You searched for bōk.
Naan Dictionary
- bōk
- a book n.
- bōk
- minus (in math) idiom
- bōk
- sand n.
- bōk eddo bōk dedo
- taking responsibility for- phrase with bound root
- bōk eddo- bōk dedo-
- taking responsibility n.
- to take responsibility (esp. for a particular task) v.
- to be responsible pdc.
- bōk eddo ñan ~ bōk dedo ñan ~
- to take the responsibility to ~ phrase
- bōk eddoid bōk dedoid
- to take responsibility for us phrase
- bōk eddoier bōk dedoier
- to take responsibility for them phrase
- bōk eddoim bōk dedoim
- to take responsibility for us (exc.) phrase
- bōk eddoimi bōk dedoimi
- to take responsibility for you (pl.) phrase
- bōk eddoin bōk dedoin
- to take responsibility for him/her/it, to take the responsibility of sthg phrase
- bōk eddoin ~ bōk dedoin ~
- to take the responsibility of ~ phrase
- bōk eddoū bōk dedoū
- to take responsibility for me phrase
- bōk eddoūṃ bōk dedoūṃ
- to take responsibility for you phrase
- bōk iien
- to take time phrase
- bōk jerbal
- starting work, taking work n.
- to start work, to take work v.
- bōk jikin
- an occurrence n.
- to take place, to happen, to occur v.
- bōk jikin ~
- to take the place of ~, to replace ~ idiom
- bōk meḷeḷe
- to get some information idiom
- kein bōk bwil
- a thermometer n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Remarkably, 10 of these athletes were members of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 3 of whom earned medals recently highlighted in the Church News: Christopher Fogt, Noelle Pikus-Pace, and Torah Bright. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekabwilōñlōñ, 10 iaan rikkure rein raar membōr in Kabuñ eo an Jisōs Kraist im Armej ro Rekwojarjar ilo Raan-ko Āliktata, ro 3 me raar bōk ṃatōl ko raar jeṃaanḷọk waḷọk ilo Church News: Christopher Fogi, Noelle Pikus-Pace, im Torah Bright. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the 2012 Olympics her dreams fell short again when just over one-tenth of a second kept her from the medal stand. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo 2012 Olympic ko ettōṇak ko an raar jab tōprak juon alen kōṇ an kar likjab one-tenth jōkōn ñan an jab bōk matōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The words of the Apostle Paul seem so fitting: to run the race, that you may obtain the prize. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Naan ko an Rijilōk Paul āinwōt rekanooj jejjet: ñan ettōr juon wōt ej bōk mejānkajjik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
These spiritual markers are the essential God-given ordinances of the gospel: baptism, receiving the gift of the Holy Ghost, priesthood ordinations, temple ordinances, and partaking of the sacrament each week. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōkaḷḷe kein ilo jetōb rej kaiñi ko an kọjpeḷ ko raorōk Anij eaar litok: peptaij, bōk menin letok eo an Jetōb Kwojarjar, ekkapit ko an priesthood, kaiñi ko an tampeḷ ko, im bōk ṃōttan kwojkwoj eo wiik kajjojo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And in the same way that the discipline of training prepares an athlete to perform elements in his or her sport at the highest level, keeping the commandments will qualify you to receive these saving ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ilo ejja wāween in wōt me kipel eo an kaminene kōpooje juon rikkure ñan kōṃṃane men ko ilo ikkure eo aer ilo joñak eo eutiej tata, kōjparok kien ko enaaj kōtōprak kwe ñan bōk kaiñi in lọmọọr kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My young friends, wherever you are in your four-minute performance, I urge you to ponder, What do I need to do next to ensure my medal? Perhaps during this conference, the Spirit has whispered to you what that may be: to prepare more thoughtfully for an ordinance in your future or to receive an ordinance that you should have received a long time ago. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro ṃōtta reddik, jekdọọn ia kwoj pād ie ilo minit ko-emen ñan kōṃṃan aṃ, ij kōketak eok ñan kejōkḷọkjeṇ, Ta ij aikuj kōṃṃane tok ālik ñan lale bwe in bōk jinekjej eo aō? Bōlen ilo iien kweilọk in, Jetōb eo eaar unoojdikdik ñan kwe ta eo me emaroñ in: ñan kōppopo eḷapḷọk ilo un ñan juon kaiñi ilo ilju im jekḷaj eo aṃ ak ñan bōk juon kaiñi me kwoj aikuj kar bōk jeṃaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Your four minutes will pass quickly, and you’ll have eternity to think about what you did in this life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Minit koemen aṃ renaaj ṃōkaj aer ilọk, im kwonaaj bōk indeeo eo ñan ḷōmṇak kōn ta eo kwar kōṃṃane ilo mour in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You might have already received a message you felt was just for you in the beautiful music we have heard. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ami kadede kar bōk juon ennaan koṃ kar eñjake kar ñan koṃ ilo al eo eaiboojoj jaar roñjake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But because I had been asked to participate in a small way, I went to fulfill my duty. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak kōnke kar kajjitōk ippa ñan bōk koṇaaō ilo juon wāween, iaar etal ñan kakūrṃool eddo eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I have learned over the years that something President Eyring shared is true: A person cannot give a crust to the Lord without receiving a loaf in return. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar katak iuṃwin iiō ko menin Būreejtōn Eyring eaar kwaḷọk im eṃool: Kwoban maroñ bōk juon pilawe ñe kwaar jab leḷọk juon ḷoob. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My wonderful husband is the loaf I received for my crust of participation! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ḷeo pāleeō eṃṃan ej ḷoob eo iaar bōke ñan pilawe eo kijō jen aō kar bōk koṇaaō! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
How grateful I am that I felt duty-bound to attend that night and that our merciful Heavenly Father accepted even my reluctant effort to be where I needed to be. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewi joñan kaṃoolol in aō kōn eddo in iaar eñjake ñan etal joten eo im bwe Jemedwōj Ilañ eo etiriaṃo eaar bōk jerbal in ṃakoko in aō ñan pād ijo ij aikuj in kar pād ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The prophet Mormon’s counsel about following the Light of Christ can help us know how to receive the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rikanaan Mormon eaar kapilōk kōn Meram in Kraist emaroñ jipañ kōj jeḷā wāween ñan bōk Jetōb Kwojarjar eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
So, his mother packed a little lunch for us, and we took his grandfather’s pickup truck and headed south onto what we call the old Arizona Strip. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām, jinen ekar kitim jidik kōrālep ñan kōṃ im kōṃ ar bōk pākaab eo waan jiṃaan im ettōrḷọk ñan tuiiōñ ilo ijo jej ṇaetan Arizona Strip eo etto. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Turned around, came back out, took the other road. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Oktak, bar rọọl ḷọk, bōk iaḷ eo juon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Somewhere along the way, Matt said, ‘Dad, why did we feel, after praying about it, that the right road was the proper one to take, the correct one to take, and it wasn’t?’ And I said, ‘I think that the Lord, His wish for us there and His answer to our prayer was to get us on the right road as quickly as possible with some reassurance, with some understanding that we were on the right road and we didn’t have to worry about it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iaḷ eo aṃ ḷọk, Matt eaar ba, ‘Baba, etke jej eñjake, ālkin ad jar kake, bwe iaḷ eo ejiṃwe eaar eo ejejjet ñan bōke, eo ejiṃwe ñan bōke, im ekar bōd? Im iaar uwaak, Ij ḷōmṇak bwe Irooj, Ekōṇaan bwe jen pād ijeṇ im uwaak eo An ñan jar eo ad kar ñan bōk kōj ilo iaḷ eo ejiṃwe joñan wōt maroñ kōn jet men ko rej kapene, ippān jet meḷeḷe ko bwe kōṃ ar pād ilo iaḷ eo ejiṃwe im kōṃ ar jab aikuj inepata kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Think of the many other blessings the Lord has given us in order that we might communicate with Him and receive His words: scriptures, patriarchal blessings, prayer, ordinances, inspired leaders and parents, and the gift of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷōmṇak kōn elōñ kōjeraṃṃan ko jet Irooj eaar litok ñan kōj bwe jen maroñ kōnono Ippān im bōk naan ko An: jeje ko rekwojarjar, kōjeraṃṃan ko an petriak, jar ko, kaiñi ko, ritōl ro reiṃwe im ro jinen im jemān, im menin letok eo an Jetōb Kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We do the small and simple things that demonstrate that He is first in our lives and that we want to receive revelation from Him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej kōṃṃane men ko reddik im ḷawaan ko rej kōmeḷeḷeik bwe E ej jinoin mour ko ad im bwe jekōṇaan bōk revelesōn jān E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I visited West Africa, I learned a phrase I love that seems applicable to the process of personal revelation: slowly by slowly, small by small. What are some of those slowly by slowly, small by small things we can do? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar loḷọk West Africa, iaar katak juon naan eṃṃan ippa eo ej jerbal ñan wāween an juon make bōk revelesōn: Jab iuṃ, jidik kōn jidik. Ta jet iaan men kein Jab iuṃ, jidik kōn jidik men ko jemaroñ kōṃṃane? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because children are generally filled with humility, they qualify to receive Heavenly Father’s promise as given in the Doctrine and Covenants: Be thou humble; and the Lord thy God shall lead thee by the hand, and give thee answer to thy prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ajri ro rej obrak kōn ettā bōro, rej ekkar ñan bōk kaliṃṃur eo an Jemedwōj Ilañ āinwōt letok ilo Doctrine and Covenants: eḷaññe jej ettā bōro; Enaaj tōlḷọk kōj kōn Pein im letok ñan kōj uwaak ñan jar ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You can discern if under this situation I present, I will have peace or turmoil, happiness or sorrow, success or failure. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwoj maroñ kile eḷaññe iuṃwin jekjek in ij kwaḷọke, inaaj bōk aenōṃṃan ak pok, leṃōṇōṇō ak būromōj, jeraṃṃan ak jerata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
However, before he even asked his simple question, he received much more than what he had ever hoped for. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin, ṃokta jen an kar kajjitōk kajjitōk eo an epidodo, eaar bōk eḷap jān joñan eo eaar kōjatdikdik kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I was 20 years old, I was wrestling with a difficult decision and could not seem to get an answer to my prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar 20 iiō rūttoō, iaar eñtaan kōn juon jokālet epen im kar jab maroñ in bōk juon uwaak ñan jar ko aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We learn in the scriptures that Helaman’s righteous sons, Lehi and Nephi, had many revelations daily. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej katak ilo jeje ko rekwojarjar bwe ḷaddik ro rejiṃwe nejin Hilamōn, Liai im Nipai, kar bōk lōñ revelesōn raan otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
According to President George Albert Smith, Each of us is entitled to the inspiration of the Lord in proportion to the manner in which we live a godly life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekkar ñan Būreejtōn George Albert Smith eaar katakin, Kōj kajjojo ej bōk mālim ñan iṃwe eo jen Irooj ilo kōmlet ñan ṃwil eo jej mour juon mour kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Please notice that he didn’t say we have to be perfect to receive inspiration. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jouj im jeḷā bwe Eaar jab ba bwe jej aikuj in wāppen ñan bōk iṃwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we keep our covenants and worthily partake of the sacrament, we are promised that we will always have the Spirit to be with us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad kōjparok bujen ko ad im erreo bōk ṃōttan kwojkwoj eo, jej kaliṃṃur bwe Jetōb eo enaaj aolep iien pād ippād. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Additionally, focusing on and living worthy to enter the temple, and doing so as frequently as our circumstances allow, enables us to grow up in [the Lord], and receive a fulness of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan kakkobaba, pedped wōt ioon im mour erreo ñan deḷọñe tampeḷ eo, im emakijkij kōṃṃane ilo an jekjek ko ad kōtḷọk, kōṃaroñe kōj ñan eddōkḷọk ilo Irooj, im bōk juon tarlep in Jetōb Kwojarjar eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Looking back, we now see how taking those steps of faith has resulted in eternal blessings, blessings we might have forfeited had we not heeded the voice of the Spirit through the Lord’s chosen prophet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Reilikḷọk, kōṃij kiiō loe ewi wāween bōk buñtōn kein kōn tōmak eaar tōprak in kōjeraṃṃan ko an indeeo, kōjeraṃṃan ko kōṃ maroñ tọrtọri ṃaanḷọk ñe kōṃ ar jab eọroñ ainikien Jetōb eo jen rikanaan eo kālete an Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I said I had not received that inspiration yet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar ba ij jañin bōk iṃwe in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because hindsight is 20/20, they can now see that they each needed to have certain experiences in order to be able to recognize the Lord’s hand leading them to their eternal companions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke jej aikuj jeḷā kālet eo ejiṃwe, remaroñ kiiō loe bwe er kajjojo rej aikuj ñan bōk jejjo eñjake ko bwe ren maroñ kile pein Irooj ej tōlḷọk er ñan kampānion eo aer ñan indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If ever you receive a prompting to do something that makes you feel uneasy, something you know in your mind to be wrong and contrary to the principles of righteousness, do not respond to it! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñe kwaar bōk juon iṃwe ñan kōṃṃane juon men eo ej kōṃṃan aṃ abōṇōṇō, juon men eo kwojeḷā iloḷōmṇak eo aṃ bwe ebōd im ṃool eo eoktak jen pedped in katak ko an wānōk, jab uwaake! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can receive a sure testimony of Heavenly Father and Jesus Christ only by the power of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej maroñ bōk juon naan in kaṃool eṃool kōn Jemedwōj Ilañ im Jisōs Kraist jen wōt kajoor eo an Jetōb Kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
His communication to our spirit carries far more certainty than any communication we can receive through our natural senses. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | An ekōnono ñan jetōb eo ad ej bōkḷọk eḷapḷọk ṃool jen jabdewōt ekōnono jemaroñ bōk jen eñjake ko ad jen laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Unless we learn to tune our hearts to the voice of the Spirit and refine our ability to seek, receive, and act on personal revelation, we are on shaky ground at best. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃae iien jej katak ñan ukōtḷọk būruwōd ñan ainikien eo an Jetōb im bar kōṃanṃane maroñ eo ad ñan kappukōt, bōk, im ṃakūtkūt kōn revelesōn eo an juon make, jej pād ioon laḷ ilo eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I testify it is worth every effort on our part to obtain and retain that unspeakable gift, in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kaṃool bwe ej aorōk aolep kijejeto ilo ijo kuṇaad ñan bōk im dāpij menin letok in ejejuwaan, ilo etan Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Christians and Jews the world over accept the Old Testament account of Elijah. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rikirijin ro im Riju ro aolepān laḷ in rej bōk bwebwenato eo an Elijah ilo Kalliṃur ṃokta. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He committed the priesthood keys for sealing families in this dispensation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar leḷọk priesthood kii ko ñan liāp baaṃle ko ilo tōre in bōk eddo in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Joseph has received a more full explanation of it by revelation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Joseph eaar bōk juon kōmeḷeḷe eḷap an likio kake jen revelesōn. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is the last dispensation, and we can feel the hastening of the work of salvation in every area where a saving ordinance is involved. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin ej iien bōk eddo eo āliktata, im jemaroñ eñjake kōṃōkajḷọk eo an jerbal in lọmọọr ilo aolep jekjek ijo juon kaiñi in lọmọọr ej bōk jikin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Church members need to obtain and input this vital information. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Membōr ro an Kabuñ in rej aikuj bōk im likūt meḷeḷe in eaorōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The joy of this was expressed by Lucy B. Young, who said that her heart was full in the prospect of being received by [her dead relatives] with open arms, as all would be by those who could not do the work for themselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lañlōñ eo an menin eaar kwaḷọk jen Lucy B. Young,eo eaar ba būruwōn eaar obrak ilo maroñ eo kar an kar bōk jen [ro nukin remej] kōn eḷḷọke peier, āinwōt an aolep naaj jen ro me remaroñ kar jab kōṃṃan jerbal kōn er make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Commandments are opportunities to exercise our agency and to receive blessings. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kien ko rej iien ko reṃṃan ñan kamminene anemkwoj eo ad im ñan bōk kōjeraṃṃan ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But what then of those times when what we wish for seems to be far out of reach? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ñe iien ko ñe jej jab maroñ bōk men ko jekōṇaan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And so he took a nine-foot-long (3-m) loaf of bread, cut it in half, and with a smile, served that to the customer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im eaar bōk juon pilawe 9 nee (3-m) aetok ḷọuv in pilawe eo, kajimettane, im ettōñ dikdik, leḷọk ñan riṃōñā eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When his brothers tied him up on the ship—which he had built to take them to the promised land—his ankles and wrists were so sore they had swollen exceedingly, and a violent storm threatened to swallow him up in the depths of the sea. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke ḷaddik ro jein raar likwōj e ioon wa eo—eo eaar kalōke ñan bōk er ñan ānen kaliṃṃur—makwij in neen im pein raar lukkuun metak bwe raar kanooj ebbōj im juon kōto ekaaṃjak eaar kaaṃjak ñan orōñḷọk er ilo ṃwilaḷ ko ilometo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In any circumstance, our sense of gratitude is nourished by the many and sacred truths we do know: that our Father has given His children the great plan of happiness; that through the Atonement of His Son, Jesus Christ, we can live forever with our loved ones; that in the end, we will have glorious, perfect, and immortal bodies, unburdened by sickness or disability; and that our tears of sadness and loss will be replaced with an abundance of happiness and joy, good measure, pressed down, and shaken together, and running over. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jabdewōt jekjek, ad eñjake kōn kaṃṃoolol ej eddōkḷọk jen elōñ im ṃool ko rekwojarjar jejjeḷā: bwe Jemād ej letok ñan ajri ro Nejin karōk in ṃōṇōṇō eḷap; bwe jen Pinmuur eo an Nejin, Jisōs Kraist, jemaroñ mour indeeo ippān ro jej iakwe; bwe ilo jeṃḷọkin, jenaaj bōk aiboojoj, wāppen, im ānbwin ej jab wabanban, jab eddodo jen nañinmej ak utaṃwe ilo ānbwin; im bwe jañ in būroṃōj im jako naaj bōk jikin kōn juon leṃōṇōṇō eobrak im lañlōñ, eṃṃan, jooni, kōṃakūti, liaakḷọk koṃ; koṃin kōtḷọk im naaj kōtḷọk koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Lord has given us His promise that those who [receive] all things with thankfulness shall be made glorious; and the things of this earth shall be added unto [them], even an hundred fold, yea, more. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj eaar letok ñan kōj kaliṃṃur eo An bwe ro rej bōk men otemjej kōn kaṃṃoolol naaj maroñ erom aiboojoj; im men ko an laḷ in naaj kobaḷọk ñan er. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Koṃwin bōk aō ine im likūti i aerami, im katak Ippa; bwe Ij ineeṃṃan im ettā būruō, im koṃ naaj lo an ami kakkije. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Through the Savior’s Atonement we can receive capacity and strength beyond [our] own. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn Pinmuur eo an Rilọmọor jemaroñ bōk kakkōt im kajoor eo me eḷapḷọk jen ad nej kar kōn kōjmake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Covenants received and honored with integrity and ordinances performed by proper priesthood authority are necessary to receive all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bujen ko būki im kauteiji kōn ṃool im kaiñi ko kōṃṃani kōn mālim eo ejiṃwe an priesthood rekkar ñan bōk aolep kōjeraṃṃōn ko kar kōṃṃani bwe ren pād kōn Pinmuur eo an Jisōs Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
These good people were empowered through the Atonement to act as agents (see D&C 58:26–29) and impact their circumstances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Armej rein reṃṃan rekar bōk kajoor kōn Pinmuur eo ñan jerbal āinwōt ritok ilo etan (lale D&C 58:26–29)) im kōḷapḷok aer kōṇaan ilo jōkjōk ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And he shall go forth, suffering pains and afflictions and temptations of every kind; and this that the word might be fulfilled which saith he will take upon him the pains and the sicknesses of his people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Enaaj ilọk, eñtaan kōn metak ko im kaeñtanaan ko im kapo ko otemjeḷọk, im menin bwe naan eo en maroñ kūrṃool eo kar ba Enaaj bōk ioon metak ko im nañinmej ko an armej ro An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And he will take upon him death, that he may loose the bands of death which bind his people; and he will take upon him their infirmities, that his bowels may be filled with mercy, according to the flesh, that he may know according to the flesh how to succor his people according to their infirmities (Alma 7:11–12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Enaaj bōk ioon mej, bwe E en maroñ kōtḷọk tok to rej lukwōj armej ro An; im Enaaj bōk Ioon ṃōjṇọ ko aer, bwe buruōn ren maroñ obrak kōn tiriaṃo, ekkar ñan kanniōk, bwe En maroñ jeḷā ekkar ñan kanniōk ekōjkan jipañ armej ro An ekkar ñan ṃōjṇọ ko aer. (Alma 7:11–12) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we are yoked with Him through sacred covenants and receive the enabling power of His Atonement in our lives, we increasingly will seek to understand and live according to His will. We also will pray for the strength to learn from, change, or accept our circumstances rather than praying relentlessly for God to change our circumstances according to our will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad ekkeijel wōt Ippān kōn bujen ko rekwojarjar im bōk kajoor in Pinmuur eo An ilo mour ko ad makmake, enej ḷapḷọk ad jar im pukōt kajoor eo ñan ekkatak jān, ukōt, ak mōṇōṇō kōn jōkjōk ko ad ijjeḷọkin jar kōn kōmmaanwa ko ad bwe ren oktak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When we obey, we accept His sacrifice, for we believe that through the Atonement of Jesus Christ, all mankind may be saved, by obedience to the laws, ordinances, and commandments given in the gospel. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe jej pokake, jej bōk eñtaan eo An, bwe jej tōmak bwe kōn Pinmuur eo an Jisōs Kraist, aolep armej remaroñ bōk lọmọọr, kōn pokake kien ko, kaiñi ko im kien ko kar litok ilo gospel eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When we are baptized, we take upon [us] the name of Christ and enter into the covenant with God that [we will] be obedient unto the end of [our] lives. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe jej peptaij, jej bōk [iood] etan Kraist, im deḷọñe bujen eo ippān Anij bwe [jenaaj] pokake ñan jeṃḷọkin mour ko [ad]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Each Sunday we renew that baptismal covenant by partaking of the sacrament and witnessing that we are willing to keep the commandments. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kajjojo Jabōt jej kōkāāl bujen peptaij eo kōn bōk ṃōttan kwojkwoj eo im kaṃool bwe jej ṃōṇōṇō in kōjparok kien ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At times members may participate in selective obedience, claiming to love God and honor God while picking and choosing which of His commandments and teachings—and the teachings and counsel of His prophets—they will fully follow. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ wōr iien ko membōr ro remaroñ bōk kuṇaad ilo kālet kien ko jej pokaki, ba ke jej iakwe Anij im kauiej Anij ilo ad bōk im kālet ewi wōt kien ko An im katak ko—im katak ko im kapilōk an rikanaan ro An—renaajj lukkuun ḷoori. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But we always know the reason we follow the prophets, for this is the Church of Jesus Christ, and it is the Savior who directs His prophets in all dispensations. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab jej iien otemjej jeḷā un eo jej ḷoor rikanaan ro, bwe eñin ej Kabuñ eo an Jisōs Kraist, im ej Rilọmọọr eo me ej tōl rikanaan ro An ilo aolep tōre in bōk eddo ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
God would not override the Savior’s agency, yet He mercifully sent an angel to strengthen His Beloved Son. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Anij eban kar bōk jān anemkwoj eo an Rilọmọọr, aaet Eaar jouj ilo an kar jilkinḷọk juon enjeḷ ñan kōkajoorḷọk Nejin Jitōnbōro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior met another test on Golgotha, where He could have called upon legions of angels to take Him down from the cross, but He made His own choice to obediently endure to the end and complete His atoning sacrifice, even though it meant great suffering, even death. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eaar bar ioon juon mālijjoñ ioon Golgotha, ijo Emaroñ kar kūr ioon jarlepju enjeḷ ro ñan bōk laḷḷọk E jān debwāāl eo, bōtaab Eaar kōṃṃane kālet eo An make ñan niknik ilo pokake ñan jeṃḷọkin im kadedeḷọk eñtaan in pinmuur eo An, meñe eaar meḷeḷe in eḷapḷọk eñtaan eṃool mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As disciples of Christ, we have a sacred obligation to uphold His laws and commandments and the covenants which we take upon ourselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt rikaḷoor ro an Kraist, ewōr juon ad eddo ekwojarjar ñan dāpij kakien ko im kien ko An im bujen ko me jej bōk iood make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As a consequence, Joseph was rebuked by the Lord and was denied permission to continue to translate the Book of Mormon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt juon kaje, Joseph eaar kauwe jān Irooj im kar bōk mālim eo ñan wōnṃaanḷok ñan ukōt Bok in Mormon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When Moses obediently took an Ethiopian wife, Miriam and Aaron spoke against him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke Moses eaar pokake ilo bōk juon kōrā in Ethopia ñan pāleen, Miriam im Aaron raar kōnono ṇae e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Lord used this incredible incident to teach members of the Church in our dispensation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj eaar kōjerbal jekjek in ejej uwaan ñan katakin membōr ro an Kabuñ eo an ilo tōre in bōk eddo in ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Obedience brings blessings, and when we obtain any blessing from God, it is by obedience to that law upon which it is predicated. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pokake ej bōktok jeraṃṃan ko, im ñe jej bōk jabdewōt kōjeraṃṃan jān Anij, ej kōn pokake ñan kakien eo me ej pedped ioon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior Himself shed His own tears over those who for hundreds of years had been rejected and slain in His service. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilomoor eo Make ekar jijot ioon Toḷ Olives im kōtọọr ḷọk make dānin kōmjaḷaḷ kōn ro kōn buki iiō ko rekar jab bōk im ṃan er ilo jerbal eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You may wonder if it is worth it to take a courageous moral stand in high school or to go on a mission only to have your most cherished beliefs reviled or to strive against much in society that sometimes ridicules a life of religious devotion. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwōmaroñ kajjitōk ippam make elañe ewōr tokjen ñan jutak kōn jutak peran ilo mour in kanniōk ilo high school ak ñan etal ñan mijen bwe kwōn bōk mōṇōṇō eo eḷap kōn tōmak eo am ak ñan deploke elōñ men ko ilo mour in im rej kajirere kōn mour ilo kijejeto an ro rej tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Friends, especially my young friends, take heart. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro ṃōtta, eḷaptata jodikdik ro ṃōtta, bōk juōn bōro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Second, the Republic of the Marshall Islands (RMI) has adopted an orthography to be used by the Ministry of Education, and we desired to bring the work to match that standard. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ruo, eṃōj an Republic of the Marshall Islands (RMI) bōk juon wāween jeje im spell bwe ren kōjerbale ilo Ministry of Education, im kōm ar kōṇaan ḷoor wāween eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Having satisfied the demands of justice, Christ now steps into the place of justice; or we might say He is justice, just as He is love. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke Eaar kabuñ akweḷap ko an ekajet, Kraist kiiō ej bōk jikin ekajet; ak jemaroñ ba, E ej ekajet, ejja āinwōt an E ej Iakwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Given the reality of the Resurrection of Christ, repentance of any violation of His law and commandments is both possible and urgent. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ṃool in Jerkakpeje eo an Kraist, ukweḷọk jān aolep bōd ko ṇae naan in jiroñ ko im kien ko an emaroñ jimor bōk jikin im mōkaj kitien. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
May you receive the conviction and comfort of that same witness, I pray in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe komin bōk kee in kōḷmenḷọkjeṇ im aenōṃṃan eo jān ejja kaṃool in wōt, ij jar ilo etan Jisō Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One of the women who made these grass skirts passed away. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-inin ro, kōrā ro im raar kōmṃani in kein, eṃōj an bōk kakkije. Marshallese-English Online Dictionary |
When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat’s flare gun some Americans had given us before we set sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. Marshallese-English Online Dictionary |
Here, take it as your food. Marshallese-English Online Dictionary | Eo waj, bōk ṇe kijeṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I’d like to take my liberty pass in your town — words from a love song. Marshallese-English Online Dictionary | Ikōṇaan bwe in bōk aō kiibbuun anemkwōj ioon tawūn aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
After a little while, I turned my head and saw them coming toward us on the sand. Marshallese-English Online Dictionary | Tokālik iḷak bōk bōra im erre ḷọk, ilo aerro keaar ioon bok. Marshallese-English Online Dictionary |
The old man passed away yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōḷḷap eo ear bōk an kakkije inne Marshallese-English Online Dictionary |
Take three sacks to make sure you’ve got enough for three months. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. Marshallese-English Online Dictionary | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
The breadfruit is picked, peeled, and soaked in salt water. Marshallese-English Online Dictionary | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. Marshallese-English Online Dictionary | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
You will get your reward in heaven. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj bōk aṃ jinōkjeej ilañ Marshallese-English Online Dictionary |
Have you ever gotten the jiṇo sickness? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnañin bōk ke nañinmej in jiṇo? Marshallese-English Online Dictionary |
The artist who drew the picture of the boat is no longer living. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jiña eo ear jiñaiki pijain wa eo eṃōj an bōk kakkije. Marshallese-English Online Dictionary |
Take three sacks to make sure you’ve got enough for three months. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ Marshallese-English Online Dictionary |
The riddle about that woman can take minutes to solve. Marshallese-English Online Dictionary | Lōññaan lieṇ emaroñ bōk jilñuul minit ñan pukot uwaak eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s waiting for a chance to take your place. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōppaouk an bōk jikūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Why not send me to take your place? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwojjab jilkinḷọk eō bwe in bōk jikiṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
The American government is helping these people move forward and take their place among other countries. Marshallese-English Online Dictionary | Kien eo an Amedka ej jipañ armej rein bwe ren wōnṃaanḷọk im bōk jikier ippān laḷ ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
Take half of the food for yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Bōk jeblokwan kijeṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Take the front half of that fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk jebbarin ek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Take the tail half of that fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk jablọkun ek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Take my shirt as a sample for a uniform. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom Marshallese-English Online Dictionary |
So I went ahead inside the boat in front of him and brought back the lantern. Marshallese-English Online Dictionary | Ijujen wōnṃaanḷọk ñan lowaan ṃweo ituṃaan im bōk liktak ḷaṇtōn eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t bother any more with the things but ran right down and brought up the tin. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar jab bar eḷḷọk ñan men ko ak ittōr laḷ ḷọk im bōk tok tiin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Engineer, you will take the o’clock to o’clock shift and I will take o’clock to . Marshallese-English Online Dictionary | Ak kwe, Injinia, kwōnaaj bōk jān joñoul ñan joñoul ruo im ña jān joñoul ruo ñan ruo. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m getting a cold because I’m sneezing all the time. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj bōk mejin bwe iṃṃajeje. Marshallese-English Online Dictionary |
As I turned my head to look in that direction, I saw it. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj bōk bōra im rōre lọk, iloe. Marshallese-English Online Dictionary |
I see them, the Boatswain said as he took the wheel from the Captain and started an ancient navigator’s chant. Marshallese-English Online Dictionary | Iloi, Bojin eo eba im bōk jebwe eo jān Kapen eo im jarōk juon alin ṃur Marshallese-English Online Dictionary |
You will get your reward in heaven. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj bōk aṃ jinōkjeej ilañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Jekaro also takes the place of yeast in making bread. Marshallese-English Online Dictionary | Jekaro ej bar bōk jikin iij ilo iiōk pilawā. Marshallese-English Online Dictionary |
After taking the money, I hurried to the store that sold bread. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin aō bōk jāān eo, ibuuḷ āne ḷọk ñan ṃōn wia pilawā eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He went to get his clothes, Father replied. Marshallese-English Online Dictionary | Emoot ḷọk in bōk tok nuknuk ko an, Jema euwaake. Marshallese-English Online Dictionary |
Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air, Father replied. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto, Jema eukōt ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I spoke on your behalf while you were gone. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien eo kwaar jako, iar bōk jikūṃ im kōnono ilo etaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
If the clan name for Tony’s father is Erroja-kijeek, it means that Tony’s clan name would not be Erroja-kijeek, because we inherit our clan from our mothers. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe jowi eo an jemān Tony ej Erroja-kijeek, ej meḷeḷen bwe jowi eo an Tony eban Erroja-kijeek, kōnke jej bōk ad jowi jān jined. Marshallese-English Online Dictionary |
The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people’s right to do so. Marshallese-English Online Dictionary | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. Marshallese-English Online Dictionary |
He was overcome with joy in as much as he didn’t believe he would be the winner. Marshallese-English Online Dictionary | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo. Marshallese-English Online Dictionary |
First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep Marshallese-English Online Dictionary |
I was told to bring this letter to the Captain of this boat for him to take to Likiep, he said. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ba in bōk tok lōta e ñan Kapen ṇe an wa ṇe bwe en ektake ñan Likiep , eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Because the baby was exposed to the wind it caught the flu. Marshallese-English Online Dictionary | An kōkōtotoik (ekkōtotoik) niñniñ eo ekōṃṃan an bōk mej in. Marshallese-English Online Dictionary |
Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him, Father said to the old man. Marshallese-English Online Dictionary | Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān, Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They took him to the hospital because his stomach was swollen. Marshallese-English Online Dictionary | Raar bōk ñan Aujpitōḷ bwe ejjib lọọjien Marshallese-English Online Dictionary |
He was lucky to get the job. Marshallese-English Online Dictionary | Ejide im bōk jerbal eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain took the lantern and took it to the back of the boat to get ready for nightfall. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ejibwe ḷaṇtōn eo im bōk lik ḷọk ñan ijo jikin bwe en pojak ñan boñōn eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. Marshallese-English Online Dictionary |
The second way, they cook it after they have taken the coconut milk. Marshallese-English Online Dictionary | Kein karuo wāween, rej kōmatte ālkin aer bōk eaḷ in waini eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. Marshallese-English Online Dictionary |
I got eight packets of biscuits from the tin and took them up. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar bōk rualiktōk pakijin petkōj jāne im rọọl lōñ ḷọk eaki. Marshallese-English Online Dictionary |
Please take these things (usually food items) and enjoy. (This is traditionally uttered by a ri-jerbal to his aḷap or an aḷap to his irooj to please the receiver.) Marshallese-English Online Dictionary | Jaaki waj ko bōk mejān dọuki. Marshallese-English Online Dictionary |
When we got outside, I looked over and noticed it was starting to get light in the east. Marshallese-English Online Dictionary | Ke kōṃro Jema ej diwōj jān ṃweo, iḷak bōk meja im erre tak ḷọk ilo an jino memeramram rear. Marshallese-English Online Dictionary |
Just take the meat out of the clams because the shells will only be (undesirable) added weight. Marshallese-English Online Dictionary | Bōk wōt kobban dimwūj kaṇe bwe ekaddoujuj aded kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Take that stone for a missile. Marshallese-English Online Dictionary | Bōk ṇe buoṃ dekā. Marshallese-English Online Dictionary |
Who is taking the responsibility for that job? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ṇe ej bōk dedo (eddo) in jerbal ṇe? Marshallese-English Online Dictionary |
Did you sign up for the art class at CMI? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar bōk ke kilaajin jiña eṇ ilo CMI? Marshallese-English Online Dictionary |
Take that stone for a missile. Marshallese-English Online Dictionary | Bōk ṇe buoṃ dekā Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get dust on yourself or you’ll catch cold. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būñale eok bwe kwōnaaj bōk mejin. Marshallese-English Online Dictionary |
I turned my head and saw it was the Chief who had spoken. Marshallese-English Online Dictionary | Ijujen bōk bōra im ḷak rōre lọk, ilo irooj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain took the lantern and took it to the back of the boat to get ready for nightfall. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ejibwe ḷaṇtōn eo im bōk lik ḷọk ñan ijo jikin bwe en pojak ñan boñōn eo Marshallese-English Online Dictionary |
That sick person is drawing his last breath. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo enañinmej eṇ ej bōk-ubōn. Marshallese-English Online Dictionary |
They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. Marshallese-English Online Dictionary | Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
A person who hates others will find it difficult to get that job. Marshallese-English Online Dictionary | Epen an ri-akōjdat bōk jerbal ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
He rejected food. Marshallese-English Online Dictionary | Ear abwin bōk ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
He refused to take his food. Marshallese-English Online Dictionary | Ear abwin bōk men eo kijen. Marshallese-English Online Dictionary |
In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Take a banana for yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Bōk juon kijeṃ wūdin pinana. Marshallese-English Online Dictionary |
Take two keys of that pandanus as your portion. Marshallese-English Online Dictionary | Bōk ruo daaṃ wūd ilo bōb ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Then I took one for myself and started nibbling at it. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ibaj bōk juon kijō wūd im jino meme dikdik. Marshallese-English Online Dictionary |
Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo Marshallese-English Online Dictionary |
I turned my head and looked up at the sky and at the ocean; everything was completely quiet and calm. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak bōk bōra im waat tok turin lañ im ioon lọjet, elur wōt im lur. Marshallese-English Online Dictionary |
It was flying on course with our boat for the time being. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar bōk ejja kooj eo wōt an wa eo waammān. Marshallese-English Online Dictionary |
Go do your share of the job. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal in jerbal im bōk kuṇaaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Do you know how to use the sextant? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōjeḷā ke bōk aḷ? Marshallese-English Online Dictionary |
He took a machete along just in case. Marshallese-English Online Dictionary | Ear bōk juon ṃaanpein jāje Marshallese-English Online Dictionary |
He rejected our help. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ṃakokoun bōk menin jipañ ko am. Marshallese-English Online Dictionary |
Bring that small plant here. Marshallese-English Online Dictionary | Bōk tok ja in markūbwebwe eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Then I took one for myself and started nibbling at it. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ibaj bōk juon kijō wūd im jino meme dikdik Marshallese-English Online Dictionary |
When we got outside, I looked over and noticed it was starting to get light in the east. Marshallese-English Online Dictionary | Ke kōṃro Jema ej diwōj jān ṃweo, iḷak bōk meja im erre tak ḷọk ilo an jino memeramram rear Marshallese-English Online Dictionary |
He rejected food. Marshallese-English Online Dictionary | Ear abwin bōk ṃōñā. Marshallese-English Online Dictionary |
I see them, the Boatswain said as he took the wheel from the Captain and started an ancient navigator’s chant. Marshallese-English Online Dictionary | Iloi, Bojin eo eba im bōk jebwe eo jān Kapen eo im jarōk juon alin ṃur. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m about to get a cold because the roof of my mouth hurts. Marshallese-English Online Dictionary | Ij pojak in bōk mejin bwe emetak ñatū. Marshallese-English Online Dictionary |
I took the pencil. Marshallese-English Online Dictionary | Iar bōk pinjeḷ eo Marshallese-English Online Dictionary |
After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. Marshallese-English Online Dictionary |
They are becoming interested in each other. Marshallese-English Online Dictionary | Rōjino bōk limoun doon. Marshallese-English Online Dictionary |
I’d like to take my liberty pass in your town — words from a love song. Marshallese-English Online Dictionary | Ikōṇaan bwe in bōk aō kiibbuun anemkwōj ioon tawūn aṃ Marshallese-English Online Dictionary |
What test did you just take? Marshallese-English Online Dictionary | Teejin ta eo kwaar bōk kiiō? Marshallese-English Online Dictionary |
I would have married you but I am not worthy. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kar bōk peiṃ ak ejjab tōllọkū. Marshallese-English Online Dictionary |
Follow the leader, be encouraged, and get the work done. Marshallese-English Online Dictionary | Jen bōk tōp eo jān ḷeeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
He was overcome with joy in as much as he didn’t believe he would be the winner. Marshallese-English Online Dictionary | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo Marshallese-English Online Dictionary |
Just take the meat out of the clams because the shells will only be (undesirable) added weight. Marshallese-English Online Dictionary | Bōk wōt kobban dimwūj kaṇe bwe ekaddoujuj aded kaṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The chief won the battle. Marshallese-English Online Dictionary | Irooj eo eṃōj an bōk anjọ. Marshallese-English Online Dictionary |
Get a supply list from your child’s school. First Day of School | Bōk lajrak in kein jikuul ko an ajiri eo nejum jen jikuul eo an. First Day of School |
Be informed of the safety standards of your child’s school. First Day of School | Bōk melele kin wawen kejbarok ilo jikuul eo an ajiri eo nejum. First Day of School |
Parent Involvement Continues at School & Community Education begins at home and goes beyond, to the school and the community. First Day of School | An Parent Bōk Konaer ej wōnmanlok wōt ilo School & Jukjuk-in-ber eo Katakin ej ijinno iloan mweo im driwōjlok ilik, ñan school im jujuk-in-ber eo. First Day of School |
The father has a responsibility to discipline the son. First Day of School | Jemān baamle eo enaaj bōk eddo in kaatakin ladrik eo nejin. First Day of School |
Mothers are responsible for providing unity and harmony in the home as well as taking care of the home. First Day of School | Jinen baamle eo ej bareinwōt bōk eddo in keboje imōn jokwe eo, im lale bwe en wōr mejatoto in burokuk im aeneman ilo baamle eo. First Day of School |
Some women get high blood pressure while they are pregnant. High Blood Pressure in | Jet kōrā rej bōk nañinmij in high blood ilo iien eo rebōroro. High Blood Pressure in |
Some people have to be hospitalized and some die Seasonal flu viruses change from year to year, but they are closely related to each other.People who have had flu infections in the past usually have some immunity to seasonal flu viruses (their bodies have built up some ability to fight off the viruses). Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jet armij rej dreloñi aujpitōl ko im jet rej mej. Kij in bulu eo im ej walok aolep iio ilo allōñ in bulu ko ej jejanijnij jidrik aolep iiō, ak elap wōt aer einwōt juōn. Ekkā an armij jab kanuj in joreen im nañinmij jen kij in bulu eo elikin aer bōk nañinmij in bulu eo juōn allen. Elikin an juōn armij bōk nañinmij in bulu eo, ānbwinier emōj an jele im pojak ñan an mane kij in bulu eo elane enaj bar dreloñe ānbwinier. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
They will not prevent seasonal flu. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Wā in H1N1 bulu ko rejjab bar maroñ bōbrae eok jen am bōk nañinmij in bulu eo im ej walok aolep iiō ak seasonal flu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
You should also get seasonal influenza vaccine, if you want to be protected against seasonal flu. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kwōj bar aikuj bōk wā in seasonal bulu eo ak wā in bulu eo rej kōmmane aolep iiō elañe kwōj kōnaan bōbrae jen am bok nañinmij in bulu in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Get vaccinated as soon as the vaccine is available. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bok 2009 H1N1 wā in bulu eo iien eo wōt enaj bellok ñan an armij etal in bōk wā in ilo jikin takto ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Children through 9 years of age should get two doses of vaccine, about a month apart. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ajiri ro rej niñniñ ñan 9 aer iiō rej aikuj bōk H1N1 wā eo ruo kattōn, im enaj aikuj juōn allōñ kōttan wā kein ruo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Older children and adults need only one dose. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ajiri im dritto ro ilōñ in 9 aer iiō rej aikuj in bōk H1N1 wā eo juōn wōt kattōn. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
You should not get 2009 H1N1 flu vaccine if you have a severe (life-threatening) allergy to eggs, or to any other substance in the vaccine. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kwōjab aikuj bōk 2009 H1N1 wā in elane kwōj kadek lep ak jabdrewōt men ko iloan wā in, im enaj kōmman kauwōtata ilo ejmour eo am. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
These may not be reasons to avoid the vaccine, but the medical staff can help you decide. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Joreen kein remaroñ jab un elap ñan am jab bōk wā in ak kwōj aikuj kenaanik ri takto ro ak nōōj ro bwe ren jibañ eok lale kōl eo emmantata ñan am bōk H1N1 wā eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
If you are moderately or severely ill, you might be advised to wait until you recover before getting the vaccine. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Elañe ewōr jabdrewōt kain am nañinmij im elap am douluul, remaroñ rejañ eok bwe kwōn kōttar mae ien kwōnaj mour lok mokta jen am bōk H1N1 wā in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
If you have a mild cold or other illness, there is usually no need to wait. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Elañe kwōj mejin ak nañinmij ko jet im rejab kanuj ellap, innem ejab aurōk bwe kwōn kōttar mae ien kwonaj mour bwe kwōn bōk wā in H1N1 bulu in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Inactivated 2009 H1N1 vaccine may be given at the same time as other vaccines, including seasonal influenza vaccine. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kwōj maroñ bōk wā ko jet einwōt wā in seasonal bulu eo ilo ien eo kwōj bar bōk wā in inactivated 2009 H1N1 bulu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Tell the doctor what happened, the date and time it happened, and when the vaccination was given. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kōnaanik takto eo kin kakōlkōl ko rej walok ibbam, raan im awa ko oktak im kakōlkōl kein rar walok, im ñāāt eo kwar bōk wā in bulu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Ask your provider. They can give you the vaccine package insert or suggest other sources of information. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kajitōk ibben takto eo ak ri jerbal in takto ro. Remaroñ in lewaj melele ko ikijen wā ko, ak kwalok waj ia ko kwomaroñ in bar bōk melele ie. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
With the support of your family and friends, your health care team, and your community, you can take charge of your diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jibañ ko jen baamḷe eo im ro jeram, ro rej bōk eddoon jikin ejmour ko im ro iḷo jukjukin bed eo am, im komaroñ anjo ioon nañinmej in tōñaḷ eo am. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
For Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Armij rot in im rej type 1, tōñaḷ ko aer, aj eo ej jab kōmman an kōmman insulin, im rej aikuij in bōk wā in insulin aolep raan ñan aer maroñ mour. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Most people with diabetes have type 2 diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ekka wōt an armij bōk Nañinmej in Tōñaḷ type 2. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
However, more children and young adults are now getting type 2 diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Bōtab, eḷōñlọk ajiri ak jodikdik ro rej kiō bōk Nañinmej in Tōñaḷ type 2. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Some risk factors for developing type 2 diabetes are: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jet kein waween rekauōtata im remaroñ kōmman bwe juōn en maroñ bōk Nañinmej in Tōñaḷ type 2.: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Unhealthy diet (examples: foods high in fat or eating too much) Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elap an mona, mōñā ko re-kiriji (Ñan waanjoñọk: mōñā ko elap kiriej ie ak elap jen joñan aikuij bōk mōñā) Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Limit butter, margarine, coconut oil, lard, mayonnaise, canned meats, pre-packaged foods, and other foods high in fat. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Bōk ñan joñan mōñā bōta, el, mayonnaise, im jelele ko ilo kuwat, mōñā ko rej itok ilo pakej im japdewōt kain mōñā ko elap kirij ie. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Improves your body’s ability to prevent a cold Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkajuurlok enbwin eo am ñan bōbrae jen am bōk mejin Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you take diabetes pills or insulin injections to control your diabetes, make sure your health care provider has explained how these work. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe kwoj bōk uno kan tōñaḷ ak wā in tōñaḷ ñan kejbaroke tōñaḷ eo am, lale bwe ijo kwoj takto ie en kōmleleik wāwen an men kein jerbal. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Getting a hemoglobin A1c test from your health care provider about every 3 months if you take insulin and at least every 6 months if you take oral medicine for diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Lale ippan takto ro ak ilo jikin ejmour eo ñan am bōk hemoglobin A1c test eo im jikin ejmour eo ej lewoj aolep lokin jiḷu (3) aḷḷōñ elañe kwoj bōk insulin im elkin aolep jiljino (6) aḷḷōñ elañe kwoj bōk wōt uno in tōñaḷ. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Getting a yearly flu shot may prevent this. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe kwoj bōk wā in flu aolep iiō emaroñ bōbrae wāween in. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Ask your health care team or doctor about getting a shot to prevent pneumococcal disease too, especially if you have not had one in the last 5 years.Take Charge of Your Diabetes: An Overview Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kajitōk ippen ro ilo jikin ejmour eo ak taktō eo am ikijien am bōke wā in ñan bōbrae am naaj bōk nañinmej in flu ko elaptata elañe kwoj jañin kar bōke juōñ alen ilowaan lalim (5) iiō ko rej mootlọk. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
For Public Inquiries and Publications: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ñan bōk elaplok melele ikijien kajitōk ko im publications ko: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
This virus is spreading from person-to-person, probably in much the same way that regular seasonal influenza viruses spread. Swine Flu Press Release | Kiij in ej itotak jen armij ñōn armij, emaroñ einwōt bar kiij in flu (mejin) ko jet im armij rej bōk jen ro jet. Swine Flu Press Release |
Dr. Garth Graham, Director of OMH explained that symptoms of H1N1 flu are similar to symptoms of seasonal flu with fever, cough, sore throat, body aches, headache, chills, and fatigue. Swine Flu Press Release | Dr. Garth Graham, eo im ej Director eo an OMH, ej kōmleleiki bwe kakōlle ko an nañinmij in H1N1 flu rej bareinwōt ñe kwoj bōk mejin im ej walok piba (fever), bokbok, mōtak buruōm, metak enbwinim, metak bar, bio, im emōkmōk. Swine Flu Press Release |
The H1N1 flu can be transmitted through coughing and sneezing, or touching something with the flu virus on it and then touching the mouths, eyes, or noses. Swine Flu Press Release | Dr. Wilson Ko, President of the Chinese American Medical Society im ej mōttan ro ilo NCAPIP, ej ba bwe, Komaroñ in bōk nañinmij in H1N1 flu in jen an ro jet bokbok ak maje iturum, bareinwōt jen am jibwe jabdewōt men im ewōr kiij in flu in ie im jibwe loñim, mejam ak botim. Swine Flu Press Release |
Individuals are not at risk for the H1N1 virus through food transmission or by eating pork products, said Dr. Wilson Ko, President of the Chinese American Medical Society and member of NCAPIP. Swine Flu Press Release | Ej bar ba bwe, Armij rejamin bōk kiij in nañinmij in H1N1 jen air mōña men ko rej kōman jen pig ko. Swine Flu Press Release |
OMH, APIAHF, NCAPIP, and AAPCHO are working closely together to monitor the situation and convey critical information to not only AAPI health care networks, but also to community social networks. Swine Flu Press Release | OMH, APIAHF, NCAPIP, im AAPCHO rej jimor jerbal iben dron ñōn air etale im lale bwe melele ko relap tokjaer ren kennanōk lok ejab ro wōt ilo AAPI health care network, ak bareinwōt ro im rej bōk eddo in community social network. Swine Flu Press Release |
This is an important step given that AAPI communities experience linguistic and access to care barriers. Swine Flu Press Release | Ej juōn men aurok ñōn jukjuk in bed ko an AAPI bwe en wōr air maroñ in bōk melele ko ilo kajin ko air im en bidodo air ellolo jibañ ikijen ejmour. Swine Flu Press Release |
Having limited English proficiency tremendously impacts access to health information and services. Swine Flu Press Release | Ilo air jab lukkun jela kajin English elap an bin ñōn air bōk jibañ ikijen ejmour im jibañ ko jet. Swine Flu Press Release |
We want to let our communities, health care providers, community health leaders, and all individuals who are in contact with AAPI communities know that appropriately translated materials are available in a number of Asian and Pacific Islander languages including Chinese, Korean, Vietnamese, Tagalog, and Punjabi, among others, said Dr. Ho Luong Tran, President and CEO of APIAHF. Swine Flu Press Release | Dr. Ho Luong Tran, President im CEO eo an APIAH ej ba menin bwe, Jekōnan bwe ro ilo jukjuk in bed ko, ro im rej bōk eddo in ejmour, dri tōl ro im rej bōk eddo in ejmour ilo juōn jukuk in bed, im aolep ro im rej koba lok iben jukjuk in bed ko an AAPI ren jela bwe ewōr ukok ko kin nañimjij in ilo kajin kein, einwōt kajin China, kajin Korea, kajin Vietnam, kajin Tagalog,im kajin Punjab, im ko jet, Swine Flu Press Release |
The HHS Centers for Disease Control and Prevention’s (CDC) goals during this public health emergency are to reduce transmission and illness severity, and provide information to assist health care providers, public health officials and the public in addressing the challenges posed by this newly identified influenza virus. Swine Flu Press Release | Menin kōtōbar ko an HHS Center for Disease Control and Prevention (CDC) ilo ien in ejmour an armij ebed ilo kauatata, bwe en kōmōn bwe en jab lap an kabobo im kaiñtanan mij in, im letoletak melele ñōn jibañ ro rej bōk eddo in ejmour, ro rej jerbal ilo jikin ejmour ko im aolep armij ilo air kōmadmōde mejlan ak bukōt kilen bōbrae nañinmij in flu in ekãl. Swine Flu Press Release |
If you don’t have one yet, consider developing a family emergency plan as a precaution. Swine Flu Press Release | Elañe ejelok am plan ikijen bojak ñōn nañinmij in, kōmane juōn ñōn am bōbrae nukun eo am jen an bōk nañinmij in. Swine Flu Press Release |
Some medical plans have a limit on the number of members they can accept. Keeping Healthy | Ejjab aolep medical plan ej bōk aolepen uan family eo. Keeping Healthy |
If the plan you want is already full, you will have to choose a different plan. Keeping Healthy | Ne plan eo kwoj kelet ejjab maron bōk aolep, innem kwon kelet bar juōn plan. Keeping Healthy |
Everyone in the family should have regular medical and dental check ups. Keeping Healthy | Kajjojo uuan family aikuj lolok im bōk kakōlkōl jen taktō im ro rej ri-kōmman ni. Keeping Healthy |
Most health insurance plans cover well-care and sick-care. Keeping Healthy | Enanin aolep insurance plan ej bōk (cover) eddon elōn naninmij ko ibbed. Keeping Healthy |
Call the doctor listed on the insurance card. Keeping Healthy | Kōmman appointment ibben taktō ro rej bōk plan eo am. Keeping Healthy |
Children should receive the necessary immunizations to protect them from preventable childhood diseases such as mumps, measles, and chicken pox. Keeping Healthy | Ajiri ro raikuj bōk wā in bōbrae (immunization) naninmij ko einwot mumps, measles, im chicken pox. Keeping Healthy |
Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii is the result of a partnership between: Department of the Attorney General, Crime Prevention and Justice Assistance Division; Department of Labor and Industrial Relations, Office of Community Services; Department of Health; Department of the Prosecuting Attorney, City and County of Honolulu; Goodwill Industries of Hawaii, Inc.; and Parents And Children Together, Hawaii Parent Information Resource Center. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Voyaging Together to a New Life: Book in bōk melele an Ro Rej Kab Itak-tok/Ruwamājet ion Hawaii ej tōbrak jen an rein ilal kar kijejeto im jerbal ibben dron: Ra eo an Attorney General, Crime Prevention im Justice Assistance Division; Ra eo an Labor im Industrial Relations, Office eo an Community Services; Ra eo an Jikin Ejmour; Ra eo an Prosecuting Attorney, City im County eo an Honolulu; Goodwill Industries ilo Hawaii, Inc.; im Parents And Children Together, Hawaii Parent Information Resource Center. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
Portions of Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii are from Raising Children in a New Country: An Illustrated Handbook © United States Conference of Catholic Bishops, Washington, D.C. 20017. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Ewōr mōttan Voyaging Together to a New Life: Book in bōk melele an Ro Rej Kab Itak-tok/Ruwamājet ion Hawaii rej jen Raising Children in a New Country: (Jiña ko ie) Illustrated Handbook copyrighted United States Conference of Catholic Bishops, Washington, D.C 20017. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
These copyrighted portions are on pages 5, 13, 20, 21, 37, and 38 of Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Mōttan ko rej copyrighted rej bed ilo page 7, 15, 22, 23, 39, im 40 ilo book in, Voyaging Together to a New Life: Book in bōk melele an Ro Rej Kab Itak-tok/Ruwamājet ion Hawaii. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
Families are encouraged to be involved in their children’s education. The Important Role of the Family in the Home and at School | Rejañ kajjojo family bwe ren bōk kwonaer ilo an ajiri eo bukwōt jelālokjen. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Mothers and fathers, grandparents, aunties and uncles, older brothers and sisters all play an important role in education. The Important Role of the Family in the Home and at School | Aurōk bwe jen bōk kwonad ilo an ro nejid bukwōt imaan, kij wōj jimor mama im baba, bubu im jimma, jeiuir, jatiir, kab nukin eo. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Talk to your child’s teacher about how your child is doing in school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Bōk melele ibben ri-kaki eo an ajiri eo kin wewein an bed im ekkatōk. The Important Role of the Family in the Home and at School |
If your child is late, a parent or guardian must go to the school office with the child and get a tardy pass. The Important Role of the Family in the Home and at School | Elane ej rumij, jinen ak jemen aikuj in etal ibben lok ñan office eo in bōk pass in rumij. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Teaching household duties to children at a young age helps them to learn how to work with others and how to be responsible. The Important Role of the Family in the Home and at School | Katakin ajiri jidrik ro kin bōk eddo in jerbal mweo innem renaj jelā karejar. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Check with your neighbors to find out when trash pick-up occurs. Caring for Your Child | Lale ibben ro rej jokwe iturum im bōk melele in ien jakobej. Caring for Your Child |
Healthy meals and exercise may help children to avoid becoming overweight and developing diabetes, heart disease, or cancer. Caring for Your Child | Mōñā ko elap ōn-i ir im exercise naj jibañ ajiri jen tar jen aer kileb im eddo, im jen aer bōk mij in tōñal, menono, ak cancer. Caring for Your Child |
To learn about time out or other methods, talk to a teacher, a school counselor, or a health care professional. Caring for Your Child | Elañe kwoj kōnan bōk melele kin wewein in, kebake ri-kaki eo ak counselor eo an ajiri eo ak ro ilo jikin ejmour. Caring for Your Child |
DRIVER’S LICENSE Keeping Safe in the Home and Community | Mōttan kakien ko e-mo kadrōk ak bōk drug ko rō-kajur im ettōr kin wa. Mōttan un leplep in an wōr jorrān (car crash) ej walok, itok jen kadrōk im kattōr, ak bōk drug im ettōr. Keeping Safe in the Home and Community |
SEAT BELTS AND CAR SEATS Keeping Safe in the Home and Community | Aikuj wōr driver’s license in ettōr kin wa (car, truck, van, etc.). Aolep ri-kattōr aikuj bōk teej, kebake Department eo an Motor Vehicles. (Lale Resources in Hawaii section, driver’s license.) Keeping Safe in the Home and Community |
If there is any question or concern about understanding the social worker, the family should request that the social worker bring an interpreter or cultural liaison to help with communication and understanding. Child Welfare Services | Bwe en bolel am bōk melele ko rellap lok jen social worker ro, ba ke kwoj aikuj ri-ukok. Child Welfare Services |
A person under the age of 21 can be arrested by the police and incarcerated (put in jail) for drinking or possessing alcohol (beer or liquor). Hawaii Laws | Policeman naj bōk ro 20 yiō drettā ir im driklok ñan kalbuuj jen aer idrak dren in kadrōk. Hawaii Laws |
A person who buys alcohol for or gives alcohol to a person under the age of 21 can be arrested by the police and incarcerated. Hawaii Laws | Ro rej lelok dren in kadrōk ñan ajiri rein ba kake naj bōk ñan kalbuuj. Hawaii Laws |
A person can be arrested by police and incarcerated (put in jail) for the possession of a dangerous weapon, including knives and guns, in public or in a vehicle (car, truck, or van). Hawaii Laws | Jabdrewōt eo ej ito-itak melaaj ak iloan wa ko kin kein kakurre im men ko rekauotata (weapon) einwōt bakbōk ak bu naj bōk nan kalbuuj. Hawaii Laws |
A person can be arrested by the police and incarcerated (put in jail) for the possession, use, or sale of illegal drugs (including marijuana, crystal methamphetamine, or cocaine). Hawaii Laws | Policeman naj bōk im kalbuuji ro ewōr drug ko rō-kajur (marijuana, crystal, methamphetamine, ak cocaine) ibbeir ak rej kōjerbali im wia kaki. Hawaii Laws |
Chewing or smoking tobacco and second hand smoke are bad for your health and can lead to heart disease and cancer. Hawaii Laws | Bōk tobacco ak kōbatat im second hand smoke rej kakkure ejmour im kōmman problem ilo menono im cancer. Hawaii Laws |
A child who is in a public place without an adult during these hours can be arrested by the police. Hawaii Laws | Policeman naj bōk ir elañe rej make ia-ir im ito-itak. Hawaii Laws |
A child or teen and his or her parent or guardian can be arrested by the police and disciplined by the school and Family Court for truancy. Hawaii Laws | Ajiri eo koba lok jinen im jemen naj bōk ñan mōn policeman im wōr katak school eo im Family Court naj lilok itok jen truancy. Hawaii Laws |
Power of Attorney or Guardianship Paper (if not living with parents) Appendices | Power of Attorney ak Guardianship pepa (ri-bōk eddo in ajiri eo) elañe ejjab jokwe ibben jinen im jemen. Appendices |
people who receive or GA financial assistance; Appendices | Armij ro rej bōk jiban jen GA; Appendices |
people whose income is less than the financial standard of assistance; Appendices | Armij ro im income ak joñan wōnaer edrik jen joñan joñak eo ñan bōk jibañ; Appendices |
foster children and children in subsidized adoptions up to age 21; Appendices | Ajiri ro rej foster im ro rej bōk jibañ ikkijen kōkajriri im rej 21 aer yiō im driklok; Appendices |
To be eligible for Hawaii QUEST, you must: be a Hawaii resident; be a U.S. citizen or qualified alien; have a Social Security number; not be certified as blind or disabled; not be age 65 or over; not be living in a public institution; have income not more than 100% of the current FPL except for pregnant women and children up to age 6, who may have income up to the amounts listed above; not be eligible for health insurance from your employer (except for AFDC and GA recipients); have assets not exceeding the Hawaii QUEST asset limits. Appendices | Ñan drelon e Hawaii Quest, kwoj aikuj: jokwe ilo Hawaii; U.S. citizen ak melim in jokwe; Wōr am Social Security Nōmba; jab bilo ak wōr am utamwe, jab 65 yiō im ritto lok, jab jokwe ilo public institution; income eo am en jab laplok jen 100% in FPL eo ijelokin ribōroro ro im ajiri jidrik ro lok ñan 6 aer yiō, ro im wōnaer retōbar joñan ne ba kake ilōñ; ejelok am insurance jen jikin jerbal eo (ijelokin ro rej bōk jibañ jen AFDC im GA); jen ko an ren jab laplok jen joñan eo Hawaii Quest ej watōk e. Appendices |
Call us or the statewide legal services line at 1-888-201-1014 for more information. DSHS | Kūrtok kōm ñe ejjab jikin jibañ kōn kien eo an state (statewide legal services) ilo 1-888-201-1014 ñan bōk meļeļe ko relapļok. DSHS |
This will not delay or replace a fair hearing and it could resolve the disagreement sooner. DSHS | Wewen in eban karumwijlok ak bōk jikin iien roñjake eo im emaroñ kõmadmõde bok eo mōkajļok jen iien roñjake eo. DSHS |
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. Bible | Im Jeova Anij ear bōk armej eo im likūt e ilo jikin kallib in Iden, bwe e jerbal e im kōjparok e. Bible |
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; Bible | Im Jeova Anij ear kōṃṃan bwe ḷeo en kiki im ettoñ, im ear kiki; im Ea bōk juon di jān katin, im pinej ijo kōn kanniōk. Bible |
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. Bible | Im di eo Jeova Anij ear bōk jān ḷeo, Ear kōṃanṃan kōrā jān e, im āñinto e ñan ippān ḷeo. Bible |
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. Bible | Im ḷeo ear ba, E in kiiō dien diō, im kanniōken kanniōkiō; inaaj likū etan Kōrā, bwe eṃōj bōk e jān Eṃṃaan. Bible |
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Bible | Im ke lio ear lo bwe eṃṃan leen wōjke eo ñan ṃōñā, im wūlio ñan mejān, im juon wōjke eṃṃan bwe en kamālōtlōt, ear bōk jān leen, im ṃōñā; im ea barāinwōt leḷọk ñan ḷeo pāleen ippān, im ear ṃōñā. Bible |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. Bible | Kōn menokadu in mejōṃ kwōnaaj ṃōñā ekkan, ñan iien eo kwōj jepḷaa ñan bwidej, bwe ar bōk eok jān e; bwe bwidej kwe, im ñan bwidej kwōnaa jepḷaak. Bible |
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: Bible | Im Jeova Anij ear ba, Lo, armej eo ej āinwōt juon Iad, kōn an jeḷ eṃṃan im nana; im kiiō, ñe ab kōteḷḷọk pein, im barāinwōt bōk jān wōjke i mour, im ṃōñā, im mour indeeo;— Bible |
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. Bible | Kōn men in Jeova Anij ear jilkinḷọk e jān jikin kallib in Iden, bwe e kallib āneo eṃōj bōk e jān e. Bible |
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand; Bible | Im kiiō kwō lia bwe en pen aṃ bōk aṃ mour jān āne, eo ear waḷañi lọñi bwe en bōk bōtōktōkin jātōṃ jān peōṃ. Bible |
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. Bible | Im Lemek ear bōk ruo pāleen:etan lio juon Eda, im etan eo juon Zilla. Bible |
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. Bible | Im Inok ear etetal ippān Anij, im e jako, bwe Anij ear bōk e. Bible |
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. Bible | Innām ḷōṃaro nejin Anijraar lo kōrā ro nejin armej bwe re deọ, im raar bōk liṃaro pāleir jabdewōt eo im raar kāālōt e. Bible |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. Bible | Im ej ibwijleplep ioon laḷ iuṃwin eñoul raan; im dān ko rej ḷapḷọk, i rej bōk wa eo, im kapelōñḷọk e jān āne. Bible |
And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. Bible | Im Noa ear kalōk juon lokatok ñan Jeova, im ear bōk jān kidu otemje rereo, im jān bao otemjej rereo, im ear katok kijeek kake ioon lokatok eo. Bible |
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness. Bible | Im Shem im Jepet rej bōk juon nuknuk im likūt e ṇa i aeraero, im rejr etetal tu-likḷọk im reiḷọk jān e, im rej kalibubu an jemaer keelwaan; im mejei raar reiḷọk jān e, im raar jab lo an jemaer keelwaan. Bible |
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. Bible | Im Ebram im Nehor raar bōk pāleirro. Etan pāleen Ebram, Serai, i etan pāleen Nehor, Milka, nejin Heran, eo jemān Milka im Iska. Bible |
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. Bible | Etke kwaar ba, Jātiō, āindein iar bōk lio bwe en pāleō? Kiiō kōn me in, kwōn lale lio pāleōṃ, im āñin e, im ilọk ilo iaḷ eo aṃ. Bible |
And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. Bible | Im raar bōk aolepen ṃweien Sodom im Gomorra, im ekkan otemjej im ilọk. Bible |
That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: Bible | Bwe I jāmin bōk juon ṃōttan thread ak juon to in juj, im bwe I jāmin bōk men eo jabdewōt aṃ, ñe kwō ab ba, Iar ṇa ṃweien Ebram. Bible |
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. Bible | A men ko wōt likao ro raar kañi, im ṃōttan kuṇaan armej ro raar etal ippa, Ener, Eshkol, im Mamre; ren bōk kij ko aer. Bible |
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. Bible | Im Ear ba ñan e, Kwōn bōk juon kau kokōrā, rūttōn jilu iiō, im juon go kokōrā, rūttōn jilu iiō, im juon sip koṃaan rūttōn jilu iiō, im juon ṃuḷe, i juon pigeon. Bible |
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. Bible | Im ear bōk men kein otemjej, im karājet er, im likūt ṃōttan ko ikijjie doon; a bao ko ear jab nate. Bible |
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Lo, kiiō, Anij ear dāpij eō jān aō neje. I akweḷap ñan eok, kwōn deḷọñ ñan ippān lio karijera.Bōlen in bōk nejū kō e. Im Ebram ej eọroñ ainikien Serai. Bible |
And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. Bible | Im Ebream ear bōk Ishmeel nejin, im ro otemjej raar ḷotak ilowan ṃweo iṃōn, im ro otemjej ear wiaik er kōn ṃani eo an, ṃaan otemjej iaan ro nuku Ebream, im ear ṃwijit kilin ṃaier ilo raan eo wōt, āinwōt Anij ear ba ñan e. Bible |
And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, Bible | Im ear bōk mejān im reiḷọk, im lo, jilu armej raar jutak ikijjien; im ke e lo er, ear ettōr ṃae er jān kōjām in ṃōn kōppād eo, im ear make badikdik ña laḷ Bible |
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. Bible | Im ear bōk butter, im milk, im kon eo ear kōpooje, im ej likūti iṃaan mejeir; im ej jutak iturir iuṃwin wōjke eo, im raar ṃōñā. Bible |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: Bible | Innām Ebream ear uwaak im ba, Lo, kiiō iar make bōk kuṇaō bwe i kōnono ñan Jeova, ña āin būñal im bwidej in upaaj. Bible |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty’s sake. Bible | Im ear ba, Lo iar make bōk kuṇaō bwe in kōnono ñan Jeova; bōle renaaj lo roñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn roñoul. Bible |
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. Bible | Im Ebream ear ba kōn Sera lio pāleen, E jatū. Im Abimelek, kiiñ i Girar, ear jilkinḷọk, im bōk Sera. Bible |
And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. Bible | Im Abimelek ear bōk sip im kidu ko rawiie, im ri karijeran ṃaan, im ri karijeran kōrā, im liḷọk ñan Ebream, im ej bar kajepḷaakḷọk Sera lio pāleen. Bible |
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. Bible | Kōn men in ear ba ñan Ebream, Kwōn joḷọk liin ri kaṃakoko, im nejin bwe nejin lio ri kaṃakoko e jāmin bōk an jolōt ippān ḷadik eo nejū, aet, ippā Aisak. Bible |
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. Bible | Im Ebream ear jerkak ke e jibboñ wōt, im bōk pilawā, im juon bato i dān, im leḷọk ñan Hegar, likūti ṇa i aeran, im nejin, im ear jilkinḷọk e. Im ea ilọk, in jebwābwe ilo āne jeṃaden in Bier-shiba. Bible |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. Bible | Kwōn jutak, im bōk ḷadik eo im dāpije kōn peōṃ, bwe Inaaj kōṃṃa juon aelōñ eḷap jān e. Bible |
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. Bible | Im ear jokwe i āne jeṃaden in Peran, im jinen ear bōk juon pāleen ḷe nejin jān āneen Ijipt. Bible |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. Bible | Im Ebream ear bōk sip im kau, im liḷọk ñan Abimelek, im erro raa kalliṃur ñan doon. Bible |
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. Bible | Im Ear ba, Kiiō kwōn bōk ḷadik eo nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ, Aisak eo kwōj yokwe, im ilọk ñan āne Moraia, im ijo kwōn katok kōn e ilo kato kijeek ioon juon iaan toḷ ko Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. Bible | Im Ebream ear bōk kane in katok kijeek, im likūt e ioon Aisak nejin, i ear bōk kijeek eo ilo pein, kab juon bakbōk. Im rejro jiṃor etal. Bible |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. Bible | Im Ebream ear reiḷọk, im lo, ālikin, juon sip koṃaan e ḷorak ilo mar kōn doon ko an; im Ebream ear ilọk im bōk sip eo, im katok kake, katok kijeek pinej jenkwōn nejin. Bible |
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; Bible | Ilo jeraaṃṃan Inaaj kajeraaṃṃan eok, im ilo orḷọk Inaaj korḷọk ineō āinwōt iju ko ilañ, im āinwōt bok i parijet; im ineōṃ enaaj bōk kōjām an ro re kōjdate Bible |
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. Bible | Im ear kōnono ñan Ipron ilo bwiljin armej in āneo im ba, A eḷaññ kwōj letok, ij akweḷap ñan eok, kwōn eọroñ eō; inaaj lewōj ṃani oṇean bukwō eo; kwōn bōk jān eō, im inaaj kalbwin eo aō ri mej ie. Bible |
The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. Bible | Jeova Anij in lañ, Eo ear bōk eō jān iṃōn jema, im jān āneen jowi eo aō im Eo ear kōnono ñan eō, im Eo ear kalliṃur ñan eō im ba, Inaaj lewōj āni ñan ineōṃ, Enaaj jilkinḷọk An enjeḷ iṃaaṃ im kwōnaaj pukōt pāleen ḷeo nej jān ijo. Bible |
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. Bible | Im ḷeo karijeran ear bōk joñoul kamel iaan kamel ko an irooj eo an, i ilọk, bwe aolepen ṃweien irooj eo an rej pād ilo pein; im ear jutak im ilọk ña Mesopotemia, ñan jikin kweilọk an Nehor. Bible |
And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; Bible | Innām, ke eṃōj an kamel ko idaak, ḷeo ear bōk juon riiñ gold, joñan a eddo jeblokwan shekel, im ruo pāāñkōḷ ñan pein lio, joñan an eddo joñou shekel in gold Bible |
And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. Bible | Im raar kaṃōṇōṇōik Rebeka im ba, Kwe jatōm kwōn jinen tọujin ra in ñoul tọujin raṇ, im ro ineōṃ ren bōk kōjām ko an ro rej kōjdate er. Bible |
For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. Bible | Im ear ba ñan ri karijer eo, Ḷōt en ej etetal ilo jikin kallib im wōnṃa kōj? Im ri karijer eo ear ba, Karo eo aō en. Innām lio ej bōk veil eo an i kalibubu e. Bible |
And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother’s death. Bible | Im Aisak ear āñintok lio ñan lowaan ṃōn kōppād an Sera, jinen, im e bōk Rebeka, im ej pāleen; im ḷeo ej yokwe e; im Aisak e aenōṃṃan ke ear jañū jinen. Bible |
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. Bible | Im Ebream ear bōk bar juon pāleen, im etan lio, Kitura. Bible |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. Bible | Im rūttōn Aisak eñoul iiō ke ej bōk Rebeka pāleen, lio nejin Betuel r Siria ri Pedan-eram, jatin Leban ri Siria. Bible |
Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. Bible | Innām Aisak ej ekkat ilo āneo, im bōk ilo iiō eo wōt, jibukwi kōn juo alen. Im Jeova ear kajeraaṃṃan e Bible |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; Bible | Im kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aṃ kein iri, aṃ nien ṃade im aṃ lippọṇ, im ilọk ñan meḷaaj im pukot tok ñan eō ekkan; Bible |
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. Bible | Bōlen jema enaaj tọḷūm eō, im inaaj āinwōt ri jeḷā ṃoṇ ñan e; im inaa bōk jerata ioō, im jab jeraaṃṃan. Bible |
And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: Bible | Im Rebeka ear bōk nuknuk e aorōk iaan nuknuk an ṃaanjien Iso, ko rej pād ippān ilowan eṃ, im ej kanuknuk Jekob nejin eo e dik. Bible |
And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. Bible | Im ear ba, Jatōṃ ear itok ilo ṃoṇ, im ear bōk aṃ jeraaṃṃan. Bible |
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? Bible | Im ear ba, E jab jiṃwe aer ṇa etan Jekob ke? Bwe ear ṃoṇe eō ale kein ruo. Ear bōk ṃaanje eo, im lo, kiiō ej bōk aō jeraaṃṃan. Im ej ba, Kwaa jab kōjparok juon jeraaṃṃan ñan eō ke? Bible |
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? Bible | Im Rebeka ear ba ñan Aisak, I ṃōk in mour kōn liṃaro nejin Het. Eḷaññe Jekob ej bōk pāleen iaan liṃaro nejin Het, āinwōt nejin ri ānin, ew tokjān aō mour ñan eō? Bible |
And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. Bible | Im Aisak ear kūr Jekob, im kajeraaṃṃan e, im jiroñ e, im ba ñan e Kwōn jab bōk pāleōṃ iaan liṃaro nejin ri Kenean. Bible |
Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother’s father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother’s brother. Bible | Kwōn jutak, ilọk ñan Pedan-eram, ñan iṃōn Betuel, jemān jinōṃ; i bōk juon pāleōṃ ijo iaan liṃaro nejin Leban, jein jinōṃ. Bible |
When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan; Bible | Im Iso ear lo bwe Aisak ear kajeraaṃṃan Jekob, im jilkinḷọk e ñan Pedaneram bwe en bōk pāleen ie; im bwe, ke ej kajeraaṃṃan e ej jiroñ e im ba Kwōn jab bōk pāleōṃ iaan liṃaro nejin ri Kenean, Bible |
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. Bible | Im ear itok ñan juon jikin, im ear pād ijo boñ eo, bwe e tuḷọk aḷ; im ea bōk juon iaan dekā ko ijo, im pet kake, im ej babu ijo bwe en kiki. Bible |
And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. Bible | Im Jekob ear jerkak ke e jibboñ wōt, im ej bōk dekā eo e ar pet kake, i ej kajoor e, im lutōk oil ṇa ioon. Bible |
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. Bible | Innām, ke e jota, ej bōk Lia, nejin, im āñintok e ñan ippān; im ej deḷọ ñan ippān. Bible |
When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. Bible | Im ke Lia ear lo bwe eṃōj an neje, ear bōk Zilpa, karijeran, im leḷọk ña Jekob bwe en pāleen. Bible |
And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son’s mandrakes. Bible | Im ear ba ñan e, E dik men in ke bwe kwaar bōk ḷeo pāleō jān eō? I kwōj kōṇaan bar bōk manrek ko an nejū ke? Im Rejel ear ba, Innām enaa babu ippaṃ boñin in kōn manrek ko an nejōṃ. Bible |
And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. Bible | Im Jekob ear bōk ra ko jān wōjke poplar im wōjke almond, im wōjke plane; im ear ākili bwe en wor lain mouj ilo er; im ear kōṃṃan bwe mouj e waḷọk ilo ra ko. Bible |
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. Bible | Āindein Anij ear bōk jān kidu ko an jemami, im letok ñan eō. Bible |
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. Bible | Im Jekob ear uwaak im ba ñan Leban, Kōnke iar mijak, bwe iar ba Bōlen kwōnaaj kar bōk liṃaro nejōṃ jān eō kōn kajoor. Bible |
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. Bible | Jabdewōt eo kwōj lo anij ko aṃ ippān, en jab mour. Iṃaan mejān r jeed im jated kwōn pukot men eo aṃ ippa im bōk e ñan eok. Bwe Jekob ea jab jeḷā kōn an Rejel kọọti. Bible |
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel’s furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. Bible | Kiiō Rejel ear bōk ekjab ko im likūti ippān ṃweiien kamel ko, im ej jije ioer. Im Leban ear tọḷūmi ilo aolepen ṃōn kōppād eo, a ear jab loi. Bible |
And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. Bible | Im Jekob ear bōk juon ejṃaan im kajure. Bible |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. Bible | Eḷaññe kwōnaaj kaeñtaan liṃaro nejū, ak eḷaññe kwō naaj bōk ba pāleōṃ ṇa ippān liṃaro nejū, ejjeḷọk armej ipperro; lo, Anij, E ri kōnnaa ikōtarro. Bible |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; Bible | Im ear kiki juon boñ ijo, im ear bōk jān men ko rej pād ippān, men i leḷọk ñan Iso, jein: Bible |
And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. Bible | Im ear jerkak ilo boñin eo, im bōk liṃaro ruo pāleen, im liṃaro ru karijeran, im ḷōṃaro joñoul juon nejin, im eḷḷā ilo jikin kijoone river Jabbok. Bible |
And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. Bible | Im Iso ear ba, I bwe kake ko ippa, jatū; kwōn bōk wōt ko aṃ ñan eok. Bible |
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. Bible | Im Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake eō. Bible |
Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. Bible | Ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aō jeraaṃṃan eo ij lewōj ñan eok, bw Anij ear jouj ñan eō, im I bwe kōn ko jet. Im ear akweḷap ñan e, im ear bōke. Bible |
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. Bible | Im Shikem, nejin Hemor ri Hiv, irooj in āneo, ear loe, im ear bōk e i babu ippān im kananaik e. Bible |
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. Bible | Im Shikem ear kōnono ñan Hemor, jemān, im ba, Kwōn bōk jiroñ i pāleō. Bible |
And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. Bible | Im kōṃṃan pālele ippem, litok liṃaro nejemi ñan kōm, im bōk liṃar nejem ñan koṃ. Bible |
Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. Bible | Innām kōm naaj lewōj liṃaro nejim ñan koṃ, im bōk liṃaro nejem ñan kōm, im kōm naaj jokwe ippemi, im jenaaj juon wōt bwij. Bible |
These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. Bible | Ḷōmarā rej aenōṃṃan ipped; innām ren jokwe i ānin im wia bajje ie, bwe, lo, e bwe ānin ñan er. Jen bōk liṃaro nejir bwe ren pāleōd, im jen leḷọ liṃaro nejed ñan er. Bible |
And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. Bible | Innām, ilo raan eo kein ka jilu, ke rej metak, ruo iaan ḷōṃaro nejin Jekob Simeon im Livai, ḷōṃaro jein Daina, raar jiṃor bōk aer jāje, im itok ñan jiki kweilọk eo ilo peran, im ṃan ṃaan ro otemjej. Bible |
And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out. Bible | Im raar ṃan Hemor, im Shikem nejin, kōn jāje, im raar bōk Daina jā iṃōn Shikem, im diwōjḷọk. Bible |
They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, Bible | Raar bōk sip ko aer, im kau ko aer, im donkey ko aer, im men ko ilo jikin kweilọk kab men ko ilo jikin kallib; Bible |
And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. Bible | Im ṃweiuk ko ṃweieir otemjej, im ajri ro nejier otemjej, im liṃar pāleir, raar bōk er ri jipọkwe, im raar kọkkure men ko otemjej ilowan ṃo ko. Bible |
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; Bible | Iso ear bōk liṃaro pāleen jān ro nejin ri Kenean: Eda nejin Ilon ri Het im Oholibama nejin Ena, lio nejin Zibeon ri Hiv Bible |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. Bible | Im Iso ear bōk liṃaro pāleen, im ḷōṃaro nejin, im liṃaro nejin, im arme otemjej in ṃweo iṃōn, im bwij ko an, im kidu ko an otemjej, im ṃweiuk k ṃweien, ko ear jibadeki ilo āneen Kenean; im ear ilọk ñan juon āne ettoḷọk jā Jekob jatin. Bible |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. Bible | Im raar bōk e im joḷọk e ṇa ilo juon rọñ. Im ejjeḷọk kobban rọñ eo; ejjeḷọk dān ie. Bible |
And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. Bible | Im raar jijet bwe ren ṃōñā. Im rej reiḷọk im lo juon jar an ri Ishmeel rej itok jān Giliad, kab kamel ko aer rej bōk toḷaj, im ijur, im mōr, rej aljekḷọ ñan Ijipt. Bible |
And they took Joseph’s coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; Bible | Im raar bōk kopā eo an Josep, im ṃan juon koon in got, im katutu kop eo ilo bōtōktōkin; Bible |
And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. Bible | Im Juda ear bōk juon pāleen ñan Er, ṃaanjien, etan lio Temar. Bible |
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. Bible | Im Juda ear ba, En make bōk e, ñe je ab jook kake. Lo, iar jilkinḷọk koon in, im kwaar jab lo lio. Bible |
And Joseph’s master took him, and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison. Bible | Im irooj eo an Josep ear bōk e, im likūt e ṇa ilowan jikin kalbuuj eo, ij rej liāpe ro ri kalbuuj an kiiñ eo; im ear pād ijo ilowan jikin kalbuuj. Bible |
And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand. Bible | Im kab eo an Pero ear pād ilo peiō; im iar bōk grep ko im uñtaake ṇ ilo kab eo an Pero, im ij likūt kab eo ilo pein Pero. Bible |
Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. Bible | Pero en kōṃṃan men in, im en likūt ri lale ilo āne, im en bōk juo ṃōttan ḷalem ilo āneen Ijipt iuṃwin iiō ko jiljilimjuon, im elōñ ṃōñā ie. Bible |
And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; Bible | Im Pero ear bōk riiñ eo jān pein, im likūt e ṇa ioon pein Josep, im ea kanuknuk e kōn nuknuk linen e aidik iden, im ear likūt ṃarṃar gold ṇa kōnwaan. Bible |
And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes. Bible | Im ear oktaklik jān ippaer im jañ. Im ear bar itok ñan ippaer im pep ippaer, im ear bōk Simeon jān ippaer, im liāpe iṃaan mejeir. Bible |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: Bible | Im ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ñan kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk. Bible |
And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: Bible | Im jemaer, Israel, ear ba ñan er, Eḷaññe eṃṃan āindein kiiō, koṃwi kōṃṃan men in: bōk leen eṃṃantata in ānin ilo jāpe ko ami, im bōklaḷḷọk je men in leḷọk ñan ḷeo, jidik ijur, im jidik hōnni, men ko re ñaj, im mōrr, kwōl ko, im amond ko. Bible |
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: Bible | Im bōk ruo alen oran ṃani ilo peōmi, im ṃani eo koṃ ar bar bōkto ilo mejān bag ko ami bar bōkiḷọk ilo peōmi; ñe kab bōd men eo. Bible |
And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. Bible | Im ḷōṃaro raar bōk men in leḷọk eo, im raar bōk kiōk ruo ṃani ilo peir im Benjamin; im jutak, im wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im jutak iṃaan mejān Josep. Bible |
And the men were afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. Bible | Im ḷōṃaro raar mijak, kōnke raar āñinḷọk er ñan iṃōn Josep; im raa ba, Kōnke ṃani eo ear ilọk ilo bag ko ar iien eo ṃokta, rej kadeḷọñtok kōj; bwe en pukōt rued, im buñ iod im bōk kōj ri kaṃakoko, im donkey ko ad. Bible |
And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of their’s. And they drank, and were merry with him. Bible | Im ear bōk kij ko im jilkinḷọk ñan er jān iṃaan mejān, a kij eo a Benjamin ḷalem alen juon iaan kij ko aer. Im raar idaak im ṃōṇōṇō ippān. Bible |
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: Bible | Im raar bōk kidu ko aer, im ṃweieir, ko raar jibadek i āneen Kenean, i raar itok ñan āneen Ijipt, Jekob, kab ro ineen otemjej ippān: Bible |
And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. Bible | Im ear bōk jet iaan ḷōṃaro jein im jatin, ḷalem armej, im ej kwaḷọk er ñan Pero. Bible |
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. Bible | Barāinwōt iar lewōj ñan eok juon ṃōttan e orḷọk jān an ro jeōṃ i jatōṃ, eo iar bōk jān pein ri Amor kōn aō jāje im kōn aō lippọṇ. Bible |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. Bible | Im juon eṃṃaan jān bwijin Livai ear ilen bōk juon kōrā nejin Livai bw en pāleen. Bible |
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river’s brink. Bible | Im ke e ban ṇooje wōt, innām ear bōk ñan e juon iep kōṃṃan jān wūjooj im ear wūnook e kōn pitch im bwil; im ear kababu niñniñ eo ilowaan, im likū e i bwiljin koba ko iturin river eo. Bible |
And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it. Bible | Im lio nejin Pero ear ba ñan e, Kwōn bōkḷọk niñniñ eo im kōkaajiriri e ñan ña, im inaaj lewōj oṇeaṃ. Im kōrā eo ear bōk niñniñ eo, im kōkaajiriri e. Bible |
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. Bible | Im ḷadik eo ear rūttoḷọk, innām ear bōkḷọk e ñan lio nejin Pero, im e nejin. Im ear ṇa etan Moses im ba, Kōnke iar bōk e jān dān. Bible |
And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. Bible | Im Jeova ear barāinwōt ba ñan e, Kwōn likūt peōṃ ṇa ilo ubōṃ. I ear likūt pein i ubōn, im ke ear bōk e, lo, pein ej āinwōt sno kōn nañinmej i leper. Bible |
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. Bible | Im Ear ba, Kwōn bar likūt peōṃ ṇa i ubōṃ. Im ear bar likūt pein i ubōn im ke ear bōk e jān ubōn, lo, ear bar oktak im āinwōt kanniōk eo juon. Bible |
And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe re jab kōṇaan tōmak kakōḷḷe kein ruo ak eọro ainikiōṃ, kwōnaaj itōk jān river eo im lutōk e ioon bwidej e ṃōrā; innām dā eo kwōj bōk jān river eo, enaaj erom bōtōktōk ioon āne e ṃōrā. Bible |
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. Bible | Im kwōnaaj bōk ilo peōṃ jokoṇ in, im kōn jokoṇ eo kwōnaaj kōṃṃa kakōḷḷe ko. Bible |
And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses i Midian, Kwōn ilọk im jepḷaak ñan Ijipt bwe re mej armej otemjej raar kōṇaan bōk aṃ mour. Bible |
And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. Bible | Im Moses ear bōk lio pāleen im ro nejin ṃaan, im likūt er ioon juo donkey, im ear jepḷaak ñan āneen Ijipt, im Moses ear bōk jokoṇōn Anij il pein. Bible |
Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. Bible | Innām Zippora ear bōk juon dekā ekkañ, im ṃwijiti kilin ṃaan jān ḷadi eo nejin, im joḷọk e ṇa iturin neen, im ear ba, E ṃool kwe ḷeo pāleō e bōtōktō ñan eō. Bible |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. Bible | Im Inaaj bōk koṃ ñan Ippa, bwe koṃwin Aō ri aelōñ, im Inaaj ami Anij; im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij, Eo ej kadiwōjḷọk koṃ jān iuṃwin ine ko an ro ri Ijipt. Bible |
And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. Bible | Im Amram ear bōk Jokebed lio jatin jemān ñan ippān bwe en pāleen im ear keotak ñan e Aron im Moses; im iiō ko an Amram mour jibukwi jilñuu jiljilimjuon iiō. Bible |
And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. Bible | Im Iliezar nejin Aron ear bōk ñan e juon iaan liṃaro nejin Putiel, bw en pāleen; im ear keotak ñan e Pinehas. Rein ri utiej ro an ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ro ri Livai, ekkar ñan ro nukier. Bible |
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. Bible | Ñe Pero ej kōnono ñan koṃ im ba, Koṃwin kwaḷọk juon men in bwilō jān koṃro; kwōnaaj ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im joḷọk e ṇa iṃaa Pero, bwe en erom juon jedpānit. Bible |
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. Bible | Kwōn ilọk ñan ippān Pero ñe e jibboñ ke ej diwōjḷọk ñan dān eo. I kwōnaaj bōk jokoṇ eo ear erom jedpānit ilo peōṃ. Bible |
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im erḷọke peōṃ ilōñin dān ko in Ijipt, ilōñin river ko aer, im ilōñin river e di ko aer, im ilōñin ḷwe ko aer, im ilōñin aolepen loṃaḷo ko aer, bwe ren ero bōtōktōk; im enaaj wor bōtōktōk ilo aolepen āneen Ijipt, ilo jāpe aḷaḷ ko im il jāpe dekā ko. Bible |
And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt naan an Moses, im Ear bōk bwijin ḷọñ jān ippān Pero, im jān ippān ro ri karijeran, im jān armej ro doon; ejjeḷọk juo ej pād wōt. Bible |
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. Bible | Im raar bōk bwidej in upaaj, im jutak iṃaan Pero, im Moses ear jolōñḷọ e, im ear erom wōt ko re rup ippān armej im ippān menninmour. Bible |
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. Bible | Kau ko am im sip ko am renaaj ilọk ippem ḷọk; ejjeḷọk juon akki enaa pād wōt, bwe jān men kein eṃṃan kōmin bōk in karijer kake ñan Jeova amwō Anij. Im kōm jaje ta eo kōmnaaj karijer ñan Jeova kake, ṃae iien kōmnaaj tōpa ijo. Bible |
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: Bible | Koṃiro en kōnono ñan aolepen jar an ro ri Israel im ba, Ilo raan eo kei ka joñoul an allōñ in, renaaj bōk, jabdewōt iaer, juon lamb, ekkar ñan nuku jiṃṃaer, juon lamb ñan juon nukun. Bible |
And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. Bible | Im eḷaññe juon baaṃle e dik ñan juon lamb, innām e im ro ri turin re epaake ṃweo iṃōn, ren bōk juon ekkar ñan oran armej raṇ; ekkar ñan an kajjoj armej ṃōñā, āindein koṃwin ajej lamb ko. Bible |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: Bible | Ami lamb en weeppān, rūttōn juon iiō. Koṃnaaj bōk e jān sip ko ak go ko. Bible |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. Bible | Im ren bōk jān bōtōktōkin, im likūt e ioon joor ko ruo in kōjām, im ioo aḷaḷ eo ilōñin kōjām, ilo ṃoko ijo renaaj kañe. Bible |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. Bible | Innām Moses ear kūrtok rūtto ro otemjej in Israel, im ear ba ñan er Koṃwin ilọk, im bōk ñan koṃ lamb ko ekkar ñan ro nukumi, im ṃan men i kijoone eo. Bible |
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. Bible | Im koṃwin bōk tūr in hissōp, im katutu e ilo bōtōktōk eo ej pād ilo jāp eo, im deñḷọke aḷaḷ eo ilōñ, im joor ko ruo joor in kōjām kōn bōtōktōk jān jāp eo, im ejjeḷọk juon iami en diwōjḷọk jān kōjām in ṃweo iṃōn ṃae jibboñ. Bible |
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. Bible | Koṃwin bōk bwijin sip im kau ko ami, āinwōt koṃ ar ba, im koṃwi ilọk, im jar kōn eō barāinwōt. Bible |
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. Bible | Im armej ro raar bōk iiōk ko aer ṃokta jān an uwe, im jāpe in iiōk pilaw ko aer re lemlem ippān nuknuk ko ioon aieraeer. Bible |
And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. Bible | Im Moses ear bōk di ko dien Josep ippān, bwe ear kanooj kōṃṃan bw ro nejin Israel ren kalliṃur, im ear ba, E ṃool Anij enaaj lowōj koṃ, im koṃwi bōkḷọk di ko diō ippemi jān ijin. Bible |
And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. Bible | Im ear bōk jiljino bukwi jariot eṃōj kāālōt er, im jariot otemjej an Ijipt im aolep captain ro aer. Bible |
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. Bible | Im ro ri Ijipt renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe eṃōj Aō bōk nōbar ñan E kōn Pero, ioon jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko. Bible |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. Bible | Im Miriam, lio ri kanaan, jein Aron, ear bōk juon tamborin ilo pein, i aolepen kōrā ro raar diwōjḷọk ālikin lio, ewor tamborin ippaer, im rej eb. Bible |
This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. Bible | Eñin men eo Jeova ear jiroñ. Jabdewōt armej en ae jān e joñan eo maroñ ṃōñā. Koṃwin bōk joñan eo ej juon omerñan jabdewōt armej me e pād ilo eṃ nuknuk eo an. Bible |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon jāpe im likūt ṃōttan mann āinwōt joñan juon omer ilowaan, im likūt e iṃaan Jeova, im kōjparoki e ña epepen ko ami. Bible |
But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. Bible | A e ṃōk pein Moses, im raar bōk juon dekā im likūt e iuṃwin, im ea jijet ioon, im Aron im Hur raar dāpije pein, juon i anmooṇōn, im juon anmiiñin, im e pen pā ko pein ṃae iien e tulọk aḷ. Bible |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. Bible | Im Joshua ear bōk anjọ jān Amelek im armej ro doon, kōn mejān jāje. Bible |
Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back, Bible | Im Jetro, jemān lio pāleen Moses, ear bōk Zippora lio pāleen Moses ālikin an Moses kar jilkinḷọk e Bible |
And Jethro, Moses’ father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father in law before God. Bible | Im Jetro, jemān ilo pāleen Moses, ear bōk juon katok kijeek, im men i katok ko ñan Anij, im Aron ear itok, im rūtto ro otemjej an Israel, bwe re ṃōñā ippān jemān lio pāleen Moses iṃaan Anij. Bible |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. Bible | Eḷaññe ḷeo ej bōk ñan e bar juon pāleen,innām e jāmin kadikḷọk kijen, ak nuknuk ko an, ak an kōṃṃao ippān. Bible |
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. Bible | A eḷaññe juon armej ej kōṃṃan nana ñan ri turin im ṃan e ilo ṃoṇ kwōnaaj bōk e jān lokatok eo Aō, bwe en mej. Bible |
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. Bible | Eḷaññe kwōj leḷọk ṃani men in loan ñan jabdewōt iaan ro doō ippa eo e jeraṃōl, kwō jāmin āinwōt juon ri kaṃuri ñan e, im kwō jāmin bōk interes jān e. Bible |
If thou at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: Bible | Eḷaññe kwōj bōk nuknuk ko an ri turuṃ, men in kaṃool, kwōn kajepḷaa e ñan e ṃokta jān an tulọk aḷ Bible |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. Bible | Im kwōn jab bōk jabdewōt men in wiaik bōro, bwe men in wiaik bōro e kapilo ro rej loḷọkjeṇ, im kankeke naan ko an rū wānōk. Bible |
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. Bible | Im Moses ear bōk jimattan bōtōktōk eo im likūt e ṇa ilo bowl ko, im jimatta bōtōktōk eo ear kabūtūktūk lokatok eo kake. Bible |
And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. Bible | Im ear bōk bok in bujen eo im kōnono ilowaan ke armej ro raar roñjake im raar ba, Men otemjej Jeova ear kōnono kake, kōm naaj kōṃṃani, im naa pokake. Bible |
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. Bible | Im Moses ear bōk bōtōktōk eo, im ear kabūtūktūk armej ro kake im ba Lo bōtōktōk in bujen, eo Jeova ear kōṃanṃan ippemi kōn naan kein otemjej. Bible |
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, Bible | Im eñin joortak eo koṃwin bōk jān er: gold, im silver, im bronze Bible |
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. Bible | Im ren bōk gold eo, im blue, im piolōt, im bōrōrō eddo, im linen edi iden. Bible |
And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: Bible | Im kwōn bōk ruo dekā onyx im jeje ilo er etan ro nejin Israel Bible |
And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish, Bible | Im kwōn kōṃṃan men in ñan er im kokwōjarjar er, bwe ren karije ñan Eō ilo jerbal an pris: kwōn bōk juon kau koṃṃaan eṃṃan dettan, im ru sip koṃṃaan re weeppān Bible |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: Bible | Im kwōn bōk nuknuk ko, im kanuknuk Aron kōn kopā eo, im nuknu aetok in epod, kab epod eo, im men in pinej ob eo, im kwōn kañūrñūr e kō kañūr in epod e kārere color ko an; Bible |
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. Bible | Innām kwōn bōk oil in kapit eo, im lutōke ioon bōran. Bible |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. Bible | Im kwōn bōk jān bōtōktōkin kau koṃṃaan eo, im likūte ioon doon k in lokatok kōn addiin peōṃ, im kwōn lutōkḷọk aolepen bōtōktōk iturin lokato eo. Bible |
And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. Bible | Im kwōn bōk aolepen kūriij ej kalibubuuk ṃōjñal ko, im ṃōttan ajeo e aetok, im dekā in jibke ko ruo, im kūriij ej pād ioer, im tili ioon lokatok eo. Bible |
Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. Bible | Barāinwōt, kwōn bōk juon iaan sip koṃṃaan ko, im Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran sip koṃṃaan eo. Bible |
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. Bible | Im kwōn ṃan sip koṃṃaan eo, im kwōn bōk bōtōktōkin im kabūtūktū ioon lokatok eo im iturin. Bible |
And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. Bible | Im kwōn bōk sip koṃṃaan eo juon, im Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran sip koṃṃaan eo. Bible |
Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. Bible | Innām kwōn ṃan sip koṃṃaan eo, im bōk jān bōtōktōkin, im likūt ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn Aron, im ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn ḷōṃar nejin, im ioon addilipen anmooṇōn peir, im ioon addilipen anmooṇōn neir im kabūtūktūk kōn bōtōktōkin ioon lokatok eo im iturin. Bible |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Bible | Im kwōn bōk jān bōtōktōk eo ioon lokatok eo, im jān oil in kapit eo im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ro nejin, im nuknuk ko an ro neji ippān; im enaaj kwōjarjar, kab nuknuk ko an, im ro nejin, kab nuknuk ko a ro nejin ippān. Bible |
Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: Bible | Im kwōn bōk jān sip koṃṃaan eo kūriij eo, im ḷokwan in e kūriijij, i kūriij ej kalibubu ṃōjñōl ko, im ṃōttan aj eo e kilep, im dekā in jibke ko ruo kab kūriij eo ej pād ioeir, im ṃōttan eo ilōñin bukwe in neen anmooṇōn, (bw ej sip koṃṃaan kōn leḷọk) Bible |
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. Bible | Im kwōn bōk ubōn sip koṃṃaan eo an Aron, im kwōn kappaḷpaḷ e ña joortak in eppālpāl iṃaan Jeova, im enaaj aṃ kij. Bible |
And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. Bible | Im kwōn bōk sip koṃṃaan eo kōn leḷọk, im kōmat kanniōken ilo dā ilo juon jikin e kwōjarjar. Bible |
And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. Bible | Im kwōn bōk ṃani in kōllaajrak eo jān ro nejin Israel, im kwōnaaj likūt ñan jerbal in ṃōn kweilọk eo bwe en men in kakememej ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak kōn ami. Bible |
Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, Bible | Kwōn barāinwōt bōk ñan ippaṃ, spais ko reṃṃan tata: jān mōr erreo 500 shekel, im jān sinnemōn jimattan in joñan in, aet 250, im jān kalemōs mālu 250 shekel Bible |
And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk ñan eok spais ko re ñaj, stakte im onika, im galbanum; spais ko re ñaj ippān frankinsens erreo; ren eddo i wōt juon. Bible |
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. Bible | Kwōn keememej Ebream, Aisak, im Israel, ro ri karijerōṃ, im Kwaa kalliṃur ñan er kōn Kwe make im ba ñan er, Inaaj korḷọk ineōmi āinwōt ij ko ilañ, im aolepen āneo Iar kōnono kake, Inaaj leḷọk ñan ineōmi, im renaa bōk e aer jolōt ñan indeeo. Bible |
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. Bible | Im ear ba, E jab ainikien ro rej laṃōj kōn anjọ, im e jab ainikien ro re laṃōj kōn aer bōk anjọ jān er, a ij roñ ainikien ro rej al. Bible |
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. Bible | Im ear bōk koon in kau eo raar kōṃanṃane, im ear tile kōn kijeek, i kapedakilkile, im kajeeded e ioon dān eo, im ear kaṃakokoik ro rejin Israe bwe ren idaak jān e. Bible |
And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. Bible | Im Moses e kein bōk eṃ nuknuk eo im kajjuure ilikin kamp eo, ettoḷọ jān kamp eo; im ear ṇa etan iṃōn kweilọk. Im jabdewōt eo ej kappukot Jeov ear diwōjḷọk ñan ṃōn kweilọk eo me ej pād ilikin kamp eo. Bible |
And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. Bible | Im ear ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, O Irooj, ij kajjitōk Ippaṃ Irooj en ilọk ilo bwiljem, bwe kōm armej e kijñeñe kōnwam; im Kwōn jeorḷọ amwōj bōd im amwōj jerọwiwi, im Kwōn bōk kōm Aṃ jolōt. Bible |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. Bible | Im kwōj bōk ro nejier kōrā ñan ro nejōṃ ṃaan, im ro nejier kōrā re mejkaiie ñan anij ro aer, im rej tōl ro nejōṃ ṃaan ilo mejkaiie ñan anij ro aer. Bible |
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, Bible | Koṃwin bōk jān ippami joortak ñan Jeova. Jabdewōt eo e ṃōṇōṇō bū- ruon, en bōktok men in letok ñan Jeova: gold, im silver, im bronze Bible |
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. Bible | Im raar bōk jān Moses aolepen men in leḷọk eo ro nejin Israel raar bōkto ñan kōṃanṃan jerbal an jikin e kwōjarjar bwe ren kōṃṃane. Im raar bōkto wōt ñan ippān, joortak ko in ṃōṇōṇō jibboñōn otemjej. Bible |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. Bible | Im kwōn bōk oil in kapit, im kapit kake ṃōn kōppād, im men ko otemje ilowaan, im kokwōjarjari, im kein jerbal ko otemjej an, innām enaaj kwōjarjar. Bible |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: Bible | Im ear bōk men in kōnnaan eo im likūt e ilo tōptōp eo, im tōli aḷaḷ k ilo tōptōp eo, im likūt jikin tūriaṃo ioon tōptōp eo. Bible |
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: Bible | Im en bōk jān e turōk eo an im men ko kobban, im joḷọk e iturin lokato eo, i reeaar, ilo jikin bwidej in upaaj. Bible |
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im pris eo en bōk jān men in katok pilawā eo, men in kemem, im til ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: Bible | Im pris eo eṃōj kapite en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im e bōktok e ñan ṃōn kweilọk eo Bible |
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. Bible | Im en bōk aolepen kūriij jān e, im tile ioon lokatok eo. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok in katok kijeek. Bible |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im aolepen bōtōktōkin enaaj lutōkḷọk ilaḷ, ituri lokatok eo. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij jān men in kato in aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, bwiin ennọ ñan Jeova; i pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak kōn e, im enaaj jako ruōn. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juo addiin pein, im en likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ aolepen bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij in lamb eo, jā men in katok kōn aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, ioon joorta ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan kōn jerọwiwi eo ear bōd kake, im enaaj jako ruōn. Bible |
Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, Bible | Im eḷaññe ear jerọwiwi im ewor ruōn, en bar leḷọk men eo e kar bōk kō kowadoñ, ak men eo ear bōk kōn kaṃakoko, ak men eo kar likūt e ṇa ippān ak men eo e kar jako im ear loe Bible |
And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. Bible | Im pris eo ej katok kōn katok kijeek ñan jabdewōt armej, pris eo wō enaaj bōk ñan e, kilin men in katok kijeek eo ear katok kake. Bible |
For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. Bible | Bwe Iar bōk ubōn kapālpāl im wūnjān ne anmooṇ men in leḷọk, jān r nejin Israel, jān joortak in aenōṃṃan ko aer, im Iar leḷọk e ñan Aron pris, i ñan ḷōṃaro nejin, aer kij indeeo, jān ro nejin Israel. Bible |
Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; Bible | Kwōn bōk Aron im ḷōṃaro nejin, im nuknuk ko, im oil in kapit, im ka koṃaan an katok kōn jerọwiwi, im sip koṃaan ko ruo, im iep in pilawā e ja uwe; Bible |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. Bible | Im Moses ear bōk oil in kapit, im kapit ṃōn kōppād eo, im men k otemjej ilowaan, im kokwōjarjari. Bible |
And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. Bible | Im ear ṃane, im Moses ear bōk bōtōktōkin, im likūt e ioon doon i lokatok eo im iturin kōn addiin pein, im karreoik lokatok eo, im lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo, im kokwōjarjare, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan e. Bible |
And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. Bible | Im ear bōk aolepen kūriij ej pād ioon ṃajñal ko, im jā ioon aj eo, i dekā in jibke ko, im kūriij ioer; im Moses ear tile ioon lokatok eo. Bible |
And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron’s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. Bible | Im ear ṃane, im Moses ear bōk jān bōtōktōkin im likūt e ioon jabōn lọjilñin Aron anmooṇōn, im ioon addilep in pein anmooṇōn, im ioon addile in neen anmooṇōn. Bible |
And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: Bible | Im ear bōk kūriij eo, im ḷokwan e mātōk, im aolepen kūriij ioon ṃajña ko, im ṃōttan aj eo e aetok, im dekā in jibke ko, im kūriij ioer, im wūnjān n anmooṇōn. Bible |
And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: Bible | Im jān iep in pilawā e jab uwe, eo ear pād iṃaan Jeova, ear bōk juon kek e jab uwe, im juon kek in pilawā eṃōj kapite, im juon kek e māni, im likūti ioo kūriij eo, im ioon wūnjān ne anmooṇōn. Bible |
And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses’ part; as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear bōk ubōn, im kapālpāle, katok pālpel iṃaan Jeova; e ka kij eo an Moses jān sip koṃaan in kokwōjarjar; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Bible | Im Moses ear bōk jān oil in kapit, im jān bōtōktōk eo ear pād ioo lokatok eo, im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, im nuknu ko aer ippān, im ear kokwōjarjar Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, i nuknuk ko aer ippān. Bible |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. Bible | Im ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon koon in kau, men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kōn kijeek, re weeppān, im kwō katok kake iṃaan Jeova. Bible |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; Bible | Im kwō naaj kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin bōk juon go koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi, im juon koon in kau, im juon lamb, err rūttaer wōt juon, juon iiō, re weeppān, men in katok kijeek Bible |
And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. Bible | Im ear leḷọk joortak an jar eo, im ear bōk got eo men in katok kō jerọwiwi, eo ej ñan armej raṇ, im ṃane, im katok kake kōn jerọwiwi, āinwō eo ṃokta. Bible |
And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. Bible | Im Nedab im Ebaihu, ḷōṃaro nejin Aron, raar jiṃor bōk aerro senser, im likūt kijeek ilowaan, im likūt ijur ṇa ioon, im katok iṃaan Jeova kōn kijee e oktak jān eo Ear jiroñ er kake. Bible |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe juon kōrā ej etta i keotak nejin eṃṃaan, innām e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan. Āinwō ilo raan ko ke e jab erreo kōn an bōk ṃantin kōrā, āindein e jab erreo. Bible |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien e jab bwe ñan juon lamb, innām en bōk ru tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe eṃṃan ded; juon ñan men in katok kijeek, im eo juo ñan men in katok kōn jerọwiwi; im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e, i enaaj erreo. Bible |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: Bible | Innām pris eo en jiroñ bwe ren bōk ñan eo naaj karreoik e, ruo bao rere im re mour, im wōjke aik, im kooḷan sip e būrōrō, im hissop. Bible |
And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ruo lamb koṃaan re weeppān im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō e weeppān, im jilu ṃōttan joñoul in juo epa in pilawā kwidik, ñan joortak pilawā, kāreike kōn oil, im juon kab in oil. Bible |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: Bible | Im pris eo en bōk juon iaan lamb koṃaan ko, im leḷọk e men in kato kōn ruōn, im kab in oil eo, im en kapālpāli joortak in pālpel iṃaan Jeova. Bible |
And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn ruōn, im pris eo e likūt e ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep i pein anmooṇ, im ioon addilep in neen anmooṇ. Bible |
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: Bible | Im pris eo en bōk jān kab in oil eo, im lutōk e ṇa i lọpiden pein anmiiñ; Bible |
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; Bible | Im eḷaññe ḷeo e jeraṃōl, im e ban bōktok āinwōt, innām en bōk juo lamb koṃaan men in katok kōn ruōn, men in kapālpāl, ñan kōṃṃan kōllaajra kōn e, im juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, joorta pilawā, im juon kab in oil Bible |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: Bible | Im pris eo en bōk lamb eo men in katok kōn ruōn, im juon ṃōttan jil in juon quart in oil, im pris eo en kapālpāli, joortak in pālpel, iṃaan Jeova. Bible |
And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: Bible | Im en ṃan lamb eo men in katok kōn ruōn; im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn ruōn, im likūt e ioon jabōn lọjilñin anmooṇō eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, im ioon addilep in nee anmooṇ. Bible |
And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. Bible | Im ren bōk dekā ko jet, im pinej jenkwōn dekā ko ṃokta, im en bō plaster ekāāl im plaster turin ṃweo. Bible |
And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: Bible | Im en bōk bwe en karreoik ṃweo, ruo bao, im ṃōttan wōjke aik, i kooḷan sip e būrōrō, im hissop Bible |
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: Bible | Im en bōk ṃōttan aik eo, im hissop, im būrōrō, im bao eo e mour, i kattuḷọki ilo bōtōktōkin bao eo e mej, im ilo dān e tọọrḷọk, im en kabūtūktū ṃweo jiljilimjuōn alen. Bible |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ñan ippān, ruo tōrtel dōv, a ruo ṃuḷe reṃṃan ded, im itok ñan iṃaan Jeova, ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo, im liḷọki ñan pris eo. Bible |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor tọọrḷọk bōtōktōk iuṃwin elōñ raan jab ilo iien an bōk ṃantin, ak eḷaññe ewor an tọọrḷọk ālikin iien an bōk ṃantin; iuṃwin raan ko otemjej ke men eo e jab erreo ej tọọrḷọk, en āinwōt ilo raan k ke ear bōk ṃantin. E jab erreo. Bible |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. Bible | Kinien otemjej ear babu ioon, iuṃwin raan ko otemjej an wor tọọrḷọ ippān, renaaj ippān āinwōt kinien ke ej bōk ṃantin; im men otemjej ej jije ioon, re jab erreo, āinwōt aer jab erreo ke ear bōk ṃantin. Bible |
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ñan e ruo tōrtel dōv, ak ru ṃuḷe reṃṃan ded, im en bōkitok ñan ippān pris eo, ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo. Bible |
And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. Bible | Im en bōk jān jar an ro nejin Israel, ruo got koṃaan men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kijeek. Bible |
And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en bōk got ko ruo, im naaj likūti iṃaan Jeova, iturin kōjām in ṃō kweilọk eo. Bible |
And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. Bible | Im en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im en kabūtūktūk kōn juo addiin pein ioon jikin tūriaṃo i reeaar; im iṃaan jikin tūriaṃo en kabūtūktū jān bōtōktōk eo kōn addiin pein jiljilimjuōn alen. Bible |
And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. Bible | Im en diwōjḷọk ñan lokatok eo ej iṃaan Jeova, im kōṃṃan kōllaajra ñan e, im en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im jān bōtōktōkin got eo, i likūti ioon doon ko in lokatok eo, im iturin. Bible |
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. Bible | Im kwōn jab ruwaakḷọk ñan juon kōrā, bwe kwōn ālōke an nuknuk, k ej bōk ṃantin kora. Bible |
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. Bible | Im ñe koṃij katok kōn men in katok aenōṃṃan ko ñan Jeova, koṃwi katok kake bwe In bōk koṃ. Bible |
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. Bible | Im jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ri kaṃakoko, eṃō kalliṃur kake ñan pāleen, im e jañin wiaik e, ak kōtḷọk e jān an karijer; re kajeik erro; ren jab bōk aer mour, bwe lio e jab anemkwōjan. Bible |
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. Bible | Bwe e ṃool ren ṃan e bwe en mej jabdewōt eo ej kọọle jemān ak jinen; eṃōj an kọọle jemān ak jinen; enaaj bōk eddo kōn nana eo. Bible |
And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eṃṃaan eo ej babu ippān lio pāleen jemān, ear ālōke nuknuk a jemān; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān lio pāleen nejin, renaaj ṃan erro; raar kōṃṃan men in jōjōik; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān eṃṃaan āinwōt ippān kōrā, err raar kōṃṃan men in jōjōik; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon kōrā ej kepaak ñan kidu im babu iṃaan, koṃ naaj ṃa kōrā eo im kidu eo; e ṃool erro ren mej. Renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk jein ak jatin kōrā nejin jemān ak nejin jinen, im lo an keelwaan, im lio ej lo an keelwaan; ej men in jook, im renaa joḷọk erro iṃaan mejān ro nejin ri aelōñ ro aer; ear ālōke nuknuk an jein i jatin kōrā; enaaj inek bōd eo an. Bible |
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ke ej bōk ṃantin kōrā im ej ālōke an nuknuk; ear kakeelwaan lio, im lio ear ālōke unin bōtōktōkin; im renaaj joḷọk erro jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk lio pāleen jein im jatin, men in e jab erreo. Ear ālōke nuknuk an jein im jatin. Ren mej im ejjeḷọk nejir. Bible |
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. Bible | Ren jab bōk juon kōrā e kijoñ ak juon eṃōj kananaik e, im ren jab bō juon kōrā eṃōj joḷọk e jān pāleen, bwe ḷeo e kwōjarjar ñan Anij Bible |
And he shall take a wife in her virginity. Bible | Im en bōk lio pāleen juon virgin. Bible |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. Bible | En jab bōk kōrā eo e mej pāleen, ak juon ear joḷọk pāleen, ak kōrā e men in jōjōik, ak kōrā e kijoñ; a en bōk juon virgin jān ri aelōñ ro an bwe e pāleen. Bible |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; Bible | Ak jabdewōt eo ej uñūr men eo e tōbalbal, men eo e maroñ kattoon e ak juon armej e maroñ in bōk ettoon jān e, jabdewōt ettoon ippān. Bible |
Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. Bible | Barāinwōt koṃwin jab leḷọk pilawā an ami Anij jān pein ruwamāeje iaan men kein otemjej. Bwe aer kōt ej ilo er, ewor jorrāān ilo er; jāmin bōk kōn koṃ. Bible |
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. Bible | Im raan eo ṃokta koṃwin bōk ñan koṃ jān wōjke ko reṃṃan, kōmeja wōjke pam, ra ko jān wōjke ko re kilep, im jān willo ko iturin wea; im koṃwi ṃōṇōṇō iṃaan Jeova ami Anij iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. Bible | Im kwōn bōk pilawā kwidik im uṃwini joñoul ruo pilawā jān e; en ru ṃōttan in juon epa ilo juon pilawā. Bible |
Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. Bible | Kwōn jab bōk jān e interest ak orḷọk, a kwōn mijak aṃ Anij, bwe jeō im jatōṃ en jokwe ippaṃ. Bible |
And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. Bible | Im koṃ naaj kōṃṃan er jolōt an ro nejōmi ālikimi bwe ren aer; jān e koṃ naaj bōk ami ri kaṃakoko ñan indeeo. A ro jeōmi im jatōmi, ro neji Israel, koṃwin jab kapen ami irooj ioer, juon ioon bar juon. Bible |
And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Bible | Ña Iar barāinwōt juṃae er, im āñin er ñan āne an ro ri kōjdate er; innā renaaj kōttāik būrueir re jab ṃwijṃwij, im rej bōk kaje eo kōn aer kōṃṃa nana Bible |
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. Bible | Āneo ke re jako jān e, enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an āinwō āne jeṃaden im rej etoḷọk jān e; im renaaj bōk kaje eo kōn aer kōṃṃan nana; kōnke raar joḷọk ekajet ko Aō, im aer ear jōjōik kien ko Aō. Bible |
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: Bible | Im Moses im Aron raar bōk ṃaan rein eṃōj kwaḷọk etaer Bible |
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: Bible | Bwijin Livai wōt kwōn jab bwini, im kwōn jab bōk etaer ippān ro neji Israel. Bible |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; Bible | Im Ña, lo Ña, Iar bōk ro ri Livai jān ro nejin Israel, bwe ren pine jenkwōn ṃaanjier otemjej rej kapeḷḷọk lọji ippān ro nejin Israel; im ro ri Liva ren Aō. Bible |
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bwini ṃaan raṇ, ṃaanje otemje iaan ro nejin Israel, jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, im bōk oran etaer. Bible |
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. Bible | Im kwō naaj bōk ro ri Livai ñan Eō, (Ña Jeova), ri pinej jenkwōn ṃaanj raṇ iaan ro nejin Israel, im kidu ko an ro ri Livai ren pinej jenkwōn ṃaanje k iaan kidu ko an ro nejin Israel. Bible |
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. Bible | Kwōn bōk ro ri Livai, ri pinej jenkwōn ṃaanje raṇ an ro nejin Israel im kidu ko an ro ri Livai bwe ren pinej jenkwōn kidu ko aer. Im ro ri Livai renaa Aō: Ña Jeova. Bible |
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) Bible | Kwōn bōk ruo ounce in ṃani jān jabdewōt iaer, kōn bōraer; ekkar ña kein bọun an ṃōn kwōjarjar, kwō naaj bōki, (ewor joñoul gira ilo juon ounce). Bible |
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: Bible | Im Moses ear bōk ṃani in bar wia, jān ro raar orḷọk jān ro eṃōj wiai er kōn ro ri Livai; Bible |
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: Bible | Jān ṃaanje raṇ iaan ro nejin Israel, ear bōk ṃani eo, 34 bọun in ṃani ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar. Bible |
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, Bible | Koṃiro en bōk oran ro nejin Kohat jān ro nejin Livai, kōn ro nukier kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer Bible |
And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: Bible | Im ren bōk juon nuknuk blue, im kalibubu jikin lamp in meram, im lamp ko an, im kein kune mālle ko an, im nien melkwaarar ko an, im jāpe ko in oi otemjej rej karijer ñan e kake. Bible |
And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put them on a bar: Bible | Im ren bōk jāpe otemjej in karijer, rej jerbal kake ilowaan ṃōn kwōjarjar im naaj likūti ilowaan nuknuk blue, im kalibubu e kōn kein kalibubu kilin raj im ren likūti ioon ine ko. Bible |
Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families; Bible | Kwōn bōk oran ṃaan ro nejin Gershon barāinwōt, kōn ṃoko iṃō ro jiṃṃaer, kōn ro nukier; Bible |
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: Bible | Im pris eo en bōk dān e kwōjarjar ilo juon jāpe bwidej; im jān būñalña ilaḷ ilo ṃōn kōppād, en bōk im likūte ilowaan dān eo. Bible |
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman’s hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: Bible | Im pris eo en bōk joortak pilawā in kaṃo jān pein kōrā eo, im enaa kapālpāl joortak pilawā eo iṃaan Jeova, im bōktok e ñan lokatok eo. Bible |
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. Bible | Im ri Nazerait eo en eāl bōran, men in kōjenolọk e, i aor in ṃōn kweilọ eo, im en bōk kooḷan bōran, men in kōjenolọk e, im likūte ioon kijeek eo e iuṃwin men in katok in aenōṃṃan. Bible |
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: Bible | Im pris eo en bōk aeran sip koṃaan eo, eṃōj kōmate ilo dān, im juo kek e jab uwe jān iep eo, im juon kek e māni e jab uwe, im naaj likūti ilo pei ri Nazerait, ālikin an eāl bōran, men in kōjenolọk e. Bible |
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. Bible | Im Moses ear bōk wagon ko im ox ko, im liḷọk ñan ro ri Livai. Bible |
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. Bible | Kwōn bōk ro ri Livai jān ippān ro nejin Israel im karreoik er. Bible |
Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. Bible | Innām ren bōk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, im joortak pilawā e an, pilawā kwedik, kāreike kōn oil; im kwōn bōk bar juon kau koṃaan eṃṃa rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. Bible | Bwe eṃōj letok er wōt ñan Eō jān ro nejin Israel; bwe ren pinej jenkwō ro rej kapeḷḷọk lọji, aet ṃaanje raṇ iaan ro nejin Israel otemjej, Iar bōk er ña Ippa. Bible |
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. Bible | Im Iar bōk ro ri Livai, im pinej jenkwōn ṃaanje otemjej iaan ro neji Israel. Bible |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. Bible | Im Inaaj wanlaḷwōj im kōnono ippaṃ ijo, im Inaaj bōk jān Jetōb eo e ippaṃ, im likūt E ioer; im renaaj inek men in eddo an armej raṇ ippaṃ, bw kwōn jab ineke make iaam. Bible |
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. Bible | Im Jeova ear wanlaḷtok ilo kōdọ im kōnono ippān, im Ear bōk jān Jetō eo ej ippān im likūt E ippān rūtto ro 70. Im ke Jetōb eo ear pād ippaer, raa rūkaanij. A re jab bar kōṃṃan āinwōt. Bible |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. Bible | Im Keleb ear kọkejekḷọkjeṇ armej raṇ iṃaan Moses im ba, Jen jarōbḷọ im bōk āneo, bwe je kanooj maroñ in bōk anjọ jān er. Bible |
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. Bible | Kōn an kajekdọọn naan an Jeova im kọkkure kien, armej eo enaaj jako; enaaj bōk eddo kōn nana eo an. Bible |
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? Bible | Im raar kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, im re ba ñan erro, Koṃir ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃiro, bwe aolepen jar re kwōjarjar, jabdewō iaer, im Jeova ej pād eoḷāpeir; innām etke koṃij make koutiej koṃ jān jar e an Jeova? Bible |
This do; Take you censers, Korah, and all his company; Bible | Koṃwin kōṃṃan men in: koṃwin bōk senser ko ami, Kora, im aolepe jar eo an; Bible |
And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. Bible | Im koṃwin likūt kijeek ilo er, im likūt ijur ioer iṃaan Jeova ilju, im arme eo Jeova ej kāālōte, ej kwōjarjar. Koṃij ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃ, koṃe ro nejin Livai! Bible |
And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. Bible | Im Moses e kanooj illu, im ear ba ñan Jeova, Kwōn jab bōk joortak e aer. Iar jab bōk jān er juon donkey, ak iar jab kejorrāān jabdewōt iaer. Bible |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. Bible | Im jabdewōt armej en bōk senser eo an, im likūt ijur ioon, jabdewō iami en bōktok iṃaan Jeova senser eo an, 250 senser; barāinwōt kwe im Aron jabdewōt an senser. Bible |
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. Bible | Im raar bōk jabdewōt iaer, senser eo an, im raar likūt kijeek ilo er, i likūt ijur ioon, im jutak iturin kōjām in ṃōn kweilọk, ippān Moses im Aron. Bible |
And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: Bible | Im Iliezar, pris eo, ear bōk senser bronze ko, men ko ro re jako kō kijeek raar liḷọk, im raar ṇoe er kein kalibubu lokatok eo Bible |
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk senser eo aṃ, im likūt kijee ilowaan jān lokatok eo, im likūt ijur ioon, im bōkḷọk ṃōkaj ñan jar eo, i kōṃṃan kōllaajrak ñan er, bwe ewor illu ear ilọk jān Jeova; eṃōj an jin nañinmej e nana. Bible |
And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. Bible | Im Aron ear bōk āinwōt an Moses ba, im ettōrlok ñan ilo bwiljin jar eo im lo, eṃōj an waḷọk nañinmej eo ippān armej ro. Im ear likūt ijur ioon, im ea kōṃṃan kōllaajrak ñan armej ro. Bible |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im bōk jān er aḷaḷ ko, juon ña jabdewōt ṃōn jiṃṃaer, jān irooj ro otemjej ekkar ñan ṃōn ro jiṃṃaer, 1 aḷaḷ. Kwōn jeje etan jabdewōt armej ilo aḷaḷ eo an. Bible |
And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. Bible | Im Moses ear bōktok aolepen aḷaḷ ko jān iṃaan Jeova ñan ro nejin Israe otemjej, im raar kalimjeki, im bōk jabdewōt iaer aḷaḷ eo an. Bible |
And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. Bible | Im Ña, lo, Ña, Iar bōk ro nejin jeōṃ im jatōṃ, ri Livai, jān ippān ro neji Israel. Rej men in leḷọk ñan koṃ, joortak ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan jerba an ṃōn kweilọk eo. Bible |
Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. Bible | Bar juon, kwōn kōnono ñan ro ri Livai im ba ñan er, Ñe koṃij bōk jā ro nejin Israel ṃōttan joñoul eo Iar lewōj ñan koṃ jān er, ami jolōt, innā koṃ naaj leḷọk jān e joortak in leḷọk, ñan Jeova, juon ṃōttan joñoul jān ṃōtta joñoul eo. Bible |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: Bible | Im Iliezar, pris eo, en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im e kabōtūktūk e ñan iṃaan ṃōn kweilọk, jiljilimjuon alen. Bible |
And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. Bible | Im pris eo enaaj bōk ṃōttan aik, im hissop, im kooḷan sip būrōrō, im naaj juḷọk ṇa ilo kijeek eo ej tile kau eo. Bible |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: Bible | Im ñan ro ri jab erreo ren bōk jān bwidej in upaaj in men in katok kōn jerọwiwi eo raar tile, im ren likūt dān ej tọọrḷọk ippān ilo juon jāpe. Bible |
And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: Bible | Im juon armej erreo en bōk hissop in katutu e ilo dān eo, im kabōtūktū e ioon ṃweo, im ioon jāpe otemjej, im ioon armej ro raar pād ie, im ioon e ear uñūr di eo, ak armej eo ar ṃan e, ak ubōn ri mej, ak lōb eo. Bible |
Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. Bible | Kwōn bōk jokoṇ eo, im kọkweilọktok jar eo, kwe im Aron jeōṃ, i koṃwin kōnono ñan dekā eo iṃaan mejeir, bwe en lutōkḷọk dān ko an; i kwōn bōktok ñan er dān jān dekā eo. Āindein kwō naaj leḷọk limeir ñan jar e im kidu ko aer. Bible |
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. Bible | Im Moses ear bōk jokoṇ eo jān iṃaan Jeova, āinwōt Ear jiroñ e. Bible |
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: Bible | Kwōn bōk Aron im Iliezar nejin, im āñinḷọk erro ñan toḷ Hor; Bible |
And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. Bible | Im kiiñ in Erad, juon ri Kenean, eo ear jokwe i Rak, ear roñ kōn a Israel itok ilo iaḷ ñan Atarim; im ear tariṇaek Israel, im bōk jet iaer ri jipọkwe. Bible |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. Bible | Im Israel ear ṃan e kōn mejān jāje, im bōk āneo an jān Arnon ña Jabbok, aet, ñan ro nejin Amon; bwe tōrerein ro nejin Amon e pen. Bible |
And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. Bible | Im Israel ear bōk aolepen jikin kweilọk kein, im Israel e ar jokwe il jikin kweilọk otemjej an ri Amor, ilo Heshbon, im ilo jikin kweilọk ko otemje iturin. Bible |
For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. Bible | Bwe Heshbon e kar jikin kweilọk an Saihon, kiiñ an ro ri Amor, eo ea tariṇaek kiiñ in Moab eo ṃokta, im ear bōk aolepen āneo an jān pein, aet, ña Arnon. Bible |
And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. Bible | Im Moses ear jilkinḷọk im wate Jezer, im raar bōk jikin kweilọk ko an im raar ubaakeḷọk ro ri Amor raar pād ie. Bible |
So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land. Bible | Āindein raar ṃan e, im ro nejin ṃaan, im armej ro doon otemjej, ṃa iien e tọọrḷọk bōk ñan e; im raar bōk āneo an. Bible |
Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. Bible | Innām kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn iten kọọle armej rein jān eō, bw re kanooj kajoor jān ña. Bōlen inaaj maroñ in bōk anjọ bwe in ṃan er i ubaakeḷọk er jān ānin, bwe I jeḷā bwe eo kwōj kajeraaṃṃan e e jeraaṃṃan, i eo kwōj kọọle e jerata. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people. Bible | Innām ke e jibboñ, Belak ear bōk Beleam, im āñinlōñḷọk e ñan jikin k re utiej an Beal, im jān ijo ear lo ṃōttan jar eo ettoḷọktata. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk irooj otemjej an armej raṇ, i totoik er ñan Jeova iuṃwin aḷ, bwe illu e bwil an Jeova en maroñ in jeor jā Israel. Bible |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; Bible | Im ke Pinehas, nejin Iliezar, nejin Aron, ear loe, ear jutak jān bwiljin ja eo, im bōk juon ṃade ilo pein; Bible |
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. Bible | Ijoke, naaj ajej āneo kōn kakōḷḷe. Ekkar ñan etan bwij ko an ro jiṃṃae re naaj bōk aer jolōt. Bible |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. Bible | Etke ren bōk etan jemem jān ippān ro nukun, ke ejjeḷọk nejin eṃṃaan? Koṃwin letok ñan kōm juon jolōt ippān nukun jemem. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk Joshua nejin Nōn, juon eṃṃaa Jetōb ej pād ilowaan, im likūt peōṃ ioon; Bible |
And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: Bible | Im Moses ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ e; im ear bōk Joshua, i likūt e iṃaan Iliezar pris eo, im iṃaan aolepen jar eo. Bible |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. Bible | Im raar bōk aolepen men in rakim, armej kab kidu. Bible |
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: Bible | Im koṃwin bōk owōj ñan Jeova jān ro raar ilen tariṇae: juon iaan lima- bukwi, iaan armej, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko. Bible |
And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. Bible | Im jān ṃōttan an ro nejin Israel, koṃwin bōk juon iaan lemñoul, iaa armej ro, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko otemjej, im koṃwi liḷọk ñan ro ri Livai, ro rej kōjparok ṃōn kōppād an Jeova. Bible |
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. Bible | Im kōm ar bōktok joortak ñan Jeova, jabdewōt men eo jabdewōt arme ear bōk, inek ko gold, pāāñkōḷ in ne ko, im pāāñkōḷ ko, kein sil ko, diede ko im ṃarṃar ko, bwe kōmin kōṃṃan kōllaajrak ñan am iṃaan Jeova. Bible |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. Bible | Im Moses im Iliezar pris eo, raar bōk gold eo jān ippaer, inōk ko otemje eṃōj kōṃṃani. Bible |
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.) Bible | (Bwe ro ri tariṇae raar bōk men in rakim, jabdewōt armej ñan e make.) Bible |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. Bible | Im Moses im Iliezar pris eo, raar bōk gold jān kapen in tọujin ko, i bukwi ko, im bōktok e ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe en men in keme ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova. Bible |
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. Bible | Kōm jāmin jepḷaak ñan ṃoko iṃwem, ṃae iien ro nejin Israel, jabdewō iaer, rej bōk aer jolōt. Bible |
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, Bible | Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe koṃij kōṃṃan men in, eḷaññe koṃi bōk kein tariṇae ko ami im ilọk iṃaan Jeova ñan tariṇae eo Bible |
And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD. Bible | Im rej bōk anjọ jān ri āneo iṃaan Jeova; innām tokālik koṃ naaj jepḷaak im ejjeḷọk ruōmi iṃaan Jeova, im iṃaan Israel; im eñin e naaj ami jolōt iṃaa Jeova. Bible |
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: Bible | Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe ro nejin Gad im ro nejin Ruben re eḷḷā ippemi jān river Jordan, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae, iṃaan Jeova im rej bōk anjọ jān āneo iṃami; innām koṃ naaj leḷọk ñan er āne Giliad bw en aer. Bible |
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. Bible | Im koṃ naaj bōk āneo im jokwe ie, bwe Iar lewōj āneo ñan koṃ, am jolōt. Bible |
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. Bible | Im koṃ naaj bōk āneo, ami jolōt, kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukumi; ñan ro re lōñ koṃwin leḷọk jolōt eḷapḷọk, im ñan ro reiiet koṃwin leḷọk jolō e dikḷọk. Ijo jabdewōt kakōḷḷe ej buñ ñan juon armej, eñeo enaaj an. Āinwō bwij ko bwijin ro jiṃṃami, koṃ naaj bōk ami jolōt. Bible |
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: Bible | Bwe bwijin ro nejin Ruben ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, im bwiji ro nejin Gad ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, im jeblokwan bwijin Menassa raar bōk aer jolōt. Bible |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. Bible | Bwij ko ruo, im bwij eo jimattan raar bōk aer kij ireeaar in Jordan, ikijjie Jeriko im ireeaar, ñan tak aḷ. Bible |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. Bible | Im koṃ naaj bōk juon irooj jān jabdewōt bwij, bwe en ajej āneo me in jolōt. Bible |
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. Bible | Im kōn jikin kweilọk ko koṃij leḷọk jān ko an ro nejin Israel, jān ro re lōñ, koṃwin bōk elōñ, im jān ro re iiet, koṃwin bōk iiet; jabdewōt ekkar ña men in jolōt eo an, en leḷọk jān jikin kweilọk ko an ñan ro ri Livai. Bible |
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. Bible | Barāinwōt koṃwin jab bōk oṇean mour an ri uror, eo ewor ruōn bw en mej; a e ṃool en mej. Bible |
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. Bible | Im koṃwin jab bōk oṇean eo ear ko ñan jikin kone eo an, bwe e jepḷaaktok im jokwe ilo āne, ṃae iien an mej pris eo eḷap. Bible |
And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. Bible | Im eḷaññe rej pāleik jabdewōt nejin ṃaan jān bwij ko jet bwijin Israel innām ren bōk aer jolōt jān jolōt an ro jiṃṃam, im naaj kobaik e ñan jolōt a bwij eo rej pād ippaer; āindein renaaj bōk e jān jolōt eo am. Bible |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. Bible | Im ñe iiō in jubili an ro nejin Israel, innām aer jolōt renaaj kobaike ña jolōt an bwij eo juon, rej pād ippān, āindein naaj bōk aer jolōt jān jolōt an bwi eo bwijin ro jiṃṃam. Bible |
Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. Bible | Lo, eṃōj Aō likūt āneo iṃami; koṃwin deḷọñ im bōk āneo Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bwe e leḷọk ñan er im ñan ineir ālikier. Bible |
Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. Bible | Koṃwin bōk ñan koṃ armej ro re mālōtlōt, im ri jeḷāḷọkjeṇ, im r buñbuñ, ekkar ñan bwij ko ami, im inaaj kairooj er iomi. Bible |
So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. Bible | Innām iar bōk ri utiej ro an bwij ko ami, ro re mālōtlōt, im re buñbuñ im iar kōṃṃan er bōrōmi, kapen in tọujin ko, im kapen in bukwi ko, im kape in lemñoul ko, im kapen in joñoul ko, im ri kabōjrak, ekkar ñan bwij ko ami. Bible |
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: Bible | Im men eo ear kabuñbūruō, im iar bōk 12 armej iami, juon armej jā kajjojo bwij. Bible |
And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us. Bible | Im raar bōk jān leen āneo ilo peir, im bōklaḷtok ñan kōj, im bōktok naa im ba, Āneo, Jeova adwōj Anij ej letok ñan kōj, eṃṃan wōt. Bible |
And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. Bible | Im ilo āne jeṃaden, ijo koṃ ar lo ekōjkan Jeova ami Anij Ear bōk koṃ āinwōt juon eṃṃaan ej bōk ḷadik eo nejin, ilo aolepen iaḷ eo ijo koṃ ar etal ie ṃae iien ami itok ñan ijin. Bible |
The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. Bible | Ro ri Hor, barāinwōt raar jokwe ilo Sier ṃokta, a ro nejin Iso raar koba er; im raar ṃan er iṃaer, im jokwe ilo jikir; āinwōt Israel ear kōṃṃan ilo āne ear bōk bwe en an, eo Jeova ear leḷọk ñan e). Bible |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: Bible | Im jaar bōk jikin kweilọk ko an otemjej ilo iien eo, im kanooj kọkkur jabdewōt jikin kweilọk ijo ewor armej, e tọrḷọk bok, ejjeḷọk juon jaar likūte. Bible |
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. Bible | Kidu ko wōt jaar bōk men in rakim ñan kōj, im ṃweiuk ko men in raki jān jikin kweilọk ko, jaar bōki. Bible |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. Bible | Im jaar bōk aolepen jikin kweilọk ko an ilo iien eo; ejjeḷọk juon jiki kweilọk jaar jab bōk jān er; 60 jikin kweilọk, aolepen āneen Argob, aelōñ a Og ilo Beshan. Bible |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. Bible | A aolepen men in rakim jān jikin kweilọk ko, jaar bōk ñan kōj āinwōt men in rakim. Bible |
And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; Bible | Im iien eo jaar bōk āneo jān pein ruo kiiñ an ro ri Amor, raar pād ireeaa jān Jordan, jān koṃlaḷ an Arnon ñan toḷ Hermon. Bible |
And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. Bible | Im jaar bōk ānin iien eo. Jān Aroer, eo ej iturin koṃlaḷ in Arnon, i jeblokwan āne e utiej an Giliad, im jikin kweilọk ko an, iar leḷọk ñan ro ri Rube im ñan ro ri Gad. Bible |
Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. Bible | Jeir nejin Menassa ear bōk aolepen Argob, ñan tōrerein ro ri Gishur i ro ri Meaka, im ṇa etaer, aet Beshan, āinwōt etan, Hevot-jeir, ñan rainin.) Bible |
Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. Bible | Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt ñan koṃ im rej bōk āneo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er, i rilikin Jordan; innām koṃ naa jepḷaak, jabdewōt iami, ñan āneo an, eo eṃōj aō lewōj. Bible |
Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. Bible | Im kiiō, O Israel, kwōn eọroñ kien ko im ekajet ko ij katakin koṃ, bw koṃwin kōṃṃani, bwe koṃwin mour, im deḷọñḷọk im bōk āneo Jeova, Ani an ro jiṃṃami ej lewōj. Bible |
Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. Bible | Koṃwin jab kobaik ñan naan eo ij jiroñ koṃ, im koṃwin jab bōk jān e bwe koṃwin pokake kien ko an Jeova ami Anij, ij jiroñ koṃ kake. Bible |
But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. Bible | A Jeova ear bōk koṃ, im kadiwōjtok koṃ jān ilowaan upaaj māāl eo jān Ijipt, bwe koṃwin pād ñan E, ro ri aelōñ, An jolōt, āinwōt rainin. Bible |
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. Bible | A inaaj mej ilo ānin; I jāmin eḷḷā jān Jordan, a koṃ naaj eḷḷā im bōk āne eṃṃan. Bible |
Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? Bible | A Anij ear kajjioñ in ilen bōk ñan E juon aelōñ jān bwiljin bar juon aelōñ kōn māllejoñ ko, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko, im kōn tariṇae, im kō pein e kajoor im erḷọk, im kōn kaeñtaan ko re ḷap, āinwōt aolepen men ko Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan koṃ ilo Ijipt iṃaan mejōṃ ke? Bible |
And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; Bible | Im raar bōk āneen bwe en aer, im āneen Og kiiñ in Beshan, kiiñ ro ru an ro ri Amor, raar pād ireeaar jān Jordan ñan tak aḷ Bible |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers. Bible | Im kwōn kōṃṃan men eo e jiṃwe im eṃṃan iṃaan mejān Jeova, bw kwōn jeraaṃṃan, im bwe kwōn deḷọñ im bōk āneo eṃṃan, eo Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ Bible |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. Bible | Im kwōn jab kōṃṃan pālele ippaer. Kwōn jab leḷọk lio nejōṃ ñan ḷe nejin, im kwōn jab bōk lio nejin ñan ḷeo nejōṃ. Bible |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God. Bible | Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij. Bible |
All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers. Bible | Aolepen kien eo ij jiroñ eok kake rainin, koṃwin lale im kōṃṃane, bwe koṃwin maroñ in mour, im orḷọk, im deḷọñḷọk im bōk āneo Jeova ear kalliṃu kake ñan ro jiṃṃami. Bible |
And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. Bible | Im ñe kwō ab ba ilo būruōṃ, Aō maroñ im kajoor an peiō ear bōk ña eō ṃweiuk kein. Bible |
But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. Bible | A kwōn keememej Jeova aṃ Anij, bwe Eo ej lewōj maroñ in bōk ṃweiu ko, bwe En kapen bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, āinwōt rainin. Bible |
Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. Bible | Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ. Bible |
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. Bible | Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. Bible | Innām kwōn jeḷā, Jeova aṃ Anij e jab lewōj ānin eṃṃan bwe kwōn bōk kōn aṃ wānōk, bwe kwe ri aelōñ e pen kōnwaṃ. Bible |
When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: Bible | Ke iar wanlōñḷọk ilo toḷ eo bwe in bōk tebōḷ dekā ko, aet, tebōḷ ko a bujen eo Jeova ear kōṃṃan ippemi, iien eo iar pād ilo toḷ eo iuṃwin 40 raa im 40 boñ; iar jab ṃōñā ak idaak dān. Bible |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. Bible | Im iar bōk tebōḷ ko ruo, im iar julaḷḷọk er jān pāroraike, im iar rupi iṃaan mejemi. Bible |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. Bible | Im iar bōk ami men in jerọwiwi, koon in kau eo koṃ ar kōṃṃane, im tile ilo kijeek, im juuri, im kanooj noe, ṃae iien e kwedik āinwōt būñal; im ia joḷọk būñal eo ilo wea eo ear tọọrlaḷḷọk jān toḷ eo. Bible |
Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. Bible | Im ke Jeova ear jilkinḷọk koṃ jān Kedesh-barnia im ba, Koṃwi wanlōñḷọk im bōk āneo Iar lewōj ñan koṃ, iien eo koṃ ar kapata ṇae kie Jeova ami Anij, im koṃ ar jab tōmak E, im jab eọroñ Ainikien. Bible |
And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọk iṃaan mejān arme ro, im ren deḷọñḷọk im bōk āneo, eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer bwe I leḷọk ñan er. Bible |
For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: Bible | Bwe Jeova ami Anij, ej Anij in anij raṇ, im Irooj in irooj raṇ, Anij ḷapḷap ri kajoor, im Eo ri kalōḷñọñ, Eo e jab kalijekḷọk armej, ak bōk oṇean. Bible |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; Bible | Kōn men in, koṃwin pokake aolepen kien in ij jiroñ eok rainin, bw koṃwin kajoor, im deḷọñ im bōk āneo koṃij eḷḷāḷọk in bōke; Bible |
And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ilo āneo kwōj ilen bōk e, kwōn likū kajeraaṃṃan ilo toḷ Gerizim, im kejerata ilo toḷ Ibal. Bible |
For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein. Bible | Bwe koṃ naaj eḷḷā jān Jordan im deḷọñ in bōk āneo Jeova ami Anij e lewōj, im koṃ naaj bōke im jokwe ilowaan. Bible |
What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. Bible | Jabdewōt men eo ij jiroñ eok, men eo kwōn lale im kōṃṃane. Kwō jab kobaik ñan e, ak bōk jān e. Bible |
Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. Bible | Innām kwōn bōk juon dāil, im il lọjilñin ñan aor, im enaaj karijer ñan kwe indeeo. Im kwōn kab kōṃṃan āinwōt ñan karijerōṃ kōrā. Bible |
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. Bible | Kwōn jab kankeke ekajet. Kwōn jab kalijekḷọk. Kwōn jab bōk oṇea wiaik bōro im ukōt ekajet, bwe oṇean ej kapilo mejān ro ri mālōtlōt, im kankek naan ko an ro re wānōk. Bible |
They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. Bible | Ren bōk kijeir joñan wōt juon, kab men ko ej bōki jān aer wiakake me ko kar an jeman. Bible |
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. Bible | A kōrā raṇ, im ajri, im kidu ko, im men otemjej ilowaan jikin kweilọ eo, aet, aolepen ṃweiuk ko an, kwōn bōk ñan kwe, āinwōt men in rakim; i kwōn ṃōñā jān men in rakim jān ro ri kōjdate eok, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj. Bible |
And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; Bible | Im jikin kweilọk eo ej epaaktok ñan armej eo eṃōj ṃan e, aet, rūtto r an jikin kweilọk eo, ren bōk juon kau kokōrā me e jañin keotak, jān bwijin ka ko, eo re jañin kōjerbal e, im eo e jañin ipere ilo ine. Bible |
Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. Bible | O Jeova, Kwōn joḷọk bōd jān Israel, ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar wiaik er im Kwōn jab likūt bwe daan ejjeḷọk ruōn en pād wōt i bwiljin Israel, ro ri aelō Aṃ. Im renaaj bōk joḷọk bōd kōn daan ejjeḷọk ruōn. Bible |
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, Bible | Eḷaññe jabdewōt ṃaan ej bōk pāleen, im babu ippān, im dike, Bible |
Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate: Bible | Innām jemān im jinen jiroñ eo ren bōk im kwaḷọk kakōḷḷan virgin a jiroñ eo ñan rūtto ro i kōjām an jikin kweilọk eo. Bible |
And the elders of that city shall take that man and chastise him; Bible | Im rūtto ro an jikin kweilọk eo ren bōk armej eo im kajeik e. Bible |
And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. Bible | Im ren bōk jān e ruo jimattan bọun in silver, im liḷọk ñan jemān jiro eo, bwe ear kananaik juon virgin in Israel. Im en pāleen; en jab joḷọk e raan k otemjej an. Bible |
A man shall not take his father’s wife, nor discover his father’s skirt. Bible | Juon eṃṃaan en jab bōk lio pāleen jemān, im en jab babu ippān lio. Bible |
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk kōrā, im pālele ippān, innām eḷaññe e ja ṃōṇōṇō kake, kōn an lo ilo e jabdewōt men eo e jakkar, im ej jeje ñan e naa in kōtḷọk,im leḷọk ṇa ilo pein, im kadiwōjḷọk e jān ṃweo iṃōn Bible |
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. Bible | Ḷeo pāleen ṃokta, eo ear joḷọk e, e ṃo an bar bōk e pāleen, ālikin kananai e; bwe men in men in jōjōik iṃaan Jeova, im kwōn jab kabōd āneo Jeova a Anij ej lewōj aṃ men in jolōt. Bible |
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk pāleen ekāāl, en jab ilọk ippān jar in tariṇae, i ren jab kōjerbal e kōn jabdewōt jerbal. En anemkwōjan i kapijukunen iuṃwi juon iiō, im en kaaenōṃṃan lio pāleen, eo ear bōke. Bible |
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge. Bible | Ejjeḷọk armej en bōk kein irir, ak dekā in irir ilōñ, kein kapen ṃuri, bw ej bōk kōbwebwein mour bwe en kapen ṃuri. Bible |
Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. Bible | Kwōn jutak i nabōj, im armej eo kwōj kaṃuri, en bōk i nabōjtok kei kapen ṃuri ñan eok. Bible |
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge: Bible | Kwōn jab kankeke ekajet an ruwamāejet, ak an eo e jako jemān im jinen ak bōk nuknuk ko an kōrā e jako pāleen, kein kapen ṃuri; Bible |
And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother. Bible | Im eḷaññe armej eo e jab kōṇaan bōk lio pāleen jein im jatin, innām li pāleen jein im jatin en wanlōñḷọk ñan kōjām, ñan rūtto ro, im en ba, Jein i jatin ḷeo pāleō, ej abwin in kejerkak etan ñan jein im jatin, ilo Israel; e jab kōṇaa kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷeo pāleō ñan ña. Bible |
That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. Bible | Innām kwōn bōk jān joṃōkaj in aolepen leen bwidej, eo kwōj bōkto jān āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj; im kwōn likūte ilo juon iep, im kwōn ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie. Bible |
And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. Bible | Im pris eo en bōk iep eo jān peōṃ, im en likūt e iṃaan lokatok an Jeov aṃ Anij. Bible |
Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej bōk oṇean ṃan jabdewōt eo ejjeḷọk ruōn. Im aolepen arme ren ba, En āindein. Bible |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. Bible | Im kwō naaj kalliṃur in bōk juon lio pāleōṃ, im bar juon enaaj bab ippān. Kwō naaj kalōk juon eṃ, a kwō jāmin jokwe ilowaan. Kwō naaj kalli jikin kallib in grep, a kwō jāmin bōk leen. Bible |
Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. Bible | Renaaj ṃan ox eo aṃ iṃaan mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Renaa bōk aṃ donkey kōn kajoor jān iṃaan mejōṃ, im jāmin bar lewōj. Renaaj leḷọ sip ko aṃ ñan ro ri kōjdate eok, im enaaj ejjeḷọk ippaṃ bwe en lọmọọren eok. Bible |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand. Bible | Renaaj bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā im liḷọk er ñan bar juon aelōñ, i mejōṃ renaaj ṃōk kōn aṃ reiḷọk im oñkake er, ak enaaj ejjeḷọk men kw maroñ kōṃṃane. Bible |
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. Bible | Im jaar bōk āneo aer, im leḷọk men in jolōt ñan ro ri Ruben, im ñan ro r Gad, im ñan jeblokwan bwijin Menassa. Bible |
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. Bible | Im Moses ear kūr ñan Joshua im ba ñan e iṃaan aolepen Israel, Kwō pen im peran wōt, bwe kwōnaaj deḷọñḷọk ippān jar in ilo āneo Jeova ear kalliṃu kake ñan ro jiṃṃaer bwe En leḷọk ñan er; im kwōn kōṃṃan bwe ren bōk ae jolōt. Bible |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. Bible | Koṃwin bōk bok in bok in kien, im likūt e iturin tōptōp in bujen Jeov ami Anij, bwe en pād ijo, ri kōnnaan ṇae koṃ. Bible |
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: Bible | Āinwōt igōl ej poktake el eo an, ej pikpik ilōñin koon ko nejin, Ear erḷọk Pein, Ear bōk er, Ear bọur er ioon pā ko Pein. Bible |
Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. Bible | Aet, Ej yokwe jar eo; ro ri kwōjarjar otemjej Aṃ rej pād ilo Peōṃ, i raar jijet iturin Neōṃ; jabdewōt iaer renaaj bōk jān naan ko Aṃ. Bible |
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. Bible | Im kōn Naptalai ear ba, O Naptalai, e mat kōn jouj, im e obrak kō jeraaṃṃan an Jeova, kwōn bōk kapilōñ im rak. Bible |
Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. Bible | Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear lewōj ñan koṃ, im eṃōj aer bōk āne eo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er. Innām koṃ naaj jepḷaak ñan ānin āneōmi im bōke, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i reeaar jān Jordan ḷọk ñan kajjien tak al. Bible |
And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were: Bible | Innām kōrā eo ear bōk ḷōṃaro ruo im ṇooj er, im ear ba, Eokwe, armej ro raar itok ñan ippa, a I jaje ijo raar itok jān e. Bible |
And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. Bible | Im koṃwin jiroñ er im ba, Koṃwin bōk jān eoḷapen Jordan, jān jikin eo ijo neen pris ro raar jutak pen, joñoul ruo dekā, im bōkiḷọk ippami, im likūti ilo jikin kiki ijo koṃ naaj pād boñin in. Bible |
And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams’ horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. Bible | Im jiljilimjuōn pris ren bōk jiljilimjuōn jilel, doon sip koṃṃaan, iṃaan tōptōp eo; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn koṃwin kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen, im pris ro ren uk jilel ko. Bible |
And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD. Bible | Im Joshua nejin Nōn ear āñintok pris ro, im ear ba ñan er, Koṃwin kotake tōptōp in kalliṃur eo, im jiljilimjuōn pris ren bōk jiljilimjuōn jilel in doon sip koṃṃaan, iṃaan tōptōp an Jeova. Bible |
And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. Bible | Im pris ro jiljilimjuon, ro raar bōk jilel ko doon sip koṃaan iṃaan tōptōp eo an Jeova, raar wanṃaanḷọk wōt im jilel; im ro ri tariṇae raar etal iṃaaer, im ro ri lale lik raar ḷoor tōptōp an Jeova, im pris ro raar jilel wōt ilo aer etal ḷọk. Bible |
And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. Bible | Im koṃeo, koṃwin kanooj kōjparok koṃ jān men in aje ko, ñe ab ṃōjin ami aje, koṃij bōk jān men in aje ko; āindein koṃ naaj kōṃṃan bwe kamp in Israel en men in jorrāān im bōktok jerata ioon. Bible |
So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. Bible | Āindein armej ro raar laṃōj, im pris ro raar jilel; im ke armej ro raar roñjake ainikien jilel, armej ro raar laṃōj kōn ainikien e kanooj ḷap, im oror eo ear wōtḷọk ilo jikin, innām armej ro raar wanlōñḷọk ilowaan jikin kweilọk eo, kajjojo armej ear kajju lōñḷọk, im raar bōk jikin kweilọk eo. Bible |
But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. Bible | A ro nejin Israel raar bōd kōn men in aje eo, bwe Ekan, nejin Karmi, nejin Zabdai, nejin Zira, jān bwijjin Juda, ear bōk jān men in aje eo. Innām e bwil illu an Jeova ṇae ro nejin Israel. Bible |
Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. Bible | Israel ear jerọwiwi, aet, raar kọkkure bujen eo Iar jiroñ er kake. Kab, raar bōk jān men in aje eo, raar barāinwōt kọọt, im raar riab; im raar likūte ippān ṃweiuk ko aer. Bible |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. Bible | Im Joshua, im ro ri Israel otemjej ippān, raar bōk Ekan nejin Zira, im silver eo, im nuknuk eo, im ṃōttan gold, im ro nejin eṃṃaan im kōrā, im kau ko an, im donkey ko an, im sip ko an, im eṃ nuknuk eo iṃōn, im men otemjej ippān; im raar bōkilōñḷọk ñan koṃlaḷ Ekor. Bible |
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. Bible | Im kwōn kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an; ak men in rakim ko an, im kidu ko an, koṃ naaj bōk men in rakim ñan koṃ. Kwōn likūt ri kōppao ñan jikin kweilọk eo, ālikin. Bible |
Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand. Bible | Innām, koṃ naaj jerkak jān jikin ami kōppao, im bōk jikin kweilọk eo, bwe Jeova ami Anij enaaj lewōj ṇa ilo peōmi. Bible |
And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. Bible | Im ñe eṃōj ami bōk jikin kweilọk eo, koṃnaaj kōḷọke. Ainwōt naan jān Jeova, en āindein ami kōṃṃan. Lo, eṃōj aō jiroñ koṃ. Bible |
And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. Bible | Im raar bōk e nañin ḷalem tọujin armej, im likūt er ñan kōppao ikōtaan Betel im Eai, i rilikin jikin kweilọk eo. Bible |
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. Bible | Innām jar in kōbbao eo raar ṃōkaj im jerkak jān jikeir, im raar ettōr ke ear erḷọke pein, im raar deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo im bōk e; im raar ṃōkaj im tile jikin kweilọk eo. Bible |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. Bible | Im ke Joshua im aolep in Israel raar lo bwe ro ri kōbbao raar bōk jikin kweilọk eo, im baat in jikin kweilọk ear wanlōñḷọk, innām raar oktaklōk im ṃan ro ri Eai. Bible |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. Bible | Im raar bōk kiiñ in Eai im añintok e ippān Joshua. Bible |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. Bible | Ijoke, kidu ko im men ko men in rakim an jikin kweilọk eo, ro ri Israel raar bōk ñan ippaer bwe ren aer, ekkar ñan naan eo Jeova ear jiroñ Joshua. Bible |
And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. Bible | Im ear totoik kiiñ in Eai ilo juon wōjke ñan jota; innām ke e tuḷọk aḷ Joshua ear jiroñ, im raar bōk ānbwinnen jān wōjke eo, im joḷọke i kōjām an jikin kweilọk eo, im raar kalbubuik e kōn juon ejouj eḷap, ñan rainin. Bible |
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; Bible | Raar kōṃṃan men in ṃoṇ, im ilọk im etal āinwōt ro ri keeañ, im bōk pāāk ko re ṃor ioon donkey ko aer, im kilin kidu nien wain, re ṃor im potak im karpenpen, Bible |
Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. Bible | Im rūtto ro am, im ro otemjej rej jokwe i āne eo am, raar kōnono ñan kōm im ba, Koṃwin bōk teaak ilo peōmi, im ilen wōnṃae er, im ba ñan er, Kōm ri karijerōmi; innām, koṃwin kōṃṃan bujen ippām. Bible |
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. Bible | Im armej ro raar bōk jān kijeir, im raar jab kajjitōk pepe jān lọñin Jeova. Bible |
Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; Bible | Innām ke Adonai-zidek, kiiñ in Jerusalem, ear roñ kōn an Joshua bōk Eai, im tọọrḷọk bok ie, (āinwōt ear kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an, āindein ear kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an), im kōn an ro ri Gibeon kōṃṃan aenōṃṃan ippān Israel, im raar ippaer, Bible |
And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. Bible | Im Joshua ear bōk Makida raan eo, im ear ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an. E tọọrḷọk bok; ear likūt ejjeḷọk juon; im ear kōṃṃan ñan kiiñ in Makida, āinwōt ear kōṃṃan ñan kiiñ in Jeriko. Bible |
And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. Bible | Im Jeova ear leḷọk Lekish ṇa ilo pein Israel; im ear bōk e raan eo kein ka ruo, im ṃan e kōn mejān jāje, im ṃan aolep armej ie, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Libna. Bible |
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. Bible | Im raar bōk e raan eo im ṃan e kōn mejān jāje. Im e tọọrḷọk bok raan eo, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Lekish. Bible |
And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. Bible | Im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin, im armej otemjej ilo er. E tọọrḷọk bok, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Eglon, a ear kanooj kọkkure im tọọrḷọk bok. Bible |
And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. Bible | Im ear bōk e, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin; im raar ṃan e kōn mejān jāje, im kanooj kọkkure armej otemjej raar pād ilo er; e tọọrḷọk bok, āinwōt an kōṃṃan ñan Hibron, āindein ear kōṃṃan ñan Dibir im ñan kiiñ eo an, āinwōt ear kōṃṃan barāinwōt ñan Libna im ñan kiiñ eo an. Bible |
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. Bible | Im Joshua ear bōk kiiñ rein otemjej, im āne ko aer, ilo juon wōt iien, bwe Jeova Anij in Israel ear tariṇae ñan Israel. Bible |
And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. Bible | Im Joshua ear jepḷaak iien eo, im bōk Hezor, im ṃan kiiñ eo an kōn jāje, bwe ṃokta Hezor ear irooj ioon aelōñ kein otemjej. Bible |
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. Bible | Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono. Bible |
So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; Bible | Āindein Joshua ear bōk aolep in āne eo, āne in toḷ ko, im aolep in āne i rak, im aolep in āne Goshen, im āne ettā, im Araba, im āne toḷ ko an Israel, im āne ettā eo an, Bible |
Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. Bible | Jān toḷ Helak, liñḷọk ñan Sier, aet, ñan Bealgad ilo koṃlaḷ Lebanon iturin toḷ Hermon. Im ear bōk aolep in kiiñ ro aer im ṃan er im kọkkure er. Bible |
There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. Bible | Ejjeḷọk juon jikin kweilọk ear kōṃṃan aenōṃṃan ippān ro nejin Israel, a ro ri Hiv ri Gibeon wōt; raar bōk aolepeir ilo tariṇae. Bible |
So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. Bible | Āindein Joshua ear bōk aolep in āne eo, ekkar ñan men otemjej Jeova ear ba ñan Moses, im Joshua ear leḷọk men in jolōt ñan Israel, ekkar ñan ṃōttaer ilo bwij ko. Im āne eo ear kakkije jān tariṇae. Bible |
Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: Bible | Innām er rein kiiñ ro an āne eo, ro nejin Israel raar ṃan er im raar bōk āne ko aer i reeaar in Jordan i tak in aḷ, jān koṃlaḷ Arnon ñan toḷ Hermon, im aolep in Araba i reeaar: Bible |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; Bible | Ro ri Ruben im ro ri Gad, raar bōk aer men in jolōt, eo Moses ear leḷọk ñan er, i Jordan jabuweo i reeaar, āinwōt Moses karijeran Jeova ear leḷọk ñan er: Bible |
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. Bible | Im ro nejin Josep, Menassa im Ipreim, raar bōk aer men in jolōt. Bible |
Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead. Bible | Kōnke kōrā ro nejin Menassa raar bōk aer jolōt ippān ro nejin eṃṃaan. Im āne in Giliad e kar an eṃṃaan ro jet nejin Menassa. Bible |
And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: Bible | Im Joshua ear kōnono ñan iṃōn Josep, aet, ñan Ipreim im Menassa im ba, Kwe juon bwij eḷap, im eḷap aṃ kajoor. Kwō ban bōk juon wōt bukwon, Bible |
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you? Bible | Im Joshua ear ba ñan ro nejin Israel, Ewi toōn ami ruṃwij in deḷọñ in bōk āne eo, eo Jeova Anij an ro jiṃṃami Ear lewōj? Bible |
But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. Bible | Bwe ro ri Livai, ejjeḷọk aer kij ippami, bwe jerbal in pris an Jeova ej aer jolōt. Im Gad im Ruben im jebōlkwan bwijjin Menassa raar bōk aer jolōt i Jordan jabuweo i reeaar, eo Moses karijeran Jeova ear leḷọk ñan er. Bible |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. Bible | Jān ṃōttan ro nejin Juda, jolōt eo an ro nejin. Simeon eoḷapin jolōt eo aer, bwe ṃōttan eo an ro nejin Juda eḷap jān er; kōn men in ro nejin Simeon raar bōk jolōt eoḷapin jolōt eo aer. Bible |
And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. Bible | Im pepe eo ear waḷọk ñan nukun ko an ro ri Kohat. Im ro nejin Aron pris eo, rej iaan ro ri Livai, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe, jān bwijjin Juda, im jān bwijjin ro ri Simeon, im jān bwijjin Benjamin, joñoul jilu jikin kweilọk. Bible |
And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. Bible | Im ro jet nejin Kohat, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Ipreim, im jān bwijjin Dan, im jān jebōlkwan bwijjin Menassa, joñoul jikin kweilọk. Bible |
And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. Bible | Im ro nejin Gershon raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Asher, im jān bwijjin Naptalai, im jān jebōlkwan Menassa i Beshan, joñoul jilu jikin kweilọk. Bible |
The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. Bible | Ro nejin Mirerai, ekkar ñan nukun ko, raar bōk jān bwijjin Ruben, im jān bwijjin Gad, im jān bwijjin Zebulun joñoul ruo jikin kweilọk. Bible |
And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. Bible | Im nukun ko an ro nejin Kohat, ri Livai, aet, ro jet nejin Kohat, raar bōk jikin kweilọk ñan kein kōṃṃan pepe eo aer, jān bwijjin Ipreim. Bible |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. Bible | Ijoke, elaññe āne in ami e jab erreo, innām koṃwin eḷḷā tok ñan āne in Jeova, ijo iṃōn kapād an Jeova ej pād ie, im bōk ami kij ippām. A koṃwin jab kabata ṇae Jeova, ak ṇae kōm, kōn ami kalōk bar juon lokatok jān lokatok eo an Jeova ad Anij. Bible |
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. Bible | Im Jeova ami Anij, Enaaj kadiwōjḷọk er jān iṃaami, im ubaakḷọk er jān iṃaan mejami; im koṃ naaj bōk āne eo aer, āinwōt Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ. Bible |
And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. Bible | Im Iar bōk jiṃṃami Ebream jān River jabuweo, im Iar tōlḷọk e ilujen aolep in āne in Kenean, im Iar koorḷọk ineen, im leḷọk ñan e Aisak. Bible |
And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. Bible | Im Iar āñintok koṃ ṇa ilo āne in ro ri Amor, ro raar jokwe i Jordan jabuweo, im raar tariṇaek koṃ; im Iar leḷọk er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar bōk āne eo āneir, im Iar kọkkure er iṃaami. Bible |
And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. Bible | Im Joshua ear jeje naan kein ilo bok in kien Anij; im ear bōk juon dekā eḷap, im ear kajutak e ijo iuṃwin wōjke oak eo e kar iturin iṃōn kwōjarjar an Jeova. Bible |
Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. Bible | Im ro nejin Juda raar tariṇaek Jerusalem, im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im tile kōn kijeek. Bible |
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. Bible | Im Keleb ear ba, Eo ej ṃan Keriat-siper im bōk e, inaaj leḷọk ñan e Aksa, lio nejio, pāleen. Bible |
And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. Bible | Im Otniel nejin Kōnaz, ḷeo jaten Keleb, ear bōk e; innām ear leḷọk ñan e Aksa nejin kōrā, pāleen. Bible |
Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. Bible | Bar āinwōt Juda ear bōk Geza im wūjin ko an, im Ashkelon im wūjin ko an, im Ekron kab wūjin ko an. Bible |
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. Bible | Im raar bōk ro nejeir kōrā bwe ren pāleir, im raar leḷọk ro nejeir kōrā ñan eṃṃaan ro nejin ri Kenan, im raar jerbal ñan anij ro aer. Bible |
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. Bible | Im ear kokweilọktok ṇa ippān, ro nejin Amon im Amelek; im ear ilem ṃan Israel; im raar bōk jikin kweilọk in palm ko. Bible |
Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. Bible | Innām Jeel lio pāleen Hiber, ear bōk juon dumej an eṃ nuknuk eo, im ear bōk ilo pein juon aṃa, im ear ajādikḷọk ñan ippān, im ear dilaik jān bōran kōn dumej eo, im ear pejlọk ñan laḷ; bwe ear kiki im ettoñ; āindein ear mej. Bible |
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. Bible | Im Enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kanniōk im cake ko re jab uwe, im likūti ioon dekā in, im lutōkḷọk dān eo. Im ear kōṃṃan āinwōt. Bible |
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father’s young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: Bible | Innām ilo boñ eo, Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kau koṃaan an jemāṃ, kau eo kein ka ruo, rūttoon jiljilimjuon iiō, im jolaḷḷọk lokatok an Beal an jemāṃ, im juoke Ashera eo ej itūrin; Bible |
And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. Bible | Im kwōn kalōk juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij ioon jikin in e pen im kajoor, ilo wāween eṃṃan, im bōk kau koṃaan eo kein ka ruo, im kōṃṃan men in katok kijeek kōn aḷaḷ ko jān Ashera eo kwōj juoke. Bible |
Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father’s household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. Bible | Innām Gideon ear bōk joñoul eṃṃaan ro ri karijeran, im ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear ba ñan e; im kōn an mijak nukun jemān, im eṃṃaan raṇ an jikin kweilọk eo, e ban kōṃṃane ilo raan, a ear kōṃṃane ilo boñ. Bible |
So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. Bible | Āindein armej ro raar bōk jotal ilo peir, im jilel ko aer. Im ear jilkinḷọk aolepen eṃṃaan in Israel, jabdewōt eo ñan ṃweo iṃōn, a ear dāpij ro jilu bukwi eṃṃaan; im kamp in Midian ear pād ilaḷ jān e ilo koṃlaḷ eo. Bible |
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Bible | Im ear ba ñan er, E jab e dik tokja jān koṃ ke? Men ko an Ipreim me rej bōk jān aer ṃadṃōd jikin kallib ko alen ruo, re jab eṃṃanḷọk jān aolep men ko rej ṃadṃōd ilo Ebaiizer ke? Bible |
Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks. Bible | Innām Ziba im Zalmuna raar ba, Kwe kwōn jutak im ṃan kōmro; bwe āinwōt juon eṃṃaan, āindein an kajoor. Im Gideon ear jutak im ṃan Ziba im Zalmuna, im bōk inōk ko rej i kōnwan kamel ko aer. Bible |
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. Bible | Im Abimelek ear tariṇaek jikin kweilọk eo aolepen raan eo; im ear bōk e, im ṃan armej ro ie; im ear kajeepepḷọk jikin kweilọk eo, im likūt jọọḷ ioon laḷ ie. Bible |
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. Bible | Im Abimelek ear wanlōñḷọk ilo toḷ Zalṃan, e im armej otemjej ippān; im Abimelek ear bōk juon ūlūl ilo pein, im jek juon raan wōjke, im kotak e, im likūt e i aeran; im ear ba ñan armej ro ippān, Men eo koṃ ar lo aō kōṃṃane, koṃwin ṃōkaj, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it. Bible | Innām Abimelek ear ilọk ñan Tibez, im nitbwilli, im bōk e. Bible |
And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. Bible | Im kiiñ eo an ro nejin Amon ear uwaak ro rū jelōk jān Jepta, Kōnke Israel ear bōk āne eo aō, ke ear wanlōñḷọk jān Ijipt, jān Arnon, aet, ñan Jabbok kab ñan Jordan; kōn men in kiiō, kwōn kajepḷaaktok āne ko ilo aenōṃṃan. Bible |
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: Bible | Im ear ba ñan e, Āindein Jepta ej ba; Israel ear jab bōk āne en Moab, ak āne en ro nejin Amon; Bible |
And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. Bible | Im Jeova, Anij in Israel, ear ketak Saihon im armej otemjej doon ṇa ilo pein Israel, im raar ṃan er; āindein Israel ear bōk aolepen āne en ro ri Amor, ro raar jokwe i āne eo. Bible |
And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. Bible | Im raar bōk aolepen tōrerein ro ri Amor, jān Arnon ñan Jabbok, im jān āne jeṃaden ñan Jordan. Bible |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. Bible | Etke kwō jab bōk men eo Kōmosh aṃ anij ej lewōj bwe en aṃ? Āindein jabdewōt eo Jeova am Anij ear kadiwōjḷọk jān āne ko aer iṃaam, men kein kōmnaaj bōki. Bible |
So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on. Bible | Āindein Manoa e bōk koon in got eo im joortak pilawā, im katok kake ioon dekā eo ñan Jeova; im Enjeḷ eo ear kōṃṃan men in bwilōñ; im Manoa im lio pāleen raar lale. Bible |
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. Bible | A lio ear ba ñan e, Eḷaññe Jeova e kōṇaan ṃan kōjro, E jāmin kar bōk katok kijeek im joortak pilawā jān peōd, im E jāmin kar kwaḷọk ñan kōjro men kein otemjej, ak ilo iien in kōnnaanōk kōj men ko āinwōt men kein. Bible |
And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. Bible | Im ear wanlōñtak, im kōnnaanōk jemān im jinen, im ba, Iar lo juon kōrā i Timna, iaan ro nejin ri Pilistia; innām koṃwin bōk e ñan eō pāleō. Bible |
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. Bible | Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan eō, bwe eṃṃan lien ippa. Bible |
And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. Bible | Im tokālik ear jepḷaak bwe en bōk e, im ear jeorḷọk in lale ubōn lion eo; im lo, bwijin bi raar pād ilowaan ubōn lion, kab hōnni. Bible |
And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. Bible | Im ear bōk e ṇa ilo pein, im bar etal, im ear jotal; im ear itok ñan ippān jemān im jinen, im ear leḷọk ñan erro, im raar ṃōñā; a ear jab kōnnaanōk erro bwe ear bōk hōnni eo jān ubon lion. Bible |
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. Bible | Im jemān lio ear ba, E ṃool iar ḷōmṇak kwaar kanooj dike lio; kōn men in iar leḷọk e ñan ḷeo jeraṃ; lio jatin e jab deọ jān e ke? Kwōn bōk e, ij akweḷap ñan eok, bwe en pinej jenkwan lio juon. Bible |
Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. Bible | Innām ro ri Pilistia re ba, Wōn ear kōṃṃan men in? Im re ba, Samson, pāleen lio nejin ri Timna, kōnke ear bōk lio pāleen, im leḷọk e ñan ḷeo jerān. Innām ro ri Pilistia raar wanlōñtak im tile lio im jemān kōn kijeek. Bible |
And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. Bible | Im ear lo juon atlaḷ in donkey, im ear kotōlḷọk pein, im bōk e, im ear ṃan juon tọujin armej kake. Bible |
Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. Bible | Āindein Dilaila ear bōk to ko re kāāl, im liāpe kake, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ro ri kōppao raar pād ilo ruuṃ eo i lukwōn ṃweo. Im ear ṃwijkōke jān pein āinwōt tōreej. Bible |
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. Bible | Im ear ba ñan jinen, Juon tọujin jibukwi ṃōttan silver ko raar bōk jān eok, im kwaar kwaḷọk juon lia kake, im kwaar kōnono kake i lọjilñō, ekwe, silver en ippa; iar bōk e. Im jinen ear ba, Kwō ṃōṇōṇō nejū jān Jeova. Bible |
Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. Bible | Im ke ear leḷọk ṃani eo ñan jinen, jinen ear bōk ruo bukwi ṃōttan silver, im leḷọk ñan ri jerbale silver, im ear kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọek; im ear pād ilo ṃweo iṃōn Maika. Bible |
And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. Bible | Im raar ba, Koṃwin jutak, im jen wanlōñḷọk ṃae er; bwe kōm ar lale āne eo, im lo, e kanooj eṃṃan; im koṃ pād wōt ke? Koṃwin jab ruṃwij in deḷọñlok im bōk āne eo. Bible |
And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. Bible | Im būruon pris eo e ṃōṇōṇō, im ear bōk epod eo, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im ilọk i bwiljin armej ro. Bible |
And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. Bible | Im raar bōk men ko Maika ear kōṃanṃani, im pris eo e kar ippān, im itok ñan Leish, ñan armej ro re tōt im aenōṃṃan, im raar ṃan er kōn mejān jāje; im raar kōḷọke jikin eo. Bible |
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. Bible | Im iar bōk lio, im bukwe ilo ṃōttan ko, im jilkinḷọk ilujen aolepen ānin jolōt an Israel; bwe raar kōṃṃan ḷōñ im men in bwebwe ilo Israel. Bible |
And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. Bible | Innām ñe ro jemaer ak jeir im jatier rej item lotaan ñan kōm, kōm naaj ba ñan er, Koṃwin jouj im letok ñan kōm, kōnke jaar jab bōk ilo tariṇae ñan jabdewōt iaer lio pāleen, im koṃ ar jab leḷọk ñan er; eḷaññe āin juon enaaj kar wor ruōmi. Bible |
And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. Bible | Im āindein an ro nejin Benjamin kōṃṃan, im raar bōk pāleir, ekkar ñan oraer, jān ro raar eb, im bōkḷọk er; im raar jepḷaak ñan aer jolōt, im kalōk jikin kweilọk ko im jokwe ilo er. Bible |
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. Bible | Im rejro bōk pāleir iaan kōrā ro ri Moab; etan juon Opra, etan eo juon Rut. Im raar jokwe ijo e nañin joñoul iiō. Bible |
Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. Bible | Innām koṃiro naaj kattar aer rūttoḷọk ke? Koṃ naaj dāpij koṃ jān ami bōk pāleōmi ke? Jaab, ro nejū kōrā; bwe I kanooj būroṃōj kōn koṃ, bwe pein Jeova ear iten juṃae eō. Bible |
So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. Bible | Āindein Boaz ear bōk Rut, im ej lio pāleen; im ear deḷọñ ñan ippān, im Jeova ear leḷọk ñan e etta, im ear keotak nejin ṃaan. Bible |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. Bible | Im Neomi ear bōk niñniñ eo, im likūt e ṇa ilo ubōn, im ear kōkajririk e. Bible |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. Bible | Enaaj kōjparok neen an ro re kwōjarjar; a Enaaj kaikōñ ro ri nana ilo marok; bwe kōn kajoor, ejjeḷọk armej enaaj bōk anjọ. Bible |
Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. Bible | Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood. Bible |
And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. Bible | A eḷaññe armej eo ej ba ñan e, E ṃool enaaj tile grease eo ṃokta, innām kwōn bōk āinwōt kwōj kōṇaan, innām enaaj ba, Jaab, a kwōn letok wōt kiiō, im eḷaññe jab, inaaj bōke kōn kajoor. Bible |
And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. Bible | Im raar bōk tōptōp in Anij; im ḷōṃaro ruo nejin Ilai, Hopnai im Pinehas re mej. Bible |
And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. Bible | Im eo ear bōkḷọk naan eo ear uwaak im ba, E ko Israel jen iṃaan ro ri Pilistia, im raar ṃan elōñ armej, im ḷōṃaro ruo nejōṃ, Hopnai im Pinehas re mej, im raar bōk tōptōp an Anij. Bible |
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. Bible | Im nejin kōrā, lio pāleen Pinehas, ear bōrọro, im epaak iien an keotak, im ke ear roñ naan eo kōn aer bōk tōptōp an Anij, im bwe ḷeo pāleen im jemān re mej, ear jillọk im keotak; bwe eñtaan ko an raar itok ioon. Bible |
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. Bible | Im ear ṇa etan niñniñ eo Ikabod, im ba, Aiboojoj e jako jān Israel; kōnke eṃōj aer bōk tōptōp an Anij, im kōn an ḷeo pāleen im jemān mej. Bible |
And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken. Bible | Im ear ba, Aiboojoj e jako jān Israel; bwe eṃōj bōk tōptōp an Anij. Bible |
And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. Bible | Ak ro ri Pilistia re kar bōk tōptōp an Anij, im raar bōkḷọk jān Eben-izer ñan Ashdod. Bible |
When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. Bible | Im ro ri Pilistia raar bōk tōptōp an Anij, im kadeḷọñ e ṇa ilo ṃōn Degon, im raar likūte iturin Degon. Bible |
And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. Bible | Im ke ro ri Ashdod raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, eṃōj an Degon pedowane bwidej iṃaan tōptōp an Jeova. Im raar bōk Degon im bar kajutak e ilo jikin. Bible |
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. Bible | Im raar ba, Eḷaññe koṃnaaj jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, koṃwin jab jilkinḷọk e im ejjeḷọk men in leḷọk ippān, a koṃwin kanooj jilkinḷọk joortak kōn bōd; innām koṃ naaj mour, im enaaj alikkar ippemi etke E jañin bōk Pein jān koṃ. Bible |
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: Bible | Kōn men in, koṃwin bōk im kapojak juon wagon ekāāl, im ruo kau kūrae, ko ejjeḷọk ine ear pād ioer; im koṃwin lukwōj kau ko iṃaan wagon eo, im bōktok koon ko nejier jān er ñan jikir. Bible |
And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. Bible | Im koṃwin bōk tōptōp an Anij im likūte ioon wagon eo; im koṃwin likūt inōk ko gold, ko koṃij jilkinḷọk ñan E joortak in bōd, ilowaan juon bọọk iturin, im jilkinḷọk e, bwe en ilọk. Bible |
And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: Bible | Im armej ro raar kōṃṃan āindein, im bōk ruo kau kūrae, im lukwōji iṃaan wagon eo, im kile koon ko nejier ilo jikir. Bible |
And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. Bible | Im Samuel ear bōk juon lamb ej ninnin, im leḷọk e men in katok kijeek iio ñan Jeova; im Samuel ear kūr ñan Jeova kōn Israel, im Jeova e ar uwaak e. Bible |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. Bible | Innām Samuel ear bōk juon dekā, im likūt e ikōtan Mizpa im Shen, im ear ṇa etan Eben-izer, im ba, Ñan iien in Jeova ear jipañ kōm. Bible |
And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. Bible | Im jikin kweilọk ko ro ri Pilistia raar bōk jān Israel, raar bar liḷọk ñan er, jān Ekron, aet, ñan Gat; im Israel ear kōtḷọk tōrerein jān pein ro ri Pilistia. Im ewor aenōṃṃan ikōtan Israel im ro ri Amor. Bible |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. Bible | Im ro nejin ṃaan raar jab etal ilo iaḷ ko an, ak raar jeorḷọk in pukōt ṃani, im bōk oṇean kabwilọklọk māj, im kankeke aer ekajet. Bible |
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. Bible | Im ear ba, Eñin enaaj wāween kiiñ eo enaaj irooj iomi: enaaj bōk ro nejōmi ṃaan, im kōṃṃan er ri lale jariot ko an, im kidia ko an; im renaaj ettōrḷọk iṃaan jariot ko an; Bible |
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. Bible | Im enaaj bōk ro nejōmi kōrā bwe ren ri katoḷaj, im ri kōmat, im ri uṃuṃ. Bible |
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. Bible | Im enaaj bōk jikin kallib ko ami, im ami jikin kallib in grep, im ami jikin kallib in oliv, aet, ko reṃṃan tata, im liḷọk ñan ro ri karijeran. Bible |
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. Bible | Im enaaj bōk ṃōttan joñoul an ine eo ami, im bwil in grep ko ami, im liḷọk ñan ri kabōjrak ro an, im ñan ro ri karijeran. Bible |
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. Bible | Im enaaj bōk ro ri karijerōmi ṃaan im kōrā, im likao ro ami reṃṃantata, im donkey ko ami, im kōjerbal er kōn jerbal ko an. Bible |
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. Bible | Enaaj bōk ṃōttan joñoul in bwij ko ami, im koṃ naaj ro ri karijeran. Bible |
And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. Bible | Im e jako donkey ko an Kish, jemān Saul. Im Kish ear ba ñan Saul nejin, Kwōn bōk juon iaan ḷōṃaro ri karijer ippaṃ, im jutak, im ilen kappukot donkey ko. Bible |
And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. Bible | Im Samuel ear bōk Saul im ḷeo karijeran im āñinḷọk erro ñan lowaan rum eo an ro ar kāālōt er, im kajijet erro ilo jikin eṃṃan tata, ippān ro eṃōj kūr er, e nañin jilñuul armej. Bible |
Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? Bible | Innām Samuel ear bōk bato in oil, im lutōkḷọk e ṇa ioon bōran, im mejenmaik e, im ba, E jab kōn an Jeova kapit eok irooj ioon jolōt eo An ke? Bible |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken. Bible | Āindein Samuel ear karuwaaktok bwijin Israel otemjej, im ar bōk bwijin Benjamin. Bible |
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found. Bible | Innām ear karuwaaktok bwijin Benjamin ekkar ñan nukun ko aer; im ar bōk nukun Metri, im ar bōk Saul nejin Kish; a ke raar pukote re ban loe. Bible |
And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. Bible | Im ear bōk ruo ox, im kajidikdiki, im jilkinḷọk kōn pein ro rū jelōk ilujen tōrerein ko an Israel im ba, Jabdewōt eo e jab iten ḷoor Saul im Samuel, āindein aer naaj kōṃṃan ñan ox ko an. Im lōḷñọñ jān Jeova ear buñ ioon armej otemjej, im raar diwōjḷọk im ippān doon āinwōt juon armej. Bible |
Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. Bible | Ña ije; koṃwin kōnnaan ṇae eō iṃaan Jeova, im iṃaan eo Ear kapite; ox eo an wōn iar bōke? Ak donkey eo an wōn iar bōke? Ak wōn iar ālikinjepjep e? Wōn eo iar kaṃakokoik e? Jān pein wōn iar bōk oṇean kapilo meja? Im inaaj kōḷḷā ñan koṃ. Bible |
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand. Bible | Im raar ba, Kwaar jab ālikinjepjep kōm, ak kaṃakokoik kōm, im kwaar jab bōk jabdewōt jān pein jabdewōt armej. Bible |
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. Bible | Im ke Saul ej kōnono ippān pris eo, iruj eo ilowaan kamp an ro ri Pilistia ej ḷapḷọk wōt, im Saul ear ba ñan pris eo, Kwōn bōk peōṃ. Bible |
And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. Bible | Im armej raar kelọk ioon men in rakim, im raar bōk sip ko, im ox ko, im koon in kau ko, im ṃani ioon bwidej; im armej ro raar kañi ippān bōtōktōkier. Bible |
And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. Bible | Im Saul ear ba, Jen wanlaḷḷọk im ḷoor ro ri Pilistia ilo boñ, im jen bōk men in rakim jān er ñan raantak, im ejjeḷọk iaer en ko. Im raar ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Innām pris eo ear ba, Jen ruwaaktok ijin ñan Anij. Bible |
So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them. Bible | Ke eṃōj an Saul bōk jerbal in kiiñ ioon Israel, ear tariṇaek ro ri kōjdate otemjej ijoko otemjej, ṇae Moab, im ṇae ro nejin Amon, im ṇae Idom, im ṇae kiiñ ro an Zoba, im ṇae ro ri Pilistia; im ijo jabdewōt ear oktak ñan e, ear kejorrāān er. Bible |
And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him. Bible | Im ewor tariṇae e pen ṇae ro ri Pilistia iuṃwin raan ko otemjej an Saul; im ke Saul ear lo jabdewōt armej e kajoor, ak e peran, ear bōk e ṇa ippān. Bible |
But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal. Bible | A armej ro raar bōk iaan men in rakim ko, sip ko im ox ko, im ko reṃṃan tata iaan men in aje ko, bwe ren katok kake ñan Jeova aṃ Anij i Gilgal. Bible |
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. Bible | Im Samuel ear ba, Ekōjkan aō maroñ in ilọk? Eḷaññe Saul ej roñjake, enaaj ṃan eō. Im Jeova ear ba, Kwōn bōk juon kau kokōrā eṃṃan rūttōn ippaṃ, im ba, Ij ilen katok ñan Jeova. Bible |
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. Bible | Innām Samuel ear bōk doon in oil eo, im kapit e i bwiljin ro jein, im Jetōb an Jeova ear itok ioon Devid ilo kajoor jān raan eo im wanṃaanḷọk. Āindein Samuel ear jutak im ilọk ñan Rema. Bible |
And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. Bible | Im Jesse ear bōk juon donkey eṃōj ektak pilawā ioon, im juon bato in wain, im juon koon in got, im jilkinḷọki ñan Saul kōn Devid ḷeo nejin. Bible |
And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. Bible | Im ke jetōb e nana jān Anij ear pād ioon Saul, Devid ear bōk arp im kōjañjañ kōn pein; āindein Saul ear aenōṃṃan, im mour wōt, im jetōb e nana ear ilọk jān e. Bible |
If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us. Bible | Eḷaññe ej maroñ in ire ippa im ṃan eō, innām kōmnaaj ri karijerōmi; a eḷaññe ij bōk anjọ im ṃan e, innām koṃnaaj ri karijerem, im jerbal ñan kōm. Bible |
And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren; Bible | Im Jesse ear ba ñan Devid ḷeo nejin, Kwōn bōk ñan ippān ro jeōṃ juon epa grain jinmālle, , im pilawā kein joñoul, im bōkiḷọk ṃōkaj ñan kamp eo ñan ro jeōṃ. Bible |
And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge. Bible | Im bōkḷọk jis kein joñoul ñan ippān kapen in tọujin eo aer, im lale ekōjkan an ro jeōṃ pād, im bōk kein kaṃool jān er. Bible |
And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd’s bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. Bible | Im ear bōk jokoṇ ilo pein, im ear kāālōt ḷalem dekā re metaltōl jān wea eo, im āti ilo bōjọ in seperd ippān, eo nien kijen; im buwat eo an ilo pein; im ej ruwaakḷọk ñan ri Pilistia eo. Bible |
And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. Bible | Im Devid ear likūt pein ilo bōjọ eo an, im bōk jān e juon dekā, im ear buwat ri Pilistia ilo deṃan; im dekā eo ear ruñḷọk ilo deṃan, im ear pedo. Bible |
So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. Bible | Āindein Devid ear bōk anjọ ioon ri Pilistia kōn buwat im kōn dekā im buwat ri Pilistia im ṃane; a ejjeḷọk jāje ilo pein Devid. Bible |
Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. Bible | Innām Devid ear ettōr, im jutak ioon ri Pilistia eo, im bōk jāje eo an, im nōōre jān nien, im ṃan e, im jebbare kake. Im ke ro ri Pilistia raar lo bwe e mej ri ṃōkade eo aer, raar ko. Bible |
And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent. Bible | Im Devid ear bōk bōran ri Pilistia, im bōktok e ñan Jerusalem; a ear likūt kein tariṇae ko an ilo eṃ nuknuk eo an. Bible |
And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand. Bible | Im ke Devid ear jepḷaak jān an ṃan ri Pilistia eo, Abner ear bōk e, im āñinḷọk e iṃaan Saul, im bōran ri Pilistia eo ilo pein. Bible |
And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? Bible | Im Saul ear kanooj illu, im naan in ear kaillu e; im ear ba, Raar leḷọk ñan Devid joñoul tọujin ko, im raar letok ñan eō tọujin ko wōt; im ta eo e maroñ in bar bōk, eḷaññe jab aelōñ in aō? Bible |
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair for his bolster, and covered it with a cloth. Bible | Im Maikal ear bōk ekjab eo im likūte ioon bed eo, im likūt pitōn kooḷan got i bōran, im kalibubu e kōn kọọj ko an bed eo. Bible |
Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? Bible | Innām Ahimelek ear uwaak kiiñ eo im ba, Im wōn iaan ro ri karijerōṃ otemjej ej tiljek āinwōt Devid nejin kiiñ eo, im kwōj bōk pepe ippān, im e utiej ilo ṃweo iṃōṃ? Bible |
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. Bible | Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, im lukkuun bōk aṃ meḷeḷe, im lo ijo ej tilekek, im wōn ear loe ijo; bwe rej kōnnaanōk eō bwe e kanooj jeḷā ta eo ej kōṃṃane. Bible |
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? Bible | Innām in bōk pilawā eo kijō, im dān eo limō, im kanniōk eo eṃōj aō ṃan e ñan ri ṃwijbar ro aō, im leḷọk ñan armej ro I jaje kajjier ke? Bible |
Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. Bible | Innām Abigeil ear kaiur e, im ear bōk rūbukwi pilawā, im ruo bato in wain, im ḷalem sip eṃōj kōpooji, im ḷalem joñan grain jinmālle, im jibukwi uror in grep e ṃōrā, im rūbukwi kek in fig ko, im likūti ioon donkey ko. Bible |
So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. Bible | Āindein Devid ear bōk jān pein lio men ko ear bōktok ñan ippān; im ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ; lo, eṃōj aō eọroñ ainikiōṃ, im kwaar kabuñbūruō. Bible |
And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife. Bible | Im ke ro ri karijeran Devid raar itok ñan ippān Abigeil ñan Karmel, raar kōnono ippān, im ba, Devid ear jilkinwōj kōm, bwe en bōk eok pāleen. Bible |
David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives. Bible | Devid ear barāinwōt bōk Ehinoam, ri Jezriel; im erro pāleen. Bible |
The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. Bible | Jeova en bōbrae aō kōteḷḷọk peiō ṇae eo Jeova ear kapite. A kiiō, kwōn bōk, ij kajjitōk ippaṃ, ṃade eo iturin bōran, im bato in dān eo, im jen ilọk. Bible |
So David took the spear and the cruse of water from Saul’s bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. Bible | Āindein Devid ear bōk ṃade eo, im bato in dān iturin bōran Saul, im raar etal. Im ejjeḷọk armej ear loe, ak jeḷā kajjien, im ejjeḷọk juon ear ruj; bwe er otemjej raar kiki, bwe kiki im ettoñ jān Jeova ear buñ ioer. Bible |
Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet. Bible |
Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn jeraaṃṃan, nejū Devid. Kwōnaaj kōṃṃan men ko re pen, im e ṃool kwōnaaj bōk anjọ. Āindein Devid ear etal, im Saul ear jepḷaak ñan jikin. Bible |
And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: Bible | Im Jeova ear kōṃṃan ñan eok, āinwōt Ear kōnonowōj kōn ña; im Jeova ear bōk aelōñ eo jān peōṃ, im Ear leḷọk ñan ḷeo ri turōṃ, ñan Devid. Bible |
And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: Bible | Im ippān lio i ṃweo, juon koon in kau e matōk; im ear kaiur e im ṃan e; im ear bōk pilawā, im iiōki, im ear kōmāt pilawā e jab uwe. Bible |
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. Bible | Im raar kajipọkweik kōrā ro im ro otemjej raar pād ie, ro re dik im ro re ḷap. Raar jab ṃan jabdewōt iaer, a raar bōk er im etal. Bible |
And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, Eḷaññe ij lukwarkwar jar en, in tobar e ke? Im Ear uwaak, Kwōn lukwarkwar e; bwe e ṃool kwōnaaj tōpar e, im naaj bōk men otemjej. Bible |
And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. Bible | Im ke eṃōj an āñinlaḷḷọk e, lo, raar jeplōklōk bajjek ijoko otemjej, im rej ṃōñā im idaak, im eb, kōn aolepen rakim eḷap raar bōk jān āneen ro ri Pilistia, im jān āneen Juda. Bible |
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. Bible | Im Devid ear bar bōk aolep men me ro ri Amelek raar bōki, im Devid ear lọmọọren liṃaro ruo pāleen. Bible |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. Bible | Im ejjeḷọk men e jako, men e dik ak eḷap, nejier ṃaan ak kōrā, ak rakim, ak jabdewōt raar bōk ñan ippaer; Devid ear kajepḷaak aolep. Bible |
And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David’s spoil. Bible | Im Devid ear bōk bwij ko otemjej kau im sip, im raar ubakeḷọk iṃaan kidu ko jet, im raar ba, Men kein rakim an Devid. Bible |
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute. Bible |
And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days. Bible | Im raar bōk di ko dier, im kalbwini iuṃwin wōjke tamerisk i Jebesh, im raar jitlọk iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. Bible | Āindein iar jutak iturin, im ṃane, bwe iar kanooj jeḷā e ban mour eḷaññe ej buñ; im iar bōk kūrawūn eo ear pād ioon bōran, im pāāñkōḷ eo ear ioon pein, im bōktok ñan ippān aō irooj. Bible |
But Abner the son of Ner, captain of Saul’s host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; Bible | Ak Abner nejin Ner, kapen an jar in tariṇae an Saul, ear bōk Ishboshet ḷeo nejin Saul, im āñinḷọk e ñan Mehaneim; Bible |
And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David. Bible | Im eḷap aer tariṇae raan eo; im ro doon Devid raar bōk anjọ ioon Abner im ro ri Israel. Bible |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. Bible | Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore. Bible |
And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. Bible | Im Ishboshet ear jilkinḷọk, im bōk e jān ippān ḷeo pāleen, Paltiel nejin Leish. Bible |
For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night. Bible | A ke raar deḷọñ ilowaan ṃweo, ke ear babu ioon bed eo ilowaan ruuṃ eo an, raar jepake, im ṃan e, im jebbare, im bōk bōran im etal ilo iaḷ in Araba aolepen boñ eo. Bible |
And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. Bible | Im Devid ear jiroñ likao ro an, im raar ṃan erro, im bukweḷọk peir im neir, im totoik erro iturin ḷwe eo i Hibron. A raar bōk bōran Ishboshet im kalbwin e ippān Abner i Hibron. Bible |
Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. Bible | Ijoke, Devid ear bōk ṃōn tōrak eo e pen an Zaion; eñin jikin kweilọk an Devid. Bible |
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. Bible | Im Devid ear bōk bar jet kōrā konkubain jān Jerusalem, ālikin an itok jān Hibron; im bar jet nejin ṃaan im kōrā raar ḷotak ñan Devid. Bible |
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: Bible | Innām en āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo, ej ba, Iar bōk eok jān ṃōn sip, jān ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō, ioon Israel; Bible |
And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. Bible | Innām, tokālik Devid ear ṃan ro ri Pilistia, im kōttāik er; im Devid ear bōk Meteg-ama jān pein ro ri Pilistia. Bible |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. Bible | Barāinwōt Devid ear ṃan Hadadizer, nejin Rihob, kiiñ in Zoba, ke ear ilen bōk aelōñ eo an iturin River eo. Bible |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. Bible | Im Devid ear bōk jān e juon tọujin jiljilimjuon bukwi ri uwe ioon kidia, im roñoul tọujin ri tariṇae etetal; im Devid ear jek eke in neen kidia in jariot ko otemjej, a ear kōjparok jān er kidia ko ñan jibukwi jariot. Bible |
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. Bible | Im Devid ear bōk likōpejñak ko an ro doon Hadadizer, im bōkitok ñan Jerusalem. Bible |
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. Bible | Im jān Bita, im jān Berotai, jikin kweilọk ko an Hadadizer, kiiñ Devid ear bōk e kanooj lōñ bronze. Bible |
And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. Bible | Im ke ro ri Siria raar lo bwe ri Israel raar bōk anjọ ioer, raar kweilọktok. Bible |
And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. Bible | Im ke kiiñ ro otemjej ri karijeran Hadarizer raar lo bwe ro ri Israel re bōk anjọ jān er, raar kōṃṃan aenōṃṃan ippān Israel, im karijer ñan er. Āindein ro ri Siria raar mijak in bar jipañ ro nejin Amon. Bible |
And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate. Bible | Im rū jelōk eo ear ba ñan Devid, Armej ro raar bōk anjọ jān kōm, im diwōjḷọk ñan kōm ilo meḷaaj, im kōm ar iuun er ñan kōjām eo. Bible |
And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him. Bible | Im juon ri ito-itak ear itok ñan ippān ri ṃweiie eo, im ear ṃakoko in bōk juon iaan sip, ak got, ak kau ko an, im kōpooje kijen ri ito-itak eo ear itok ñan ippān, a ear bōk lam eo an ri jeraṃōl eo, im kōpooje ñan ḷeo ear itok ñan ippān. Bible |
Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. Bible | Etke kwaar kajekdọọn naan ko an Jeova, im kōṃṃan nana iṃaan mejān? Kwaar ṃan Uraia ri Het kōn jāje, im kwaar bōk lio pāleen bwe en pāleōṃ, im kwaar ṃan ḷeo kōn jāje an ro nejin Amon. Bible |
Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. Bible | Kōn men in, jāje e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōṃ, kōnke kwaar kajekdọọn Eō, im kwaar bōk lio pāleen Uraia ri Het bwe en pāleōṃ. Bible |
Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. Bible | Āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj kajutak nana ṇae eok jān ṃweo iṃōṃ, im Inaaj bōk liṃaro pāleōṃ iṃaan mejōṃ, im liḷọk ñan ri turōṃ, im enaaj babu ippān liṃaro pāleōṃ iṃaan mejān aḷ eo. Bible |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. Bible | Ak Joab ear tariṇaek Rabba an ro nejin Amon, im ear bōk jikin kweilọk eo an kiiñ. Bible |
And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. Bible | Im Joab ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Devid, im ba, Eṃōj aō tariṇaek Rabba; aet, iar bōk jikin kweilọk an dān ko. Bible |
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name. Bible | Innām kwōn kọkweilọktok bwe en armej raṇ, im nitbwilli jikin kweilọk eo, im bōke; ñe I ab bōk jikin kweilọk eo, im rej ṇa etan kōn eta. Bible |
And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. Bible | Im ear bōk kūrawūn jān kiiñ eo aer; im eddoōn 75 bọun gold, im ippān, dekā re aorōk; im raar likūte ioon bōran Devid. Im ear kadiwōjtok men in rakim an jikin kweilọk eo e kanooj lōñ. Bible |
So Tamar went to her brother Amnon’s house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes. Bible | Āindein Temar ear ilọk ñan ṃweo iṃōn Amnon jein; im ej babu wōt. Im lio ear bōk pilawā, im iiōki, im ear kōṃṃan kek ko iṃaan mejān, im ear kōmat kek ko. Bible |
And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. Bible | Im Amnon ear ba ñan Temar, Kwōn bōktok men eo kijiō ñan loan ruuṃ in bwe in ṃōñā jān peōṃ. Im Temar ear bōk kek ko ear kōṃṃani, im bōkiḷọk ñan lowaan ruuṃ eo, ñan ippān Amnon jein. Bible |
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. Bible | Hushai ej barāinwōt ba, Kwō jeḷā jemaṃ im armej ro ippān, bwe re kajoor wōt, im re peran āinwōt juon kidu baer ke raar bōk jān nejin ilo meḷaaj; im jemaṃ juon ri tariṇae, im e jāmin kiki ippān armej ro. Bible |
And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king’s son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom. Bible | Im ḷeo ear ba ñan Joab, Meñe ij bōk juon tọujin ṃōttan silver ilo peiō, I jāmin kar kōteḷḷọk peiō ṇae ḷeo nejin kiiñ eo; bwe ke kōm ar roñjake, kiiñ eo ear jiroñ koṃjil Ebishai im Ittai im ba, Koṃwin lale bwe ejjeḷọk juon en uñūr likao eo, Absalom. Bible |
Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. Bible | Innām Joab ear ba, I ban ṃad āindein ippaṃ. Im ear bōk jilu ṃade ilo pein, im ear wākare ubōn Absalom ke ej mour wōt ilujen wōjke ok eo. Bible |
And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. Bible | Im raar bōk Absalom, im joḷọk e ṇa ilo juon rọñ eḷap ilo bukwōn wōjke ko, im raar ejaak juon ejouj eḷap ioon. Im ri Israel otemjej raar ko, jabdewōt iaer ñan eṃ nuknuk eo an. Bible |
Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king’s dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom’s place. Bible | Ak Absalom ke ear mour, ear bōk im kajoor ñan e make joor eo ej ilo koṃlaḷ in kiiñ, bwe ear ba, Ejjeḷọk nejū ṃaan bwe en kōjparok eta. Im ear ṇa etan joor eo kōn etan, im rej ṇa etan Jurōn keememej Absalom ñan rainin. Bible |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? Bible | Innām Ehimeaz nejin Zedok ear ba ñan Joab, Jekdọọn men eo ej waḷọk, in barāinwōt ettōrḷọk, ij akweḷap, ilọkōn ri Kush eo. Im Joab ear ba, Etke kwō kōṇaan ettōr, nejū, bwe kwō jāmin bōk oṇean naan ko. Bible |
And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. Bible | Im Devid ear itok ñan ṃweo iṃōn i Jerusalem, im kiiñ eo ear bōk liṃaro konkubain ro joñoul, ro ear likūt er in lale ṃweo, im kiil er im lale er, a ear jab bar deḷọñ ñan ippaer. Āindein aer kiil er ñan iien re mej, im rej pād wōt āinwōt ro e jako pāleir. Bible |
And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebishai, A kiiō, Shiba nejin Bikrai, enaaj kōṃṃan ñan kōj nana eḷapḷọk jān men eo Absalom ear kōṃṃane. Kwōn bōk ro doon aṃ irooj, im lukwarkwar e, ñe e ab deḷọñ ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror im ko jān mejed. Bible |
But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: Bible | A kiiñ eo ear bōk ruo ṃaan nejin Rizpa, lio nejin Aia, eo ear keotake ñan Saul, Armonai im Mipiboshet; im ḷōṃaro ḷalem nejin Maikal lio nejin Saul, ro ear keotak ñan Edriel nejin Barzillai ri Miholat. Bible |
And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. Bible | Im Rizpa, lio nejin Aia, ear bōk nuknuk e kilep iden, im ear erḷọke ioon dekā eo ñan e, jān jinoin ṃadṃōd eo ñan iien ear lutōkḷọk dān ioer jān lañ; im ear jab kōtḷọk bwe bao in lañ ko ren pād ioer ilo raan, ak kidu rawiia ilo boñ. Bible |
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: Bible | Im Devid ear ilọk im bōk di ko dien Saul, im dien Jonatan ḷeo nejin, jān ro ri Jebesh-giliad, ro raar kọọt er jān iaḷ ilo Bet-shan, ijo ro ri Pilistia raar totoik er ilo raan eo ke ro ri Pilistia raar ṃan Saul i Gilboa. Bible |
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; Bible | Ear jilkintok jān lañ, Ear bōk eō; Ear kekaake eō jān dān ko relōñ. Bible |
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. Bible | Im Arauna ear ba ñan Devid, Aō irooj kiiñ, en bōk im katok kōn jabdewōt eo ej eṃṃan ippān; lo, ox ko ñan men in katok kijeek, im kein deñdeñ ko, im ine ko an ox ko ñan kane. Bible |
And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. Bible | Im Zedok pris eo, ear bōk doon in oil eo jān ilowaan ṃōn kōppād eo, im ear kapit Solomon. Im raar jilel; im armej otemjej raar ba, En mour kiiñ Solomon. Bible |
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. Bible | Im Solomon ear kōṃṃan bujen ippān Pero kiiñ in Ijipt, im ear bōk lio nejin Pero bwe en pāleen, im āñintok e ilowaan jikin kweilọk an Devid, ṃae iien an kaṃōjḷọk an kalōk ṃweo iṃōn, im iṃōn Jeova, im oror an Jerusalem i peḷaakin. Bible |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. Bible | Innām ear jerkak i lukwōn boñ eo, im ear bōk ḷadik eo nejū jān iturū, ke ña karijerōṃ iar kiki, im ear likūt e ilo ubōn, im ear likūt niñniñ eo nejin e mej ilo ubō. Bible |
Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: Bible | Ehimeaz, ilo Naptalai, (e barāinwōt ar bōk Besimat lio nejin Solomon pāleen); Bible |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. Bible | Im ke raar kalōk ṃweo, raar kōjerbal wōt dekā ko me raar kōpooji ilo jikin eo raar bōk dekā kaṇ jān e, innām raar jab roñ ainikien hammer ak ūlūl ak jabdewōt kein jerbal māāl i ṃweo ke raar kalōke. Bible |
And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil. Bible | Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok ro jiṃṃaer jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er im jerbal ñan er; kōn men in, Jeova ear bōktok aolepen nana in ioer. Bible |
For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon’s wife. Bible | Pero kiiñ in Ijipt e kar wanlōñḷọk, im bōk Gizer, im tile kōn kijeek, im ṃan ro ri Keinan raar jokwe ilo jikin kweilọk eo, im ear leḷọk kitri ñan lio nejin, pāleen kiiñ Solomon. Bible |
And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: Bible | Im ear ba ñan Jeroboam, Kwōn bōk joñoul ṃōttan; bwe āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Lo, Inaaj kekōl aelōñ eo jān pein Solomon, im Inaaj lewōj joñoul bwij, Bible |
Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: Bible | Ijoke, I jāmin bōk aolepen aelōñ eo jān pein, a Inaaj kōṃṃane juon irooj raan ko otemjej in an mour, kōn Devid karijera eo Iar kāālōte, im ear kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō. Bible |
But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. Bible | A Inaaj bōk aelōñ eo jān pein ḷeo nejin, im Inaaj lewōj, aet joñoul bwij. Bible |
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. Bible | Im Inaaj bōk eok, im kwōnaaj kiiñ ekkar ñan men ko otemjej būruōṃ e kōṇaan, im kwōnaaj kiiñ ioon Israel. Bible |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, Bible | Innām Esa ear bōk aolepen silver im gold ear pād wōt ilo jikin ṃweiuk ko an ṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ, im ear likūti ilo pein ro ri karijeran; im kiiñ Esa ear jilkinḷọki ñan Ben-hedad, nejin Tabrimon, nejin Hiziōn, kiiñ in Siria, eo ear jokwe i Damaskōs, im ba, Bible |
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died. Bible | Im ke Zimrai ear lo bwe rej bōk jikin kweilọk eo, ear deḷọñḷọk ilo ṃōn tōrak in ṃōn kiiñ eo, im ear tile ṃōn kiiñ eo ioon kōn kijeek, im e mej, Bible |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. Bible | A ro raar lor Omrai raar bōk anjọ jān ro doon Tibnai nejin Gainat; āindein Tibnai ear mej, im Omrai ear kiiñ. Bible |
And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. Bible | Im āinwōt eḷaññe an etetal ilo jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, men in jekdọọn, ear bōk ñan e pāleen, Jezebel lio nejin Ethbeal, kiiñ an ro ri Saidon, im ear ilem karijer ñan Beal, im kabuñ ñan e. Bible |
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. Bible | Im Ilaija ear bōk ḷadik eo im bōklaḷḷọk jān po eo ñan lowaan ṃweo im leḷọk e ñan jinen. Im Ilaija ear ba, Lo, nejōṃ ej mour. Bible |
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) Bible | Bwe āindein, ke Jezebel ear ṃan ro ri kanaan an Jeova, Obedaia ear bōk jibukwi ri kanaan im ear ṇooj er ka lemñoul ilo juon rọñ, im ear naajdik er kōn pilawā im dān.) Bible |
And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. Bible | Im raar bōk kau koṃaan eo ar leḷọk ñan er, im raar kōpooje, im raar kūr etan Beal jān jibboñ ñan raelep, im re ba, O Beal, kwōn eọroñ kōm. A ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak. Im raar kālọk iturin lokatok eo eṃōj kōṃanṃane. Bible |
And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name: Bible | Im Ilaija ear bōk joñoul ruo dekā, ekkar ñan oran bwijin ro nejin Jekob, ro naan in Jeova ear itok ñan er im ba, Israel enaaj etaṃ. Bible |
But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. Bible | A ear ilọk ilo iaḷ iuṃwin juon raan ilo āne jeṃaden, im ear item jijet iuṃwin juon wōjke juniper. Im ear kajjitōk kōn e make bwe en mej, im ear ba, E bwe; kiiō, O Jeova, kwōn bōk aō mour; bwe I jab eṃṃan jān ro jiṃṃaō. Bible |
And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him. Bible | Im ear jepḷaak jān an ḷoore, im ear bōk ox ko ruo, im ṃan i, im kōmat kanniōkier kōn kein jerbal ko an ox ko, im ear leḷọk ñan armej ro, im raar ṃōñā. Innām ear jutak im etal ḷoore Ilaija im karijer ñan e. Bible |
And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms: Bible | Im kwōn kōṃṃan men in, kwōn bōk kiiñ ro, jabdewōt eṃṃaan jān jikin, im pinej jenkwaer kōn kapen ro. Bible |
And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. Bible | Im Ben-hedad ear ba ñan e, Jikin kweilọk ko jema ear bōk jān jemaṃ, inaaj bar liwōj, im kwōnaaj kōṃṃan iaḷ ko ñan kwe ilo Damaskōs, āinwōt jema ear kōṃṃan ilo Sameria. Im ña, Ehab ej ba, inaaj kōtḷọk eok kōn bujen in. Āindein ear kōṃṃan bujen ippān, im kōtḷọk e. Bible |
And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. Bible | Im ear ṃōkaj im bōk nuknuk eo jān mejān, im kiiñ in Israel ear kile bwe e juon iaan ro ri kanaan. Bible |
And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. Bible | Im ke Jezebel ear roñjake bwe eṃōj kade Nebot kōn dekā, innām e mej, Jezebel ear ba ñan Ehab, Kwōn jerkak im bōk aṃ jikin kallib in grep an Nebot ri Jezriel, eo ear abwin lewōj kōn ṃani; bwe Nebot e jab mour, a e mej. Bible |
And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan ro doon, Koṃij jeḷā bwe Remot-giliad ej ad, im jej ikōñ, im jab bōk e jān pein kiiñ in Siria ke? Bible |
And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son; Bible | Im kiiñ in Israel e ba, Koṃwin bōk Maikeia, im kajepḷaak e ñan ippān Amon, irooj in jikin kweilọk eo, im ñan Joash ḷeo nejin kiiñ. Bible |
And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Betel raar diwōjtok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im e ba, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ. Bible |
And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground. Bible | Im Ilaija ear bōk liboror eo an, im limi, im deñḷọke dān ko, im raar jepel jān doon ñan ijen im ijen, āindein rejro eḷḷā ioon āne e ṃōrā. Bible |
And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over. Bible | Im ear bōk liboror an Ilaija eo ear wōtlọk jān e, im ear deñḷọke dān ko im ba, Ewi Jeova, Anij an Ilaija? Im ke ear barāinwōt deñḷọke dān ko, raar jepel, ijen im ijen; im Ilaisha ear eḷḷāḷọk. Bible |
And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not. Bible | Im ke kiiñ in Moab ear lo bwe tariṇae eo e kajoor jān e, ear bōk ippān jiljilimjuon bukwi ṃaan raar nōōre jāje, bwe en deblọk ñan ippān kiiñ in Idom, a e bane. Bible |
Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land. Bible | Innām ear bōk ḷeo ṃaanjien, eo enaaj kar kiiñ im pinej jenkwan, im katok kake katok kijeek ioon oror eo. Im eḷap illu ṇae ro ri Israel, im raar ilọk jān e, im jepḷaak ñan āneir. Bible |
Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. Bible | Im juon kōrā, lio pāleen juon iaan ro nejin ri kanaan ro, ear laṃōj ñan Ilaisha im ba, Karijerōṃ, ḷeo pāleō, e mej; im kwō jeḷā bwe ri karijerōṃ eo ear mijak Jeova, im e moottok ri kaṃuri eo bwe en bōk ḷadik ro ruo nejū bwe ren ri kaṃakoko. Bible |
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. Bible | Innām ear iten kōnnaanōk armej an Anij. Im ear ba, Kwōn ilọk, wiakake oil eo, im kōḷḷā ṃuri eo aṃ, im kwe im ḷadik ro nejōṃ koṃwin bōk bween ami men in mour. Bible |
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. Bible | Innām ḷeo ear ba ñan Gihezai, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk jokoṇa ilo peōṃ, im etal wōt. Eḷaññe kwōj wanṃae jabdewōt armej, kwōn jab yokyokwe e; im eḷaññe jabdewōt ej yokyokwe eok, kwōn jab uwaak e; im likūt jokoṇa ioon mejān ḷadik eo. Bible |
And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān armej an Anij, e im aolepen jar eo doon, im ear itok, im jutak iṃaan, im ear ba, Kiiō I jeḷā bwe ejjeḷọk Anij ilo aolepen laḷ, a ilo Israel wōt. Innām kiiō, ij akweḷap bwe kwōn bōk juon men in ṃōṇōṇō jān ña karijerōṃ. Bible |
But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. Bible | A ear ba, Āinwōt Jeova ej mour, eo ij jutak iṃaan, I jāmin bōk jabdewōt. Im ej akweḷap ñan e, a e jab kōṇaan. Bible |
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. Bible | A Gihezai, karijeran Ilaisha armej eo an Anij, ear ba, Lo, irooj eo aō ear tūriaṃo kake Neaman ri Siria, kōn an jab bōk jān pein men ko ear bōkitok. Āinwōt Jeova e mour, inaaj ettōr im ḷoore, im bōk jabdewōt jān e. Bible |
And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. Bible | Im Neaman ear ba, Kwōn ṃōṇōṇō im bōk ruo talent. Im ear akweḷap ñan e, im e lukwōj ruo talent ilo ruo bōjọ, im ruo set in nuknuk ippān, im likūti ioon ruo iaan ro ri karijeran; im erro raar bōkiḷọk iṃaanḷọk. Bible |
And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? Bible | Im ear ba ñan e, Būruō ear jab ilọk ippaṃḷọk, ke armej eo ear oktaklik jān jariot eo an im wanṃae eok ke? Iien in iien eṃṃan kōn bōk nuknuk ko, im jikin kallib in oliv im jikin kallib in grep, im sip im ox ko, im karijerōṃ kōrā ke? Bible |
Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. Bible | Kōmin ilọk, kōm kajjitōk, ñan Jordan, im bōk jān ijo jabdewōt iaam juon aḷaḷ, im kōmin kalōk ñan kōm juon jikem ijo, im kōmin jokwe ie. Im ear uwaak, Koṃwin ilọk. Bible |
And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. Bible | Im ear uwaak, Kwō jāmin ṃan er. Kwōnaaj kar ṃan ro kwaar bōk er ri jipọkwe kōn aṃ jāje im kōn aṃ lippọṇ ke? Kwōn likūt ṃōñā im dān iṃaer, bwe ren ṃōñā im idaak, im ilọk ñan ippān irooj eo aer. Bible |
And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see. Bible | Im juon iaan ro ri karijeran ear uwaak im ba, Ij kajjitōk bwe jet armej ren bōk ḷalem iaan kidia ko rej pād wōt, eṃōj likūti ilo jikin kweilọk in, bwe eḷaññe rej pād wōt ijin, renaaj baj jako wōt āinwōt ro jet ilo Israel me eṃōj aer jako. Jen jilkinḷọk im lale. Bible |
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. Bible | Innām raar bōk ruo jariot im kidia ko, im kiiñ eo ear jilkinḷọk er ilọkōn ḷọk jar in tariṇae an ri Siria im ba, Koṃwin ilen lale. Bible |
And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? Bible | Im kiiñ ear ba ñan Hazael, Kwōn bōk ilo peōṃ juon men in leḷọk, im ilem wanṃae armej eo an Anij, im kajjitōk ippān jān Jeova im ba, In mour jān nañinmej in ke? Bible |
And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead. Bible | Im ilju, ear bōk kọọj eo, im kattuḷọke ilo dān, im erḷọke ioon turin mejān, innām e mej. Im Hazael ear pinej jenkwan im kiiñ. Bible |
And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead: Bible | Im Ilaisha ri kanaan eo, ear kūrtok juon iaan ro nejin ri kanaan ro im ba ñan e, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk bato in ewor oil ilowaan, ilo peōṃ, im ilọk ñan Remot-giliad. Bible |
Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. Bible | Innām kwōn bōk bato in oil eo im lutōkḷọk e ioon bōran im ba, Āindein Jeova e ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel. Innām kwōn kapeḷḷọk kōjām im ko, im kwōn jab ruṃwij. Bible |
Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. Bible | Innām raar kaiur er, im jabdewōt iaer ear bōk nuknuk ko an, im jijet ioon iṃaan kein uwe eo, im raar jilel im ba, Jihu ej kiiñ. Bible |
But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel. Bible | A kiiñ Joram ear jepḷaak bwe ren kemour e i Jezriel jān kinej ko ear bōk jān ro ri Siria, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria.) Im Jihu ear ba, Eḷaññe āindein ami ḷōmṇak, innām ejjeḷọk en ko im diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, bwe en ilen kwaḷọk men in i Jezriel. Bible |
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? Bible | Juon ri kōjjaad ear jutak ilo ṃōn bar i Jezriel, im ear lo jar an Jihu ke ej itok, im e ba, Ij lo juon jar. Im Joram ear ba, Kwōn bōk juon ri uwe ioon kidia, im jilkinḷọk e im wanṃae er, im en ba, Aenōṃṃan ke? Bible |
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. Bible | E ṃool Iar lo inne bōtōktōkin Nebot, im bōtōktōkin ḷōṃaro nejin, Jeova ej ba; innām Inaaj ṇa oṇean ilo jikin kallib in, Jeova e ba. Innām kiiō kwōn bōk im joḷọk e ṇa ilo wāto eo ekkar ñan naan an Jeova. Bible |
Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. Bible | Innām ear jejeḷọk lōta eo kein ka ruo ñan er im ba, Eḷaññe koṃij rre eō, im eḷaññe koṃnaaj eọroñ ainikiō, koṃwin bōk bōraer, bōran ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im itok ñan ippa i Jezriel, ilju e nañin iien in. Ḷōṃaro nejin kiiñ eo, jiljilimjuonñoul armej, raar pād ippān ri utiej ro an jikin kweilọk eo, ro raar lale er. Bible |
And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel. Bible | Im ke lōta eo ear itok ñan ippaer, raar bōk ḷōṃaro nejin kiiñ eo, im raar ṃan er, aet jiljilimjuonñoul armej, im raar likūt bōraer ilo iep ko, im jilkinḷọki ñan ippān i Jezriel. Bible |
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. Bible | A Jihosheba, lio nejin kiiñ Joram, jatin Ehazaia, ear bōk Joash ḷadik eo nejin Ehazaia, im kọọt e jān ippān ḷōṃaro nejin kiiñ me raar ṃan er, e im lio ri lale e. Im ear likūt erro ilo juon po in kiki, im raar ṇooj er jān Atalaia, innām ar jab ṃan e. Bible |
And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. Bible | Im kapen in bukwi ko raar kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jihoiada, pris eo, ear jiroñ er. Im raar bōk, jabdewōt iaer, armej ro doon, ro rej deḷọñtok ilo raan in Sabat, im ro rej diwōjḷọk ilo raan in Sabat, im raar itok ñan ippān Jihoiada pris eo. Bible |
And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings. Bible | Im ear bōk kapen ro in bukwi ko, im ro ri ebbaar, im ro ri aelōñ eo otemjej, im raar bōklaḷtok kiiñ eo jān ṃōn Jeova, im itok ilo iaḷ in kōjām an ro ri ebbaar, ñan ṃōn kiiñ eo. Im ear jijet ioon tūroon an kiiñ ro. Bible |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. Bible | Innām kiiñ Jehoash ear kūrtok Jihoiada pris eo, im pris ro jet, im e ba ñan er, Etke koṃ jab karpen rup ko i ṃweo? Innām kiiō koṃwin jab bar bōk ṃani jān ro jerami, a koṃwin leḷọk kōn rup ko i ṃweo. Bible |
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. Bible | Im pris ro raar ba eṃṃan ren jab bar bōk ṃani jān armej ro, im ren jab karpen rup ko in ṃweo. Bible |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. Bible | A Jihoiada ear bōk juon tōptōp, im ear kōṃṃan juon rọñ ilo mejān, im ear likūte iturin lokatok eo, i anmooṇōn ñe juon ej deḷọñ ilo iṃōn Jeova. Im pris ro rej lale kōjām raar likūt ilowaan ṃani otemjej ar bōktok ilo ṃōn Jeova. Bible |
And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. Bible | Innām Joash kiiñ in Juda ear bōk men ko re kwōjarjar otemjej, ko Jihoshapat, im Jehoram, im Ehazaia, ro jiṃṃan, kiiñ ro in Juda raar aje, im men ko an re kwōjarjar, im aolepen gold raar loe ilo jikin ṃweiuk ko an iṃōn Jeova, im an ṃōn kiiñ, im ear jilkinḷọki ñan Hazael, kiiñ in Siria. Innām ear etal jān Jerusalem. Bible |
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan e, Kwōn jibwe juon lippọṇ im ṃade ko. Innām ear bōk ñan ippān lippọṇ im ṃade ko. Bible |
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. Bible | Im ear ba, Kwōn bōk ṃade ko, im ear bōki. Im ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn deñḷọke laḷ. Im ear deñḷọke jilu alen im bōjrak. Bible |
And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel. Bible | Im Jihoash nejin Jihoahaz ear bōk jān pein Ben-hedad nejin Hazael, jikin kweilọk ko ear bōk jān pein Jihoahaz, jemān, kōn tariṇae. Alen jilu Jihoash ear ṃan e, im ear bar bōk jikin kweilọk ko an Israel. Bible |
He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. Bible | E ar ṃan iaan ri Idom ilo Koṃlaḷ in Jọọl joñoul tọujin, im ear bōk Sila kōn tariṇae, im ṇa etan Jokteel, ñan rainin. Bible |
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria. Bible | Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Jeova, im ilo jikin ṃweiuk ko an iṃōn kiiñ, im ro ri jipọkwe barāinwōt, im jepḷaakḷọk ñan Sameria. Bible |
And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. Bible | Im ro ri Juda otemjej raar bōk Azaraia, eo rūttōn joñoul jiljino iiō, im kairooj e kiiñ im pinej jenkwan jemān, Amazaia. Bible |
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Jerbal ko jet an Jeroboam, im men otemjej ear kōṃṃani, im kajoor eo an, ekōjkan ear tariṇae, im ekōjkan ear bōk Damaskōs, im Hemat, e kar an Juda, ñan Israel, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land. Bible | Im Menahem ear bōk ṃani eo jān Israel ilo kōjām, aet jān aolepen armej ro ri ṃweiie, jān kajjojo armej 20 ounce in silver, bwe en liḷọk ñan kiiñ in Assiria. Āindein kiiñ in Assiria ear rọọl ḷọk, im ear jab pād wōt ilo āneo. Bible |
In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. Bible | Ilo raan ko an Pika kiiñ in Israel, Tiglat-piliser kiiñ in Assiria ear item bōk Aijon, im Ebel-bet-meaka, im Janoa, im Kidesh, im Hezor, im Giliad, im Galili, aolepen āneen Naptalai; im ear āñinḷọk er ri jipọkwe ñan Assiria. Bible |
Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. Bible | Iien eo Rizin kiiñ in Siria im Pika nejin Remalaia kiiñ in Israel raar itok ñan Jerusalem bwe ren tariṇae, im raar nitbwilli Ehaz, a re ban bōk anjọ ioon. Bible |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. Bible | Iien eo Rizin kiiñ in Siria ear bōk Ilat ñan Siria, im e ar ubakeḷọk ro ri Ju jān Ilat; im ro ri Siria raar itok ñan Ilat im jokwe ie ñan rainin. Bible |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria. Bible | Im Ehaz ear bōk silver im gold eo ear loi ilo ṃōn Jeova, im ilo jikin ṃweiuk eo an ṃōn kiiñ, im jilkinḷọk juon men in wiaik būruon kiiñ in Assiria. Bible |
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. Bible | Im kiiñ in Assiria ear eọroñ e, im kiiñ in Assiria ear wanlōñḷọk ṇae Damaskōs im bōk e, im āñinḷọk armej ro ri jipọkwe ñan Kūr, im ear ṃan Rizin. Bible |
In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon an Hoshia, kiiñ in Assiria, ear bōk Sameria, im āñinḷọk ro ri Israel ñan Assiria, im likūt er i Hela, im iturin Hebor, river in Gozan, im ilo jikin kweilọk ko an ro ri Midia. Bible |
And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof. Bible | Im kiiñ in Assiria ear āñintok armej jān Babilon, im jān Kuta, im jān Eva, im jān Hemat, im jān Separveim, im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, bwe ren pinej jenkwan ro nejin Israel; im raar bōk Sameria im jokwe ilo jikin kweilọk ko an. Bible |
And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. Bible | Im ke e jeṃḷọk jilu iiō raar bōke. Ilo iiō eo kein ka jiljino an Hezekaia, eo e kar iiō eo kein ka ruwatimjuon an Hoshia kiiñ in Israel, ear bōk Sameria. Bible |
And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. Bible | Im Hezekaia ear bōk leta eo jān pein ro rū jelōk im kōnono kake, im Hezekaia ear wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova im erḷọke iṃaan Jeova. Bible |
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. Bible | Im Aiseia ear ba, Koṃwin bōk juon kek in fig ko. Im raar bōke im likūte ioon wōt eo, innām ear mour. Bible |
And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz. Bible | Im Aiseia ear kūr ñan Jeova, im Ear bōk lor eo joñoul jekāiro likḷọk, ijo e kar wanlaḷḷọk kake ioon jekāiro ko an Ehaz. Bible |
And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. Bible | Im ke Josaia ear oktak, ear lo lōb ko raar pād ijo ilo toḷ eo; im ear jilkinḷọk im bōk di ko jān lōb ko, im tili ioon lokatok eo, im kattoon e, ekkar ñan naan eo an Jeova, eo armej an Anij ear kwaḷọke, eo ear kwaḷọk men kein. Bible |
And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead. Bible | Im ro ri karijeran raar bōktok ubōn ilo juon jariot, jān Megiddo ñan Jerusalem, im kalbwin e ilo lōb eo libōn. Im ro ri āneo raar bōk Jihoahaz, nejin Josaia, im kapit e, im kōṃṃan e kiiñ in pinej jenkwan jemān. Bible |
And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh. Bible | Im Jihoiakim ear leḷọk silver im gold eo ñan Pero; a ear kakien āneo bwe en leḷọk ṃani eo ekkar ñan kien Pero. Ear bōk silver im gold eo jān armej ri āneo, jān jabdewōt iaer ekkar ñan owōj eo an, bwe en leḷọk ñan Pero-niko. Bible |
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. Bible | Im kiiñ in Ijipt ear jab bar itok jān āneo an, bwe kiiñ in Babilon ear bōk, jān river in Ijipt ñan river Upretis, aolepen ijo e kar an kiiñ in Ijipt. Bible |
And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign. Bible | Im Jihoiakin kiiñ in Juda ear diwōjḷọk ñan ippān kiiñ in Babilon, e, kab jinen, im ro ri karijeran, im irooj ro an, im ri kabōjrak ro an; im kiiñ in Babilon ear bōk e ilo iiō eo kein ka ruwalitōk in an kiiñ. Bible |
So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him. Bible | Innām raar bōk kiiñ eo, im bōkḷọk e ñan kiiñ in Babilon ñan Ribla, im raar ekajete. Bible |
And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: Bible | Im kapen in ro ri baar ear bōk Siraia pris eḷap, im Zepanaia pris eo kein ka ruo, im ḷōṃaro jilu ri lale kōjām; Bible |
And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city: Bible | Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah: Bible | Im Nebuzaredan, kapen in ro ri baar ear bōk er, im āñinḷọk er ñan kiiñ in Babilon, i Ribla. Bible |
And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. Bible | Im Azuba ear mej, im Keleb ear bōk ñan e Eprat, eo ear keotak ñan e Hur. Bible |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. Bible | Im tokālik Hezron ear deḷọñ ñan ippān lio nejin Mekir jemān Giliad, eo ear bōk e bwe en pāleen ke e rūttōn jiljinoñoul iiō, im ear keotak ñan e Sigub. Bible |
And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead. Bible | Im Gishur im Eram raar bōk jikin kweilọk ko an Jeir jān er, im Kinat, kab jikin kweilọk ko wūjin, aet, jiljinoñoul jikin kweilọk. Rein otemjej ro nejin Mekir jemān Giliad. Bible |
For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph’s:) Bible | Bwe Juda ear bōk anjọ jān ro jein im jatin, im jān e ar waḷọk irooj eo, a jolōt ko an ṃaanje enaaj an Josep), Bible |
And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. Bible | Im Mekir ear bōk lio pāleen jān Huppim im Shuppim, etan jein kōrā Meaka, im etan eo kein ka ruo Zelopehad, im ippān Zelopehad ewor nejin kōrā. Bible |
Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon. Bible |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. Bible | Im raar rakimi men ko an, im bōk bōran, im kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan āneen ro ri Pilistia iturin, im kōnnaanōk ekjab ko aer, im armej ro. Bible |
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. Bible | Im ro ri Jibus raar ba ñan Devid, Kwō jāmin deḷọñ ijin. Mekarta, Devid ear bōk jikin eo e kajoor, Zaion; eo jikin kweilọk an Devid. Bible |
Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. Bible | Iien eo Jetōb eo ear itok ioon Amesai, eo e utiejtata iaan jilñuul, im ear ba, Kōmwōj aṃ, O Devid, im kōmij rie eok, kwe nejin Jesse. Aenōṃṃan, aenōṃṃan ñan kwe, im aenōṃṃan ñan ro ri jipañ eok bwe aṃ Anij ej jipañ eok. Innām Devid e bōk er, im kōṃṃan er kapen ro an jar eo. Bible |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. Bible | Im eñin oran ro raar bōk kein tariṇae ñan tariṇae, raar itok ñan ippān Devid ñan Hibron, im ukōt aelōñ eo an Saul ñan e, ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. Bible | Im Kenenaia, e utiejtata iaan ro ri Livai, ear bōk eddo kōn al im kōjañjañ ko, im ear katakin er, bwe ear kapeel ilo men kein. Bible |
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: Bible | Kōn men in, āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar bōk eok jān jikin sip ko, jān aṃ ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō Israel. Bible |
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: Bible | Inaaj jemān, im enaaj nejū, im I jāmin bōk Aō tūriaṃo jān e, āinwōt Iar bōk e jān eo ear ṃokta jān kwe; Bible |
Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. Bible | Ālikin men in Devid ear ṃan ro ri Pilistia, im kōttāik er, im ear bōk Gat kab jikin kweilọk ko re dik an jān pein ro ri Pilistia. Bible |
And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. Bible | Im Devid ear bōk jān e 1,000 jariot, im 7,000 ri uwe ioon kidia, im 20,000 ri tariṇae etetal; im Devid ear bukwe eke ko i neen kidia in jariot otemjej, a ear kōjparok jān er ñan 100 jariot. Bible |
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. Bible | Im Devid ear bōk likōpejñak ko gold raar ippān ro ri karijeran Hadadizer im bōkitok ñan Jerusalem. Bible |
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. Bible | Im jān Tibhat im jān Kun, jikin kweilọk ko an Hadadizer, Devid ear bōk elōñ bronze, im jān e Solomon ear kōṃṃan lọmeto bronze, im joor ko, im kein jerbal bronze ko. Bible |
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. Bible | Im Devid ear bōk kūrawūn an kiiñ eo aer jān bōran, im lo an bọun 75 bọun gold, im ewor dekā re aorōk ioon, im ear likūt e ioon bōran Devid. Im ear bōktok elōñ wōt men in rakim jān jikin kweilọk eo. Bible |
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee Bible | Āindein Gad ear itok ñan ippān Devid, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn bōk men eo kwō kōṇaan: Bible |
And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. Bible | Im kiiñ Devid ear ba ñan Ornan, Jaab, a inaaj wiaik e kōn aolepen oṇean, bwe I jab kōṇaan bōk men ko aṃ ñan Jeova, ak katok kōn katok kijeek ejjeḷọk oṇean. Bible |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. Bible | Im Iliezar ear mej, im ejjeḷọk nejin eṃṃaan, a nejin kōrā wōt; im ro jeir im jatir, ro nejin Kish, raar bōk liṃarein. Bible |
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. Bible | Jān men in rakim raar bōk ilo tariṇae ko, raar leḷọk men in kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. Bible | Bar juon, Solomon ear kokwōjarjar eoḷapen oror eo iṃaan ṃweo iṃōn Jeova; bwe ijo ear leḷọk katok kijeek ko, im kūriij an katok aenōṃṃan ko, kōnke lokatok bronze eo Solomon ear kōṃanṃane e jab maroñ in bōk katok kijeek eo im katok grain, im kūriij eo. Bible |
And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them. Bible | Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er, im jerbal ñan er; kōn men in Ear bōktok aolepen jorrāān in ioer. Bible |
And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it. Bible | Im Solomon ear ilọk ñan Hemat-zoba, im bōk anjọ ioon. Bible |
And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. Bible | Im ālikin lio, ear bōk Meaka lio nejin Absalom; im ear keotak ñan e Ebaija im Attai, im Zaiza, im Shelomit. Bible |
And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.) Bible | Im Rihoboam ear yokwe Meaka nejin Absalom eḷap jen liṃaro pāleen otemjej im konkubain ro (bwe ear bōk joñoul ruwalitōk kōrā ro pāleen, im jiljinoñoul konkubain, im ear keotak roñoul ruwalitōk nejin ṃaan, im jiljinoñoul nejin kōrā). Bible |
And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. Bible | Im ear bōk jikin kweilọk ko re pen, im itok ñan Jerusalem. Bible |
Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. Bible | Āindein eṃōj kōttāik ro nejin Israel iien eo, im ro nejin Juda raar bōk anjọ, kōn aer lōke Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof. Bible | Im Ebaija ear lukwarkwar Jeroboam, im bōk jān e jikin kweilọk ko, Betel im jikin kweilọk ko wūjen, im Jeshena kab jikin kweilọk ko wūjen, im Ipron kab jikin kweilọk ko wūjen. Bible |
But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. Bible | A Ebaija ear kajoorḷọk, im ear bōk ñan ippān, joñoul emān kōrā pāleen, im ear keotak roñoul ruo nejin ṃaan, im joñoul jiljino nejin kōrā. Bible |
And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee. Bible | Im Esa ear kūr ñan Jeova, an Anij, im e ba, Jeova, ejjeḷọk ri jipañ a Kwe wōt, ikōtan eo e kajoor im eo ejjeḷọk an kajoor. Kwōn jipañ kōm, O Jeova amwōj Anij, bwe kōmij lōke eok, im ilo Etaṃ kōm ar iten juṃae jar in eḷap. O Jeova, Kwe amwōj Anij; armej ren jab bōk anjọ jān Kwe. Bible |
And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. Bible | Im Esa im armej ro ippān raar lukwarkwar er ñan Girar, im raar pedo iaan ro ri Itiopia elōñ, innām re ban bar bōk aer kajoor, bwe eṃōj ṃan er iṃaan Jeova, iṃaan jar in tariṇae eo An; im raar bōkḷọk elōñ men in rakim. Bible |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, Bible | Innām Esa ear bōk silver im gold jān ṃweiuk ko an ṃōn Jeova im jān ṃōn kiiñ eo, im ear jilkinḷọk e ñan ippān Benhedad kiiñ in Siria, eo ear jokwe i Damaskōs, im e ba, Bible |
Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. Bible | Innām Esa ear bōk aolepen Juda, im raar bōkḷọk dekā an Rema, im wōjke ko an, Beasha e kar kalōk kaki; im ear kalōk kaki Giba im Mizpa. Bible |
Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son; Bible | Im kiiñ in Israel ear ba, Koṃwin bōk Maikeaia, im āñinḷọk e ñan Amon irooj in jikin kweilọk eo, im ñan Joash nejin kiiñ. Bible |
Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. Bible | Kōn men in mijak Jeova en pād iomi; koṃwin lale ṃōk im kōṃṃane, bwe ejjeḷọk bōd ippān Jeova adwōj Anij, ak kalijekḷọk, ak bōk oṇean kōṃṃan nana. Bible |
And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. Bible | Im ke Jihoshapat im ro doon raar item bōk men in rakim jān er, raar lo ippaer elōñ ṃweiuk, inōk ko re aorōk, ko raar rakimi ñan er make, elōñ jān aer maroñ bōkḷọk; im raar rakim wōt iuṃwin jilu raan, bwe elōñ. Bible |
Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. Bible | A ke Jehoram ear jino bōk aelōñ an jemān, im ear make kakajoor e, ear ṃan kōn jāje ro jein im jatin otemjej, im barāinwōt jet iaan irooj ro in Israel. Bible |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. Bible | A Jihoshebeat, lio nejin kiiñ eo, ear bōk Joash nejin Ehazaia, im kọọt e ḷọk jān ippān ro nejin kiiñ, ro eṃōj ṃan er, im likūt e kab ri kōkajriri eo an ilo juon po. Āindein Jihoshebeat, lio nejin kiiñ Jehoram, lio pāleen Jihoiada pris eo, (bwe e jein im jatin Ehazaia), ear ṇooje jān Atalaia, innām ear jab ṃan e. Bible |
And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon Jihoiada ear make kakajoor e, im ear bōk kapen ro in bukwi ko, Azaraia nejin Jehoram, im Ishmael nejin Jehohenan, im Azaraia nejin Obed, im Measeia nejin Adaia, Elishepat, nejin Zikrai, ṇa ilo juon bujen. Bible |
So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. Bible | Āindein ro ri Livai im aolepen Juda raar kōṃṃan ekkar ñan naan in jiroñ an Jihoiada pris eo, im jabdewōt iaer raar bōk armej ro an, ro ren deḷọñtok im diwōjḷọk ilo raan in Sabat, bwe Jihoiada pris eo e jab kōtḷọk laajrak ko. Bible |
And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom. Bible | Im ear bōk kapen ro in bukwi ko, im irooj raṇ, im ro rej ioon armej ro, im armej otemjej ri āneo, im raar bōklaḷtok kiiñ eo jān ṃōn Jeova. Innām raar itok ilo kōjām eo e utiej ñan iṃōn kiiñ, im likūt kiiñ eo ioon tūroon in aelōñ eo. Bible |
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters. Bible | Im Jihoiada ear bōk ñan e ruo pāleen, im ear keotak ro nejin ṃaan in kōrā. Bible |
But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. Bible | A ri tariṇae ro Amazaia ear kejepḷaaktok er bwe ren jab ilọk ippān ñan tariṇae eo, raar tariṇaek jikin kweilọk ko an Juda, jān Sameria ñan Bet-horon, im ṃan 3,000 iaer, im bōk elōñ men in rakim. Bible |
And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. Bible | Im ri Juda raar jab bōk anjọ jān Israel, im raar ko jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. Bible | Im Joash, kiiñ in Israel, ear bōk Amazaia kiiñ in Juda, nejin Joash, nejin Jihoahaz, i Bet-shimesh, im āñinḷọk e ñan Jerusalem, im ear rupe oror in Jerusalem jān kōjām in Ipreim ñan kōjām in kona eo, 600 ne. Bible |
And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria. Bible | Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Anij ippān Obed-idom, im ṃweiuk ko ilo ṃweo iṃōn kiiñ, ro ri kaṃool barāinwōt, im ear jepḷaaktok ñan Sameria. Bible |
Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. Bible | Innām ri aelōñ otemjej raar bōk Uzzaia, rūttoun jōnoul jiljino iiō, im kōṃṃan e kiiñ in pinej jenkwan jemān, Amazaia. Bible |
He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. Bible | Barāinwōt ear tariṇaek kiiñ an ro nejin Amon, im bōk anjọ jān er. Im ro nejin Amon raar leḷọk ñan e ilo iiō eo wōt jibukwi talent silver, im joñoul tọujin joñak in wit, im joñoul tọujin an barli. Āindein ro nejin Amon raar leḷọk ñan e iiō eo kein ka ruo, barāinwōt ilo iiō eo kein ka jilu. Bible |
And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. Bible | Im armej ro eṃōj kwaḷọk etaer raar jutak, im bōk ro ri jipọkwe, im kōn men in rakim raar kanuknuk er otemjej re keelwaan iaer. Im raar leḷọk ñan er nuknuk im sandal ko im leḷọk ñan er kijeir im limeir, im kapit er, im bōkḷọk ioon donkey ko ro otemjej re ṃōjṇọ iaer, im bōktok er ñan Jeriko, jikin kweilọk in wōjke pam ko, ñan ippān ro jeir im jatir, innām raar jepḷaak ñan Sameria. Bible |
The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. Bible | Barāinwōt ro ri Pilistia raar tariṇaek jikin kweilọk ko ilo āne ettā, ilo ṃōttan Juda i rōk, im raar bōk Bet-shimesh, im Aijalon, im Gederot, im Soko, kab jikin ko wūjen, im Timna kab jikin ko wūjen, Gimzo barāinwōt kab jikin ko wūjen, im raar jokwe ie. Bible |
For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. Bible | Bwe Ehaz ear bōk jimattan jān ilo iṃōn Jeova, im jān ilo ṃōn kiiñ, im jān ṃo ko iṃōn irooj ro, im leḷọk ñan kiiñ in Assiria, a e jab jipañ e. Bible |
And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron. Bible | Im pris ro raar deḷọñ ilowaan ṃōn Jeova im karreoik e, im bōki nabōjtok bwidej eo raar loe ilo tempel in Jeova ñan oror eo an ṃōn Jeova. Im ro ri Livai raar bōk e im inekḷọk e ñan koṃlaḷ in Kidron. Bible |
So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. Bible | Āindein raar ṃan kau koṃaan ko, im pris ro raar bōk bōtōktōkier, im joone lokatok eo; raar ṃan lam ko barāinwōt im joone lokatok eo kōn bōtōktōkir. Bible |
And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. Bible | Im raar jutak ilo jikier ekkar ñan laajrak eo aer, ekkar ñan kien Moses armej an Anij. Pris ro raar kabūtūktūk daan eo eṃōj aer bōk e jān pein ro ri Livai. Bible |
Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. Bible | Im raar laṃōj kōn ainikeir eḷap ilo kajin Ju ñan ro ri Jerusalem raar pād ioon oror eo, bwe ren kaamijak er, im kaṃōk er, bwe er ren bōk jikin kweilọk eo. Bible |
Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. Bible | Kōn men in Jeova ear āñintok ioer kapen ro in jar an kiiñ in Assiria, ro raar bōk Menassa kōn kāāj ko, im lukwōj e kōn chain ko, im bōkḷọk e ñan Babilon. Bible |
And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. Bible | Im raar ṃan men in kijoone eo, im pris ro raar kabūtōktōk bōtōktōk eo raar bōk jān peir, im ro ri Livai raar joḷọk kilir. Bible |
His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. Bible | Āindein ro ri karijeran raar bōk e jān jariot eo, im likūt e ilo jariot eo kein ka ruo ippān, im bōktok e ñan Jerusalem. Innām e mej, im raar kalbwin e ilo lōb ko libōn ro jiṃṃan. Im ri Juda im Jerusalem otemjej raar jañūt Josaia. Bible |
Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem. Bible | Innām ro ri āneo raar bōk Jihoahaz, nejin Josaia, im kōṃṃane kiiñ in pinej jenkwan jemān i Jerusalem. Bible |
And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt. Bible | Im kiiñ in Ijipt ear kōṃṃan Ilaiekim jatin kiiñ ioon Juda im Jerusalem im likūt etan Jihoiakim. Im Niko ear bōk Jihoahaz jein, im bōkḷọk e ñan Ijipt. Bible |
And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: Bible | Im iaan ro nejin pris ro: ro nejin Hebaia, ro nejin Hakkoz, ro nejin Barzillai, eo ear bōk lio pāleen jān liṃaro nejin Barzillai ri Giliad, im ear ṇa etan āinwōt etaer. Bible |
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; Bible | Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃweo iṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōki jān ilowaan tempel eo ear pād i Jerusalem, im bōktok ṇa ilowaan tempel in Babilon, er kein Sairōs kiiñ ear bōk jān tempel in Babilon, im ear leḷọk ñan juon armej etan Sheshbazar, eo ear kairooj e; Bible |
And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn bōk kein jerbal kein, koṃwin ilọk, im likūti ilo tempel eo i Jerusalem, im ren kalōk ṃōn Anij i jikin. Bible |
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. Bible | Im jabdewōt eo e jab kōṇaan pokake kien aṃ Anij, im kien kiiñ, en ṃōkaj aer ekajete, eḷaññe ñan mej, ak ñan kadiwōjḷọk, ak ñan bōk ṃweiuk ko ṃweien, ak ñan joḷọk e ṇa ilo ṃōn kalbuuj. Bible |
So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. Bible | Āindein pris ro im ro ri Livai raar bōk joñan eddo an silver im gold eo, im kein jerbal ko, in bōkḷọk ñan Jerusalem ñan iṃōn am Anij. Bible |
For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. Bible | Bwe raar bōk iaan ro nejir kōrā ñan er im ñan ro nejir ṃaan, innām ine e kwōjarjar ear koba ippān ro ri aelōñ ko. Aet, pein ri tōl ro im irooj ro raar tōl ilo bōd in. Bible |
Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. Bible | Ko Kwaar jiroñ kōn ro ri karijerōṃ ri kanaan im ba, Āneo koṃij ilọk ñan e bwe koṃwin bōk e, juon āne ettoon kōn ettoon an ri aelōñ ko, kōn aer men in jōjōik, ko raar kobrak e jān jabōn ñan jabōn kōn aer ettoon. Bible |
Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. Bible | Innām koṃwin jab leḷọk liṃaro nejōmi ñan ṃaan ro nejir, ak bōk kōrā ro nejir ñan ḷōṃaro nejōmi, im koṃwin jab pukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan ñan indeeo; bwe koṃwin kajoor, im bwe koṃwin ṃōñā men ko reṃṃan jān āneo, im likūt e men in jolōt ñan ro nejōmi ñan indeeo. Bible |
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. Bible | Rein otemjej raar bōk liṃaro pāleir ro ruwa; im ippān jet iaan ro pāleir eṃōj aer keotak ro nejir. Bible |
They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. Bible | Ro raar kalōk oror eo im ro raar kotake ine ko, jabdewōt iaer ear jerbal kōn juon pein im kōn pein eo juon ear bōk kein tariṇae eo an; Bible |
For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live. Bible | Bwe jet re ba, Kōm, kab ro nejem ṃaan im kōrā, kōm lōñ. Kōmin bōk grain bwe kōmin ṃōñā im mour. Bible |
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. Bible | Bar jet re barāinwōt ba, Kōmij leḷọk jikin kallib ko am men in kaṃool am ṃuri, im jikin kallib in grep ko am, im ṃo ko iṃwem bwe kōmin bōk grain, bwe iien ñūta. Bible |
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. Bible | Innām iar pepe ilo būruō, im iar kauweik ro ri utiej im irooj raṇ, im iar ba ñan er, Koṃij bōk interest, jabdewōt eo jān jein im jatin. Im iar kọkweilọktok juon jar eḷap ṇae er. Bible |
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. Bible | Im āindein, ña im ro jeiō im jatū im ro ri karijera, kōmij loan ñan er ṃani im grain. Ij akweḷap ñan koṃ bwe jen likūt adwōj bōk interest in. Bible |
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them. Bible | Koṃwin kajepḷaak ñan er, ij akweḷap ippemi, rainin, jikin kallib ko aer, jikin kallib in grep ko aer, aer oror in oliv, im ṃo ko iṃweir, im juon ṃōttan ṃani, grain, wain ekāāl, im oil, koṃ ar bōk jān ippaer. Bible |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. Bible | Innām re ba, Kōmnaaj kajepḷaaki im jāmin bar kajjitōk ippaer; āindein kōmnaaj kōṃṃan, āinwōt kwaar ba. Innām iar kūrtok pris ro, im bōk kalliṃur ippaer bwe ren kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. Bible | A ro ṃokta jān ña raar likūt ine ko ioon armej raṇ, im raar bōk jān er pilawā im wain, kab juon bọun in silver. Aet, ro karijeraer raar irooj ioon armej raṇ. A e jab āindein aō kōṃṃan, kōn aō mijak Anij. Bible |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. Bible | Bwe elōñ i Juda eṃōj aer kalliṃur ñan e, kōnke ear pāleik lio nejin Shekenaia nejin Era; im Jihohenan, nejin, ear bōk lio nejin Mishullam, nejin Berekaia, bwe en pāleen. Bible |
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. Bible | Im pris ro: ro nejin Hobaia, ro nejin Hakkoz, ro nejin Barzillai, eo ear bōk lio pāleen jān liṃaro nejin Barzillai ri Giliad, im ṇa etan ekkar ñan etaer. Bible |
And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. Bible | Im Kwaar leḷọk ñan er pilawā jān lañ kōn aer kwōle, im bōktok dān ñan er jān dekā ilo aer maro, im jiroñ er bwe ren deḷọñ im bōk āneo Kwaar kalliṃur bwe Kwōn leḷọk ñan er. Bible |
So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. Bible | Āindein ro nejir raar deḷọñ im bōk āneo, im Kwaar kōttāik iṃaer ro ri āneo, ro ri Kenean, im leḷọk ṇa ilo peir, kiiñ ro aer barāinwōt, im ro ri āne ko, bwe ren kōṃṃan ñan er āinwōt aer kōṇaan. Bible |
And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. Bible | Im raar bōk jikin kweilọk ko re pen, im juon āne eṃṃan, im bōk ṃo ko re obrak kōn men otemjej reṃṃan, aebōj dekā ko eṃōj jeki, bwil in grep ko, oror in oliv ko, im elōñ wōjke ewor leir. Innām re ṃōñā im re mat, im re kilep, im raar lañlōñ wōt kōn Aṃ jouj eḷap. Bible |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons: Bible | Im bwe kōmin jab leḷọk ro nejōm kōrā ñan ro ri aelōñ, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejem ṃaan; Bible |
And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. Bible | Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in pilawā eo am, im men in leḷọk ko am, im leen jabdewōt wāween wōjke, wain ekāāl im oil, ñan pris ro, ilo ruuṃ ko in ṃōn am Anij; im ṃōttan joñoul ko jān bwidej eo am ñan ro ri Livai, bwe ro ri Livai rej bōk ṃōttan joñoul ko ilo jikin kweilọk otemjej ijo kōmij jerbal ie. Bible |
And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. Bible | Im pris eo nejin Aron enaaj pād ippān ro ri Livai, ñe ro ri Livai renaaj bōk ṃōttan joñoul ko. Im ro ri Livai renaaj bōklōñtok ṃōttan joñoul eo in ṃōttan joñoul ko ñan iṃōn am Anij, ñan ruuṃ ko ilowan ṃōn ṃweiuk ko. Bible |
Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. Bible | Bar juon, ro ri Livai: Jeshua, Binuai, Kadmaiel, Sherebaia, Juda, im Mattanaia, eo ear bōk eddo kōn al in kaṃṃoolol ko, e im ro jein im jatin. Bible |
And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. Bible | Im iar akwāāle er, im kọọle er, im ubrare jet iaer, im tūṃwi kooḷan bōraer, im kōṃṃan bwe ren kalliṃur kōn Anij im ba, Koṃwin jab leḷọk nejōmi kōrā ñan ro nejir ṃaan, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejōmi ṃaan, ak ñan koṃ make. Bible |
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter. Bible | Im ear kōkajririik Hadasa, eñin Esther, nejin aḷap eo an, bwe ejjeḷọk jemān ak jinen, im jiroñ eo e deọ; im ke e mej jemān im jinen, Mordikeai ear bōk e bwe en nejin. Bible |
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. Bible | Im kiiñ eo ear yokwe Ester jān kōrā otemjej, im eḷapḷọk an bōk jouj im ṃool iṃaan mejān jān virgin ro jet; innām ear likūt kūrawūn eo ioon bōran, im kōṃṃan e lerooj bwe en pinej jenkwan Vashtai. Bible |
And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy. Bible | Im kiiñ eo ear bōk riiñ eo an jān pein, im leḷọk ñan Heman nejin Hamideta ri Egag, ri kōjdate ro ri Ju. Bible |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. Bible | Innām kiiñ ear ba ñan Heman, Kwōn kaiur eok, im bōk nuknuk ko, im kidia eo, āinwōt kwaar ba, im kōṃṃan āindein ñan Mordikeai, ri Ju, eo ej jijet ilo kōjām an kiiñ. Kwōn jab likjab jān jabdewōt iaan men ko kwaar kōnono kaki. Bible |
Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. Bible | Innām Heman ear bōk nuknuk ko im kidia eo, im kaiboojoj Mordikeai, im kōṃṃan bwe en uwe ioon kidia eo ilo iaḷ ko ipeḷaakin jikin kweilọk eo, im ear kwaḷọk iṃaan, Āindein renaaj kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Bible |
And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. Bible | Innām Heman ear kwaḷọk ñan Ziresh lio pāleen, im aolep ro ṃōttan men ko otemjej raar waḷọk ñan e. Innām ro an ri mālōtlōt im Ziresh, lio pāleen, raar ba ñan e, Eḷaññe Mordikeai, armej eo im kwaar jino in buñ iṃaan, ej juon ri Ju, kwō ban bōk anjọ ioon, a e ṃool kwōnaaj buñ iṃaan. Bible |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. Bible | Im kiiñ eo ear utūk riiñ eo an, eṃōj an bōk e jān Heman, im leḷọk ñan Mordikeai. Innām Ester ear likūt Mordikeai ioon ṃōn Heman. Bible |
Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, Bible | Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim. Bible |
But the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, Bible | Im ri Ju ro jet ilo bukwōn ko an kiiñ raar kweilọktok, im jutak kōn aer mour, im bōk kakkije jān ro ri kōjdate er, im raar ṃan iaan ro rej dike er 75,000, a raar jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, Bible | Kōn men in raar ṇa etan raan ko Purim. Raar bōk e jān naan in Pur. Barāinwōt, kōn naan otemjej in lōta in, im kōn men ko raar loi, im kōn men ko me raar waḷọk ñan er, Bible |
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Bible | A ke ej ḷōmṇak kōn men kein, lo, enjeḷ in Irooj ej weaak tok ñan e ilo tōṇak im ba, Josep, nejin Devid, kwōn jab mijak in bōk pāleoṃ Meri, bwe arọro kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: Bible | Im Josep, ke eṃōj an ruj, ej kōṃṃan āinwōt enjeḷ in Irooj ear jiroñ e bōk pāleen; Bible |
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. Bible | Im ke remootḷọk, lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok ñan Josep ilo tōṇak i, Kwōn jerkak im bōk niñniñ im jinen, im ko ñan Ijipt, im kwōn pād ie ñaen eo Inaaj ba ñan eok; bwe Herod enaaj pukot niñniñ ne bwe en ṃan E. Bible |
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: Bible | Im ej jerkak, im bōk niñniñ im jinen ilo boñ, im ilọk ñan Ijipt; Bible |
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life. Bible | Im ba, Kwōn jerkak im bōk ḷadik im jinen, im ilọk ñan āne in Israele re mej ro raar kōṇaan ṃan ḷadik ṇe. Bible |
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. Bible | Im ej jerkak, im bōk ḷadik im jinen, im itok ñan āne in Israel. Bible |
Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Innām ñe kōṃṃan aṃ ṃweiien tūriaṃo, kwōn jab jilel iṃaaṃ, āinwō ro ri jeḷā ṃoṇ kōṃanṃan ilowan iṃōn kweilọk ko, im ilo iaḷ ko, bwe armen nōbar er. Eṃool Ij ba ñan koṃ, eṃōj aer bōk oāer. Bible |
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Im ñe koṃij jar, koṃwin jab āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇ; bwe re kōṇaan juta jar ilowan iṃōn kweilọk ko im i kāboṇ in iaḷ ko, bwe armej ren lo er. Eṃoo ba ñan koṃ eṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Bar juon, ñe koṃij jitlọk, koṃwin jab kōmmeñ āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇe rej kananaik turin mejeir, bwe armej ren lo aer jitlọk. Eṃool Ij ba ñan koṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. Bible | Bwe eo ej kajjitōk ej bōk, im eo ej kappukot ej lo, im eo ej kaḷḷaḷḷaḷ naapeḷḷọk ñan e. Bible |
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. Bible | Bwe en kaṃool naan Aiseia ar kōnono im ba, E make wōt bōk ṃōjṇọ ko ad, im bōkḷọk nañinmej ko ad. Bible |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. Bible | Kemour ro re nañinmej, kajerkakpeje ro raar mej, karreoik lōba rojutakḷọk tiṃoṇ ro. Koṃ ar bōk im ejej oṇeān, en āindein ami leḷọk. Bible |
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. Bible | Im jabdewōt eo e jāmin bōk koṃ, im jab roñ naan ko ami, ñe koṃij ilọn ṃweo ak jikin kweilọk eo, koṃwin jojen būñalñal jān neimi. Bible |
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. Bible | Im eo e jab bōk an debwāāl im ḷoor Eō e patkake Eō. Bible |
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. Bible | Eo ej bōk koṃ ej bōk Eō, im eo ej bōk Eō, ej bōk Eo ear jilkintok Eō. Bible |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward. Bible | Eo ej bōk ri kanaan ilo etan ri kanaan, enaaj bōk jinōkjeej an ri kanaan eo ej bōk armej e wānōk ilo etan armej ewānōk, enaaj bōk jinōkjeej an armewānōk. Bible |
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. Bible | Im eḷaññe koṃ kōṇaan bōk e, e in Elaija eo ej itok. Bible |
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. Bible | Koṃwin bōk Aō ine im likūte i aerami, im katak Ippa, bwe Ij ineeṃṃa ettā būruō, im koṃ naaj lo an ami kakkije. Bible |
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. Bible | Innām ej ilọk im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb re nana jān e, ij deḷọñ ilowan, im pād ie; im ālikin armej in e nana jān eo ṃokta. Āindeiaaj barāinwōt ñan epepen in e nana. Bible |
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. Bible | Im ro rū kaḷoran rej itok im bōk ānbwinnen im kalbwin e, im ilennaanōk Jisōs. Bible |
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. Bible | Im Ej jiroñ jar ko bwe ren jijet ioon wūjooj, im Ej bōk ḷalem pilawā io ek, im jerḷọk ñan lañ im jar, im ruji im leḷọk ṃōttan pilawā ko ñan ro rū kaḷoran, im rū kaḷoran ñan jar ko. Bible |
But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs. Bible | A E uwaak im ba, E jab ekkar bwe In bōk pilawā kijen ajri raṇ im joḷọñan kidu ko re dik. Bible |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. Bible | Im Ej bōk jiljilimjuon pilawā im ek ko, im jar, im ruji, im leḷọk ñan r kaḷoran, im ro rū kaḷoran ñan jar ko. Bible |
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Bible | Iien eo Jisōs e ba ñan ro rū kaḷoran, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaaor Eō, en make kaarmejjete, im bōk debwāāl eo an, im ḷoor Eō. Bible |
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute? Bible | Im ke rej itok ñan Kaperneum, ro rej bōk ruo rakma eo rej itok ñapān Piter im ba, Aṃ Ri Kaki e jab kōḷḷā jimattan shekel eo ke? Bible |
He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? Bible | Ej ba, Aet. Im ke eṃōj An deḷọñ ilowan eṃ, Jisōs ej kōnono ñan kta, Ta aṃ ḷōmṇak Saimōn? Kiiñ ro an laḷ rej bōk owōj ak oṇān jān wōn? Jān ro nejir ke, ak jān ro ruwamāejet? Bible |
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. Bible | Im jabdewōt eo enaaj bōk juon ajri āinwōt in ilo Eta, ej bōk Eō. Bible |
But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. Bible | A E ba ñan er, Armej otemjej re jab maroñ bōk naan in, a ro wōt leḷọn er. Bible |
And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. Bible | Im er otemjej raar ilọk jān ṃoko, ak jeir im jateir ṃaan ak kōrā, amaer, ak jineir, ak ro nejeir, ak āne ko, kōn Eta, renaaj bōk jibukwi alen, inaaj jolōt mour indeeo. Bible |
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. Bible | Kwōn bōk ṇe aṃ, im ilọk. I kōṇaan leḷọk ñan eo āliktata āinwōt ñae. Bible |
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. Bible | Im ñe epaak iien leen e kalo, ej jilkinḷọk ro ri karijeran ñan ippān ro rllib, bwe ren bōk leen eo an. Bible |
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. Bible | A ke ri kallib rej lo nejin re ba ñan doon, E in ri jolōt; itok bwe jān ṃa im jen bōk jolōt eo an. Bible |
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. Bible | Re ba ñan E, Enaaj ḷap an nana an ṃan ro ri nana, im enaaj kōlaik jikiin eo ñan bar jet ri kallib, ro renaaj bōk leen ñan e ilo iien ko iien kalo. Bible |
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. Bible | Kōn men in, Ij ba ñan koṃ, naaj bōk aelōñ in Anij jān koṃ, im leḷọn ri aelōñ rej kōṃṃan leen kaki. Bible |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, Bible | A kōn jerkakpeje an ro re mej, koṃ ar jab kōnono ilo bōk naan ko Anir ba ñan koṃ im ba, Bible |
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. Bible | A koṃwin jab bōk etami Rabbai, bwe juon ami Ri Kaki, im koṃ otemjemjein jemjaten. Bible |
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: Bible | Eo ej pād ioon kejenwan en jab to laḷ bwe en bōk jabdewōt jān ṃweōn. Bible |
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. Bible | Im eo ej pād ilo jikin kallib en jab jepḷaak bwe en bōk kopā eo an. Bible |
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. Bible | Iien eo ruo armej renaaj pād ilo jikin kallib; naaj bōk juon, im likūt juon. Bible |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. Bible | Ruo kōrā renaaj irir kōn kein irir; naaj bōk juon, im likūt juon. Bible |
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. Bible | Ilo iien eo aelōñ in lañ enaaj āinwōt joñoul virgin, rej bōk ḷaaṃ ko aer ilọk bwe ren wōnṃae ḷeo pālele. Bible |
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: Bible | Bwe ro re bwebwe, ke rej bōk ḷaaṃ ko aer, re jab bōk oil ṇa ippaer. Bible |
But the wise took oil in their vessels with their lamps. Bible | A ro re mālōtlōt rej bōk oil ilo aer kein etteiñ ṇa ippān ḷaaṃ ko aer. Bible |
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. Bible | Eo ear bōk ḷalem talent, e jab ruṃwij an ilem wia kōn men ko, iṃanṃan bar ḷalem talent. Bible |
And likewise he that had received two, he also gained other two. Bible | Im barāinwōt eo ear bōk ruo, ej koorḷọk bar ruo. Bible |
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money. Bible | A eo ear bōk juon, ej ilọk im kūbwij bwidej im ṇooj ṃani eo an irooj e. Bible |
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. Bible | Im eo ear bōk ḷalem talent, ej bōktok bar ḷalem talent im ba, Irooj, kwaatok ñan eō ḷalem talent; lo I ar koorḷọk bar ḷalem talent ṇa ippaer. Bible |
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. Bible | Barāinwōt eo ear bōk ruo talent ej itok im ba, Irooj, kwaar letok ña ruo talent; lo, I ar koorḷọk bar ruo talent ṇa ippaer. Bible |
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: Bible | Innām eo ear bōk juon talent ej itok im ba, Irooj I ar jeḷā kajjieṃ, kwmej e pen, kwōj ṃadṃōd ijo kwaar jab ekkat ṇa ie, im kwōj ae jān ijo kwaab illik ṇa ie. Bible |
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. Bible | Innām eṃṃan kwaar leḷọk aō ṃani ñan ippān ro ri wia kōn ṃani, i ij itok Inaaj kar bōk aō ṃani im jiṃṃaer. Bible |
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. Bible | Bwe naaj leḷọk ñan jabdewōt eo ewor ippān, im enaaj lōñḷọk; a jān ejeḷọk ippān, naaj bōk ḷọk men ko an. Bible |
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. Bible | Im ke rej ṃōñā, Jisōs ej bōk pilawā, im jar, im ruje, im leḷọk ñan ro rū kaḷoran im ba, Koṃwin bōke im ṃōñā; eñin ānbwinniō. Bible |
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Bible | Im Ej bōk kab, im jar, im leḷọk ñan er im ba, Koṃwin otemjej idaan e. Bible |
Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Bible | Innām Jisōs e ba ñan e, Kwōn bar likūt aṃ jāje ṇa ilo nien; bwe remjej rej bōk jāje, renaaj mej kōn jāje. Bible |
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. Bible | Im pris ro reḷap rej bōk ṃōttan silver ko im ba, E mọ ad āti ṇa ilowaptōp in ṃani bwe re oṇān bōtōktōk. Bible |
When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. Bible | Ke Pailat ej lo bwe e ban anjọ kōn jabdewōt, a rej bar kaḷapḷọk aer keroro bōk dān, im aṃwin pein iṃaan jar eo im ba, Ejjeḷọk ruō kōn daan armej iwānōk; ami wōt pepe. Bible |
And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head. Bible | Im rej kaploki E im bōk koba im deñḷọke bōran. Bible |
And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him. Bible | Im ke eṃōj aer kajjirere kake, rej bōk kopā jān E im bar kanuknuk E kōn nuknuk ko An im āñinḷọk E bwe ren debwāāl E. Bible |
And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. Bible | Im e ṃōkaj an juon iaer ettōr im bōk matmat, im kattu ḷọk e ilo dān ñ, im likūt e ṇa iṃaan koba im leḷọk ñan E bwe En idaak. Bible |
And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, Bible | Im Josep ej bōk ubōn im kūtimi ṇa ilo nuknuk linen im erreo, Bible |
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. Bible | Im rej bōk ṃani eo im kōṃanṃan āinwōt ar katakin er; im e buñbuñ ḷọk naan in ippān ri Ju ro ñan rainin. Bible |
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? Bible | Ewi iaerro e pidodoḷọk in ba ñan ḷeo e akā, E jako jerọwiwi ko aṃ, ak Kwōn jerkak im bōk kiniōṃ im etal? Bible |
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house. Bible | Ij ba ñan eok, Kwōn jerkak, im bōk kiniōṃ, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. Bible | Im e ṃōkaj an jerkak, im bōk kinien, im diwōjḷọk iṃaan mejeir otemjej, innām er otemjej re bwilōñ im wūjtake Anij im ba, Kōm ar jab loe im āinwō ṃokta. Bible |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. Bible | Bwe eo ewor ippān, naaj leḷọk ñan e; im eo ejjeḷọk ippān, naaj bōk me an jān e. Bible |
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: Bible | Im jiroñ er bwe enjeḷḷọk men en rej bōk ippaer kōn aer etal, a jokoṇ wōtjeḷḷọk bōjọ, enjeḷḷọk pilawā, enjeḷḷọk ṃani ilo aer kañūr; Bible |
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. Bible | Im jabdewōt eo e jāmin bōk koṃ im jab roñjake koṃ, ñe koṃij ilọk jāo, koṃwin jojen būñalñal iuṃwin neimi bwe en men in kōnnaan ñan er. Bible |
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife. Bible | Bwe Jon ear ba ñan Herod, E jab mālim bwe kwōn bōk lio pāleeōṃ. Bible |
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. Bible | Im ke rū kaḷoran rej roñjake, rej itōm bōk ubōn im likūt e ilowaan lōb. Bible |
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. Bible | Im Ej bōk ḷalem pilawā im ruo ek, im ejjed ñan lañ im jar im ruji pilawā ko im leḷọk ñan ro rū kaḷoran bwe ren likūt iṃaer; im ruo ek Ej ajej ñan eemjej. Bible |
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread, and to cast it unto the dogs. Bible | A Jisōs e ba ñan e, Ajri ro ren mat ṃokta, bwe e jab eṃṃan bōk kijeri pilawā im joḷọk e ñan kidu rorror ko redik. Bible |
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. Bible | Im Ej jiroñ jar eo bwe ren jijet ioon meḷaaj. Im Ej bōk jiljilimjuon pilawā ko, im jar, im ruji, im leḷọk ñan rū kaḷoran bwe ren likūti iṃaer; im rej likūtaan armej raṇ. Bible |
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. Bible | Jabdewōt eo enaaj bōk juon iaan ajri rein ilo Eta, ej bōk Ña; ibdewōt eo ej bōk Ña, e jab bōk Ña, a Eo ear jilkintok Eō. Bible |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo e jab bōk aelōñ in Anij im āinwōri e dik, e jāmin deḷọñ ilowaan. Bible |
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. Bible | A enaaj bōk jibukwi kōn juon ilo iien in, ṃo ko, im jein im jaten ṃaa kōrā raṇ, im ro jinen, im ro nejin, im āne ko ānen, kab matōrtōr ko; im ilḷ enaaj itok, mour indeeo. Bible |
Master, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. Bible | Ri Kaki, Moses ear je ñan kōm, Eḷaññe jein armej e mej, im lio pālee pād, im ejjeḷọk nejin; jaten en bōk lio pāleen im en wor ajri ñan jein. Bible |
Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. Bible | E kar jiljilimjuon jemjein jemjatin; im eo ṃaanje ej bōk lio pāleen, imej im ejjeḷọk nejin. Bible |
And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. Bible | Im jaten kein ka ruo ej bōk lio, im e mej, im ejjeḷọk nejin; im barāinwō kein ka jilu. Bible |
Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. Bible | Rej kowadoñe iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimje armej kōn an aetor jar; rein renaaj bōk liaakḷọk eḷap. Bible |
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. Bible | Im eo ej pād ilo jikin kallib en jab jepḷaak bwe en bōk kopā eo an. Bible |
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. Bible | Bwe raar maroñ in wiakake men eo im bōk oṇān eḷap jān jilubukwi silliñ, im leḷọk ñan ro re jeraṃōl. Im rej lotaan e. Bible |
And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. Bible | Im ke rej ṃōñā, Jisōs ej bōk pilawā, im jar im ruje, im leḷọk ñan er i, Koṃwin bōk e; men in ānbwinniō. Bible |
And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. Bible | Im Ej bōk kab, im ke eṃōj An jar, Ej leḷọk ñan er; im er otemjej rej ilimi. Bible |
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. Bible | Im rej leḷọk ñan E wain e kāre kōn mōrr bwe En idaak; a E jab bōk e. Bible |
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. Bible | Innām ñe eṃōj an Irooj kōnono ñan er, ar bōk lōñḷọk E ñan lañ, im E jijet i anmooṇan Anij. Bible |
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. Bible | Im e ba ñan er, Koṃwin jab bōk eḷap jān joñan eo eṃōj ba ñan koṃ bwe koṃwin bōke. Bible |
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. Bible | A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin Armej Ej maroñ in juḷọk jerọwiwi kon laḷ, (E ba ñan eo ear nañinmej kōn akā,) Ij ba ñan eok, kwōn jerkak bōk kiniōṃ, im etal ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; Bible | Im Jisōs e uwaak er im ba, Koṃ ar jab kōnono ilo bōk men in ke, men eo Devid ear kōṃṃane ke e kwōle im ro ippān; Bible |
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij, im ear bōk im ṃōñā pilawā in aij pād, im barāinwōt leḷọk ñan ro ippān; eo e jab mālim en ṃōñā, a pris rt? Bible |
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. Bible | A wo ñan koṃ ro ri ṃweiie! Bwe koṃ ar bōk ami aenōṃṃan. Bible |
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. Bible | Im eḷaññe koṃij leḷọk ñan ro koṃij katmāne bwe koṃ naaj bōk jān eri ami ṃool? Bwe ro ri jerọwiwi rej barāinwōt leḷọk ñan ro ri jerọwiwi, bwn bar bōk āinwōt juon. Bible |
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. Bible | A koṃwin yokwe ami ri kōjdat, im kōṃṃanṃan eṃṃan ñan er iḷọk, im jab ḷōmṇak in bar bōk; im enaaj ḷap ami jinōkjeej, im koṃ naaj rjin Eo e utiejtata; bwe Ej jouj ñan ro re jab ṃool im ñan ro re nana. Bible |
They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. Bible | Im ro ioon dekā, er ke rej roñjake, rej bōk naan kōn lañlōñ; im ejjeḷọraer, jiddik iien rej tōmak, im ilo iien kapo re buñ. Bible |
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. Bible | Innām koṃwin lale kōjkan ami roñjake, bwe jabdewōt eo ewor ippānaj leḷọk ñan e; im jabdewōt eo ejjeḷọk ippān, naaj bōk jān e men eo ej ḷōmṇa. Bible |
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. Bible | Im ke Jisōs ear jepḷaak, armej rej bōk E, bwe er otemjej rej kattar E. Bible |
And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin jab bōk men eo jabdewōt ñe koṃij etal, jakoṇ, jab bōjọ, jab pilawā, jab ṃani; jab kalen ruo ami kopā. Bible |
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. Bible | Im ro jabdewōt re jab bōk koṃ, ñe koṃij ilọk jān jikin kweilọk eo, koṃwiḷọk būñalñal jān neimi kōn men in kōnnaan ṇae er. Bible |
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. Bible | Im jar ko, ke re jeḷā, rej ḷoor E: im Ej bōk er, im kōnono ñan er kōn aelōñ in Anij, im kemour ro ewor aikuj ippaer kake. Bible |
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. Bible | Innām Ej bōk ḷalem ioon pilawā im ruo ek ko, im jer ñan lañ, im jar kō, im ruji, im leḷọk ñan ro rū kaḷoran, bwe ren likūt iṃaan jar eo. Bible |
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, Bible | A ke Jisōs ej lo naan in kajjitōk ilo būrueir, Ej bōk juon ajri, im kajijet urin, Bible |
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great. Bible | Im ba ñan er, Jabdewōt eo enaaj bōk ajri in ilo Eta ej bōk Ña: ibdewōt eo enaaj bōk Ña, ej bōk Eo ear jilkintok Eō: bwe eo ej e diktata ippememjej, e in eḷap. Bible |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Bible | Im raar jab bōk E, bwe mejān āinwōt Ej ilọk ñan Jerusalem, Bible |
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. Bible | Koṃwin jab bōk nien ṃani, jab bōjọ, jab juuj ko; im jab yokyokwe armeo iaḷ. Bible |
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: Bible | Im ilo jabdewōt jikin kweilọk koṃij deḷọñ ie, im rej bōk koṃ, koṃwiñā jabdewōt men ko likūt iṃaami; Bible |
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, Bible | A ilo jabdewōt jikin kweilọk koṃij deḷọñ ie, im re jab bōk koṃ, koṃwiọk ilo iaḷ ko an im ba, Bible |
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? Bible | Im lo, juon ri kien e jutak, im turbūruon im ba, Ri Kaki, ta men eo I naaj kōṃṃane, bwe in bōk aō jolōt mour indeeo? Bible |
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. Bible | Im raan eo ilju ke ej ilọk ej bōk ruo silliñ im leḷọk ñan ri lale ṃweo i ñan e, Kwōn lale e; im jabdewōt eo kwōj koorḷọk, ñe ij bar itok, I naaj ṇeaṃ. Bible |
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. Bible | Bwe ro otemjej rej kajjitōk rej bōk; im eo ej pukot, ej loe; im eo eḷḷaḷḷaḷ enaaj peḷḷọk ñan e. Bible |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Bible | A ñe eo e kajoor jān e enaaj itok ñan e, im battōk e, ej bōk jān e keiriṇae ko an otemjej, men ko ej lōke wōt, im ajej men in rakimi ko an. Bible |
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Bible | Innām ej ilọk, im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb ro re nana jān e rej deḷọñ ilowaan, im jokwe ijo: im an armej in pād tokālik e nana jān ṃokta. Bible |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. Bible | Innām āindein koṃ ro ri kōnnaan im bōk būruemi ñan jiṃṃami kōr jerbal: bwe e ṃool raar ṃan er, im koṃij kalōk iṃōn lōb ko aer. Bible |
Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. Bible | Im kōjjaad E bwe ren bōk jabdewōt jān lọñin Bible |
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. Bible | Im irooj in iṃōn kweilọk eo ej uwaak kōn illu, bwe Jisōs e ar kemouo Sabat, im e ba ñan armej ro, Iuṃwin jiljino raan eṃṃan bwe armej rerbal; innām ilo er koṃwin itok im bōk ami mour, im jab ilo raan in Sabat. Bible |
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. Bible | Ej āinwōt ine in mōstad, eo armej ej bōk, im joḷọk ṇa ilo jikin kallib e; im ej eddek, im ḷapḷọk āinwōt wōjke eḷap; im bao in mejatoto rej jokwe an. Bible |
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. Bible | Ej āinwōt yeast, eo juon kōrā ej bōk im ṇooje ilo jilu joñan pilawā ñar eo ej uwe aolep. Bible |
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; Bible | Im rej ikōñ. Im Ej bōk e, im kemour e, im kōtḷọk e; Bible |
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. Bible | Im eo ear jiroñ eok im e, ej itok im ba ñan eok, Kwōn leḷọk jikōṃ ñamej in; im kwōj jino kōn jook aṃ bōk jikōṃ eo ettā tata. Bible |
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. Bible | Im jabdewōt eo e jab bōk an debwāāl, im ḷoor Eō, e ban rū kaḷora. Bible |
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. Bible | Im Parisi ro im skraib ro rej lotaan im ba, Armej in ej bōk ri jerọwiwi iñā ippaer. Bible |
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. Bible | Im e ba ñan e, Jatiōṃ e moottok: im jemōṃ ear ṃan koon in kau tōk, bwe ear bōk e im ej mour. Bible |
Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. Bible | Innām ri kōmñe eo ej ba ilo būruon, Ta eo I naaj kōṃṃan? Bwe aō iroo bōk jerbal in ri kōmñe jān eō: I ban kūbwij; ij jook kōn owar. Bible |
I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. Bible | Ij kab jeḷā men eo ij kōṃṃan, bwe, ñe joḷọk eō jān jerbal an ri kōmñen bōk eō ilo ṃo ko iṃweir. Bible |
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. Bible | Im e ba, Jibukwi joñak in oil. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk jijet kiiōkiiō, im jeje lemñoul. Bible |
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. Bible | Innām e ba ñan bar juon, Im jete aṃ ṃuri? Im e ba, Jibukwi joñak it. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk, im jeje ruwalitoññoul. Bible |
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃan ro jerami ñan koṃ kōn ṃweiien laḷ in; bwe ñe koṃij mej ren bōk koṃ ilo ṃo ko re jāmin jako. Bible |
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. Bible | Ij ba ñan koṃ, ilo boñ eo, enaaj wor ruo armej ṃaan ioon juon peetaj bōk juon, im juon enaaj pād wōt. Bible |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. Bible | Ruo kōrā renaaj koba im irir; naaj bōk juon, im juon e naaj pād wōt. Bible |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, Jabdewōt eo e jāmin bōk aelōñ in Anij āinwōon ajri e dik e jāmin deḷọñ ilowaan. Bible |
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. Bible | Eo e jāmin bōk elōñ alen men ko ilo iien in, im ilo laḷ e naaj itok, moudeeo. Bible |
And he made haste, and came down, and received him joyfully. Bible | Im ej jab ruṃwij, im to laḷ, im bōk E im lañlōñ. Bible |
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. Bible | Im Zakkiōs e jutak im ba ñan Irooj, Lo, Irooj, jeblokwan ṃweiuk keiō ij leḷọk ñan ro ri jeraṃōl; im eḷaññe I ar bōk men eo jabdewōt jān armen naan in riab, ij leḷọk bar emān. Bible |
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. Bible | Im ke eṃōj an jepḷaak, e kar bōk aelōñ eo, im ej jiroñ bwe ren kūrton ippān ro ri karijeran, ñan er e kar leḷọk ṃani, bwe en jeḷā kōjkan armeemjej raar koorḷọk kōn wia. Bible |
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. Bible | Im e ba ñan e, Eṃṃan kwe karijer e tiljek; bwe kwaar tiljek ilo men eo e diktata, kwōn bōk irooj ioon joñoul jikin kweilọk. Bible |
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? Bible | Kōn men in etke kwaar jab leḷọk ṃani eo aō ilo iṃōn wia ṃani, bwen in ij itok, in bōk aō ṃani im jiṃaer? Bible |
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. Bible | Im e ba ñan ro rej jutak iturin, Koṃwin bōk bọun eo jān e, im leḷọk ña joñoul bọun ko ippān. Bible |
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. Bible | Ij ba ñan koṃ, Ñan ro otemjej ewor ippaer naaj leḷọk ñan er; im jān ejeḷọk ippān, naaj bōk men eo an jān e. Bible |
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. Bible | Im ba, Ri Kaki, Moses ear je ñan kōm, Eḷaññe jabdewōt ṃaanjeemej e mej, juon pāleen, im ejjeḷọk nejin; jaten en bōk lio pāleen, im en wori ñan jein. Bible |
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. Bible | Innām e kar jiljilimjuon jemjein jemjatin: im eo ṃokta ej bōk lio pāleen e mej im ejjeḷọk nejin. Bible |
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. Bible | Im eo kein ka jilu ej bōk e, im barāinwōt eriōñ jiljilimjuon ejjeḷọk rjir, im re mej. Bible |
But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: Bible | A ro rej tōllọkōn bwe ren bōk laḷ eo, im jerkakpeje jān ro re mej, re jalele, im re jab leḷọk bwe ren pālele; Bible |
Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. Bible | Rej kañi iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimji armej kōn an aetok aer jar renaaj bōk liaakḷọk eḷapḷọk. Bible |
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude. Bible | Im ej bōk ñan būrueir, im pukot bwe en ketak E ñan er iien jar e jako. Bible |
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: Bible | Im Ej bōk kab, im jar im ba, Koṃwin bōk men in im ajej ñan koṃ: Bible |
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. Bible | Im Ej bōk pilawā im jar, im ruji, im leḷọk ñan er im ba, Men ibwinniō eo leḷọk kōn koṃ; koṃwin kōṃṃan men in ilo ememej Eō. Bible |
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: Bible | Saimōn, Saimōn, lo, Setan ear kōṇaan bōk eok bwe en liklik eok āinwōt: Bible |
And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. Bible | A rej kapen aer in naan im eḷap ainikieir, im rej kajjitōk bwe en debwāāl E. Im ainikieir rej bōk anjọ. Bible |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. Bible | Aet, im e jiṃwe aer ṃan kōjro; bwe jej bōk oṇān jerbal ko ad: a Arme ejjeḷọk An kōṃanṃan nana. Bible |
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. Bible | (E in ear jab bōk ñan būrueir ilo aer pepe im kōṃṃan,) e ri Aremetiakin kweilọk an ri Ju ro: ej katmāne aelōñ in Anij. Bible |
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. Bible | Im ke Ej jibadek in ṃōñā ippaer, Ej bōk pilawā, im jar, im ruje, im leḷọn er. Bible |
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. Bible | Im ke Ej jare er, Ej ilọk jān er, im bōk lōñḷọk E ilo lañ. Bible |
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. Bible | Im meram ej romaak ilo marok, im marok ear jab bōk e. Bible |
He came unto his own, and his own received him not. Bible | E ar itok ñan men ko An, im ro doon raar jab bōk E. Bible |
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: Bible | A ro raar bōk E, Ear leḷọk ñan er bwe ren erom nejin Anij, ñan ro reke Etan, Bible |
And of his fulness have all we received, and grace for grace. Bible | Bwe kōj otemjej jaar bōk jān An e obrak im jouj ioon jouj. Bible |
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, kōmij kōnono men eo kōm jeḷā, innaan men eo kōm ar loe, im koṃ jab bōk am kōnnaan. Bible |
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. Bible | Jon ej uwaak im ba, Armej e jab maroñ in bōk jabdewōt, eḷaññe ar jaḷọk ñan e jān lañ. Bible |
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. Bible | Im men eo ear loe im roñjake, men in Ej kōnnaan kake, im ejjeḷọk armej ej bōk An kōnnaan. Bible |
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. Bible | Eo ear bōk An kōnnaan, ej sil men in bwe Anij e ṃool. Bible |
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. Bible | Im eo ej ṃadṃōd ej bōk oṇān, im ej āintok leen ñan mour indeeo; bw ej kallib im eo ej ṃadṃōd ren jiṃor lañlōñ. Bible |
Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. Bible | Innām ke Ej itok ñan Galili, ri Galili rej bōk E, bwe raar lo men otemjej Ear kōṃṃani i Jerusalem ilo kwōjkwōj; bwe barāinwōt raar ilọk ñan kwōjkwōj. Bible |
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kwōn jerkak, im bōk kiniōṃ im etal. Bible |
Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. Bible | Im e ṃōkaj an armej eo mour, im bōk kinien, im etal; im raan eo raan ibat. Bible |
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. Bible | Innām ri Ju ro re ba ñan eo e kar mour, Rainin Sabat: im e jab mālie kwōn bōk kiniōṃ. Bible |
The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. Bible | A ej uwaak, Eo ear kemour eō, E in ear ba ñan eō, Kwōn bōk kiniōṃ im etal. Bible |
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. Bible | Im koṃ jab kōṇaan itok ñan Ippa, bwe koṃwin bōk mour. Bible |
And ye will not come to me, that ye might have life. Bible | I jab bōk nōbar jān armej raṇ. Bible |
But I know you, that ye have not the love of God in you. Bible | Ij itok ilo etan Jema, im koṃ jab bōk Eō; eḷaññe bar juon enaaj itok ilan make, koṃ naaj bōk e. Bible |
I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. Bible | Ekōjkan ami maroñ in tōmak, koṃij bōk nōbar jān doon, im jab pukobar jān Anij E wōt. Bible |
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. Bible | Pilip e uwaak E, Rūbukwi silliñ kōn wia pilawā e jab bwe kōn er, bwbdewōt iaer en bōk jiddik. Bible |
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. Bible | Im Jisōs ej bōk pilawā ko; im ke eṃōj An jar, Ej ajej ñan ro rej jijet: irāinwōt ek ko āinwōt aer kōṇaki. Bible |
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. Bible | Innām ke Jisōs e jeḷā, bwe re kōṇaan itok im bōk E kōn kajoor, iṃṃan bwe En kiiñ, E bar make ilọk ñan toḷ. Bible |
But he saith unto them, It is I; be not afraid. Bible | Innām re kōṇaan bōk E ioon wa; im e ṃōkaj an wa tōkeak i āne rej ilọn e. Bible |
And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. Bible | Im men in ankilaan Eo ear jilkintok Eō, bwe er otemjej rej lo Nejin, ike E, ren bōk mour indeeo; im I naaj kejerkak e ilo raan eo āliktata. Bible |
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. Bible | Eḷaññe armej ilo Sabat ej bōk an ṃwijṃwij, bwe en jab kọkkure kieses; koṃij illu ñan Eō bwe Iar kōṃṃan juon armej mour otem mour ilbat ke? Bible |
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. Bible | Ri kọọt ej itok bwe en kọọt im ṃan im kọkkure. Ña Ij itok bwe ren bōur, im bwe ren bōk elōñ. Bible |
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. Bible | Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e. Bible |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. Bible | Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e. Ij maroñ bwe In likū im Ij maroñ bwe In bar bōke. Kien in Iar bōk jān Jema. Bible |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. Bible | Innām Meri ej bōk juon bọun nard erreo, men in kapit eḷap oṇān, im epit neen Jisōs im kōṃōrāik neen kōn koḷan bōran. Im ṃweo e obrak kōn ñan men in kapit eo. Bible |
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? Bible | Ej ba men in, jab bwe ej bōk ñan ro ri jeraṃōl, a bwe e ri kọọt, im bōjọ ippān, im ej bōk men ko ilowaan. Bible |
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, Bible | Rej bōk ra ko raan wōjke pam, im ilen ioon E, im laṃōj, Hosana! E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj, eo Kiiñ in Israel! Bible |
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. Bible | Eo ej joḷọk Eō im jab bōk naan ko Aō, juon ippān enaaj ekajete; naan eo Iar kōnono, men in enaaj ekajete ilo raan eo āliktata. Bible |
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; Bible | E jutak jān kejota, im utūk nuknuk ko An; im Ej bōk nuknuk in kōṃōrā kañūrñūr kake. Bible |
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. Bible | Innām ke eṃōj An kwaḷe neir, im bōk nuknuk ko An, im bar jibadekba ñan er, Koṃ jeḷā ke men eo Iar kōṃanṃan ñan koṃ? Bible |
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej bōk jabdewōt eo Ij jilkinḷọk e ek Ña, im eo ej bōk Ña, ej bōk Eo ear jilkintok Eō. Bible |
He then lying on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it? Bible | Jisōs e uwaak, Eo Ij leḷọk ṃōttan kijen ñan e, ñe eṃōj Aō katutu e. I eṃōj An katutu ṃōttan kijen, Ej bōk im leḷọk ñan Judas, nejin Saimōkariōt. Bible |
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. Bible | Innām ke eṃōj an bōk ṃōttan kijen, e ṃōkaj an diwōjḷọk, im e boñ. Bible |
In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. Bible | Im eḷaññe Ij ilām kōppojak jikōmi, I naaj bar itok im bōk koṃ ñan Eōe ijo Ij pād ie, barāinwōt koṃwin pād ie. Bible |
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; Bible | Jetōb ōn ṃool, Eo laḷ e ban bōk E, bwe e jab lo E, im e jab jeḷā E. A koṃ jeḷā E, bwe Ej jokwe ippemi, im Enaaj pād ilo koṃ. Bible |
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. Bible | E naaj kaiboojoj Ña, bwe Enaaj bōk jān men eo Aō, im E naaj kwaḷọk e ñan koṃ. Bible |
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. Bible | Men otemjej an Jema Aō; kōn men in Ij ba bwe Enaaj bōk jān men e, im Enaaj kwaḷọk e ñan koṃ. Bible |
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. Bible | Im kiiō koṃij būroṃōj, a I naaj bar lo koṃ, im enaaj lañlōñ būruemi ejjeḷọk en ej bōk ami lañlōñ jān koṃ. Bible |
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ilo Ña koṃwin aenōṃṃan. Ilo laḷ koṃij eñtaan, a koṃwin ṃōṇōṇō; Ña Iar bōk anjọ ioon laḷ. Bible |
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. Bible | I jab jar bwe Kwōn bōk er jān laḷ, a bwe Kwōn kōjparok er jān eo e nana. Bible |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. Bible | Innām Judas, eṃōj an bōk jar an ri tariṇae im ro ri kabōjrak jān pris rḷap im Parisi ro, rej itok im ewor ḷaaṃ im romaak im kein tariṇae ippaer. Bible |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. Bible | Innām Pailat e ba ñan er, Koṃwin make bōk E, im ekajet E kōn kiemi. Ri Ju re ba ñan e, E jab mālim bwe kōmin ṃan jabdewōt armej. Bible |
Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. Bible | Innām iien eo, Pailat ej bōk Jisōs im deñḷọk E. Bible |
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man! Bible | Innām ke pris ro reḷap im ri kabōjrak rej lo E, rej laṃōj im ba, Debwāāl E, debwāāl E! Pailat e ba ñan er, Koṃeo, koṃwin bōk E, im debwāāl E, bwjab lo ruōn. Bible |
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. Bible | Im rej bōk Jisōs, im Ej bōk debwāāl eo An im ilọk ñan ijo etan jikin ḷa bar, āt eo juon ilo Hibru, Golgota. Bible |
Pilate answered, What I have written I have written. Bible | Innām ro ri tariṇae, ke eṃōj aer debwāāl Jisōs, rej bōk nuknuk ko A ajej emān ṃōttan, im kajju ḷọk ñan ri tariṇae otemjej juon ṃōttan; irāinwōt kopā. A kopā eo ejjeḷọk katin, eje jān lañ ñan laḷ. Bible |
Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. Bible | Innām ke eṃōj an Jisōs bōk vinegar eo, E ba, Eṃōj! Im Ej jirḷọk itḷọk An. Bible |
And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. Bible | Innām rej bōk ubōn Jisōs, im kūtimi ilo nuknuk linen ko ippān toḷaj konwōt ṃanit an ri Ju ro kallib. Bible |
And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. Bible | Im ke eṃōj An ba men in, Ej uuki ioer im ba ñan er, Koṃwin bōk Jetōōjarjar. Bible |
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. Bible | A eṃōj je men kein bwe koṃwin tōmak bwe Jisōs e ri Kraist, Nejiij, im bwe kōn ami lōke, koṃwin bōk mour ilo etan Bible |
Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. Bible | Innām Jisōs ej itok im bōk pilawā im leḷọk ñan er, im barāinwōt ek. Bible |
But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. Bible | A koṃ naaj bōk maroñ ñe eṃōj an Jetōb Kwōjarjar itok iomi, im koṃ naaj Aō ri kōnnaan ilo Jerusalem, im i aolepen Judia, im i Sameria, im ñan ān ettoḷọk tata i laḷ. Bible |
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. Bible | Im ke eṃōj An kōnono men kein, ke rej kallimjeke, ar bōklōñḷọk E, im juon kōdọ ej bōk E jān mejeir. Bible |
For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. Bible | Bwe ar bwine ṇa ipped, im ear bōk ṃōttan jerbal in. Bible |
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. Bible | Bwe ar jeje ilo bok in Sam ko, Ṃweo iṃōn en jeepepḷọk, im ejjeḷọmej en jokwe ilowaan; im, Bar juon en bōk jerbal eo an. Bible |
That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. Bible | Bwe en bōk ṃōttan jerbal in im jerbal an ri jelōk, men eo Judas ear buñ jān e bwe en ilọk ñan jikin. Bible |
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. Bible | Anij ear koutiej E kōn anmooṇōn, im Ear bōk jān Jemān kalliṃur kōtōb Kwōjarjar, innām Ear lutōk men in, men eo koṃij loe im roñjake. Bible |
Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. Bible | Innām ro rej bōk naan eo an, rej peptaij, im ilo raan eo e nañin jilu tọujimej rej koba ṇa ippaer. Bible |
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. Bible | Im ej eọroñ erro, im ḷōmṇak enaaj bōk men eo jabdewōt jān er. Bible |
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. Bible | Eo lañ en bōk E, ñan iien ko iien karōk men otemjej Anij ear kōnonki, kōn lọñin ri kanaan kwōjarjar ro An otemjej jān iien ṃoktata. Bible |
And when he was cast out, Pharaoh’s daughter took him up, and nourished him for her own son. Bible | Im ke raar joḷọk e, kōrā nejin Pero ej bōk e, im kōkkaajiriri e bwe en nejin. Bible |
This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: Bible | Ḷe in eo ej pād ilo eklejia ilo āne jeṃaden ippān enjeḷ eo ej kōnono ñailo toḷ Sainai, im ippān ro jiṃṃad; ej bōk naan in mour ko bwe en letok ñaj. Bible |
Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? Bible | A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade? Bible |
Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; Bible | Men eo ro jiṃṃad ālikir rej bōk im bōktok ippān Joshua ke rej deḷōñ ilowaan āne ko an ri aelōñ ko, ro Anij ear ubaakeḷọk er iṃaan mejān ro jiṃṃadn raan ko raan in Devid, Bible |
Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. Bible | Koṃeo koṃ ar bōk kien eo āinwōt enjeḷ raar likūt e, im koṃ ar jajparok e. Bible |
And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. Bible | Im rej kade Stipen, ke ej jar im ba, O Irooj Jisōs, kwōn bōk aō. Bible |
Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: Bible | Im ke ro rū jelōk rej pād i Jerusalem rej roñ bwe Sameria ear bōk naan in Anij, rej jilkinḷọk Piter im Jon ñan er. Bible |
Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: Bible | Ke rejro wanlaḷḷọk, rej jar kōn er, bwe ren bōk Jetōb Kwōjarjar, Bible |
Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. Bible | Innām rejro likūt peir ioer, im rej bōk Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. Bible | Im ba, Barāinwōt koṃwin letok kajoor in ñan eō, bwe jabdewōt eo ikūt peiō ioon en bōk Jetōb Kwōjarjar. Bible |
But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. Bible | A Barnebas ej bōk e, im āñintok e ñan ro rū jelōk, im bwebwenato ña kōjkan an lo Irooj ilo iaḷ eo, im kōjkan e peran in kwaḷọk i Damaskōs ilo etasōs. Bible |
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. Bible | Ro ri kanaan otemjej raar kōnnaan kōn E, bwe kōn Etan jabdewōt e lōke E, enaaj bōk jeorḷọk jerọwiwi ko an. Bible |
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. Bible | Im ro rū jelōk im jemjein jemjaten i Judia, rej roñ bwe ri aelōñ ko raarāinwōt bōk Naan in Anij. Bible |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. Bible | Im ke re moottok ñan Jerusalem, eklejia eo kab ro rū jelōk im elder roj bōk er, im rejro kōnnaanōk er men otemjej Anij ear kōṃanṃani kōn er. Bible |
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Bible | Simeōn ear kōnnaanōk kōjkan an Anij ilọk ṃokta ñan ippān ri aelōñ ko, bwe En bōk armej jān er kōn etan. Bible |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. Bible | Paul e kōṇaan bwe en ilọk ippān ḷọk; im ej bōk e im ṃwijit e, kōn ri J rej pād ijo ko, bwe er otemjej re jeḷā bwe jemān ri Grik. Bible |
And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying: Bible | Im ke kōmij ilọk ñan jikin jar, juon jiroñ, jetōb in ṃadṃōd ej mọk ṇbwinnen, ej wōnṃae kōm, ear bōk elōñ ṃweiien ñan irooj ro an kōn an rūkaanij. Bible |
And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. Bible | Im ej bōk er ilo awa eo ilo boñ, im kwaḷe ijo raar deñḷọk er; im ej peptaijim ro nukun otemjej kiiōkiiō. Bible |
But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. Bible | A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ. Bible |
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. Bible | Im Jeson ej bōk er, im rein otemjej rej kōṃṃan ṇae kien ko an Sizar, im ba bar juon kiiñ, E Jisōs. Bible |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. Bible | Im ke eṃōj aer bōk ṃani, kein kaṃool, jān Jeson im ro jet, rej kōtḷọk er. Bible |
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. Bible | Ḷōmarein reṃṃan jān ro i Tessalonika, bwe e ṃōkaj aer bōk naan iṇōṇō, im pukot ilo Jeje ko raan otemjej, bwe ren jeḷā men kein re ṃool kb ke. Bible |
And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. Bible | Im ro rej tōḷḷọk Paul rej āñintok e ñan Atens, im ke rej bōk naan ñailas im Timote bwe en ṃōkaj airro itok ñan e, rej ilọk. Bible |
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is? Bible | Im rej bōk e, im āñintok e ñan Areopegōs im ba, Kōm maroñ in jeḷā ke naan in ekāāl kwōj kōnono kake? Bible |
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. Bible | Bwe kwōj bōk men ko re oktak ñan lọjilñōm; innām kōm kōṇaan jeḷā renaaj et men kein. Bible |
And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. Bible | Im e jino an kōnono peran ilowaan iṃōn kweilọk; ke eṃōj an Akula iisilla roñjake, rejro bōk e ñan er, im kōmmeḷeḷeik im kaalikkarḷọk iaḷ in Anin e. Bible |
And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: Bible | Im ke e kōṇaan ilọk ilujen Akeia, jemjein jemjaten rej kaperan e im jeje ñan ro rū kaḷor bwe ren bōk e; ke e moottok eḷap an jipañ ro raar tōmak kōuj, Bible |
He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. Bible | Im e ba ñan er, Iien ami tōmak koṃ ar bōk Jetōb Kwōjarjar ke? Im re ba ñan e, Jaab. Kōm ar jab roñ bwe eṃōj letok Jetōb Kwōjarjar. Bible |
For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; Bible | Bwe juon eṃṃaan etan Demitriōs, ri jerbal kōn silver, eo ej kōṃanṃa silver ko an Diena, ej bōk jab e dik oṇeān ñan ri jerbal ro; Bible |
Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth. Bible | Ej kokweilọklọk er, im ri jerbal ro āinwōt, im e ba, Ḷōṃa, koṃ jeḷā bwn jerbal in jej bōk ṃweiied. Bible |
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. Bible | A ij ḷōmṇak aō mour men in jekdọọn im jab aorōk ippa, bwe in kaṃōjḷọḷ eo aō, im jerbal eo iar bōk jān Irooj Jisōs, bwe in kōnnaan gospel an jouj iij. Bible |
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. Bible | Im iar lewōj ñan koṃ joñan kōn men otemjej, kōjkan kōn ami jerbalndein eṃṃan koṃwin jipañ ro re ṃōjṇọ, im keememej naan ko an Jisōsōjkan An ba, Ṃōṇōṇō in leḷọk eḷap jān bōk. Bible |
And when he was come unto us, he took Paul’s girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. Bible | Im ke ej itok ñan ippem, ej bōk kañūr eo an Paul, im ej make liāpe pei nein im ba, Jetōb Kwōjarjar e ba men in, Enaaj āindein an ri Ju ro liāpmej eo an kañūr in, im renaaj ketak e ñan pein ro ri aelōñ ko. Bible |
And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. Bible | Im ke kōm ar tōpar Jerusalem, jemjein jemjaten rej bōk kōm im lañlōñ. Bible |
Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. Bible | Kwōn bōk eriōñ, im karreo eok ippaer, im kōḷḷā oṇeamiōñ, bwe repiḷōḷe baraer; im er otemjej renaaj jeḷā bwe men ko raar roñ kōn eok, re jaol; a bwe kwe kwōj barāinwōt etal jiṃwe wōt, im pokake kien. Bible |
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished. Bible | Im barāinwōt pris eo eḷap ej kōnnaan kōn eō, kab elder ro otemjej. Jā iar barāinwōt bōk lōta ko ñan jemjein jemjaten, im ilọk ñan Damaskōs, bw āñintok ro ar liāpe er ñan Jerusalem, bwe ren ṃan er. Bible |
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. Bible | Im ij lo An ba ñan eō, Kwōn kijooror im ṃōkajḷọk jān Jerusalem bw jāmin bōk aṃ kōnnaan kōn Eō. Bible |
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. Bible | Im ke raar lutōk daan ri kōnnaan eo Aṃ, Stipen, I ar jutak ijo, im bōk ñan būrueir, im lale nuknuk ko an ro raar ṃan e. Bible |
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. Bible | Im kapen eḷap e uwaak e, Kōn eḷap oṇeān iar bōk bwe in ri Rom. Iul e ba, A ña ij ḷotak im āindein. Bible |
And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. Bible | Im ke eḷap akwāāl, kapen eḷap, e mijak kōn aer naaj kọkkure Paul, im roñ ri tariṇae bwe ren wanlaḷ, im bōk e jān er kōn kajoor, im āñintok e ṇowaan iṃōn bar. Bible |
So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee. Bible | Innām ej bōk e, im āñinḷọk e ñan kapen eḷap im ba, Paul, ri prisōn, eartok eō, im akweḷap ñan eō bwe in āñinwōj likao in ñan kwe, bwe ewor naapān e kōṇaan kōnono ñan eok. Bible |
And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; Bible | Im ej kūrtok ruo iaan senturiōn ro im ba, Kapoj rūbukwi ri tariṇae bwn ilọk ñan Seseria, im jiljilimjuonñoul ro rej uwe ioon kidia, im rūbukwi rj bōk ṃade, ñe kein ka ruwatimjuon awa ilo boñ. Bible |
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. Bible | Innām ri tariṇae, āinwōt eṃōj jiroñ er, rej bōk Paul im āñinḷọk e ilo boñ ñan Antipetris. Bible |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. Bible | Kōmij bōk men in iien otemjej, im ijo ko otemjej O Filix eṃṃan potatan kaṃṃoolol otemjej. Bible |
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. Bible | Bwe kwōn kapeḷḷọk mejeir, bwe ren oktak jān marok ñan meram, in kajoor an Setan ñan Anij, bwe ren bōk juurḷọk jerọwiwi ko, im aer jolōpān ro reṃṃan kōn aer lōke Ña. Bible |
Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: Bible | Innām, kōn aō bōk jipañ jān Anij, ij jutak ñan rainin, im kōnnaan ña re dik im ro re ḷap, im ba men ko wōt ri kanaan ro im Moses raar ba enaaok: Bible |
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete. Bible | Im ke e dik kōto itok irōk, rej ḷōmṇak bwe raar bōk aer kōṇaan, im rebwe añkō im jerak epaake Krit. Bible |
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. Bible | A ālikin an eto aer jitlọk, Paul e jutak eoḷapir im ba, Ḷōṃa, eṃṃaaññe koṃ ar pokake eō, im jab jerak jān Krit, im bōk nana in im men ko rko. Bible |
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. Bible | Im ke e nañin raantak, Paul ej akweḷap ñan er otemjej bwe ren ṃōñā ba, Rainin raan eo kein ka joñoul im emān koṃ kattari im pād ilo jitlọk jab bōk kijemi. Bible |
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. Bible | Kōn men in ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin bōk kijemi, bwe men in ami mour, bwe e jāmin jako juon koḷan bar jān jabdewōt iaami. Bible |
And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. Bible | Im ke eṃōj an kōnono āindein, ej bōk pilawā im jar ñan Anij iṃaeemjej, im ke eṃōj an ruji, e jino an ṃōñā. Bible |
Then were they all of good cheer, and they also took some meat. Bible | Innām er otemjej rej peran, im rej barāinwōt bōk kijeir. Bible |
And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. Bible | Im ri pegan raṇ e jab e dik aer kōṃanṃan jouj ñan kōm; bwe rej kōjọ kijeek, im bōk kōm otemjej, bwe e wōt im bwe e ṃōḷo. Bible |
In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. Bible | Epaak ijo āne ko an irooj in aelōñ eo, etan Pōbliōs, eo ej bōk kōm, im uj im lale kōm iuṃwin jilu raan. Bible |
And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. Bible | Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok. Bible |
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. Bible | Im ej jokwe iuṃwin aolepen ruo iiō ilowaan ṃweo ej kōḷḷā oṇeān jokwe bōk er otemjej rej deḷọñ ñan ippān, Bible |
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: Bible | Kōn E kōm ar bōk jouj im jerbal an rū jelōk ñan pokake tōmak ippān rlōñ otemjej kōn Etan, Bible |
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. Bible | Im ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, bwe elōñ alen I amṇak bwe in iwōj ñan ippami (im ar bōbrae eō ñan iien in), bwe in bōk jeen jān koṃ, im āinwōt ippān ri aelōñ ro jet. Bible |
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. Bible | Im barāinwōt ṃaan ro, ke rej joḷọk biktoken kōrā, rej urur ilo aer mejkaiin doon, ṃaan ro ippān ṃaan ro rej kōṃanṃan men eo e jakkar, ij bōk ilo er oṇeān ekkar ñan aer nana. Bible |
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: Bible | Im ear bōk ṃwijṃwij juon kakōḷḷe, seal an wānōk in tōmak, eo eapān ilo jab ṃwijṃwij; bwe en jemān ro otemjej rej tōmak, rej jab ṃwijṃwije wānōk en men in watōk ñan er; Bible |
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. Bible | Kōn E barāinwōt jaar bōk ad deḷọñ kōn tōmak ilo jouj in ijo jej jutak ie jej lañlōñ ilo kōjatdikdik kōj kōn aiboojoj an Anij. Bible |
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. Bible | Im jab men in wōt, a jej barāinwōt lañlōñ ilo Anij kōn ad Irooj Jisōaist, kōn Eo kiiō jaar bōk kōllaajrak. Bible |
For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) Bible | Bwe eḷaññe, kōn buñ an juon, mej ear irooj kōn juon; eḷapḷọk an ro ij bōk elōñ men in jouj im men in letok in wānōk, renaaj irooj ilo mour kōon, Jisōs Kraist. Bible |
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. Bible | Bwe koṃ ar jab bōk jetōb in kaṃakoko ñan lōḷñọñ; a koṃ ar bōk Jetōb in kanilujen, ilo Eo jej kūr, Abba, Jema! Bible |
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? Bible | Bwe eḷaññe aer jako kein kōllaajrak laḷ, enaaj āinwōt ta bar bōk er, eḷaññjab mour jān ro re mej? Bible |
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; Bible | A eḷaññe jet iaan ra ko re bwilọk, im kwe, wōjke oliv e awiia, eṃōj grafk eoḷōper, im kwaar bōk ṃōttan ippaer jān okran, im men in kaeo an wōjkiv, Bible |
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. Bible | Āindein er barāinwōt raar kipiliia, bwe ilo An tūriaṃo kake koṃ, erāinwōt ren bōk tūriaṃo. Bible |
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? Bible | Ak wōn ear leḷọk ñan E ṃokta, im bar bōk oṇeān jān E? Bible |
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. Bible | Āindein eo ej juṃae eo e utiej ej juṃae men in kaiñi an Anij, im ro reṃae renaaj bōk liaakḷọk ñan er. Bible |
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Bible | Bwe irooj raṇ re jab kaammijak kōn jerbal eo eṃṃan, a kōn eo e nana. Innām kwō jab kōṇaan mijak eo e utiej ke? Kwōn kōṃṃan men eo eṃṃan iōnaaj bōk nōbar jān e. Bible |
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Bible | Bwe e ri karijeran Anij ippaṃ ñan eṃṃan. A eḷaññe kwōj kōṃṃan me e nana, kwōn mijak; bwe e jab jettokjān an bōk jāje; bwe e ri karijeran Anij iden-oṇe ñan illu ippān eo ej kōṃanṃan nana. Bible |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. Bible | Eo e ṃōjṇọ ilo tōmak koṃwin bōk e, jab kōn ekajet kajjitōk ko re pere. Bible |
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. Bible | Eo ej ṃōñā en jab kajekdọọn eo e jab ṃōñā; im eo e jab ṃōñā en jaajet eo ej ṃōñā, bwe Anij Ear bōk e. Bible |
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. Bible | Innām eṃṃan bwe kōj je kajoor jen bōk ṃōjṇọ ko an ro re jab kajoor, im jab make kabuñbūrued. Bible |
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. Bible | Kōn men in koṃwin bōk doon, āinwōt Kraist Ear bōk koṃ ñan aiboojoj an Anij. Bible |
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. Bible | Bwe koṃwin bōk e ilo Irooj, āinwōt ekkar ippān ro reṃṃan, im bwṃwin jipañ e ilo jabdewōt eo ej aikuj jān koṃ, bwe ear ri jipañ elōñ, irāinwōt eō. Bible |
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. Bible | A jaar bōk, jab jetōb ōn laḷ, a Jetōb eo jān Anij; bwe jen jeḷā men ko Anir wūjleptok ñan kōj. Bible |
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. Bible | A armej kōn biktokin e jab bōk men ko an Jetōb an Anij, bwe re men in bwebwe ippān; im e jab maroñ in jeḷā, bwe re meḷeḷe kōn jetōb. Bible |
If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. Bible | Eḷaññe jerbal an jabdewōt armej, im ear kalōk ṇa ioon, enaaj pād wōtaaj bōk jinōkjeej. Bible |
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? Bible | Bwe wōn ej kalijekḷọk eok? Im ta eo ippaṃ, im kwaar jab bōke? A eḷaññaar bōke, etke kwōj kōṃṃejāje āinwōt eḷaññe kwaar jab bōk e? Bible |
Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. Bible | A koṃij kejorrāān, im bōk ilo ṃoṇ, im men in ñan ro jeōmi im jatōmi. Bible |
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro re jab wānōk re jāmin bōk aer jolōt aelōñ iij? Koṃwin jab bōd; ejjeḷọk ri ḷōñ, ak ri kabuñ ñan ekjab, ak ri lejān, ak rspila, ak ri kakōḷ, Bible |
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. Bible | Kiiō kōn virgin ro, Irooj ear jab karoñ eō, a ij lewōj aō pepe, āinwōt juoar bōk jouj jān Irooj bwe in tiljek. Bible |
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? Bible | Koṃ jaje ke bwe ro rej jerbal kōn men ko re kwōjarjar rej ṃōñā jāmpel, im ro rej jerbal iturin lokatok rej bōk aer kōj ippān lokatok eo? Bible |
And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with you. Bible | A men otemjej ij kōṃṃani kōn gospel, bwe in ri bōk ṃōttan eo ippā jet. Bible |
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. Bible | Koṃ jab jeḷā ke bwe ro rej ettōr ilo iāekwōj, er otemjej rej ettōr a juot ej bōk mejānkajjik? Koṃwin ettōr āinwōt bwe koṃwin tōprak. Bible |
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. Bible | Ejjeḷọk men in kapo ear bōk koṃ, a eo armej rej maroñe; a Anij e tiljek, im E jāmin likūt bwe ren kapo koṃ eḷap jān ami maroñ; a ilo men in kapo Enaaṃṃan iaḷ in ko, bwe koṃwin maroñe. Bible |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. Bible | Bwe kōj jelōñ jej juon pilawā, juon ānbwin, bwe kōj otemjej bōk ṃōttalawā wōt juon. Bible |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? Bible | Eḷaññe ña ij bōk kōjeo aō kōn jouj, etke rej kōnono nana kōn eō kōn eo ij kaṃṃoolol kake? Bible |
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. Bible | Bwe ilo ami ṃōñā, jabdewōt ej bōk ṃokta kejota eo an; im juon e kwōle, im bar juon e kadek. Bible |
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: Bible | Bwe I ar bōk jān Irooj men eo I ar barāinwōt lewōj ñan koṃ, bwe Iroosōs boñ eo ar ketak E, Ear bōk pilawā, Bible |
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. Bible | Im āindein barāinwōt Ej bōk kab, ālikin kejota, im ba, Kab in kalliṃu ekāāl ilo bōtōktōkiō; koṃwin kōṃṃan men in, iien otemjej koṃij idaak eo ememej Eō. Bible |
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. Bible | Kiiō ij ba men in, ro jatū, bwe kanniōk im bōtōktōk re jab maroñ bōr jolōt aelōñ in Anij; im wabanban e jab bōk an jolōt ilo jabwabōnbōn. Bible |
And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit; Bible | Im ilo lōke in iar pepe in iwōj ṃokta ñan koṃ, bwe koṃwin bōk baon men in jouj, Bible |
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. Bible | Im iar jeje eñin, bwe ñe ij iwōj, in jab bōk būroṃōj jān ro eṃṃan iṇōṇō kake er, ke ij lōke koṃ otemjej bwe aō ṃōṇōṇō eo ami otemjej. Bible |
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; Bible | Innām ke jerbal in ippem, āinwōt kōm ar bōk tūriaṃo, kōm jab ebbeer, Bible |
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. Bible | Bwe kōj otemjej jenaaj waḷọk iṃaan kein jijet in ekajet an Kraist, bwbdewōt iad en bōk men ko kōṃanṃani ilo ānbwinnen, ekkar ñan kōṃṃa an eḷaññe eṃṃan ak e nana. Bible |
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. Bible | Kōm jerbal Ippān im barāinwōt akweḷap ñan koṃ bwe en jab jettokjāi bōk jouj an Anij, Bible |
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? Bible | Ak ewor ke an Kraist bōk ñan būruon Bilial? Ak ṃōttan rōt an ri tōmapān ri jab tōmak? Bible |
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you. Bible | Kōn men in koṃwin diwōjtok jān eoḷapeir, im kamakeḷọk iami, Iroo ba, im jab uññūr jabdewōt men eo e jab erreo; im Inaaj bōk koṃ, Bible |
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing. Bible | Kiiō ij ṃōṇōṇō, jab bwe ar kabūroṃōj koṃ, a bwe ar kabūroṃōj koṃ ñan ukeḷọk; bwe ar kabūroṃōj koṃ ilo men eo ekkar ñan Anij, bwe koṃwib bōk jabdewōt jorrāān jān kōm. Bible |
And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. Bible | Im būruon eḷapḷọk ñan koṃ, ke ej keememej ami otemjej kipiliieōjkan kōn mijak im wūdiddid koṃ ar bōk e. Bible |
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. Bible | Bwe e ṃool eḷaññe eo ej itok ej kwaḷọk bar juon Jisōs, eo kōm ar jaaḷọk e, ak eḷaññe koṃ bōk bar juon jetōb, eo koṃ ar jab bōk e, ak bar juospel, eo koṃ ar jab eọroñ e, koṃij meanwōd ñan e. Bible |
I robbed other churches, taking wages of them, to do you service. Bible | Iar kowadoñe eklejia ko jet, im bōk oṇāō jān er bwe in jipañ koṃ; Bible |
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. Bible | Ij bar ba, ejjeḷọk armej en ḷōmṇak ña ij bwebwe, a eḷaññe e jab āindeiṃwin bōk eō āinwōt ñe ij bwebwe, bwe in barāinwōt kōmmejāje jidik. Bible |
Of the Jews five times received I forty stripes save one. Bible | Iar bōk ṃōttan juon bwe en eñoul dibitbit ḷalem alen jān ri Ju ro. Bible |
As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. Bible | Āinwōt kōm ar ba ṃokta, āindein ij bar ba kiiō, eḷaññe jabdewōt arme kwaḷọk jabdewōt gospel ñan kom āinjuon jān eo koṃ ar bōk e, en anatema. Bible |
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. Bible | Bwe iar jab bōk e jān armej, ak raar jab katakin eō, a ej itok kōn revelesōn Jisōs Kraist. Bible |
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? Bible | Men in wōt I kōṇaan jeḷā jān koṃ: koṃ ar bōk Jetōb kōn jerbal in kie, ak kōn eọroñ in tōmak? Bible |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Bible | Bwe men in ṃōṇōṇō an Ebream en itok ioon ri aelōñ ilo Kraist Jisōse jen bōk kalliṃur in Jetōb kōn tōmak. Bible |
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. Bible | Im men in mālejjoñ koṃeo ilo kanniōkiō koṃ ar jab kajekdọọn ak joḷọkkoṃ ar bōk eō āinwōt juon enjeḷ an Anij, āinwōt Kraist Jisōs. Bible |
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. Bible | Juunṃaad ko, kadek, airuwaro ko, im men ko āierwōt, ij kōnnaanōṃ kaki āinwōt iar kōnnaanōk koṃ ṃokta, bwe ro rej kōṃṃan men rot kei jāmin bōk aer jolōt aelōñ in Anij. Bible |
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ. Bible | Koṃwin bōk men in eddo ko an doon, im āindein koṃwin kajejjet kieaist. Bible |
For through him we both have access by one Spirit unto the Father. Bible | Bwe kōn E kōj otemjej bōk ad deḷọñ ilo juon Jetōb ñan ippān Jemed. Bible |
Be not ye therefore partakers with them. Bible | Innām koṃwin jab bōk ami kōj ippaer; Bible |
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Bible | Kōn men in koṃwin bōk ñan koṃ aolepen kein tariṇae an Anij, bwṃwin maroñ in juṃae ilo raan eo e nana, im ṃōjen kōṃṃan otemjej, jutak. Bible |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: Bible | Im koṃwin bōk helmet in lọmọọr, im jāje an Jetōb, eo naan in Anij. Bible |
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. Bible | Āinwōt e jiṃwe bwe in ḷōmṇak āindein kōn koṃ otemjej, kōn ami pāo būruō, ilo lukwōja im kab ilo kōjparok im kaṃool gospel eo, koṃ otemjeṃor bōk jouj ippa. Bible |
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Bible | A Ear make kejeraṃōl E, im bōk wāween ri karijer, im erom nemāmeimej. Bible |
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. Bible | Bwe e ṃool ear nañinmej wōt jiddik, a Anij ear tūriaṃokake e, im jawōt, a barāinwōt ña, bwe in jab bōk būroṃōj ioon būroṃōj. Bible |
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: Bible | Innām koṃwin bōk e ilo Irooj kōn lañlōñ otemjej, im koṃwin nōba āinwōt, Bible |
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. Bible | Jab āinwōt eṃōj aō jibadek kiiō, ak eṃōj aō weeppān kiiō, a ij kōttōparaññe I maroñ in bōk wōt men eo Jisōs Kraist ear barāinwōt bōk eō kake. Bible |
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, Bible | Ro jatū, I jab watōk eō eṃōj aō bōk; a juon aō kōṃṃan, ke ij meḷọkḷọn ko rej pād ilikiō, im ṃallọk ñan men ko rej pād iṃaō, Bible |
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. Bible | A men otemjej ippa, im I jeraaṃṃan; ij obrak ṃōjen aō bōk jāaprodaitos men ko jān koṃ, juon bwiin e melu, juon joortak ekkar, im keibuñbūruon Anij. Bible |
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: Bible | Im kaṃṃoolol Jemed eo Ear kōṃṃan bwe jen tōllọkōn in bōk ṃōttalōt an ro reṃṃan ilo meram; Bible |
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: Bible | Im Ear kōtḷọk kōj jān kajoor in marok, im bōk ḷọk kōj ñan lowaan aelōñ eo an Nejin e jitōnbōro Ippān, Bible |
As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: Bible | Innām āinwōt koṃ ar bōk Kraist Jisōs Irooj, āindein koṃwin etetal il Bible |
Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; Bible | Im Ear jeorḷọk jeje an kien ko eo ear juṃae kōj im nana ñan kōj; ir bōk ḷọk im dilaik e ṇa ilo debwāāl eo; Bible |
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. Bible | Im koṃ jeḷā bwe koṃ naaj bōk jān Irooj jinōkjeej in jolōt eo. Koṃij karijeran Irooj Kraist. Bible |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. Bible | Bwe eo ej kōṃṃan nana enaaj bar bōk kōn nana eo ear kōṃṃane, im ejjeḷọk kalijekḷọk Bible |
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister’s son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) Bible | Aristarkōs, ri prisōn ippa, ej yokyokwe koṃ, im Mark, mañden Barnebaōn eo koṃ ar bōk kien ko; eḷaññe ej iwōj ñan koṃ, koṃwin bōk e), Bible |
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. Bible | Im koṃwin ba ñan Arkippos, Kwōn lale jerbal eo kwaar bōk ilo Irooje kwōn kajejjet e. Bible |
And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost. Bible | Im koṃ ar ri kajjioñe kōm im Irooj, im bōk naan eo ilo eñtaan eḷap kañlōñ an Jetōb Kwōjarjar, Bible |
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. Bible | Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak. Bible |
Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. Bible | Im rej bōbrae kōm kōn am kōnono ñan ri aelōñ ko bwe ren bōk lọmọọre ren kobrak jerọwiwi ko aer iien otemjej. A illu e moottok ioer ñan jeṃḷọkōta. Bible |
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. Bible | Innām āliktata ro jatim, kōmij akweḷap ñan koṃ im kauwe koṃ ilo Iroosōs, bwe, āinwōt koṃ ar bōk jān kōm ekōjkan an eṃṃan ami etetal ibuñbūruon Anij, āinwōt koṃij etetal, koṃwin barāinwōt lōñḷọk wōt. Bible |
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. Bible | A kōm jiroñ koṃ, ro jatim, ilo etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwikeḷọk iaami jān ro jeōmi im jatōmi otemjej rej etetal im jeḷmāne, im jaetal ekkar ñan katak eo raar bōk e jān kōm. Bible |
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. Bible | A renaaj bōk lọmọọr ilo aer keotak ro nejier, eḷaññe rej pād wōt ilmak im yokwe im kwōjarjar im jatōr Bible |
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. Bible | Im renaaj bōbrae an armej pālele, im kōṃṃan kien bwe ren jab ṃōñā kanniōk ko, Anij ear kōṃanṃani bwe ro rej tōmak im jeḷā ṃool ren bōk iṃṃoolol Anij kaki. Bible |
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: Bible | Bwe eṃṃan men otemjej Anij ear kōṃanṃani im ren jab abwin bōkbdewōt iaer, eḷaññe rej bōk im kaṃṃoolol Anij kōn e, Bible |
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure. Bible | Kwōn jab ṃōkaj im likūt peiōṃ ioon jabdewōt armej, im jab bōk ṃōttan an bar jet armej jerọwiwi ko; kwōn kōjparok eok im erreo. Bible |
For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. Bible | Bwe jaar jab bōktok jabdewōt ñan laḷ in, im barāinwōt je ban bōk ḷọbdewōt jān e. Bible |
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. Bible | Im ren make kaṃṃweiukiuk er kōn foundesōn eṃṃan ṃae iien ej itoke ren bōk mour eo e ṃool. Bible |
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Bible | Innām kwōn jab jook kōn kōnnaan an ad Irooj, ak kōn eō ri kalbuuj e, a kwōn bōk ṃōttan eñtaan ko an gospel kōn kajoor an Anij, Bible |
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. Bible | (Irooj en leḷọk ñan e bwe en bōk tūriaṃokake jān Irooj ilo raan eo); in jete men ko ear jipañ eō i Epesōs, kwō kanooj jeḷā Bible |
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. Bible | Ri kallib eo ej jerbal, en armej eo ṃokta ñan bōk leen. Bible |
Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. Bible | Innām ij kijenmej ilo eñtaan otemjej kōn ro ar kāālōt er, bwe ren barāinwōt bōk lọmọọr eo ilo Kraist Jisōs im aiboojoj indeeo. Bible |
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. Bible | Ijoke e jutak wōt foundesōn e pen an Anij, im sil in ioon, Anij e jeḷā ron, im, Ro otemjeḷọk rej bōk etan Irooj ren ilọk jān jerọwiwi. Bible |
If thou count me therefore a partner, receive him as myself. Bible | Innām eḷaññe kwōj likūt eō rājetōṃ, kwōn bōk e āinwōt ña. Bible |
And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Bible | Innām bwe ro nejin rej ri bōk ṃōttan kanniōk im bōtōktōk, barāinwōr bōk ṃōttan men kein, bwe kōn mej En kọkkure tepiḷ eo, kajoor in mepān, Bible |
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. Bible | Innām koṃeo, jatū re kwōjarjar, ri bōk ṃōttan kūr jān lañ, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn Jisōs, Rū Jelōk im Pris eḷap, eo jej kwaḷọk E, Bible |
For every house is builded by some man; but he that built all things is God. Bible | Bwe rej watōk aiboojoj eo An eḷap jān aiboojoj eo an Moses, bwe eo ealōk juon eṃ, ej bōk nōbar eḷap jān ṃweo. Bible |
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. Bible | Bwe kōj jej ri bōk ṃōttan Kraist, eḷaññe jej dāpij wōt adwōj lōke ñaṃḷọkōn āinwōt ilo jinoin, Bible |
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: Bible | Innām jen peran im kepaak ñan tūroon in jouj, bwe jen bōk tūriaṃokake lo jouj im jipañ ilo iien aikuj Bible |
So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. Bible | Im ejjeḷọk armej ej bōk jerbal in eṃṃan ñan e, eḷaññe Anij e jab kūr enwōt Arōn. Bible |
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, Bible | Bwe kōn ro eṃōj kameramḷọk er, im raar edjoñ men in letok eo jān lañ raar ri bōk ṃōttan Jetōb Kwōjarjar, Bible |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, Bible | Bwe koṃwin jab jowan, a koṃwin ri kajjioñe ro rej bōk aer jolōt me kalliṃur ko, kōn tōmak im kijenmej. Bible |
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. Bible | Innām, ke eṃōj an kijenmej wōt ear bōk men in kalliṃur eo. Bible |
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. Bible | Im e ṃool, ro nejin Livai, ro raar bōk jerbal in pris, eṃōj jiroñ er bwe ren bōk ṃōttan joñoul ko jān armej raṇ, ekkar ñan kien, aet, jān ro jeir im jatirñe rej jān Ebream. Bible |
And without all contradiction the less is blessed of the better. Bible | A eo, epepen eo an jab watōk e jān er, ear bōk ṃōttan joñoul ko jāream, im jare eo kalliṃur ko rej pād ippān. Bible |
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. Bible | Im ijin, armej ro renaaj mej, rej bōk ṃōttan joñoul ko, a ijo juon ear bōki, kōn eo eṃōj kōnnaan bwe e mour. Bible |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. Bible | Im āinwōt ij maroñ in ba, Livai eo ej bōk ṃōttan joñoul ko, ear leḷọk ilream, Bible |
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. Bible | Innām eḷaññe men in weeppān ear kōn pris ro nejin Livai (bwe iuṃwiemej raar bōk kien eo), ewi tokjān bwe bar juon pris enaaj waḷọk, Eo ej āinwōlkizedek, im jab watōk E āinwōt ro nejin Arōn? Bible |
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. Bible | A kiiō Ear bōk jerbal eṃṃanḷọk, bwe Ej barāinwōt Ri Kōllaajrak an bujeṃanḷọk, eo eṃōj kapen e kōn kalliṃur reṃṃanḷọk. Bible |
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. Bible | Im kōn men in E Ri Kōllaajrak an bujen ekāāl, bwe kōn an juon men lọmọọr jān jerọwiwi ko kar kōṃṃan iuṃwin bujen ṃokta, ro eṃōj kūr en bōk kalliṃur an jolōt e indeeo. Bible |
Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. Bible | Bwe ke Moses ear kaṃōjḷọk an kōnono naan in kaiñi otemjej ñan armeṇ ekkar ñan kien, ear bōk bōtōktōkin koon kau ko im got ko, kab dān, ioḷan sip e būrōrō im hissōp, im e kabōtūktūk bok eo im armej otemjej, Bible |
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Bible | Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E Bible |
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Bible | Innām Ear ba, Lo, I moottok bwe In kōṃanṃan ankil Aṃ. Ej bōk ḷọk eo ṃokta, bwe En kapen eo kein ka ruo. Bible |
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. Bible | Bwe eṃṃan koṃwin kijenmej bwe, ṃōjen ami kōṃanṃan ankilaaij, koṃwin bōk men in kalliṃur eo. Bible |
Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. Bible | Kōn tōmak, Sera ear bōk maroñ in keotak nejin ke eṃōj an lōḷḷap, bwr watōk e tiljek Eo ear kalliṃur. Bible |
For they that say such things declare plainly that they seek a country. Bible | Rein otemjej raar mej ilo tōmak, ke raar jañin bōk men in kalliṃur koraar loi jān etoḷọk, im yokyokwe er, im kwaḷọk kōn aer ruwamāejet im ri itoitaon laḷ. Bible |
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: Bible | Kōn tōmak Ebream, ke mālejjoñ e, ear katok kōn Aisak, im eo eaṇōṇō in bōk kalliṃur ko, ej katok kōn juon wōt nejin ear keotak; Bible |
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: Bible | Kōn tōmak kōrā ekijoñ eo etan Rehab, ear jab mej ippān ro raar kipiliiaikin an bōk ro ri aroñroñ ilo aenōṃṃan. Bible |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. Bible | Ro kōn tōmak raar bōk anjọ ioon aelōñ ko, raar kōṃṃan men iōjarjar ko, raar bōk men in kalliṃur ko, raar pinej lọñin lion ko, Bible |
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: Bible | Kōrā raṇ raar bōk nukwiir ro remej kōn aer jerkakpeje; im bar jet eḷaeñtaan er, im re jab kōṇaan bōk kōtḷọk, bwe ren tōpar jerkakpeje eṃanḷọk. Bible |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. Bible | Im rein otemjej, eṃōj kōnnaan ñan er kōn aer tōmak, raar jab bōk me kalliṃur eo, Bible |
If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? Bible | Bwe Irooj ej kajeik eo Ej yokwe e, im deñḷọke jabdewōt nejin Ej bōk e. Bible |
Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? Bible | A eḷaññe ejjeḷọk kaje ippemi, eo ro otemjej rej bōk ṃōttan, innām koṃejeḷọk jememi, im koṃ jab ro nejin. Bible |
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. Bible | Bwe e ṃool raar kajeik kōj āinwōt aer pepe iuṃwin e iiet raan, a E bw jipañ kōj im bwe jen bōk ṃōttan kwōjarjar eo An. Bible |
And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) Bible | Bwe raar ban bōk naan eo eṃōj jiroñ er kake, Eḷaññe juon kidu ej uññūr toḷ eo, ren kade kōn dekā. Bible |
For our God is a consuming fire. Bible | Kōn men eo bwe jej bōk aelōñ eo e ban ṃakūtkūt, en wor jouj ipped, bwe jen jerbal ñan Anij im kabuñbūruon kake kōn koutiej im mijak, Bible |
For here have we no continuing city, but we seek one to come. Bible | Kōn men in jen diwōjḷọk ñan E ilikin jikin kōppād, im bōk kinaak e. Bible |
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. Bible | A ij kauwe koṃ, ro jatū, bwe koṃwin bōk naan in naan in eṇọuk, bwōj aō jejewōj ñan koṃ kōn e iiet naan. Bible |
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. Bible | Bwe armej eo en jab ḷōmṇak bwe enaaj bōk jabdewōt jān Irooj; Bible |
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej kijenmej ilo mālejjoñ, bwe ñe eṃōj kaṃool aaj bōk pāllin mour eo Irooj ear kalliṃur ñan ro rej yokwe E. Bible |
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. Bible | Kōn men eo, koṃwin utūk ettoon otemjej im nana elōñḷọk, im bōk ileeṃṃan naan eo ar kallib e ilowami, im ej maroñ in lọmọọremi. Bible |
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? Bible | Im āindein Rehab, kōrā ekijoñ eo, jab barāinwōt kaṃool an wānōk kōrbal ko, ke ear bōk ro rū jelōk im jilkinḷọk er ilo bar juon iaḷ ke? Bible |
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. Bible | Ro jatū, en jab elōñ iaami ri kaki, bwe koṃ jeḷā kōmnaaj bōk ekajet eddoḷọk. Bible |
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. Bible | Koṃij arōk im jab bōk. Koṃij uror, im aṇokṇak, im ban jibadek. Koṃij ire im tariṇae; men ko re jab ippemi bwe koṃ jab kajjitōk kaki. Bible |
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. Bible | Koṃij kajjitōk im jab bōk, bwe e nana ami kajjitōk, im koṃ kōṇaajejjet ṃōṃ ko ami kōn men ko koṃij bōki. Bible |
Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. Bible | Innām ro jatū, koṃwin kijenmej ṃae iien an Irooj itok. Lo, ri kallib ettar leen laḷ e aorōk im ej kijenmej ñan tōr eo eṃōj an bōk wōt ṃokta it āliktata. Bible |
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. Bible | Ro jatū, koṃwin bōk joñak kōn eñtaan im kijenmej jān ro ri kanaanar kōnono ilo etan Irooj. Bible |
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. Bible | Im koṃij bōk tokjān tōmak, lọmọọren ami. Bible |
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk koṃ kein jab ri aelōñ, a kiiō koṃ ri aelōñ an Anijṃ kein jab bōk tūriaṃokake, a kiiō eṃōj ami bōk tūriaṃokake. Bible |
Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. Bible | Eo ear make bōk ḷọk jerọwiwi ko ad ilo ānbwinnen ioon wōjke eo, bwe eṃōj ad mej ñan jerọwiwi, jen mour ñan kwōjarjar; im kōn kinej ko kōnja kemour koṃ. Bible |
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. Bible | Āinwōt jabdewōt iaami ear bōk men in lewōj, en jipañ doon kake, āinwō kōmñe reṃṃan an jouj an Anij eo ej itok ilo elōñ wāween; Bible |
But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ’s sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. Bible | A koṃwin lañlōñ kōn ami bōk ṃōttan eñtaan ko an Kraist, bwe ilaḷọk An aiboojoj koṃwin barāinwōt lañlōñ kōn lañlōñ e kanooj ḷap. Bible |
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? Bible | Im eḷaññe e nañin pen an reṃṃan bōk mour, ri jab wānōk im ri jerọwiwnaaj ilọk ia ḷọk? Bible |
The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: Bible | Innām ij kauwe elder ro ippemi, ña bar juon elder, im ri kōnnaan kōn eñtaan ko an Kraist, im barāinwōt ri bōk ṃōttan aiboojoj eo enaaj waḷọktok: Bible |
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. Bible | Im ñe Seperd Eḷap enaaj waḷọktok, koṃnaaj bōk pāllin aiboojoj e jāmijkun. Bible |
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Bible | Bwe Ear bōk jān Anij Jemān nōbar im aiboojoj, ke ainikien eo ear iton E jān wōj eo eṃṃan potata, E in Nejiō jitōnbōro Ippa, im Eo ij buñbūruō kake, Bible |
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. Bible | Im kōn aer aṇokṇak renaaj bōk jān koṃ kōn naan in etao ko. Aer naa liaakḷọk jān etto e jab ruṃwijtok, im aer kọkkure e jab kiki. Bible |
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. Bible | Rein rej aebōj ko im ejjeḷọk dān, im rej tab ko me aire ko rej bōk ḷọk eṃōj kōjparok kilmeej in marok ñan er. Bible |
While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. Bible | Rej kalliṃur ñan er bwe renaaj anemkwōj ke er make rej ri kaṃakok men ko re kōt; bwe jabdewōt men eo ej bōk anjọ ioon armej, men in eṃakokoik e. Bible |
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. Bible | Innām koṃeo, ro jitōnbōro, bwe koṃ jeḷā ṃokta kōn men kein, koṃwile ñe ab bōk ḷọk koṃ kōn bōd an ro re nana, im koṃ buñ jān ami pen. Bible |
I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. Bible | Ij jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo e jān jinoin. Ij jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃ ar bōk anjọ ioon ri nana eo. Iar jejewōj ñan koṃri raṇ, bwe koṃ jeḷā Jemed. Bible |
I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. Bible | Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo. Bible |
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. Bible | Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E. Bible |
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. Bible | Im koṃ jeḷā bwe Ear waḷọk bwe En bōk ḷọk jerọwiwi ko. Im ejjeḷọrọwiwi ilo E. Bible |
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. Bible | Im jabdewōt men eo jej kajjitōk Ippān jej bōk jān E, bwe jej kōjparoen ko An, im kōṃṃan men ko rej men in ṃōṇōṇō iṃaan mejān. Bible |
Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. Bible | Ajri ro nejiō, koṃ jān Anij, im koṃ ar bōk anjọ ioer, bwe Eo ej ilo koṃ eḷap jān eo ej ilo laḷ. Bible |
For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. Bible | Bwe jabdewōt men eo Anij ej keotak e, ej bōk anjọ ioon laḷ. Im eñin anjọ eo jaar anjọ kake ioon laḷ, ad tōmak. Bible |
Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? Bible | Wōn eo ej bōk anjọ ioon laḷ, eḷaññe jab eo ej tōmak bwe Jisōs e Nejin Anij? Bible |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. Bible | Eḷaññe jej bōk an armej kōnnaan, kōnnaan an Anij eḷap jān e, bwe eñinnaan an Anij, bwe Ear kōnnaan kōn Nejin. Bible |
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. Bible | Eḷap aō lañlōñ bwe iar lo jet iaan ro nejōṃ im rej etetal ilo ṃool, āinwōar bōk kien jān Jemed. Bible |
Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. Bible | Koṃwin lale ṃōk bwe en jab jako jān koṃ men ko kōm ar kōṃanṃanbwe koṃwin bōk jinōkjeej eḷap. Bible |
If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej iwōj ñan koṃ, im jab bōkwōj katak in, koṃwib bōk e ilo ṃweo iṃwemi, im jab yokyokwe e, Bible |
For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. Bible | Bwe eo ej yokyokwe e ej bōk ṃōttan jerbal ko an re nana. Bible |
Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. Bible | Bwe kōn Āt eo, raar ilọk im jab bōk jabdewōt jān ro ri pegan. Bible |
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. Bible | Iar jeje jet naan ñan eklejia ne, a Diotrepis, eo ej kōṇaan bwe en irooer, e jab bōk kōm. Bible |
Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. Bible | Āinwōt Sodōm im Gomorra im jikin kweilọk ko iturir, ke raar ḷoor me rettoon āierwōt, im ilọk im pukot kanniōk eo juon, eṃōj likūt er juon waañak an ro rej bōk kaje an kijeek indeeo. Bible |
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Bible | Ña Jon, jeōmi im ri bōk ṃōttan ippemi ilo eñtaan im aelōñ im kijenmej ilo Jisōs, iar pād i aelōñ eo etan Patmōs, kōn naan in Anij im kōnnaan asōs. Bible |
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Bible | Im e ba, Kwōn jeje ilo bōk jabdewōt eo kwōj loe, im jilkinḷọk ñaljilimjuon eklejia ko, ñan Epesōs, im ñan Smōrna, im ñan Perjemōm, im ñaaietaira, im ñan Sardis, im ñan Philadelphia, im ñan Leodisia. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, Inaaj leḷọk ñan e jān manna ettino, im Inaaj leḷọk ñan e dekā e mouj ilo dekā eo eṃōj jeje āt ekāāl, eo ejjeḷọk en e jeḷā a eo wōt ej bōk e. Bible |
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: Bible | Im eo ej bōk anjọ im kōjparok jerbal ko Aō ñan jeṃḷọkōn, Inaaj leḷọn e kajoor ioon aelōñ ko, Bible |
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. Bible | Im enaaj Irooj ioer kōn māāl wāween wōt aḷaḷ, āinwōt ñe e kanooj rup jāpe ko an ri potter, āinwōt Iar barāinwōt bōk jān Jema. Bible |
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. Bible | Innām kwōn keememej ekōjkan kwaar bōk im roñjake; im kwōn kōjparo ukeḷọk ippaṃ. Innām eḷaññe kwō jāmin ekil, Inaaj iwōj āinwōt ri kọọt, iō jāmin jeḷā jete awa Inaaj iwōj ñan eok. Bible |
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. Bible | Eo ej bok anjọ enaaj kōṇak nuknuk ko re mouj, im I jāmin jeorḷọk etan bōk in mour, im Inaaj kwaḷọk etan iṃaan mejān Jema, im iṃaan mejājeḷ ro An. Bible |
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. Bible | Eo ej bōk anjọ Inaaj kōṃṃan e bwe en juon juur ilo tempel an Aō Anij e jāmin diwōjḷọk jān e, im Inaaj jeje ioon etan Aō Anij, im etan jikin kweilọ an Aō Anij, Jerusalem ekāāl, eo ej wanlaḷtak jān lañ jān Aō Anij, im Eta ekāāl. Bible |
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. Bible | Eo ej bōk anjọ Inaaj leḷọk ñan e bwe en jijet Ippa ioon tūroon eo Aōnwōt Iar barāinwōt bōk anjọ, im Iar jijet ippān Jema ioon tūroon eo An. Bible |
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created. Bible | Ekkar ñan Kwe, O Irooj im am Anij, bwe Kwōn bōk aiboojoj im nōba kajoor; bwe Kwaar kōṃanṃan men ko otemjej im kōn ankil Aṃ raar pā eṃōj kōṃanṃan. Bible |
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Bible | Im juon iaan elder ro ear ba ñan eō, Kwōn jab jañ; lo, Lion eo jān bwijida, Okran Devid, Ear bōk anjọ bwe En kapeḷḷọk bok eo im jiljilimjuon sil k. Bible |
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. Bible | Im Ear itok, im Ej bōk e jān pein anmooṇōn Eo ej jijet ioon tūroon eo. Bible |
And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. Bible | Im ke Ear bōk bok eo, menninmour ko emān im elder ro roñoul im emāar buñ iṃaan mejān Lamb eo, im ippaer kajjo arp im jāpe ko gold re obran kaijurjur, rej jar ko an ro reṃṃan. Bible |
And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; Bible | Im rej al kōn al ekāāl, im ba, Ekkar ñan Kwe bwe Kwōn bōk bok eo, ipeḷḷọk sil ko an, bwe eṃōj ṃan Eok, im Kwaar wiaik ñan Anij kōtōktōkōṃ armej jān aolep bwij, im kajin, aelōñ, im kain armej, Bible |
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. Bible | Im iar lale, im lo, juon kidia e mouj, im ewor juon lippọọn ippān eo ej jijeon, im eṃōj leḷọk ñan e pāllin; im ej bōk anjọ im wanṃaanḷọk bwe en bōjọ. Bible |
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. Bible | Im bar juon kidia e būrōrō ej waḷọktok; im eṃōj leḷọk ñan eo ej jijet iooe en bōk aenōṃṃan jān laḷ, im bwe ren ṃan doon; im ar leḷọk ñan e jājap. Bible |
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. Bible | Im enjeḷ eo ear bōk senser eo, im ear kobrak e jān kijeek eo an lokatok ear joḷọk e ṇa ilo laḷ; im ear waḷọk jourur ko, im ainikien ko, im jarom ko an laḷ ṃakūtkūt. Bible |
And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. Bible | Im ainikien eo I kar roñ jān lañ, ij bar roñjake ke ej kōnono ippa im ba, Kwōn ilọk, im bōk bok eo e peḷḷọk ej ilo pein enjeḷ eo ej jutak ioon lọmeto ion āne. Bible |
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Bible | Im iar ilọk ñan ippān enjeḷ eo im ba ñan e bwe en letok ñan eō bok jiddi. Im ej ba ñan eō, Kwōn bōk e im kañe; im enaaj kameọ lọjiōṃ, a ilo lọñōṃ enaaj tōñal āinwōt ōne. Bible |
And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. Bible | Im iar bōk bok eo e dik jān pein enjeḷ eo im kañe, im ear ilo lọñiō e tōñanwōt ōne, im ke iar kañe eṃōj kameọ lọjiō. Bible |
Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. Bible | Im ba, Kōm kaṃṃoolol Eok, O Irooj Anij e kajoor otem kajoor, Kwōiō im ar ṃokta, bwe Kwaar bōk Aṃ kajoor eḷap im Kwaar Kiiñ. Bible |
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. Bible | Im raar bōk anjọ ioon kōn bōtōktōkin Lamb, im kōn naan in aennaan, im raar jab yokwe aer mour ñan mej. Bible |
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e bwe en tariṇaeik ro reṃṃan, im bōk anjọ ioer, iōj leḷọk ñan e maroñ ioon aolep bwij, aelōñ, kajin, im kain armej. Bible |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, Bible | Im bar juon enjeḷ, kein ka jilu, ear ḷoor erro im ba ilo ainikien eḷap, Eḷaññbdewōt armej ej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im bōk kakōḷḷen eo iooṃōn ak pein, Bible |
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Bible | Im baat in eñtaan eo aer ej wanlōñḷọk indeeo im indeeo, im ejjeḷọkkije ippaer raan ak boñ, ro rej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im rbdewōt rej bōk kakōḷḷen etan. Bible |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. Bible | Im iar lo āinwōt lọmeto in glass kāreike kōn kijeek; im ro raar bōk anjọ ioon kidu eo im ioon ekjab eo an, im ioon oran etan, rej jutak ioon lọmeto iass, im ippaer harp ko an Anij. Bible |
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. Bible | Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan āne jeṃaden; im iar lo juon kōrā ej jijeon kidu e būrōrō e obrak kōn āt ko āt in blaspim, im ippān jiljilimjuon bōra joñoul doon. Bible |
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. Bible | Im joñoul doon ko kwaar loi, rej joñoul kiiñ re jañin bōk aer aelōñ, j bōk maroñ āinwōt kiiñ ippān kidu eo, iuṃwin juon awa. Bible |
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. Bible | Rein renaaj tariṇaeik Lamb eo, im Lamb enaaj bōk anjọ ioer, bwe Eooj in Irooj ro, im Kiiñ an kiiñ ro, im ro Ippān renaaj barāinwōt bōk anjọ, r kūr, ro ar kāālōt er, im re tiljek. Bible |
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Bible | Im iar roñ bar juon ainikien jān lañ ej ba, Koṃwin diwōjtok jān e, arme Aō, bwe koṃwin jab bōk ṃōttan jerọwiwi ko an, im bwe koṃwin jab bōn men in kaeñtaan ko an; Bible |
For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, Bible | Im kapen otemjej kapen wa, im armej otemjej rej jerak ijo ko jabdewōt ro ri jerbal ioon wa ko, im ro otemjej rej bōk aer mour ioon lọmeto, raatak ettoḷọk jān e, Bible |
And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. Bible | Im ar jibwe kidu eo, im ippān, ri kanaan riab eo ear kōṃṃan men iilōñ ko iṃaan mejān, im kōn er ear ṃoṇi ro re kar bōk kakōḷḷen kidu eo, i raar kabuñ ñan ekjab eo an. Im ar joḷọk erro re mour ṇa ilo loṃaḷo in kijee urur kōn brimston. Bible |
Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. Bible | E ṃōṇōṇō im e kwōjarjar eo ej bōk ṃōttan jerkakpeje in ṃokta. Mein ka ruo e jāmin maroñ ioer; a renaaj pris an Anij im an Kraist, im renaaiñ Ippān iuṃwin juon tọujin iiō. Bible |
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. Bible | Eo ej bōk anjọ enaaj jolōt men kein, im Inaaj an Anij, im enaaj nejiō. Bible |
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, Bible | Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan toḷ e ḷap im e utiej, im bakajjien ñan eō jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem, ej wanlaḷtak jān lañ, jān ippān Anij, Bible |
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Bible | Im Jetōb kab lio rej ba, Kwōn itok. Im eo ej roñjake, en ba, Kwōok. Im eo ej maro, en itok; eo e kōṇaan, en bōk dān in mour ejej oṇeān. Bible |
And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. Bible | Im ear bōk juon ṃōttan jāpe kein an jukkwe; im ear jijet ilo bwidej in upaaj. Bible |
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. Bible | A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien. Bible |
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. Bible | Marok im annañin mej ren bōk e bwe en aer; juon kōdọ en kalbubuik e; men otemjej me rej kamarok raan ren kaamijak e. Bible |
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. Bible | Kōn boñ eo, marok jilōñlōñ en bōk e; en jab ṃōṇōṇō ippān raan ko an juon iiō; en jab deḷọñ ilo oran allōñ ko. Bible |
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? Bible | Etke bukwe ko raar bōk eō? Ak etke ittūt ko, bwe in ninnin? Bible |
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. Bible | Jonikōn eo aer, ri kwōle ej kañi, im ej bōki jān ippān kālōklōk ko; im ewor armej me re kōṇaan bōk ṃweiuk ko ṃweier. Bible |
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! Bible | O bwe in bōk aō men in kajjitōk, im bwe Anij en letok men eo ij oñkake! Bible |
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. Bible | Kwōn bōk Peōṃ ettoḷọk jān ña; im lōḷñọñ kōn Kwe en jab kaamijak eō. Bible |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. Bible | Kwōj bōk anjọ jān e, innām ej ilọk; Kwōj ukōt ṃurin im jilkinḷọk e. Bible |
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. Bible | Jorrāān im eñtaan rej kaamijak e; rej bōk anjọ ioon, āinwōt juon kiiñ me e pojak ñan tariṇae. Bible |
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. Bible | Ear utūk jān eō aiboojoj eo aō, im Ear bōk kūrawūn eo jān bōra. Bible |
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; Bible | Bwe ear kajorrāān im ilọk jān ro ri jeraṃōl. Ear bōk juon eṃ kōn kajoor, im ear jab kalōk e. Bible |
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. Bible | Ij kajjitōk ippaṃ, bwe kwōn bōk kien eo jān Lọñin, im likūt naan ko An ilo būruōṃ. Bible |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge. Bible | Rej āñinḷọk donkey an ro ejjeḷọk jemaer; rej bōk ox eo nejin kōrā eo e jako pāleen bwe en men in kalliṃur. Bible |
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. Bible | Ewor ro rej kekaake niñniñ eo e jako jemān jān an ninnin, im bōk kein kaṃool jān ro ri jeraṃōl; Bible |
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. Bible | Eñin kij an juon armej e nana jān Anij, im men in jolōt an ro ri kōṃakokoik, eo rej bōk jān Ri Kajoor Bōtata: Bible |
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. Bible | Lale, koṃ ar ba, Kōm ar lo mālōtlōt; Anij e maroñ in bōk anjọ jān e, im jab armej; Bible |
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? Bible | Wōn ear leḷọk ñan E bwe En lale laḷ in? Ak wōn ear leḷọk ñan E bwe En bōk eddo kōn laḷ in? Bible |
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: Bible | Eṃōj ke an jabdewōt ba ñan Anij, Eṃōj aō bōk kaje, I jāmin bar jerọwiwi. Bible |
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? Bible | Eḷaññe kwe rū wānōk, kwōj leḷọk ta ñan E? Ak Ej bōk ta jān peōṃ? Bible |
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? Bible | Enaaj kōṃṃane juon bujen ippaṃ ke, bwe kwōn bōk e ri karijerōṃ ñan indeeo ke? Bible |
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. Bible | Innām kiiō, koṃwin bōk ñan ippami jiljilimjuon kau koṃṃaan im jiljilimjuon sip koṃṃaan, im koṃwin ilọk ñan ippān karijera Job, im katok ñan koṃ juon katok kijeek; im karijera Job enaaj jar kōn koṃjil, bwe Inaaj eọroñ e bwe In jab kōṃṃan ñan koṃ ekkar ñan ami bwebwe; bwe koṃ ar jab ba men eo e jiṃwe kōn Ña āinwōt karijera Job. Bible |
The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. Bible | Jeova ear roñjake aō akweḷap; Jeova enaaj bōk aō jar. Bible |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? Bible | Ro raar ba, Kōn loem kōmnaaj bōk anjọ; aō wōt pepe men ko I kōṇaan ba; wōn enaaj irooj iom? Bible |
Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. Bible | Ñe ab eo ej kōjdat eō ej ba, Ña iar bōk anjọ jān e, im ro ri juṃae eō rej lañlōñ kake bwe ij buñ. Bible |
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. Bible | Eo e jab bōk interest eḷap kōn ṃani ear leḷọk, im e jab bōk ṃani in wiaik bōro ṇae eo ejjeḷọk ruōn. Eo ej kōṃanṃan men kein e jāmin ṃakūtkūt. Bible |
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. Bible | Ear jilkintok jān lañ, Ear bōk eō; Ear kekake eō jān dān ko re lōñ. Bible |
Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. Bible | En keememej men in leḷọk ko aṃ otemjej, im bōk katok kijeek ko aṃ. Sela. Bible |
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts. Bible | A Kwe eo Kwaar bōk eō jān lọjien; Kwaar kōṃṃan bwe in lōke ke iar pād ioon ittin jinō. Bible |
He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. Bible | Enaaj bōk men in ṃōṇōṇō jān Jeova, im wānōk jān Anij an lọmọọr eo an. Bible |
When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. Bible | Bwe jema im jinō raar ilọk jān ña, a Jeova enaaj bōk eō. Bible |
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. Bible | Kwōn bōk likōpejñak im kein tōrak, im jutak im jipañ eō. Bible |
For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. Bible | Bwe men ko re nana re lōñ jān maroñ in bwinir, raar kōpooḷ eō. Bōd ko aō raar lukwarkwar eō im bōk eō, innām I ban reilōñḷọk. Relōñ jān kọọl ko kooḷan bōra, im būruō ear kijeḷọk. Bible |
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. Bible | Bwe raar jab bōk āne eo kōn jāje eo aer, im peir ear jab lọmọọr er, a anmooṇōṃ im peōṃ, im meram in turin mejōṃ, bwe Kwaar ṃōṇōṇō kake er. Bible |
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. Bible | A Anij enaaj pinmuur aō jān kajoor an Sheol, bwe Enaaj bōk eō. Sela. Bible |
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. Bible | I jāmin bōk kau koṃaan jān ṃweo iṃōṃ, ak got koṃaan ko jān oror ko ami. Bible |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? Bible | A ñan ro ri nana, Anij ej ba, Ta ippaṃ bwe kwōn kwaḷọk kien ko Aō, im bōk ñan lowaan lọñōṃ bujen eo Aō? Bible |
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. Bible | Kwōn jab joḷọk eō jān iṃaan mejōṃ, im Kwōn jab bōk jān ña Aṃ Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. Bible | Jerọwiwi ko rej bōk anjọ jān ña, ak Kwōnaaj karreo kōm jān nana ko am. Bible |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. Bible | Kwaar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej, Kwaar kajipọkweik ro ri kajipọkwe; Kwaar bōk joortak ko jān ippān armej, aet ippān ro re barāinwōt kapata, bwe Jeova Anij en jokwe ippaer. Bible |
That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. Bible | Bwe Kwōn likūt neōṃ ilo bōtōktōkeir; bwe loen kidu ko ren bōk aer kij jān ro ri kōjdate Eok. Bible |
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee. Bible | Iar lōke Eok jān ke iar ajri. Kwaar bōk eō jān lọjien jinō; aō nōbar enaaj kōn Kwe iien otemjej. Bible |
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. Bible | Kwōnaaj tōl eō kōn naan in kapilōk ko Aṃ im tokālik bōk eō ñan aiboojoj. Bible |
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: Bible | Barāinwōt Ear abwin bōk eṃ nuknuk ko an Josep, im Ear jab kāālōt bwijin Ipraim. Bible |
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: Bible | Ear barāinwōt kāālōt Devid karijeran, im bōk e jān oror in sip, Bible |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm, O Anij, im kōṃṃan bwe turin mejōṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr. Bible |
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm, O Anij in jar in tariṇae ko, im kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr. Bible |
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko; Kwōn kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọrōṃ. Bible |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. Bible | Ro raar ba, Jen bōk ṃo ko iṃōn Anij ñan kōm make bwe ren am. Bible |
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. Bible | Ak Aō jouj I jāmin bōk jān e ñan indeeo, im I jāmin likūt Aō tiljek bwe en jako. Bible |
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. Bible | Āindein Kwōn katakin kōm in bwini iiō ko am, bwe kōmin bōk ñan kōm būruon mālōtlōt. Bible |
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. Bible | Kwō pinej turin mejōṃ, re jorrāān; Kwōj bōk menono jān er, rej jepḷaak ñan būñal eo aer. Bible |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; Bible | Im Ear leḷọk ñan er āne an ro ri aelōñ ko, im raar bōk jerbal an armej raṇ bwe en aer. Bible |
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. Bible | Im ekkat ilo jikin kallib ko, im kalbwin jikin kallib in grep, im bōk leen raar eddekḷọk. Bible |
Let his days be few; and let another take his office. Bible | Raan ko an ren iiet, im bar juon en bōk kuṇaan. Bible |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. Bible | Inaaj bōk kab in lọmọọr im kūr ñan etan Jeova. Bible |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. Bible | Kwōn bōk jān ña kinaak im kajekdọọn, bwe iar kōjparok naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. Bible | Im Kwōn jab bōk wōt naan in ṃool jān lọñō, bwe iar kōjatdikdik eō ilo ekajet ko Aṃ. Bible |
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. Bible | Kōn naan in katak ko Aṃ ij bōk mālōtlōt; innām I dike iaḷ in ṃoṇ otemjej. Bible |
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. Bible | Ij akweḷap ñan Eok O Jeova, Kwōn bōk men in joortak ko in lọñō me I kōṇaan lewōj, im katakin eō ekajet ko Aṃ. Bible |
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. Bible | Iar bōk naan in kōnnaan ko Aṃ men in jolōt ippa ñan indeeo, bwe re men in lañlōñ an būruō. Bible |
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones. Bible | Enaaj ṃōṇōṇō eo enaaj bōk im jolaḷḷọk ṇa ioon dekā niñniñ ro aṃ. Bible |
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; Bible | Eḷaññe ij bōk pein bao āinwōt raantak im jokwe ilo ṃōttan rettoḷọktata in lọmeto; Bible |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; Bible | Ñan bōk katak ilo kōṃṃan mālōtlōt, ilo wānōk im ekajet jiṃwe im eṃṃan; Bible |
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; Bible | Nejū, eḷaññe kwō kōṇaan bōk naan ko aō, im dāpij kien ko aō ṇa ippaṃ; Bible |
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej lo mālōtlōt, im armej eo ej bōk jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. Bible | Kwōn bōk mālōtlōt, kwōn bōk jeḷāḷọkjeṇ; kwōn jab meḷọkḷọk ak oktak jān naan ko jān lọñō. Bible |
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. Bible | Mālōtlōt ej men eo e aorōktata, innām kwōn bōk mālōtlōt; aet, ilo aolep men kwōj jibadeke, kwōn jibadek jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. Bible | Kwōn roñjake, O nejū, im bōk naan ko aō; innām iiō ko in aṃ mour renaaj lōñ. Bible |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. Bible | Kwōn kanooj bōk katak; en jab ilọk jān kwe. Kwōn dāpij e; bwe ej aṃ mour. Bible |
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? Bible | Juon eṃṃaan e maroñ in bōk kijeek ṇa ilo ubōn, im nuknuk ko an re jāmin urur ke? Bible |
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. Bible | Koṃwin bōk aō naan in katak, im jab silver, im jeḷāḷọkjeṇ e aorōk jān gold eṃṃan. Bible |
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. Bible | Ro e mālōtlōt būrueir, renaaj bōk kien ko; a ri bwebwe eo ej kōnono waan, enaaj buñ. Bible |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. Bible | Ro re nana, rej bōk oṇean me e ban to an pād; a eo ej ekkat wānōk, enaaj bōk oṇean e ṃool. Bible |
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. Bible | Eo e nana e kōṇaan bōk men in rakim an ro jet re nana; a okran ro reṃṃan ej jebar leen. Bible |
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. Bible | Juon ri karijeran ej kōṃṃan mālōtlōt, enaaj irooj ioon nejin eo e kajookok, im enaaj bōk ṃōttan jolōt ippān ro nejin. Bible |
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. Bible | Eṃṃanḷọk bwe juon eṃṃaan en wōnṃae kidu baer eṃōj bōk jān nejin, jān an ioon juon ri bwebwe ilo bwebwe eo an. Bible |
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. Bible | Juon armej e nana ej bōk oṇean bōd jān ubōn, bwe en kejebwābweike iaḷ ko in wānōk. Bible |
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. Bible | E jab eṃṃan bōk ñan būruon ri jerọwiwi, ak dāpij ekajet jiṃwe jān rū wānōk. Bible |
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. Bible | E pen kaaenōṃṃan jemjān jemjatin ñe e illu jān bōk jikin kweilọk e kajoor; im akwāāl rōt in, rej āinwōt aḷaḷ ko in juon ṃōn kattōrak. Bible |
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. Bible | Eo ej bōk mālōtlōt, ej yokwe mour eo an; eo ej kōjparok jeḷāḷọkjeṇ, enaaj lo eṃṃan. Bible |
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. Bible | Juon armej eḷap an illu, enaaj bōk kaje; bwe eḷaññe kwōj lọmọọren, kwōn bar lọmọọren wōt. Bible |
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. Bible | Kwōn eọroñ naan in pepe, im bōk naan in katak bwe kwōn mālōtlōt ilo jeṃḷọkōn tata. Bible |
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. Bible | Kwōn bōk kopā eo an juon me ej ri kaṃool ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn dāpije kōn naan in kalliṃur me juon ri kaṃool ej kōṃṃane kōn juon ruwamāejet. Bible |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. Bible | Ṃōñā me armej rej bōk kōn aer ṃoṇe armej ej ennọ ñan juon armej; a tokālik, lọñin enaaj obrak kōn bok. Bible |
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. Bible | Armej rej kōṃṃan pepe kōn aer bōk naan in kapilōk, innām eḷaññe kwōnaaj tariṇae, kwōn bōk ḷōmṇak ko an armej. Bible |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. Bible | Juon e maroñ in ṃōkaj im bōk jolōt ilo jinoin; a jeṃḷọkōn e jāmin men in kajeraaṃṃan. Bible |
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. Bible | Juon kiiñ e mālōtlōt ej likliki ro ri nana, im ej bōk ioer kein noe wit e doulul. Bible |
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. Bible | Ñe kajeik ri kajjirere eo, innām kamālōtlōt ri bwebwe; im ñe katakin ri mālōtlōt, ej bōk jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. Bible | Ri nana eo ej men in pinmuur ñan rū wānōk; im ri kōṃṃan ṃoṇ, ej bōk jikin eo e jiṃwe. Bible |
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. Bible | Ñe kwō ab katak iaḷ ko an, im kwō bōk juon aujiid ñan aṃ. Bible |
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? Bible | Eḷaññe ejjeḷọk ippaṃ in kōḷḷāik ṃuri eo, etke en bōk kiniōṃ jān eok? Bible |
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. Bible | Innām iar reiḷọk im kōḷmānḷọkjeṇ kake; iar loe, im iar bōk men in katak. Bible |
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. Bible | Kwōn bōk o eo jān silver, innām e waḷọktok juon men erreo me ri kōṃṃan nien ṃweiuk e maroñ kōjerbale. Bible |
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. Bible | Kwōn bōk ro ri nana jān iṃaan kiiñ eo, innām tūroon eo an enaaj pen ḷọk ilo wānōk. Bible |
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both. Bible | E eddo juon dekā, barāinwōt bōk; a illu an ri bwebwe eddoḷọk jān men kein. Bible |
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. Bible | Kwōn bōk kopā eo an juon ej ri kapen ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn kaṃuri eo ej ri kapen ñan kōrā e kijoñ. Bible |
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. Bible | Ñe ro rū wānōk rej bōk anjọ, ewor aiboojoj eḷap; a ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek. Bible |
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. Bible | Eo ej kalibubu bōd ko an, e jāmin jeraaṃṃan; a eo ej kwaḷọk im ilọk jān e, enaaj bōk tūriaṃo. Bible |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. Bible | Elōñ men in jeraaṃṃan naaj ippān armej ri tiljek; a eo ej kate e bwe en ṃweiie, enaaj bōk kaje. Bible |
He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. Bible | Eo e nana mejān ej kijooror in bōk ṃweiuk ko, im e jaje bwe aikuj enaaj itok ioon. Bible |
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. Bible | Iar pepe ilo būruō, im ba, Lo, eṃōj aō bōk mālōtlōt eḷap jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem; aet, būruō e kar minene wōt ñan mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. Bible | Iar barāinwōt ainitok ñan ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ñan ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir. Bible |
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. Bible | Ña I jeḷā, bwe jabdewōt eo Anij ej kōṃṃane, enaaj ñan indeeo; re maroñ kobaik ejjeḷọk ñan e, im re ban bōk jabdewōt jān e; im Anij ear kōṃṃane bwe armej ren mijak iṃaan. Bible |
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. Bible | Im eḷaññe juon armej e maroñ bōk anjọ ioon eo e make iaan, ruo renaaj maroñ in juṃae e; im e pen tūṃwe juon ekkwaḷ kōṃṃan jān jilu to. Bible |
Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. Bible | Juon eṃṃaan eṃṃan ded e jeraṃōl im mālōtlōt, eṃṃan jān juon kiiñ e ḷōḷḷap im ri bwebwe im e jaje ekōjkan en bar bōk naan in kauwe. Bible |
Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. Bible | Jabdewōt armej eo Anij ear leḷọk ñan e ṃweiuk ko im ṃani, im Ear leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, im bōk kij eo an, im ṃōṇōṇō kake jerbal eo an; eñin men in letok jān Anij. Bible |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. Bible | Eṃṃan kwōn dāpij men in; aet barāinwōt kwōn jab bōk peōṃ jān e; bwe eo ej mijak Anij enaaj diwōjtok jān er otemjej. Bible |
Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. Bible | Kwōn etal wōt, kwōn ṃōñā kijōṃ kōn lañlōñ, im idaak wain eo aṃ kōn ṃōṇōṇō būruōṃ, bwe Anij ear bōk jerbal ko aṃ. Bible |
The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. Bible | Ro ri ebbaar, rej etetal ilo jikin kweilọk eo raar lo eō, raar deñḷọke eō, raar kakinejnej eō; ro ri lale oror ko raar bōk aō nuknuk jān eō. Bible |
And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: Bible | Im Inaaj ukōt Peiō ṇae eok, im Inaaj kanooj karreoik eok jān aṃ o kōon soap e kajoor im bōk jān kwe aolep ettoon ko aṃ. Bible |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, Bible | Ilo raan eo Jeova enaaj bōk jān er men ko aer re aiboojoj: pāāñkōḷ ko ir, pālieir, im ṃarṃar ko aer wāween wōt crescent; Bible |
And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. Bible | Im ilo raan ko an Ehaz nejin Jotam, eo nejin Uzzaia, kiiñ in Juda, Riziiñ in Siria, im Pika nejin Remalaia, kiiñ in Israel, raar wanlōñḷọk ñan Jerusalee ren tariṇaek e, a re ban bōk anjọ jān e. Bible |
Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk juon scroll eḷap, im jeje ioon kōn pe armej, Meher-shalal-hash-baz, Bible |
And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. Bible | Im Inaaj bōk ñan Ippa ri kōnnaan re tiljek, Uraia pris eo, im Zekaraijin Jeberekaia. Bible |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! Bible | Bwe ren kajeor ro ri aikuj jān ekajet jiṃwe, im bwe ren rakimi ro ri jeraṃōan ro ri aelōñ Aō, im bōk men ko aer, bwe liṃaro e jako pāleir ren men ikim eo aer, im kōṃṃan bwe ro e jako jemaer ren aer men in jibwe! Bible |
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. Bible | Inaaj jilkinḷọk e ṇae juon aelōñ e nana, im ṇae ro ri aelōñ me Ij illu ippaeraaj jiroñ e bwe en bōk men in rakim, im bwe en bōk men in jibwe, im bw jure er āinwōt pedkat ilo iaḷ ko. Bible |
And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. Bible | Im ro ri aelōñ renaaj bōk er, im āñinḷọk er ñan jikeir, im iṃōn Israel enaak ri aelōñ ko bwe ren ri kaṃakoko eṃṃaan im kōrā ilo āneen Jeova, inaaj kajipọkweik ro me raar kajipọkweik er ṃokta, im renaaj irooj ioon r raar kaṃakokoik er. Bible |
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. Bible | Koṃwin kōppoojak ro nejin ñan mej kōn bōd ko an ro jemaer, bwe reb jerkak im bōk laḷ, im kobrak mejān laḷ kōn jikin kweilọk ko. Bible |
And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. Bible | Im āindein ñe Moab ej make kwaḷọk e, ñe ej kaṃōk e make ilo jikin eutiej, im ñe ej itok ñan jikin kwōjarjar eo an bwe en jar, e jāmin bōk anjọ. Bible |
In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it; Bible | Ilo iio eo ke Tartan ear itok ñan Ashdod, ke Sargon kiiñ in Assiria ealkintok e, im ear nitbwilli Ashdod im bōk e. Bible |
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. Bible | Kwōn bōk juon arp, kwōn etetal ilo jikin kweilọk eo, kwe, kōrā e kijoñ re kar meḷọkḷọk eok; kwōn kine juon al eṃṃan, kwōn al elōñ al ko, bwe reroñ in keememej eok. Bible |
And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. Bible | Im ālikin jiljilimjuonñoul iiō, Jeova enaaj loḷọk Tair, im lio enaaj rọọ bōk oṇean an jerbal āinwōt kōrā eo e kijoñ, im enaaj kōṃṃan nana ippāiñ otemjej in āne ko ioon mejān laḷ. Bible |
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. Bible | Enaaj katakin wōn jeḷāḷọkjeṇ? Im Enaaj kōjjeḷāik wōn naan eo? Ro eṃōliktūt er jān milk eo, im bōk er jān tit ko ke? Bible |
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine. Bible | Ro barāinwōt rej bōd ilo aer, renaaj tōpar jeḷāḷọkjeṇ, im ro rej ellotaanaaj bōk naan in katak. Bible |
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: Bible | Jerata ñan ro nejū rej kapata, Jeova ej ba, ro rej bōk pepe, a jab jā; im rej lutōkḷọk juon joortak in idaak, a jab jān Aō Jetōb, bwe ren kobairọwiwi ñan jerọwiwi; Bible |
And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. Bible | Im enaaj rup āinwōt aer rupe jāpe an ri potter, e rup im jab tūriaṃokakenām re jāmin lo iaan ṃōttan ko juon ṃōttan re maroñ in bōk kijeek jān upaan e, ak itōk dān jān aebōj eo. Bible |
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; Bible | Eo ej etetal ilo wānōk, im eo ej kōnono jiṃwe; eo ej kajekdọọn oṇeaṃakokoik, eo ej dāpij pein jān bōk juon oṇean kōṃṃan nana, eo ej pinejilñin jān an roñ aer katọọrḷọk bōtōktōk, im ej kiili mejān jān an reiḷọk ñana. Bible |
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. Bible | Eṃōj jeḷate to ko aṃ; kaju eo aṃ e jab koṇ, kwo jañin jerake wōjḷā eonām eṃōj ajejḷọk men in rakim eḷap; ro ri kūrro raar bōk men in rakim eo. Bible |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. Bible | Im Hezekaia ear bōk lōta eo jān ro rū jelōk, im lale ilowaan, im Hezekair wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ear erḷọke iṃaan Jeova. Bible |
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Bible | Iar ba, Ilo iiō ko reṃṃantata in mour eo aō inaaj deḷọñ ilo kōjām ieol; eṃōj bōk jān ña ṃōttan iiō ko aō. Bible |
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. Bible | Ak Aiseia ear ba, Ren bōk juon kek in fig ko, im likūt e āinwōt juoaster ioon wōt eo, im enaaj mour. Bible |
Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD’s hand double for all her sins. Bible | Koṃwin kōnono aenōṃṃan ñan Jerusalem, im kūr ñan e, bwe eṃōj iieriṇae eo an, eṃōj joḷọk bōd eo an, im ear bōk jān pein Jeova alen ruo kōrọwiwi otemjej an. Bible |
He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it. Bible | Ej juokwi aik ko, im ej bōk wōjke holm im oak, im kakajoor ñan e makon iaan wōjke ko ilo bukun wōjke; ej kallib juon wōjke fōr, im wōt ej naajdi Bible |
Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. Bible | Innām enaaj ñan juon armej bwe en tile, im ej bōk jān e, im rōñrōñ; aet, ej kejọ kijeek kake, im kōmat pilawā; aet, ej kōṃanṃan juon anij im kabuñ ña ej kōṃanṃan juon ekjab men in jekjek im buñbedo ñan e. Bible |
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: Bible | Koṃwin eọroñ Eō, O iṃōn Jekob, im aolepen bween ṃōn Israel, ro Iar kotak er jān iien aer ḷotak, im bōk er jān iien aer mour; Bible |
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. Bible | Kwōn bōk dekā irir ko im irir pilawā ukood; utūke veil ṇe aṃ, joḷọk likk, kakeelwaan jurōn neōṃ, deblọk river ko. Bible |
Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. Bible | Ineōṃ barāinwōt enaaj kar āinwōt bok, ro nejōṃ jān lọjiōṃ āinwōt añ bōk; jāmin kar joḷọk etan ak kọkkure jān iṃaō. Bible |
Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; Bible | Āindein Jeova ej ba, Ilo juon iien eṃṃan Iar uwaak Eok, im ilo juoan in lọmọọr Iar jipañ Eok; im Inaaj kōjparok Eok, im leḷọk Eok juon bujemej ro, bwe Kwōn koutiejḷọk āneo, bwe Kwōn kōṃṃan bwe ren bōk jolōkin waan ko; Bible |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? Bible | Naaj bōk men in jibwe jān ro re kajoor, ak kōtḷọk ro ri jipọkwe an wānō? Bible |
Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow. Bible | Lo, koṃ otemjej ro koṃij kejọ juon kijeek, koṃij kōpooḷ koṃ kōn aḷaḷ ko re urur; koṃwin etetal ilo urur in kijeek eo ami, im ilo aḷaḷ ko rej urur mṃ ar kejọ er. Men in koṃ naaj bōk jān Peiō; koṃnaaj babu ilo būroṃōj Bible |
Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. Bible | Im ro Jeova ear pinmuur ñan er renaaj jepḷaaktok, im itok kōn al ko ñaion, im lañlōñ ñan indeeo enaaj ioon bōraer; renaaj bōk ṃōṇōṇō im lañlōñ būroṃōj im eñtaan renaaj ko. Bible |
Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: Bible | Āindein Irooj Jeova ej ba, im aṃ Anij eo ej kwi kōn ro ri aelōñ An, Lo, eṃōj Aō bōk jān peōṃ kab in jebwāālel, bowl in Aō illu; kwō jāmin bar idaan e. Bible |
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. Bible | Im enaaj ba, Koṃwin kalōk lōñḷọk, koṃwin kalōk lōñḷọk, kōppooj iaḷ eo, koṃwin bōk ḷōkatip eo jān iaḷ an ro Aō ri aelōñ. Bible |
That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. Bible | Bwe koṃwin ninnin ittin aenōṃṃan ko an; bwe koṃwin bōk dān itin, bwe koṃwin ṃōṇōṇō kōn aiboojoj eḷap eo an. Bible |
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; Bible | Juon donkey awiia e minene kake āne jeṃaden, kōn an kōṇaan ej ātāto ilo iien in an kōṇaan. Wōn emaroñ in abwin bōk e? Aolep ro rej pukot ban ṃōk. Ilo allōñ eo an renaaj loe. Bible |
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. Bible | Koṃwin jepḷaaktok, ro nejō re jab tiljek, Jeova ej ba, Bwe Ña Ileōmi. Im Inaaj bōk koṃ, juon jān juon jikin kweilọk im ruo jān juon jowi Inaaj āñinḷọk koṃ ñan Zaion. Bible |
Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. Bible | Kwaḷe būruōmi jān nana, Jerusalem, bwe koṃwin bōk lọmọọr. Enaai toun an ḷōmṇak ko ami re nana pad wōt ilo koṃ? Bible |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. Bible | Bwe eṃōj lo ri nana ibwiljin ro doō; rej kōppao āinwōt juon eo ekọjek bao; rej kōṃṃan aujiid; rej bōk armej. Bible |
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. Bible | Ak I obrak kōn illu an Jeova; I mōk in dāpije; Lutōki ioon ajri ilo iaḷ im ioon jar in likao ro jiṃor, bwe renaaj bōk ḷeo ippān lio pāleen, eo e bwijwoḷā ippān eo e obrak raan ko an. Bible |
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? Bible | E mootḷọk iien ṃadṃōd, e jeṃḷọk iien rak, im je jañin bōk lọmọọr. Bible |
For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. Bible | Innām, koṃ liṃa, koṃwin roñ naan in Jeova, im lọjilñemi ren bōk naa an lọñin; im koṃwin katakin ledik ro nejemi liaajlọḷ, im jabdewōt kōrā etakin kōrā eo ṃōttan al in būroṃōj. Bible |
Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. Bible | Bwe Iar lukkuun kauwe ro jemami ilo raan eo Iar bōk lōñḷọk er jān ān Ijipt, im ñan rainin wōt Iar tiljek im kauwe im ba, Koṃwin pokake ainikiō. Bible |
For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. Bible | Bōtab raar jab pokake ak kajeortok lọjilñeir, ak raar etetal, kajjojo iaero būrueir re penawiia im nana; innām Iar bōk ioer naan ko otemjej an buje me Iar jiroñ bwe ren kōṃṃani ak raar jab kōṃṃani. Bible |
And the word of the LORD came unto me the second time, saying, Bible | Bōk nuknuk eo Kwaar wiaiki eo ej ioon ipōṃ; im kwōn jerkak, etal ñan Upretis im ṇooje ijo ilo juon rọñ ilo dekā ko. Bible |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. Bible | Innām ālikin elōñ raan Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak, etal ñaretis im bōk jān ijo nuknuk eo me Iar jiroñ eok bwe kwōn ṇooje ie. Bible |
And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. Bible | Im iar etal ñan Upretis im iar kōb im bōk nuknuk eo jān jikin eo iar ṇooj; im lo, nuknuk eo ear jorrāān, im ear ejjeḷọk tokjān ñan jiddik. Bible |
The word of the LORD came also unto me, saying, Bible | Kwōn jab bōk ñan eok juon kōrā pāleōṃ, im en jab wor nejiṃ ḷaddi nejiṃ leddik ilo jikin in. Bible |
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Kwōn jab deḷọñ ilo ṃōn liaajlọḷ im kwōn jaal in jañūt er, im kwōn jab būroṃōj kōn er; bwe Iar bōk Aō aenōṃṃan, tiljek tūriaṃo jān armej rein, Jeova ej ba. Bible |
Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. Bible | Ak raar jab pokake, im raar jab kajeortok lọjilñier; ak raar kakijñeñeinwaer bwe ren jab eọroñ im jab bōk kauwe. Bible |
Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger. Bible | Āindein an Jeova ba, Kwōn etal im wiaik juon jāpe bwidej jān juon rṃṃan jāpe; im kwōn bōk jet rūtto an armej ro im rūtto an pris ro. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Lo inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kalōḷñọñ ñan kwe make im ñan ro ṃōttaṃ, im renaaj buñ kōn jāje an ri kōjdat ro aer mejōṃ renaaj loe. Inaaj leḷọk aolepen Juda ṇa ilo pein kiiñ in Babilon, iaaj bōk er ri jipọkwe ñan Babilon, im enaaj ṃan er kōn jāje. Bible |
Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. Bible | Bwe iar roñ an elōñ wūnojidikdik im ba, Lōḷñọñ i peḷaakin — kinaakḷọ Aet, jen kinaakḷọk e! Armej otemjej ro ṃōtta raar kōjjaad bwe ren lo aō buñ; bōlen juon enaaj ṃoṇ e, im jenaaj anjọ ioon im bōk iden-oṇe ioon. Bible |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. Bible | Im Inaaj bōk ṇae āneen aolep men ko me Iar kōnono ṇae e, aolep me eṃōj jeje ilo bōk in, ko Jeremaia ear rūkaanij ṇae aelōñ ko otemjej. Bible |
For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. Bible | Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ñan eō, Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña. Bible |
Then took I the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: Bible | Innām iar bōk kab eo jān pein Jeova, im iar kaidaak aolep aelōñ ko me Jeova ear jilkinḷọk eō ñan er: Bible |
And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. Bible | Im enaaj waḷọk bwe eḷaññe rej abwin in bōk kab eo jān peōṃ bwe reimi, innām kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃij aikuj iimi! Bible |
For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts. Bible | Bwe lo, Ij jino in bōktok jorrāān ioon jikin kweilọk eo ej etṇake Eō, iaaj ejjeḷọk ami kaje ñan jiddik ke? Koṃnaaj bōk kaje, bwe Ij bōktok juoje ṇae aolep ro rej jokwe ioon laḷ in, Jeova in inelep ej ba. Bible |
But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears. Bible | Ak koṃwin lukkuun jeḷā bwe eḷaññe koṃij ṃan eō, koṃnaaj bōk iomi im ioon jikin kweilọk in, im ro rej jokwe ilo e, bōtōktōk ejjeḷọk ruōn; bwe ilol Jeova ear jilkintok eō ñan koṃ bwe in kwaḷọk ilo lọjilñōmi naan keiemjej. Bible |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon: Bible | Ṃokta jān an jeṃḷọk ruo iiō Inaaj kajepḷaak ñan jikin in aolep ṃweiu an ṃōn Jeova, ko Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear bōk ḷọk jān jikin in ideḷọñ ilo Babilon. Bible |
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it. Bible | Innām Hananaia ri kanaan eo ear bōk ine eo jān kōnwaan Jeremaia rnaan eo, im ear bwilọk e. Bible |
Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished. Bible | Koṃwin bōk kōrā pāleemi, im koṃwin keotak nejemi ḷaddik im nejemddik; im koṃwin bōk kōrā ro pāleen likao ro nejemi im leḷọk kōrā ro nejemo pālele ñan likao ro, im ren keotak nejier ḷaddik im leddik. Innām koṃwiḷọk ie im jab iietḷọk. Bible |
For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. Bible | Bwe lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajepḷaak jipọkwe an rō Israel im Juda, Jeova ej ba. Im Inaaj kajepḷaak er ñan āne eo Iar leḷọk ña jemaer, im renaaj bōk e. Bible |
For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; Bible | Kōnke Zedekaia Kiiñ in Juda ear kalbuuje im ba, Etke kwōj rūkaanij i, Āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọk in ilo pein Kiiñ im Babilon enaaj bōk e. Bible |
So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open: Bible | Innām iar bōk peba in wia ko, peba me eṃōj sil e, eo kakien ko im eoo rej ilo e, im peba eo e peḷḷọk wōt. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn bōk pepa keinpa in wia in me eṃōj sil e im pepa in e peḷḷọk, im kwōn likūti ilo juon jāpidej bwe ren pād iuṃwin elōñ raan. Bible |
And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: Bible | Im raar deḷọñ im bōk e, ak raar jab eọroñ ainikiōṃ, im raar jab etal ilen ko Aṃ, im aolep men Kwaar jiroñ er bwe ren kōṃṃani raar jab kōṃṃaninām Kwaar leḷọk jorrāān kein otemjej ñan er. Bible |
Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. Bible | Lo, ejouj ko rej tōpar jikin kweilọk eo bwe ren bōk e; im naaj leḷọk jikieilọk in ṇa ilo pein ro ri Kaldia ro rej tariṇaek e kōn jāje im ñūta, im nañinmej men eo Kwaar ba, ej waḷọk; im lo, Kwōj lo e. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it: Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pei ri Kaldia im ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon bwe en bōk e. Bible |
And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. Bible | Im raar kwaḷọk liker ñan Eō im jab mejeir, meñe Iar katakin er im Ialjek in katakin er; bōtab raar jab roñjake bwe ren bōk kauwe. Bible |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. Bible | Ilo raan ko Juda enaaj bōk lọmọọr im Jerusalem enaaj jokwe ilo ejjeḷọōta; im renaaj likūt Etan, Jeova ad wānōk. Bible |
Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. Bible | Innām barāinwōt Inaaj joḷọk ineen Jekob im Devid ri karijerō bwe Ib bōk jān ineir juon bwe en irooj ioon ineen Ebream im Aisak im Jekob; bwaaj kajepḷaak aer jeraaṃṃan im tūriaṃokake er. Bible |
Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant. Bible | Lo, Inaaj jiroñ, Jeova ej ba, im Inaaj karọọltok er ñan jikin kweilọk in renaaj tariṇaek e im bōk e im tile kōn kijeek; im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọ in Juda bwe ren jeepepḷọk im ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie. Bible |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites; Bible | Innām iar bōk Jazanaia, nejin Jeremaia, nejin Habazinia, im ro jemjeimjāten, im ro nejin otemjej im aolepen ro ri Rekab. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kwōn ba ñan armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, Koṃij jab bōk katak im roñjakn Naan ko Aō ke? Jeova ej ba. Bible |
Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. Bible | Kwōn bōk juon bok, im kwōn je ilo e naan ko otemjej eṃōj Aō kōnonn eok ikijjien Israel im Juda im aelōñ otemjej, jān raan ko Iar kōnono ippāṃn raan ko an Josaia, ñan rainin. Bible |
Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. Bible | Innām aolep irooj ro raar jilkinḷọk Jehudi, nejin Selemaia, nejin Kusn Baruk im ba, Bōktok ilo peōṃ bok eo kwaar kōnono jān e ilo lọjilñimej ro, im itok. Innām Baruk nejin Neriaia ear bōk bok eo ilo pein, im eaọk ñan er. Bible |
So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. Bible | Im Kiiñ eo ear jilkinḷọk Jehudi bwe en bōk bok eo, im ear bōk e jāuṃ eo an Elishamañ ri jeje eo; innām Jehudi ear kōnono e ilo lọjilñin Kiiñ eo im ilo lọjilñin aolep irooj ro raar jutak iturin Kiiñ eo. Bible |
But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. Bible | Innām Kiiñ eo ear jiroñ Jerakemael nejin Kiiñ eo, im Seraia nejizriael im Shelemaia nejin Ñabedael bwe ren bōk Baruk, ri jeje eo, iremaia, ri kanaan eo; ak Jeova ear ṇooj er. Bible |
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. Bible | Kwōn bar bōk bar juon bok, im kwōn je ilo e naan ko ṃokta otemje raar pād ilo bok eo ṃokta eo Jehoiakim Kiiñ in Juda ear tile. Bible |
Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words. Bible | Innām Jeremaia ear bōk bar juon bok, im ear leḷọk e ñan Baruk nejin Neraia, ri jeje eo, im ear je ilo e jān lọñin Jeremaia naan otemjej an bok eo mhoiakim Kiiñ in Juda ear tile kōn kijeek; kab eṃōj kobaik elōñ bar jet naarḷọkwōt Bible |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire. Bible | Im ro ri Kaldia renaaj jepḷaaktok im renaaj tariṇaek jikin kweilọk in, im renaaj bōk e im tile kōn kijeek. Bible |
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. Bible | Innām Jeremaia ear ilọk jān Jerusalem bwe en etal ñan āne in Benjamie en bōk kij eo an ijo ibwiljin armej ro. Bible |
Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear jilkinḷọk im bōk e, im Kiiñ eo ear kajjitōk ippāo ettino ilo ṃweo iṃōn, im ear ba, Ewor ke naan jān Jeova? Im Jeremair ba, Ewor. Innām ear ba, Renaaj leḷọk eok ṇa ilo pein Kiiñ in Babilon. Bible |
Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it. Bible | Āindein an Jeova ba, Ilo ṃool Inaaj leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pein ja tariṇae an Kiiñ in Babilon, im enaaj bōk e. Bible |
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. Bible | Im raar bōk Jeremaia im raar joḷọk e ṇa ilo rọñ eo an Malkaija, nejin Kiiñ eo, eo ear ilo oror in ṃōn kalbuuj eo, im raar lelaḷḷọk Jeremaia kōn to ko. Ir ejjeḷọk dān ilo rọñ eo, ak pedkat wōt. Im Jeremaia ear rūṃḷọk ilo pedkat. Bible |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. Bible | Innām Kiiñ eo ear jiroñ Ebedmelek, ri Itiopia eo, im ba, Kwōn bōk jāin jilñuul eṃṃaan im bōklōñtok Jeremaia, ri kanaan eo, jān rọñ eo ṃokta jā mej. Bible |
So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. Bible | Im Ebedmelek ear bōk ḷōmaran, im ear deḷọñ ilo ṃōn Kiiñ eo ñaṃwin jikin kakoṇkoṇ ṃweiuk ko, im ear bōk jān ijo nuknuk ko re ṃor ittan ko re ṃor; im ear lelaḷḷọk i kōn to ko ñan Jeremaia ilo rọñ eo. Bible |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān eō. Bible |
So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken. Bible | Innām Jeremaia ear pād wōt ilo oror in ṃōn kalbuuj eo ṃae raan eōj bōk Jerusalem Bible |
In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it. Bible | Im āindein ke eṃōj bōk Jerusalem: Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon adekaia, Kiiñ in Juda, ilo allōñ eo kein ka joñoul, Nebukadnezar im jar iriṇae eo an otemjej raar itok ṇae Jerusalem im nitbwilli. Bible |
But the Chaldeans’ army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. Bible | Innām jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia raar lukwarkwar er, im raar tōpadekaia ilo āne jeṃaden in Jeriko, im raar bōk e im añinḷọk e ñabukadnezar, Kiiñ in Babilon, i Riblath ilo āne in Homat; im ear kwaḷọk kaj an. Bible |
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. Bible | Bōk e im lale e, im kwōn jab kọkkure e ñan jiddik; bōtab kwōn kōṃṃan e āinwōt an kōnono ñan eok. Bible |
Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. Bible | Im raar jilkinḷọk im bōk Jeremaia jān oror in ṃōn kalbuuj eo, im raaḷọk e ñan Gedalaia, nejin Ahikim, nejin Sapan, bwe en bōkḷọk e ñan ṃweōn; innām ear jokwe ibwiljin armej ro. Bible |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. Bible | Im irooj an ro ri tariṇae ear bōk Jeremaia im ba ñan e, Jeova aṃ Anij eaaḷọk jorrāān in ṇae jikin in; Bible |
And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. Bible | Im raar ba ñan e, Kwō lukkuun jeḷā ke bwe Baelis, Kiiñ an ro nejimon, ear jilkintok Ishmael nejin Netenaia bwe en bōk aṃ mour? Bōtadelaia, nejin Ahikam, ear jab tōmak er. Bible |
Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. Bible | Im raar bōk aolep armej ro, im raar etal bwe ren tariṇaek Ishmael nejin Netenaia, im raar lo e iturin ḷwe eo eḷap ilo Gibeon. Bible |
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: Bible | Innām Johanaan nejin Karek im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar bōk jān Mizpa aolep armej ro raar pād wōt (armej in tariṇae ro, kōrā rori ro, im eunok ro ear kejepḷaaktok jān Gibeon) ro me ear bōktok jān Ishmaeljin Netenaia, ṃōjen an kar ṃan Gedelaia nejin Ahikam. Bible |
But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; Bible | Ak Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, raar bōk aolep rar pād wōt ilo Juda, ro raar jepḷaaktok jān aelōñ ko otemjej eṃōj jipeḷḷọk en ie bwe ren jokwe ilo āne in Juda: Bible |
Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; Bible | Kwōn bōk jet dekā reḷap ilo peōṃ im ṇooj i ilo kle eo ilo jikin brik eaan kōjām in ṃōn Pero ilo Tapanes iṃaan mejān armej in Juda. Bible |
And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Ilkinḷọk im Inaaj bōk Nebukadrezar, Kiiñ in Babilon, ri korijera, im Inaaj likūroon eo an ilōñin dekā kein Iar ṇooji, im enaaj erḷọkwe eṃ nuknuk eo aer. Bible |
And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach. Bible | Im Inaaj bōk ro rej pād wōt in Juda ro raar pepe in etal ñan āne in Ijipe ren jokwe ie. Im renaaj aolep jako ilo āne in Ijipt, im renaaj buñ kōn jāj jako kōn ñūta; jān eo e diktata ñan ḷaptata renaaj mej kōn jāje im ñūta; inaaj erom men in kajjirere im kanejnej im eppaḷ im lōḷñọñ. Bible |
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. Bible | Ta men in ij loe? Re lōḷñọñ; rej jepḷaak likḷọk. Eṃōj bōk anjọ ioon rjoor ro aer, im rej etal ilo iaḷ in ko im re jab reilikḷọk. Lōḷñọñ ej kapooḷ er, Jeova ej ba. Bible |
Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed. Bible | Ñan Moab: āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Jerata ñabo bwe e jeepepḷọk. Eṃōj kajook im bōk Kiriataim. Eṃōj kajook im kalōḷñọñ ṃweo e pen me e utiej. Bible |
O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. Bible | Inaaj jañōt eok, O vain an Sibma, eḷap jān aō jañ kōn Jazer; ra ko raṃ raar ellā jān loṃaḷo eo; raar tōpar loṃaḷo in Jazer; ri rakimi raar bōk aṃ leeen māāṇāṇ im grep ko aṃ. Bible |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. Bible | Eṃōj bōk Kiriot, im eṃōj jibwe ṃoko re kajoor ko an. Innām ilo raa būruon ro ri kajoor an Moab renaaj āinwōt būruon juon kōrā eo ej eñtaan. Bible |
Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives. Bible | Jerata ñan kwe, Moab; armej in Kemosh re jako; bwe eṃōj bōk ro nejōṃ eṃṃaan im kōrā ñan jipọkwe. Bible |
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? Bible | Ikijjien ro nejin Amon, āindein an Jeova ba: Ejjeḷọk nejin Israel eṃṃaan ke? Ak ejjeḷọk an ri jolōt ke? Etke Malcom ej bōk Gad, im armej ron rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an? Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bwe armej ren roñ juon kairuj in tariṇae ṇae ro ilo Raba an ro nejin Amon, im enaaj āinwōt juoouj e jeepepḷọk, im jikin kweilọk ko an renaaj bwil ilo kijeek, im Israel enaak ro im raar bōk e, Jeova ej ba. Bible |
Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. Bible | Renaaj bōk eṃ nuknuk ko aer im bwij ko aer, im renaaj bōkḷọk katii aer im kamel ko aer ñan er make, im renaaj laṃōj ñan doon, Ewor lōḷñọñ ipeḷaakōd! Bible |
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. Bible | Koṃwin kwaḷọke im karoñjake ri aelōñ ko, im kotak juon kakōḷḷeroñjake wōt im jab ṇooje! Koṃwin ba, Eṃōj bōk Babilon; e jook Bel; ḷñọñ Marduk; e jook ekjab ko an, im e lōḷñọñ ekjab jekjek ko an. Bible |
For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. Bible | Bwe, lo, Inaaj kọruj im bōklōñḷọk ṇae Babilon juon jar an aelōñ ko reḷan āne eo eañ, im renaaj kōllejar ṇae e ijo, im renaaj bōk e. Ṃade ko aer renaanwōt juon ri tariṇae e kapeel eo e ban jepḷaak im ejjeḷọk tōprak. Bible |
At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations. Bible | E ṃakūtkūt laḷ in ñe rej roñ bwe eṃōj bōk Babilon; im rej roñ laṃōj e ilo aelōñ ko. Bible |
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. Bible | Im re ban bōk jān eok juon dekā ñan kona in juon eṃ, ak juon dekā ñaon foundesōn, bwe kwōnaaj jeepepḷọk ñan indeeo, Jeova ej ba. Bible |
One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end, Bible | Ri keeañ ej ettōrḷọk in wanṃae bar juon, im rū jelōk ej ilen wōnṃae rū jelōk bwe ren kōnnaanōk kiiñ in Babilon bwe eṃōj bōk aolepen jikin kweilọ an. Bible |
And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. Bible | Im raar bōk jikin kijoone river ko, im raar tile wūjooj in ḷwe ko, im ro rriṇae re lōḷñọñ. Bible |
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! Bible | Lale! Eṃōj bōk Sesak im eṃōj jibwe men in nōbar an aolepen laḷ! Lale! Babilon ej erom men in kor ibwiljin ri aelōñ ko. Bible |
And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: Bible | Im captain an ro ri ebbaar ear bōk Siraia pris eḷap, im Zepanaia pris ein ka ruo, im ḷōmaro jilu ri lale kōjām. Bible |
He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. Bible | Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri tōl an ri tariṇae, eo ear likūt on armej ri tariṇae; im jiljilimjuon eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo eo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, captain in jar in tariṇae, eo ej tōḷḷọk armej r āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo. Bible |
So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. Bible | Im Nebuzaraden, captain in ro ri ebbaar, ear bōk er im āñinḷọk er ñaiñ in Babilon, i Ribla. Bible |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. Bible | Ro jemem raar jerọwiwi, im re jako; kōmij bōk eddo kōn bōd ko aer. Bible |
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. Bible | Kōmij bōk kijem pilawā ilo uwōta kōn am mour kōnke ewor juon jājo āne jeṃaden. Bible |
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn bōk ilo būruōṃ im roñjake kōjilñōṃ aolep naan ko Aō me Inaaj kōnono ñan eok. Bible |
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem: Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn bōk juon brick im kwōn likūt e iṃaaṃ, iōn jiñaik jikin kweilọk in Jerusalem ioon. Bible |
Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. Bible | Im kwōn bōk juon pan aen im likūti āinwōt juon kiin eṃ aen ikōtaaṃ im jikin kweilọk eo, im kwōn jelṃae e ñan nitbwilli; im kwōn nitbwilli, im enaaon kakōḷḷe ñan ṃōn Israel. Bible |
Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. Bible | Im kwōn bōk wit im barli im bean im lentil im millet im spelt, im kwōkūti ilo juon jāpe, im kwōnaaj kōṃṃan pilawā jān i. Ekkar ñan oran raan kōj babu ioon katiṃ, 390 raan, kwōnaaj ṃōñā jān i. Bible |
And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair. Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon bakbōk ekkañ im kōjerbale āinwōt juon reja an ri ṃwijbar, im kwōn ṃwijbar im reja aṃ kwōdeak kake. Innāōn bōk juon kein bọun im karājete. Bible |
Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. Bible | Juon ṃōttan jilu kwōnaaj tile kōn kijeek eoḷapen jikin kweilọk eo ñe ṃḷọk raan ko in nitbwilli. Innām kwōnaaj bōk juon ṃōttan jilu im jeke kōon jāje i peḷaakin jikin kweilọk eo. Im juon ṃōttan jilu kwōnaaj kajeplōklōn kōto; innām Inaaj nōōre jāje eo jān nien ālikeir. Bible |
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. Bible | Im kwōn bōk jet wōt iaer im lukwōji ilo jabōn nuknuk ṇe aṃ. Bible |
Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel. Bible | Im kwōn bōk jet iaer im juḷọk er ilo kijeek im tile er; juon kijeek enaaḷọk jān er ñan aolepen ṃōn Israel. Bible |
For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. Bible | Bwe ri wiakake e ban bar bōk men eo eṃōj wia toun wōt aer mour; bwban oktak visōn eo ikijjien aolepen jar eo, im ejjeḷọk iaer enaaj kōjparok aur kōn nana ko an. Bible |
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. Bible | Inaaj āñintok ro ri nana an ri aelōñ ko im renaaj bōk ṃoko iṃweir. Iaaj kajeṃḷọk juwa an ro ri kajoor, im jikin kwōjarjar ko aer renaaj ettoon. Bible |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate. Bible | Āinwōt Ij mour, meñe armej rein jilu raar ilo e, Irooj Jeova ej ba, rn kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā; erjil wōt renaaj kar bōk lọmọọr, ae eo enaaj jeepepḷọk. Bible |
Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: Bible | Ak eḷaññe Ij bōk juon jāje ṇae ānin, im Ij ba, Jāje, kwōn kọkkure ān, im Ij joḷọk jān e armej im menninmour, Bible |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. Bible | Meñe armej rein jilu raar ilo e, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, rn kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā, ak erjil wōt renaaj kar bōk lọmọọr. Bible |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? Bible | Eṃōj bōk aḷaḷ jān e ke bwe ren kōṃṃan jabdewōt men kake? Ak re maroñ ke kōṃṃan jān e juon kein katotoik jabdewōt kein jerbal? Bible |
And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so. Bible | Im kwaar bōk nuknuk ko aṃ, im kwaar kōṃṃane ñan eok jikin ko riej e kārere color in, im kwaar kōṃṃan ḷōñ ioer; men in en kar jab waḷọk ñadik. Bible |
Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, Bible | Kab kwaar bōk aṃ inōk ko re aiboojoj me rej jān Aō gold im silver kr lewōj, im kwaar kōṃṃan jāni ekjab ko ilo jekjekin eṃṃaan, im kwaar ḷōñ ippaer. Bible |
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them. Bible | Kwaar bōk nuknuk ko re tiltil ko aṃ im kalbubuki, im kwaar likūt Aō oil im kaijurjur iṃaer. Bible |
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, Bible | Im kwaar bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā ro kwaar keotak ñan Eō, im kwaatok kake er āinwōt ṃōñā kijen ekjab ko. Ta, ear dik tokjān ḷōñ ko aṃ ke? Bible |
In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; Bible | Ke kwaar kalōk ejouj ko aṃ ilo jabōn iaḷ ko otemjej, im kwaar kōṃṃan jikin ko re utiej ilo iaḷ otemjej, kwaar jab āinwōt juon kōrā e kijoñ, bwaar dike bōk jāān. Bible |
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband! Bible | Kwe juon kōrā pālele e ḷōñ; kwōj bōk ruwamāejet im jab ḷeo pāleōṃ. Bible |
And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare. Bible | Im Inaaj leḷọk eok ṇa ilo peir, im renaaj joḷọk ejouj ko aṃ im rupelaḷḷọ jikin ko re utiej, im renaaj utūk nuknuk ko aṃ jān eok im bōk inōk ko aṃ re aiboojoj, im renaaj likūt eok keelwaan im koḷeiaat. Bible |
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. Bible | Innām kwe, kwōn bōk eddo kōn aṃ nana, bwe kwaar ekajet liṃarmjeōṃ jem jatōṃ. Kōn jerọwiwi ko aṃ ko raar kajjōjō jān jerọwiwi ko aeraar kōṃṃan āinwōt ñe re wānōk jān kwe. Innām kwōn jook im bōk eddn aṃ nana kōn aṃ kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatoṃ ren āinwōt rū wānōk. Bible |
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. Bible | Bwe kwōn bōk eddo kōn aṃ nana im kwōn jook kōn aolep men ko kwaar kōṃṃani ke kwaar kaenōṃṃan er. Bible |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. Bible | Kwaar bōk eddo kōn nana ko aṃ im men in kajjōjō ko aṃ, Jeova ej ba. Bible |
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: Bible | Im Ear ba, Āindein an Irooj Jeova ba, juon igōl eḷap me e kilep pein iaetok kooḷan pein, im elōñ kooḷan pein e kādede color ko an, ear itok ñabanon im bōk jabōn juon wōjke aik. Bible |
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree. Bible | Im ear bōk jet iaan ine in āne eo, im ear katōk e ilo juon meḷaaj e kowar bōk im likūt e iturin elōñ dān āinwōt juon wōjke willo. Bible |
Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon; Bible | Kwōn ba kiiō ñan jar eo e juṃae, Koṃij jab jeḷā ta men kein ke? Ekweiñ in Babilon ear itok ñan Jerusalem im bōk kiiñ eo an im irooj ro an, im eainḷọk er ñan e ilo Babilon. Bible |
And hath taken of the king’s seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: Bible | Im ear bōk juon jān baaṃle an kiiñ eo im kōṃṃan juon bujen ippān ear kōṃṃan bwe en kalliṃur, im ear bōk ro ri kajoor an āneo, Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj bōk juon ra e ub jān jabōn wōjke ai, im Inaaj katōk e. Inaaj tūṃ juon ra e pidodo jān ra ko an re lōñtata, im Inaatōk e ioon juon toḷ e utiej im ḷap. Bible |
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, Bible | E jab leḷọk kōn interest, im ejab bōk orḷọk; ej kejepḷaak pein jān nana; eṃṃan ekajet eṃool kōtaan armej, Bible |
Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. Bible | Ej leḷọk kōn interest im bōk orḷọk. Enaaj mour ke? E ban mour. Eaṃṃan men in kajjōjō kein otemjej. Eṃool enaaj mej; enaaj make bōk eddn ruōn. Bible |
That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. Bible | E jab kọkkure armej; e jab bōk interest ak orḷọk; ej kōṃṃan jiṃwe; eetal ilo kien ko Aō; e ban mej kōn jerọwiwi an jeman; e ṃool enaaj mour. Bible |
Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. Bible | Ak koṃij ba, Etke nejin ejab bōk eddo kōn bōd ko an jeman? Eḷaññjin ear kōṃṃan jiṃwe im wānōk, im ear pokake aolep kien ko Aō ijparoki, eṃool enaaj mour. Bible |
The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. Bible | Eo ej jerọwiwi, e eo enaaj mej. Nejin e ban bōk oṇean bōd ko an jeman jeman e ban bōk oṇean bōd ko an nejin; renaaj ṇa oṇean rū wānōk kōnōk eo an, im ri nana kōn nana eo an. Bible |
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. Bible | Innām meñe ear kattar, ear lo bwe e jako kōjatdikdik eo an; kōn men ir bōk bar juon iaan koon ko nejin im kōṃṃan e bwe en juon laion e kajoor. Bible |
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. Bible | Inaaj bōk koṃ āinwōt juon kaijurjur eñaj ñe Ij kadiwōjḷọk koṃ jān arme im kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōj kajeplōklōk koṃ ie. Innām Inaaaḷọk Aō kwōjarjar ilo koṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko. Bible |
In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. Bible | Ilo eok likao ej babu ippān lio ippān jemān, im ilo eok rej kōttāik lio etoon ilo iien an bōk ṃantin kōrā. Bible |
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. Bible | Ilo eok rej bōk oṇean wiaik bōro bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im kwōk interest im orḷọk, im kwōj kọkurre ri turōṃ kōn kaṃakoko bwe kwōn bōḷọk, im kwōj meḷọkḷọk Eō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. Bible | Innām lo, Ij kaitaak Peiō kōn aṃ bōk orḷọk ilo nana im kōn bōtōktō ej eoḷapōṃ. Bible |
There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. Bible | Ri kanaan ro an rej pepe nana ilowaan. Rej āinwōt juon laion e ñūrñū ej kekōl men in jibwe eo an. Raar kañ armej; raar bōk ṃweiuk im men k aorōk; raar korḷọk kōrā e jako pāleir ilowaan. Bible |
These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. Bible | Im renaaj kakeelwaan e. Renaaj bōk ro nejin ṃaan im kōrā, ak renaan e kōn jāje. Im enaaj buñbuñ iaan kōrā raṇ, im renaaj ekajet e. Bible |
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. Bible | Im Inaaj juṃae eok kōn Aō kaṃo, im renaaj kōṃṃan ṇae eok ilo illu renaaj jeke bọdōṃ im lọjilñōṃ, im ro iami rej pād wōt renaaj buñ kōn jājenaaj bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā, im kijeek enaaj tile ro iami rej pād wōt. Bible |
They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels. Bible | Renaaj barāinwōt utūki nuknuk ko aṃ im bōk aṃ inōk ko re aiboojoj. Bible |
And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms. Bible | Im renaaj kōṃṃan ṇae eok ilo dike, im renaaj bōk aolep tōpran jerba aṃ, im renaaj likūt eok koḷeiaat im keelwaan. Im enaaj alikkar keelwaan iñ ko aṃ, kab nana im ḷōñ ko aṃ. Bible |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. Bible | Kwōn bōk ko reṃṃantata iaan bwij eo, im kōllaajrake kane iuṃwinōn kōṃṃan bwe en lukkuun buḷuḷḷuḷ im kwōn kōmat di ko an ilowaan. Bible |
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. Bible | Nejin armej, lo, Inaaj bōk jān eok lio pāleōṃ, eo mejōṃ e ṃōṇōṇō kake, ilo juon iien e ṃōkaj. Ak kwōn jab liaajlọḷ ak jañ, im en jab tọọrḷọk dānnimjaaḷaḷ. Bible |
Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, Bible | Im kōn kwe, nejin armej, e ban āindein ke bwe ilo raan eo ñe Ij bōk jā ṃweo e pen eo aer, men eo e aiboojoj me rej lañlōñ kake, men eo mejeir rṇōṇō kake, im men eo raar kanooj ḷōmṇak kake, kab ro nejier ṃaan im kōrā, Bible |
They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. Bible | Raar kōṃṃan aolep ra ko aṃ jān wōjke fir jān Senir; raar bōk aik jān Lebanon ñan kōṃṃan kaju ñan eok. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj leḷọk āne in Ijipt ñabukadnezar, Kiiñ in Babilon. Im enaaj bōk ṃweiuk ko an im jibwe men iraaṃṃan ko an im bōk men in rakim ko an, im renaaj oṇean jar in tariṇae e. Bible |
And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. Bible | Im juon jāje enaaj itok ioon Ijipt, im Kush enaaj eñtaan ñe ro eṃōj ṃa re buñ ilo Ijipt. Im renaaj bōk ṃweiuk ko ṃweien, im renaaj jolaḷḷọk pedpe an. Bible |
Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: Bible | Nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin armej ro dooṃ im ba ñan er, Eḷaññe Ij bōktok juon jāje ṇae juon āne, im armej in āne eo rej bōk juon armen iaer im kōṃṃan bwe en juon ri waj, Bible |
For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land. Bible | Im Inaaj bōk koṃ jān ippān ri aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jālep āne ko, im Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āneōmi. Bible |
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions: Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon aḷaḷ im je ioon an Juda im rjin Israel ro rej ro ṃōttan. Im kwōn bōk bar juon aḷaḷ im je ioon an Josepaḷ an Ipreim im aolep ṃōn Israel ro rej ṃōttan. Bible |
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. Bible | Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk aḷaḷ eo asep, eo ear ilo pein Ipraeim, im bwij ko an Israel ro rej ro ṃōttan, im Inaabaik er ippān aḷaḷ eo an Juda, im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aḷaḷ, im renaaon wōt ilo Peiō. Bible |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk ro nejirael jān eoḷapen ro ri aelōñ ko ijo raar etal ñan ie, im Inaaj kokweilọktok en i peḷaakin, im Inaaj kadeḷọñ er ilo āneo aer. Bible |
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. Bible | Ñan bōk men in jibwe im men in rakim, ñan kotak peōṃ ṇae jikin ko re jeepepḷọk ijo elōñ rej jokwe ie kiiō, im ṇae armej ro eṃōj aer kweilọktok jālōñ ko, ro raar bōk kau ko im ṃweiuk ko, im ro rej jokwe eoḷapen āneo. Bible |
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? Bible | Shiba, im Didan, im ri wia ro an Tarshish, im aolep jikin kweilọk ko annaaj ba ñan eok, Kwōj itok bwe kwōn bōk men in rakim ke? Kwaakweilọktok jar ko aṃ bwe kwōn rakim ke, im bwe kwōn bōkḷọk silver ild im bōk kau ko im ṃweiuk ko, im bwe kwōn bōk men in jibwe ko relōñ ke? Bible |
So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. Bible | Im re ban bōk aḷaḷ jān meḷaaj, im re ban jekjek jān bukwōn wōjke koe renaaj kōṃṃan kijeek kōn kein tariṇae ko. Im renaaj kowadoñe ro raawadoñe er, im renaaj rakimi ro raar rakimi er, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. Bible | Im ear ba ñan eō, Ruuṃ in eo ej jaḷḷruñaḷọk ej ñan pris ro rej bōk eddn lale tempel eo. Bible |
And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. Bible | Im ruuṃ eo ej jaḷḷniñāñaḷọk ej ñan pris ro rej bōk eddo kōn lokatok eo ro nejin Zedok jān ro nejin Livai, im rej kepaak ñan Jeova ñan korijer ña Bible |
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. Bible | Ak ruuṃ ko ilōñtata raar dikḷọk, kōnke jikin etetal ko raar bōk jān er eḷan ko ilaḷ ak ko eoḷap ilo ṃweo. Bible |
And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. Bible | Im kwōn bōk jān bōtōktōken im likūti ioon doon ko emān im ioon jabō emān an ledge eo im ioon batin eo i peḷaakin bwe kwōn karreoike iṃṃan kōllaajrak kōn e. Bible |
Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary. Bible | Innām kwōn bōk kau in katok kōn jerọwiwi im tile ilo jikin eo eṃōālōte nabōjen ṃweo e kwōjarjar. Bible |
And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe rej kajeṃḷọk raan ko, jān raan eo kein ka ruwalitōk im etal, pri ren liḷọk katok kijeek ko im katok in aenōṃṃan ko ami ioon lokatok eonām Inaaj bōk koṃ, Irooj Jeova ej ba Bible |
But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: Bible | Ak pris ro, ro ri Livai, ro nejin Zedok, ro raar bōk eddo kōn jerbal aeo iṃō e kwōjarjar ke ro nejin Israel raar jebwābweḷọk jān Eō, er renaapaak ñan Eō bwe ren karijer ñan Eō; im renaaj jutak iṃaō bwe ren letok ña kūriij im bōtōktōk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. Bible | Er renaaj deḷọñ ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar, im er, renaaj kepaak tebōḷ eo Aō bwe ren karijer ñan Eō. Im renaaj bōk eddo kōn jerbal ko Aō. Bible |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. Bible | Im ren jab bōk juon kōrā e jako pāleen ak juon kōrā eṃōj joḷọk e bw pāleir. Ak ren bōk juon virgin jān ineen ṃōn Israel ak juon kōrā e jako pālee e kar pāleen juon pris. Bible |
Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo ṃokta ilōñ eo, kwōn bōk juon koon in kau koṃaan e weeppān, im kwōn karreo ṃwekwōjarjar. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. Bible | Innām pris eo en bōk jān bōtōktōken men in katok kōn jerọwiwi, i likūti ioon jurōn ṃweo im ioon jabōn ko emān an ledge in lokatok eo, ion jurōn kōjām eo an oror lowaan. Bible |
Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. Bible | Im irooj eo en jab bōk jolōt ko an armej ro kōn an jipeḷḷọk er jān ḷāṃora aer. Jān ḷāṃoran eo an en kajolōt ro nejin bwe armej ro doō ren jab jeplōklōkbdewōt jān ḷāṃoran eo an. Bible |
But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof. Bible | Ak eḷaññe koṃij kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein, koṃnaaj bōk jān eō me lewōj im oṇeami im utiej eḷap. Kōn men in, koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇa im meḷeḷein. Bible |
While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. Bible | Ke naan eo ear pādwōt ilo lọñin kiiñ eo, juon ainikien ear wanlaḷtak jāñ im ba, Eṃōj pepe kōn kwe, Kiiñ Nebukadnezar; eṃōj bōk aelōñ eo aṃ jān eok. Bible |
Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. Bible | Ke ear edjoñ wain, Belshazzar ear jiroñ bwe ren bōktok kab ko gold ilver, ko Nebukadnezar jeman ear bōk jān tempel eo ilo Jerusalem, bwe e iooj ro an im liṃaro pāleen im konkubain ro an ren idaak jān i. Bible |
And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. Bible | Innām Darius, ri Mid, ear bōk aelōñ eo ke ear tarrin jiljinoñoul ruo aō Bible |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. Bible | Ak ri kwōjarjar ro an Eo E utiejtata renaaj bōk aelōñ eo, im aelōñ eaaj aer ñan indeeo, aet, ñan indeeo im indeeo. Bible |
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. Bible | Ṃae iien ear itok Eo jān indeeo. Im Ear pepe bwe en win ro re kwōjarja Eo E utiejtata; im ear jejjet iien eo ke ro re kwōjarjar raar bōk aelōñ eo. Bible |
And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. Bible | Im enaaj barāinwōt bōk men kein, āinwōt men in jipọkwe, ñan Ijipt: ani aer ippān ekjab jekjek ko aer, im jāpe ko reṃṃan silver im gold, im iuṃwit iiō e ban kabṇōṇō kiiñ eo an eañ. Bible |
So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. Bible | Im kiiñ eo an eañ enaaj itok im kōṃṃan juon ejouj im bōk juon jikieiḷọk e kajoor; im jar eo an rak re ban jutak, koba ri tariṇae reṃṃan ippaere enaaj ejjeḷọk kajoor ippaer bwe ren jutak. Bible |
After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. Bible | Innām enaaj jaḷḷọk ñan āne ko iturin lọjet eo im enaaj bōk elōñ. Ak juopen enaaj kabōjrak an kajeepepḷọk im enaaj ukōt an jeepepḷọk ioon e make. Bible |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. Bible | Innām juon armej e nana enaaj jutak ilo jikin, im re jañin leḷọk ñan roñ im utiej bwe en irooj; bōtab enaaj itok ilo iien aenōṃṃan im bōk aelōñ eo kōn ṃoṇ. Bible |
The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. Bible | Ke Jeova ear jino in kōnono ippān Hoseia, Jeova ear ba ñan Hoseia, Kwōn etal im bōk juon pāleōṃ, e ri ḷōñ, im ro rej ḷotak kōn ḷōñ, bwe eḷap aeo ḷōñ kōn aer ilọk jān Jeova. Bible |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. Bible | Innām ear ilọk im bōk Gomer nejin Diblaim, im ear etta im keotak ñajuon ḷaddik. Bible |
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. Bible | Kōn men in Inaaj bar bōk Aō grain ilo iien eo an im Aō wain ekāāl ilen eo ekkar; im Inaaj bōkḷọk Aō kooḷan sip im linen, eo ear kein kalbubu aelwaan. Bible |
Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; Bible | Ear oktaak ippān enjeḷ eo im bōk anjọ ioon. Ear jañ im kajjitōk Ippān jouj; Ear lo e ilo Betel, Ear kōnono ipped ijo. Bible |
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. Bible | Inaaj wōnṃae er āinwōt juon bear eṃōj bōk nejin, im Inaaj kekōl ubeiro Inaaj kañ er āinwōt juon laion, āinwōt juon menninmour an meḷaaj enaakōl er. Bible |
Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. Bible | Koṃwin bōk ippemi naan ko im rọọl ñan ippān Jeova; koṃwin ba ñan E, Kwōn joḷọk aolepen ruōm, im bōk men eo eṃṃan, bwe kōmin lewōj leeem. Bible |
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: Bible | Bwe koṃ ar bōk Aō silver im Aō gold, im koṃ ar kadeḷọñ ṃweiuk ko Aō reṃṃan ilowaan tempel ko ami. Bible |
Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. Bible | Im Iar āñinlōñḷọk koṃ jān āne in Ijipt, im Iar tōl koṃ ilo āne jeṃadeṃwin eñoul iiō bwe koṃwin bōk āne eo an ro ri Amor. Bible |
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. Bible | Āindein an Jeova ba, Āinwōt juon seperd ej bōk ruo ne ak ṃōttan juojilñen jān lọñin laion, āindein naaj lọmọọren ro nejin Israel ro rej jokwe ilmeria, ak enaaj āinwōt ṃōttan jikin kiki im eran jikin jijet. Bible |
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. Bible | Kōn men in, kōn ami juuri ro ri jeraṃōl, im bōk owōj in grain jān ernām meñe koṃ ar kalōk ṃoko jān dekā, koṃ ban jokwe ilo er. Koṃ ar ekkakin kallib in grep reṃṃan, ak koṃ ban idaak wain jān e. Bible |
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. Bible | Bwe I jeḷā bwe nana ko ami re lōñ, im jerọwiwi ko ami re ḷap. Koṃimatōrtōr ro re wānōk, bōk men in wiaik bōro, im kajeor ro ri jeraṃōl iljām ko. Bible |
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? Bible | Koṃij lañlōñ ilo Lo-Dibar, im ba, Jaar jab bōk Karnaim ñan kōj kō make kajoor ke? Bible |
And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. Bible | Im Jeova ear bōk eō jān aō lale bwij eo, im Jeova ear ba ñan eō, Kwōọk; rūkaanij ñan ro doō, Israel. Bible |
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: Bible | Meñe rej kōb ñan Sheol, Peiō enaaj bōk er jān ijo; im meñe rej wanlōñḷọn lañ, Inaaj jolaḷḷọk er jān ie. Bible |
And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: Bible | Im meñe rej kūttiliek ilo jabōn Karmel, Inaaj pukot im bōk er jān ie. Iñe re ṇojak jān Meja ilo kapin lọmeto, Inaaj jiroñ jedpānit eo ijo, im enaaji er. Bible |
That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. Bible | Bwe ren bōk ro rej pād wōt an Idom im aolep aelōñ ko, ro eṃōj etṇak kōn Eta, Jeova, Eo ej kōṃṃan men in, ej ba. Bible |
All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. Bible | Aolep ro rej rejetak eok renaaj jilkinḷọk eok ñan tōrerein bukwōn eo; rj aenōṃṃan ippaṃ renaaj ṃoṇ eok im bōk anjọ iooṃ. Ro rej ṃōñā pilawā ippaṃ renaaj likūt juon aujiid ñan eok. Ejjeḷọk mālōtlōt ilo e! Bible |
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; Bible | Kwōn jab deḷọñ ilo kōjām ko an armej ro doō ilo raan in aer jorrāān kwe, kwōn jab lale kōn ṃōṇōṇō aer jerata ilo raan in aer jorrāān, im kwōb bōk aer ṃweiuk ilo raan in aer jorrāān. Bible |
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. Bible | Ak enaaj wor lọmọọr ilo toḷ Zaion, im enaaj kwōjarjar. Im ṃōn Jekoaaj bōk men in jolōt ko aer. Bible |
And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. Bible | Innām ro jān Negeb renaaj bōk toḷ in Isọ, im ro jān āne ettā, jikin ro rlistia; im renaaj bōk meḷan in Ipreim im meḷan in Sameria, im Benjamin enaak Giliad. Bible |
And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. Bible | Im ro ri jipọkwe an jar in, iaan ro nejin Israel renaaj bōk Kenan ḷọk ñan Zarepat. Im ro ri jipọkwe jān Jerusalem, ro rej ilo Separad, renaaj bōk jikieilọk ko i Negeb. Bible |
Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. Bible | Innām kiiō, Jeova, jouj im bōk mour e aō, bwe mej eṃṃanḷọk ñan eō jāur. Bible |
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. Bible | Innām Inaaj añinwōj juon eo enaaj bōk eok, kwe eo kwōj jokwe ilrisha. Aiboojoj an Israel enaaj deḷọñ ilo Adulam. Bible |
And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. Bible | Rej aṇokṇak jikin kallib ko im bōki, im rej bōk eṃ ko. Kab rej ālikinjepjeon eṃṃaan bwe en jako ṃweo iṃōn, im men in jolōt jān juon armej. Bible |
The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. Bible | Koṃij juḷọk kōrā ro an ro doō jān ṃoko iṃweir reṃṃan. Koṃij bōk Aō aiboojoj jān ro nejier ñan indeeo. Bible |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their’s. Bible | Bwe lo, Ij kajutak ro ri Kaldia, juon aelōñ e lāj im ṃōṃlep, eo ej etal ilujeḷ bwe en bōk jikin jokwe ko re jab an. Bible |
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. Bible | Ear jab eọroñ kōnnaan; ear jab bōk kauwe; ear jab lōke Jeova; ear jab kepaake Anij eo an. Bible |
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. Bible | Iar ba, Ilo ṃool koṃnaaj mijak Eō; koṃnaaj bōk kauwe. Innām e bar kọkkure jikin jokwe ko an ak waḷọk aolep kaje ko an. Bōtab raar kijerjer ittoon aolep ṃanit ko aer. Bible |
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. Bible | Eḷap ami kar ekkat, ak edik ami kar ṃadṃōd. Koṃij ṃōṇā ak jab mataak ak jab booḷ, kōṇak nuknuk ak jab māāṇāṇ, im bōk oṇean ami jerbal ñakūti wōt ilo pāāk ko rettal. Bible |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ñan ioon toḷ ko im bōktok aḷaḷ im kalōk ṃweo. Innāaaj ṃōṇōṇō kake im bōk nōbar, Jeova ej ba. Bible |
In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts. Bible | Ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bōk eok, Zirubbabel, nejiialtiel, karijera, Jeova ej ba, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn riiñ in sil eo Aōe Iar kāālōt eok, Jeova in inelep ej ba. Bible |
And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Jeova en kauweik eok, Setan! Aet, Jeova, Er kāālōt Jerusalem, En kauweik eok! Eñin e jab juon aḷaḷ eṃōj bōk e jān kijee? Bible |
Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe kwōnaaj etal ilo iaḷ ko Aō, iaññe kwōnaaj kōjparok naan in jiroñ ko Aō, innām kwōnaaj irooj ioon ṃweō, im barāinwōt kwōnaaj bōk eddo kōn oror ko Aō. Im Inaaj lewōj jikōṃ iljen rein rej jutak. Bible |
Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? Bible | Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Rej bōk ḷọk iep eo ñan ia? Bible |
Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; Bible | Kwōn bōk juon men in letok jān ri jipọkwe ro, jān Heldai, Tobaija, idaia. Im kwōn etal ilo raan eo wōt im deḷọñ ilo ṃōn Josaia, nejin Zepanaiao raar itok ñan e jān Babilon. Bible |
Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; Bible | Im kwōn bōk silver im gold, im kōṃṃan juon kūrawūn. Innām kwōkūt e ioon bōran Joshua, nejin Jehozadak, pris eo eḷap. Bible |
Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. Bible | Aet, Enaaj kalōk tempel in Jeova, im Enaaj bōk nōbar. Im Enaaj jijet iooj ioon tūroon eo An. Im Enaaj pris ioon tūroon eo An, im enaaj wonōṃṃan ikōtaan men kein ruo. Bible |
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. Bible | Innām iar seperd bwij eo renaaj ṃan e, eḷaptata, ko re ṃōjṇọ an bwij eo iar bōk ruo aḷaḷ. Juon iar ṇa etan jouj, im eo juon iar ṇa etan ippān doon. Im iar seperd bwij eo. Bible |
And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. Bible | Innām iar bōk aḷaḷ eo aō, Jouj, im iar bwilọke, bwe in kọkkure bujen e eo me iar kōṃṃane ippān aolep armej. Bible |
And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn joḷọk ñan ri kōṃṃan jāpe oṇeaō eṃṃan eo raar watōk e. Im iar bōk ṃōttan silver ko jilñuul im juḷọki ilo ṃōova ñan ri kōṃṃan jāpe. Bible |
And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk wōt kein jerbal ko an juon seperbwebwe. Bible |
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. Bible | Bwe Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko ṇae Jerusalem ñan tariṇae. Inaaj bōk jikin kweilọk eo im rakimi ṃoko im kọkkure kōrā ro. Im jimattakin kweilọk eo enaaj etal ñan jipọkwe, im ro jet iaan armej ro re ban etal jākin kweilọk eo. Bible |
Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts. Bible | Im aolep ainbat ko ilo Jerusalem im Juda renaaj kwōjarjar ñan Jeova ielep. Im ro rej katok renaaj itok im bōk jet iaer im kōmat ilo er. Im ilo raa e ban bar wor ri Kenan ilo ṃōn Jeova in inelep. Bible |
And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. Bible | Ñe koṃij bōktok menninmour ko re pilo ñan katok, e jab nana ke? I koṃij bōktok men ko re kūrro im nañinmej, e jab nana ke? Koṃwin leḷọiō ñan irooj eo ami. Enaaj ṃōṇōṇō kake koṃ ke? Ak enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. Bible | Im kiiō, jouj im akweḷap ippān Anij bwe En jouj ñan kōm. Kōn juon in leḷọk rōt in, Enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. Bible | Yokwe bwe en wor juon iami eo enaaj kiili kōjām ko bwe koṃwin jattil kijeek ioon lokatok eo Aō ilo ejjeḷọk tokjān! I jab ṃōṇōṇō kake koṃ, Jeova in inelep ej ba, im I ban bōk juon men in letok jān peōmi. Bible |
And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. Bible | Im eñin bar juon men: koṃij joone lokatok an Jeova kōn dānnin kōmjaaḷaḷ koṃij jañ im liṃō, bwe E jab bar reiḷọk ñan joortak eo ak bōk e jāōmi. Bible |
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba. Bible |