The Dictionary at Marshallese.org

You searched for wōt juon.


Naan Dictionary
aer wōt juon
it belongs to all of them phrase
aer wōt, wōt juon
these in particular are the same phrase
āin ~, wōt ~, aer wōt juon
~ and ~ are the same; ~ is the same as ~ phrase
āinwōt ~, wōt ~, renañin wōt juon
it seems like ~ and ~ are almost the same, it seems like ~ and ~ are similar phrase
bōro wōt juon
to completely agree v.
to be of one heart, to be in complete agreement pdc.
jokkun wōt juon
(of boats) to be steady, to be well-ballasted, to be even-keeled pdc.
jokkun wōt juon
fairness, impartiality n.
to be fair, to be unbiased, to be impartial pdc.
jokkun wōt juon
to be even, to be balanced pdc.
nañin wōt juon
to be somewhat similar, to be rather similar pdc.
nañin wōt juon keidi ñan ~
to be somewhat similar compared to, to be rather similar compared to pdc.
renañin pao tok in wōt juon
they almost look the same, they appear similar, they share a likeness phrase
wōt juon
analogy n.
to be the same in function (but not necessarily of the same material), to be practically the same, to be identical; to be analogous pdc.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
In essence, the Savior is beckoning us to rely upon and pull together with Him, even though our best efforts are not equal to and cannot be compared with His.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aorōktata, karuwaineneik kōj wōj ñan pedped wōt ilo E im jerbal ippān doon ilo jetōb Ippān, meñe kijejeto ko ad reṃṃantata rejjab joñaer wōt juon im jab maroñ keidi ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We seek forgiveness for any thoughts, feelings, or actions that are not in harmony with our Heavenly Father’s will.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej pukōt jeorḷọk bōd kōn jabdewōt ḷōmṇak, eñjake ko, ak ṃakūtkūt ko me rejjab jokkun wōt juon ippān ankilaan Jemedwōj Ilañ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They are not on a par.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jab joñāer wōt juon.

Marshallese-English Online Dictionary

They loaded the boat in a well-balanced way.

Marshallese-English Online Dictionary

Jokkun wōt juon aer kar kanne wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Make that concrete level.

Marshallese-English Online Dictionary

Kaeoon wōt juon jimeeṇ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Slowly but surely.

Marshallese-English Online Dictionary

Eruṃwij ak etal in wōt juon.

Marshallese-English Online Dictionary

Smooth it out there so that it’s level.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eoreake jeṇe bwe en eọọn wōt juon.

Marshallese-English Online Dictionary

Try to have the new buildings arranged evenly.

Marshallese-English Online Dictionary

Kajjioñ kōṃṃan bwe aolep eṃ rej ekkal ren jepaer wōt juon.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re very similar.

Marshallese-English Online Dictionary

Āierḷọk wōt juon.

Marshallese-English Online Dictionary

Those two boys are identical.

Marshallese-English Online Dictionary

Āin ḷadik raṇe wōt juon.

Marshallese-English Online Dictionary

And the whole earth was of one language, and of one speech.

Bible

Im aolepen laḷ kōnono wōt juon, im juon wōt ainikieir.

Bible

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

Bible

Im tokālik, ke raar itaḷọk, raar lo jimattan āne pikin wōt juon, ilo ānee Shainar, im raar jokwe ijo.

Bible

And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

Bible

Im Jeova ear ba, Lo, armej rein būrueir wōt juon, im er otemjej juo wōt aer kōnono, im men in jinoin aer kōṃṃan; im kiiō ejjeḷọk men in bōbra er jān men otemjej rej pepe in kōṃṃan.

Bible

And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.

Bible

Innām Lot ear reiḷọk, im ej lo aolepen āne pikin wōt juon iturin Jordan bwe ewor dān in kamourur ijo ko otemjej, ṃokta jān an Jeova kọkkure Sodo im Gomorra, āinwōt jikin kallib an Jeova, āinwōt āneen Ijipt, ijo kwōj itok ña Zoar.

Bible

Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

Bible

Innām Lot ear kāālōt aolepen ijo pikin wōt juon iturin Jordan; im Lo ear itaḷọk; im raar jepel jān doon.

Bible

Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.

Bible

Im Ebram ear jokwe i āneen Kenean, im Lot ear jokwe ilo jikin kweilọ ko ijo pikin wōt juon, im ear kajutak eṃ nuknuk eo an iturin Sodom.

Bible

And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul emān, Kedorleomer ear itok, im kiiñ ro re pād ippān, im raar ṃan ro re ineea i ashterat-karneim, im ri Zuzim i Ham, i ri Imim ilo āne pikin wōt juon an Kiriateim

Bible

And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten’s sake.

Bible

Im ear ba, O Jeova en jab illu, im inaaj kōnono bar alen wōt juon; bōle renaaj lo joñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn joñoul.

Bible

And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.

Bible

Innām, ke raar pād ilikin, ear ba, Kwōn ko bwe kwōn mour! Jab reilik im jab pād i aolepen āne pikin wōt juon; kwōn ko ñan toḷ en, bwe kwōn ja jako.

Bible

And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

Bible

Im Ear kọkkure jikin kweilọk ko, im aolepen āneo pikin wōt juon, i ro otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk ko, im men ko otemjej rej eddek jān āne.

Bible

And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.

Bible

Im ear jujeḷḷọk ñan Sodom im Gomorra, im ñan aolepen āneo piki wōt juon, im lo, baat in āneo ear wanlōñḷọk āinwōt baat in upaaj.

Bible

And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.

Bible

Innām, ke Anij ear kọkkure jikin kweilọk ko ijo pikin wōt juon, Anij ea keememej Ebream, im Ear jilkinḷọk Lot jān eoḷapan men in kọkkure, ke Ea kọkkure jikin kweilọk ko ijo Lot e kar jokwe ie.

Bible

The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.

Bible

Aolep katiin ko ren joñaer wōt juon: 42 ne aetōkaer im 6 ne depakpaker.

Bible

The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.

Bible

Kajjojo katiin en 45 ne aetoken, im depakpakin en 6 ne. Katiin kein 1 ren joñaer wōt juon.

Bible

And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.

Bible

Im kwōn kōṃṃane lokatok eo jān wōjke akesia, aetoken en jiljilimjuo jimattan ne, im depakpakin en jiljilimjuon jimattan ne. Aetokōn im depakpaki ren joñan wōt juon, im utiejen en emān jimattan ne.

Bible

And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Bible

Im kañūr eo eṃṃan ājin, kein kobaik e, en kōṃṃan in wōt juon, im e ṃōttan wōt; im en jān gold, im blue, im piolōt, im bōrōrō eddo, im linen edi iden.

Bible

Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.

Bible

Aetokōn im depakpakin wōt juon naaj kōṃṃane, innam kwōn lem bwe en ruo ṃōttan.

Bible

A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.

Bible

Aetokōn en 18 inch, im depakpakin 18 inch; en aetokōn im depakpaki wōt juon, im utiejen en 3 ne; doon ko an ren ṃōttan wōt.

Bible

And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk ñan eok spais ko re ñaj, stakte im onika, im galbanum; spais ko re ñaj ippān frankinsens erreo; ren eddo i wōt juon.

Bible

The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

Bible

Aetokōn kajjojo katiin nuknuk, 45 ne, im depakpakin kajjojo katiin jiljino ne; joñaer wōt juon katiin ko 11.

Bible

And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

Bible

Im ear kōṃṃan jikin lamp jān gold erreo; jān gold eṃōj noe ea kōṃṃan jikin lamp eo, ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko an rej ṃōttan wōt juon.

Bible

And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.

Bible

Im ear kōṃṃan lokatok in kaijurjur jān wōjke akesia: aetokōn 18 inch, im depakpakin 18 inch, aetokōn im depakpakin wōt juon; im utiejen jilu ne; doon ko an rej ṃōttan wōt.

Bible

And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.

Bible

Im ear kōṃṃan lokatok in katok kijeek jān wōjke akesia: aetokō jiljilimjuon jimattan ne, im depakpakin jiljilimjuon jimattan ne, aetokōn i depakpakin wōt juon, im utiejen emān jimattan ne.

Bible

It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

Bible

E kar aetokōn im depakpakin wōt juon; raar ka alen ruo kein pinej ubō pris eo; ruwatimjuon inch aetokōn, im ruwatimjuon inch depakpakin, ruo alen.

Bible

And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.

Bible

Im jabdewōt joortak pilawā, kāreike kōn oil ak ṃōrā, ḷōṃaro otemje nejin Aron renaaj bōke, joñan wōt juon ñan aolep.

Bible

And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;

Bible

Im kwō naaj kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin bōk juon go koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi, im juon koon in kau, im juon lamb, err rūttaer wōt juon, juon iiō, re weeppān, men in katok kijeek

Bible

And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej.

Bible

They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

Bible

Ren bōk kijeir joñan wōt juon, kab men ko ej bōki jān aer wiakake me ko kar an jeman.

Bible

And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.

Bible

Im āne i rak, im āneo pikin wōt juon in koṃlaḷ in Jeriko, jikin kweilọk i wōjke palm ko, ñan Zoar.

Bible

That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.

Bible

Raar kweilọklọk bwe ren tariṇaek Joshua im Israel, būrueir wōt juon.

Bible

Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?

Bible

Raar jab lo ke, raar jab ajej men in rakim ke? Juon jiroñ, ruo jiroñ ñan jabdewōt eṃṃaan; ñan Sisera men in rakim, nuknuk ko eṃōj wūnoki, men in rakim, nuknuk ko wūnoki im re tiltil, nuknuk ko, wūnoki im re tiltil im mejin wōt juon ioon kōnwan ri jipọkwe?

Bible

For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.

Bible

Im wōn eo enaaj eọroñ koṃ ilo men in? Bwe āinwōt kij an eo ej wanlaḷḷọk ñan tariṇae, enaaj āindein kij an eo ej pād wōt ippān ṃweiuk ko; kij eo aer enaaj joñan wōt juon.

Bible

And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Ewor ke iaan baaṃle an Saul, bwe in maroñ kwaḷọk jouj an Anij ñan e? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Ej pād wōt juon eṃṃaan nejin Jonatan, e kūrro.

Bible

And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.

Bible

Im kerub eo juon ear 15 ne. Kerub ko ruo raar joñan wōt juon im wāween wōt juon.

Bible

And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.

Bible

Im ear eọr ioer pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl, im ear ṇa kilier kōn gold me ear joñan wōt juon mijelen ioon men kein.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

Bible

Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er.

Bible

And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

Bible

Im kwōn bwini ñan eok jar in tariṇae, bar oran wōt jar in tariṇae eo aṃ e jako, kidia kōn kidia, im jariot kōn jariot. Innām jenaaj tariṇaek er ijo pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj anjọ jān er. Im ear eọroñ ainikier, im āindein an kōṃṃan.

Bible

And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.

Bible

Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeia ear kōnono ñan e im ba, Lo, kiiō naan ko an ri kanaan rej kwaḷọk eṃṃan ñan kiiñ eo kōn lọñir wōt juon. Aṃ in naan, ij akweḷap, en āinwōt naan an juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan.

Bible

In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.

Bible

Ilo āneen Jordan pikin wōt juon, kiiñ eo ear kaōnḷọki, ilo āne kle ikotan Sōkkot im Zerida.

Bible

And after him repaired the priests, the men of the plain.

Bible

Im ilọkōnḷọk, pris ro raar kōkāāl, armej jān āne pikin wōt juon.

Bible

Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

Bible

Bar juon Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ruo iaami ioon laḷ būrueir wōt juon kōbdewōt men eo rej kajjitōk kake, Jema ej pād i lañ Enaaj kōṃṃan ñan er.

Bible

But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

Bible

A ke ro ṃokta rej itok, rej ḷōmṇak enaaj ḷapḷọk aer ebbōk; im barāinwōj kajjo wōt juon silliñ.

Bible

And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

Bible

Im Ej wanlaḷtak ippaer, im jutak ioon āne pikin wōt juon, im jar an rū kaḷoran im eḷap jar an armej jān aolepen Judia im Jerusalem, im jān mojeppe in Tair im Saidon, rej itok bwe ren roñjake E, im bwe ren mour jāñinmej ko aer;

Bible

And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.

Bible

Im er otemjej, būrueir wōt juon, rej jino aer jekpen. Eo ṃokta e ba ña I ar wiaik juon ṃōttan āne, im eṃṃan bwe in ilọk im lo e: ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō.

Bible

My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.

Bible

Ña im Jema kōmro wōt juon.

Bible

These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

Bible

Rein otemjej rej pād im būrueir wōt juon ilo aer jar im kajjitōk, kab kōrā ro, im Meri jinen Jisōs, kab ro jaten ṃaan.

Bible

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

Bible

Im ke eṃōj an itok raan in Pentekost, er otemjej rej pād ilo juon jikinrueir wōt juon.

Bible

And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

Bible

Im ilo raan otemjej rej pād im pen, im būrueir wōt juon, ilowaan tempel ruji pilawā ilowaan iṃweir, im rej ṃōñā kijeir ilo ṃōṇōṇō im eṃṃan būrueir,

Bible

And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

Bible

Im jar eo rej tōmak, būrueir wōt juon; im ejjeḷọk juon iaer e ba ṃweiupān ṃweiien wōt, bwe ṃweiuk ko ṃweiieir otemjej.

Bible

It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

Bible

Ke būruem wōt juon, kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin kāālōt arme im jilkinwōj er ñan koṃ, ippān Barnebas im Paul ro jitōnbōro ippem,

Bible

But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.

Bible

A ke rej kile bwe e ri Ju, er otemjej, ainikier wōt juon, iuṃwin ruo awj laṃōj, Eḷap Diena an ri Epesōs!

Bible

And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.

Bible

Im e ba, Ri Ju ro būrueir wōt juon kōn aer akweḷap ñan eok bwe kwōinlaḷtak Paul raan eo ilju ilo pepe eo, āinwōt bwe re kōṇaan bar kajitūkun ap jān ṃokta.

Bible

And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,

Bible

Im ke e jab būrueir wōt juon ippaer, raar ilọk, ālikin an Paul kōnonon naan, Eṃṃan an Jetōb Kwōjarjar kōnono kōn Aiseia ri kanaan ñan rṃṃami,

Bible

Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

Bible

En ami ḷōmṇak wōt juon ñan doon. Koṃwin jab ḷōmṇak kōn men k utiej, a koṃwin kōttāik koṃ ñan men ko rettā. Koṃwin jab mālōtlōt ilo amke ḷōmṇak.

Bible

Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

Bible

Kiiō Anij in kijenmej im aenōṃṃan En lewōj bwe en būruōmi wōt juon doon ekkar ñan Kraist Jisōs,

Bible

Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.

Bible

Koṃwin jab ālikinjepjep doon, eḷaññe e jab ilo juon iien im būruemi wōt juon, bwe koṃwin leḷọk koṃ ñan jar; im bar pād ippān doon, bwe Setan eb kapo koṃ kōn ami ṃōjṇọ.

Bible

For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

Bible

Bwe kōj jelōñ jej juon pilawā, juon ānbwin, bwe kōj otemjej bōk ṃōttalawā wōt juon.

Bible

Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.

Bible

Āliktata, ro jatū, koṃwin lañlōñ, koṃwin aenōṃṃan, koṃwin weeppān būruemi wōt juon, koṃwin mour ilo aenōṃṃan; im Anij in yokwe inōṃṃan E naaj pād ippemi.

Bible

Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Bible

Im kate koṃ in kōjparok bōro wōt juon an Jetōb ilo liāp in aenōṃṃan.

Bible

Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

Bible

Koṃwin kajejjet aō lañlōñ, bwe koṃwin ḷōmṇak āinwōt juon, ke juon wōt yokwe ippemi, im būruemi wōt juon, ilo ḷōmṇak wōt juon.

Bible

And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

Bible

Im, armej otemjej būrueir wōt juon, eḷap men eo ettino ilo jerbal iij: Eo ar kwaḷọk E ilo kanniōk, im Jetōb ear kaṃool E, im enjeḷ ro raar lo E kwaḷọk kōn E ñan ri aelōñ ko, ar lōke E ilo laḷ, eṃōj bōklōñḷọk E ilo aiboojoj

Bible

That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

Bible

A kōm kōṇaan bwe koṃwin otemjej niknikemi wōt juon ñan obrak ijatdikdik, aet, ñan jeṃḷọkōn,

Bible

And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

Bible

Ilo ankil eo, eṃōj kokwōjarjar kōj, kōn leḷọk ānbwinnen Jisōs Kraisen wōt juon.

Bible

But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

Bible

Im pris otemjej rej jutak raan otemjej im jerbal ilo katok makij kōn me katok ko wāween wōt juon, ko re ban jeorḷọk jerọwiwi;

Bible

Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:

Bible

Im, bwe in kajeṃḷọk naan kein, en būruemi otemjej wōt juon, koṃwiriaṃokake doon, koṃwin yokwe āinwōt jemjein jemjaten, koṃwin jouj, i ettā būruemi.

Bible

Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.

Bible

Koṃ jitōnbōro, ke iar kaiur eō bwe in jejewōj ñan koṃ kōn men imọọred, ear waḷọk ñan eō bwe eṃṃan in jejewōj im kauwe koṃ, bwe koṃwite koṃ kōn tōmak eo eṃōj leḷọk ñan ro re kwōjarjar alen wōt juon kōemjej.

Bible

And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.

Bible

Im jikin kweilọk eo ej square; aetoken ej joñan wōt depakpakin. Im eañe jikin kweilọk eo kōn koba eo, im ej 1,400 mile. Aetokōn, depakpakin, iiejen rej joñan wōt juon.

Bible

They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.

Bible

Joñan wōt juon aerro babu ilo būñal, im likaakrak ej kalibubuuk er.

Bible

My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

Bible

Neiō ej jutak ilo jikin pikin wōt juon; ilo jar ko inaaj nōbar Jeova.

Bible

For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:

Bible

Bwe raar pepe ippān doon im būrueir wōt juon; rej kōṃṃan bujeir ṇae Eok:

Bible

In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.

Bible

Ke e jibboñ kwōn ekkat ine eo aṃ, im ke e jota kwōn jab dāpij peōṃ, bwe kwō jaje ewi iaerro enaaj jeraaṃṃan, eñin ak eo juon, ak eḷaññe erro renaaj eṃṃan in wōt juon.

Bible

The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

Bible

Ainikien juon ej kūr, Koṃwin kōppoojak i āne jeṃaden iaḷ eo an Jeovaṃwin kōṃṃan ilo āne jeṃaden juon iaḷ eḷap im pikin wōt juon, ñan adwōij.

Bible

And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.

Bible

Im pein Jeova ear ioō ijo, im Ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọn āne eo piken wōt juon, im ijo Inaaj kōnono ippaṃ.

Bible

Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.

Bible

Innām iar jerkak im etal ḷọk ñan āne eo piken wōt juon, im lo, aiboojo Jeova ear jutak ijo, āinwōt aiboojoj eo iar loe iturin river Kebar; im iañpedo.

Bible

And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.

Bible

Im lo, aiboojoj an Anij in Israel ear pād ie, āinwōt men eo iar loe ilo ān pikin wōt juon.

Bible

And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.

Bible

Im ereañ wāween wōt juon, āinwōt ñe juon wil ej pād lowaan bar juol.

Bible

And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.

Bible

Im ear wor jet ruuṃ an ro ri kōjjad an kōjām eo reeaar, jilu i rājet ilu ilo rājet eo juon, im raar joñan wōt juon.

Bible

And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

Bible

Im ear wor juon iaḷ iṃaer. Raar āinwōt ruuṃ ko eañ, im raar aetoka depakpakin wōt juon, im aolep jikin diwōj ko aer raar ekkar ñan wāweer pād im kōjām ko aer.

Bible

The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.

Bible

Epa im bath ren joñan wōt juon; juon bath en juon ṃōttan joñoul aon homer. Im juon epa en juon ṃōttan joñoul an juon homer; kwōnaaj joñ ekkar ñan homer.

Bible

In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.

Bible

Ilo kona ko emān an oror eo ear wor oror ko re kilōk; raar 70 ne aetoka 52 jimattan ne depakpakin. Men kein emān ilo kona ko raar joñan wōt juon.

Bible

And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

Bible

Im koṃnaaj ajej e bwe en ami jolōt jọñan wōt juon ñan aolep, bwe Ialliṃur bwe In lewōje ñan ro jemami. Ānin enaaj ami men in jolōt.

Bible

And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.

Bible

Im i tōrerein Juda jān reeaar ñan kapilōñ, enaaj jikin joortak eo koṃnaaṃṃani. Enaaj 8 1/4 ṃaiḷ depakpakin, im aetokan wōt juon iaan kij ko jāeaar ñan kapilōñ, im ṃweo e kwōjarjar enaaj eoḷapen.

Bible

Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.

Bible

Kiiñ Nebukadnezar ear kōṃṃan juon ekjab jān gold. Ear 90 ne utieje 9 ne depakpakin. Ear kajutak e ilo āne eo piken wōt juon an Dura eo ej ilkwōn an Babilon.

Bible

Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.

Bible

Im Ña, Iar ṃan ro ri Amor jān iṃaer, ro raar aetoken wōt juon wōjke aik im kajoorin wōt juon wōjke ok; im Iar kọkkure leir i lōñ im okraer iuṃwin.

Bible

Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?

Bible

Ewor wōt juon eṃṃaan ilo ṃweo e nana ke, im ippān ṃweiuk ko jāṃṃan nana, im juon epa edik, eo e lia?

Bible

All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses.

Bible

Aolepen āneo enaaj oktak ñan juon āne piken wōt juon, jān Geba ñammon, tu rak in Jerusalem. Ak Jerusalem enaaj utiej wōt im pād ilo jikin, jājām eo an Benjamin ñan jikin kōjām eo Ṃokta, ñan kōjām eo Kona, im jāeo e utiej an Hananel ñan jikin joniōk wain an kiiñ eo.

Bible