You searched for wāto.
Naan Dictionary
- rarō
- groundskeeping, cleanliness of the outdoors area immediately around a house, outdoor cleanliness, neighborhood cleanliness n.
- to keep the grounds, to clean up an outside area, as an open yard around a house or a wāto (a traditional lot of land) v.
- to be clean (as an outdoor area around a house) pdc.
- wāto
- a tract of land pertaining to the traditional land ownership system of the Marshall Islands, either that of the Ratak or Rālik, the Eastern or Western archipelagos. n.
- a small neighborhood (usually small enough to fit on part of an āne [an islet])
- wāto aeto
- to go west v.
Sample Sentences (English)
His wāto (piece of land) has new tree sprouts. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷor wāto eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s planting pandanus of the Aelok variety on that wāto Marshallese-English Online Dictionary | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s planting pandanus of the Aelok variety on that wāto Marshallese-English Online Dictionary | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Sample Sentences (Marshallese)
The Irooj rewarded (transplanted) his navigator with that piece of land due to his positive service as such. Marshallese-English Online Dictionary | Irooj eo ear katlepe ri-kaijikmeto eo an ilo wāto eṇ kōn an eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
The father rewarded his son with a land tract. Marshallese-English Online Dictionary | Jemān ḷadik eo ekar kajinōkjeej ḷadik eo kōn juon an wāto. Marshallese-English Online Dictionary |
They are cleaning that tract of iupej. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kaiupeje wāto eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
There are no trees on that tract. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk kāān wāto eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
This tract is my inheritance from my father. Marshallese-English Online Dictionary | Wāto in ej aō jolōt jān jema. Marshallese-English Online Dictionary |
They have lost their land rights. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jipọkwe jān wāto ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
This is tract owned by my father. Marshallese-English Online Dictionary | Wāto eo jikin jemā in Marshallese-English Online Dictionary |
The coconut trees on this tract are not productive. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jakimuur niin wāto in. Marshallese-English Online Dictionary |
The coconut trees on this tract are not productive. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jakimej niin wāto in. Marshallese-English Online Dictionary |
That tract has the most overgrown sprouted coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Iupejtata wāto eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
There are too many overgrown sprouted coconuts in that land tract. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an iupeje wāto eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The coconut trees on this tract are far apart. Marshallese-English Online Dictionary | Emmeḷo niin wāto in. Marshallese-English Online Dictionary |
His wāto (piece of land) has new tree sprouts. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷor wāto eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
This particular spread is grown over with lantana. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷḷaṇtōnana wāto jab in. Marshallese-English Online Dictionary |
The coconut trees in this tract are not productive. Marshallese-English Online Dictionary | Ejakmej ni in wāto in. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s planting pandanus of the Aelok variety on that wāto Marshallese-English Online Dictionary | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
There are too many overgrown sprouted coconuts in that land tract. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an iupeje wāto eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The trees on that tract are crowded. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an idepdep niin wāto ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
There are two households on my tract of land. Marshallese-English Online Dictionary | Ewor ruo eoonḷā ilo wāto eṇ aō. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s planting pandanus of the Aelok variety on that wāto Marshallese-English Online Dictionary | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
He dug a well on the land for her. Marshallese-English Online Dictionary | Ear aebōj-laḷe ḷọk wāto eo ñane Marshallese-English Online Dictionary |
He dug a well on the land for her. Marshallese-English Online Dictionary | Ear aebōj-laḷe ḷọk wāto eo ñane. Marshallese-English Online Dictionary |
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money. Bible | Im ear wiaik wāto eo ijo ear kōṃṃan an ṃōn kōppād, jān pein ro neji Hemor, jemān Shikem, kōn jibukwi ṃōttan ṃani. Bible |
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. Bible | Im koṃwin kokwōjarjar iiō eo kein ka lemñoul, im koṃwin kwaḷọ anemkwōj ilujen aolepen āneo ñan ro ri āne otemjej. En juon jubili ñan koṃ im koṃwin kajepḷaak jabdewōt armej ñan wāto eo an, im koṃwin kajepḷaa jabdewōt armej ñan ro nukun. Bible |
In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession. Bible | Iuṃwin iiō in jubili koṃwin kajepḷaak jabdewōt armej ñan wāto eo an. Bible |
If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. Bible | Im eḷaññe jeōṃ ak jatōṃ e jeraṃōl, im ej wiakake jimattan wāto eo an innām eo nukun ej epaak ñan e, en itok, im wiaik āneo jein im jatin ear wiakake. Bible |
Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession. Bible | Innām en bwini iiō ko ālikin wiakake, im leḷọk ṃōttan bween oṇea ñan armej eo e kar wiakake e ñan e; im enaaj jepḷaak ñan wāto eo an. Bible |
But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. Bible | A eḷaññe e jab maroñ in make bar bōke, innām men eo ear wiakake enaaj pād wōt ilo pein eo e kar wiaik e, ñan iiō in jubili. Im ilo iiō in jubili enaa ilọk jān e, im armej in enaaj jepḷaak ñan wāto eo an. Bible |
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. Bible | Iien eo enaaj ilọk jān ippaṃ, e im ro nejin ippān, im enaaj jepḷaak ña ippān ro nukun, im ñan wāto eo an ro jiṃṃan enaaj jepḷaak. Bible |
Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel, bwe ren leḷọk ñan ro ri Livai jān jolōt ko, ae jikin kweilọk ko bwe ren jokwe ilo er; im wāto ko iturin jikin kweilọk ko koṃwin leḷọk ñan ro ri Livai. Bible |
Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. Bible | Kwōn jab ikūr meḷan wāto an ri turōṃ, eo rūtto ro ṃokta raar likūte ilo aṃ jolōt, eo kwōj likūte ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ. Bible |
Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej ikūr meḷan wāto an ri turin. Im aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Etke kwōj bar kōnono kōn men ko aṃ? Ij ba, koṃiro Zaiba, koṃwin ajej wāto eo ñan doon. Bible |
And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. Bible | Im raar diwōjtok jān Midian, im itok ñan Peran; im raar āñinḷọk armej ippaer jān Peran, im raar itok ñan Ijipt, ñan ippān Pero kiiñ in Ijipt, eo ear leḷọk ñan e juon eṃ, im kijen, im leḷọk ñan e wāto. Bible |
And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. Bible | Im raar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo; im ioon jabdewōt wāto eṃṃan, raar joḷọk jabdewōt eṃṃaan juon dekā, im kobrak e kake. Im raar pinej unin dān ko otemjej, im juoke wōjke eṃṃan otemjej, ṃae iien raar tōpar Kūr-hariset, im raar likūt wōt dekā ko an; ijoke, ro ri buwat raar kōpooḷe im kọkkure. Bible |
And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. Bible | Im i jeṃḷọkōn iiō ko jiljilimjuon, kōrā eo ear jepḷaaktok jān āneen ro ri Pilistia, im ear diwōjḷọk im kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im wāto eo an. Bible |
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. Bible | Im ke ear kōnnaanōk kiiñ eo ekōjkan ear kemour juon e mej, lo, kōrā eo jinen ḷadik eo ear kemour e, ear kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im kōn wāto eo an. Gihezai ear ba, Aō irooj, O kiiñ, liin kōrā eo, im ḷein nejin, eo Ilaisha ear kemour e. Bible |
And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. Bible | Im Joram ear ba, Koṃwin kapojak. Im raar kapoj jariot eo an. Im Joram kiiñ in Israel, kab Ehazaia kiiñ in Juda raar jiṃor diwōjḷọk ilo jariot ko aer, im raar ilen wanṃae Jihu, im raar loe ilo wāto an Nebot ri Jezriel. Bible |
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. Bible | E ṃool Iar lo inne bōtōktōkin Nebot, im bōtōktōkin ḷōṃaro nejin, Jeova ej ba; innām Inaaj ṇa oṇean ilo jikin kallib in, Jeova e ba. Innām kiiō kwōn bōk im joḷọk e ṇa ilo wāto eo ekkar ñan naan an Jeova. Bible |
And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field. Bible | Im kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk Tartan im Rabsaris im Rabshake jān Lekish ñan ippān kiiñ Hezekaia, im ippaer juon jar in tariṇae eḷap, ñan Jerusalem. Im raar wanlōñtok im itok ñan Jerusalem. Im ke raar wanlōñtok raar jutak iturin tāāñ eo jān ḷwe eo i lōñ, ilo iaḷ in jikin wāto eo an ro ri kwaḷkoḷ nuknuk. Bible |
And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead. Bible | Im Menassa ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ilo wāto in ṃweo iṃōn, ilo wāto an Uzza; im Amon nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead. Bible | Im raar kalbwin e ilo libōn ilo wāto an Uzza; im Josaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. Bible | Aet, barāinwōt, iar niknik ilo jerbal in oror in, im kōm ar jab wiaik jabdewōt wāto, im eṃōj kọkweilọktok ro ri karijera otemjej ñan jerbal eo. Bible |
And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in. Bible | Im rej pepe im wiaik wāto an ri potter kōn men ko, bwe ren kalbwin rwamāejet ijo. Bible |
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. Bible | Kōn men eo rej likūt etan wāto eo Wāto in Bōtōktōk ñan raan in. Bible |
And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me. Bible | Im rej leḷọk kōn wāto an ri potter, āinwōt Irooj ear jiroñ eō. Bible |
Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. Bible | (Innām armej in ear wiaik juon wāto kōn oṇeān an nana, im ej buñtakran, im e rup lọjien, im ṃajñal otemjej re wōtḷọk. Bible |
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. Bible | Im er otemjej raar pād ilo Jerusalem re jeḷā; im raar likūt etan wāto eo aer in naan, Wāto in Bōtōktōk.) Bible |
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, Bible | Bwe ejjeḷọk iaer e aikuj, bwe ro ewor aer wāto ak iṃweir rej wiakaki, iktok oṇeān men ko, Bible |
Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles’ feet. Bible | Wāto eo an, ear wiakake, im bōktok ṃani, im likūt ṇa iturin neen ro rū jelōk Bible |
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? Bible | A Piter ej ba, Anenaiōs, etke Setan ej kobrak būruōṃ bwe kwōn rian Jetōb Kwōjarjar, im dāpij jidik in oṇeān wāto eo? Bible |
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. Bible | Im Piter e uwaak e, Kwōn ba ñan eō, koṃro ar wiakake wāto eo kōn in wōt ke? Im ej ba, Aet, kōn men in wōt. Bible |
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. Bible | Ewor ro rej ikūr kōtaan wāto ko; rej jibwi bwij ko kōn kajoor, im naajdiki. Bible |
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. Bible | Jeova enaaj kōteepi ṃweo iṃōn eo e utiej būruon; a Enaaj kapen tōrerein wāto an kōrā eo e jako pāleen. Bible |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. Bible | Kwōn jab ikūr kōtan wāto, eo ro jiṃṃaṃ raar likūte. Bible |
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: Bible | Kwōn jab ikūr kōtan wāto ko jān etto, im kwōn jab deḷọñ ilo jikin kallib ko an ro ejjeḷọk jemeir; Bible |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Bible | Irooj ro in Juda rej āinwōt ro rej ikūr kōtaan wāto ko; Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer āinwōt dān. Bible |