You searched for tokjān.
Naan Dictionary
- dik tokjān
- his/her/its slight value phrase
- he/she/it is of little use
- ejjeḷọk tokjān jej tokjān
- his/her/its uselessness phrase
- he/she/it is useless
- ejjeḷọk tokjān ejej tokjān
- there is no benefit, there is no value, it is vanity, it is of no avail idiom
- ḷap tokjān
- his/her/its usefulness phrase
- usefulness, advantage, benefit
- he/she/it is very useful
- tokjān
- his/her/its value, the value of him/her/it phrase
- tokjān
- the value of sthg, the benefit of sthg phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
There’s no point in alarming that plane. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej tokjān aṃ kairuj pata baḷuun eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I wasted my time by going there. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej tokjān aō kar ilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain was going to try to give the Captain his opinion on the matter but he saw there was no point. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eo ekar bar tōn kajjioñ likūt kuṇaan ippān Kapen eo ak eloe bwe ejej tokjān. Marshallese-English Online Dictionary |
Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. Marshallese-English Online Dictionary | Bubu eḷap tokjān ṇan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not counting the cost but if it’s valuable, I’ll buy it. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab watōk kōn oṇāān ak ñe eor tokjān inaaj wiaiki. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. Marshallese-English Online Dictionary |
The sun is essential. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap tokjān aḷ Marshallese-English Online Dictionary |
The sun is essential. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap tokjān aḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? Bible | Im Rebeka ear ba ñan Aisak, I ṃōk in mour kōn liṃaro nejin Het. Eḷaññe Jekob ej bōk pāleen iaan liṃaro nejin Het, āinwōt nejin ri ānin, ew tokjān aō mour ñan eō? Bible |
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. Bible | Innām itok kiiō, im jen ṃan e, im joḷọk e ilo juon rọñ. Im jenaaj ba Juon kidu e lāj ear kañe. Im jen lo tokjān tōṇak ko an. Bible |
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. Bible | Im re jāmin lo tokjān an kar lōñ ṃōñā ilo āneo, kōn ñūta eo enaa ḷoorḷọk; bwe enaaj kanooj ḷap. Bible |
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. Bible | A Saul im armej ro raar kōjparok Egag, im ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko re mātōk, im lam ko, im men ko otemjej reṃṃan, im re jab kōṇaan tọrḷọk bok; a jabdewōt eo e nana im ejjeḷọk tokjān, men kein raar kanooj kọkkure. Bible |
Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. Bible | A Devid ear ba, E ṃool ejjeḷọk tokjān aō kar kōjparok men ko otemjej an kijak in ilo āne jeṃaden, bwe en jab jako ṃōttan men ko an; im ear ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan. Bible |
In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. Bible | Kōn aṃ yokwe ro rej kōjdate eok, im kōjdate ro rej yokwe eok. Bwe kwaar kaalikkar rainin bwe ejjeḷọk tokjān irooj ro im ro ri karijerōṃ ippaṃ. Bwe rainin ij lo, bwe eḷaññe Absalom ear mour wōt, im kōm otemjej ar mej rainin, men in enaaj kar kabuñbūruōṃ wōt. Bible |
And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. Bible | Im kab in idaak otemjej an Solomon jān gold, im nien dān im ṃōñā otemjej in ṃweo iṃōn wōjke ko jān Lebanon, gold erreo; rej ḷōmṇak ejjeḷọk tokjān silver ilo raan ko an Solomon. Bible |
Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. Bible | Kwe kiiñ, kwōn jeḷā kiiō, bwe, eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk in, im kaṃōjḷọk oror ko an, re jāmin owōjḷọk, ak lewōj kōḷḷā ko jet ñan kwe, im tokjān enaaj men in jorrāān ñan kiiñ ro. Bible |
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate. Bible | A ejjeḷọk tokjān ippa aolepen men kein toun wōt aō lo an Mordikeai ri Ju jijet ilo kōjām in kiiñ eo. Bible |
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Bible | A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, ñe rej katakin, kōn naan in katak, kie an armej. Bible |
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? Bible | A ke rū kaḷoran rej loe, rej illu im ba, Ewi tokjān jerwaane in? Bible |
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Bible | A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, kōn aer katakin, kōn aer naan in katakin ko an armej. Bible |
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him, Bible | Juon ḷaddik ijin, ḷalem pilawā barli ippān, im ruo ek; a ewi tokjān mein ippān elōñ armej? Bible |
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: Bible | Bwe eḷaññe er jān kien rej ri jolōt, tōmak e jako, im kalliṃur eo tokjān. Bible |
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: Bible | Ijoke e jab āinwōt bwe naan in Anij ejjeḷọk tokjān. Bwe re jab otemjen Israel, ro ri Israel, Bible |
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: Bible | A tokjān naan in kauwe, yokwe jān bōro erreo, im bōklōkōt eṃṃan, imak e ṃool. Bible |
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. Bible | Bwe, kōn aṃ tōmak, en ḷap tokjān aṃ kōṃṃao kōn an ḷap aṃ jeḷā kōn men ko reṃṃan me rej ilo kwe ilo Kraist. Bible |
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: Bible | Eo ilo iien ko re mootḷọk e ri jettokjān ñan eok, a kiiō ej wor tokjān ñak im ña. Bible |
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. Bible | Innām eḷaññe men in weeppān ear kōn pris ro nejin Livai (bwe iuṃwiemej raar bōk kien eo), ewi tokjān bwe bar juon pris enaaj waḷọk, Eo ej āinwōlkizedek, im jab watōk E āinwōt ro nejin Arōn? Bible |
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God. Bible | Bwe eṃōj kōtḷọk kien ṃokta kōn an ṃōjṇọ im e dik tokjān, Bible |
Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. Bible | Ke Ej ba, Bujen ekāāl, Ear kōṃṃan bwe en jako tokjān men eo ṃokta. A jabdewōt eo e jako tokjān im ṃorḷọk e nañin jako Bible |
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. Bible | Bwe e pen juon kalliṃur ñe e mej armej, a ejjeḷọk tokjān ke eo eṃṃane ej mour. Bible |
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. Bible | Koṃwin keememej ro raar ami ri tōl, im raar ba ñan koṃ naan in Anij koṃwin kajjioñe aer tōmak, ke koṃij kōḷmānḷọkjeṇ kōn tokjān aer pād iṃṃan. Bible |
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak ewor men in kabuñ ippān, ke e japdāpije loen a ej make etaoik būruon, ejjeḷọk tokjān men in kabuñ eo ippān. Bible |
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? Bible | Ro jatū, ewi tokjān eḷaññe jabdewōt ej ba bwe tōmak ippān, a jerbal k jab ippān? Tōmak rōt in e maroñ in lọmọọren ke? Bible |
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? Bible | Im juon iaami ej ba ñan er, Koṃwin ilọk ilo aenōṃṃan, koṃwin māāṇāṇ im mat, im e jab leḷọk ñan er men ko ānbwinneir rej aikuj, ewi tokjān? Bible |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? Bible | A O armej e bwebwe, kwō kōṇaan jeḷā ke bwe tōmak, ke ejjeḷọk jerbaljeḷọk tokjān? Bible |
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. Bible | Innām koṃwin kwaḷọk jerọwiwi ko ami ñan doon, im jar kōn doone koṃwin mour. Eḷap tokjān jar eo eṃṃan an armej e wānōk. Bible |
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. Bible | Im koṃij bōk tokjān tōmak, lọmọọren ami. Bible |
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? Bible | Wōn eo Ri Kajoor Bōtata, bwe kōmin karijer ñan E? Im ewi tokjān ippem eḷaññe kōm jar ñan E? Bible |
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? Bible | Ewor ke tokjān juon armej ippān Anij? Ta, ṃool ke eḷap wōt tokjān juon ri mālōtlōt Ippān? Bible |
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? Bible | Lo, ewi tokjān kajoor eo an peir ñan ña? Eṃōj an jako kajoor eo aer. Bible |
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. Bible | Bwe ear ba, Ejjeḷọk tokjān ñan juon armej bwe en ṃōṇōṇō kake Anij. Bible |
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. Bible | Bwe ejjeḷọk tokjān An ḷōmṇak wōt kōn juon armej, bwe en waḷọk iṃaan Anij kōn ekajet. Bible |
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. Bible | Ta, ewor tokjān aṃ laṃōj ke? Ta, aolepen kajoor ko in aṃ maroñ renaaj kōjparok eok jān jorrāān ke? Bible |
She is hardened against her young ones, as though they were not her’s: her labour is in vain without fear; Bible | E lāj ñan ro nejin, āinwōt ñe re jab an; meñe ejjeḷọk tokjān jerbal eo an, e jab mijak; Bible |
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. Bible | Eḷaññe juon ej jeke kōn jāje, ejjeḷọk tokjān. Ejjeḷọk tokjān ṃade eo, ṃade e dik, ak aḷaḷ ekkañ barāinwōt. Bible |
O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. Bible | O koṃ nejin armej, ewi toun ami ukōt aō aiboojoj ñan jook? Ewi toun ami yokwe men eo ejjeḷọk tokjān, im kappukot riab? Sela. Bible |
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? Bible | Ewi tokjān daō, O Jeova, ñe ij wanlaḷḷọk ñan rọñ eo? Būñal en nōbar Eok ke? En kwaḷọk Aṃ ṃool ke? Bible |
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. Bible | E ṃool jabdewōt armej ej etal āinwōt annañin juon men. E ṃool re ṃakūtkūt im ejjeḷọk tokjān; ej koorḷọk ṃweiuk ko im e jaje wōn eo e naaj aini. Bible |
Give us help from trouble: for vain is the help of man. Bible | Kwōn letok jipañ ṇae eo ri juṃae, bwe ejjeḷọk tokjān an armej jipañ. Bible |
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. Bible | E ṃool ejjeḷọk tokjān aō karreo būruō, im aṃwini peiō ilo jab ruō. Bible |
Give us help from trouble: for vain is the help of man. Bible | Kwōn letok ñan kōm jipañ ṇae ri kōjdat eo, bwe ejjeḷọk tokjān an armej jipañ kōm. Bible |
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. Bible | Ej eo ṃuri ippān en jibwe men otemjej an, im ro ruwamāejet ren rakimi tokjān jerbal ko an. Bible |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. Bible | E ṃool ejjeḷọk tokjān likūt allok eo iṃaan mejān jabdewōt bao in mejatoto. Bible |
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. Bible | Bwe aṃ jeraaṃṃan jān e eṃṃan jān jeraaṃṃan jān silver, im tokjān eṃṃan jān gold erreo. Bible |
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. Bible | Loen rū wānōk, āinwōt silver e aorōk; būruon ro ri nana, e dik tokjān. Bible |
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. Bible | Ewor tokjān jabdewōt jerbal; a kōnono in tien ej bōktok wōt jeraṃōl. Bible |
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. Bible | Jeova ear kōṃṃan men eo jabdewōt ñan tokjān; aet, ro ri nana ñan raan in jorrāān. Bible |
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. Bible | Ṃōttan ko eṃōj aṃ kañi, kwōnaaj eṃṃōj, im enaaj ejjeḷọk tokjān naan in nōbar ko aṃ. Bible |
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? Bible | Ippān armej ro, ewi tokjān jerbal otemjej rej jerbal kake iuṃwin aḷ? Bible |
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. Bible | Innām iar reiḷọk ñan jerbal otemjej peiō raar kōṃṃani, im ñan jerbal eo iar jerbal in kōṃṃane; im lo, aolepeir men pata im āinwōt kañ kōto, im ejjeḷọk tokjān iuṃwin aḷ. Bible |
For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? Bible | Bwe ta eo ippān juon armej tokjān jerbal eo an otemjej, im niknik in būruon, ej jerbal kake iuṃwin aḷ? Bible |
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? Bible | Ewi tokjān ippān jabdewōt eo ej jerbal ilo men eo ej jerbale? Bible |
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. Bible | Im barāinwōt, bwe jabdewōt armej en ṃōñā im idaak im lañlōñ ilo tokjān aolepen jerbal eo an, eñin men in leḷọk jān Anij. Bible |
When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? Bible | Ñe ṃweiuk ej orḷọk, e orḷọk ro re kōṇaan bōki; im ewi tokjān ñan eo rej an, a men in wōt, bwe ej reiḷọk ñani? Bible |
And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? Bible | Im men in barāinwōt e kanooj nana, bwe ilo men otemjej āinwōt ear itok, āindein enaaj ilọk; im ewi tokjān an jerbal kōn kōto wōt? Bible |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. Bible | Bwe mālōtlōt e juon men in kouk, āinwōt ṃani ej kōṃṃan bwe kwōn jab aikuj; a tokjān jeḷāḷọkjeṇ, eñin, mālōtlōt ej lọmọọren eo ej pād ippān. Bible |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. Bible | Kajoor an mālōtlōt ippān juon armej eḷapḷọk tokjān jān joñoul irooj ilo juon jikin kweilọk. Bible |
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. Bible | Eḷaññe ekkōb māāl eo, im juon e jab jeme, innām ej aikuj ḷapḷọk an jerbal; a ewor tokjān mālōtlōt ñan katakin e. Bible |
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. Bible | Eḷaññe jedpānit eo ej kije ṃokta jān kaenōṃṃane, innām ejjeḷọk tokjān ri kaaenōṃṃan eo. Bible |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. Bible | Eñin tokjān men eo, eṃōj roñjake aolepen: kwōn mijak Anij, im pokake kien ko An; bwe eñin aolepen kōṃṃan eṃṃan an armej ro. Bible |
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. Bible | Ewi tokjān Ippa ami men in katok relōñ? Jeova ej ba. I ñate katojeek ko koṃij kōṃṃani kōn sip koṃṃaan ko, im kūriij jān kidu eṃōj tāāpi I jab ṃōṇōṇō kake bōtōktōkōn kau koṃṃaan ko, ak lamb ko, ak goṃṃaan ko. Bible |
Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. Bible | Koṃwin pepe ippān doon, im enaaj ejjeḷọk tokjān; koṃwin ba naa, im e jāmin jutak, bwe Anij ej ippem. Bible |
They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. Bible | Er otemjej renaaj jook kōn ro jān juon aelōñ re ban jipañ er, rej ejjeḷọn in jipañ im ejjeḷọk tokjān, a juon men in kajook im barāinwōt men in kabwilọklọj. Bible |
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. Bible | Bwe Ijipt ej jipañ pata, im ejjeḷọk tokjān; kōn men in Iar ṇa etan, Rehab, eo ej jijet im tōt. Bible |
And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? Bible | In Rabshake ear ba ñan er, Koṃwin ba kiiō ñan Hezekaia, Āindein kiiñ eo eḷap kiiñ in Assiria ej ba, Ewi tokjān lōke in kwōj lōke kake? Bible |
Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. Bible | Lo, koṃij jān ejjeḷọk, im ami jerbal ejjeḷọk tokjān; ej men in jōjōik e kāālōt koṃ. Bible |
I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. Bible | Iar jab kōnono ilo ettino, ilo juon jikin ilo āneen marok eo; Iar jab bn ineen Jekob, Ejjeḷọk tokjān ami kappukot Eō. Ña Jeova Ij kōnono wānōk kwaḷọk men ko re jiṃwe. Bible |
Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. Bible | Innām kwōn jutak ippān anijnij ko aṃ me kwaar jerbal kake jān iien aṃ jiroñ; eḷaññe āindein kwōnaaj maroñ in lo tokjān, eḷaññe kwōnaaj maroñ ik anjọ. Bible |
Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ri Lọmọọrōṃ, Ri Kwōjarjar in Israel, Ña Jeov Anij, Eo ewor tokjān An katakin eok, Eo ej tōl eok ilo iaḷ eo eṃṃan kwōal ie. Bible |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Bible | Enaaj lo tokjān eñtaan eo An, im naaj jokwane; kōn An jeḷā kake, Rrijera e wānōk enaaj kowānōk elōñ; im Enaaj inekḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. Bible | Enaaj āindein naan eo ej waḷọktok jān lọñō; e jāmin jepḷaaktok ñan ipp ejjeḷọk tokjān, a enaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan, im enaaj jeraaṃṃan iln eo Ij jilkinḷọk e kake. Bible |
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. Bible | Ejjeḷọk tokjān Aō kar deñḷọke ro nejōmi; raar jab eọroñ kauwe eo. Jāj ami ear kañ ri kanaan ro ami āinwōt juon laion me ej kọkkure. Bible |
The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. Bible | Im ta eo kwōnaaj kōṃṃane, kwe eo eṃōj aṃ jorrāān? Meñe kwōnuknuk eok kōn būrōrō; meñe kwōj kalōtlōt eok kōn kein kāinōknōk kld; meñe kwōj wūnook mejaṃ; ejjeḷọk tokjān aṃ make kaiboojoj eok. Rraṃ rej joḷọk eok; rej pukot aṃ mour. Bible |
Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Bible | Ewi tokjān ippa ami bōktok kaijurjur jān Sheba ak kalemōs jān juoe etto ḷọk? Katok kijeek ko ami re jab kabuñbūruō, im joortak ko ami re jaṃōṇōṇōik Eō. Bible |
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. Bible | E bwil kein uuki kijeek eo; kijeek eo e pojak ñan led; ejjeḷọk tokjān a karreo karreo, bwe e jañin bōkḷọk ro re nana. Bible |
And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. Bible | Im iar etal ñan Upretis im iar kōb im bōk nuknuk eo jān jikin eo iar ṇooj; im lo, nuknuk eo ear jorrāān, im ear ejjeḷọk tokjān ñan jiddik. Bible |
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. Bible | Armej rein re nana; ro rej abwin eọroñ naan ko Aō, rej etal ilo būruei penawiia, im rej ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er im kabuñ ñan er, renaanwōt nuknuk in eo ejjeḷọk tokjān ñan jiddik. Bible |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, innām Inaajepḷaak eok; kwōnaaj jutak iṃaō; im eḷaññe kwōnaaj kōjenolọk men eo ewokjān jān men eo ejjeḷọk tokjān kwōnaaj Aō ri kōnnaan. Er ren jepḷaak ñak, ak kwe, kwōn jab jepḷaak ñan er. Bible |
For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. Bible | Im Inaaj leḷọk aolep ṃweiuk an jikin kweilọk in im aolepen tokjān jerba an im aolepen men in aorōk ko an, im aolepen ṃweiuk ko an kiiñ ro in Judaaj leḷọk ṇa ilo peen ri kōjdat ro aer; im renaaj rakimi, im renaaj bōki, inaaj bōkḷọk ñan Babilon. Bible |
I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it. Bible | Ña, I jeḷā kōn illu eo an, Jeova ej ba, ak ejjeḷọk tokjān; kōmmejāje k re waan. Bible |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. Bible | Ak kōn kōj, mejed re ṃōk in lale, bwe ear ejjeḷọk tokjān ad kapok jipaño jikin lale ko ad jaar pukot juon aelōñ eo ear jab maroñ in lọmọọren kōj. Bible |
Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their’s: neither shall there be wailing for them. Bible | Kowadoñ ear eddekḷọk bwe en erom juon jokoṇ in nana. Ejjeḷọk enaad wōt; ejjeḷọk iaan jar eo, im ejjeḷọk iaan ṃweiuk ko ṃweier, im ejjeḷọk meor tokjān. Bible |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? Bible | Eḷaññe eṃōj joḷọke ilo kijeek āinwōt kane, im jabōn ko re jiṃor bwil iḷapen e aerar, ewor ke tokjān ñan jabdewōt kein jerbal? Bible |
Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned? Bible | Ekwe, ke ear likio ear ejjeḷọk tokjān, innām enañin dikḷọk tokjān ke eṃō kijeek tile im e aerar! Bible |
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, Bible | Im kwaar bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā ro kwaar keotak ñan Eō, im kwaatok kake er āinwōt ṃōñā kijen ekjab ko. Ta, ear dik tokjān ḷōñ ko aṃ ke? Bible |
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. Bible | O Epreim, ewi tokjān ñan Eō ekjab ko kiiō? Ña eo Ij uwaak im lale e; Ña Ij āinwōt juon wōjke fōr e maroro; leōṃ ej itok jān Eō. Bible |
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. Bible | Wo ñan koṃ koṃij kanooj kōṇaan raan in Jeova, bwe ewi naaj tokjān koṃ? Raan in Jeova enaaj marok im jab meram. Bible |
What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? Bible | Ewi tokjān juon ekjab, bwe juon ri kōṃanṃan ear kōṃṃan e? Ak juojab ōnḷọk eo ej katakin riab? Bwe ri kōṃanṃan eo ej lōke men in kōṃanṃa an, juon ekjab eo e ban kōnono! Bible |
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. Bible | Bwe ekjab ko rej kwaḷọk nana, im ro ri ṃadṃōd rej lo men ko re riab, ij kwaḷọk tōṇak ko re bōd. Ejjeḷọk tokjān aer kaaenōṃṃan. Kōn men in, rebwābwe āinwōt sip, eṃōj kaṃatōrtōr er bwe ejjeḷọk seperd. Bible |
Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. Bible | Yokwe bwe en wor juon iami eo enaaj kiili kōjām ko bwe koṃwin jattil kijeek ioon lokatok eo Aō ilo ejjeḷọk tokjān! I jab ṃōṇōṇō kake koṃ, Jeova in inelep ej ba, im I ban bōk juon men in letok jān peōmi. Bible |
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? Bible | Koṃ ar ba, Ejjeḷọk tokjān jerbal ñan Anij. Im ewi wāween an kar jipañ kōm ke kōm ar kōjparok naan in jiroñ ko An im etetal iṃaan Jeova in inele liṃō? Bible |