You searched for tariṇae.
Naan Dictionary
- jarin tariṇae
- an army, a war party n.
- tariṇae
- a war; combat, war (in general) n.
- to make war, to combat v.
- waan tariṇae
- a chariot n.
- waan tariṇae
- warships n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
No weapon that is formed against you shall prosper; Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ba bwe ejjeḷọk kein tariṇae me ej ejaak ṇae renaaj anjo Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword,… waxed valiant in fight, turned [armies] to flight… Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejen jāje… raar peranḷọk ilo tariṇae, ukōt [jar an tariṇae]… ñan tariṇae… Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They ate a farewell dinner with him before he went off to war. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ṃōñāin kōjab ippān ṃokta jān an ilān tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
What countries fought in the second world war? Marshallese-English Online Dictionary | Laḷ ta ko raar tariṇae ilo pata eo kein karuo? Marshallese-English Online Dictionary |
He was a top marksman during the war. Marshallese-English Online Dictionary | Kar jerọtata eo eṇ ilo tariṇae eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They haven’t stopped fighting yet. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjañin jeṃḷọk aer tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
Those are the sailors from that warship. Marshallese-English Online Dictionary | Jeeḷa in waan tariṇae eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
A fleet of American warships. Marshallese-English Online Dictionary | Inej in waan tariṇae ko waan Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
A fleet of American war planes. Marshallese-English Online Dictionary | Inej in baḷuun in waan tariṇae ko an Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
The American warships covered the entire Majuro lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Epeḷaake ṃaḷoin Mājro kōn waan tariṇae ko an Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
The troop retreated. Marshallese-English Online Dictionary | Jar in tariṇae eo ear eọwilik. Marshallese-English Online Dictionary |
The United States army has the best weapons. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃweie ami eṇ an Amedka kōn kein tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. Marshallese-English Online Dictionary | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelōk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. Marshallese-English Online Dictionary |
In World War II the Americans defeated Hitler in an end move and he got smashed. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-Amedka ro ilo tariṇae eo ḷọk an laḷ in raar jaṃtiltili Hitler im ejeddaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s fit to join the military because he is fearless. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkar ñan tariṇae bwe ejāmmijakjak. Marshallese-English Online Dictionary |
The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it’s done. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
I am very indecisive about going to war. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō bōbroro (ebbōroro) in etal in tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop causing a disturbance or a war may erupt. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. Marshallese-English Online Dictionary |
That man was a good marksman during the war. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-jerọ ro ilo tariṇae eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They need more men for fighting. Marshallese-English Online Dictionary | Rōaikuj ṃōṃaan (eṃṃaan) ḷọk ñan tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. Bible | Im ke Ebram ear roñ bwe raar kajipọkweik ḷeo nukun, ear tōl ro doo ro re jeḷā kilen tariṇae im raar ḷotak i ṃweo iṃōn, jilu bukwi joñoul ruwalitō armej, im ear lukwarkware er ñan Dan. Bible |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: Bible | Innām, ilo iien eo, Abimelek, im Paikol, irooj in jar in tariṇae eo an, raa kōnono ñan Ebream im ba, Anij ej pād ippaṃ ilo men ko otemjej kwō kōṃṃani. Bible |
Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. Bible | Āindein raar kalliṃur i Bier-shiba; innām Abimelek ear jutak, kab Paiko irooj in jar in tariṇae eo an, im raar jepḷaak ñan āneen ri Pilistia. Bible |
Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. Bible | Innām Abimelek ear ilọk ñan ippān jān Girar, kab Ahuzat juon jeran im Paikol irooj in jar in tariṇae eo an. Bible |
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. Bible | Koṃwin itok; jen kōṃṃan ñan er ilo mālōtlōt, ñe ab re orḷọk, innā ñe e waḷọk jabdewōt tariṇae renaaj koba ippān ro rej juṃae kōj, im renaa tariṇaek kōj, im wanlōñḷọk jān ānin. Bible |
And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: Bible | Im ke Pero ear kōtḷọk armej ro, Anij ear jab tōl er ilo iaḷ eo iturin ān an ro ri Pilistia, meñe e kadu, bwe Anij ear ba, Ñe ab rej ukōt aer ḷōmṇak, ñ rej lo tariṇae, im rej jepḷaak ñan Ijipt. Bible |
But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. Bible | A Anij ear tōl armej ro ilo iaḷ e aetok, i āne jeṃaden iturin Loṃaḷo Būrōrō; im ewor kein tariṇae ippān ro nejin Israel ke raar wanlōñḷọk jān ānee Ijipt. Bible |
And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. Bible | Im Inaaj kapen būruon Pero, im enaaj lukwarkwar er, im enaaj wor nōba ñan Eō kōn Pero, im ioon jar in tariṇae ko an otemjej, im ro ri Ijipt renaaj jeḷ bwe Ña Jeova. Im āindein aer kōṃṃan. Bible |
But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. Bible | Im ro ri Ijipt raar lukwarkwar er, kidia otemjej, im jariot otemjej an Pero im ro ri uwe ioon kidia, im jar in tariṇae eo an, im ear tōpar er ke raar pād ituri loṃoḷo eo, iturin Pi-hairot iṃaan Beal-zipon. Bible |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. Bible | Im lo, Ña Inaaj kapen būruon ro ri Ijipt, im renaaj ilọk ilọkaerḷọk, i enaj wor nōbar ñan Eō kōn Pero, im ioon aolepen jar in tariṇae eo an, im ioo jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko ippān. Bible |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. Bible | Im dān ko raar jepḷaaktok, im kalibubu jariot ko, im ro ri uwe ioon kidia aet, aolepen jar in tariṇae an Pero, ro raar deḷọñḷọk ālikeir ilowaan loṃaḷo; ejjeḷọk juon iaer ear pād wōt. Bible |
The LORD is a man of war: the LORD is his name. Bible | Jeova e ri tariṇae; etan Jeova. Bible |
Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. Bible | Ear joḷọk jariot ko an Pero im jar in tariṇae eo an ṇa i lọjet; im kapen r an, ro ear kāālōt er, raar maḷoñ ilo Loṃaḷo E Būrōrō. Bible |
And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. Bible | Im Moses ear ba ñan Joshua, Kwōn kāālōt armej, im diwōjḷọk im tariṇae ri Amelek. Ilju inaaj jutak i jabōn toḷ eo, im jokoṇōn Anij ilo peiō. Bible |
And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. Bible | Im en juon rọñ in bōran ioḷapen, im ren kiiji tōrerein rọñ eo kōn me in āj, āinwōt rọñ ilo kopā in tariṇae, bwe en jab potak. Bible |
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. Bible | Im ke Joshua ear roñjake ainikien armej ro ke rej laṃōj, ear ba ña Moses, Ewor ainikien tariṇae ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ko. Bible |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. Bible | Jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel koṃiro Aron naaj bwini er ekkar ñan jar ko aer. Bible |
And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Im ro nejin Ruben, ṃaanjien Israel, epepen ko aer, kōn nukier, kō ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, kōn bōrair, ṃaan otemjej, jā 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Simeon, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ro eṃōj bwini er, ekkar ñan oran etaer, kōn bōraer, ṃaan raṇ otemje jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Gad, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Juda, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃae ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Issakar, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jima, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Zebulun, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Josep, ro nejin Ipreim, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃok iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemje re maroñ in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Menassa, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jima, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Benjamin, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Dan, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Asher, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Naptalai, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; Bible | Innām ro otemjej eṃōj bwini er jān ro nejin Israel, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel Bible |
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. Bible | Im ro nejin Israel ren kajutak eṃ nuknuk ko aer, jabdewōt armej il kamp eo an, im jabdewōt armej iturin flag eo an, ekkar ñan jar in tariṇae k aer. Bible |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. Bible | Im ro rej kajjuur eṃ i reeaar, ñan tak aḷ, naaj ro an flag in kamp eo a Juda, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Juda enaaj Nashon nejin Aminadab. Bible |
And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. Bible | Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 74,600. Bible |
And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. Bible | Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 54,400. Bible |
And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. Bible | Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 57,400. Bible |
All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er an kamp in Juda, 186,400, ekkar ñan jar i tariṇae ko aer. Rein re naaj wanṃaanḷọk ṃokta. Bible |
On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. Bible | Irōk, enaaj flag an kamp eo an Ruben, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Ruben, enaaj Ilaizur, nejin Shedeur. Bible |
And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. Bible | Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 46,500. Bible |
And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. Bible | Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 59,300. Bible |
And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. Bible | Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 45,650. Bible |
All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er an kamp in Ruben, 151,450, ekkar ñan jar i tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka ruo. Bible |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. Bible | I kapilōñ, enaaj flag in kamp eo an Ipreim, ekkar ñan jar in tariṇae k aer; im irooj an ro nejin Ipreim, enaaj Elishema, nejin Amihud. Bible |
And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. Bible | Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 40,500. Bible |
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. Bible | Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 32,200. Bible |
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. Bible | Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 35,400. Bible |
All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Ipreim, 108,100, ekkar ña jar in tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka jilu. Bible |
The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. Bible | Im eañ, enaaj flag an kamp eo an Dan, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Dan, Ahiezar, nejin Amishadai. Bible |
And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. Bible | Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 62,700. Bible |
And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. Bible | Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 41,500. Bible |
And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. Bible | Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 53,400. Bible |
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. Bible | Rein ro eṃōj bwini er jān ro nejin Israel kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer; ro otemjej bwini er jān kamp ko ekkar ñan jar in tariṇae ko aer, 603,550. Bible |
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. Bible | Im ñe koṃij ilen tariṇae ilo āneo ami im juṃae ri kōjdat eo ej kaṃakokoi koṃ, innām koṃwin jilel in kairuj; im Jeova ami Anij enaaj keememej koṃ im naaj lọmọọremi jān ro rej kōjdate koṃ. Bible |
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. Bible | Im flag eo an kamp eo an ro nejin Juda ear wanṃaanḷọk ṃokta ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an, Nashon nejin Aminedab. Bible |
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. Bible | Im ioon jar in tariṇae eo an bwijin ro nejin Issakar, Netanel nejin Zuar. Bible |
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. Bible | Im ioon jar in tariṇae eo an bwijin ro nejin Zebulun, Ilaiab nejin Hilon. Bible |
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. Bible | Im flag eo an kamp eo an Ruben ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇa ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an, Ilaizur nejin Shedeur. Bible |
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. Bible | Im ioon jar in tariṇae an bwijin ro nejin Simeon, Shilumiel neji Zurishadai. Bible |
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. Bible | Im ioon jar in tariṇae eo an bwijin ro nejin Gad, Ilaiab nejin Deuel. Bible |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. Bible | Im flag eo an kamp eo an ro nejin Ipreim ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an, Elishema nejin Amihud. Bible |
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. Bible | Im ioon jar in tariṇae an bwijin ro nejin Menassa, Gameliel neji Pedazur. Bible |
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. Bible | Im ioon jar in tariṇae an bwijin ro nejin Benjamin, Abidan neji Gideonai. Bible |
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. Bible | Im flag eo an kamp eo an ro nejin Dan, eo ej ilọkōn kamp ko otemjej ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an Ahiezar nejin Amishadai. Bible |
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. Bible | Im ioon jar in tariṇae an bwijin ro nejin Asher, Pegiel nejin Okran. Bible |
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. Bible | Im ioon jar in tariṇae an bwijin ro nejin Naptalai, Ehaira, nejin Inan. Bible |
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. Bible | Āindein wāween etetal ko an ro nejin Israel, ekkar ñan jar in tariṇae k aer, im raar wanṃaanḷọk. Bible |
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, Bible | Kōn men in eṃōj ba ilo Bok in Tariṇae ko an Jeova, Waheb ilo Supha im koṃlaḷ ko in Arnon eo Bible |
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. Bible | Im raar jeor im wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan Beshan, im Og kiiñ in Beshan ear ilen juṃae er, e im armej ro doon otemjej, bwe ren tariṇae i Edreai. Bible |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel. Bible | Koṃwin pukot oran aolepen jar an ro nejin Israel, jān rūttōn 20 iiō i jiṃa, ekkar ñan ro nukun jiṃṃaer, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel. Bible |
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. Bible | Im Moses ear kōnono ñan armej raṇ im ba, Koṃwin kapojak jet arme iaami ñan tariṇae, bwe ren tariṇaek Midian, im kōṃṃan iden-oṇe an Jeov ṇae Midian. Bible |
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. Bible | Jān jabdewōt bwij, juon tọujin, jān bwij otemjej, koṃwin jilkinḷọk ña tariṇae eo. Bible |
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. Bible | Āindein raar leḷọk jān tọujin ko an Israel, juon tọujin jān jabdewōt bwij joñoul ruo tọujin re pojōk ñan tariṇae. Bible |
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. Bible | Im Moses ear jilkinḷọk er, juon tọujin jān juon bwij, ñan tariṇae eo, e kab Pinehas nejin Iliezar pris eo, ñan tariṇae eo, im jāpe ko an ṃōn kwōjarja im jilel in kairuj ko ilo pein. Bible |
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. Bible | Im Moses ear illu ippān ro re utiej ilo jar in tariṇae eo, kapen ro an tọuji ro im bukwi ro, ro raar jepḷaaktok jān jerbal in tariṇae eo. Bible |
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; Bible | Im Iliezar pris eo, ear ba ñan ro ri tariṇae, ro raar ilen tariṇae, Eñin kie eo Jeova ear jiroñ Moses: Bible |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: Bible | Im koṃwin ajej men in rakim ko ilo ruo ṃōttan; ñan ṃaan ro raar jeḷ tariṇae, ro raar ilen tariṇae, im aolepen jar eo. Bible |
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: Bible | Im koṃwin bōk owōj ñan Jeova jān ro raar ilen tariṇae: juon iaan lima- bukwi, iaan armej, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko. Bible |
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, Bible | Ak men in rakim ko, ewor jān men in rakim ro ri tariṇae raar bōki 675,000 sip Bible |
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: Bible | Im jeblokwan, kij an ro raar ilen tariṇae, oran 337,500 sip Bible |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred, Bible | Im jān jeblokwan eo an ro nejin Israel, eo Moses ear kōjepel jān ro raa tariṇae Bible |
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: Bible | Im ro re utiej ioon tọujin ko an jar in tariṇae, kapen ro an tọujin ko, i kapen ro an bukwi ko, raar ruwaakḷọk ñan Moses; Bible |
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. Bible | Im raar ba ñan Moses, Kōm, ro ri karijerōṃ, ar bwini ro ri tariṇae, r kōm ar lale er, im ejjeḷọk juon iaam e jako. Bible |
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.) Bible | (Bwe ro ri tariṇae raar bōk men in rakim, jabdewōt armej ñan e make.) Bible |
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? Bible | Im Moses ear ba ñan ro nejin Gad im ñan ro nejin Ruben, Ro jeōmi i jatōmi ren ilen tariṇae im koṃij jijet wōt ijin ke? Bible |
But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. Bible | A kōm naaj pojōk, im kein tariṇae ippem, bwe kōmin ilọk iṃaan r nejin Israel, ṃae iien am naaj āñinḷọk er ñan jikir; im ajri ro nejem renaaj jokw ilo jikin kweilọk ko re pen, kōnke ro ri ānin rej pād wōt. Bible |
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, Bible | Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe koṃij kōṃṃan men in, eḷaññe koṃi bōk kein tariṇae ko ami im ilọk iṃaan Jeova ñan tariṇae eo Bible |
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, Bible | Im jabdewōt iami, an kein tariṇae ippān, ej eḷḷā jān Jordan iṃaan Jeova ṃae iien an iuuni ro ri kōjdate jān iṃaan Bible |
But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. Bible | A kōm, ri karijerōṃ, naaj eḷḷāḷọk, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae iṃaan Jeova, ñan tariṇae, āinwōt aō irooj ej ba. Bible |
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: Bible | Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe ro nejin Gad im ro nejin Ruben re eḷḷā ippemi jān river Jordan, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae, iṃaan Jeova im rej bōk anjọ jān āneo iṃami; innām koṃ naaj leḷọk ñan er āne Giliad bw en aer. Bible |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. Bible | A eḷaññe re jab kōṇaan eḷḷāḷọk ippemi, im pojak ñan tariṇae, ren bō aer kij ippemi ilo āne Kenan. Bible |
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. Bible | Kōm naaj eḷḷāḷọk, im pojak ñan tariṇae, iṃaan Jeova, ñan āneen Kenan im kij eo, am jolōt, enaaj ippem i reeaar in Jordan. Bible |
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. Bible | Erkein etetal ko an ro nejin Israel, ke raar diwōjḷọk jān āneen Ijipt, kō jar in tariṇae ko aer, iuṃwin pein Moses im Aron. Bible |
The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; Bible | Jeova ami Anij, Eo ej ilọk iṃami, Enaaj tariṇae ñan koṃ, āinwōt Ea kōṃṃan ñan koṃ i Ijipt iṃaan mejemi Bible |
Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. Bible | Innām koṃ ar uwaak im ba ñan eō, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Kō naaj wanlōñḷọk im tariṇae, āinwōt men otemjej Jeova am Anij ear jiroñ kō kake. Im koṃ, jabdewōt iami, koṃ ar lukwōj ami kein tariṇae, im ṃōkadka in wanlōñḷọk ñan āneo e utiej. Bible |
And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ba ñan er, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇae, bwe Ña, I jab pād ippemi; ñe ab koṃwin jako iṃaan ro ri kōjdat koṃ. Bible |
And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Koṃwin jab kejorrāān Moab, im jab tariṇae er; bwe I jāmin lewōj jān āneen, bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷọk Ar ñan ro neji Lot, bwe en aer. Bible |
And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. Bible | Im ilo raan ko jaar itok jān Kedesh-barnia, ṃae iien jaar eḷḷā jān we Zired, 38 iiō; ṃae iien epepen an ro ri tariṇae otemjej raar jako jān ilujen kam eo, āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er. Bible |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, Bible | Āindein ke ri tariṇae otemjej raar jako im mej jān ippān armej ro Bible |
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. Bible | Innām jaar jeor im wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan Beshan; im Og kiiñ in Beshan, ear diwōjtok ṇae kōj, e im ro doon otemjej, ñan tariṇae i Edreai. Bible |
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. Bible | Im iar jiroñ koṃ ilo iien eo im ba, Jeova ami Anij ear lewōj ānin bw en ami. Koṃ naaj eḷḷā, im kein tariṇae ko ami ippemi, iṃaan ro jeōmi im jatōm ro nejin Israel, armej otemjej ri peran. Bible |
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. Bible | Koṃwin jab mijak er, bwe Jeova ami Anij, E Eo ej tariṇae kōn koṃ. Bible |
Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? Bible | A Anij ear kajjioñ in ilen bōk ñan E juon aelōñ jān bwiljin bar juon aelōñ kōn māllejoñ ko, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko, im kōn tariṇae, im kō pein e kajoor im erḷọk, im kōn kaeñtaan ko re ḷap, āinwōt aolepen men ko Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan koṃ ilo Ijipt iṃaan mejōṃ ke? Bible |
And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; Bible | Im ta eo Ear kōṃṃan ñan jar in tariṇae in Ijipt, ñan kidia ko aer, im ña jariot ko aer; ekōjkan Ear kōṃṃan dān in Loṃaḷo E Būrōrō bwe en tọọre er ke raar lukwarkwar koṃ, im ekōjkan Jeova ear kọkkure er ñan rainin; Bible |
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, Bible | Im ñe kwōj kepaakḷọk tariṇae eo, pris eo en ruwaaktok im kōnono ña armej ro Bible |
For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij, Eo ej ilọk ippaṃḷọk bwe En tariṇae kōn kwe ṇae r ri kōjdate eok, bwe En lọmọọren eok. Bible |
And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. Bible | Im irooj ro ren kōnono ñan armej ro im ba, Ewi juon armej ear kalō eṃ ekāāl im e jañin ajeḷọk e? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab me ilo tariṇae im bar juon armej ej ajeḷọk e. Bible |
And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. Bible | Im ewi juon armej ear kallib jikin kallib in grep, im e jañin ṃōñā jān leen? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab mej ilo tariṇae, im bar juon arme ej ṃōñā leen. Bible |
And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. Bible | Im ewi juon eṃṃaan im ewor an kalliṃur ippān juon kōrā, im e jañi bōke? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab mej ilo tariṇae, im bar juo ej bōke. Bible |
And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people. Bible | Im ñe eṃōj an irooj ro kōnono ñan armej raṇ, innām ren likūt kapen i tariṇae, ro ri tōl armej ro. Bible |
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: Bible | Im en ippaṃ juon kein kōb ippān kein tariṇae ko aṃ, im ñe kwōj jije ijo, kwōn kūbwij ṃokta, im kwōn oktak im kalibubu bwidej eo aṃ. Bible |
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk pāleen ekāāl, en jab ilọk ippān jar in tariṇae, i ren jab kōjerbal e kōn jabdewōt jerbal. En anemkwōjan i kapijukunen iuṃwi juon iiō, im en kaaenōṃṃan lio pāleen, eo ear bōke. Bible |
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; Bible | Kōrā ro pālemi, ro nejemi, im kidu ko ami, ren pād ilo āne eo Moses ear lewōj i reeaar in Jordan, a koṃwin eḷḷāḷọk iṃaan ro jeōmi im jatōmi, pojōk ñan tariṇae, ro otemjej re kajoor im peran, im koṃ naaj jipañ er, Bible |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: Bible | Im ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im jimattan in bwijjin Menassa, raar eḷḷāḷọk im pojak ñan tariṇae iṃaan ro nejin Israel, āinwōt Moses ear ba ñan er. Bible |
About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. Bible | E nañin eñoul tọujin re pojak ñan tariṇae, ro raar eḷḷāḷọk iṃaan Jeova ñan tariṇae, ñan āne ko eṃṃan pikin an Jeriko. Bible |
And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. Bible | Im eñin unin an Joshua ṃwijit er: armej otemjej raar diwōjtok jān Ijipt, eṃṃaan ro, aet, aolep in ro ri tariṇae, raar mej ilo āne jeṃaden ilo aer etetal, ālikin aer diwōjtok jān Ijipt. Bible |
For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. Bible | Bwe ro nejin Israel raar etetal ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō, ñan tōr eo aolep in armej ro, aet, ro ri tariṇae ro raar diwōjtok jān Ijipt, re mej kōn aer jab eọroñ ainikien Jeova; ñan ro Jeova ear kalliṃur kake, bwe En jab kōtḷọk bwe ren lo āne eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaer, bwe En letok ñan kōj, āne eo e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant? Bible | Im ear ba, Jaab, ak Ij itok kiiō āinwōt kapin in jar in tariṇae an Jeova. Im Joshua ear buñ-pedo ioon bwidej, im kabuñ, im ba ñan e, Ta eo aō irooj ej ba ñan ña karijerōṃ? Bible |
And the captain of the LORD’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. Bible | Im kapin in jar in tariṇae an Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn wūtōk juuj jān neōṃ, bwe ijo kwōj jutak ie e kwōjarjar. Im Joshua ear kōṃṃan āindein. Bible |
And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. Bible | Im koṃwin kōpooḷ jikin kweilọk eo, aolep in ri tariṇae, juon alen. Āindein koṃwin kōṃṃan iuṃwin jiljino raan. Bible |
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD. Bible | Im raar ba ñan armej ro, Koṃwin wanlōñḷọk, im kōpooḷ jikin kweilọk eo, im ro ri tariṇae ren ilọk iṃaan tōptōp an Jeova. Bible |
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. Bible | Im ro ri tariṇae raar ilọk iṃaan pris ro me rej uk jilel ko, im ro ri lale lik raar ḷoore tōptōp eo, im pris ro raar uk jilel ko ke rej etal ḷọk. Bible |
And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. Bible | Im pris ro jiljilimjuon, ro raar bōk jilel ko doon sip koṃaan iṃaan tōptōp eo an Jeova, raar wanṃaanḷọk wōt im jilel; im ro ri tariṇae raar etal iṃaaer, im ro ri lale lik raar ḷoor tōptōp an Jeova, im pris ro raar jilel wōt ilo aer etal ḷọk. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ. Kwōn tōl ro ri tariṇae otemjej ippaṃ, im jutak, im wanlōñḷọk ñan Eai; lo, eṃōj Aō lewōj ṇa ilo peōṃ kiiñ in Eai, in armej ro doon, im jikin kweilọk eo an, im āneen. Bible |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night. Bible | Āindein Joshua ear jutak, im ro ri tariṇae otemjej, in wanlōñḷọk ñan Eai; im Joshua ear kāālōt 30,000 armej, ro ri kajoor im peran, im jilkinḷọk er ilo boñ. Bible |
And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. Bible | Im armej ro otemjej, ro ri tariṇae rej pād ippān, raar wanlōñḷọk, im kepaakḷọk, im ilọk iṃaan jikin kweilọk eo, im raar kamp eañin Eai; ak juon koṃlaḷ ikōtaan im Eai. Bible |
And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. Bible | Āindein aer likūt armej ro, aet, aolep in jar in tariṇae eo, eañin jikin kweilọk eo, im ro ri kōppao i rilikin jikin kweilọk eo; im Joshua ear ilọk ilo boñ ñan eoḷapin koṃlaḷ eo. Bible |
Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. Bible | Innām kiiñ ro ḷalem, ri Amor, kiiñ in Jerusalem, kiiñ in Hibron, kiiñ in Jarmut, kiiñ in Lekish, im kiiñ in Eglon, raar kweilọktok im wanlōñḷọk, er im ro ri tariṇae otemjej aer, im kajoor aer kamp iṃaan Gibeon im tariṇaek e. Bible |
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. Bible | Āindein Joshua ear wanlōñḷọk jān Gilgal, e im ri tariṇae otemjej ippān, im aolep in armej ro re kajoor im peran. Bible |
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. Bible | Im ejjeḷọk raan āinwōt, ṃokta ak tokālik, ke Jeova ear roñjake ainikien juon armej, bwe Jeova ear tariṇae ñan Israel. Bible |
And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. Bible | Im ke eṃōj aer kadiwōjtok kiiñ ro ñan ippān Joshua, innām Joshua ear kūrtok aolep in eṃṃaan in Israel, im ear ba ñan irooj in tariṇae ro raar ilọk ippānḷọk, Koṃwin ruwaaktok, koṃwin likūt neōmi ioon kōnwan kiiñ rein. Im raar ruwaaktok im likūt neir ioon kōnwaer. Bible |
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. Bible | Im Joshua ear bōk kiiñ rein otemjej, im āne ko aer, ilo juon wōt iien, bwe Jeova Anij in Israel ear tariṇae ñan Israel. Bible |
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. Bible | Im raar diwōjḷọk, er im ro ri tariṇae otemjej ippaer, elōñ armej, āinwōt bok i parijet ilo orair, im elōñ kidia ko im jariot ippaer. Bible |
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. Bible | Āindein Joshua e ar ṃōkajtok, im aolep in ri tariṇae ippān, ṇae er i dān ko i Mirom, im buñ ioeir. Bible |
There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. Bible | Ejjeḷọk juon jikin kweilọk ear kōṃṃan aenōṃṃan ippān ro nejin Israel, a ro ri Hiv ri Gibeon wōt; raar bōk aolepeir ilo tariṇae. Bible |
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. Bible | Bwe jān Jeova aer kapen būrueir, bwe ren itok ṇae Israel ilo tariṇae, bwe En maroñ in kanooj kọkkure er, bwe ren jab lo jouj, im bwe ren jako, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. Bible | Āindein Joshua ear bōk aolep in āne eo, ekkar ñan men otemjej Jeova ear ba ñan Moses, im Joshua ear leḷọk men in jolōt ñan Israel, ekkar ñan ṃōttaer ilo bwij ko. Im āne eo ear kakkije jān tariṇae. Bible |
As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. Bible | Ñan iien in ña I kajoor āinwōt ilo raan eo ke Moses ear jilkinḷọk eō; āinwōt aō kar kajoor ilo iien eo, āindein aō kajoor kiiō, ñan tariṇae im ñan diwōj deḷọñ. Bible |
And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war. Bible | Ak etan Hibron ṃokta, Kiriat-arba; Arba eo armej elaptata iaan ro ri Enak. Im āne eo ear kakkije jān tariṇae. Bible |
There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. Bible | Im eñin kakōḷḷen bwijjin Menassa, bwe e ṃaanjien Josep. Mekir ṃaanjien Menassa, jemān Giliad, e ri tariṇae. Kōn men in, Giliad im Beshan an. Bible |
And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. Bible | Im ke ro nejin Israel raar roñjake, aolep in jar an ro nejin Israel raar kweilọktok i Shailo, bwe ren wanlōñḷọk ṇae er ñan tariṇae. Bible |
And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. Bible | Im men eo ear kabuñbūruon ro nejin Israel; im ro nejin Israel raar kaṃōṇōṇōik Anij, im raar jab bar kōnono kōn aer wanlōñḷọk ṇae er ilo tariṇae, bwe ren kọkkure āne eo ijo ro nejin Ruben im ro nejin Gad raar jokwe ie. Bible |
And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. Bible | Im koṃ ar lo men otemjej Jeova ami Anij ear kōṃṃan ñan ro ri aelōñ kein kōn koṃ, bwe Jeova ami Anij, Eo ear tariṇae ñan koṃ. Bible |
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. Bible | Juon eṃṃaan iami enaaj kako juon tọujin, bwe Jeova ami Anij, Eo ej tariṇae ñan koṃ, āinwōt Ear ba ñan koṃ. Bible |
Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; Bible | Ak rein ro ri aelōñ ko Jeova ear likūti, in mālejjoñ Israel kake, ro iaer raar jab jeḷā aolepen tariṇae ko an Kenan; Bible |
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; Bible | Āindein, bwe epepen ko an ro nejin Israel ren jeḷā, in katakin er tariṇae, er wōt ro raar jaje kake ṃokta; Bible |
And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. Bible | Im Jetōb ōn Jeova ear itok ioon, im ear ekajete Israel; im ear ilen tariṇae, im Jeova ear ketak Kush an-rishateim, kiiñ in Mesopotemia ṇa ilo peen; im peen e anjọ jān Kushan-rishateim. Bible |
And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. Bible | Im Jeova ear wia kake er ṇa ilo pein Jebin, kiiñ in Kenan, eo ear irooj i Hezor; im kapen jar in tariṇae eo an, Sisera, eo ear jokwe i Haroshet an ro ri aelōñ ko. Bible |
And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. Bible | Im Inaaj āñinwōj ñan river Kaishon, Sisera, kapen an jar in tariṇae an Jebin, im jariot ko an ippān, im jar eo an; im Inaaj lewōj ṇa ilo peeṃ. Bible |
And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. Bible | Im Jeova ear kejorrāān Sisera, im jariot ko an otemjej, im jar in tariṇae eo an, kōn mejān jāje iṃaan Berak; im Sisera ear to jān jariot eo an, im ear etal im ko. Bible |
But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. Bible | A Berak ear lukwarkwar jariot ko, im jar in tariṇae eo, ñan Haroshet an ro ri aelōñ ko; im aolepen jar in tariṇae an Sisera raar buñ kōn mejān jāje; ejjeḷọk juon ṃaan ear pād wōt. Bible |
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? Bible | Raar kāālōt anij re kāāl; innām ewor tariṇae ilo kōjām ko; raar lo jabdewōt likōpejñak ak ṃade ippān eñoul tọujin in Israel ke? Bible |
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. Bible | Zebulun, armej ro raar kajekdọọn mour eo aer im jab uwōta in mej, kab Naptalai, ilo jikin ro re utiej i jikin tariṇae. Bible |
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. Bible | Kiiñ ro raar item tariṇae; iien eo kiiñ ro in Kenan raar tariṇae, ilo Teanak iturin dān ko an Megido; raar jab bok ṃani men in jibadek. Bible |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. Bible | Iju ko raar tariṇae jān lañ ko, ilo iaḷ ko aer raar tariṇaek Sisera. Bible |
And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. Bible | Im kwō naaj roñjake ta eo rej ba; im tokālik enaaj kajoorḷọk peōṃ, bwe kwōn wanlaḷḷọk ṇae kamp eo. Innām ear wanlaḷḷọk ippān Pura karijeran ñan turin ri tariṇae ro, ilo kamp eo. Bible |
And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host. Bible | Im ḷeo juon ear uwaak im ba, E alikkar bwe eñin jāje an Gideon nejin Joash, juon eṃṃaan in Israel; Anij ear ketak Midian im aolepen jar in tariṇae in ṇa ilo pein. Bible |
And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. Bible | Im raar uuk jilel ko jilu bukwi, im Jeova ear likūt jāje an jabdewōt eṃṃaan ṇae eo iturin, im ṇae aolepen jar in tariṇae eo; im jar in tariṇae eo ear ko ñan Bet-shita ilo iaḷ ñan Zirira, ñan tōrerein Ebel-mihola, iturin Tabat. Bible |
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? Bible | Im irooj ro in Sakkot re ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan jar in tariṇae eo aṃ? Bible |
Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. Bible | Ak Ziba im Zalmuna raar pād ilo Karkor, im jar in tariṇae ko aer ippaer, e nañin joñoul ḷalem tọujin ṃaan, ro otemjej raar pād wōt jān aolepen jarlepju an ro nejin reeaar; bwe e pedo jibukwi roñoul tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje. Bible |
And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure. Bible | Im Gideon ear wanlōñḷọk ilo iaḷ an ro rej jokwe ilo im nuknuk i reeaar in Noba, im Jogbiha, im ṃan jar in tariṇae eo; bwe jar eo ear ḷōmṇak ejjeḷọk uwōta. Bible |
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up, Bible | Im Gideon nejin Joash ear jepḷaak jān tariṇae eo jān iaḷ lōñḷọk ñan Hiris. Bible |
(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: Bible | (Bwe jema ear tariṇae ñan koṃ, im kajekdọọn an mour, im ear lọmọọremi jān peen Midian; Bible |
And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. Bible | Im I kōṇaan bwe Anij en kōttāik armej rein iuṃwin peiō! Innām inaaj kar joḷọk Abimelek. Im ear ba ñan Abimelek, Kwōn kaḷapḷọk aṃ jar in tariṇae, im diwōjtok. Bible |
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. Bible | Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej. Bible |
And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. Bible | Im raar etal jān ijo iaan ro nukun Dan, jān Zora im jān Eshteol, jiljino bukwi ṃaan im re pojak ñan tariṇae. Bible |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. Bible | Im eṃṃaan ro jiljino bukwi re pojak ñan tariṇae, ro nejin Dan, raar jutak iṃaan kōjām eo. Bible |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. Bible | Im ḷōṃaro ḷalem ro kar ilen waat āne eo, raar wanlōñḷọk, im deḷọñ ijo, im bok ekjab me raar jeke, im epod eo, im ekjab ko jet, im ekjab eo me raar kaōnḷọke; im pris eo ear jutak ilo kōjām eo ippān ri tariṇae ro jiljino bukwi. Bible |
And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war. Bible | Im eṃṃaan ro nejin Israel, ewor jān Benjamin, eṃōj bwini er ābukwi tọujin eṃṃaan raar nōōre jāje; rein otemjej ri tariṇae. Bible |
And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them. Bible | Im raar itok ṇae Gibia 10,000 armej ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im tariṇae eo e pen; a re jaje bwe nana e kanooj epaaktok ñan er. Bible |
And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. Bible | Im ro ri Israel raar oktak ilo tariṇae eo, im Benjamin ear jino in ṃan iaan ri Israel e nañin jilñuul armej; bwe raar ba, E ṃool je bar anjọ jān er āinwōt ilo tariṇae eo ṃokta. Bible |
And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. Bible | Innām ñe ro jemaer ak jeir im jatier rej item lotaan ñan kōm, kōm naaj ba ñan er, Koṃwin jouj im letok ñan kōm, kōnke jaar jab bōk ilo tariṇae ñan jabdewōt iaer lio pāleen, im koṃ ar jab leḷọk ñan er; eḷaññe āin juon enaaj kar wor ruōmi. Bible |
And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. Bible | Im ro ri Pilistia raar kōllejar er ṇae Israel; im ke raar jino kōllejar, eṃōj ṃan ro ri Israel iṃaan ro ri Pilistia; im raar ṃan iaan jar in tariṇae ilo meḷaaj, e nañin emān tọujin eṃṃaan. Bible |
Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. Bible | Koṃwin kajoor wōt, im kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, bwe koṃwin jab karijer ñan ro ri Hibru, āinwōt aer kein karijer ñan koṃ; koṃwin kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, im tariṇae. Bible |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. Bible | Im ro ri Pilistia raar tariṇae im anjọ jān ro ri Israel, im raar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an; im ear juon iien ṃanṃan eḷap, bwe raar buñ iaan ro ri Israel 30,000 ri tariṇae rej etetal. Bible |
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. Bible | Im juon ri Benjamin ear ettōr jān jar in tariṇae eo, im ear itok ñan Shailo raan eo, eṃōj kekōl nuknuk ko an, im bwidej ioon bōran. Bible |
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? Bible | Im armej eo ear ba ñan Ilai, Ña eo ear itok rainin jān jar in tariṇae eo, im iar ko jān jar in tariṇae eo. Im e ba, Ekōjkan men eo, nejū? Bible |
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. Bible | Im enaaj likūt er ñan e, kapen an tọujin ko, im kapen an lemñoul ko; im enaaj likūt jet ri poktake bwidej eo an, im ri ṃadṃōd jonikōn eo an, im ri kōṃṃan kein tariṇae ko an im kein jerbal ko an jariot ko an. Bible |
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. Bible | bwe kōmin āinwōt ro ri aelōñ otemjej, im bwe am kiiñ en ekajete kōm, im diwōjḷọk iṃam, im tariṇaek tariṇae ko am. Bible |
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: Bible | Tokālik kwōnaaj tōpar toḷ in Anij, ijo ri tariṇae an ri Pilistia rej pād ie; im ñe kwōj tōpar jikin kweilọk eo, kwōnaaj wōnṃae jar an ro ri kanaan, rej itok jān jikin eo e utiej kōn juon arp, tamborin, flute, im lyre iṃaer; im renaaj rikanij wōt. Bible |
And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. Bible | A raar meḷọkḷọk Jeova aer Anij; im Ear wiakake er ṇa ilo pein Sisera, kapen jar in tariṇae an Hezor, im ṇa ilo pein ro ri Pilistia, im ṇa ilo pein kiiñ in Moab; im raar tariṇaek er. Bible |
And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. Bible | Im Jonetan ear ṃan ro ri tariṇae an ro ri Pilistia raar pād i Gibia, im ro ri Pilistia raar roñjake. Innām Saul ear jilel ilujen aolepen āneo, im ba, Ro ri Hibru ren roñjake. Bible |
And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. Bible | Im ro ri Israel otemjej raar roñ aer ba, Saul ear ṃan ro ri tariṇae an ri Pilistia, im ro ri Pilistia rej dike Israel. Im armej ro raar kweilọklọk ṇa ippān Saul i Gilgal. Bible |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. Bible | Āindein ilo raan in tariṇae, ar jab lo jāje ak ṃade ilo pein jabdewōt iaan armej ro ippān Saul im Jonetan; ak ippān Saul im ippān Jonetan ewor. Bible |
And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash. Bible | Im ro ri tariṇae eo an ri Pilistia raar diwōjḷọk ñan koṃlaḷ e aidik iṃaan Mikmash. Bible |
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father. Bible | Ak ilo juon raan, Jonetan, nejin Saul, ear ba ñan likao eo ear inekḷọk kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia ijuweo. A e jab kōnnaanōk jemān. Bible |
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. Bible | Im Jonetan ear ba ñan likao ri inek kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri jab ṃwijṃwij raṇ; bōlen Jeova enaaj rājetak kōj; bwe ejjeḷọk men in bōbrae an Jeova lọmọọr kōn iiet ak kōn elōñ. Bible |
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. Bible | Im ḷeo ri inek kein tariṇae ko an ear ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo ej ilo būruōṃ; kwōn oktak, lo, ña ij ippaṃ ekkar ñan būruōṃ. Bible |
And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. Bible | Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor eō; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel. Bible |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. Bible | Im Jonetan ear tōballōñḷọk, im ri inek kein tariṇae ko an ear ḷoore; im raar pedo iṃaan Jonetan; im ri inek kein tariṇae ko an ear ṃan er ālikin. Bible |
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. Bible | Im ilo pata eo ṃokta, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an raar ṃan e nañin roñoul armej, ijo āinwōt jeblokwan in ekōr. Bible |
Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. Bible | Innām Saul ear ba ñan armej ro ippān, Koṃwin bwini kiiō im lo wōn eo e jako iadwōj. Im ke eṃōj aer bōnbōn, lo, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an re jako. Bible |
And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. Bible | Im Saul kab armej otemjej ippān raar kweilọktok im ilọk ñan tariṇae eo, im lo, jāje an jabdewōt ej ṇae ri turin, im juon pata e kanooj ḷap. Bible |
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. Bible | Āindein ro ri Israel otemjej me re kar tilekek ilo āne utiej an Ipreim, ke raar roñjake kōn an ro ri Pilistia ko, rej barāinwōt lukwarkwar er ilo tariṇae eo. Bible |
So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven. Bible | Āindein Jeova ear lọmọọren Israel raan eo; im tariṇae eo ear eḷḷāḷọk iturin Bet-even. Bible |
And the name of Saul’s wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul’s uncle. Bible | Im etan lio pāleen Saul, Ehainoam nejin Ehimeaz. Im etan kapen in jar in tariṇae eo an, Abner nejin Ner, aḷap eo an Saul. Bible |
And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him. Bible | Im ewor tariṇae e pen ṇae ro ri Pilistia iuṃwin raan ko otemjej an Saul; im ke Saul ear lo jabdewōt armej e kajoor, ak e peran, ear bōk e ṇa ippān. Bible |
Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. Bible | Innām juon iaan likao ro ear uwaak im ba, Lo, iar lo juon eṃṃaan nejin ri Betleem, ej ri kapeel ilo kōjañjañ, im e peran im kajoor, im armej e jeḷā tariṇae, im ej ri jeḷāḷọkjeṇ ilo kōnono, im e wūlio, im Jeova ej ippān. Bible |
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. Bible | Im Devid ear itok ñan ippān Saul im jutak iṃaan, im ear kanooj yokwe e; im ej ri inek kein tariṇae ko an. Bible |
Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim. Bible | Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer ñan tariṇae; im raar kweilọktok i Soko, eo an Juda, im raar kajoor aer kamp ikōtan Soko im Azika, i Epes-damim. Bible |
And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. Bible | Im ioon bōran hat in tariṇae bronze, im ear kōṇak kein pinej ubōn jān māāl āinwōt kilin ek; im eddoōn nuknuk in tariṇae eo an 125 bọun. Bible |
And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. Bible | Im ear jutak im laṃōj ñan jar in tariṇae ko in Israel, im ba ñan er, Etke koṃ ar itok im kōllejar? Ña I jab ri Pilistia, im koṃ ri karijeran Saul ke? Koṃwin kāālōt juon eṃṃaan ñan koṃ, im en wanlaḷtok ñan ippa. Bible |
And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. Bible | Im ri Pilistia eo ear ba, Ij juṃae jar in tariṇae ko an Israel rainin; koṃwin letok juon eṃṃaan bwe kōmin ire ippān doon. Bible |
And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. Bible | Im ḷōṃaro jilu re rūtto ro nejin Jesse, raar ḷor Saul ñan tariṇae eo; im etan ḷōṃaro jilu nejin raar ilọk ñan tariṇae eo, Ilaiab, ṃaanjien, eo ijellọkun Abinadab, im eo kein ka jilu Shamma. Bible |
Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. Bible | Ak Saul, im erjil, im ro ri Israel otemjej, raar pād ilo koṃlaḷ Ila, im tariṇae ippān ro ri Pilistia. Bible |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. Bible | Im Devid ear jerkak ke e jibboñ wōt, im likūt sip ko ippān juon ri lali, im bōki im ilọk, āinwōt Jesse ear jiroñ e; im ear itok ñan wagon ko, ke jar in tariṇae raar laṃōj im ilen tariṇae. Bible |
And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. Bible | Im Devid ear likūt men ko ej ineki ippān ri lale ṃweiuk ko, im ettōrḷọk ñan ippān jar in tariṇae eo, im yokyokwe ḷōṃaro jein. Bible |
And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? Bible | Im Devid ear kōnono ñan armej ro raar jutak iturin, im ba, Renaaj et ñan armej eo ej ṃan ri Pilistia en, im bōkḷọk men in kajookok eo jān Israel? Bwe wōn ri Pilistia in e jab ṃwijṃwij, bwe en kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour? Bible |
And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. Bible | Im Ilaiab, jein rūtto tata, ear roñjake ke ear kōnono ñan armej raṇ; im e bwil illu eo an Ilaiab ṇae Devid, im ear ba, Etke kwaar wanlaḷtok? Im ippān wōn kwaar likūt sip ko re iiet ilo āne jeṃaden? I jeḷā aṃ juwa, im an būruōṃ bōt; bwe kwaar wanlaḷtok in alwōj tariṇae in. Bible |
And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Kwō jab maroñ in ilọk ippān ri Pilistia en im ire ippān; bwe kwe kwōj inono wōt, im e ṃaan in tariṇae jān ke ear dik. Bible |
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. Bible | Ña karijerōṃ iar ṃan laion eo im baer eo; im ri Pilistia en e jab ṃwijṃwij, enaaj āinwōt juon iaerro, kōn an kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour. Bible |
And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail. Bible | Im Saul ear kanuknuk Devid kōn nuknuk eo an, im ear likūt hat in tariṇae bronze ioon bōran, im kanuknuk e kōn kein pinej ubōn. Bible |
Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. Bible | Innām Devid ear ba ñan ri Pilistia eo, Kwōj itok ñan ippa, im eor aṃ jāje, im ṃade, im ṃade joḷọk; a ña ij iwōj ilo etan Jeova an inelep eo, eo Anij an jar in tariṇae ko an Israel, Eo kwaar kananaik E. Bible |
And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD’s, and he will give you into our hands. Bible | Im bwe armej otemjej rej kweilọk ijin ren jeḷā bwe Jeova e jab lọmọọren kōn jāje im ṃade; bwe tariṇae eo an Jeova, im Enaaj letok koṃ ṇa ilo peōm. Bible |
And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. Bible | Im ke ri Pilistia ear jutak, im itok bwe en kepaakḷọk Devid, innām Devid ear kaiur e, im ettōrḷọk ñan jar in tariṇae bwe en wōnṃae ri Pilistia. Bible |
And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent. Bible | Im Devid ear bōk bōran ri Pilistia, im bōktok e ñan Jerusalem; a ear likūt kein tariṇae ko an ilo eṃ nuknuk eo an. Bible |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. Bible | Im ke Saul ear lo an Devid diwōjḷọk ṇae ri Pilistia eo, ear ba ñan Abner, kapen an jar in tariṇae eo, Abner, nejin wōn likao en? Im Abner ear ba, Āinwōt aṃ e mour, O kiiñ, I jaje. Bible |
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. Bible | Im Jonetan ear utūk kopā eo an im leḷọk ñan Devid, im nuknuk in tariṇae eo an, im barāinwōt an jāje, im lippọṇ im kañūr. Bible |
And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants. Bible | Im Devid ear diwōjḷọk ijoko jabdewōt Saul ear jilkinḷọk e, im ear pād im kōṃṃan ilo mālōtlōt; im Saul ear koutiej e ioon ri tariṇae ro, im men in eṃṃan iṃaan mejān armej otemjej, im barāinwōt mejān ro ri karijeran Saul. Bible |
And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon. Bible |
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. Bible | Im raar bar tariṇae; im Devid ear diwōjḷọk, im tariṇaek ro ri Pilistia im ṃan elōñ iaer, im raar ko jān iṃaan. Bible |
And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. Bible | Im Jonetan ear leḷọk kein tariṇae ko an ñan ḷadik eo, im ba ñan e, Kwōn bōkiḷọk ñan jikin kweilọk en. Bible |
And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek, Ewor ke jāje ak ṃade ijin iuṃwin peōṃ? Bwe iar jab bōktok ippa jāje eo aō, ak jabdewōt aō kein tariṇae, bwe jerbal an kiiñ e idiñ. Bible |
And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. Bible | Im kiiñ ear ba ñan ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk eō. A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova. Bible |
And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? Bible | Im ro doon Devid raar ba ñan e, Lo, jej mijak ijin i Juda; etke e jab ḷapḷọk eḷaññe jej ilọk ñan Keila, ṇae jar in tariṇae ko an ri Pilistia? Bible |
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. Bible | Im Saul ear kūrtok armej otemjej ñan tariṇae, bwe en wanlaḷḷọk ñan Keila, im nitbwilli Devid im ro doon. Bible |
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. Bible | A ear itok juon rū jelōk ñan ippān Saul, im e ba, Kwōn jarōbtok; bwe ro ri Pilistia raar tariṇae ilo āneo. Bible |
I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. Bible | Kwōn joḷọk, ij akweḷap ñan eok, bōd an karijerōṃ, bwe e ṃool Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo e pen ñan aō irooj, kōnke kwe aō irooj kwōj tariṇaek tariṇae ko an Jeova; im re jāmin lo nana ippaṃ aolepen raan ko aṃ. Bible |
And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. Bible | Im Devid ear jutak im itok ñan ijo Saul ear kamp; im Devid ear lo jikin ijo Saul ej babu, kab Abner nejin Ner kapen an jar in tariṇae eo an; im Saul ear babu ilowaan jikin wagon ko, im armej ro raar kōpooḷ e ilo kamp. Bible |
David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. Bible | Im Devid ear ba, Āinwōt Jeova e mour, Jeova enaaj ṃan e; ak raan in mej eo an enaaj itok, ak enaaj wanlaḷḷọk ilo tariṇae, im mej. Bible |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. Bible | Im ilo raan ko ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer, bwe ren tariṇaek Israel. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj ilọk ippaḷọk ilo jar in tariṇae, kwe im ro dooṃ. Bible |
And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. Bible | Im ke Saul ear lo jar in tariṇae an ro ri Pilistia, ear mijak, im eḷap an būruon wūdiddid. Bible |
Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines. Bible | Barāinwōt, Jeova enaaj leḷọk Israel im kwe ṇa ilo pein ro ri Pilistia; im ilju koṃeañ ḷōṃaro nejōṃ naaj pād ippa. Jeova enaaj leḷọk jar in tariṇae an Israel barāinwōt ṇa ilo pein ro ri Pilistia. Bible |
Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. Bible | Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae otemjej aer ñan Epek; im ro ri Israel raar kamp iturin unin dān ko i Jezriel. Bible |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? Bible | A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke? Bible |
Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. Bible | Im Ekish ear kūrtok Devid, im ba ñan e, Āinwōt Jeova e mour, kwaar jiṃwe wōt, im aṃ diwōj deḷọñ ilo jar in tariṇae ej eṃṃan iṃaan meja; bwe iar jab lo nana ippaṃ jān raan eo ke kwaar itok ñan ippa ñan rainin; ijoke, irooj rā re jab yokwe eok. Bible |
And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. Bible | Im Ekish ear uwaak im ba ñan Devid, I jeḷā bwe kwōj eṃṃan iṃaan meja, āinwōt enjeḷ an Anij. Ijoke, irooj ro an ri Pilistia raar ba, E jāmin wanlōñḷọk ippem ñan tariṇae eo. Bible |
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. Bible | Im wōn eo enaaj eọroñ koṃ ilo men in? Bwe āinwōt kij an eo ej wanlaḷḷọk ñan tariṇae, enaaj āindein kij an eo ej pād wōt ippān ṃweiuk ko; kij eo aer enaaj joñan wōt juon. Bible |
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute. Bible |
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. Bible | Im ke ri inek kein tariṇae ko ear lo bwe e mej Saul, ear barāinwōt buñut jāje eo an, im mej ippān. Bible |
So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. Bible | Āindein Saul ear mej kab ḷōṃaro jilu nejin, im ri inek kein tariṇae ko an, im ro doon otemjej, raan eo wōt. Bible |
And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. Bible | Im raar jebbare, im utūk kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan aolepen āneen ri Pilistia ijoko otemjej, im bōkḷọk naan in kōnnaan ñan ṃoko iṃōn ekjab ko aer im ñan armej ro. Bible |
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan. Bible | Im raar likūt kein tariṇae ko an ilowaan ṃōn ashterat; im raar totoik ubōn ioon oror in Bet-shan. Bible |
And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan an kar waḷọk men eo? Ij akweḷap bwe kwōn kōnnaanōk eō. Im ear uwaak, Armej ro raar ko jān tariṇae eo, im elōñ iaan armej re pedo im mej; im Saul im Jonatan ḷeo nejin re mej barāinwōt. Bible |
How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places. Bible | Yokwe, bwe eṃōj an buñ wōt ro ri kajoor ilo iien tariṇae! Raar ṃan kwe Jonatan ilo jikōṃ re utiej. Bible |
How are the mighty fallen, and the weapons of war perished! Bible | Yokwe, bwe eṃōj an buñ ro re kajoor, im kein tariṇae ko re jako otem jako! Bible |
But Abner the son of Ner, captain of Saul’s host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; Bible | Ak Abner nejin Ner, kapen an jar in tariṇae an Saul, ear bōk Ishboshet ḷeo nejin Saul, im āñinḷọk e ñan Mehaneim; Bible |
And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David. Bible | Im eḷap aer tariṇae raan eo; im ro doon Devid raar bōk anjọ ioon Abner im ro ri Israel. Bible |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. Bible | Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore. Bible |
And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. Bible | Im ilo iien tariṇae eo ikōtan ṃōn Saul im ṃōn Devid, Abner ear make kakajoor e ilo ṃōn Saul. Bible |
And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. Bible | Im lo, ro ri karijeran Devid im Joab, raar jepḷaak jān juon tariṇae in rakim, im raar bōktok ippaer men in rakim eḷap. A Abner e jako ippān Devid i Hibron; bwe eṃōj an jilkinḷọk e, im ear ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. Bible | Ke Joab im aolepen jar in tariṇae ippān raar itok, raar kōnnaanōk Joab im ba, Abner nejin Ner, ear itok ñan ippān kiiñ eo, im ear jilkinḷọk e, im ear ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. Bible | Āindein Joab im Ebishai jatin raar ṃan Abner, kōn an kar ṃan ḷeo jatier Esahel i Gibeon ilo tariṇae eo. Bible |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. Bible | Im Devid ear bōk jān e juon tọujin jiljilimjuon bukwi ri uwe ioon kidia, im roñoul tọujin ri tariṇae etetal; im Devid ear jek eke in neen kidia in jariot ko otemjej, a ear kōjparok jān er kidia ko ñan jibukwi jariot. Bible |
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went. Bible | Innām Devid ear likūt jet ri tariṇae ilo Siria in Damaskōs; im ro ri Siria rej ri karijeran Devid im bōktok owōj. Im Jeova ear leḷọk anjọ ñan Devid ijoko jabdewōt ear ilọk ieḷọk. Bible |
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, Bible | Im ke Toi kiiñ in Hemat, ear roñjake bwe Devid ear ṃan aolepen jar in tariṇae an Hadadizer, Bible |
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David’s servants. And the LORD preserved David whithersoever he went. Bible | Im ear likūt jet ri tariṇae ilo Idom; ilujen aolepen Idom ear likūt jet ri tariṇae, im ri Idom otemjej rej ri karijeran Devid. Im Jeova ear leḷọk anjọ ñan Devid ijoko jabdewōt ear ilọk ieḷọk. Bible |
And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; Bible | Im Joab, ḷeo nejin Ziruaia, ear irooj in jar in tariṇae eo; im Jihoshapat ḷeo nejin Ehailud, ri jeje bwebwenato ko. Bible |
And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men. Bible | Im ke ro nejin Amon raar lo bwe re meọ ippān Devid, ro nejin Amon raar jilkinḷọk im kōjerbal ro ri Siria an Bet-rihob, im ro ri Siria an Zoba, roñoul tọujin ri tariṇae etetal, im kiiñ in Meaka ippān juon tọujin armej, im ro ri Tob joñoul ruo tọujin armej. Bible |
And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them. Bible | Im Hadarizer ear jilkinḷọk im āñintok ro ri Siria i River jab uweo. Im raar itok ñan Hilam, im Shobak kapen in jar in tariṇae an Hadarizer ear tōl er. Bible |
And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. Bible | Im ri Siria raar ko jān iṃaan Israel, im Devid ear ṃan 700 ri Siria me raar uwe ioon jariot, im 40,000 ri uwe ioon kidia, im ear ṃan Shobak, kapen in jar in tariṇae eo, innām ear mej. Bible |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. Bible | Im ilo bar iiō eo juon, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Devid ear jilkinḷọk Joab im ro doon ippān im aolepen Israel, im rej ṃan ro nejin Amon im nitbwilli Rabba. A Devid ej pād wōt i Jerusalem. Bible |
And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered. Bible | Im ke Uraia ear itok ñan ippān, Devid ear kajjitōk ippān ekōjkan Joab, im ekōjkan armej ro, im ekōjkan an tariṇae eo jeraaṃṃan. Bible |
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. Bible | Im ear jeje ilo lōta eo im ba, Kwōn likūt Uraia ilo jino, ijo eḷap tariṇae ie, im koṃwin etal likḷọk jān e, bwe ren ṃan e im en mej. Bible |
And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. Bible | Im ke Joab ear juṃae jikin kweilọk eo, ear likūt Uraia ijo e jeḷā bwe ro ri tariṇae re peran rej pād ie. Bible |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war; Bible | Innām Joab ear jilkinḷọk im kōnnaanōk Devid men otemjej kōn tariṇae eo. Bible |
And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, Bible | Im ear jiroñ rū jelōk eo im ba, Ñe eṃōj aṃ kōnnaanōk kiiñ eo men otemjej kōn tariṇae eo, Bible |
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. Bible | Hushai ej barāinwōt ba, Kwō jeḷā jemaṃ im armej ro ippān, bwe re kajoor wōt, im re peran āinwōt juon kidu baer ke raar bōk jān nejin ilo meḷaaj; im jemaṃ juon ri tariṇae, im e jāmin kiki ippān armej ro. Bible |
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. Bible | A aō pepe bwe ren kọkweilọktok ñan ippaṃ ri Israel otemjej, jān Dan ñan Bier-shiba, āinwōt oran wōt bok i parijet; im kwe make kwōn tōl er ñan tariṇae. Bible |
And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man’s son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab’s mother. Bible | Im Absalom ear koutiej Amasa ioon jar in tariṇae, bwe en pinej jenkwan Joab. Ak Amasa nejin juon eṃṃaan, etan Itra ri Israel, eo ear deḷọñ ñan ippān Abigal lio nejin Nehash, jatin Ziruaia, jinen Joab. Bible |
So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim; Bible | Āindein armej ro raar diwōjḷọk ilo meḷaaj ṇae ri Israel, im tariṇae ilo bukwōn wōjke in Ipreim. Bible |
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. Bible | Bwe raar kōllejar tariṇae eo ilo mejān aolepen āneo; im elōñ re mej kōn aer pād ilo bukwōn wōjke jān ro raar mej kōn jāje. Bible |
And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him. Bible | Im joñoul likao, ro raar inek kein tariṇae ko an Joab, raar kōpooḷ im ṃan Absalom bwe en mej. Bible |
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. Bible | Im raan eo armej raar kōṇaan ṇooj aer deḷọñtok ilo jikin kweilọk eo āinwōt armej ro re jook ñe rej ko jān tariṇae. Bible |
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? Bible | Im Absalom, eo jar kapite ioer, e mej ilo tariṇae. Innām kiiō etke ejjeḷọk naan ippemi kōn kajepḷaaktok kiiñ eo? Bible |
And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. Bible | Im koṃwin ba ñan Amasa, Kwe kwō jab diō im kanniōkō ke? Anij en kōṃṃan āindein ñan eō im kaḷapḷọk, eḷaññe kwō jāmin irooj ioon jar in tariṇae iien otemjej im pinej jenkwan Joab. Bible |
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab’s garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. Bible | A ke raar epaake dekā eo eḷap i Gibeon, Amasa ear iten wōnṃae er. Im Joab ear kañūrñūr kōn kein tariṇae ko an, ko ear kōṇaki, im ioon juon kañūr, im juon jāje ilo nien ioon ipen; im ke ej ilọk e wōtlọk jāje eo. Bible |
Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites: Bible | Ak Joab ej irooj ioon aolepen jar in tariṇae in Israel; im Beneia nejin Jihoiada ej irooj ioon ro ri Kiret im ro ri Pilet. Bible |
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. Bible | Im ro ri Pilistia raar bar tariṇaek Israel, im Devid ear wanlaḷḷọk, im ro doon ippān, im raar tariṇae ippān ro ri Pilistia. Im Devid ear kijeḷọk. Bible |
But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. Bible | Im Ebishai, nejin Ziruaia, ear jipañ e, im jepak ri Pilistia, im ṃan e. Innām ro doon Devid raar kalliṃur ñan e im ba, Kwō jāmin bar diwōjḷọk ippemḷọk ñan tariṇae ñe kwō ab kune lamp eo an Israel. Bible |
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. Bible | Im bar juon tariṇae ippān ro ri Pilistia i Gob; im Elhenan nejin Jeare- origim ri Betleem, ear ṃan Golaiat ri Gat, jurōn ṃade eo an āinwōt aḷaḷ an ri āj nuknuk. Bible |
And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. Bible | Im bar juon iien raar tariṇae i Gat, ijo juon eṃṃaan e kanooj aetok, im pein im neen otemjej kajiljino addiin, aolepeir roñoul emān; im ear barāinwōt ḷotak ñan ineea eo. Bible |
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. Bible | Bwe Kwaar kañūrñūr eō kōn kajoor ñan tariṇae eo; Kwaar kōttāik ñan eō ro raar jerkak juṃae eō. Bible |
And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: Bible | Im ālikin, Iliezar, nejin Dodai nejin juon ri Ahohit, juon iaan jilu eṃṃaan re kajoor ippān Devid, ke raar juṃae ro ri Pilistia, ro raar kweilọk ñan tariṇae, im ro ri Israel raar ilọk jān er. Bible |
And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. Bible | Im Devid, iien eo, ear pād ilo jikin eo e pen; im ro ri tariṇae an ri Pilistia raar pād ilo Betleem. Bible |
Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, Bible | Zilek ri Amon, Neharai ri Bierot, ro raar inek kein tariṇae ko an Joab nejin Ziruaia, Bible |
For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, kapen jar in tariṇae eo, eo ear pād ippān, Kwōn ito-itak ilo bwiljin ro bwijin Israel, jān Dan ñan Bier-shiba, im koṃwin bwini armej ro, bwe in jeḷā oran armej ro. Bible |
Notwithstanding the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel. Bible | Ijoke, naan an kiiñ eo ear anjọ jān Joab im jān kapen ro, irooj in jar in tariṇae. Im Joab im kapen ro an jar in tariṇae eo raar diwōjḷọk jān mejān kiiñ eo, bwe ren bwini ro ri Israel. Bible |
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. Bible | Im ear ṃan ox ko, im kidu ko re matōk, im sip ko relōñ, im ear kūrtok ro otemjej nukun kiiñ, im Ebaiatar pris, im Joab kapen an jar in tariṇae; ak ear jab kūrtok Solomon karijerōṃ. Bible |
For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah. Bible | Bwe ear wanlaḷḷọk rainin, im ear ṃan ox ko, im kidu ko re matōk, im sip ko relōñ, im ear kūrtok ro otemjej nejin kiiñ eo, im kapen ro an jar in tariṇae, im Ebaiatar pris; im lo, rej ṃōñā im idaak, im ba, En mour Adonaija. Bible |
Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. Bible | Barāinwōt kwō jeḷā ta Joab nejin Ziruaia ear kōṃṃan ñan eō, aet, ta eo ear kōṃṃan ñan kapen ro ruo an jar in tariṇae an Israel, ñan Abner nejin Ner, im ñan Amasa nejin Jiter, ro ear ṃan er, im katọọrḷọk bōtōktōk in tariṇae ilo iien aenōṃṃan, im likūt bōtōktōk in tariṇae ioon kañūr eo ear lukwōj ipen, im ilo juj ko rej pād i neen. Bible |
And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. Bible | Im Jeova enaaj kajepḷaak ioon bōran bōtōktōk eo an, bwe ear ṃan ruo armej re weeppān im reṃṃan jān e, im ṃan er kōn mejān jāje, im jema Devid ear jaje kake, Abner nejin Ner, kapen jar an tariṇae in Israel, im Amasa nejin Jiter, kapen jar an tariṇae in Juda. Bible |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. Bible | Im kiiñ eo ear likūt Beneia nejin Jihoiada, bwe en pinej jenkwōn ioon jar in tariṇae; im kiiñ ear kōṃṃan bwe Zedok pris eo en pinej jenkwōn Ebaiatar. Bible |
And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: Bible | Im Beneia nejin Jihoiada ej ioon jar in tariṇae; im Zedok im Ebaiatar pris ro. Bible |
Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. Bible | Kwō jeḷā ekōjkan Devid, jema, e ban kalōk juon eṃ ñan etan Jeova an Anij, kōn tariṇae ko raar kōpooḷ e, ṃae iien Jeova ear likūti iuṃwin lọpiden neen. Bible |
But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. Bible | A jān ro nejin Israel, Solomon ear jab kōṃṃan jabdewōt iaer ri kaṃakoko; a er ri tariṇae, im ro ri karijer, im irooj ro, im kapen ro, im ro ri lale jariot ko, im ri uwe ioon kidia ko. Bible |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. Bible | Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj, men in leḷọk eo an, men ko kōṃṃan jān silver im jān gold, nuknuk ko, kein tariṇae ko, spais ko, kidia ko, mul ko, juon joñak iiō otemjej. Bible |
For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom; Bible | Bwe ke Devid ear pād i Idom, im Joab kapen in jar in tariṇae ear wanlōñḷọk in kalbwin ro im eṃōj ṃan er, im e kar ṃan ṃaan otemjej i Idom, Bible |
And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. Bible | Im ke Hedad ear roñ i Ijipt kōn an Devid kiki ippān ro jiṃṃan, im kōn an Joab, kapen in jar in tariṇae, mej, Hedad ear ba ñan Pero, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk ñan āneo aō. Bible |
And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Im jerbal ko jet an Jeroboam, ekōjkan ear tariṇae, im ekōjkan ear irooj, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Israel. Bible |
Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. Bible | Im jerbal ko jet an Ebaijam, im men ko otemjej ear kōṃṃani ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Juda ke? Im e kar wor tariṇae ikōtan Ebaijam im Jeroboam. Bible |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. Bible | Im ear wor tariṇae ikōtan Esa im Beasha, kiiñ in Israel, raan ko otemjej aer. Bible |
So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. Bible | Im Ben-hedad ear eọroñ kiiñ Esa, im ear jilkinḷọk kapen an jar in tariṇae ko an ṇae jikin kweilọk ko an Israel, im ear ṃan Aijon, im Dan, im ebel-betmeaka, im aolepen Kinnerot, im aolepen āneen Naptalai. Bible |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. Bible | Im ear wor tariṇae ikōtan Esa im Beasha aolepen raan ko aer. Bible |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. Bible | Im armej ro raar pād im kamp raar roñjake aer ba, Zimrai ear kapata, im barāinwōt ear ṃan kiiñ eo. Kōn men in, ri Israel otemjej raar kōṃṃan Omrai, kapen an jar in tariṇae, kiiñ ioon Israel raan eo wōt ilo kamp eo. Bible |
And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. Bible | Im Ben-hedad, kiiñ in Siria, ear kọkweilọktok aolepen jar in tariṇae eo an; im ippān jilñuul ruo kiiñ, kab kidia ko im jariot ko. Im ear wanlōñḷọk im nitbwil Sameria im tariṇaek e. Bible |
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. Bible | Im kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Koṃwin kōnnaanōk e, Eo ej kañūrñūr kein tariṇae ko, en jab kōmmejāje āinwōt eo ej utūki. Bible |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. Bible | Im Ehab ear ba, Kōn wōn? Innām ear ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn likao in irooj ro jān bukwōn ko. Innām e ba, Wōn eo en jino tariṇae eo? Im ear uwaak, Kwe. Bible |
And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. Bible | Innām ear ba, Eḷaññe rej diwōjtok kōn aenōṃṃan, koṃwin jibwe er, a eḷaññe rej diwōjtok kōn tariṇae, koṃwin barāinwōt jibwe er. Bible |
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them. Bible | Āindein rein raar diwōjtok jān jikin kweilọk eo, likao in irooj ro an bukwōn ko, im jar in tariṇae eo ear ḷoor er. Bible |
And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. Bible | Im kwōn bwini ñan eok jar in tariṇae, bar oran wōt jar in tariṇae eo aṃ e jako, kidia kōn kidia, im jariot kōn jariot. Innām jenaaj tariṇaek er ijo pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj anjọ jān er. Im ear eọroñ ainikier, im āindein an kōṃṃan. Bible |
And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. Bible | Im raar kamp jelṃae doon jiljilimjuon raan. Im āindein ilo raan eo kein ka jiljilimjuon raar jino in tariṇae; im ro nejin Israel raar ṃan iaan ro ri Siria jibukwi tọujin ri etetal ilo juon raan. Bible |
And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. Bible | Im ke kiiñ eo ej eḷḷā, ear kūr ñan kiiñ eo, im e ba, Ña karijerōṃ iar diwōjḷọk ilo tariṇae eo, im lo, juon eṃṃaan ear jeortok, im āñintok juon eṃṃaan ñan ippa, im ear ba, Kwōn kōjparok ḷein. Eḷaññe ḷeo e jako ilo jabdewōt wāween, innām aṃ mour enaaj oṇean an mour, a eḷaññe jab kwōnaaj kōḷḷā juon talent in silver. Bible |
And they continued three years without war between Syria and Israel. Bible | Im iuṃwin jilu iiō ejjeḷọk tariṇae ikōtan Siria im Israel. Bible |
And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses. Bible | Im ear ba ñan Jihoshapat, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan tariṇae i Remot- giliad ke? Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Ña āinwōt kwe, ro doō rej āinwōt ro dooṃ, im kidia ko aō āinwōt bar kidia ko aṃ. Bible |
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Inen kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ro ri kanaan, e nañin eabukwi armej, im e ba ñan er, In ilọk ṃae Remot-giliad im tariṇae ke, jab ke? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Irooj enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Im ke ear itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeia, jen ilọk ñan Remot-giliad ñan tariṇae ke, jab ke? Im ear uwaak e, Kwōn ilọk im jeraaṃṃan, im Jeova enaaj ketake ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Inaaj make kōjakkōlkōl eō, im ilọk ilo tariṇae eo; a kwōn kōṇak aṃ nuknuk in kiiñ. Im kiiñ in Israel ear make kōjakkōlkōl e im ilọk ñan tariṇae eo. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān. Bible |
And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot. Bible | Im tariṇae eo ear ḷapḷọk raan eo, im raar jipañ kiiñ eo ilo jariot eo an ṇae ro ri Siria, im e mej ke e jota, im bōtōktōkin ear tọọrḷọk jān kinej eo kinjen ilo kapin jariot eo. Bible |
And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country. Bible | Im ke e nañin tulọk aḷ juon laṃōj ear deblọk jar in tariṇae eo im ba, Jabdewōt armej ñan jikin kweilọk eo an, im jabdewōt armej ñan āneen. Bible |
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoshapat, im kajoor eo ear kwaḷọke, im ekōjkan an tariṇae, raar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko in kiiñ ro in Juda ke? Bible |
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. Bible | Āindein kiiñ in Israel ear ilọk, im kiiñ in Juda, im kiiñ in Idom; im raar etetal ilo juon iaḷ me e jebwābwe im jab kajju iuṃwin jiljilimjuon raan. Im ejjeḷọk limen jar in tariṇae eo ak kidu ko raar ḷoor er. Bible |
And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. Bible | Ke ro ri Moab raar roñjake bwe kiiñ ro raar iten tariṇaek er, raar kweilọktok, ro otemjej raar maroñ in kōṇak kein tariṇae ko, im rūttoḷọk jān er, im raar jutak ilo tōrerein āneir. Bible |
And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not. Bible | Im ke kiiñ in Moab ear lo bwe tariṇae eo e kajoor jān e, ear bōk ippān jiljilimjuon bukwi ṃaan raar nōōre jāje, bwe en deblọk ñan ippān kiiñ in Idom, a e bane. Bible |
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. Bible | Im ear ba ñan ḷeo, Kwōn ba ñan lio, Lo, kwaar kanooj kōjparok im lale kōmro; ta eo eṃṃan kōṃṃane ñan eok? Kwō kōṇaan ke bwe in kōnono kōn eok ñan kiiñ eo, ak kapen an jar in tariṇae? Im lio ear uwaak, Ña ij jokwe ippān ro ri aelōñ aō. Bible |
Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. Bible | Neaman, kapen an jar in tariṇae an kiiñ in Siria, juon eṃṃaan e utiej ippān irooj eo an, im raar nōbar e, bwe Jeova ear leḷọk anjọ ñan Siria kōn e. Barāinwōt ear kajoor im peran, a e juon leper. Bible |
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. Bible | Kōn men in, ear jilkinḷọk ñan ijo kidia ko, jariot ko, im juon jar in tariṇae eḷap, im raar itok ilo boñ im kōpooḷe jikin kweilọk eo. Bible |
And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? Bible | Im ke ḷeo karijeran armej an Anij ear jerkak ke e jibboñ wōt im diwōjḷọk, lo, juon jar in tariṇae im kidia ko, im jariot ko, rej kōpooḷ jikin kweilọk eo. Im ri karijeran ear ba ñan e, Yok, aō irooj! Jenaaj et? Bible |
And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. Bible | Im ālikin men in, Ben-hedad kiiñ in Siria ear kọkweilọktok aolepen an jar in tariṇae, im wanlōñḷọk im nitbwilli Sameria. Bible |
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. Bible | Eḷaññe jej ba, Jenaaj deḷọñ ilo jikin kweilọk en, innām ñūta ej ilo jikin kweilọk eo, im jenaaj mej ie. Im eḷaññe jej jijet wōt ijin, je mej barāinwōt. Innām kiiō, jen buñḷọk ñan jar in tariṇae an ri Siria. Eḷaññe rej lọmọọren kōj, jenaaj mour; im eḷaññe rej ṃan kōj, jenaaj mej wōt. Bible |
For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. Bible | Bwe Jeova ear kōṃṃan bwe jar in tariṇae an ri Siria ren roñjake ainikien jariot ko, im ainikien kidia ko, aet, ainikien jarlepju in tariṇae; im raar ba ñan doon, Lo, kiiñ in Israel ear wiaik ṇae kōj kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an ri Ijipt, bwe ren iten kọkkure kōj. Bible |
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. Bible | Innām raar bōk ruo jariot im kidia ko, im kiiñ eo ear jilkinḷọk er ilọkōn ḷọk jar in tariṇae an ri Siria im ba, Koṃwin ilen lale. Bible |
And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. Bible | Im ke ear itok, lo, kapen ro an jar in tariṇae raar jijet. Im ear ba, Juon aō naan ñan eok, O kapen. Im Jihu e ba, Ñan wōn iamwōj? Im e ba, Ñan kwe, O kapen. Bible |
Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; Bible | Kiiō kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippemi, bwe ḷōṃaro nejin irooj eo ami rej pād ippemi, im ippemi ewor jariot im kidia ko, im jikin kweilọk ewor an oror, im kein tariṇae ko; Bible |
Look even out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house. Bible | Koṃwin kāālōt eo eṃṃantata iaan ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im likūt e ioon tūroon an jemān, im koṃwin tariṇae kōn ro ri ṃōn irooj eo ami. Bible |
And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. Bible | Im koṃnaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej an kein tariṇae ilo pein; im eo ej kepaak ri ebbaar ro, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej diwōjḷọk, im ñe ej deḷọñtok. Bible |
And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. Bible | Im ro ri ebbaar raar jutak, jabdewōt eṃṃaan an kein tariṇae ilo pein, jān turin anmooṇōn ṃweo ñan turin anmiiñin ṃweo, iturin lokatok eo im ṃweo, im epaak kiiñ eo, iturin. Bible |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. Bible | Im Jihoiada pris eo ear jiroñ kapen ro in bukwi ko, eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae eo, im ba ñan er, Kōmin kadiwōjḷọk e ikōtan ro ri ebbaar ro, im eo ej ḷoore, koṃwin ṃan e kōn jāje. Bwe pris eo e ba, Ren jab ṃan lio ilo ṃōn Jeova. Bible |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. Bible | Bwe ear likūt ñan Jihoahaz iaan armej ro, lemñoul wōt ri uwe ioon kidia, im joñoul jariot, im joñoul tọujin ri tariṇae etetal; bwe kiiñ in Siria ear ṃan er im kōṃṃan er āinwōt būñal ilo iien deñdeñ. Bible |
And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel. Bible | Im Jihoash nejin Jihoahaz ear bōk jān pein Ben-hedad nejin Hazael, jikin kweilọk ko ear bōk jān pein Jihoahaz, jemān, kōn tariṇae. Alen jilu Jihoash ear ṃan e, im ear bar bōk jikin kweilọk ko an Israel. Bible |
He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. Bible | E ar ṃan iaan ri Idom ilo Koṃlaḷ in Jọọl joñoul tọujin, im ear bōk Sila kōn tariṇae, im ṇa etan Jokteel, ñan rainin. Bible |
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Jerbal ko jet an Jeroboam, im men otemjej ear kōṃṃani, im kajoor eo an, ekōjkan ear tariṇae, im ekōjkan ear bōk Damaskōs, im Hemat, e kar an Juda, ñan Israel, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. Bible | Iien eo Rizin kiiñ in Siria im Pika nejin Remalaia kiiñ in Israel raar itok ñan Jerusalem bwe ren tariṇae, im raar nitbwilli Ehaz, a re ban bōk anjọ ioon. Bible |
And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field. Bible | Im kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk Tartan im Rabsaris im Rabshake jān Lekish ñan ippān kiiñ Hezekaia, im ippaer juon jar in tariṇae eḷap, ñan Jerusalem. Im raar wanlōñtok im itok ñan Jerusalem. Im ke raar wanlōñtok raar jutak iturin tāāñ eo jān ḷwe eo i lōñ, ilo iaḷ in jikin wāto eo an ro ri kwaḷkoḷ nuknuk. Bible |
Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? Bible | Kwōj ba, (a rej naan waan), Ewor pepe im kajoor ñan tariṇae eo. Kiiō wōn eo kwōj lōke e, bwe kwōn juṃae eō? Bible |
For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake. Bible | Bwe Inaaj tariṇae kōn jikin kweilọk in im lọmọọren, kōn Ña, im kōn ri karijera Devid. Bible |
And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear roñjake er, im ear kwaḷọk ñan er aolepen ṃweo iṃōn, an men ko re aorōk, silver, im gold, im spais ko, im oil e aorōk, im ṃōn kein tariṇae ko an, im men otemjej ilo jikin ṃweiuk ko an. Ejjeḷọk men ilo ṃweo iṃōn, ak ilo aelōñ eo an ear jab kwaḷọki ñan er. Bible |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. Bible | Im ear bōkiḷọk aolepen Jerusalem, im irooj otemjej, im aolepen ri tariṇae re kajoor, aet, joñoul tọujin ri jipọkwe, im ro ri kapeel otemjej im ri jerbali māāl; ejjeḷọk ej pād wōt, a ro ri jeraṃōl wōt jān armej ri āneo. Bible |
And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. Bible | Im ro otemjej ri kajoor, jiljilimjuon tọujin, im ro ri kapeel im ro ri jerbali māāl juon tọujin, ro otemjej re kajoor im maroñ in tariṇae, aet, er kiiñ in Babilon ear bōkitok ñan Babilon ri jipọkwe. Bible |
And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon in an kiiñ, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilo raan eo kein ka joñoul in aelōñ eo, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok, e im aolepen jar in tariṇae eo an ṇae Jerusalem, im raar kamp ṇae; im raar kōṃṃan kein nitbwil i peḷaakin, im kōpooḷ e. Bible |
And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king’s garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain. Bible | Iien eo ar rupe oror in jikin kweilọk eo, im ro ri tariṇae otemjej raar ko ilo boñ, ilo iaḷ in aur eo ikōtan oror ko ruo, eo iturin jikin kallib an kiiñ, (ak ro ri Kaldia raar jurōk jikin kweilọk eo im kōpooḷe); im kiiñ eo ear ilọk ilo iaḷ in Araba. Bible |
And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him. Bible | A jar in tariṇae an ri Kaldia raar lukwarkware kiiñ eo, im raar tōpare ilo āne eṃṃan pikin in Jeriko; im jar in tariṇae eo an ear jeplōklōk jān e. Bible |
And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city: Bible | Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo. Bible |
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. Bible | Ro nejin Ruben, im ro ri Gad, im jeblokwan bwijin Menassa, ṃaan ro re peran, im maroñ in inek likōpejñak im jāje, im re jeḷā tariṇae, 44,760 re maroñ in ilen tariṇae. Bible |
And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him. Bible | Im ar jipañ er ṇae er, im eṃōj leḷọk ro ri Hegar ṇa ilo peir, kab er otemjej raar pād ippaer, bwe raar kūr ñan Anij ilo tariṇae eo, im Ear eọroñ er bwe raar lōke E. Bible |
For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity. Bible | Bwe elōñ ro raar buñ im mej, bwe tariṇae eo an Anij. Im raar pinej jenkwaer im jokwe ie ñan iien jipọkwe eo. Bible |
And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. Bible | Im ippaer, kōn epepen ko aer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jar ko iaan jar in tariṇae, 36,000, bwe elōñ liṃaro pāleir im ro nejir. Bible |
All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. Bible | Rein otemjej ro nejin Jedaiel, ekkar ñan ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 17,200, raar maroñ in wanṃaanḷọk ilo jar in tariṇae. Bible |
All these were the children of Asher, heads of their father’s house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. Bible | Rein otemjej ro nejin Asher, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej ro ar kāālōt er, im re peran im kajoor, re utiej iaan irooj raṇ. Im oraer eṃōj bwini er kōn epepen ñan jerbal in tariṇae, 26,000. Bible |
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. Bible | Im tariṇae eo e kanooj pen ṇae Saul, im ro ri lippọṇ raar kepaak ñan e, im ear kanooj jorrāān kōn ro ri lippọṇ. Bible |
Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon. Bible |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. Bible | Im raar rakimi men ko an, im bōk bōran, im kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan āneen ro ri Pilistia iturin, im kōnnaanōk ekjab ko aer, im armej ro. Bible |
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. Bible | Im raar likūt kein tariṇae ko an ilo ṃōn anij ro aer, im raar likūt bōran ilo ṃōn Degon. Bible |
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. Bible | Ear pād ippān Devid i Pasdamim, im ijo ro ri Pilistia raar kweilọktok in tariṇae, im juon jikin kallib ie e obrak kōn barli, im armej ro raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia. Bible |
Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. Bible | Im jilu iaan armej ro jilñuul re utiej raar wanlaḷḷọk ñan dekā eo ñan ippān Devid, ñan ilowaan rọñ in dekā Adullam, a jar in tariṇae an ri Pilistia raar kamp ilo koṃlaḷ an Ripeim. Bible |
And David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Bethlehem. Bible | Im iien eo Devid ear pād ilo ṃweo e kajoor, im ro ri tariṇae an ri Pilistia, raar pād ilo Betleem. Bible |
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD. Bible | Im armej ro jilu raar deblọk jar in tariṇae an ro ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj an Betleem, eo iturin kōjām, im bōke, im bōktok ñan Devid; a Devid e jab kōṇaan idaak jān e, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova, Bible |
Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, Bible | Barāinwōt armej re peran im kajoor iaan jar in tariṇae ko: Esahel jatin Joab, Elhenan nejin Dodo jān Betleem, Bible |
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, Bible | Zilek ri Amon, Naherai ri Birot, ri inek kein tariṇae ko an Joab nejin Ziruaia, Bible |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. Bible | Ak rein ro raar itok ñan ippān Devid ñan Ziklag, ke ear tilekek jān Saul nejin Kish, im er iaan armej ro re kajoor, ro ri jipañ ilo tariṇae. Bible |
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin. Bible | Kein tariṇae ko ippaer, lippọṇ, im re maroñ in buwat kōn dekā, ak wā kōn ṃade jān lippọṇ, ilo anmiiñ anmooṇ, im rej iaan ro jein im jatin Saul an Benjamin. Bible |
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; Bible | Im iaan ro ri Gad raar make kajenolọk er ñan Devid, ñan ṃweo e kajoor ilo āne jeṃaden, armej re kajoor im peran, armej eṃōj katakin er kōn tariṇae, re ṃōkade kōn ṃade im likōpejñak, turin mejeir āinwōt turin mejān laion, im re ṃōkaj āinwōt kidu deer ko ioon toḷ ko: Bible |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. Bible | Rein ro nejin Gad rej kapen in jar in tariṇae; eo e diktata ej āinwōt jibukwi, im eo elaptata āinwōt juon tọujin. Bible |
And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. Bible | Barāinwōt jān Menassa jet raar ilọk ñan ippān Devid, ke ear itok ippān ro ri Pilistia ṇae Saul ilo tariṇae; a raar jab jipañ er, bwe irooj ro an ro ri Pilistia raar pepe kake im jilkinḷọk er, im re ba, Enaaj ilọk ñan ippān Saul, irooj eo an, ñan ad jorrāān. Bible |
And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. Bible | Im raar jipañ Devid ṇae jar an ri ito-itak, bwe er otemjej armej re peran im kajoor, im kapen ro ilo jar in tariṇae eo. Bible |
For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. Bible | Bwe jān raan ñan raan, armej raar itok ñan ippān Devid in jipañ e, ṃae iien juon jar in tariṇae eḷap, āinwōt jar an Anij. Bible |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. Bible | Im eñin oran ro raar bōk kein tariṇae ñan tariṇae, raar itok ñan ippān Devid ñan Hibron, im ukōt aelōñ eo an Saul ñan e, ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. Bible | Ro nejin Juda, ro raar inek likōpejñak im ṃade, 6,800, re pojak ñan tariṇae. Bible |
Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. Bible | Iaan ro nejin Simeon, armej re peran im kajoor ñan tariṇae eo, 7,100. Bible |
Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. Bible | Iaan Zebulun, ro re maroñ diwōjḷọk ippān jar in tariṇae, ro re kanooj jeḷā tariṇae, im wāween kein tariṇae otemjej ippaer, 50,000, im re maroñ in kōllejar ñan tariṇae, im e jab būrueir ruo. Bible |
And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. Bible | Im iaan ro ri Dan ro raar maroñ in kōllejar ñan tariṇae, 28,600. Bible |
And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. Bible | Im jān Asher, ro re maroñ in diwōjḷọk ilo jar in tariṇae, raar maroñ in kōllejar ñan tariṇae, 40,000. Bible |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. Bible | Im i reeaar in Jordan, iaan ro ri Ruben, im ro ri Gad, im jān jeblokwan bwijin Menassa, im ippaer jabdewōt wāween kein tariṇae ko, 120,000. Bible |
All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. Bible | Rein otemjej, armej ri tariṇae, re maroñ in kōllejar ri tariṇae, raar itok, eṃṃan būrueir, ñan Hibron, in kōṃṃan Devid kiiñ ioon aolepen Israel; im aolepen ro jet ri Israel juon wōt būrueir in kōṃṃan Devid kiiñ. Bible |
And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. Bible | Im Devid ear bōk jān e 1,000 jariot, im 7,000 ri uwe ioon kidia, im 20,000 ri tariṇae etetal; im Devid ear bukwe eke ko i neen kidia in jariot otemjej, a ear kōjparok jān er ñan 100 jariot. Bible |
Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David’s servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. Bible | Iien eo Devid ear likūt ro ri tariṇae ilo Siria im Damaskōs, im ro ri Siria raar karijer ñan Devid, im raar owōjḷọk. Im Jeova ear leḷọk anjọ ñan Devid ijoko jabdewōt ear ilọk ieḷọk. Bible |
Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; Bible | Im ke Tou kiiñ in Hemat ear roñjake kōn an Devid ṃan aolepen jar in tariṇae an Hadadizer kiiñ in Zoba, Bible |
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. Bible | Im ear likūt ro ri tariṇae ilo Idom; im ro ri Idom otemjej raar ri karijeran Devid. Im Jeova ear leḷọk anjọ ñan Devid ijoko jabdewōt e ar ilọk ielok. Bible |
And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. Bible | Im Joab nejin Ziruaia ear ioon jar in tariṇae, im Jihoshapat, nejin Ehailud, ri jeje bwebwenato; Bible |
So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. Bible | Āindein raar kōjerbal 32,000 jariot, im kiiñ in Meaka, kab ro doon, raar item kamp iṃaan Mediba. Im ro nejin Amon raar kweilọktok jān jikin kweilọk ko aer im iten tariṇae. Bible |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. Bible | Im ke Devid ear roñjake, ear jilkinḷọk Joab, im aolepen jar in tariṇae an armej re kajoor. Bible |
And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon. Bible | Im ro jet iaan ri tariṇae ear likūt er ilo pein Ebishai jatin, im raar kōllejar ṃae ro nejin Amon. Bible |
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. Bible | Im ke ro ri Siria raar lo aer jorrāān iṃaan Israel, raar jilkinḷọk ro rū jelōk, im āñintok ro ri Siria raar pād i rājet eo juon in River eo, im Shopak kapen in jar in tariṇae an Hadarizer ear irooj ioer. Bible |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. Bible | Im ro ri Siria raar ko jān iṃaan ro ri Israel, im Devid ear ṃan iaan ro ri Siria, armej ri jariot, 7,000, im 40,000 ri tariṇae rej etetal, im ear ṃan Shopak, kapen an jar in tariṇae eo. Bible |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. Bible | Im ilo iiō eo ilọkōn iiō in, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Joab ear tōlḷọk jar in tariṇae eo, im ear kọkkure āneen ro nejin Amon, im ear item nitbwilli Rabba. A Devid ear pād wōt i Jerusalem. Im Joab ear ṃan Rabba im kajeepepḷọk e. Bible |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. Bible | Im ālikin men in, ear waḷọk juon tariṇae i Gizer ippān ro ri Pilistia. Iien eo Sibbekai ri Hushat ear ṃan Sippai, iaan ro nejin ineea eo im kōttāik er. Bible |
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver’s beam. Bible | Im bar juon iien, juon tariṇae ippān ro ri Pilistia, im Elhenan, nejin Jeir, ear ṃan Lamai, jein im jatin Golaiat ri Gat, jurōn ṃade eo an āinwōt aḷaḷ eo an ri āj nuknuk. Bible |
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. Bible | Im bar juon tariṇae i Gat, im juon armej ie e kanooj utiej, im addiin neen im pein roñoul emān, jiljino ḷọk wōt ilo pā ko, im jiljino ḷọk wōt ilo ne ko, im eṃōj keotak e barāinwōt ñan ineea eo. Bible |
But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. Bible | A naan jān Jeova ear itok ñan eō im ba, Kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk, im kwaar kōṃṃan tariṇae ko re ḷap. Kwō jāmin kalōk juon eṃ ñan Eta, bwe kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk ioon laḷ iṃaan meja. Bible |
Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: Bible | Bar juon, Devid im kapen in jar in tariṇae raar kōjenolọk iaer ñan jerbal eo, jet iaan ro nejin Esap, im ro nejin Himan, im ro nejin Jedutun bwe ren rūkaanij kōn lyre ko, im arp ko, im kōn simbal ko. Im oran ro raar kōṃṃan jerbal eo, ekkar ñan aer jerbal, eñin: Bible |
Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. Bible | Shelomot in, im ro jein im jatin raar irooj ioon ṃweiuk ko men in leḷọk, ko Devid, kiiñ eo, im ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, kapen ro ioon tọujin ko im bukwi ko, im kapen ro an jar in tariṇae, raar leḷọk. Bible |
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. Bible | Jān men in rakim raar bōk ilo tariṇae ko, raar leḷọk men in kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month. Bible | E juon iaan ro nejin Pirez, eo e utiej jān kapen otemjej in jar in tariṇae ñan allōñ eo ṃokta. Bible |
The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein ka jilu in jar in tariṇae, ñan allōñ eo kein ka jilu, Beneia, nejin Jihoiada pris, ej irooj; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king’s army was Joab. Bible | Im ijellọkun Ehitopel, Jihoiada nejin Beneia, im Ebaiatar; im Joab kapen in jar in tariṇae an kiiñ eo. Bible |
But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. Bible | A Anij ear ba ñan eō, Kwō jāmin kalōk juon eṃ ñan Eta, bwe kwe juon armej in tariṇae, im kwaar katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. Bible | A iaan ro nejin Israel Solomon ear kōṃṃan ejjeḷọk ri karijer ñan jerbal eo an, a raar ri tariṇae im irooj ioon kapen ro an, im irooj ro ioon jariot ko an, im ri uwe ioon kidia. Bible |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. Bible | Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj eo an, men ko silver im gold, im nuknuk ko, im kein tōrak in tariṇae, im spais ko, kidia ko, im mul ko, im ewor joñan aolep iiō. Bible |
And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. Bible | Im ke e moottok Rihoboam ñan Jerusalem, ear kọkweilọktok ṃōn Juda im Benjamin, 180,000 armej ro ar kāālōt er, ro ri tariṇae, bwe en tariṇaek Israel, im kejepḷaaktok aelōñ eo ñan Rihoboam. Bible |
Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. Bible | Ak jerbal ko an Rihoboam, ko ṃokta im ko āliktata, ar jab jeje ilo bwebwenato ko an Shemeaia ri kanaan, im an Iddo ri lolo, ilo wāween naan in epepen ko ke? Im iien otemjej ikotan Rihoboam im Jeroboam e kar wor tariṇae. Bible |
He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. Bible | Ear kiiñ i Jerusalem iuṃwin jilu iiō; im etan jinen Maikeaia, nejin Uraiel ri Gibia. Im juon tariṇae ikotan Ebaija im Jeroboam. Bible |
And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. Bible | Im Ebaija ear jino an tariṇae kōn juon jar in tariṇae, armej re peran, 400,000 armej, eṃōj kāālōt er, re peran im kajoor. Bible |
And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. Bible | Im ke Juda ear reilikḷọk, lo, tariṇae ej iṃaer im ālikier, im raar kūr ñan Jeova, im pris ro raar jilel. Bible |
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. Bible | Im ear kalōk jikin kweilọk ko re pen i Juda, bwe āneo ear aenōṃṃan, im ejjeḷọk tariṇae ippān iuṃwin iiō ko, bwe Jeova ear leḷọk ñan e kakkije. Bible |
And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. Bible | Im ippān Esa juon jar in tariṇae raar inek likōpejñak ko im ṃade ko, iaan ri Juda 300,000; im iaan ri Benjamin, raar inek likōpejñak ko im kiele lippọṇ ko, 280,000. Rein otemjej armej re peran im kajoor. Bible |
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. Bible | Im Zira ri Itiopia ear diwōjtok ṃae er, im ippān juon jar in tariṇae juon million armej, im 300 jariot; im ear itok ñan Maresha. Bible |
And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. Bible | Im Esa im armej ro ippān raar lukwarkwar er ñan Girar, im raar pedo iaan ro ri Itiopia elōñ, innām re ban bar bōk aer kajoor, bwe eṃōj ṃan er iṃaan Jeova, iṃaan jar in tariṇae eo An; im raar bōkḷọk elōñ men in rakim. Bible |
And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa. Bible | Im ejjeḷọk bar juon tariṇae ñan iiō eo kein ka jilñuul ḷalem an Esa kiiñ. Bible |
And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. Bible | Im Benhedad ear eọroñ kiiñ Esa, im ear jilkinḷọk kapen ro im jar in tariṇae ko an ṇae jikin kweilọk an Israel, im raar ṃan Aijon, im Dan, im Ebel-meim, im jikin kweilọk ko otemjej in ṃweiuk i Naptalai. Bible |
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. Bible | Im ilo iien eo Hananai ri lolo ear itok ñan ippān Esa kiiñ in Juda, im e ba ñan e, Kōn aṃ kar lōke kiiñ in Siria, im kwaar jab lōke Jeova aṃ Anij, innām jar in tariṇae an kiiñ in Siria raar ko jān ilo peōṃ. Bible |
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. Bible | Ro ri Itiopia im ri Libia re jab juon jar in tariṇae eḷap, im ippaer e kanooj lōñ jariot im ro ri uwe ioon kidia ke? Mekarta, kōn aṃ lōke Jeova, Ear ketak er ṇa ilo peōṃ. Bible |
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. Bible | Bwe mejān Jeova rej ettōrḷọk im ettōrtok ilo aolepen laḷ, im make kwaḷọk E kajoor in jipañ ro būrueir re weeppān ñan E. Ilo men in kwaar kōṃṃan men in bwebwe, bwe jān iien in enaaj wor tariṇae ippaṃ. Bible |
And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. Bible | Im ear likūt ro ri tariṇae ilowaan jikin kweilọk ko otemjej re pen an Juda, im ear likūt ro ri tariṇae ilo āne Juda, im ilo jikin kweilọk in Ipreim, ko Esa jemān ear bōki. Bible |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. Bible | Im ilo jikin kweilọk ko an Juda ear likūt elōñ men in kōṃṃan, im armej ri tariṇae, ro re kajoor im peran ilo Jerusalem. Bible |
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. Bible | Im jān Benjamin: Elaieda juon ri kajoor im peran, im ippān 200,000, kein tariṇae ko ippaer lippọṇ im likōpejñak; Bible |
And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war. Bible | Im ijellọkun Jehozebad, im ippān 180,000 re pojak ñan tariṇae. Bible |
And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. Bible | Im Ehab kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat kiiñ in Juda, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan Remot-giliad ke? Im ear uwaak e, Ña āinwōt kwe, im ro doō āinwōt ro dooṃ, im kōm naaj ippaṃ ilo tariṇae eo. Bible |
And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. Bible | Im ke eṃōj an itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeaia, kōmin ilọk ñan Remot-giliad im tariṇae, ak in pād wōt ke? Innām ear ba, Kwōn wanlōñḷọk im jeraaṃṃan, im renaaj po ilo peōṃ. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ña inaaj kōjakkōlkōl eō, innām ilem tariṇae; a kwe, kwōn kōṇak nuknuk in kiiñ ṇe aṃ. Āindein kiiñ in Israel ear kōjakkōlkōl e, im raar ilem tariṇae. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān. Bible |
And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died. Bible | Im eḷapḷọk wōt tariṇae raan eo; ijoke, kiiñ in Israel ear jutak ilo jariot eo an ṇae ro ri Siria ṃae jota. Im ke e nañin tulọk aḷ, ear mej. Bible |
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle. Bible | Im ālikin men in ro nejin Moab, im ro nejin Amon, im ippaer jet iaan ro ri Amon, raar itok ṇae Jihoshapat in tariṇae. Bible |
And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s. Bible | Im ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri Juda otemjej, im ri jokwe i Jerusalem, im kwe kiiñ Jihoshapat. Āindein Jeova e ba ñan koṃ, Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn jar in eḷap, bwe tariṇae in e jab ami, a an Anij. Bible |
Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. Bible | Enaaj ejjeḷọk unin ami ire ilo tariṇae in; koṃwin pād wōt im jutak, im lo lọmọọr an Jeova ippemi, O Juda im Jerusalem. Koṃwin jab mijak im jab lōḷñọñ. Ilju koṃwin diwōjḷọk ṇae er, bwe Jeova ej ippemi. Bible |
And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. Bible | Im ke eṃōj an pepe ippān armej ro, ear kāālōt ro renaaj al ñan Jeova, im nōbar ilo nuknuk ko re kwōjarjar, ilo aer diwōjḷọk iṃaan jar in tariṇae, im ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo. Bible |
And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. Bible | Im ro ri Livai renaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej kein tariṇae ko an ilo pein, im jabdewōt ej deḷọñ ilo ṃweo, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej deḷọñtok im ñe ej diwōjḷọk. Bible |
And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. Bible | Im ear karōk armej otemjej, jabdewōt armej kein tariṇae ilo pein, jān turin anmooṇōn ṃweo ñan turin anmiiñin ṃweo, epaak lokatok im ṃweo, im kōpooḷ kiiñ eo. Bible |
Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. Bible | Im Jihoiada pris eo ear kadiwōjtok kapen ro in bukwi ko eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae, im e ba ñan er, Koṃwin kadiwōjḷọk e ikōtan laajrak ko, im jabdewōt eo ej ḷoore ren ṃan e kōn jāje, bwe pris eo e ba, Koṃwin jab ṃan e ilowaan ṃōn Jeova. Bible |
And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. Bible | Im āindein ilo jeṃḷọkōn iiō eo, jar in tariṇae an ro ri Siria raar wanlōñtok ṇae e, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, im raar ṃan irooj otemjej jān ippān armej ro, im jilkinḷọk men in rakim jān ippaer ñan kiiñ in Damaskōs. Bible |
For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. Bible | Bwe jar an ro ri Siria raar itok, im e iiet wōt armej ro, ak Jeova ear ketak juon jar in tariṇae e kanooj ḷap ṇa ilo peir, kōn aer ilọk jān Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Āindein aer kōṃṃan ekajet ioon Joash. Bible |
Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. Bible | Bar juon, Amazaia ear kọkweilọktok ro ri Juda, im kōllaajrak er ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, iuṃwin kapen ro in tọujin ko im kapen ro in bukwi ko, aolepen Juda im Benjamin. Im ear bwini er otemjej jān roñoul iiō im jiṃa, im ear lo 300,000 eṃōj kāālōt er, ro re maroñ in ilen tariṇae, re maroñ in kotake ṃade im likōpejñak. Bible |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. Bible | A juon armej an Anij ear itok ñan ippān, im e ba, O kwe kiiñ, kwōn jab likūt bwe jar in tariṇae jān Israel en ilọk ippaṃḷọk, bwe Jeova e jab ippān Israel, ippān ro nejin Ipreim otemjej. Bible |
But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. Bible | A eḷaññe kwō kōṇaan ilọk, kwōn peran, kwōn kajoor ñan tariṇae eo. Anij enaaj jolaḷḷọk koṃ iṃaan ro ri kōjdate koṃ, bwe ippān Anij kajoor in jipañ, im kajoor in jolaḷḷọk. Bible |
And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. Bible | Im Amazaia ear ba ñan armej eo an Anij, A in et kōn jibukwi talent ko eṃōj aō leḷọk ñan jar in tariṇae an Israel? Im armej eo an Anij ear uwaak, Jeova e maroñ in lewōj e kanooj lōñ jān men kein. Bible |
Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. Bible | Innām Amazaia ear kōjenolọk jar in tariṇae eo ear itok ñan ippān jān Ipreim, bwe ren bar jepḷaakḷọk ñan jikir. Kōn men in e kanooj bwil aer illu ṇae Juda, im raar jepḷaakḷọk ñan jikir kōn illu eḷap. Bible |
But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. Bible | A ri tariṇae ro Amazaia ear kejepḷaaktok er bwe ren jab ilọk ippān ñan tariṇae eo, raar tariṇaek jikin kweilọk ko an Juda, jān Sameria ñan Bet-horon, im ṃan 3,000 iaer, im bōk elōñ men in rakim. Bible |
Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. Bible | Barāinwōt ippān Uzzaia juon jar in tariṇae, raar ilen tariṇae ilo jar ko re dik, ekkar ñan oraer ke eṃōj bwine er kōn Jeiel ri jeje eo, im Measeia ri kabōjrak, iuṃwin pein Hanenaia juon iaan kapen ro an kiiñ eo. Bible |
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. Bible | Im iuṃwin peir juon jar in tariṇae, 307,500, raar tariṇae kōn kajoor e kanooj ḷap, im jipañ kiiñ eo ṇae ro ri kōjdate. Bible |
And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. Bible | Im Uzzaia ear kapojak ñan er, ñan aolepen jar in tariṇae eo, likōpejñak ko, im ṃade ko, im hat in tariṇae, im kein tōrak, im lippọṇ ko, im dekā in buwat. Bible |
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. Bible | Im ear kōṃanṃan ilo Jerusalem kein tariṇae ko, ro ri kapeel raar kine, bwe ren pād ioon ṃōn ebbaar ko im ioon oror ko, in kiele kake ṃade im dekā ko re ḷap. Im etan e buñbuñ ñan ijo ettoḷọk, bwe ar kanooj jipañ e ṃae iien e kajoor wōt. Bible |
Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. Bible | Ak jerbal ko jet an Jotam, im tariṇae ko otemjej an, lo eṃōj jeje ilo bok in kiiñ ro an Israel im Juda. Bible |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. Bible | A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko. Bible |
Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, Bible | Innām jet iaan jiōb ro an ro nejin Ipreim, Azaraia nejin Johenan, Berikaia nejin Meshillemot, im Jehizkaia nejin Shallum, im Amasa nejin Hadlai, raar jutak juṃae ro raar itok jān tariṇae eo. Bible |
So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. Bible | Āindein ro ri tariṇae raar likūt ro ri jipọkwe im men in rakim eo iṃaan irooj raṇ im iṃaan aolepen jar eo. Bible |
Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. Bible | Im e peranḷọk, im ear kalōk aolepen oror eo, eṃōj ruplaḷḷọk e ṃokta, im ear eje lōñḷọk e ñan ṃōn ebbaar ko, im oror eo juon ālikin, im ear kakajoor Millo ilo jikin kweilọk an Devid, im ear kōṃanṃan kein tariṇae ko im likōpejñak ko re lōñ. Bible |
And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, Bible | Im ear likūt kapen in tariṇae ioon armej ro, im kọkweilọktok er ñan ippān ilo jikin eo e depakpak iturin kōjām in jikin kweilọk eo, im ear kōnono ñan būrueir im ba, Bible |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. Bible | Ālikin men in, ke eṃōj an Josaia kapojak tempel eo, Niko, kiiñ in Ijipt, ear wōnlōñlen tariṇae i Karkemish iturin Upretis, im Josaia e diwōjḷọk im juṃae e. Bible |
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. Bible | Bwe iar jook in kajjitōk ippān kiiñ eo kōn juon jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia bwe ren jipañ kōm ṇae ro ri kōjdat ilo iaḷ eo, bwe eṃōj am kōnono ñan kiiñ eo im ba, Pein am Anij ej ioon ro otemjej rej pukot E ñan eṃṃan, a kajoor im illu eo An ej ṇae ro otemjej rej ilọk jān E. Bible |
Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. Bible | Innām iar itok ñan ippān irooj ro i River jab uweo, im leḷọk ñan er lōta ko jān kiiñ eo. Ak kiiñ eo ear jilkinḷọk ippaḷọk kapen ro in jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia. Bible |
And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. Bible | Im epaak ñan e Izer nejin Jeshua irooj ioon Mizpa, ear kōkāāl bar juon ṃōttan, ikijjien iaḷ lōñḷọk ñan ṃōn kein tariṇae ko i kona in oror eo. Bible |
Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king’s high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh. Bible | Pelai nejin Uzai ear kōkāāl ikijjien kona in oror eo, im ṃweo e utiej eo ej jān iṃōn kiiñ eo ilōñ, eo ej iturin jikin ri tariṇae rej ri lale. Ilọkōnḷọk, Pedeia nejin Perosh ear kōkāāl. Bible |
And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? Bible | Im ear kōnono iṃaan ro jein im jatin im jar in tariṇae an Sameria, im e ba, Ri Ju rein, ri ban, rej et? Renaaj kapen jikir ke? Renaaj katok ke? Renaaj kajeṃḷọk ilo juon raan ke? Renaaj kōkāāl dekā ko jān ejouj ko in menọknọk, ke eṃōj tile ke? Bible |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. Bible | Im iar reiḷọk, im jutak, im ba ñan irooj ro, im ñan armej ro jet, Koṃwin jab mijak er; koṃwin keememej Irooj eo ej ḷap im ri kalōḷñọñ, im koṃwin tariṇae kōn ro jeōmi im jatōmi, ro nejōmi ṃaan im kōrā, liṃaro pāleomi, im ṃo ko iṃwemi. Bible |
They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. Bible | Ro raar kalōk oror eo im ro raar kotake ine ko, jabdewōt iaer ear jerbal kōn juon pein im kōn pein eo juon ear bōk kein tariṇae eo an; Bible |
In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. Bible | Ilo jabdewōt jikin koṃnaaj roñjake ainikien jilel, koṃwin kweilọktok ijo ñan kōm; ad Anij enaaj tariṇae kōn kōj. Bible |
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. Bible | Āindein ña, im ro jeiō im jatū, im ro ri karijera, im armej ri bar rej ḷoor ña, ejjeḷọk juon iar ear wutik nuknuk ko an, jabdewōt iad ear ilọk ñan dān im kein tariṇae eo an ippān. Bible |
In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an kiiñ, ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan irooj ro an im ro ri karijeran, im ro kapen in tariṇae an Persia im Midia, ri utiej ro im irooj ro in bukwōn ko raar pād iṃaan, Bible |
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān eō; im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ñan bar juon, Kwōn itok, im ej itok ñan ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. Bible | A ke kiiñ eo ear roñjake, ej illu, im ej jilkinḷọk jar ko an jar in tariṇae in ro ri uror im tile jikin kweilọk eo aer. Bible |
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. Bible | Im koṃ naaj roñjake tariṇae ko, im naan kōn tariṇae ko. Lale bwe koṃwib lōḷñọñ, bwe men kein otemjej renaaj jejjet, a e jañin jeṃḷọkōn. Bible |
Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. Bible | Innām ro ri tariṇae an irooj eo rej āñinḷọk Jisōs ñan ilowan iṃōn iroo kokweilọktok jar an tariṇae otemjej ñan Ippān. Bible |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, Bible | Im ke rej kweilọklọk ippān elder ro im eṃōj aer pepe, rej leḷọk elōñ ṃani ñan ro ri tariṇae, Bible |
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. Bible | Im ñe koṃij roñjake tariṇae im naan in tariṇae ko, koṃwin jab lōḷñọñe e ṃool men kein renaaj itok, a jeṃḷọkōn e jañin itok. Bible |
And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band. Bible | Im ri tariṇae rej āñinḷọk E ñan lowaan jikin eo etan Pritoriōm, im rekweilọktok jar an tariṇae otemjej. Bible |
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. Bible | Im bar āinwōt ri tariṇae rej kajjitōk ippān im ba, Im ta eo kōmiṃṃane? Im e ba ñan er, Koṃwin jab kọkkure armej, im jab riab ṇae er koṃwin jokwane kōn oṇeān ami jerbal. Bible |
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña barāinwōt juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae ettā jā, im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk; im ñan bar juon Kwōn itok, i itok; im ñan ri karijera, Kwōn kōṃṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: Bible | Ke ḷeo e kajoor, e pojak kein tariṇae ko an, ej baar ṃweo iṃōn, ṃweiu an rej pād ilo aenōṃṃan: Bible |
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. Bible | A ñe koṃ naaj roñ kōn tariṇae ko im jourur ko, koṃwin jab lōḷñọñ; bwn kein renaaj waḷọk ṃokta: a e jāmin ṃōkaj jeṃḷọkōn. Bible |
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. Bible | Im ñe koṃ naaj lo jaran ri tariṇae ro rej kōpooḷ Jerusalem, innām koṃ naaj jeḷā epaak kajeepepḷọk e. Bible |
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. Bible | Im Herod kab ri tariṇae ro an rej kajekdọọn E, im kajjirere im kanuknukōn liboror e kanooj aiboojoj, im bar jilkinḷọk E ñan Pailat. Bible |
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, Bible | Im ro ri tariṇae rej barāinwōt kajjirere kake, rej itok ñan Ippān, im leḷọk vinegar ñan E, Bible |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. Bible | Innām Judas, eṃōj an bōk jar an ri tariṇae im ro ri kabōjrak jān pris rḷap im Parisi ro, rej itok im ewor ḷaaṃ im romaak im kein tariṇae ippaer. Bible |
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him. Bible | Im ri tariṇae rej pirōk wōjke kālōklōk, im likūt e ṇa ioon bōran, im renuknuk E kōn nuknuk e būrōrō, Bible |
Pilate answered, What I have written I have written. Bible | Innām ro ri tariṇae, ke eṃōj aer debwāāl Jisōs, rej bōk nuknuk ko A ajej emān ṃōttan, im kajju ḷọk ñan ri tariṇae otemjej juon ṃōttan; irāinwōt kopā. A kopā eo ejjeḷọk katin, eje jān lañ ñan laḷ. Bible |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. Bible | Innām re ba ñan doon, Jen jab kekōle, a kakōḷḷe bwe jen jeḷā an wōne en kaṃool jeje eo e ba, Raar kajuḷọk Aō nuknuk ippaer, im kōn nuknu Aō raar kōjerbal kein pepe. Innām ri tariṇae raar kōṃṃan men kein. Bible |
The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. Bible | Innām ri tariṇae rej itok im ruje neen eo ṃokta, im eo bar juon abwāāl e ippān. Bible |
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: Bible | A juon iaan ro ri tariṇae, ej wākari katin kōn ṃade, im e ṃōkaj atōktōk im dān tọọr ḷọk. Bible |
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; Bible | Im ke ej ilọk enjeḷ eo ear kōnono ñan Korniliōs, ej kūrtok ruo ri karijeran juon ri tariṇae eṃṃan ṃwilin eo iaan ro rej pād ippān iien otemjej, Bible |
And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. Bible | Im ke eṃōj an jibwe, ej likūt e ilowaan ṃōn kalbuuj, im ketak e ñan joñou jiljino ri tariṇae bwe ren baar e; ej pepe ñe e jeṃḷọk kwōjkwōj in kijooneaaj āñintok e ñan armej raṇ. Bible |
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. Bible | Im ke e raantak, eḷap pok ippān ri tariṇae kōn ia eo Piter ear pād ie. Bible |
Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. Bible | Im e ṃōkaj an āñintok ro ri tariṇae im senturiōn ro, im tōrlaḷ ñan er ke rej lo kapen eḷap im ro ri tariṇae rej likūt aer deñḷọke Paul. Bible |
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. Bible | Im ke ej pād ioon kein uwe ej āinwōt ro ri tariṇae rej kotake kōn an ja kọbaj e. Bible |
And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. Bible | Im ke eḷap akwāāl, kapen eḷap, e mijak kōn aer naaj kọkkure Paul, im roñ ri tariṇae bwe ren wanlaḷ, im bōk e jān er kōn kajoor, im āñintok e ṇowaan iṃōn bar. Bible |
And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; Bible | Im ej kūrtok ruo iaan senturiōn ro im ba, Kapoj rūbukwi ri tariṇae bwn ilọk ñan Seseria, im jiljilimjuonñoul ro rej uwe ioon kidia, im rūbukwi rj bōk ṃade, ñe kein ka ruwatimjuon awa ilo boñ. Bible |
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. Bible | Innām ri tariṇae, āinwōt eṃōj jiroñ er, rej bōk Paul im āñinḷọk e ilo boñ ñan Antipetris. Bible |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. Bible | Paul e ba ñan senturiōn im ñan ri tariṇae, Eḷaññe rein re jab pād ilowaa, koṃ jāmin mour. Bible |
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. Bible | Innām ri tariṇae rej bukwe to ko an booj, im kōtḷọk bwe en peḷọk. Bible |
And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. Bible | Im ri tariṇae rej pepe bwe ren ṃan ri kalbuuj, ñe rab aōḷọk im ko. Bible |
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. Bible | Boñ e nañin mootḷọk, raan epaaktok. Innām jān utūk jerbal in marok kōṇak kein tariṇae in meram. Bible |
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? Bible | Wōn ej ilen tariṇae jabdewōt iien im e make kōṃṃan kapjeran? Wōn elbwin jikin kallib in grep, im e jab ṃōñā jān leen? Wōn ej naajdik bwijin kidwiie, im e jab ṃōñā jān milk in bwij eo? Bible |
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, Bible | Ilo naan in ṃool, ilo kajoor an Anij; kōn kein tariṇae in wānōk i anmooṇ im anmiiñ, Bible |
For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. Bible | Bwe ke kōm ar itok ñan Masedonia, kanniōkim ear jab lo kakkije, a kōm ar eñtaan ijo ko otemjej; ālikim tariṇae ko, ilowam mijak ko. Bible |
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh: Bible | Bwe meñe kōm etetal im ilo kanniōk, kōm jab tariṇae ekkar ñan kanniōk, Bible |
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) Bible | Bwe kein tariṇae ko kōm tariṇae kaki re jab jān kanniōk, a re kajoor ilij ñan jolaḷḷọk jikin ko re kajoor; Bible |
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. Bible | Koṃwin kōṇak aolepen kein tariṇae an Anij, bwe koṃwin maroñ itak ṃae etao ko an tepiḷ. Bible |
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Bible | Kōn men in koṃwin bōk ñan koṃ aolepen kein tariṇae an Anij, bwṃwin maroñ in juṃae ilo raan eo e nana, im ṃōjen kōṃṃan otemjej, jutak. Bible |
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. Bible | A iar ḷōmṇak eṃṃan bwe in jilkinwōj ñan koṃ Epaprodaitos, jatū i jerbal ippa, im ri tariṇae ippa, im ami ri jelōk im ri jerbal ñan aō aikuj, Bible |
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; Bible | Kien in ij likūt ṇa ippaṃ, nejū Timote, kōn kōnnaan ko raar ba ṃoktn eok, bwe ilo er kwōn maroñ in tariṇae kōn tariṇae eo eṃṃan, Bible |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. Bible | Kwōn tariṇae tariṇae eṃṃan eo an tōmak, im dāpij mour indeeo, eōj kūr eok ñan e, im eṃṃan aṃ kar kwaḷọk kake iṃaan mejān elōñ rnnaan. Bible |
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. Bible | Kwōn eñtaan ippa, āinwōt ri tariṇae eṃṃan an Kraist Jisōs. Bible |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. Bible | Ejjeḷọk armej eo ej tariṇae ej make ṃadjake kōn men ko an mour in, bwe en kabuñbūruon eo ear kāālōt e bwe en ri tariṇae. Bible |
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: Bible | Iar tariṇae tariṇae eṃṃan, iar kaṃōjḷọk iāekwōj eo aō, iar dāpij tōma; Bible |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: Bible | Im ñan Appia, jated kōrā, im ñan Arkippos ri tariṇae ippem, im ñan ekleji ilowaan ṃweo iṃōṃ: Bible |
Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: Bible | Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejān jāje, ar kakajoor er jān aejṇọ, raar peranḷọk ilo tariṇae, raar ka ko jar an tariṇae ko an ri aelōñ ko jet. Bible |
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? Bible | Tariṇae im ire ko ippemi rej jān ia? Re jab jān ṃōṃ ko ami, rej tariṇae ilmi ke? Bible |
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. Bible | Koṃij arōk im jab bōk. Koṃij uror, im aṇokṇak, im ban jibadek. Koṃij ire im tariṇae; men ko re jab ippemi bwe koṃ jab kajjitōk kaki. Bible |
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; Bible | Innām bwe Kraist ear eñtaan ilo kanniōk, en ami ḷōmṇak āinwōt eo An kein tariṇae, bwe eo ear eñtaan ilo kanniōk, ear jokwōd jān jerọwiwi, Bible |
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. Bible | Im wāween lokōs ko ej āinwōt kidia ko eṃōj kapoj er ñan tariṇae, im ioon bōraer āinwōt pāllier gold, im turin mejeir āinwōt turin mejān armej. Bible |
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. Bible | Im ippaer kein pinej ubeir āinwōt kein pinej kōṃṃan jān māāl, inikien peir ej āinwōt ainikien elōñ jariōt im kidia ke rej ettōr ñan tariṇae. Bible |
And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. Bible | Im oran ri tariṇae rej ioon kidia ko rūbukwi million; iar roñ oraer. Bible |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, Bible | Im raar tariṇae ilo lañ, Maikōl im enjeḷ ro an raar tariṇaeik drakon eo drakon ear tariṇae im enjeḷ ro ippān, Bible |
For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. Bible | Bwe rej jetōb in tiṃoṇ ro rej kōṃṃan men in bwilōñ ko, im rej ilọk ñapān kiiñ ro an aolepen laḷ, bwe ren kokweilọklọk er ñan tariṇae in raan eḷapan in Anij e kajoor otem kajoor. Bible |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. Bible | Im iar lo lañ e peḷḷọk, im lo, juon kidia e mouj, im Eo ej jijet ioon, ṇan E tiljek im E ṃool, im ilo wānōk Ej ekajet im tariṇae. Bible |
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. Bible | Im jaran tariṇae rej ilo lañ raar ḷoor E ioon kidia ko re mouj, eṃōnuknuk er kōn nuknuk linen kwōr aidik, e mouj im erreo. Bible |
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. Bible | Im iar lo kidu eo, im kiiñ ro an laḷ, im jar in tariṇae ko aer, eṃōkweilọktok er bwe ren tariṇaeik Eo ej jijet ioon kidia eo, im jar in tariṇae e. Bible |
And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. Bible | Im enaaj diwōjtok bwe en ṃoṇi ri aelōñ ko rej pād ilo emān jabōn laḷg im Megog, bwe en kokweilọklọk er ñan tariṇae eo; im oraer āinwōt bo lọmeto. Bible |
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. Bible | Ilo ñūtta Enaaj lọmọọrōṃ jān mej, im ilo tariṇae, jān kajoor in jāje. Bible |
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? Bible | Ta laḷ in e jab āinwōt juon tariṇae ñan armej ke? Ta raan ko an re jab āinwōt raan ko an juon ri jerbal ke? Bible |
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. Bible | Kwōj bōktok Aṃ ri kōnnaan re kāāl ṇae eō, im Kwōj kaḷapḷọk Aṃ illu ṇae eō; jar in tariṇae rej ḷoor jar in tariṇae ṇae eō. Bible |
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. Bible | Eḷaññe juon armej e mej, enaaj bar mour ke? Aolepen raan in aō tariṇae inaaj kattar, ṃae iien inaaj kāāl. Bible |
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. Bible | Jorrāān im eñtaan rej kaamijak e; rej bōk anjọ ioon, āinwōt juon kiiñ me e pojak ñan tariṇae. Bible |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. Bible | Jar in tariṇae ko An rej jiṃor itok, im rej kōṃṃan aer iaḷ ṇae eō, im rej nitbwilli ṃweo iṃō. Bible |
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. Bible | Enaaj ko jān kein tariṇae māāl, im lippọṇ bronze enaaj wākare. Bible |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? Bible | Ewor ke oran jar in tariṇae ko An? Im wōn eo meram in An e jab romak ioon? Bible |
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. Bible | Iar kāālōt aer iaḷ, im iar jijet āinwōt irooj, im iar pād āinwōt juon kiiñ ilo jar in tariṇae eo, āinwōt juon armej ej kaaenōṃṃan ro ri jañ. Bible |
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? Bible | Ko Iar dāpiji ṃae iien jorrāān, ṃae raan eo raan in kapata im tariṇae? Bible |
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. Bible | Ej rọkrok kōn neen ilo koṃlaḷ eo im lañlōñ kōn kajoor eo an; ej ettōr ṃaanḷọk bwe en wōnṃaek ro ri tariṇae im kein tariṇae ko aer. Bible |
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. Bible | Aolep iien ke jilel ej jañ, ej ba, Eṃṃan! im ej āt bwiin tariṇae eo ñe ettoḷọk. Ej roñ ainikien eḷap an kapen ro im laṃōjṃōj in tariṇae. Bible |
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. Bible | Im Ear alej kein ire ko ñan e; Ear kōpooji kein tariṇae in mej ñan armej eo. Bible |
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. Bible | Bwe Kwaar kanuknuk eō kōn kajoor ñan tariṇae; Kwaar kōttāik iuṃwiō ro raar jerkak juṃae eō. Bible |
Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. Bible | Wōn eo Kiiñ in aiboojoj? Jeova e kajoor im e dipen. Jeova e kajoor in tariṇae. Bible |
Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah. Bible | Wōn eo Kiiñ in aiboojoj? Jeova an jar in tariṇae, E Kiiñ in aiboojoj. Sela. Bible |
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. Bible | Meñe juon jar eḷap enaaj pād im juṃae eō, būruō e jāmin lōḷñọñ; meñe tariṇae enaaj waḷọk ṇae eō, im āindein inaaj peran kake. Bible |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. Bible | A kiiō Kwaar joḷọk kōm, im kananaik kōm, im Kwaar jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am. Bible |
The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. Bible | Jeova an jar in tariṇae ko ippem; Anij an Jekōb amwōj eṃ e pen. Sela. Bible |
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. Bible | Ej kajeṃḷọk tariṇae ko ñan jeṃḷọkōn laḷ; Ej būḷọke lippọṇ eo, im bukwe ṃade; E tile jariōt ko kōn kijeek. Bible |
The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. Bible | Jeova an jar in tariṇae ko ippem; Anij an Jekōb aō eṃ e pen. Sela. Bible |
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. Bible | Āinwōt kōm ar roñjake, āindein kōm ar loe; ilo jikin kweilọk an Jeova in jar in tariṇae ko, ilo jikin kweilọk an am Anij; Anij e naaj kapen e ñan indeeo. Sela. Bible |
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. Bible | Loen ear meoeo jān butter, a būruon tariṇae wōt; naan ko an re matōltōl jān oil, a re jāje ko eṃōj nōōri. Bible |
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. Bible | Aet, Kwe O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Anij in Israel, Kwōn jerkak in loḷọk ro ri aelōñ otemjej; Kwōn jab tūriaṃokake jabdewōt ri kine nana. Sela. Bible |
Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? Bible | Kwaar jab joḷọk kōm ke, O Anij? Im Kwō jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am. Bible |
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. Bible | Kiiñ ro an jar in tariṇae ko re ko, re ko. Im lio me ej pād wōt ṃweo iṃōn ej ajej men in rakimi. Bible |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. Bible | Kwōn kauwe kidu rawiia in koba ko, kau koṃaan re lōñ im koon in kau ko an ri aelōñ ko rej lañlōñ ilo tariṇae ko. Bible |
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. Bible | Ro rej kattar Eok ren jab jook kōn ña, O Anij Jeova in jar in tariṇae ko; ro rej kappukot Eok ren jab kananaik er kōn ña, O Anij in Israel. Bible |
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. Bible | Ijo Ear kabwilọk ṃade ko raar urur, likōpejñak eo, im jāje im kein tariṇae ko. Sela. Bible |
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. Bible | Ro nejin Ipraim, ewor kein tariṇae ippaer, im lippọṇ ko, raar oktaklik ilo raan in tariṇae. Bible |
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? Bible | O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko, ewi toun Aṃ naaj illu ṇae jar an ri aelōñ eo Aṃ? Bible |
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm, O Anij in jar in tariṇae ko, im kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr. Bible |
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; Bible | Kwōn bar jujaḷtok, kōm akweḷap ñan Eok, O Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn reilaḷtok jān lañ im lale im lotok vain in. Bible |
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko; Kwōn kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọrōṃ. Bible |
How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! Bible | ENAÑIN men in yokwe ṃōn kōppād ko Aṃ, O Jeova in jar in tariṇae ko. Bible |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. Bible | Ekwe bao sparro ear lo ṃweo iṃōn; im bao swallo ear lo juon an el ijo en likūt koon ko nejin, aet lokatok ko Aṃ, O Jeova in jar ko jar in tariṇae, aō Kiiñ im aō Anij. Bible |
O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. Bible | O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn roñjake aō jar, Kwōn eorọn eō, O Anij in Jekōb. Bible |
O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. Bible | O Jeova in jar in tariṇae ko, e ṃōṇōṇō armej eo ej lōke Eok. Bible |
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? Bible | O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, wōn e ri kajoor potata āinwōt Kwe, O JAH? Im Aṃ tiljek ej iturōṃ. Bible |
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. Bible | Aet Kwō ukōtlikḷọk mejān jāje eo an, im Kwaar jab kōṃṃan bwe en jutak ilo tariṇae. Bible |
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? Bible | Kwaar jab joḷọk kōm, O Anij? Im Kwō jab ilọk iṃaan jar in tariṇae ko am. Bible |
I am for peace: but when I speak, they are for war. Bible | Ña I kōṇaan aenōṃṃan, a ke ij kōnono, re kōṇaan tariṇae. Bible |
But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. Bible | Im Ear joḷọk Pero im jar in tariṇae eo an ṇa ilowaan Loṃaḷo e būrōrō, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. Bible | Ro rej ḷōmṇak kōn men ko re nana ilo būrueir; iien otemjej re kweilọklọk ñan doon kōn tariṇae. Bible |
O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. Bible | O Anij Irooj eo, kajoor an aō lọmọọr, Kwaar kōjparoke bōra ilo raan in tariṇae. Bible |
Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: Bible | EN utiej wōt Jeova, aō dekā, eo Ej katakin peiō tariṇae, im addiō ko kōn ire. Bible |
Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. Bible | Koṃwin nōbar E, koṃeo enjeḷ ro An; koṃwin nōbar E, jar in tariṇae ko An. Bible |
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. Bible | Āindein kwōnaaj jeraṃōl āinwōt juon ri rakim, im kwōnaaj aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān. Bible |
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. Bible | Armej rej kōṃṃan pepe kōn aer bōk naan in kapilōk, innām eḷaññe kwōnaaj tariṇae, kwōn bōk ḷōmṇak ko an armej. Bible |
The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. Bible | E pojak kidia eo ñan raan in tariṇae; a anjọ ej jān Jeova. Bible |
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety. Bible | Bwe kōn elōñ naan in kapilōk kwō maroñ in tariṇae, im ñe elōñ ri pepe, kwōnaaj anjọ wōt. Bible |
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man. Bible | Āindein aṃ jeraṃōl enaaj itok āinwōt juon ri rakim, im aṃ aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān. Bible |
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. Bible | Ejjeḷọk armej im ewor an maroñ ioon kōto eo bwe en dāpij e, im ejjeḷọk an maroñ ioon raan in mej; im ejjeḷọk kōtḷọk jān tariṇae eo; im nana e jāmin lọmọọren eo ej minene kake. Bible |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good. Bible | Mālōtlōt eṃṃan jān kein tariṇae ko, a juon ri nana ej kọkkure eṃṃan eḷap. Bible |
They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. Bible | Er otemjej rej minene kōn jāje eo, im ri kapeel ilo tariṇae; jabdewōt armej jāje eo an i ipin, kōn men in mijak ilo boñ. Bible |
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. Bible | Kōnwaṃ ej āinwōt ṃōn katōrak eo Devid ear kalōk jikin kein tariṇae ko, ijo ej toto juon tọujin kein tōrak, likōpejñak ko otemjej an armej ro re kajoor. Bible |
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. Bible | Kwe kwōj deọ, lio jera, āinwōt Tirza, kwōj deọ āinwōt Jerusalem, kwe kwōj kappaḷpaḷ āinwōt jar in tariṇae eo flag ippān. Bible |
Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? Bible | Wōn lio ej reitok āinwōt jibboñ, erreo āinwōt allōñ, e meram āinwōt aḷ, e kappaḷpaḷ āinwōt jar in tariṇae ewor aer flag? Bible |
Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. Bible | Eḷaññe Jeova an jar in tariṇae ko Ear jab likūt ṇaipped jet ro im rej mout, jenaaj kar āinwōt Sodom, im kar ḷam wōt Gomora. Bible |
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet ikōtaan ro ri aelōñ ko, im Enaaj kōṃṃan pepe kōn aitwerō an elōñ armej; innām renaaj noi jāje ko aer bwe ren erom kein poktakidej, im ṃade ko aer bwe ren kein jeki ra ko raan wōjke ko. Ro ri aelōñ rmin kotake jāje ṇae ro ri aelōñ, im enaaj jako aer katak tariṇae. Bible |
And upon every high tower, and upon every fenced wall, Bible | Ṇae ṃōn ebbaar otemjej re utiej, im ṇae oror otemjej eṃōj kōpoojn tariṇae, Bible |
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, Bible | Armej eo e kajoor, im armej in tariṇae; ri ekajet eo, im ri kanaan, im rdṃōd, im rūtto ro, Bible |
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. Bible | Eita bwe koṃij kapedakilkili ri aelōñ ro Aō, im kọkkure turin mejān r jeraṃōl? Irooj eo ej ba, Jeova in jar in tariṇae ko. Bible |
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. Bible | Eṃṃaan ro aṃ renaaj buñ kōn jāje, im ro re kajoor aṃ ilo tariṇae. Bible |
Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. Bible | Koṃwin kūr, O koṃ ro ri aelōñ ko, im koṃwin pedakilkil. Koṃwiñjake, koṃ otemjej jān aelōñ ko rettoḷọk, koṃwin pojak ñan tariṇae, iṃnaaj pedakilkil; koṃwin pojak ñan tariṇae, im koṃnaaj pedakilkil. Bible |
For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. Bible | Bwe aolep juuj in tariṇae an ro ri tariṇae ilo ejjeurur eo, im nuknuk kōj kadāpili ilo bōtōktōk, renaaj tile bwe ren āinwōt kane in kijeek. Bible |
For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. Bible | Ijoke, ro ri aelōñ raar jab oktak ñan Eo ear ṃan er, im raar jab pukoova an jar in tariṇae ko. Bible |
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. Bible | Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj jilkinḷọk juon nañinmen ippān ri tariṇae an ro re peñpeñ bwe ren ṃō ḷọk, im iuṃwin juwaḷōñḷōñ eo an enaaj kōjọ juon kijeek me enaaj ḷap an urur. Bible |
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. Bible | Ainikien juon jar ioon toḷ ko, āinwōt ro ri aelōñ eḷap! Ainikien irooj in aelōñ ko, aelōñ in kiiñ in armej raṇ eṃōj kokweilọklọk er ippān doon! Jeov inelep eo Ej kūrtok jar eo ñan tariṇae eo. Bible |
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. Bible | Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk, jān ṃōttan lañ ettoḷọk tata, aet Jeova wōt, kab kein tariṇae in illu eo An, bwe En kọkkure aolepen āne eo. Bible |
And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. Bible | Im Heshbon ej laṃōj, kab Iliela; rej roñ wōt ainikeir ñan Jehaz; kōn me, ri tariṇae ro an Moab rej liṃō; an ej wūdiddid ilowaan. Bible |
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. Bible | Kōn men in, inaaj jañ āinwōt Jezer ej jañ kōn vain in Sibma; inaaj jọunk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ eo aō, O Heshbon, im Iliela, bwe ioon leen ko leeen māāṇāṇ, im ioon jonikōn eo am, laṃōj in tariṇae ear buñḷọk. Bible |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: Bible | Im ñe ej lo juon jar in tariṇae, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk, juon jar inkey ko, juon jar in kamel ko, en kanooj kāroñḷọkjān. Bible |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. Bible | Bwe raar ko jān jāje ko,jān jāje eo eṃōj kwaḷọk e jān niin, im jān lippọṇ eo eṃōj kiele, im jān jorrāān in iien tariṇae. Bible |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. Bible | O kwōj obrak kōn keroro ko! Kwe juon jikin kweilọk ej aeñwāñwā, iṃōṇōṇō wōt. Ro re mej ippaṃ, raar jab ṃan er kōn jāje, im raar jab mej ilen tariṇae. Bible |
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. Bible | Im ear joḷọk men in kalibubuuk Juda, im kwaar reiḷọk ilo raan eo ñain tariṇae ko ilo ṃweo iṃōn wōjke ko. Bible |
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. Bible | Im Inaaj kamp ṇae eok i peḷaakin, im Inaaj nitbwilli eok kōn ro ri tariṇae eṃōj likūt er ie, im Inaaj kōṃṃan ṃoko in nitbwil ko ṇae eok. Bible |
For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. Bible | Bwe āindein an Jeova ba ñan eō, Āinwōt juon laion im koon in laion eñūrñūr ioon men in jibwe eo an, eḷaññe rej kūrtok elōñ ri lale sip ṇae e, e jāmiḷñọñ kōn ainikieir, ak make kōttāik e kōn aer keroro; āindein Jeova in inele enaaj wanlaḷtak in tariṇae ioon toḷ Zaion im ioon toḷ eo e dik an. Bible |
For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. Bible | Bwe ippān Jeova ewor illu ṇae ri aelōñ otemjej, im illu e bwil ṇae aoleper jar in tariṇae; eṃōj An ketak er ñan uror. Bible |
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field. Bible | Im kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk Rabshake jān Lekish ñan Jerusalem ñaiñ Hezekaia, im ippān juon jar in tariṇae eḷap. Im ear jutak iturin tọr in ḷwutiej ilo iaḷ in meḷaaj an ri nuknuk kajeje. Bible |
I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? Bible | Ij ba aṃ pepe im kajoor ñan tariṇae rej naan pata wōt; innām wōn eo kwōj lōke kiiō, ke kwōj kapata ṇae eō? Bible |
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear ṃōṇōṇō kake er, im ear kwaḷọk ñan er ṃweo iṃōn ijn ko re aorōk re pād ie, silver, im gold, im spais, im oil e aorōk, im aolepeeo iṃōn kein tariṇae ko, im aolepen men in aorōk ko an; ejjeḷọk ilo ṃweōn, ak ilo aolepen āne eo an, im Hezekaia ear jab kwaḷọk e. Bible |
The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. Bible | Jeova enaaj diwōjḷọk āinwōt juon armej e kajoor; Enaaj poktake ajejeto, āinwōt juon ri tariṇae; Enaaj kūr, aet Enaaj laṃōj wōt; Enaaj kōṃṃan in kajoor ko ṇae ro ri kōjdat E. Bible |
Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. Bible | Kōn men in Ear katọọrḷọk ioeir lāj im illu eo An, im kajoor in tariṇae eo, im Ear tile ijo ko otemjej, ijoke, e jaje kake; im ear bwil kōn men kein, a b ḷōmṇak kake Bible |
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. Bible | Eo ej kadiwōjtok jariot im kidia, jar in tariṇae im armej e kajoor (reṃor babu, re jāmin jerkak; re jako wōt, eṃōj kune er āinwōt juon lamp), Bible |
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. Bible | Lo, Iar kōṃanṃan ri jerbal eo ej deele kijeek in mālle, im bōktok juoin tariṇae ñan jerbal eo an, im Iar kōṃanṃan ri jerwaane bwe en kọkkure. Bible |
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD. Bible | Jabdewōt kein tariṇae eṃōj ṇa wāween ṇae eok, e jāmin jeraaṃṃan jabdewōt lo enaaj waḷọk ṇae eok ilo ekajet, kwō naaj liaakḷọk e. Eñin me jolōt an ro ri karijeran Jeova, im aer wānōk ej jān Ña, Jeova ej ba Bible |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. Bible | Kōn bronze inaaj bōktok gold, im kōn māāl Inaaj bōktok silver, im kōaḷ ko, bronze, im kōn dekā ko, māāl. Inaaj kōṃṃan ri tariṇae ro aṃnōṃṃan; im irooj ro am, wānōk. Bible |
Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. Bible | O būruō, būruō; ij wūdiddid ilo metak; būruō ej ñūrñūr ilowa. I jaroñ in ikōñ, bwe iar roñ ainikien jilel, im aō ear roñ iruj in tariṇae. Bible |
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. Bible | Rej jibwe lippọṇ im jāje; re lāj im re jab tūriaṃo; ainikieir ej āinwōt lọje ej ñūrñūr; im rej uwe ioon kidia ko; eṃōj kōllejar ṇae eok, jiroñ eo nejiion, āinwōt juon eṃṃaan eo e pojak ñan tariṇae. Bible |
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. Bible | Iar roñjake im eọroñ; raar jab kōnono āindein; ejjeḷọk armej ear ukeḷọn nana ko an im ba, Ta eo iar kōṃṃane? Aolep raar jeor ñan iaḷ ko aer āinwōon kidia ej ettōr ñan tariṇae. Bible |
Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. Bible | Kōn men in, Kwōn leḷọk ro nejier ñan ñūta, im bwe ren mej kōn kajoo jāje. Im liṃaro pāleir en ejjeḷọk nejier im en jako ḷōṃaro pāleir. Ren ṃaṃaan ro aer bwe ren mej; likao ro aer ren mej kōn jāje ilo tariṇae. Bible |
Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: Bible | Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Lo, Inaaj karọọl kein tariṇae ko red ilo peōmi, ko koṃij tariṇae Kiiñ in Babilon im Kaldia kake, ro rej nitbwillṃ nabōjin oror eo; im Inaaj kọkweilọktok er ñan tu-eoḷapen jikin kweilọ. Bible |
For thus saith the LORD unto the king’s house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. Bible | Im Inaaj kajutak ri ṃanṃan ṇae eok, kajjojo kōn kein tariṇae eo an, inaaj jeki aik ko aṃ reṃṃantata im renaaj juḷọki ilo kijeek. Bible |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. Bible | Ri kanaan ro raar ṃokta jān ña im jān koṃ, raar rūkaanij jān e to ṇae elōñ āne im ṇae aelōñ ko re ḷap kōn tariṇae, im jorrāān, im nañinmej. Bible |
For then the king of Babylon’s army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah’s house. Bible | Im ilo iien eo, jar in tariṇae an Kiiñ in Babilon ear nitbwilli Jerusalem eṃōj aer kalbuuje Jeremaia, ri kanaan eo, ilo oror in ṃōn ri lale eo ilo ṃōiñ in Juda. Bible |
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, Bible | Ke Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, im aolepen jar in tariṇae eo an, im aelōñ otemjej an laḷ ko rej iuṃwin kajoor eo an, im armej otemjej raar tariṇaerusalem im aolep jikin kweilọk ko an, Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeov ba, Bible |
When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah. Bible | Ke jar in tariṇae eo an Kiiñ in Babilon ear tariṇaek Jerusalem im jikieilọk otemjej an Juda ko raar pād wōt, āinwōt Lakish im Azeka, bwe erkeikin kweilọk ko re pen me raar pād wōt iaan jikin kweilọk ko an Juda. Bible |
And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from you. Bible | Im Inaaj leḷọk Zedekaia Kiiñ in Juda im irooj ro an ilo pein ro rej kōjda, im ilo pein ro rej pukot aer mour, im ilo pein jar in tariṇae an kiiñ in Babilon raar etal jān koṃ. Bible |
But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. Bible | Ak ke Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear itok ñan āneo, kōm ar ba, Itok jen deḷọñ ilo Jerusalem ṃokta jān an itok jar in tariṇae an ro ri Kaldia ir in tariṇae an ro ri Aram. Im kōm ar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
Then Pharaoh’s army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. Bible | Im jar in tariṇae an Pero ear diwōjtok jān Ijipt, im ke ro ri Kaldia me raar nitbwilli Jerusalem raar roñ naan in, raar ilọk jān Jerusalem. Bible |
Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. Bible | Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Āindein aṃ naaj ba ñan Kiiñ in Jud ear jilkintok koṃ ñan Eō bwe en pukot Eō, Lale ṃōk, jar in tariṇae eo aro me ear diwōjtok bwe en jipañ koṃ, enaaj rọọl ñan āneo an, Ijipt. Bible |
For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. Bible | Bwe eḷaññe koṃ ar ṃan aolepen jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia ro reriṇaek koṃ, im ear pād wōt iaer armej re kinejnej, jabdewōt ilo eṃ nuknu an, renaaj jerkak im tile jikin kweilọk in kōn kijeek. Bible |
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army, Bible | Im ālikin an jar in tariṇae an ro ri Kaldia ilọk jān Jerusalem iṃaan jar iriṇae an Pero, Bible |
And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. Bible | Im ke ear pād ilo kōjām in Benjamin, juon irooj in ri tariṇae ear pād ie etan Irejaia, nejin Shelemaia nejin Kanenaia; im ear jibwe Jeremaia ri kanaa im ba, Kwōj ilọk ñan ippān ro ri Kaldia. Bible |
Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it. Bible | Āindein an Jeova ba, Ilo ṃool Inaaj leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pein ja tariṇae an Kiiñ in Babilon, im enaaj bōk e. Bible |
Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. Bible | Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein. Bible |
And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain. Bible | Im ke Zedekaia, Kiiñ in Juda, im aolep armej in tariṇae raar lo er, raa, im raar diwōjḷọk ilo boñ jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ eo in jikin kallib eo aiñ, ilo kōjām eo ikōtaan oror ko, im ear diwōjḷọk ilo iaḷ in āne jeṃaden. Bible |
But the Chaldeans’ army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. Bible | Innām jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia raar lukwarkwar er, im raar tōpadekaia ilo āne jeṃaden in Jeriko, im raar bōk e im añinḷọk e ñabukadnezar, Kiiñ in Babilon, i Riblath ilo āne in Homat; im ear kwaḷọk kaj an. Bible |
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. Bible | Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear kajipọkweik bween armej rar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro re kar ko ñan ippān, im armej ro jet mar pād wōt. Bible |
But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. Bible | Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear likūt ilo āne in Juda ro re jeraṃōan armej ro me e kar ejjeḷọk ṃweieir. Im ear leḷọk ñan er jikin kalli grep ko im bukwōn ko ilo raan eo. Bible |
Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying, Bible | Im Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear jiroñ ikijjien Jeremaia, eo ead ilo pein Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, im ba, Bible |
So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon’s princes; Bible | Innām Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, im Nebushazban Rab-Saris Nergalsar-Etser, Rab-mag, im aolep irooj ro an Kiiñ in Babilon, raar jiroñ, Bible |
The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. Bible | Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova ālikin an Nebuzaradan, iroo ro ri tariṇae, kōtḷọk e jān Rema, ijo ear bōkḷọk e ñan ie ke eṃōj lukwōj n chain ko ibwiljin ro ri jipọkwe an Jerusalem im Juda, ro eṃōj kajipọkwei ḷọk ñan Babilon: Bible |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. Bible | Im irooj an ro ri tariṇae ear bōk Jeremaia im ba ñan e, Jeova aṃ Anij eaaḷọk jorrāān in ṇae jikin in; Bible |
Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. Bible | Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e. Bible |
Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; Bible | Im irooj ro in jar in tariṇae ro raar pād ilo meḷaaj, er im eṃṃaan ro ippaerar roñ bwe Kiiñ in Babilon ear jitōñe Gedalaia, nejin Ahikam, ioon āne eo bwe ear leḷọk ñan e eṃṃaan ro im kōrā ro im ajri, im ro ri jeraṃōl an ān ro raar jañin kajipọkweik er ñan Babilon. Bible |
Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, Bible | Innām Johanaan nejin Kareh im aolep irooj ro in jar in tariṇae ro raad ilo meḷaaj, raar itok ñan ippān Gedalaia i Mizpa. Bible |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. Bible | Im Ishmael ear ṃan aolep ri Ju ro me raar pād ippān Gedelaia i Mizp ro ri Kaldia, armej in tariṇae, ro eṃōj lo er ie. Bible |
Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. Bible | Innām Ishmael ear kajipọkweik aolep armej ro raar pād wōt ilo Mizpaṃaro nejin Kiiñ eo, im aolep armej ro raar pād wōt ilo Mizpa, ro Nebuzaradenooj in ro ri tariṇae, ear likūt iuṃwin Gedelaia nejin Ahikam. Im Ishmael, nejitenaia, ear kajipọkweik er, im ear ilen eḷḷā ñan ro nejin Ammon. Bible |
But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, Bible | Im Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar roñ kōn aolep nana eo Ishmael nejin Netenaia ear kōṃṃane. Bible |
Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. Bible | Im ke aolep armej ro raar ippān Ishmael raar lo Johanaan, nejin Karek aolep irooj in tariṇae ro raar ippān, raar ṃōṇōṇō. Bible |
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: Bible | Innām Johanaan nejin Karek im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar bōk jān Mizpa aolep armej ro raar pād wōt (armej in tariṇae ro, kōrā rori ro, im eunok ro ear kejepḷaaktok jān Gibeon) ro me ear bōktok jān Ishmaeljin Netenaia, ṃōjen an kar ṃan Gedelaia nejin Ahikam. Bible |
Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, Bible | Im aolep irooj in tariṇae ro, im Johanaan nejin Karek, im Jezanaia nejin Hosaia, im aolep armej jān ro re dik ñan ro reḷap, raar kepaak, Bible |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, Bible | Im ear kūr Johanaan, nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro raar pāpān, im aolep armej jān ro re dik ñan ro reḷap. Bible |
So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah. Bible | Im Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, im aolep armejar jab pokake ainikien Jeova bwe ren pād wōt ilo āne in Juda. Bible |
But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; Bible | Ak Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, raar bōk aolep rar pād wōt ilo Juda, ro raar jepḷaaktok jān aelōñ ko otemjej eṃōj jipeḷḷọk en ie bwe ren jokwe ilo āne in Juda: Bible |
Even men, and women, and children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. Bible | Eṃṃaan ro, kōrā ro, ajri, im liṃaro nejin kiiñ eo, im armej otemjej rbuzaradan, irooj in ro ri tariṇae, ear likūt ippān Gedalaia nejin Ahikam nejipan, im Jeremaia ri kanaan eo im Baruk nejin Neraia. Bible |
Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. Bible | Ñan Ijipt, kōn jar in tariṇae an Pero Neko, Kiiñ in Ijipt, ro raar pād ituriver Upretis ilo Karkemish, ro Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear ṃan er ilō eo kein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda. Bible |
Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. Bible | Koṃwin karōki likōpejñak im kein tōrak ko, im koṃwin kepaak ñan jikin tariṇae. Bible |
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines. Bible | Koṃwin kōṇake kein dāpij ko ioon kidia ko, im koṃwin uwe ioon kidia ko. Jutak wōt kōn hat in tariṇae ko; karabōlbōl ṃade ko im kōṇak kein tariṇa! Bible |
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk, koṃ kidia ko, im koṃwin buuḷ ḷọk wōt, koṃ jario, im ro ri tariṇae re kajoor ren diwōjḷọk: Etiopia im Put, ro rej kōjerbal likōpejñak ro ri Lōd ro rej kōjerbal im kiele lippọṇ! Bible |
The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. Bible | Ainikien ej āinwōt juon jedpānit ke ej etal, bwe rej etal āinwōt juon ja tariṇae, im rej itok ñan e kōn ūḷūḷ ko āinwōt ro rej jekjek aḷaḷ. Bible |
How say ye, We are mighty and strong men for the war? Bible | Ekōjkan ami ba, Kōmij armej re kajoor, armej re peran ñan tariṇae? Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bwe armej ren roñ juon kairuj in tariṇae ṇae ro ilo Raba an ro nejin Amon, im enaaj āinwōt juoouj e jeepepḷọk, im jikin kweilọk ko an renaaj bwil ilo kijeek, im Israel enaak ro im raar bōk e, Jeova ej ba. Bible |
I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. Bible | Iar roñ juon naan jān Jeova, im eṃōj jilkintok juon rū jilik i bulōn rlōñ ko: Koṃwin kokweilọktok im itok ṇae e, im koṃwin jerkak ñan tariṇae! Bible |
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. Bible | Kōn men in, likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolemej in tariṇae ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba. Bible |
For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. Bible | Bwe, lo, Inaaj kọruj im bōklōñḷọk ṇae Babilon juon jar an aelōñ ko reḷan āne eo eañ, im renaaj kōllejar ṇae e ijo, im renaaj bōk e. Ṃade ko aer renaanwōt juon ri tariṇae e kapeel eo e ban jepḷaak im ejjeḷọk tōprak. Bible |
A sound of battle is in the land, and of great destruction. Bible | Ewor ainikien tariṇae ilo āne eo im jorrāān eḷap! Bible |
The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. Bible | Jeova ear kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ kein tariṇae ko An, im ear kadiwōjḷọk kein tariṇae in An illu, bwe men in ej jerbal an Irooj, Jeova in inelep, ilo ānee ri Kaldia. Bible |
Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. Bible | Kōn men in likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolep ri tariṇae ro an ilo raan eo, Jeova ej ba. Bible |
They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. Bible | Rej dāpij wōt lippọṇ im ṃade joḷọk; re lāj im re jab tūriaṃokake; ainikie āinwōt lijeñūrñūr in lọjet, im rej uwe ioon kidia eṃōj kōllejar āinwōt arme tariṇae ṇae kwe, kweo jiroñ eo nejin Babilon. Bible |
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; Bible | Kwe aō aḷaḷ in deñdeñ, kein tariṇae eo Aō, im kōn kwe Inaaj kapedakilkili aelōñ ko, im kōn kwe Inaaj kọkkure aelōñ ko. Bible |
The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. Bible | Ro ri kajoor an Babilon raar bōjrak jān aer tariṇae; rej jokwe ilo ṃwepen; e jako aer kajoor; rej āinwōt kōrā. E bwil jikin jokwe ko an; aḷaḷ in kōjā an re bwilọk. Bible |
The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince. Bible | Eñin naan eo Jeremaia ri kanaan eo ear jiroñ Seraia, nejin Neraia, nejiseaia, ke ear ilọk ippān Zedekaia Kiiñ in Juda ñan Babilon ilo iiō eo kein kān in an Kiiñ; im Seraia ear ri tōl an ro ri tariṇae. Bible |
And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon in an kiiñ, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilan eo kein ka joñoul in allōñ eo, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok, e ilepen jar in tariṇae eo an ṇae Jerusalem, im raar kamp ṇae e; im raar kōṃṃain nitbwilli ko ṇae e, im kōpooḷ e. Bible |
Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain. Bible | Innām eṃōj rupe oror in jikin kweilọk eo, im aolep armej in tariṇae raa, im raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo ilo boñ jān kōjām eo ear kōtaan oro, im eo ear ilo jikin kallib an kiiñ eo; meñe ro ri Kaldia raar i peḷaakin jikieilọk eo. Ak raar etal ilo iaḷ an āne eṃṃan pikin. Bible |
But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. Bible | Im jar in tariṇae an ro ri Kaldia raar lukwarkware kiiñ eo, im raar tōpadekaia ilo āne eṃṃan pikin an Jeriko, im aolep jar in tariṇae eo an raar jeplōklōn e. Bible |
He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. Bible | Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri tōl an ri tariṇae, eo ear likūt on armej ri tariṇae; im jiljilimjuon eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo eo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, captain in jar in tariṇae, eo ej tōḷḷọk armej r āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. Bible | Im ke raar etal, iar roñ ainikien pein bao ko aer āinwōt ainikien elōñ dān im āinwōt ainikien Eo E kajoor Bōtata; ainikien ñūrñūr āinwōt ainikieon jar in tariṇae. Ke raar jutak wōt, raar door pein bao ko aer. Bible |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. Bible | Meñe rej uuki jilel im kōpooji aolep men, ejjeḷọk ej etal ñan tariṇae eoe Aō illu e bwil ej ioon aolepen jar eo. Bible |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. Bible | Koṃ ar jañin etal ñan jikin ko re rup ak karpene oror eo i peḷaakin ṃōrael bwe en jutak ilo iien tariṇae ilo raan in Jeova. Bible |
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: Bible | Im Pero, kōn jar in tariṇae eo an eḷap im jar ko re lōñ, e ban jipañ e ilriṇae eo ñe rej ejaak bat ko im kōṃṃan juon ṃweo e pen bwe ren ṃan elōñ armej. Bible |
And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it. Bible | Im aolep jar in tariṇae ko an ro rej ko renaaj buñ kōj jāje, im ro redwōt renaaj jeplōklōk ñan kōto ko otemjej; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova Iar ba men in. Bible |
And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. Bible | Im renaaj iwōj ṇae eok kōn kein tariṇae, jariot, wagon im juon jar imej. Renaaj kōllejar ṇae eok i peḷaakōṃ kōn likōpejñak, kein tōrak, im ha tariṇae. Im Inaaj likūt ekajet eo ippaer, im renaaj ekajet eok ekkar ñan ekaje aer. Bible |
For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj āñintok ṇae Tair jān eañ Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, kiiñ an kiiñ ro. Im ippān enaaj wor kidia, iriot, im ro rej uwe ioon kidia, im juon jar in tariṇae eḷap. Bible |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. Bible | Ro ri Paras im Lud im Libya raar ilo jar in tariṇae eo aṃ. Raar totoik li- kōpejñak im hat in tariṇae ilo eok; raar kōṃṃan bwe kwōn buñbuñ. Bible |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. Bible | Ro nejin Arvod im ro ri tariṇae ro aṃ raar ioon oror ko aṃ i peḷaakōṃ ro ri Gamad raar ilo ṃoko re utiej ko aṃ. Raar totoik kein tōrak ko aer iooor ko aṃ i peḷaakin. Raar koweeppān aṃ aiboojoj. Bible |
They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. Bible | Ro jān Beth Togarma raar liwōj kidia, im kidia in tariṇae, im mul kōeiōk ko ṃweiōṃ. Bible |
Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. Bible | Aṃ ṃweiie, ṃweiōk ko ṃweiōṃ, men in wia ko aṃ, jeḷa ro aṃ, kape aṃ, ro ri karpen ettal ko aṃ, im ro rej wiakaki ṃweiōk ko ṃweiōṃ im aole tariṇae ro rej ilowaṃ im aolep jar eo aṃ eo ej ilo eok, renaaj wōtlọk eoḷapeṃaḷo ilo raan in aṃ jorrāān. Bible |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: Bible | Nejin armej, Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kōṃṃan bwe en ḷa jar in tariṇae eo an jerbal ṇae Tair; jabdewōt bar ear pilōḷ im jabdewōt aer irir, ak ear ejjeḷọk oṇean ñan e ak jar in tariṇae eo an jān Tair kōn aer jerbaap ṇae e. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj leḷọk āne in Ijipt ñabukadnezar, Kiiñ in Babilon. Im enaaj bōk ṃweiuk ko an im jibwe men iraaṃṃan ko an im bōk men in rakim ko an, im renaaj oṇean jar in tariṇae e. Bible |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. Bible | Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour. Bible |
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. Bible | Pero enaaj lo er, im enaaj aenōṃṃan kōn aolep jar ko an; eṃōj ṃan en jāje, Pero im aolep jar in tariṇae eo an, Irooj Jeova ej ba. Bible |
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Bible | Im iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ eō, im menono ear itok ilo er, im raar mour, im raar jutak ioon neir, juon jar in tariṇae e kanooj ḷap. Bible |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: Bible | Im Inaaj kajeor eok im likūt kāāj ilo atlaḷōṃ, im Inaaj āñinḷọk eok ilep jar in tariṇae eo aṃ, kidia ko, ro rej uwe ioon kidia ko, aolepeir e aiboojoknuk ko aer, juon jar eḷap im ippaer likōpejñak im kein tōrak, aolepeir rebwe jāje. Bible |
Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee. Bible | Gomer im aolep jar in tariṇae ko an; Bet Togarma jān jikin ko rettoḷọñ ippān aolep jar in tariṇae ko an – elōñ armej ippaṃ. Bible |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. Bible | Innām kwōnaaj wanlōñḷọk im itok āinwōt juon lañ; kwōnaaj āinwōt juodọ eo ej kalbubu āneo, kwe im aolep jar in tariṇae ko aṃ im elōñ armepaṃ. Bible |
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: Bible | Im kwōnaaj itok jān jikōṃ ilo jikin ko rettoḷọk eañ, kwe im elōñ armepaṃ, aolepeir rej uwe ioon kidia, juon jar eḷap im juon jar in tariṇae e kajoor. Bible |
Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. Bible | Kwōnaaj buñ ioon toḷ ko in Israel, kwe im aolep jar in tariṇae ko aṃ imej ro ippaṃ. Im Inaaj leḷọk eok bwe kwōn kijen aolep kain bao re lāj inninmour an meḷaaj. Bible |
And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: Bible | Innām ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an Israel renaaj diwōjḷọk im kejọ kijeek im tile kein tariṇae ko: likōpejñak ko, im kein tōrak ko, lippọṇ ko, ide ko, im jokoṇōn pā, im ṃade joḷọk; im renaaj kōṃṃan kijeek kaki iuṃwiljilimjuon iiō. Bible |
So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. Bible | Im re ban bōk aḷaḷ jān meḷaaj, im re ban jekjek jān bukwōn wōjke koe renaaj kōṃṃan kijeek kōn kein tariṇae ko. Im renaaj kowadoñe ro raawadoñe er, im renaaj rakimi ro raar rakimi er, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃnaaj mat ilo tebōḷ eo Aō kōn kidia im ro rej uwe ioon jariōt, r kajoor, im aolep armej in tariṇae, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. Bible | Im ear ba bwe jet iaan ri tariṇae ro re dipen, jān jar in tariṇae eo an, reāpe Shadrak, Meshak, im Abednego, im ren juḷọk er ilo upaaj in kijeek e bwil. Bible |
And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. Bible | Im ālikin jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko, renaaj bukweḷọk Messaia eo enaaj ejjeḷọk An; im armej ro an irooj eo enaaj itok renaaj kọkkure jikieiḷọk eo im ṃōn kwōjarjar eo. Im jeṃḷọken enaaj itok āinwōt juon ibwijleplep enaaj wor tariṇae ṃae iien jeṃḷọken; im eṃōj pepe bwe en wor jeepepk ko. Bible |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an Sairōs, Kiiñ in Persia, eṃōj kaalikkar juon naan Daniel, eo raar etṇake Belteshazar. Im men eo ear ṃool, im ear ikijjieon tariṇae eḷap, im ear meḷeḷe men eo, im ear meḷeḷe kōn visōn eo. Bible |
Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. Bible | Innām ear ba ñan eō, Kwō jeḷā ke unin aō kar itok? Im kiiō inaaj rọọ tariṇae ippān irooj eo an Persia. Im ñe I mootḷọk, lo, irooj in Greece enaaok. Bible |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. Bible | Innām ro nejin renaaj kōllejar im kobaik elōñ jar in tariṇae reḷap, im ilol juon iaer enaaj itok im ibweeptok im eḷḷā, im bar juon iien enaaj kōllejan ṃweo e kajoor eo an. Bible |
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. Bible | Im kiiñ eo an rak enaaj kanooj illu im naaj diwōjḷọk im tariṇae ippānt, ippān kiiñ eo an eañ eo enaaj kajutak juon jar eḷap. Bōtab, renaaj leḷọr eo ṇa ilo pein eo ṃokta. Bible |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. Bible | Innām kiiñ eo an eañ enaaj kajutak bar juon jar in tariṇae eḷap jān ekta, im ālikin jet iiō enaaj bar itok kōn juon jar in tariṇae eḷap im elōñ ṃweiuk. Bible |
So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. Bible | Im kiiñ eo an eañ enaaj itok im kōṃṃan juon ejouj im bōk juon jikieiḷọk e kajoor; im jar eo an rak re ban jutak, koba ri tariṇae reṃṃan ippaere enaaj ejjeḷọk kajoor ippaer bwe ren jutak. Bible |
Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. Bible | Innām juon enaaj jutak ilo jikin eo enaaj jilkinḷọk juon ri tōl owōj bw pād wōt aiboojoj an aelōñ eo. Ak enaaj jorrāān ālikin jet raan, im e ban kōlu ak tariṇae. Bible |
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. Bible | Im juon jar in tariṇae eḷap enaaj ibebḷọk iṃaan im jorrāān, im barāinwōooj an bujen eo. Bible |
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. Bible | Im kōn juon jar in tariṇae eḷap enaaj make kakajoor im kaperan e ṇaiñ eo an rak, im kiiñ eo an rak enaaj kōllejar e ñan tariṇae, im ippān juon ja tariṇae e kanooj ḷap im kajoor; ak e ban jutak, bwe renaaj kōṃṃan pepe ke e. Bible |
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. Bible | Im ro rej ṃōñā jān kijen renaaj kọkkure e, im jar in tariṇae eo an enaaebḷọk, im elōñ renaaj buñ im mej. Bible |
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. Bible | Ak Inaaj tūriaṃokake ṃōn Juda, im Inaaj lọmọọren e kōn Jeova aer Anij I ban lọmọọren e kōn lippọṇ ak jāje ak tariṇae ak kidia ko ak ro rej uwe ioodia. Bible |
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. Bible | Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan juon bujen ippān menninmour ko an meḷaa bao ko in mejatoto im men in tōbalbal ko ioon laḷ kōn er. Im Inaaj joḷọppọọn im jāje im tariṇae jān āneo, im Inaaj kōbbabu er ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. Bible | O Israel, jān raan ko an Gibia koṃ ar jerọwiwi. Koṃ ar pād wōt ijo. Eab tōprak tariṇae eo ṇae ri nana ro ilo Gibia. Bible |
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. Bible | Innām juon iruj enaaj waḷọk i bwiljen armej ro dooṃ, im aolep oror k renaaj jeepepḷọk āinwōt Salmon ear kajeepepḷọk Bet-arbel ilo raan in tariṇae eṃōj kamālijlij jineir ippān ro nejeir. Bible |
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. Bible | Rej āinwōt kidia; im rej ettōr āinwōt kidia in tariṇae. Bible |
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. Bible | Rej kelọk ioon raan toḷ ko kōn ainikien jariot ko; āinwōt ainikien urur ijeek eo ej tile menọknọk; āinwōt armej re kajoor eṃōj kōllejar ñan tariṇae. Bible |
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: Bible | Rej ettōr āinwōt armej re kajoor; rej tallōñ oror āinwōt ri tariṇae ro; ibdewōt ej etal ṃaanḷọk ilo laajrak, im re jab jeor jān jikier. Bible |
And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it? Bible | Innām Jeova enaaj kwaḷọk ainikien iṃaan jar in tariṇae eo An; aet, nooj ḷap jar eo An, bwe e kajoor Eo ej kajejjet Naan ko An. Aet, raan in Jeovap, im e kanooj kaamijak. Wōn e maroñe? Bible |
Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: Bible | Koṃwin kwaḷọk men in ipeḷaakin ri aelōñ ko: Kokwōjarjar juon tariṇae! Kairuj ro re kajoor! Aolep armej in tariṇae ren kepaak; ren wanlōñḷọk! Bible |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: Bible | Innām Inaaj jilkinḷọk juon kijeek ioon oror ko an Rabba, im enaaj tilko re pen ko an ñe rej laṃōj ilo raan in tariṇae, im ñe ewor juon lañ ilo raa ñat. Bible |
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD. Bible | Im eo e peran iaan ro ri tariṇae enaaj ko im keelwaan ilo raan eo, Jeov ba. Bible |
The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. Bible | Vision eo an Obadaia. Āindein an Irooj Jeova ba kōn Idom: Kōm ar roñ juon naan jān Jeova. Emōj jilkinḷọk juon ri keeañ ñan ro ri aelōñ ko: Koṃwirkak! Jen jerkak ṇae e ilo tariṇae! Bible |
Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. Bible | Raan ko jeṃaanḷọk, ro doō raar jerkak āinwōt juon ri kōjdat. Koṃij utūknuk jān eo ej eḷḷā ilo aenōṃṃan, āinwōt eo ej rọọltok jān tariṇae. Bible |
Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. Bible | Āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej kejebwābweik armej ro doonj kwaḷọk aenōṃṃan ñe ewor ṃōñā, ak ñe ejjeḷọk ej likūt jabdewōt ilo lọñiernām rej kwaḷọk tariṇae ṇae e. Bible |
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet elōñ armej, im Enaaj kōṃṃan pepe ko kōn aelōñ ko rjoor im rettoḷọk. Im renaaj noe jāje ko aer bwe ren kein poktak bwidej, ide ko aer bwe ren kein jeke raan wōjke ko. Im ro ri aelōñ re jāmin bar kotaje ṇae ro ri aelōñ, im re ban bar katak tariṇae. Bible |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. Bible | Likōpejñak ko an ro re kajoor re būrōrō. Ri tariṇae ro rej kōṇak nuknurōrō eddo. Māāl an jariot ko rej jatōltōl ilo raan eo ke re pojak. Rej jelpaakde ko kōṃṃan jān wōjke fōr. Bible |
Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. Bible | Ri tariṇae ro aṃ rej āinwōt lokōs ko, im ri tōl ro aṃ āinwōt bwij in lokō rej jok ioon juon oror ilo juon raan e ṃōḷo. E tak aḷ eo im rej ko, im ejjeḷọjeḷā ia eo re pād ie. Bible |
And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. Bible | Ak Inaaj pād iturin ṃweo Iṃō kōn an wor jar in tariṇae im ro rej etal ir itok. Im ejjeḷọk ri kamatōrtōr enaaj bar ilọk ñan ippaer, bwe kiiō, eṃōj Aō lo kōn Meja. Bible |
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. Bible | Im Inaaj bukwe jariot ko jān Ipreim im kidia ko jān Jerusalem, im naakwe lippọṇ in tariṇae. In Enaaj kwaḷọk aenōṃṃan ñan ri aelōñ ko, im Enaaooj jān lọjet ñan lọjet, im jān River eo ñan jabōn laḷ. Bible |
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. Bible | Aō illu ej bwil ṇae seperd ro, im Inaaj kajeik got ko; bwe Jeova in ineler loḷọk bwij eo An, ṃōn Juda, im Enaaj kōṃṃan er bwe ren āinwōt kidia kṃṃan ilo tariṇae. Bible |
Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together. Bible | Jān er dekā in kona enaaj itok, im doon eo, im lippọṇ in tariṇae, im aoleooj jiṃor. Bible |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. Bible | Im renaaj āinwōt armej re kajoor ro rej juuri ri kōjdat ro ilo pedkat ilo iaḷ ko ilo tariṇae. Im renaaj tariṇae, bwe Jeova enaaj ippaer; im ro rej uwe ioodia ko renaaj jook. Bible |
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. Bible | Bwe Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko ṇae Jerusalem ñan tariṇae. Inaaj bōk jikin kweilọk eo im rakimi ṃoko im kọkkure kōrā ro. Im jimattakin kweilọk eo enaaj etal ñan jipọkwe, im ro jet iaan armej ro re ban etal jākin kweilọk eo. Bible |
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. Bible | Innām Jeova enaaj etal im tariṇaek aelōñ kein, āinwōt An tariṇae ilo raa pata. Bible |
And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. Bible | Im Juda barāinwōt enaaj tariṇae ilo Jerusalem; im renaaj ainitok ṃweiu an aolep aelōñ ko i peḷaakin: e kanooj lōñ gold, im silver, im nuknuk. Bible |