You searched for tōpar.
Naan Dictionary
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
I finished cleaning up the place where they had eaten and washing the dishes, Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko Marshallese-English Online Dictionary |
When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran Marshallese-English Online Dictionary |
I have reached the age of sixty years. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō tōpar jiljinoñoul iiō Marshallese-English Online Dictionary |
Few Marshallese reach the age of seventy. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeja ri-Ṃajōḷ ej tōpar jiljilimjuonñoul iiō Marshallese-English Online Dictionary |
Sit properly because the canoe is unbalanced. Marshallese-English Online Dictionary | Kajiṃwe aṃ jijet bwe etōplik tōpar wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Where do you think we were when our engine went out? Father asked. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān? Jema ekajjitōk ippān Marshallese-English Online Dictionary |
When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj. Marshallese-English Online Dictionary |
I had just gotten there when the boat engine popped and started. Marshallese-English Online Dictionary | Ij tōpar ḷọk wōt ijo ak ebbūkḷọk injin eo an wa eo im jọ. Marshallese-English Online Dictionary |
Where do you think we were when our engine went out? Father asked. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān? Jema ekajjitōk ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran. Marshallese-English Online Dictionary |
When he reached the cross-stick at the top of the mast he suddenly started kicking then he jumped up to the top and landed on it and sat down. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. Marshallese-English Online Dictionary |
When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. Marshallese-English Online Dictionary |
They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Few Marshallese reach the age of seventy. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeja ri-Ṃajōḷ ej tōpar jiljilimjuonñoul iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. Marshallese-English Online Dictionary | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. Marshallese-English Online Dictionary |
I have reached the age of sixty years. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō tōpar jiljinoñoul iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. Bible | Kwōn kaiur eok, im ko ñan ijo, bwe I ban kōṃṃan jabdewōt ñan iie eo kwōj tōpar ijo. Kōn men in raar likūt etan jikin kweilọk eo, Zoar. Bible |
Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. Bible | Innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur in ñan eō ñe kwōj tōpar bwi eo aō; im eḷaññe re jab lewōj juon, innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur i ñan eō. Bible |
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. Bible | Innām ej ettōṇak, im lo juon kein uwe ej jutak ioon laḷ, im jabōn tulō ej tōpar lañ; im lo, enjeḷ ro an Anij rej wanlōñḷọk im wanlaḷtok ioon. Bible |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead. Bible | Innām ear āñin ro jein im jatin rej pād ippān, im lukwarkwar e iuṃwi jiljilimjuon raan; im raar tōpar e ilo tol Giliad. Bible |
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. Bible | Innām Leban ear tōpar Jekob. Kiiō Jekob ear kajoor an iṃōn kōppā ilo toḷ eo, im Leban im ro jein im jatin raar kajoor aer ṃōn kōppād ilo toḷ Giliad. Bible |
And he overtook them, and he spake unto them these same words. Bible | Im ear tōpar er, im āindein an kōnono ñan er. Bible |
And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. Bible | Im Jekob ej ba ñan Pero, Raan ko in iiō in aō ito-itak, jibukwi jilñuul iiō. Re iiet im re nana raan ko in iiō in aō mour, im re jañin tōpar raan in iiō an r jema mour, ilo raan ko in aer ito-itak. Bible |
And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. Bible | Im enaaj āindein, ñe koṃij tōpar āneo Jeova enaaj lewōj, āinwōt Ea kalliṃur kake, koṃwin lale ṃanit in. Bible |
But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. Bible | Im ro ri Ijipt raar lukwarkwar er, kidia otemjej, im jariot otemjej an Pero im ro ri uwe ioon kidia, im jar in tariṇae eo an, im ear tōpar er ke raar pād ituri loṃoḷo eo, iturin Pi-hairot iṃaan Beal-zipon. Bible |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. Bible | Im ke raar tōpar Mera, re ban idaak jān dān ko in Mera, bwe re meọ; kōn men in, raar ṇa etan Mera. Bible |
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. Bible | Im raar tōpar Ilim, ijo joñoul ruo unin dān, im jiljilimjuonñoul wōjke palm, im raar kajutak eṃ nuknuk ko aer iturin dān ko. Bible |
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. Bible | Im ro nejin Israel raar ṃōñā jān manna iuṃwin 40 iiō, ṃae iien eo raa tōpar juon āne ijo armej rej jokwe ie; raar ṃōñā manna ṃae iien aer tōpar tōrerei āneen Kenan. Bible |
And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. Bible | Im kwōn likūt e iuṃwin shelf eo ilowaan lokatok eo, ilaḷ, bwe ok eo e tōpar lukwōn lokatok eo. Bible |
And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. Bible | Im ear kōṃṃan ñan lokatok eo ok in jinkadool jān bronze, iuṃwin tōrerei eo ej kapooḷe, ilaḷ, im ej tōpar lukwōn. Bible |
When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; Bible | Ñe koṃij tōpar āneen Kenean, eo Ij lewōj bwe en ami, im Ij likū nañinmej in leper ilo juon eṃ ṃōn āneo koṃ naaj bōke Bible |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. Bible | Im ami deñḷọke grain enaaj tōparḷọk iien aini grep, im aini grep enaa tōpar iien ekkat. Im koṃ naaj ṃōñā ami pilawā im naaj māt, im jokwe ilo āne ami im jab uwōta. Bible |
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) Bible | Im raar wanlōñḷọk jān rak im tōpar Hibron; im Ahaiman, Shishai, i Talmai, ro nejin Enak, raar pād ijo. (A raar kalōk Hibron jiljilimjuon iiō ṃokt jān aer kalōk Zoan ilo Ijipt.) Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij tōpar āneen jikōmi im Ij lewōj ñan koṃ Bible |
We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. Bible | Kōm ar lippọṇ er; Heshbon e jeepepḷọk wōt ñan Daibon, im kōm a kọkkure ñan Nopa, eo ej tōpar Mediba. Bible |
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. Bible | Im raar etal jān Mera, im tōpar Ilim; im i Ilim 12 unin dān, im 70 wōjk pam; im raar kajutak eṃ ijo. Bible |
Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. Bible | Ñe ab ri iden-oṇe kōn bōtōktōk en lukwarkwar ri kalanwōtwōt eo ke bwil būruon, im tōpar e, kōn an aetok iaḷ eo, im ṃan e bwe en mej; ak e ja tellọkūn mej, bwe ear jab kōjdate ilo iien ko ṃokta. Bible |
And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. Bible | Im jeraaṃṃan kein otemjej renaaj itok ioṃ, im tōpar eok, eḷaññe kw naaj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij. Bible |
But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: Bible | A eḷaññe kwō jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwō pokake im kōṃṃan kien ko otemjej An im ekajet ko An ij jiroñ eok rainin innām jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ im renaaj tōpar eok. Bible |
And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them. Bible | Innām ke e nañin iien kiili kōjām eo, ke e marok, armej ro raar diwōjḷọk. I jaje rej wajikōt. Koṃwin ṃōkaj in lukwarkwar er, innām koṃ naaj tōpar er. Bible |
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. Bible | Im kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo im ba, Ñe koṃij tōpar tōrerein dān ko an Jordan, koṃwin bōjrak ilo Jordan. Bible |
And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. Bible | Im ke pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova raar wanlōñḷọk jān eoḷapin Jordan, im lọpiden neen pris ro raar tōpar āne e ṃōrā, innām dān ko an Jordan raar jepḷaak ñan jikeir, im jiebḷọk jān tōrereir otemjej āinwōt ṃokta. Bible |
And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. Bible | Im ear wanlaḷḷọk jān Janoa ñan Aterot, im ñan Neara, im tōpar ḷọk Jeriko, im jeṃḷọk i Jordan. Bible |
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; Bible | Im tōrerein eo aer ear wanlōñḷọk i kapilōñ ñan Merala wōt, im tōpar Dabishet, im ear tōpar river eo iṃaan Jokniam. Bible |
And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; Bible | Im jān ijo ear itaḷọk ñan Gathiper, ñan Et-kazin, im ear debḷọk Rimon eo ej tōpar Nia. Bible |
And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. Bible | Im tōrerein eo ear tōpar Tebor, im Shahazuma, im Bet-shimesh, im jeṃḷọkōn i Jordan; joñoul jiljino jikin kweilọk kab bukwōn ko aer. Bible |
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; Bible | Im Alamelek, im Emad, im Maishal; im ear tōpar Karmel i kabilūñ, im Saihor-libnat, Bible |
And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, Bible | Im ear rọọltaḷọk ñan Bet-degon, im tōpar Zebulun, im koṃlaḷ in Iptael eañ ñan Bet-imek, im Neiel; im ear debḷọk ñan Kebul i anmiiñ, Bible |
And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. Bible | Im tōrerein eo ear rọọltoḷọk ñan Aznot-tebor, im etal ḷọk jān ijo ñan Hukok; im ear tōpar Zebulun i rak, im etal ḷọk ñan Asher i kapilōñ, im ñan Juda i Jordan ñan tak aḷ. Bible |
And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. Bible | Im ke ear tōpar ijo, ear jilel ilo āne utiej an Ipreim, innām ro nejin Israel raar wanlaḷḷọk ippānḷọk, e ri tōl. Bible |
And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. Bible | Im raar kōṃṃan ṃōn kōppād ṇae er, im raar kọkkure men ko rej eddek jān laḷ, ṃae aṃ tōpar Geza, im raar likūt ejjeḷọk ekkan ilo Israel, ejjeḷọk sip, ak ox, ak donkey. Bible |
Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. Bible | Innām Samson ear wanlaḷḷọk, kab jemān im jinen, ñan Timna, im tōpar jikin kallib in grep ko an Timna, im lo, juon lion jiddik ear iññūr ṇae e. Bible |
And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. Bible | Im ke ear tōpar Lihai, ro ri Pilistia raar laṃōj ke raar wōnṃae e, im Jetōb an Jeova ear itok ioon kōn kajoor, im to ko ioon pein raar erom āinwōt flax eṃōj tile ilo kijeek, im men ko lukjān raar wōtlọk jān pein. Bible |
And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan. Bible | Ke rej ettoḷọk jān ṃweo iṃōn Maika, armej ro raar pād ilo ṃo ko repaak ñan ṃōn Maika, raar kweilọkḷọk, im raar tōpar ro nejin Dan. Bible |
So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? Bible | Āindein aerro etal innām raar itok ñan Betleem. Im ke raar tōpar Betleem, aolepen jikin kweilọk eo ear iruj kōn er, im kōrā ro raar ba, Eñin Neomi ke? Bible |
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: Bible | Im kwōnaaj wanṃaanḷọk jān ijo, im kwōnaaj tōpar wōjke ok eo i Tebor, im jilu eṃṃaan rej wanlōñḷọk ñan ippān Anij i Betel renaaj wōnṃae eok ijo; juon ej bōkḷọk jilu koon in got, bar juon ej bōkḷọk jilu pilawā, im eo juon ej bōkḷọk juon bato in wain. Bible |
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: Bible | Tokālik kwōnaaj tōpar toḷ in Anij, ijo ri tariṇae an ri Pilistia rej pād ie; im ñe kwōj tōpar jikin kweilọk eo, kwōnaaj wōnṃae jar an ro ri kanaan, rej itok jān jikin eo e utiej kōn juon arp, tamborin, flute, im lyre iṃaer; im renaaj rikanij wōt. Bible |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. Bible | Im ke raar tōpar toḷ eo, lo, juon jar an ri kanaan raar wōnṃae e, im Jetōb in Anij ear itok ioon kōn kajoor, im ear rūkanij ippaer. Bible |
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. Bible | Im ke eṃōj an rūkanij, ear tōpar jikin eo e utiej. Bible |
And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. Bible | Im Saul ear tōpar jikin kweilọk an Amelek, im kōppao er ilo koṃlaḷ eo. Bible |
And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. Bible | Im ro ri Israel im ri Juda raar jutak, im laṃōj, im lukwarkwar ro ri Pilistia, ṃae iien kwōj tōpar Geai, im ñan kōjām ko in Ekron. Im ro re lel iaan ri Pilistia raar buñ ilo iaḷ ñan Shearim, aet, ñan Gat, im ñan Ekron. Bible |
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? Bible | Im ke ḷadik eo ear tōpar kajjien ṃade eo Jonetan ear lippọṇ kake, Jonetan ear kūr ñan ḷadik eo im ba, Ṃade ṇe e jab ettoḷọk jān eok ke? Bible |
And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, Eḷaññe ij lukwarkwar jar en, in tobar e ke? Im Ear uwaak, Kwōn lukwarkwar e; bwe e ṃool kwōnaaj tōpar e, im naaj bōk men otemjej. Bible |
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers. Bible | Im pata eo e kanooj pen ṇae Saul, im ro ri lippọṇ raar tōpar e; im e kanooj jorrāān kōn ri lippọṇ ro. Bible |
And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer. Bible | Im Devid ear kōṃṃan āindein, āinwōt Jeova ear jiroñ e, im ear ṃan ro ri Pilistia jān Giba ñan ijo kwōj tōpar Gizer. Bible |
And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: Bible | Im ke Devid ear tōpar ijo e utiej iaḷ eo, ijo rej kabuñ ñan Anij, lo, Hushai, ri Ark, ear iten wōnṃae e im eṃōj kekōl kopā eo an, im bwidej ioon bōran. Bible |
And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. Bible | Im ear likūt kerub ko ilo ruuṃ eo lowaan ṃweo, im eṃōj erḷọke pein kerub ko, innām pein juon iaer ear tōpar turin ṃweo, im pein kerub eo juon ear tōpar side eo juon in ṃweo, im pā ko peir raar tōpar doon eọḷapen ṃweo. Bible |
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk, jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo aṃ ñan āne jeṃaden an Damaskōs. Im ñe kwōj tōpar e, kwōn kapit Hazael bwe en kiiñ ioon Siria. Bible |
And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. Bible | Im raar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo; im ioon jabdewōt wāto eṃṃan, raar joḷọk jabdewōt eṃṃaan juon dekā, im kobrak e kake. Im raar pinej unin dān ko otemjej, im juoke wōjke eṃṃan otemjej, ṃae iien raar tōpar Kūr-hariset, im raar likūt wōt dekā ko an; ijoke, ro ri buwat raar kōpooḷe im kọkkure. Bible |
And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; Bible | Im ñe kwōj tōpar e, kwōn pukot ijo Jihu nejin Jihoshapat nejin Nimshai, im deḷọñ im kajutak e jān ippān ro jein im jatin, im āñinḷọk e ñan juon po ettino. Bible |
And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. Bible | Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Ear barāinwōt tōpar er, im e jab jepḷaaktok, im aer kaṃōkaj kidia ej āinwōt eo an Jihu nejin Nimshai, bwe e kanooj kaṃōkaj. Bible |
Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. Bible | Iaan ro jilu ear utiej jān ruo, im eṃōj kōṃṃan e kapen ioer, a e jab tōpar ro jilu ṃokta. Bible |
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. Bible | Lo, e utiej jān jilñuul ro, a e jab tōpar jilu ro ṃokta, im Devid ear likūt e ioon ro raar lale e make. Bible |
Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. Bible | Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. Bible | Im pein kāke ko pein kerub ko aetokōn 30 ne: pein juon kerub 7 jimattan ne, im ear tōpar turin ṃweo; pein eo juon barāinwōt 7 jimattan ne, im e koba ippān pein kerub eo juon. Bible |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. Bible | Im pein kerub eo juon 7 jimattan ne im ej tōpar turin ṃweo; im pein eo juon barāinwōt 7 jimattan ne im koba ippān pein kerub eo juon. Bible |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. Bible | Ak raar jino ilo raan eo ṃokta in aelōñ eo ṃokta bwe ren kokwōjarjar, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk in allōñ eo raar tōpar tōñaak eo an Jeova; im raar kokwōjarjar ṃōn Jeova iuṃwin ruwalitōk raan, im ilo raan eo kein ka joñoul jiljino in allōñ eo ṃokta raar kajeṃḷọk e. Bible |
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; Bible | Bar juon, iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren letok lōta ko ñan irooj ro i River jab uweo, bwe ren kamālim aō deblọk ṃae iien inaaj tōpar Juda; Bible |
And in every province, and in every city, whithersoever the king’s commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them. Bible | Im ilo kajjojo bukwōn, im ilo jikin kweilọk otemjej, ijo jabdewōt im naan in jiroñ im kien kiiñ ear tōpar e, ri Ju ro raar lañlōñ im ṃōṇōṇō. Ear juon iien kwōjkwōj im juon raan eṃṃan. Im elōñ jān ro ri aelōñ ko in āne eo raar erom ri Ju, bwe raar jino in mijak ri Ju ro. Bible |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. Bible | Im jān raan ko an Jon ri peptaij ñan iien in, rej kaiur er ñan aelōñ in lañ, im ro ri kaiur rej kate er, im tōpar e. Bible |
And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. Bible | Im ke kōm ar tōpar Jerusalem, jemjein jemjaten rej bōk kōm im lañlōñ. Bible |
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. Bible | Im bwe ḷam eo e jab eṃṃan kōn pād ie ilo añōneañ, elōñ rej pepe bwn jerak jān ijo, eḷaññe re maroñ in tōpar Pinix, im pād ijo iuṃwin añōneañm eo i Krit ej jitōñ eañ im reeaar kab rōk im reeaar. Bible |
For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: Bible | Bwe kōm jab kanooj kaitokḷọk kōm, āinwōt eḷaññe kōm jab tōpar wōṃ, bwe kōm ar wanṃaanwōj ñan koṃ ilo kwaḷọk gospel an Kraist; Bible |
Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. Bible | Ñan eo Ear kūr koṃ kōn gospel in am bwe koṃwin tōpar aiboojoj a Irooj Jisōs Kraist. Bible |
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. Bible | Rej katak iien otemjej im re jab maroñ in tōpar jeḷā ṃool jabdewōt iien. Bible |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, Bible | A kiiō rej kōṇaan tōpar aelōñ eṃṃan jān eo, aet, aelōñ i lañ. Kōn me Anij e jab jook kōn er, kōn ṇa etan aer Anij, bwe Ear kapojak jikin kweilọn er. Bible |
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: Bible | Kōrā raṇ raar bōk nukwiir ro remej kōn aer jerkakpeje; im bar jet eḷaeñtaan er, im re jab kōṇaan bōk kōtḷọk, bwe ren tōpar jerkakpeje eṃanḷọk. Bible |
And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. Bible | Im eōḷapin jikin ḷaaṃ ko, Juon āinwōt Nejin armej, eṃōj An kōṇaknuk ko rej tōpar neen, im kañūr ioon ittin kōn kañūr gold. Bible |
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. Bible | Kwōnaaj tōpar lōb eo libōṃ ñe kwō bwijwoḷā, āinwōt juon tūr in wit ṃe eṃōj tūrtūre ilo iien an kalo. Bible |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; Bible | Meñe an utiej ej wanlōñḷọk ñan lañ ko, im bōran ej tōpar kōdọ ko; Bible |
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. Bible | Iar lukwarkwar ro ri kōjdat eō im tōpar er, im iar jab oktak ṃae iien eṃōj kọkkure er. Bible |
For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. Bible | Kōn men in ro dooṃ otemjej ren jar ñan Kwe ilo iien eo ñe re maroñ in lo Eok. E ṃool, ñe dān ko re ḷap re lōñḷọk re jāmin tōpar e. Bible |
Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. Bible | Aṃ jouj im yokwe, O Jeova, ej pād i lañ ko; Aṃ tiljek ej tōpar mejatoto. Bible |
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. Bible | Bwe Aṃ yokwe eḷap ej tōpar lañ ko, im Aṃ ṃool ñan mejatoto. Bible |
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. Bible | KWŌN lọmọọr eō O Anij, bwe dān ko raar tōpar kōnwaō. Bible |
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. Bible | Ra ko raan raar tōpar loṃaḷo eo, im juḷ ko an ñan river eo eḷap. Bible |
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. Bible | Bwe Aṃ yokwe eḷap e utiej jān lañ ko, im Aṃ ṃool ej tōpar wōt mejatoto. Bible |
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: Bible | Bwe ri mālōtlōt eo en roñjake im kaḷapḷọk an jeḷā, im bwe ri jeḷāḷọkjeṇ en tōpar pepe ko reṃṃan: Bible |
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. Bible | Ejjeḷọk juon me ej ilọk ñan ippān ej bar jepḷaaktok, im re jab tōpar iaḷ ko iaḷ in mour. Bible |
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. Bible | Neen rej etal ḷọk ñan mej; buñten neen rej tōpar Sheol. Bible |
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. Bible | Eo e pen ilo an wānōk, enaaj tōpar mour; im eo ej ḷoore nana, ej kōṃṃane ñan an mej. Bible |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. Bible | Bwe jikin kallib ko in Heshbon re ṃōrāḷọk, im barāinwōt vain in Sibmaooj ro in aelōñ ko raar rujilaḷḷọk ra ko raan reṃṃan, ko raar tōpar Jezer idekḷọk ñan āne jeṃaden. Juḷ ko an raar erḷọk wōt; raar eḷḷāḷọk jān loṃaḷo eo. Bible |
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine. Bible | Ro barāinwōt rej bōd ilo aer, renaaj tōpar jeḷāḷọkjeṇ, im ro rej ellotaanaaj bōk naan in katak. Bible |
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. Bible | Kōn men in, ekajet jiṃwe ej ettoḷọk jān kōj, im wānōk e jab tōpar kōj; jej pukot bwe jen lo meram, a marok wōt; im jatōltōl, a jej etal ilo marok. Bible |
As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. Bible | Iaḷ ko aṃ im kōṃṃan ko aṃ raar bōkwōj men in ṇae eok. Men in e nana, e nañin meọ. Ear tōpar būruōṃ. Bible |
Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. Bible | Lo, ejouj ko rej tōpar jikin kweilọk eo bwe ren bōk e; im naaj leḷọk jikieilọk in ṇa ilo pein ro ri Kaldia ro rej tariṇaek e kōn jāje im ñūta, im nañinmej men eo Kwaar ba, ej waḷọk; im lo, Kwōj lo e. Bible |
Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. Bible | Innām jāje eo koṃij mijak e enaaj tōpar koṃ ilo āne in Ijipt, im ñūta eṃij inepata kake enaaj lukwarkwar koṃ ilo Ijipt, im koṃnaaj mej ie. Bible |
O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. Bible | Inaaj jañōt eok, O vain an Sibma, eḷap jān aō jañ kōn Jazer; ra ko raṃ raar ellā jān loṃaḷo eo; raar tōpar loṃaḷo in Jazer; ri rakimi raar bōk aṃ leeen māāṇāṇ im grep ko aṃ. Bible |
We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. Bible | Jaar kajjioñ in kemour Babilon, ak ear jab mour. Koṃwin ilọk jān e, ibdewōt iad en ilọk ñan āne eo an, bwe ekajet eo an ear tōpar lañ im eṃōtak e ñan kōdọ ko. Bible |
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. Bible | E jipọkwe Juda ilo eñtaan im eḷap jerbal. Ej pād i bwiljin aelōñ ko, ak b lo kakkije. Aolep ro raar lukwarkware raar tōpar e ilo iien an jorrāān. Bible |
The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. Bible | Irooj ear orañḷọk e im jab tūriaṃokake aolep jikin jokwe ko an Jekob. Il illu ear jolaḷḷọk aolep jikin kweilọk ko re kajoor an jiroñ eo nejin Juda. Eaṃṃan bwe ren tōpar laḷ; Ear kananaik aelōñ eo im irooj ro an. Bible |
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. Bible | Kwar make kalbubu Eok kōn juon kōdọ bwe jar ko ren jab tōpar Eok. Bible |
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. Bible | Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok, im lo, kwaar tōpar iien eṃṃan dednām Iar erḷọke jabōn nuknuk eo Aō ioṃ, im Iar kalbubu aṃ keelwaan. Ir kalliṃur ñan eok im kōṃṃan juon bujen ippām, Irooj Jeova ej ba, iaar Aō. Bible |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. Bible | Im ear bar joñe 1,750 ne, im ear kōṃṃan bwe in deblọk dān ko, im dā raar tōpar bukween neiō. Im ear bar joñe 1,750 ne, im ear kōṃṃan bwe iblọk dān ko, im dān ko raar tōpar ipiō. Bible |
The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: Bible | Wōjke in ear eddekḷọk im pen, im jabōn ear tōpar lañ; aolep ilo laḷ iar maroñ lo e. Bible |
The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; Bible | Wōjke eo kwaar loe, eo ear eddekḷọk im pen, im jabōn ear tōpar lañ, ilep ilo laḷ raar lo e, Bible |
It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. Bible | Ej kwe eo, O kiiñ. Bwe eṃōj aṃ erom juon eo eḷap im kajoor. Im aṃ ḷap ear eddekḷọk im tōpar lañ im aṃ aelōñ ñan jeṃḷọken laḷ. Bible |
Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. Bible | E ṃōṇōṇō eo ej kattar im ej tōpar 1,335 raan. Bible |
And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. Bible | Im enaaj lukwarkwar ro jeran im jab tōpar er, im enaaj pukot er im ja er; innām enaaj ba, Inaaj etal im rọọl ñan ḷeo ippa ṃokta, bwe ilo kar iie ear eṃṃan ippa jān kiiō. Bible |
All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. Bible | Aolep ri jerọwiwi ro an armej ro doō renaaj mej kōn jāje; ro rej ba, Jorrāān eo e ban tōpar ak wōnṃae kōj. Bible |
For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. Bible | Innām ke naan eo ear tōpar kiiñ in Nineva, ear jerkak jān tūroon eo a utūk kopā eo an; im ear kalbubu e make kōn nuknuk e kilep iden im jijeo būñal. Bible |
And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. Bible | Im Enaaj jutak im seperd ilo kajoor an Jeova im ilo utiejen etan Jeova Aij. Im renaaj pād wōt kōnke ilo iien eo An utiej enaaj tōpar jeṃḷọken laḷ. Bible |