The Dictionary at Marshallese.org

You searched for ri nana.


Naan Dictionary
ri nana
(in a story) a villain, an antagonist n.
ri nana
a bad person, a misfit, a miscreant n.
ri Nana Eo
Satan, the Devil n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

Bible

Kwōn jab kwaḷọk juon naan e jab ṃool. Kwōn jab likūt peōṃ ippā juon ri nana bwe kwōn juon ri kōnnaan e jab wānōk.

Bible

Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

Bible

Kwōn ettoḷọk jān naan in riab, im kwōn jab ṃan eo ejjeḷọk ruōn ak e rū wānōk, bwe I jāmin kowānōk ro ri nana.

Bible

Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation.

Bible

Ej kōjparok An tūriaṃo ñan tọujin ko, Ej jeorḷọk bōd im jerọwiwi jān r ewor rueir, im E jāmin kowānōk ro ri nana, a Ej bōktok nana an ro jemaer ioo ro nejier, im ioon ro nejin nejier, ñan epepen eo kein ka jilu im kein ka emān.

Bible

If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

Bible

Eḷaññe ewor akwāāl ikōtan armej ro, im rej itok ñan ekajet, im ri ekaje rej ekajet er; innām ren kowānōk ro re jiṃwe im liaakḷọk ro ri nana.

Bible

And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.

Bible

Im eḷaññe eo ri nana ewor ruōn ñan deñḷọk, ri ekajet eo en kababu e, i ren deñḷọke iṃaan mejān, ekkar ñan nana eo an, im ren bwini.

Bible

He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

Bible

Enaaj kōjparok neen an ro re kwōjarjar; a Enaaj kaikōñ ro ri nana ilo marok; bwe kōn kajoor, ejjeḷọk armej enaaj bōk anjọ.

Bible

But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.

Bible

A jet iaan ro ri nana raar ba, Ekōjkan armej in en lọmọọren kōj? Im raar kajekdọọn e, im ejjeḷọk men in leḷọk raar bōktok ñan e. A ej kejakḷọkjeṇ.

Bible

As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.

Bible

Āinwōt jabōn kōnnaan an rūtto ro ej ba, Jān ro ri nana ej waḷọk nana; a peiō e jāmin ioṃ.

Bible

Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.

Bible

Ar jab lukwōj peōṃ ak likūt neōṃ ilo shackle ko. Āinwōt juon armej ej buñ iṃaan ro ri nana, āindein kwaar buñ. Im armej otemjej raar iten bar jañūt e.

Bible

How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?

Bible

E nañin ḷapḷọk, ke ro ri nana raar ṃan juon armej eṃṃan ilowaan ṃweo iṃōn ioon aowej eo an, kiiō etke in jab kappukot bōtōktōkin jān peōmi, im joḷọk koṃro jān laḷ?

Bible

But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:

Bible

A ro ri nana, er otemjej renaaj āinwōt kaliklik ko men in joḷọk, bwe re ban jibwe kōn peir.

Bible

Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, im kōṃṃane, im ekajeti ro ri karijerōṃ, im ṇa oṇean ro ri nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk eo ri jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an.

Bible

And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

Bible

Im Ester ear ba, Juon ri kōjdat im ri juṃae, aet Heman in ri nana. Innām Heman e mijak iṃaan kiiñ eo im lerooj eo.

Bible

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

Bible

Innām eḷaññe koṃ, ri nana, koṃ jeḷā leḷọk men ko reṃṃan ñan rjimi, ekōjkan e jab ḷapḷọk an Jememwōj i lañ leḷọk men ko reṃṃan ñan rj kajjitōk ippān ke?

Bible

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

Bible

O nejin vaiper ko! Bwe koṃ ri nana, ekōjkan ami maroñ kōnonṃan? Bwe kōn bōro e obrak ej kōnono i lọñin.

Bible

Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

Bible

Innām an irooj ear kūrtok e im ba ñan e, O kwe ri nana, I ar kōtḷọk eon ṃuri eo otemjej, bwe kwaar akweḷap ñan eō.

Bible

They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

Bible

Re ba ñan E, Enaaj ḷap an nana an ṃan ro ri nana, im enaaj kōlaik jikiin eo ñan bar jet ri kallib, ro renaaj bōk leen ñan e ilo iien ko iien kalo.

Bible

Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

Bible

Innām barāinwōt Enaaj ba ñan ro i anmiiñin, Koṃwin ilọk jān Eō, koṃ ri nana, ñan ilowan kijeek e jāmin kun indeeo, eo ear pojak ñan tepiḷ eo ijeḷ ro an.

Bible

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

Bible

Innām eḷaññe koṃeo ri nana, koṃ jeḷā kōjkan leḷọk men ko reṃṃan ro nejemi; ta, e jāmin ḷap an Jememwōj i lañ leḷọk Jetōb Kwōjarjar ñan remjej rej kajjitōk Ippān ke?

Bible

Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?

Bible

Re uwaak im ba ñan e, Eḷaññe Ear jab ri nana, kōm jāmin kar ketak E ñan eok.

Bible

But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

Bible

A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ.

Bible

For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

Bible

Bwe kōm ar lo armej in e ri nana, im e ri poktaki pata ippān ri Ju ro otemjeaolepen laḷ, im e ri tōl eḷap ilo jar an ri Nazerin.

Bible

Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

Bible

Ioon otemjej eṃōj kotake kein tōrak in tōmak, ilo e koṃ naaj maroñ in kune ṃade kijeek otemjej an ri nana eo.

Bible

But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.

Bible

A Irooj e tiljek, Eo enaaj kapen koṃ, im oṇaake koṃ jān ri nana eo.

Bible

Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

Bible

Im ilo e ij eñtaan, im rej liāpe eō āinwōt ri nana; a naan in Anij re jaāpe.

Bible

For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

Bible

Bwe armej ro renaaj yokwe er make, im renaaj ri arōk ṃweiuk, im ri juwaḷōñḷōñ ri kajjirere, im ro rej kipiliia ñan jemeir im jineir, im ro re jaṃṃoolol, im ri nana,

Bible

And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;

Bible

Im Ear jab tūriaṃokake laḷ ṃokta, a Ear kōjparok Noa, e ri kwaḷọk kōnōk, im bar jet jiljilimjuon, ke Ej bōktok lañ eo ioon laḷ an ro ri nana,

Bible

And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

Bible

Im Ear lọmọọren Lot, armej e wānōk, eo ear ḷap an būroṃōj kōn moutoon an ro ri nana,

Bible

I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.

Bible

Ij jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo e jān jinoin. Ij jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃ ar bōk anjọ ioon ri nana eo. Iar jejewōj ñan koṃri raṇ, bwe koṃ jeḷā Jemed.

Bible

I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

Bible

Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo.

Bible

Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.

Bible

Jab āinwōt Kein, eo ej an ri nana eo, im ear urōte jaten. Im ewi unin aōte? Bwe jerbal ko an re nana, im ko an jaten re wānōk.

Bible

We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.

Bible

Je jeḷā bwe jabdewōt eo eṃōj keotak e jān Anij, e jab wanṃaanḷọk ilrọwiwi. A eo Anij ear keotak e ej make kōjparok e, im ri nana eo e jab uññūre.

Bible

And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

Bible

Je jeḷā bwe kōj jān Anij, im aolepen laḷ ej pād wōt ilo ri nana eo.

Bible

To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.

Bible

Bwe En kōṃṃan ekajet ñan ro otemjej, im ṇa ruōn ro ri nana otemjejn aolep jerbal ko re nana me raar kōṃanṃan ilo nana, im kōn men ko otemje lāj me ri jerọwiwi re nana raar kōnono ṇae E kaki.

Bible

There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

Bible

Ijo e jeṃḷọk an ri nana maroñ in poktak; im ijo ro ri ṃōk rej kakkije wōt,

Bible

They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

Bible

Ro ri kōjdate eok renaaj kōṇak jook, im ṃweo iṃōn ro ri nana enaaj jako wōt.

Bible

This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

Bible

Ej āinwōt juon; kōn men in ij ba, Ej kọkkure ro ri weeppān im ro ri nana.

Bible

The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

Bible

Eṃōj leḷọk laḷ ṇa ilo pein ro ri nana; Ej pinej turin mejān ro an ri ekajet; eḷaññe e jab E, innām wōn eo?

Bible

Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?

Bible

Eṃṃan ke ñan Kwe bwe kwōn kaṃakokoik, bwe Kwōn kajekdọọn jerbal in peōṃ, im romaak ioon pepe an ro ri nana?

Bible

If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;

Bible

Eḷaññe ña ri nana, jerata ñan eō; im eḷaññe i wānōk, I jāmin mōōbōb, bwe ij obrak kōn jook, im ij kallimjek wōt aō jorrāān.

Bible

But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

Bible

A mejān ro ri nana renaaj tabḷọk, im enaaj ejjeḷọk aer iaḷ in ko, im aer katmāne enaaj ilo kōtḷọk aer.

Bible

The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

Bible

Armej ri nana ej iñimmaḷ raan otemjej, aet, oran iiō ko eṃōj kōppojak ñan ri kajorrāān eo.

Bible

For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

Bible

Kōnke jar an ro ri nana enaaj jeraṃōl, im kijeek enaaj tile ṃo ko iṃōn ro me rej wiaik būruon armej kōn jāān.

Bible

God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

Bible

Anij ej ketak eō ñan ro ri nana, im Ej joḷọk eō ilo pein ro ri jab wānōk.

Bible

Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

Bible

Armej re jiṃwe rej bwilōñ kōn men in, im eo ejjeḷọk ruōn enaaj make poktak e ṇae ro ri nana.

Bible

Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

Bible

Aet, renaaj kune meram an eo ri nana, im kijeek eo an e urur, e jāmin romak.

Bible

That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?

Bible

Juwalōñlōñ an ro ri nana ej ñan jidik wōt iien, im lañlōñ an ro ri jab wānōk ej ñan jidik wōt iien ke?

Bible

How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.

Bible

Jete alen an kun lamp eo an ro ri nana? Im jete alen an jorrāān buñut er? Jete alen an Anij ajej būroṃōj ko ilo An illu?

Bible

For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

Bible

Bwe koṃ ba, Ewi ṃweo iṃōn irooj eo? Im ewi eṃ nuknuk eo ri nana eo ear jokwe ilowaan?

Bible

They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

Bible

Rej ṃadṃōde kijeir ilo jikin kallib eo, im rej ae ilo jikin kallib in grep an ro ri nana.

Bible

Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

Bible

Ri kōjdate eō en āinwōt eo ri nana, im eo ej juṃaeik eō en āinwōt ri jab wānōk.

Bible

For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

Bible

Meñe juon ri nana ej korḷọk ṃweien, ewi kōjatdikdik eo an ñe Anij ej bōkḷọk an?

Bible

Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

Bible

Eo ej ba ñan juon kiiñ, Kwe kwōj ettoon, ak ñan ri utiej ro, Koṃ ri nana;

Bible

There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

Bible

E jab uwaak ñe rej laṃōj ñan E bwe armej ri nana rej juwa.

Bible

But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.

Bible

A kwe kwōj obrak kōn ekajet an ro ri nana; ekajet im wānōk rej jibwe eok.

Bible

That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

Bible

Bwe en maroñ in jibwe tōrerein laḷ, im pikpikūri ro ri nana jān ilowan ke?

Bible

And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.

Bible

Im ej dāpij an meram jān ro ri nana, im ruje pein eo e utiej.

Bible

Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

Bible

Kwōn kallimjek jabdewōt ri juwa im kōttāik e; im kwōn juuri ro ri nana ijo im rej jutak ie.

Bible

Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

Bible

E ṂŌṆŌṆŌ armej eo a jab etal ilo pepe an ro ri jerọwiwi, im e jab jutak ilo iaḷ eo an ro ri nana, im e jab jijet ilo jikin jijet an ro ri kajjirere.

Bible

Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

Bible

Kōn men in ro ri jerọwiwi re jāmin jutak ilo ekajet eo, ak ri nana ilo jar an ro rū wānōk.

Bible

Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

Bible

O kōṃṃan bwe nana an ro ri nana en jako, im kapen eo e wānōk; bwe Anij e wānōk Ej māllejoñ bōro ko im ḷōmṇak ko.

Bible

For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.

Bible

Bwe ri nana eo ej kōmmejāje kōn kōṇaan ko an būruon, im ri aṇokṇak ej kanejneje im joḷọk Jeova.

Bible

The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.

Bible

Kōn an utiej būruon, ri nana eo e jab pukot E; ilo aolep ḷōmṇak ko an, ejjeḷọk Anij.

Bible

Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.

Bible

Kwōn ruje pein ri jerọwiwi im ri nana; Kwōn ekajet e kōn nana ko an ṃae iien eṃōj.

Bible

For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

Bible

Bwe kidu rorror raar pād iturū; jar an ri nana raar kōpooḷ eō; rej wākare neiō im peiō.

Bible

Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

Bible

Kwōn likūt eō bwe in jab jook, O Jeova, bwe iar kūr ñan Eok. Ro ri nana ren jook, ren kejakḷọkjeṇ ilo Sheol.

Bible

But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

Bible

A ke iar tipñōl raar ṃōṇōṇō im kweilọklọk; ro ri nana raar kweilọktok ṇae eō im iar jaje kake; ear jab jokwōd aer juṃae eō.

Bible

The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.

Bible

EWOR naan ilo būruō kōn bōd eo an ri nana: Ejjeḷọk mijak Jeova iṃaan mejān.

Bible

Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

Bible

Neen juwa en jab iten juṃae eō, im pein ri nana en jab ubakeḷọk eō.

Bible

The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.

Bible

Eo ri nana ej pepe ṇae rū wānōk, im ej kaōrōr ñien ṇae e.

Bible

The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.

Bible

Ro ri nana raar nōōre jāje eo, im raar kiele lippọṇ ko aer, bwe ren jolaḷḷọk ro ri jeraṃōl im ro re aikuj, bwe ren ṃan ro ri jiṃwe ilo aer iaḷ.

Bible

A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

Bible

Eṃṃanḷọk ṃōttan jidik wōt ippān ro reṃṃan jān ṃweiuk eḷap an elōñ ri nana.

Bible

For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.

Bible

Bwe pein ro ri nana renaaj bwilọk, ak Jeova ej kōjparok ro reṃṃan.

Bible

The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

Bible

Ri nana ej kōjjaade eo e wānōk, im ej pukōt bwe en ṃan e.

Bible

Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.

Bible

Kwōn kattar Jeova im kōjparok iaḷ eo An, im Enaaj koutiej eok in jolōt āne eo. Ñe bukweḷọk ro ri nana kwōnaaj loe.

Bible

But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.

Bible

A kōn ro ri bōd, enaaj kọkkure er otemjej; enaaj ejjeḷọk ilju ñan ro ri nana.

Bible

I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

Bible

IAR ba, Inaaj lale iaḷ ko aō bwe in jab bōd kōn loō; inaaj kōjparok lọñiō kōn kein dāpij ke ri nana e iṃaan meja.

Bible

But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

Bible

A ñan ro ri nana, Anij ej ba, Ta ippaṃ bwe kwōn kwaḷọk kien ko Aō, im bōk ñan lowaan lọñōṃ bujen eo Aō?

Bible

Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

Bible

Kōn ainikien ro ri kōjdat, kōn matōrtōr an ro ri nana; bwe rej jotok jorrāān, im kōn illu rej matōrtōr eō.

Bible

The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

Bible

Rū wānōk enaaj lañlōñ ñe ej lo iden-oṇe eo; enaaj katutu neen ilo bōtōktōkin ri nana.

Bible

Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

Bible

O aō Anij, Kwōn kōṃṃan bwe in ko jān pein ri nana eo, jān pein armej eo e jab wānōk im e lāj.

Bible

For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

Bible

Bwe I kar ebbanban ro re juwa ke iar lo an ro ri nana jeraaṃṃan.

Bible

Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.

Bible

Lo rein ro ri nana, im ilo aer aenōṃṃan iien otemjej re koorḷọk ṃweiuk ko.

Bible

I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:

Bible

Iar ba ñan ro ri juwa, Koṃwin jab juwaḷōñḷōñ; im ñan ro ri nana, Koṃwin jab lelōñḷọk doon.

Bible

For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

Bible

Bwe ilo pein Jeova juon kab im wain eo ej lijeṃōrṃōr; eṃōj kāreiki, im E katọọrḷọk jān e; e ṃool ro ri nana otemjej in laḷ renaaj idaak aolepen, aet, o ko an.

Bible

All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.

Bible

Doon ko otemjej an ro ri nana Inaaj bukwe, a Inaaj lelōñḷọk doon ko an ro reṃṃan.

Bible

How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

Bible

Ewi toun koṃnaaj ekajet im jab jiṃwe, im kalijekḷọk ñan ro ri nana? Sela.

Bible

Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

Bible

Koṃwin lọmọọren ro ri jeraṃōl im ro ri aikuj; koṃwin kōtḷọk er jān pein ri nana.

Bible

Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

Bible

Kōn mejaṃ wōt kwōnaaj lale im lo ṇa oṇean eo ri nana.

Bible

LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?

Bible

Jeova ewi toun ro ri nana, ewi toun ro ri nana ren juwaḷōñḷōñ?

Bible

I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

Bible

Ilo jibboñ ko inaaj kọkkure ro ri nana otemjej in āne, im joḷọk ro ri kōṃṃan jab wānōk jān jikin kweilọk an Jeova.

Bible

Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

Bible

Ro ri jerọwiwi eṃṃan kọkkure er jān laḷ, ro ri nana ren jako wōt; O aō kwōn nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Jeova.

Bible

And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

Bible

Juon kijeek ear waḷọk ilo jar eo aer, im urur ear tili ro ri nana.

Bible

The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.

Bible

Ro rū wānōk renaaj loe, im ṃōṇōṇō; im aolep ri nana rej pinej lọñier.

Bible

For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

Bible

Bwe lọñin ri nana, im lọñin ṃoṇ, raar waḷañi ṇae eō; raar kōnono ñan eō kōn lo in riab.

Bible

The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.

Bible

Ro ri nana renaaj loe, im būroṃōj; enaaj kaōḷōḷ ñien, im ōnḷọk; kōṇaan eo an ri nana enaaj jako.

Bible

Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

Bible

Illu e bwil ear dāpij eō, kōn an ro ri nana ilọk jān kien ko Aṃ.

Bible

The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

Bible

To ko to in ro ri nana raar lukwōj eō, a iar jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ.

Bible

The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

Bible

Ro ri nana raar kattar eō bwe ren kọkkure eō; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

Bible

Ro ri nana raar kapojak allok ñan eō, a iar jab jebwābwe jān naan in katak ko Aṃ.

Bible

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

Bible

Kwō joḷọk ro ri nana otemjej in laḷ āinwōt o, kōn men in ij yokwe naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

Bible

Lọmọọr ettoḷọk jān ro ri nana, bwe re jab pukot naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.

Bible

Jeova e wānōk; Ear ṃwijiti to ko toun ro ri nana.

Bible

Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

Bible

E ṃool Kwōnaaj ṃan ro ri nana, O Anij, innām koṃwin ilọk jān ña, koṃeo armej ri katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;

Bible

KWŌN kōtḷọk eō, O Jeova, jān armej ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri kọkkure.

Bible

Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.

Bible

O Jeova, Kwōn lọmọọr eō jān pein ro ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej in kọkkure ro me raar pepe in ḷatipñōl eō.

Bible

Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.

Bible

O Jeova, Kwōn jab leḷọk ñan ro ri nana men ko re kōṇaan; Kwōn jab jipañ e ilo an pepe e nana, ñe rab make koutiej er. Sela.

Bible

Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.

Bible

Ro ri nana ren buñ ṇa ilowaan ok ko aer, im ña ilo iien eo in ko.

Bible

My son, if sinners entice thee, consent thou not.

Bible

Nejū, eḷaññe ro ri nana rej kareel eok, kwe kwōn jab uwaak.

Bible

Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

Bible

Kwōn jab mijak lōḷñọñ e idiñ, ak kọkkure an ro ri nana ñe ej itok;

Bible

The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

Bible

Naan in jerata jān Jeova ej pād ilo ṃweo iṃōn ri nana, a Ej kajeraaṃṃan kapijukunen eo rū wānōk.

Bible

Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

Bible

Kwōn jab deḷọñ ilo iaḷ an ro ri nana, im kwōn jab etetal ilo iaḷ an armej re jab wānōk.

Bible

The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

Bible

Iaḷ an ro ri nana ej āinwōt marok; re jaje ta eo ej ḷōkatipi er.

Bible

The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

Bible

Jerbal an ro rū wānōk, ej men in mour; orḷọk an ro ri nana, ej men in bōd.

Bible

The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.

Bible

Loen rū wānōk, āinwōt silver e aorōk; būruon ro ri nana, e dik tokjān.

Bible

The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.

Bible

An ri nana lōḷñọñ, enaaj itok ioon; im an rū wānōk kōṇaan, renaaj leḷọk ñan e.

Bible

As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

Bible

Ñe e mootḷọk aire eo, e jako ro ri nana; a eo rū wānōk, e juon ḷoñtak ñan indeeo.

Bible

The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.

Bible

Mijak Jeova ej kaetokḷọk raan ko; a naaj kakadu iiō ko an ro ri nana.

Bible

The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.

Bible

Kōjatdikdik an ro rū wānōk enaaj men in ṃōṇōṇō; a katmāne an ro ri nana, enaaj jako.

Bible

The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.

Bible

Tien ro rū wānōk, re jeḷā ta eo ekkar; a lọñin ro ri nana, rej kōnono bōt.

Bible

The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

Bible

Wānōk an ro reṃṃan enaaj tōl er, ak ri nana renaaj jorrāān kōn aer jab ṃool.

Bible

By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

Bible

Kōn kajeraaṃṃan an ro reṃṃan, eṃōj koutiej jikin kweilọk eo; a kajeepepḷọk e kōn lọñin ro ri nana.

Bible

The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.

Bible

Ḷōmṇak ko an rū wānōk, re jiṃwe wōt; a pepe ko an ro ri nana, rej men in ṃoṇ.

Bible

The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.

Bible

Naan ko an ro ri nana, rej naan in kōjjaad bōtōktōk; a naan ko an rū wānōk renaaj lọmọọr er.

Bible

The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.

Bible

Rej ukōji ro ri nana, innām re jako; a ṃweo iṃōn ro rū wānōk, enaaj jutak.

Bible

A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

Bible

Juon armej rū wānōk, ej lale mour an kidu eo an, a tūriaṃokake an ro ri nana, re lāj.

Bible

A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

Bible

Juon armej enaaj ṃōñā eṃṃan jān leen lọñin; a kōṇaan an ri nana, lāj.

Bible

The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

Bible

Meram eo an rū wānōk, ej ṃōṇōṇō wōt; enaaj kune lamp eo an eo ri nana.

Bible

A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

Bible

Juon armej eṃṃan ej likūt men in jolōt ñan ro jibwin; ak eṃōj kọkōne ṃweiuk ko an ri nana bwe ren an rū wānōk.

Bible

The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.

Bible

Ro ri nana rej badikdik jān iṃaan ro reṃṃan; im ro ri bōd, ilo kōjām ko an ro rū wānōk.

Bible

The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.

Bible

Eṃōj jolaḷḷọk eo ri nana ilo bōd eo an; a eo rū wānōk, juon an jikin ko ñe e mej.

Bible

In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.

Bible

Ilo ṃweo iṃōn rū wānōk, elōñ ṃweiuk; a ilo men in jibadek ko an ro ri nana, ewor jorrāān.

Bible

The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.

Bible

Katok ko an ro ri nana, men in dike ñan Jeova; a jar an eo rū wānōk, men in ṃōṇōṇō ippān.

Bible

The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.

Bible

Iaḷ eo an ri nana, men in dike ñan Jeova; a Ej yokwe eo ej ḷoore men in wānōk.

Bible

The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.

Bible

Jeova ej ettoḷọk jān ri nana; a Ej eọroñ jar an rū wānōk.

Bible

The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

Bible

Jeova ear kōṃṃan men eo jabdewōt ñan tokjān; aet, ro ri nana ñan raan in jorrāān.

Bible

He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.

Bible

Eo ej kowānōk ri nana, im eo ej liaakḷọk rū wānōk, erro re jiṃor men in dike ñan Jeova.

Bible

An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.

Bible

Juon ri kōnnaan waan ej kajjirere kake wānōk; im lọñin eo ri nana ej orañḷọk bōd ko.

Bible

A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.

Bible

Juon kiiñ e mālōtlōt ej likliki ro ri nana, im ej bōk ioer kein noe wit e doulul.

Bible

An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

Bible

Kabbil im bōro e utiej, im kallib an ro ri nana, re bōd.

Bible

The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

Bible

Kowadoñ an ro ri nana enaaj iperḷọk er, kōn aer jab kōṇaan kōṃṃan men ko re wānōk.

Bible

The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.

Bible

Rū wānōk ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn ṃweo iṃōn ri nana, ekōjkan jolaḷḷọk ro ri bōd ñan kọkkure er.

Bible

The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

Bible

Ri nana eo ej men in pinmuur ñan rū wānōk; im ri kōṃṃan ṃoṇ, ej bōk jikin eo e jiṃwe.

Bible

A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

Bible

Juon armej ri nana, ej kōṃṃan āinwōt e peran; a kōn rū wānōk eo, ej kapen iaḷ ko an.

Bible

Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

Bible

Kālōklōk ko im aujiid ko, rej ilo iaḷ an ro ri nana; eo ej kōjparok an, enaaj ettoḷọk jāni.

Bible

Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

Bible

O armej ri nana, kwōn jab kōjjaade ṃweo iṃōn rū wānōk; kwōn jab kọkkure jikin kakkije eo an.

Bible

For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.

Bible

Bwe rū wānōk ej buñ jiljilimjuon alen, im ej bar jerkak; a ukōji ro ri nana kōn jorrāān.

Bible

Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:

Bible

Kwōn jab inepata kōn ro ri kōṃṃan nana; im kwōn jab bane eo ri nana;

Bible

For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

Bible

Bwe enaaj ejjeḷọk oṇean ñan armej eo ri nana; lamp eo an armej ri nana enaaj kun.

Bible

He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

Bible

Eo ej ba ñan eo ri nana, Kwe kwō rū wānōk; armej renaaj kọọle, ro ri aelōñ renaaj dike e;

Bible

Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

Bible

Kwōn bōk ro ri nana jān iṃaan kiiñ eo, innām tūroon eo an enaaj pen ḷọk ilo wānōk.

Bible

A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

Bible

Āinwōt unin dān e liṃ, im unin dān e bwidejdej, āindein rū wānōk eo e jako iṃaan eo ri nana.

Bible

When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

Bible

Ñe ro rū wānōk rej bōk anjọ, ewor aiboojoj eḷap; a ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek.

Bible

When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.

Bible

Ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek; a ke re jako im mej, ro rū wānōk re lōñḷọk.

Bible

When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

Bible

Ñe elōñḷọk ro rū wānōk, armej rej ṃōṇōṇō; a ñe juon ri nana ej irooj, armej rej ñūrñūr.

Bible

When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.

Bible

Ñe elōñḷọk ro ri nana, elōñḷọk bōd ko; a ro rū wānōk renaaj lo aer buñ.

Bible

An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

Bible

Juon armej e jab wānōk, ro rū wānōk rej dike; im eo e jiṃwe ilo iaḷ eo, ro ri nana rej dike.

Bible

All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

Bible

Aolepen men in eṃōj aō loe ilo raan ko aō re waan; ewor rū wānōk im e jako ilo an wānōk, im ewor ri nana im ej kaetokḷọk an nana ilo aolepen an mour.

Bible

And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

Bible

Im ij lo bwe e meọ jān mej, kōrā eo būruon ej aujiid ko im ok ko, im pā ko pein chain ko; jabdewōt eo ej kabuñbūruon Anij, enaaj ko jān e; a eo ri nana, lio enaaj jibwe e.

Bible

And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

Bible

Āindein iar lo aer kalbwin ro ri nana, im raar itok ñan lōb eo, im ro raar kōṃṃan eṃṃan raar ilọk jān jikin e kwōjarjar im raar meḷọkḷọk er ilo jikin kweilọk eo; eñin barāinwōt men pata.

Bible

Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:

Bible

Meñe juon ri nana ej kōṃṃan nana jibukwi alen, im e aetokḷọk raan ko an, ijoke, I kanooj jeḷā bwe enaaj eṃṃan ippān ro rej mijak Anij, ro re mijak iṃaan mejān.

Bible

But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.

Bible

A e jāmin eṃṃan ippān eo ri nana, im e jāmin kaetokḷọk raan ko an, ko rej āinwōt juon ellor, kōn an jab mijak iṃaan mejān Anij.

Bible

There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.

Bible

Juon men pata rej kōṃṃane ioon laḷ, bwe ewor rū wānōk, im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro ri nana; bar juon, ewor armej ri nana im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro rū wānōk; iar ba men in barāinwōt men pata.

Bible

All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.

Bible

Men otemjej re waḷọk im āinwōt juon ñan otemjej; juon wōt men ej waḷọk ñan ro rū wānōk im ro ri nana; ñan ro reṃṃan, ñan ro rerreo im ñan ro re jab erreo; ñan eo ej katok, im ñan eo e jab katok; āinwōt eo eṃṃan, āindein eo e nana; im eo ej kajje, āinwōt eo e mijak juon kajje.

Bible

Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.

Bible

Mālōtlōt eṃṃan jān kein tariṇae ko, a juon ri nana ej kọkkure eṃṃan eḷap.

Bible

Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

Bible

Jerata ñan ri nana eo! Jorrāān enaaj ippān, bwe men eo pā ko pein raar kōṃṃane, naaj kōṃṃan ñan e.

Bible

But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

Bible

A kōn wānōk Enaaj ekajete ro ri jeraṃōl, im kōṃṃan pepe jiṃwe ña ri ettā bōro in āne eo, im Enaaj ṃan laḷ in kōn aḷaḷ in Lọñin; im kōn menon Tien Enaaj ṃan ro ri nana.

Bible

The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.

Bible

Jeova ear ruje jokoṇan ri nana eo, septer an irooj ro.

Bible

There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.

Bible

Ejjeḷọk aenōṃṃan, Jeova ej ba, ñan ro ri nana

Bible

And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

Bible

Im raar kōṃṃan libōn ippān ro ri nana, im ippān juon ri ṃweiie ilo Aj; meñe E jañin kōṃṃan men in lāj, im ejjeḷọk ṃoṇ ilo lọñin.

Bible

But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.

Bible

A ro ri nana rej āinwōt lọmeto e limaajṇoṇo; bwe e ban kakkije, im dā an rej julōñḷọk pedkat im bwidej.

Bible

There is no peace, saith my God, to the wicked.

Bible

Ejjeḷọk aenōṃṃan, aō Anij ej ba, ñan ro ri nana

Bible

Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.

Bible

Bwe eṃōj lo ri nana ibwiljin ro doō; rej kōppao āinwōt juon eo ekọjek bao; rej kōṃṃan aujiid; rej bōk armej.

Bible

And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj kōtḷọk eok jān pein ro ri nana, im Inaaj wiaik eok jān kajoo ro re lāj.

Bible

But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova; koṃwin nōbar Jeova; bwe Ear lọmọọren mou eo e jeraṃōl jān pein ri nana.

Bible

When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

Bible

Ñe ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō jab kakkōl e, im kwō jab kōnono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an e nana bwe en mour, rna eṇ enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọtōktōkeir.

Bible

Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

Bible

Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo, ak e jab oktak jān nana eo an im jān iaḷ eo an e nana, innām enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak kwe kwaar lọmọọre mour.

Bible

Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.

Bible

Inaaj āñintok ro ri nana an ri aelōñ ko im renaaj bōk ṃoko iṃweir. Iaaj kajeṃḷọk juwa an ro ri kajoor, im jikin kwōjarjar ko aer renaaj ettoon.

Bible

The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

Bible

Eo ej jerọwiwi, e eo enaaj mej. Nejin e ban bōk oṇean bōd ko an jeman jeman e ban bōk oṇean bōd ko an nejin; renaaj ṇa oṇean rū wānōk kōnōk eo an, im ri nana kōn nana eo an.

Bible

But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

Bible

Bōtab eḷaññe ri nana eo ej oktak jān aolep jerọwiwi ko an me eaṃṃani, im ej pokake aolep kien ko Aō, im ej kōṃṃane jiṃwe im wānōk, ol enaaj mour; e ban mej.

Bible

Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?

Bible

Ta, I ṃōṇōṇō kake mej an ri nana im jab ilo an oktak jān iaḷ ko an iur ke? Irooj Jeova ej ba.

Bible

But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.

Bible

Im ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk ko an im ej kōṃṃan nannwōt aolep men in kajjōjō ko ri nana eo ear kōṃṃani, enaaj mour ke? Rn keememej aolep wānōk ko an ko ear kōṃṃani kōn bōd eo an eo eaṃṃane im kōn jerọwiwi eo an eo ear kōṃṃani; enaaj mej kōn men kein.

Bible

Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

Bible

Im eḷaññe ri nana eo ej oktak jān an nana eo ear kōṃṃane, im eṃṃan jiṃwe im wānōk, enaaj lọmọọren an.

Bible

And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.

Bible

Im kwōn ba ñan āne in Israel, Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj nōōre jāj Aō jān nien, im Inaaj joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana.

Bible

Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:

Bible

Kōn Aō joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana, jāje eo Aō enaaj diwōj jāen ṇae kanniōk otemjej jān rak ñan eañ.

Bible

When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

Bible

Ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ri nana, ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō janono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak Inaaj ṇōṃ.

Bible

Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

Bible

Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an bwe en oktak jān e e jab oktak jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak kwe, enaaj ejjeḷọk ruōṃ.

Bible

Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

Bible

Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel?

Bible

Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn ba ñan ro nejin armej ro dooṃ, Wānōk e juon rū wānōk e ban lọmọọren e ilo raan in an nana. Im ri nana eo, e bapñōḷ kōn an nana ilo raan eo ñe ej oktak jān an nana. Im rū wānōk eo e baroñ mour kōn an wānōk ilo raan eo ñe ej jerọwiwi.

Bible

Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

Bible

Im ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im ej oktak jārọwiwi ko an, im ej kōṃṃan jiṃwe im wānōk,

Bible

If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.

Bible

Eḷaññe ri nana eo ej kajepḷaak kein kaṃool eo, im ej bar leḷọk men er kọọte, im ej etetal ilo naan in jiroñ ko rej kemour, im e jab kōṃṃan nanaaaj mour im jab mej.

Bible

But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.

Bible

Im eḷaññe juon ri nana ej oktak jān an nana im kōṃṃan jiṃwe inōk, enaaj mour.

Bible

O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

Bible

O Israel, jān raan ko an Gibia koṃ ar jerọwiwi. Koṃ ar pād wōt ijo. Eab tōprak tariṇae eo ṇae ri nana ro ilo Gibia.

Bible

Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

Bible

Lo, neen juon eo ej kwaḷọk naan ko reṃṃan im ej kōnono kōnōṃṃan ej ioon toḷ ko. Kwōn lale kwōjkwōj ko aṃ, O Juda; kōṃṃalliṃur ko aṃ, bwe ri nana eo e ban bar iwōj; renaaj kanooj jako

Bible

I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.

Bible

Inaaj joḷọk armej im menninmour. Inaaj joḷọk bao ko in mejatoto, i ko in lọjet, im men in ḷatipñōḷ ippān ro ri nana. Im Inaaj joḷọk armej jājān laḷ, Jeova ej ba.

Bible

The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.

Bible

Jeova e wānōk i bwiljen. E jab kōṃṃan nana. Jibboñ otemjej Ej kaalikkaajet ko An; E jab likjab. Ak ri nana eo e jaje jook.

Bible

And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.

Bible

Im koṃnaaj juuri ro ri nana, bwe renaaj āinwōt melkwaarar iuṃwiōmi ilo raan eo ñe Ij kōṃṃan men kein, Jeova in inelep ej ba.

Bible