The Dictionary at Marshallese.org

You searched for ri kanaan.


Naan Dictionary
ri kanaan
a prophet n.
to be a prophet pdc.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lo, Inaaj jilkinwōj Ilaija, ri kanaan eo, ṃokta jān an itok raan eo eḷap im kaamijak an Jeova:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

[They] say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

[Rej] ba ñan ro ri lo, koṃwin jab lo; im ñan ro ri kanaan, koṃwin jab rūkaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeo, koṃwin rūkaanij men in moṇ ko:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because He was resurrected, Jesus cannot have been only a carpenter, a teacher, a rabbi, or a prophet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke E eaar jerkakpeje, Jisōs e ban juōn kaamtō, juōn ri kaki, juōn rabbai, ak juōn ri kanaan wōt.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.

Bible

Innām kiiō kwōn bar kajepḷaak lio pāleen ḷeo, bwe ḷeo ri kanaan, im enaa jar kōn eok, im kwōnaaj mour. Im eḷaññe kwō jab bar kajepḷaak e, kwōn jeḷ bwe kwōnaaj mej, kwe im ro dooṃ otemjej.

Bible

And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Iar kōṃṃan eok āinwōt Anij ñan Pero im Aron jeōṃ enaaj aṃ ri kanaan.

Bible

And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

Bible

Im Miriam, lio ri kanaan, jein Aron, ear bōk juon tamborin ilo pein, i aolepen kōrā ro raar diwōjḷọk ālikin lio, ewor tamborin ippaer, im rej eb.

Bible

And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’s people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!

Bible

Im Moses ear ba ñan e, Kwōj kaṃo kōn ña ke? Eṃṃan wōt eḷaññ armej rein otemjej an Jeova ri kanaan, im Jeova en likūt an Jetōb ippaer!

Bible

If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,

Bible

Eḷaññe ej waḷọk i bwiljōṃ juon ri kanaan ak juon ri tōṇak tōṇak ko im ej lewōj juon kakōḷḷe ak men in bwilōñ

Bible

Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

Bible

Kwōn jab eọroñ naan ko an ri kanaan eo, ak an eo ri tōṇak tōṇak ko; bw Jeova aṃ Anij ej māllejoñ eok, bwe En jeḷā eḷaññe kwōj yokwe Jeova aṃ Ani kōn aolepen būruōṃ ke jab ke.

Bible

And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.

Bible

Im ri kanaan eo ak ri tōṇak tōṇak ko, en mej, bwe ear kōnono kapata ṇa Jeova ami Anij, Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, im wiaik eok jān iṃō kaṃakoko, bwe en kaal eok jān iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwō etal ie. En āindein aṃ joḷọk nana jān lo bwiljōṃ.

Bible

The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

Bible

Jeova aṃ Anij enaaj kajutak juon Ri Kanaan jān bwiljōṃ, juon iaan r jeōṃ im jatōṃ, āinwōt ña; kwōn eọroñ E.

Bible

I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

Bible

Inaaj kajutak ñan er juon Ri Kanaan,jān ippān ro jeir im jatier, āinwōt kwe; im Inaaj likūt naan ko Aō i Lọñin, im Enaaj ba ñan er men otemjej Inaa jiroñ E kake.

Bible

But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.

Bible

A ri kanaan eo ej ba juon naan jān e make ilo Eta, eo Iar jab jiroñ e bw en ba, ak ej kōnono ilo etan anij ro jet, ri kanaan eo en mej.

Bible

When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

Bible

Ñe juon ri kanaan ej kōnono ilo etan Jeova, eḷaññe naan eo e jab jejje ak waḷọk āindein, Jeova ear jab ba men eo. Ri kanaan eo ear make kōnono i ba. Kwōn jab mijak e.

Bible

And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,

Bible

Im jān iien eo ear jab waḷọk i Israel juon ri kanaan āinwōt Moses, e Jeova ear jeḷā jelṃae

Bible

That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;

Bible

Jeova ear jilkintok juon ri kanaan ñan ro nejin Israel; im ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Iar āñintok koṃ jān Ijipt, im kadiwōjtok koṃ jān iṃōṇ kaṃakoko;

Bible

And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

Bible

Im ro ri Israel otemjej, jān Dan ñan Bier-shiba raar jeḷā bwe eṃōj kapen Samuel ri kanaan an Jeova.

Bible

(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)

Bible

(Ṃokta, ilo Israel, ke juon eṃṃaan e kein ilen kajjitōk ippān Anij, āindein an ba, Itok, im jen ilọk ñan ippān ri lolo eo; bwe eo rej ṇa etan ri kanaan kiiō, ṃokta rej likūt etan ri lolo).

Bible

After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

Bible

Tokālik kwōnaaj tōpar toḷ in Anij, ijo ri tariṇae an ri Pilistia rej pād ie; im ñe kwōj tōpar jikin kweilọk eo, kwōnaaj wōnṃae jar an ro ri kanaan, rej itok jān jikin eo e utiej kōn juon arp, tamborin, flute, im lyre iṃaer; im renaaj rikanij wōt.

Bible

And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

Bible

Im ke raar tōpar toḷ eo, lo, juon jar an ri kanaan raar wōnṃae e, im Jetōb in Anij ear itok ioon kōn kajoor, im ear rūkanij ippaer.

Bible

And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

Bible

Im ke ro otemjej, ro raar jeḷā kajjien, raar loe, lo, ear rūkanij ippān ro ri kanaan, innām armej ro raar ba ñan doon, Ta men in ear waḷọk ñan ḷeo nejin Kish? Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke?

Bible

And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

Bible

Im juon jān jikin eo ear uwaak in ba, Ak wōn eo jemaer? Kōn men in ear waḷọk juon jabōn kōnnaan: Saul barāinwōt ippān ro ri kanaan ke?

Bible

And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

Bible

Im Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren jibwe Devid, im ke raar lo jar an ro ri kanaan rūkaanij, im Samuel ej jutak āinwōt irooj ioer, Jetōb an Anij ear itok ioon ro rū jelōk an Saul, im raar barāinwōt rūkaanij.

Bible

And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?

Bible

Im ear barāinwōt utūk an nuknuk, im barāinwōt ear rūkaanij iṃaan Samuel, im babu aolepen raan eo im aolepen boñin eo. Kōn men in rej ba, Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke?

Bible

And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.

Bible

Im ri kanaan Gad ear ba ñan Devid, Kwōn jab jokwe ilo ṃweo e pen ṇe; kwōn ilọk, im etal ñan āneen Juda. Innām Devid ear ilọk, im deḷọñḷọk ilo bukwōn wōjke in Hiret.

Bible

And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.

Bible

Im ke Saul ear kajjitōk ippān Jeova, Jeova ear jab uwaak kōn tōṇak ko, ak kōn Urim, ak kōn ro ri kanaan.

Bible

And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane.

Bible

That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.

Bible

Innām kiiñ eo ear ba ñan Netan, ri kanaan, Lo, kiiō, ña ij jokwe ilowaan eṃ aik iṃō, a tōptōp an Anij ej jokwe ilowaan eṃ nuknuk.

Bible

And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.

Bible

Im ear jilkinḷọk kōn pein Netan, ri kanaan, im ear ṇa etan Jedidaia, jān pein Jeova.

Bible

For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,

Bible

Im ke Devid ear jerkak ke e jibboñ, naan in Jeova ear itok ñan ri kanaan Gad, eo ri lolo an Devid im ba,

Bible

But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.

Bible

A Zedok pris, im Beneia nejin Jihoiada, im Netan ri kanaan eo, im Shimeai, im Riai, im armej ro re kajoor doon Devid, raar jab pād ippān Adonaija.

Bible

But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

Bible

A Netan ri kanaan eo, im Beneia, im armej ro re kajoor, im Solomon jatin, ear jab kūrtok er.

Bible

And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.

Bible

Im lo, ke ej kōnono ippān kiiñ eo, Netan ri kanaan ear deḷọñtok.

Bible

And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Lo, Netan ri kanaan. Im ke ear deḷọñtok iṃaan kiiñ eo, ear buñpedo iṃaan kiiñ eo.

Bible

And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.

Bible

Innām kiiñ Devid ear ba, Kwōn kūrtok Zedok pris eo, im Netan ri kanaan, im Beneia nejin Jihoiada. Im raar itok ñan iṃaan kiiñ eo.

Bible

And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.

Bible

Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan ren kapit e ijo kiiñ in Israel; im koṃwin jilel im ba, En mour kiiñ Solomon.

Bible

So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David’s mule, and brought him to Gihon.

Bible

Innām Zedok pris eo, im Netan ri kanaan, im Beneia nejin Jihoiada, im ro ri Kiret im ro ri Pilet, raar wanlaḷḷọk, im raar likūt bwe Solomon en uwe ioon mul eo an kiiñ Devid, im raar āñinḷọk e ñan Gaihon.

Bible

And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king’s mule:

Bible

Im kiiñ eo ear jilkinḷọk ippānḷọk Zedok pris eo, im Netan ri kanaan, im Beneia nejin Jihoiada, im ro ri Kiret, im ro ri Pilet; im raar kōṃṃan bwe en uwe ioon mul eo an kiiñ eo.

Bible

And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

Bible

Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan raar kapit e kiiñ i Gaihon; im rej wanlōñtok jān ijo kōn lañlōñ, bwe jikin kweilọk ej pañijñij. Eñin ainikien eo koṃ ar roñjake.

Bible

And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:

Bible

Im iien eo ke Jeroboam ear diwōjḷọk jān Jerusalem, ri kanaan eo Ehaija ri Shailon, ear loe ilo iaḷ. Im Ehaija ear kōṇak juon nuknuk e kāāl, im erro make iaer ilo jikin kallib.

Bible

Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.

Bible

Im juon ri kanaan e ḷōḷḷap, ear jokwe i Betel; im juon iaan ḷōṃaro nejin ear item kōnnaanōk e men ko otemjej armej an Anij ear kōṃṃani raan eo i Betel, im naan ko ear kōnono ñan kiiñ eo, raar barāinwōt kōnnaanōk jemaer.

Bible

He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

Bible

Im ear ba ñan e, Ña barāinwōt ri kanaan āinwōt kwe, im juon enjeḷ ear kōnono ñan eō kōn naan an Jeova im ba, Kwōn kajepḷaaktok e ippaṃ ñan ṃweo iṃōṃ bwe en ṃōñā pilawā im idaak dān. A ear riab ñan e.

Bible

And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:

Bible

Im ke raar jijet iturin tebōḷ eo, naan an Jeova ear itok ñan ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e;

Bible

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.

Bible

Im ke eṃōj an ṃōñā pilawā, im eṃōj an idaak, ear kōpooje donkey eo ñan ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e.

Bible

And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

Bible

Im lo, ewor armej raar eḷḷāḷọk, im lo ubōn eo ej babu ilo iaḷ, im laion eo ej jutak iturin ubōn; im raar itok im kōnnaan kake ilo jikin kweilọk eo ijo ri kanaan ḷōḷḷap ear jokwe ie.

Bible

And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.

Bible

Im ke ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e jān iaḷ ear roñjake, ear ba, Ej armej an Anij, eo ear kipiliia ñan lọñin Jeova. Kōn men in Ear leḷọk e ñan laion, eo ear kekōl e, im ṃan e, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear ba ñan e.

Bible

And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

Bible

Im ri kanaan eo ear kotake ubōn armej eo an Anij im likūte ioon donkey eo im bōktok, im ear itok ñan jikin kweilọk an ri kanaan eo e ḷōḷḷap, bwe en jañūt e im kalbwin e.

Bible

And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.

Bible

Im Jeroboam ear ba ñan lio pāleen, Kwōn jutak, ij akweḷap, im make kōjakkōlkōl eok, bwe ren jab kile bwe kwe lio pāleen Jeroboam; im kwōn ilọk ñan Shailo. Lo, ijo ri kanaan Ehaija, eo ear kōnono kōn ña bwe in kiiñ ioon armej rein.

Bible

And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.

Bible

Im ro ri Israel otemjej raar kalbwin e, im jañūt e, ekkar ñan naan in Jeova, eo Ear kōnono kōn karijeran, Ehaija, ri kanaan eo.

Bible

And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.

Bible

Im barāinwōt kōn ri kanaan Jihu nejin Hanenai, naan jān Jeova ear itok ṇae Beasha, im ṇae ṃweo iṃōn, kōn nana eo ear kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E kōn jerbal an pein, im bwe ear āinwōt ṃōn Jeroboam, im kōn an ṃaṇ e.

Bible

Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet.

Bible

Āindein Zimrai ear ṃan aolepen ṃōn Beasha, ekkar ñan naan eo jān Jeova, eo Ear kōnono ṇae Beasha kōn Jihu ri kanaan eo,

Bible

For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)

Bible

Bwe āindein, ke Jezebel ear ṃan ro ri kanaan an Jeova, Obedaia ear bōk jibukwi ri kanaan im ear ṇooj er ka lemñoul ilo juon rọñ, im ear naajdik er kōn pilawā im dān.)

Bible

Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD’s prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?

Bible

Raar jab kōnnaanōk aō irooj ta eo iar kōṃṃane ke Jezebel ear ṃan ro ri kanaan an Jeova, ekōjkan iar ṇooj jibukwi ṃaan raṇ iaan ro ri kanaan an Jeova, ka lemñoul, ilo juon rọñ, im naajdik er kōn pilawā im dān ke?

Bible

Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel’s table.

Bible

Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk, im kọkweilọktok ñan ippa ri Israel otemjej ñan toḷ Karmel, im ro ri kanaan an Beal, eabukwi lemñoul, im ro ri kanaan an Ashira, eabukwi ro rej ṃōñā ilo tebōḷ an Jezebel.

Bible

So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.

Bible

Āindein Ehab ear jilkinḷọk ñan ro ri Israel otemjej, im kọkweilọktok ro ri kanaan ñan toḷ Karmel.

Bible

Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.

Bible

Innām Ilaija ear ba ñan armej ro, Ña, aet, ña wōt, ij pād, ri kanaan an Jeova; a ro ri kanaan an Beal eabukwi lemñoul armej.

Bible

And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan ro ri kanaan an Beal, Koṃwin kāālōt juon kau koṃaan ñan koṃ make, im kōpooje ṃokta; bwe koṃ lōñ, im koṃwin kūr etan ami anij, a koṃwin jab likūt kijeek iuṃwin.

Bible

And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.

Bible

Im ilo iien katok in jota, Ilaija ri kanaan eo, ear ruwaaktok im ba, O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel, ren jeḷā rainin, bwe Kwe Anij ilo Israel, im ña ri karijerōṃ, im bwe iar kōṃṃan men kein otemjej kōn Aṃ in naan.

Bible

And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan er, Koṃwin jibwe ro ri kanaan an Beal, ejjeḷọk juon en deor. Innām raar jibwe er; im Ilaija ear āñinḷọk er ñan wea Kaishon im ṃan er ijo.

Bible

And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.

Bible

Im Ehab ear kōnnaanōk Jezebel men ko otemjej Ilaija ear kōṃṃani, im ekōjkan ear ṃan ri kanaan otemjej an Beal kōn jāje.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.

Bible

Im Jihu nejin Nimshai kwōn kapite bwe en kiiñ ioon Israel; im Ilaisha nejin Shepat ri Ebel-mihola kwōn kapit e bwe en ri kanaan im pinej jenkwōṃ.

Bible

And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.

Bible

Im lo, juon ri kanaan ear ruwaaktok ñan ippān Ehab kiiñ in Israel im ba, Āindein Jeova ej ba, Kwaar lo jar in eḷap ke? Lo, Inaaj ketak e ṇa ilo peōṃ rainin, im kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

Bible

Im ri kanaan eo ear ruwaaktok ñan ippān kiiñ in Israel, im ear ba, Kwōn ilọk, kwōn ṃaanjāppopo, im lale ta eo rej kōṃṃane; bwe ilo iiō ej itok, kiiñ in Siria enaaj wanlōñḷọk ṇae eok.

Bible

And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.

Bible

Im juon eṃṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro ear ba ñan ḷeo jeran kōn naan jān Jeova, Kwōn ṃan eō, ij akweḷap. Im armej eo ear abwin ṃan e.

Bible

So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.

Bible

Āindein ri kanaan eo ear ilọk, im kattar kiiñ eo ilo iaḷ, im make kōjakkōlkōl e kōn kein kūtimi bōran ioon mejān.

Bible

And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.

Bible

Im ear ṃōkaj im bōk nuknuk eo jān mejān, im kiiñ in Israel ear kile bwe e juon iaan ro ri kanaan.

Bible

Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

Bible

Inen kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ro ri kanaan, e nañin eabukwi armej, im e ba ñan er, In ilọk ṃae Remot-giliad im tariṇae ke, jab ke? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Irooj enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe.

Bible

And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?

Bible

A Jihoshapat ear ba, E bar wor ri kanaan an Jeova ijin ke, bwe jen kajjitōk ippān?

Bible

And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

Bible

Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat kiiñ in Juda rej jiṃor jijet ioon tūroon ko aer, im raar kōṇak liboror ko aer, liboror in kiiñ, ilo juon jikin e alikkar iṃaan kōjām in Sameria, im ri kanaan ro otemjej rej rūkanij iṃaerro.

Bible

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king’s hand.

Bible

Im ri kanaan ro otemjej raar rūkanij āinwōt, im re ba, Kwōn wanlōñḷọk ñan Remot-giliad im jeraaṃṃan, bwe Jeova enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe.

Bible

And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.

Bible

Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeia ear kōnono ñan e im ba, Lo, kiiō naan ko an ri kanaan rej kwaḷọk eṃṃan ñan kiiñ eo kōn lọñir wōt juon. Aṃ in naan, ij akweḷap, en āinwōt naan an juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan.

Bible

And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Kōn ta? Im e ba, Inaaj diwōjḷọk im inaaj juon jetōb in riab ilo lọñin ri kanaan ro an otemjej. Im E ar ba, Kwōnaaj kareel e, im kwōnaaj barāinwōt anjọ; kwōn diwōjḷọk, im kōṃṃan āinwōt.

Bible

Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.

Bible

Innām kiiō, lo, eṃōj an Jeova likūt juon jetōb in riab ilo lọñin ri kanaan rein otemjej aṃ; im Jeova ej kōnono jerata kōn kwe.

Bible

And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.

Bible

Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Betel raar diwōjtok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im e ba, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ.

Bible

And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.

Bible

Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Jeriko, raar ruwaaktok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōkḷọk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im ej uwaak, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ.

Bible

And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.

Bible

Im lemñoul ṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro raar ilọk, im jutak ettoḷọk jān er; im erro jutak iturin Jordan.

Bible

And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.

Bible

Im ke ḷōṃaro nejin ri kanaan ro, i Jeriko ikijjien, raar loe, re ba, Jetōb an Ilaija ej jok ioon Ilaisha. Im raar iten wanṃae e, im badikdik jān e ioon laḷ.

Bible

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.

Bible

A Jihoshapat ear ba, Ewor ke juon ri kanaan ijin an Jeova, bwe jen kajjitōk ippān Jeova kōn e? Im juon iaan ro ri karijeran kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Ilaisha nejin Shepat ej pād ijin, eo ear lutōkḷọk dān ioon pein Ilaija.

Bible

And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.

Bible

Im Ilaisha ear ba ñan kiiñ in Israel, Ewor ta im jej errā kake? Kwōn ilọk ñan ri kanaan ro an jemaṃ, im ñan ri kanaan ro an jinōṃ. Im kiiñ in Israel ear ba ñan e, Jaab, bwe Jeova ear kọkweilọktok kiiñ rein jilu in ketak er ṇa ilo pein Moab.

Bible

Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.

Bible

Im juon kōrā, lio pāleen juon iaan ro nejin ri kanaan ro, ear laṃōj ñan Ilaisha im ba, Karijerōṃ, ḷeo pāleō, e mej; im kwō jeḷā bwe ri karijerōṃ eo ear mijak Jeova, im e moottok ri kaṃuri eo bwe en bōk ḷadik ro ruo nejū bwe ren ri kaṃakoko.

Bible

And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.

Bible

Im Ilaisha ear bar itok ñan Gilgal. Im juon ñūta i āneo, im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar jijet iṃaan. Im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn likūt pot eḷap, im kōmat ñan ḷōṃaro nejin ri kanaan ro.

Bible

And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

Bible

Im ear ba ñan lerooj eo an, Eṃṃan aō irooj en kar pād ippān ri kanaan eo ej pād i Sameria! Enaaj kemour e jān an nañinmej in leper.

Bible

And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

Bible

Im āindein, ke Ilaisha, armej eo an Anij, ear roñjake bwe kiiñ in Israel ear kekōl nuknuk eo an, ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ eo, im ba, Etke kwaar kekōl nuknuk ko aṃ? En itok ñan ippa kiiō, innām enaaj jeḷā bwe juon ri kanaan ilo Israel.

Bible

And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?

Bible

Im ro ri karijeran raar ruwaaktok im kōnono ippān im ba, Jema, eḷaññe ri kanaan eo ear jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eḷap, kwō jāmin kar kōṃṃane ke? Etke e jab eṃṃanḷọk ke ear ba ñan eok, Kwōn tutu, im kwōnaaj erreo?

Bible

And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.

Bible

Im ear ba, Eṃṃan wōt. Irooj eo aō ear jilkinwōj eō, im ba, Lo, kiiō ear itok ñan ippa jān āne eutiej in Ipreim, ruo likao iaan ro nejin ri kanaan ro; kwōn leḷọk ñan erro, ij kajjitōk ippaṃ, juon talent in silver im ruo set in nuknuk.

Bible

And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

Bible

Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar ba ñan Ilaisha, Lo kiiō, jikem ijo kōm jokwe ippaṃ, e obrak kake kōm.

Bible

And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.

Bible

Im juon iaan ri karijeran ear ba, Jaab, aō irooj, O kiiñ, a Ilaisha, ri kanaan eo ilo Israel, ej kōnnaanōk kiiñ in Israel naan ko kwōj kōnono ilo po in kiki eo aṃ.

Bible

And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:

Bible

Im Ilaisha ri kanaan eo, ear kūrtok juon iaan ro nejin ri kanaan ro im ba ñan e, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk bato in ewor oil ilowaan, ilo peōṃ, im ilọk ñan Remot-giliad.

Bible

So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.

Bible

Āindein likao eo, aet likao eo ri kanaan, ear ilọk ñan Remot-giliad.

Bible

And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.

Bible

Im kwōnaaj ṃan ro ri ṃōn Ehab irooj eo aṃ, bwe In kwi kōn bōtōktōkin ro ri karijera, ri kanaan ro, im bōtōktōkin ri karijeran Jeova otemjej kōn pein Jezebel.

Bible

Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.

Bible

Innām kiiō koṃwin kūrtok ñan ippa, ro ri kanaan otemjej an Beal, ro otemjej ri kabuñ ñan e, im aolepen pris ro an. Ejjeḷọk juon en jako, bwe ippa juon katok eḷap ñan Beal. Jabdewōt eo e jāmin itok, enaaj mej. A Jihu ear kōṃṃan men in kōn ṃoṇ, bwe en maroñ in ṃan ro rej kabuñ ñan Beal.

Bible

He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.

Bible

Ear kajiṃwe tōreren Israel jān jikin deḷọñ in Hemat ñan loṃaḷo in Araba, ekkar ñan naan in Jeova, Anij in Israel, eo ear kōnono kōn ri karijeran, Jona, nejin Amittai, ri kanaan eo jān Bet-hiper.

Bible

Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.

Bible

Ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan Israel im ñan Juda, kōn ri kanaan otemjej, im ri lolo otemjej, im ba, Koṃwin oktak jān iaḷ ko ami re nana, im kōjparok naan in jiroñ im naan in kaiñi ko Aō, ekkar ñan aolepen kien eo Iar jiroñ ro jiṃṃami, im ko Iar jilkinwōj ñan ippemi kōn ro ri karijera, ri kanaan ro.

Bible

Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.

Bible

Ṃae iien an Jeova kaṃakūt Israel jān iṃaan mejān, āinwōt Ear kōnono kōn ro ri karijeran otemjej, ro ri kanaan. Āindein Ear āñinḷọk Israel jān āneo aer ñan Assiria ñan rainin.

Bible

And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.

Bible

Im ear jilkinḷọk Ilaiekim eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje eo, im rūtto ro iaan pris ro, eṃōj kōṇak nuknuk ko e kilep iden, ñan Aiseia nejin Emoz, ri kanaan eo.

Bible

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.

Bible

Innām Aiseia, ri kanaan, ear itok ñan ippān kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Rej iaan armej rein? Im raar itok jān ia ñan ippaṃ? Im Hezekaia ear ba, Rej itok jān juon āne ettoḷọk, aet jān Babilon.

Bible

And the LORD spake by his servants the prophets, saying,

Bible

Im Jeova ear kōnono kōn ro ri karijeran, ri kanaan ro, im ba,

Bible

So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.

Bible

Āindein Hilkaia pris eo, im Ahaikam, im Akbor, im Shepan, im Eseia, raar ilọk ñan ippān Hōlda lio ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tikva, nejin Harhas, ri lale jikin nuknuk ko, (ak lio ear jokwe i Jerusalem ilo Misne); im raar kōṃṃao ippān.

Bible

And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.

Bible

Im kiiñ eo ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ippān ḷōṃaro ri Juda otemjej, im ro ri jokwe i Jerusalem, im pris ro, im ro ri kanaan, im armej otemjej, ro re dik im ro re ḷap. Im ear kōnono i lọjilñir naan ko otemjej ilo bok in bujen eo eṃōj loe ilo ṃōn Jeova.

Bible

And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.

Bible

Im ear ba, En pād wōt; ejjeḷọk armej en kaṃakūt di ko dien. Āindein raar likūt di ko dien ippān dien ri kanaan eo ear diwōjtok jān Sameria.

Bible

And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk ṇae e jar ko jaran ri Kaldia, im jar ko jaran ri Siria, im jar ko jaran ri Moab, im jar ko jaran ri Amon, im jilkinḷọk er ṇae Jerusalem bwe ren kọkkure, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear kōnono kōn ro ri karijeran, ri kanaan ro.

Bible

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

Bible

Im ba, Koṃwin jab uñūr ro Iar kapit er, im jab kōṃṃan nana ñan ri kanaan ro Aō.

Bible

Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.

Bible

Im ke Devid ear jokwe ilo ṃweo iṃōn, Devid ear ba ñan Netan, ri kanaan eo, Lo, ij jokwe ilo juon eṃ aik, a tōptōp in kalliṃur an Jeova ej pād wōt iuṃwin nuknuk ko.

Bible

Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,

Bible

Ak jerbal ko an Devid kiiñ eo, ko ṃokta im ko āliktata, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato an Samuel, ri lolo eo, im ilo bok in bwebwenato an Netan, ri kanaan eo, im ilo bok in bwebwenato an Gad, ri lolo eo,

Bible

Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?

Bible

A kōṃṃan ko jet an Solomon, ko ṃokta im āliktata, raar jab jeje ilo bwebwenato an Netan ri kanaan, im ilo naan in rūkaanij an Ehaija ri Shailo, im ilo visōn ko an Iddo ri lolo kōn Jeroboam nejin Nibat ke?

Bible

Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.

Bible

Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak.

Bible

Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.

Bible

Ak jerbal ko an Rihoboam, ko ṃokta im ko āliktata, ar jab jeje ilo bwebwenato ko an Shemeaia ri kanaan, im an Iddo ri lolo, ilo wāween naan in epepen ko ke? Im iien otemjej ikotan Rihoboam im Jeroboam e kar wor tariṇae.

Bible

And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.

Bible

Im kōṃṃan ko jet an Ebaija im iaḷ ko an, im naan ko an, eṃōj jeje ilo bok in kōmmeḷeḷe an Iddo ri kanaan.

Bible

And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.

Bible

Im ke Esa ear roñjake naan kein, im rūkaanij an Oded ri kanaan eo, e peranḷọk, im ear joḷọk men in jōjōik ko jān aolepen āne Juda im Benjamin, im jān jikin kweilọk ko ear bōki jān āne e utiej in Ipreim, im ear kōkāāl lokatok an Jeova, eo iṃaan tōñaak an Jeova.

Bible

Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand.

Bible

Innām kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ri kanaan ro, 400 armej, im e ba ñan er, Kōmnaaj ilọk ñan Remot-giliad ke, ak in pād wōt? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Anij enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe.

Bible

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?

Bible

A Jihoshapat ear ba, E bar wor ke ri kanaan an Jeova bwe jen maroñ in kajjitōk ippān?

Bible

And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

Bible

Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat raar jijet ilo tūroon ko aer, eṃōj aerro kōṇak nuknuk in kiiñ, im raar jijet ilo juon meḷaaj iturin kōjām in Sameria, im ri kanaan otemjej rej rūkaanij iṃaerro.

Bible

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

Bible

Im āindein an ro ri kanaan otemjej rūkaanij, im re ba, Kwōn wanlōñḷọk ñan Remot-giliad im jeraaṃṃan, bwe Jeova enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ.

Bible

And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their’s, and speak thou good.

Bible

Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeaia ear kōnono ñan e, im e ba, Lo naan ko an ro ri kanaan re ba eṃṃan ñan kiiñ eo kōn juon wōt un; kōn men in, ij akweḷap, aṃ in naan en āinwōt juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan.

Bible

And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.

Bible

Im e ba, Inaaj ilọk im inaaj juon jetōb in riab i lọñin ri kanaan otemjej an. Im Ear ba, Kwōnaaj kareel e im naaj anjọ kake; kwōn ilọk im kōṃṃan āindein.

Bible

Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.

Bible

Innām, lo, Jeova ear likūt juon jetōb in riab i lọñin rein ri kanaan ro aṃ, im Jeova ear kōnono nana kōn kwe.

Bible

And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im diwōjḷọk ilo āne jeṃaden in Tekoa. Im ke rej diwōjḷọk, Jihoshapat ear jutak im ba, Koṃwin roñjake eō, O Juda, im koṃ ro ri Jerusalem. Koṃwin lōke Jeova ami Anij, im āindein koṃnaaj pen. Koṃwin lōke ri kanaan ro An, innām koṃnaaj jeraaṃṃan.

Bible

And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,

Bible

Im ear itok juon jeje jān Ilaija ri kanaan, im e ba, Āindein Jeova Anij an Devid jemaṃ Ej ba, Kōn aṃ jab etetal ilo iaḷ ko an Jihoshapat, jemaṃ, im ilo iaḷ ko an Esa kiiñ in Juda;

Bible

Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.

Bible

Ijoke, Ear jilkinḷọk ro ri kanaan ñan er, bwe ren bar kejepḷaaktok er ñan Jeova, im raar rūkaanij juṃae er, a re ṃakoko in eọroñ.

Bible

Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?

Bible

Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ?

Bible

And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.

Bible

Im āindein ke ear kōnono ippān, kiiñ eo ear ba ñan e, Kōm ar kōṃṃan eok ri pepe an kiiñ ke? Eṃōj; bwe etke ren ṃan juk? Innām ri kanaan eo ej ikōñ, im e ba, I jeḷā Anij ear pepe in ṃan eok, kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab eọroñ aō pepe.

Bible

Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.

Bible

Ak jerbal ko jet an Uzzaia, ko ṃokta im āliktata, Aiseia ri kanaan, nejin Emoz, ear je.

Bible

But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.

Bible

A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko.

Bible

And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets.

Bible

Im ear likūt ro ri Livai ilo ṃōn Jeova, im ippaer simbal ko im arp ko, im lyre ko, ekkar ñan kien Devid, barāinwōt kien Gad ri lolo an kiiñ eo, im an Netan ri kanaan eo; bwe naan in jiroñ eo jān Jeova kōn ri kanaan ro An.

Bible

And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.

Bible

Im Hezekaia kiiñ eo, im Aiseia ri kanaan eo nejin Emoz, raar jar kōn men in, im kūr ñan lañ ko.

Bible

And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.

Bible

Āindein Hilkaia, im ro eṃōj an kiiñ eo jiroñ er, raar ilọk ñan ippān Hulda ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tokat, nejin Hasra, ri lale ruuṃ in nuknuk ko, (ak ear jokwe ilo Jerusalem ilo ṃōttan kein ka ruo); im āindein raar kōnono ñan e.

Bible

And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Im ejjeḷọk kijoone āinwōt ar lale ilo Israel jān raan ko an Samuel ri kanaan, im ejjeḷọk iaan kiiñ ro in Israel raar lale juon kijoone āinwōt eo Josaia ear lale, kab pris ro, im ro ri Livai, im er otemjej ri Juda im ri Israel re pād ijo, im ro ri jokwe i Jerusalem.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij; ear jab make kōttāik e iṃaan Jeremaia ri kanaan eo ej kōnono jān lọñin Jeova.

Bible

Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.

Bible

Ak ro ri kanaan, Haggeai ri kanaan eo, im Zekaraia nejin Iddo, raar rūkaanij ñan ri Ju ro raar pād i Juda im Jerusalem; ilo etan Anij in Israel raar rūkaanij ñan er.

Bible

Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.

Bible

Innām Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im raar jino in kalōk ṃōn Anij eo ej i Jerusalem; im ippaer ro ri kanaan an Anij, im rej jipañ er.

Bible

And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

Bible

Im rūtto ro iaan ro ri Ju raar kalōk im jeraaṃṃan, kōn rūkaanij an Haggeai ri kanaan im Zekaraia nejin Iddo. Im raar kalōk e im kaṃōje, ekkar ñan kien Anij in Israel, im ekkar ñan kien Sairōs, im Daraiōs, im Artaxerxes kiiñ in Pōrsia.

Bible

Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.

Bible

Ko Kwaar jiroñ kōn ro ri karijerōṃ ri kanaan im ba, Āneo koṃij ilọk ñan e bwe koṃwin bōk e, juon āne ettoon kōn ettoon an ri aelōñ ko, kōn aer men in jōjōik, ko raar kobrak e jān jabōn ñan jabōn kōn aer ettoon.

Bible

And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.

Bible

Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon.

Bible

My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

Bible

O āo Anij, kwōn keememej Tobaia im Sanbalat ekkar ñan jerbal kein aer, im barāinwōt lio ri kanaan Noedaia, im ri kanaan ro jet, raar kōṇaan kaamijak eō.

Bible

Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.

Bible

Ijoke, raar kipiliia, im kapata ṇae Eok, im joḷọk kien ko Aṃ, im ṃan ro Aṃ ri kanaan, ro raar kauwe er bwe ren bar ukōt er ñan Kwe, im raar kōṃṃan men ko men in kakūtōtō.

Bible

Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.

Bible

A iuṃwin elōñ iiō Kwaar kijenmej ippaer, im kwaḷọk ṇae er kōn Jetōb eo Aṃ ilo ri kanaan ro Aṃ, a re jab kōṇaan eọroñ. Kōn men in Kwaar ketak er ṇa ilo pein ro ri āne ko.

Bible

Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.

Bible

Innām, amwōj Anij, Eo eḷap, E kajoor, im Anij ri kalōḷñọñ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake, Kwōn jab likūt e e dik, aolepen jorrāān eo ear itok iom, ioon kiiñ ro am, ioon irooj ro am, im ioon pris ro am, im ioon ri kanaan ro am, im ioon ro jiṃṃam, im ioon ro dooṃ otemjej, jān iien kiiñ ro in Assiria ñan rainin.

Bible

Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

Bible

Im eṃōj kōṃṃan aolepen men in bwe en kaṃool naan Irooj ear kōnonn ri kanaan eo, im ba,

Bible

And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

Bible

Im re ba ñan e, Ilo Betleem in Judia: āindein ri kanaan ear je,

Bible

And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

Bible

Im ej pād ie ñan tōr eo Herod e mej, bwe en kaṃool naan Irooj eanono kōn ri kanaan im ba, I ar kūrtok nejū ṃaan jān Ijipt.

Bible

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,

Bible

Innām ar kaṃool naan ri kanaan Jeremaia ear kōnono im ba,

Bible

And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

Bible

Im ej itok im jokwe ilo jikin kweilọk etan Nazeret, bwe en kaṃool naan ri kanaan raar ba, Re naaj likūt etan Ri Nazeret.

Bible

For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Bible

Bwe e in eo ri kanaan Aiseia ear kōnono kake, im ba, Ainikien juon ej laj i āne jeṃaden, koṃwin kapoj iaḷ an Irooj , im kajiṃwe iaḷ ko an.

Bible

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

Bible

Bwe en kaṃool naan Aiseia ri kanaan e ar kōnono im ba:

Bible

Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

Bible

Koṃwin lañlōñ im kanooj buñbūruemi, bwe eḷap jinōkjeej ñan koṃ ñ; bwe āindein aer matōrtōr ri kanaan ro ṃokta jān koṃ.

Bible

Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

Bible

Koṃwin jab ḷōmṇak bwe I ar itōn kọkkure kien, ak an ri kanaan ro katakar jab iten kọkkure a kajejjeti.

Bible

Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

Bible

Innām men otemjej jabdewōt koṃij kōṇaan bwe armej ren kōṃanṃan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan ñan er, bwe men in kien im ri kanaan ro.

Bible

Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān ri kanaan riab, ro rej itok ñan ippemi kōween jiip, a ilo būrueir āinwōt wolf ko re lāj.

Bible

He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.

Bible

Eo ej bōk ri kanaan ilo etan ri kanaan, enaaj bōk jinōkjeej an ri kanaan eo ej bōk armej e wānōk ilo etan armej ewānōk, enaaj bōk jinōkjeej an armewānōk.

Bible

But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

Bible

A etke koṃ ar ilọk? Bwe koṃwin lo ri kanaan ke? Aet, Ij ba ñan koṃ, im eḷap jān ri kanaan.

Bible

For all the prophets and the law prophesied until John.

Bible

Bwe ri kanaan otemjej im kien raar rūkaanij ñan iien Jon.

Bible

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

Bible

Bwe en kaṃool naan Aiseia ri kanaan e ar kōnono im ba,

Bible

But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

Bible

A Ej uwaak im ba ñan er, Epepen e nana im ḷōñ rej pukot kakōḷḷe, imin leḷọk kakōḷḷe ñan er, a kakōḷḷe an ri kanaan Jona wōt.

Bible

For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

Bible

Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im armej reṃṃan raar kōṇaa men kein koṃij loi, im raar jab loi, im roñ men kein koṃij roñjake, im raab roñjake.

Bible

That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

Bible

Bwe En kaṃool men eo ri kanaan e ar kōnono im ba, Inaaj waḷañi lọñiō ilo būrabōḷ ko; I naaj kwaḷọk men ko ar ṇooji jān jinoin laḷ.

Bible

And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

Bible

Im rej tipñōl kōn E. A Jisōs e ba ñan er, Ewor an ri kanaan buñbuñaññe e jab pād i āne eo an, im ilowan ṃweo iṃōn.

Bible

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

Bible

Im ke ej kōṇaan ṃan e, e mijak jar eo, bwe raar ḷōmṇak e ri kanaan.

Bible

A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.

Bible

Epepen e jerọwiwi im ḷōñ ej pukot kakōḷḷe, im naaj leḷọk ñan e ejjeḷọkōḷḷe a kakōḷḷen ri kanaan Jona wōt. Im Ej likūt er im ilọk.

Bible

And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

Bible

Im rej ba, Jet re ba, Jon ri peptaij; jet, Elaija; im bar jet, Jeremaia aon iaan ri kanaan ro.

Bible

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

Bible

Raar kōṃṃan men in bwe ren kaṃool naan eo ri kanaan ear kōnono i,

Bible

And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

Bible

Im jar ko rej ba, E in Jisōs ri kanaan eo jān Nazeret ilo Galili.

Bible

But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

Bible

A eḷaññe je naaj ba, Jān armej ro, je mijak armej raṇ, bwe er otemjej ḷōmṇak bwe Jon e ri kanaan.

Bible

On these two commandments hang all the law and the prophets.

Bible

Kien otemjej im ri kanaan rej kejil ilo kien kein ruo.

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,

Bible

Wo ñan koṃ, skraib im Parisi, ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kalōk iṃōn wūliej ko an ri kanaan im kaiboojoj wūliej ko an ri ṃṃan,

Bible

And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

Bible

Im ba, Eḷaññe kōm ar pād ilo raan ko an jiṃṃam, kōm jāmin kar ri bōttan ippaer kōn katọọrḷọk bōtōktōk an ri kanaan ro.

Bible

Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:

Bible

Innām, lo, Ij jilkinwōj ñan koṃ ro ri kanaan im ro ri mālōtlōt im skrai; im jet iaer koṃ naaj ṃan er im debwāāl er, im jet iaer koṃ naaj deñḷọke ilōn kweilọk ko ami im matōrtōr er jān jikin kweilọk ñan jikin kweilọk,

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, eo ej ṃan ro ri kanaan, im kade kōn dekā rlkinḷọk ñan e! O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, inwōt lọlọ ej kokweilọktok nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake!

Bible

And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

Bible

Im elōñ ri kanaan waan re naaj waḷọk, im renaaj kejebwābweik elōñ.

Bible

When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

Bible

Innām ñe koṃ naaj lo men eo e kanooj nana im eḷap an kọkkure jutaowan jikin Kwōjarjar, eo Daniel ri kanaan e ar kōnono kake, (eo ej kōnono bok en meḷeḷe),

Bible

For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.

Bible

Bwe kraist waan renaaj waḷọk, im ro ri kanaan waan, im renaaj kōṃṃakōḷḷe ko reḷap im men in bwilōñ ko, bwe, eḷaññe re maroñ, ren kejebwābwei ri kāālōt.

Bible

But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.

Bible

A men kein otemjej rej waḷọk bwe en kaṃool jeje ko an ri kanaan ro. Innām rū kaḷoran otemjej rej ilọk jān E im ko.

Bible

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

Bible

Iien eo ar kaṃool naan eo ri kanaan Jeremaia ear kōnono im ba, Im rek ṃōttan silver ko jilñuul, men eo oṇān ḷeo, raar wiaik e, ro iaan ro nejirael;

Bible

As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

Bible

Āinwōt ri kanaan Aiseia ear je, Lo, Ij jilkinḷọk rū jelōka iṃaan Mejōṃ enaaj kōppojak Aṃ iaḷ,

Bible

But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.

Bible

A Jisōs e ba ñan er, Rej nōbar ri kanaan, eḷaññe e jab pād i āne eo an, ippān ro nukun, im ilowaan ṃweo iṃōn.

Bible

Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

Bible

Bar jet re ba, E Elaija. Im bar jet re ba, E juon ri kanaan, im āinwōon iaan ri kanaan ro.

Bible

And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.

Bible

Im re uwaak, Jon ri peptaij; a jet re ba Elaija; im bar jet, juon iaan ri kanaan ro.

Bible

But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

Bible

A eḷaññe jej ba, Jān armej, re mijak jar eo, bwe armej otemjej remṇak, Jon e ri kanaan e ṃool.

Bible

For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.

Bible

Bwe enaaj jutak ro ri Kraist waan, im ro ri kanaan waan, im renaaj kwaḷọkōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, bwe, eḷaññe re maroñ, ren kejebwābweik r kāālōt er.

Bible

As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

Bible

Āinwōt Ear kōnono kōn lọñin ri kanaan kwōjarjar ro An jān e to,

Bible

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

Bible

Aet, im kwe, O ajri, naaj likūt etaṃ Ri kanaan an Eo Eutiejtata bwe kwō naaj ilọk iṃaan mejān Irooj, bwe kwōn kōppojak iaḷ ko An;

Bible

And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;

Bible

Im juon ri kanaan kōrā etan Anna, nejin Panuel, jān bwijin Aser; e lōḷḷa e kar pād ippān ḷeo pāleen iuṃwin jiljilimjuon iiō jān iien an bōjin,

Bible

As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Bible

Āinwōt jeje ilo bok in naan ko an Aiseia ri kanaan, Ainikien juon ej laṃōāne jeṃaden, Koṃwin kapoj iaḷ an Irooj, im kajiṃwe iaḷ ko An.

Bible

And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

Bible

Im raar leḷọk ñan E bok in Aiseia, ri kanaan. Im ke eṃōj An erḷọke bok lo ijo ar je,

Bible

And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.

Bible

Im elōñ ri lōba raar pād i Israel ilo iien eo an Elaisa ri kanaan; a ar jarreoik juon iaer, a Neeman wōt ri Siria.

Bible

Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.

Bible

Koṃwin lañlōñ ilo raan eo, im kāke kōn lañlōñ; bwe, lo, eḷap amnōkjeej ilo lañ; bwe āindein an ro jiṃṃaer kōṃṃan ñan ro ri kanaan.

Bible

Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

Bible

Wo ñan koṃ ke armej otemjej renaaj nōbar koṃ! Bwe āindein an rṃṃaer kōṃṃan ñan ro ri kanaan riab.

Bible

But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

Bible

A koṃ ar ilen alwōj ta? Juon ri kanaan ke? Aet, Ij ba ñan koṃ, im eḷan ri kanaan.

Bible

For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

Bible

Ij ba ñan koṃ, iaan ro raar ḷotak jān kōrā ejjeḷọk juon ri kanaan eḷap jān ri peptaij; a eo ej e dik ilo aelōñ in Anij eḷap jān e.

Bible

Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.

Bible

Ke Parisi eo ear jiroñ E ej lo e, ej kōnono ilo būruon im ba, Armej inaññe E ri kanaan, Enaaj kar jeḷā wōn im kōjkan kōrā in ej uññūr E, bwe e rrọwiwi.

Bible

And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

Bible

Im jet, Elaija ear waḷọk; im bar jet, Juon iaan ri kanaan ro ṃokta earkakpeje.

Bible

They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.

Bible

Rej uwaak im ba, Jon ri peptaij; a jet re ba, Elaija; im bar jet re ba, Juoan ri kanaan ro ṃokta e jerkakpeje.

Bible

For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im kiiñ raar kōṇaan lo men ko koṃii, im raar jab loi; im roñjake men ko koṃij roñjake, im raar jab roñ.

Bible

Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

Bible

Wo ñan koṃ! Bwe koṃij kalōk iṃōn lōp ko an ri kanaan ro, im jiṃṃamar ṃan er.

Bible

That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

Bible

Bwe bōtōktōk an ri kanaan otemjej, eo ar lutōk jān jinoin laḷ, en kajjitōpān epepen in kake;

Bible

There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.

Bible

E naaj wor jañ im ñi ḷaḷḷaḷ ñe koṃ naaj lo Ebream, im Aisak, im Jekōb ri kanaan otemjej, ilo aelōñ in Anij, im koṃ jako jān e.

Bible

Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

Bible

A eṃṃan In etetal rainin, im ilju, im jekḷaj: bwe ri kanaan e ban meikin Jerusalem

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, kwe kwaar ṃan ro ri kanaan, im kade rlkinwōj er ñan eok; elōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, āinwōt lọlọ ej kokweilọklọk ro nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇaan.

Bible

The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

Bible

Kien im ro ri kanaan raar ñan iien Jon: ālikin iien eo kwaḷọk aelōñ iij, im armej otemjej rej kaiur er im deḷọñ ilowaan.

Bible

Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

Bible

A Ebream e ba, Moses im ro ri kanaan ippaer; ren eọroñ er.

Bible

And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

Bible

Im e ba ñan e, Eḷaññe re jab eọroñ Moses im ro ri kanaan, e jāmin reerueir eḷaññe juon ej jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.

Bible

Im Ej āñintok joñoul im ruo Ippān im ba ñan er, Lo, jej wanlōñḷọk ñarusalem, im men otemjej ro ri kanaan raar je kōn Nejin armej renaaj jejjet.

Bible

But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

Bible

A eḷaññe jej ba, Jān armej, armej otemjej renaaj kade kōj: bwe rej ḷōmṇan e kar ri kanaan.

Bible

And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

Bible

Im E ba ñan er, Men rōt? Im re ba ñan E, Kōn Jisōs ri Nazeret, eo Ri Kanaan e kajoor ilo jerbal im naan iṃaan mejān Mejān Anij im armej otemjej:

Bible

Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:

Bible

Im E ba ñan er, O armej ri anniabeab im e ruṃwij būruemi kōn tōman ko otemjej ri kanaan raar kōnono kaki!

Bible

And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.

Bible

Im Ej jino ippān Moses im ri kanaan otemjej, im kameḷeḷeik ñan erro Jeje ko otemjej men ko kōn E make.

Bible

And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.

Bible

Im E ba ñan er, Naan kein naan ko Aō I ar kōnono ñan kom, ke I kad ippemi, bwe eṃṃan ren jejjet men otemjej, men ko ar je ilo kien Moses ilo ri kanaan ro, im ilo Sam ko kōn Eō.

Bible

And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

Bible

Im rej kajjitōk ippān, Innām ekōjkan? Kwōj Elaija ke? Im e ba, I ja Kwe ri kanaan eo ke? Im e uwaak, Jaab.

Bible

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

Bible

E ba, Ña ainikien juon ej laṃōj i āne jeṃaden, Kwōn kajiṃwe iaḷ an Irooj, āinwōt Aiseia ri kanaan ear ba.

Bible

And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?

Bible

Im rej kajjitōk ippān im ba ñan e, Innām etke kwōj peptaij, eḷaññe kwō jab ri Kraist, ak Elaija, ak ri kanaan eo?

Bible

The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

Bible

Kōrā ej ba ñan E, Irooj, ij kab kile Kwe ri kanaan.

Bible

For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.

Bible

Bwe Jisōs e make kōnnaan, bwe ejjeḷọk naan in nōbar ri kanaan ilo ān an.

Bible

Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.

Bible

Im armej raṇ ke raar lo kakōḷḷe eo Jisōs ear kōṃṃane, re ba, E ṃool E in ri kanaan eo ej itok ñan laḷ.

Bible

No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

Bible

Ro ri kanaan raar je, Im Anij enaaj katakin er otemjej. Ro otemjej raañ jān Jema, im ar katak, rej itok ñan Eō.

Bible

(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)

Bible

Innām elōñ armej, ke rej roñ naan in, re ba, E ṃool E in ri Kanaan eo.

Bible

Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?

Bible

Rej uwaak im ba ñan e, Kwe barāinwōt ri Galili ke? Kwōn pukot ile, bwe ejjeḷọk juon ri kanaan ej itok jān Galili.

Bible

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

Bible

Innām ri Ju re ba ñan E, Kiiō kōm jeḷā bwe tiṃoṇ Ippaṃ. Ebream eaj, im ri kanaan ro; im Kwōj ba Eḷaññe armej ej pokake Aō in naan, e jāmijoñ mej.

Bible

Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

Bible

Kwe eḷap jān jemed Ebream, eo e mej ke? Im ri kanaan re mej; wōn Kwe ilo aṃ make kōṃṃan eok?

Bible

Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

Bible

Re bar ba ñan ḷeo e pilo, Ta eo aṃ ba kōn E, bwe Ear kapeḷḷọk mejōṃ? Ej ba, E ri kanaan.

Bible

But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

Bible

Bwe en jejjet naan Aiseia ri kanaan ear kōnono, Irooj, wōn ej tōmak a naan? Im ñan wōn ar kwaḷọk pein Irooj?

Bible

But this is that which was spoken by the prophet Joel;

Bible

A men in men eo ri kanaan Joel ear kōnono kake:

Bible

Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

Bible

Innām bwe e ri kanaan, im jeḷā bwe Anij ear kalliṃur ñan e kōn juolliṃur, bwe jān iaan ro nejin, Enaaj kajijet juon ioon tūroon eo an,

Bible

But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

Bible

A men ko, Anij ear kwaḷọk ṃokta kōn lọñin ri kanaan ro An otemjeje Kraist eo An Enaaj eñtaan, āindein An kajejjet.

Bible

Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

Bible

Eo lañ en bōk E, ñan iien ko iien karōk men otemjej Anij ear kōnonki, kōn lọñin ri kanaan kwōjarjar ro An otemjej jān iien ṃoktata.

Bible

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

Bible

Bwe e ṃool an Moses ba, Juon Ri Kanaan, āinwōt ña, Irooj Anij enaajutak ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi; koṃ naaj eọroñ E kōn men otemjebdewōt Enaaj ba ñan koṃ.

Bible

And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

Bible

Im armej otemjej ro re jab eọroñ Ri Kanaan eo, renaaj jako jān armej raṇ.

Bible

Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

Bible

Aet, ri kanaan otemjej jān Samuel, im ro ālikin, er otemjej raar kōnonondein aer kōnnaan kōn raan kein.

Bible

Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

Bible

Koṃ ro nejin ri kanaan ro, im ri jolōt kalliṃur eo Anij ear kōṃṃapān ro jiṃṃami, im ba ñan Ebream, Im ilo ineoṃ naaj kaṃōṇōṇōik nukuemjej i laḷ.

Bible

This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.

Bible

Moses in, eo ear ba ñan ro nejin Israel, Juon Ri Kanaan āinwōt ña, Aniaaj kwaḷọk ñan koṃ jān ro jeōmi im jātimi.

Bible

Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?

Bible

A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade?

Bible

Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:

Bible

Wōn iaan ro ri kanaan ro jememi raar jab matōrtōre? Im raar ṃan rar kwaḷọk ṃokta kōn an itok Eo e wānōk; Eo koṃij ri ketak E im ri urōt E,

Bible

To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

Bible

Ro ri kanaan otemjej raar kōnnaan kōn E, bwe kōn Etan jabdewōt e lōke E, enaaj bōk jeorḷọk jerọwiwi ko an.

Bible

And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.

Bible

Ilo raan kein jet ri kanaan rej itok jān Jerusalem ñan Antiok.

Bible

Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.

Bible

A ilo eklejia i Antiok jet ri kanaan im ri kaki; etaer Barnebas, im Simeō etan Naijer, im Lusiōs ri Sairine, im Meneen eo jein im jaten Herod titrak Saul.

Bible

And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.

Bible

Im ālikin kōnono ilo kien im ri kanaan ro, irooj ro an iṃōn kweilọk relkinḷọk ñan er im ba, Koṃeo, jeim im jatim, eḷaññe jabdewōt naan in kauwmej raṇ ippemi, koṃwin kwaḷọk ṃōk.

Bible

And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

Bible

Im ālikin men kein Ear leḷọk ñan er ro irooj in ekajet ñan iien eo amuel, ri kanaan.

Bible

For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.

Bible

Bwe ro rej jokwe ilo Jerusalem, im irooj ro aer, kōn aer jaje E, im jajnikien ri kanaan ro, kōnono ilo bok ko aer raan Jabōt otemjej, raar kaṃooln aer liaakḷọk E.

Bible

And to this agree the words of the prophets; as it is written,

Bible

Im ekkar ñan men in naan ko an ro ri kanaan, āinwōt ar je,

Bible

And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

Bible

Im Judas im Sailas, rejro ri kanaan, rej kauwe jemjein jemjaten kōn elōñ naan, im kakajoor būrueir.

Bible

And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.

Bible

Im ke kōm pād ijo iuṃwin jet raan, juon ri kanaan, etan Agebōs, enlaḷtak jān Judia.

Bible

Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:

Bible

Innām, kōn aō bōk jipañ jān Anij, ij jutak ñan rainin, im kōnnaan ña re dik im ro re ḷap, im ba men ko wōt ri kanaan ro im Moses raar ba enaaok:

Bible

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Bible

Kiñ Agrippa, kwōj tōmak ro ri kanaan ke? I jeḷā kwōj tōmak.

Bible

And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.

Bible

Im ke eṃōj aer likūt ñan juon raan, elōñ rej itok ñan e ijo ej pād ie, emeḷeḷeik ñan er im kōnnaanōk er kōn aelōñ in Anij, im ej kauwe er kōn Jisōsn kien Moses im jān ri kanaan ro, jān jibboñ ñan jota.

Bible

And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,

Bible

Im ke e jab būrueir wōt juon ippaer, raar ilọk, ālikin an Paul kōnonon naan, Eṃṃan an Jetōb Kwōjarjar kōnono kōn Aiseia ri kanaan ñan rṃṃami,

Bible

(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

Bible

Eo Ear kalliṃur kake ṃokta kōn ri kanaan ro An, ilo Jeje ko re kwōjarjar,

Bible

But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

Bible

A kiiō eṃōj kaalikkar e, im kōn Jeje ko an ri kanaan ekkar ñan kien Aniindeeo, ar kōjjeḷāik ri aelōñ kan otemjej, ñan pokake kōn tōmak;

Bible

Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

Bible

Ro otemjej rū jelōk ke? Ro otemjej ri kanaan ke? Ro otemjej ri kaki ke? Ro otemjej ri kōṃṃan men in bwilōñ ko ke?

Bible

Let the prophets speak two or three, and let the other judge.

Bible

Ri kanaan ren kōnono ruo ak jilu, im ro jet ren ekajete.

Bible

And the spirits of the prophets are subject to the prophets.

Bible

Im jetōb ro an ro ri kanaan rej pokake ri kanaan ro;

Bible

If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak e ri kanaan, ak eṃṃan an mour itōb, en jeḷā men ko ij jeje ñan koṃ bwe er kien Irooj.

Bible

And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

Bible

Im eṃōj kalōk koṃ ioon foundesōn an rū jelōk kab ri kanaan, Kraissōs e make lukkuun deṃōn eṃ,

Bible

Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

Bible

Men eo ilo epepen ko ṃokta ar jab kaalikkare ñan ro nejin armej, āinwōiō eṃōj kwaḷọk e ñan ro rū jelōkan re kwōjarjar, kab ro ri kanaan ilo Jetōb;

Bible

And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

Bible

Im Ear letok jet bwe ren rū jelōk; im jet, ri kanaan; im jet ri evanjel; it, pastor im ri kaki;

Bible

Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

Bible

Ro eṃōj aer ṃan Irooj Jisōs kab ri kanaan ro, im ar ubaakeḷọk kōm, i jab kabuñbūruon Anij, im rej ankeke ñan armej otemjej,

Bible

Despise not prophesyings.

Bible

Koṃwin jab kajekdọọn kūr in ri kanaan ro,

Bible

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

Bible

Juon iaer, ri kanaan ippaer, ear ba, Ro ri Krit rej ri riab iien otemjej, redu re nana, re jowan im tōr.

Bible

God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

Bible

Anij, ke ilo elōñ wāween im elōñ katen An kōnono ñan ro jiṃṃad ilo iie remootḷọk kōn ro ri kanaan,

Bible

Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.

Bible

Im ta eo inaaj bar ba? Bwe e ban bwe aō iien ñan bwebwenato kōdeon, im Berak, im Samson, im Jepta; kōn Devid im Samuel im ro ri kanaan,

Bible

Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

Bible

Kōn lọmọọr eo ro ri kanaan, raar rūkaanij kōn jouj eo eṃōj lewōj ñaṃ, rej kanooj kappukot im liñōri,

Bible

But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.

Bible

A ro ri kanaan riab raar waḷọk ilo bwiljin armej raṇ, im barāinwōt enaar ri kaki riab ippemi, ro renaaj kadeḷọñwōj ilo ettino katak ko re bōd im rekkure, im renaaj kaarmejjete Irooj eo Ear wiaik er, im naaj bōktok ioekkure ṃōkaj.

Bible

But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet.

Bible

A eṃōj eṇọuk e kōn an kōṃṃan nana; kidu donkey e ban kōnono, eanono kōn ainikien armej, im bōbrae an ri kanaan eo wūdeakeak.

Bible

That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:

Bible

Bwe koṃwin keememej naan ko ri kanaan raar ba ṃokta, im kien Iroo Ri Lọmọọr, eṃōj lewōj kōn rū jelōk ro ami;

Bible

Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

Bible

Ro jitōnbōro, koṃwin jab tōmak jetōb otemjej, a māllejoñ jetōb raṇ eḷaññj jān Anij ke jab ke; bwe elōñ ri kanaan riab raar diwōjḷọk ṇa ilo laḷ.

Bible

Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.

Bible

A men in Ippa ej ṇotaṃ, bwe kwōj likūt kōrā eo, Jezebel, eo ej make ṇan ri kanaan, im ej katakin im ṃoṇi ro ri karijera bwe ren ḷōñ im ṃōñā me katok ñan ekjab ko.

Bible

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.

Bible

A ilo raan ko an ainikien enjeḷ kein ka jiljilimjuon ñe e nañin jilel, me ettino an Anij ej jejjet, āinwōt Ear kwaḷọk naan eṃṃan ñan ro ri karijeran ri kanaan.

Bible

And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.

Bible

Im ro rej jokwe ioon laḷ rej lañlōñ ioer im ṃōṇōṇō; im renaaj jilkinḷọn in leḷọk ko ñan doon, bwe ri kanaan reinro, re kar kaeñtaan ro rej jokwon laḷ.

Bible

And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.

Bible

Im ri aelōñ ko raar illu, im ear itok Aṃ illu, im iien ekajet ro re mej, ien leḷọk jinōkjeej ko aer ñan ro ri karijerōṃ ri kanaan, im ñan ro reṃṃan, in ro rej mijak Etaṃ, ro re dik im ro re ḷap, im kọkkure ro rej kọkkure laḷ.

Bible

For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

Bible

Bwe raar katọọrḷọk bōtōktōkin ro reṃṃan im ro ri kanaan, im Kwaaḷọk ñan er bōtōktōk bwe ren ilimi; ekkar men in.

Bible

And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.

Bible

Im ilo e eṃōj lo bōtōktōkin ro ri kanaan, im ro reṃṃan, im ro otemjer ṃan er ioon laḷ.

Bible

And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

Bible

Im ar jibwe kidu eo, im ippān, ri kanaan riab eo ear kōṃṃan men iilōñ ko iṃaan mejān, im kōn er ear ṃoṇi ro re kar bōk kakōḷḷen kidu eo, i raar kabuñ ñan ekjab eo an. Im ar joḷọk erro re mour ṇa ilo loṃaḷo in kijee urur kōn brimston.

Bible

And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.

Bible

Im tepiḷ eo, me ear ṃoṇi er, raar joḷọk e ṇa ilo loṃaḷo in kijeek iimston, ijo barāinwōt kidu eo, im ri kanaan riab rej pād ie, im renaaj eñtaaan im boñ indeeo im indeeo.

Bible

And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.

Bible

Im ej ba ñan eō, Naan kein re tiljek im re ṃool; im Irooj, Anij an jetōb ro an ro ri kanaan, Ear jilkintok enjeḷ eo An bwe en kwaḷọk ñan ro ri karijeran ko renaaj waḷọktok ṃōkaj.

Bible

Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.

Bible

Im ear ba ñan eō, Jaab! Bwe ña ij ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ ro ri kanaan, im ippān ro rej kōjparok naan ko an bok in. Kwōn kabuñ ñan Anij.

Bible

We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

Bible

Kōm jab lo kakōḷḷe ko am; ejjeḷọk bar juon ri kanaan, im ejjeḷọk juon ippem eo e jeḷā ewi toun.

Bible

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

Bible

Im ba, Koṃwin jab uñūri ri kapit ro Aō, im jab kōṃṃan nana ñan ri kanaan ro Aō.

Bible

The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,

Bible

Armej eo e kajoor, im armej in tariṇae; ri ekajet eo, im ri kanaan, im rdṃōd, im rūtto ro,

Bible

And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

Bible

Im iar ilọk ñan ippān lio ri kanaan eo, im ear etta im keotak juon ḷaddiknām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ṇa etan Meher-shalal-hash-baz;

Bible

The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.

Bible

Bōran ej rūtto eo im armej e utiej, im ḷokwan ej ri kanaan eo ej katakian in riab.

Bible

But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

Bible

Im rein rej barāinwōt jebwāālāl kōn wain, im jebwāālāl kōn dān in kadekis im ri kanaan eo rej jebwāālāl kōn dān in kadek, wain ej orañḷọk er, rebwāālāl kōn dān in kadek; rej bōd ilo visōn, im rej jebwābwe ilo aer ekajet.

Bible

For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.

Bible

Bwe Jeova ear katọọrḷọk iooṃ juon jetōb in kiki mitoñ, im Ear kiijami, ro ri kanaan; im Ear kalibubuuk bōrami, ro ri lo.

Bible

Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

Bible

Rej ba ñan ro ri lo, Koṃwin jab lo im ñan ro ri kanaan, Koṃwin jakaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeoṃwin rūkaanij men in ṃoṇ ko,

Bible

And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.

Bible

Im ear jilkinḷọk Ilaiekim eo irooj in ṃweo, im Shebna ri jeje eo, im rūtt iaan pris ro, eṃōj aer kōṇak nuknuk e kilep iden, ñan Aiseia ri kanaan ejin Emoz.

Bible

In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

Bible

Ilo raan ko Hezekaia ear nañinmej wōt jidik. Im Aiseia ri kanaan er itok ñan ippān, im e ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, kwōn kōppoje ṃweōṃ, bwe kwōnaaj mej. Kwo ban bar mour.

Bible

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.

Bible

Innām Aiseia ri kanaan eo ear itok ñan ippān Kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Ta eo armej rein raar ba ñan eok? Im raar itok ñan ippaṃ jān ia? Izekaia ear ba, Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk ñan ippa, aet, jān Babilon.

Bible

Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.

Bible

Ṃokta jān Aō kar kōṃanṃan eok ilo lọjien jinōṃ, Iar jeḷā eok. Im ṃoktn aṃ kar ḷotak jān lọjien, Iar kajenolọk eok. Iar kapeek eok juon ri kanaan ri aelōñ ko.

Bible

And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.

Bible

Pris ro raar jab ba, Ewi Jeova? im ro rej katakin kien eo re jab jeḷā Eō kaki ro raar juṃae Eō. Im ri kanaan ro raar rūkaanij kōn Bāāl, im raar ḷoon ko re jab jipañ.

Bible

Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

Bible

Āinwōt juon ri kọọt ej jook ñe eṃōj lo e, āindein ṃōn Israel e jook: er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aer.

Bible

Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.

Bible

Ejjeḷọk tokjān Aō kar deñḷọke ro nejōmi; raar jab eọroñ kauwe eo. Jāj ami ear kañ ri kanaan ro ami āinwōt juon laion me ej kọkkure.

Bible

For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

Bible

Im enaaj waḷọk ilo raan eo, Jeova ej ba, būruon kiiñ eo im būruon irooj ro renaaj jako, im pris ro renaaj aḷḷañ, im ri kanaan ro renaaj bwilōñ.

Bible

They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

Bible

Im ri kanaan ro rej āinwōt kōto, im naan eo e jab ippaer; āindein enaaj waḷọk ñan er.

Bible

A wonderful and horrible thing is committed in the land;

Bible

Ri kanaan ro rej rūkaanij ilo riab, im pris ro rej irooj kōn aer kajoor, in in eṃṃan ippān armej ro doō; ak ta eo koṃnaaj kōṃṃane tokālik?

Bible

But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.

Bible

Jān raan eo ro jemami raar diwōj ḷọk jān āne in Ijipt ñan rainin, Ialkinwōj ñan koṃ aolep ro ri korijera, ri kanaan ro; raan otemjej Iar tiljek wō jilkinwōj er.

Bible

The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

Bible

Kōn men in Inaaj leḷọk liṃaro pāleir ñan bar jet im meḷan ko aer ña renaaj bōki, bwe jān eo ediktata ñan eo eḷaptata, er otemjej rej lukkuuokṇak; jān ri kanaan ñan pris er otemjej rej kōṃṃan ṃoṇ.

Bible

Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

Bible

Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj kabooḷ kōn kade otemjej rej jokwe ilo ānin, im kiiñ ro rej jijet ioon tūroon eo an Devid, iis ro, im ri kanaan ro, im aolepen ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.

Bible

Innām Iar ba, O Irooj Jeova, Lo, ro ri kanaan rej ba ñan er, Koṃ ba jāje eo im e ban waḷọk ñūta ñan koṃ, bwe Inaaj lewōj aenōṃṃan e ṃooo jikin in.

Bible

Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Ri kanaan ro rej rūkaanij riab ilo Eta; Iar jalkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er, im Iar jab kōnnaan ñan er. Rej rūkaanij ñan koṃ visōn ko re riab, im anijnij, im men waan, im ṃoṇ jān būrueir.

Bible

Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej rūkaanij ilo Eta (ak Ña Iar jab jilkinḷọk er, ak lo, rej ba jāje im ñūta re ban waḷọk ilo ānin), Rnaan raṇ renaaj jako kōn jāje im kōn ñūta.

Bible

Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.

Bible

Eḷaññe ij diwōj ñan meḷaaj, innām, lo, ro re mej kōn jāje; im eḷaññe iḷọñ jikin kweilọk eo, innām, lo, nañinmej ko jān ñūta eo; bwe ri kanaan kais rej etal ḷọk ñan juon āne re jab jeḷā kake.

Bible

Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.

Bible

Im Pashur ear jiroñ bwe Jeremaia ri kanaan eo en deñdeñ, im ear likūt o aḷaḷ eo ear pād ilo kōjām eo e utiej in Benjamin eo ilo ṃōn Jeova.

Bible

But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.

Bible

Ñan ri kanaan ro: E rup būruō; aolep di ko diō re wūdiddid; ij āinwōon armej e kadek im āinwōt juon eṃṃaan e obrak kōn wain, kōn Jeova in naan ko An re kwōjarjar.

Bible

For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.

Bible

Bwe ri kanaan im pris rej jiṃor ettoon; kab Iar lo aer nana ilowan ṃweō, Jeova ej ba.

Bible

Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.

Bible

Iar lo bwebwe ilo ri kanaan ro an Sameria; raar rūkaanij kōn Bael, iar kejebwābweik armej ro doō Israel.

Bible

And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.

Bible

Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora.

Bible

I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba kōn ri kanaan ro, Lo, Inaaajdik er kōn wormwud im Inaaj kaidaak er kōn dān e ṃeo; bwe ettoon eaḷọk jān ri kanaan ro an Jerusalem ñan aolepen āne eo.

Bible

The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.

Bible

Iar jab jilkinḷọk ri kanaan rein, ak raar ettōr; Iar jab kōnnaan ñan er, aar rūkaanij.

Bible

Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.

Bible

Iar roñ men eo ri kanaan ro rej ba, ro rej rūkaanij riab ilo Eta im ba, Iar ettōṇak, iar ettōṇak!

Bible

I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.

Bible

Ewi toun? Ewor ke jabdewōt men ilo būruon ro ri kanaan me rej rūkaaniab im me rej rū kaanij ilo ṃoṇ eo an būrueir?

Bible

Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.

Bible

Ri kanaan eo ewor an ettōṇak, en kwaḷọk tōṇak eo; ak eo ewor Aō naapān, en kwaḷọk naan eo ilo ṃool. Ewi kōtaan wūjooj e ṃōrā im grain eo? Jeova ej ba.

Bible

Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

Bible

Kōn men in, Lo, Ij ṇae ri kanaan ro, Jeova ej ba, ro rej kọọt naan ko Aō jān ri turin.

Bible

Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

Bible

Lo, Ij ṇae ri kanaan ro, Jeova ej ba, ro rej kōjerbal loer, im rej ba, E.

Bible

Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.

Bible

Im ñe armej rein ak juon ri kanaan ak pris ej kajjitōk ippaṃ im ba, Tan eo jān Jeova? innām kwōnaaj ba ñan er Ewi naan eo? ak Inaaj ilọk jāṃ, Jeova ej ba.

Bible

And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.

Bible

Im ri kanaan eo, ak pris eo, ak armej eo ej ba, Naan in Jeova, Inaaj kajeik armej eo im ṃweo iṃōn.

Bible

And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man’s word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

Bible

Āindein aṃ naaj ba ñan ri kanaan eo: Ta eo Jeova ear uwaake eok? im Ta eo Jeova ear ba?

Bible

The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear kōnnaan ñan armej otemjej an Juda im ña otemjej raar jokwe ilo Jerusalem im ba,

Bible

From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.

Bible

Im Jeova ear jilkinwōj ri karijeran otemjej ñan koṃ, ri kanaan ro, ke kijkij An jilkinwōj, ak koṃ ar jab eọroñ ak kajeorḷọk lọjilñemi ñan roñjake.

Bible

To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;

Bible

Bwe koṃwin eọroñ naan ko an ro ri karijera, ri kanaan ro, ro e makijki kar jilkinwōj er, ak koṃ ar jab roñjake;

Bible

So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

Bible

Im pris ro im ri kanaan ro im aolep armej raar roñ an Jeremaia kwaḷọan kein ilo ṃōn Jeova.

Bible

Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.

Bible

Im ke eṃōj an Jeremaia kwaḷọk men ko otemjej Jeova ear jiroñ e bwe eaḷọki ñan aolep armej ro, innām pris ro, im ri kanaan ro, im aolep armej raabwe e im ba, Ilo ṃool kwōnaaj mej.

Bible

Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

Bible

Im pris ro im ri kanaan ro raar kōnono ñan irooj ro im ñan armej otemje ba, Ekkar bwe ḷe in en mej bwe ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in āinwōṃ ar roñ kōn lọjilñōmi.

Bible

Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

Bible

Im irooj ro im armej otemjej raar ba ñan pris ro im ri kanaan ro, Ejakkae ḷe in en mej, bwe ilo etan Jeova ad Anij ear kōnono ñan kōj.

Bible

Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

Bible

Maika jān Morshe ear juon ri kanaan ilo raan ko an Hezekaia Kiiñ in Juda; im ear kōnono ñan armej otemjej in Juda im ba, Āindein an Jeova ielep ba, Renaaj poktake Zaion āinwōt juon meḷaaj, im Jerusalem enaaj āinwōon jikin menọknọk, im toḷ in ṃweo āinwōt jikin e utiej an bukwōn wōjke.

Bible

Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:

Bible

Innām koṃwin jab eọroñ ri kanaan, ri bubu, ri tōṇak, ri anijnij, im rdṃōd ro ami, ro rej kōnnaan ñan koṃ im ba, koṃ jāmin jerbal ñan Kiiñ ibilon.

Bible

Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.

Bible

Im koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro rej kwaḷọk ñan koṃ i, Koṃ jāmin jerbal ñan Kiiñ in Babilon, bwe e riab men eo rej rūkaanij ñaṃ.

Bible

For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.

Bible

Bwe Iar jab jilkinḷọk er, Jeova ej ba, ak rej rūkaanij riab ilo Eta bwe Idiwōjḷọk koṃ im koṃwin jako, koṃ im ri kanaan ro rej rūkaanij ñan koṃ.

Bible

Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

Bible

Innām iar kōnnaan ñan pris ro im aolep armej rein im ba, Āindein aova ba, Koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro ami ro rej rūkaanij ñaṃ im ba, Lo, kiiō enaaj ṃōkaj an bar itok ṃweiuk ko an ṃōn Jeova jābilon, bwe e riab aer rūkaanij ñan koṃ.

Bible

But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

Bible

Im eḷaññe er ri kanaan, im eḷaññe naan in Jeova ej ilo er, ren akweḷaiō ñan Jeova in inelep bwe ṃweiuk ko rej pād wōt ilo ṃōn Jeova im ilo ṃōiñ in Juda im ilo Jerusalem ren jab etal ñan Babilon.

Bible

Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear kōnono ñan Hananaia ri kanaan eo iṃaais ro im iṃaan aolep armej ro raar jutak ilo ṃōn Jeova,

Bible

Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’s house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba, En ṃool! Jeova en kōṃṃan āindein! Jeova en kapen naan ko aṃ ko kwaar rūkaanij bwe En karọọl ṃweiuk ko an Jeova im aolep ro ri jipọkwe jān Babilon ñan jikin in.

Bible

The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

Bible

Ri kanaan ro raar ṃokta jān ña im jān koṃ, raar rūkaanij jān e to ṇae elōñ āne im ṇae aelōñ ko re ḷap kōn tariṇae, im jorrāān, im nañinmej.

Bible

The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.

Bible

Ri kanaan eo ej rūkaanij kōn aenōṃṃan, ñe naan eo an ri kanaan in eḷọk, innām renaaj jeḷā kōn ri kanaan in bwe Jeova ear jilkintok e ilo ṃool.

Bible

Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.

Bible

Innām Hananaia ri kanaan eo ear bōk ine eo jān kōnwaan Jeremaia rnaan eo, im ear bwilọk e.

Bible

Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia ṃōjen an Hananaia ri kanaan eo bwilọke ine eo jān ioon kōnwaan Jeremaia ri kanaan eo, im Ear ba,

Bible

Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan Hananaia ri kanaan eo, Kwōñjake ṃōk, Hananaia; Jeova ear jab jilkintok eok, ak kwaar make kōṃṃae armej rein ren lōke juon riab.

Bible

So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.

Bible

Im Hananaia ri kanaan eo ear mej ilo iiō eo wōt ilo allōñ kein kljilimjuon

Bible

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;

Bible

Im erkein naan ko an leta eo Jeremaia ri kanaan eo ear jilkinḷọk jārusalem ñan ro raar pād wōt iaan rūtto ro raar ri jipọkwe, im ñan pris ro, i kanaan ro, im armej otemjej me Nebukadnezar ear kajipọkweik er jārusalem ñan Babilon.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ri kanaan ro rewiljōmi im ri ṃadṃōd ro ami ren jab ṃoṇe koṃ; im koṃwin jab eọroñ ettōṇak ko aer me rej tōṇaki;

Bible

Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;

Bible

Bwe koṃ ar ba, Jeova ear kajerkak ñan kōj ri kanaan ro ilo Babilon.

Bible

Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.

Bible

Kōnke raar jab eọroñ naan ko Aō, Jeova ej ba, ko Iar jilkinḷọk ñan en ri kanaan ro, ro ri karijerō, ke ear makijkij Aō jilkinḷọk er; barāinwōt koṃ ar jab roñjake, Jeova ej ba.

Bible

For then the king of Babylon’s army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah’s house.

Bible

Im ilo iien eo, jar in tariṇae an Kiiñ in Babilon ear nitbwilli Jerusalem eṃōj aer kalbuuje Jeremaia, ri kanaan eo, ilo oror in ṃōn ri lale eo ilo ṃōiñ in Juda.

Bible

Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Kōn aolepen nana an ro nejin Israel im ro nejin Juda ko raar kōṃṃane ren kaillu Eō — er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aerb armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear kwaḷọk naan kein otemjej ilo Jerusalem ñadekaia Kiiñ in Juda,

Bible

I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

Bible

Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō.

Bible

But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.

Bible

Innām Kiiñ eo ear jiroñ Jerakemael nejin Kiiñ eo, im Seraia nejizriael im Shelemaia nejin Ñabedael bwe ren bōk Baruk, ri jeje eo, iremaia, ri kanaan eo; ak Jeova ear ṇooj er.

Bible

But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.

Bible

Bōtab e im ro ri karijeran im armej ro in āneo raar jab roñjake ñan naa an Jeova me Ear kōnono kōn Jeremaia ri kanaan eo.

Bible

And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.

Bible

Ak Kiiñ Zedekaia ear jilkinḷọk Jehukal, nejin Shelemaia, im Zepanaiajin Maasaia pris eo, ñan Jeremaia ri kanaan eo im ba, Kwōn jar ṃōk ñaova ad Anij kōn kōm.

Bible

Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

Bible

Im erri ri kanaan ro ami ro raar rūkaanij ñan koṃ im ba, Kiiñ in Babiloban itok ṇae koṃ im ṇae āne in?

Bible

My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.

Bible

Aō Irooj, Kiiñ, armej rein raar kōṃṃan nana ilo aolep men ko raar kōṃṃani ñan Jeremaia, ri kanaan eo, eo raar joḷọk e ilo rọñ eo, im enaaj me kōn kwōle, bwe e maat pilawā ilo jikin kweilọk eo.

Bible

Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

Bible

Innām Kiiñ eo ear jiroñ Ebedmelek, ri Itiopia eo, im ba, Kwōn bōk jāin jilñuul eṃṃaan im bōklōñtok Jeremaia, ri kanaan eo, jān rọñ eo ṃokta jā mej.

Bible

Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān eō.

Bible

And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

Bible

Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm.

Bible

Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan er, Ij roñ koṃ. Ekwe, Inaaj jar ñaova ami Anij ekkar ñan naan ko ami, im men otemjej Jeova ej uwaak koṃaaj kwaḷọki ñan koṃ; I ban dāpij jabdewōt jān koṃ.

Bible

Even men, and women, and children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.

Bible

Eṃṃaan ro, kōrā ro, ajri, im liṃaro nejin kiiñ eo, im armej otemjej rbuzaradan, irooj in ro ri tariṇae, ear likūt ippān Gedalaia nejin Ahikam nejipan, im Jeremaia ri kanaan eo im Baruk nejin Neraia.

Bible

Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.

Bible

Im Iar jilkinwōj ñan koṃ aolep ro ri karijera, ri kanaan ro, ke Iar tiljek ilkinwōj er im ba, Jouj im jab kōṃṃane men in kajjōjō in me Ij dike.

Bible

The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,

Bible

Naan in, Jeremaia ri kanaan eo ear kōnono ñan Baruk, nejin Neraia, ke ear je naan kein jān lọñin Jeremaia ilo juon bok ilo iiō eo kein ka emān ahoiakim, nejin Josaia Kiiñ in Juda. Im ear ba,

Bible

The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;

Bible

Naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia ri kanaan eo ikijjien ri aelōñ ko.

Bible

The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.

Bible

Jeova ear kōnono naan in ñan Jeremaia ri kanaan eo ke Nebukadnezaiñ in Babilon ear etal in ṃan āne in Ijipt:

Bible

The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.

Bible

Naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia, ri kanaan eo, ikijjien ri Pilistia rokta jān an Pero ṃan Geza.

Bible

The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,

Bible

Naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia ri kanaan eo ikijjien Ilam ilo jinoien kiiñ an Zedekaia, Kiiñ in Juda, im ear ba,

Bible

The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.

Bible

Naan in im Jeova ear kōnono ikijjien Babilon, eo ej ilo āne in Kaldian Jeremaia ri kanaan eo:

Bible

The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.

Bible

Eñin naan eo Jeremaia ri kanaan eo ear jiroñ Seraia, nejin Neraia, nejiseaia, ke ear ilọk ippān Zedekaia Kiiñ in Juda ñan Babilon ilo iiō eo kein kān in an Kiiñ; im Seraia ear ri tōl an ro ri tariṇae.

Bible

Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.

Bible

Kōjām ko an raar rumḷọk i buḷōn bwidej. Ear kọkkure im bwilọk aḷaḷ k. Kiiñ ro im irooj ro an rej ippān ri aelōñ ko. E jako kien eo, kab ri kanaan r re jab lo visōn jān Jeova.

Bible

Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

Bible

Ri kanaan ro aṃ raar lo men ko re waan im bwebwe, im raar jab kwaḷọrọwiwi ko aṃ bwe ren kōjparok eok jān jipọkwe; im raar kwaḷọk ñan eon ko re waan im men ko rej kejebwābweik eok.

Bible

For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

Bible

Kōn jerọwiwi ko an ri kanaan ro an im nana ko an pris ro an, ro raatōkḷọk bōtōktōken ro re wānōk eoḷapen,

Bible

And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

Bible

Im er, eḷaññe rej roñjake ak jab (bwe rej armej re kapata), renaaj jeḷā bwon ri kanaan ear pād ippaer.

Bible

Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

Bible

Jorrāān ioon jorrāān enaaj itok, im enaaj wor naan im bar naan. Renaakot visōn jān ri kanaan, ak enaaj jako kien jān pris eo im pepe jān rūtto ro.

Bible

Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae ri kanaan ro an Israel ro rej rūkaanij, iōn ba ñan ro rej rūkaanij jān būrueir make, Koṃwin roñjake Naan in Jeova.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan ri kanaan ro re bwebwe ro rej ḷootōb ro aer make, im ejjeḷọk men rej loe.

Bible

O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.

Bible

O Israel, ri kanaan ro aṃ rej āinwōt jakol ko ilo āne jeṃaden.

Bible

And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.

Bible

Im Peiō enaaj ṇae ri kanaan ro rej lo visōn waan im bubu e riab, im rn pād ilo kweilọk eo an armej ro doō, im re ban je er ilo jeje an ṃōn Israel re ban deḷọñ ilo āne in Israel; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Irooj Jeova.

Bible

To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.

Bible

aet, ri kanaan ro an Israel, ro raar rūkaanij ñan Jerusalem, im raar lsōn in aenōṃṃan kōn e, ak ejjeḷọk aenōṃṃan, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;

Bible

Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ,

Bible

For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

Bible

Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e.

Bible

And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.

Bible

Im eḷaññe eṃōj kareel ri kanaan eo bwe en kwaḷọk juon men, Ña Jeova, Iar kareel ri kanaan eo, im Inaaj erḷọke peiō ṇae e im joḷọk e jān Israel, ri aelōñ ro Aō.

Bible

And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;

Bible

Im renaaj ineek bōd ko aer, bōd an ri kanaan enaaj āinwōt bōd an eo ekot e,

Bible

There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.

Bible

Ri kanaan ro an rej pepe nana ilowaan. Rej āinwōt juon laion e ñūrñū ej kekōl men in jibwe eo an. Raar kañ armej; raar bōk ṃweiuk im men k aorōk; raar korḷọk kōrā e jako pāleir ilowaan.

Bible

And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.

Bible

Im ri kanaan ro an raar plastere kōn wūno mouj ñan er; raar lo visōn k jab ṃool, im e riab aer bubu ñan er. Rar ba, Āindein an Irooj Jeova ba, aova ear jab ba.

Bible

And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.

Bible

Im ñe ej waḷọk — im enaaj waḷọk! — renaaj jeḷā bwe juon ri kanaan ead ippaer.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them?

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kwe eo Iar kōnono kake ke ilo raan ko ṃoktn ro ri korijera, ri kanaan ro an Israel? Ilo raan ko raar rūkaanij iuṃwin elōñ iiō bwe Inaaj āñinḷọk eok ṇae er.

Bible

In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.

Bible

Ilo iiō eo kein ka juon in an kiiñ, ña Daniel, iar meḷeḷe jān bok ko oraō ko me Naan in Jeova ear kōnono kaki ñan Jeremaia ri kanaan, bwe eljilimjuonñoul iiō bwe en tōprak jeepepḷọk an Jerusalem.

Bible

Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

Bible

Im kōm ar jab eọroñ ro ri karijeraṃ, ri kanaan ro, ro raar kōnono ilo Etaṃ ñan kiiñ ro am, irooj ro am, im ro jemām im ñan aolep armej an āneo.

Bible

Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

Bible

Im kōm ar jab pokake ainikien Jeova ad Anij bwe kōmin etetal ilo kie An ko Ear likūt iṃaad kōn pein ro ri karijeran, ri kanaan ro.

Bible

Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.

Bible

Im koṃnaaj tipñōl ilo raan, im ri kanaan eo enaaj tipñōl ilo boñ ippaṃ Inaaj ṃan jinōṃ.

Bible

Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.

Bible

Kōn men in Iar bukwe er kōn ri kanaan ro Aō; Iar ṃan er kōn naan k lọñō; im ekajet ko ṇae eok rej āinwōt meram eo ej waḷọk.

Bible

The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.

Bible

Raan ko raan in ekajet rej itok; raan ko raan in iden-oṇe rej itok; Israe jeḷā! Ri kanaan eo e bwebwe, im armej e kwōjarjar e wūdeakeak, kōnke bō aṃ re lōñ, im eḷap kōjdat.

Bible

The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.

Bible

Ri kanaan eo im Anij raar lale Epreim, ak ewor juon aujiid an juon rppao ilo iaḷ ko an otemjej; kōjdat ej ilo ṃōn Anij eo an.

Bible

I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.

Bible

Im Iar kōnono ñan ri kanaan ro, im Ña, Iar koorḷọk visōn ko, im Iaṃṃan waan joñak kōn pein ri kanaan ro.

Bible

And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.

Bible

Im kōn juon ri kanaan, Jeova ear bōklōñḷọk Israel jān Ijipt, im kōn juo kanaan, eṃōj kōjparok e.

Bible

And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.

Bible

Im Iar kajutak jet ri kanaan jān ro nejōmi im jet ri Nazerait jān likao ri. E jab āindein, O ro nejin Israel? Jeova ej ba.

Bible

But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

Bible

Ak koṃ ar kaidaak ro ri Nazerait wain, im koṃ ar jiroñ ro ri kanaan i, Koṃwin jab rūkaanij.

Bible

Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.

Bible

Ilo ṃool Irooj Jeova e jab kōṃṃan jabdewōt ñe ab Ej kwaḷọk pepe e ñan ro ri karijeran, ri kanaan ro.

Bible

Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:

Bible

Innām Amos ear uwaak Amazaia im ba, Ña, iar jab juon ri kanaan ajin juon ri kanaan; ak iar juon ri lale kidu im ri lale wōjke sikomor fig.

Bible

Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.

Bible

Koṃwin jab rūkaanij, ri kanaan ro rej rūkaanij im ba. Eḷaññe re jab rūkaanin men kein; jook eo e ban jako.

Bible

If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

Bible

Eḷaññe juon armej ej ḷoor kōto im ṃon, im ej riab im ba, Inaaj rūkaanin eok kōn wain im dān e kajoor, innām enaaj juon ri kanaan ñan armej rein.

Bible

Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.

Bible

Āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej kejebwābweik armej ro doonj kwaḷọk aenōṃṃan ñe ewor ṃōñā, ak ñe ejjeḷọk ej likūt jabdewōt ilo lọñiernām rej kwaḷọk tariṇae ṇae e.

Bible

Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.

Bible

Kōn men in, enaaj boñ ak e ban wor ami visōn, im marok ak ejjeḷọdṃōd. Im aḷ eo enaaj tulọk ioon ri kanaan ro, im raan eo enaaj erom maroer.

Bible

The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.

Bible

Ri tōl ro an rej ekajet kōn men in wiaik bōro, im pris ro, ewor oṇean aetakin armej, im ri kanaan ro an rej ṃadṃōd kōn ṃani. Ak rej ba rej lōkova im ba, Jeova e jab i bwilijōd ke? Ejjeḷọk jorrāān enaaj itok iod.

Bible

A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.

Bible

Juon jar an Habakkuk, ri kanaan eo, ekkar ñan Sigionot.

Bible

Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

Bible

Ri kanaan ro an rej jabde, armej in ṃoṇ. Pris ro an rej kattoon jikiōjarjar eo; raar kankeke kien.

Bible

In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruo an Dariōs, Kiiñ eo, ilo raan eo kein kajuon ilo allōñ eo kein ka jiljino, Naan in Jeova ear itok kōn Haggeai, ri kanaan eo, ñarubbabel, nejin Shialtiel, governor in Juda, im ñan Jeshua, nejin Jozedak, pri eḷap, im ba,

Bible

Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok kōn Haggeai, ri kanaan eo, im ba,

Bible

Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.

Bible

Innām Zirubbabel, nejin Shialtiel, im Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap aolep ro raar pād wōt iaan armej ro, raar pokake ainikien Jeova aer Anij ian ko an Haggeai, ri kanaan eo, bwe Jeova aer Anij e kar jilkintok e. Im arme raar mijak Jeova.

Bible

In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying,

Bible

Ilo raan eo kein ka roñoul juon ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, naan iova ear itok kōn Haggeai, ri kanaan eo im ba,

Bible

In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,

Bible

Ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo kein ka ruwatimjuon in iiō eo kein ka ruo an Dariōs, naan in Jeova ear itok ñan Haggeai, ri kanaan eo, i,

Bible

In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

Bible

Ilo allōñ eo kein ka ruwalitōk in iiō eo kein ka ruo an Dariōs, Naan in Jeovr itok ñan Zekaraia ri kanaan eo, nejin Berekaia, nejin Iddo, im ba,

Bible

Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.

Bible

Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba.

Bible

Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

Bible

Ewi ro jemami kiiō? Im ri kanaan ro, rej mour indeeo ke?

Bible

But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.

Bible

Ak naan im kakien ko Aō ko me Iar jiroñ ro ri karijera, ri kanaan ro, raab jejjet ñan ro jemami ke? Innām raar ukeḷọk im ba, Āinwōt an Jeova in ineler pepe in kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan iaḷ ko ad im kōṃṃan ko ad, āindeir kōṃṃane.

Bible

Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

Bible

Ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo kein ka joñoul juon, eo elōñ in Sebat, ilo iiō eo kein ka ruo an Dariōs, Naan in Jeova ear itok ñakaraia, ri kanaan eo, nejin Berekaia, nejin Iddo, im ear āindein:

Bible

And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?

Bible

Im kōnono ñan pris ro raar ilo ṃōn Jeova in inelep, im ñan ri kanaan ro ba, Kōmin jañ ilo allōñ eo kein ka ḷalem im makeḷọk iaam, āinwōt kōm aṃṃane iuṃwin elōñ iiō ke?

Bible

Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?

Bible

Erkein re jab naan ko Jeova ear kwaḷọk kōn ri kanaan ro ṃokta ke, ke eañ ri jokwe ilo Jerusalem im ear jeraaṃṃan, e im jikin kweilọk ko iturin, iōñ raar jokwe ilo Negeb eo im iturin toḷ ko?

Bible

Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, En kajoor peōmi, koṃeo koṃij eọroñ, ilo raan kein, naan kein jān lọñin ri kanaan ro. Rein raar pād ilo raan eo eṃōkūt ḷoñtōn ṃōn Jeova in inelep bwe en jutak tempel eo.

Bible

And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.

Bible

Im ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bukwe etan ekjab ko jān āneo re ban bar keememeji. Kab, Inaaj joḷọk ri kanaan im jetōb ettoon jān āneo.

Bible

But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

Bible

Im enaaj ba, I jab juon ri kanaan. Ña juon ri atake, bwe āindein ar kataki jān ke iar dik.

Bible

Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:

Bible

Lo, Inaaj jilkinwōj Ilaija, ri kanaan eo, ṃokta jān an itok raan eo eḷap iamijak an Jeova.

Bible