The Dictionary at Marshallese.org

You searched for rej.


Naan Dictionary
rej
they are phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
The recent Olympic Winter Games enthralled the world as athletes representing 89 countries competed in 98 different events.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ikkure ko ilo Winter Olympic eo rej jeṃḷọk ḷọk raar kaitok limo laḷ in ilo an rikkure ro jutak kōn 89 laḷ ko kar jiāe ilo 98 ikkure ko rokoktak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I speak of these games this morning directing my thoughts to young men, young women, and young single adults—you who are in your critical years which set the course for your life.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij kōnono kōn ikkure kein kiiō jibboñ im ḷōmṇak ko aō rej iiokḷọk likao ro, jiroñ ro, im rūṃṃan ded ro—koṃ ro rej pād ilo iiō ko raorōk ami me ej kōmlet iaḷ eo ami ilo mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In Noelle’s event, the skeleton, athletes build momentum as they sprint and then plunge headfirst on a small sled.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ikkure an Noelle, skeletion, rikkure ro rej ejaaki buñtōn ilo aer iaekwoj innām āt bōraer ṃọkta ilo sled jdikdik eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

With their faces inches above the ground, they race down a winding, icy track at speeds that top 90 miles (145 km) an hour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn turin mejāer jet injej jān laḷ, rej iaekwoj laḷḷọk ilo juon ṃōkaj eo ekōtoto, iaḷ ijjir eo me eḷāpḷọk jān 90 ṃail ko (145 km) juon awa.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the same way that certain steps are essential in the very brief performance of an Olympic athlete—jumps or maneuvers for ice skaters and snowboarders, negotiating the turns of a bobsled run, or carving through the gates of a downhill slalom course—so it is in our lives, where certain things are absolutely essential—checkpoints which move us through our spiritual performance on earth.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ejja wāween in wōt me jet buñtōn ko rej aorōk ilo ikkure in ekanooj kadu an rikkure eo—kelọk ak kōl ko ñan riskate im snowboard ro, ukōt iien ko an juon bobsled, ak ṃōkaj an jikāāt ilo oror ko an iaḷ eju laḷ ḷọk—bwe ej ilo mour ko ad, ijo jet men rej kanooj aorōk—etale ko rej kōmakūt kōj jen ṃakūtkūt ko ilo jetōb men otemjej rej lukkuun aorōk—etale ewi wōt eo ej tōlḷọk kōj ilo ṃakūtkūt in jetōb eo ad ioon laḷ in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

These spiritual markers are the essential God-given ordinances of the gospel: baptism, receiving the gift of the Holy Ghost, priesthood ordinations, temple ordinances, and partaking of the sacrament each week.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōkaḷḷe kein ilo jetōb rej kaiñi ko an kọjpeḷ ko raorōk Anij eaar litok: peptaij, bōk menin letok eo an Jetōb Kwojarjar, ekkapit ko an priesthood, kaiñi ko an tampeḷ ko, im bōk ṃōttan kwojkwoj eo wiik kajjojo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Perhaps you’re aware of things in your life that are threatening to slow or stop your spiritual progress.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bōlen lewaj nōbar kōn men ko ilo mour eo aṃ me rej kakor ñan kōraḷọk ak kabōjrak eddōkḷọk eo aṃ ilo jetōb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

My four minutes are already a disaster.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Minit ko emen aō rej juon jorrāān eḷap kadede.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

You also have family, friends, and leaders who are cheering you on.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ewōr barāinwōt membōr in baaṃle eo aṃ, ro ṃōttaṃ, im ritōl ro me rej pinniki eok.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Just as learning an instrument or a language is a process, learning the language of the Spirit is also a process, one that is vital for each of us to learn, whether we are recently baptized or long-time members of the Church.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Āinwōt katak juon kein kōjañjañ ak juon kajin ej juon wāween jerbal, katak kajin eo an Jetōb ej barāinwōt juon wāween jerbal, juon men ej lukkuun aorōk ñan kōj ñan katak, meñe jej ro rej kab peptaij ak jej membōr ro eto aer membōr in Kabuñ in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Savior taught in the Book of Mormon that the Lamanites were baptized with fire and the Holy Ghost, and they knew it not.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rilọmọọr eo eaar katakin ilo Bok in Mormon eo bwe Rileman ro kar baptais kōn kijeek im kōn Jetōb Kwojarjar, im rej jab jeḷā kake.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Have ideas come to my mind, or feelings to my heart, that I know are from the Lord and not from me?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emōj ke an itok ḷōmṇak ko ñan koḷmenḷọkjeṇ eo aō, ak eñjake ko ñan būruwō, ko ijeḷā rej jān Irooj im rej jab jān ña?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Somewhere along the way, Matt said, ‘Dad, why did we feel, after praying about it, that the right road was the proper one to take, the correct one to take, and it wasn’t?’ And I said, ‘I think that the Lord, His wish for us there and His answer to our prayer was to get us on the right road as quickly as possible with some reassurance, with some understanding that we were on the right road and we didn’t have to worry about it.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo iaḷ eo aṃ ḷọk, Matt eaar ba, ‘Baba, etke jej eñjake, ālkin ad jar kake, bwe iaḷ eo ejiṃwe eaar eo ejejjet ñan bōke, eo ejiṃwe ñan bōke, im ekar bōd? Im iaar uwaak, Ij ḷōmṇak bwe Irooj, Ekōṇaan bwe jen pād ijeṇ im uwaak eo An ñan jar eo ad kar ñan bōk kōj ilo iaḷ eo ejiṃwe joñan wōt maroñ kōn jet men ko rej kapene, ippān jet meḷeḷe ko bwe kōṃ ar pād ilo iaḷ eo ejiṃwe im kōṃ ar jab aikuj inepata kake.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We do the small and simple things that demonstrate that He is first in our lives and that we want to receive revelation from Him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej kōṃṃane men ko reddik im ḷawaan ko rej kōmeḷeḷeik bwe E ej jinoin mour ko ad im bwe jekōṇaan bōk revelesōn jān E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because children are generally filled with humility, they qualify to receive Heavenly Father’s promise as given in the Doctrine and Covenants: Be thou humble; and the Lord thy God shall lead thee by the hand, and give thee answer to thy prayers.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke ajri ro rej obrak kōn ettā bōro, rej ekkar ñan bōk kaliṃṃur eo an Jemedwōj Ilañ āinwōt letok ilo Doctrine and Covenants: eḷaññe jej ettā bōro; Enaaj tōlḷọk kōj kōn Pein im letok ñan kōj uwaak ñan jar ko ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Who of all these parties are right; or, are they all wrong together?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Won iaan bade kein rejiṃwe; ak, rej ke aolep bōd ippān doon?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And when we want Him to speak to us, we search the scriptures; for His words are spoken through His prophets.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im ñe jekōṇaan bwe En kōnono ñan kōj, jej pukōt jeje ko rekwojarjar; bwe naan ko An rej kōnono jen rikanaan ro An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

President Harold B. Lee counseled: The Lord said to Isaiah, that those who would thus fast and deal out their bread to the hungry, could call and the Lord would answer, could cry and the Lord would say, ‘Here I am.’

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Būreejtōn Harold B. Lee eaar kapilōk: Irooj eaar ba ñan Aiseia, bwe ro rej jitlọk im leḷọk pilawe eo kijeer ñan eo ekwōle, maroñ kūr im Irooj enaaj uwaak, maroñ jañ im Irooj enaaj ba, ‘ña e ije’.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elder Richard G. Scott taught that inspiration carefully recorded shows God that His communications are sacred to us.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elder Richard G. Scott eaar katakin bwe, tiljek rekọọte iṃwe ko ej kwaḷọk ñan Anij bwe kōnono ko An rej kwojarjar ñan kōj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because hindsight is 20/20, they can now see that they each needed to have certain experiences in order to be able to recognize the Lord’s hand leading them to their eternal companions.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke jej aikuj jeḷā kālet eo ejiṃwe, remaroñ kiiō loe bwe er kajjojo rej aikuj ñan bōk jejjo eñjake ko bwe ren maroñ kile pein Irooj ej tōlḷọk er ñan kampānion eo aer ñan indeeo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

At times the heavens even seemed closed to them as they prayed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo iien ko lañ ko eaar epaake er ke rej jar.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Many people do not understand this principle.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elōñ armej rej jab meḷeḷe pedped in katak in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They believe that when they are ready and when it suits their convenience, they can call upon the Lord and He will immediately respond, even in the precise way they have prescribed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rej tōmak bwe ñe rej pojak im ñe ej jejjet ñan er, rej kūr ioon Irooj im Enaaj mōkaj uwaak, aaet ilo wāween eo ejjejet raar kōmeḷeḷeik.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

That warning voice of the Spirit often comes through the voice of the Lord’s chosen servants, which brings us to our next point.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kakkōḷ in an ainikien eo an Jetōb jet iien ej itok jen ainikien eo an rikarejar ro an Irooj kar kāleti, ro rej bōktok ñan kōj iaḷ eo juon:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Now a warning! Some music is spiritually very destructive.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kiiō juon kakkōḷ! Jet al rej kauwōtata ilo jetōb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The tempo, the sounds, and the lifestyle of those who perform it repel the Spirit.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Tempo eo, ainikien ko, im wāween mour an ro rej kōṃṃane ej juṃae Jetōb eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

What blessings come as we do so?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ta kōjeraṃṃan ko rej itok ñe jej kōṃmane?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I heard the experiences of our beloved brothers and sisters in the Philippines as they testified of being guided by the Spirit in the very moment of need so they knew what to do and where to go.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar roñ eñjake ko kōn ro jeid im jatid rejitōn bōro ilo Philippines ke rej kaṃool kōn tōl an Jetōb ilo iien eo emenin aikuj bwe raar jeḷā ta ñan kōṃṃane im ijo ñan etal.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

How grateful I am for the unspeakable gift of the Holy Ghost, which warns, directs, comforts, and guides those who seek to live worthily.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ewi joñan aō kaṃoolol kōn menin letok eo ejejuwaan an Jetōb Kwojarjar eo, eo ej kakkōḷ, tōl, kainōṃṃan, tōl jabdewōt ro rej pukōt ñan mour erreo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Brothers and sisters, as you are well aware, the great and spacious building, filled with those who mock and ridicule and point fingers of scorn, is all around us.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ro jeiū im jatū, āinwōt amiwōj lukkuun jeḷā, ṃweo ekilep im eṃṃan eobrak kōn ro rej kajirere im kabwebwe im jitōñ tok kōn pā kajejtokjen aolep ro ipeḷaakid.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Just before his death from cancer in 1981, the controversial writer William Saroyan told the press, Everybody has to die, but I always believed an exception would be made in my case.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ṃokta wōt jen mej eo an jen caner ilo 1981, rijeje eo William Saroyan eaar jiroñ jikin kōṃṃan nuuj, Aolep rej aikuj mej, bōtaab ij iien otemjej tōmak iban mej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The now what in the face of death in this life and the now what in contemplation of life after death are at the heart of the questions of the soul that the restored gospel of Jesus Christ answers so beautifully in the Father’s plan of happiness.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kiiō ta ilo jelṃae mej ilo mour in im kiiō ta ñe kejōkḷọkjeṇ kōn mour ālkin mej rej ioḷapḷap in kajjitōk ko an jetōb eo me kọjpeḷ eo kar kōjepḷaktok an Jisōs Kraist ej kanooj aiboojoj an uwaake ilo karōk in ṃōṇōṇō eo an Jemed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Christians and Jews the world over accept the Old Testament account of Elijah.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rikirijin ro im Riju ro aolepān laḷ in rej bōk bwebwenato eo an Elijah ilo Kalliṃur ṃokta.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Vicarious ordinances are at the heart of welding together eternal families, connecting roots to branches.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kaiñi ko rej ioḷapḷap in ekkeijel ippān doon an baaṃle ko indeeo, kobaik okar ko ñan ra ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

These are grand principles.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Men kein rej pedped ko reḷḷap.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Twenty-eight more temples have been announced and are in various stages of completion.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rōñoul-ralitōk tampeḷ ko raar kōjeḷḷāik im rej ilo elōñ jekjek in dedeḷọk ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eighty-five percent of the Church members now live within 200 miles (320 km) of a temple.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Raliktōkñoul-ḷalem bōjāān in membōr ro an Kabuñ in kiiō rej jokwe ilowaan 200 ṃaiḷ ko (320 km) jen juon tampeḷ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A 36-year-old mother of young children recently exclaimed to me, Just think—we have gone from microfilm readers in dedicated family history centers to sitting at my kitchen table with my computer doing family history after my children are finally asleep. Brothers and sisters, family history centers are now in our homes.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon 36-iiō dettan jinen ajri ro reddik kar kōmeḷeḷeik ñan ña, Baj ḷōmṇak—eṃōj ad ilọk jān ririit ro an microfilm ilo menmenbwij an baaṃle jentōr ko kar aji ñan jijet ilo tebōḷ in jikin kōṃṃan ṃōñā eo aō kōn kamputōr eo aō kōṃṃane menmenbwij an baaṃḷe ālkin an ajri ro nejū āliktata kiki. Ro jeid im jatid, jentōr ko an menmenbwij an baaṃle eo ad rej kiiō ilo kapijuknen ko ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

If the youth in each ward will not only go to the temple and do baptisms for their dead but also work with their families and other ward members to provide the family names for the ordinance work they perform, both they and the Church will be greatly blessed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eḷaññe jodikdik ro ilo kajjojo ward jamin naaj etal wōt ñan tampeḷ eo im kōṃṃani peptaij ko ñan rimej ro aer bōtaab barāinwōt jerbal ippān baaṃḷe ko aer im membōr ro jet an ward eo ñan leḷọk āt ko etan baaṃḷe eo ñan jerbal in kaiñi eo rej kōṃṃane, jiṃor er im Kabuñ in naaj ḷapḷọk an jeraṃṃan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Church members need to obtain and input this vital information.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Membōr ro an Kabuñ in rej aikuj bōk im likūt meḷeḷe in eaorōk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Our young people are excited to learn about the lives of family members—where they came from and how they lived.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jodikdik ro ad rej itoklimo ñan katak kōn mour ko an ro uwaan baaṃle eo—ijo rūtto ro aer raar itok jān e im ekōjkan aer mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They love the stories and photos, and they have the technological expertise to scan and upload these stories and photos to Family Tree and connect source documents with ancestors to preserve these for all time.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rej iakwe bwebwenato ko im pija ko, im ewōr tijeṃḷọk in technology ippāer ñan scan im upload bwebwenato kein im pija ko ñan FamilyTree im kobaik peba in jipañ ko ippān rūtto ro aer ñan kōjparok men kein ñan iien otemjej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Of course, the main objective is to determine what ordinances still need to be done and make assignments for the essential temple work.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aaet, jibadbad eo eḷap ej ñan kōmlet ta kaiñi ko rej aikuj ñan kadedeḷọk im kōṃṃani ijjitōñ ko ñan jerbal in tampeḷ eo eaorōk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Family commitments and expectations should be at the top of our priorities to protect our divine destiny.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kalliṃur ko an baaṃḷe im kōtmene ko rej aikuj ilōñ tata in kōttōpar ko ad ñan kōjparok mejān kajjik kwojarjar eo ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For those who are looking for more fruitful use of the Sabbath day for the family as a whole, the hastening of this work is fertile ground.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñan ro me rej pukōt eḷapḷọk wejepedik kōjerbal raan in Jabōt ñan aolepān baaṃle eo, kōṃōkajḷọk jerbal in ej kaūne bwidej eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Our precious roots and branches must be nourished.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Okar ko im ra ko ad raorōk rej aikuj najdik er.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Many countries are decreasing in population as a result of these individual choices.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elōñ laḷ ko rej dikḷọk ilo oran armej āinwōt juon tōprak an kālet kein an kajjojo armej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Jews have been waiting for Elijah’s return for 2,400 years.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Riju ro rej kōttar kōn jepḷaaktok eo an Elijah iuṃwin 3,300 iiō ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

To this day, at their annual Passover Seders, or dinners, they set a place for him and go to the door hoping he has arrived to herald the coming of the Messiah.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ñan tōre in, ilo Seder ro ak kojota ko aer aolep iiō, rej kōṃṃane juon jikin ñan e im etal ñan kōjām eo kōjatdikdik eṃōj an itok ñan rikōjeḷḷā eo itok eo an Messia eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Brigham Young stated, All I want is to see this people devote their means and interests to the building up of the kingdom of God, erecting temples, and in them officiate for the living and the dead… that they may be crowned sons and daughters of the Almighty.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Brigham Young eaar kwaḷọk, Men eo ikōṇaan ñan jeḷā bwe armej rein rej wujlepḷọk ṃweie im ikdeelel ko ñan kalōk eelōñ in kiiñ eo an Anij, kajutak tampeḷ ko, im ilowaer kōṃṃan jerbal ñan rimour im rimej… bwe ren maroñ kōpālpel ḷaddik im leddik ro nejin Kajoor Bōtata.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

President Wilford Woodruff (who is known to be one of the greatest missionaries of all time to the living), speaking of work for the dead, said: I look upon this portion of our ministry as a mission of as much importance as preaching to the living; the dead will hear the voice of the servants of God in the spirit-world, and they cannot come forth in the morning of the [first] resurrection, unless certain ordinances are performed, for [them].

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Būreejtōn Wilford Woodruff, eo jeḷā kajien āinwōt juon iaan mijenede ro reṃṃan tata an aolep tōre ñan mour, kōnono kōn jerbal ñan ro remej kar ba: Ij kalimjōk jimettan in jerbal in kwaḷọk eo ad āinwōt juon mijen an aorōk in wōt kwaḷọk ñan ro remour; rimej ro renaaj roñjake ainikien eo an rikarejar ro an Anij ilo laḷ eo an jetōb, im rejjamin maroñ itok ilo jibboñōn jerkakpeje eo [ṃoktata], ijellọkin jet kaiñi ko rej kōṃṃan, ñan [er].

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

One recent study indicated that a major emphasis for this generation is living a meaningful life where they give to others, and orient themselves to a larger purpose.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon ekkatak jeṃaanḷọk kar kwaḷọk bwe juon aorōk eḷap ñan epepen in ej mour juon mour eḷap tokjen ijo rej leḷọk ñan ro jet im jeḷā er make ñan juo jibadbad eo eḷapḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Some are facing the end of a cherished relationship, such as the death of a loved one or estrangement from a family member.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jet rej jelṃae jeṃḷọkin juon jeṃjerā eaorōk, āinwōt ilo mej an juon jitōn bōro ak jepel jān juon uwaan baaṃle.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Others feel they are facing the end of hope—the hope of being married or bearing children or overcoming an illness.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ro jet rej jelṃae jeṃḷọkin kōjatdikdik—kōjatdikdik jen ṃare ak kiotak ajri ak anjo jen juon nañinmej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Sooner or later, I believe that all of us experience times when the very fabric of our world tears at the seams, leaving us feeling alone, frustrated, and adrift.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejjab etto ak tokālik, ij tōmak bwe kōj aolep rej jelṃae iien ko ñe eñjake bwe laḷ in ad ej jeepepḷọk, kōṃṃan ad eñjake ajimakeke, illu, im jaje kōmmaanwa.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Everyone’s situation is different, and the details of each life are unique.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jekjek an juon ej oktak, im meḷeḷe ko an mour an juon rej jenolọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But those who set aside the bottle of bitterness and lift instead the goblet of gratitude can find a purifying drink of healing, peace, and understanding.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak ro rej door iturājet bato emeeo im kotake ijjelọkin eñjake kaṃṃoolol emaroñ eñjake ājmour, āenōṃṃan, im meḷeḷe.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

All of His commandments are given to make blessings available to us.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aolep kien ko An rej letok ñan kōṃṃan bwe kōjeraṃṃan ko ren pojak ñan kōj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Commandments are opportunities to exercise our agency and to receive blessings.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kien ko rej iien ko reṃṃan ñan kamminene anemkwoj eo ad im ñan bōk kōjeraṃṃan ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In fact, most of the scriptural references do not speak of gratitude for things but rather suggest an overall spirit or attitude of gratitude.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ṃool, enañin aolepān eoon ko rej jab kōnono kōn kaṃṃoolol kōn men ko ak ijjeḷọkin rej kōmeḷeḷeik dipio in jitibōn ak ṃwil in kaṃṃoolol.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We can choose to be like the Prophet Joseph Smith, who, while a prisoner in miserable conditions in Liberty Jail, penned these inspired words: Dearly beloved brethren, let us cheerfully do all things that lie in our power; and then may we stand still, with the utmost assurance, to see the salvation of God, and for his arm to be revealed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jemaroñ kālet ñan āinwōt Rikanaan Joseph Smith, eo ke eaar juon rikalbuuj pād ilo jekjek ko renana ilo Liberty Jail, kar jeje naan ko reiṃwe: Ñan eṃṃaan ro rejitōn bōro, jiroñ er bwe rej aikuj ṃōṇōṇō in kōṃṃani men otemjej repād ilo aer kajoor ñan kōṃṃani. Im rej aikuj kōttar, kōn kaṃool elikio, ñan loe lọmọọr an Anij, im [kōttar] An kwaḷọk kajoor eo An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It does mean that through the eyes of faith we look beyond our present-day challenges.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej meḷeḷein bwe jen māj ko retōmak rej reilọk ilōñ in apañ ko kajjojo raan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It requires that we trust God and hope for things we may not see but which are true.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej aikuji bwe jen leke Anij im kōjatdikdik kōn men otemjej jemaroñ jab loi ak rej ṃool.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In light of what we know about our eternal destiny, is it any wonder that whenever we face the bitter endings of life, they seem unacceptable to us?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo meram in ta eo jejeḷā kōn mejān kajjik eo ad indeeo, ej jabdewōt kabwilōñlōñ ko jej jelṃae rej kōmweoik jeṃḷọk ko an mour, rej āinwōt jekkar ñan kōj?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

There seems to be something inside of us that resists endings.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rej āinwōt jet men ko ilowaad rej mijak jeṃḷọk ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because we are made of the stuff of eternity.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke jaar kōṃanṃan jen mōnakjen ko rej indeeo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We are eternal beings, children of the Almighty God, whose name is Endless13 and who promises eternal blessings without number.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej armej ro rej indeeo, ajri ro nejin Anij Ekajoor Pōtata, eo etan Ejjeḷọk Jeṃḷọkin13 im eo kaliṃṃur ko an kōjeraṃṃan ko indeeo ejjeḷọk oraer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Endings are not our destiny.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jeṃḷọk ko rej jab mejān kajjik eo ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The more we learn about the gospel of Jesus Christ, the more we realize that endings here in mortality are not endings at all.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ad katak eḷapḷọk kōn kọjpeḷ eo an Jisōs Kraist, jej kile eḷapḷọk bwe jeṃḷọk ko ijin ilo mour in rej jab jeṃḷọk ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They are merely interruptions—temporary pauses that one day will seem small compared to the eternal joy awaiting the faithful.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rej bōbrae ko—bōjrak ko ilo jidik iien bwe juon raan renaaj dik ilo keidi ñan lañlōñ eo indeeo ej kōttar ro retiljek.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Those Who Are Grateful Will Be Made Glorious

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ro Rej Kaṃṃoolol Renaaj Aiboojoj

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Lord has given us His promise that those who [receive] all things with thankfulness shall be made glorious; and the things of this earth shall be added unto [them], even an hundred fold, yea, more.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Irooj eaar letok ñan kōj kaliṃṃur eo An bwe ro rej bōk men otemjej kōn kaṃṃoolol naaj maroñ erom aiboojoj; im men ko an laḷ in naaj kobaḷọk ñan er.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

May we live in thanksgiving daily—especially during the seemingly unexplainable endings that are part of mortality.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jen mour ilo kaṃṃoolol raan otemjej—eḷaptata ilo iien jeṃḷọk ko epen kōmeḷeḷeiki ko rej ṃōttan wōt mour in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Cross references, paragraph headings, and tables have been included to enhance one’s study of the Bible, and footnotes highlighting certain theological, historical, and archeological information have been added.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kab ewor jet jeje tu laḷ in jet page ñan kōmmeḷeḷe kōn jet meḷeḷe ko reḷap ilo Baibōḷ, ilo history, im meḷeḷe ko jān ro rej kappukot men in etto ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Two guiding questions can be helpful as we periodically and prayerfully assess our load.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ruo kajjitōk in tōl ko remaroñ lukkuun jipañ ñe jej kajioñ im niknik jar rej etale eddo eo ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Savior said: Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rilomọọr eaar ba: Koṃwin itok ñan ippa, koṃ otemjej rej jerbal im ban, im Inaaj kakkijeik koṃ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Consider the Lord’s uniquely individual invitation to take my yoke upon you. Making and keeping sacred covenants yokes us to and with the Lord Jesus Christ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kejokḷọkjeṇ mōk kōn kūr eo ejenolọk an Irooj ñan ‟bōk aō ine im likūti i aerami. Kōṃṃan im kōjparok bujen ko rekwojarjar rej kakobaik kōj ñan im likoj kōj ippān Irooj Jisōs Kraist.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But do we also understand that the Atonement is for faithful men and women who are obedient, worthy, and conscientious and who are striving to become better and serve more faithfully?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bōtaab jej ke barāinwōt meḷeḷe bwe Pinmuur eo ej ñan eṃṃaan im kōrā ro retōmak ro rej pokake, mour wānōk, im kōjparok kien ko im ro rej kajioñ ñan erom eṃṃan im jerbal kōn eḷapḷọk tōmak?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And he will take upon him death, that he may loose the bands of death which bind his people; and he will take upon him their infirmities, that his bowels may be filled with mercy, according to the flesh, that he may know according to the flesh how to succor his people according to their infirmities (Alma 7:11–12).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im Enaaj bōk ioon mej, bwe E en maroñ kōtḷọk tok to rej lukwōj armej ro An; im Enaaj bōk Ioon ṃōjṇọ ko aer, bwe buruōn ren maroñ obrak kōn tiriaṃo, ekkar ñan kanniōk, bwe En maroñ jeḷā ekkar ñan kanniōk ekōjkan jipañ armej ro An ekkar ñan ṃōjṇọ ko aer. (Alma 7:11–12)

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Thus, the Savior has suffered not just for our sins and iniquities—but also for our physical pains and anguish, our weaknesses and shortcomings, our fears and frustrations, our disappointments and discouragement, our regrets and remorse, our despair and desperation, the injustices and inequities we experience, and the emotional distresses that beset us.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Mekarta, Rilọmọor ekar eñtaan ejjab kōn jerawiwi im ṃōjṇọ ko wōt ad—ak barāinwōt kōn metak im eñtaan ko ad ilo kanniōk, ṃōjṇọ im jeban ko ad, mijak im jajeḷọkjeṇ ko ad, jook im ebbweer ko ad, ajḷọk im bōd ko ad, illu im inepata ko ad, eṃṃan im nana ko jej ioon, im inepata ko rej kakkure ad mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We will become agents who act rather than objects that are acted upon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jenaaj erom rijerbal ilo etan ro rej jerbal im jab men bajjōk me rej jerbal ioon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Some obey selectively because they cannot perceive all the reasons for a commandment, just as children do not always understand the reasons for their parents’ counsel and rules.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jet rej kālet ñan ta eo rej pokake kōnke rejjab maroñ meḷeḷe aolep un ko ñan juon kien, āinwōt ajri ro rejjab iien otemjej meḷeḷe un ko kōn kapilōk im ruuḷ ko an jinier im jemeer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Long experience suggests that when we ignore this law, immeasurable sorrow results.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elōñ eñjake ko jān bwebwenato rej kwaḷọk bwe ñe jej kowaan kien in, būroṃōj ko reḷḷap rej waḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Yet many believe it is acceptable to terminate the life of an unborn child for reasons of preference or convenience.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aaet elōñ rej tōmak eṃṃan ñan kōjeṃḷọk mour an juon ajri ejjañin ḷotak ñan un ko an kāleti ak jokane.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Wherefore, keep my commandments; they are true and faithful.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn menin, rej aikuj kōjparok kein ko An; rej ṃool im tiljek.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The scriptures are full of examples of prophets who have learned the lessons of obedience by their own experience.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jeje ko rekwojarjar rej obrak kōn waanjoñak ko an rikanaan ro me raar katak katak ko an pokake jān eñjake ko aer make.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Lord corrected him and taught the Saints, Thou shalt be obedient unto the things which I shall give unto [Joseph], even as Aaron,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Irooj eaar kajiṃwe im katakin Rikwojarjar eo, bwe rej aikuj pokake ñan aolep men ko me Enaaj kar leḷọk ñan Joseph, eṃool āinwōt Aaron,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

With admiration and encouragement for everyone who will need to remain steadfast in these latter days, I say to all and especially the youth of the Church that if you haven’t already, you will one day find yourself called upon to defend your faith or perhaps even endure some personal abuse simply because you are a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn nōbar im kōketak ñan jabdewōt eo enaaj aikuj jutak pen wōt ilo raan kein āliktata, ij ba ñan aolep im elaptata jodrikdrik ro an Kabuñ in bwe elañe kom ejjanin kar, kom naaj juon raan lo kom make ilo ami make kūr ñan dāpij tōmak eo ami ak mije jet iaan men ko rej kōmetak kom kōnke kom ej uwaan Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwōjarjar ilo raan kein āliktata.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Indeed, of Jesus Himself, Jacob’s brother Nephi wrote: And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ṃool, ilo Jisōs make, būratōr eo an Jekab Nipai ekar je: Im laḷ in, kōn nana ko aer, naaj ekajet E bwe ej men pata; kōn menin rej deñloke E, im E ej kōtḷok e; im rej ubrare E, im E ej kotlok e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Yea, they spit upon him, and he suffereth it, because of his loving kindness and his long-suffering towards the children of men.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aaet, rej eṃōje E, im E ej kōtḷọke, kōn iakwe in jouj eo An im kōn kijenmej eo An kōn ro nejin armej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

You may wonder if it is worth it to take a courageous moral stand in high school or to go on a mission only to have your most cherished beliefs reviled or to strive against much in society that sometimes ridicules a life of religious devotion.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kwōmaroñ kajjitōk ippam make elañe ewōr tokjen ñan jutak kōn jutak peran ilo mour in kanniōk ilo high school ak ñan etal ñan mijen bwe kwōn bōk mōṇōṇō eo eḷap kōn tōmak eo am ak ñan deploke elōñ men ko ilo mour in im rej kajirere kōn mour ilo kijejeto an ro rej tōmak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In addition to teaching, encouraging, and cheering people on (that is the pleasant part of discipleship), from time to time these same messengers are called upon to worry, to warn, and sometimes just to weep (that is the painful part of discipleship).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ñan kakkobaba ñan katakin, kōketak, im rie armej (eñin ej ṃōttan eo eṃṃan an rikaḷooran), jen iien ñan iien ejja rikwoj meḷan rein wōt rej ñan inepata kake, ñan kakkōl, im jet iien ñan būroṃōj kake (eñin ej ṃōttan eo e kōmmetak āinwōt rikaḷoor).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They know full well that the road leading to the promised land flowing with milk and honey of necessity runs by way of Mount Sinai, flowing with thou shalts and thou shalt nots.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Er elap aer jelā bwe ial eo ej tōlḷok ñan ānen kalliṃur bwijleplep kōn milk im hōnni kōn menin aikuj ko rej etal imaan ial eo ñan Tol Sinai eo ej itok lokon tok kwōn im kwōn jab.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Hate is an ugly word, yet there are those today who would say with the corrupt Ahab, I hate [the prophet Micaiah]; for he never prophesied good unto me, but always [prophesied] evil.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Dike juōn naan eo enana, jekdoon ak ewōr jet rainin rej ba kōn Ahab eo enana ij dike , bwe e jab kanaan eṃṃan kōn ña, a nana ien otemjej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

[They] say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

[Rej] ba ñan ro ri lo, koṃwin jab lo; im ñan ro ri kanaan, koṃwin jab rūkaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeo, koṃwin rūkaanij men in moṇ ko:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Talk about man creating God in his own image! Sometimes—and this seems the greatest irony of all—these folks invoke the name of Jesus as one who was this kind of comfortable God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnonon kōn an armej kōṃṃan aer Anij ilo kōṇaan eo aer make! Jet iien─im melele eo aer eḷap tata in─armej rein rej kōjerbal etan Jisōs āinwōt juōn iaan Anij kein rō-meoeo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And what of those who just want to look at sin or touch it from a distance?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak ro im rej kalimjōk wōt men ko renana ak jibwi jen ijoko rettolok?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

No wonder that, sermon after sermon, the local communities pray[ed] him to depart out of their coasts.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej būlōñ, iṃōn kweilok ālkin iṃōn kweilok, ro ilo jikin kweilok kein Rej akwelap ñan E bwe en ilọk jān āne eo āneir

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jesus clearly understood what many in our modern culture seem to forget: that there is a crucial difference between the commandment to forgive sin (which He had an infinite capacity to do) and the warning against condoning it (which He never ever did even once).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jisōs ekar lukkuun melele ta eo elōñ ilo laḷ in ad rainin rej meḷọkḷọk: bwe ewōr juōn oktak eḷap ikōtaan kakien eo ñan jeorḷok jerawiwi (eo ewōr ippān joñak ko ñan kōṃṃane) im keañ ko ṇae kōṃman jekpen ṇae (eo Ejjañin kar kōṃṃne juōn kattōn).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I bear witness of that gospel and that Church, with a particular witness of restored priesthood keys which unlock the power and efficacy of saving ordinances. I am more certain that those keys have been restored and that those ordinances are once again available through The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints than I am certain I stand before you at this pulpit and you sit before me in this conference.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij kwaḷok aō kaṃool kōn kojpel in im kabuñ in, kōn juōn kaṃool eo ejenoḷok kōn kii ko an priesthood eo eṃōj kōjeplakitok im bwe kaiñi kein rej bar juōn alen pād ilo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwojarjar ilo raan kein āliktata im ijelā ke ij jutak iṃaami ilo jikin kwaḷok in im koṃ ej jijōt iṃaō ilo iien kweilok in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In courageously pursuing such a course, you will forge unshakable faith, you will find safety against ill winds that blow, even shafts in the whirlwind, and you will feel the rock-like strength of our Redeemer, upon whom if you build your unflagging discipleship, you cannot fall.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo am lukkun peran im jibadeke kain iaḷ rot in, kwōnaaj kiel tōmak ko repen, kwonaj lo kōjparok jen kōto ko an eo enana rej peltok, im aire ko an ilo kōto ko rekajoor, im naaj eñjake kajoor enwōt deka ilo Ripinmuur eo im elañe kwōnaaj wūjlepḷọk ilo am juōn rikarejeran, kwoban wōtlọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Peter and John ran to the place and verified that indeed the tomb was empty, seeing the linen clothes lying… and the napkin, that was about his head,… wrapped together in a place by itself.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Piter im Jon rar ettōr ñan ijo im kaṃool ke lōb eo e kar ejjeḷọk kwobban, im rej lo im lo ilowaan nuknuk linen ko rej pād… im napkin eo ej kūtimi bōran… emōj limi im kamakeḷọk iaan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Then to further convince them while they yet believed not for joy, and wondered,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Innām ñan kapenḷọk burueer, ke rej jab tōmak wōt kōn lañlōñ, im bwilōñ,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bwe āinwōt ilo Adam ro otemjej rej mej, āindein barāinwōt ilo Kraist ro otemjej re naaj mour..

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because He redeemed us from the Fall, our lives are in reality His.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke Eaar lọmọọren kōj jān Wōtlọk eo, mour ko ad eṃool rej An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Given the reality of the Resurrection of Christ, death is not our end, and though skin worms destroy [our bodies], yet in [our] flesh shall [we] see God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnkeṃool in jerkakpeje eo an Kraist, mej ej jab jemḷo̦k eo ad, im meñe likakrak rej kakkure [ānbwin ko ad], mekarta ilo [kanniōk] eo ad jenaaj lo Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The fundamental principles of our religion are the testimony of the Apostles and Prophets, concerning Jesus Christ, that He died, was buried, and rose again the third day, and ascended into heaven; and all other things which pertain to our religion are only appendages to it.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Pedped ko an tōmak in ad rej naan in kaṃool ko an Rijilōk im Rikanaan ro, kōn Jisōs Kraist, bwe Eaar mej, kar kalbwin E, im Eaar bar jerkak ilo raan eo kein kajilu, im kar wanlōñḷọk ilo lañ, im men otemjeḷọk ko rej ekkejeltok ñan tōmak in ad rej ekkeitak ko wōt ñan e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Even so today, some believe in the literal Resurrection of Christ, and many doubt or disbelieve.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eṃool āindein rainin, jet rej tōmak ilo lukkuun Jerkakpeje eo an Kraist, im elōñ rej pere ak jab tōmak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Under the glance of His all-seeing eye, I stand myself as a witness that Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iumwin erre in Mejān reḷọkjeṇ, ij jutak āinwōt juōn ri kaṃool bwe Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They’re raising their right hands.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kotak anbwinmaroñier

Marshallese-English Online Dictionary

Those men are cutting the meat out of those copra nuts.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kōrate waini ko.

Marshallese-English Online Dictionary

They are doing everything necessary to prepare this ship for its voyage.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa eo eṇ rej kōpopooje ñan an jerak.

Marshallese-English Online Dictionary

They are chasing that chicken.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōpeḷ(e) bao eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

What are they deliberating? What are they discussing?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eṇ rej kọọnjeḷe?

Marshallese-English Online Dictionary

Congress will tender its report today.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-tōl ro an kọñkorej in rej likao ro raar jikuuḷ im katak kōn wāween kien.

Marshallese-English Online Dictionary

The men fished for barracuda and had a good catch.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kona jān aer jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

He ate of my fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen.

Marshallese-English Online Dictionary

The clothes are hanging to dry out.

Marshallese-English Online Dictionary

Nuknuk ko kaṇ rej allijāljāl im kōṃrāreḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

The canoes are waiting for the period of smooth surf for going out to sea.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa ko kaṇ rej kōmmooḷ in ṃwelik

Marshallese-English Online Dictionary

Those fellows are chatting.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kōṃṃao bajjik

Marshallese-English Online Dictionary

What sort of foods are they preparing?

Marshallese-English Online Dictionary

Kain ṃōñā rot kaṇ rej kōṃṃani?

Marshallese-English Online Dictionary

They’re rehearsing songs.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōmmālmel al

Marshallese-English Online Dictionary

That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west.

Marshallese-English Online Dictionary

Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to.

Marshallese-English Online Dictionary

Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ

Marshallese-English Online Dictionary

The women are looking for pandanus leaves to thatch this house.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro rej kōmaañ ajin ṃweo

Marshallese-English Online Dictionary

They’re letting her skip-rope with them.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kọkutiñi ippāer

Marshallese-English Online Dictionary

Regardless of where you take off in fear you will always be found.

Marshallese-English Online Dictionary

Jekdọọn ia eo kwōnāj kọkorkor ḷọk ñane ak āliktata rej nāj lo wōt eok.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re hoarding toilet paper.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kọkkoṇkoṇ pijin kwiir.

Marshallese-English Online Dictionary

The soldiers all have crew-cuts.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūttariṇae raṇ rej kōkkaddudu.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for kaddoḷ shells.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōkaddoḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

The boys are looking for cranes.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷadik ro raṇ rej kōkabaj.

Marshallese-English Online Dictionary

The fish are so stunned they don’t run away.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejej wōt kōjḷọriier ke rej jab ko.

Marshallese-English Online Dictionary

They are just taking a leisurely walk on Sunday.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōjjabōtbōt bajjek

Marshallese-English Online Dictionary

They are fising for jetaar.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōjetaar.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re using the traditional surround fishing method.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōjerbal aḷein aelōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are bringing clorox from the store.

Marshallese-English Online Dictionary

Limaro rej kōjerajkotok ilo iṃōn wia eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Separate those drunks who are fighting.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjepel ri-kadek raṇ rej ire.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for tobacco.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōjepaake.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for old hens.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōjenḷap.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are hunting for jenọ.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kōjenọ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are taking pieces of copra out of their shells.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kojekak.

Marshallese-English Online Dictionary

The first way is to dry it under the sun.

Marshallese-English Online Dictionary

Wāween eo ṃokta rej kōjeeke.

Marshallese-English Online Dictionary

This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun.

Marshallese-English Online Dictionary

Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt

Marshallese-English Online Dictionary

Our land tracts make us wealthy.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwidej ko ad rej kōjeban kōj

Marshallese-English Online Dictionary

They are taking cover.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōjato.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for jellyfish.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōjañij.

Marshallese-English Online Dictionary

Those men are fishing for jāj.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kōjāj.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are looking for jaibo at the lagoon side and coming this way.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kōjāibotok iaartok

Marshallese-English Online Dictionary

Do you know who the men are who are looking for jaibo for bait?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwojeḷā ke ḷōt raṇ rej kōjāibotok mọọr

Marshallese-English Online Dictionary

They are hunting for porcupine fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōjabōnke.

Marshallese-English Online Dictionary

And the clouds are getting thicker.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak kōdọ kā rej mejeḷḷọk wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Those children are looking for butterflies.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajri raṇ rej kōbabbūb.

Marshallese-English Online Dictionary

Pinwheels are made from coconut leaves in the Marshalls.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōṃṃan lodideañ jān kimjān ni i Ṃajeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

They can easily notice your peeping.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej naaj kile wōt allimōmōūṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re making ice cream for the patients.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej aijkudiiṃḷọk kijen ri-nañinmej

Marshallese-English Online Dictionary

All families get three fish each.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep baaṃle rej kajjilu kijeer ek

Marshallese-English Online Dictionary

Cars were bumper-to-bumper.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa rej kij ḷokwan doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re sneaking up now.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ajjādikdik ḷọk kiiō.

Marshallese-English Online Dictionary

Her children close one after the other.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajri raṇ nejin rej kij wōt ḷokwan doon.

Marshallese-English Online Dictionary

A few swam right underneath and we could feel them biting the keel and chewing the rudder.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet rej aō tok iuṃwin tok im kōm eñjake aer kūkijkiji kiiḷ eo an wa eo im ñariji jebwe eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Two groups compete with each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Ruo jar rej kewā doon

Marshallese-English Online Dictionary

The children are having a cock-fight.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajri raṇ rej keid bao

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for wild pandanus.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej keedwaan.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s just one of those harmful things that come from the bigger countries, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej ja ṃōttan wōt kein kautaṃweik kōj kaṇe jet rej itok jān laḷ kane rōḷḷap, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re plucking chickens.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej katūṃtūṃ bao

Marshallese-English Online Dictionary

They are dunking people in the lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kattulọk armej iar.

Marshallese-English Online Dictionary

The birds flew low over the waves.

Marshallese-English Online Dictionary

Bao ko rej kātok wōt ioon ñōl

Marshallese-English Online Dictionary

They’ll fly here later.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kātok kiiō ḷọk jidik.

Marshallese-English Online Dictionary

They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are trying to set you up with her.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej karōkḷọk eok ñan e.

Marshallese-English Online Dictionary

They are treating him for sea-ghost sickness.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej karilojete.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for Chinese people.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kari-Jeina.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re doing the high jump.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kappiñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are fishing with poles at the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kappej lik

Marshallese-English Online Dictionary

They are killing lice.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kannoñ kij.

Marshallese-English Online Dictionary

They are cutting firewood.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jekjek kane.

Marshallese-English Online Dictionary

The bushes prevent that house from the wind.

Marshallese-English Online Dictionary

Mar kane rej kōjabalur ṃweeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

People are attracted to them because they’re always looking out for others as relatives.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Only newcomers and chiefs are honored in this way, or if there is a first birthday, or if there are visitors.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kaṃōḷo wōt ñan ruwamāejet kab irooj, ñe ej wōr keemem, kab ñe ewōr ri-lotok.

Marshallese-English Online Dictionary

They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er

Marshallese-English Online Dictionary

When Marshallese commit suicide, they jump off coconut trees.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe ri-Ṃajeḷ rej kilaba, rej kālọk jān ni.

Marshallese-English Online Dictionary

Marshallese women wean their babies with bitter leaves.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōrein Ṃajeḷ rej kaliktūt kōn bōlōk meọ.

Marshallese-English Online Dictionary

These things show and make clear how important coconut trees are in sustaining the Marshallese.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej kwalok im kalikkar joñan an ḷap an ni jipañ ri-Ṃajeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re going to bury the suicide.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej tan kalbwin ruwōdinikek eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are peeling just a few potatoes.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kakilkil piteto

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for shoots.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajuubub.

Marshallese-English Online Dictionary

They are fishing for barracuda.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajure.

Marshallese-English Online Dictionary

They are clamming at the shoal.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajukkwe ilo ṇa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are fishing for jorobbwā.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajorobbwā.

Marshallese-English Online Dictionary

What are they hunting for jōṃjo for?

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajōṃjọ kein ta?

Marshallese-English Online Dictionary

They are going to meet the administrator at the airport.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej etal in wōnṃae koṃōja eṇ ilo jikin kajokjok eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

The men are fishing for flying fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kajojo.

Marshallese-English Online Dictionary

Get all the water out of that bottle.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajjuur joor.

Marshallese-English Online Dictionary

They divided their catch, and each of them got thirteen fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen

Marshallese-English Online Dictionary

They are taking turns diving.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajjojo tulọk.

Marshallese-English Online Dictionary

All families get three fish each.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep baaṃle rej kajjilu kijeer ek.

Marshallese-English Online Dictionary

They are going to the ocean side to look for coming ships.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ilọk ñan lik in kajjeḷoḷo.

Marshallese-English Online Dictionary

The boys are hunting for goby.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷadik ro raṇ rej kajippuḷe.

Marshallese-English Online Dictionary

They are hunting sea cucumber toward that island.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajipenpenḷọk ñan āneeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

They are buying jinkōḷar for breakfast.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajinkōḷar ṃōñāin jibboñ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are fishing for jilo.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajilo.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are fishing for jilo for the birthday party.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kajilotok ñan keememeṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are contributing thirty dollars for their thirtieth wedding anniversary.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajjilñuul taḷa ñan iiō in ṃare in aerro kein kajilñuul.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for triton shells.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajilel.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for cigarettes.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajikka.

Marshallese-English Online Dictionary

They are hunting for jiine.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajiine.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re hunting for top shells on the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajidduul ilik

Marshallese-English Online Dictionary

They are coming in this direction looking for jibbaḷañ.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajibbaḷañtok.

Marshallese-English Online Dictionary

The people who are looking for jibbaḷañ are now looking for them there.

Marshallese-English Online Dictionary

Rikajibbaḷañ ro raṇ rej kajibbaḷañ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for jibbaḷañ.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajibbaḷañ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for jibañūñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajibañūñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The best teams are arranged to compete each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Team ko rejeḷā tata raṇ rej kajiāik er

Marshallese-English Online Dictionary

What teams they make them to compete each other?

Marshallese-English Online Dictionary

Teem ta kaṇ rej kajiaik er

Marshallese-English Online Dictionary

The men are fishing for jerwōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro rej kajerwōt.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for barrels.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajepukpuk.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for only young chickens.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajendik.

Marshallese-English Online Dictionary

They are searching for silver.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajelba.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for grasshoppers.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajeḷo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are bringing grasshoppers for the science class.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajeḷotok ñan kilaaj in jain eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are punishing you so you won’t do it again.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajeik eok bwe kwōn je.

Marshallese-English Online Dictionary

They are bringing overgrown sprouted coconuts.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kaiupejtok.

Marshallese-English Online Dictionary

They are cleaning that tract of iupej.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kaiupeje wāto eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are looking for sprouted coconuts.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kaiuiu.

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry on for they’re calling you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kairḷọk bwe rej āñiñin eok.

Marshallese-English Online Dictionary

The girls are decorating graves.

Marshallese-English Online Dictionary

Ledik ro rej kāinōknōk lōb

Marshallese-English Online Dictionary

The boys are fishing for iṃiṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷaddik raṇ rej kaiṃiṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are fishing for ikōn-ae.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kaikōn-ae.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are fishing on the reef at the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kaikikūt ilik ioon pedped.

Marshallese-English Online Dictionary

They are fishing for kaikallo as bait for tuna.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kaikallo mọọrin kabwebwe.

Marshallese-English Online Dictionary

They are fishing for ikade.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kaikade.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are fishing for parrotfish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro rej kaekmouj.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are lifting weights.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kaddipenpen.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are fishing with torches on the reef at the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kabwil ilik

Marshallese-English Online Dictionary

Swindlers will ultimately be paid back according to their deeds.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-ajej in kabwebwe rej naaj itaak wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

When you are being honored at a feast, you should give away little presents to show your appreciation.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe rej kaṃḷo ñan eok kwōj aikuj kabbōjrak.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re using the crane to take the engine out of that ship.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kabaje injin eṇ jān lowaan wa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They claim that cigarettes cause ulcers.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ba ke jikka ej kaaḷjere kōj

Marshallese-English Online Dictionary

What are they yelling about?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eṇ rej ekkeilọk kaake?

Marshallese-English Online Dictionary

The men are playing cards.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kaaj.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re making the thatch in the interior of the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Erraṇ rej kaaj eọọj

Marshallese-English Online Dictionary

The women are on a diet.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaraṇ rej kaainniñniñ.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re still fishing for aikūtōkōd.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kaaikūtōkōd wōt

Marshallese-English Online Dictionary

The women are reducing.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaraṇ rej kaaidikdik.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re looking for arrowroot stalks in the interior of the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Erraṇ rej kaaetōktōk eọọj

Marshallese-English Online Dictionary

They’re making them noisy.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kaaeñwāwāik er

Marshallese-English Online Dictionary

They’re fishing for adenpe sharks on the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Erraṇ rej kaadenpe ilik.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re on their way bring us some apples.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej etal in kaabōḷtok kijed.

Marshallese-English Online Dictionary

They went to see off the group that is making the voyage.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōmoot in juwōneik jar ko rej uwe.

Marshallese-English Online Dictionary

They are all wearing shoes.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej juujuj aolep

Marshallese-English Online Dictionary

The electricians are working on the electric pole.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-jarom ro raṇ rej kōmṃane juren jarom eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Rice and flour, sugar and other foods in cans come from America, Australia, and Japan.

Marshallese-English Online Dictionary

Raij im pilawā, jukwa, im ṃōñā ko jet ilo kāān rej itok jān Amedka, Aujterelia, kab Jepaan.

Marshallese-English Online Dictionary

They are pounding the breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jukjuki mā ko.

Marshallese-English Online Dictionary

They are eating rice balls.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ṃōñā jukjukin raij

Marshallese-English Online Dictionary

They headed toward the island when they noticed the islanders signaling them.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōtar āneḷọk ke rej jubwiji er jān āneo

Marshallese-English Online Dictionary

The men are playing juip.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej juip.

Marshallese-English Online Dictionary

They mobilized when they heard of the boat’s capture.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar joorkatkat ke rej roñ kōn an po wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are putting up posts.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajjuur joor.

Marshallese-English Online Dictionary

They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet.

Marshallese-English Online Dictionary

The breadfruit is picked, peeled, and soaked in salt water.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet.

Marshallese-English Online Dictionary

They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet.

Marshallese-English Online Dictionary

If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak

Marshallese-English Online Dictionary

These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t lose contact with those who help you.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale kwaar jokwōd jān ro rej jipañ eok.

Marshallese-English Online Dictionary

The caretaker’s descendants thought they truly owned the land they were staying on.

Marshallese-English Online Dictionary

Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie

Marshallese-English Online Dictionary

The foods are stacked up on top of each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōñā ko rej jojoon doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They are an old man, an old woman, and a young boy.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej rein rej juon ḷōḷḷap, juon leḷḷap im juon jọdikdik.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re going fishing using the mejeḷat method at the western end of the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ilān mejeḷat iarin jittoeṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

It is better for everybody to lie with their heads pointing southward.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan ñe aolep rej jitrōkeañḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

There are people staying at the northern end of the island that faces south.

Marshallese-English Online Dictionary

Ewōr armej rej jokwe ilo jitrōkeañ eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Where are they trucking the lumber to?

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jitojaik(i) ḷọk aḷaḷ kaṇ ñan ia?

Marshallese-English Online Dictionary

What are those things that are pointed upward?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta kaṇ rej jitlōñḷọk?

Marshallese-English Online Dictionary

They help each other make copra.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jipjipañ ilo jerbal in kowainini.

Marshallese-English Online Dictionary

The Chuukese eat sea cucumber.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-Ruk rej ṃōñā jipenpen.

Marshallese-English Online Dictionary

The hole fillers are now filling up the holes.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-jeñak rọñ ro rej jioñi rọñ ko.

Marshallese-English Online Dictionary

Those fellows are following the trail of a turtle.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro rej anōkḷọk jinok eo jinokwan wōn eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The kick ball players are out there waiting for you to start the game.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-anidep ro raṇ rej kōttar eok bwe ren jinoe.

Marshallese-English Online Dictionary

They are broiling fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jinkadool ek

Marshallese-English Online Dictionary

Every time the children listen to their grandfather telling the legend.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep iien ajiri ro rej roñjake an jimṃaer inọñ

Marshallese-English Online Dictionary

It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

A giant clam shell is cemented to the concrete top.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej adede ioon jimeeṇ eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are completing the lower portion of the canoe.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kadedeikḷọk jiṃ eo an wa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of.

Marshallese-English Online Dictionary

Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro.

Marshallese-English Online Dictionary

They claim that cigarettes cause ulcers.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ba ke jikka ej kaaḷjere kōj.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are busy decorating the meeting place with albokbōrọro plants.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro raṇ rej albokbōrọroiki lowaan jikin kwelọk eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are putting spots all over their T-shirts.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kappijinjini jiiñlij kaṇ aer.

Marshallese-English Online Dictionary

The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it.

Marshallese-English Online Dictionary

Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

The canoes are racing to that small island.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa ko rej iāekwōj ḷọk ñan āne jidikdik eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

They’re off to search for his pet bird.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ilān peet im kappukottok bao eo jibwin.

Marshallese-English Online Dictionary

They are having singing competition.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jiaeik doon ilo al.

Marshallese-English Online Dictionary

Those who’re late will always miss out.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-aḷo rej naaj jerata wōt

Marshallese-English Online Dictionary

Which canoes are those sailing in the lagoon?

Marshallese-English Online Dictionary

Waat kaṇe rej jerakrōk iar

Marshallese-English Online Dictionary

The women are weaving small baskets.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōrā ro raṇ rej āj jepe.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are lying with their heads propped on their elbows as they watch TV.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōrā ro raṇ rej jepdak im alooj TV.

Marshallese-English Online Dictionary

They are related.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jenkwōn.

Marshallese-English Online Dictionary

Most of the people from Kōle are related to each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Enañin aolep ri-Kōle rej jenkwōn doon

Marshallese-English Online Dictionary

All of the young chickens are from Arno.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep jendik kaṇ rej jendikin Arṇo.

Marshallese-English Online Dictionary

All of the young chickens are from Arno.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep jendik kaṇ rej jendikin Arṇo

Marshallese-English Online Dictionary

Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes.

Marshallese-English Online Dictionary

Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ

Marshallese-English Online Dictionary

She and that boy are taboo relatives.

Marshallese-English Online Dictionary

Lieṇ im ḷadik eṇ rej jeṃnāji (doon).

Marshallese-English Online Dictionary

They are sharpening knives.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jemjem bakbōk

Marshallese-English Online Dictionary

They are sharpening the fishing spears.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jemjem ṃade in turọñ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are siblings.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jeṃjein (im) jeṃjāti (doon).

Marshallese-English Online Dictionary

They are siblings.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jeṃjein (im) jeṃjāti (doon)

Marshallese-English Online Dictionary

All of the boys are brothers.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep ḷadik raṇ rej jeṃjati.

Marshallese-English Online Dictionary

That woman and that man are sister and brother.

Marshallese-English Online Dictionary

Lieṇ im ḷeeṇ rej jeṃjāānjeṃjāti.

Marshallese-English Online Dictionary

They are related by the marriage of their children.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jemānjiik doon kōn an ajiri ro nejier ṃare

Marshallese-English Online Dictionary

The two men are related by their having married two sisters.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃa raṇ rej jemānjiik doon

Marshallese-English Online Dictionary

When a boat is sighted the islanders all shout.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe ej or jeḷo, aolep rej kōkkeilọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe, Jema ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

The sailors are chipping off rust from the ship.

Marshallese-English Online Dictionary

Jeḷa ro rej kañkañe tiṃa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

These jekṃai are made in Arn’o.

Marshallese-English Online Dictionary

Jekṃai kein rej jekmai in Arṇo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are cutting firewood.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jekjek kane

Marshallese-English Online Dictionary

They are chopping copra nuts (in two lengthwise).

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jekjek waini

Marshallese-English Online Dictionary

The men are playing checkers.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej jekab.

Marshallese-English Online Dictionary

All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are weaving jeinae.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro raṇ rej āj jeinae.

Marshallese-English Online Dictionary

Commoners sit on the floor.

Marshallese-English Online Dictionary

Jeeknaan rej jijet laḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok

Marshallese-English Online Dictionary

The men are looking up at the plane.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro rej jede baḷuun eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are catching pigs.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jebjeb piik.

Marshallese-English Online Dictionary

They are getting ready to cut off his head.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeo eṇ rej pojak in jebbare.

Marshallese-English Online Dictionary

Majuro is the seat or head of the Marshalls government, and many people from each of the outer islands live there.

Marshallese-English Online Dictionary

Mājro ej ijo jeban kien eo an Ṃajeḷ im elōñ armej jān kajjojo aelōñ ko ilikin rej jokwe ie.

Marshallese-English Online Dictionary

What are they using the searchlight for?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ṇe rej jatiraitoiki?

Marshallese-English Online Dictionary

They’re using a searchlight to search for the airplane.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jatiraitoiki baḷuun eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Sardines are packed head to tail in cans.

Marshallese-English Online Dictionary

Jatiin rej jitnen ṃōṃō ilowaan kāān.

Marshallese-English Online Dictionary

These islands were under the wing of Spain, Germany, Japan, and after the war up until today as of under the wing of America.

Marshallese-English Online Dictionary

Aelōñ kein raar pād iuṃwin pein Jipein, Jāmne, Jepaan, im ālikin pata eo ḷọk ñan rainin, rej pād iuṃwin pein Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

The lagoon side of the islets facing west are calm (windless).

Marshallese-English Online Dictionary

Elur jabarin āne ko rej jālto arier

Marshallese-English Online Dictionary

I don’t trust him because he’s a drunkard.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jāljel maañ

Marshallese-English Online Dictionary

They have taken the engine apart carelessly.

Marshallese-English Online Dictionary

Baib kaṇe rej aikuj jaḷjaḷ kiin wōt bwe kwōn karreoiki, Kapen eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

Alfred’s canoe is the easiest to turn.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jāli maañ kaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Fish were the only part of the Marshallese diet that provided the nutrients one gets from meat.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jalele ek ippān raij.

Marshallese-English Online Dictionary

The scientists are hunting for sea cucumber.

Marshallese-English Online Dictionary

Jaintiij ro rej kajipenpen.

Marshallese-English Online Dictionary

Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands.

Marshallese-English Online Dictionary

Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in.

Marshallese-English Online Dictionary

The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous.

Marshallese-English Online Dictionary

Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in.

Marshallese-English Online Dictionary

They are bringing grasshoppers for the science class.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajeḷotok ñan kilaaj in jain eo

Marshallese-English Online Dictionary

Those men are fishing by the jabuk method on the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej jabuk.

Marshallese-English Online Dictionary

The children are looking for butterflies toward the end of the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajiri ro rej kōbabūb ḷọk ñan jabōn āniin

Marshallese-English Online Dictionary

Every Sunday they give an offering to the church.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep jabōt rej jabawōt.

Marshallese-English Online Dictionary

They are still there under the breadfruit tree where we had our lunch.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej pād wōt ijo iuṃwin mā ijo jaar ṃōñā ie.

Marshallese-English Online Dictionary

They are following the plane with their eyes.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jāāle baḷuun eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are watching the boat as it sails away toward the west.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jāāle an wa eo jeraktoḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

I went up onto the dock and went over to where some guys were fishing, on the north side of the dock.

Marshallese-English Online Dictionary

Iuwe ḷọk ioon wab eo im kōttōpar ḷọk ijo jet ṃōṃaan rej eọñōd ie, tōrerein wab eo tu iōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east.

Marshallese-English Online Dictionary

Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear.

Marshallese-English Online Dictionary

They are drawing water from the well and bringing it here.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej itōktok dān jān aebōj laḷ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are drawing water.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej itōk dān.

Marshallese-English Online Dictionary

They are just walking around.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ito-itak bajjek.

Marshallese-English Online Dictionary

What are they doing to that boy that he’s crying so loudly?

Marshallese-English Online Dictionary

Rej itene ḷadik eṇ ke eḷap an jañ?

Marshallese-English Online Dictionary

They are going eastward to Arno.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej itakḷọk ñan Arṇo.

Marshallese-English Online Dictionary

Swindlers will ultimately be paid back according to their deeds.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-ajej in kabwebwe rej naaj itaak wōt

Marshallese-English Online Dictionary

Now they have spotted the boat and are coming to take a look at it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō rōlo mirokan wa in im rej iruj tok in aluje.

Marshallese-English Online Dictionary

A large crowd gathered when they heard the news that the president was dead.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekar iruj jarlepju eo ke rej roñ ke emej būreejtōn eo.

Marshallese-English Online Dictionary

What are they getting excited about?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eṇ rej iruj ḷọk kake?

Marshallese-English Online Dictionary

They’re letting her skip-rope with them.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kọkutiñi ippāer.

Marshallese-English Online Dictionary

Whenever we have male children, they are iepjaḷḷọk because they always stay with the wife’s family.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe ej wōr nejid laddik rej iep jaḷḷọk kōnke ekkā wōt aer naaj ḷoor kōrā ro ippāer.

Marshallese-English Online Dictionary

They are dragging fronds to the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ipep arḷọk kimej.

Marshallese-English Online Dictionary

A giant clam shell is cemented to the concrete top.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej adede ioon jimeeṇ eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for coconut sprouts in the interior of the land tract.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kaiuiu ioojin ṃweeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

They greet each other after attending the church services.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej iọkiọkwe doon ālkin aer kar jar.

Marshallese-English Online Dictionary

Marshallese use inpel for straining coconut milk.

Marshallese-English Online Dictionary

RiṂajeḷ rej kōjerbal inpel ñan kāāḷāḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are straining the coconut milk with coconut cloth.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej likliki āḷ eo kōn inpel.

Marshallese-English Online Dictionary

However, there are some legends that remain today and we can hear them at bedtime.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōtab ewōr jet inọñ rej pād wōt ñan rainin im jej maroñ wōt rōñ ilo iien kiki.

Marshallese-English Online Dictionary

Every time the children listen to their grandfather telling the legend.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep iien ajiri ro rej roñjake an jimṃaer inọñ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are just waiting for them to wear their grass skirts.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ja kōttar aer inin.

Marshallese-English Online Dictionary

They are carrying bags of copra on their shoulders.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej inene pāāk in waini.

Marshallese-English Online Dictionary

Our sisters and female parallel cousins.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃarein rej inem.

Marshallese-English Online Dictionary

I was entering the house as the bad guy came careening out the door.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij deḷọñ ḷọk iṃweo ke rej kōjbouk nabōj tak ri-nana eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today as of.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein.

Marshallese-English Online Dictionary

The kites are gliding in the air.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃakaak ko rej jejepḷāḷā (ejjepḷāḷā) imejatoto.

Marshallese-English Online Dictionary

Those birds are flying up and down in front of this boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Bao kaṇ rej kātilmaak iṃaan wa in.

Marshallese-English Online Dictionary

All those afflicted with ulcers see the doctor tomorrow.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep ri-aḷjer rej taktō ilju.

Marshallese-English Online Dictionary

They are planting taro sprouts.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ekkat ilin iaraj

Marshallese-English Online Dictionary

They’re hunting for top shells on the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajidduul ilik.

Marshallese-English Online Dictionary

Those men are spear fishing in the reef pools on the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej turọñ ilo jalōb eṇ ilik.

Marshallese-English Online Dictionary

They are walking fast because it’s almost dark.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej iliik bwe epaak an boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are stringing fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ilele ek

Marshallese-English Online Dictionary

Those fellows are trolling along the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej ilarak lik

Marshallese-English Online Dictionary

They are eating raw fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ikwōd ek.

Marshallese-English Online Dictionary

The children and playing and dangling on the leaves of the coconut tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajri ro raṇ rej ikkure im allitoto ilo kimejān ni eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re calling for soldiers.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kūkūr (ikkūr) rūttariṇae

Marshallese-English Online Dictionary

They’re bending the decking material.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kukbōl (ikkubōl) teekkiiñ

Marshallese-English Online Dictionary

Bikini and Einiwetok are where America tested bombs.

Marshallese-English Online Dictionary

Pikinni im Ānewetak rej ijoko Amedka ear teej baaṃ ie.

Marshallese-English Online Dictionary

The traces of what they destroyed during the war were still there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ijoko raar kakkuri ilo pata eo rej pād wōt jenkwāer.

Marshallese-English Online Dictionary

We can still see the men fishing over there.

Marshallese-English Online Dictionary

Jej reilọk wōt im lo ḷōṃaraṇ rej eọñwōd ijjuweo.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are trying to get rid of the cockroaches infesting the room.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷṃaro raṇ rej kajuwapene lowaan ruuṃ eṇ bwe eḷap an jijuwapenpen (ijjuwapenpen).

Marshallese-English Online Dictionary

Those old folks are holding hands while walking on the beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūtto ro raṇ rej jijurpe (ijjurpe) ioon bok iaar.

Marshallese-English Online Dictionary

American married couples frequently walk hand in hand.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkā an rippālele in pālle ijjurpe ñe rej etetal.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re throwing chum there before they fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ane ijeṇ ṃokta jān aer eọñōd.

Marshallese-English Online Dictionary

There were very few cisterns in olden times, and everyone used them and contaminated them.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kanooj iiet aebōj laḷ etto im jabdewōt armej rej kōjerbale im kattooni.

Marshallese-English Online Dictionary

The boys are going together to the picnic place.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷaddik ro raṇ rej iiāetōl ḷọk ñan jikin piknik eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

What they are doing on the other side

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eṇ rej kōṃṃane tu-jab ieṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s going to get some liver where they’re butchering the pigs.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej etal in kaaj ijeṇ rej ṃanṃan piik ie.

Marshallese-English Online Dictionary

They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki.

Marshallese-English Online Dictionary

Weaving strands are made of pandanus leaves.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōṃṃan idin ḷōḷō jān maañ.

Marshallese-English Online Dictionary

I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating.

Marshallese-English Online Dictionary

Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie.

Marshallese-English Online Dictionary

Those fellows are digging taro for supper.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej tōto (etto) iaraj ṃōñein jota.

Marshallese-English Online Dictionary

The strangers on the island are now demonstrating and protesting.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej jeedwaanin ro iānin raṇ rej kūtōltōl.

Marshallese-English Online Dictionary

Those boys are racing to catch the fish (on the reef).

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej iāllulu ippān ek kaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

He was whistling down the road when he was caught.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej ajweweḷọk ilo iaḷ eo ḷọk ke rej jibwe.

Marshallese-English Online Dictionary

The man and his wife are always arguing.

Marshallese-English Online Dictionary

Lieṇ im ḷeeṇ aolep iien rej iakwāālāl.

Marshallese-English Online Dictionary

The canoes are racing to that small island.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa ko rej iāekwōj ḷọk ñan āne jidikdik eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are looking for jaibo at the lagoon side and coming this way.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kōjāibotok iaartok.

Marshallese-English Online Dictionary

The yams that are on sale are from where?

Marshallese-English Online Dictionary

Iaaṃ ia kaṇe rej wia kaki?

Marshallese-English Online Dictionary

They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ba ke ñe ewōtlọk juon menọknọk ijin, emaat wōt ṇa i mejatoto ippān pako.

Marshallese-English Online Dictionary

They are closing the hatches on that ship because it’s raining.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt.

Marshallese-English Online Dictionary

They are throwing nets at the school of mackeral on the lagoon side.

Marshallese-English Online Dictionary

Ettōū eo eṇ rej kad ṇa iaar.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t laugh so loudly because they are sleeping.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin jab tōtōñ (ettōñ) leea bwe rej kiki.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are mending nets.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaraṇ rej tōtọ (ettọ) ok

Marshallese-English Online Dictionary

They are repairing leaks in that roof.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ajuiaake ṃweeṇ bwe ettal.

Marshallese-English Online Dictionary

While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re all so marvelous they’re still mentioning your names until now.

Marshallese-English Online Dictionary

Baj aiboojojimi ke rej ba etami ñan kiin.

Marshallese-English Online Dictionary

The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ

Marshallese-English Online Dictionary

They’re on their way bring us some apples.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej etal in kaabōḷtok kijed.

Marshallese-English Online Dictionary

They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad.

Marshallese-English Online Dictionary

They were fishing for akajin toward the eastern end of the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro rej kaakajinḷọk ñan jittak-eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people’s right to do so.

Marshallese-English Online Dictionary

Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re using the surround method to give fish to the irooj

Marshallese-English Online Dictionary

Erraṇ rej aḷeḷeḷọk kijen irooj eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re fishing for adipā not far from shore.

Marshallese-English Online Dictionary

Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt

Marshallese-English Online Dictionary

They’re fishing for adenpe sharks on the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Erraṇ rej kaadenpe ilik.

Marshallese-English Online Dictionary

First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep

Marshallese-English Online Dictionary

They are relatives.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ermweik doon

Marshallese-English Online Dictionary

The boats were there at the anchorage/harbor.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa ko erko ilo aba eo rej añkō.

Marshallese-English Online Dictionary

Those are my shoes right there next to you.

Marshallese-English Online Dictionary

Erkākaṇe, juuj ko aō kaṇe rej pād ituruṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are sitting on the canoe platform.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōrā ro rej jijet ilo ere eo

Marshallese-English Online Dictionary

They’re making them noisy.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kaaeñwāwāik er.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are still working at getting ready to go.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej pepojakjak (eppojakjak) wōt in etal.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are gathering pandanus leaves for thatching the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro rej pepel (eppel) aj in ṃweo.

Marshallese-English Online Dictionary

The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo.

Marshallese-English Online Dictionary

The stones have been displaced by the buffeting of the waves.

Marshallese-English Online Dictionary

Epoktak dekā ko bwe ṇo ko rej ñali

Marshallese-English Online Dictionary

These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

The way of life of coming generations will be greatly changed.

Marshallese-English Online Dictionary

Epepen kaṇe rej itok enaaj kanooj oktak mour.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are wrestling.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro rej eotaak.

Marshallese-English Online Dictionary

These things are used for the time of spreading the gravel, six days after the time of death, when they believe that the dead rise.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje.

Marshallese-English Online Dictionary

Those that lie and put their arms on their foreheads show that they are lovesick.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep ro rej eoonpālōñ rej kwaḷọk ke rōkelọk.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re making the thatch in the interior of the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Erraṇ rej kaaj eọọj.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re looking for arrowroot stalks in the interior of the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Erraṇ rej kaaetōktōk eọọj.

Marshallese-English Online Dictionary

I went up onto the dock and went over to where some guys were fishing, on the north side of the dock.

Marshallese-English Online Dictionary

Iuwe ḷọk ioon wab eo im kōttōpar ḷọk ijo jet ṃōṃaan rej eọñwōd ie, tōrerein wab eo tu iōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The men who went fishing are now there drinking liquor.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar eoñwōd, erraṇ rej kadek kiio.

Marshallese-English Online Dictionary

Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live.

Marshallese-English Online Dictionary

Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie.

Marshallese-English Online Dictionary

Then I noticed that inside the boat Father’s tools were still all spread out down there.

Marshallese-English Online Dictionary

Iḷak mejek laḷ lọk lowaan wa eo ilo kein jerbal ko an Jema rej eojaḷ wōt ijo.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re using black carbon on his tattoos.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ṃaṃōje eọ eṇ an ḷeeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

The Angels sing.

Marshallese-English Online Dictionary

Enjeḷ ro rej al.

Marshallese-English Online Dictionary

They really are independent; aren’t they, since they have not returned!

Marshallese-English Online Dictionary

Baj anemkwōjier ke eñiin rej jañin jāde!

Marshallese-English Online Dictionary

The people of the atoll got excited when they heard he was coming.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃōḷō armejin aelōñ eo ke rej roñ ke enāj itok

Marshallese-English Online Dictionary

What are the people in that household so excited about?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eṇ ri-mweeṇ rej eṃṃōḷō kake

Marshallese-English Online Dictionary

The people of the atoll got excited when they heard he was coming.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃōḷō armejin aelōñ eo ke rej roñ ke enāj itok.

Marshallese-English Online Dictionary

The group of people to visit us are getting ready to move.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-aktal ro raṇ rej pojak wōt in eṃṃakūt.

Marshallese-English Online Dictionary

They are calculating how much each man should contribute.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jennade im lale naaj jete taḷa kuṇaan juon eṃṃaan.

Marshallese-English Online Dictionary

The lagoon side of the islets facing west are calm (windless).

Marshallese-English Online Dictionary

Elur jabarin āne ko rej jālto arier.

Marshallese-English Online Dictionary

They began to get enthused when they heard his voice.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kab tan ellowetak ke rej roñ ainikien.

Marshallese-English Online Dictionary

They said hurry up because the fuel is almost empty and the engine is going to shut off.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ba kwōn ṃōkaj bwe ejako ekun injin e bwe emaat kaan.

Marshallese-English Online Dictionary

All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep eklejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ rej kwelọk aolep ḷọkin juon iiō ilo Mājro.

Marshallese-English Online Dictionary

What’s rattling in the box?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta kaṇe rej kokorkor (ekkorkor) ilowaan bọọk ṇe?

Marshallese-English Online Dictionary

They are chasing chickens.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōkōpeḷ (ekkōpeḷ) bao

Marshallese-English Online Dictionary

The men are fishing by the ekkonak method in this direction from that islet way over there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej ekkoonaktok jān āneuweo

Marshallese-English Online Dictionary

What are they yelling about?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eṇ rej ekkeilọk kaake

Marshallese-English Online Dictionary

They are planting taro sprouts.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ekkat ilin iaraj.

Marshallese-English Online Dictionary

They are rearranging the interior of that house this way and that way.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōkarkarōke (ekkarkarōke) lowaan ṃweeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination.

Marshallese-English Online Dictionary

Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom.

Marshallese-English Online Dictionary

Try to have the new buildings arranged evenly.

Marshallese-English Online Dictionary

Kajjioñ kōṃṃan bwe aolep eṃ rej ekkal ren jepaer wōt juon.

Marshallese-English Online Dictionary

The school construction lumber is on its way here on the field trip ship.

Marshallese-English Online Dictionary

Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok.

Marshallese-English Online Dictionary

Those women are using fancy language.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaroro rej kōkajkaj (ekkajkaj).

Marshallese-English Online Dictionary

Strangers do not have a choice.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej jeedwaan rej jab ekkāālel.

Marshallese-English Online Dictionary

Those who murmur usually create discord.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkā wōt an ri-aliñūrñūr rej kōṃṃan pok.

Marshallese-English Online Dictionary

They worship an idol.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kabuñ ñan ekjab.

Marshallese-English Online Dictionary

The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies.

Marshallese-English Online Dictionary

Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid

Marshallese-English Online Dictionary

The men are catching birds toward the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej ejjọñḷọk bao ñan lik.

Marshallese-English Online Dictionary

What are they excited about?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eṇ rej jejeurur (ejjeurur) eake

Marshallese-English Online Dictionary

Those men are just leisurely sailing around in the lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej jejerakrōk (ejjerakrōk) bajjek iaar.

Marshallese-English Online Dictionary

The kites are gliding in the air.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃakaak ko rej jejepḷāḷā (ejjepḷāḷā) imejatoto

Marshallese-English Online Dictionary

There is excitement in that house almost every day.

Marshallese-English Online Dictionary

Enañin aolep raan rimween rej jejeparujruj (ejjeparujruj).

Marshallese-English Online Dictionary

Only girls play ejjebaō in the Marshalls.

Marshallese-English Online Dictionary

Leddik wōt rej ejjebaō Ṃajeḷ

Marshallese-English Online Dictionary

This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun.

Marshallese-English Online Dictionary

Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

They always eat sauce with their food.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jejālele (ejjālele) aolep iien.

Marshallese-English Online Dictionary

He pointed out two buoys in the pass.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejitōñ ḷọk ruo buwae rej pād i lowaan to eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are shouting and saying ’sail ho’.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej laṃōj im ba ejeḷo.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re building the house higher.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej eje lōñḷọk ṃweeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

He writhed in agony as black carbon was rubbed into his tattoos.

Marshallese-English Online Dictionary

Eiñimmaḷ ke rej iteṃaṃōje.

Marshallese-English Online Dictionary

All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.

Marshallese-English Online Dictionary

Maybe they wanted to see if it was soft enough so they could tear it apart.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōlen rej lale epidodo ke bwe ren kab naaj kar ebaje.

Marshallese-English Online Dictionary

They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are at the dance place, they are dancing.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej eb.

Marshallese-English Online Dictionary

The second way, they cook it after they have taken the coconut milk.

Marshallese-English Online Dictionary

Kein karuo wāween, rej kōmatte ālkin aer bōk eaḷ in waini eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep.

Marshallese-English Online Dictionary

There are many who compete among themselves for many things.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ rej aitwe doon kōn elōn men ko.

Marshallese-English Online Dictionary

I am going to hold one end of the boards and put them inside; then you grab the other side and pass them down.

Marshallese-English Online Dictionary

Inaaj jibwe jabōn rā kā rej deḷọñ tok innem kwōnaaj jibwe jabōn jab ṇe ippaṃ im kabwijere laḷ waj.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s said that there always ice on the water at the North Pole.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien.

Marshallese-English Online Dictionary

The dogs are licking at the plates.

Marshallese-English Online Dictionary

Kidu ko rej daṃdeṃ ilo pilej ko.

Marshallese-English Online Dictionary

Women usually pull hair when they fight.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkā an kōrā dāde bar ñe rej ire.

Marshallese-English Online Dictionary

For this reason, many Westerners have given it the name Marshallese cheese.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan Marshallese cheese.

Marshallese-English Online Dictionary

During this season, people make preserved breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilo iien in, armej rej kōṃṃan bwiro.

Marshallese-English Online Dictionary

They are guarding the bank.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej bwilijmāāṇe pāāñ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Call the policemen to take care of the drunkards who are fighting.

Marshallese-English Online Dictionary

Kairuj tok bwilijṃāāṇ bwe ren lale ri-kadek rā rej ire.

Marshallese-English Online Dictionary

The police suspect that he is the one who stole the money.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwilijmāāṇ ro rej eṇake ḷeo ke e eo ear kọọti ṃani ko.

Marshallese-English Online Dictionary

Each policeman had a night stick.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep bwilijmāāṇ rej kajjo aḷaḷin deñdeñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The boys are towing toy canoes along the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil tokadkad i ar.

Marshallese-English Online Dictionary

The boys are sailing model canoes.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil riwut

Marshallese-English Online Dictionary

The caretaker’s descendants thought they truly owned the land they were staying on.

Marshallese-English Online Dictionary

Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie.

Marshallese-English Online Dictionary

Our land belongs to us until death.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwidej ko ad rej addemlōkmej.

Marshallese-English Online Dictionary

The boys are making coconut boats.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷadik raṇ rej kōṃṃan wa bweọ.

Marshallese-English Online Dictionary

The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet.

Marshallese-English Online Dictionary

Those coconut husks are soaking along the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Bweọ ko kaṇ rej jojo i ar.

Marshallese-English Online Dictionary

I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok.

Marshallese-English Online Dictionary

Buoys are being installed in the channel.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōṃṃan buwae ilo to eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are shopping for traditional women’s mats at the women’s club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are checking the brakes of the car.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jāāke būreek in kaar eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The police guard the president’s house.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwilijmāāṇ ro rej waje ṃweo ṃōn būreejtōn eo

Marshallese-English Online Dictionary

A large crowd gathered when they heard the news that the president was dead.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekar iruj jarlepju eo ke rej roñ ke emej būreejtōn eo

Marshallese-English Online Dictionary

The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok.

Marshallese-English Online Dictionary

We started to hear the pitter-patter of the rain falling on the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm jino roñ ainikien ṃōṃōṇṃōṇin wōt ko ke rej buñut ioon wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are putting bluegum planks on the bottom of that boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej būḷukaṃe kapin wa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are kneeling and praying.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej bukwelōlō im jar.

Marshallese-English Online Dictionary

Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand.

Marshallese-English Online Dictionary

Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake.

Marshallese-English Online Dictionary

I saw them dry only superficially the copra they’re weighing now.

Marshallese-English Online Dictionary

Iar lo aer kowatrereik(i) waini kaṇe rej bọuni.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re kicking your kick-ball.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej anidepe bọọḷ eo nejiṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west.

Marshallese-English Online Dictionary

Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to.

Marshallese-English Online Dictionary

The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves.

Marshallese-English Online Dictionary

Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini.

Marshallese-English Online Dictionary

If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts.

Marshallese-English Online Dictionary

Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok.

Marshallese-English Online Dictionary

They are scrubbing themselves at the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej bokwārijet iar.

Marshallese-English Online Dictionary

He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America.

Marshallese-English Online Dictionary

E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo.

Marshallese-English Online Dictionary

Where are they ferrying the sand?

Marshallese-English Online Dictionary

Rej aljeke bok eṇ ñan ia?

Marshallese-English Online Dictionary

What is that jingling in your pocket?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta kaṇe rej kokorkor (ekkorkor) ilo bōjọ ṇe am?

Marshallese-English Online Dictionary

The men are tending the traps.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro rej bōbwā (ebbā).

Marshallese-English Online Dictionary

Some had packages and some had letters.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet rej bōbōk tok lemlem, jet lōta.

Marshallese-English Online Dictionary

The fellows are fishing for flying fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej bọbo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are bulldozing the airfield to make it level.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej baruuk pij eṇ bwe en ṃōṃan (eṃṃan) jepaan

Marshallese-English Online Dictionary

They are eating coconut-crab claws.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ṃōñā jānit in barulep.

Marshallese-English Online Dictionary

Those are bulldozers from Japan working on the airfield.

Marshallese-English Online Dictionary

Baru in Jepaan men kaṇ rej jerbal kiiō ilo pij eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Because they fish with dynamite it means that they’ll also kill the fish indiscriminately.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek.

Marshallese-English Online Dictionary

I could also hear the boat’s fenders making a crunching noise when they rubbed between the pier and the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Barāinwōt ñoñorñorin pānet ko ke rej irir i kōtaan wab eo im wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

And there are few who make aje anymore.

Marshallese-English Online Dictionary

Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje.

Marshallese-English Online Dictionary

Those fellows are chatting.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej kōṃṃao bajjik.

Marshallese-English Online Dictionary

They use baidik in the Marshalls for decorations.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōjerbal baidik i Ṃajeḷ ñan kāinōknōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Caterpillars become butterflies.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃwinaṃōn rej erom babbūb.

Marshallese-English Online Dictionary

He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej.

Marshallese-English Online Dictionary

They hold track and field events every U.N. Day.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej wūntokai aolep U.N. Day.

Marshallese-English Online Dictionary

Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects.

Marshallese-English Online Dictionary

Bubu eḷap tokjān ṇan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako.

Marshallese-English Online Dictionary

They come up to look for fish and then go back down.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej waḷọk lōñ tak in wūnaak im bar jako.

Marshallese-English Online Dictionary

They worship God.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej wūjtak Anij

Marshallese-English Online Dictionary

The men are there fastening the sail to the boom.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone.

Marshallese-English Online Dictionary

They are going to meet the High Commissioner.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej etal in wōnṃae Aikaṃ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are going to meet the administrator at the airport.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej etal in wōnṃae koṃōja eṇ ilo jikin kajokjok eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The throng was taking an evening stroll on the beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Jar ko wōj raṇ rej aḷkōnar ioon bok.

Marshallese-English Online Dictionary

Those who boil pandanus aren’t supposed to chew them.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-aintiin rej jab kijer in wōdwōd.

Marshallese-English Online Dictionary

The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty.

Marshallese-English Online Dictionary

Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon.

Marshallese-English Online Dictionary

They were so vicious that they came right up along the side of the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Some came to wonder about ever seeing the four of us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see the four of us again.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān.

Marshallese-English Online Dictionary

After we the two of us were done talking, we went up to where the Captain and Boatswain were.

Marshallese-English Online Dictionary

Ālikin aṃro kōnono ijo, kōṃro Jema wanlọñ ḷọk ñan ijo Kapen eo im Bojin eo rej pād ie.

Marshallese-English Online Dictionary

Watch out now because the robber has arrived.

Marshallese-English Online Dictionary

Kanooj waji lolo kaṇe rej lik bwe emoottok ri-eaklep eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The police guard the president’s house.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwilijmāāṇ ro rej waje ṃweo ṃōn būreejtōn eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Wine is made from grapes.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōṃṃan wain jān kūreep.

Marshallese-English Online Dictionary

My arm hurt when I got a shot.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṇṇōk peiū ke rej wāiki.

Marshallese-English Online Dictionary

Which canoes are those sailing in the lagoon?

Marshallese-English Online Dictionary

Waat kaṇe rej jerakrōk iar?

Marshallese-English Online Dictionary

The children are having an acrobatic contest in the woods.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajri raṇ rej kọutiltil buḷōn mar kaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Why are they putting flowers around the portrait?

Marshallese-English Online Dictionary

Etke rej kọutut(i) pija eṇ?

Marshallese-English Online Dictionary

Americans cross their legs when sitting.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-pālle rej kowawa ne ñe rej jijet.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are busy decorating the meeting place with albokbōrọro plants.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro raṇ rej albokbōrọroiki lowaan jikin kwelọk eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Do you know who the men are who are looking for jaibo for bait?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwojeḷā ke ḷōt raṇ rej kōjāibotok mọọr?

Marshallese-English Online Dictionary

They’re mopping down the dining hall.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ṃaabe lowaan jikin ṃōñā eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are testing the canoe.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej mālejjoñe wa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The police suspect that he is the one who stole the money.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwilijmāāṇ ro rej eṇake ḷeo ke e eo ear kọọti ṃani ko

Marshallese-English Online Dictionary

They are related by the marriage of their children.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jemānjiik doon kōn an ajiri ro nejier ṃare.

Marshallese-English Online Dictionary

For this reason, many Westerners have given it the name Marshallese cheese.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan Marshallese cheese

Marshallese-English Online Dictionary

The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok

Marshallese-English Online Dictionary

And the clouds are getting thicker.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak kōdọ kā rej mejeḷḷọk wōt

Marshallese-English Online Dictionary

Some people say that man is also an animal.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet rej ba armej bar menninmour.

Marshallese-English Online Dictionary

The children are playing hide-and-seek.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajri raṇ rej ṃōjjo.

Marshallese-English Online Dictionary

The poachers hurriedly took off when they saw him coming.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-ājḷor ro raar ṃōkaj im ko ke rej loe.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are surrounding the rabbit fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro rej aḷeek ṃọle eo

Marshallese-English Online Dictionary

Those who are distributing the food are still doing it.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-ajej ro rej ajeje wōt ṃọñā eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are buying jinkōḷar for breakfast.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajinkōḷar ṃōñāin jibboñ

Marshallese-English Online Dictionary

If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak.

Marshallese-English Online Dictionary

Those fellows are digging taro for supper.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej tōto (etto) iaraj ṃōñein jota

Marshallese-English Online Dictionary

They are fishing for kaikallo as bait for tuna.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kaikallo mọọrin kabwebwe.

Marshallese-English Online Dictionary

The canoes are waiting for the period of smooth surf for going out to sea.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa ko kaṇ rej kōmmooḷ in ṃwelik.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re carrying it in a basket to the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej aduwadoikḷọk ñan ṃweo.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are looking for pandanus leaves to thatch this house.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro rej kōmaañ ajin ṃweo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are giving food to the poor people.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej naajdik rijeraṃōl ro.

Marshallese-English Online Dictionary

The children are playing outside there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajri ro raṇ rej kukure (ikkure) nabōj.

Marshallese-English Online Dictionary

The stones have been displaced by the buffeting of the waves.

Marshallese-English Online Dictionary

Epoktak dekā ko bwe ṇo ko rej ñali.

Marshallese-English Online Dictionary

Mosquitoes suck blood.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṇaṃ rej ṇomṇom bōtōktōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Those breadfruit are not good because they’re from an old tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jab nenọ (ennọ) mā kaṇe kōnke reālkūṃur.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re doing the niiddoor method for the guests.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej niiddoor ḷọk limen ruwamāejet raṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

What are they going to legislate upon today?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eṇ rej nitijeḷāiki rainin

Marshallese-English Online Dictionary

The birds flew low over the waves.

Marshallese-English Online Dictionary

Bao ko rej kātok wōt ioon ñōl.

Marshallese-English Online Dictionary

Mosquitoes suck blood.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṇaṃ rej ṇomṇom bōtōktōk

Marshallese-English Online Dictionary

Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth.

Marshallese-English Online Dictionary

O, o, o ñan ro rej jokwe ioon laḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

The way of life of coming generations will be greatly changed.

Marshallese-English Online Dictionary

Epepen kaṇe rej itok enaaj kanooj oktak mour

Marshallese-English Online Dictionary

They are looking for stevedores for the ship in port.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kappok okun bade ñan wa eṇ i ar.

Marshallese-English Online Dictionary

I can see some men fishing from tripods on the lagoon shore.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet raṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) rej okwa iaar

Marshallese-English Online Dictionary

Your copra still needs more drying.

Marshallese-English Online Dictionary

Waini kein aṃ rej owatrere wōt

Marshallese-English Online Dictionary

They are guarding the bank.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej bwilijmāāṇe pāāñ eo

Marshallese-English Online Dictionary

There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are playing banker.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej peeñka.

Marshallese-English Online Dictionary

What are they conferring about?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eṇ rej peke?

Marshallese-English Online Dictionary

They are beginning to put the other parts on the canoe.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jino peḷọñe wa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are adding grated coconut to rice(balls).

Marshallese-English Online Dictionary

Rej penpen raij

Marshallese-English Online Dictionary

The fellows tore clothes.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro rej peoeo nuknuk

Marshallese-English Online Dictionary

They tore the clothes.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej peọọt nuknuk ko.

Marshallese-English Online Dictionary

I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating.

Marshallese-English Online Dictionary

Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie

Marshallese-English Online Dictionary

He’s going to get some liver where they’re butchering the pigs.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej etal in kaaj ijeṇ rej ṃanṃan piik ie

Marshallese-English Online Dictionary

Those are bulldozers from Japan working on the airfield.

Marshallese-English Online Dictionary

Baru in Jepaan men kaṇ rej jerbal kiiō ilo pij eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Stop swaying back and forth as you’re being photographed.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab ajjiṃaalal bwe rej pijaik eok

Marshallese-English Online Dictionary

They’re hoarding toilet paper.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kọkkoṇkoṇ pijin kwiir

Marshallese-English Online Dictionary

The boys are going together to the picnic place.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷaddik ro raṇ rej iiāetōl ḷọk ñan jikin piknik eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious, the man at the store said to one of the customers.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ, ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro.

Marshallese-English Online Dictionary

The dogs are licking at the plates.

Marshallese-English Online Dictionary

Kidu ko rej daṃdeṃ ilo pilej ko

Marshallese-English Online Dictionary

They are peeling just a few potatoes.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kakilkil piteto.

Marshallese-English Online Dictionary

Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries.

Marshallese-English Online Dictionary

Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi.

Marshallese-English Online Dictionary

The men who fished for rabbitfish have just arrived.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kaellōk ro raṇ rej kab potok.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re rationing out rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej aikiu raij.

Marshallese-English Online Dictionary

The rice carriers are still transporting.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-aljek raij ro raṇ rej aljek wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are warming themselves by the fire because they are chilly.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej rañrañ bwe rōpiọ.

Marshallese-English Online Dictionary

Our land belongs to us until death.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwidej ko ad rej addemlōkmej

Marshallese-English Online Dictionary

The best teams are arranged to compete each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Team ko rejeḷā tata raṇ rej kajiāik er.

Marshallese-English Online Dictionary

Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon.

Marshallese-English Online Dictionary

Those who divide up the food eat last.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-ajej ṃōñā rej ṃōñā āliktata

Marshallese-English Online Dictionary

Those who are distributing the food are still doing it.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-ajej ro rej ajeje wōt ṃọñā eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Those who’re late will always miss out.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-aḷo rej naaj jerata wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Watch out now because the robber has arrived.

Marshallese-English Online Dictionary

Kanooj waji lolo kaṇe rej lik bwe emoottok ri-eaklep eo

Marshallese-English Online Dictionary

The runners are ready for the race.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-iāekwōj ro raṇ rej pojak in ettōr.

Marshallese-English Online Dictionary

They are giving food to the poor people.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej naajdik rijeraṃōl ro

Marshallese-English Online Dictionary

The rubbish collectors are starting to collect trash.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-jọkpej ro raṇ rej jino aer jọkpej.

Marshallese-English Online Dictionary

Because they fish with dynamite it means that they’ll also kill the fish indiscriminately.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek

Marshallese-English Online Dictionary

There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki.

Marshallese-English Online Dictionary

Most of the people from Kōle are related to each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Enañin aolep ri-Kōle rej jenkwōn doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They are cross cousins. (E)

Marshallese-English Online Dictionary

Rej riliki doon

Marshallese-English Online Dictionary

They are cross cousins. (W)

Marshallese-English Online Dictionary

Rej rilikin doon

Marshallese-English Online Dictionary

What are the people in that household so excited about?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eṇ ri-mweeṇ rej eṃṃōḷō kake?

Marshallese-English Online Dictionary

They’re giving oxygen to the patient undergoing surgery.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej akjijene ri-ṃwijṃwij eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

They’re making ice cream for the patients.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej aijkudiiṃḷọk kijen ri-nañinmej.

Marshallese-English Online Dictionary

The boys are sailing model canoes.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil riwut.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re saying the rosary now.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej rojeri kiiō

Marshallese-English Online Dictionary

What are those things coming up right there in the sky to the south?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta kaṇe rej jutak ijeṇeṇe i kiin lañ tu rōk.

Marshallese-English Online Dictionary

The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo

Marshallese-English Online Dictionary

They’re chanting while working.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej rooje aer jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

What kind of fish are they using the coconut leaf scarer to catch now?

Marshallese-English Online Dictionary

Rej aḷeḷe ek rot kiiō

Marshallese-English Online Dictionary

The women are shopping for traditional women’s mats at the women’s club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

There are a lot of fishermen doing the kōddāpilpil method of fishing.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ rūkōdāpilpil rej eọñōd ilik.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re looking for the robber.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej pukot rūkowadoñ eo

Marshallese-English Online Dictionary

The girls are picking flowers.

Marshallese-English Online Dictionary

Ledik ro raṇ rej rur ut

Marshallese-English Online Dictionary

Women are always slandering one another.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep iien kōrā rej ruruwe doon

Marshallese-English Online Dictionary

They’re doing the niiddoor method for the guests.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej niiddoor ḷọk limen ruwamāejet raṇ

Marshallese-English Online Dictionary

There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious, the man at the store said to one of the customers.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ, ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro

Marshallese-English Online Dictionary

They’re going to bury the suicide.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej tan kalbwin ruwōdinikek eo

Marshallese-English Online Dictionary

All those afflicted with ulcers see the doctor tomorrow.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep ri-aḷjer rej taktō ilju

Marshallese-English Online Dictionary

They are still fighting each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej tariṇaeik wōt doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re bending the decking material.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kukbōl (ikkubōl) teekkiiñ.

Marshallese-English Online Dictionary

What teams they make them to compete each other?

Marshallese-English Online Dictionary

Teem ta kaṇ rej kajiaik er?

Marshallese-English Online Dictionary

They are hiding from the drunk.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej tiliekek jān ri-kadek eo.

Marshallese-English Online Dictionary

How are Timoj and Ali related?

Marshallese-English Online Dictionary

Rej teek doon Tiṃōj im Aḷi?

Marshallese-English Online Dictionary

The men are there fastening the sail to the boom.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej akaketok wōt tipñōl eo

Marshallese-English Online Dictionary

They are weighing anchor now.

Marshallese-English Online Dictionary

Añkō eo eṇ rej tōbwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Among the products of importance from coconut trees is coconut oil.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōttan men ko rōḷḷap tokjāer im rej waḷọk jān ni ej pinniep.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are kneading preserved breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaraṇ rej tola bwiro

Marshallese-English Online Dictionary

The canoes are sailing downwind with their sails on the port and the outrigger on the starboard side.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa ko kaṇ rej tōmeañ toḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

The canoes are sailing downwind with their sails on the port and the outrigger on the starboard side.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa ko kaṇ rej tōmeañ toḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

These gifts are laid on the grave as gifts for the people to take home.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃweiuk kein rej likūt ioon lōb eo ñan an armej tōptōp.

Marshallese-English Online Dictionary

They are singing and praising the name of the Lord.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej al im tūbḷotake etan Irooj.

Marshallese-English Online Dictionary

What they are doing on the other side?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eṇ rej kōṃṃane tu-jab ieṇ?

Marshallese-English Online Dictionary

They are pulling grass.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej tūṃtūṃ wūjooj

Marshallese-English Online Dictionary

They are pulling the grass.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej tūṃwi wūjooj ko.

Marshallese-English Online Dictionary

They are wrapping fish in leaves.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej tūrtūr ek

Marshallese-English Online Dictionary

Those breadfruit are baking now.

Marshallese-English Online Dictionary

Mā ko kaṇ rej uṃuṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Plain flower wreaths are not attractive.

Marshallese-English Online Dictionary

Enana utpāj bwe rej jab aiboojoj.

Marshallese-English Online Dictionary

They were equally unwilling to talk.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej tōḷọk abwin kōnono

Marshallese-English Online Dictionary

They’re carrying it in a basket to the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej aduwadoikḷọk ñan ṃweo

Marshallese-English Online Dictionary

All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā

Marshallese-English Online Dictionary

These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt

Marshallese-English Online Dictionary

These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt.

Marshallese-English Online Dictionary

They are going to meet the High Commissioner.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej etal in wōnṃae Aikaṃ eo

Marshallese-English Online Dictionary

They’re rationing out rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej aikiu raij

Marshallese-English Online Dictionary

Stop swaying back and forth as you’re being photographed.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab ajjiṃaalal bwe rej pijaik eok.

Marshallese-English Online Dictionary

The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej akaketok wōt tipñōl eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re giving oxygen to the patient undergoing surgery.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej akjijene ri-ṃwijṃwij eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Each policeman had a night stick.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep bwilijmāāṇ rej kajjo aḷaḷin deñdeñ

Marshallese-English Online Dictionary

The men are surrounding the rabbit fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro rej aḷeek ṃọle eo.

Marshallese-English Online Dictionary

What kind of fish are they using the coconut leaf scarer to catch now?

Marshallese-English Online Dictionary

Rej aḷeḷe ek rot kiiō?

Marshallese-English Online Dictionary

Those who divide up the food eat last.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-ajej ṃōñā rej ṃōñā āliktata.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are lying with their heads propped on their elbows as they watch TV.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōrā ro raṇ rej jepdak im alooj TV

Marshallese-English Online Dictionary

All doctors are employees of the government, unlike in the USA.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep taktō rej jerbal ñan kien, ej jab āinwōt Aṃedkā.

Marshallese-English Online Dictionary

Those women are making handicraft.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro raṇ rej amiṃōṇo.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re raising their right hands.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kotak anbwinmaroñier.

Marshallese-English Online Dictionary

The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are fishing by the ekkonak method in this direction from that islet way over there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej ekkoonaktok jān āneuweo.

Marshallese-English Online Dictionary

The children are looking for butterflies toward the end of the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajiri ro rej kōbabūb ḷọk ñan jabōn āniin.

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry on for they’re calling you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kairḷọk bwe rej āñiñin eok

Marshallese-English Online Dictionary

It’s said that there always ice on the water at the North Pole.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien

Marshallese-English Online Dictionary

They are dragging fronds to the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ipep arḷọk kimej

Marshallese-English Online Dictionary

They’re fishing for adipā not far from shore.

Marshallese-English Online Dictionary

Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt.

Marshallese-English Online Dictionary

They are just going to Hawaii for a while and then they’ll come back.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ja ilọk ṃokta ñan Awai im naaj bar itok.

Marshallese-English Online Dictionary

All children, 1st graders to a seniors in high school belong in school (6 to 17 years of age).

First Day of School

Aolep ajiri, kilaj 1 ñan 12 ilo high school rej aikuj ber ilo school (6 ñan 17 yiō drettan)

First Day of School

If they are truant, you can be fined or jailed.

First Day of School

Ñe rej jako ak jab itok komaroñ kōlla ak kalbwuj.

First Day of School

These standards help prevent physical and emotional harm of the students.

First Day of School

Kakien kein rej jibañ bōprae jorran ñan enbwein ak lemnak an kajojo dri-jikuul.

First Day of School

Education Begins at Home Children’s education starts at home.

First Day of School

Jelelokijen ej Jinno Mweo Ajiri rej jino ekatak jen mweo.

First Day of School

Your relationship with your child is the foundation of their healthy social and emotional development – you are your child’s first teacher.

First Day of School

Ien ko am ibben ajiri eo nejum rej berberin manit im kelmenlokijen ko dremman ilo an dritto lok – kwōj an ajiri eo nejum dri-kaki moktata.

First Day of School

Children learn what they live.

First Day of School

Ajiri rej ekatak jen wawen aer mour.

First Day of School

Children will certainly put into practice what they learn from you.

First Day of School

Ajiri rej kōmman ekkar ñan ta ko rej ekatak jen kwe.

First Day of School

Nevertheless, parents still remain the primary people responsible to help in the education of their children.

First Day of School

Mekar ta, parents rej armij ro moktata im rej edro ilo jibañ katakin ajiri ro nejied.

First Day of School

Studies show that the most important factors enabling children to become readers are:

First Day of School

Ekatak ko rej kwalok wawen ko raurōk im rej jibañ ajiri erom armij in read:

First Day of School

Whether they say it or not, your children look up to you for support.

First Day of School

Meñe rej kwalok ak jab, ajiri ro nejum rej kōjatdrikrik ioom kin jibañ ko am.

First Day of School

The GLOs are the positive behaviors and skills that lead to success at work, home and in life.

First Day of School

GLO rej manit emman im kabel ko rej tel ñan jeraman ilo jerbal, mweo im mour.

First Day of School

Students who repeatedly demonstrate these OUTCOMES will be well on their way to becoming the graduate we envision and ready for college.

First Day of School

Dri-jikuul ro rej kwalok wawen kein, rebojak in erom dri-kadriwōjlok eo kimij ketōbare im ebojak nan college.

First Day of School

What have you done to try to relieve the pain? Does the medicine make it feel better? Does it hurt more when you are active or lying still?

About Your Pain

Ewor ta kwar komane nan kajeon bobrae an metak? Uno ko rej jiban? Ej ke laplok an metak ilo Am makitkit ke ilo Am babu?

About Your Pain

About half of new moms have these feelings.

Emotional Changes

Enanin jimettan in aolep kirae rej enjaake kain oktak kein.

Emotional Changes

Sometimes these signs do not go away or they get worse.

Emotional Changes

Jet iien kakalle kein rej jab emmon lok ak rej nana lok wot.

Emotional Changes

Colostrum is rich in nutrients and antibodies that protect your baby from infections and diseases.

Getting Started Breastfeeding

Kolojtrōm (colostrum) en ej lukun elap an kajur ilo Un ko im men in Bōprai ko ke rej kejbarok Niñniñ eo nejōm jen an naj bwo ilo Anilen im Nañinmij.

Getting Started Breastfeeding

Your milk is all they need.

Getting Started Breastfeeding

Milōk eo jen Tittōtōm ej Dān eo wōt rej aikwōje.

Getting Started Breastfeeding

Some mothers massage their breasts gently before breastfeeding.

Getting Started Breastfeeding

Jet Kōrā ro rej pitpit Tittōt ko aer mokta jen aer kaajiriri.

Getting Started Breastfeeding

Make sure your fingers are behind the areola, the dark area around your nipple.

Getting Started Breastfeeding

Kejbarok bwe Addi ko rej ber ilikin lok Ninnin in Tittot (nipple) eo am, ijo en ej elap lok an meej kilin Ninnin eo.

Getting Started Breastfeeding

Many mothers find this hold hard at first.

Getting Started Breastfeeding

Elōñ Kōrā rej lo ke Wāwin in ej elap an bin aer kōmmane ilo Ijjino en.

Getting Started Breastfeeding

During the first 3 months, babies need to feed 8 to 10 times in a 24-hour period.

Getting Started Breastfeeding

Ilo Alōñ ko 3 jinoen, Niñniñ ro rej aikwōj mōñe 8 lok ñan 10 Alen ilo juōn Joñōk in 24-Awa.

Getting Started Breastfeeding

Helpful tips:

Getting Started Breastfeeding

Jet Kabiliklik ko rej maroñ jibañ euk:

Getting Started Breastfeeding

Some babies breastfeed on both breasts at each feeding, while others may breastfeed on only one.

Getting Started Breastfeeding

Jet Niñniñ ro rej kōnaan ninnin ilo aolep Tittōt ko ilo aolep Iien mōñā, ak Niñniñ ro jet renaj kōnaan ninnin ilo juōn wōt Tittōt.

Getting Started Breastfeeding

Babies learn to understand and speak words through hearing.

Hearing Test for Your Baby

Niñniñ ro rej katak bwe ren melele im jelā konono kin wōt air roñjake.

Hearing Test for Your Baby

As a part of your baby’s care, a hearing test will be done.

Hearing Test for Your Baby

Ñe rej taktōiki niñniñ eo nejōm, renaaj kōmmane juon teej in roñjake.

Hearing Test for Your Baby

These measure how the baby’s brain responds to the sounds.

Hearing Test for Your Baby

Roba kein rej kalikar wāween an kōmālijin niñniñ eo roñjake ainikien ko.

Hearing Test for Your Baby

Blood pressure is often checked by putting a wide band called a cuff around your upper arm.

High Blood Pressure in

Rej kakilen joñan blood pressure eo kin juon korak (cuff) ej kabol tulōñ in beiūm.

High Blood Pressure in

Air is pumped into the cuff.

High Blood Pressure in

Rej kadrelōñ kōto eo ñan ilowan korak eo.

High Blood Pressure in

Your blood pressure is measured as the air is let out of the cuff.

High Blood Pressure in

Rej bwinwin blood pressure eo am ñe kōto eo ej diwōj jen korok eo.

High Blood Pressure in

Some women get high blood pressure while they are pregnant.

High Blood Pressure in

Jet kōrā rej bōk nañinmij in high blood ilo iien eo rebōroro.

High Blood Pressure in

Go to your regular doctor visits to check you and your baby.

High Blood Pressure in

Kwōn taktō aolep iien ñe rej ba kwōn takto ñan kakilen eok im niñniñ eo nejūm ilojiōm.

High Blood Pressure in

Throughout the United States, there are laws that require car seat and booster seat use for children.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Ilo Amedka in, elōñ kien ko rej ba niñniñ im ajiri ro rej aikuj jijet ilo jea in wa kain kein.

Safety with Car Seats and Booster Seats

In most states, parents or guardians by law must use a:

Safety with Car Seats and Booster Seats

Ilo aolep iian state ko, kien ko rej ba mama im baba ro rej aikuj kōjerbale juon:

Safety with Car Seats and Booster Seats

Rear-facing car seat for infants under 20 pounds and 1 year old

Safety with Car Seats and Booster Seats

Jea in wa eo an niñniñ rej jit likļok an niñniñ ro redikļok jen 20 aer boun im 1 aer iiō

Safety with Car Seats and Booster Seats

Front-facing car seat for children under 40 pounds and under 4 years old

Safety with Car Seats and Booster Seats

Jea in wa eo an niñniñ rej jit maanļok an ajiri ro redikļok jen 40 aer boun im 4 aer iiō im driklok

Safety with Car Seats and Booster Seats

Infants under 20 pounds and 1 year old must ride facing the rear in an infant car seat.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Niñniñ ro redikļok jen 20 aer boun im 1 aer iiō rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an niñniñ im rej jit likļok.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Infants and children over 1 year old and between 20 and 40 pounds must ride in a child car seat facing forward.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Niñniñ im ajiri ro rerūttoļok jen 1 aer iiō im ewōr 20 ļok ñan 40 aer boun rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an niñniñ im ej jit maanļok.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Children under 80 pounds (4 to 8 years old) must ride in booster seats, which make the lap and shoulder belts fit correctly.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Ajiri ro redikļok jen 80 aer boun (4 ļok ñan 8 aer iiō) rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an ajiri, me ej kajimweiki kañūr in wa ko nan ion neir im aeraer bareinwot.

Safety with Car Seats and Booster Seats

The back seat is the safest place for children under 12 years to ride.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Ajiri ro redikļok jen 12 aer iiō rekontata ñe rej jijet ilo jea ko ilo tulik in wa eo.

Safety with Car Seats and Booster Seats

These may be offered by your local health department.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Kanur kein rej aikuij ioon imitulalin ajiri eo nejum bareinwot.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Harness straps should be at or below the shoulder level.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Kaaer to ko rej jibwe niñniñ eo im kōļaake bakōļin to eo itūrun jeban pein niñniñ eo. To ko ren pād itūrun ak laļļok jen aeran niñniñ eo.

Safety with Car Seats and Booster Seats

They may leak at times.

Your Recovery After Cesarean Birth

Ilo jet Iien rej maron ttal.

Your Recovery After Cesarean Birth

The day of surgery, you will be able to have ice chips or clear fluids.

Your Recovery After Cesarean Birth

Ilo Ran eo elikin Mwijmwij eo am, kwonaj maron mona jidik Mottan Aij ak Dan ko rej rreo.

Your Recovery After Cesarean Birth

They will fall off on their own.

Your Recovery After Cesarean Birth

Rej maron utlok meke.

Your Recovery After Cesarean Birth

Many Vaccine Information Statements are available in Spanish and other languages.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Melele ko jet an wa in rej bar walok ilo kajin Spanish im kajin ko jet.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Like other flu viruses, 2009 H1N1 spreads from person to person through coughing, sneezing, and sometimes through touching objects contaminated with the virus.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Einwōt kij in bulu ko jet, 2009 H1N1 kij eo ej ajerer ibben armij ilo aer pokpok, maje, im jet ien jen ad jibwi men ko rej etoon im emoj an bed kij in bulu ko ie.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Signs of 2009 H1N1 can include: Fatigue, Fever, Sore Throat, Muscle Aches, Chills, Coughing, Sneezing

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Kalkōlkōl ko an H1N1 kij eo rej einwōt kein: Emōkmōk; Biba; Metak Kabin Buruōm; Metak Majel Ko Ānbwinim; Pio; Pokpok; Maje

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Some people also have diarrhea and vomiting.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Jet armij rej bar pidodo lojeir im emmōj lok.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

But some people get pneumonia or other serious illnesses.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Bōtaap jet armij rej bok nañinmij in nimonia ak nañinmij ko jet rekauwōtata.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Some people have to be hospitalized and some die Seasonal flu viruses change from year to year, but they are closely related to each other.People who have had flu infections in the past usually have some immunity to seasonal flu viruses (their bodies have built up some ability to fight off the viruses).

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Jet armij rej dreloñi aujpitōl ko im jet rej mej. Kij in bulu eo im ej walok aolep iio ilo allōñ in bulu ko ej jejanijnij jidrik aolep iiō, ak elap wōt aer einwōt juōn. Ekkā an armij jab kanuj in joreen im nañinmij jen kij in bulu eo elikin aer bōk nañinmij in bulu eo juōn allen. Elikin an juōn armij bōk nañinmij in bulu eo, ānbwinier emōj an jele im pojak ñan an mane kij in bulu eo elane enaj bar dreloñe ānbwinier.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

It is very different from seasonal flu viruses.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Ekanuj in oktak jen kij in bulu ko rej walok aolep iiō ilo allōñ in bulu ko.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

These vaccines are made just like seasonal flu vaccines.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Wā kein rej kōmmani einwōt aer kōmmani wā in bulu ko rej walok aolep iiō.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

They are expected to be as safe and effective as seasonal flu vaccines.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Jej katmāne ke wā kein reban kōmman joreen im renaj jerbal einwōt wā in bulu ko rej kōmmani aolep iiō.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

You should also get seasonal influenza vaccine, if you want to be protected against seasonal flu.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Kwōj bar aikuj bōk wā in seasonal bulu eo ak wā in bulu eo rej kōmmane aolep iiō elañe kwōj kōnaan bōbrae jen am bok nañinmij in bulu in.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Inactivated vaccine (vaccine that has killed virus in it) is injected into the muscle, like the annual flu shot.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Inactivated wā eo (wā eo emōj kamej kij in bulu eo ie) ej wā eo im rej wāki ilo majel ko ānbwinim, einwōt wā in bulu eo rej wāki eok kake aolep iiō.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

A live, intranasal vaccine (the nasal spray vaccine) is also available.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Enaj bar wor live, intranasal wa (wa eo rej butuki iloan botim) nan an armij boke.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

It is described in a separate sheet.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Bōtaap melele ko rellap lok ikijen wa in (live, intranasal wa eo) rej walok ilo bar juon pepa ejenolok.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Some people have suggested that thimerosal might be related to autism.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Jet armij rej ba ke thimerosol ej kōmman nañinmij in utame ak jipikpik.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Groups recommended to receive 2009 H1N1 vaccine first are:

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Armij ro mokta im jej rojan er bwe ren bok 2009 H1N1 wā eo rej:

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Pregnant women

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Kōra ro rej bōroro

Influenza Vaccine 2009 H1N1

People who live with or care for infants younger than 6 months of age

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Armij ro lej jokwe im kajiriri niñniñ ro im rej ilal in 6 allōñ

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Anyone from 6 months through 24 years of age

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Jabdrewōt ro im rej 6 allōñ nan 24 aer iiō

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Anyone from 25 through 64 years of age with certain chronic medical conditions or a weakened immune system

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Jabdrewōt ro rej 25 ñan 64 aer iiō im ewōr aer nañinmij ko re kauwōtata im emōj an mōjno ānbwinier ñan bōbrae jen bar nañinmij ko jet.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Healthy 25 through 64 year olds

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Armij ro 25 nan 64 aer iio im rej ajmour

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Adults 65 years and older

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Armij ro 65 aer iio im ro rej dritto lok jen 65

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Children through 9 years of age should get two doses of vaccine, about a month apart.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Ajiri ro rej niñniñ ñan 9 aer iiō rej aikuj bōk H1N1 wā eo ruo kattōn, im enaj aikuj juōn allōñ kōttan wā kein ruo.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Older children and adults need only one dose.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Ajiri im dritto ro ilōñ in 9 aer iiō rej aikuj in bōk H1N1 wā eo juōn wōt kattōn.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

a life-threatening allergic reaction after a dose of seasonal flu vaccine,

Influenza Vaccine 2009 H1N1

kadek wā in bulu eo rej letok aolep iiō (seasonal flu shot)

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Pregnant or breastfeeding women can get inactivated 2009 H1N1 flu vaccine.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Kōrā ro rej bōroro ak kaninnin rej maroñ bok 2009 H1N1 wā in bulu eo.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

The risks from inactivated 2009 H1N1 vaccine are similar to those from seasonal inactivated flu vaccine: Mild problems: soreness, redness, tenderness, or swelling where the shot was given; fainting (mainly adolescents); headache, muscle aches; fever; nausea If these problems occur, they usually begin soon after the shot and last 1-2 days.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Joreen ko remaroñ walok jen inactivated 2009 H1N1 wā in bulu eo rej einwōt joreen ko remaroñ walok jen seasonal inactivated wā in bulu eo ak wā in bulu eo rej letok aolep iiō.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Tell the doctor what happened, the date and time it happened, and when the vaccination was given.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Kōnaanik takto eo kin kakōlkōl ko rej walok ibbam, raan im awa ko oktak im kakōlkōl kein rar walok, im ñāāt eo kwar bōk wā in bulu eo.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

If you or your child has a reaction to the vaccine, your ability to sue is limited by law.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Elañe kwe ak ajiri eo nejum enaj kadeki H1N1 wā in, kwōj jab maroñ kōmman am pepa in jumae ro rar kōmmane im ro rej lewaj wā in ilo jikin kakien ko, ekkar nan kien ko an Amerka.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

You can take charge of your health—not only for today, but for the coming years.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Komaroñ kejbaroke ejmour eo am ejjab ñan rainin wōt ak ñan bar iiō kane rej itok wōt .

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

You need to balance your diet, physical activity, and medication.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Mōñā ko kijōm rej aikuij in uñ kibidier ilo iien am mōñā; kwoj aikuij in kōmakitkit enbwin eo am im buki uno ko taktō ro rej ḷiwaj.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

With the support of your family and friends, your health care team, and your community, you can take charge of your diabetes.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Jibañ ko jen baamḷe eo im ro jeram, ro rej bōk eddoon jikin ejmour ko im ro iḷo jukjukin bed eo am, im komaroñ anjo ioon nañinmej in tōñaḷ eo am.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Most of the food we eat is turned into glucose (sugar) for our bodies to use as energy.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Enañin aolep mōñā ko jej kañi rej erom juka ñan an enbwinnid kōjerbaḷi.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

People with type 1 diabetes usually find out they have diabetes when they are children or young adults.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Armij ro ewōr type 1 ippair ekka aer jela kake ilo iiō ak tōre ko rej ajiri wōt rej jodrikdrik wōt.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

For

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Armij rot in im rej type 1, tōñaḷ ko aer, aj eo ej jab kōmman an kōmman insulin, im rej aikuij in bōk wā in insulin aolep raan ñan aer maroñ mour.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

However, more children and young adults are now getting type 2 diabetes.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Bōtab, eḷōñlọk ajiri ak jodikdik ro rej kiō bōk Nañinmej in Tōñaḷ type 2.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Eat at least 3 meals a day with healthy snacks in between, or have 5–6 smaller meals throughout the day to keep blood sugar at healthy levels.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Mōñā jilu alen ilo juōn raan im mona dikdik ilo kōtaan ko ak mōñā 5-6 alen mōñā ko rej jab ellap iloan juōn raan bwe iial in bōtōktōk ko ren bellok wot.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Limit butter, margarine, coconut oil, lard, mayonnaise, canned meats, pre-packaged foods, and other foods high in fat.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Bōk ñan joñan mōñā bōta, el, mayonnaise, im jelele ko ilo kuwat, mōñā ko rej itok ilo pakej im japdewōt kain mōñā ko elap kirij ie.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Talk to your health care provider for help on serving sizes, food labels, and dining out.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Kenono ippan ro rej lolorjake jerbal ko ikijien ejmour ikijien joñok ak joñan mōñā ko kwoj aikuij in buki ilo iien am mōñā ak ilo am iḷen mōñā ilo restaurant ko.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Signs of Low Blood Sugar

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Kōkalle ko rej walok elañe jej tebar joñan juka eo edik ilo enbwinnid

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Signs of low blood sugar include:

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Kōkalle ko ñe ej dik joñan juka eo ilo enbwin rej:

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

…go ahead and drink some unsweetened fruit juice!

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

…wōnmaanlọk wōt im idaak juice ko rej-jab tōñaḷ ak ejelọk juka ie!

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Get a yearly blood test and urine test to check your kidney function.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Kwalok ñan taktō eo am ak ro ilo jikin ejmour eo elañe kwoj kiḷe ke ewōr kōkalle ko rej kwalok ke ewōr jorran ak kinej ilo deka-in-jibke ko am.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

People with diabetes are more likely to have problems with their heart and nerves if blood sugar is not controlled.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Ekka wōt an walok jorran ko ilo Menono im Eke ak nōōb ko ippan armij ro ewōr aer nañinmej in tōñaḷ elañe rej jab kejbarok tōñaḷ eo emman im ekkar ñan enbwinnier.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Heart and blood vessel problems are the main causes of sickness, disability, and death among people with diabetes.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Jorren in Menono im Eke ko ak Iial in Bōtōktōk ko rej wāween ko ekka aer kōmman nañinmej, mōjnọ in makitkit, kab mej ibwiḷjin armij ro ewōr aer nañinmej in tōñaḷ.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Heart and blood vessel problems can also cause poor blood flow (circulation) in the legs and feet.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Jorren kein ilo menono ak eke rej bareinwōt kōmman bwe en jab emman iial in an ito-itak bōtōktōk ilo ne kab juur-ḷal ko.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

People with diabetes are more likely to have problems with their teeth and gums if blood sugar is not controlled.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Ri-tōñaḷ ro elaptata an pidodo an walok jorren ñan ñi im ñadier ñe rej jab kajbarok joñan aer kōjerbal juka.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Healthy teeth and gums depend on regular care and controlling your blood sugar.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Ñi im ñad ko re-karbōb kenke ejejjit iien karreoiki im bareinwōt emman joñan juka eo rej kōjerbaḷe.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

The flu and pneumonia are serious illnesses that can put you in the hospital.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Flu im pneumonia rej jet iaan nañinmej ko re-kauōtata im remaroñ kōmman bwe kwon deloñ ilo imōn taktō ko ak hospital.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Ask your health care team or doctor about getting a shot to prevent pneumococcal disease too, especially if you have not had one in the last 5 years.Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Kajitōk ippen ro ilo jikin ejmour eo ak taktō eo am ikijien am bōke wā in ñan bōbrae am naaj bōk nañinmej in flu ko elaptata elañe kwoj jañin kar bōke juōñ alen ilowaan lalim (5) iiō ko rej mootlọk.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

FEDERAL HEALTH AND COMMUNITY LEADERS JOIN FORCES TO PROVIDE CRITICAL INFORMATION TO ASIAN AMERICAN & PACIFIC ISLANDER COMMUNITIES ON THE H1N1 FLU The Asian & Pacific Islander American Health Forum (APIAHF); the U.S.

Swine Flu Press Release

Jikin Ejmour Eo An Federal Im Dri Tel Ro An Jukjuk In Bed Ko Rej Koba Iben Dron Im Kenanōk Asian American Ro Im Ro Jen Pacific Island Kin Nan Ko Elap Tokjaer Kin Nañinmij In H1N1 Flu Rein ilo Asian & Pacific Islander American Health Forum (APIAHF); U.S.

Swine Flu Press Release

Department of Health and Human Services, Office of Minority Health (OMH); the National Council of Asian and Pacific Islander Physicians (NCAPIP); and the Association of Asian and Pacific Community Health Organizations (AAPCHO), have joined together to inform Asian American and Pacific Islander (AAPI) communities about the H1N1 flu virus and precautions they can take to minimize the spread of the virus.

Swine Flu Press Release

Department of Health and Human Services, Office of Minority Health (OMH); National Council of Asian and Pacific Islander Physicians (NCAPIP); im Association of Asian and Pacific Community Health Organizations (AAPCHO), rar koba iben dron bwe ren jiroñ ak kōjelaiki Asian American ro im ro jen jukjuk in bed ko an Pacific Islander (AAPI) kin kiij eo ej kōman nañinmij in H1N1 flu (mejin) im ta ko rej aikuj in kōmani bwe en jab bidodo air bōkto-bōktak nañinmij in.

Swine Flu Press Release

This virus is spreading from person-to-person, probably in much the same way that regular seasonal influenza viruses spread.

Swine Flu Press Release

Kiij in ej itotak jen armij ñōn armij, emaroñ einwōt bar kiij in flu (mejin) ko jet im armij rej bōk jen ro jet.

Swine Flu Press Release

OMH, APIAHF, NCAPIP, and AAPCHO are working together to ensure timely, accurate, and appropriate information about the H1N1 flu is effectively communicated to AAPI communities.

Swine Flu Press Release

OMH, APIAHF, NCAPIP, im AAPCHO rej jerbal iben dron ñōn air jiroñ im kōjelaik jukjuk in bed ko an AAPI ilo ien eo emōkaj tata kin melele ko im rejimwe im jejet kin nañinmij in H1N1 flu in.

Swine Flu Press Release

Dr. Garth Graham, Director of OMH explained that symptoms of H1N1 flu are similar to symptoms of seasonal flu with fever, cough, sore throat, body aches, headache, chills, and fatigue.

Swine Flu Press Release

Dr. Garth Graham, eo im ej Director eo an OMH, ej kōmleleiki bwe kakōlle ko an nañinmij in H1N1 flu rej bareinwōt ñe kwoj bōk mejin im ej walok piba (fever), bokbok, mōtak buruōm, metak enbwinim, metak bar, bio, im emōkmōk.

Swine Flu Press Release

Some people have also reported diarrhea and vomiting.

Swine Flu Press Release

Jet armij rej ba bwe ear bidodo lojier im rar emmōj.

Swine Flu Press Release

Individuals who experience severe symptoms such as difficulty breathing, chest or abdominal pain, sudden dizziness, or persistent vomiting, should seek immediate medical attention.

Swine Flu Press Release

Ro im enaj walok men kein ibbeir einwōt in: ebin air menono, metak ob ak metak lojie, ejidimkij air addeboulul, ak ejab bōjrak air emmōj, rej aikuj in lo lok jikin bukōt ejmour ko ilo ien eo emōkaj tata.

Swine Flu Press Release

Individuals are not at risk for the H1N1 virus through food transmission or by eating pork products, said Dr. Wilson Ko, President of the Chinese American Medical Society and member of NCAPIP.

Swine Flu Press Release

Ej bar ba bwe, Armij rejamin bōk kiij in nañinmij in H1N1 jen air mōña men ko rej kōman jen pig ko.

Swine Flu Press Release

OMH, APIAHF, NCAPIP, and AAPCHO are working closely together to monitor the situation and convey critical information to not only AAPI health care networks, but also to community social networks.

Swine Flu Press Release

OMH, APIAHF, NCAPIP, im AAPCHO rej jimor jerbal iben dron ñōn air etale im lale bwe melele ko relap tokjaer ren kennanōk lok ejab ro wōt ilo AAPI health care network, ak bareinwōt ro im rej bōk eddo in community social network.

Swine Flu Press Release

We want to let our communities, health care providers, community health leaders, and all individuals who are in contact with AAPI communities know that appropriately translated materials are available in a number of Asian and Pacific Islander languages including Chinese, Korean, Vietnamese, Tagalog, and Punjabi, among others, said Dr. Ho Luong Tran, President and CEO of APIAHF.

Swine Flu Press Release

Dr. Ho Luong Tran, President im CEO eo an APIAH ej ba menin bwe, Jekōnan bwe ro ilo jukjuk in bed ko, ro im rej bōk eddo in ejmour, dri tōl ro im rej bōk eddo in ejmour ilo juōn jukuk in bed, im aolep ro im rej koba lok iben jukjuk in bed ko an AAPI ren jela bwe ewōr ukok ko kin nañimjij in ilo kajin kein, einwōt kajin China, kajin Korea, kajin Vietnam, kajin Tagalog,im kajin Punjab, im ko jet,

Swine Flu Press Release

The HHS Centers for Disease Control and Prevention’s (CDC) goals during this public health emergency are to reduce transmission and illness severity, and provide information to assist health care providers, public health officials and the public in addressing the challenges posed by this newly identified influenza virus.

Swine Flu Press Release

Menin kōtōbar ko an HHS Center for Disease Control and Prevention (CDC) ilo ien in ejmour an armij ebed ilo kauatata, bwe en kōmōn bwe en jab lap an kabobo im kaiñtanan mij in, im letoletak melele ñōn jibañ ro rej bōk eddo in ejmour, ro rej jerbal ilo jikin ejmour ko im aolep armij ilo air kōmadmōde mejlan ak bukōt kilen bōbrae nañinmij in flu in ekãl.

Swine Flu Press Release

Mr. Jeff Caballero, Executive Director of AAPCHO, urged everyone to follow the CDC prevention guidelines and take these everyday steps to protect their health and lessen the spread of this new virus:

Swine Flu Press Release

Mr. Jeff Cabellero, Executive Director eo an AAPCHO, ej rōjañ aolep bwe ren lor kilen ak wawen bōbrae nañinmij in flu in jen an mōñãñe. Nan in kōkapilōklōk kein rej itok jen CDC im jej aikuj in lori aolep ran:

Swine Flu Press Release

Follow public health advice regarding school closures, avoiding crowds and other social distancing measures.

Swine Flu Press Release

Lor nan in kōkabilōk ko an ro im rej jerbal ilo jikin ejmour ko, ikijen kiloki school ko, jab ilok ñōn joko robrak kin armij ie im ijoko ekutkut armij ie.

Swine Flu Press Release

Dental services are provided under the Medicaid Fee-For-Service Program.

Keeping Healthy

Ro ekkar im rej jukjuk im amnak ilo Hawaii maron drelon ilo program in. Jiban ko ikkijen kōmman ni (dental) ej bed iumwin Medicade Free-For-Service Program.

Keeping Healthy

All six plans participate on Oahu, with at least two plans on each Neighbor Island.

Keeping Healthy

Aolep plan kein rej bed ilo Ohau, im ruo ilo Neighbor Island.

Keeping Healthy

Three dental plans, AlohaCare, DentiCare, and HMSA, are available statewide.

Keeping Healthy

Jilu dental plan, AlohaCare, DentiCare, im HMSA, rej jerbal aolepen Hawaii in im ene ko ilikin.

Keeping Healthy

Everyone in the family should have regular medical and dental check ups.

Keeping Healthy

Kajjojo uuan family aikuj lolok im bōk kakōlkōl jen taktō im ro rej ri-kōmman ni.

Keeping Healthy

Call the doctor listed on the insurance card.

Keeping Healthy

Kōmman appointment ibben taktō ro rej bōk plan eo am.

Keeping Healthy

All new immigrants should be tested.

Keeping Healthy

Ro rej emmakit tok nan aelōn in, ak ro rej ruwamājet (immigrant) aikuj ka-kōlkōl TB.

Keeping Healthy

Hawaii is made up of a multitude of ethnic groups, all of whom have brought with them their own cultural diversity.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Elōñ armij jen kajjojo lal rej jukjuk im amnak ion Hawaii rainin, ro manit im imminene ko aer rej einjuōn jen dron.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Upon their arrival, they are embraced by the spirit of Aloha – a sense of welcome and understanding.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Ilo tōre en itaktok, rej kile jitōb en Aloha – juōn mejatoto e-kōruwaenene im webben.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

In many Pacific Island cultures, the canoe is a symbol of strength, courage, teamwork, and perseverance.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Manit kein ad ilo Pacific, wa in ejjerakrōk ko waad, rej kō-kallen kajur, beran, bōrokuk, im tiljek ak kejbarok.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

A recent addition to Hawaii has been newcomers from the Federated States of Micronesia (Chuuk, Pohnpei, Kosrae, and Yap), the Republic of the Marshall Islands, and the Republic of Palau, also known as the Freely Associated States (FAS).

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Ro rō-kāāl tok ñan Hawaii rainin rej jen Federated States of Micronesia (Chuuk, Pohnpei, Kosrae, im Yap), Republic of the Marshall Islands, im Republic of Palau, ak Freely Associated States (FAS).

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii is the result of a partnership between: Department of the Attorney General, Crime Prevention and Justice Assistance Division; Department of Labor and Industrial Relations, Office of Community Services; Department of Health; Department of the Prosecuting Attorney, City and County of Honolulu; Goodwill Industries of Hawaii, Inc.; and Parents And Children Together, Hawaii Parent Information Resource Center.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Voyaging Together to a New Life: Book in bōk melele an Ro Rej Kab Itak-tok/Ruwamājet ion Hawaii ej tōbrak jen an rein ilal kar kijejeto im jerbal ibben dron: Ra eo an Attorney General, Crime Prevention im Justice Assistance Division; Ra eo an Labor im Industrial Relations, Office eo an Community Services; Ra eo an Jikin Ejmour; Ra eo an Prosecuting Attorney, City im County eo an Honolulu; Goodwill Industries ilo Hawaii, Inc.; im Parents And Children Together, Hawaii Parent Information Resource Center.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Portions of Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii are from Raising Children in a New Country: An Illustrated Handbook © United States Conference of Catholic Bishops, Washington, D.C. 20017.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Ewōr mōttan Voyaging Together to a New Life: Book in bōk melele an Ro Rej Kab Itak-tok/Ruwamājet ion Hawaii rej jen Raising Children in a New Country: (Jiña ko ie) Illustrated Handbook copyrighted United States Conference of Catholic Bishops, Washington, D.C 20017.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

These copyrighted portions are on pages 5, 13, 20, 21, 37, and 38 of Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Mōttan ko rej copyrighted rej bed ilo page 7, 15, 22, 23, 39, im 40 ilo book in, Voyaging Together to a New Life: Book in bōk melele an Ro Rej Kab Itak-tok/Ruwamājet ion Hawaii.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Although some of the information contained herein is about legal issues, this guide is not and should not be treated as legal advice.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Meñe jet ian melele ko ijin rej kōnono kin wewein ko rej legal, jab likit bwe rej jet kō-kabilōlōk ko rej legal.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

The night before school, some parents and children find it helpful to lay out their clothes and get their school bags ready for the next day.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Ewōr jinen im jemen ri-school rej lo an emman im mōkajlok ñe rej kebooj ro nejier ñan school ilo aer kebooj nuknuk im backpack ko aer ilo boñ mokta jen raan eo juōn.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Ukus or head lice are bugs which live on your head by sucking your blood.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Einwōt bug, rej bed ilo uliej ko im jerom bōtōktōk.

The Important Role of the Family in the Home and at School

They lay eggs which stick onto your hair.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Rej bareinwōt kōlotak tōl ko rej bin im edreb ilo kolan uliej ko.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Children who have daily chores, are taught right from wrong, eat family meals together, and are shown good attention are happier and better able to learn in school.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Ajiri ro ewōr konaer imōko mweir rejelã kadredre ta ejimwe im ta eo ebwōd, bwe ilo mweo rej mōñā ibben dron, roñjake ir, ilo mweo e-kalemōnōnō, wewein kein rej kōmman an biddodo aer ekkatōk ilo school.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Children do best with a regular schedule.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Elap lok an emman an ajiri ro kōmman ñe ien ko aer rej set ilo regular schedule.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Following a routine before going to bed each night – brushing teeth, putting on sleep clothes, adults reading or telling a story, and going to sleep at the same time every night – will help your child know what to expect and do each night.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Kajjojo boñ mokta jen kiki ñe ej wōr makitkit ko rej loori – bûraje ñi ir, kōmman aer nuknuk in kiki, ewōr ritto ej read ak inoñ, juōn wōt awa in an aolep ri-mweo jimor kiki -naj kanuij in jibañ ajiri ro nejid jelā kwonair ak ta ren kōmmane kajojo boñ/ien.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Most landlords have rental agreements, which are legal documents between you and the landlord.

Caring for Your Child

Enañin aolep landlord ilo jikin jokwe rej kōjerbal agreement ak kwon, eo me ej legal pepa ikōtad im ir.

Caring for Your Child

(For public housing, this is very important because if you are evicted, you are no longer eligible for public housing anywhere in Hawaii.)

Caring for Your Child

(nan ro rej bed iloilo public housing, elap an menin aurōk bwe elañe eiwōj am pepa in driwōjlok jen public housing ko, innem kwojjab maroñ in bar dreloñ ilo jabdrewōt public housing ilo Hawaii).

Caring for Your Child

Check with your neighbors to find out when trash pick-up occurs.

Caring for Your Child

Lale ibben ro rej jokwe iturum im bōk melele in ien jakobej.

Caring for Your Child

Drinking too much soda and sweet juices may make children overweight.

Caring for Your Child

Enana ñe elap idrak kola im dren ko jet re-tōñal bwe rej kakileb ajiri.

Caring for Your Child

Parents are expected to know what their children are doing.

Caring for Your Child

Aurōk bwe jinen im jemen ajiri ro ren jelā ta ko neji ir rej kōmmani.

Caring for Your Child

Negligently causing injury with a dangerous instrument is also against the law.

Caring for Your Child

Ewōr wewein katakin ajiri jidrik ro bwe ren roñjake katak jej lo rōmman lok im elōñ ro rej kōjerbali.

Caring for Your Child

Since any physical discipline can easily become too harsh, and because children learn better from other methods of discipline, many parents do not use physical discipline.

Caring for Your Child

Wewein kein ilōñ, ko naj kakkure ajiri ro nejid rej jet ko ejeja kōjerbali.

Caring for Your Child

Bad behaviors result in consequences, which can be the taking away of a privilege, such as talking on the phone or watching television.

Caring for Your Child

Elañe jab innem lelok katak, einwōt kabōjrak jen weekend ibben ro mōttan, jab kōtlok an konono ilo telephone, alooj t.v., ak men ko eitok limo kaki Bwe en bolel an ajiri melele kin mwil emman im ko rejjab, rej aikuj in jelā ta enaj walok elañe rejjab bokake im loor karōk ko ad.

Caring for Your Child

To be effective, children must understand what the consequences of bad behaviors will be.

Caring for Your Child

Aurōk bwe teenage ro nejid ren bokake kij ro jineir im jemeir, kōtlok bwe ren kōmmani makitkit ko rekkar im rej itok limo kaki.

Caring for Your Child

Brush teeth after every meal and before going to bed.

Caring for Your Child

Rej aikuj in buraj aolep ien elikin mōñā im mokta jen kiki.

Caring for Your Child

Parents are legally responsible for the actions of their children under 18 years old.

Keeping Safe in the Home and Community

Ajiri ro 18 yiō im driklok drettan rej rubrub kakien naj jibadrek jineir im jemeir, bwe ir ro rej eddon ro neji ir.

Keeping Safe in the Home and Community

Answer: Someone who is mean, hitting, fighting, bossy, makes you do things you don’t want to do, talks bad about you, etc. Sometimes a bully is part of a gang. tips:

Keeping Safe in the Home and Community

Uak: Juōn eo ejjelok an kea, im ej lelok pein im ire, kō-bojoje, kōmadrodroik ro jet kin men ko rejjab kōnan kōmmani, konono nae, etc. Ewōr bully rej gang.

Keeping Safe in the Home and Community

Teach your child how to walk away from the bully or gang and ask an adult for help.

Keeping Safe in the Home and Community

Katakini i bwe en jab ellok ñan ro rej bullyiki, im bwe en kajjitōk jibañ jen rō-ritto jet.

Keeping Safe in the Home and Community

Children who bully their peers tend to be more hot-headed, be easily frustrated, have difficulty following rules, lack feeling for what other people feel (empathy), and view violence in a positive way.

Keeping Safe in the Home and Community

Ro rej bully ekkā aer kiblia, kadru aer kōlmenlokjen, bōt, jaje nae/buromōj, im likit wewein in emman.

Keeping Safe in the Home and Community

However, families that are visited by CWS should carefully review and keep all paperwork.

Child Welfare Services

Ijoke elañe emōj an CWS iwōj juōn alen, emman lok ñe kwoj melele kin kobban report ko im kejbarok copy in pepa ko rej liwaj.

Child Welfare Services

In many cases, there will be an ohana (family) conference where family members and supportive people are brought together to discuss the situation and come up with a plan to ensure that the children are safe and the family receives needed services.

Child Welfare Services

Ewōr ien family ko rej koba tok im kwelok ibben dron im ro jet bwe ren jimor bukwōt mejlan problem ko ikōtan dron.

Child Welfare Services

CWS will help the family learn how to resolve conflicts and use effective discipline methods with their children.

Child Welfare Services

CWS naj jibañ katakin family eo bukwōt mejlan problem ko rej walok, im wewein kauwe neji ir.

Child Welfare Services

CWS may help the family get needed services in the home or at an agency.

Child Welfare Services

Rej maroñ in bar drod ir ilo program in jibañ lok ilo mweo ak ilo agency ko.

Child Welfare Services

A person who buys alcohol for or gives alcohol to a person under the age of 21 can be arrested by the police and incarcerated.

Hawaii Laws

Ro rej lelok dren in kadrōk ñan ajiri rein ba kake naj bōk ñan kalbuuj.

Hawaii Laws

A person can be arrested by the police and incarcerated (put in jail) for the possession, use, or sale of illegal drugs (including marijuana, crystal methamphetamine, or cocaine).

Hawaii Laws

Policeman naj bōk im kalbuuji ro ewōr drug ko rō-kajur (marijuana, crystal, methamphetamine, ak cocaine) ibbeir ak rej kōjerbali im wia kaki.

Hawaii Laws

Chewing or smoking tobacco and second hand smoke are bad for your health and can lead to heart disease and cancer.

Hawaii Laws

Bōk tobacco ak kōbatat im second hand smoke rej kakkure ejmour im kōmman problem ilo menono im cancer.

Hawaii Laws

A child who is in a public place without an adult during these hours can be arrested by the police.

Hawaii Laws

Policeman naj bōk ir elañe rej make ia-ir im ito-itak.

Hawaii Laws

Not attending school or being absent from school without permission from the school is called truancy.

Hawaii Laws

Ro ejjelok melim in aer jako jen jikuul rej rubrub kakien eo naetan truancy.

Hawaii Laws

There are many low-cost or free services for newcomers in Hawaii.

Resources in Hawaii

Elōñ jikin jibañ ejjelok wōnen ñan ro rej kab itak tok/ruwamājet ion Hawaii.

Resources in Hawaii

All children 18 years and younger planning to stay in Hawaii for an extended period of time should bring the following items with them:

Appendices

Aolep ajiri ro 18 im driklok aer yiō im rej lōmnak in to aer bed ilo Hawaii aikuj bōktok men kein ibbeir tōk:

Appendices

Individuals and families covered under Section 1931 of the Social Security Act with income not exceeding 100% of the Federal Poverty Level (FPL);

Appendices

Kajojo ro im bamlee ko rej bed iumwin Section 1931 eo an Social Security Act eo kin joñan income ak jen eo en jab le jen 100% in Federal Poverty Level (FPL);

Appendices

people who receive or GA financial assistance;

Appendices

Armij ro rej bōk jiban jen GA;

Appendices

foster children and children in subsidized adoptions up to age 21;

Appendices

Ajiri ro rej foster im ro rej bōk jibañ ikkijen kōkajriri im rej 21 aer yiō im driklok;

Appendices

To be eligible for Hawaii QUEST, you must: be a Hawaii resident; be a U.S. citizen or qualified alien; have a Social Security number; not be certified as blind or disabled; not be age 65 or over; not be living in a public institution; have income not more than 100% of the current FPL except for pregnant women and children up to age 6, who may have income up to the amounts listed above; not be eligible for health insurance from your employer (except for AFDC and GA recipients); have assets not exceeding the Hawaii QUEST asset limits.

Appendices

Ñan drelon e Hawaii Quest, kwoj aikuj: jokwe ilo Hawaii; U.S. citizen ak melim in jokwe; Wōr am Social Security Nōmba; jab bilo ak wōr am utamwe, jab 65 yiō im ritto lok, jab jokwe ilo public institution; income eo am en jab laplok jen 100% in FPL eo ijelokin ribōroro ro im ajiri jidrik ro lok ñan 6 aer yiō, ro im wōnaer retōbar joñan ne ba kake ilōñ; ejelok am insurance jen jikin jerbal eo (ijelokin ro rej bōk jibañ jen AFDC im GA); jen ko an ren jab laplok jen joñan eo Hawaii Quest ej watōk e.

Appendices

Asset limits do not apply to children under age 19 born after September 30, 1983 or to pregnant women for the duration of the pregnancy

Appendices

Joñan jen ko ejjab jelet ajiri ro 19 drettair im rar lotak elkin September 30, 1983 ak ñan ribōroro ro ilo torre eo rej bōroro

Appendices

Adult Mental Health Division Depression

What is Depression?

Ra In Takto Eo An Dritto Ikijen Naninmij In Kemelij Naninmij In Kemelij Eo Rej Na-Etan Depression ak Inebata

What is Depression?

A less severe type of depression is called dysthymia.

What is Depression?

Juon kain depression ak inebata ejjab kanuoj in lab, rej na-etan dysthymia.

What is Depression?

Many people with dysthymia also experienced major depression at some time in their lives.

What is Depression?

Elon wot iaan ro rej boke naninmij in dysthymia emoj aer boke wawen depression en elab juon atten ilo an ien an mour.

What is Depression?

Another type of depression is bipolar disorder, also called manicdepressive illness.

What is Depression?

Juon bar kain depression ej bipolar disorder, im rej bar na-etan naninmij in manic-depressive

What is Depression?

Not nearly as common as other forms of depression, bipolar disorder is characterized by emotional changes: highs (mania) and lows (depression).

What is Depression?

Ejeja an walok naninmij in ibben armij einwot depression ko jet, botaab oktak ko rej walok ikijen bipolar disorder rej jelete tumwilal in buruor: ne ej lab an boke (rej ba mania) im ne ej drik an boke (rej ba depression).

What is Depression?

When in the depressed cycle, the person can have any or all of the symptoms of major depression (lows).

What is Depression?

Ilo ad bok naninmij in depression ak inebata, jemaron naj bok kin aolepen ak jejjo wot iian kokkalle ko rej walok jen depression en elab (enaj low).

What is Depression?

Some researchers say depression is genetic and that it runs in families.

What is Depression?

Jet takto ro rekar katak kake rej ba naninmij in depression ej naninmij in bodran im ej ettor ilo baamle.

What is Depression?

Other researchers say that stress at home, work, school or the loss of a loved one can cause depression.

What is Depression?

Ro jet rej kwalok ke inebata ko ilo jukjuk in bed, jikin jerbal ko, jikuul ko im bar einwot ne ej jako juon eo elukkun ebaake koj remaron bar komman bwe jen bok kin depression.

What is Depression?

Researchers have also shown that medical illnesses such as a heart attack or cancer can cause depression.

What is Depression?

Takto ro rekar katak kake rej kwalok ke naninmij ko jet einwot naninmij in jorren menono ak cancer remaron bar komman inebata ak depression.

What is Depression?

We believe that depression is a combination of genetic, mental, spiritual, and environmental factors.

What is Depression?

Tomak eo ad in ke depresseion ej juon wawen eo ej walok jen bodran, kolmenlokjen, tomak ko ad, kab jekjek ko ilo jukjuk in bed eo ad rej jelet jonon eddo depression ak inebata ko ad.

What is Depression?

Last, an evaluation should include a mental status examination to determine if speech, thought patterns, or memory have been affected, as sometimes happens with depression and mania.

What is Depression?

Eliktata, ej aikuij in wor kakolkol ikijen jonon kolmenlokjen eo an rinaninmij eo bwe jet ien depression im mania rej jelete wawen ad kenono, wawen ad lomnak kake im melele, kab jonon ad maron kememej jet men.

What is Depression?

Most people do better with combined treatment, such as medication (to gain quick relief) and talk therapy (to learn better ways of dealing with life’s problems and stressors).

What is Depression?

Elon wot rinaninmij en rej tabol im etal nan ien bwebwenato kan (bwe ren kenaan kaki im katak kilen komadmodi men in inebata lonlon ko) im draak uno (nan bobrae mokaj eddro ko).

What is Depression?

All babies cry, but some babies cry more than others.

Coping with Your Baby’s Crying

Aolep ninnin rej jan, ak elaplok an jet ninnin jan jen bar jet.

Coping with Your Baby’s Crying

Babies use crying to communicate their needs.

Coping with Your Baby’s Crying

Unin an ninnin jan, rej kwalok ke ewor aer aikuij.

Coping with Your Baby’s Crying

Crying peaks at 2 months and a baby can cry up to 3 hours a day.

Coping with Your Baby’s Crying

Elkin an tobare 2 an Allon, enaj jino driklok an ninnin ejjanjan, im jet ien rej jan iumwin 3 Awa ilo juon raan.

Coping with Your Baby’s Crying

Common causes of crying are wet or soiled diaper, hunger, gas, feeling too warm or too cold, or illness.

Coping with Your Baby’s Crying

Jet Un ko rej komman bwe ren jan ke, ne etutu ak etoon Kal eo an, ne ekwole, ne eKototo ak kaaj lojeen, ne ebwil ak pio, ak enaninmej.

Coping with Your Baby’s Crying

This is a sign of infection.

Coping with Your Baby’s Crying

Men mouj ko rej kakollein an naninmej.

Coping with Your Baby’s Crying

Eat a well balanced diet.

Diabetes During Pregnancy

Mōñā wōt Kōkōn ko rej emmōn ñan Mour.

Diabetes During Pregnancy

Women who have had gestational diabetes have a high rate of Type 2 diabetes later in life.

Diabetes During Pregnancy

Kōrā ro rar nañinmij iben Tōñal ilo Bōroro (gestational diabetes) ej elap lok aer maroñ tōbar Tōñal en Kein ka Ruo (Type 2 diabetes) ke rej rutto lok.

Diabetes During Pregnancy

Reduce your risk by staying at a healthy weight, exercise, and eat healthy foods.

Diabetes During Pregnancy

Kwōn kadrik lok Wāwin am maroñ tōbar Naninmij in, ilo am kejbarok bwe en jab elap am Kilep lok, ilo am kōmmalmel, im ilo am mōñā Kōkan ko rej ekkōr ñan Ejmour eo Emmōn.

Diabetes During Pregnancy

The Committee on Radiological Safety in the Marshall Islands was established by the National Research Council in response to a request from the U.S. Department of Energy (DOE) to assist the department in evaluating radiological conditions on certain atolls in the Republic of the Marshall Islands, especially Rongelap Atoll.

EXECUTIVE SUMMARY

Committee eo ikijien bobrae naninmij ko rej walok jen baijin in bomb ilo Majol ear ejak jen National

EXECUTIVE SUMMARY

The MOU also presents an action level of 17 pCi/g for the concentration of transuranic contamination, i.e., plutonium and americium, in soils below which mitigation will be considered unnecessary.

EXECUTIVE SUMMARY

MOU eo ej bar komeleleik woran in 17 pCi/g jonan baijen in transuranic eo ilo bwidrej (i.e., plutonium im americium), edik jen jonan eo scientist ro rej aikuij bar lomnok kake im, bwelen, bar kareo.

EXECUTIVE SUMMARY

Of these, cesium-137 accounts for more than 90% of the estimated dose, strontium-90 provides the second most significant contribution at 2-5%, and the transuranic nuclides contribute less that 5% to the total estimated dose.

EXECUTIVE SUMMARY

Ibben kein elaplok jen 90% ej cesium-137, strontium-90 ej kwalok 2-5% in baijin ko, im transuranic-nuclides rej kwalok edrik lok jen 5% ilo aer antonelok.

EXECUTIVE SUMMARY

Resettlement of the northern Marshall Islands is a precedent-setting activity.

EXECUTIVE SUMMARY

Jeblak im jokwe ilo aelon ko ittu ean ilo Majol ej kwalok elon mokitkit ko rokael ri-scientist ro rej aikuij lomnok kake.

EXECUTIVE SUMMARY

The committee was asked to give attention specifically to several subjects, including: the appropriateness of application of the International Commission on Radiological Protection’s (ICRP) annual radiation dose limits to the dose commitments expected to follow resettlement; the applicability of metabolic and dosimetry models for ingested radioactive materials; the implications of proposed dietary regimens for calculated dose projections; the effect of variations in the native-to-imported food ratio and differences in diet due to sex, age, or individual preference; the methods proposed to reduce exposure to radioactive materials by inhalation or ingestion; the adequacy of follow-up analytical techniques; and the long-term consequences to health of proposed remediation of the environment.

EXECUTIVE SUMMARY

Rar kajitok lok ibben committee in bwe en lukkun lale jet ian unin konono ko, ibben lok jonan eo rar etale jen International Commission ikkijien Radiological Protection (ICRP) nan lale jonan radiation eo bok iumin juon iio im lale ejimwa ke aer antonelok jonan radiation eo renaj bok ilo aer bar jeblak nan ene ko; kwalok jonan emon ak enana ilo wawen ko rej kojerbali nan jonwelok im antonelok baijin ilo anbwinien armij im ilo melan ko; tokjen mona ko kijier im woran eo rej anton jeni; oktak ko ikotan kein ikkan ko jen mona ko buktok jen ijoko jet, im oktakin ikkijien kora ke ak emman ke, iio eo am, ak ta ko eitok limoem kaki; kilen kadriklok am bok radiation jen am emenono ak kilen am mona; im juon men eo enaj to jetnakin nan ejmour.

EXECUTIVE SUMMARY

In addition, the committee members visited DOE contractor laboratories to observe the procedures and facilities developed and applied in studies of the radiological conditions in the Marshall Islands, conducted numerous discussions with DOE contractor staff and with other scientists actively investigating the conditions in the Marshall Islands, and traveled to the Marshall Islands for a close look at the sites of current radiological studies on Bikini and Rongelap and to observe the conditions on the islands of Mejatto and Ebeye, where many of the previous residents of Rongelap now reside.

EXECUTIVE SUMMARY

Ibben lok wot, ro uwan committee in rar lolok jikin jerbal ko an ri-jerbal ro an DOE nan lale wawen im kilen aer etale joran in baijin ko ilo Majol, rar bareinwot kajitok elon kajitok ko ibben ri-jerbal ro an DOE im ibben scientist ro rej etale wot jonan joran eo ilo Majol, im etal nan Majol bwe ren lukkun lo jonan joran eo im rej ekatak wot kaki ilo Bikini im Rongelap, bareinwot nan aer etale wawen bed ion Mejato im Ebeye, ijoko elon ian ri-Rongelap ro rej jukjuk im amnak ie rainin.

EXECUTIVE SUMMARY

The committee also was provided with detailed information on the studies being conducted by the Nationwide Radiological Study and the Rongelap Resettlement Project, both of which are under the direction of Dr. S. L. Simon, a health physicist employed by the Republic of the Marshall Islands.

EXECUTIVE SUMMARY

Committee eo ear tibriki aolepen ekatak ko rar kommani jen juon ekatak eo rej naetan Nationwide Radiological Study im Rongelap Resettlement Project, iumin tel im lolorjake jan Dr. S.L. Simon, juon physicist in ejmour eo im kien eo an Majol ear kojerbale.

EXECUTIVE SUMMARY

Therefore, assessment of dose estimates and application of dose modeling must be considered within the context of the provisions of the MOU.

EXECUTIVE SUMMARY

Committee in ear konan bwe MOU eo en kalikar elon lok kein kaminene ko nan bobrae radiation rej buki, botap ejelok an committee in maron nan komman oktak ilo MOU eo; aolepen antone kein raikuij wonmanlok wot jen karok eo tok jen MOU eo.

EXECUTIVE SUMMARY

The following summarizes the committee’s conclusions based on its review of all the material acquired during the course of its deliberations concerning the points enumerated in the committee’s charge.

EXECUTIVE SUMMARY

Committee in ear komman jemlok kein jen aolepen kakobaba ko rar lemnak kake. Aoleb melele ko reaorektatta rej bed ilal.

EXECUTIVE SUMMARY

Based on the available information, however, the committee estimates that a sizeable fraction of the persons on a purely native diet, or any other diet that includes a large intake of coconuts, could exceed the 100-mrem, above normal background, annual dose equivalent limit specified in the MOU.

EXECUTIVE SUMMARY

Bedbed ion melele kein, ijoke committee in ear watwat e lok ke enanin aolepen ro rej mona jen kein ikkan ko, ak mona ko itok jen ni im waini, maronin laplok jen 100-mrem, ak kon lok jen jonan eo emoj aer kajejjet iumin juon iio eo emoj kelajrake ilo MOU eo.

EXECUTIVE SUMMARY

The effects of these uncertainties in the diet models are also discussed in conclusions 6 and 7 below.

EXECUTIVE SUMMARY

Tokjen aer jab lukun jela kake jonan armij kajojo renaj mona im, kin menin, jonan baijen ie, rej bar komeleleik ilo komelele ko ilal ilo 6 im 7.

EXECUTIVE SUMMARY

The whole-body counting system currently used in the Marshall Islands by DOE contractor staff of the Brookhaven National Laboratory (BNL) is practical and reliable for measuring cesium-137 body burdens. To monitor the Rongelap population adequately for whole-body burdens, so that sufficiently accurate information is obtained to assure compliance with the MOU, it will be necessary to follow individuals in the resettlement population systematically for an indefinite period of time.

EXECUTIVE SUMMARY

Bwinbwin in juon enbwinin armij ko rej komman ilo Majol jen ri-jerbal ro an DOE ilo Brookhaven National Laboratory (BNL) ej kwalok jonan joran ko ilo enbwinier, bwe ten maron in erre ekkar nan karok eo ilo MOU eo, emenin aikuij bwe ten ekatak kake kajojo armij ilo aer naj jeblak im bwe en jab jemlok jerbal in etale ko nan er mae juon ien etto jen ran ke in.

EXECUTIVE SUMMARY

In the environment of Rongelap, strontium-90, plutonium-239, and plutonium-240 are expected to make only a very minor contribution to doses received from the long-term exposure.

EXECUTIVE SUMMARY

Melan im mejatoto eo ilo Rongelap, strontium-90, plutonium-239, im plutonium-240 rej kotmene ke enaj kwalok jidrikin wot jonan eo boke jen an to an enbwinnim ajorwawa nan baijin in.

EXECUTIVE SUMMARY

External-dose estimates are accurate and sufficiently comprehensive.

EXECUTIVE SUMMARY

Jonan eo itulik in anbwinien juon armij rej antone ear jimwe im jejjet im lukkun melele.

EXECUTIVE SUMMARY

The LLNL dose projections principally used a sophisticated probabilistic approach, but their validity is limited by the small number of samples available for estimating distributions of dietary radionuclide intake and retention.

EXECUTIVE SUMMARY

Ekatak ko an LLNL rej kojerbale wot probablistic, botab reban lukkun jimwe im jejjet aer kamoli jerbal ko aer tokwot jen an iet jonan nan aer maron in antonelok jonan radionuclides ko ilo enbwinier.

EXECUTIVE SUMMARY

Because of the substantial uncertainties in this complex and unprecedented situation, the committee recommends that no categorical assurances be given concerning the MOU requirement that no individual receive a calculated annual radiation dose equivalent of more than 100 mrem above background.

EXECUTIVE SUMMARY

Kin wot jet melele ko rejanin lukun in alikar ilo wawen in elap an kabukbuk, Committee in ear bake jet ian armij ro rej jeblak im jokwe ion Rongelap remaron buk laplok jan 100-mrem radiation, jonan eo emoj karok ilo MOU.

EXECUTIVE SUMMARY

If the citizens of Rongelap decide to accept the uncertainties in dose estimates and return to Rongelap, the Committee endorses two, possibly temporary, remedial actions:

EXECUTIVE SUMMARY

Elane armij in Rongelap ro renaj wonmanlok wot im lor wawen lajrak in jonan eo emoj jonwe ilo aer jeblak nan Rongelap, committee in emoj an kamelimi ruo wawen nan jiban ko im rej lajrak ilal.

EXECUTIVE SUMMARY

The immediate and, as appropriate, continuing application of potassium chloride as a fertilizer to decrease uptake of cesium in foods wherever there are coconut palms or pandanus trees on the island.

EXECUTIVE SUMMARY

Mokaj im kojerbal juon men eo rej naetan potassium chloride einwot kon nan kadrik lok baijin eo ilo mona ko etan cesium in ekka wot an walok ijoko ewor ni im bob ie.

EXECUTIVE SUMMARY

These remedial actions can be regarded as temporary measures in the sense that both might be relaxed if monitoring results in appropriate assurance that the dose limits negotiated in the MOU can be met.

EXECUTIVE SUMMARY

Jipan kein re maron bojrak elanne ilo iio ko tokelik ri-scientist ro rej jonelok baijen eo im ej driklok jan jonen rej antonelok kio.

EXECUTIVE SUMMARY

This constraint may be relaxed if the experience of the first several years indicates that the 100-mrem standard would be met even if food-gathering were extended to the northern islands.

EXECUTIVE SUMMARY

Off limit eo emaron bojrok ne ilo an iio ko jinoin etale ko rej kwalok ke jonan radiation armij ro kajojo rej buki edik jan 100-mrem, jokron ne renaj kar ebbok mona jen ene ko itueon.

EXECUTIVE SUMMARY

The environmental sampling program conducted on Rongelap has provided an appropriate background of information for estimating the potential doses for the resettlement of Rongelap Island.

EXECUTIVE SUMMARY

Ekatak ko kommon ion Rongelap rar letok juon melele eo ejimwe nan antonelok jonan ko rej buki elane renaj jeblak nan Rongelap.

EXECUTIVE SUMMARY

The committee recommends that medical services, with comprehensive medical-record maintenance, be initiated to permit continuing evaluation of the health status of the returning population.

EXECUTIVE SUMMARY

Committee en ear kabilok ke eaikuij bwe en wor jikin dakto ak kakolkol ko nan etale wawen ajmour an armij ro rej jeblak.

EXECUTIVE SUMMARY

And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

Bible

Im Anij ear kōṃṃan mejatoto, im Ear kōjepel dān ko iuṃwin mejatot jān dān ko rej pād ioon mejatoto; im ear āinwōt.

Bible

And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

Bible

Im Anij ear likūt etan āne e ṃōrā Laḷ, im ijo dān ko rej koba, Ej likū etan Lọmeto; im Anij ear lo bwe eṃṃan.

Bible

And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

Bible

Im Anij ear kōṃanṃan menninmour ko re ḷap i lọjet, im men ko otemjej rej mour im ṃakūtkūt, men ko dān ko rej kemour im elōñ, kajjo wāweir, i bao otemjej kajjo wāweir; im Anij ear lo bwe eṃṃan.

Bible

And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.

Bible

Im Anij ear ba, Laḷ en kemour menninmour kajjo wāweir, kidu k rawiie, im men ko rej tōbalbal, im kidu in āne kajjo wāweir; im ej āinwōt.

Bible

And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

Bible

Im Anij ear kōṃanṃan kidu in āne kajjo wāweir, im kidu ko rawiie kajjo wāweir, im men otemjej rej tōbalbal ioon laḷ kajjo wāweir; im Anij ear l bwe eṃṃan.

Bible

And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

Bible

Im Anij ear ba, Jen kōṃanṃan armej ilo wāweed im āinwōt Kōj,i ren irooj ioon ek in lọjet, im ioon bao in mejatoto, im ioon kidu kan, im ioo aolepen laḷ, im ioon men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon laḷ.

Bible

And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

Bible

Im Anij ear kajeraaṃṃan er, im Anij ear ba ñan er, Koṃwin timon i orḷọk, im kobrak laḷ, im kajoor jān e; im koṃwin irooj ioon ek in lọjet, im ioo bao in mejatoto, im ioon men otemjej rej mour im ṃakūtkūt ioon laḷ.

Bible

And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

Bible

Im Anij ear ba, Lo, Iar liwōj ñan koṃ mar otemjej rej jebar ine, ioo mejān aolepen laḷ, im wōjke otemjej, leen wōjke ilowan im ej jebar ine, enaa kijemi.

Bible

And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.

Bible

Im ñan kidu otemjej ilaḷ, im ñan bao otemjej in mejatoto, im ñan me otemjej rej tōbalbal ion laḷ, im ewor aer mour, Iar leḷọk mar otemjej e māroro, kijeir; im ear āinwōt.

Bible

And Adam called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.

Bible

Im ḷeo ear likūt etan lio pāleen Iv, bwe jinen ro otemjej rej mour.

Bible

And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.

Bible

Im Eda ear keotak Jebal, e kar jemān ro rej jokwe ilo iṃōn kōppād, i ewor aer kidu awiie.

Bible

And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.

Bible

Im kwōn aini jān ekkan ko otemjej rej ṃōñā, im kwōn ektaki ippaṃ; im enaaj kijōṃ, im kijeir.

Bible

Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,

Bible

Iaan kidu ko rereo, im iaan kidu ko re jab erreo, im iaan bao ko, im iaa men otemjej rej tōbalbal ion laḷ

Bible

And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

Bible

Innām, ālikin jiljilimjuon raan, dān ko in ibwijleplep eo rej pād ioon laḷ.

Bible

They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.

Bible

Er, im kidu otemjej kajjo wāweir, im kidu awiie otemjej kajjo wāweir im men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon laḷ kajjo wāweir, im bao otemje kajjo wāweir, bao otemjej ilo wāween otemjej.

Bible

And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.

Bible

Im ej ibwijleplep ioon laḷ iuṃwin eñoul raan; im dān ko rej ḷapḷọk, i rej bōk wa eo, im kapelōñḷọk e jān āne.

Bible

And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

Bible

Im kanniōk otemjej raar ṃakūtkūt ioon laḷ re mej, iaan bao, kidu awiie kab kidu awiia, kab men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon āne, im arme otemjej.

Bible

And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

Bible

Im e jako menninmour otemjej ioon mejān āne, armej, kidu awiie, me ko rej tōbalbal, kab bao in lañ; im re jako jān laḷ. Im Noa wōt ej pād, im ro ippā ilowan wa eo.

Bible

And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

Bible

Im Anij ear keememej Noa, im menninmour ko otemjej, im kidu awii otemjej ko raar pād ippān ilowan wa eo; im Anij ear kōṃṃan bwe juon kōt en itok ioon laḷ, im dān ko rej pāātḷọk.

Bible

Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

Bible

Kwōn āñinwōj ṇa ippaṃ menninmour otemjej, iaan kanniōk otemjej bao, im kidu awiie, im men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon āne, bwe re timon ioon laḷ, im kemour, im orḷọk ioon laḷ.

Bible

And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.

Bible

Im menninmour otemjej awiia renaaj mijak koṃ im lōḷñọñ kōn koṃ, i ioon bao otemjej in mejatoto; im men otemjej rej ṃakūtkūt ioon laḷ, im e otemjej i lọjet, liwōji ṇa ilo peōmi.

Bible

Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.

Bible

Men otemjej rej ṃakūtkūt im mour renaaj kijōmi; āinwōt mār e māroro Iar liwōj men ko otemjej.

Bible

And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.

Bible

Im ippān menninmour otemjej rej pād ippemi, bao ko, kidu ko rawiie im kidu otemjej rawiia ippemi; iaan men otemjej rej diwōjḷọk jān wa eo, ae kidu otemjej in laḷ.

Bible

And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.

Bible

Im Shem im Jepet rej bōk juon nuknuk im likūt e ṇa i aeraero, im rejr etetal tu-likḷọk im reiḷọk jān e, im rej kalibubu an jemaer keelwaan; im mejei raar reiḷọk jān e, im raar jab lo an jemaer keelwaan.

Bible

He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

Bible

E juon ri kakidudu e kajoor iṃaan mejān Jeova; kōn men in rej ba Āinwōt Nimrod ri kakidudu e kajoor iṃaan mejān Jeova.

Bible

And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

Bible

Im Jeova ear ba, Lo, armej rein būrueir wōt juon, im er otemjej juo wōt aer kōnono, im men in jinoin aer kōṃṃan; im kiiō ejjeḷọk men in bōbra er jān men otemjej rej pepe in kōṃṃan.

Bible

And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.

Bible

Im Inaaj kajeraaṃṃan ro rej kajeraaṃṃan eok, im Inaaj kọọle eo ej kọọl eok, im kōn kwe nukun otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan.

Bible

Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.

Bible

Im ñe ri Ijipt rej lo eok, renaaj ba, E in lio pāleen, im renaaj ṃan eō, a renaaj kōjparok eok bwe kwōn mour.

Bible

Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

Bible

Innām Ebram ear kaṃṃakūt an ṃōn kōppād im item jokwe ituri wōjke ok ko an Mamre, ko rej pād i Hibron, im ijo ear kalōk juon lokatok ña Jeova.

Bible

And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

Bible

Im barāinwōt Inaaj ekajete ri aelōñ eo rej jerbal ñan er; im tokālik renaa diwōjtok im elōñ ṃweiuk ippaer.

Bible

Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?

Bible

Bōlen lemñoul rū wānōk ilowan jikin kweilọk en. Kwō naaj kọkkure im jab likūt er kōn lemñoul ro rej pād ilowan ke?

Bible

And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.

Bible

Im ke ej raantak, innām enjeḷ ro raar kakijooror Lot im ba, Kwōn jutak im āñin lio pāleōṃ, im liṃaro nejōṃ, rej pād ijin, bwe koṃ jab jako ilo nan an jikin kweilọk in.

Bible

And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

Bible

Im Ear kọkkure jikin kweilọk ko, im aolepen āneo pikin wōt juon, i ro otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk ko, im men ko otemjej rej eddek jān āne.

Bible

And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

Bible

Im Sera ear ba, Anij ear kattōñ eō; ro otemjej rej roñ renaaj ettōñ ippa.

Bible

And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,

Bible

Im Ipron ej jijet ippān ro nejin Het, im Ipron ri Het ear uwaak Ebream ilo bwiljin ro nejin Het, aet ro otemjej rej deḷọñ ilo kōjām in jikin kweilọk e an im ba

Bible

And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure

Bible

Āindein bukwōn an Ipron eo i Makpila, eo iturin Mamre, bukwōn eo im rọñ eo ej pād ie, im wōjke otemjej ie, ko rej pād i tōreren, ar kapene

Bible

And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

Bible

Im ḷeo karijeran ear bōk joñoul kamel iaan kamel ko an irooj eo an, i ilọk, bwe aolepen ṃweien irooj eo an rej pād ilo pein; im ear jutak im ilọk ña Mesopotemia, ñan jikin kweilọk an Nehor.

Bible

Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

Bible

Lo, ij jutak iturin unin dān eo, im liṃaro nejin armej ro in jikin kweilọ eo rej diwōjtok in itōk;

Bible

And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men’s feet that were with him.

Bible

Im ḷeo ear deḷọñ ilowan ṃweo. Im ej jelate men ko ṃweien kamel k an ḷeo, im leḷọk wūjooj im ekkan kijen kamel ko an, im dān bwe en katutu neen kab neen ḷōṃaro rej pād ippān.

Bible

And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.

Bible

Im raar kaṃōṇōṇōik Rebeka im ba, Kwe jatōm kwōn jinen tọujin ra in ñoul tọujin raṇ, im ro ineōṃ ren bōk kōjām ko an ro rej kōjdate er.

Bible

And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.

Bible

Im Rebeka ear jutak, im liṃaro doon, im rej uwe ioon kamel ko im ḷoo ḷeo; im ri karijer eo ej āñin Rebeka, im etal ilo iaḷ eo an.

Bible

And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.

Bible

Im Aisak ear diwōjḷọk bwe en kōḷmānḷọkjeṇ ilo jikin kallib ke e jota; i ej reiḷọk im lale, im lo, kamel ko rej itok.

Bible

And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

Bible

Im eo ṃokta ej waḷọk e būrōrō, im ānbwinnen āinwōt nuknuk kọọl; im rej ṇa etan Iso.

Bible

And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.

Bible

Tokālik jatin ej waḷọk, im pein ej jibwe jimwin neen Iso, im rej ṇa etan Jekob; im rūttōn Aisak jiljinoñoul iiō ke lio ear keotak er.

Bible

And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

Bible

Im Iso ear ba ñan Jekob, Kwōn naajdik eō, ij akweḷap ñan eok, kō kijōṃ ṇe e būrōrō, bwe I kijeḷọk. Kōn men in rej likūt etan Idom.

Bible

For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.

Bible

Im ewor an bwijin kidu ko re ḷap im kidu ko re dik, im elōñ ri karijeran im ri Pilistia rej juunṃaad e.

Bible

And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.

Bible

Im ro ri karijeran Aisak raar kūbwij ilo koṃlaḷ eo, im rej lo juon uni dān e mour.

Bible

And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.

Bible

Im ro ri lale kidu i Girar raar akwāāl ippān ro ri lale kidu an Aisak im ba Kar am dān in! Im rej likūt etan aebōj eo Isek, bwe raar akwāāl ippān doon.

Bible

And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.

Bible

Im raar kūbwij bar juon aebōj, im rej bar akwāāl kake, im ej likūt eta Sitna.

Bible

And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

Bible

Im rej ba, E ṃool kōm ar lo bwe Jeova ej pād ippaṃ; im kōm ar ba, E juon kalliṃur ikōtad, aet ikōtam im kwe, im kōmin kōṃṃan juon kalliṃu ippaṃ

Bible

Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.

Bible

Im erro rej men in kabūroṃōj Aisak im Rebeka.

Bible

And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:

Bible

Im Rebeka ear bōk nuknuk e aorōk iaan nuknuk an ṃaanjien Iso, ko rej pād ippān ilowan eṃ, im ej kanuknuk Jekob nejin eo e dik.

Bible

Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.

Bible

Armej raṇ ren jerbal ñan eok, im ri aelōñ kaṇ ren badikdik jān eok. Kwōn irooj ioon ro jeōṃ im jatōṃ, im ḷōṃaro nejin jinōṃ ren badikdik jā eok. En jerata ro otemjej rej kọọle eok, im en jeraaṃṃan ro otemjej rej kajeraaṃṃa eok.

Bible

And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

Bible

Innām ej ettōṇak, im lo juon kein uwe ej jutak ioon laḷ, im jabōn tulō ej tōpar lañ; im lo, enjeḷ ro an Anij rej wanlōñḷọk im wanlaḷtok ioon.

Bible

And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well’s mouth.

Bible

Im ear reiḷọk im lo juon aebōj i āneo, im lo, jilu bwijin sip raar babu iturin; bwe rej kaidaak sip ko jān aebōj eo. Im juon dekā eḷap ej pād ioon mejān aebō eo.

Bible

And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well’s mouth in his place.

Bible

Im rej āñintok bwij ko otemjej ñan ijo, innām rej kaddāpilọk dekā eo jā mejān aebōj eo, im kaidaak sip ko, im bar kajepḷaak dekā eo ñan jikin ṇa ioo mejān aebōj eo.

Bible

And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

Bible

Im Jekob ear ba ñan er, Jeiō im jatū, koṃij itok jān ia? Im rej ba, Kō ri Heran.

Bible

And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃij jeḷā kajjien Leban, nejin Nehor ke? Im rej ba Kōm jeḷā.

Bible

And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.

Bible

Im ear ba ñan er, Eṃṃan ke an pād? Im rej ba, Eṃṃan, im lo, Rejel nejin, ej itok ippān sip ko.

Bible

And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.

Bible

Im rej ba, Kōm bane, ñan iien eo eṃōj kọkweilọktok bwij ko otemjej im rej kaddāpilọk dekā eo jān mejān aebōj eo; innām kōmij kaidaak sip ko.

Bible

And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

Bible

Im Jekob ear jerbal jiljilimjuon iiō kōn Rejel, im rej āinwōt e iiet raa ñan e, kōn an kanooj yokwe e.

Bible

For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?

Bible

Bwe kar iiet ippaṃ ṃokta jān aō itok, im kiiō rej orḷọk im re lōñ; i Jeova ear kajeraaṃṃan eok, ijo ko otemjej ij ilọk ieḷọk. Im kiiō ñāāt eo inaa barāinwōt kapojak ñan nuku?

Bible

And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.

Bible

Im ear likūt ra ko ear ākili iṃaan mejān bwij ko an iturin jikin idaak ko ijo bwij ko rej iten idaak; im raar kaine ke rej iten idaak.

Bible

And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.

Bible

Innām, ke kidu ko re kajoor rej kaine, Jekob ear likūt ra ko iṃaan mejā kidu ko ilo jikin idaak ko, bwe ren kaine iturin ra ko;

Bible

If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked.

Bible

Eḷaññe ear ba āindein, Ko re libbijinjin renaaj oṇeaṃ, innām kidu otemjej rej kemour ko re libbijinjin; im eḷaññe ear ba āindein, Ko ewor lain ippae renaaj oṇeaṃ, innām kidu otemjej rej kemour ko ewor lain ippaer.

Bible

And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled.

Bible

Innām, ilo iien ke kidu ko rej kaine, iar reiḷọk im lo ilo tōṇak, im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ, ewor lain ippaer, im re libbijinjin, im ewo ṃōttan color ippaer.

Bible

And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.

Bible

Im Ear ba, Kwōn reiḷọk im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ ewor eoteir, im re tiltil, im re luoe; bwe Iar lo men ko otemjej Leban e kōṃanṃan ñan eok.

Bible

And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead.

Bible

Innām ear āñin ro jein im jatin rej pād ippān, im lukwarkwar e iuṃwi jiljilimjuon raan; im raar tōpar e ilo tol Giliad.

Bible

And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

Bible

Im ear kiki juon boñ ijo, im ear bōk jān men ko rej pād ippān, men i leḷọk ñan Iso, jein:

Bible

And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.

Bible

Im ear barāinwōt jiroñ eo kein ka ruo, im eo kein ka jilu, im ro otemje rej ḷoorḷọk bwij ko, im ba, Āindein koṃwin kōnono ñan Iso ñe koṃij lo e;

Bible

And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.

Bible

A ear ba ñan e, Aō irooj e jeḷā bwe ajri raṇ re ṃōjṇọ, im bwe bwij k im kidu ko re kūrai rej pād ippa. Im eḷaññe armej rej kaṃōkaj er jān aer maro iuṃwin juon raan, bwij otemjej renaaj mej.

Bible

Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.

Bible

Aō irooj, ij akweḷap ñan eok, en eḷḷā iṃaō; im inaaj ruṃwijwōj, āinwō an kidu ko rej etal iṃaō maroñ, im ekkar ñan ajri raṇ maroñ kake, ñan iien e ij iwōj ñan aō irooj ñan Sier.

Bible

And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.

Bible

Im Jekob ear etal ñan Sōkkot, im ijo ear kalōk iṃōn, im kōṃṃan ṃō kōppād ñan kidu ko an; kōn men in rej ṇa etan Sōkkot.

Bible

And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.

Bible

Kiiō Jekob ear roñ bwe ear kananaik Daina nejin; im ḷōṃaro nejin raa pād ippān kidu ko an ilo meḷaaj eo; im Jekob ear kejakḷọkjeṇ ṃae iien rej itok.

Bible

These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

Bible

Ḷōmarā rej aenōṃṃan ipped; innām ren jokwe i ānin im wia bajje ie, bwe, lo, e bwe ānin ñan er. Jen bōk liṃaro nejir bwe ren pāleōd, im jen leḷọ liṃaro nejed ñan er.

Bible

Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

Bible

A kōn men in wōt, armej ro renaaj eọroñ kōj, bwe ren jokwe ipped, bwe jen juon wōt bwij, ñe ṃaan ro otemjej ipped rej ṃwijṃwij, āinwōt ae ṃwijṃwij.

Bible

And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

Bible

Innām, ilo raan eo kein ka jilu, ke rej metak, ruo iaan ḷōṃaro nejin Jekob Simeon im Livai, ḷōṃaro jein Daina, raar jiṃor bōk aer jāje, im itok ñan jiki kweilọk eo ilo peran, im ṃan ṃaan ro otemjej.

Bible

Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:

Bible

Innām Jekob ear ba ñan ro nukun, im ñan ro otemjej raar pād ippān, Koṃwin joḷọk anij ko ruwa rej pād ippemi, im koṃwin karreoik koṃ i nuknuk ko ami;

Bible

For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.

Bible

Bwe, lo, jaar pād im korak tirilo jikin kallib, im lo, tir eo aō ej mak jerkak, im ej jutak jiṃwe. Im lo, tir ko ami raar kōpooḷ e, im rej badikdik jān ti eo aō.

Bible

And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

Bible

Im ear ba, Ij pukot ḷōṃaro jeiō; kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ña eok, ijo rej naajdik kidu ko aer.

Bible

And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.

Bible

Im rej ba ñan doon, Lo, ri tōṇak en ej itok.

Bible

And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

Bible

Im raar jijet bwe ren ṃōñā. Im rej reiḷọk im lo juon jar an ri Ishmeel rej itok jān Giliad, kab kamel ko aer rej bōk toḷaj, im ijur, im mōr, rej aljekḷọ ñan Ijipt.

Bible

Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.

Bible

Itok, jen wiakake ñan ri Ishmeel, im jen jab likūt peed ṇa ioon, bwe jated, kanniōked. Im ro jein im jatin rej eọroñ e.

Bible

Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.

Bible

Innām ri Midian, rū wia, rej iten kijoon ijo, im raar tōbwe im kotak Josep jān lowaan rọñ eo, im wiakake Josep ñan ri Ishmeel kōn roñoul ṃōtta silver. Im raar āñinḷọk Josep ñan Ijipt.

Bible

Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.

Bible

Innām ear kajjitōk ippān ḷōṃaro in ijo im ba, Ewi kōrā e kijoñ eo ea jijet iturin iaḷ in Inaim? Im rej ba, Ear ejjeḷọk kōrā e kijoñ ijin.

Bible

And Joseph’s master took him, and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison.

Bible

Im irooj eo an Josep ear bōk e, im likūt e ṇa ilowan jikin kalbuuj eo, ij rej liāpe ro ri kalbuuj an kiiñ eo; im ear pād ijo ilowan jikin kalbuuj.

Bible

And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:

Bible

Im Josep ear ba ñan e, Eñin meḷeḷein: jilu ra, rej jilu raan.

Bible

When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:

Bible

Ke ḷeo, irooj in ri kōmat ear lo bwe eṃṃan meḷeḷein, ear ba ñan Josep, Barāinwōt ña iar ettōṇak, im lo, jilu iep in pilawā e mouj rej pād ioon bōra.

Bible

And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:

Bible

Im Josep ear uwaak im ba, Eñin meḷeḷein: jilu iep, rej jilu raan.

Bible

And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

Bible

Im lo, jiljilimjuon kau re kilep im reṃṃan, rej ato jen river eo, im raa ṃōñā ilo juon jikin wūjooj.

Bible

And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

Bible

Im ear kiki im ettōṇak alen eo kein ka ruo; im lo, jiljilimjuon uror in grai rej eddek ilo juon kāān, re kilep im reṃṃan.

Bible

And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

Bible

Im jiljilimjuon uror re aidik im re aemedḷọk kōn kōto jān reeaar, rej edde ālikier.

Bible

And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

Bible

Im lo, jiljilimjuon kau rej ato jān river eo, re kilep im reṃṃan; im raa ṃōñā ilo juon jikin wūjooj.

Bible

And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

Bible

Im lo, bar jiljilimjuon kau rej ato ālikier, re nana, im re kanooj kajōjō im re ṃō. I jañin kar lo ko āin aer nana wōt i aolepen āneen Ijipt.

Bible

And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:

Bible

Im ilo aō tōṇak, iar lo jiljilimjuon urur rej eddek ilo juon kāān, re kile im reṃṃan.

Bible

And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.

Bible

Im ren aini ekkan ko otemjej in iiō ko reṃṃan rej itok, im ren kobai grain iuṃwin pein Pero ilo jikin kweilọk ko, im ren kōjparoki.

Bible

And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?

Bible

Im ear ba ñan ro jein im jatin, Raar bar litok aō ṃani, im lo, ej pād il bag eo aō. Im re ḷọkjenaer, im rej wūdiddid im lale doon im ba, Ta in Ani ear kōṃṃan ñan kōj?

Bible

And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

Bible

Innām ke raar lutōk bag ko aer, lo, an armej otemjej lemlem in ṃani rej jiṃor pād ilo bag ko aer. Im ke er kab jemaer rej lo lemlem in ṃani ko, r mijak.

Bible

And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

Bible

Im Jekob, jemaer, ear ba ñan er, Koṃ ar kaliaajlọḷ eō: Josep e jako, i Simeon e jako, im koṃ kōṇaan bōkḷọk Benjamin. Men kein otemjej rej juṃa eō.

Bible

And the men were afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.

Bible

Im ḷōṃaro raar mijak, kōnke raar āñinḷọk er ñan iṃōn Josep; im raa ba, Kōnke ṃani eo ear ilọk ilo bag ko ar iien eo ṃokta, rej kadeḷọñtok kōj; bwe en pukōt rued, im buñ iod im bōk kōj ri kaṃakoko, im donkey ko ad.

Bible

And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

Bible

Innām, ke kōm ar itok ñan iṃōn ruwamāejet, kōm ar jeḷate bag ko am im lo, ṃani ko an armej otemjej rej jiṃor pād ilo mejān bag ko aer, am ṃani ja rūttōn wōt. Im kōm ar bar bōkitok ilo peōm.

Bible

And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

Bible

Im raar kōṃṃan ṃōñā ñan e make iaan, im ñan er make iaer, im ña ri Ijipt ro rej ṃōñā ippān, make iaer; bwe ri Ijipt re jab ṃōñā ippān ri Hibru bwe men eo e nana ippān ri Ijipt.

Bible

And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.

Bible

Im lo, mejemi rej lo, kab mejān jatū Benjamin, bwe lọñiō e ej kōnon ñan koṃ.

Bible

And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.

Bible

Im ñan jemān ear jilkinḷọk āindein: joñoul donkey rej ektak men ko reṃṃan in āneen Ijipt, im joñoul donkey kokōrā raar ektak grain, im pilawā im ekkan an jemān jotaltok.

Bible

So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

Bible

Āindein ear jilkinḷọk ro jein im jatin, im rej jepḷaak. Im ear ba ñan er Lale koṃ ar akwāāl ilo iaḷ.

Bible

And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.

Bible

Im ear jilkinḷọk Juda iṃaan mejān ñan ippān Josep, bwe en jiniete ña Goshen, im rej itok ñan āneen Goshen.

Bible

That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

Bible

Koṃwin ba, Jerbal an ro karijerōṃ, lale kidu, jān am inono ñan kiiō kōm, im kab ro jiṃṃam, bwe koṃwin jokwe i āneen Goshen; bwe seper otemjej rej nana ippān ri Ijipt.

Bible

Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.

Bible

Innām Josep ear item kōnnaanōk Pero im ba, Jema im ro jeiō im jatū im bwijin kidu ko, im bwijin sip ko aer, im men otemjej aer, raar itok jān ānee Kenean; im lo, rej pād i āneen Goshen.

Bible

And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.

Bible

Im Pero ear ba ñan ḷōṃaro jein im jatin, Ta ami jerbal? Im rej ba ña Pero, Ro karijerōṃ, seperd, kōm, im kab ro jiṃṃam.

Bible

And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

Bible

Im Josep ear aini ṃani otemjej rej lo i āneen Ijipt, im āneen Kenean kōn grain eo raar wiaik e, im Josep ear bōktok ṃani eo ñan lowaan ṃōn Pero.

Bible

And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.

Bible

Im rej āñintok kidu ko aer ñan Josep, im Josep ear leḷọk ṃōñā ñan e oṇean kidia ko, im bwijin sip, im kau ko, im donkey ko; im ej naajdik er iuṃwi iiō eo, oṇean aolepen kidu ko aer.

Bible

When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:

Bible

Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm.

Bible

Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.

Bible

Āneen pris wōt ear jab wiaik e, bwe ewor ṃōttan an pris jān ippān Pero im rej ṃōñā ṃōttan eo Pero ear leḷọk ñan er. Kōn men in raar jab wiakake ān ko eneir.

Bible

Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee.

Bible

Juda, kwe eo ro jeōṃ im jatōṃ renaaj nōbar e; peōṃ enaaj pād ioo kōnwan ro rej kōjdat eok; ro nejin jemaṃ renaaj badikdik iṃaan mejōṃ.

Bible

Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:

Bible

Josep, juon ra e kowa, aet juon ra e kowa iturin aebōj; im raan rej edde ioon oror.

Bible

The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

Bible

Jeraaṃṃan ko an jemaṃ re kajoor jān jeraaṃṃan ko an ro jiṃṃaō ñan tōrerein ettoḷọktata in toḷ ko rej pād indeeo. Er renaaj pād ioon bōra Josep, im ioon moñen eo ear make wōt iaan jān ro jein im jatin.

Bible

And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.

Bible

Im raar kajeṃḷọk eñoul raan kōn e, bwe āindein raar kajejjet raan ko a ro rej kōkōṃanṃan er. Im ri Ijipt raar jañūt e iuṃwin jiljilimjuonñoul raan.

Bible

And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,

Bible

Im Josep ear wanlōñḷọk bwe en kalbwin jemān, im rej ilọk ippānḷọk r otemjej karijeran Pero, rūtto ro in ṃweo iṃōn, im aolepen rūtto ro in ānee Ijipt

Bible

And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.

Bible

Im ke ro rej jokwe i āneo, ri Kenean, raar lo aer liaajlọḷ ilo jikin deñde wiit an Etad, raar ba, E in liaajlọḷ eḷap an ri Ijipt. Kōn men in, raar ṇa eta Ebel-mizraim, eo iturin Jordan.

Bible

And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.

Bible

Im ke ro jein Josep rej lo bwe e mej jemaer, raar ba, Bōlen Josep enaa kōjdate kōj, im e ṃool enaaj ṇa oṇead kōn nana otemjej jaar kōṃṃan ñan e.

Bible

And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.

Bible

Im ḷōṃaro jein raar barāinwōt ilọk im buñ iṃaan mejān, im rej ba, Lo kōm ro karijerōṃ.

Bible

Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

Bible

Koṃwin itok; jen kōṃṃan ñan er ilo mālōtlōt, ñe ab re orḷọk, innā ñe e waḷọk jabdewōt tariṇae renaaj koba ippān ro rej juṃae kōj, im renaa tariṇaek kōj, im wanlōñḷọk jān ānin.

Bible

And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

Bible

Im ear ba ñan er, Ñe koṃij jipañ kōrā ro ri Hibru ñe rej kaḷotak, im l er ioon jikin keotak, eḷaññe ḷaddik, koṃwin ṃan e; a eḷaññe leddik, en mou wōt.

Bible

And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

Bible

Im raan eo kein ka ruo ear diwōjḷọk, im lo, ruo eṃṃaan iaan ro ri Hibru rej ire ippān doon; im ear ba ñan eo ear kōṃṃan nana ñan eo juon, Etke kwō ṃan eo ri turuṃ?

Bible

And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

Bible

Im Jeova ear ba, E ṃool Iar lo eñtaan an ro Doō rej pād i Ijipt, im Ia roñjake aer laṃōj kōn ro rej kaṃakokoik er, bwe I jeḷā būroṃōj ko aer

Bible

Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

Bible

Im kiiō, lo, laṃōj an ro nejin Israel ear wanlōñtok ñan Ippa; barāinwō Iar lo eddo eo ro ri Ijipt rej kaeñtaan er kake.

Bible

And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

Bible

Im Moses ear ilọk im jepḷaak ñan ippān Jetro, jemān lio, im ear ba ña e, Ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō bwe in jepḷaak ñan ippān ro jeiō i jatū rej pād i Ijipt, im lo eḷaññe rej mour wōt. Im Jetro ear ba ñan e, Kwō ilọk ilo aenōṃṃan.

Bible

And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

Bible

Im koṃwin jiroñ er bwe ren kōṃṃan ejjā oran brik ko āinwōt ṃokta; koṃwin jab kaiietḷọk e, bwe re jowan; innām rej laṃōj im ba, Kwōn kōtḷọ kōm bwe kōmin katok ñan amwōj Anij.

Bible

There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.

Bible

Rej leḷọk nōn kōm ejjeḷọk wūjooj e ṃōrā, im re ba ñan kōm, Koṃwi kōṃṃan brik ko! Im lo, rej deñḷọke kōm ri karijerōṃ, a ro dooṃ wōt ewo rueir.

Bible

And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.

Bible

Im barāinwōt, Iar roñjake ñūrñūr an ro nejin Israel, me ro ri Ijipt rej dāpi er ilo kaṃakoko, im Iar keememej bujen eo Aō.

Bible

Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.

Bible

Āindein, eḷaññe kwō jab kōtḷọk armej ro doō, lo, Inaaj jilkinwōj bwiji ḷọñ iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon armej ro dooṃ, im ilo ṃoko iṃōṃ; im ṃoko iṃōn ro ri Ijipt renaaj obrak kōn bwijin ḷọñ ko, im barāinwōt bwide eo rej pād ioon.

Bible

And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.

Bible

Im ilo raan eo Inaaj kōjenolọk āneen Goshen, ijo armej ro Doō rej jokw ie, bwe en ejjeḷọk bwijin ḷọñ ie, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, ilo aolepen laḷ.

Bible

And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?

Bible

Im Moses ear ba, E jakkar amim kōṃṃan men in, bwe men ko kōmnaa katok kake ñan Jeova rej men ko ro ri Ijipt rej dike. Lo, eḷaññe kōmnaaj kato iṃaan mejān ro ri Ijipt kōn men ko rej dike, im re jāmin kade kōm kōn dek ke?

Bible

Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.

Bible

Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk im kadeḷọñtok ṃōkaj menninmour ko a im men otemjej aṃ ilo meḷaaj; bwe jabdewōt armej ak menninmour rej pā ilo meḷaaj, im re jab kadeḷọñtok er ñan jikier, ṃōttan ice ko renaaj buñōt er im renaaj mej.

Bible

And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:

Bible

Im renaaj kalibubu mejān laḷ, bwe armej ren jab maroñ lo āne, im renaa kañ ṃōttan ko, ko rej pād wōt ñan koṃ jān ṃōttan ice ko, im renaaj kañ wōjk otemjej rej eddek ñan koṃ jān meḷaaj.

Bible

And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.

Bible

Im rein otemjej ri karijerōṃ renaaj wanlaḷtok ñan ippa, im badikdik iṃa im ba, Kwōn diwōjḷọk, im armej otemjej rej ḷoor eok. Innām tokālik inaa diwōjḷọk. Im ear bwil an illu ke ear diwōjḷọk jān mejān Pero.

Bible

And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?

Bible

Im enaaj āindein, ñe ro nejōmi rej ba ñan koṃ, Ta meḷeḷein jerbal i ippemi?

Bible

And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

Bible

Im ro nejin Israel raar etal jān Ramisis ñan Sōkkot, e nañin 600,00 ṃaan raṇ rej etal, barāinwōt ajri raṇ.

Bible

Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

Bible

Kwōn kokwōjarjar ñan Eō ṃaanje otemjej, jabdewōt eo ej ḷotak ṃokt ippān ro nejin Israel, an armej im menninmour; rej Aō.

Bible

That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD’s.

Bible

Kwōn kōjenolọk ñan Jeova er otemjej rej ḷotak ṃokta, im jabdewōt ea ḷotak ṃokta jān menninmour; ṃaan im koṃaan rej an Jeova.

Bible

And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:

Bible

Im ñe nejōṃ ṃaan ej kajjitōk ippaṃ ilo iien ko rej itok im ba, T meḷeḷein men in? kwōnaaj ba ñan e, Kōn pein e kajoor, Jeova ear āñintok kō jān Ijipt jān ṃōn kaṃakoko eo.

Bible

And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.

Bible

Im ke ear pen an Pero kōtḷọk kōm, Jeova ear ṃan ṃaanje otemjej il āneen Ijipt, ṃaanjien armej ro, im ṃaanjien menninmour ko; kōn men in, i katok ñan Jeova koṃaan otemjej me rej ḷotak ṃokta; a ṃaanje otemjej iaa ro nejū ṃaan, ij pinmuur ñan er.

Bible

And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:

Bible

Im ke Pero ear kōtḷọk armej ro, Anij ear jab tōl er ilo iaḷ eo iturin ān an ro ri Pilistia, meñe e kadu, bwe Anij ear ba, Ñe ab rej ukōt aer ḷōmṇak, ñ rej lo tariṇae, im rej jepḷaak ñan Ijipt.

Bible

And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ in Ijipt kōn an armej ro ko, innām būruon Per im būruon ro ri karijeran rej āinjuon ñan armej ro, im raar ba, Ta men in jaa kōṃṃane, bwe jen kōtḷọk Israel jān aer jerbal ñan kōj?

Bible

And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.

Bible

Im lo, Ña Inaaj kapen būruon ro ri Ijipt, im renaaj ilọk ilọkaerḷọk, i enaj wor nōbar ñan Eō kōn Pero, im ioon aolepen jar in tariṇae eo an, im ioo jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko ippān.

Bible

And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.

Bible

Im ro ri Ijipt renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe eṃōj Aō bōk nōbar ñan E kōn Pero, ioon jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko.

Bible

And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.

Bible

Im ro ri Ijipt raar lukwarkwar er, im ilọk ilọkaer ilujen loṃaḷo eo, kidi ko otemjej an Pero, jariot ko an, im ro rej uwe ioon kidia ko.

Bible

The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.

Bible

Dān ko re ṃwilaḷ rej kalibubu er; raar wanlaḷḷọk āinwōt juon dekā ṇ ilowaan dān ko re ṃwilaḷ.

Bible

And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.

Bible

Im ilo ḷapen Aṃ utiej, Kwōj jolaḷḷọk ro rej juṃae Eok; Kwōj jilkinḷọk A illu; ej tile er āinwōt mar e ṃōrā.

Bible

The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

Bible

Ri aelōñ ko raar roñjake, rej wūdiddid; eñtaan ko raar jibwe ro ri Pilistia.

Bible

Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.

Bible

Innām irooj ro in Idom raar ḷọkjenaer; armej ro re kajoor i Moab, eḷa aer wūdiddid; aolepen ro ri Kenean rej ōnḷọk.

Bible

Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.

Bible

Lōḷñọñ im kor re waḷọk ñan er; kōn Peōṃ eḷap rej ikōñ āinwōt juo dekā; ṃae iien armej ro Dooṃ, raar kijoone, O Jeova, ṃae iien ro eṃōj A wiaik er, raar kijoone.

Bible

And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

Bible

Im Miriam, lio ri kanaan, jein Aron, ear bōk juon tamborin ilo pein, i aolepen kōrā ro raar diwōjḷọk ālikin lio, ewor tamborin ippaer, im rej eb.

Bible

And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,

Bible

Im ear kūr ñan Jeova, im Jeova ear ba kajjien ñan e juon wōjke, im ea joḷọk e ṇa ilo dān ko, im rej erom ennọ. Ijo Ear kōṃṃan ñan er juon kien i juon naan in kaiñi, im Ear māllejoñ er ie.

Bible

And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljino, renaaj kapojak ṃōttan eo rej bōktok, i enaaj ruo alen aer aini jān raan ko jet.

Bible

And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.

Bible

Im ro nejin Israel raar ṃōñā jān manna iuṃwin 40 iiō, ṃae iien eo raa tōpar juon āne ijo armej rej jokwe ie; raar ṃōñā manna ṃae iien aer tōpar tōrerei āneen Kenan.

Bible

And when Moses’ father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?

Bible

Im ke jemān lio pāleen Moses ear lo men otemjej ear kōṃṃane ña armej raṇ, ear ba, Ta men in kwōj kōṃṃane ñan armej ro? Etke kwōj jije make iaaṃ im armej otemjej rej jutak iturōṃ, jān jibboñ ñan jota?

Bible

And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:

Bible

Im Moses ear ba ñan jemān lio, Kōnke armej rej itok ñan ippa bwe re kajjitōk ippān Anij.

Bible

When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.

Bible

Ñe ewor aer kajjitōk, rej itok ñan ippa; innām ij ekajet ikōtan juon arme im ri turin, im ij kōjjeḷāik er kien ko an Anij, im men in kaiñi ko An.

Bible

Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:

Bible

Barāinwōt, kwōn kāālōt jān armej otemjej, ṃaan ro im ewor aer maroñ ro re mijak Anij, ṃaan ro re ṃool, ro rej dike korḷọk ṃweiuk ilo kowadoñ, i kwōn likūt ro rej āindein ioer, ri tōl ro ioon 1,000 ko, ri tōl ioon 100 ko, ri tō ioon 50 ko, im ri tōl ioon 10 ko.

Bible

And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

Bible

Im raar ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re pen, raar bōktok ñan Moses, a men ko otemjej re dik, er rej make ekajeti.

Bible

And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

Bible

Im pris ro, barāinwōt, ro rej kepaaktok Jeova, ren make kokwōjarjar er ñe Jeova ab debḷọk ñan er.

Bible

Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

Bible

Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō

Bible

And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.

Bible

Im kwaḷọk jouj ñan 1,000 ro iaan ro rej yokwe Eō, im pokake kien ko Aō.

Bible

And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

Bible

Im eo ej kọọte juon armej im wiakake, ak eḷaññe rej lo e ilo pein, e ṃoo en mej.

Bible

And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

Bible

Im eḷaññe armej rej akwāāle doon, im juon ej kade eo juon kōn dekā ak deñḷọke e kōn pein, im e jab mej, a ej pād wōt ioon jikin babu

Bible

If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.

Bible

Im eḷaññe armej rej ire, im rej kọkkure juon kōrā e bōrọro, bwe en jibuñ im ejjeḷọk bar jorrāān e waḷọk, en kōḷḷā oṇean āinwōt ḷeo pāleen kōrā eo e bōke, im en kōḷḷā oṇean āinwōt ro ri ekajet rej ba.

Bible

If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

Bible

Bōtab eḷaññe re kōṇaan bwe en kōḷḷā, e maroñ mour im jab mej kōn a kōḷḷā joñan eo rej ba.

Bible

If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.

Bible

Eḷaññe rej lo juon ri kọọt ilo an rupe im deḷọñ, im rej ṃan e bwe en mej enaaj ejjeḷọk ruōn eo ear ṃan e.

Bible

If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.

Bible

Eḷaññe rej lo men in kọọt ilo pein im e mour wōt, eḷaññe kau, ak donkey ak sip, enaaj kōḷḷā oṇean ruo alen.

Bible

If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, let him pay double.

Bible

Eḷaññe juon armej ej leḷọk ṃani ak ṃweiuk ñan ri turin bwe en kōjparo e, im rej kọọte jān ilowaan iṃōn armej eo, eḷaññe rej lo ri kọọt eo, enaaj kōḷḷ oṇean ruo alen.

Bible

For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.

Bible

Kōn jabdewōt men in ālikinjepjep, eḷaññe kau, ak donkey, ak sip, a nuknuk ko, ak jabdewōt men eo e jako, im juon ej ba kake, Eñin men eo, naa an armej rein ruo enaaj waḷọk iṃaan ri ekajet ro; eo ri ekajet ro rej liaakḷọk e en kōḷḷā oṇean ruo alen ñan ri turin.

Bible

If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:

Bible

Eḷaññe juon armej ej leḷọk ñan ri turin juon donkey, ak kau, ak sip, a jabdewōt menninmour, bwe en kōjparok e; innām e mej, ak jorrāān, ak re ubakeḷọk er ke ejjeḷọk armej rej loi

Bible

And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

Bible

Im kwōn jab bōk jabdewōt men in wiaik bōro, bwe men in wiaik bōro e kapilo ro rej loḷọkjeṇ, im kankeke naan ko an rū wānōk.

Bible

But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

Bible

A eḷaññe kwōj eọroñ e wōt, im kōṃṃan men otemjej Ij kōnono kak innām Inaaj kōjdate ro rej kōjdate eok, im juṃae ro rej juṃae eok.

Bible

I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

Bible

Inaaj jilkinḷọk Aō men in kaamijak iṃaaṃ, im Inaaj kejorrāān arme otemjej koṃnaaj ilọk ñan ippaer, im Inaaj kōṃṃan bwe ro rej kōjdate eok re oktak jān eok.

Bible

And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

Bible

Im Inaaj likūt tōrerein eo aṃ jān Loṃaḷo E Būrōrō ñan loṃaḷo in r Pilistia, im jān āne jeṃaden ñan River eo, bwe Inaaj lewōj ñan peōṃ ro rej pā i āneo, im kwōnaaj ubakeḷọk er jān iṃaaṃ.

Bible

And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.

Bible

Im ear ba ñan rūtto raṇ, Koṃwin kattar kōm ijin, ṃae iien amr jepḷaaktok ñan ippemi. Im lo, Aron im Hur rej ippemi. Jabdewōt eo ewor me in ekajet ippān, en ruwaakḷọk ñan ippaerro.

Bible

And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

Bible

Im ijo Inaaj iioon eok, im Inaaj kōṃṃao ippaṃ ilōñin jikin tūriaṃo ikōtan kerub ko ruo me rej pād ioon tōptōp in naan in kalliṃur, kōn men k otemjej inaaj lewōj ñan kwe, naan in kaiñi kōn ro nejin Israel.

Bible

And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

Bible

Im kōṃanṃan ñan e emān riiñ gold, im kwōn likūt riiñ ko ilo kona k emān me rej ikijjien wōt ne ko emān.

Bible

And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

Bible

Im kwōn kōṃṃani pileej ko an, im jibun ko an, im kab ko an, im jāp ko an me rej kein aer ellutōk. Kwōn kōṃṃani jān gold erreo.

Bible

And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:

Bible

Im en jiljino ṃwiañ rej ilọk jān katin ko; jilu ṃwiañōn jān katin anmoo im jilu jān katin anmiiñ.

Bible

And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.

Bible

Im kwōn kadeḷọñ aḷaḷ ko ilo riiñ ko bwe ren pād ilo side ko ruo ñe rej kotak e.

Bible

And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

Bible

Im en pād i deṃan Aron, bwe Aron en ineek bōd an men ko re kwōjarjar ko ro nejin Israel rej kokwōjarjari, ilo joortak ko aer re kwōjarjar, im en pā ioon deṃan iien otemjej, bwe ren men in ṃōṇōṇō iṃaan Jeova.

Bible

And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.

Bible

Im ren pād ioon Aron im ioon ro nejin, ñe rej deḷọñ ilowaan ṃō kweilọk eo, ak ñe rej kepaake lokatok eo bwe ren karijer ilo jikin e kwōjarjar bwe ren jab ineek bōd im mej; en juon kien ñan e im ñan ineen ālikin ña indeeo.

Bible

And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:

Bible

Im kwōn kokwōjarjar ubōn joortak in eppālpāl, im ṃōttan eo ilōñi bukwe in neen men in leḷọk rej kotak e, eo rej kappaḷpaḷ e im kotak e jān si koṃṃaan kōn leḷọk, aet, jān men eo ñan Aron, im jān men eo ñan ro nejin.

Bible

And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.

Bible

Im en an Aron im ro nejin, kōn juon kien ñan indeeo, jān ro nejin Israel bwe ej men in leḷọk rej kotak e, im enaaj men in leḷọk re kotak e jān ro neji Israel iaan men in katok ko, jān aer joortak in aenōṃṃan, aet, men in leḷọk k aer rej kotak e ñan Jeova.

Bible

The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.

Bible

Ri ṃweiie en jab kaḷapḷọk, im ri jeraṃōl en jab kadikḷọk jān jimattan i juon shekel, ñe rej leḷọk joortak eo ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan kōllaajrak kō ami.

Bible

When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:

Bible

Ñe rej deḷọñ ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, ren kwaḷ er kōn dān bwe re jab mej, ak ñe rej ruwaakḷọk ñan lokatok eo bwe ren karijer, im tile katok kijee ñan Jeova.

Bible

And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

Bible

Im Aron ear ba ñan er, Koṃwin utūk diede gold, ko rej i lọjilñin liṃaro pālemi, ro nejōmi eṃṃaan, im ro nejōmi kōrā, im bōktok ñan ippa.

Bible

And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Iar lo ro ri aelōñ in, im lo, rej armej e kijñeñ kōnwaer.

Bible

And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

Bible

Im ke Joshua ear roñjake ainikien armej ro ke rej laṃōj, ear ba ña Moses, Ewor ainikien tariṇae ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ko.

Bible

And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.

Bible

Im ear ba, E jab ainikien ro rej laṃōj kōn anjọ, im e jab ainikien ro re laṃōj kōn aer bōk anjọ jān er, a ij roñ ainikien ro rej al.

Bible

Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.

Bible

Innām, ij kajjitōk Ippaṃ, eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, Kwōn kwaḷọ ñan eō iaḷ ko Aṃ, bwe in jeḷā kake Kwe, bwe in lo jouj iṃaan Mejōṃ, im Kwō keememej bwe ro ri aelōñ in rej Dooṃ.

Bible

For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.

Bible

Im kōn ta ren maroñ in jeḷā kiiō, bwe iar lo jouj iṃaan Mejōṃ, ña i armej ro dooṃ? E jab kōn Aṃ ilọk ippām ḷọk, bwe kōmin jenolọk, ña im arme ro Dooṃ, jān ri aelōñ ko otemjej rej pād ioon mejān laḷ ke?

Bible

Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;

Bible

Ñe ab kwōj kōṃṃan bujen ippān ro ri āne eo, im rej kōṃṃan ḷōñ i ḷoori anij ro aer, im katok ñan anij ro aer, im juon ej kūr eok, im kwōj ṃōñ jān men in katok eo an

Bible

And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.

Bible

Im kwōj bōk ro nejier kōrā ñan ro nejōṃ ṃaan, im ro nejier kōrā re mejkaiie ñan anij ro aer, im rej tōl ro nejōṃ ṃaan ilo mejkaiie ñan anij ro aer.

Bible

All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.

Bible

Ro otemjej rej kapeḷḷọk lọji ṃokta, rej Aō, im barāinwōt kau ko otemje aṃ, eḷaññe koṃaan, ṃaanjien kau ak sip.

Bible

Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.

Bible

Ear kobrak erro kōn mālōtlōt in bōro, bwe ren kōṃṃan jabdewō wāween men in kōṃanṃan an ri jeje ilo dekā im an ri kōṃanṃan e mejādik im an ri tiltil, ilo blue, im piolōt, im būrōrō, im ilo linen edik iden, aet, an ro re kōṃṃan jabdewōt men in kōṃanṃan, im an ro rej kine men in kōṃṃan k re mejādik.

Bible

One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.

Bible

Juon kerub ilo juon jabōn, im juon kerub i jabōn eo juon; ear kōṃṃa kerub ko ruo i jabōn ko ruo jabōn jikin tūriaṃo im rej ṃōttan wōt jikin tūriaṃo.

Bible

And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.

Bible

Im kerub ko raar erḷọke peir ilōñ, im kallor jikin tūriaṃo kōn peir, i turin mejaer raar jelṃae doon; turin mejaer rej jujaḷtok ñan jikin tūriaṃo.

Bible

Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

Bible

Riiñ ko re paak e tōrerein, jikin aḷaḷ ko rej kein aer kotak tebōḷ eo.

Bible

And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.

Bible

Im ear kōṃṃan kein jerbal ko rej pād ioon tebōḷ eo, piliej ko an, spoo ko an, im kab ko an, im nien dān ko an re ḷap kein aer illutōk kaki, jān gol erreo.

Bible

And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

Bible

Im ear kōṃṃan jikin lamp jān gold erreo; jān gold eṃōj noe ea kōṃṃan jikin lamp eo, ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko an rej ṃōttan wōt juon.

Bible

Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.

Bible

Jilu kab kōṃṃan āinwōt ut in almond ilo juon ra, juon ut im juon ebbōl im jilu kab kōṃṃani āinwōt ut in almond ilo ra eo juon, juon ut im juon ebbōl; āindein ñan ra ko jiljino rej ilọk jān jikin lamp eo.

Bible

And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.

Bible

Im juon ebbōl iuṃwin ra ko ruo ṃokta, im juon ebbōl iuṃwin ra k ruo i laḷ ḷọk, im juon ebbōl iuṃwin ra ko ruo laḷ tata, ñan ra ko jiljino rej ilọ jān e.

Bible

Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.

Bible

Ebbōl ko aer im ra ko aer rej jān juon wōt ṃōttan; aolepen juon wō men in kōṃṃan jān gold erreo eṃōj noe.

Bible

And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.

Bible

Im ear kōṃṃan lokatok in kaijurjur jān wōjke akesia: aetokōn 18 inch, im depakpakin 18 inch, aetokōn im depakpakin wōt juon; im utiejen jilu ne; doon ko an rej ṃōttan wōt.

Bible

And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im ear kōṃṃan jāpe in aṃwin jān bronze, kab neen, jān glass ko an kōrā ro ri karijer me rej jerbal i kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.

Bible

Im kwōn bōktok men in joortak pilawā rej kōṃṃane jān men kein ña Jeova, im naaj leḷọk e ñan pris eo, im en bōktok e ñan lokatok eo.

Bible

As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.

Bible

Āinwōt rej bōki jān kau koṃaan men in katok kōn aenōṃṃan; im pri eo en tili ioon lokatok in katok kijeek.

Bible

Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.

Bible

Aet aolepen kau koṃaan eo, enaaj bōkḷọke ñan ilikin kamp eo ñan juo jikin erreo, ijo rej lutōkḷọk bwidej in upaaj, im en tile ioon kane kōn kijeek; ij rej lutōkḷọk bwidej in upaaj, naaj tile.

Bible

And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;

Bible

Im eḷaññe aolepen jar an Israel rej bōd, im men eo ej ettino jān mejā jar eo, im raar kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ bwe ren ja kōṃṃani, im ewor rueir;

Bible

And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.

Bible

Im en likūt pein ioon bōran got eo, im ṃane ilo jikin ijo rej ṃan me in katok kijeek iṃaan Jeova; ej men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.

Bible

Im en likūt pein ioon bōran men in katok kōn jerọwiwi eo, im en ṃan ñan men in katok kōn jerọwiwi, ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kijeek.

Bible

Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.

Bible

Ak eḷaññe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men e jab erreo, eḷaññe ubō kidu e jab erreo, ak ubōn kau ko re jab erreo, ak ubōn men ko rej tōbalbal r jab erreo, im ettino jān e, im armej eo e jab erreo kake, innām enaaj wor ruōn.

Bible

This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.

Bible

Eñin joortak an Aron im an ḷōṃaro nejin, eo renaaj katok kake ña Jeova, raan eo ñe rej kapite: juon ṃōttan joñoul epa in pilawā kwidik, men i joortak pilawā indeeo, jimattan ñe e jibboñ, im jimattan ñe e jota.

Bible

Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien me in katok kōn jerọwiwi: ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ijo ren ṃa men in katok kōn jerọwiwi, iṃaan Jeova; e kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.

Bible

Ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ren ṃan men in katok kō ruōn, im en jọun lokatok eo im iturin kōn bōtōktōk.

Bible

And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it.

Bible

Im jabdewōt joortak pilawā rej uṃwini ilo uṃ, im aolepen men ko re kōmat ilo pan, im ilo pan in uṃuṃ, enaaj an pris eo ear katok kake.

Bible

And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.

Bible

Im eḷaññe rej ṃōñā jabdewōt kanniōken joortak in aenōṃṃan ko il raan eo kein ka jilu, jāmin bōke ak watōke ñan eo ej katok kake; enaaj men i jōjōik, im armej eo ej ṃōñā jān e, enaaj inek bōd eo an.

Bible

But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.

Bible

A armej eo ej ṃōñā jān kanniōken joortak in aenōṃṃan ko rej an Jeova ke ettoon ej pād ioon, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an.

Bible

For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

Bible

Bwe jabdewōt armej ej ṃōñā kūriij an kidu eo, armej rej katok jān men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, naaj bukwelok armej eo jān r aelōñ ro an.

Bible

And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.

Bible

Im Moses ear bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in katok kijeek; rej men in kokwōjarjar ñan bwiin ennọ, juon katok kijeek ñan Jeova.

Bible

Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

Bible

Innām Moses ear ba ñan Aron, Eñin naan eo Jeova ear kōnono im ba Ña Inaaj kwōjarjar ilo ro rej ruwaaktok ñan Ippa, im iṃaan armej otemjej Inaa kaiboojoj Eō. Im Aron ear kejakḷọkjeṇ.

Bible

And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.

Bible

Koṃwin kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Irkein men ko re mour mālim ami ṃōñā iaan kidu otemjej rej ioon laḷ.

Bible

Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Bible

Ijoke, er kein koṃwin jab ṃōñā iaan ko rej meme alen ruo, ak ko e jepe akkier: kamel, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ.

Bible

These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.

Bible

Irkein e mālim ami ṃōñā iaan men otemjeḷọk rej ilo dān ko: jabdewō ewor peir im ruo kilin, i lọmeto, ak ilo river, irko koṃwin ṃōñā.

Bible

And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:

Bible

Im aolepeir ejjeḷọk peir, ak juon wōt kilir, i lọmeto im ilo river ko, iaa men otemjej rej ṃakūtkūt ilo dān ko, im iaan menninmour otemjej rej pād il dān ko, rej men in jōjōik ñan koṃ

Bible

And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

Bible

Im irkein iaan bao ko renaaj men in jōjōik ñan koṃ; koṃwin jab ṃōñā rej men in jōjōik: igōl, im vulture, im buzzard

Bible

All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.

Bible

Jabdewōt eo ej ekkāke kab tōbalbal kōn emān neir, rej men in jōjōi ñan koṃ.

Bible

Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

Bible

Ijoke, irkein e mālim ami ṃōñā iaan men ko ewor pein bao, im rej tōbalba kōn emān neir, ewor unin ne ilōñin neir, bwe ren ettōr kake ioon laḷ.

Bible

But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.

Bible

A men in tōbalbal otemjej ewor pein bao, im rej etetal kōn emān neir re men in jōjōik ñan koṃ.

Bible

And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.

Bible

Im jabdewōt men ej etal kōn lọpiden neen im pein, iaan kidu otemje rej etal kōn emān ne, re jab erreo ñan koṃ. Jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota.

Bible

These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,

Bible

Im irkein re jab erreo ñan koṃ, iaan men in tōbalbal ko rej tōbalba ioon laḷ: wisel, im kijdik, im tokake ekkar ñan wāween

Bible

These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.

Bible

Irkein re jab erreo ñan koṃ iaan men ko otemjej rej tōbalbal. Jabdewō eo ej uñūri ke e mej, e jāmin erreo ṃae jota.

Bible

And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.

Bible

Im men eo jabdewōt ubeir ej buñōt e, en jab erreo; eḷaññe jabdewō jāpe wōjke, ak nuknuk ko, ak kil, ak bōjọ, jabdewōt jāpe rej kōṃṃan jerba kake, ren likūt e ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo.

Bible

But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

Bible

A eḷaññe rej likūt dān ioon ine ko, im jabdewōt ṃōttan ubeir ej buñōte e jab erreo ñan koṃ.

Bible

Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

Bible

Jabdewōt eo ej etal kōn lọjien, im jabdewōt eo ej etal kōn emān ne, a jabdewōt eo elōñ neen, eokwe, men in tōbalbal ḷọk otemjej rej tōbalbal ḷọ ioon laḷ, irkein koṃwin jab ṃōñā; bwe rej men in jōjōik.

Bible

And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en kallimjek nañinmej eo; eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo kilin kidu, jabdewō jerbal rej kōṃṃan kake; ej nañinmej in leper; e jab erreo.

Bible

And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy:

Bible

Im en ṃan lamb koṃaan eo ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kōn bō im men in katok kijeek ie, ilo jikin e kwōjarjar. Bwe āinwōt men in katok kō bōd an pris, āindein katok kōn ruōn; e kanooj kwōjarjar.

Bible

Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.

Bible

Āindein koṃ naaj kōjenolọk ro nejin Israel jān aer jab erreo, bwe re jab mej ilo aer jab erreo, ñe rej kananaik ṃōn kōppād eo Aō ej pād eoḷāpeir.

Bible

To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.

Bible

Bwe ro nejin Israel ren bōktok men in katok ko aer rej katok kake il meḷaaj, aet, bwe ren bōkitok ñan Jeova, ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, ñan pri eo, im katok kake men in katok aenōṃṃan ñan Jeova.

Bible

And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.

Bible

Im re jāmin bar katok kōn katok ko aer ñan got koṃaan ko, ko rej ḷoor im ḷōñ. Eñin en kien ñan er indeeo iuṃwin epepen ko aer otemjej.

Bible

And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.

Bible

Im jabdewōt armej iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej ito-ita ippaer, ej ṃōñā jabdewōt wāween bōtōktōk, Inaaj juṃae armej eo ej ṃōñ bōtōktōk, im Inaaj bukweḷọk e jān ippān ri aelōñ ro an.

Bible

And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.

Bible

Im jabdewōt armej iaan ro nejin Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej itoita ippaer, ej jibwe, ke ej kakidudu, juon kidu ak bao e mālim an ṃōñā; e katọọrḷọk bōtōktōkin im kalibubu kōn bwidej.

Bible

The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an jibwōṃ kōrā, eḷaññe nejin nejōṃ ṃaan a nejin nejōṃ kōrā; bwe rej nukwōṃ epaak.

Bible

Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

Bible

Koṃwin jab kattoon koṃ kōn jabdewōt iaan men kein, bwe kōn me kein otemjej ro ri aelōñ ko rej ettoon, ro Iar joḷọk er jān iṃaami;

Bible

For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt iaan men kein, men in jōjōik renaaj joḷọk armej ro rej kōṃanṃani jān ippān ri aelōñ ro aer.

Bible

And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.

Bible

Im eḷaññe rej ṃōñā men eo ilo raan eo kein ka jilu, ej men in jōjōik; I jāmi bōke;

Bible

Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.

Bible

Koṃwin jab oktak ñan ro tiṃoṇ rej pād ippaer, ak ro ri ṃadṃōd; koṃwin jab kappukot er in erom men in jōjōik kake: Ña Jeova ami Anij.

Bible

Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.

Bible

Barāinwōt kwōn ba ñan ro nejin Israel, Jabdewōt iaan ro nejin Israel ak iaan ro ruwamāejet rej ito-itak ilo āneen Israel, ej leḷọk jān ineen ñan Molek e ṃool en mej. Armej ri āneo ren kade kōn dekā.

Bible

And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:

Bible

Im eḷaññe ro ri āneo rej pinej mejeir jān armej eo, ñe ej leḷọk jān inee ñan Molek, im re jab ṃan e

Bible

Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.

Bible

Innām Inaaj juṃae armej eo im ro nukun kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e kab ro otemjej rej ḷoore ilo ḷōñ, im ḷōñ ippān Molek, jān ippān ri aelōñ ro aer.

Bible

And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.

Bible

Im armej eo ej oktak ñan ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ñan ro ri ṃadṃōd, in ḷoor er ilo aer ḷōñ, Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e jān ri aelōñ ro an.

Bible

Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ñan Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova.

Bible

Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.

Bible

Kwōn ba ñan er, Jabdewōt eo jān aolepen ineōṃ ilo epepen ko ami e ruwaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar, men ko ro nejin Israel rej kokwōjarjar ñan Jeova, im e jab erreo, renaaj joḷọk armej eo jān iṃaō: Ña Jeova.

Bible

They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.

Bible

Innām ren kōjparok naan in kaiñi eo Aō, ñe ab ren inek bōd kake, im me ilo men eo, eḷaññe rej kananaike: Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar er.

Bible

But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.

Bible

A eḷaññe pris eo ej wiaik jabdewōt armej, men in wia kōn ṃani, enaaj ṃōñā jān e; im ro rej ḷotak ilo ṃweo iṃōn re naaj ṃōñā jān kijen.

Bible

And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;

Bible

Im ren jab kananaik men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej katok kake ñan Jeova

Bible

Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek

Bible

A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.

Bible

Iiō eo kein ka lemñoul en jubili ñan koṃ; koṃwin jab ekkat ak ṃadṃō men ko rej make eddek ilo iiō eo, ak aini grep ko jān vain ko ar jab jekjek.

Bible

And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.

Bible

Im eḷaññe juon iaan ro ri Livai ej bar wiaik e, innām ṃweo iṃōn ka wiakake, im jikin kweilọk eo an, renaaj jepḷaak ilo iiō in jubili. Bwe ṃoko i jikin kweilọk ko an ro ri Livai rej aer wōt, ippān ro nejin Israel.

Bible

But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.

Bible

A re ban wiakake jikin kallib ko wūjin jikin kweilọk ko aer; rej aer ñan indeeo.

Bible

Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.

Bible

Im kōn ri kaṃakoko ro aṃ, ṃaan im kōrā, rej ippaṃ; koṃ maroñ i wiaik ro ri kaṃakoko, ṃaan im kōrā, jān ro ri aelōñ ko iturōṃ.

Bible

Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.

Bible

Barāinwōt koṃ maroñ in wiaik ro nejin ro ruwamāejet rej ito-ita ippemi, jān er im jān ro nukun rej ippemi, ro raar keotak er ilo āneo ami, i renaaj ami.

Bible

If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

Bible

Eḷaññe elōñ iiō rej pād wōt, ekkar ñan iiō kein, en bar leḷọk oṇean ba wiaik e jān ṃani eo ear wiaik e kake.

Bible

And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.

Bible

Im eḷaññe e iiet iiō rej pād wōt ñan iiō in jubili, innām en watōk ippān. Ekkar ñan iiō ko an en bar leḷọk oṇean bar wiaik e.

Bible

For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Bwe ro nejin Israel, rej ri karijer ñan Eō. Rej Aō ri karijer, ro Ia kadiwōjtok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova ami Anij.

Bible

Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.

Bible

Koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ekjab ko, im koṃwin jab kajutak me ko eṃōj jeke, ak joor dekā, im koṃwin jab likūt dekā me rej annañin jet anij āneo ami, bwe koṃwin kabuñ ñan e, bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

Bible

Im koṃ naaj kōpeḷ ro rej kōjdate koṃ, im renaaj buñ iṃaami kōn jāje.

Bible

And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

Bible

Im ḷalem iami renaaj kōpeḷ jibukwi, im jibukwi iami renaaj kōpeḷ joñou tọujin; im ro rej kōjdate koṃ renaaj buñ iṃaami kōn jāje.

Bible

I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

Bible

Barāinwōt Ña, Inaaj kōṃṃan men in ñan koṃ: Inaaj likūt men in lōḷñọ iomi, kọkkure im bwil, eo enaaj kọkkure mejemi, im kōṃṃan bwe ami e ṃōḷọk. Im koṃ naaj ekkat pata ami āne, bwe ro rej kōjdate koṃ renaaj kañe.

Bible

And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.

Bible

Im Inaaj juṃae koṃ kōn turin Meja, im Inaaj likūt bwe ro ri kōjdat koṃ ren ṃan koṃ. Ro rej kūtōtōkake koṃ renaaj irooj iomi, im koṃ naaj k ñe ejjeḷọk ej lukwarkware koṃ.

Bible

And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

Bible

Im eḷaññe koṃij jab ukweḷọk ñan Eō meñe men kein rej waḷọk, a koṃij etal im juṃae Eō wōt

Bible

And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

Bible

Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō meñe aolepen men kein rej waḷọk, a koṃi etal im juṃae Eō

Bible

And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.

Bible

Innām Inaaj kōṃṃan āneo ami bwe en āne jeṃaden, im ro ri kōjdat koṃ, rej jokwe ilowaan, renaaj bwilōñ kake.

Bible

And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

Bible

Im re naaj tipñōl kōn doon, āinwōt iṃaan jāje, ñe ejjeḷọk ej lukwarkwa er; im enaaj ejjeḷọk kajoor ippemi bwe koṃwin jutak juṃae ro rej kōjdate koṃ.

Bible

And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

Bible

Ña Iar barāinwōt juṃae er, im āñin er ñan āne an ro ri kōjdate er; innā renaaj kōttāik būrueir re jab ṃwijṃwij, im rej bōk kaje eo kōn aer kōṃṃa nana

Bible

The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

Bible

Āneo ke re jako jān e, enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an āinwō āne jeṃaden im rej etoḷọk jān e; im renaaj bōk kaje eo kōn aer kōṃṃan nana; kōnke raar joḷọk ekajet ko Aō, im aer ear jōjōik kien ko Aō.

Bible

And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.

Bible

Mekarta, kōn aolepen men eo, ñe rej pād ilo āne an ro ri kōjdate er, jāmin joḷọk er wōt, ak jōjōik er, im kọkkure er wōt, im rupe Aō bujen ippaer; bwe Ña Jeova aer Anij.

Bible

And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.

Bible

Im eḷaññe juon kidu, iaan men ko armej rej leḷọk joortak ñan Jeova jabdewōt eo armej rej leḷọk jān men eo, āinwōt ñan Jeova, enaaj kwōjarjar.

Bible

And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.

Bible

Im eḷaññe juon eṃṃaan ej kokwōjarjar ñan Jeova ṃōttan jikin kalli eo an, innām an watōk enaaj ekkar ñan joñan ine rej aikuj ñan katōk e; juo omer in ine in barli, enaaj āinwōt 50 shekel in silver.

Bible

But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.

Bible

A eḷaññe ej kokwōjarjar jikin kallib eo an ālikin jubili, innām pris e enaaj watōk ñan e ṃani ekkar ñan ṃōttan iiō ko, rej pād wōt ñan iiō in jubili; āindein naaj kadikḷọk an watōk.

Bible

These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

Bible

Rein ro eṃōj kūr er jān jar eo, irooj raṇ in bwij ko bwijin ro jiṃṃaer; rej ri utiej ro in tọujin ko an Israel.

Bible

And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.

Bible

Im ro rej kajjuur eṃ i reeaar, ñan tak aḷ, naaj ro an flag in kamp eo a Juda, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Juda enaaj Nashon nejin Aminadab.

Bible

And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.

Bible

Im ro rej kajjuur im epaak ñan e, bwijin Issakar; im irooj an ro neji Issakar enaaj Netanel, nejin Zuar.

Bible

And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.

Bible

Im ro rej kajjuur eṃ epaak ñan e, bwijin Simeon; im irooj an ro neji Simeon, enaaj Shilumiel, nejin Zurishadai.

Bible

And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.

Bible

Im ro rej kajjuur eṃ epaak ñan e, bwijin Asher; im irooj an ro neji Asher, enaaj Pegiel, nejin Okran.

Bible

And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;

Bible

Im Ña, lo Ña, Iar bōk ro ri Livai jān ro nejin Israel, bwe ren pine jenkwōn ṃaanjier otemjej rej kapeḷḷọk lọji ippān ro nejin Israel; im ro ri Liva ren Aō.

Bible

In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.

Bible

Oran ṃaan ro otemjej, jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, 8,600, ro rej kōjparo im lale ṃōn kwōjarjar eo.

Bible

And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.

Bible

Kuṇaer lale tōptōp eo, im tebōḷ, im jikin lamp, im lokatok ko, im jāp ko in ṃōn kwōjarjar rej jerbal kake, im katiin, im aolepen jerbal ko an.

Bible

And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.

Bible

Im Iliezar nejin Aron, pris eo, en irooj ioon irooj raṇ an ro ri Livai, i en lale ro rej kōjparok im lale ṃōn kwōjarjar eo.

Bible

But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

Bible

Im ro rej kajjuur eṃ iṃaan ṃōn kōppād eo i reeaar, iṃaan ṃōn kweilọ ñan tak aḷ, Moses, im Aron im ro nejin, ro rej kōjparok im lale ṃōn kwōjarja eo, kōn ro nejin Israel, im ruwamāejet eo ej kepaakḷọk, en mej.

Bible

From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.

Bible

Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, aet ñan rūttōn 50 iiō, ro otemjej rej jino karije im kōṃṃan jerbal eo ilo ṃōn kweilọk.

Bible

And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

Bible

Im ren bōk juon nuknuk blue, im kalibubu jikin lamp in meram, im lamp ko an, im kein kune mālle ko an, im nien melkwaarar ko an, im jāpe ko in oi otemjej rej karijer ñan e kake.

Bible

And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put them on a bar:

Bible

Im ren bōk jāpe otemjej in karijer, rej jerbal kake ilowaan ṃōn kwōjarjar im naaj likūti ilowaan nuknuk blue, im kalibubu e kōn kein kalibubu kilin raj im ren likūti ioon ine ko.

Bible

And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers’ skins, and put to the staves of it.

Bible

Im ren likūt ioon, kein jerbal otemjej an, rej jerbal kake iturin, kein jerba in kijeek eo; im ren erḷọke ioer, kein kalibubu kilin raj, im tōli aḷaḷ ko an.

Bible

From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.

Bible

Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, ñan rūttōn 50 iiō, kwōn bwini er; ro otemje rej deḷọñ in karijer, bwe ren kōṃṃan jerbal eo ilowaan ṃōn kweilọk.

Bible

And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.

Bible

Im jālitak ko an oror eo, im katiin in kōjām an oror eo ej pād iturin ṃō kōppād im lokatok, im to ko aer, im kein jerbal in karijer ko aer, im jabdewō rej jerbal kaki; ilo men in ren karijer.

Bible

Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;

Bible

Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ñe juon eṃṃaan ak kōrā ej kōṃṃa jabdewōt jerọwiwi armej rej bōd kake, im kōṃṃan jerọwiwi ṇae Jeova, i ewor ruōn armej eo

Bible

But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.

Bible

A eḷaññe ejjeḷọk nukun armej eo bwe en leḷọk ñan e kōn bōd eo an il an karọọl men eo ewor ruōn kake, me rej kōṃṃan ñan Jeova, en an pris eo; barāinwōt sip koṃaan in kōllaajrak, ren kōllaajrak kake kōn e.

Bible

And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.

Bible

Im jabdewōt joortak in leḷọk, iaan men ko re kwōjarjar otemjej an r nejin Israel, rej leḷọk ñan pris eo, ren an.

Bible

For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.

Bible

Bwe eṃōj letok er wōt ñan Eō jān ro nejin Israel; bwe ren pinej jenkwō ro rej kapeḷḷọk lọji, aet ṃaanje raṇ iaan ro nejin Israel otemjej, Iar bōk er ña Ippa.

Bible

For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.

Bible

Bwe ṃaanje raṇ otemjej ippān ro nejin Israel rej Aō, armej im kidu; ilo raan eo ke Iar ṃan ṃaanje otemjej ilo āneen Ijipt, Iar kokwōjarjar er ñan Eō.

Bible

And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.

Bible

Im Iar leḷọk ro ri Livai ñan Aron im ḷōṃaro nejin, jān ro nejin Israel, bwe ren kōṃṃan jerbal an ro nejin Israel ilowaan ṃōn kweilọk, im bwe re kōṃṃan kōllaajrak ñan ro nejin Israel; bwe en ejjeḷọk nañinmej eoḷōpen r nejin Israel, ñe ro nejin Israel rej kepaaktok ñan jikin kwōjarjar eo.

Bible

But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.

Bible

A renaaj karijer ippān ro jeir im jatir ilowaan ṃōn kweilọk eo, in kōjparo men ko rej lali, a re jāmin jerbal. Āindein kwōn kōṃṃan ñan ro ri Livai kō men ko kuṇaer.

Bible

And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

Bible

Im ḷōṃarein raar ba ñan e, Kōm jab erreo kōn ubōn juon armej e mej. Etke rej dāpij kōm, bwe kōmin jab leḷọk joortak an Jeova ilo iien eo an ippā ro nejin Israel?

Bible

And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im ñe rej uuki aolepeir, innām aolepen jar eo ren kweilọktok ñan ippa ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

Bible

Im eḷaññe rej uuki juon wōt, irooj raṇ, jiōb ro an tọujin ko an Israel, re kweilọktok ñan ippaṃ.

Bible

And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.

Bible

Im ñe koṃij ilen tariṇae ilo āneo ami im juṃae ri kōjdat eo ej kaṃakokoi koṃ, innām koṃwin jilel in kairuj; im Jeova ami Anij enaaj keememej koṃ im naaj lọmọọremi jān ro rej kōjdate koṃ.

Bible

And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.

Bible

Im ke tōptōp eo ear wanṃaanḷọk, Moses ear ba, Kwōn jerkak, O Jeova im ro rej kōjdate Eok, ren jeplōklōk; im ro ri juṃae Eok, ren ko jān Iṃaaṃ.

Bible

And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

Bible

Im jar an armej me raar koba ippaer, rej añūr wōt; im ro nejin Israel raa bar jañ im ba, Wōn enaaj letok kijed kanniōk?

Bible

Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.

Bible

Im Moses ear roñjake armej ro ke rej jañ ippān ro nukier, jabdewō armej i kōjām in ṃweo iṃōn; im illu an Jeova ear kanooj bwil, im Moses ea jab ṃōṇōṇō.

Bible

Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

Bible

Jān ia kanniōk ippa bwe in leḷọk ñan armej rein otemjej? Bwe rej ja ñan eō im ba, Kwōn letok kijem kanniōk.

Bible

And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kọkweilọktok ñan Ippa 70 arme iaan rūtto ro an Israel, ro kwō jeḷā bwe rej elder in armej raṇ, im irooj ioer; i āñintok er ñan ṃōn kweilọk eo, bwe ren jutak ijo ippaṃ.

Bible

And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.

Bible

Im juon likao ear ettōr im kōnnaanōk Moses im ba, Eldad im Mida rej rūkaanij ilo kamp eo.

Bible

And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day’s journey on this side, and as it were a day’s journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.

Bible

Im juon kōto ear ilọk jān Jeova, im bōktok bao kwel jān lọjet, i doorlaḷḷọki iturin kamp eo, e nañin joñan etal ilo juon raan, turin ijen im ijen rej kōpooḷ kamp eo, im e nañin jilu ne utiejeir jān laḷ.

Bible

(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)

Bible

Ak armej eo, Moses, e kanooj ineeṃṃan jān armej otemjej rej pād ioo mejān laḷ.

Bible

And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

Bible

Im koṃwin lale āne rōt eo, im armej ro rej jokwe ijo, eḷaññe re kajoo ak ṃōjṇọ, eḷaññe re lōñ ak re iiet

Bible

And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

Bible

Im āne rōt ijo rej pād ie, eḷaññe eṃṃan ak e nana, im ekōjkan jiki kweilọk ko rej jokwe ie, eḷaññe ilo kamp ko ak ilo jikin ko re pen

Bible

Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

Bible

Ijoke, armej ro rej jokwe ie re kajoor, im ewor oror in jikin kweilọk ko im re kanooj ḷap; im barāinwōt kōm ar lo ro nejin Enak ijo.

Bible

The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.

Bible

Ri Amelek rej jokwe ilo āne irōk, im ro ri Het im ro ri Jibus rej jokw ilo toḷ ko, im ro ri Kenan rej jokwe iturin lọjet, im iturin Jordan.

Bible

Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.

Bible

Men in wōt, koṃwin jab juṃae Jeova, im koṃwin barāinwōt jab mija ro ri āneo; bwe rej kijed wōt. Aer men in jipañ e jako jān ippaer, im Jeova e ipped; koṃwin jab mijak er.

Bible

And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.

Bible

Im renaaj ba ñan ro ri āneen. Eṃōj aer roñ bwe Kwe Jeova Kwōj pā eoḷōpen armej rein, im rej lo Eok jelṃae doon, im kōdọ eo Aṃ ej pād ilōñier im Kwōj ilọk iṃaerḷọk, ilo joor kōdọ ilo raan, im ilo joor kijeek ilo boñ.

Bible

(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.

Bible

Kiiō ro ri Amelek im ro ri Kenan rej jokwe ilo koṃlaḷ eo; ilju koṃwin oktak im etal ñan lowaan āne jeṃaden eo, ilo iaḷ eo ñan Loṃaḷo E Bōrōrō.

Bible

How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

Bible

Ewi toōn jar in e nana enaaj lotaan ṇae Eō? Iar roñjake lotaan ko an r nejin Israel rej lotaan Eō.

Bible

All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

Bible

Ro otemjej ri āneo ren kōṃṃan men kein ilo wāween in, ñe rej leḷọ joortak kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova.

Bible

Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im jiroñ er bwe ren kōṃṃani je tōreej me rej toto ilo kona in nuknuk ko aer ilo epepen ko aer, im bwe ren likū juon to blue ilo tōreej ko rej toto ilo kona ko.

Bible

If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

Bible

Eḷaññe armej rein rej mej ilo atabuñ, ak eḷaññe naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kōṃṃan ñan armej otemjeḷọk, innām Jeova ear jab jilkinwōj eō.

Bible

But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.

Bible

A eḷaññe Jeova ej kōṃṃan juon men ekāāl, im laḷ ej waḷañi lọñin i orañḷọk er im aolepen men ko aer, im rej wanlaḷḷọk im mour ñan Hedis, innā koṃ naaj jeḷā bwe armej rein raar kajekdọọn Jeova.

Bible

And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

Bible

Innām ke eṃōj an kōnono naan kein otemjej, bwidej eo rej jutak ioo ear peḷḷọk;

Bible

They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

Bible

Āindein er, im aolepen ro ippaer, raar wanlaḷḷọk ke rej mour wōt ña lowaan Hedis, im e kilōk laḷ ioer, im raar mej jān ippān jar eo.

Bible

And it shall come to pass, that the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.

Bible

Im enaaj āindein, armej eo Ij kāālōte, aḷaḷ eo an enaaj ebbōl, im Inaa kajeṃḷọk jān Iṃaō ellotaan ko an ro nejin Israel, rej lotaan eok kake.

Bible

And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im Ña, lo, Ña, Iar bōk ro nejin jeōṃ im jatōṃ, ri Livai, jān ippān ro neji Israel. Rej men in leḷọk ñan koṃ, joortak ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan jerba an ṃōn kweilọk eo.

Bible

This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.

Bible

Eñin en aṃ iaan men ko re kanooj kwōjarjar, kejenolọke jān kijeek eo: men in joortak otemjej aer, aet, joortak pilawā otemjej aer, im aolepen men i katok kōn jerọwiwi ko aer, im men in katok otemjej aer kōn ruōn, ko rej leto ñan Eō, renaaj kanooj kwōjarjar ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan.

Bible

All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.

Bible

Aolepen ṃōttan oil eṃṃantata, im ṃōttan ṃadṃōd in grep eṃṃantata im jān grain, joṃōkaj ko aer rej leḷọk ñan Jeova, Iar liwōj ñan kwe.

Bible

And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.

Bible

Joṃōkaj in leen re kalo an men otemjej ilo āneo aer, rej bōktok ña Jeova, renaaj aṃ. Ro otemjej rereo ilowaan ṃweo imōṃ renaaj ṃōñā jāne.

Bible

Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.

Bible

Jabdewōt eo ej kapeḷḷọk lọji, jān kanniōk otemjej rej leḷọk ñan Jeova eḷaññe armej ak kidu, enaaj aṃ. Ijoke, ṃaanjien armej kwō naaj wiaik wōt, i men in ḷotak ṃokta an kidu re jab erreo, kwō naaj wiaik e.

Bible

All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.

Bible

Im aolepen men in katok in leḷọk an men ko re kwōjarjar, ro nejin Israe rej liḷọk ñan Jeova, Iar lewōj ñan kwe, im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōrā ippaṃ āinwōt ami kij indeeo. Ej bujen jọọḷ ñan indeeo iṃaan Jeova ñan kwe im ña ro ineōṃ ippaṃ.

Bible

And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im lo, Iar leḷọk ñan ro nejin Livai, ṃōttan kein ka joñoul otemjej il Israel, aer jolōt, oṇean aer jerbal rej jerbal kake, aet, jerbal an ṃōn kweilọk eo.

Bible

But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.

Bible

Bwe ṃōttan eo kein ka joñoul an ro nejin Israel, rej letok joortak i leḷọk ñan Jeova, Iar leḷọk ñan ro ri Livai aer jolōt. Kōn men in, Iar ba ñan er enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro nejin Israel.

Bible

And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.

Bible

Im tōrerein koṃlaḷ ko rej ṃal ḷọk ñan kapijukunen Ar, im atartar ioo tōrerein Moab.

Bible

Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

Bible

Kōn men in, ro rej kōnono ilo jabōn kōnnaan rej ba, Koṃwin itok ña Heshbon, jikin kweilọk an Saihon, ren kalōk im kapen e.

Bible

He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

Bible

Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Beleam nejin Bior, ñan Pitor, e iturin River eo, ñan āne an ro nejin armej ro ṃōttan, im kūrtok e, im re ba, Lo juon jarlipju ear itok jān Ijipt; lo, rej kalibubu mejān laḷ, im rej pād wōt ikijjiō.

Bible

Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

Bible

Lo, armej ro re moottok jān Ijipt, rej kalibubu mejān laḷ, innām kwō iten kọọle er jān eō. Bōlen inaaj maroñ in tariṇaek er im inaaj ka ko er.

Bible

Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

Bible

Lo, armej ro rej jerkak āinwōt laion kokōrā, im āinwōt laion ej mak kotake; e jāmin babu ṃae iien ej kañi men in jibwe, im idaak bōtōktōkin r eṃōj ṃan er.

Bible

God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.

Bible

Anij ej kadiwōjtok e jān Ijipt; ippān, kajoor āinwōt eo an kau koṃaan awiia. Enaaj kañi ro ri aelōñ ko rej kōjdate, im enaaj ruji di ko dier ilo ṃōtta ko, im wākare er kōn ṃade in lippọṇ ko an.

Bible

For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor’s sake.

Bible

Bwe rej kejorrāān koṃ kōn ṃoṇ ko aer, raar ṃoṇe koṃ ilo men eo a Pior, im ilo men eo an Kozbai, nejin irooj in Midian, jatir kora, eo eṃōj ṃa e ilo raan eo raan in nañinmej kōn men eo i Pior.

Bible

And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;

Bible

Im eḷaññe eṃōj an pāleik juon eṃṃaan, ke kalliṃur ko an rej pād ioon, ak e ṃōkaj an kōnnaan ṃokta jān an ḷōmṇak kake, ear lukwōj an kake

Bible

But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.

Bible

A eḷaññe ḷeo ej ikōñ jān e, jān raan ñan raan, innām ej kapen kalliṃu ko otemjej an, ak bujen ko otemjej an, rej pād ioon; eṃōj an kapene, bwe ea ikōñ jān e ilo raan eo ke ear roñjake.

Bible

And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.

Bible

Im jān ṃōttan an ro nejin Israel, koṃwin bōk juon iaan lemñoul, iaa armej ro, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko otemjej, im koṃwi liḷọk ñan ro ri Livai, ro rej kōjparok ṃōn kōppād an Jeova.

Bible

But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

Bible

A kōm naaj pojōk, im kein tariṇae ippem, bwe kōmin ilọk iṃaan r nejin Israel, ṃae iien am naaj āñinḷọk er ñan jikir; im ajri ro nejem renaaj jokw ilo jikin kweilọk ko re pen, kōnke ro ri ānin rej pād wōt.

Bible

We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

Bible

Kōm jāmin jepḷaak ñan ṃoko iṃwem, ṃae iien ro nejin Israel, jabdewō iaer, rej bōk aer jolōt.

Bible

And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.

Bible

Im rej bōk anjọ jān ri āneo iṃaan Jeova; innām tokālik koṃ naaj jepḷaak im ejjeḷọk ruōmi iṃaan Jeova, im iṃaan Israel; im eñin e naaj ami jolōt iṃaa Jeova.

Bible

And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:

Bible

Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe ro nejin Gad im ro nejin Ruben re eḷḷā ippemi jān river Jordan, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae, iṃaan Jeova im rej bōk anjọ jān āneo iṃami; innām koṃ naaj leḷọk ñan er āne Giliad bw en aer.

Bible

And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.

Bible

Im eḷaññe rej pāleik jabdewōt nejin ṃaan jān bwij ko jet bwijin Israel innām ren bōk aer jolōt jān jolōt an ro jiṃṃam, im naaj kobaik e ñan jolōt a bwij eo rej pād ippaer; āindein renaaj bōk e jān jolōt eo am.

Bible

And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.

Bible

Im ñe iiō in jubili an ro nejin Israel, innām aer jolōt renaaj kobaike ña jolōt an bwij eo juon, rej pād ippān, āindein naaj bōk aer jolōt jān jolōt an bwi eo bwijin ro jiṃṃam.

Bible

And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

Bible

Im kwōn jiroñ armej ro im ba, Koṃ naaj deblọk tōrerein ro jeōmi i jatōmi, ro nejin Iso, ro rej jokwe ilo Sier; im renaaj mijak koṃ. Innām koṃwi kanooj lale koṃ.

Bible

And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

Bible

Āindein jaar eḷḷā jān ro jeed im jated, ro nejin Iso, ro rej jokwe ilo Sier, jān iaḷ an Araba, jān Ilat, im Izion-giber. Im jaar jeor im etal ilo iaḷ an ān jeṃaden an Moab.

Bible

Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.

Bible

Rej likūt rein Ripeim, āinwōt ro ri Enak; a ro ri Moab raar ṇa etae Emim.

Bible

(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

Bible

(Barāinwōt rej likūte āneen ri Ripeim. Ro ri Ripeim raar jokwe ie ṃokta a ro ri Amon rej ṇa etaer ri Zamzumim

Bible

As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

Bible

Āinwōt Ear kōṃṃan kōn ro nejin Iso, ro rej jokwe ilo Sier, ke Ea kọkkure ro ri Hor jān iṃaer; im raar pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikir ñan iie in.

Bible

This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

Bible

Rainin Inaaj jino in likūt lōḷñọñ kōn koṃ im mijak kōn koṃ ioon r aelōñ ko, ro rej pād iuṃwin aolepen lañ, ro renaaj roñjake naan kōn koṃ, i renaaj wūdiddid im eñtaan kake koṃ.

Bible

(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

Bible

Āinwōt ro nejin Iso rej jokwe i Sier, im ro ri Moab rej jokwe i Ar, raa kōṃṃan ñan eō, ṃae iien eo ij eḷḷā jān Jordan, ñan āneo Jeova am Anij ej leto ñan kōm.

Bible

(Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)

Bible

(Hermon eo ro ri Saidon rej ṇa etan Sirion, im ro ri Amor rej ṇa eta Sinir);

Bible

And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.

Bible

Im ṃōttan Giliad ej pād wōt, im aolepen Beshan, aelōñ in Og, iar leḷọ ñan jeblokwan bwijin Menassa; aolepen āneen Argob, aet aolepen Beshan. (Rej ṇa etan āneo āneen ri Ripeim.

Bible

Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

Bible

Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt ñan koṃ im rej bōk āneo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er, i rilikin Jordan; innām koṃ naa jepḷaak, jabdewōt iami, ñan āneo an, eo eṃōj aō lewōj.

Bible

Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.

Bible

Raan eo ke kwaar jutak iṃaan Jeova ami Anij i Horeb, ke Jeova ear b ñan eō, Kwōn kọkweilọktok armej ro, bwe In kōṃṃan bwe ren roñjake naa ko Aō, bwe ren jeḷā mijak Eō raan ko otemjej rej mour ioon laḷ, im bwe re katakin ro nejir.

Bible

Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

Bible

Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō.

Bible

And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

Bible

Im Ij kwaḷọk jouj ñan tọujin ro iaan ro rej yokwe Eō, im pokake kie ko Aō.

Bible

Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

Bible

Koṃwin jab ḷoor anij ro jet, jān anij ro an ro ri aelōñ ko rej pād iturōmi

Bible

To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.

Bible

Bwe En iunḷọk ro otemjej rej kōjdate eok jān iṃaṃ, āinwōt an Jeov ba.

Bible

And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

Bible

Ñe ḷeo nejōṃ ej kajjitōk ippaṃ ilo iien ko rej itok im ba, Ta meḷeḷein naan in kōnnaan ko, im kien ko, im ekajet ko Jeova ad Anij ear jiroñ eok kake?

Bible

For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.

Bible

Bwe kwe ri aelōñ re kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij; Jeova aṃ Anij ea kāālōt eok bwe kwōn armej re aorōk ñan E wōt, jān ri aelōñ ko otemjej rej ioo mejān laḷ.

Bible

Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;

Bible

Kōn men in koṃwin jeḷā bwe Jeova aṃ Anij, E Anij, Anij e tiljek, Eo e kōjparok bujen im tūriaṃo ippān ro rej yokwe E im pokake kien ko An, ña juon tọujin epepen

Bible

And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.

Bible

Im Ej ṇa oṇean ro rej kōjdate iṃaan mejeir, bwe En kọkkure er. E jāmi ruṃwij in ṇa oṇean eo ej kōjdate, a Enaaj kōḷḷā oṇean iṃaan mejān.

Bible

Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.

Bible

Barāinwōt Jeova aṃ Anij enaaj jilkinḷọk ḷọñ hornet ilo bwiljir, ṃae iie ro rej pād wōt, im tilekek, renaaj jako iṃaṃ.

Bible

For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;

Bible

Bwe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ṇa ilowaan juon āne eṃṃan, ānee wea ko, āneen unin dān ko im aebōj ko, rej tọọrḷọk ilo koṃlaḷ ko im toḷ ko

Bible

And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;

Bible

Im kidu ko im bwij ko aṃ rej orḷọk, im elōñḷọk aṃ silver im gold, im orḷọk men otemjej ippaṃ.

Bible

Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

Bible

Bar juon, Jeova ear kōnono ñan eō im ba, Eṃōj Aō lale armej rein, i lo, rej armej e kijñeñe kōnwaer.

Bible

Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.

Bible

Ijoke, rej Aṃ ri aelōñ im Aṃ jolōt, eo Kwaar kadiwōjtok e kōn Aṃ kajoor eḷap, im kōn Peōṃ erḷọk.

Bible

And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.

Bible

Im iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im likūt tebōḷ ko ilowaan tōptōp e iar kōṃṃane; im rej pād ijo, āinwōt Jeova ear jiroñ eō.

Bible

Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?

Bible

Re jab i Jordan jab uweo, ālikin iaḷ ñan tuḷọk aḷ, ilo āne an ro ri Kenean ro rej jokwe ilo Araba, ikijjien Gilgal, iturin wōjke ok ko in Mori ke?

Bible

Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

Bible

Āinwōt rej ṃōñā kidu gezel im kidu hart, āindein kwōn ṃōñā jān e. R erreo im ri jab erreo ren jiṃor ṃōñā.

Bible

Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

Bible

Kwōn lale ṃōk bwe ren jab liktake eok bwe kwōn ḷoor er, ālikin kọkkure er jān iṃami; im bwe kwōn jab kajjitōk kōn anij ro aer im ba, Ekōjkan ro r aelōñ kein rej karijer ñan anij ro aer? Āindein inaaj bar kōṃṃan.

Bible

Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

Bible

Kwōn jab kōṃṃan āinwōt ñan Jeova aṃ Anij, bwe jabdewōt men i jōjōik ñan Jeova, men ko Ej dike, raar kōṃṃan ñan anij ro aer; bwe rej til barāinwōt ro nejir ṃaan im kōrā ilo kijeek ñan anij ro aer.

Bible

If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,

Bible

Eḷaññe kwōj roñjake aer ba kōn juon iaan jikin kweilọk ko aṃ, ko Jeov aṃ Anij ej liwōj ñan eok in jokwe ie, im rej ba

Bible

Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;

Bible

Innām kwōn kajjitōk, im kappukot, im kanooj kajjitōk. Im lo, eḷaññe ṃool im lukkuun alikkar bwe rej kōṃṃan men in jōjōik in i bwiljōṃ

Bible

Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

Bible

Innām kwōn kanooj ṃan ro ri jikin kweilọk eo kōn mejān jāje, im tọrḷọ bok, im men otemjej rej pād ilowaan, im kidu ko, kōn mejān jāje.

Bible

Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.

Bible

Ijoke, erkein iaan ko rej meme kijeir alen ruo, ak e jepel akki, koṃwi jab ṃōñā: kamel, her, im kone, kōnke rej meme kijeir alen ruo, a e jab jepe akkir, re jab erreo ñan koṃ.

Bible

These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

Bible

Erkein koṃwin ṃōñā iaan men otemjej rej pād ilo dān ko: jabdewōt e ewor pein im ruo kilin, koṃ maroñ in ṃōñā;

Bible

And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.

Bible

Im men otemjej rej kāke kab tōbalbal, re jab erreo ñan koṃ; koṃwi jab ṃōñā.

Bible

And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.

Bible

Im ri Livai, kōnke ejjeḷọk an kij ak jolōt ippaṃ, im ruwamāejet eo, i ro atajinemjen, im lio e jako pāleen, ro rej ilowaan kōjām ko aṃ, renaaj itok im ṃōñā im mat; bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej i peōṃ, eo kwōj kōṃṃane.

Bible

And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

Bible

Im kwōn lañlōñ iṃaan Jeova aṃ Anij, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, i karijerōṃ ṃaan im kōrā, im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, im ruwamāejet, i eo atajinemjen, im kōrā eo e jako pāleen, ro rej ilo bwiljōmi ilo jikin eo Jeov aṃ Anij enaaj kāālōt e bwe En likūt Etan ie.

Bible

And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

Bible

Im kwōn lañlōñ ilo aṃ kwōjkwōj, kwe, im nejōṃ ṃaan im kōrā, i karijerōṃ ṃaan im kōrā, im ri Livai, im ruwamāejet, im eo e atajinemjen, i kōrā eo e jako ḷeo pāleen, ro rej ilowaan kōjām ko aṃ.

Bible

If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

Bible

Eḷaññe rej lo i bwiljōṃ, ilowaan jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, Jeova a Anij ej lewōj, ṃaan ak kōrā, eo ej kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeov aṃ Anij, eo ej kọkkure bujen eo An

Bible

And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:

Bible

Im rej kōnnaanōk eok men in, im kwaar roñjake, innām kwōn kanoo kajjitōk kake. Im lo, eḷaññe e ṃool, im men eo e alikkar, bwe āindein kōṃṃa men in jōjōik ilo Israel

Bible

And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:

Bible

Im kwōn kōṃṃan ekkar ñan naan in ekajet, eo rej kwaḷọk ñan eok jā jikin eo Jeova enaaj kāālōt e; im kwōn lale im kōṃṃan ekkar ñan men otemje rej katakin eok kake.

Bible

According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.

Bible

Ekkar ñan wāween kien eo rej katakin eok, im ekkar ñan ekajet eo rej kōnnaanōk eok, kwōn kōṃṃan. Kwōn jab jeorḷọk jān naan in ekajet eo renaa kwaḷọk ñan eok, ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ.

Bible

When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;

Bible

Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilowaan āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj im kwō bōke, im jokwe ilowaan, im kwōj ba, Inaaj kairooj juon kiiñ ioō, āinwōt ro r aelō__________ñ otemjej rej ituriō,

Bible

And this shall be the priest’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

Bible

Im men in enaaj owōj ñan pris ro jān armej raṇ, jān ro rej katok, eḷaññ kōn ox ak sip, ren leḷọk ñan pris eo, aeran, im jāp ko ruo, im lọjien.

Bible

Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

Bible

Innām enaaj karijer ilo etan Jeova an Anij, āinwōt ro jein im jatin, ri Livai rej kōṃṃane, ro rej jutak ijo iṃaan Jeova.

Bible

For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.

Bible

Bwe ro ri aelōñ kein, ro kwōj kobajḷọk er, rej eọroñ ro rej kōṃṃa anijnij, im ro rej rūkaanij; ak kōn kwe, Jeova aṃ Anij ear jab kamālim a kōṃṃan āinwōt.

Bible

Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;

Bible

Innām armej ro ruo, ewor akwāāl ikōtaerro, ren jutak iṃaan Jeova iṃaan pris ro, im iṃaan ro ri ekajet rej pād ilo raan ko

Bible

And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

Bible

Im ro rej pād wōt renaaj roñjake, im mijak, im re jāmin bar kōṃṃa jabdewōt nana āinwōt ilo bwiljōṃ.

Bible

And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.

Bible

Im eḷaññe ej uwaak ilo aenōṃṃan im kapeḷḷọk ñan kwe, innām arme otemjej rej pād ie, renaaj ami ri jerbal, im renaaj karijer ñan kwe.

Bible

If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:

Bible

Eḷaññe rej lo juon eo eṃōj ṃan e ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bw en aṃ, ej babu ilo meḷaaj, im e jab alikkar wōn eo ear ṃan e

Bible

If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:

Bible

Eḷaññe ippān jabdewōt armej juon nejin ṃaan e ankeke im bōt, eo jab kōṇaan pokake ainikien jemān ak ainikien jinen, im, meñe rej kajeik e, jab eọroñ er

Bible

And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:

Bible

Eḷaññe juon armej ear kōṃṃan nana tellọkūn mej, innām rej ṃan e im kwōj totoik e ilo wōjke

Bible

Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

Bible

Kwōn kōṃṃan tōreej ko rej toto ilo kona ko emān in nuknuk eo aṃ eo kwōj kalibubu eok kake.

Bible

If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.

Bible

Eḷaññe rej lo juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā eo eṃōj an pālei juon eṃṃaan, innām erro ren mej, ḷeo, kab lio. Āindein kwōn joḷọk nana jā Israel.

Bible

If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

Bible

Eḷaññe juon eṃṃaan ej lo juon jiroñ ej virgin, im jañin kalliṃur kake im ej jibwe, im babu ippān, im rej lo erro;

Bible

The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

Bible

Ro nejin, rej ḷotak ñan er, ilo epepen eo kein ka jilu, re maroñ in deḷọ ilowaan jar an Jeova.

Bible

Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

Bible

Kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest: eḷaññe ṃani, ak ekkan ak bween jabdewōt eo rej leḷọk kōn interest.

Bible

Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

Bible

Kwōn lale ilo nañinmej in leper, im kanooj pokake im kōṃṃan ilo me otemjej āinwōt pris ro ri Livai rej katakin eok. Āinwōt iar jiroñ er, āindei koṃwin lale im kōṃṃane.

Bible

Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

Bible

Kwōn jab kaṃakokoik ri karijerōṃ, eo kwōj kōjerbal e, eo e jeraṃōl i aikuj, eḷaññe e juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ak iaan ro ruwamāejet rej pād il āneōṃ, ro ilowaan kōjām ko aṃ.

Bible

If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

Bible

Eḷaññe ewor akwāāl ikōtan armej ro, im rej itok ñan ekajet, im ri ekaje rej ekajet er; innām ren kowānōk ro re jiṃwe im liaakḷọk ro ri nana.

Bible

If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her.

Bible

Eḷaññe jemjein jemjaten rej jokwe ippān doon, im e mej juon im ejjeḷọ nejin ṃaan, lio pāleen eo e mej en jab pāleik juon ruwamāejet. Jein im jatin ḷe pāleen en deḷọñ ñan ippān, im pāleik e, im kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷe pāleen ñan e.

Bible

When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

Bible

Ñe ṃaan raṇ rej akwāāle doon, im lio pāleen juon iaer ej kepaakḷọk bw en lọmọọren ḷeo pāleen jān pein ḷeo ej ṃan e, im ej erḷọke pein im jibwe kwōl ko an

Bible

For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.

Bible

Bwe ro otemjej rej kōṃṃan men rōt kein, aet, ro otemjej rej kōṃṃa jab wānōk, Jeova aṃ Anij ej dike er.

Bible

The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.

Bible

Jeova enaaj kōṃṃan bwe en jako ro ri kōjdat ro me rej jutak ṇae eok. Renaaj diwōjtok ṇae eok ilo juon iaḷ, im renaaj ko jān iṃaṃ ilo jiljilimjuon iaḷ.

Bible

And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

Bible

Im renaaj nitbwilli eok ilowaan kōjām ko aṃ otemjej, ṃae iien oror k aṃ re utiej im re kajoor, ko kwaar lōke, rej buñlaḷḷọk ilo aolepen āneo aṃ; i enaaj nitbwilli eok ilowaan kōjām ko aṃ otemjej, ilo aolepen āneo, eo Jeov aṃ Anij ear lewōj.

Bible

So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;

Bible

Im epepen eo ej itok, ro nejōmi, ro rej waḷọk tokālik, im ruwamāejet e enaaj itok jān āne ettoḷọk, renaaj ba, ñe rej lo nañinmej ko an āneo, im nañinme ko Jeova ear kanañinmij e kake;

Bible

The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.

Bible

Men ko rettino rej an Jeova ad Anij; a men ko eṃōj kwaḷọki rej ad i an ro nejed ñan indeeo, bwe jen pokake naan ko otemjej an kien in.

Bible

If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

Bible

Im eḷaññe jabdewōt iaan ro ar joḷọk er iami rej pād ilo āne ko rettoḷọktat iuṃwin lañ, jān ijo Jeova aṃ Anij enaaj āñintok eok, im jān ijo Enaaj bōkto eok.

Bible

And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.

Bible

Im Jeova aṃ Anij enaaj likūt lia kein otemjej ioon ro ri kōjdate eok, i ioon ro rej dike eok, ro raar matōrtōr eok.

Bible

But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

Bible

A eḷaññe būruōṃ ej jeorḷọk, im kwō jab kōṇaan eọroñ, a rej kareel eo im kwōj kabuñ ñan anij ro jet, im karijer ñan er;

Bible

And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, kwō naaj kiki ippān ro jiṃṃaṃ. Innā armej rein renaaj jutak, im ilen ḷōñ kake anij ro ruwa an ānin, ijo rej ilọk in pā ippaer, im renaaj ilọk jān Ña, im rupe bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippaer.

Bible

And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.

Bible

Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake.

Bible

That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

Bible

Innām Moses ear jiroñ ro ri Livai, ro rej inek tōptōp in bujen im ba,

Bible

They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

Bible

Raar katok ñan tiṃoṇ ro, raar jab Anij, ñan anij ro raar jaje kajjier, ña anij ro re kāāl rej kab waḷọk, me ro jemami raar jab mijak er.

Bible

And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.

Bible

Im Ear ba, Inaaj pinej Meja jān er, Inaaj lo ta eo enaaj jeṃḷọkeir; bw rej epepen eo e kanooj bōt, ro nejin ro ilowier ejjeḷọk tiljek.

Bible

For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.

Bible

Bwe rej ri aelōñ re bwebwe, im ejjeḷọk mālōtlōt ilo er.

Bible

For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:

Bible

Bwe vain eo aer, jān vain in Sodom, im jān jikin kallib ko an Gomorra; grep ko aer rej grep baijin, uror ko aer re meọ.

Bible

If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.

Bible

Eḷaññe Ij jeme jāje eo Aō e jatōltōl, im Peiō ej dāpij men in ekajet; Inaa leḷọk iden-oṇe ñan ri kōjdate Eō, im ṇa oṇean ro rej dike Eō.

Bible

Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.

Bible

Aet, Ej yokwe jar eo; ro ri kwōjarjar otemjej Aṃ rej pād ilo Peōṃ, i raar jijet iturin Neōṃ; jabdewōt iaer renaaj bōk jān naan ko Aṃ.

Bible

Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.

Bible

Eo ear ba kōn jemān im kōn jinen, Iar jab loe; ear jab jeḷā ro jein i jatin, im ear jaje ro nejin; bwe raar pokake Aṃ in naan, im rej lale bujen eo Aṃ.

Bible

Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.

Bible

Kwōn kajeraaṃṃan, O Jeova, men ko an, im Kwōn ṃōṇōṇō kake jerba ko an pein. Kwōn opene ipin ro rej jutak ṇae e, im an ro ri kōjdate, bwe ren ja bar jerkak.

Bible

And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

Bible

Im kōn men ko reṃṃan an toḷ ko rej jān etto, im kōn men in aorōk k an toḷ ko rej ñan indeeo

Bible

His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.

Bible

Ṃaanjien bwijin kau, e utiej wōt; im doon ko an, doon kau koṃaan awiia; enaaj iunḷọk ro ri aelōñ ko kaki, ñan jeṃḷọkōn laḷ; im rej joñoul tọuji ko an Ipreim, im rej tọujin ko an Menassa.

Bible

The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.

Bible

Anij, ej pād ñan indeeo, Ej aṃ jikin jokwe; im iuṃwin, pā ko rej ña indeeo. Im Ear iuunḷọk ri kōjdat eo jān iṃaṃ, im Ear ba, Kwōn kọkkure!

Bible

Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.

Bible

Im Israel ej jokwe ilo jab uwōta, unin dān an Jekob make iaan, ilo ānee grain im wain ekāāl, aet, lañ ko An rej kowōtlọk ṃōḷọwi.

Bible

And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.

Bible

Innām ke e nañin iien kiili kōjām eo, ke e marok, armej ro raar diwōjḷọk. I jaje rej wajikōt. Koṃwin ṃōkaj in lukwarkwar er, innām koṃ naaj tōpar er.

Bible

And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.

Bible

Im ear ba ñan ḷōṃaro, I jeḷā bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ ānin, im lōḷñọñ kōn koṃ ear buñ ioom, im ro ri ānin otemjej rej ōnḷọk iṃaami.

Bible

And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.

Bible

Im ear ba ñan erro, Koṃwin wanlōñḷọk ilo toḷ eo, ñe ab ro ri lukwarkwar rej lo koṃ; koṃwin tilekek ijo iuṃwin jilu raan, ṃae iien ro ri lukwarkwar rej rọọltok. Tokālik koṃ maroñ in ilọk ilo amiro iaḷ.

Bible

And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.

Bible

Im raar ba ñan Joshua, E ṃool Jeova ear letok ñan peōd aolep in āne eo, im barāinwōt, ro otemjej ri āne eo rej ōnḷọk iṃaad.

Bible

And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

Bible

Im raar jiroñ armej ro im ba, Ñe koṃij lo tōptōp in kalliṃur an Jeova ami Anij, im pris ro ri Livai rej ineeke, innām koṃwin etal ḷọk jān jikōmi im ḷoor e.

Bible

And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

Bible

Im kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo im ba, Ñe koṃij tōpar tōrerein dān ko an Jordan, koṃwin bōjrak ilo Jordan.

Bible

And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.

Bible

Im ñe lọpiden neen pris ro rej ineek tōptōp an Jeova, Irooj in aolep in laḷ, rej juur dān ko an Jordan, innām dān ko me rej tọọrtok renaaj bōjrak, im dān ko renaaj pād āinwōt ilo juon ejouj.

Bible

And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

Bible

Im ke armej ro raar diwōj jān ṃo ko iṃweir bwe ren eḷḷā jān Jordan, pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur, rej iṃaan armej ro,

Bible

And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)

Bible

Im ke ro raar ineek tōptōp eo raar itok ñan Jordan, im neen pris ro rej ineek tōptōp eo raar jino tutu ilo tōrerein dān eo, (bwe Jordan e jiebḷọk jān tōrerein ko otemjej aolep in iien ṃadṃōd),

Bible

That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.

Bible

Dān ko rej tọọrtok raar bōjrak, im utiejḷọk ilo juon ejouj e kanooj ettoḷọk, i Adam, jikin kweilọk eo iturin Zaritan; im dān ko raar tọọrlaḷḷọk ñan loṃaḷo in Araba, aet, Loṃaḷo E Jọọḷ, eṃōj kōjepel wōt er. Im armej ro raar eḷḷāḷọk ikijjien Jeriko.

Bible

That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

Bible

Bwe men in en juon kakōḷḷe i bwiljemi, bwe, jabdewōt iien eo ro nejōmi rej kajjitōk ippami ilo iien ko rej itok, Ewi meḷeḷein dekā kein ippami?

Bible

And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.

Bible

Im Joshua ear kajutak joñoul ruo dekā eoḷapin Jordan, ijo neen pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur raar jutak, im rej pād ijo ñan rainin.

Bible

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

Bible

Kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo, bwe ren wanlōñḷọk jān Jordan.

Bible

And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.

Bible

Im ke pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova raar wanlōñḷọk jān eoḷapin Jordan, im lọpiden neen pris ro raar tōpar āne e ṃōrā, innām dān ko an Jordan raar jepḷaak ñan jikeir, im jiebḷọk jān tōrereir otemjej āinwōt ṃokta.

Bible

And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

Bible

Im ear kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ñe ro nejōmi rej kajjitōk ippān ro jemeir ilo iien ko rej itok im ba, Ewi meḷeḷe in dekā kein?

Bible

And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.

Bible

Im ro ri tariṇae raar ilọk iṃaan pris ro me rej uk jilel ko, im ro ri lale lik raar ḷoore tōptōp eo, im pris ro raar uk jilel ko ke rej etal ḷọk.

Bible

Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

Bible

Kōn men in, ro nejin Israel re ban jutak iṃaan ro ri kōjdate er. Rej jenlik im ko jān ro ri kōjdate er, bwe raar erom men in ḷia. I jāmin bar pād ippami eḷaññe koṃ jab kọkkure men in aje eo jān ippami.

Bible

And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,

Bible

Im ña, kab armej otemjej ippa, kōm naaj kepaakḷọk jikin kweilọk eo. Innām ñe rej diwōjtok ṇae kōm, āinwōt ṃokta, kōm naaj jenlik im ko.

Bible

(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

Bible

Im renaaj diwōjtok im lukwarkwar kōm, ṃae iien kōm ej kaal ḷọk er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo, bwe renaaj ba, Rej ko jān iṃaaṃ, āinwōt ṃokta. Āindein kōm naaj jenlik im ko.

Bible

And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.

Bible

Im armej ro otemjej, ro ri tariṇae rej pād ippān, raar wanlōñḷọk, im kepaakḷọk, im ilọk iṃaan jikin kweilọk eo, im raar kamp eañin Eai; ak juon koṃlaḷ ikōtaan im Eai.

Bible

And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.

Bible

Im ke ro ri Eai raar reilikḷọk, im lo, baat in jikin kweilọk ear wanlōñḷọk ñan lañ, im ejjeḷọk kajoor ear ippaer bwe ren ko ijin ak ijuweo, bwe ro raar ko ñan āne jeṃaden raar rọọltok ṇae ro rej lukwarkwar er.

Bible

Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.

Bible

Im rūtto ro am, im ro otemjej rej jokwe i āne eo am, raar kōnono ñan kōm im ba, Koṃwin bōk teaak ilo peōmi, im ilen wōnṃae er, im ba ñan er, Kōm ri karijerōmi; innām, koṃwin kōṃṃan bujen ippām.

Bible

And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.

Bible

Im jilu raan tokālik, ālikin aer kōṃṃan bujen ippaer, raar roñ bwe rej ri tureir, im raar jokwe ippaer.

Bible

And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

Bible

Innām raar uwaak Joshua im ba, Kōnke raar kanooj kōnnaanōk kōm ri karijerōṃ ekōjkan Jeova ami Anij ear jiroñ Moses ri karijeran bwe en lewōj aolepen ānin, im bwe koṃwin kọkkure aolep ro rej jokwe ilo ānin jān iṃaami; kōn men in kōm ar kanooj lōḷñọñ kake koṃ kōn am mour, innām kōm ar kōṃṃan men in.

Bible

And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.

Bible

Im ro ri Gibeon raar jilkinḷọk ñan Joshua, ñan kamp eo i Gilgal im ba, Kwōn jab kaṃōjṇọ peōṃ jān ro ri karijerōm. Kwōn jarōptok im lọmọọrōṃ im jipañ kōm, bwe aolepen kiiñ ro an ri Amor rej jokwe i āne utiej, raar kweilọktok ṇae kōm.

Bible

So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.

Bible

Āindein Joshua ear ṃan aolep in āne eo, āne e utiej, im āne i rak, im āne ettā, im āne ko re utiej jiddik, im kiiñ ro otemjej aer; ear tọọrḷọk bok, im ear kanooj kọkkure men otemjej rej menono, āinwōt Jeova, Anij in Israel, ear jiroñ e.

Bible

And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,

Bible

Im ñan kiiñ ro rej pād eañ ilo āne in toḷ ko, im ilo Araba i rak jān Kinerot, im ilo āne ettā, im ilo āne ko re utiej an Dor i kapilōñ,

Bible

From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:

Bible

Jān Saihor, eo ej iṃaan Ijipt, ñan tōrerein Ekron eañ, āne ko rej bwini an ro ri Kenean; ḷalem irooj an ro ri Pilistia; ro ri Geza, im ro ri Ashdod, ro ri Ashkelon, ro ri Git, im ro ri Ekron; barāinwōt ro ri Avim,

Bible

All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.

Bible

Ro otemjej rej jokwe ilo āne ko re utiej jān Lebanon ñan Mizrepot-meim, aaet, ro ri Saidon otemjej, Inaaj ubaakḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel; men in wōt, kwōn leḷọk ñan Israel aer men in jolōt, āinwōt Iar jiroñ eok.

Bible

Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.

Bible

Ijoke, ro nejin Israel raar jab kadiwōjḷọk ro ri Gishur, ak ro ri Meakat, a ri Gishur im ri Meakat rej jokwe i bwiljin Israel ñan rainin.

Bible

And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:

Bible

Im tōrerein eo aer jān Mehaneim, aolep in Beshan, im aolep in āne in Og kiiñ in Beshan, im jikin kweilọk otemjej an Jeir, ko rej pād i Beshan, jiljinoñoul jikin kweilọk,

Bible

As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

Bible

Im kōn ro ri Jibus, ro ri Jerusalem, ro nejin Juda re ban kadiwōjḷọk er, a ro ri Jibus rej jokwe ippān ro nejin Juda i Jerusalem ñan rainin.

Bible

And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.

Bible

Im raar jab kadiwōjḷọk ro ri Kenean, ro raar jokwe i Gizer, a ro ri Kenean rej jokwe ilujen Ipreim ñan rainin, im rej ri kōmṃakoko.

Bible

And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel.

Bible

Im ro nejin Josep raar ba, Āne eo e utiej e jab bwe ñan kōm, im ro ri Kenean otemjej rej jokwe ilo koṃlaḷ, ewor aer jariot māāl, ro ilo Bet-shian im bukwōn ko an, im ro rej pād ilo koṃlaḷ Jezriel.

Bible

And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

Bible

Im pepe eo ear waḷọk ñan nukun ko an ro ri Kohat. Im ro nejin Aron pris eo, rej iaan ro ri Livai, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe, jān bwijjin Juda, im jān bwijjin ro ri Simeon, im jān bwijjin Benjamin, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.

Bible

A enaaj men in kōnnaan ikōtaad, im ikōtaan epepen ko ad tokālik, bwe kōmin kōṃṃan jerbal an Jeova iṃaan kōn katok kijeek ko am, im kōn am katok ko jet, im kōn katok in aenōṃṃan ko am, bwe ro nejōmi ren jab ba ñan ro nejem ilo iien ko rej itok, Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova.

Bible

Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.

Bible

Kōn men in kōm ar ba, Ñe rej ba ñan kōm ak ñan epepen ko am ilo iien ko rej itok, innām kōm naaj ba, Lo, wāween lokatok an Jeova, eo ro jemam raar kōṃṃane, jab ñan katok kijeek, ak katok ko jet, a men in kōnnaan ikōtaad.

Bible

And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.

Bible

Im ālikin elōñ raan, ke eṃōj an Jeova leḷọk kakkije ñan ro nejin Israel jān aolep in ro rej kōjdate er itureir, im Joshua e ḷōḷḷap im bwijwōlā,

Bible

Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.

Bible

Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ.

Bible

That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:

Bible

Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er,

Bible

Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:

Bible

Bwe eḷaññe koṃij jenliklik jabdewōt iien, im eddāp ñan bwe in ro ri aelōñ kein, aet, ro rej pād wōt ippami, im pālele ippaer, im deḷọñḷọk ñan ippaer, im rej deḷọñtok ñan ippami,

Bible

Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.

Bible

Innām ear ba, Koṃwin joḷọk anij ro ruwamāejet rej ippami, im ukōt būruōmi ñan Jeova, Anij in Israel.

Bible

And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar jab kadiwōjḷọk ri Jibus ro raar jokwe i Jerusalem; a ro ri Jibus rej jokwe ippān ro nejin Benjamin i Jerusalem ñan rainin.

Bible

Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.

Bible

Zebulun ear jab kadiwōjḷọk ro ri Kitron, ak ro ri Nehalol; a ro ri Kenan raar jokwe ippāer, im rej aer ri jerbal.

Bible

Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.

Bible

Naptalai ear jab kadiwōjḷọk ro ri Bet-shimesh, ak ro ri Bet-anat; a ear jokwe ippān ro ri Kenan, ro ri āne eo; ijoke ro ri Bet-shimesh, im ro ri Bet-anat rej aer ri jerbal.

Bible

But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.

Bible

A ro ri Amor raar jokwe wōt ilo toḷ Heris, ilo Aijalon, im ilo Shealbim; a peen ṃōṇ Josep ear anjọ, innām rej aer ri jerbal.

Bible

They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.

Bible

Ainikien ro rej ajej bwij ko ilo jikin dān, ijo renaaj kwaḷọk men in kōṃṃan re wānōk ñan Jeova, men in kōṃṃan ko re wānōk ñan armej ro ilo Israel. Iien eo, armej ro an Jeova raar wanlaḷḷọk ñan kōjām ko.

Bible

Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.

Bible

Iien eo raar wanlaḷtak ro rej pād wōt iaan ro re utiej im armej ro; Jeova ear wanlaḷtak kōn ña im juṃae ro ri kajoor.

Bible

Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.

Bible

Jān Ipreim raar wanlaḷtak ro okraer ilo Amelek; im ej ḷoor eok, Benjāmin, ippān ro ri aelōñ ko; jān Mekir irooj raṇ raar wanlaḷtak, im jān Zebulun ro rej kotake aḷaḷ an ri utiej.

Bible

Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.

Bible

Koṃwin kọọle Meroz, enjeḷ in Jeova ear ba, koṃwin kanooj kọọle ro rej jokwe ie; bwe raar jab iten jipañ Jeova, in jipañ Jeova ṇae ro ri kajoor.

Bible

The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?

Bible

Ilo wūntō eo ear reilọk im kūr, jinen Sisera ear kūr ikōtaan batin wūntō, etke jariot eo an e ruṃwij tok wōt? Etke wil ko an jariot ko an rej kattar?

Bible

So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

Bible

Āindein ro, ri kōjdate eok, ren jako, O Jeova; a ro rej yokwe E ren āinwōt al ke ej ilọk ilo an kajoor. Im āne eo ear kakkije iuṃwin eñoul iiō.

Bible

And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds.

Bible

Im peen ri Midian ear kajoor ḷọk ṇae Israel; im kōn ri Midian ro nejin Israel raar kōṃṃan jikin ko rej ilo toḷ ko, im rọñ ko, im jikin ko re pen.

Bible

And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

Bible

Im raar kōṃṃan ṃōn kōppād ṇae er, im raar kọkkure men ko rej eddek jān laḷ, ṃae aṃ tōpar Geza, im raar likūt ejjeḷọk ekkan ilo Israel, ejjeḷọk sip, ak ox, ak donkey.

Bible

And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Gideon, Armej ro rej pād ippaṃ ren iietḷọk bwe In lewōj ro ri Midian ṇa ilo peir, ñe ab ro ri Israel ren make kautiej er ṇae Eō, im ba, Peiō ear lọmọọr eō.

Bible

And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host.

Bible

Im kwō naaj roñjake ta eo rej ba; im tokālik enaaj kajoorḷọk peōṃ, bwe kwōn wanlaḷḷọk ṇae kamp eo. Innām ear wanlaḷḷọk ippān Pura karijeran ñan turin ri tariṇae ro, ilo kamp eo.

Bible

And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.

Bible

Im ro ri Midian im ro ri Amelek, im ro nejin reeaar otemjej, rej babu ilo koṃlaḷ eo, oraer āinwōt lokōs ko; im kamel ko aer ejjeḷọk oraer, āinwōt bok i pārijet kōn aer lōñ.

Bible

So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.

Bible

Āindein Gideon, kab eṃṃaan ro jibukwi ippān, raar itok ñan turin kamp eo ilo jinoin emmej eo kein ka ruo, ke rej kab jino emmej eo; innām raar jilel im rupe jāpe ko ilo peir.

Bible

And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

Bible

Im ear ba ñan er, E jab e dik tokja jān koṃ ke? Men ko an Ipreim me rej bōk jān aer ṃadṃōd jikin kallib ko alen ruo, re jab eṃṃanḷọk jān aolep men ko rej ṃadṃōd ilo Ebaiizer ke?

Bible

And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.

Bible

Im ear ba ñan ro ri Sōkkot, Koṃwin letok, ij akweḷap ñan koṃ, pilawā ko ñan armej ro rej ḷoor eō; bwe re kijeḷọk, im ña ij lukwarkwar Ziba im, Zalmuna, kiiñ ro an Midian.

Bible

And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

Bible

Im irooj ro in Sakkot re ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan jar in tariṇae eo aṃ?

Bible

And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.

Bible

Im Gideon ear wanlōñḷọk ilo iaḷ an ro rej jokwe ilo im nuknuk i reeaar in Noba, im Jogbiha, im ṃan jar in tariṇae eo; bwe jar eo ear ḷōmṇak ejjeḷọk uwōta.

Bible

And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

Bible

Im ear itok ñan ippān eṃṃaan ro an Sōkkot, im ba, Koṃwin lo Ziba im Zalmuna, kōn ro koṃ ar kakūtōtōik eō kake, im ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan eṃṃaan ro re ṃōk ippāṃ?

Bible

Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.

Bible

Innām ear ba ñan Ziba im Zalmuna, Ewi wāween eṃṃaan ro koṃ ar ṃani i Tebar? Im rej uwaak, Wāween ḷọk wōt er, jabdewōt iaer ej āinwōt nejin kiiñ.

Bible

Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks.

Bible

Innām Ziba im Zalmuna raar ba, Kwe kwōn jutak im ṃan kōmro; bwe āinwōt juon eṃṃaan, āindein an kajoor. Im Gideon ear jutak im ṃan Ziba im Zalmuna, im bōk inōk ko rej i kōnwan kamel ko aer.

Bible

Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh.

Bible

Koṃwin kōnono i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, Ewi iaer eṃṃanḷọk ippemi, eḷaññe ro nejin Jerubeal, jiljilimjuonñoul armej, rej irooj ioomi, ak eḷaññe juon ej irooj ioomi? Koṃwin barāinwōt keememej bwe ña diōmi im kanniōkōmi.

Bible

And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.

Bible

Im ḷōṃaro jein im jatin jinen raar ba kōn e i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, im būrueir rej kiōk Abimelek; bwe re ba, Ej jeōm im jatōm.

Bible

But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?

Bible

A wōjke oliv ear ba ñan er, Etke in likūt oil eo me rej wūjtake Anij im armej kake, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko?

Bible

And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.

Bible

Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Abimelek ilo ettino, im ba, Lo, Geal nejin Ibed im ro jein im jatin raar itok ñan Shekem; im lo, rej kōṃṃan bwe jikin kweilọk in en juṃae eok.

Bible

And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.

Bible

Im ñe e jibboñ, ñe e tak aḷ, kwōnaaj jerkak ṃōkaj, im tariṇaek jikin kweilọk e; im lo, ñe e im armej ro ippān rej diwōjḷọk ṇae eok, kwō maroñ in kōṃṃan ñan er āinwōt eṃṃan ippaṃ.

Bible

And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.

Bible

Im ke Geal ear lo armej ro, ear ba ñan Zibul, Lo, ewor armej rej wōnlaḷtak jān jabōn toḷ ko. Im Zibul ear ba, Kwōj lo annañin toḷ ko āinwōt armej.

Bible

And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.

Bible

Im Geal ear bar kōnono, im ba, Kwōn lale, ewor armej rej itok jān lukwōn āne, im juon jar ej itok ilo iaḷ iturun wōjke ok an Mionenim.

Bible

And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.

Bible

Im jilñuul nejin eṃṃaan, ro raar uwe ioon jilñuul koon in donkey, im ippāer jilñuul jikin kweilọk, rej ṇa etaer Havot-jeir ñan rainin, rej pād i ānen Giliad.

Bible

And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

Bible

Im raar kajorrāān im kaṃakokoik ro nejin Israel iuṃwin iiō eo; iuṃwin joñoul ruwalitōk iiō raar kaṃakokoik ro nejin Israel rej i Jordan jab uweo ilo ānen ro ri Amor, eo ilo Giliad.

Bible

And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.

Bible

Im ke ear loe, ear kekōl nuknuk ko an, im ba, Yokwe nejū! Kwaar kanooj kōttāik eō, im kwe juon iaan ro rej kajorrāān eō; bwe iar kapeḷḷọk lọñiō ñan Jeova, im I ban jepḷaak.

Bible

Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

Bible

Im jilu tọujin ri Juda raar wōnlaḷlok ñan rọñ in dekā eo i Itam, im ba ñan Samson, Kwō jab jeḷā ke bwe ro ri Pilistia rej irooj ioed? Innām ta men in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ear ba ñan er, Āinwōt aer kōṃṃan ñan eō, āindein iar kōṃṃan ñan er.

Bible

And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.

Bible

Im raar kōnnaanōk ro ri Geza, im ba, E moottok Samson. Im raar kōpooḷ e, im kōppao aolepen boñ ilo kōjām in jikin kweilọk eo, rej tōt aolepen boñ, im re ba, En pād wōt ñan jibboñ, innām jenaaj ṃan e.

Bible

And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.

Bible

Im Samson ear ba ñan e, Eḷaññe rej lukwōj eō kōn jiljilimjuon to ko re kāāl, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej.

Bible

And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.

Bible

Im ear ba ñan e, Eḷaññe rej liāpe eō kōn to ko re jañin jerbal kake, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej.

Bible

That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

Bible

Im ear wūjlepe būruon ñan e, im ba, Ejjeḷọk kein āl ear itok ioon bōra; bwe ña ri Nazerait ñan Anij jān lọjien jinō. Eḷaññe rej ṃwijbar eō innām aō kajoor enaaj ilọk jān ña, im inaaj ṃōjṇọ, āinwōt jabdewōt bar armej.

Bible

And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.

Bible

Im ke armej ro raar loe, rej nōbar aer anij; im re ba, Ad anij ear ketak ṇa ilo peōd ri kōjdate kōj, im ri kọkkure aelōñ in ad, eo ear ṃan elōñ iad.

Bible

Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.

Bible

Innām ḷōṃaro ḷalem raar ilọk, im itok ñan Leish, im lo armej ro ie, ekōjkan raar jokwe im jab uwōta, āinwōt ro ri Saidon, rej tōt im aenōṃṃan; bwe ejjeḷọk irooj ilo āne eo, eo ear maroñ in kōṃṃan bwe en pen aer mour, im raar etto ḷok jān ro ri Saidon, im re jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej.

Bible

And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan.

Bible

Ke rej ettoḷọk jān ṃweo iṃōn Maika, armej ro raar pād ilo ṃo ko repaak ñan ṃōn Maika, raar kweilọkḷọk, im raar tōpar ro nejin Dan.

Bible

Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.

Bible

Ke rej kaenōṃṃan būrueir, lo, ri jikin kweilọk eo, jet ri bwebwe, raar kōpooḷ ṃweo, im kaḷḷaḷḷaḷ ilo kōjām eo; im raar kōnono ñan irooj in ṃweo, ḷōḷḷap eo, im ba, Kwōn kadiwōjtok ḷeo ear deḷọñ ṇa ilo ṃwiin iṃōṃ, bwe kōmin jeḷā e.

Bible

And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

Bible

Im kōm naaj kajenolọk joñoul eṃṃaan jān jibukwi, ilo bwij ko otemjej an Israel, im jibukwi jān juon tọujin, im juon tọujin jān joñoul tọujin, bwe ren bōktok kijen armej ro, bwe ren maroñ kōṃṃan, ñe rej itok ñan Gibia in Benjamin, ekkar ñan aolepen bwebwe eo raar kōṃṃan ilo Israel.

Bible

Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.

Bible

Innām koṃwin letok armej ro, ro ri bwebwe, rej pād ilo Gibia, bwe kōmin ṃan er, im joḷọk nana jān Israel. A ro ri Benjamin raar abwin eọroñ ainikien ro jeir im jatier, ro nejin Israel.

Bible

How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?

Bible

Jenaaj et kōn kōrā ro pāleen ro rej pād wōt, bwe jaar kalliṃur kōn Jeova bwe je jāmin leḷọk ñan er pāleir jān liṃaro nejōd.

Bible

And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.

Bible

Im aolepen jar eo raar jilkinḷọk im kōnono ñan ro nejin Benjamin ro rej pād ilo dekā Rimon, im kwaḷọk aenōṃṃan ñan er.

Bible

Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?

Bible

Innām rūtto ro in jar eo raar ba, Jenaaj et bwe en wor pāleen ḷōṃaro rej pād wōt, bwe eṃōj ṃan kōrā ro jān Benjamin?

Bible

And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.

Bible

Im lale, im lo, eḷaññe liṃaro nejin Shailo rej diwōjtok im eb ilo eb ko, innām koṃwin diwōjḷọk jān jikin kallib in grep ko, im jibwe jabdewōt iami lio pāleen iaan ro nejin kōrā in Shailo, im ilọk ñan ānen Benjamin.

Bible

And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty.

Bible

Innām ñe ro jemaer ak jeir im jatier rej item lotaan ñan kōm, kōm naaj ba ñan er, Koṃwin jouj im letok ñan kōm, kōnke jaar jab bōk ilo tariṇae ñan jabdewōt iaer lio pāleen, im koṃ ar jab leḷọk ñan er; eḷaññe āin juon enaaj kar wor ruōmi.

Bible

And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.

Bible

Im lo, Boaz ear itok jān Betleem, im ear ba ñan ro ri ṃadṃōd, Jeova en pād ippemi. Im rej uwaak, Jeova en kajeraaṃṃan eok.

Bible

Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

Bible

Kwōn lale wōt jikin kallib eo rej ṃadṃōde, im kwōn ḷoor er. E jab ṃōj aō kar jiroñ likao raṇ bwe ren jab uñūr eok ke? Im ñe kwōj maro, kwōn ilọk ñan jāpe ko, im idaak jān dān eo likao ro raar itōke.

Bible

And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left.

Bible

Im ke rej ṃōñā, Boaz ear ba ñan e, Kwōn item ṃōñā pilawā in, im kattu ṃōttan eo aṃ ilo dān e meñ. Im ear jijet iturin ro ri ṃadṃōd, im raar leḷọk ñan e grain jinmālle, im ear ṃōñā, im mat, im ewor bween.

Bible

And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.

Bible

Im iar ḷōmṇak in kwaḷọk ñan eok im ba, Kwōn wiaik e iṃaan ro rej jijet ijin, im iṃaan rūtto ro an bwij eo aō. Eḷaññe kwō kōṇaan wiaik e, kwōn wiaik e; a eḷaññe kwō jab kōṇaan wiaik e, innām kwōn kōnnaanōk eō, bwe in jeḷā; bwe ejjeḷọk ekkar an wiaik e āinwōt kwe; im ña ijellọkōṃ. Im e ar ba, Inaaj wiaik e.

Bible

They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.

Bible

Ro raar mat rej aikuj jerbal bwe en wor kijier; im ro raar kwōle rej kakkije jān aer kwōle; aet, eo e war ear keotak jiljilimjuon; im eo elōñ nejin, e ṃōjṇọḷọk.

Bible

The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.

Bible

Ro rej akwāāle Jeova, renaaj rup ilo ṃōttan ko; Enaaj jourur ṇae er ilo lañ ko; Jeova enaaj ekajet jabōn laḷ ko; im Enaaj leḷọk kajoor ñan kiiñ eo An, im koutiej doon an eo Ej kapite.

Bible

Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.

Bible

Kōn men in, Jeova, Anij in Israel ej ba, E ṃool Iar ba ro nukuṃ im ro nukun jemaṃ, renaaj etal iṃaō ñan indeeo; a kiiō Jeova ej ba, En ettoḷọk jān Ña; bwe ro rej koutiej Eō Inaaj koutiej er, im ro rej kajekdọọn Eō, Inaaj kajekdọọn er.

Bible

Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house.

Bible

Lo, raan ko rej itok, ñe Inaaj bukweḷọk peōṃ, im pein ro nukun jemaṃ, bwe en ejjeḷọk ḷōḷḷap ilo ṃweo iṃōṃ.

Bible

And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

Bible

Im ro ri Pilistia raar tariṇae im anjọ jān ro ri Israel, im raar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an; im ear juon iien ṃanṃan eḷap, bwe raar buñ iaan ro ri Israel 30,000 ri tariṇae rej etetal.

Bible

Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.

Bible

Kōn men in, pris ro an Degon, im jabdewōt ro rej deḷọñ ilowaan ṃōn Degon, re jāmin juur biten kōjām an Degon i Ashdod ñan rainin.

Bible

Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōṃṃan kajjioñe in tumor ko ami, im kajjioñe in kijdik ko ami me rej kọkkure āne, im koṃwin leḷọk nōbar ñan Anij in Israel. Bōlen Enaaj kameraḷọk Pein jān iomi, im jān anij ro ami, im jān āneo ami.

Bible

And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh.

Bible

Im kau ko raar ilọk ilo iaḷ eo e jiṃweḷọk ñan Bet-shimesh; raar etal ḷọk ilo iaḷ eo eḷap, im rej jañ wōt ke rej ilọk, im raar jab jeōr ñan anmooṇ ak anmiiñ; im irooj ro an ro ri Pilistia raar ḷoore ñan tōrerein Bet-shimesh.

Bible

And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikien armej ro ilo men otemjej rej ba ñan eok; bwe raar jab joḷọk eok, a raar joḷọk Eō, bwe In jab kiiñ ioer.

Bible

And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go.

Bible

Im ḷeo ear ba ñan e, Lo kiiō, ilo jikin kweilọk in juon armej in Anij, im rej nōbar im koutiej e; aolepen naan ko an rej ṃool wōt. Innām jen ilọk ñan ippān; bōlen enaaj maroñ in kōnnaanōk kōj kōn arro etal, jej etal iaḷọk.

Bible

(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)

Bible

(Ṃokta, ilo Israel, ke juon eṃṃaan e kein ilen kajjitōk ippān Anij, āindein an ba, Itok, im jen ilọk ñan ippān ri lolo eo; bwe eo rej ṇa etan ri kanaan kiiō, ṃokta rej likūt etan ri lolo).

Bible

And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?

Bible

Ke raar wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan jikin kweilọk eo, raar lo jet jiroñ rej diwōjḷọk bwe ren itōk, im raar ba ñan er, Ri lolo eo ej ijin ke?

Bible

And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:

Bible

Im raar uwaak er, Aet; lo, ej iṃami. Koṃwin jarōpḷọk kiiō, bwe ej itok rainin ñan jikin kweilọk in; bwe rainin armej raṇ rej katok ilo jikin eo e utiej.

Bible

As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him.

Bible

Ñe koṃij deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, enaaj ṃōkaj ami loe, ṃokta jān an wanlōñḷọk ñan jikin e utiej bwe en ṃōñā; bwe armej re jāmin ṃōñā ṃokta jān an itok, bwe ej jare men in katok eo; im tokālik ro eṃōj kūr er rej ṃōñā. Innām koṃiro en wanlōñḷọk; bwe koṃ naaj loe kiiō.

Bible

And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.

Bible

Im ke rej wanlaḷḷọk i jeṃḷọkōn jikin kweilọk eo, Samuel ear ba ñan Saul, Kwōn jiroñ ri karijerōṃ bwe en ilọk iṃaanḷọk, (im ear wanṃaanḷọk), a kwōn bōjrak ṃokta, bwe in maroñ iroojñjake eok naan in Anij.

Bible

Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:

Bible

Im kwōnaaj wanṃaanḷọk jān ijo, im kwōnaaj tōpar wōjke ok eo i Tebor, im jilu eṃṃaan rej wanlōñḷọk ñan ippān Anij i Betel renaaj wōnṃae eok ijo; juon ej bōkḷọk jilu koon in got, bar juon ej bōkḷọk jilu pilawā, im eo juon ej bōkḷọk juon bato in wain.

Bible

After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

Bible

Tokālik kwōnaaj tōpar toḷ in Anij, ijo ri tariṇae an ri Pilistia rej pād ie; im ñe kwōj tōpar jikin kweilọk eo, kwōnaaj wōnṃae jar an ro ri kanaan, rej itok jān jikin eo e utiej kōn juon arp, tamborin, flute, im lyre iṃaer; im renaaj rikanij wōt.

Bible

And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

Bible

Im en āindein, ñe kakōḷḷe kein rej itok ñan ippaṃ, kwōn kōṃṃan men eo peōṃ ej loe; bwe Anij ej ippaṃ.

Bible

And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.

Bible

Ak lo, Saul ear ḷooritok ox ko jān jikin kallib eo; im Saul ear ba, E baj et armej ro ke rej jañ? Im raar kōnnaanōk e naan ko otemjej jān ro ri Jebesh.

Bible

And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

Bible

Im ilju Saul ear kōjepel armej ro ilo jilu jar; im raar deḷọñ ilujen kamp eo ilo iien waj eo āliktata ilo boñ, im raar ṃan ro ri Amon ṃae iien e lukkuun raelep; im ro rej pād wōt re jeplōklōk, im e jab ruo ippān doon.

Bible

And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.

Bible

Im kiiō, lo, kiiñ eo ej etetal iṃami; im ña I rūtto im bwijwoḷā; im lo, ro nejū ṃaan rej ippemi, im iar etetal iṃami jān ke iar ajri ñan rainin.

Bible

And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.

Bible

Im ro ri Israel otemjej raar roñ aer ba, Saul ear ṃan ro ri tariṇae an ri Pilistia, im ro ri Pilistia rej dike Israel. Im armej ro raar kweilọklọk ṇa ippān Saul i Gilgal.

Bible

And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.

Bible

Im ear kattar iuṃwin jiljilimjuon raan, ekkar ñan iien eo Samuel ear kajejjet e; a Samuel e jañin itok ñan Gilgal; im armej rej jeplōklōk jān ippān.

Bible

Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:

Bible

Ak raar lo ejjeḷọk ri jerbale māāl ilo aolepen āneen Israel; bwe ro ri Pilistia raar ba, Ñe ab ro ri Hibru rej make kōṃanṃan ñan er jāje ko ak ṃade ko.

Bible

If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

Bible

Eḷaññe rej ba ñan kōj, Koṃwin kattar ṃae iien kōmnaaj iwōj; innām jenaaj jutak ilo jikōd, im je jāmin wanlōñḷọk ñan ippaer.

Bible

And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.

Bible

Im erro raar make kwaḷọk er ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia; im ro ri Pilistia raar ba, Lo, ro ri Hibru rej diwōjḷọk jān rọñ ko ijo re kar tilekek.

Bible

Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.

Bible

Innām ro ri Hibru re kar pād ippān ri Pilistia ṃokta, im re kar wanlōñḷọk ippaerḷọk, rej barāinwōt oktak in pād ippān ro ri Israel ippān Saul im Jonetan.

Bible

Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

Bible

Āindein ro ri Israel otemjej me re kar tilekek ilo āne utiej an Ipreim, ke raar roñjake kōn an ro ri Pilistia ko, rej barāinwōt lukwarkwar er ilo tariṇae eo.

Bible

Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.

Bible

Innām juon iaan armej raṇ ear uwaak, im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia eo ej ṃōñā rainin. Im armej rej kijeḷọk.

Bible

How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?

Bible

Enaaj kar ḷapḷọk wōt, eḷaññe armej raar ṃōñā āinwōt aer kōṇaan jān men in rakim rej loi an ro ri kōjdate kōj. Bwe kiiō e jañin ḷap aer ṃan ro ri Pilistia.

Bible

Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.

Bible

Innām raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, armej ro rej jerọwiwi ṇae Jeova, kōn aer ṃōñā kanniōk im bōtōktōkin. Im ear ba, Koṃ ar jab tiljek ñan Irooj. Koṃwin kadāpiltok juon dekā eḷap ñan ippa rainin.

Bible

Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.

Bible

Kiiō am irooj en jiroñ ro ri karijeran, rej iṃaṃ, bwe ren kappukot juon armej e ri kapeel in kōjañjañ arp; innām ñe jetōb eo e nana jen Anij ej ioṃ, enaaj kōjañjañ kōn pein, im kwōnaaj mour.

Bible

And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.

Bible

Im Devid ediktata; im ḷōṃaro jilu re rūtto rej ḷoor Saul.

Bible

And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD’s, and he will give you into our hands.

Bible

Im bwe armej otemjej rej kweilọk ijin ren jeḷā bwe Jeova e jab lọmọọren kōn jāje im ṃade; bwe tariṇae eo an Jeova, im Enaaj letok koṃ ṇa ilo peōm.

Bible

And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.

Bible

Im ilo aer itok, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ri Pilistia eo, kōrā ro raar diwōjtok jān jikin kweilọk otemjej an Israel, im rej al im eb, bwe ren wōnṃae kiiñ Saul, im ippaer tamborin ko, ilo ṃōṇōṇō, im kein kōjañjañ ko ippaer.

Bible

And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law.

Bible

Im Saul ear jiroñ ro ri karijeran, im ba, Koṃwin kōṃṃao ippān Devid ilo ettino, im ba, Lo, e buñbūruon kiiñ eo kōn kwe, im ro ri karijeran otemjej rej yokwe eok; innām kwōn nejin kiiñ.

Bible

And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?

Bible

Im ear barāinwōt utūk an nuknuk, im barāinwōt ear rūkaanij iṃaan Samuel, im babu aolepen raan eo im aolepen boñin eo. Kōn men in rej ba, Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke?

Bible

But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.

Bible

A eḷaññe āindein aō ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko rej ettoḷọk jān eok; kwōn ilọk, bwe Jeova ear jilkinḷọk eok.

Bible

And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.

Bible

Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ eō bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo.

Bible

When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)

Bible

Im Saul ear roñ bwe rej lo Devid im armej ro ippān; ak Saul ear jijet i Gibia, iuṃwin wōjke tamerisk eo i Rema, im ṃade eo an ilo pein, im ro ri karijeran otemjej raar jutak iturin.

Bible

Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds;

Bible

Im Saul ej ba ñan ro ri karijeran rej jutak iturin, Koṃwin roñjake, koṃeo ri Benjamin; ḷeo nejin Jesse enaaj leḷọk ñan jabdewōt iami jikin kallib ko im jikin kallib in grep ko, enaaj kōṃṃan koṃ otemjej kapen in tọujin ko im kapen in bukwi ko ke?

Bible

And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD.

Bible

Im kiiñ ear ba ñan ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk eō. A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova.

Bible

And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Doeg, Kwe kwōn oktak im ṃan pris ro. Im Doeg ear oktak im ṃan pris ro, im ear ṃan ilo raan eo ruwalitōkñoul ḷalem armej ro rej kōṇak epod linen.

Bible

Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.

Bible

Im Raar kōnnaanōk Devid im ba, Lo, ro ri Pilistia rej tariṇaek Keila, im rej rakim jikin deñdeñ ko.

Bible

Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.

Bible

Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, im lukkuun bōk aṃ meḷeḷe, im lo ijo ej tilekek, im wōn ear loe ijo; bwe rej kōnnaanōk eō bwe e kanooj jeḷā ta eo ej kōṃṃane.

Bible

And David said to Saul, Wherefore hearest thou men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?

Bible

Im Devid ear ba ñan Saul, Etke kwōj eọroñ naan ko an armej, rej ba, Lo, Devid ej kappukot bwe en kọkkure eok?

Bible

And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel.

Bible

Im kiiō eṃōj aō roñjake bwe ro ri ṃwijbar rej pād ippaṃ; ro ri lali sip ko aṃ re kar ippem, im kōm ar jab kejorrāān er, im ejjeḷọk ear jako iaer aolepen iien aer pād i Karmel.

Bible

And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.

Bible

Im Nebal ear uwaak ro ri karijeran Devid, im ba, Wōn Devid? Im wōn nejin Jesse? Raan kein elōñ ro ri karijer rej ko jān ippān irooj ro aer.

Bible

So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.

Bible

Anij en kōṃṃan āinwōt ñan ro otemjej rej kōjdate Devid, im kaḷapḷọk, eḷaññe ij likūt iaan ro otemjej ippān, ṃae ilju e jibbōn, juon niñniñ ḷaddik.

Bible

Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal.

Bible

Innām, aō irooj, āinwōt Jeova e mour, im aṃ e mour, kōn an Jeova kar kōjparok eok jān ruōṃ kōn bōtōktōk, im jān aṃ make iden-oṇe kōn peōṃ, innām kiiō ro ri kōjdate eok, im ro rej kappukot in kọkkure aō irooj, ren āinwōt Nebal.

Bible

And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.

Bible

Im kiiō, men in lewōj in, ña karijerōṃ iar bōktok ñan kwe aō irooj, ren leḷọk ñan likao ro rej ḷoor aō irooj.

Bible

Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.

Bible

Im meñe armej rej jutak im lukwarkwar eok, naaj lukwōj an aō irooj ilo korak in mour ippān Jeova, aṃ Anij; a kōn ro ri kōjdate eok, Enaaj buwati, āinwōt jān lowaan juon buwat.

Bible

And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?

Bible

Im lio ear ba ñan e, Lo, kwō jeḷā ta eo Saul ear kōṃṃane, ekōjkan ear bukweḷọk ro jetōb rej juk ippaer im ro ri ṃadṃōd jān ānin; innām etke kwōj kōṃṃan allok ñan aō mour, bwe in mej?

Bible

And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane.

Bible

Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?

Bible

Innām irooj ro an ri Pilistia raar ba, Ri Hibru rein rej et? Im Ekish ear ba ñan irooj ro an ri Pilistia, E in e jab Devid, ri karijeran Saul kiiñ in Israel, eo ear pād ippa raan kein, ak eṃṃanḷọk ba iiō kein, im iar jab lo jabdewōt bōd ippān ālikin raan eo ke ear itok ñan rainin ke?

Bible

So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.

Bible

Āindein Devid ear etal, e im ḷōṃaro jiljino bukwi ippān, im raar itok ñan wea Bisor, ijo raar likūt ro rej pād wōt.

Bible

And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.

Bible

Im ke eṃōj an āñinlaḷḷọk e, lo, raar jeplōklōk bajjek ijoko otemjej, im rej ṃōñā im idaak, im eb, kōn aolepen rakim eḷap raar bōk jān āneen ro ri Pilistia, im jān āneen Juda.

Bible

And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.

Bible

Im Abner ear barāinwōt kōnono i lọjilñin Benjamin, im Abner ear barāinwōt ilen kōnono i lọjilñin Devid i Hibron, men otemjej Israel im aolepen ṃōn Benjamin rej ḷōmṇak eṃṃan.

Bible

And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.

Bible

Im raar itok im deḷọñ eoḷapan ṃweo āinwōt eḷaññe rej kapok wit, im raar wākare i lọjien. Innām Rekab im Beana jatin raar ko.

Bible

And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.

Bible

Im kiiñ eo im ro doon raar ilọk ñan Jerusalem ṇae ro ri Jibus, ro ri āneo, ro raar kōnono ñan Devid im ba, Kwō ban deḷọñ ijin; ro ri pilo im ri kūrro re maroñ bōbrae aṃ deḷọñ, bwe rej ḷōmṇak Devid e ban deḷọñ ie.

Bible

And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David’s soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.

Bible

Im raan eo Devid ear ba, Jabdewōt eo ej ṃan ro ri Jibus, en wanlōñḷọk ilo jikin dān eo, im ṃan ro ri kūrro im ro ri pilo, ro im Devid ej kōjdate er. Kōn men in rej ba, Ro ri pilo im ri kūrro re ban deḷọñ ilowaan ṃweo.

Bible

And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

Bible

Im Devid ear itok ñan Beal-perezim, im Devid ear ṃan er ijo; im ear ba, Jeova ear kọkkure ro ri kōjdate eō iṃaō, āinwōt ñe dān ko rej būttōk jān jikier. Kōn men in, ear ṇa etan jikin eo Beal-perezim.

Bible

And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.

Bible

Im Devid ear jutak, im ilọk ippān ro doon otemjej jān Beale-juda, bwe en bōklōñtok jān ijo tōptōp an Anij, eo rej ṇa etan kōn Āt eo, ekwe, etan Jeova an inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko.

Bible

And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.

Bible

Im Iar pād ippaṃ ijoko otemjej kwaar ilọk ieḷọk, im Iar bukweḷọk ro otemjej ri kōjdate eok iṃaan mejōṃ; im Inaaj kōṃṃan ñan eok etaṃ eḷap, āinwōt etan ro re utiej rej pād i laḷ.

Bible

And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David’s servants, and brought gifts.

Bible

Im ear ṃan Moab, im joñe er kōn kein joñak, ke ear kababu er ioon laḷ; im ear joñe ruo kein joñak bwe ren mej, im juon kein joñak bwe ren mour. Im ri Moab rej ri karijeran Devid im bōktok owōj.

Bible

Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.

Bible

Innām Devid ear likūt jet ri tariṇae ilo Siria in Damaskōs; im ro ri Siria rej ri karijeran Devid im bōktok owōj. Im Jeova ear leḷọk anjọ ñan Devid ijoko jabdewōt ear ilọk ieḷọk.

Bible

And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David’s servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.

Bible

Im ear likūt jet ri tariṇae ilo Idom; ilujen aolepen Idom ear likūt jet ri tariṇae, im ri Idom otemjej rej ri karijeran Devid. Im Jeova ear leḷọk anjọ ñan Devid ijoko jabdewōt ear ilọk ieḷọk.

Bible

And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake?

Bible

Im Devid ear ba, Ewor ke rej pād wōt iaan ro nukun Saul, bwe in kwaḷọk jouj ñan e kōn Jonatan?

Bible

And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.

Bible

Im juon ḷaddik nejin Mipiboshet, etan Maika. Im ro otemjej rej jokwe ilowaan ṃōn Zaiba rej karijer ñan Mipiboshet.

Bible

When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

Bible

Ke raar kōnnaanōk Devid, ear jilkinḷọk in wōnṃae er; im ḷōṃaro re kanooj jook. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej bar eddek, innām jepḷaaktok.

Bible

And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

Bible

Im ke ro nejin Amon raar lo bwe e ko ro ri Siria, rej barāinwōt ko jān iṃaan Ebishai, im deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo. Innām Joab ear jepḷaak jān ro nejin Amon, im itok ñan Jerusalem.

Bible

And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem.

Bible

Im ilo bar iiō eo juon, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Devid ear jilkinḷọk Joab im ro doon ippān im aolepen Israel, im rej ṃan ro nejin Amon im nitbwilli Rabba. A Devid ej pād wōt i Jerusalem.

Bible

And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.

Bible

Im Uraia ear ba ñan Devid, Tōptōp eo, im Israel, im Juda, rej jokwe ilo iṃōn kōppād ko; im aō irooj Joab, im ro doon aō irooj, rej pād wōt ilo meḷaaj. Innām ña in deḷọñ ilo ṃweo iṃō, im ṃōñā im idaak, im babu ippān lio pāleō ke? Āinwōt kwōj mour, im aṃ ej mour, I jāmin kōṃṃan men in.

Bible

And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.

Bible

Im ke Joab ear juṃae jikin kweilọk eo, ear likūt Uraia ijo e jeḷā bwe ro ri tariṇae re peran rej pād ie.

Bible

Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.

Bible

Ijoke, kōn aṃ kōṃṃan men in, kwaar leḷọk ñan ro rej kōjdate Jeova unin kajjirere eḷap, e ṃool ajri in ear ḷotak ñan eok enaaj mej.

Bible

But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

Bible

Im ke Devid ear lo bwe ri karijeran rej wūnojidikdik ippān doon, Devid ear kile bwe e mej ajri eo. Im Devid ear ba ñan ro ri karijeran, Ajri eo e mej ke? Im re ba, E mej.

Bible

Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

Bible

Innām kwōn kọkweilọktok bwe en armej raṇ, im nitbwilli jikin kweilọk eo, im bōke; ñe I ab bōk jikin kweilọk eo, im rej ṇa etan kōn eta.

Bible

And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.

Bible

Im ear kadiwōjtok armej ro rej pād ie im kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko im pick māāl ko im māāl ilil ko, im bwe ren jerbal ilo jikin kōmat brik. Āindein an kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid im aolepen armej raar jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king’s daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.

Bible

Im e kārere nuknuk eo an, bwe āindein nuknuk ko an liṃaro nejin kiiñ me rej virgin. Innām ḷeo karijeran ear kadiwōjḷọk e im kapen aor eo ālikin.

Bible

And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.

Bible

Im Absalom ear itok ñan ippān kiiñ eo im ba, Lo, kiiō, ri ṃwijbar sip rej ippa, karijerōṃ. Ij akweḷap bwe kiiñ eo im ro ri karijeran ren ilọk ippa, karijerōṃ.

Bible

To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.

Bible

Joab ear kōṃṃan men in bwe en ukōt wāween men eo, im aō irooj e mālōtlōt, āinwōt mālōtlōt an juon enjeḷ an Anij, bwe en jeḷā men ko rej kōṃṃane i laḷ.

Bible

And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.

Bible

Im Absalom ear āñintok Ehitopel ri Gilo, ri pepe an Devid, aet jān Gilo, jikin kweilọk eo an, ke ear katok kōn men in katok ko. Im e pen bata eo; bwe e orḷọk wōt ro rej pād ippān Absalom.

Bible

And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.

Bible

Im juon rū jelōk ear itok ñan ippān Devid im ba, Būruon ro ri Israel rej ḷoor Absalom.

Bible

And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.

Bible

Im kiiñ eo ear diwōjḷọk, im armej otemjej rej ḷoore, im raar pād i Betmerhak.

Bible

And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.

Bible

Im lo, Zedok ear barāinwōt itok im ri Livai otemjej ippān, im rej inek tōptōp in kalliṃur an Anij. Im raar door tōptōp in Anij, im Ebaiatar ear wanlōñḷọk, ṃae iien armej otemjej re maat im diwōj jān jikin kweilọk eo.

Bible

And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

Bible

Im Devid ear wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan toḷ Olivet, im ear jañ ke ear etal, e libobo bōran im jintōb. Im ro otemjej ippān raar kalibubu bōraer, im raar wanlōñḷọk im jañ ke rej etal.

Bible

And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:

Bible

Im ke Devid ear tōpar ijo e utiej iaḷ eo, ijo rej kabuñ ñan Anij, lo, Hushai, ri Ark, ear iten wōnṃae e im eṃōj kekōl kopā eo an, im bwidej ioon bōran.

Bible

And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Zaiba, Kwōj et kōn men kein? Im Zaiba ear ba, Donkey ko, bwe ro nukun kiiñ ren uwe ioer; im pilawā im leen rak kijen likao ro; im wain eo limen ro rej kijeḷọk i āne jeṃaden.

Bible

And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.

Bible

Im inaaj bar āñintok armej otemjej ñan ippaṃ. Armej eo kwōj pukōt e ej āinwōt eḷaññe ro otemjej rej jepḷaaktok. Āindein armej otemjej renaaj aenōṃṃan.

Bible

Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.

Bible

Lo, kiiō, eṃōj an tilekek ilo juon rọñ ak ilo bar juon jikin, im ñe jet rej pedo ṃokta, jabdewōt eo ej roñjake enaaj ba, Rej ṃan armej ro rej ḷoor Absalom.

Bible

And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.

Bible

Innām eo ej peran, būruon āinwōt būruon laion, enaaj mijak wōt; bwe ri Israel otemjej, re jeḷā bwe jemaṃ juon ri kajoor, im ro ippān rej armej peran im kajoor.

Bible

Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king’s dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom’s place.

Bible

Ak Absalom ke ear mour, ear bōk im kajoor ñan e make joor eo ej ilo koṃlaḷ in kiiñ, bwe ear ba, Ejjeḷọk nejū ṃaan bwe en kōjparok eta. Im ear ṇa etan joor eo kōn etan, im rej ṇa etan Jurōn keememej Absalom ñan rainin.

Bible

And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan ri Kush eo, Eṃṃan ke ippān likao eo Absalom? Im ri Kush eo ear uwaak, Ro ri kōjdate aō irooj kiiñ, im ro otemjej rej jutak ṇae eok bwe ren kọkkure eok, ren āinwōt likao eo.

Bible

And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.

Bible

Im raan eo armej raar kōṇaan ṇooj aer deḷọñtok ilo jikin kweilọk eo āinwōt armej ro re jook ñe rej ko jān tariṇae.

Bible

In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.

Bible

Kōn aṃ yokwe ro rej kōjdate eok, im kōjdate ro rej yokwe eok. Bwe kwaar kaalikkar rainin bwe ejjeḷọk tokjān irooj ro im ro ri karijerōṃ ippaṃ. Bwe rainin ij lo, bwe eḷaññe Absalom ear mour wōt, im kōm otemjej ar mej rainin, men in enaaj kar kabuñbūruōṃ wōt.

Bible

I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?

Bible

Rainin rūttō ruwalitōkñoul iiō. I maroñ kile ikōtan eṃṃan im nana ke? Ña karijerōṃ I maroñ nemak men ko ij idaak ak ṃōñā ke? I maroñ in roñjake ainikien ro rej al ṃaan ak kōrā ke? Innām etke ña karijerōṃ in men in eddo aō irooj kiiñ?

Bible

And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.

Bible

Im Devid ear itok ñan ṃweo iṃōn i Jerusalem, im kiiñ eo ear bōk liṃaro konkubain ro joñoul, ro ear likūt er in lale ṃweo, im kiil er im lale er, a ear jab bar deḷọñ ñan ippaer. Āindein aer kiil er ñan iien re mej, im rej pād wōt āinwōt ro e jako pāleir.

Bible

And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.

Bible

Im Amasa ear babu im dāpilpil ilo bōtōktōkin ilo iaḷ. Im ke likao eo ear lo bwe armej otemjej raar bōjrak ijo, ear bōkḷọk Amasa jān iaḷ eo ñan meḷaaj, im ear joḷọk juon nuknuk ioon, ke ej lo bwe armej otemjej rej itok rej bōjrak ippān.

Bible

Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.

Bible

Innām lio ear kōnono im ba, Juon jabōn kōnnaan, raar kōnono ilo iien ko re mootḷọk im ba, E ṃool renaaj kajjitōk pepe i Ebel; āindein rej kajeṃḷọk men eo.

Bible

I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?

Bible

Ña juon iaan ro rej aenōṃṃan im tiljek ilo Israel. Kwōj kajjioñ in kọkkure juon jikin kweilọk im juon jinen ilo Israel. Etke kwō kōṇaan orañḷọk men in jolōt an Jeova?

Bible

And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:

Bible

Im Shiva ej ri jeje; im Zedok im Ebaiatar rej pris.

Bible

I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

Bible

Inaaj kūr ñan Jeova, eo ej tōllọkōn bwe ren nōbar E; āindein naaj lọmọọr eō jān ro rej kōjdate eō.

Bible

As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.

Bible

Kōn Anij, iaḷ eo An e weeppān; naan eo an Jeova eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro otemjej rej ko ñan E.

Bible

He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.

Bible

Ej katakin peiō bwe ren ire, innām peiō rej kiele juon lippọṇ bronze.

Bible

Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.

Bible

Kwaar barāinwōt kajepḷaakḷọk ro ri kōjdat jān ña, bwe in maroñ in ṃan ro rej kōjdate eō.

Bible

And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Bible

Im Ej kadiwōjḷọk eō jān ro ri kōjdate eō; aet, Kwōj koutiej eō ilōñin ro rej jutak ṃae eō; Kwōj lọmọọr eō jān armej eo e lāj.

Bible

So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.

Bible

Innām Gad ear itok ñan ippān Devid, im kōnnaanōk e, im ba ñan e, Jiljilimjuon iiō in ñūta ren itok ñan eok ilo āneo aṃ ke? Ak kwōn ko iuṃwin jilu allōñ iṃaan ro ri kōjdate eok, im rej lukwarkwar eok wōt ke? Ak enaaj jilu raan in mej ilo āneo aṃ ke? Innām kwōn pepe kake, im kōḷmānḷọkjeṇ naan rōt in bōkḷọk ñan Eo ear jilkinwōj eō.

Bible

And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.

Bible

Im Arauna ear reiḷọk im lo kiiñ eo im ro ri karijeran ke rej itok ñan ippān; im Arauna ear diwōjḷọk im buñpedo iṃaan kiiñ eo.

Bible

And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

Bible

Im kwe, aō irooj kiiñ, mejān ri Israel rej ñan kwe, bwe kwōn kōnnaanōk er wōn eo enaaj jijet ioon tūroon eo an aō irooj, im pinej jenkwōṃ.

Bible

For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.

Bible

Bwe ear wanlaḷḷọk rainin, im ear ṃan ox ko, im kidu ko re matōk, im sip ko relōñ, im ear kūrtok ro otemjej nejin kiiñ eo, im kapen ro an jar in tariṇae, im Ebaiatar pris; im lo, rej ṃōñā im idaak, im ba, En mour Adonaija.

Bible

And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

Bible

Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan raar kapit e kiiñ i Gaihon; im rej wanlōñtok jān ijo kōn lañlōñ, bwe jikin kweilọk ej pañijñij. Eñin ainikien eo koṃ ar roñjake.

Bible

And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

Bible

Im ro otemjej Adonaija ear jiroñ er re mijak, im rej jutak, im kajjuḷọk aer iaḷ.

Bible

And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.

Bible

Im Solomon e ba, Eḷaññe ej make kwaḷọk e juon armej e tōllọkūn, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan laḷ; a eḷaññe rej lo nana ippān, enaaj mej.

Bible

That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.

Bible

Bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn ña, im ba, Eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, bwe ren etal iṃaō kōn aolepen būrueir, im aolepen aer, kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan ioon tūroon in Israel.

Bible

Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.

Bible

Barāinwōt kwō jeḷā ta Joab nejin Ziruaia ear kōṃṃan ñan eō, aet, ta eo ear kōṃṃan ñan kapen ro ruo an jar in tariṇae an Israel, ñan Abner nejin Ner, im ñan Amasa nejin Jiter, ro ear ṃan er, im katọọrḷọk bōtōktōk in tariṇae ilo iien aenōṃṃan, im likūt bōtōktōk in tariṇae ioon kañūr eo ear lukwōj ipen, im ilo juj ko rej pād i neen.

Bible

But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.

Bible

A kwōn kwaḷọk jouj ñan ro nejin Barzillai ri Giliad, im ren jet iaan ro rej ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ; bwe āindein raar itok ñan ippa ke iar ko jān Absalom jeōṃ.

Bible

And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath.

Bible

Im ālikin jilu iiō, ruo iaan ri karijeran Shimeai raar ko ḷọk ñan ippān Ekish, nejin Meaka, kiiñ in Gat. Im raar kōnnaanōk Shimeai, im ba, Lo, ro ri karijerōṃ rej pād i Gat.

Bible

Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.

Bible

Iien eo ruo kōrā, re kijoñ, raar itok ñan ippān kiiñ eo, im rej jutak iṃaan.

Bible

And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

Bible

Im ippān Solomon joñoul ruo ioon in bukwōn ko ioon aolepen Israel, ro rej bōktok ekkan ñan kiiñ eo im ro nukun. Kuṇaan juon iaer ainitok kijeir ilo juon allōñ ilo iiō eo.

Bible

Beside the chief of Solomon’s officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.

Bible

Barāinwōt ro re utiej iaan irooj in bukwōn ko an Solomon raar lale jerbal eo, jilu tọujin jilu bukwi, raar irooj ioon ro rej kōṃṃan jerbal eo.

Bible

The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.

Bible

Deck eo laḷ tata ear 7 jimattan ne depakpakin, eo eọlap ear 9 ne depakpakin, im eo lōñtata ear 10 jimattan ne depakpakin. Kab, ear kōṃṃan jikin ko rej daṃokḷọk jān turin ṃweo bwe aḷaḷ ko in ruuṃ ko ren jab deḷọñ ilo turin ṃweo.

Bible

And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

Bible

Im pā ko pein kerub rej āinwōt pein bao, im juon pā ear 7 jimattan ne, im pā eo juon 7 jimattan ne. Jān jabōn juon pein ñan jabōn pein eo juon ear 15 ne.

Bible

And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.

Bible

Im ine ko re aetok, innām jabaer raar waḷọk ilo jikin kwōjarjar eo iṃaan ruuṃ eo lowaan, a re jab lo er i nabōj, im rej pād ie ñan rainin.

Bible

And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:

Bible

Im ear ba, O Jeova, Anij in Israel, ejjeḷọk anij āinwōt Kwe ilo lañ ko, ak ilo laḷ iuṃwin; Eo ej kōjparok bujen im jouj ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaaṃ kōn aolepen būrueir;

Bible

Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.

Bible

Innām kiiō, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e, im Kwaar ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan iṃaan meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, men in wōt, eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, im etal iṃaō āinwōt kwaar etetal iṃaō.

Bible

If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:

Bible

Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae ri turin, im rej likūt ioon juon kalliṃur bwe en kalliṃur kake, im enaaj item kalliṃur iṃaan lokatok eo Aṃ ilowaan ṃwin;

Bible

When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:

Bible

Ñe ro dooṃ Israel rej buñlaḷḷọk iṃaan ro rej kōjdate er, kōn aer jerọwiwi ṇae Eok; eḷaññe rej bar oktak ñan Kwe, im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap ñan Kwe ilo ṃwin;

Bible

When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:

Bible

Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok, eḷaññe rej jujāltok ñan jikin in im jar, im kwaḷọk Etaṃ, im ukeḷọk jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er;

Bible

That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

Bible

Bwe ren mijak Eok raan ko otemjej rej mour ilo āneo Kwaar letok ñan ro jiṃṃam.

Bible

If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:

Bible

Eḷaññe ro dooṃ rej ilen tariṇaek ro ri kōjdate er, ilo jabdewōt iaḷ Kwōj jilkinḷọk er ie, im rej jar ñan Jeova jujāltok ñan jikin kweilọk in Kwaar kāālōte, im ñan ṃwin iar kalōk ñan Etaṃ;

Bible

If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;

Bible

Eḷaññe rej bōd ṇae Eok, (bwe ejjeḷọk armej e jab bōd), im Kwōj illu ippaer, im ketak er ñan ro ri kōjdate er, innām rej kajipọkweik er im āñinḷọk er ñan āneen ro ri kōjdat, ettoḷọk ak epaak;

Bible

Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;

Bible

Ijoke, eḷaññe rej kōḷmānḷọkjeṇ ilo āneo eṃōj āñinḷọk er ri jipọkwe ie, im rej ukeḷọk ippaer, im akweḷap ñan Eok ilo āneen ro ri kajipọkweik er, im ba, Kōm ar jerọwiwi, im kōm ar kōṃṃan bōt im nana;

Bible

And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:

Bible

Eḷaññe rej jepḷaakwōj ñan Eok kōn aolepen būrueir, im aolepen aer ilo āneen ro ri kōjdate er, ro raar āñinḷọk er ri jipọkwe, im rej jar ñan Eok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im ñan jikin kweilọk in, eṃōj Aṃ kāālōte, im ñan ṃwin iar kalōke ñan Etaṃ;

Bible

For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:

Bible

(Bwe rej ri aelōñ Aṃ, Aṃ jolōt, ro Kwaar kadiwōjtok er jān Ijipt, jān ilo upaaj māāl eo);

Bible

On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.

Bible

Raan eo kein ka ruwalitōk ear jilkinḷọk armej raṇ; im raar jare kiiñ eo, im jepḷaak ñan ṃoko iṃweir; rej lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo būrueir kōn aolepen jouj eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid ri karijeran, im ñan ri Israel, ri aelōñ eo An.

Bible

Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.

Bible

E ṃōṇōṇō ro dooṃ, e ṃōṇōṇō ro karijerōṃ, ro rej jutak iṃaṃ iien otemjej, im roñjake aṃ mālōtlōt.

Bible

And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.

Bible

Im joñoul ruo laion rej jutak ioon jekāiro ko jiljino, juon i jabōn juon jekāiro im juon i jabōn eo juon; e jañin wor kain in ilo jabdewōt aelōñ.

Bible

If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.

Bible

Eḷaññe armej rein rej wanlōñḷọk in katok men in katok ko ilo ṃōn Jeova i Jerusalem, innām būruon armej rein enaaj bar oktak ñan aer irooj, aet ñan Rihoboam kiiñ in Juda; im renaaj ṃan eō, im jepḷaak ñan ippān Rihoboam kiiñ in Juda.

Bible

And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee.

Bible

Im ear laṃōj ṇae lokatok eo kōn naan in Jeova im ba, O lokatok, lokatok, āindein Jeova ej ba: Lo, juon nejin ṃaan enaaj ḷotak ñan iṃōn Devid, etan Josaia; im ioṃ enaaj katok kōn pris ro an jikin ko re utiej rej kōkaijurjur ioṃ, im re naaj tile di ko dien armej ioṃ.

Bible

And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.

Bible

Im ear ilọk im lo ubōn e babu ilo iaḷ, im donkey im laion rej jiṃor jutak iturin ubōn. Laion ear jab ṃōñā ubōn, ak kekōl donkey eo.

Bible

For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.

Bible

Bwe naan eo ear kūr kōn naan in Jeova ṇae lokatok eo i Betel, im ṇae ṃoko otemjej an jikin ko re utiej rej ilo jikin kweilọk ko in Sameria, renaaj jejjet.

Bible

Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

Bible

Innām kwōn jutak, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ, im ñe neeṃ rej deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, ajri eo enaaj mej.

Bible

And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died.

Bible

Im ke Zimrai ear lo bwe rej bōk jikin kweilọk eo, ear deḷọñḷọk ilo ṃōn tōrak in ṃōn kiiñ eo, im ear tile ṃōn kiiñ eo ioon kōn kijeek, im e mej,

Bible

Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel’s table.

Bible

Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk, im kọkweilọktok ñan ippa ri Israel otemjej ñan toḷ Karmel, im ro ri kanaan an Beal, eabukwi lemñoul, im ro ri kanaan an Ashira, eabukwi ro rej ṃōñā ilo tebōḷ an Jezebel.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.

Bible

Im Ben-hedad ear jilkintok ñan e im ba, Anij ro ren kōṃṃan āindein ñan eō, im kaḷapḷọk, eḷaññe būñal an Sameria e bwe ñan juon pā e booḷ ippān ro rej ḷoor eō.

Bible

And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

Bible

Innām ear ba, Eḷaññe rej diwōjtok kōn aenōṃṃan, koṃwin jibwe er, a eḷaññe rej diwōjtok kōn tariṇae, koṃwin barāinwōt jibwe er.

Bible

And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

Bible

Im ri kanaan eo ear ruwaaktok ñan ippān kiiñ in Israel, im ear ba, Kwōn ilọk, kwōn ṃaanjāppopo, im lale ta eo rej kōṃṃane; bwe ilo iiō ej itok, kiiñ in Siria enaaj wanlōñḷọk ṇae eok.

Bible

But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.

Bible

A ro raar mour wōt raar ko ñan Epek, im oror eo ear eolọk im buñōt roñoul jiljilimjuon tọujin iaan ro rej pād wōt. Im Ben-hedad ear ko, im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ilo juon po ettino.

Bible

And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.

Bible

Im ear ba ñan Jihoshapat, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan tariṇae i Remot- giliad ke? Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Ña āinwōt kwe, ro doō rej āinwōt ro dooṃ, im kidia ko aō āinwōt bar kidia ko aṃ.

Bible

And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

Bible

Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat kiiñ in Juda rej jiṃor jijet ioon tūroon ko aer, im raar kōṇak liboror ko aer, liboror in kiiñ, ilo juon jikin e alikkar iṃaan kōjām in Sameria, im ri kanaan ro otemjej rej rūkanij iṃaerro.

Bible

And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.

Bible

Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeia ear kōnono ñan e im ba, Lo, kiiō naan ko an ri kanaan rej kwaḷọk eṃṃan ñan kiiñ eo kōn lọñir wōt juon. Aṃ in naan, ij akweḷap, en āinwōt naan an juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan.

Bible

And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.

Bible

Im Maikeia ear ba, Innām kwōn roñjake naan an Jeova: Ña iar lo Jeova ej jijet ioon tūroon eo An, im ri lañ otemjej rej jutak iturin i anmooṇōn im i anmiiñin.

Bible

And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.

Bible

Im ear etetal ilo aolepen iaḷ an Esa jemān; ear jab jeorḷọk jān e, im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova. Ijoke, raar jab joḷọk jikin ko re utiej; armej ro rej katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej.

Bible

So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.

Bible

Āindein raar lutōk bwe ḷōṃaro ren ṃōñā. Im ke rej ṃōñā jān pot eo, raar laṃōj im ba, O armej an Anij, ewor mej ilo pot in. Im re ban ṃōñā jān e.

Bible

And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

Bible

Im armej an Anij ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Israel im ba, Kwōn lale im jab eḷḷā jān jikin en, bwe ro ri Siria rej wanlaḷtok ñan ijo.

Bible

And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

Bible

Im ke ḷeo karijeran armej an Anij ear jerkak ke e jibboñ wōt im diwōjḷọk, lo, juon jar in tariṇae im kidia ko, im jariot ko, rej kōpooḷ jikin kweilọk eo. Im ri karijeran ear ba ñan e, Yok, aō irooj! Jenaaj et?

Bible

And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

Bible

Im ear uwaak, Kwōn jab mijak, bwe ro rej rie kōj relōñ jān ro rej rie er.

Bible

And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

Bible

Im Ilaisha ear jar im ba, Jeova, ij akweḷap, Kwōn kapeḷḷọk mejān ḷein, bwe en loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejān likao eo, im ear loḷọkjeṇ. Im lo, toḷ eo e obrak kōn kidia ko im jariot kijeek ko rej kōpooḷ Ilaisha.

Bible

If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.

Bible

Eḷaññe jej ba, Jenaaj deḷọñ ilo jikin kweilọk en, innām ñūta ej ilo jikin kweilọk eo, im jenaaj mej ie. Im eḷaññe jej jijet wōt ijin, je mej barāinwōt. Innām kiiō, jen buñḷọk ñan jar in tariṇae an ri Siria. Eḷaññe rej lọmọọren kōj, jenaaj mour; im eḷaññe rej ṃan kōj, jenaaj mej wōt.

Bible

And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.

Bible

Im juon iaan ro ri karijeran ear uwaak im ba, Ij kajjitōk bwe jet armej ren bōk ḷalem iaan kidia ko rej pād wōt, eṃōj likūti ilo jikin kweilọk in, bwe eḷaññe rej pād wōt ijin, renaaj baj jako wōt āinwōt ro jet ilo Israel me eṃōj aer jako. Jen jilkinḷọk im lale.

Bible

But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.

Bible

A ke Ehazaia kiiñ in Juda ear lo men in, ear ko ilo iaḷ iturin ṃōn jikin kallib eo. Im Jihu ear lukwarkwar e im ba, Koṃwin ṃan e barāinwōt ilo jariot eo an, im rej ṃan e ilo iaḷ lōñḷọk in Gur, eo iturin Iblam. Im ear ko ñan Megido im e mej ijo.

Bible

Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;

Bible

Kiiō kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippemi, bwe ḷōṃaro nejin irooj eo ami rej pād ippemi, im ippemi ewor jariot im kidia ko, im jikin kweilọk ewor an oror, im kein tariṇae ko;

Bible

Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.

Bible

Innām kiiō koṃwin kūrtok ñan ippa, ro ri kanaan otemjej an Beal, ro otemjej ri kabuñ ñan e, im aolepen pris ro an. Ejjeḷọk juon en jako, bwe ippa juon katok eḷap ñan Beal. Jabdewōt eo e jāmin itok, enaaj mej. A Jihu ear kōṃṃan men in kōn ṃoṇ, bwe en maroñ in ṃan ro rej kabuñ ñan Beal.

Bible

And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king’s house;

Bible

Im ear jiroñ er im ba, Eñin men eo koṃnaaj kōṃṃane: juon ṃōttan jilu iami, ro rej deḷọñ ilo raan in Sabat, renaaj ro ri lale ṃweo iṃōn kiiñ.

Bible

And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.

Bible

Im jar ko ruo iami, aet ro otemjej rej diwōjḷọk ilo raan in Sabat, renaaj lale ṃōn Jeova iturin kiiñ eo.

Bible

And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

Bible

Im kapen in bukwi ko raar kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jihoiada, pris eo, ear jiroñ er. Im raar bōk, jabdewōt iaer, armej ro doon, ro rej deḷọñtok ilo raan in Sabat, im ro rej diwōjḷọk ilo raan in Sabat, im raar itok ñan ippān Jihoiada pris eo.

Bible

But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.

Bible

A Jihoiada ear bōk juon tōptōp, im ear kōṃṃan juon rọñ ilo mejān, im ear likūte iturin lokatok eo, i anmooṇōn ñe juon ej deḷọñ ilo iṃōn Jeova. Im pris ro rej lale kōjām raar likūt ilowaan ṃani otemjej ar bōktok ilo ṃōn Jeova.

Bible

And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.

Bible

Im ñan ro ri ekkal kōn dekā, im ñan ro rej jekjek dekā ko, im kōn wiaik wōjke im dekā eṃōj jeki ñan karpen rup ko ilo ṃōn Jeova, im kōn men otemjej raar kapojak ñan ṃweo in karpen e.

Bible

And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.

Bible

Im ke rej kalbwin juon eṃṃaan, lo, raar lo juon jaran armej, im raar joḷọk ubōn ḷeo ilowaan lōb eo an Ilaisha; im kiōkiō ke ubōn ear uñūri dien Ilaisha, ear mour wōt im jerkak.

Bible

So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.

Bible

Innām Ehaz ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Tiglat-piliser kiiñ in Assiria im ba,Ña ri karijerōṃ im nejōṃ. Kwōn item lọmọọr eō jān pein kiiñ in Siria, im jān pein kiiñ in Israel, ro rej jutak ṇae eō.

Bible

Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.

Bible

Innām raar kōnono ñan kiiñ in Assiria im ba, Ro ri aelōñ ko kwaar āñinḷọk er im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, re jaje kien anij in āneo; kōn men in, ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im lo, rej ṃan er, kōnke re jab jeḷā kien anij in āneo.

Bible

Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;

Bible

Ñan rainin rej kōṃṃan ekkar ñan wāween eo ṃokta; re jab mijak Jeova, im re jab ḷoor naan in jiroñ ko ak ekajet ko ak kien ko me Jeova ear jiroñ ro nejin Jekob kake, eo Ear ṇa etan Israel.

Bible

But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.

Bible

A Jeova ami Anij, koṃwin mijak e, im Enaaj lọmọọremi jān pein ro otemjej rej kōjdate koṃ.

Bible

Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

Bible

Kwōj ba, (a rej naan waan), Ewor pepe im kajoor ñan tariṇae eo. Kiiō wōn eo kwōj lōke e, bwe kwōn juṃae eō?

Bible

Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

Bible

Kiiō lo, kwōj lōke jokoṇ in koba in e obab, aet, Ijipt, eo eḷaññe juon armej ej atartar ioon, enaaj wie pein, im pejlọk; āindein Pero kiiñ in Ijipt ñan ro otemjej rej lōke e.

Bible

But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Bible

A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj eō bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ?

Bible

It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko otemjej an Rabshake, eo kiiñ in Assiria, irooj eo an, ear jilkintok in kaamijak Anij e mour, im Enaaj eṇouk e kōn naan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; innām kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn ṃōttan armej rej pād wōt.

Bible

And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.

Bible

Im men in enaaj kakōḷḷe eo ñan eok: koṃnaaj ṃōñā iiō in jān men ko rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo, jān men ko rej eddek jāni; im ilo iiō eo kein ka jilu, koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, im ṃōñā jān leir.

Bible

And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.

Bible

Im ro rej pād wōt iaan ro ri Juda renaaj bar kwaḷọk okraer ilaḷ, im jebar leen ilōñ.

Bible

For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

Bible

Bwe jān Jerusalem ṃōttaer renaaj diwōjḷọk, im jān toḷ Zaion ro rej ko; kijejeto an Jeova enaaj kōṃṃan men in.

Bible

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.

Bible

Innām Aiseia, ri kanaan, ear itok ñan ippān kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Rej iaan armej rein? Im raar itok jān ia ñan ippaṃ? Im Hezekaia ear ba, Rej itok jān juon āne ettoḷọk, aet jān Babilon.

Bible

Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

Bible

Lo, raan ko rej itok, ñe men otemjej rej pād ilo ṃweo iṃōṃ, im men ko ro jiṃṃaṃ raar kọkoṇe ilo jikir ñan rainin, naaj bōkiḷọk ñan Babilon; ejjeḷọk men enaaj pād wōt, Jeova ej ba.

Bible

And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Im ear kōṃṃan bwe ḷadik eo nejin en dibuk kijeek eo, im ear ṃadṃōd, im bubu, im etal ippān ro rej kōṃṃao ippān jetōb ettoon im ippān ro rej ekkōpāl. Ear kōṃṃan nana eḷap iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E wōt.

Bible

Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.

Bible

Im I jāmin bar kejebwābweik neen Israel jān āneo Iar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, eḷaññe rej lale wōt im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Iar jiroñ er, im ekkar ñan aolepen kien eo Moses ri karijera ear jiroñ er.

Bible

And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;

Bible

Im Inaaj ilọk jān ro rej pād wōt iaan Aō jolōt, im ketak er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, im renaaj erom men in kọkkure im men in rakim ñan ro otemjej rej kōjdate er;

Bible

And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,

Bible

Innām ren likūti ilo pein ro ri jerbal ro rej lale ṃōn Jeova, im ren leḷọk ñan ro ri jerbal rej ilo ṃōn Jeova, bwe ren karpen rup ko i ṃweo,

Bible

And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD.

Bible

Im Shepan, ri jeje eo ear itok ñan ippān kiiñ eo im bar bōktok naan ñan e, im e ba, Ro ri karijerōṃ raar lutōk ṃani eo raar loi ilo ṃweo, im raar leḷọk ṇa ilo pein ro ri jerbal rej lale ṃōn Jeova.

Bible

Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:

Bible

Āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj bōktok jorrāān ioon jikin kweilọk in, im ioon ro rej jokwe ije, aet, naan otemjej in bok eo kiiñ in Juda ear kōnono.

Bible

Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.

Bible

Barāinwōt ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ro ri ṃadṃōd, im ekjab ko, im men in jōjōik otemjej ar loi ilo ṃōn Juda, im i Jerusalem, Josaia ear juḷọki, bwe en kapen naan ko an kien eo eṃōj jeje ilo bok eo Hilkaia, pris eo, ear loe ilo ṃōn Jeova.

Bible

And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,

Bible

Ro nejin Shila nejin Juda: Er jemān Lika, im Leada jemān Maresha, im iaan ro nukun ro rej kōṃanṃan linen edik iden, jān nukun Ashbia:

Bible

And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.

Bible

Im raar ṃan ro bween ri Amelek raar ko, im rej jokwe ie ñan rainin.

Bible

And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.

Bible

Im Mattitaia, juon ri Livai, eo ṃaanjien Shallum ri Kora, ippān jerbal in lōke bwe en lale men ko rej umum ilo pan ko.

Bible

And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.

Bible

Im ke ri Israel otemjej raar pād ilo koṃlaḷ eo raar lo bwe rej ko, raar ilọk jān jikin kweilọk ko aer, im ko; im ro ri Pilistia raar item jokwe ilo er.

Bible

They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin.

Bible

Kein tariṇae ko ippaer, lippọṇ, im re maroñ in buwat kōn dekā, ak wā kōn ṃade jān lippọṇ, ilo anmiiñ anmooṇ, im rej iaan ro jein im jatin Saul an Benjamin.

Bible

These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.

Bible

Rein ro nejin Gad rej kapen in jar in tariṇae; eo e diktata ej āinwōt jibukwi, im eo elaptata āinwōt juon tọujin.

Bible

And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.

Bible

Im Devid ear diwōj in wōnṃae er, im ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe koṃij itok ilo aenōṃṃan ñan ippa in jipañ eō, būruō enaaj kanooj eddāp ñan koṃ; a eḷaññe koṃij iten ketak eō ñan ro rej kōjdat eō, ñe ejjeḷọk bōd ilo peiō, innām Anij an ro jemed En lale im eṇọuk e.

Bible

And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.

Bible

Im raar pād ippān Devid ijo iuṃwin jilu raan, im rej ṃōñā im idaak, bwe ro jeir im jatir raar kapojak ñan er.

Bible

And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:

Bible

Im Devid ear ba ñan aolepen jar an Israel, Eḷaññe eṃṃan ippemi, im eḷaññe ej jān Jeova adwōj Anij, jen jilkinḷọk ñan ijo jabdewōt ñan ro jeōd im jatōd rej pād wōt ilo aolepen āne in Israel, ro ewor pris im ri Livai ippaer ilo jikin kweilọk ko aer kab wūjin ko aer, bwe ren kweilọktok ñan ippedwōj;

Bible

And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.

Bible

Im Devid ear wanlōñḷọk, e im aolepen Israel, ñan Beala, eñin Kiriat-jierim, eo an Juda, in bōktok jān ijo tōptōp an Anij Jeova, Eo ej jijet ilōñin kerub ko, Eo rej kūr ñan E kōn Āt eo.

Bible

Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.

Bible

Āindein aolepen Israel raar bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova kōn laṃōj, im ainikien kornet, im kōn jilel ko, im kōn simbal ko, im rej kōjañjañ alikkar kōn arp ko im kōn lyre ko.

Bible

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

Bible

Koṃwin kōmmejāje ilo Etan e kwōjarjar; būruon ro rej pukot Jeova ren lañlōñ.

Bible

He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

Bible

E Jeova adwōj Anij; ekajet ko An rej ilo aolepen laḷ.

Bible

For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.

Bible

Bwe anij otemjej an ro ri aelōñ ko rej ekjab wōt, a Jeova ear kōṃanṃan lañ ko.

Bible

Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.

Bible

Aiboojoj im utiejen rej iṃaan; kajoor im ṃōṇōṇō rej ilo jikin.

Bible

Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

Bible

Innām jet raar ilen kōnnaanōk Devid ekōjkan aer kōṃṃan ñan armej rein. Im ear jilkinḷọk in wōnṃae er, bwe armej ro re kanooj jook. Im kiiñ eo e ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej eddekḷọk, innām koṃwin jepḷaaktok.

Bible

And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.

Bible

Im ke ro nejin Amon raar lo bwe raar make kōṃṃan er men in jōjōik ñan Devid, Henun im ro nejin Amon raar jilkinḷọk 37.5 ton in silver, bwe ren kōjerbal jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, jān Mesopotemia, im jān Erammeaka, im jān Zoba.

Bible

But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.

Bible

Im ro ri Siria raar ko jān iṃaan ro ri Israel, im Devid ear ṃan iaan ro ri Siria, armej ri jariot, 7,000, im 40,000 ri tariṇae rej etetal, im ear ṃan Shopak, kapen an jar in tariṇae eo.

Bible

And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.

Bible

Im ilo iiō eo ilọkōn iiō in, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Joab ear tōlḷọk jar in tariṇae eo, im ear kọkkure āneen ro nejin Amon, im ear item nitbwilli Rabba. A Devid ear pād wōt i Jerusalem. Im Joab ear ṃan Rabba im kajeepepḷọk e.

Bible

And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.

Bible

Im Joab ear leḷọk oran armej raṇ ñan Devid. Im ri Israel otemjej rej nōōre jāje 1,100,000, im ri Juda 470,000 rej nōōre jāje.

Bible

Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.

Bible

Im 4,000 rej ri lale kōjām, im 4,000 ren nōbar Jeova kōn kein kōjañjañ ko eṃōj aō kōṃanṃani, Devid ej ba, in nōbar kake.

Bible

Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;

Bible

Kōn pilawā in kōllaajrak barāinwōt, kōn pilawā kwidik, ñan joortak in grain, kek ko re jab uwe, ak men ko rej uṃuṃ ilo juon pan, ak iiōk ko, im kōn jabdewōt kein joñak;

Bible

So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.

Bible

Im oraer, ippān ro jeir im jatir eṃōj katakin er ilo al ñan Jeova, er otemjej rej kapeel, 288.

Bible

Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

Bible

Ṃweiuk ko im nōbar rej jān Kwe, im Kwōj irooj ioon aolep. Ilo peōṃ kajoor im maroñ, im ilo peōṃ men in koutiej, im men in kakajoor armej otemjej.

Bible

But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

Bible

A wōn ña, im ta ri aelōñ eo aō, bwe kōmin maroñ in ṃōṇōṇō in leḷọk āinwōt in? Bwe men ko otemjej rej itok jān Kwe, im jān men ko Aṃ kōm ar lewōj ñan Kwe.

Bible

O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.

Bible

O Jeova amwōj Anij, men kein otemjej kōm ar kapojak in kalōk ñan Kwe juon eṃ, ñan Etaṃ e kwōjarjar, rej itok jān peōṃ, im aolepeir Aṃ wōt.

Bible

I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.

Bible

Barāinwōt I jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō.

Bible

And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:

Bible

Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer;

Bible

Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.

Bible

Eṃōj lewōj mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan eok. Im Inaaj lewōj ṃani im ṃweiuk ko, im nōbar, āinwōt e jañin pād ippān kiiñ ro ṃokta jān kwe, im jāmin āinwōt ippān ro rej ḷoor eok.

Bible

And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.

Bible

Im Solomon ear kọkweilọktok jariot ko im ro rej uwe ioon kidia. Im ippān 1,400 jariot, im 12,000 ro rej uwe ioon kidia, im ear likūti ilo jikin kweilọk ko an jariot, im ippān kiiñ eo ilo Jerusalem.

Bible

And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance.

Bible

Im kiiñ eo ear kōṃṃan silver im gold ilo Jerusalem āinwōt dekā ko, im wōjke aik ear kōṃṃan bwe ren āinwōt wōjke sikomor rej ilo āne ettā, kōn aer lōñ.

Bible

The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

Bible

Nejin juon kōrā iaan kōrā ro nejin Dan, im jeman ri Tair. E ri ṃōkade in jerbale gold, im silver, im bronze, im māāl, im dekā, im wōjke ko, im piolet, im blue, im linen edik iden, im būrōrō, im barāinwōt jekjek jabdewōt wāween jeje, im ñan kōṃṃan jabdewōt men armej rej ḷōmṇak in leḷọk ñan e; bwe ren ṇa jikin ippān ro aṃ ri kapeel, im ippān ro an aō irooj, Devid, jemaṃ.

Bible

And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day.

Bible

Im ine ko re aetok, innām jābōn ko jābōn ine ko raar alikkar jān tōptōp eo iṃaan jikin eo e kwōjarjar otem kwōjarjar, a raar jab loi i nabōj, im rej pād ie ñan rainin.

Bible

Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:)

Bible

Barāinwōt ro ri Livai ro ri al, er otemjej, Esap, Himan, Jedutun, im ro nejir ṃaan in ro jeir im jatir, eṃōj kōṇak linen e edik iden, im ippaer simbal ko im arp ko im lyre ko, raar jutak iturin lokatok eo tu-i-reeaar, im ippaer jibukwi roñoul pris rej uuk jilel ko).

Bible

And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:

Bible

Im ear ba, O Jeova, Anij an Israel, ejjeḷọk Anij āinwōt Kwe, ilo lañ, ak ilo laḷ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaṃ kōn aolepen būrueir.

Bible

Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.

Bible

Im Kwōn eọroñ akweḷap ko an ri karijerōṃ, im an Israel, ri aelōñ eo Aṃ, ñe rej jar ñan jikin in. Aet, Kwōn roñjake jān jikōṃ, jān lañ ko, im ñe Kwōj roñjake, Kwōn joḷọk bōd.

Bible

And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;

Bible

Im eḷaññe e jorrāān ro dooṃ Israel ippān ro rej kōjdate er, kōn aer bōd ṇae Eok, im rej oktak im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap iṃaṃ ilo ṃwin;

Bible

When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;

Bible

Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok; eḷaññe rej jar ñan jikin in, im kwaḷọk Etaṃ, im oktak jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er;

Bible

If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:

Bible

Eḷaññe ewor ñūta ilo āneo, eḷaññe juon mej e nana, eḷaññe ewor ṃōṇakṇak ak ṃōḷọwi, lokōs ak katerpilar; eḷaññe ro ri kōjdate er rej nitbwil er ilo āneen jikin kweilọk ko aer; jabdewōt men in kaeñtaan ak jabdewōt nañinmej ej ie;

Bible

That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

Bible

Bwe ren mijak Eok, im etetal ilo iaḷ ko Aṃ, iuṃwin iien eo ñe rej mour ilo āneo Kwaar leḷọk ñan ro jemem.

Bible

Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;

Bible

Bar juon, kōn eo ruwamāejet, eo e jab iaan ro dooṃ Israel, ñe ej itok jān juon āne ettoḷọk kōn Etaṃ eḷap, im kōn peōṃ e kajoor, im kōn peōṃ erḷọke; ñe rej jujāltok ñan ṃwin im jar;

Bible

If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;

Bible

Eḷaññe ro dooṃ rej diwōj im tariṇaek ro ri kōjdate er, ilo jabdewōt iaḷ Kwōnaaj jilkinḷọk er ie, im rej jujāltok im jar ñan jikin kweilọk in Kwaar kāālōt e, im ñan ṃwin iar kalōk e ñan Etaṃ;

Bible

If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;

Bible

Eḷaññe raar jerọwiwi ṇae Eok, (bwe ejjeḷọk juon armej e jab jerọwiwi), im Kwōj illu ippaer, im leḷọk er ñan ro rej kōjdate er, āinwōt bwe ren bōkḷọk er, ri jipọkwe ñan juon aelōñ ettoḷọk ak epaak;

Bible

Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;

Bible

Ijoke, eḷaññe ej iañaktok aer ilo āne eo rej ri jipọkwe, im oktak, im akweḷap Ippaṃ ilo āneen aer jipọkwe im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōm ar ankeke im jerbal ilo jab jiṃwe;

Bible

If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:

Bible

Eḷaññe rej jepḷakwōj kōn aolepen būrueir im aolepen aer ilo āneen aer jipọkwe, ijo raar bōkḷọk er ri jipọkwe, im jar im jujāltok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im jikin kweilọk eo Kwaar kāālōt e, im ñan ṃweo, eo iar kalōk ñan Etaṃ;

Bible

If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

Bible

Eḷaññe ro doō, ṇa etaer kōn Eta, rej kōttāik er make, im jar, im kappukot turin meja, im ilọk jān iaḷ ko aer re nana, innām Inaaj roñjake jān lañ, im Inaaj joḷọk aer bōd, im Inaaj kājmour āneo.

Bible

Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.

Bible

Kiiō meja renaaj peḷḷọk, im lọjilñiō renaaj jujāl ḷọk ñan jar eo rej jare ilo jikin in.

Bible

Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.

Bible

E jeraaṃṃan armej ro dooṃ, im e jeraaṃṃan rein ro ri karijerōṃ, ro rej jutak iṃaṃ iien otemjej, im roñjake aṃ mālōtlōt.

Bible

And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays:

Bible

Im jiljino jekāiro kein uwe ilo tūroon eo, im juon eran ne jān gold, eṃōj kapen e ñan tūroon eo; im ewor jikin pā ko iturin jikin jijet eo, im ruo laion rej jutak epaak pā ko.

Bible

And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.

Bible

Im joñoul ruo laion rej jutak ilo jabōn jekāiro ko, jiljino ilo juon jabōn im jiljino ilo jabōn eo juon. E jañin wor im raar kōṃṃane kain in ilo jabdewōt bar juon aelōñ.

Bible

And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.

Bible

Im kab in idaak otemjej an Solomon jān gold, im nien dān im ṃōñā otemjej in ṃweo iṃōn wōjke ko jān Lebanon, gold erreo; rej ḷōmṇak ejjeḷọk tokjān silver ilo raan ko an Solomon.

Bible

And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.

Bible

Im kiiñ eo ear kōṃṃan bwe silver ilo Jerusalem en āinwōt dekā ko, im ear kōṃṃan bwe wōjke aik rej āinwōt wōjke sikomor rej ilo āne ettā, kōn aer lōñ.

Bible

But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:

Bible

A kōn kōm, Jeova ej amwōj Anij, im kōm ar jab ilọk jān E; im ippem pris ro rej karijer ñan Jeova, ro nejin Aron, im ro ri Livai ilo aer jerbal.

Bible

And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.

Bible

Im rej tile katok kijeek ko im kaijurjur e ñaj ñan Jeova jabdewōt jibboñ, im rej likūt pilawā me eṃōj kōllaajrake ioon tebōḷ eo erreo, im jikin lamp gold kōn lamp ko an, bwe en urur jota otemjej, bwe kōmij kōjparok naan in jiroñ an Jeova amwōj Anij, a koṃ ar ilọk jān E.

Bible

For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.

Bible

Bwe mejān Jeova rej ettōrḷọk im ettōrtok ilo aolepen laḷ, im make kwaḷọk E kajoor in jipañ ro būrueir re weeppān ñan E. Ilo men in kwaar kōṃṃan men in bwebwe, bwe jān iien in enaaj wor tariṇae ippaṃ.

Bible

And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

Bible

Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat raar jijet ilo tūroon ko aer, eṃōj aerro kōṇak nuknuk in kiiñ, im raar jijet ilo juon meḷaaj iturin kōjām in Sameria, im ri kanaan otemjej rej rūkaanij iṃaerro.

Bible

Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

Bible

Im Maikeaia ear ba, Innām koṃwin roñjake naan jān Jeova: iar lo Jeova ej jijet ioon tūroon eo An, im aolepen jar eo ilōñ rej jutak i anmooṇōn im i anmiiñin.

Bible

And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.

Bible

Im Jihu nejin Hanenai ri lolo eo, ear ilen wōnṃae, im e ba ñan kiiñ Jihoshapat, Eṃṃan ke aṃ jipañ ro re nana im yokwe ro rej kōjdate Jeova? Kōn men in illu ej ioṃ jān iṃaan Jeova.

Bible

And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.

Bible

Im ñe jabdewōt akwāāl enaaj itok ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi rej jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, kōn katọọrḷọk bōtōktōk, im ikōtan kien im naan in jiroñ, naan in kaiñ im naan in kabuñjar ko, koṃnaaj kauwe er, bwe en ejjeḷọk rueir ñan Jeova, im illu en itok iomi im ioon ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin kōṃṃan men in im enaaj ejjeḷọk ruōmi.

Bible

Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.

Bible

Innām jet raar itok im kōnnaanōk Jihoshapat im ba, Juon jar eḷap ej itok ṇae eok jān Siria i loṃaḷo jabuweo, im lo, rej i Hezezon-temar, (eñeo Engedai).

Bible

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

Bible

Kwōn lo ekōjkan rej ṇa oṇeam, im iten joḷọk kōm jān ānin Aṃ, eo Kwaar letok ñan kōm men in jolōt.

Bible

O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

Bible

O amwōj Anij, Kwō jāmin ekajete er ke? Bwe ejjeḷọk amwōj maroñ ṇae jar in eḷap rej itok ṇae kōm, im kōm jaje ta eo kōmin kōṃṃane, a mejem rej ñan Kwe.

Bible

To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.

Bible

Ilju koṃwin wanlaḷḷọk ṇae er. Lo, rej wanlōñtok ilo iaḷ in wanlōñ ñan Ziz, im koṃnaaj lo er i jeṃḷọkōn koṃlaḷ eo, iṃaan āne jeṃaden Jeruel.

Bible

And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im diwōjḷọk ilo āne jeṃaden in Tekoa. Im ke rej diwōjḷọk, Jihoshapat ear jutak im ba, Koṃwin roñjake eō, O Juda, im koṃ ro ri Jerusalem. Koṃwin lōke Jeova ami Anij, im āindein koṃnaaj pen. Koṃwin lōke ri kanaan ro An, innām koṃnaaj jeraaṃṃan.

Bible

And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

Bible

Im ke rej jino aer al im nōbar, Jeova ear likūt ro ri kōppao ṇae armej ro jān Amon, Moab, im toḷ Sier, ro raar itok ṇae Juda; im raar ṃaner.

Bible

For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

Bible

Bwe ro nejin Amon im Moab raar jutak ṇae ro ri jokwe i Sier im kanooj ṃan er im kọkkure er; im ke eṃōj aer ṃan ro ri jokwe i Sier, jabdewōt iaer rej jipañ kọkkure doon.

Bible

And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.

Bible

Im ke ri Juda raar itok ñan ṃōn ebbaar eo in āne jeṃaden, raar reiḷọk ioon jar eo; im lo, ubōn armej rej ioon bwidej, im ejjeḷọk juon ear ko.

Bible

Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:

Bible

Im Jeova ear poktake būruon ro ri Pilistia ṇae Jehoram, im ro ri Arebia rej pād iturin ro ri Itiopia.

Bible

And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them.

Bible

Im āindein ke Jihu ej kōṃṃan ekajet ioon ṃōn Ehab, ear lo irooj ro in Juda, im ro nejin ro jein im jatin Ehazaia, rej karijer ñan Ehazaia, im ear ṃan er.

Bible

And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.

Bible

Im ear kappukot Ehazaia, im raar jibwe, (ke ej tilekek i Sameria), im raar bōktok e ñan ippān Jihu im ṃan e. Im raar kalbwin e, bwe rej ba, ḷeo nejin Jihoshapat, eo ear pukot Jeova kōn aolepen būruon. Im ṃōn Ehazaia ejjeḷọk an kajoor in dāpij aelōñ eo.

Bible

This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

Bible

Eñin men eo koṃnaaj kōṃṃane: juon ṃōttan jilu iami, ro rej deḷọñ ilo raan in Sabat, iaan pris ro im ro ri Livai, renaaj ri lali kōjām ko.

Bible

But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

Bible

A ejjeḷọk en deḷọñ ilo ṃōn Jeova, a pris ro wōt im ro rej jerbal iaan ro ri Livai; renaaj deḷọñ bwe re kwōjarjar, a armej otemjej ren kōjparok naan in jiroñ jān Jeova.

Bible

Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.

Bible

Im Jihoiada ear likūt jerbal ko in ṃōn Jeova iuṃwin pein pris ro im ro ri Livai, ro Devid ear kōllaajrak ilo ṃōn Jeova, bwe ren katok kōn katok kijeek ko an Jeova, āinwōt eṃōj jeje ilo kien Moses, im rej lañlōñ im al ekkar ñan naan in jiroñ an Devid.

Bible

And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.

Bible

Im ear bōk kapen ro in bukwi ko, im irooj raṇ, im ro rej ioon armej ro, im armej otemjej ri āneo, im raar bōklaḷtok kiiñ eo jān ṃōn Jeova. Innām raar itok ilo kōjām eo e utiej ñan iṃōn kiiñ, im likūt kiiñ eo ioon tūroon in aelōñ eo.

Bible

And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

Bible

Im irooj otemjej im armej otemjej raar lañlōñ im bōktok im joḷọk ṇa ilo tōptōp eo ṃae iien rej kaṃōjḷọk.

Bible

And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.

Bible

Im kiiñ eo im Jihoiada, raar liḷọk ñan ro raar kōṃṃan jerbal eo ilo ṃōn Jeova, im raar kōjerbal ro ri jerbali dekā im ro ri jerbali aḷaḷ bwe ren kōkāāli ṃōn Jeova, im barāinwōt ro rej jerbal ilo māāl im bronze bwe ren kōkāāl ṃōn Jeova.

Bible

For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

Bible

Bwe lo, ro jemōd raar buñ kōn jāje eo, im ro nejier ṃaan im kōrā rej ri jipọkwe kōn men in.

Bible

Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.

Bible

Bar juon, kein jerbal otemjej ko kiiñ Ehaz ear juḷọk ilo an bōd ke ear kiiñ, kōm ar kapojak im kokwōjarjari; im lo, rej iṃaan lokatok an Jeova.

Bible

And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.

Bible

Im ke raar kaṃōjḷọk aer katok, kiiñ eo im ro otemjej rej pād ippān ijo raar badikdik im kabuñ.

Bible

And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.

Bible

Im oran katok kijeek ko jar eo raar bōktok 70 kau koṃaan, 100 sip koṃaan, im 200 lam; er kein otemjej rej ñan katok kijeek ñan Jeova.

Bible

And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.

Bible

Im raar jerkak im bōkḷọk lokatok ko rej ilo Jerusalem, im barāinwōt raar bōkḷọk lokatok in kōkaijurjur otemjej im juḷọki ilo koṃlaḷ in Kidron.

Bible

And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD.

Bible

Im ro nejin Israel rej pād i Jerusalem raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ eḷap; im ro ri Livai im pris ro raar nōbar Jeova raan otemjej, im al ippān kein kōjañjañ eḷap ainikeir ñan Jeova.

Bible

Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

Bible

A ke eṃōj an kōṃṃan aolepen men kein, ri Israel otemjej raar pād ijo, rej ilọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im ruprupi joor ko, im juoke Ashira ko, im ruplaḷḷọk jikin ko re utiej im lokatok ko i aolepen Juda im Benjamin, ilo Ipreim barāinwōt im Menassa, ṃae iien eṃōj aer kọkkure aolepeir. Innām ro nejin Israel otemjej raar jepḷaakḷọk, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.

Bible

Im ro nejin Israel im Juda me raar jokwe ilo jikin kweilọk ko in Juda, rej barāinwōt bōktok ṃōttan joñoul an ox ko im sip ko, im ṃōttan joñoul an men ko eṃōj leḷọk raar kokwōjarjar er ñan Jeova aer Anij, im raar likūti ilo ejouj ko.

Bible

Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.

Bible

Im I jāmin bar kaṃakūt neen Israel jān āneo Iar leḷọk ñan ro jiṃṃami, eḷaññe rej lale im kōṃṃan men ko otemjej Iar jiroñ er, aolepen kien eo im men in kaiñi ko im men in jiroñ ko eṃōj leḷọk kōn Moses.

Bible

Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.

Bible

Barāinwōt raar lali ro ri inene im ro otemjej rej jerbal ilo jabdewōt wāween karijer; im iaan ro ri Livai ewor ri jeje, im ri kabōjrak, im ri lale kōjām.

Bible

And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.

Bible

Im Shepan ear bōkḷọk bok eo ñan kiiñ eo, im barāinwōt kōnnaanōk kiiñ eo, im e ba, Aolepen men ko eṃōj leḷọk ñan ro ri karijerōṃ, rej kōṃṃan wōt.

Bible

Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.

Bible

Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in.

Bible

Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:

Bible

Āindein Jeova ej ba, Lo Inaaj bōktok nana ioon jikin in, im ioon ro otemjej rej jokwe ie, aet naan in jerata otemjej jeje ilo bok eo raar kōnono kake iṃaan kiiñ in Juda.

Bible

Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.

Bible

Kōn an pidodo būruōṃ, im kwaar kōttāik eok iṃaan Anij, ke kwaar roñjake naan ko An ṇae jikin in, im ṇae ro rej jokwe ie, im kwaar kōttāik eok iṃaō, im kwaar kekōl nuknuk ko aṃ, im kwaar jañ iṃaō, Iar barāinwōt eọroñ eok, Jeova ej ba.

Bible

Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.

Bible

Lo, Inaaj kobaik eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im renaaj kalbwin eok ilo aenōṃṃan, im kwō jāmin lo aolepen nana Inaaj bōktok ioon jikin in im ioon ro rej jokwe ie. Im raar bar bōkḷọk naan ñan ippān kiiñ eo.

Bible

And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,

Bible

Im ear ba ñan ro ri Livai rej katakin aolepen Israel, ro re kwōjarjar ñan Jeova, Koṃwin likūt tōptōp eo e kwōjarjar ilo ṃweo Solomon nejin Devid kiiñ in Israel ear kalōk e; e jāmin bar wor ine ioon aierami. Kiiō koṃwin karijer ñan Jeova ami Anij, im ñan ro doon Israel.

Bible

And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance.

Bible

Im Josaia ear leḷọk ñan ro nejin armej, jān bwijin lam ko im koon in got ko, er otemjej ñan katok in kijoone ko, ñan aolepeir rej pād ijo, 30,000, im 3,000 kau koṃaan, er kein jān ṃweiuk ko ṃweien kiiñ eo.

Bible

But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.

Bible

A rej kajjirere kake ro rū jelōk jān Anij, im kajekdọọn naan ko An, im kūtōtōkake ro An rū jelōk, ṃae iien illu an Jeova ear waḷọk ṇae ro doon, im ejjeḷọk men in jipañ er.

Bible

These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

Bible

Rein raar kappukot aer jeje ippān ro eṃōj bwine er ekkar ñan epepen ko, a raar jab loi; kōn men in rej ḷōmṇak re jab kwōjarjar im raar joḷọk aer maroñ jān jerbal in pris.

Bible

Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;

Bible

A ke ro ri kōjdate Juda im Benjamin rej roñ bwe ro nejin jipọkwe eo rej kalōk juon tempel ñan Jeova, Anij in Israel;

Bible

Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,

Bible

Iien eo Rihom ri pepe eo, im Shimshai ri jeje eo, im ro jet ṃōttaer, ro ri ekajet, governor ro, ri utiej ro, secretary ro, armej in Erek, ro ri Babilon, im armej in Susa (rej ri Ilam),

Bible

Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.

Bible

Kiiō kwe kiiñ kwōn jeḷā, ro ri Ju, ro raar wanlōñtok jān kwe raar itok ñan ippem ñan Jerusalem; rej kalōk wōt jikin kweilọk eo e kapata im e nana, im raar kaṃōjḷọk oror ko an, im kōkāāl ḷoñtak ko.

Bible

Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.

Bible

Kwe kiiñ, kwōn jeḷā kiiō, bwe, eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk in, im kaṃōjḷọk oror ko an, re jāmin owōjḷọk, ak lewōj kōḷḷā ko jet ñan kwe, im tokjān enaaj men in jorrāān ñan kiiñ ro.

Bible

We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

Bible

Kōmij kōjjeḷāik kiiñ ne bwe eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk eo, im kaṃōjḷọk oror ko an, innām kōn men kein enaaj ejjeḷọk aṃ kij i River jab uweo.

Bible

Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.

Bible

Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk naan in uwaak ñan Rihom irooj an ri pepe ro, im ñan Shimshai ri jeje eo, im ro jet iaan ro jeraer rej jokwe i Sameria, im ilo āne ko jet i River jab uweo: Aenōṃṃan.

Bible

Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.

Bible

Innām Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im raar jino in kalōk ṃōn Anij eo ej i Jerusalem; im ippaer ro ri kanaan an Anij, im rej jipañ er.

Bible

Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

Bible

Innām kōm ar kōnnaanōk er ilo wāween in, etan armej ro rej kōṃṃane ṃwin.

Bible

Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.

Bible

Innām Sheshbazar in ear itok, im kōṃṃan ḷoñtōn ko ḷoñtōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, im jān iien eo im ñan iien in rej kalōk e, a re jañin kaṃōjḷọk e.

Bible

In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;

Bible

Ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ, Saisōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien: Kōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, ren kalōk ṃweo, ijo rej katok men in katok ie, im ren likūt ḷoñtōn ko re kajoor; utiejen en 90 ne im depakpakin 90 ne;

Bible

Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:

Bible

Innām kwe Tatenai, irooj i River jab uweo, Shitar-bozinai, im ro jerami me rej ri utiej ippaṃ, koṃeo i River jabuweo, koṃwin pād wōt ettoḷọk.

Bible

And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

Bible

Im men ko rej aikuj, kau koṃaan eṃṃan ded, im sip koṃaan ko, im lam ko, men in katok ñan Anij in lañ ko, barāinwōt wit, jọọḷ, wain im oil, ekkar ñan naan jān pris ro rej i Jerusalem, ren leḷọk men kein ñan er, raan im raan, im jāmin likjab kake;

Bible

And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,

Bible

Im ña, aet ña Artaxerxes kiiñ, ij kōṃṃan juon kien ñan ri lale ṃweiuk otemjej rej i River jab uweo, bwe jabdewōt eo Ezra pris eo, ri jeje in kien Anij in lañ ko, enaaj kajjitōk ippemi, koṃwin kate koṃ im kōṃṃane,

Bible

And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not.

Bible

Im kwe Ezra, kōn mālōtlōt jān aṃ Anij ej ilo peōṃ, kwōn kōṃṃan irooj ro im ro ri ekajet, ro renaaj ekajeti ri aelōñ otemjej rej pād i River jab uweo, er otemjej re jeḷā kien ko an aṃ Anij, im kwōn katakin eo e jab jeḷā kake.

Bible

For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.

Bible

Bwe iar jook in kajjitōk ippān kiiñ eo kōn juon jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia bwe ren jipañ kōm ṇae ro ri kōjdat ilo iaḷ eo, bwe eṃōj am kōnono ñan kiiñ eo im ba, Pein am Anij ej ioon ro otemjej rej pukot E ñan eṃṃan, a kajoor im illu eo An ej ṇae ro otemjej rej ilọk jān E.

Bible

And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:

Bible

Im iar bọun ñan er silver eo im gold eo, im kein jerbal ko, aet joortak eo ñan ṃweo iṃōn am Anij, ko kiiñ eo, im ri pepe ro an, im irooj ro an, im aolepen Israel rej pād ijo raar leḷọk.

Bible

Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

Bible

A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor.

Bible

Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.

Bible

Innām raar kweilọktok ñan ippa jabdewōt eo e wūdiddid kōn naan ko jān Anij in Israel, kōn bōd eo an ri jipọkwe, im iar jijet wōt im bwilōñ ñan tōr eo ke rej katok in jota.

Bible

And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;

Bible

Im ālikin aolepen men ko rej itok iom kōn kōṃṃan ko am re nana, im kōn ruem eḷap, bwe Kwe am Anij Kwaar kejorrāān kōm e dik jān ruōn bōd ko am, im Kwaar letok ñan kōm ṃōttan āinwōt in,

Bible

Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?

Bible

Kōmin bar kọkkure kien ko Am, im pālele ippān ri aelōñ ro rej kōṃṃan men in jōjōik kein ke? Kwō jāmin illu ñan kōm, ñan tōr eo Kwaar kọkkure kōm, innām enaaj ejjeḷọk ṃōttan pād wōt, ak ro ri ko ke?

Bible

Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

Bible

Innām kiiō kōmin kōṃṃan juon bujen ippān amwōj Anij in joḷọk liṃaro pāleōm otemjej, im ro eṃōj ḷotak jān er, ekkar ñan pepe an ad irooj, im an ro rej wūdiddid kōn kien amwōj Anij; im ren kōṃṃan men in ekkar ñan kien.

Bible

Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.

Bible

Innām Ezra ear jerkak, im ear kōṃṃan bwe ro re utiej iaan pris ro, ro ri Livai, im aolepen Israel, ren kalliṃur bwe ren kōṃṃan ekkar ñan naan in. Āindein rej kalliṃur.

Bible

Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.

Bible

Innām ro ri Juda im ro ri Benjamin otemjej raar kweilọktok ñan Jerusalem ilo raan ko jilu. E kar allōñ eo kein ka ruwatimjuon, im raan eo kein ka roñoul in allōñ eo. Im armej otemjej raar jijet ilo jikin eo e depakpak iṃaan iṃōn Anij, im rej wūdiddid kōn men in im kōn wōt eo eḷap.

Bible

Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

Bible

Irooj ro am ren jutak kōn aolepen jar in, im ro rej pād ilo jikin kweilọk ko am im eṃōj aer pāleik kōrā ro ruwa ren itok ilo iien ko rej pepe kake, im ippaer rūtto ro an jabdewōt jikin kweilọk, im ro aer ri ekajet, ṃae iien illu e bwil an amwōj Anij e jeorḷọk jān kōm, ṃae iien e jeṃḷọk men in.

Bible

And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

Bible

Im re ba ñan eō, Ro rej pād wōt jān jipọkwe eo ilo āneo, rej ilo jorrāān eḷap im ilo kinaak; eṃōj rupelaḷḷọk oror an Jerusalem, im tile aor ko an kōn kijeek.

Bible

And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:

Bible

Im iar ba, Ij akweḷap ñan Kwe, O Jeova, Anij in lañ ko, Anij ḷapḷap im ri kaamijak, Ej lale bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe im pokake kien ko An.

Bible

But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.

Bible

A eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Ippa, im pokake kien ko Aō, im kōṃṃani, meñe ro eṃōj joḷọk er rej pād ilo ṃōttan lañ ko rettoḷọktata, Inaaj kọkweilọktok er jān ijo, im Inaaj āñintok er ñan jikin eo eṃōj Aō kāālōt e, im kōṃṃan bwe Eta en jokwe ie.

Bible

O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer.

Bible

O Irooj, ij akweḷap ñan Eok, lọjilñōṃ en roñjake jar an ri karijerōṃ, im barāinwōt jar an ro jet ri karijerōṃ, ro rej ṃōṇōṇō in mijak Etaṃ, im ij akweḷap bwe Kwōn kajeraaṃṃan ña karijerōṃ rainin, im leḷọk ñan eō jouj iṃaan mejān armej in. Ak ña iar ri leḷọk limen kiiñ eo.

Bible

Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king’s high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh.

Bible

Pelai nejin Uzai ear kōkāāl ikijjien kona in oror eo, im ṃweo e utiej eo ej jān iṃōn kiiñ eo ilōñ, eo ej iturin jikin ri tariṇae rej ri lale. Ilọkōnḷọk, Pedeia nejin Perosh ear kōkāāl.

Bible

And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?

Bible

Im ear kōnono iṃaan ro jein im jatin im jar in tariṇae an Sameria, im e ba, Ri Ju rein, ri ban, rej et? Renaaj kapen jikir ke? Renaaj katok ke? Renaaj kajeṃḷọk ilo juon raan ke? Renaaj kōkāāl dekā ko jān ejouj ko in menọknọk, ke eṃōj tile ke?

Bible

Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.

Bible

Ak Tobaia ri Amon ear pād iturin, im ear ba, Men ko rej kalōki, eḷaññe juon kidu fox enaaj wanlōñḷọk enaaj ruplaḷḷọk aer oror dekā.

Bible

Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:

Bible

Kwōn roñjake, O amwōj Anij, bwe rej kajekdọọn kōm, im Kwōn kejeorlik aer kinaak ioon bōraer, im leḷọk er men in rakim ilo āneen ri jipọkwe;

Bible

So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

Bible

Āindein ña, im ro jeiō im jatū, im ro ri karijera, im armej ri bar rej ḷoor ña, ejjeḷọk juon iar ear wutik nuknuk ko an, jabdewōt iad ear ilọk ñan dān im kein tariṇae eo an ippān.

Bible

Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.

Bible

A kiiō kanniōkōm ej āinwōt kanniōken ro jeim im jatim, ro nejem āinwōt ro nejeir. Bōtab kōmij kōttāik ro nejem ṃaan im kōrā bwe ren ri kaṃakoko, im jet iaan ro nejem kōrā rej ri kaṃakoko kiiō, im kōm jab maroñ in bōbrae, bwe jikin kallib ko am im jikin kallib in grep ko am rej ippān armej ro jet.

Bible

Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?

Bible

Barāinwōt iar ba, Men eo koṃij kōṃṃane a jab eṃṃan. E jab eṃṃan ke bwe koṃwin etetal ilo mijak Anij eo ad, kōn kinaak eo an ro ri aelōñ ko me rej kōjdate kōj?

Bible

And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.

Bible

Im iar ba ñan er, Ren jab kapeḷḷọk aor in Jerusalem ṃae iien eṃōj an tak aḷ eo, im ke rej bar e wōt im lale, ren kiili aor ko im koṃwin kapene. Im koṃwin kōṃṃan emmij ko iaan ro ri Jerusalem, jabdewōt ilo emmij eo an, im jabdewōt en ikijjien ṃweo iṃōn.

Bible

These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

Bible

Rein raar pukot aer jeje ippān ro raar bwine er kōn epepen, a raar jab loe; kōn men in rej ḷōmṇak re jab erreo im joḷọk er jān aer pris.

Bible

So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

Bible

Āindein pris ro, im ro ri lale kōjām, im ro ri al, jet iaan armej raṇ, im ro ri karijer an tempel eo, im aolepen ri Israel, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer. Im ke ear itok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ro nejin Israel rej pād ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

Bible

Im aolepen jar an ro raar jepḷaaktok jān jipọkwe eo rej kōṃanṃan ṃōn kōppād ko, im jokwe ilo ṃōn kōppād ko, bwe jān raan ko an Joshua nejin Nun, ñan raan eo, ro nejin Israel raar jab kōṃṃan āinwōt. Im ewor lañlōñ e kanooj ḷap.

Bible

And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.

Bible

Im ro ineen Israel raar make kōjenolọk er jān ro ruwa otemjej, im rej jutak im kwaḷọk jerọwiwi ko aer iṃaan ro jiṃṃaer.

Bible

And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.

Bible

Mekarta, kōn aolepen men in kōmij kōṃṃan juon bujen e ṃool, im jeje; im irooj ro am, ri Livai ro am, im pris ro am, rej sil e.

Bible

And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.

Bible

Im eḷaññe ro ri ānin rej bōktok ṃweiuk ko ak grain ilo raan in Sabat bwe ren wiakake, kōm jāmin wiaik jān er ilo Sabat, ak ilo juon raan a kwōjarjar; im kōm naaj kōtḷọk iiō eo kein ka jiljilimjuon, im jab kappukot aolepen ṃuri.

Bible

Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:

Bible

Barāinwōt ṃaanjien iaan ro nejem, im iaan kidu ko am, āinwōt jeje ilo kien, im ko rej ḷotak ṃokta jān kau ko am im sip ko am, bwe kōmin bōktok ñan ṃōn am Anij, ñan pris ro rej karijer ilo ṃōn am Anij;

Bible

And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.

Bible

Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in pilawā eo am, im men in leḷọk ko am, im leen jabdewōt wāween wōjke, wain ekāāl im oil, ñan pris ro, ilo ruuṃ ko in ṃōn am Anij; im ṃōttan joñoul ko jān bwidej eo am ñan ro ri Livai, bwe ro ri Livai rej bōk ṃōttan joñoul ko ilo jikin kweilọk otemjej ijo kōmij jerbal ie.

Bible

For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

Bible

Bwe ro nejin Israel im no nejin Livai renaaj bōktok joortak in grain, im wain ekāāl, im oil, ñan ruuṃ ko, ijo nien ṃweiuk ko an ṃōn kwōjarjar rej pād ie, im pris ro rej karijer, im ro ri lale kōjām, im ro ri al; im kōm jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn am Anij.

Bible

And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.

Bible

Im Shabitai im Jozebad, iaan ro re utiej iaan ri Livai, rej ri lale jerbal eo i nabōj an ṃweo iṃōn Anij;

Bible

And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.

Bible

Im ri Israel ro jet, iaan pris ro, ro ri Livai, rej pād ilo jikin kweilọk otemjej an Juda, jabdewōt ilo men in jolōt eo an.

Bible

Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches.

Bible

Barāinwōt Bakbukaia im Uno, ro jeir im jatir, rej ikijjier ekkar ñan jerbal ko aer.

Bible

And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.

Bible

Im irooj ro iaan ro ri Livai: Hashebaia, Sherebaia, im Jeshua nejin Kadmaiel, ippān ro jeir im jatir ikijjier, bwe ren nōbar im kaṃṃoolol, ekkar ñan kien Devid, armej in Anij, im laajrak ko rej jerbal ippān doon.

Bible

Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates.

Bible

Mattanaia, im Bakbukaia, Obedaia, Mishullam, Talmon, Akub, rej ri lale kōjām im kōjparok ṃo ko iṃōn ṃweiuk iturin kōjām ko.

Bible

So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

Bible

Āindein rej jutak jar ko ruo iaan ro ri kaṃṃoolol ilowan ṃōn Anij, im ña, im jimattan iaan irooj ro ippa;

Bible

Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

Bible

Im ke eṃōj aer roñjake kien eo, raar kōjenolọk jān Israel aolepen jar eo rej apkaaj.

Bible

In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.

Bible

Ilo raan ko iar lo ilo Juda jet armej rej juri kein joniak wain ko ilo raan in Sabat, im rej kadeḷọñ tok tūr in jikin kallib ko, im likūti ioon donkey ko; im āindein wain, grep ko, im fig ko, im jabdewōt wāween inek ko, raar bōktok ṇa ilo Jerusalem ilo raan in Sabat; innām iar kōnnaan ṇae er ilo raan eo ke raar wiakake ekkan ko.

Bible

And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.

Bible

Im Mimukan ear uwaak iṃaan kiiñ eo im irooj ro, Vashtai ear jab kōṃṃan nana ñan kiiñ ṇe wōt, a barāinwōt ñan irooj otemjej, im ñan ro ri aelōñ otemjej me rej ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs.

Bible

And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

Bible

Im aolep ri karijeran kiiñ eo me rej pād ilowaan kōjām in kiiñ, raar badikdik im wūtjake Heman, bwe āindein an kar kiiñ eo jiroñ er. A Mordikeai ear jab badikdik ak kabuñ ñan e.

Bible

And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.

Bible

A ear abwin bwe en likūt pein ioon Mordikeai wōt, kōnke raar kōjjeḷāik e kōn ro ri aelōñ an Mordikeai. Kōn men in ear kappukot bwe en kọkkure ro ri Ju otemjej me rej pād ilo aolepen aelōñ eo an Ehasuirōs, aet ro ri aelōñ an Mordikeai.

Bible

And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.

Bible

Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt.

Bible

If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king’s treasuries.

Bible

Eḷaññe e buñbūruon kiiñ, ren kakien bwe ren jeepepḷọk, innām ña make inaaj likūt 375 ton in silver ilo jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo bwe en kein kōḷḷāiki ro im rej loloorjaki jerbal in.

Bible

And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

Bible

Im ilo jabdewōt bukwōn, ijo kien kiiñ ej ilọk ie, eḷap an kar ri Ju ro būroṃōj, im raar jitlọk, im jañ, im liaajlōḷ; im elōñ rej babu ilo nuknuk e kilep iden im melkwaarar.

Bible

Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

Bible

Kwōn ilọk im kọkweilọktok ro ri Ju otemjej rej pād i Shushan, im jitlọk kōn ña, im koṃwin jab ṃōñā ak idaak iuṃwin jilu raan, raan ak boñ; ña barāinwōt im liṃaro ri karijera kōmnaaj barāinwōt jitlọk; āindein inaaj deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, meñe e jab ekkar ñan kien, im eḷaññe I jako, ekwe, I jako.

Bible

And while they were yet talking with him, came the king’s chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.

Bible

Ke rej kōnono wōt ippān, ro ri lale bo an kiiñ eo raar itok, im kaiur er in āñinḷọk Heman ñan kwōjkwōj eo Ester ear kōpooje.

Bible

And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.

Bible

Innām Harbona, juon iaan ro ri lale bo an kiiñ, ro rej pād iṃaan kiiñ eo, ear ba, Kwōn lale barāinwōt joor jiljilimjuonñoul ḷalem ne utiejen eo Heman ear kōṃṃane ñan Mordikeai, eo ear kōnnaan eṃṃan kōn kiiñ eo. Ej jutak wōt ilo turin ṃōn Heman. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin totoik e ioon.

Bible

And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces:

Bible

Im ear ba, Eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān, im men eo e jiṃwe iṃaan mejān, ren jeje im kōjjeṃḷọk kūtien lōta ko an Heman, nejin Hamideta ri Egag, me ear ḷōmṇake im jeje bwe ren kọkkure ri Ju otemjej me rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ ṇe;

Bible

Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

Bible

Innām raar kūrtok ro ri jeje an kiiñ iien eo, ilo allōñ eo kein kajilu, eo allōñ Sivan, ilo raan eo kein ka roñoul jilu, im raar jeje ekkar ñan men otemjej Mordikeai ear jiroñ ro ri Ju, im ñan irooj ro in bukwōn ko rej jān India ñan Itiopia, jibukwi roñoul jiljilimjuon bukwōn, ñan jabdewōt bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan jabdewōt aelōñ ekkar ñan kajin eo an, im ñan ro ri Ju ekkar ñan jeje eo aer im ekkar ñan kajin eo aer.

Bible

And he wrote in the king Ahasuerus’ name, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries:

Bible

Im ear jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn riiñ an kiiñ, im ear jilkinḷọk lōta ko kōn ro rū jelōk ioon kidia ko, rej ilọk ioon kidu ko re ṃōkaj me raar tāāpi bwe ren nejin kiiñ eo.

Bible

So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace.

Bible

Āindein ro rū jelōk me raar uwe ioon kidia ko re ṃōkaj, ko me rej jerbal ñan kiiñ eo, raar ilọk. Im kien kiiñ eo ear iuunḷọk im kaṃōkajḷọk er, im raar kwaḷọk kien eo ilo Shushan, ṃweo e pen.

Bible

The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.

Bible

Ro ri Ju raar kweilọktok ilo jikin kweilọk ko aer ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs, bwe ren likūt peir ioon ro otemjej rej kappukot bwe ren ṃan er, im ejjeḷọk e maroñ in juṃae er, bwe mijak er ear buñ ioon ro ri aelōñ otemjeḷọk.

Bible

Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows.

Bible

Innām Ester ear ba, Eḷaññe e buñbūruon kiiñ ṇe, en kōtḷọk bwe ro ri Ju me rej pād i Shushan ren kōṃṃan ilju ejja men ko im kien ear kōtḷọk bwe ren kōṃṃani rainin, im ren totoik ḷōṃaro joñoul nejin Heman ilo joor ko.

Bible

But the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,

Bible

Im ri Ju ro jet ilo bukwōn ko an kiiñ raar kweilọktok, im jutak kōn aer mour, im bōk kakkije jān ro ri kōjdate er, im raar ṃan iaan ro rej dike er 75,000, a raar jab likūt peir ioon men in rakim eo.

Bible

Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.

Bible

Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon.

Bible

And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,

Bible

Im Mordikeai ear jeje naan kein, im jilkinḷọk lōta ko ñan ri Ju otemjej rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs, ko re paak im ko rettoḷọk,

Bible

When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

Bible

Ke eṃōj aer roñjake kiiñ eo, rej ilọk; im lo, iju eo raar loe i reeaar, ej kālọaerḷọk, ñan ioon kajjien ijo niñniñ ej pād ie.

Bible

When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

Bible

Ke rej lo iju eo, re ṃōṇōṇō im e kanooj ḷap aer lañlōñ.

Bible

And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.

Bible

Im rej deḷọñ ilowan im, im lo niñniñ eo ippān jinen Meri; im rej buñped kabuñ ñan E; im ke eṃōj aer erḷọke ṃweiuk ko ṃweiieir, rej kaṃṃweiukiuk kooḷ, im ijur, im mōrr.

Bible

Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

Bible

Innām Herod, ke e jeḷā bwe ri kanpil raar kajekdọọn e, eḷap an illu, i jilkinḷọk im ṃan ḷadik ro otemjej rej pād ilo Betleem im āne otemjej iturinttaer ruo iiō im redik jān er, āinwōt tōr eo ear kanooj jeḷā kake jān ri kanpi.

Bible

Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,

Bible

Innām ri Jerusalem, im ri Judia otemjej, im ri āne otemjej iturin Jordan rej ilọk ñan ippān;

Bible

And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

Bible

Im ej peptaij er ilo Jordan, im rej kwaḷọk jerọwiwi ko aer.

Bible

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Bible

A ke ej lo elōñ Parisi im Saddusi rej itok ñan an peptaij, e ba ñan er, O bwijin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu e naaj itok?

Bible

And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Bible

Im kiiō eṃōj likūt ūlūl i okran wōjke ko; innām wōjke otemjej re jabar im eṃṃan leir, rej jeki im juḷọk ilo kijeek.

Bible

But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

Bible

A E uwaak im ba, Ar jeje, Armej e jāmin mour kōn pilawā wōt, a kōan otemjej rej waḷọktok jān lọñin Anij.

Bible

Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

Bible

Innām tepiḷ ej ilọk jān E, im lo, enjeḷ ro rej itōm jipañ E.

Bible

The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

Bible

Armej ro raar pād ilo marok rej lo eḷap meram; im ro raar pād i āne ikin annañinmej, meram ej waḷọklōñ ñan er.

Bible

And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

Bible

Im ke Jisōs ej etetal iturin loṃaḷo in Galili, Ej lo ruo jemjein jemjatinimōn etan Piter, im Andru jaten, rej door ok i lọjet; bwe ri eọñōd erro.

Bible

And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

Bible

Im ke Ej ilọk jān ijo, Ej lo bar ruo jemjein jemjatin, Jemes nejin Zebed Jon jaten, ilo wa ippān jemaer Zebedi, rej kanwōdi ok ko aer; im Ej kūrtoro.

Bible

And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

Bible

Im E buñbuñḷọk ilo aolepen Siria; im rej bōktok ñan E ri nañinmeemjej, ro dāpij er kōn jabdewōt nañinmej im eñtaan ko, im ro tiṃoṇ raak ṇa ānbwinneir, im ro romōjoliñir, im ro raar akā; im Ej kemour er.

Bible

And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

Bible

Im eḷap jar an armej rej ḷoor E jān Galili, im jān Dekapolis, im jārusalem, im jān Judia, im jān reeaar in Jordan

Bible

And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

Bible

Im ke Ej lo jar ko, Ej wanlōñḷọk ñan toḷ; im ke Ej jijet, rū kaḷoran rej iton Ippān;

Bible

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Bible

E ṃōṇōṇō ro rej jeraṃōl ilo būrueir, bwe aer aelōñ in lañ.

Bible

Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

Bible

E ṃōṇōṇō ro rej būroṃōj, bwe naaj kaaenōṃṃan er.

Bible

Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Bible

E ṃōṇōṇō ro rej kwōle im maro kōn Kwōjarjar, bwe renaaj mat.

Bible

Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

Bible

E ṃōṇōṇō ro rej tūriaṃo, bwe naaj tūriaṃokake er.

Bible

Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

Bible

Koṃ jọọl in laḷ; a eḷaññe jọọl ejako nemān, naaj jọọle e kōn ta? Innāana, im rej joḷọk e, im armej rej juuri.

Bible

For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

Bible

Bwe eḷaññe koṃij yokwe ro rej yokwe koṃ, ta jinōkjeej ñan koṃ? Rl owōj re jab kōṃṃan āinwōt ke?

Bible

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Bible

Im ñe koṃij jar, koṃwin jab ālij pata āinwōt ro ri pegan, bwe rej ḷōmṇaaj roñjake er kōn an lōñ aer kōnono.

Bible

Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

Bible

Bar juon, ñe koṃij jitlọk, koṃwin jab kōmmeñ āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇe rej kananaik turin mejeir, bwe armej ren lo aer jitlọk. Eṃool Ij ba ñan koṃōj aer bōk oṇāer.

Bible

Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

Bible

Koṃwin jab koorḷọk ṃweiuk ñan koṃ ioon laḷ, ijo dile im jo rej kañi ijo ro ri kọọt rej rupe im kọọte,

Bible

Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

Bible

Im eḷaññe āindein an Anij kalōtlōt mar ko ilo jikin kallib, rej rainin iju joḷọk ilo uṃ, e jab ḷapḷọk An kanuknuk koṃ ke? O koṃeo, edik ami tōmak!

Bible

(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

Bible

Bwe ro ri aelōñ ko rej pukot men kein otemjej; bwe Jememwōj i lañ E jeḷā ami aikuj men kein otemjej.

Bible

Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

Bible

Koṃwin deḷọñ ilowan kōjām e aidik; bwe e depakpak kōjām, im eḷaḷ eo ej tōl ḷọk ñan mej, im elōñ ro rej deḷọñ ie;

Bible

Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān ri kanaan riab, ro rej itok ñan ippemi kōween jiip, a ilo būrueir āinwōt wolf ko re lāj.

Bible

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Bible

Koṃ naaj jeḷā kajjieir kōn leir. Armej rej ḷotḷot grep jān kālōklōk ko, ag jān mar nana ke?

Bible

Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

Bible

Āindein wōjke eṃṃan otemjej rej jebar im eṃṃan leir, a wōjke e nanjebar im e nana leen.

Bible

Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

Bible

Jab otemjej rej ba ñan Eō, Irooj, Irooj, re naaj deḷọñtok ilo aelōñ iñ, a eo ej kōṃanṃan ankilaan Jema ej pād i lañ.

Bible

And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

Bible

Im er otemjej rej roñjake naan kein Aō im jab kōṃanṃan, naaj kajjioñ āinwōt armej eo e jajeḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bok.

Bible

And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

Bible

Im ke Jisōs ej kajeṃḷọk naan kein, jar ko rej bwilōñ kōn An katak,

Bible

When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

Bible

Im ke eṃōj An wanlaḷtak jān toḷ eo, eḷap jar ko rej ḷoor E.

Bible

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Bible

Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān eō; im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ñan bar juon, Kwōn itok, im ej itok ñan ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane.

Bible

When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Bible

Ke Jisōs ej roñ E bwilōñ im ba ñan ro rej ḷoor E, Eṃool Ij ba ñan koṃar jab lo tōmak eḷap im āinwōt ilo Israel.

Bible

When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

Bible

Ke e jota, rej bōktok ñan E elōñ ro tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, i kajutakḷọk jetōb ro kōn juon naan im kemour ro otemjej re nañinmej;

Bible

Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

Bible

A ke Jisōs ej lo eḷap jar ko rej kōpooḷ E, Ej jiroñ bwe ren ilọk ñan loṃaḷbuweo.

Bible

And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

Bible

Im ke eṃōj An uwe ioon wa, ro rū kaḷoran rej ḷoor E.

Bible

And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

Bible

Im lo, lañ eḷap ej buñ ioon loṃaḷo, āinwōt bwe ṇo ko rej kalbubu w; a Ej kiki.

Bible

And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

Bible

Im rū kaḷoran rej itok ñan E, im kọruj E im ba, Irooj, Kwōn lọmọọrmij jako!

Bible

And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

Bible

Im ke eṃōj An itok ñan loṃaḷo jabuweo ilo ānen ri Gadara, Ej ioon rumej tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, rej itok jān wūliej ko, im re kanooj lāe enjeḷḷọk armej ej maroñ in itoitak ilo iaḷ eo.

Bible

And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

Bible

Im lo, rej laṃōj im ba, Ta eo ippem im Ippaṃ, Kwe Nejin Anij? Kwōōn kaeñtaan kōm ṃokta jān iien ke?

Bible

And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

Bible

Im etoḷọk jān er bwijin piik eḷap rej ṃōñā.

Bible

So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

Bible

Im tiṃoṇ ro rej akweḷap ñan E im ba, Eḷaññe Kwōj kajutakḷọk kōmōn jilkinḷọk kōm ñan lowaan bwijin piik.

Bible

And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

Bible

Im Ej ba ñan er, Ilọk. Im rej jutakḷọk im deḷọñ ilowan bwijin piik, i, bwijin piik otemjej re kanooj ettōrlaḷ ḷọk ijo e ṃwilaḷ ñan lọjet, im mej iln.

Bible

And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

Bible

Im ro raar naajdik er rej ko im ilọk ñan jikin kweilọk, im kōnnaan kōn otemjej, im kōn ro tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir.

Bible

And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

Bible

Im lo, ri jikin kweilọk eo otemjej rej iten ioon Jisōs, im ke rej lo E, rej akweḷap ñan E bwe En ilọk jān āne ko āneir

Bible

And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

Bible

Im lo, rej bōktok ñan E juon armej e nañinmej kōn akā, ej babu ioonien. Im ke Jisōs ej lo aer tōmak, Ej ba ñan ḷeo e nañinmej kōn akā, Nejūōn peran; eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ.

Bible

But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

Bible

Im ke jar ko rej loe, re lōḷñọñ, im nōbar Anij, eo ear leḷọk maroñ āinwō ñan armej.

Bible

And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

Bible

Im ke Parisi ro rej loe, re ba ñan ro ri kaḷoran, Etke ami Ri Kaki ej ṃōñā ippān ri tōl owōj im ri jerọwiwi raṇ?

Bible

Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

Bible

Iien eo rū kaḷoran Jon rej itok ñan Ippān im ba, Etke kōm, im ro rū kaḷoran Parisi raṇ, kōmij jitlọk makij, a ri kaḷooraṃ re jab jitlọk? Table

Bible

And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan er, Ro jeran ḷeo pālele, rej maroñ būroṃōj ilo iien eo ḷe pād ippaer ke? A raan ko renaaj itok ñe renaaj bōkḷọk ḷeo jān er, im iien enaaj jitlọk.

Bible

Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.

Bible

Im armej re jab etteiñ wain ekāāl ilo nien dān ko re ṃor; im eḷaññnwōt, nien dān ko rej rup, im wain etọọr ḷọk, im nien dān ko re jako; a reteiñ wain ekāāl ilo nien dāān ko re kāāl im rejro pād.

Bible

And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the minstrels and the people making a noise,

Bible

Im ke Jisōs ej itok ilowan iṃōn irooj eo, im lo ro ri kōjañjañ im arme rej liṃō,

Bible

And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.

Bible

Im ke Jisōs ej ilọk jān ijo, ruo armej re pilo rej ḷoor E, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro!

Bible

And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

Bible

Im ke eṃōj An itok ilowan ṃweo, ro re pilo rej itok ñan Ippān, im Jisō ba ñan er, Koṃro tōmak bwe Ij maroñ kōṃanṃan men in ke? Re ba ña Aet, Irooj.

Bible

But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

Bible

A erro, ke raar ilọk, rej kabuñbuñḷọk E ilo aolepen āne eo.

Bible

As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

Bible

Im ke rej diwōj ḷọk, lo, ar āñintok ñan E juon armej e ban kōnono, im tiṃoṇ e ar mọk ṇa ānbwinnen.

Bible

But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

Bible

A ke Ej lo jar ko, Ej tūriaṃokake er, bwe rej parōk, im jeplōklōk āinwōp ko ejjeḷọk aer seperd.

Bible

But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

Bible

A ñe rej ketak koṃ, koṃwin jab inepata būruemi ekōjkan ak ta koṃ naaj kōnono, bwe naaj lewōj ñan koṃ ilo awa eo men eo koṃ naaj ba.

Bible

But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

Bible

A ñe rej matōrtōre koṃ ilo juon jikin kweilọk, koṃwin ko ñan bar juone eṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin ṃōj ami etetal ilo jikin kweilọk ko an Israekta jān iien Nejin armej itok.

Bible

And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

Bible

Im koṃwin jab mijak ro rej ṃan ānbwin, a jab maroñ ṃan an; a eṃṃaṃwin mijak Eo ej maroñ ṃan an im ānbwin ṇa ilo Geena.

Bible

The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

Bible

Ro re pilo rej loḷọkjeṇ im ro re kūrro rej etetal, karreoik lōba ro, im ro rroñroñ rej roñḷọkjeṇ, ro re mej rej jerkakpeje, im kwaḷọk gospel ñan ro ri jeraṃōl.

Bible

And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

Bible

Im ke rej ilọk, Jisōs e jino an ba ñan jar ko kōn Jon, Ta eo koṃ ar ilewōj ilo āne jeṃaden? Juon koba kōto ej idik ke?

Bible

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses.

Bible

A ta eo koṃ ar ilen alwōj? Armej ej kōṇak nuknuk e meoeo ke? Lo, rj kōṇak nuknuk meoeo rej ilowan ṃo ko iṃōn kiiñ ro.

Bible

Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk juon ear waḷọk iaan ro rej ḷotak jān kōrāap jān Jon ri peptaij. A eo ej e dik wōt i aelōñ in lañ ej eḷap jān e.

Bible

And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

Bible

Im jān raan ko an Jon ri peptaij ñan iien in, rej kaiur er ñan aelōñ in lañ, im ro ri kaiur rej kate er, im tōpar e.

Bible

But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

Bible

A Inaaj kajjioñe āinwōt ta epepen in? Ej āinwōt ajri ro rej jijet ilo jikia im kūrtok doon,

Bible

For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

Bible

Bwe Jon ear itok im jab ṃōñā im jab idaak, im rej ba, Tiṃoṇ ippān.

Bible

The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

Bible

Nejin armej ear itok im ṃōñā im idaak, im rej ba, Armej e mattia, i idaak wain, jeran ri tōl owōj im ro ri jerọwiwi. Im kowānōk jeḷāḷọkjeṇ kōrbal ko an.

Bible

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Bible

Koṃwin itok ñan Ippa, koṃ otemjej rej jerbal im ban, im Inaaj kakkijeiṃ.

Bible

At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.

Bible

Ilo iien eo Jisōs ear etal iuṃwin raan in Jabōt ilo jikin kallib grain; i kaḷoran rej kwōle, im jino ḷote leen grain im ṃōñā.

Bible

But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

Bible

Im Parisi ro, ke rej loe, re ba ñan E, Lo, ri kaḷooraṃ rej kōṃanṃan me e mọ aer kōṃṃan ilo Jabōt.

Bible

And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

Bible

Im lo, juon armej e ṃōrā pein. Im rej kajjitōk Ippān im ba, E mālimour ilo raan in Jabōt ke? Bwe ren kinaakḷọk E.

Bible

Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

Bible

A Parisi ro rej ilọk im pepe ṇae E, enaaj kōjkan aer ṃan E.

Bible

But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

Bible

Ke Jisōs e jeḷā, Ej ilọk jān ijo. Im eḷap jar ko rej ḷoor E, im Ej kemour eemjej,

Bible

Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

Bible

Iien eo rej bōktok ñan Ippān juon armej tiṃoṇ ear mọk ṇa ānbwinnenpilo im e ban kōnono, im Ej kemour e, āinwōt bwe, eo e ban kōnono, enono im loḷọkjeṇ.

Bible

And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

Bible

Im armej otemjeḷọk rej bwilōñ im ba, Ḷe in E nejin Devid ke?

Bible

But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

Bible

A ke Parisi ro rej roñjake, re ba, Armej in e jab kajutakḷọk tiṃoṇ ro, a kōn Beelzebub, irooj in tiṃoṇ ro.

Bible

And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

Bible

Im eḷaññe Ña kōn Beelzebub Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro, kōn wōn eo ro nejimi rej kajutakḷọk er? Kōn men in renaaj ekajet koṃ.

Bible

Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

Bible

Koṃwin kōṃṃan wōjke bwe en eṃṃan, im eṃṃan leen; ak kōṃṃajke bwe en nana, im e nana leen, bwe rej kile wōjke kōn leen.

Bible

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

Bible

Iien eo jet iaan skraib ro im Parisi ro rej uwaak E im ba, Ri Kaki, kōṇaan lo juon kakōḷḷe jān Eok.

Bible

But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

Bible

A Ej uwaak im ba ñan er, Epepen e nana im ḷōñ rej pukot kakōḷḷe, imin leḷọk kakōḷḷe ñan er, a kakōḷḷe an ri kanaan Jona wōt.

Bible

While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

Bible

Im kiiō ke Ej kōnono ñan jar ko, lo, jinen im ro jaten rej jutak i nabō pukot bwe ren kōnono ñan E.

Bible

Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

Bible

Im juon ej ba ñan E, Lo, jinōṃ im ro jatōṃ rej jutak i nabōj, im rekot bwe ren kōnono ñan Eok.

Bible

And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

Bible

Im Ej uwe ioon wa, im jijet bwe eḷap jar ko rej kweilọktok ñan Ippān, ilepen jar eo rej jutak i parijet.

Bible

And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

Bible

Im ke ej kallib jet ine re buñut ṇa iturin iaḷ, im bao ko rej kātem kañi.

Bible

And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

Bible

Im ke e lukkuun raelep, e kōjeje, im rej aemedḷọk, bwe ejjeḷọk okraer.

Bible

And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

Bible

Im jet re buñut ilo kālōklōk ko, im kālōklōk rej eddek, im koutaṃweiki.

Bible

And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

Bible

Im rū kaḷoran rej itok im ba ñan E, Etke Kwōj kōnono ñan er ilo būrabōḷ ko?

Bible

Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

Bible

Kōn men in Ij kōnono ñan er ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo, re jab lo, i rej roñ, re jab roñjake, im re jaje kake.

Bible

For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

Bible

Bwe būruon armej rein re penawiia, im lọjilñier rej roñ jaṃōn, im mejei kilōk; eḷaññe jab āinwōt, jet iien renaaj lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñier naaj jeḷā kōn būrueir, im naaj oktak, im Inaaj kemour er.

Bible

But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

Bible

A e ṃōṇōṇō mejemi, bwe rej lo; im lọjilñemi, bwe rej roñ.

Bible

He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

Bible

A eo eṃōj ekkat e ilo kālōklōk ko, e in eo ej roñjake naan; im ḷōmṇa kōn laḷ in im ṃoṇ kōn ṃweiuk ko rej koutaṃweik naan, im e jab jebar i. Table

Bible

But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

Bible

A ke bōlōk eddek im jebar leen, iien eo tāō rej barāinwōt waḷọk.

Bible

So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

Bible

Innām ro ri karijeran ātōk rej itōm ba ñan e, Irooj, kwaar jab ekkat inṃan ilo aṃ jikin kallib ke? Innām tāō ko raar itok jān ia?

Bible

Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

Bible

Eo e dik jān ine otemjej, a ke ej eddek ej ḷapḷọk jān mar otemjej, inwōt wōjke, innām bao in mejatoto rej kātem babu i ra ko raan.

Bible

Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

Bible

Iien eo Ej ilọk jān jar eo im deḷọñ ilowan eṃ. Im ro rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ eo kōn tāō ko ilo jikillib.

Bible

The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

Bible

Ri kōjdat eo ear ekkat er, e tepiḷ; iien ṃadṃōd lọkōn laḷ, im ro ri ṃadd rej enjeḷ raṇ.

Bible

As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

Bible

Innām āinwōt rej aini tāō ko im tile ilo kijeek, e naaj āindein i lọkōn laḷ in.

Bible

The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

Bible

Nejin armej enaaj jilkinḷọk enjeḷ ro An, im renaaj ainiḷọk jān aelōñ e men otemjej men in ḷatipñōl, im ro rej kōṃanṃan nana,

Bible

Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

Bible

Eo ke ej lōñ, rej ipper āne, im jijet, in āti ko reṃṃan ṇa ilo eṃṃar ko juḷọk ko re nana.

Bible

Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.

Bible

Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien.

Bible

And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?

Bible

Im ke Ej itok ñan āne eo ānean, Ej katakin er ilowan iṃōn kweilọk er, āinwōt bwe rej bwilōñ im ba, Jān ia mālōtlōt in an armej in im jerbal keiḷap?

Bible

And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

Bible

Im rej tipñōl kōn E. A Jisōs e ba ñan er, Ewor an ri kanaan buñbuñaññe e jab pād i āne eo an, im ilowan ṃweo iṃōn.

Bible

And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

Bible

Im e ba ñan ro ri karijeran, E in Jon ri peptaij; ear jerkakpeje jān ro rj, im kōn men in jerbal ko reḷap rej waḷọk jān e.

Bible

And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.

Bible

Im irooj eo ej tūriaṃo, a kōn an kalliṃur, im kōn ro rej jibadek im ṃōñā ippān, ej jiroñ bwe ren leḷọk ñan e.

Bible

And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

Bible

Im rej bōktok bōran ilo jāpe, im leḷọk ñan jiroñ eo, im ej bōkḷọk ñanen.

Bible

And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

Bible

Im ro rū kaḷoran rej itok im bōk ānbwinnen im kalbwin e, im ilennaanōk Jisōs.

Bible

When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.

Bible

Ke Jisōs ej roñjake, Ej make ḷọk jān ijo kōn wa ñan āne jeṃaden; im kmej rej roñjake, rej ḷoor E im etal jān jikin kweilọk ko.

Bible

And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

Bible

Im ke e jota, rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Ijin āne jeṃaden, ien eo e mootḷọk; Kwōn jilkinḷọk jar ko bwe ren ilọk ñan jikin kweilọk ko rk im wiaik kijeir.

Bible

And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

Bible

Im er otemjej rej ṃōñā im mat. Im rej āti men ko re bwe, elōñ joñou ruo iep.

Bible

And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

Bible

Im ke rū kaḷoran rej lo An etal ioon lọjet, rej abwinmake im ba, E Jetōb! Im rej laṃōj bwe re mijak.

Bible

Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

Bible

Innām ro rej ilo wa eo rej itok im kabuñ ñan E im ba, E ṃool Kwjin Anij.

Bible

And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

Bible

Im ke raar tōl ḷọk, rej itok ñan āne Genesaret.

Bible

And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;

Bible

Im ke armej in āne eo rej kile E, rej jelōkḷọk ñan āne ko otemjej repooḷe, im bōktok ñan Ippān ro re nañinmej otemjej;

Bible

And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.

Bible

Im rej akweḷap ñan E bwe ren uññūr wōt tōrerein nuknuk eo An; im remjej rej uññūre re mour

Bible

Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

Bible

Ilo iien eo skraib ro im Parisi ro rej itok jān Jerusalem ñan ippān Jisō ba,

Bible

Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

Bible

Etke ri kaḷooraṃ rej kọkkure ṃanit ko an elder ro? Bwe re jab aṃwiir ke rej ṃōñā.

Bible

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

Bible

Armej rein rej kabuñ ñan Eō kōn tieir, a būrueir etoḷọk jān Eō.

Bible

But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Bible

A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, ñe rej katakin, kōn naan in katak, kie an armej.

Bible

Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

Bible

Innām rū kaḷoran rej itok im ba ñan E, Kwō jeḷā ke, Parisi ro raar tipñōikin aer roñ naan in?

Bible

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

Bible

A men ko rej waḷọk jān lọñin rej itok jān būruon, im rej kananaik armej.

Bible

For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

Bible

Bwe ḷōmṇak ko re nana, uror ko, ḷōñ ko, aplep ko, kọọt ko, riab konono ṇae ko, rej itok jān bōro.

Bible

These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

Bible

Men kein rej kananaik armej; a ṃōñā kōn pā ar jab aṃwini, e jananaik armej.

Bible

But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

Bible

A E jab uwaak e ñan jidik. Im rū kaḷoran rej itōm akweḷap ñan E im ba, Kwōn jilkinḷọk e; bwe ej laṃōjtok ilọked.

Bible

But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

Bible

A E uwaak im ba, Ar jilkintok Eō ñan jiip rej jebwābwe an nukun Israet.

Bible

And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.

Bible

Im lio e ba, Aet, Irooj, a kidu ko redik rej attūkoko men ko re wōtḷọn tebōḷ eo an aer irooj.

Bible

And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them:

Bible

Im eḷap jar ko rej itok ñan Ippān, im ippaer ro re ajjukub, ro re pilo, r ban kōnono, ro re jipikpik, im bar elōñ, im rej door er ṇa iturin neen; im Emour er.

Bible

Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

Bible

Āinwōt bwe jar ko rej bwilōñ, ke rej lo ro re ban kōnono rej kōnono, r jipikpik re iio, ro re ajjukub e jiṃwe aer etetal, im ro re pilo rej loḷọkjeṇ; ij kaiboojoj Anij in Israel.

Bible

Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

Bible

Innām Jisōs ej kūrtok ro rū kaḷoran im ba, Ij tūriaṃokake jar eo, bwiō rej pād Ippa iuṃwin jilu raan, im ejjeḷọk kijeir; im I jab kōṇaan jilkinḷọ ilo aer jitlọk, eḷaññe āindein renaaj parōk ilo iaḷ.

Bible

And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

Bible

Im rū kaḷoran rej ba ñan E, Jān ia pilawā ippem i āne jeṃaden bwe ret jar in eḷap?

Bible

And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

Bible

Im er otemjej rej ṃōñā im mat, im rej āti ṃōttan ko matiir jiljilimjuop relōñ.

Bible

And they that did eat were four thousand men, beside women and children.

Bible

Im ro rej ṃōñā earap ṃaan, im ewor kōrā im ajri.

Bible

The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.

Bible

Im Parisi ro im Saddusi ro raar itok im kōṇaan kapo E, im rej kajjitōpān bwe En kwaḷọk ñan er kakōḷḷe jān lañ.

Bible

And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.

Bible

Im rū kaḷoran rej itok ñan loṃaḷo jabuweo, im rej meḷọkḷọk in ektalawā.

Bible

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

Bible

Im rej kōnono ippān doon im ba, Naan in bwe kōm ar jab ektaktolawā.

Bible

And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

Bible

Im rej ba, Jet re ba, Jon ri peptaij; jet, Elaija; im bar jet, Jeremaia aon iaan ri kanaan ro.

Bible

Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ mej ñaen eo renaaj lo Nejin armej ej itok ilo An aelōñ.

Bible

And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,

Bible

Im ilọkōn jiljino raan Jisōs ej āñintok Piter im Jemes im Jon jaten, iinlōñḷọk er ñan toḷ e utiej rej make wōt.

Bible

And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

Bible

Im ke rū kaḷoran rej roñjake, rej buñpedo, im kanooj lōḷñọñ.

Bible

And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

Bible

Im ke rej reilōñḷọk, rej lo ejjeḷọk armej, a Jisōs wōt.

Bible

And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

Bible

Im ke rej wanlaḷ jān toḷ eo, Jisōs ej kauwe er im ba, Koṃwin jab kōnnaanōmej kōn men in koṃ ar loe, ñan iien eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jā re mej.

Bible

And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

Bible

Im rū kaḷoran rej kajjitōk Ippān im ba, Innām etke skraib ro rej ba Elaij itok ṃokta?

Bible

And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

Bible

Im ke rej itok ñan jar eo, juon eṃṃaan ej itok ñan Ippān, im bukwelōlō ñan E im ba,

Bible

Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

Bible

Innām rū kaḷoran rej make itok ñan ippān Jisōs im ba, Etke kōm ar jaroñ in kajutakḷọk e?

Bible

And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

Bible

Im ke rej itok ñan Kaperneum, ro rej bōk ruo rakma eo rej itok ñapān Piter im ba, Aṃ Ri Kaki e jab kōḷḷā jimattan shekel eo ke?

Bible

He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

Bible

Ej ba, Aet. Im ke eṃōj An deḷọñ ilowan eṃ, Jisōs ej kōnono ñan kta, Ta aṃ ḷōmṇak Saimōn? Kiiñ ro an laḷ rej bōk owōj ak oṇān jān wōn? Jān ro nejir ke, ak jān ro ruwamāejet?

Bible

But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

Bible

A jabdewōt eo enaaj ḷōkatipe juon iaan rein redik rej lōke Ña, eṃṃan e ñe rej lukwōj dekā irir eḷap ṇa i kōnwan im kōtaleke ijo e ṃwilaḷ i lọjet.

Bible

Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

Bible

Im eḷaññe peoṃ ak neoṃ rej ḷōkatipe eok, kwōn bukwe im joḷọk jān eok; eṃṃan ñan kwe bwe kwōn deḷọñ ilo mour kūrro ak jipikpik, jān ruo peoṃ ao neoṃ, im joḷọk eok ṇa ilo kijeek e jāmin kuṇ indeeo.

Bible

Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

Bible

Koṃwin kōjparok bwe koṃwin jab kajekdọọn juon iaan rein redik, bw ba ñan koṃ, iien otemjej i lañ enjeḷ ro aer rej lo wōt turin mejān Jema ej pālañ.

Bible

Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

Bible

Bar juon Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ruo iaami ioon laḷ būrueir wōt juon kōbdewōt men eo rej kajjitōk kake, Jema ej pād i lañ Enaaj kōṃṃan ñan er.

Bible

For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

Bible

Bwe ijo ruo ak jilu rej kweilọklọk ilo Eta, Ij pād eoḷōpaer.

Bible

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

Bible

Im ke ej jino an watōk, rej āñintok juon ñan ippān, eo ear ṃuri ilo joñouujin talent.

Bible

So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

Bible

Im ke ro ri karijer ippān rej lo men eo e ar kōṃṃane, re kanooj tūriaṃo rej itok im kōnnaanōk aer irooj men otemjej ar kōṃṃan.

Bible

And great multitudes followed him; and he healed them there.

Bible

Im eḷap jar ko rej ḷoor E, im Ej kemour er ijo.

Bible

The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

Bible

Im Parisi ro rej itok ñan Ippān im kapo E im ba, E mālim ke bwe armej en joḷọk lio pāleen kōn nana ko jabdewōt?

Bible

His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

Bible

Ri kaḷoran rej ba ñan E, Eḷaññe āindein ṃaan ñan lio pāleen, e jaṃan pālele.

Bible

For there are some eunuchs, which were so born from their mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it.

Bible

Bwe jet eunōk im āindein aer ḷotak jān lọjien jineir; im jet eunōk armear kōṃṃan er eunōk; im jet eunōk rej make kōṃṃan er eunōk kōn aelōñ iñ. Eo ej maroñ in bōke en bōke.

Bible

Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

Bible

Iien eo rej bōktok ñan E ajri re dik, bwe En likūt pein ioer, im jar; im rū kaḷoran rej bōbrae er.

Bible

But many that are first shall be last; and the last shall be first.

Bible

A elōñ ro rej ṃokta re naaj āliktata, im ro rej āliktata renaaj ṃokta

Bible

And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

Bible

Im ke e nañin ruwatimjuon awa ej bar ilọk, im lo bar jet rej jutak ilo jikia, im re jab jerbal.

Bible

And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

Bible

Im e ba ñan er, Koṃwin barāinwōt ilọk ilo jikin vain, im jabdewōt eo ṃwe, Inaaj lewōj ñan koṃ. Im rej ilọk.

Bible

And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

Bible

Im ke e nañin ḷalem awa ej ilọk, im lo bar jet rej jutak, im ej ba ñan er, Etke koṃij jutak ijin raan iio im jab jerbal?

Bible

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

Bible

Im ke rej itok ro ear kōjerbal er ke enañin ḷalem awa, ej kajju ḷọk wōt aeemjej juon silliñ.

Bible

But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

Bible

A ke ro ṃokta rej itok, rej ḷōmṇak enaaj ḷapḷọk aer ebbōk; im barāinwōj kajjo wōt juon silliñ.

Bible

And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

Bible

Im ke rej bōke, rej wanōketak ñan ātōk eo,

Bible

Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

Bible

Iien eo jinen ro nejin Zebedi kab ro nejin rej itok ñan Ippān, im kabuñ ñan E, im kajjitōk Ippān kōn juon men.

Bible

And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

Bible

Im ke joñoul rej roñjake, rej illu ñan ruo jemjein jemjaten ro.

Bible

But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

Bible

A Jisōs ej kūrtok er im ba, Koṃ jeḷā bwe Irooj ro an ri aelōñ ko, reooj wōt ioer, im ro reḷap rej Irooj wōt ñan er.

Bible

And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

Bible

Im ke ej ilọk jān Jeriko, eḷap jar eo rej ḷoor E.

Bible

And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

Bible

Im lo, ruo ṃaan re pilo, rej jijet iturin iaḷ eo, ke rej roñjake bwe Jisōs ejoon er, rej laṃōj im ba, O Irooj, nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro!

Bible

And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

Bible

Im jar eo rej kauwe er bwe ren ikōñ, a rej kaḷapḷọk aer laṃōj im ba, O Irooj, nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro!

Bible

So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

Bible

Im Jisōs ej tūriaṃokake er, im uññūr mejeir, im e ṃōkaj an mejeir loḷọkjeṇ rej ḷoor E

Bible

And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

Bible

Im ke rej itōm kepaak ñan Jerusalem, im itok ñan Betpeje ñan toḷ Olivet, Jisōs ej jilkinḷọk ruo rū kaḷoran,

Bible

And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

Bible

Im elōñ iaan jar eo rej erḷọki nuknuk ko aer ilo iaḷ; bar jet rej jeki raajke ko im eri ilo iaḷ.

Bible

And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

Bible

Im jar ko rej ilọk iṃaan ḷọk, im ro rej ḷoor ḷọk, rej laṃōj im ba, Hosann nejin Devid; E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj: Hosana ilo utiejtata!

Bible

And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

Bible

Im ke eṃōj An deḷọñ ilo Jerusalem, aolepen jikin kweilọk rej jourur i, Wōn E?

Bible

And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

Bible

Im jar ko rej ba, E in Jisōs ri kanaan eo jān Nazeret ilo Galili.

Bible

And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

Bible

Im Jisōs ej deḷọñ ilowan tempel in Anij, im kadiwōjḷọk er otemjej ro reakake im wiaik ilowan tempel, im ukōji tebōḷ ko an ro rej wia kōn ṃani, iin jijet ko an ro rej wiakaki ṃuḷe ko;

Bible

And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

Bible

Im ro re pilo im kūrro rej itok ñan Ippān ilowan tempel, im Ej kemour er.

Bible

And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,

Bible

A ke pris ro reḷap im skraib ro rej lo men in bwilōñ ko E ar kōṃṃani ajri rej laṃōj ilowan tempel im ba, Hosana ñan nejin Devid! eḷap aer illu,

Bible

And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

Bible

Im re ba ñan E, Kwōj roñ ke men ko re ba? Im Jisōs ear ba ñan er, Aet; koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, Kwaar koweeppān nōbar jān lọñin niñniñ ro im ro rej ninnin?

Bible

And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

Bible

Im ke rū kaḷoran rej loe, rej bwilōñ im ba, E nañin ṃōkaj an wōjke firāḷọk!

Bible

And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

Bible

Im ke eṃōj An deḷọñ ilowan tempel, pris ro reḷap im elder ro an armeṇ rej itok ñan Ippān ke Ej katakin im ba, Kōn naan ōt Kwōj kōṃṃan mein? Im wōn ear lewōj naan in ñan Eok?

Bible

The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

Bible

Peptaij eo an Jon, e jān ia? Jān lañ ke? Ak jān armej ro ke? Im rej kōnonpān doon im ba, Eḷaññe je naaj ba, Jān lañ, Enaaj ba ñan kōj, Innām etkṃ ar jab tōmak e?

Bible

And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

Bible

Im rej uwaak Jisōs im ba, Kōm jaje. Im Ej ba ñan er, I jāmin kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein.

Bible

Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

Bible

Wōn iaerro ear kōṃṃan ankilaan jemen? Re ba, Eo ṃokta. Jisōs e ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, Ro ri tōl owōj im kōrā re kijoñ rej deḷọñ illōñ in Anij ṃokta jān koṃ.

Bible

And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

Bible

Im ri kallib rej jibwe ro ri karijer im deñḷọke juon, im ṃan juon im kadr juon kōn dekā.

Bible

But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

Bible

A ke ri kallib rej lo nejin re ba ñan doon, E in ri jolōt; itok bwe jān ṃa im jen bōk jolōt eo an.

Bible

And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

Bible

Im rej jibwe im joḷọk e jān jikin vain eo im ṃane.

Bible

Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

Bible

Kōn men in, Ij ba ñan koṃ, naaj bōk aelōñ in Anij jān koṃ, im leḷọn ri aelōñ rej kōṃṃan leen kaki.

Bible

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

Bible

Im ke pris ro reḷap im Parisi ro rej roñjake būrabōḷ ko An, re jeḷā bwe E ar kōnono kōn er.

Bible

But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.

Bible

Im ke rej pukot bwe ren jibwe, re mijak kōn jar ko, bwe armej rej ḷōmṇari kanaan

Bible

But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

Bible

A rej kajekdọọn e im ilọk juon ñan jikin kallib eo an, im juon ñan ṃweiu ṃweiien,

Bible

And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

Bible

Im ro jet rej jibwe ro ri karijeran, im kọkkure er, im ṃan er.

Bible

Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

Bible

Im ej ba ñan ro ri karijeran, Kwōjkwōj in pālele e dedeḷọk, a ro ar jiroñ er rej patkake.

Bible

So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

Bible

Im ro ri karijeran rej ilọk ilo iaḷ ko, im āñintok ro otemjej rej lo er, ro rna im ro reṃṃan; im elōñ rej maat tok ñan kwōjkwōj in pālele eo.

Bible

Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

Bible

Iien eo Parisi ro rej ilọk im pepe ekōjkan aer naaj pukwōj An in naan.

Bible

And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

Bible

Im rej jilkinḷọk ñan E ro ri kaḷoraer kab ro doon Herod im ba, Ri Kakim jeḷā Kwō ṃool im katakin iaḷ in Anij ilo ṃool, im Kwō jab kalijekḷọk; iō jab ḷōmṇak kōn wāween armej.

Bible

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Bible

Koṃwin kwaḷọk ñan Eō ṃani in owōj. Im rej bōktok ñan E juonariōs.

Bible

The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

Bible

Ilo raan eo jet Saddusi rej itok ñan Ippān, ro rej ba ejjeḷọk jerkakpeje rej kajjitōk Ippān,

Bible

But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

Bible

A ke Parisi ro raar roñ bwe E ar kiili lọñin Saddusi ro, rej kweilọkton ijo.

Bible

On these two commandments hang all the law and the prophets.

Bible

Kien otemjej im ri kanaan rej kejil ilo kien kein ruo.

Bible

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

Bible

Ilo iien eo ke Parisi ro rej kweilọklọk, Jisōs ej kajjitōk ippaer,

Bible

Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:

Bible

Im ba, Skraib ro im Parisi ro rej jijet ioon kein jijet an Moses;

Bible

All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

Bible

Innām men otemjej jabdewōt raar jiroñ koṃ, koṃwin kōjparoki iṃanṃani, a koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer jerbal; bwe rej ba im jaṃanṃan.

Bible

For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

Bible

Bwe rej lukwōj ineeki reddo, im eñtaan kōn an bōki, im likūti ṇa i aerāmej, a er make re jab kōṇaan kōṃṃakūti kōn juon addir.

Bible

But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

Bible

A rej kōṃṃan aer jerbal otemjej bwe armej ren loi. Rej kōṃṃan aeilaktiri depakpak, im rej kakilepḷọk tōrerein nuknuk ko aer,

Bible

But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

Bible

A wo ñan koṃ skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kiili aelōñ iñ jān armej; bwe koṃ jab deḷọñ ilowan, a ro rej deḷọñ ḷọk ilowan, koṃij bōbrar deḷọñ.

Bible

Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

Bible

Koṃ ri tōl pilo! Ro rej liklik lijeljelṃak im wōrañḷọk kamel.

Bible

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

Bible

Im Jisōs ej diwōjḷọk jān tempel im etal, im ro rū kaḷoran rej itok ñapān bwe ren kaalwōj E kōn ṃoko im kal in tempel.

Bible

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

Bible

Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet, rū kaḷoran rej maketok ñan Ippān im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm ñāāt men kein re naaj waḷọk? Im ta eo kakōḷḷan Aṃ naaj itok im lọkōn laḷ?

Bible

All these are the beginning of sorrows.

Bible

Men kein otemjej rej jinoin eñtaan ko.

Bible

Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

Bible

Innām ro rej pād ilo Judia ren ko ñan toḷ ko.

Bible

And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

Bible

Im wo ñan ro rej bōrọro im ñan ro rej kaninnin ilo raan ko!

Bible

Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

Bible

Ilo iien eo aelōñ in lañ enaaj āinwōt joñoul virgin, rej bōk ḷaaṃ ko aer ilọk bwe ren wōnṃae ḷeo pālele.

Bible

They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:

Bible

Bwe ro re bwebwe, ke rej bōk ḷaaṃ ko aer, re jab bōk oil ṇa ippaer.

Bible

But the wise took oil in their vessels with their lamps.

Bible

A ro re mālōtlōt rej bōk oil ilo aer kein etteiñ ṇa ippān ḷaaṃ ko aer.

Bible

While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

Bible

Ke ḷeo pālele e ruṃwij tok, er otemjej rej mejki im kiki.

Bible

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Bible

Innām virgin ro otemjej rej jerkak, im kōṃṃani ḷaaṃ ko aer.

Bible

But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

Bible

A ro re mālōtlōt re uwaak im ba, Bōlen kōm jāmin bwe kake, a koṃwiọk ñan ippān ro rej wia im wiaik ami.

Bible

And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.

Bible

Im ke raar ilen wiaik, ḷeo pālele ej itok, im ro rej dedeḷọk rej deḷọñ ippān kwōjkwōj in pālele, im e kiil aor.

Bible

Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

Bible

Tokālik virgin ro jet rej barāinwōt itok im ba, Irooj, irooj, kwōn kapeḷḷọn kōm.

Bible

Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

Bible

Innām pris ro reḷap, im elder ro an armej raṇ rej kweilọklọk ñan iṃōis eo eḷapḷap, etan Kaiepas.

Bible

But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

Bible

A ke rū kaḷoran rej loe, rej illu im ba, Ewi tokjān jerwaane in?

Bible

For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

Bible

Bwe ro rej jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, a Ña I jab pād ippemen otemjej.

Bible

And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

Bible

Im ba ñan er, Ta koṃ kōṇaan letok ñan eō im inaaj ketak E ñan koṃ? Im rej joñak ḷọk ñan e jilñuul ṃōttan silver.

Bible

Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

Bible

Ilo raan eo ṃokta ilo kwōjkwōj in pilawā e jab yeast, rū kaḷoran rej iton ippān Jisōs im ba, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin kapojak bwe Kwōn ṃōñā men in kijoone?

Bible

And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

Bible

Im rū kaḷoran rej kōṃanṃan āinwōt Jisōs ear jiroñ er, im rej kapoj me kijoone.

Bible

And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

Bible

Im ke rej ṃōñā, E ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, juon iaami enaaj keta.

Bible

And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?

Bible

Im re kanooj būroṃōj, im kajju iaer, rej jino aer ba ñan E, Irooj, ñ?

Bible

And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

Bible

Im ke rej ṃōñā, Jisōs ej bōk pilawā, im jar, im ruje, im leḷọk ñan ro rū kaḷoran im ba, Koṃwin bōke im ṃōñā; eñin ānbwinniō.

Bible

And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

Bible

Im ke eṃōj aer al, rej diwōj im ilọk ñan toḷ Olivet.

Bible

And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.

Bible

Im Jisōs e ba ñan e, Jera, kwōn kōṃṃan men eo kwaar itok kake. Innām rej itōm likūt peir ioon Jisōs im jibwe E.

Bible

Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan e, Kwōn bar likūt aṃ jāje ṇa ilo nien; bwe remjej rej bōk jāje, renaaj mej kōn jāje.

Bible

But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.

Bible

A men kein otemjej rej waḷọk bwe en kaṃool jeje ko an ri kanaan ro. Innām rū kaḷoran otemjej rej ilọk jān E im ko.

Bible

And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

Bible

Im ro rej jibwe Jisōs rej āñinḷọk E ñan ippān Kaiepas, pris eo eḷap, ijraib ro im elder ro raar kweilọk ie.

Bible

But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

Bible

Im re jab loe, meñe elōñ ri kōnnaan riab raar itok. Tokālik ruo rej itok,

Bible

And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

Bible

Im pris eo eḷap ej jutak im ba ñan E, Kwō jab uwaak ñan jidik ke? T rein rej kōnnaan ṇae Eok kake?

Bible

What think ye? They answered and said, He is guilty of death.

Bible

Ta eo koṃij ḷōmṇak? Rej uwaak im ba, Ewor ruōn bwe En mej.

Bible

And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.

Bible

Im tokālik jidik ro rej jutak ijo rej itok ñan ippān im ba ñan Piter, Eṃooe juon iaer, bwe ainikiōṃ ej ba kajjiōṃ.

Bible

When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

Bible

Im ke e jibboñ, pris ro reḷap otemjej im elder ro an armej raṇ, rej pepn Jisōs bwe ren ṃan E.

Bible

And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

Bible

Im rej liāp E im āñinḷọk E im ketak E ñan irooj eo Pailat.

Bible

And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

Bible

Im pris ro reḷap rej bōk ṃōttan silver ko im ba, E mọ ad āti ṇa ilowaptōp in ṃani bwe re oṇān bōtōktōk.

Bible

And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.

Bible

Im rej pepe im wiaik wāto an ri potter kōn men ko, bwe ren kalbwin rwamāejet ijo.

Bible

Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

Bible

Kōn men eo rej likūt etan wāto eo Wāto in Bōtōktōk ñan raan in.

Bible

And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.

Bible

Im rej leḷọk kōn wāto an ri potter, āinwōt Irooj ear jiroñ eō.

Bible

And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

Bible

Im ke pris ro reḷap im elder ro rej kinaakḷọk E, E jab uwaak.

Bible

Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

Bible

Innām ke rej kweilọklọk, Pailat e ba ñan er, Wōn iaer koṃ kōṇaan bw kōtḷọk ñan koṃ? Barabbas ke? Ak Jisōs ṇaetan Kraist?

Bible

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

Bible

A pris ro reḷap im elder ro rej kareel būruon jar eo bwe ren kajjitōk Barabbas im ṃan Jisōs.

Bible

Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

Bible

Pailat e ba ñan er, Innām in et ñan Jisōs, ṇaetan Kraist? Er otemjej rej ba, Debwāāl E!

Bible

When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

Bible

Ke Pailat ej lo bwe e ban anjọ kōn jabdewōt, a rej bar kaḷapḷọk aer keroro bōk dān, im aṃwin pein iṃaan jar eo im ba, Ejjeḷọk ruō kōn daan armej iwānōk; ami wōt pepe.

Bible

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

Bible

Innām ro ri tariṇae an irooj eo rej āñinḷọk Jisōs ñan ilowan iṃōn iroo kokweilọktok jar an tariṇae otemjej ñan Ippān.

Bible

And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

Bible

Im ke eṃōj aer pirōk pāllin kālōklōk, rej likūt e ṇa ioon bōran im kobpein anmooṇan; im rej bukwelōlō iṃaan Mejān im kajjirere kake im ba, Yokwe Eok! Kiiñ an ri Ju ro.

Bible

And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

Bible

Im rej kaploki E im bōk koba im deñḷọke bōran.

Bible

And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

Bible

Im ke eṃōj aer kajjirere kake, rej bōk kopā jān E im bar kanuknuk E kōn nuknuk ko An im āñinḷọk E bwe ren debwāāl E.

Bible

And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

Bible

Im ke rej diwōjḷọk rej lo juon eṃṃaan ri Sairine, etan Saimōn, reṃakokoik e bwe en inek An debwāāl.

Bible

And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

Bible

Im ke rej itok ñan juon jikin etan Golgota, āinwōt ñe rej ba, Jikin Ḷāt ir,

Bible

They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

Bible

Rej leḷọk ñan E dān e meñ e kāre kōn dān in āt bwe En idaak; im ke eṃōj An edjoñ, E ṃakoko in idaak.

Bible

And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

Bible

Im ke eṃōj aer debwāāl E, rej ajej nuknuk ko An kōn aer kōjerbal kein kaalikkar.

Bible

And sitting down they watched him there;

Bible

Im rej jijet ijo im baar E.

Bible

And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

Bible

Im rej likūt ṇa ilōñin bōran naan in kinaakḷọk im je, E in Jisōs Kiiñ a Ju ro.

Bible

Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

Bible

Ilo iien eo rej debwāāl ruo ri kowadoñ ṇa Ippān, juon i anmooṇan ion i anmiñin.

Bible

And they that passed by reviled him, wagging their heads,

Bible

Im ro rej kijoon E rej kajjirere kake, im jeboulul bōraer,

Bible

Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

Bible

Barāinwōt pris ro reḷap rej kajjirere kake, kab skraib ro im elder ro i,

Bible

Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

Bible

Jet iaan ro rej jutak ijo, ke rej roñjake, re ba, Armej in ej kūr Elaija.

Bible

And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

Bible

Im lōb ko re peḷḷọk; im elōñ ubōn ro reṃṃan raar kiki rej jerkakpeje,

Bible

And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

Bible

Im waḷọktok jān lōb ko ālikin An jerkakpeje im rej ilọk ñan jikin kweilọ e kwōjarjar im weaaktok ñan elōñ armej.

Bible

Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

Bible

Im ke senturiōn, im ro rej pād ippān im baare Jisōs, rej lo an laḷ ṃakūtkū men ko eṃōj kōṃṃani, eḷap aer lōḷñọñ, im rej ba, E ṃool E in Nejin Anij.

Bible

And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

Bible

Im elōñ kōrā rej pād ijo etoḷọk im loe, ro raar ḷoor Jisōs jān Galili irbal ñan E.

Bible

Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

Bible

Im raan eo ilju, raan ilọkōn raan in kapojak, pris ro reḷap im Parisi ro rej kweilọklọk ñan ippān Pailat,

Bible

So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

Bible

Innām rej ilọk im kapen lōb eo im sil ejṃaan eo, im ro ri baar rej ippaer.

Bible

And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

Bible

Im ro ri baar rej wūdiddid im āinwōt ro re mej, bwe re mijak e.

Bible

And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

Bible

Im e ṃōkaj aer ilọk jān lōb eo kōn lōḷñọñ im lañlōñ eḷap, im rej ettōr bwn kōnnaanōk ro rū kaḷoran.

Bible

And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

Bible

Im lo, Jisōs ej ioon er im ba, Yokwe koṃ! Im rej iten dāpij neen ibuñ ñan E.

Bible

Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

Bible

Im ke rej ilọk, lo, jet iaan ro ri baar rej itok ñan jikin kweilọk im kōnnaanōis ro reḷap men ko otemjej kōṃanṃani.

Bible

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

Bible

Im ke rej kweilọklọk ippān elder ro im eṃōj aer pepe, rej leḷọk elōñ ṃani ñan ro ri tariṇae,

Bible

So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

Bible

Im rej bōk ṃani eo im kōṃanṃan āinwōt ar katakin er; im e buñbuñ ḷọk naan in ippān ri Ju ro ñan rainin.

Bible

Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

Bible

A joñoul im juon rū kaḷoran rej ilọk ñan Galili, ñan toḷ eo ijo Jisōs ea ñan er.

Bible

And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

Bible

Im ke rej lo E, rej kabuñ ñan E, a jet re pere.

Bible

And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

Bible

Im aolepen āne Judia raar ilọk ñan ippān, im ri Jerusalem otemjej, im eptaij erwōj ilo river Jordan, im rej kwaḷọk jerọwiwi ko aer.

Bible

And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

Bible

Im Ej pād i āne jeṃaden iuṃwin eñoul raan im Setan ej kapo E; im Ed ippān kidu ko rawiia, im enjeḷ ro rej jerbal ñan E.

Bible

Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

Bible

Im ke ej etetal iturin loṃaḷo in Galili, Ej lo Saimōn im Andru jateimōn rej door ok i lọjet, bwe ri eọñōd erro.

Bible

And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

Bible

Im e ṃōkaj An kūrtok erro, im rej likūt jemeir Zebedi ilo wa eo ippā ri jerbal, im rejro ilām ḷoor E.

Bible

And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

Bible

Im rej deḷọñ ilowaan Kaperneum, im e ṃōkaj ilo raan Jabōt Ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk eo im katakin.

Bible

And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.

Bible

Im er otemjej re bwilōñ, bwe rej kajjitōk ippān doon im ba, Ta me? Naan in katak ekāāl! Bwe kōn an Irooj Ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej pokak

Bible

And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

Bible

Im kiiōkiiō, ke eṃōj aer diwōjḷọk jān iṃōn kweilọk eo, rej deḷọñ ilowaaōn Saimōn im Andru, ippān Jemes im Jon.

Bible

And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

Bible

Im e jota, ke e tulọk aḷ, rej bōktok ñan E ro otemjej re nañinmej im rṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir.

Bible

And Simon and they that were with him followed after him.

Bible

Im Saimōn im ro ippān rej ilọk i lọkōn ḷọk.

Bible

And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

Bible

Im ke eṃōj aer lo E, re ba ñan E, Er otemjej rej kappukot Eok. Table

Bible

But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

Bible

A e diwōjḷọk im jino eḷap an kōnnaan im kabuñbuñḷọk men eo, kōn in Jisōs e ban deḷọñ alikkar ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād i āne jeṃade, im armej rej itok ñan E jān ijo ko otemjej

Bible

And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.

Bible

Im rej itok ñan E, im bōktok juon armej e akā, emān ro rej bōktok.

Bible

And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.

Bible

Im ke re ban kepaak E kōn eḷap jar eo, rej kapeḷḷọk ṃōttan kejenwaaijjien ijo Ej pād ie; im ke eṃōj aer rupe, rej katolaḷtak kinien ḷeo e akā ej babon.

Bible

But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

Bible

A jet iaan skraib ro rej jijet ijo, rej ḷōmṇak ilo būrueir,

Bible

And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

Bible

Im Ej bar etal ñan iturin lọjet, im aolepen jar eo rej kweilọklọk ñapān, im Ej katakin er.

Bible

And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.

Bible

Im ke Jisōs ej jibadek im ṃōñā ilowaan ṃweo iṃōn, elōñ ri tōl owōj i jerọwiwi rej jiṃor jibadek ippān Jisōs im ro rū kaḷoran, bwe relōñ im rej ḷoo

Bible

And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?

Bible

Im ke skraib ro im Parisi ro rej lo An ṃōñā ippān ro ri tōl owōj im ri jerọwiwi, re ba ñan ro rū kaḷoran, Ej ṃōñā im idaak ippān ri tōl owōj im rrọwiwi raṇ.

Bible

And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

Bible

Im ro rū kaḷoran Jon im Parisi ro raar jitlọk, im rej itōm ba ñan E, Etk rū kaḷoran Jon im ro rū kaḷoran Parisi raṇ re jitlọk, a ro rū kaḷoraṃ re jatlọk?

Bible

And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

Bible

Im Jisōs e ba ñan er, Ro jeran eo ej pālele rej jitlọk ke ḷeo ej pād ippae? Toōn wōt ke ḷeo ej pād ippaer re ban jitlọk.

Bible

And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.

Bible

Im ejjeḷọk armej ej etteiñ wain ekāāl ṇa ilo nien dān kilin kidu re ṃor, eḷaññe āinwōt wain eo e kāāl ej rupe nien dān ko, im e jako wain kab nien dā; a rej etteiñ wain e kāāl ṇa ilo nien dān re kāāl.

Bible

And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

Bible

Im Ej etal ilo jikin kallib grain ilo raan Jabōt; im rū kaḷoran ke rej etal jino aer ḷote leen grain.

Bible

And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

Bible

Im Parisi ro re ba ñan E, Lo, etke rej kōṃṃan men eo e mọ ilo raabōt?

Bible

How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

Bible

Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij ke Abaietar ej pris ḷapḷap, im eañā pilawā in an Anij pād e mọ bwe en ṃōñā, a pris ro wōt, im e ar leḷọk ña rej pād ippān?

Bible

And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

Bible

Im rej kōjjaad E, eḷaññe Enaaj kemour e ilo raan Jabōt, bwe ren kinaakḷọ

Bible

And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

Bible

Im E ba ñan er, E mālim ke kōṃanṃan eṃṃan ilo Jabōt ko, aṃanṃan nana? Kemour ke, ak ṃan? A rej ikōñ.

Bible

And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

Bible

Im Parisi ro rej diwōjḷọk im eṃōkaj aer pepe ippān ro doon Herod kō enaaj kōjkan aer ṃan E.

Bible

But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

Bible

Im Jisōs kab ro rū kaḷoran rej ilọk ñan iturin loṃaḷo, im eḷap jar eo reor E jān Galili im jān Judia,

Bible

And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.

Bible

Im jān Jerusalem, im jān Aidumia, im jān reeaar in Jordan, im jān ituriir im Saidōn, jar eo e kanooj ḷap, ke eṃōj aer roñjake men ko reḷap Eaṃṃan, rej itok ñan Ippān.

Bible

For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.

Bible

Bwe Ear kemour elōñ, kōn men in ro re nañinmej rej kobajḷọk E bwn uññūr E.

Bible

And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

Bible

Im jetōb ettoon ro ke rej lo E, re buñ iṃaan Mejān, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Anij!

Bible

And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.

Bible

Im Ej wanlōñḷọk ioon toḷ eo, im Ej kūrtok ro E kōṇaan, im rej itok ñan Ippān.

Bible

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

Bible

Im rej deḷọñ ilowaan juon eṃ, im jar eo rej bar kweilọklọk, innām re jab maroñ in ṃōñā.

Bible

And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

Bible

Im ke ro nukun rej roñjake, re diwōjḷọk bwe ren jibwe E, bwe re ba, Edeakeak.

Bible

There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

Bible

Innām ro jaten im jinen rej itok, im ke rej jutak i nabōj, rej jelōkḷọk ñaim kūr E.

Bible

And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

Bible

Im jar eo rej jijet iturin, im re ba ñan E, Lo jinōṃ im ro jatōṃ rej i nabō kappukot Eok.

Bible

And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!

Bible

Im Ej reiḷọk ñan ro rej laajrak iturin im ba, Lo, jinō im ro jatū ṃaan.

Bible

And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.

Bible

Im Ej bar jino An katakin iturin lọjet. Im eḷap jar eo rej kweilọklọk ñapān, innām Ej uwe ioon wa im jijet ilo lọjet, im aolepen jar eo rej pād iturijet ioon āne.

Bible

And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.

Bible

Im ke ej kallib, jet ine rej buñut iturin iaḷ, im bao in mejatoto rej kāteñi.

Bible

And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

Bible

Im jet re buñut ilo bwiljin kālōklōk ko, im kālōklōk ko rej eddek, iutaṃweiki, im e jab jebar leen.

Bible

And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

Bible

Im ke Ej make iaan, ro rej pād iturin kab joñoul im ruo, rej kajjitōk Ippān būrabōḷ ko.

Bible

That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.

Bible

Bwe,ñe rej loe, ren loe im jaje kake, im ñe rej roñ ren roñjake, im jaḷeḷe, ñe re ab ukōt būrueir im naaj jako jerọwiwi ko aer.

Bible

And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.

Bible

Im rein ro rej pād iturin iaḷ, ijo eṃōj ekkat naan ie; im ke raar roñjakeṃōkaj an Setan itok im bōkḷọk naan eo ar kallib ṇa ilo būrueir.

Bible

And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

Bible

Im ro ar kallib ioon bwidej eṃṃan, ro rej roñ naan im bōke im jebair, juon jilñuul, juon jiljinoñoul, im juon jibukwi.

Bible

And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

Bible

Im E ba ñan er, Rej bōktok ḷaaṃ, bwe re likūt e iuṃwin jāpe ak iuṃwiet, im jab likūt e ioon jikin ḷaaṃ ke?

Bible

But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

Bible

A ñe eṃōj kallib, ej eddek im ḷapḷọk jān mar otemjej, im ej eddek ra iap; innām bao in mejatoto rej babu ilo lorin.

Bible

But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

Bible

A ñe ejjeḷọk būrabōḷ E jab kōnono ñan er; ñe rej make ḷọk iaer Emeḷeḷeik men otemjej ñan ro rū kaḷoran.

Bible

And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

Bible

Im rej ilọk jān jar eo, im ektak E wōt ke Ej pād i wa. Im bar jet wa Ippān.

Bible

And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

Bible

Im e buñ ñat, im ṇo ko rej juur ioon wa eo, innām elōñ.

Bible

And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?

Bible

Im Ej pād i lọkōn wa eo, im kiki ioon pitōn; im rej kọruj E im ba ñan E, Ri Kaki, Kwō jab ḷōmṇak kōn am jako ke?

Bible

And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

Bible

Im eḷap aer mijak im ba ñan doon, Wōn armej in bwe kōto im lọjet rej pokake E?

Bible

And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

Bible

Im rej itok ñan loṃaḷo jab uweo ñan āne eo an ri Gerasa.

Bible

Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

Bible

Im ijo ioon toḷ eo, bwijin piik eḷap rej ṃōñā.

Bible

And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

Bible

Im tiṃoṇ ro otemjej rej akweḷap ñan E, Kwōn jilkinḷọk kōm ñan ilowaaik ko, bwe kōmin deḷọñ ilo er.

Bible

And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

Bible

Im Ej kōtḷọk er. Im jetōb ettoon ro rej jutakḷọk im deḷọñ ilowaan pii; im bwijin piik ko, rej kanooj ettōrlaḷ ḷọk ijo e jirūṃle ñan lọjet, oraer e nañio tọujin, im rej maḷoñ i lọjet.

Bible

And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

Bible

Im ro rej naajdik piik ko re ko im kōnnaanōk ro rej pād ilo jikin kweilọ im ilujen āne eo. Im rej ilọk bwe ren lo men eo eṃōj kōṃanṃane.

Bible

And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

Bible

Im rej itok ñan ippān Jisos im lo eo tiṃoṇ e kar mọk ṇa ānbwinnen iijiōn e kar ippān, im ej jijet, im ewor nuknuk ko an, im e jako an wūdeakeak rej lōḷñọñ.

Bible

And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

Bible

Im ro raar loe rej kōnnaanōk er kōjkan ḷeo tiṃoṇ e kar mọk ṇbwinnen im kōn piik ko.

Bible

And they began to pray him to depart out of their coasts.

Bible

Im rej jino aer akweḷap ñan E, bwe En ilọk jān āne eo āneir.

Bible

And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

Bible

Im Jisōs ej ilọk ippānḷọk; im elōñ armej rej ḷoor E, im kọbaj E.

Bible

And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

Bible

Im rū kaḷoran re ba ñan E, Kwōj lo elōñ armej rej kọbaj Eok, im Kwō ke, wōn ear uññūr Eō?

Bible

While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue’s house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

Bible

Im ke Ej kōnono, rej itok jān iṃōn ri lale iṃōn kweilọk im ba, E medik eo nejōṃ. Etke kwōj kaṃōk wōt Ri Kaki ṇe?

Bible

As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

Bible

A Jisōs ej roñ naan eo rej ba, im E ba ñan ri lale iṃōn kweilọk, Kwōn jab lōḷñọñ, kwōn tōmak wōt.

Bible

And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

Bible

Im Ej itok ñan iṃōn ri lale iṃōn kweilọk, im Ej lo aer iruj, im ro rej jañ im limō eḷap.

Bible

And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

Bible

Im rej kajjirere kake. A ke eṃōj An kadiwōjḷọk er otemjej, Ej āñin jemen im jinen ledik eo, im ro rej pād Ippān, im deḷọñ ñan ijo ledik eo ej babu ie.

Bible

And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

Bible

Im e ṃōkaj an ledik eo jerkak im etal; bwe e rūttōn joñoul im ruo iiō rej bwilōñ kōn eḷap bwilōñ.

Bible

And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.

Bible

Im Ej ilọk jān ijo im itok ñan āne eo An, im rū kaḷoran rej ḷoor E.

Bible

But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.

Bible

A Jisōs e ba ñan er, Rej nōbar ri kanaan, eḷaññe e jab pād i āne eo an, ippān ro nukun, im ilowaan ṃweo iṃōn.

Bible

And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:

Bible

Im jiroñ er bwe enjeḷḷọk men en rej bōk ippaer kōn aer etal, a jokoṇ wōtjeḷḷọk bōjọ, enjeḷḷọk pilawā, enjeḷḷọk ṃani ilo aer kañūr;

Bible

And they went out, and preached that men should repent.

Bible

Im rej ilọk im kwaḷọk bwe armej ren ukeḷọk ippaer.

Bible

And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.

Bible

Im rej kajutakḷọk elōñ tiṃoṇ im kapit kōn oil elōñ ro re nañinmej imour er.

Bible

And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

Bible

Im kiiñ Herod ej roñ kōn e; bwe e buñbuñ ḷọk etan; im e ba, Jon rptaij ear jerkakpeje jān ro re mej, im kōn men in kajoor kein rej jerbal ilo E.

Bible

And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

Bible

Im ke nejin Herodias nejin kōrā ej deḷọñ im eb im kabuñbūruon Hero ro rej jibadek im ṃōñā ippān, kiiñ eo e ba ñan jiroñ eo, Kwōn kajjitōk ippbdewōt men eo kwō kōṇake, im I naaj lewōj ñan eok.

Bible

And the king was exceeding sorry; yet for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.

Bible

Im kiiñ e kanooj būroṃōj kake, a kōn an kalliṃur im kōn ro rej jibade ṃōñā, e jab kōṇaan ba ñan lio, Jaab.

Bible

And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

Bible

Im ke rū kaḷoran rej roñjake, rej itōm bōk ubōn im likūt e ilowaan lōb.

Bible

And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

Bible

Im ri kaḷooran rej kweilọklọk ñan ippān Jisōs im kōnnaanōk E meemjej men ko raar kōṃṃan im men ko raar katakin.

Bible

And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃwin make wōt im itok ñan āne jeṃaden im kakkijddik iien. Bwe elōñ ro rej itok im ilọk, im ejjeḷọk iien aer ṃōñā.

Bible

And they departed into a desert place by ship privately.

Bible

Im rej ilọk ñan āne jeṃaden kōn wa im make ḷọk iaer.

Bible

And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.

Bible

Im armej raṇ rej lo aer ilọk, im elōñ rej kile er, im rej ettōr ñan ijo jākin kweilọk otemjej im ṃōkajḷọk jān er.

Bible

And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:

Bible

Im ke e nañin jeṃḷọk raan, rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Ijie jeṃaden, im kiiō e nañin boñ.

Bible

And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.

Bible

Im rej jijet ilo jar ko jibukwi im ilo jar ko lemñoul.

Bible

And they did all eat, and were filled.

Bible

Im er otemjeḷọk rej ṃōñā im mat.

Bible

And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

Bible

Im rej āti joñoul im ruo iep relōñ kōn mātiir im ek ko.

Bible

And they that did eat of the loaves were about five thousand men.

Bible

Im ro rej ṃōñā pilawā, limādep ṃaan.

Bible

But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

Bible

A ke rej lo An etal ioon lọjet, rej ḷōmṇak e jetōb, im rej laṃōj,

Bible

For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.

Bible

Bwe er otemjej rej lo E, im re abwinmake. Im e ṃōkaj An kōnono ippae ba ñan er, Koṃwin aenōṃṃan; Ña E, koṃwin jab abwinmake.

Bible

And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.

Bible

Im ke eṃōj aer eḷḷā, rej tōkeak āne Genesaret im kōṃṃan wa.

Bible

And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

Bible

Im ke rej to jān wa, e ṃōkaj aer kile E,

Bible

And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.

Bible

Im ettōr ñan aolepen āne eo im jino aer bōktok ro re nañinmej ioonier, ñan ijo rej roñ Ej pād ie.

Bible

And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.

Bible

Im ijo jabdewōt Ej deḷọñ ie, ilo jikin kweilọk ko re dik ak re ḷap ak ilujee, rej likūt ro re nañinmej ilo jikin wia ko im akweḷap ñan E bwe ren uññūrerein wōt nuknuk ko An; im jabdewōt ro rej uññūre rej mour

Bible

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

Bible

Im Parisi ro, im jet iaan skraib ro, raar itok jān Jerusalem, rej kweilọklọn Ippān.

Bible

And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.

Bible

Im raar lo jet iaan ro rū kaḷoran rej ṃōñā pilawā kōn peir re jab erreonwōt raar jab aṃwini.

Bible

And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.

Bible

Im ke rej itok jān jikin wia, eḷaññe re jab tutu, re jab ṃōñā. Im bar elōñ men ko ippaer, men ko rej bōki im dāpij, āinwōt kwaḷe kab ko im pot ko ipe kōba ko.

Bible

Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

Bible

Im Parisi ro im skraib ro rej kajjitōk Ippān, Etke rū kaḷoraṃ re jab etao ṃanit ko an elder ro, a rej ṃōñā pilawā kōn peir re jab erreo?

Bible

He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

Bible

E uwaak im ba ñan er, E ṃool an Aiseia rūkaanij kōn koṃ ri etao, āinwō je, Armej rein rej kabuñ ñan Eō kōn tieir, a būrueir rettoḷọk jān Eō.

Bible

There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.

Bible

Ejjeḷọk men eo ilikin armej, men eo ej deḷọñ ilowaan, ej maroñ inanaik e; a men ko rej waḷọktok jān ilowaan, men kein rej kananaik e.

Bible

And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

Bible

Im ke eṃōj An deḷọñ ilowaan eṃ jān jar eo, rū kaḷoran rej kajjitōk Ippān būrabōḷ eo.

Bible

All these evil things come from within, and defile the man.

Bible

Men kein otemjej renana rej itok jān ilowaan im kananaik armej.

Bible

And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

Bible

Im rej āñintok ñan E juon e jaroñroñ, im e allo; im rej akweḷap ñan E bwe En likūt pein ioon.

Bible

And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

Bible

Im e ṃōkaj lọjilñin rej roñḷọkjeṇ, im to an loen e mejaḷ, im e alikkar anono.

Bible

And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

Bible

Im Ej jiroñ er bwe ren jab kōnnaanōk armej; a ñe Ej kaḷapḷọk An jiroñ er, rej kaḷapḷọk aer kabuñbuñḷọk E.

Bible

And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.

Bible

Im e kanooj ḷap aer bwilōñ, im rej ba, Ear kōṃṃan men otemjej iṃṃan; Ej kōṃṃan bwe ro rej jaroñroñ ren roñḷọkjeṇ, im ro re jaje kōnonn kōnono.

Bible

And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.

Bible

Im Ej jiroñ jar eo bwe ren jijet ioon meḷaaj. Im Ej bōk jiljilimjuon pilawā ko, im jar, im ruji, im leḷọk ñan rū kaḷoran bwe ren likūti iṃaer; im rej likūtaan armej raṇ.

Bible

So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.

Bible

Im rej ṃōñā im mat; im rej āti men ko re bwe jiljilimjuon iep.

Bible

And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

Bible

Im Parisi ro rej itok im jino aer kajjitōk Ippān, im pukot jān E kakōḷḷn lañ, bwe ren kapo E.

Bible

And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

Bible

Im E kanooj jabjen menowan ilo An im ba, Etke epepen in rej kappukokōḷḷe? E ṃool Ij ba ñan koṃ, jāmin leḷọk kakōḷḷe ñan epepen in.

Bible

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.

Bible

Im rej kōnono ñan doon im ba, Ejjeḷọk pilawā ipped.

Bible

And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.

Bible

Im rej itok ñan Betseida. Im rej āñintok ñan e juon armej e pilo, im reweḷap ñan E bwe En uññūre.

Bible

And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

Bible

Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin re jāmijoñ mej, ñan tōr eo renaaj lo an aelōñ in Anij itok ilo kajoor.

Bible

And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

Bible

Im e weaaktok ñan ippaer Elaija im Moses, im rej kōnono ippān Jisōs.

Bible

And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

Bible

Im e ṃōkaj, ke eṃōj aer rei bajjek, rej lo ejjeḷọk armej, a Jisōs wōt ippaer.

Bible

And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

Bible

Im ke rej to laḷ jān toḷ eo, Ej kauwe er bwe ren kōnnaanōk ejjeḷọk armen ko raar loi, ñan tōr eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.

Bible

Im rej dāpij naan eo ippaer, im kajjitōk ippān doon ewi rāpeḷtan naa, jerkakpeje jān ro re mej?

Bible

And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

Bible

Im rej kajjitōk Ippān im ba, Etke skraib ro re ba, Elaija e naaj itokta?

Bible

And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

Bible

Im ke Ej itok ñan ippān ro rū kaḷoran, Ej lo eḷap jar eo ej kōpooḷ er, iraib ro rej kajjitōk ippaer.

Bible

And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

Bible

Im e ṃōkaj an ḷap armej otemjej bwilōñ, ke rej lo E, im rej ettōr ñapān im yokyokwe E.

Bible

And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

Bible

Im rej āñintok e ñan Ippān. Im ke ej loe, e ṃōkaj an jetōb kekōl e, i buñ ioon laḷ, im dāpilpil im ṃōrṃōr.

Bible

When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

Bible

Ke Jisōs ej lo armej ro rej tōrtok, Ej kauwe jetōb ettoon im ba ñan e, Kwe, jetōb e jaje kōnono im jaroñroñ, Ij jiroñ eok, kwōn jutakḷọk jān e, imin bar deḷọñ ilo e.

Bible

And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

Bible

Im ke Ej deḷọñ ilowaan eṃ, rū kaḷoran rej make wōt im kajjitōk Ippān, Etke kōm ar jab maroñ in kajutakḷọk e?

Bible

And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

Bible

Im rej ilọk jān ijo im deblọk Galili, im E jab kōṇaan bwe jabdewōt arme jeḷā men in.

Bible

For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

Bible

Bwe Ej katakin ro rū kaḷoran im ba ñan er, Rej ketak Nejin armej ñain armej ro, im renaaj ṃan E; im ālikin aer ṃan E, E naaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu.

Bible

And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

Bible

Im rej itok ñan Kaperneum, im ke Ej pād ilowaan eṃ, Ej kajjitōk ippaer, Ta eo koṃ ar akwāāle doon kake ilo iaḷ?

Bible

But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

Bible

A rej ikōñ, bwe ilo iaḷ raar akwāāle doon, kōn wōn iaer eḷaptata.

Bible

And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

Bible

Im jabdewōt eo enaaj katipñōl juon iaan rein redik rej tōmak Ña, enaar eṃṃanḷọk ñan e bwe ren lukwōj dekā irir eḷap i kōnwan, im joḷọk e ilo lọjet.

Bible

And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

Bible

Im E jutak jān ijo, im itok ñan mojen Judia i tōrerein, im i reeaar irdan; im armej rej bar kweilọklọk ñan Ippān, im Ej bar katakin er, āinwō kōṃṃan ṃokta.

Bible

And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

Bible

Im Parisi ro rej itok ñan E, im kajjitōk Ippān, e mālim ke an armej joḷọo pāleen? Bwe ren kapo E.

Bible

And in the house his disciples asked him again of the same matter.

Bible

Im ilowaan eṃ rū kaḷoran rej bar kajjitōk Ippān kōn men in.

Bible

And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.

Bible

Im rej āñintok ñan Ippān ajri redik, bwe En uññūr er; im rū kaḷoran reuwe ro raar āñintok er.

Bible

And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!

Bible

Im rū kaḷoran re bwilōñ kōn naan ko An. A Jisōs e bar uwaak im ba ñan er, Ajri raṇ, ro rej lōke ṃweiuk re nañin ban deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij!

Bible

And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,

Bible

Im rej ilo iaḷ ke rej wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im Jisōs ej ilọk iṃaerḷọk rej bwilōñ, im ro rej ḷoore re mijak. Im E bar āñin joñoul im ruo, im jino annaanōk er men ko renaaj buñut E, im ba,

Bible

And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.

Bible

Im Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, rej itok ñan Ippān im ba, Ri Kakimro kōṇaan bwe Kwōn kōṃṃan ñan kōm men eo jabdewōt kōm naajjitōk kake.

Bible

And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.

Bible

Im ke joñoul rej roñjake, re jino an ḷap aer illu ñan Jemes im Jon.

Bible

But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.

Bible

A Jisōs ej añiñintok er ñan E im ba ñan er, Koṃ jeḷā ro rej ḷōmṇak bwj irooj ñan ri aelōñ ko, rej irooj ioer; im ro reḷap iaer rej irooj ioer.

Bible

And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.

Bible

Im rej itok ñan Jeriko. Im ke Ej ilọk jān Jeriko ippān ro rū kaḷoran iōñ armej, nejin Timiōs, Bartimiōs, ri owar e pilo, ej jijet iturin iaḷ.

Bible

And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im elōñ rej kauwe e bwe en ikōñ, a e kanooj kaḷapḷọk an laṃōj, O Nejivid, Kwōn tūriaṃokake eō!

Bible

And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.

Bible

Im Jisōs ej bōjrak im ba, Koṃwin kūrtok e. Im rej kūrtok eo e pilo i ñan e, Kwōn aenōṃṃan, im jutak; Ej kūr eok!

Bible

And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,

Bible

Im ke rej kepaak ñan Jerusalem, ñan Betpeje im Betani, ilo toḷ Olivet jilkinḷọk ruo rū kaḷoran,

Bible

And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

Bible

Im rejro ilọk, im lo koon e lokjak ilikin turin kōjām ilo iaḷ, im rej jeḷate.

Bible

And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

Bible

Im jet iaan ro rej jutak ijo re ba ñan erro, Koṃij et jeḷate koon ṇe?

Bible

And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.

Bible

Im rejro ba ñan er āinwōt Jisōs ear jiroñ er, im rej kōtḷọk erro.

Bible

And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.

Bible

Im elōñ rej ere iaḷ kōn kopā ko aer, im bar jet rej jekjek raan wōjke ko ere iaḷ eo kaki.

Bible

And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

Bible

Im ro rej ilọk iṃaan ḷọk, im ro rej ḷoortok, rej laṃōj im ba, Hosana! E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj;

Bible

And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Enjeḷḷọk armej ej ṃōñā leoṃ jān kiiō ñan indeeo. Im rū kaḷoran rej roñjake.

Bible

And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;

Bible

Im rej itok ñan Jerusalem; im Jisōs ej deḷọñ ilowaan tempel, im jino Adiwōjḷọk ro rej wia ilowaan tempel, im ukōji tebōḷ ko an ro rej wia kōn ṃani kein jijet ko an ro rej wiakaki ṃuḷe ko;

Bible

And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

Bible

Im skraib ro im pris ro reḷap rej roñjake, im pukot ekōjkan aer ṃan Ee re mijak E, bwe armej otemjej re bwilōñ kōn An katakin.

Bible

And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

Bible

Im ke e jibboñ, ke rej eḷḷā, rej lo wōjke fig eo e ṃōrāḷọk jān okran.

Bible

And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

Bible

Im rej bar itok ñan Jerusalem. Im ke Ej etetal ilowaan tempel, pris rḷap, im skraib ro, im elder in armej ro, rej itok ñan Ippān,

Bible

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

Bible

Im rej kōnono ñan doon im ba, Eḷaññe je ba, Jān lañ, E naaj ba, Innāke koṃ ar jab tōmak e.

Bible

And they caught him, and beat him, and sent him away empty.

Bible

Im rej jibwe, im deñḷọke, im jilkinḷọk e im ejjeḷọk leen ippān.

Bible

And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

Bible

Im e bar jilkinḷọk ñan ippaer bar juon ri karijeran, im rej kade, im kinejneran, im jilkinḷọk e, im e nana aer kōṃṃan ñan e.

Bible

And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

Bible

Im ej jilkinḷọk bar juon, im rej ṃan e, im bar elōñ; rej deñḷọke jet, im ren jet.

Bible

But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our’s.

Bible

A ri kallib rej ba ñan doon, Ḷe in ri jolōt; itok, jen ṃan e, im jolōt eaaj ad!

Bible

And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

Bible

Im rej jibwe, im ṃan e, im joḷọk e jān jikin kallib grep eo.

Bible

And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.

Bible

Im rej pukot bwe ren jibwe E, a re mijak armej raṇ; bwe re jeḷā Ear brabōḷ in ṇae er, im rej likūt E im ilọk.

Bible

And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.

Bible

Im rej jilkinḷọk ñan E jet iaan Parisi ro im iaan ro doon Herod, bwe rebwe E kōn An in naan.

Bible

And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

Bible

Im ke rej itok re ba ñan E, Ri Kaki, kōm jeḷā Kwō ṃool, im ejjeḷọmej Kwōj wōjake; bwe Kwō jab kakilen ālikin armej, a Kwōj katakin iaḷ iij im e ṃool. E mālim ke owōj ḷọk ñan Sizar ak jab?

Bible

And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar’s.

Bible

Im rej bōktok. Im Ej ba ñan er, Men in e im jeje in an wōn? Im re bn E, An Sizar.

Bible

Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,

Bible

Innām Saddusi ro rej itok ñan E, ro re ba ejjeḷọk jerkakpeje, im rejjitōk Ippān im ba,

Bible

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.

Bible

Bwe ñe renaaj jerkakpeje jān ro re mej, re jab pālele im jab leḷọk bwn pālele, a rej āinwōt enjeḷ ro i lañ.

Bible

And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

Bible

A kōn ro re mej, bwe rej jerkakpeje, koṃ ar jab kōnono ilo bok in Mose, ekōjkan ilo wōjke ettā Anij ear kōnono ñan e im ba Ña Anij an Ebream, iij an Aisak, im Anij an Jekōb?

Bible

David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.

Bible

Devid ej ṇaetan Irooj; im ekōjkan e nejin? Im armej waan e buñbūruei rej roñjake.

Bible

And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

Bible

Im Ej ba ñan er ilo An katakin, Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro kōṇaan kaetok nuknuk ko aer ke rej etetal, im kōṇaan bwe armej rekyokwe er ilo jikin wia ko,

Bible

Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.

Bible

Rej kowadoñe iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimje armej kōn an aetor jar; rein renaaj bōk liaakḷọk eḷap.

Bible

And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

Bible

Im Jisōs ej jijet ikijjien nien ṃani im lale kōjkan an armej āti ṃani ṇowaan nien ṃani; im elōñ ri ṃweiie rej āti elōñ.

Bible

And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Bible

Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet ikijjien tempel, Piter im Jemes, im Jon idru rej make wōt im kajjitōk Ippān,

Bible

But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.

Bible

Im ñe rej āñinḷọk im ketak koṃ, koṃwin jab inepata ṃokta ta eo koṃ naaj ba, a jabdewōt men eo naaj lewōj ñan koṃ ilo awa eo, men in koṃwinono kake, bwe e jab koṃeo koṃij kōnono, a Jetōb Kwōjarjar.

Bible

But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

Bible

A ñe koṃ naaj lo men eo men in jōjōik im eḷap an kọkkure, im e jutao e mọ an pād ie, (eo ej kōnono ilo bok en jeḷā kake) innām ro rej pād i Judin ko ñan toḷ ko.

Bible

But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

Bible

A wo ñan ro rej bōrọro, im ro rej kaninnin ilo raan ko!

Bible

So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.

Bible

Barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein rej waḷọktok, koṃwin jeḷā, Eaak, aet iturin kōjām ko.

Bible

But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.

Bible

A raan eo im awa eo ejjeḷọk en e jeḷā kake, jab enjeḷ ro rej pād i lañ, jajin, a Jema wōt.

Bible

After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.

Bible

Ilọkōn ruo raan kwōjkwōj in kijoone, im pilawā e jab uwe; im pris rḷap im skraib ro rej pepe, enaaj kōjkan aer jibwe E ilo ṃoṇ im ṃan E,

Bible

But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.

Bible

Bwe rej ba, En jab iuṃwin kwōjkwōj, ñe ab iruj armej.

Bible

And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

Bible

Im jet rej illu im ba, Etke ej jerwaane dān in kapit in?

Bible

For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

Bible

Bwe raar maroñ in wiakake men eo im bōk oṇān eḷap jān jilubukwi silliñ, im leḷọk ñan ro re jeraṃōl. Im rej lotaan e.

Bible

For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

Bible

Bwe ri jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, im iien eo koṃ kōṇaan koṃ maroñ jipañ er; a Ña I jab pād ippemi iien otemjej.

Bible

And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

Bible

Im ke rej roñjake e buñbūrueir, im rej ṃuri bwe ren leḷọk ñan e ṃani ej pukot iien eṃṃan bwe en ketak E ñan er.

Bible

And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?

Bible

Im raan ṃokta iaan raan ko raan in pilawā e jab uwe, ke rej katok kōn in kijoone, rū kaḷoran rej ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin ilen kōppojake Kwōn ṃōñā men in kijoone?

Bible

And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

Bible

Im rū kaḷoran rejro ilọk, im deḷọñ ñan lowaan jikin kweilọk eo, im lnwōt Ear ba ñan er; im rej kōppojak men in kijoone.

Bible

And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.

Bible

Im ke rej jibadek im ṃōñā, Jisōs e ba, Juon iaami e naaj ketak Eō, ae ej ṃōñā Ippa.

Bible

And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?

Bible

Im rej jino in būroṃōj, im kajju aer ba ñan E, Ña ke?

Bible

And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

Bible

Im ke rej ṃōñā, Jisōs ej bōk pilawā, im jar im ruje, im leḷọk ñan er i, Koṃwin bōk e; men in ānbwinniō.

Bible

And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

Bible

Im Ej bōk kab, im ke eṃōj An jar, Ej leḷọk ñan er; im er otemjej rej ilimi.

Bible

And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

Bible

Im ke eṃōj aer al, rej diwōj im ilọk ñan toḷ Olivet.

Bible

And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

Bible

Im rej itok ñan ijo jikin etan Getsemane; im E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwin jijet ijin ilo iien Aō jar.

Bible

And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.

Bible

Im juon iaan ro rej jutak ijo, ej nuri jāje eo an, im jepak ri karijeran pri eḷap, im bukwe lọjilñin.

Bible

And they all forsook him, and fled.

Bible

Im er otemjej rej ilọk jān E, im ko.

Bible

And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:

Bible

Im juon likao ej ḷoor e, nuknuk linen ej kōpooḷ ānbwinnen e keelwaan rej jibwe,

Bible

And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

Bible

Im rej āñinḷọk Jisōs ñan ippān pris ḷapḷap; im pris otemjej re ḷap, ider ro, im skraib ro raar kweilọklọk ñan ippān.

Bible

And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

Bible

Im pris ro reḷap im ri pepe otemjej rej kappok kōnnaan ṇae Jisōs, bwn ṃan E, im ejjeḷọk aer loe.

Bible

For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.

Bible

Bwe elōñ rej riab ṇae E, a e jab āinwōt juon aer in naan.

Bible

And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

Bible

Im pris ḷapḷap ej jutak ioḷap, im kajjitōk ippān Jisōs im ba, Kwō jaaak ñan jiddik ke? Ta eo rein rej kōnnaan ṇae Eok?

Bible

Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

Bible

Koṃ ar roñjake balspim eo. Ta ami ḷōmṇak? Im er otemjej rej liaakḷọ bwe ewor ruōn bwe En mej.

Bible

And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.

Bible

Im jet rej jino aer kapilok E, im pinej mejān, im baiti E, im ba ñan E, Kwōn rūkaanij! Im ri kabōjrak rej ubrare kōn lọpiden peir.

Bible

And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

Bible

Im jiroñ ej lo e, im jino an bar ba ñan ro rej jutak ijo, E in juon iaer.

Bible

And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.

Bible

Im ej bar kaarmejjete. Im tokālik jiddik, ro rej jutak ijo rej bar ba ñan Piter, E ṃool kwe juon iaer; bwe kwe ri Galili.

Bible

And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

Bible

Im e ṃōkaj ke e jibboñ pris ro re ḷap rej pepe ippān elder ro, im skrai, im ri pepe otemjej, im rej liāpe Jisōs, im āñinḷọk im ketak E ñan Pailat.

Bible

And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

Bible

Im pris ro reḷap rej kinaakḷọk E kōn men ko re lōñ.

Bible

And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

Bible

Im Pailat ej bar kajjitōk Ippān im ba, Ejjeḷọk Aṃ uwaak ke? Lo e nañiñ men ko rej jarōkḷọk Eok kaki!

Bible

But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

Bible

A pris ro reḷap rej kareel būruon armej raṇ, bwe en kōtḷọk Barabbas ña.

Bible

And they cried out again, Crucify him.

Bible

Im rej bar laṃōj, Kwōn debwāāl E!

Bible

And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

Bible

Im ri tariṇae rej āñinḷọk E ñan lowaan jikin eo etan Pritoriōm, im rekweilọktok jar an tariṇae otemjej.

Bible

And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

Bible

Im rej kanuknuk E kōn nuknuk e būrōrō, im pirōk pāllin kālōklōk, ikūt e ioon bōran;

Bible

And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

Bible

Im rej deñḷọk bōran kōn koba, im kapiloik E, im rej bukwelōlō im kabuñ ñan E.

Bible

And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

Bible

Im ke eṃōj aer kajjirere, rej utūk nuknuk ko e būrōrō jān E, im kanuknukōn nuknuk ko An, im āñinḷọk E bwe ren debwāāl E.

Bible

And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

Bible

Im juon etan Saimōn, ri Sairine, jemen Alexander im Rufōs, ke ej iton ilujen āne, im nañin kijoone, rej kaṃakokoik e bwe en inek An debwāāl.

Bible

And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

Bible

Im rej āñinḷọk E ñan jikin Golgota, ukōtōn naan in, Jikin Ḷāt in Bar.

Bible

And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.

Bible

Im rej leḷọk ñan E wain e kāre kōn mōrr bwe En idaak; a E jab bōk e.

Bible

And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

Bible

Im rej debwāāl E, im ajej nuknuk ko An ilo juon kakōḷḷe ioer, bwe reḷā ewi men ko aer.

Bible

And it was the third hour, and they crucified him.

Bible

Im awa kein ka ruwatimjuon, im rej debwāāl E.

Bible

And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

Bible

Im rej debwāāl ruo ri kowadoñ ṇa Ippān, juon i anmooṇan, im juon miñin.

Bible

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

Bible

Im ro rej eḷḷā ḷọk rej kajjirere kake, im jeboulul bōraer im ba, Kweoōj kọkkure tempel, im kalōk e iuṃwin jilu raan,

Bible

Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

Bible

Barāinwōt pris ro reḷap rej kajjirere im ba ñan doon kab skraib ro, Eamọọren ro jet; E jab maroñ make lọmọọren E.

Bible

Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

Bible

Ri Kraist, Kiiñ in Israel, En to jān debwāāl eo, bwe jen lo im tōmak. I ar debwāāl er ṇa Ippān rej kajjirere kake.

Bible

And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

Bible

Im jet iaan ro rej jutak ijo, ke rej roñjake, re ba, Lo, Ej kūr Elaija.

Bible

There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

Bible

Im jet kōrā rej alwōj im toane, jet iaer Meri Magdalini, im Selome, iri jinen Jemes e dik im Joses;

Bible

And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

Bible

Im Meri Magdalini, im Meri jinen Joses, rej lo ijo raar likūt E ie

Bible

And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.

Bible

Im ke ej jimmarok, raan eo ṃokta ilo wiik, rej itok ñan lōb eo ke ej ta.

Bible

And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

Bible

Im ke rej lale, rej lo ejṃaan eo e dāpiḷọk; bwe e kanooj ḷap.

Bible

And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.

Bible

Im ke rej deḷọñ ilowaan lōb eo, rej lo juon likao ej jijet i anmooṇ, ej kōṇaon kopā e mouj; im re kūṃḷọk.

Bible

And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

Bible

Im rej diwōjḷọk, im e ṃōkaj aer ko jān lōb eo, bwe rej wūdiddid im bwilōñ ejjeḷọk aer ba ñan jabdewōt armej, bwe re mijak.

Bible

And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

Bible

Im ej ilām kōnnaanōk ro re kar pād ippān, ke rej būroṃōj im jañūti.

Bible

And they went and told it unto the residue: neither believed they them.

Bible

Im rej ilām kōnnaanōk ro jet, im re jab tōmak er.

Bible

Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

Bible

Tokālik Ej weaaktok ñan joñoul im juon ke rej jibadek im ṃōñā, im Euwe er kōn aer jab tōmak im pen būrueir, bwe raar jab tōmak ro raar lo E ālikin An jerkakpeje.

Bible

And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

Bible

Im kakōḷḷe kein renaaj ippān ro rej tōmak: ilo Eta re naaj kajutakḷọk tiṇ ro; im renaaj kōnono kōn lo ko rekāāl;

Bible

They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

Bible

Re naaj kotake jedpānit ko; im eḷaññe rej ilimi uno kōn mej ejjeḷọk nanpaer; renaaj likūt peir ioon ro re nañinmej, im re naaj mour.

Bible

And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

Bible

Im rej ilọk, im kwaḷọk ijo ko otemjej, im Irooj ej jerbal ippaer, im Epen naan eo kōn men in bwilōñ ko raar kōṃanṃan. Amen.}

Bible

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

Bible

Im erro eṃṃan ṃwilir iṃaan mejān Anij, im rej etetal ilo kien ko otemjej naan in kaiñi ko an Irooj, im ejjeḷọk ṇotaer.

Bible

And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

Bible

Im armej rej kattare Zakeraias, im bwilōñ bwe e to an pād ilowaampel.

Bible

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

Bible

Im ke ej diwōj, e ban kōnono ñan er; im rej kile bwe e ar lo visiōn ilowaampel; im ej jitōñ er, im ej kejakḷọkjeṇ.

Bible

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

Bible

Im Ej tūriaṃokake ro rej mijak E jān epepen ñan epepen.

Bible

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

Bible

E ar kōttāik irooj raṇ jān aer kein jijet, im Ear koutiej ro rej ettā.

Bible

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

Bible

E ar kamat ro rej kwōle kōn men ko reṃṃan; im ro ri ṃweiie Ej jilkinḷọ ejjeḷọk ippaer.

Bible

And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

Bible

Im ro ri turin kab ro nukun rej roñjake kōjkan Irooj e ar kaḷapḷọk Ariaṃo ñan e, im rej lañlōñ ippān.

Bible

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, rej itok bwe ren ṃwijṃwij niñniñ, ij ṇaetan Zakeraias, etan jemen.

Bible

And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

Bible

Im rej ba ñan e, Ejjeḷọk juon iaan ro nukuṃ re kar likūt āt in.

Bible

And they made signs to his father, how he would have him called.

Bible

Im rej signal ñan jemān, āt ōt eo e kōṇaan bwe ren likūt etan.

Bible

And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

Bible

Im mijak ej itok ioer otemjej rej jokwe iturir; im naan kein otemjej rñbuñḷọk i āne utiej otemjej i Judia.

Bible

And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

Bible

Im er otemjej rej roñjake, rej likūti ilo būrueir im ba, Innām enaajkan ajri in? Bwe pein Irooj ear pād ippān.

Bible

That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

Bible

Lọmọọr jān ad ri kōjdat, im jān pein ro otemjej rej kūtōtō kake kōj;

Bible

To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

Bible

Bwe en kamramḷọk ro rej jijet ilo marok im ilo lorin mej, bwe en kajiṃweir ilo iaḷ in aenōṃṃan.

Bible

And all went to be taxed, every one into his own city.

Bible

Im er otemjej rej ilọk bwe ren jeje er, jabdewōt iaer ñan jikin kweilọk e.

Bible

And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.

Bible

Im ke rej pād ijo, e jejjet raan ko ej keotak.

Bible

And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

Bible

Im ilo āne eo ewor seperd rej pād ilo jikin wūjooj, im lale bwijin sip kr ilo boñ.

Bible

And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

Bible

Im e ṃōkaj weaaktok ippān enjeḷ tok elōñ iaan ro ri lañ, im rej nōbaij im ba,

Bible

And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.

Bible

Im ke enjeḷ ro re mootḷọk jān er ñan lañ, seperd ro rej kōnono ñan doo ba, Kiiō jen ilọk ñan Betleem im lo men in ej waḷọk, eo Irooj ear kwaḷọn kōj.

Bible

And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.

Bible

Im rej jarōbtok im lo Meri, im Josep, im niñniñ eo ej babu ilo menjer.

Bible

And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

Bible

Im ke eṃōj aer loe, rej kabuñbuñḷọk naan eo ear waḷọk ñan er kōñniñ eo.

Bible

And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.

Bible

Im ro otemjej rej roñjake re bwilōñ kōn men ko seperd raṇ raar kōnonn er.

Bible

And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

Bible

Im seperd ro rej jepḷaak, im wūjtak im nōbar Anij kōn men ko otemjear roñjake im loi, āinwōt kōnono ñan er.

Bible

And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.

Bible

Im ke e jeṃḷọk ruwalitōk raan kōn ṃwijṃwij ajri eo, rej ṇa etan Jisōsnwōt enjeḷ ear ba ṃokta jān an pād i lọjien jinen.

Bible

And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,

Bible

Im ej itok kōn Jetōb ilowaan tempel, im ke jemen im jinen rej bōktoñniñ Jisōs bwe ren kōṃṃan kōn E ekkar ñan ṃantin kien,

Bible

And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;

Bible

Im Simeōn ej jar kōn er im ba ñan Meri jinen, Lo, ajri in Ej ñan buñ im jerkak an elōñ ilo Israel, im ñan juon kakōḷḷe rej kōnono ṇae e;

Bible

And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.

Bible

Im ilo awa in ej deḷọñ im kaṃṃoolol Anij, im kōnono kōn E ñan eemjej rej kattar lọmọọr ilo Jerusalem.

Bible

And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

Bible

Im ke eṃōj aer kōṃṃan men otemjej ekkar ñan kien Irooj, rej jepḷaak ñan Galili, ñan Nazeret jikin kweilọk eo aer.

Bible

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

Bible

Im jemen im jinen rej wanlōñḷọk ñan Jerusalem ilo iiō otemjej ñaōjkwōj in kijoone.

Bible

And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.

Bible

Im ke joñoul im ruo iiō An rūtto, rej wanlōñḷọk ilo ṃantin kwōjkwō.

Bible

And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.

Bible

Im ke e jejjet raan ko, ke rej jepḷaak, ajri Jisōs ej pād wōt i Jerusalem. Iman im jinen re jaje kake.

Bible

But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.

Bible

A kōn aer ḷōmṇak Ej pād ilo bwiljin jar eo, rej ilọk ilo iaḷ iuṃwin juoan, im rej pukot E eoḷapin ro nukier im ro jeraer.

Bible

And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.

Bible

Im ke re jab lo E, rej bar jepḷaak ḷọk ñan Jerusalem im kappukot E.

Bible

And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

Bible

Im ilọkōn jilu raan rej lo e ilowaan tempel, Ej jijet eoḷapin ro ri kaki; Ej roñjake er, im kajjitōk ippaer.

Bible

And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

Bible

Im er otemjej rej roñjake re bwilōñ kōn An mālōtlōt im naan in uwaak.

Bible

And the people asked him, saying, What shall we do then?

Bible

Im armej raṇ rej kajjitōk ippān im ba, Innām ta eo kōmin kōṃṃane?

Bible

Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

Bible

Innām barāinwōt ri tōl owōj rej itok bwe ren peptaij, im re ba ñan e, Rki, ta eo kōmin kōṃṃane?

Bible

And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

Bible

Im bar āinwōt ri tariṇae rej kajjitōk ippān im ba, Im ta eo kōmiṃṃane? Im e ba ñan er, Koṃwin jab kọkkure armej, im jab riab ṇae er koṃwin jokwane kōn oṇeān ami jerbal.

Bible

And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;

Bible

Im ke armej rej ekkōl kake, im er otemjej rej kōḷmānḷọkjeṇ ilowaarueir kōn Jon, e ri Kraist ke jab ke;

Bible

And he taught in their synagogues, being glorified of all.

Bible

Im Ej katakin ilo iṃōn kweilọk ko aer, im er otemjej rej wūjtak E.

Bible

The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

Bible

Jetōb ōn Irooj ej Ioō, bwe Ear kapit Eō bwe In kwaḷọk gospel ñan r jeraṃōl. Ear jilkintok Eō bwe In kwaḷọk kōtḷọk ñan ro rej mour wōt, im lokjeṇ ñan ro re pilo, bwe In kōtḷọk ro ar kọkkure er,

Bible

And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

Bible

Im Ej lim bok eo, im bar leḷọk ñan ri jipañ eo, im jijet. Im mejaer otemjeowaan iṃōn kweilọk rej kallimjek E.

Bible

And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son?

Bible

Im er otemjej rej nōbar E, im bwilōñ kōn naan in jouj rej waḷọk jāñin. Im re ba, E in e jab nejin Josep ke?

Bible

And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,

Bible

Im er otemjej ro rej ilo iṃōn kweilọk, ke rej roñjake men kein, rej obran illu,

Bible

And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.

Bible

Im rej jutak, im kadiwōjḷọk E jān jikin kweilọk, im āñinḷọk E ñan ijo rūṃle, ijo kar kōṃanṃan aer jikin kweilọk, bwe ren kalōr kōn tubaran.

Bible

And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

Bible

Im er otemjej rej bwilōñ, im rej kōnono ippān doon im ba, Naan ō! Bwe kōn An Irooj im kajoor ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej jutakḷọk.

Bible

Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

Bible

Im ke aḷ e tulọk, er otemjej ro ewor ri nañinmej ippaer kōn jabdewōñinmej, rej bōktok er ñan E; im Ej likūt pein ioer otemjej, im kemour er.

Bible

And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.

Bible

Im barāinwōt tiṃoṇ ro rej jutakḷọk jān elōñ, im rej laṃōj im ba Kwe Nejin Anij! Im Ej kauwe er im bōbrae aer kōnono, bwe re jeḷā E ri Kraist.

Bible

And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.

Bible

Im ke e raantak, Ej diwōjḷọk im etal ñan āne jeṃaden; im jar ko rej puko im itok ñan E, im rej kōṇaan dāpij E, bwe En jab ilọk jān er.

Bible

And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,

Bible

Im ke armej rej kọbaj E bwe ren roñ naan in Anij, Ej jutak iturin loṃaḷo in Genesaret,

Bible

And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

Bible

Im Ej lo ruo wa jiddik rej pād iturin loṃaḷo, a ri eọñōd raar to jān wa ko rej kwaḷe ok ko aer.

Bible

And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.

Bible

Im ke eṃōj aer kōṃṃan men in rej kōpooḷi elōñ ek, im aer ok re nañip.

Bible

And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.

Bible

Im rej jeeaaḷe ro rājetaer ioon wa eo juon, bwe ren itok im jipañ er. Ij itok im kalōñ wa ko ruo, innām re jino douj.

Bible

And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

Bible

Im ke eṃōj aer tartok wa ko ñan āne, rej likūt men otemjej in ḷoor E.

Bible

But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

Bible

A eḷapḷọk An buñbuñḷọk kake, im eḷap jar ko rej kweilọklọk bwe reñjake, im mour jān ṃōjṇọ ko aer.

Bible

And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.

Bible

Im lo, armej rej bōktok ioon kinien juon armej e nañinmej kōn akā; ij pukot bwe ren kadeḷọñ e, im likūt e iṃaan Mejan.

Bible

And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.

Bible

Im kōn jar eo re jab lo ijo ren kadeḷọñ e, im rej wanlōñḷọk ioon ṃweo kaṃakūt tile ko im lelaḷḷọk e ioon kinien eoḷap iṃaan mejān Jisōs.

Bible

And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.

Bible

Im er otemjej rej bwilōñ, im rej wūjtake Anij, im re obrak kōn mijak i, Jaar lo men in bwilōñ ko rainin.

Bible

And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.

Bible

Im Livai ear kōṃanṃan kwōjkwōj eḷap ilowaan ṃweo iṃōn; im juor eḷap an ro ri tōl owōj im ro jet rej jibadek im ṃōñā ippaer.

Bible

But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

Bible

A Parisi ro im skraib ro rej lotaan ro rū kaḷoran im ba, Etke koṃij ṃōñā im idaak ippān ro ri tōl owōj im ri jerọwiwi raṇ?

Bible

And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?

Bible

Im re ba ñan E, Ro rū kaḷoran Jon e makij aer jitlọk, im kōṃanṃan ja, im barāinwōt ro rū kaḷoran Parisi raṇ; a Aṃ rej ṃōñā im idaak.

Bible

And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.

Bible

Im ilo juon Sabat, Ej etal ilukwōn jikin kallib grain, im rū kaḷoran rej ḷoten grain im ṃabwile kōn peir im ṃōñā.

Bible

And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?

Bible

Im jet iaan Parisi ro rej ba, Etke koṃij kōṃṃan men eo e jab māliṃṃane ilo raan Sabat?

Bible

And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

Bible

Im skraib ro im Parisi ro rej kōjjaad E, Enaaj kemour ilo raan Sabat kb ke, bwe ren lo ekōjkan aer kinaakḷọk E.

Bible

And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

Bible

Im rej obrak kōn illu, im pepe ippān doon ta eo renaaj kōṃṃane ñasōs.

Bible

And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

Bible

Im Ej wanlaḷtak ippaer, im jutak ioon āne pikin wōt juon, im jar an rū kaḷoran im eḷap jar an armej jān aolepen Judia im Jerusalem, im jān mojeppe in Tair im Saidon, rej itok bwe ren roñjake E, im bwe ren mour jāñinmej ko aer;

Bible

And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

Bible

Im ro rej abnōnō kōn jetōb ettoon ro, rej mour.

Bible

And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

Bible

Im jar eo otemjej rej pukot bwe ren uññūr E, bwe kajoor ej ilọk jān E kemour er otemjej.

Bible

But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

Bible

A Ij ba ñan koṃ rej roñjake, koṃwin yokwe ami ri kōjdat, kōṃanṃaṃan ñan ro rej kōjdate koṃ.

Bible

Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

Bible

Jar kōn ro rej kōmatōre koṃ im ro rej kōṃanṃan nana ñan koṃ.

Bible

Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.

Bible

Kwōn leḷọk ñan ro otemjej rej kajjitōk ippaṃ, im eo ej bōkḷọk ṃweiu ṃweiōṃ kwōn jab bar kajjitōk ippān kaki.

Bible

For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.

Bible

Bwe eḷaññe koṃij yokwe ro rej yokwe koṃ, ewi ami ṃool? Bwe ri nanj barāinwōt yokwe ro rej yokwe er.

Bible

And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.

Bible

Im eḷaññe koṃij kōṃanṃan eṃṃan ñan ro rej kōṃanṃan eṃṃan ñaṃ, ewi ami ṃool? Bwe āindein an ri jerọwiwi kōṃanṃan.

Bible

And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.

Bible

Im eḷaññe koṃij leḷọk ñan ro koṃij katmāne bwe koṃ naaj bōk jān eri ami ṃool? Bwe ro ri jerọwiwi rej barāinwōt leḷọk ñan ro ri jerọwiwi, bwn bar bōk āinwōt juon.

Bible

And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:

Bible

Im ke rej itok ñan Jisōs, eḷap aer akweḷap ñan E im ba, E jab petkake bwōn kōṃṃan men in ñan e,

Bible

When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Bible

Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel.

Bible

And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.

Bible

Im ke ro ri jelōk rej jepḷaak ñan ṃweo, rej lo ri korijeran eo im ājmour.

Bible

Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

Bible

Im ke Ej kepaak kōjām in jikin kweilọk eo, lo, rej bōktok juon e mej, eke wōt nejin jinen ṃaan, im lio e jako pāleen; im elōñ armej jān jikin kweilọpān.

Bible

And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

Bible

Im Ej kepaake im uññūr kūtim; im ro rej bōke, re bōjrak. Im E ba, Likao ba ñan eok, kwōn jerkak.

Bible

And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

Bible

Im lōḷñọñ ej itok ioer otemjej, im rej wūjtake Anij im ba, Ri kanaaap ej waḷọk eoḷaped, im Anij ear lotok ro doon.

Bible

And the disciples of John shewed him of all these things.

Bible

Im rū kaḷoran Jon rej kōnnaanōk e men kein otemjej.

Bible

When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

Bible

Ke armej ro rej itok ñan E, re ba, Jon, ri peptaij, ear jilkintok kōmrn Eok im ba, Kwe ṇe Eo ej itok ke? Ak kōmin pukot bar juon?

Bible

Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

Bible

Innām E uwaak im ba ñan erro, Koṃwin ilọk im kōnnaanōk Jon me koṃ ar loi im roñjake; ro re pilo rej loḷọkjeṇ, kūrro ro rej etetal, lōba rrreoik er, ro jaroñroñ rej roñḷọkjeṇ, ro re mej rej jerkakpeje, im kwaḷọk gospen ro ri jeraṃōl.

Bible

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts.

Bible

A koṃ ar ilen alwōj ta? Juon armej ej kōṇake nuknuk e meoeo ke? L rej kōṇak nuknuk e kanooj aiboojoj, im kanooj eṃṃan kijeir, rej pād ilo ṃ an irooj.

Bible

And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

Bible

Innām I naaj kajjioñe āinwōt ta armej raṇ an epepen in? Im rej āinwōt wōn?

Bible

They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

Bible

Rej āinwōt ajri ro rej jijet ilo jikin wia, im kūr ñan doon im ba, Kōm ajañjañ ñan koṃ, im koṃ ar jab eb; kōm ar liaajlọḷ ñan koṃ, im koṃ ar jañ.

Bible

But wisdom is justified of all her children.

Bible

Im ro otemjej nejin jeḷāḷọkjeṇ rej kowānōk e.

Bible

And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?

Bible

A ro rej jibadek im ṃōñā Ippān, re jino aer ba ilo būrueir, Wōn E eḷọk jerọwiwi ko?

Bible

And Joanna the wife of Chuza Herod’s steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.

Bible

Im Joanna lio pāleen Kuzas ri kōmñe an Herod, im Susanna, im bar elōñ rej jerbal ñan er kōn ṃweiieir

Bible

And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:

Bible

Im ke jar eḷap rej kweilọklọk, im eṃōj aer itok ñan Ippān jān jikin kweilọemjej, Ej kōnono ilo būrabōḷ.

Bible

A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.

Bible

Ri kallib ej ilọk bwe en kallib ine; im ke ej kallib, jet re buñut iturin iaḷ juuri, im bao in mejatoto rej kañi.

Bible

And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

Bible

Im jet re buñut eoḷapen kālōklōk ko, im kālōklōk rej eddek ippaer, iutaṃweiki.

Bible

And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.

Bible

Im E ba, Ar lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men ko rettino an aelōñ in Anij, a ñan ro jet ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo ren jab loe, im ro rej roñ rejeḷọkjeṇ.

Bible

Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.

Bible

Im ro iturin iaḷ, er rej roñjake, innām tepiḷ ej itok im bōkḷọk naan jārueir, bwe ren jab tōmak im mour.

Bible

They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.

Bible

Im ro ioon dekā, er ke rej roñjake, rej bōk naan kōn lañlōñ; im ejjeḷọraer, jiddik iien rej tōmak, im ilo iien kapo re buñ.

Bible

And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.

Bible

Im eo ej buñut ilo kālōklōk ko, rein ro raar roñjake, im rej ilọk, imṇak ko, im ṃweiuk ko, im ṃōṇōṇō ko an mour in rej koutaṃweik er, i jab jebar leen eṃṃan.

Bible

But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.

Bible

A eo ioon bwidej eṃṃan, rein ro e ṃool im eṃṃan būrueir, im ke eṃōr roñjake naan, rej dāpije, im kijenmej ilo aer jebar leen.

Bible

No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.

Bible

Im ejjeḷọk armej, ke eṃōj an tile ḷaaṃ, ej kalbubu e kōn jāpe, ak likūt ṃwin peet; a ej likūt e ioon jikin ḷaaṃ, bwe ro rej deḷọñ ren lo meram eo.

Bible

For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.

Bible

Bwe ejjeḷọk men eo ettino jāmin kaalikkar e, im ejjeḷọk men eo rej kalbubjāmin jeḷā kake im kwaḷọk.

Bible

Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.

Bible

Im jinen im ro jaten rej itok ñan E, im re ban kepaak E kōn jar eo.

Bible

And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

Bible

Im rej kōnnaanōk E im ba, Jinōṃ im ro jatōṃ rej jutak i nabōj, iṇaan lo Eok.

Bible

And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.

Bible

Im E uwaak im ba ñan er, Jinō im ro jatū, ro rej roñjake naan in Anij kōṃanṃane.

Bible

Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.

Bible

Im ilo juon iaan raan ko, Ej uwe ioon juon wa ippān ro rū kaḷoran, iba ñan er, Jen ilọk ñan loṃaḷo jab uweo. Im rej wanmetoḷọk.

Bible

But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.

Bible

A ke rej jerak, Ej kiki; im juon mowi ej buñ ioon loṃaḷo, im ej douj kōn im nañin jako.

Bible

And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

Bible

Im rej itok ñan E, im kọruj E im ba, Ri Kaki, Ri Kaki, je jako! E ruj iuwe kōto im an ḷap ṇo ko, im re jako, im e lur.

Bible

And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.

Bible

Im E ba ñan er, Ewi ami tōmak? Im ilo aer mijak re bwilōñ im ba ñaon, Armej ōt in? Bwe Ej jiroñ kōto ko im lọjet, im rej pokake.

Bible

And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

Bible

Im rej po i āne an ri Gerasa, eo ikijjien Galili.

Bible

And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

Bible

Im Jisōs ej kajjitōk ippān im ba, Etaṃ? Im e ba, Lijiōn, bwe elōñ tiṇ rej mọk ṇa ānbwinnen.

Bible

And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

Bible

Im rej akweḷap ñan E bwe En jab jiroñ er bwe ren ilọk ñan lowaan aby.

Bible

And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

Bible

A ijo juon bwijin piik eḷap rej ṃōñā ioon toḷ, im rej kanooj kajjitōk Ippāe En kōtḷọk er bwe ren deḷọñ ilo er. Im Ej kōtḷọk er.

Bible

Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

Bible

Innām tiṃoṇ ro rej jutakḷọk jān armej eo, im deḷọñ ilowaan piik ko; iijin re kanooj tōrlaḷḷọk ilo loṃaḷo, im maḷoñ.

Bible

When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

Bible

Ke ro rej naajdik er rej lo men eo eṃōj kōṃṃane, rej ko im kōnnaan eo ilo jikin kweilọk im ilo āne eo.

Bible

Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

Bible

Im rej diwōj bwe ren lo ta eo eṃōj kōṃṃane, im rej itok ñan Jisōs, i armej eo, tiṃoṇ ro raar jutakḷọk jān e, e jijet iturin neen Jisōs, kōṇake nuknu, im e jeḷāḷọkjeṇ; im rej mijak.

Bible

They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

Bible

Im ro raar lo men eo rej kōnnaanōk er, kōjkan eo tiṃoṇ e kar mọk ṇbwinnen ej mour.

Bible

Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

Bible

Innām jar otemjej jān āne eo an ri Gerasa iturin, rej akweḷap ñan E bw ilọk jān er, bwe eḷap aer mijak; im Ej uwe ioon wa im jepḷaakḷọk.

Bible

And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

Bible

Im ke Jisōs ear jepḷaak, armej rej bōk E, bwe er otemjej rej kattar E.

Bible

For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

Bible

Bwe juon wōt nejin kōrā, e nañin rūttoun ilo joñoul im ruo iiō, im ñinmej wōt jiddik. A ke Ej ilọk jar ko rej kọbaj E.

Bible

And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

Bible

Im Jisōs e ba, Wōn ej uññūr Eō? Ke er otemjej rej kaarmejjete, Pite ro ippān re ba, Ri Kaki, elōñ armej rej iuun Eok im kọbaj Eok.

Bible

And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.

Bible

Im er otemjej rej jañ im limō kōn e, a E ba, Koṃwin jab jañ, bwe e jab mej, a ej kiki.

Bible

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

Bible

Im rej kajjirere kake, kōn aer jeḷā bwe e mej.

Bible

And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

Bible

Im rej ilọk, im etal ilo jikin kweilọk ko, im kwaḷọk gospel, im kemour ij otemjej.

Bible

And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

Bible

Im ro ri jelōk, ke rej jepḷaaktok, rej kōnnaanōk E men otemjej raaṃṃani. Im Ej āñinḷọk er, im make ḷọk iaer ilo jikin kweilọk etan Betseida.

Bible

And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.

Bible

Im jar ko, ke re jeḷā, rej ḷoor E: im Ej bōk er, im kōnono ñan er kōn aelōñ in Anij, im kemour ro ewor aikuj ippaer kake.

Bible

And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

Bible

Im e nañin jeṃḷọk raan; im joñoul im ruo rej itok im ba ñan E, Kwōlkinḷọk jar eo, bwe ren ilọk ilo jikin kweilọk ko im āne ko iturin, im pād ikot kijeir: bwe jej pād ijin i āne jeṃaden.

Bible

And they did so, and made them all sit down.

Bible

Im rej kōṃṃan āinwōt im kajijet er otemjej.

Bible

And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

Bible

Im rej ṃōñā, im er otemjej re mat: im rej āti ṃōttan ko re bwe, joñou ruo iep.

Bible

And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

Bible

Im ke Ej make im jar, rū kaḷoran rej pād Ippān: im Ej kajjitōk ippaer i, Wōn Ña ilo an jar ko kōnono?

Bible

They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.

Bible

Rej uwaak im ba, Jon ri peptaij; a jet re ba, Elaija; im bar jet re ba, Juoan ri kanaan ro ṃokta e jerkakpeje.

Bible

But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, im e ṃool, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ men tōr eo rej lo aelōñ in Anij.

Bible

And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:

Bible

Im lo, ruo armej rej kōnono Ippān, erro Moses im Elaija:

Bible

Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

Bible

Rej weaaktok ilo wōj, im kōnono kōn An mej eo Enaaj mej kake rusalem.

Bible

But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

Bible

A Piter im ro ippān eḷap aer mejki: im ke rej ruj wōt, rej lo An wōj, io armej rej jutak Ippān.

Bible

While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

Bible

Ke ej kōnono men kein, juon kōdọ ej itok, im kallor er: im rej lōḷñọñ ke rej deḷọñ ilo kōdọ eo.

Bible

And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

Bible

Im ke ainikien e jako, rej lo Jisōs make. Im rej ṇooje, im jab kōnnaanōmej ilo raan ko men ko jabdewōt raar loi.

Bible

And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

Bible

Im ilo raan eo ilju, ke eṃōj wanlaḷ jān toḷ, jar eḷap rej ioon E.

Bible

But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

Bible

A re jaje naan in, im e ṇojak jān er, bwe ren jab jeḷā kake: im rej mija kajjitōk Ippān kōn naan in.

Bible

And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

Bible

Im Ej jilkinḷọk ro rū jelōk iṃaan mejān: im rej ilọk, im deḷọñ ilo jikieilọk e dik an ri Sameria, bwe ren kōppojak ṃae E.

Bible

For the Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them. And they went to another village.

Bible

Im rej ilọk ñan bar juon jikin kweilọk e dik.

Bible

And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

Bible

Im ke rej ilọk ilo iaḷ, juon armej e ba ñan E, I naaj ḷoor Eok ijo jabdewōōj ilọk ie ḷọk.

Bible

And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

Bible

Im bar juon e ba, Irooj Inaaj ḷoor Eok; a kōtḷọk eō ṃokta bwe in ilekyokwe ro rej pād ilowaan ṃweo iṃō.

Bible

And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

Bible

Im koṃwin pād ilowaan ṃweo, im ṃōñā im idaak men ko rej lewōj: bw jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Koṃwin jab ilọk jān eṃ ñan eṃ.

Bible

And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

Bible

Im ilo jabdewōt jikin kweilọk koṃij deḷọñ ie, im rej bōk koṃ, koṃwiñā jabdewōt men ko likūt iṃaami;

Bible

And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

Bible

Im ro jiljilimjuonñoul rej bar jepḷaak ilo lañlōñ im ba, Irooj, tiṃoṇ rj pokake kōm ilo Etaṃ.

Bible

Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

Bible

A koṃwin jab lañlōñ kōn men in, bwe jetōb raṇ rej pokake koṃ; ṃwin lañlōñ bwe eṃōj jeje etami ilo lañ.

Bible

And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

Bible

Im Ej oktaklik ñan ro rū kaḷoran im ba ñan er make, E ṃōṇōṇō mej ko rej lo men ko koṃij loi:

Bible

And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba, Juon armej ej wanlaḷ ḷọk jān Jerusalem ñariko, im e pooḷ kōn ri rakimi ro, rej utūk nuknuk ko an, im kakinejnej e, iọk, im likūt e kōptata an mej.

Bible

And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

Bible

Im eo jān ilowaan enaaj uwaak im ba, Kwōn jab kōṃṃakūt eō; kiiō lōk aor, im ro nejū rej pād ippa ioon kein babu, I ban jerkak im lewōj ñak?

Bible

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

Bible

Bwe ro otemjej rej kajjitōk rej bōk; im eo ej pukot, ej loe; im eo eḷḷaḷḷaḷ enaaj peḷḷọk ñan e.

Bible

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

Bible

Innām eḷaññe koṃeo ri nana, koṃ jeḷā kōjkan leḷọk men ko reṃṃan ro nejemi; ta, e jāmin ḷap an Jememwōj i lañ leḷọk Jetōb Kwōjarjar ñan remjej rej kajjitōk Ippān ke?

Bible

And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

Bible

Im bar jet, ilo aer kapo E, rej kajjitōk Ippān juon kakōḷḷe jān lañ.

Bible

And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

Bible

Im eḷaññe Ña kōn Beelzebub Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro, kōn wōn ro nejeman rej kajutakḷọk er? Kōn men in renaaj ami irooj in ekajet.

Bible

When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

Bible

Ke ḷeo e kajoor, e pojak kein tariṇae ko an, ej baar ṃweo iṃōn, ṃweiu an rej pād ilo aenōṃṃan:

Bible

Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.

Bible

Innām ej ilọk, im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb ro re nana jān e rej deḷọñ ilowaan, im jokwe ijo: im an armej in pād tokālik e nana jān ṃokta.

Bible

But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

Bible

A E ba, Aet, eḷapḷọk an ṃōṇōṇō ro rej eọroñ naan in Anij, im kōjparo

Bible

And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

Bible

Im ke jar ko rej kweilọklọk ñan E, E jino An ba ñan er, Epepen iepen e nana; rej pukot kakōḷḷe; im naaj leḷọk ejjeḷọk kakōḷḷe ñan er, a kakōḷḷ an Jona.

Bible

No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.

Bible

Im ejjeḷọk armej, ñe eṃōj an tile ḷaaṃ, ej likūt e ijo ettino, ak iuṃwipe, a ioon jikin ḷaaṃ, bwe ro rej deḷọñ ren lo meram eo.

Bible

But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

Bible

A koṃwin leḷọk men in tūriaṃo ko jān men ko ilowaan; im lo, meemjej rej erreo ñan koṃ.

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

Bible

Wo ñan koṃ! Bwe koṃij āinwōt lōb ko re jab alikkar, im armej rej etetaer, im re jaje kake.

Bible

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Bible

Ilo iien eo, ke e kanooj lōñ armej rej kweilọklọk, āinwōt bwe rej juuri doon, E jino An ba ñan ro rū kaḷoran ṃokta, Koṃwin kōjparok koṃ jān yeas Parisi ro, eo men in ṃoṇ.

Bible

And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

Bible

Im Ij ba ñan koṃ ro jera, koṃwin jab mijak ro rej ṃan ānbwin, im tokālik ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃan.

Bible

And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

Bible

Im ñe rej āñintok koṃ iṃaan ro ilo iṃōn kweilọk ko, iṃaan mejān irooṇ, koṃwin jab inepata būruemi kōjkan ak ta eo koṃ naaj uwaak, ak ta eṃ naaj kōnono:

Bible

For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

Bible

Bwe ri aelōñ ko i laḷ rej pukot men kein otemjej: a Jememwōj e jeḷā bwor ami aikuj men kein.

Bible

And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

Bible

Im koṃwin āinwōt armej ro rej kattar aer irooj, ṃae iien eo enaaj jepḷaan kwōjkwōj in pālele: bwe ñe ej itok im kaḷḷaḷḷaḷ en ṃōkaj aer kapeḷḷọk ña

Bible

And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Bible

Im eḷaññe enaaj itok ilo iien watch kein ka ruo, ak ilo iien watch kei jilu, im lo er āinwōt, ro ri karijeran rej ṃōṇōṇō.

Bible

There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

Bible

Ilo iien eo jet Ippān rej kōnnaanōk E kōn ro ri Galili, daer Pailat eareiki ippān joortak ko aer.

Bible

Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

Bible

Ak ro joñoul im ruwalitōk, ioer iṃōn bar ilo Siloam e ar buñ, im ṃan erṃij ḷōmṇak bwe er ri jerọwiwi eḷap jān armej otemjej ro rej jokwe ilrusalem ke?

Bible

And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

Bible

Im ke eṃōj An kōnono men kein, An ri kōjdat otemjej re jook: im jar ko otemjej rej lañlōñ kōn men in bwilōñ ko otemjej Ear kōṃṃani.

Bible

It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.

Bible

Ej āinwōt ine in mōstad, eo armej ej bōk, im joḷọk ṇa ilo jikin kallib e; im ej eddek, im ḷapḷọk āinwōt wōjke eḷap; im bao in mejatoto rej jokwe an.

Bible

And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.

Bible

Im lo, jet rej āliktata renaaj ṃoktata, im jet rej ṃoktata renaaj āliktata.

Bible

The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.

Bible

Ilo awa eo jet iaan Parisi ro rej itok im ba ñan E, Kwōn ilọk im etal jāin: bwe Herod e kōṇaan ṃan Eok.

Bible

And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.

Bible

Im ke Ej deḷọñ ilowaan iṃōn juon iaan irooj ro an Parisi raṇ ilo Sabae En ṃōñā pilawā, rej kōjjaad E.

Bible

And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

Bible

Im rej ikōñ. Im Ej bōk e, im kemour e, im kōtḷọk e;

Bible

But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.

Bible

A ñe jiroñ eok, kwōn ilem jijet ioon kein jijet ettā tata; bwe ñe eo earoñ eok ej itok, en ba ñan eok, Jera, kwōn ilọk ijo e utiej: innām kwō naak kabuñ iṃaan mejeir otemjej rej jijet ippaṃ.

Bible

And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.

Bible

Im ke juon iaan ro rej jibadek im ṃōñā Ippān ej roñ men kein, e ba ña E ṃōṇōṇō eo ej ṃōñā ilo aelōñ in Anij.

Bible

And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.

Bible

Im er otemjej, būrueir wōt juon, rej jino aer jekpen. Eo ṃokta e ba ña I ar wiaik juon ṃōttan āne, im eṃṃan bwe in ilọk im lo e: ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō.

Bible

And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,

Bible

Im eḷap jar ko rej etal Ippān; im Ej oktaklik im ba ñan er,

Bible

Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,

Bible

Ñe ab, ālikin an kōṃṃan foundesōn, im e jab maroñ kaṃōjḷọk, remjej rej alwōje, re jino aer kajjirere kake,

Bible

It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

Bible

E jab eṃṃan kōn āne, e jab eṃṃan kōn ejouj in kan; a rej joḷọk e. Eor lọjilñin bwe en roñḷọkjeṇ en roñjake.

Bible

Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.

Bible

Innām ri tōl owōj, im ri jerọwiwi otemjej, rej kepaak E bwe ren roñjake.

Bible

And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.

Bible

Im Parisi ro im skraib ro rej lotaan im ba, Armej in ej bōk ri jerọwiwi iñā ippaer.

Bible

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

Bible

Im barāinwōt Parisi ro, rej arōk ṃani, rej roñjake men kein otemjej: ij kajjirere kake.

Bible

The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

Bible

Kien im ro ri kanaan raar ñan iien Jon: ālikin iien eo kwaḷọk aelōñ iij, im armej otemjej rej kaiur er im deḷọñ ilowaan.

Bible

And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.

Bible

Im e kōṇaan attūkoko jān tipdikdik ko rej wōtlọk jān tebōḷ an ri ṃweiie kidu ko rej itok im daṃwij bakke ko an.

Bible

Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!

Bible

Im E ba ñan ro rū kaḷoran, E ṃool ḷōkatip ko renaaj waḷọk: a wo ña rej itok kōn e!

Bible

And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

Bible

Im rej koutiej ainikier im ba, Jisōs Ri Kaki, Kwōn tūriaṃokake kōm!

Bible

And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.

Bible

Im ke Ej lo er, E ba ñan er, Koṃwin ilọk im kwaḷọk koṃ ñan pris ro. Im ke rej ilọk, eṃōj karreoik er.

Bible

There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

Bible

Ar jab lo ro rej jepḷaaktok bwe ren wūjtake Anij, a ruwamāejet in wō?

Bible

And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:

Bible

Im ke Parisi ro rej kajjitōk Ippān, ñāāt aelōñ in Anij ej itok, E uwaak e ba, Aelōñ in Anij e jab itok bwe ren kanooj kile:

Bible

And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.

Bible

Im rej uwaak im ba ñan E, Irooj, Ia? Im E ba ñan er, Ijo ub ej pādōl ko renaaj kweilọklọk ie.

Bible

And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?

Bible

Im Anij e jāmin ekajet kōn ro Ear kāālōt er, ro rej laṃōj ñan E raan iñ ke, im e to An meanwōd ñan er?

Bible

And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

Bible

Im Ej barāinwōt kōnono būrabōḷ in ñan ro rej make lōke er bwe rej jiṃwe kajekdọọn ro jet:

Bible

Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Bible

Ruo armej rej wanlōñ ilowaan tempel bwe ren jar; juon ri Parisi, i juon ri tōl owōj.

Bible

I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

Bible

Ij ba ñan koṃ, Armej in ej wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn e wānōk jān eon; bwe naaj kōttāik ro otemjej rej make koutiej er, im naaj koutiej eo eke kōttāik e.

Bible

And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

Bible

Im barāinwōt raar bōktok ñan Ippān niñniñ ro aer, bwe En uññūr er: ro rū kaḷoran rej loe, rej kauwe er kake.

Bible

And they that heard it said, Who then can be saved?

Bible

Im ro rej roñjake re ba, Innām wōn enaaj maroñ in mour?

Bible

And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.

Bible

Im ke ej roñ jar eo rej kijoone, ej kajjitōk ta jein.

Bible

And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

Bible

Im rej kōnnaanōk e, Jisōs ri Nazeret Ej kijoone.

Bible

And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im ro rej ilọk iṃaan ḷọk, rej kauwe bwe en ikōñ; a eḷapḷọk an laṃōj, Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake eō!

Bible

And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

Bible

Im e ṃōkaj an loḷọkjeṇ, im ḷoor E, im wūjtake Anij: im armej otemje rej lo e, rej nōbar Anij

Bible

And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

Bible

Im ke rej loe, er otemjej rej lotaan im ba, Ej ilọk im pād ippān juon armeri jerọwiwi.

Bible

And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.

Bible

Im ke rej roñ men kein, Ej koorḷọk im kōnono būrabōḷ, bwe Ej kepaak ñan Jerusalem, im rej ḷōmṇak bwe aelōn in Anij enaaj ṃōkaj an waḷọk.

Bible

And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

Bible

Im e ba ñan ro rej jutak iturin, Koṃwin bōk bọun eo jān e, im leḷọk ña joñoul bọun ko ippān.

Bible

And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.

Bible

Im rejro āñintok e ñan Jisōs: im rej likūt nuknuk ko aer ioon, im rejijet Jisōs ioon.

Bible

And as he went, they spread their clothes in the way.

Bible

Im ke Ej ilọk, rej erḷọke nuknuk ko aer ilo iaḷ eo.

Bible

And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.

Bible

Im E uwaak im ba, Ij kōnnaanōk koṃ, bwe, eḷaññe rein rej ikōñ, enaaj ṃōkaj an dekā ko laṃōj.

Bible

And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;

Bible

Im Ej deḷọñ ilowaan tempel im jino An kadiwōjḷọk ro rej wia;

Bible

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

Bible

Im Ej katakin raan otemjej ilowaan tempel. A pris ro reḷap im skraib ro barāinwōt ḷeātōktōk ro an armej raṇ, rej pukot bwe ren ṃan E,

Bible

And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,

Bible

Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin armej ilowaan tempel im kwaḷọspel, pris ro im skraib ro kab elder ro rej itok,

Bible

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?

Bible

Im rej kōnono ippān doon im ba, Eḷaññe jej ba, Jān lañ, Enaaj ba, Etkṃ ar jab tōmak e?

Bible

But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

Bible

A eḷaññe jej ba, Jān armej, armej otemjej renaaj kade kōj: bwe rej ḷōmṇan e kar ri kanaan.

Bible

And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.

Bible

Im ilo iien e kalo, ej jilkinḷọk ri karijeran ñan ro ri kallib, bwe ren leḷọn e leen jikin kallib eo: a ri kallib rej deñḷọk e, im jilkinḷọk e im ejjeḷọk kuṇaan.

Bible

And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.

Bible

Im ej jilkinḷọk bar juon ri karijeran; im rej deñḷọk e barāinwōt, iṃṃan nana ñan e, im jilkinḷọk e im ejjeḷọk kuṇaan.

Bible

Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.

Bible

Innām irooj in jikin kallib eo e ba, Ta eo I naaj kōṃṃan? I naaj jilkinḷọjū ṃaan e jitōnbōro; bōlen renaaj kabuñ ñan e ñe rej lo e.

Bible

But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.

Bible

A ke ri kallib rej lo e, rej pepe ippān doon im ba, E in ri jolōt: itok, jen e bwe jolōt eo en adwōj.

Bible

So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?

Bible

Im rej joḷọk e jān jikin kallib, im ṃan e. Innām ta eo Irooj in jikin kalliaaj kōṃṃan ñan er?

Bible

He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.

Bible

E naaj itok im ṃan ri kallib rein, im naaj leḷọk jikin kallib grep eo ñar jet. Im ke rej roñjake, re ba, En jab in!

Bible

And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.

Bible

Im skraib ro im pris ro reḷap ilo awa eo rej pukot bwe ren likūt peir ioon rej mijak armej: bwe re jeḷā Ear kōnono būrabōḷ in ṇae er.

Bible

And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.

Bible

Im rej mejeke im jilkinḷọk ro ri kōjjaad, ro rej arin ro rū wānōk, a ri jeḷā ṃoṇ, bwe ren lo ruōn ilo men ko Ej ba, bwe ren ketak E ñan kajoor im maroñ an ri kien eo.

Bible

And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:

Bible

Im rej kajjitōk Ippān im ba, Ri Kaki, kōm jeḷā bwe Kwōj kōnono itakin jiṃwe, im Kwō jab kakōḷḷen ilikin armej, a Kwōj katakin iaḷ an Anij ol:

Bible

And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.

Bible

Im re jab maroñ in jibwe An in naan iṃaan mejān armej: im re bwilōñ kōn An uwaak, im rej ikōñ.

Bible

Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,

Bible

Innām jet iaan Saddusi ro rej itok ñan Ippān, ro rej ba ejjeḷọk jerkakpeje rej kajjitōk Ippān,

Bible

And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:

Bible

Im Jisōs e ba ñan er, Ro ri laḷ in rej pālele im leḷọk bwe ren pālele:

Bible

But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:

Bible

A ro rej tōllọkōn bwe ren bōk laḷ eo, im jerkakpeje jān ro re mej, re jalele, im re jab leḷọk bwe ren pālele;

Bible

Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

Bible

Im re ban bar mej; bwe rej āinwōt enjeḷ ro; im rej nejin Anij kab rrkakpeje.

Bible

Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

Bible

A bwe ro re mej rej jerkakpeje, Moses ear kwaḷọk ilo naan kōn juḷ eo ear ba, Irooj e Anij an Ebream, im Anij an Aisak im Anij an Jekōb.

Bible

For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.

Bible

Bwe e jab Anij an ro re mej, a an ro remour; bwe otemjej rej mour ña

Bible

Then in the audience of all the people he said unto his disciples,

Bible

Ke armej otemjej rej roñjake, E ba ñan ro rū kaḷoran,

Bible

Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.

Bible

Rej kañi iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimji armej kōn an aetok aer jar renaaj bōk liaakḷọk eḷapḷọk.

Bible

And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

Bible

Im Ej reilōñ im lo ri ṃweiie rej likūt joortak ko aer ṇa ilo tōptōp in ṃani.

Bible

And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

Bible

Im ke jet rej kōnono kōn tempel, ekōjkan an lōtlōt kōn ejṃaan ko reṃṃa men in joortak ko, E ba,

Bible

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

Bible

Im rej kajjitōk ippān im ba, Ri Kaki, innām ñāāt men kein renaaj pād? Im ta eo kakōḷḷen ñe men kein re nañin waḷọk?

Bible

And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

Bible

Im ñe koṃ naaj lo jaran ri tariṇae ro rej kōpooḷ Jerusalem, innām koṃ naaj jeḷā epaak kajeepepḷọk e.

Bible

Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.

Bible

Innām ro rej pād i Judia ren ko ñan toḷ ko: im ro rej pād eoḷapin rewōjḷọk; im ro rej pād i āne ko iturin ren jab deḷọñ ilowaan.

Bible

But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.

Bible

A wo ñan ro rej bōrọro, im ñan ro rej kaninnin ilo raan ko! Bwe enaap eñtaan ioon laḷ, im illu ioon armej rein.

Bible

When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.

Bible

Kiiō ke rej juḷ koṃij loe im make jeḷā bwe iien rōk epaak.

Bible

For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

Bible

Bwe āindein enaaj itok ioon ro otemjej rej jokwe ioon mejān aolepeḷ.

Bible

And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.

Bible

Im armej otemjej rej itok ñe e jibboñ ñan Ippān ilowaan tempel bwn roñjake

Bible

And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

Bible

Im pris ro reḷap im skraib ro rej pukot kōjkan aer ṃan E; bwe re mijamej.

Bible

And they were glad, and covenanted to give him money.

Bible

Im rej ṃōṇōṇō im ṃuri bwe ren leḷọk ṃani ñan e.

Bible

Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

Bible

Im raan in pilawā e jab uwe ear itok, ke rej katok kōn men in kijoone.

Bible

And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

Bible

Im rej ilọk, im lo āinwōt Ear ba ñan er: im rej kōppojak men in kijoone.

Bible

And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.

Bible

Im E ba ñan er, Kiiñ ro an ri aelōñ ko rej irooj ioer; im ro rej irooj ioekūt etaer ri kōṃṃan eṃṃan.

Bible

For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, bwe men in ar je en jejjet kōn Eō, Im raar bwin E ippān ro ri jerọwiwi: bwe men ko kōn Eō rej jejjet.

Bible

And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.

Bible

Im Ej diwōjḷọk im ilọk, āinwōt An kōṃṃan ṃokta, ñan toḷ Olivet; irāinwōt rū kaḷoran rej ḷoor E.

Bible

When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?

Bible

Ke ro rej pād iturin rej lo ta eo naaj kōṃṃane, re ba, Irooj, kōm naapak kōn jāje ke?

Bible

Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.

Bible

Innām rej jibwe, im tōl ḷọk E, im āñinḷọk E ñan ilowaan iṃōn pris eapḷap. A Piter ej ḷoor E ettoḷọk.

Bible

And the men that held Jesus mocked him, and smote him.

Bible

Im armej ro rej dāpij Jisōs rej kajjirere kake im deñḷọke.

Bible

And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?

Bible

Im ke eṃōj aer pinej mejān, rej kajjitōk Ippān im ba, Kwōn rūkaanijn eo ear ubrare Eok?

Bible

And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,

Bible

Im ke ej raantak, elder ro an armej raṇ, pris reḷap im skraib ro, reeilọklọk, im rej āñintok E ilo aer pepe im ba,

Bible

And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

Bible

Im jar otemjej rej jutak im āñinḷọk E ñan Pailiat.

Bible

And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

Bible

Im rej kaḷapḷọk aer ba, Ej kōṃṃakūtkūt armej, im katakin i aolepedia, im jino jān Galili ñan ijin.

Bible

And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

Bible

Im pris ro reḷap im skraib ro rej jutak im eḷap aer kinaakḷọk E.

Bible

And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.

Bible

Im Herod kab ri tariṇae ro an rej kajekdọọn E, im kajjirere im kanuknukōn liboror e kanooj aiboojoj, im bar jilkinḷọk E ñan Pailat.

Bible

And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.

Bible

Im ilo raan eo Pailat im Herod rej jeraik doon; bwe ṃokta rejro kōjdaton.

Bible

And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:

Bible

A er otemjej rej jiṃor laṃōj im ba, Joḷọk armej in, im kōtḷọk Barraban kōm!

Bible

But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

Bible

A rej laṃōj im ba, Debwāāl E, debwāāl E!

Bible

And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.

Bible

A rej kapen aer in naan im eḷap ainikieir, im rej kajjitōk bwe en debwāāl E. Im ainikieir rej bōk anjọ.

Bible

And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.

Bible

Im ke rej āñinḷọk E, rej jibwe juon etan Saimōn, ri Sairine, ej itok jājen āne, im rej likūt debwāāl eo ioon bwe en inekḷọk e ilọkōn Jisōs ḷọk.

Bible

And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

Bible

Im eḷap jaran armej, im kōrā raṇ raar jañ im liaajlọḷ kōn E, rej ḷoor E.

Bible

For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

Bible

Bwe eḷaññe rej kōṃṃan men kein ilo wōjke e mour, ta eo re naaṃṃan ilo eo e ṃōrā?

Bible

And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

Bible

Im rej āñinḷọk bar ruo Ippān, ro ri kōṃṃan nana, bwe ren ṃan er.

Bible

And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

Bible

Im ke rej itok ñan jikin eo, etan ḷāt in bar, ijo rej debwāāl E, im ro rṃṃan nana, juon i anmooṇan, im juon i anmiñin.

Bible

And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

Bible

Im armej raṇ rej jutak im alwōj. Im barāinwōt irooj ro rej kajjirere i, Ear lọmọọr ro jet, En make lọmọọren, eḷaññe E ri Kraist an Anij, Eo Eaālōt E.

Bible

And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

Bible

Im ro ri tariṇae rej barāinwōt kajjirere kake, rej itok ñan Ippān, im leḷọk vinegar ñan E,

Bible

And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

Bible

Im juon iaan ro ri kōṃṃan nana, ro rej toto, ej kajjirere kake im ba, Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn make lọmọọrōṃ im kōmro.

Bible

And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

Bible

Im armej otemjej ro rej kweilọklọk ñan men in, ke rej lo men kṃṃani, rej ubrare ubeir, im jepḷaakḷọk.

Bible

And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

Bible

Im ro otemjej ro jeran, im kōrā ro rej ḷoor E jān Galili, rej jutak ettoḷọk lale men kein.

Bible

And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

Bible

Im barāinwōt kōrā, ro raar itok Ippāntok jān Galili, rej ḷoor ḷọk, im lb eo, im kōjkan An ubōn babu.

Bible

And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.

Bible

Im re jepḷaak, im kapoj toḷaj ko im men in kapit ko; im rej kakkije iuṃwian Sabat, ekkar ñan kien

Bible

Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.

Bible

A ilo raan eo ṃokta ilo wiik, ke e raantak, rej ilọk ñan lōb eo, im bōktoḷaj ko raar kōpooji.

Bible

And they found the stone rolled away from the sepulchre.

Bible

Im rej lo ejṃaan eo e dāpiḷọk jān lōb eo.

Bible

And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.

Bible

Im rej deḷọñ ilowaan, im jab lo ubōn Irooj Jisōs.

Bible

And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:

Bible

Im ke eḷap aer pere kake, lo, ruo armej rej jutak iturir, ilo nuknuk ko rtōltōl:

Bible

And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

Bible

Im ke rej lōḷñọñ, im jirḷọk mejeir ñan bwidej, rejro ba ñan er, Etke koṃikot eo E mour, ippān ro re mej?

Bible

And they remembered his words,

Bible

Im rej keememej naan ko An,

Bible

And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.

Bible

Im naan kein rej waḷọk ñan er āinwōt naan waan, im re jab tōmak er.

Bible

And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.

Bible

Im lo, ruo iaer rej ilọk ilo raan eo ñan juon jikin kweilọk etan Emmeōs jān Jerusalem nañin ruwalitōk ṃaiḷ.

Bible

And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.

Bible

Im ke rej kōnono im bwebwenato ñan doon, Jisōs ej make kepaak, im etal ippaer.

Bible

And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

Bible

Im E ba ñan er, Ta men ko koṃro kōnono ñan doon, ke koṃ etal? Im rej bōjrak im būroṃōj mejeir.

Bible

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

Bible

Im ke raar jab lo ubōn, rej itok im ba, raar lo juon visiōn an enjeḷ ro, raa Ej mour.

Bible

And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.

Bible

Im rej kepaak jikin kweilọk eo, ijo rej ilọk ñan e: im Ej kōṃṃan āinwōkōṇaan ilọk iṃaan ḷọk.

Bible

And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.

Bible

Im e peḷḷọk mejeir, im rej kile E; im E mọọn ḷọk jān er.

Bible

And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,

Bible

Im rej jutak ilo awa eo, im jepḷaak ñan Jerusalem, im lo joñoul im juoar kweilọklọk, im ro rej pād ippaer,

Bible

And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.

Bible

Im rejro kōnnaanōk men ko rej waḷọk ñan er ilo iaḷ, im kōjkan aer kilkōn ruje pilawā.

Bible

And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.

Bible

Im ke rej kōnono men kein, Jisōs e make jutak eoḷapeir, im ba ñan er, Aenōṃṃan en ippemi.

Bible

But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

Bible

A rej mijak im lōḷñọñ, im ḷōmṇak bwe rej lo juon jetōb.

Bible

And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?

Bible

Im E ba ñan er, Etke koṃij ḷọkjenaami? Im etke kajjitōk rej waḷọk ilruemi?

Bible

And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?

Bible

Im ke re jab tōmak kōn lañlōñ, im rej bwilōñ, Ej ba ñan er, Ewor kttan kijemi ippemi?

Bible

And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.

Bible

Im rej leḷọk ñan E ṃōttan ek kōmat.

Bible

And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:

Bible

Im rej kabuñ ñan E, im jepḷaak ñan Jerusalem ilo eḷap lañlōñ;

Bible

And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

Bible

Im iien otemjej rej pād ilo tempel, wūjtake im jar ñan Anij.

Bible

And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

Bible

Im rej kajjitōk ippān, Innām ekōjkan? Kwōj Elaija ke? Im e ba, I ja Kwe ri kanaan eo ke? Im e uwaak, Jaab.

Bible

And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?

Bible

Im rej kajjitōk ippān im ba ñan e, Innām etke kwōj peptaij, eḷaññe kwō jab ri Kraist, ak Elaija, ak ri kanaan eo?

Bible

And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Bible

Im ro rū kaḷoran, erro rej roñ an kōnono, im rej ḷoor Jisōs.

Bible

He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.

Bible

E ba ñan er, Itok im koṃ naaj loe. Kōn men in rej itok im lo ijo Ej pā, im pād Ippān ilo raan eo; bwe e nañin emān awa.

Bible

And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

Bible

Im E ba ñan e, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, tokālik kwō naaj lo lañ ḷḷọk, im enjeḷ in Anij rej wanlōñḷọk im wanlaḷtak ioon Nejin armej.

Bible

And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

Bible

Im rej jiroñ Jisōs im ro rū kaḷoran, bwe ren itok ñan pālele eo.

Bible

And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

Bible

Im jiljino jāpe dekā in dān rej pād ijo, āinwōt ṃanit in karreo an ri Ju roñoul im jiljilimjuon ak roñoul im ḷalem galōn ilo juon ñe ej lōñ.

Bible

Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

Bible

Jisōs e ba ñan er, Koṃwin teiñ jāpe in dān ko kōn dān. Im rej teiñi iñ.

Bible

And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

Bible

Im Ej ba ñan er, Koṃwin katọọrḷọk kiiō, im bōkḷọk ñan irooj iōjkwōj. Im rej bōkḷọk.

Bible

And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

Bible

Im ba ñan e, Armej otemjej rej letok wain eo eṃṃan ṃokta, im ke eḷar idaak, innām eo e nana; a kwaar kōjparok wain eo eṃṃan ñan iien in.

Bible

This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

Bible

Men in jinoin kakōḷḷe ko An, Jisōs ej kōṃṃane ilo Kena in Galili, iaḷọk An aiboojoj; im rū kaḷoran rej tōmak E.

Bible

After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.

Bible

Ālikin men in Ej wanlaḷtak ñan Kaperneum, E, im jinen, im ro jaten, i rū kaḷoran; im rej pād ijo jab elōñ raan.

Bible

And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

Bible

Im Ej lo ilowaan tempel ro rej wiakake kau koṃaan im sip ko im ṃuḷ, im ro rej wia kōn ṃani rej jijet.

Bible

And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.

Bible

Im E ba ñan ro rej wiakake ṃuḷe ko, Koṃwin bōkḷọk men kā jān ijeṃwin jab kōṃṃan iṃōn Jema iṃōn wia.

Bible

And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

Bible

Im rū kaḷoran rej keememej bwe ar je, Eḷap Aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ.

Bible

When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.

Bible

Innām ke eṃōj An jerkakpeje jān ro re mej, rū kaḷoran rej keememer ba men in; im rej tōmak Jeje ko, im naan eo Jisōs ear ba kake.

Bible

Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

Bible

Im ke Ej pād i Jerusalem ilo kwōjkwōj in kijoone, ilo raan in kwōjkwōōñ rej lōke Etan, ke rej lo kakōḷḷe ko Ear kōṃṃani.

Bible

The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

Bible

Kōto ej uuki ijo e kōṇaan, im kwōj roñ an tōñetōñ, a kwō jaje kake ijo eok ie tok, im ijo ej ilọk ie ḷọk; āindein ro otemjej rej ḷotak jān Jetōb.

Bible

And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

Bible

Im men in ekajet eo, bwe meram e moottok ñan laḷ, im armej rej yokwrok eḷap jān meram, bwe jerbal ko aer re nana.

Bible

After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

Bible

Ālikin men kein Jisōs im ro rū kaḷoran rej itok ñan āne Judia, im Ej pād ijo im peptaij.

Bible

And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.

Bible

Im rej itok ñan Jon im ba ñan e, Rabbai, Eo ear pād ippaṃ i reeaar in Jordan, Eo kwōj kōnnaan kake, lo, E in ej peptaij, im armej otemjej rej ilọk ñapān.

Bible

Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ro otemjej rej idaak dān in re naaj bar maro.

Bible

God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

Bible

Anij e Jetōb: im ro rej kabuñ ñan E, ren kabuñ ilo jetōb im ilo ṃool.

Bible

And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?

Bible

Im ilo iien in rū kaḷoran rej itok, im bwilōñ bwe Ej kōnono ippān kōrāejjeḷọk armej e ba, Ta eo Kwōj pukot? ak, Etke Kwōj kōnono ippān?

Bible

Then they went out of the city, and came unto him.

Bible

Innām rej ilọk jān jikin kweilọk, im itok ñan Ippān.

Bible

In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.

Bible

Im ilukwōn iien in, rū kaḷoran rej kajjitōk Ippān im ba, Rabbai, Kwōñā.

Bible

And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.

Bible

Im elōñ iaan ro ri Sameria ilo jikin kweilọk eo rej tōmak E kōn naan arā eo ear kōnnaan, Ear kwaḷọk ñan eō men otemjej iar kōṃṃani.

Bible

So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.

Bible

Innām ke ri Sameria rej itok, rej akweḷap ñan E bwe En pād ippaer; i pād ijo iuṃwin ruo raan.

Bible

And many more believed because of his own word;

Bible

Im bar elōñ rej tōmak kōn An in naan;

Bible

Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

Bible

Innām ke Ej itok ñan Galili, ri Galili rej bōk E, bwe raar lo men otemjej Ear kōṃṃani i Jerusalem ilo kwōjkwōj; bwe barāinwōt raar ilọk ñan kwōjkwōj.

Bible

And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

Bible

Im ke ej wanlaḷ, ri karijeran rej ioon e, im kōnnaanōk e, im ba, Nejōṃ e mour.

Bible

Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

Bible

Im ilo Jerusalem e paak kōjām in sip juon ḷwe, rej likūt etan ilo naan ibru Betesda, ḷalem an portiko.

Bible

He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

Bible

Innām rej kajjitōk ippān, Wōn armej eo ear ba ñan eok, Kwōn bōniōṃ im etal?

Bible

Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?

Bible

A ḷeo ear mour e jaje wōn eo; bwe Jisōs ear make ḷọk jān ijo, im elōñ armej rej pād ie.

Bible

The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

Bible

Im kōn men eo ri Ju ro rej matōtōre Jisōs, bwe Ear kōṃṃan men keio Sabat.

Bible

For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:

Bible

Bwe armej otemjej ren koutiej Nejin, āinwōt rej koutiej Jemān. Eo e jab koutiej Nejin, e jab koutiej Jemān eo Ear jilkintok E.

Bible

Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Awa ej itok, im e moottok, ñe ro re menaaj roñ ainikien Nejin Anij; im ro rej roñjake re naaj mour.

Bible

He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.

Bible

A ewor kōnnaan kōn Eō eḷap jān eo an Jon, bwe jerbal ko Jema ear leton Eō bwe In kaṃōjḷọk er, jerbal kein Ij kōṃṃani, rej kōnnaan kōn Eō, bwma ear jilkintok Eō.

Bible

And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.

Bible

Koṃij pukot ilo Jeje ko, bwe ilo er koṃij ḷōmṇak ami mour indeeo; iin rej kōnnaan kōn Eō.

Bible

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Bible

Im eḷap jar rej ḷoor E, bwe raar lo kakōḷḷe ko An Ear kōṃṃani ñan ro raañinmej.

Bible

And the passover, a feast of the Jews, was nigh.

Bible

Im ke Jisōs ej reiḷọk, im lo eḷap jar rej itok ñan E, E ba ñan Pilip, Je naaaik pilawā jān ia, bwe rein ren ṃōñā?

Bible

And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.

Bible

Im Jisōs ej bōk pilawā ko; im ke eṃōj An jar, Ej ajej ñan ro rej jijet: irāinwōt ek ko āinwōt aer kōṇaki.

Bible

When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.

Bible

Innām rej aini, im rej kalōñ joñoul im ruo iep kōn ṃōttan ko re bwe jālem pilawā barli, rej pād wōt ippaer ṃōjen aer ṃōñā.

Bible

When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.

Bible

Im ke e jota, ro rū kaḷoran rej wanlaḷ ñan loṃaḷo,

Bible

And when even was now come, his disciples went down unto the sea,

Bible

Im uwe ioon wa, im rej ilọk ioon loṃaḷo ñan Kaperneum. Im iien in rok, im Jisōs e jañin itok ñan ippaer.

Bible

And the sea arose by reason of a great wind that blew.

Bible

Innām ke eṃōj aer aōnōnḷọk jilu ak emān ṃaiḷ, rej lo Jisōs etetal iooṃaḷo, im kepaak wa; im rej lōḷñọñ.

Bible

But he saith unto them, It is I; be not afraid.

Bible

Innām re kōṇaan bōk E ioon wa; im e ṃōkaj an wa tōkeak i āne rej ilọn e.

Bible

Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.

Bible

Raan eo ilju, ke armej, ro raar jutak ioon āne i reeaar in loṃaḷo, rej ljeḷọk bar juon wa ijo, a juon wōt, im Jisōs ear jab uwe ippān ro rū kaḷoraon wa eo, a rū kaḷoran raar make uwe;

Bible

(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)

Bible

Innām ke armej rej lo bwe Jisōs e jab pād ijo, im jab ro rū kaḷoran; rerāinwōt uwe ioon wa ko, im itok ñan Kaperneum, im pukot Jisōs.

Bible

And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.

Bible

Im men in ankilaan Eo ear jilkintok Eō, bwe er otemjej rej lo Nejin, ike E, ren bōk mour indeeo; im I naaj kejerkak e ilo raan eo āliktata.

Bible

And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.

Bible

Innām ri Ju ro rej lotaan E, bwe Ear ba, Ña pilawā eo ej wanlaḷtak jāñ.

Bible

No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

Bible

Ro ri kanaan raar je, Im Anij enaaj katakin er otemjej. Ro otemjej raañ jān Jema, im ar katak, rej itok ñan Eō.

Bible

I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.

Bible

Innām ri Ju ro rej akwāāl ippān doon im ba, Ekōjkan armej in E maroñ letok ñan kōj kanniōkin bwe jen ṃōñā?

Bible

Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?

Bible

Ke Jisōs e make jeḷā bwe rū kaḷoran rej lotaan kōn men in, E ba ñan er, Men in ej ḷōkatipe koṃ ke?

Bible

What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

Bible

Jetōb ej kemour; kanniōk ejjeḷọk an kakajooror: naan ko Iar kōnonn koṃ kaki, rej Jetōb, im rej mour.

Bible

And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

Bible

Jān iien eo, elōñ iaan ro rū kaḷoran rej jepḷaak, im jab bar etetal Ippān.

Bible

He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.

Bible

Im ālikin men kein Jisōs ej etetal i Galili: bwe E jab kōṇaan etetal i Judia, bwe ri Ju ro rej pukot bwe ren ṃan E.

Bible

But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

Bible

Innām ri Ju ro rej pukot E ilo kwōjkwōj im ba, Ewi ḷeo?

Bible

Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.

Bible

Innām jet iaer jān Jerusalem re ba, E in e jab Eo rej pukot bwe ren ṃake?

Bible

But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

Bible

Innām rej pukot bwe ren jibwe E: a ejjeḷọk armej ej likūt pein ṇa ioone awa eo An e jañin moottok.

Bible

Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

Bible

Im elōñ iaan jar eo rej tōmak E im ba, Ñe ri Kraist ej itok, Enaaṃanṃan kakōḷḷe ko elōñ jān men kein armej in Ej kōṃanṃani ke?

Bible

And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?

Bible

Parisi ro rej roñ bwe armej rej ñōrñōr kake men kein kōn E, im Paris im pris ro reḷap rej jilkinḷọk ri jelōk bwe ren jibwe E.

Bible

In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

Bible

Eo ej lōke Ña, āinwōt Jeje ko rej ba, Jān ilowaan enaaj tọọr ḷọk river k dān in mour.

Bible

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

Bible

A Ej kōnono men in kōn Jetōb, Eo ro rej lōke E renaaj bōke; bwe añin letok Jetōb eo, bwe ar jañin kaiboojoj Jisōs.

Bible

(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)

Bible

Innām elōñ armej, ke rej roñ naan in, re ba, E ṃool E in ri Kanaan eo.

Bible

Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?

Bible

Innām armej rej jepel jān doon kōn E.

Bible

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Bible

Innām ri jelōk raṇ rej itok ñan pris ro reḷap im Parisi ro; im re ba ña, Etke koṃ ar jab āñintok E?

Bible

Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?

Bible

Ri jelōk rej uwaak, Ejjeḷọk armej ear kōnono āinwōt armej in.

Bible

Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?

Bible

A jar in re jaje kien, rej lia.

Bible

Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?

Bible

Rej uwaak im ba ñan e, Kwe barāinwōt ri Galili ke? Kwōn pukot ile, bwe ejjeḷọk juon ri kanaan ej itok jān Galili.

Bible

They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.

Bible

Im armej otemjej rej ilọk ñan mo ko iṃweir

Bible

Jesus went unto the mount of Olives.

Bible

Im ke e raantak E bar deḷọñ ilowaan tempel, im armej otemjej rej iton E, im Ej jijet im katakin er.

Bible

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

Bible

Im skraib ro im Parisi ro rej āñintok ñan e juon kōrā, ar jibwe ilo ḷōñ: i eṃōj aer kajutak e eoḷōp,

Bible

Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

Bible

Rej ba men in bwe ren kapo E, bwe en wor men in kinaakḷọk E ippaerJisōs e jirḷọk, im jeje kōn addiin ioon bwidej.

Bible

This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.

Bible

Im ke rej kajjitōk makij Ippān, Ej jutak im ba ñan er, Eo iaami ejjeḷọk an jerọwiwi, en kade ṃokta kōn juon dekā.

Bible

And again he stooped down, and wrote on the ground.

Bible

Im ke rej roñjake, rej ilọk juon im juon, jino ippān eo e rūtto ñan eiktata; im Jisōs e make pād wōt, im kōrā e jutak eoḷōp ijo e ar pād ie.

Bible

Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

Bible

Im Eo ear jilkintok Eō, Ej pād Ippa; Jema ear jab likūt Eō make iaaōe iien otemjej Ij kōṃṃan men ko rej kabuñbūruon.

Bible

And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

Bible

Ke Ej kōnono naan kein, elōñ rej tōmak E.

Bible

As he spake these words, many believed on him.

Bible

Innām Jisōs ej ba ñan ri Ju ro rej tōmak E; Eḷaññe koṃij pād wōt il in naan innām koṃ rū kaḷora re ṃool,

Bible

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

Bible

Innām rej jibwe dekā bwe ren kad E, a Jisōs ej tilekek, im ilọk jān tempel

Bible

And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

Bible

Im ri kaḷoran rej kajjitōk Ippān im ba, Rabbai, wōn e ar jerọwiwi, arme, ak jemān im jinen, bwe ear ḷotak im pilo?

Bible

Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

Bible

Rej āñinḷọk eo e kar pilo ṃokta ñan Parisi ro.

Bible

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Bible

Innām Parisi ro rej bar kajjitōk ippān ekōjkan an loḷọkjeṇ. Innām e bn er, Ear likūt bwidej ṇa ioon meja, im iar kwaḷe im loḷọkjeṇ.

Bible

But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.

Bible

Im rej kajjitōk ippaerro im ba, Ḷe in nejimi eo koṃ ba e ar ḷotak im pil? Innām ekōjkan an loḷọkjeṇ kiiō?

Bible

He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

Bible

Im rej kajjirere kake im ba, Kwe ri kaḷoran, a kōm ri kaḷoran Moses.

Bible

If this man were not of God, he could do nothing.

Bible

Re uwaak im ba ñan e, Kwaar ḷotak ilo jerọwiwi wōt, im kwōj katakim ke? Im rej joḷọk e.

Bible

And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

Bible

Im Jisōs e ba, Iar itok ñan laḷ in kōn ekajet, bwe ro re jab loḷọkjeṇ ren loḷọkjeṇ; im ro rej loḷọkjeṇ ren pilo.

Bible

And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

Bible

Ro iaan Parisi ro rej pād Ippān rej roñ naan kein im ba ñan E, Kōm barāinwōt pilo ke?

Bible

But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

Bible

Ri lale kōjām ej kapeḷḷọk ñan e; im sip rej roñjake ainikien, im ej kūr si an kōn etaer, im tōl ḷọk er.

Bible

To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

Bible

Im ke ej kadiwōjḷọk sip ko an, ej ilọk iṃaer ḷọk, im sip ko rej ḷoore, bw jeḷā ainikien.

Bible

Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

Bible

Ro otemjej raar itok ṃokta jān Eō, rej ri kọọt im ri rakimi, a sip raar jaroñ er.

Bible

And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.

Bible

Innām ri Ju ro rej itok im kōpooḷ E im ba ñan E, Ietoōn Aṃ dāpij ṃoon kōm? Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn kōnnaanōk kōm alikkar.

Bible

Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.

Bible

Jisōs e uwaak er, Iar kōnnaanōk koṃ, im koṃ jab tōmak; jerbal ko Iṃanṃani ilo etan Jema, rej kōnnaan kōn Eō.

Bible

But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

Bible

Aō sip rej roñjake ainikiō, im I jeḷā er, im rej ḷoor Eō.

Bible

I and my Father are one.

Bible

Ri Ju ro rej bar jibwe dekā ko bwe ren kade.

Bible

But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

Bible

Rej bar pukot bwe ren jibwe, a Ej ko jān peir.

Bible

And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.

Bible

Im elōñ rej itok ñan E im ba, Jon ear kōṃanṃan ejjeḷọk kakōḷḷe, a meemjej Jon ear kōnono kōn armej in, re ṃool.

Bible

And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.

Bible

Im elōñ rej tōmak E ijo

Bible

(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)

Bible

Innām jein im jaten kōrā rej jelōkḷọk ñan E im ba, Irooj, lo, eo Kwōkwe e nañinmej.

Bible

Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

Bible

A Jisōs ej kōnono kōn an mej, a rej ḷōmṇak bwe Ear kōnono kōn kakkijo kiki.

Bible

Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.

Bible

Innām ri Ju rej pād ippān ilowaan eṃ, im kaaenōṃṃan e, ke rej lo Merie e ṃōkaj an jutak im ilọk, rej ḷoor e, im ḷōmṇak ej ilọk ñan lōb bwe en jañ ijo.

Bible

Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

Bible

Innām ke Jisōs ej lo an jañ, im barāinwōt ri Ju rej itok ippān tok rej jañ limō ilo an im būroṃōj,

Bible

Jesus wept.

Bible

Innām ri Ju rej ba, Lo e nañin ḷap An yokwe e.

Bible

Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

Bible

Innām rej kaṃakūt ejṃaan eo. Im Jisōs ej jar im ba, Jema koṃṃooe Kwaar eọroñ Eō.

Bible

Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

Bible

Im I jeḷā bwe Kwōj roñjake Eō iien otemjej, a kōn armej ro rej jutak ijir ba, bwe ren tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

Bible

Innām elōñ iaan ri Ju rej itok ñan ippān Meri, im lo men ko Jisōs eaṃṃani, rej tōmak E.

Bible

Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.

Bible

A jet iaer rej ilọk ñan Parisi ro, im kōnnaanōk er men ko Jisōs eaṃṃani.

Bible

But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

Bible

Innām pris ro reḷap im Parisi ro rej kokweilọklọk ro ri pepe im ba, T jej kōṃṃane? Bwe armej in Ej kōṃanṃan elōñ kakōḷḷe.

Bible

And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;

Bible

Im e jab kōn bwij eo wōt, a bwe barāinwōt En kobaik ñan doon ro nejiij rej jeplōklōk.

Bible

And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

Bible

Innām jān raan eo im ālikin rej pepe ippān doon bwe ren ṃan E.

Bible

Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.

Bible

Im epaak kwōjkwōj in kijoone an ri Ju ro, im elōñ rej ilọk jān āne en Jerusalem ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone bwe ren karreo er.

Bible

And the Jews’ passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

Bible

Innām rej pukot Jisōs im kōnono ñan doon ke rej jutak ilowaan tempel, Ta eo koṃij ḷōmṇak? E jāmin itok ñan kwōjkwōj ke?

Bible

Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.

Bible

Ijo raar kōṃṃan kejota ñan E. Im Marta e ri jerbal ñan er, a Lazerōs on iaan ro rej jibadek Ippān im ṃōñā.

Bible

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.

Bible

Bwe ri jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, a Ña I jab pād ippemi iieemjej.

Bible

For the poor always ye have with you; but me ye have not always.

Bible

Innām elōñ iaan ri Ju ro kajoor rej jeḷā bwe Ej pād ijo, im rej itok jab kōsōs wōt, a bwe ren barāinwōt lo Lazerōs, eo Ear kejerkakpeje jān ro re mej.

Bible

Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.

Bible

A pris ro reḷap rej pepe bwe ren barāinwōt ṃan Lazerōs,

Bible

But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;

Bible

Bwe kōn e elōñ iaan ri Ju ro rej ilọk im lōke E.

Bible

Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

Bible

Ilo raan eo ālik elōñ armej ro raar itok ñan kwōjkwōj, ke rej roñ bwsōs ej itok ñan Jerusalem,

Bible

On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

Bible

Rej bōk ra ko raan wōjke pam, im ilen ioon E, im laṃōj, Hosana! E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj, eo Kiiñ in Israel!

Bible

These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.

Bible

Innām armej ro raar pād Ippān ke Ear kūrtok Lazerōs jān lōb eo, im kajerkakpeje e jān ro re mej, rej kōnnaan kake.

Bible

The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.

Bible

Barāinwōt kōn men in armej rej ilām ioon E, bwe rej roñ E ar kōṃṃakōḷḷe in.

Bible

For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.

Bible

Innām Parisi ro re ba ñan doon, Koṃwin lale ekōjkan ami bane. Lo laḷ otemjej rej ilọk ilọkōnḷọk.

Bible

The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.

Bible

Im jet ri Grik iaan ro rej itok bwe ren kabuñ ilo kwōjkwōj eo.

Bible

And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:

Bible

Innām rein rej itok ñan Pilip, eo jān Betseida i Galili, im kajjitōk ippā ba, Irooj, kōm kōṇaan lo Jisōs.

Bible

The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.

Bible

Pilip ej itok im ba ñan Andru; im Andru ej itok, im Pilip, im rej kōnnaanōsōs.

Bible

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

Bible

Im Ña, eḷaññe rej lelōñḷọk Eō jān laḷ, I naaj ipertok armej otemjej ña.

Bible

Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:

Bible

Bwe rej yokwe nōbar an armej eḷap jān nōbar an Anij.

Bible

And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

Bible

Kiiō ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, kōn an Jisōs jeḷā bwe awa eo Amoottok bwe En ilọk jān laḷ in ñan Jemān, Ear yokwe ro doon rej pād i laḷ Ej yokwe er ñan jeṃḷọkōn.

Bible

When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

Bible

Innām rū kaḷoran rej kallimjek doon, im jaje wōn eo Ej kōnono kake.

Bible

And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.

Bible

Ejjeḷọk iaan ro rej jibadek Ippān jeḷā en ta Ear kōnono men in ñan e.

Bible

Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.

Bible

Bwe jet iaer rej ḷōmṇak, kōn an bōjọ pād ippān Judas, bwe Jisōs ear bn e, Kwōn wiaik men ko jej aikuj ilo kwōjkwōj, ak bwe en leḷọk jabdewōn ro ri jeraṃōl.

Bible

If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

Bible

Eḷaññe koṃij pād ilo Ña, im naan ko Aō rej pād ilo koṃ, koṃwin kajjitōbdewōt eo koṃ kōṇaan, im naaj kōṃṃane ñan koṃ.

Bible

And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

Bible

Im kiiō eṃōj Aō pād ilo laḷ, a er rej pād ilo laḷ, im Ij iwōj ñan Eok. Jemōjarjar, Kwōn kōjparok er ilo Etaṃ wōt, ro Kwaar letok ñan Eō, bwe reon wōt, āinwōt Kōj.

Bible

And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

Bible

Ke eṃōj an Jisōs kōnono naan kein, Ej ilọk ippān ro rū kaḷoran im eḷḷā jān wea Kidron, ijo juon jikin kallib, E im rū kaḷoran rej deḷọñ ilowaan.

Bible

And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.

Bible

Innām Judas, eṃōj an bōk jar an ri tariṇae im ro ri kabōjrak jān pris rḷap im Parisi ro, rej itok im ewor ḷaaṃ im romaak im kein tariṇae ippaer.

Bible

They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.

Bible

Kiiō ke Ear ba ñan er, Ña E, rej jenlik, im buñ ioon bwidej.

Bible

Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?

Bible

Innām jar eo im kapen im ri kabōjrak an ri Ju ro rej jibwe Jisōs, im liā

Bible

Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.

Bible

Im ro ri karijer im ri kabōjrak rej jutak ijo, raar kōjọ kijeek kōn māllee e piọ, im rej rañrañ; im Piter e jutak ippaer im make rañrañ.

Bible

The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

Bible

Jisōs e uwaak e, Iar kōnono alikkar ñan laḷ. Iien otemjej Iar katakiowaan iṃōn kweilọk ko im ilowaan tempel, ijo ri Ju ro otemjej rej kweilọklọ; im ilo ettino ejjeḷọk Aō kōnono.

Bible

Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.

Bible

Etke kwōj kajjitōk Ippa? Kwōn kajjitōk ippān ro raar roñjake Eō, ta er ba ñan er; lo, rein rej jeḷā ta eo Iar ba.

Bible

Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.

Bible

Ke eṃōj An kōnono āindein, juon iaan ri kabōjrak ro rej jutak iturin, erare Jisōs kōn pein im ba, Āindein Aṃ uwaak pris eo eḷap ke?

Bible

Peter then denied again: and immediately the cock crew.

Bible

Innām rej āñinḷọk Jisōs jān Keiapas ñan Pritoriōm, im e jibboñ. Im e jab deḷọñ ilowaan Pritoriōm eo bwe ren jab ettoon, a bwe ren ṃōñā kwōjkwō kijoone.

Bible

Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.

Bible

Kōn men in Pailat ej ba ñan E, Innām Kwe kiiñ ke? Jisōs e uwaak, Kwōj ba wōt. Ña kiiñ. Kōn men in Iar ḷotak, im kōn men in Iar itok ñan laḷe In kōnnaan kōn ṃool. Er otemjej jān ṃool rej eọroñ ainikiō.

Bible

But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?

Bible

Innām er otemjej rej bar laṃōj im ba, Jab armej in, a Barabbas! A Barabbas e ri kowadoñ

Bible

Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

Bible

Im ri tariṇae rej pirōk wōjke kālōklōk, im likūt e ṇa ioon bōran, im renuknuk E kōn nuknuk e būrōrō,

Bible

And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

Bible

Im rej itok ñan E im ba, Yokwe Eok, Kiiñ an ri Ju ro! im rej ubrar E kōn peir.

Bible

Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!

Bible

Innām ke pris ro reḷap im ri kabōjrak rej lo E, rej laṃōj im ba, Debwāāl E, debwāāl E! Pailat e ba ñan er, Koṃeo, koṃwin bōk E, im debwāāl E, bwjab lo ruōn.

Bible

Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.

Bible

Jān iien in Pailat ej pukot bwe en kōtḷọk E, a ri Ju ro rej laṃōj im ba, Eḷaññe kwōj kōtḷọk armej in bwe En ilọk, kwō jab jeran Sizar. Jabdewōt eo eke kōṃṃan e juon kiiñ, ej kōnono ṇae Sizar.

Bible

And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!

Bible

A rej laṃōj, Joḷọk E, joḷọk E, debwāāl E! Pailat e ba ñan er, In debwāāi Kiiñ ke? Pris ro reḷap re uwaak, Ejjeḷọk am kiiñ, a Sizar wōt.

Bible

Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

Bible

Im rej bōk Jisōs, im Ej bōk debwāāl eo An im ilọk ñan ijo etan jikin ḷa bar, āt eo juon ilo Hibru, Golgota.

Bible

And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

Bible

Ijo rej debwāāl E, im bar ruo Ippān, juon i anmiiñ im juon anmmooṇ Jisōs eoḷōp.

Bible

And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.

Bible

Innām elōñ iaan ri Ju ro rej kōnono kakōḷḷe in, bwe ijo raar debwāāsōs epaak jikin kweilọk, im ar jeje ilo Hibru, im Rom, im Grik.

Bible

Pilate answered, What I have written I have written.

Bible

Innām ro ri tariṇae, ke eṃōj aer debwāāl Jisōs, rej bōk nuknuk ko A ajej emān ṃōttan, im kajju ḷọk ñan ri tariṇae otemjej juon ṃōttan; irāinwōt kopā. A kopā eo ejjeḷọk katin, eje jān lañ ñan laḷ.

Bible

They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.

Bible

A jinen, im jein im jaten jinen kōrā Meri lio pāleen Kliopas, im Mergdalini, rej jutak iturin debwāāl eo an Jisōs.

Bible

After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.

Bible

Im e pād ijo juon jāpe elōñ kōn vinegar, im rej katutu matmat ilo vinega im likūt e iṃaan hissōp im likūt e ṇa i lọñin

Bible

When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

Bible

Innām ri Ju ro, bwe iien kōppojak, bwe ubeir ren jab pād ioon debwāā ilo Sabat (bwe Sabat eo raan eḷap), rej kajjitōk ippān Pailat bwe ren rujir, im bwe ren bōkḷọk er.

Bible

The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

Bible

Innām ri tariṇae rej itok im ruje neen eo ṃokta, im eo bar juon abwāāl e ippān.

Bible

Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.

Bible

A ke rej itok ñan Jisōs im lo bwe eṃōj An mej, re jab ruje neen.

Bible

And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.

Bible

Innām rej bōk ubōn Jisōs, im kūtimi ilo nuknuk linen ko ippān toḷaj konwōt ṃanit an ri Ju ro kallib.

Bible

Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.

Bible

Innām rej likūt Jisōs ilowaan, bwe raan in kōppojak an ri Ju ro (bwaak lōb eo)1 Ilo raan eo ṃokta ilo wiik, ke e jimmarok, Meri Magdalini ej itok ñab eo, im ej lo ejṃaan e peḷḷọk jān lōb.

Bible

Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.

Bible

Im ej jirḷọk, im lo ilowaan nuknuk linen ko rej pād, a e jab deḷọñ ilowaan.

Bible

So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.

Bible

Innām Piter ej itok im ḷoor e, im ej deḷọñ ilowaan lōb eo, im lo nuknunen ko rej pād,

Bible

Then the disciples went away again unto their own home.

Bible

Im ej lo ruo enjeḷ, rej kōṇak nuknuk mouj, rej jijet, juon i bōran, im eon i neen, ijo ubōn Jisōs e kar pād ie.

Bible

Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

Bible

Innām raan eo ke e jota, raan eo ṃokta ilo wiik, ñe e kilōk kōjām ko ij kaḷor rej pād ie, bwe re mijak ri Ju ro, Jisōs ej itok im jutak eoḷōp er im bn er, Aenōṃṃan ñan koṃ.

Bible

Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her.

Bible

Im ke eṃōj An ba āindein, Ej kwaḷọk pein im katin ñan er. Innām rū kaḷor rej lañlōñ ke rej lo Irooj.

Bible

But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

Bible

Im ilọkōn ruwalitōk raan rej pād ilowaan eṃ, Tomas ippaer; kōjām k kilōk, Jisōs ej itok, im E jutak eoḷōpeir im ba, Aenōṃṃan ñan koṃ.

Bible

Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Tomas, bwe kwaar lo Eō, kwaar tōmak? E ṃōṇōṇō rar jab lo, im rej tōmak.

Bible

But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.

Bible

Saimōn Piter, im Tomas āt eo juon Didimōs, im Natanael jān Kena ilili, im ro nejin Zebedi, im bar ruo rū kaḷoran rej jiṃor ijo.

Bible

After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.

Bible

Saimōn Piter ej ba ñan er, Ij ilen eọñōd. Re ba ñan e, Barāinwōt kōmie ippaṃ. Rej ilọk, im uwe ioon wa; im ilo boñ eo ejjeḷọk kuṇaer.

Bible

But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃwin door ok i anmooṇōn, im koṃ naaj lo. Kōn in rej door ḷọk, im kiiō re ban tōbwe, bwe elōñ ek.

Bible

And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.

Bible

A rū kaḷor ro jet rej itok ilo wa e dik, (bwe re jab ettoḷọk jān āne, a āinwōt

Bible

And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.

Bible

Innām ke rej tōkeak i āne, rej lo kijeek mālle ijo, im ek ioon, im pilawā.

Bible

And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.

Bible

Im bar elōñ men ko Jisōs ear kōṃṃani, im eḷaññe rej jeje men ko otemjeḷọk, ij ḷōmṇak laḷ e jab maroñ in dāpij bok ko renaaj jeje kake.

Bible

When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

Bible

Innām ke rej kweilọklọk, rej kajjitōk Ippān im ba, Irooj, Kwōj bar karōlōñ in Israel iien in ke?

Bible

And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

Bible

Im ke eṃōj An kōnono men kein, ke rej kallimjeke, ar bōklōñḷọk E, im juon kōdọ ej bōk E jān mejeir.

Bible

And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

Bible

Im ke rej kanooj ejed im kallimjek i lañ ke Ej waan lōñḷọk, ruo armej retak iturir, e mouj nuknuk ko aer,

Bible

Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey.

Bible

Innām rej jepḷaak ñan Jerusalem jān toḷ eo etan Olivet, joñan etal ilo raan in Jabōt jān Jerusalem.

Bible

And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.

Bible

Im ke rej deḷọñ, rej wanlōñḷọk ñan juon po, ijo Piter im Jon im Jeme Andru, Pilip im Tomas, Bartolomu im Matu, Jemes nejin Alpiōs, im Saimō Zelōt, im Judas jaten Jemes, rej pād ie.

Bible

These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

Bible

Rein otemjej rej pād im būrueir wōt juon ilo aer jar im kajjitōk, kab kōrā ro, im Meri jinen Jisōs, kab ro jaten ṃaan.

Bible

And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,

Bible

Im rej jar im ba, Kwe, Irooj, Kwōj jeḷā būruon armej otemjej, Kwōkajjien wōn iaerro Kwōj kāālōt e,

Bible

And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

Bible

Im rej jolaḷḷọk kein kaalikkar, im e alikkar Mattaias; im rej bwine ṇpān joñoul im juon ri jelōk

Bible

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

Bible

Im ke eṃōj an itok raan in Pentekost, er otemjej rej pād ilo juon jikinrueir wōt juon.

Bible

And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

Bible

Im e ṃōkaj an juon ainikien itok jān lañ, āinwōt aire, im ej kobrak aolepeeo ijo rej jijet ie.

Bible

And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

Bible

Im er otemjej rej obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im jino aer kōnono kōn bat loer, āinwōt Jetōb ej leḷọk ñan er bwe ren kōnono.

Bible

And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

Bible

Im jet ri Ju ro, armej ri kabuñ, jān aelōñ otemjej iuṃwin lañ rej jokwe rusalem.

Bible

Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

Bible

Im ke raar roñ ainikien in, jar eo rej kwelọkḷọk, im eḷap aer lōḷñọñ, bwbdewōt iaer ej roñ aer kōnono ilo an in naan.

Bible

And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?

Bible

Im er otemjej rej ḷọkjenaer im bwilōñ, im ba ñan doon, Lo, rein otemjej kōnono, re jab ri Galili ke?

Bible

Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,

Bible

Ri Partia, im ri Midia, im ri Ilam, im ro rej pād i Mesopotemia, im i Judia Kapedosia, i Pontōs im Esia,

Bible

And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

Bible

Im er otemjej rej ḷọkjenaer, im pere, im ba ñan doon, Ta meḷeḷein me?

Bible

Others mocking said, These men are full of new wine.

Bible

Im bar jet rej kajjirere im ba, Armej rā re mat kōn wain ekāāl.

Bible

Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?

Bible

Im ke rej roñjake men in, e lel būrueir, im rej ba ñan Piter im ri jelōk rt, Koṃ ro jeim im jatim, ta eo kōmin kōṃṃane?

Bible

Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.

Bible

Innām ro rej bōk naan eo an, rej peptaij, im ilo raan eo e nañin jilu tọujimej rej koba ṇa ippaer.

Bible

And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

Bible

Im rej pād im pen ilo katak im kōṃṃao ippān doon an ro rū jelōk, io ruji pilawā, im ilo jar ko.

Bible

And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

Bible

Im mijak ej itok ioer otemjej, im rū jelōk rej kōṃanṃan elōñ men iilōñ ko im men in kakōḷḷe ko.

Bible

And all that believed were together, and had all things common;

Bible

Im ro otemjej rej tōmak rej pād ippān doon, im men otemjej ippaerr.

Bible

And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

Bible

Im rej wiakaki men ko im ṃweiuk ko ṃweiieir, im kajiṃwe aer ajej ña otemjej, āinwōt jabdewōt armej ej aikuj.

Bible

And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

Bible

Im ilo raan otemjej rej pād im pen, im būrueir wōt juon, ilowaan tempel ruji pilawā ilowaan iṃweir, im rej ṃōñā kijeir ilo ṃōṇōṇō im eṃṃan būrueir,

Bible

Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

Bible

Im kiiō Piter im Jon rej wanlōñḷọk ñan ilowaan tempel ilo awa in jar, aw jilu.

Bible

And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

Bible

Im juon armej e kūrro jān lọjien jinen, im raar bōktok im likūt e raaemjej ṇa iturin kōjām in tempel, etan kōjām eo Wūlio, bwe en kajjitōeiien tūriaṃo jān ro rej deḷọñ ilowaan tempel.

Bible

And all the people saw him walking and praising God:

Bible

Im armej otemjej rej lo an etetal im wūjtake Anij;

Bible

And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

Bible

Im re kile bwe e eo e kar jijet kōn ṃweiien tūriaṃo iturin aor Wūlio in tempel, im rej obrak kōn bwilōñ im ḷọkjeṇaer kōn men eo ear itok ñan e.

Bible

And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

Bible

Im ke ej dāpij Piter im Jon, armej otemjej rej ettōrḷọk ñan ippaer iuṃwirtiko etan an Solomōn, im eḷap aer bwilōñ.

Bible

And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,

Bible

Im ke rej kōnono ñan armej raṇ, pris ro, im irooj in tempel, im Saddus, rej kālọk ioer,

Bible

And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.

Bible

Im rej jibwe er im likūt er ilowaan kalbuuj ñan raan eo ilju, bwe e jotiō.

Bible

Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

Bible

A elōñ iaan ro raar roñ naan, rej tōmak, im oran armej ro e nañin ḷaleujin.

Bible

And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

Bible

Im Annas pris eo eḷap, im Keiapas, im Jon, im Alexander, im er otemje nukun pris eo eḷap, rej kweilọklọk ilo Jerusalem.

Bible

And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

Bible

Im ke eṃōj aer kajutak er eoḷōp, rej kajjitōk, Ilo an wōn kajoor, ak ilan wōn, koṃ ar kōṃṃan men in?

Bible

Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

Bible

Im ke rej lo an Piter im Jon peran, im ar kile bwe re ri jab katak im ri jalōtlōt, re bwilōñ; im rej jeḷā kajjieir bwe re kar pād ippān Jisōs.

Bible

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Bible

Im ke eṃōj aer jiroñ er bwe ren ilọk jān jar eo, rej pepe ippān doon,

Bible

Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

Bible

Im ba, Ta eo jen kōṃṃan ñan armej rein? Bwe e ṃool raar kōṃṃaon kakōḷḷe eḷap, im ej alikkar ñan er otemjej rej jokwe i Jerusalem, im jej baarmejjete,

Bible

And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

Bible

Im rej kūrtok er, im jiroñ er bwe ren jab kōnono ñan jidik im jab katakio etan Jisōs.

Bible

So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

Bible

Im ke eṃōj aer bar kalōḷñọñ er, rej kōtḷọk er, bwe re jab lo ekōjkan aeñḷọke er, kōn armej raṇ; bwe armej otemjej rej wūjtake Anij kōn men eo raaṃṃane.

Bible

And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

Bible

Im ke ar kōtḷọk er rej ilọk ñan ro jeraer, im kwaḷọk men otemjej, pris r ḷap im elder ro raar ba ñan er.

Bible

And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:

Bible

Im ke eṃōj aer roñjake, rej jiṃor koutiej ainikier ñan Anij im ba, O Irooj, Kwe kwaar kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im men otemjej ilo er,

Bible

Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

Bible

Kwe kwaar ba kōn lọñin jiṃṃam Devid, ri karijeraṃ, Etke ri aelōñ kar būroñ, im armej ro rej lōkōm men ko men in jekdọọn?

Bible

The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

Bible

Kiñ ro i laḷ rej jutak, im irooj ro rej kapata ṇae Irooj im Eo Ear kapit E.

Bible

And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.

Bible

Im ke eṃōj aer jar, jikin eo rej kweilọklọk ie e ṃakūtkūt; im er otemje obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im kōn aer peran rej kwaḷọk naan in Anij.

Bible

And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

Bible

Im jar eo rej tōmak, būrueir wōt juon; im ejjeḷọk juon iaer e ba ṃweiupān ṃweiien wōt, bwe ṃweiuk ko ṃweiieir otemjej.

Bible

And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

Bible

Im ro rū jelōk kōn eḷap kajoor rej kwaḷọk aer kōnnaan kōn an Irooj Jisōs jerkakpeje, im eḷap jouj ioer otemjej.

Bible

Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,

Bible

Bwe ejjeḷọk iaer e aikuj, bwe ro ewor aer wāto ak iṃweir rej wiakaki, iktok oṇeān men ko,

Bible

And laid them down at the apostles’ feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

Bible

Im likūte ṇa iturin neen ro rū jelōk, im rej ajej ñan kajju iaer āinwōt aekuj.

Bible

And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,

Bible

Im Joses, eo rū jelōk rej likūt etan Barnebas, (ukōtōn naan in Nejiuwe), Ri Livai, armej in Saiprōs,

Bible

And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.

Bible

Im ke Anenaiōs ej roñ naan kein e buñ im mej. Im eḷap lōḷñọñ ej itoon ro otemjej rej roñ men kein.

Bible

Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.

Bible

Innām Piter ej ba ñan e, Ekōjkan, etke koṃro ar pepe ippān doon bwṃwin ṃoṇe Jetōb an Irooj? Lo neen ro raar kalbwin ḷeo pāleeṃ, rej pād iljām, im renaaj bōkḷọk eok.

Bible

Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.

Bible

Innām e ṃōkaj an buñ ṇa iturin neen im mej; im likao rej deḷọñ, im l mej, im rej bōkḷọk, im kalbwin e ṇa ippān ḷeo.

Bible

And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.

Bible

Im eḷap lōḷñọñ ej itok ioon ri eklejia otemjej, im ioon ro otemjej rej roñ men kein.

Bible

And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.

Bible

Im kōn pein ro rū jelōk elōñ kakōḷḷe im men in bwilōñ ar kōṃanṃanpān armej raṇ; im er otemjej rej jiṃor ilo portiko an Solomōn būrueir wōon.

Bible

And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

Bible

A iaan ro jet ejjeḷọk juon armej e peran bwe en koba ṇa ippaer, a armeṇ rej nōbar er.

Bible

And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)

Bible

Im ro ri tōmak rej koba im orḷọk ṇa ippān Irooj, elōñ ṃaan im kōrā,

Bible

Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.

Bible

Innām rej bōkḷọk ro ri nañinmej ilo iaḷ ko, im likūt er ṇa ioon kein bab aer im kinier, bwe annañin Piter, ke ej kijoon er, en kallor jet iaer.

Bible

There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

Bible

Im bar elōñ rej itok ñan Jerusalem jān jikin kweilọk ko iturin, im bōkto re nañinmej, im ro rej abnōnō kōn jetōb rettoon; im rej kemour er otemjej.

Bible

Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,

Bible

A pris eo eḷap e jutak, im ro otemjej rej pād ipped, (eo jaran Saddus) im rej obrak kōn illu,

Bible

And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

Bible

Im ke rej roñ, rej deḷọñ ilowaan tempel ke e jibboñ im katakin. A pri eḷap ej itok, im ro rej pād ippān, im kokweilọktok ro ri pepe, im elder rjin Israel, im jilkinḷọk ñan kalbuuj in āñintok er.

Bible

But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told,

Bible

A ke ri kabōjrak rej itok, re jab lo er ilowaan jikin kalbuuj, im re jepḷaa kōnnaanōk,

Bible

Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.

Bible

Im ke irooj in tempel im pris ro re ḷap rej roñ men kein, re pere enaajkan men in.

Bible

Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

Bible

Innām juon ej itok im kōnnaanōk er im ba, Lo, armej raṇ koṃ ar likū ilowaan kalbuuj, rej jutak ilo tempel, im katakin armej ro.

Bible

Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.

Bible

Innām irooj kab ri kabōjrak rej ilọk, im āñintok er im jab kaṃakūt ere rej mijak armej, ñe re ab kade er.

Bible

And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,

Bible

Im ke eṃōj aer āñintok er, rej kajutak er iṃaan mejān ro ri pepe; iis eo eḷap ej kajjitōk ippaer,

Bible

Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

Bible

Innām Piter im ro jet rū jelōk rej uwaak im ba, Eṃṃan jen pokake Anij eḷap jān armej.

Bible

And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

Bible

Im kōm ri kōnnaan kōn men kein; im barāinwōt Jetōb Kwōjarjar, eij ear leḷọk ñan ro rej pokake E.

Bible

When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

Bible

Ke rej roñ men kein, bukwe būrueir, im re kōṇaan ṃan er.

Bible

Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;

Bible

A juon e jutak ilo jar eo, e Parisi etan Gameliel, ri kaki in kien, eo armeemjej rej nōbar e, im ej jiroñ bwe ren likūt ro rū jelōk i nabōj jidik iien.

Bible

For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

Bible

Bwe ṃokta jān raan kein, Tudas ear jutak, im make ba e juon; jet armej, e nañin ābukwi, rej make koba ṇa ippān; ear jako, im er otemjej ro raar ḷoorar jeplōklōk, im jako.

Bible

And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

Bible

Im rej ḷōmṇak āinwōt e; im ke eṃōj aer kūrtok ro rū jelōk, im deñḷọ, rej jiroñ bwe ren jab kōnono ilo etan Jisōs, im rej kōtḷọk er.

Bible

And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

Bible

Im rej ilọk jān iṃaan mejān ro ri pepe, im lañlōñ bwe eṃōj likūt er illọkōn kōn aer eñtaan kōn Āt eo.

Bible

And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.

Bible

Im ilo raan ko, ke orḷọk ro rū kaḷor, ro ri Grik rej lotaan ri Hibru, bwe re jab lale kōrā ro aer e jako pāleir, ke rej ajej ilo raan otemjej.

Bible

Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.

Bible

Innām joñoul im ruo rej kūrtok jaran rū kaḷor ñan er im ba, E jab eṃṃae kōmin likūt naan in Anij, im jerbale tebōḷ ko.

Bible

And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:

Bible

Im naan in ej kabuñbūruon jar eo otemjej, im rej kāālōt Stipen, juon armej e obrak kōn tōmak im Jetōb Kwōjarjar, im Pilip, im Prokorōs, im Nikenor Taimon, im Parminas, im Nikolas eo e proselait jān Antiok.

Bible

Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.

Bible

Rej likūt er iṃaan ro rū jelōk, im ke eṃōj aer jar rej likūt peir ṇa ioer.

Bible

And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.

Bible

Im naan in Anij eḷapḷọk, im oran rū kaḷor eḷap an orḷọk i Jerusalem; iap jaran pris ro rej pokake tōmak eo.

Bible

Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.

Bible

A jet iaan iṃōn kweilọk an ro ri Libertin, im ri Sairine, im ri Alexandria jet iaan ro jān Sailisia im Esia, rej jutak im akwāāle Stipen.

Bible

Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

Bible

Innām rej kariab armej ro rej ba, Kōm ar roñ an kōnono naan ko naa blaspim juṃae Moses im juṃae Anij.

Bible

And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

Bible

Im rej poktaki armej im elder ro, im skraib ro, im rej kālọk ioon im jibwe āñintok e ñan ro ri pepe,

Bible

And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

Bible

Im rej kajutak ro ri kōnnaan riab, rej ba, Armej in e jab ṃōj an kōnonan ko re nana juṃae jikin kwōjarjar in im kien,

Bible

And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.

Bible

Im er otemjej rej jijet ijo, ri pepe, rej kallimjeke, im lo turin mejānnwōt turin mejān enjeḷ

Bible

But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

Bible

A ke epaak iien kalliṃur eo Anij ear leḷọk ñan Ebream, armej rej edde orḷọk ṇa i Ijipt,

Bible

And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?

Bible

Im raan eo ilju ej make kwaḷọk e ñan er ke rej ire, im ej kōṇaan kaaenōṃṃan er im ba, Armej, koṃ jemjein jemjatin; etke koṃij kōṃṃana ñan doon?

Bible

I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.

Bible

E ṃool Iar lo eñtaan an ro doō ro rej pād i Ijipt, im I ar roñ aer ñijḷọk, im eṃōj Aō wanlaḷtak bwe In kōtḷọk er. Im kiiō kwōn itok, I naaj jilkinḷọk eon Ijipt.

Bible

To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,

Bible

Ñan ewor ro jiṃṃad re jab kōṇaan kipiliie, a rej joḷọk e jān er, im ilrueir rej bar jepḷaak ñan Ijipt,

Bible

And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

Bible

Im rej kōṃṃan koon in kau ilo raan ko, im bōktok men in joortak ñajab eo, im lañlōñ ilo jerbal ko an peir wōt.

Bible

Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;

Bible

Men eo ro jiṃṃad ālikir rej bōk im bōktok ippān Joshua ke rej deḷōñ ilowaan āne ko an ri aelōñ ko, ro Anij ear ubaakeḷọk er iṃaan mejān ro jiṃṃadn raan ko raan in Devid,

Bible

Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,

Bible

A Eo eutiejtata E jab jokwe ilowaan ṃo ko pā ko rej kalōk, āinwōt rnaan ej ba,

Bible

When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

Bible

Ke rej roñ men kein, bukwe būrueir, im rej kijdeken ñiir ñan e.

Bible

Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,

Bible

A rej laṃōj im eḷap ainikier, im rej pinej lọjilñier,im jiṃor kālọk ioon,

Bible

And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul.

Bible

Im joḷọk e jān jikin kweilọk, im kade; im ro ri kōnnaan rej likūt nuknu aer ṇa i neen juon likao, etan Saul.

Bible

And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.

Bible

Im rej kade Stipen, ke ej jar im ba, O Irooj Jisōs, kwōn bōk aō.

Bible

And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.

Bible

Im Saul ear errā ippaer ilo aer ṃan e. Im ilo iien eo ej waḷọk eḷap matōrtōn eklejia eo i Jerusalem; im er otemjej rej jeplōklōk ilo āne ko i Judia imeria, ro rū jelōk wōt rej pād.

Bible

And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.

Bible

Armej eṃṃan ṃwilir rej kalbwin Stipen, im eḷap aer liaajlọḷ kōn e.

Bible

Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.

Bible

Innām ro raar jeplōklōk, rej etetal im kwaḷọk naan.

Bible

And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.

Bible

Im jar ko rej jiṃor eọroñ men ko Pilip ej kōnono kaki, ke rej roñjake i kakōḷḷe ko ej kōṃanṃan.

Bible

For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.

Bible

Bwe jetōb ettoon, ke rej laṃōj im eḷap ainikieir, rej jutakḷọk jān elōñ ro re kar mọk ṇa ānbwinneir, im ar kemour elōñ ro re akā, im kūrro ro.

Bible

To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

Bible

Eo er otemjej jān diktata ñan ḷaptata rej eọroñ e im ba, Ḷe in kajoor e Anij im ṇa etan Eḷap.

Bible

And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.

Bible

Im rej eọroñ e, bwe eto an kabwilōñ er kōn ṃadṃōd ko an.

Bible

But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

Bible

A iien eo rej tōmak Pilip ke ej kwaḷọk naan eṃṃan kōn aelōñ in Anij, im etan Jisōs Kraist, rej peptaij, ṃaan im kōrā.

Bible

Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

Bible

Im ke ro rū jelōk rej pād i Jerusalem rej roñ bwe Sameria ear bōk naan in Anij, rej jilkinḷọk Piter im Jon ñan er.

Bible

Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:

Bible

Ke rejro wanlaḷḷọk, rej jar kōn er, bwe ren bōk Jetōb Kwōjarjar,

Bible

For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.

Bible

Bwe E jañin buñ ioer; rej peptaij wōt ilo etan Irooj Jisōs.

Bible

Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.

Bible

Innām rejro likūt peir ioer, im rej bōk Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.

Bible

Im ke eṃōj airro kōnnaan im kwaḷọk naan in Irooj, rej jepḷaak ñarusalem, im kwaḷọk naan eṃṃan ilo elōñ jikin kweilọk re dik an ri Sameria.

Bible

And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?

Bible

Im ke rej ilọk ilo iaḷ eo ḷọk, rej itok ñan juon dān, im eunōk e ba, Ln e; ta ej bōbrae eō bwe in jab peptaij?

Bible

And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.

Bible

Im armej ro rej ilọk ippemḷọk rej jutak im ikōñ; rej roñ ainikien, a reja armej.

Bible

And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

Bible

Im ijin ewor naan ippān jān pris ro reḷap bwe en liāpe er otemjej rej jar ilo Etaṃ.

Bible

And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

Bible

Im ke eṃōj an ṃōñā, ej kajoorḷọk. Im iuṃwin jet raan ej pād ippān r kaḷor rej pād i Damaskōs.

Bible

But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

Bible

A er otemjej rej roñjake re bwilōñ, im re ba, E in e jab eo ear kọkkur raar jar ilo āt in i Jerusalem ke? Im āindein an itok ñan ānin bwe en liāpe ikḷọk er ñan pris ro reḷap.

Bible

But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

Bible

A Saul eḷap an kajoorḷọk, im e kajoor an in naan ñan ri Ju ro rej jokwe i Damaskōs, im kaṃool bwe E in ri Kraist.

Bible

And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

Bible

Im ke elōñ raan remootḷọk, ri Ju ro rej pepe ippān doon bwe ren ṃan e.

Bible

But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.

Bible

A Saul e jeḷā kajjien aer pepe. Im rej kōppao ilo kōjām ko raan im boñ bwe ren ṃan e.

Bible

Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.

Bible

A rū kaḷor rej āñintok e ilo boñ, im rej doorlaḷḷọk e ilikin wōrwōr illōk.

Bible

And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.

Bible

Im ke eṃōj an itok ñan Jerusalem, ej kajjioñ bwe en make koba ippān ro rū kaḷor; im er otemjej rej mijak e, im jab tōmak bwe e juon rū kaḷor.

Bible

Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.

Bible

A ke jemjein jemjaten re jeḷā, rej āñinlaḷḷọk e ñan Seseria, im jilkinḷọñan Tarsōs.

Bible

And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.

Bible

Im er otemjej rej jokwe i Lidda im Saron rej lo e, im rej oktak ñan Irooj.

Bible

And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

Bible

Im ilo raan ko, e nañinmej im mej. Ke eṃōj aer katutu e, rej likūt e ṇo po.

Bible

Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

Bible

Innām Piter ej jutak im ilọk ippaerḷọk. Ke e moottok, rej āñinlōñḷọk n po eo; im kōrā ro otemjej e jako pāleir rej jutak ippān im jañ, im kwaḷọknuk ko im kopā ko Dorkas ear kōṃṃani ke e kar pād ippaer.

Bible

And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.

Bible

Im re jeḷā ilo aolepen Joppa, im elōñ rej tōmak Irooj.

Bible

And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.

Bible

Im ke ej kallimjeke, ej lōḷñọñ im ba, Ta eo Irooj? Im e ba ñan e, Jar k, im ṃweiien tūriaṃo ko aṃ rej wanḷōñḷọk men in keememej iṃaan mejāij.

Bible

And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

Bible

Im ke ej ilọk enjeḷ eo ear kōnono ñan Korniliōs, ej kūrtok ruo ri karijeran juon ri tariṇae eṃṃan ṃwilin eo iaan ro rej pād ippān iien otemjej,

Bible

On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

Bible

Ke ilju, ke rej ilọk ilo iaḷ eo aer ḷọk, im kepaak ñan jikin kweilọk eo, Pite wanlōñḷọk ioon ṃweo bwe en jar ilo joñoul im ruo awa.

Bible

And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,

Bible

Im eḷap an kwōle, im e kōṇaan ṃōñā; a ke rej kapojak, ej pād ilo juoans.

Bible

Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

Bible

Rej pād ilowaan kidu ko emān ne im men ko re tōbalbal i laḷ im bao kmejatoto wāweir wāween otemjej.

Bible

Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate,

Bible

Im ke Piter ej make pere ta meḷeḷein visiōn eo ear loe, lo armej ro alkinḷọk er jān Korniliōs, re kar kajjitōk ewi iṃōn Saimōn, im rej jutak iturir eo,

Bible

Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.

Bible

Innām ej kadeḷọñ er, im lale er. Im ke ilju ej jutak im ilọk ippaer ḷọk, it jemjein jemjaten jān Joppa rej etal ippān.

Bible

And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.

Bible

Im raan eo tokālik rej deḷọñ ilowaan Seseria. Im Korniliōs ej kattar er e kar kūrtok ro nukun im ro jeran.

Bible

And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.

Bible

Im ro ri ṃwijṃwij ro rej tōmak re bwilōñ, er otemjej rej itok ippān Pitek, bwe barāinwōt eṃōj lutōk men in aorōk an Jetōb Kwōjarjar ioon ri aelōñ ko.

Bible

For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

Bible

Bwe rej roñ aer kōnono kōn lo ko, im wūjtake Anij. Im Piter ej uwaak,

Bible

And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.

Bible

Im ej jiroñ bwe ren peptaij er ilo etan Irooj. Innām rej akweḷap ñan e en pād wōt iuṃwin jet raan

Bible

And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.

Bible

Im ro rū jelōk im jemjein jemjaten i Judia, rej roñ bwe ri aelōñ ko raarāinwōt bōk Naan in Anij.

Bible

When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.

Bible

Ke rej roñ men kein rej ikōñ, im rej wūjtake Anij im ba, Innām Erāinwōt leḷọk ñan ro ri aelōñ ko ukeḷọk bwe ren mour.

Bible

Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.

Bible

A ro raar jeplōklōk kōn matōrtōr eo ear waḷọk kōn Stipen, raar ilọk ñanisia, im Saiprōs, im Antiok, rej kwaḷọk naan ñan ejjeḷọk armej a ñan ri Ju rt.

Bible

And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus.

Bible

Im jet iaer ri Saiprōs im ri Sairine, ke rej itok ñan Antiok, rej barāinwōt kōnono ñan ro ri Grik, im kwaḷọk Irooj Jisōs.

Bible

And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.

Bible

Im pein Irooj ej pād ippaer, im elōñ ro rej tōmak, rej oktak ñan Irooj.

Bible

For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.

Bible

Bwe e juon armej eṃṃan, im e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im kōmak. Im elōñ armej rej koba ippān Irooj.

Bible

And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.

Bible

Ilo raan kein jet ri kanaan rej itok jān Jerusalem ñan Antiok.

Bible

Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:

Bible

Im ro rū kaḷor otemjej rar pepe bwe āinwōt aer maroñ ren jilkinḷọk me jipañ jemjein jemjaten rej jokwe i Judia.

Bible

Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.

Bible

Innām rej baar Piter ilowaan ṃōn kalbuuj, a eḷap an eklejia jar ñan Anin e.

Bible

And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.

Bible

Im ke Herod e kōṇaan āñintok e, boñin in Piter ej kiki eoḷōpen ruo rriṇae, ej ellok kōn ruo chain, im ri lale ṃōn kalbuuj iturin kōjām eo rej baan kalbuuj eo.

Bible

And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.

Bible

Im lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok, im meram ej romaak ilowaan ṃōn kalbuu, im ej ubrare katin Piter im kọruj e im ba, Kwōn jerkak kiiō kiiō. Iain ko rej wōtḷọk jān pein.

Bible

When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.

Bible

Ke rejro kijoone ri baar ṃokta, im ri baar kein ka ruo, rej itok ñan kōjāāl iṃaan iaḷ ñan jikin kweilọk, eo e make peḷḷọk ñan er; im rejro diwōjḷọ deblọk juon iaḷ, im e ṃōkaj an enjeḷ ilọk jān e.

Bible

And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.

Bible

Im ke eṃōj an kōḷmānḷọkjeṇ kōn men eo, ej itok ñan ṃweo iṃōn Mernen Jon āt eo juon Mark; ijo elōñ rej kweiḷọk ie im jar.

Bible

And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king’s country.

Bible

Im eḷap an illu ippān ro ri Tair im Saidon, im ke eṃōj aer jeraik ri lal an kiiñ eo, rej jiṃor itok ñan ippān, im kajjitōk ippān kōn aenōṃṃan; bweo an kiiñ ej naajdik āneo āneir.

Bible

And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.

Bible

Im armej rej laṃōj im ba, Ainikien anij, im e jab an armej.

Bible

And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.

Bible

Im Barnebas im Saul rejro jepḷaak jān Jerusalem, ke eṃōj aer kaṃoorbal eo aer, im rej āñintok ippaer Jon, āt eo juon Mark

Bible

As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.

Bible

Ke rej jerbal ñan Irooj im jitlọk, Jetōb Kwōjarjar ej ba, Koṃwin kamakeḷọk iaer Barnebas im Saul ñan Eō kōn jerbal eo iar kūrtok er ñan e.

Bible

And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.

Bible

Im ke eṃōj aer jitlọk im jar im likūt peir ioer, rej jilkinḷọk er.

Bible

So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

Bible

Innām bwe Jetōb Kwōjarjar ej jilkinḷọk er, rejro wanlaḷḷọk ñan Silisia, in ijo rej jerak ñan Saiprōs.

Bible

And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.

Bible

Im ke rejro pād i Salemis, rej kwaḷọk naan in Anij ilowaan iṃōn kweilọ an ri Ju ro; im barāinwōt Jon ej ri jerbal ñan er.

Bible

And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:

Bible

Im ke eṃōj aer deblọk aolepen aelōñ eo ñan Pepos, rej lo juon ri ṃadṃōd kanaan riab, ri Ju, etan Barjisōs.

Bible

And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.

Bible

Im kiiō, lo pein Irooj ioṃ, im kwō naaj pilo, im jāmin lo aḷ ñan juoen. Im e ṃōkaj tab im marok rej buñ ioon; im ej etetal, im kappukot jabdewō tōl e kōn pein.

Bible

Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.

Bible

A Paul im ro ippān rej jerak jān Pepos im itok ñan Perga i Pampilia; in ej ilọk jān er im jepḷaakḷọk ñan Jerusalem.

Bible

But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.

Bible

Im ke eṃōj aer deblọk Perga, rej tok ñan Antiok i Pisidia, im ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk ilo raan Jabōt, im jijet.

Bible

And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.

Bible

Im tokālik rej kajjitōk juon kiiñ, im Anij ear leḷọk ñan er Saul nejin Kison armej jān bwijin Benjamin, iuṃwin eñoul iiō.

Bible

For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.

Bible

Bwe ro rej jokwe ilo Jerusalem, im irooj ro aer, kōn aer jaje E, im jajnikien ri kanaan ro, kōnono ilo bok ko aer raan Jabōt otemjej, raar kaṃooln aer liaakḷọk E.

Bible

And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.

Bible

Im ke eṃōj aer kaṃool men otemjej ar jeje kōn E, rej door E jān wōjke likūt E ṇa ilowaan lōb.

Bible

And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.

Bible

Im kōn E, er otemjej rej tōmak, eṃōj kowānōk er jān men otemjej, me kien Moses e jab maroñ in kowānōk er kaki.

Bible

And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.

Bible

Im ke eṃōj aer diwōjḷọk, rej akweḷap bwe ren kwaḷọk naan kein ñan eo Jabōt enaaj itok.

Bible

Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.

Bible

A ke eṃōj kōtḷọk jar eo ilowaan iṃōn kweilọk, elōñ iaan ri Ju ro, im roselait eṃṃan ṃwilir rej ḷoor Paul im Barnebas; ke rejro kōnono ñan er, reuwe er bwe ren pād wōt ilo jouj in Anij.

Bible

And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.

Bible

Im ke Jabōt ej itok, enañin aolepen jikin kweilọk rej kweilọklọk bwn roñjake naan in Anij.

Bible

But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

Bible

A ke ri Ju ro raar lo jar ko, re obrak kōn ban, im rej kōnono ṇae men kul ej kōnono kaki, im blaspim.

Bible

And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.

Bible

Im ke ri aelōñ ko rej roñjake men in, rej lañlōñ im wūjtake naan in Irooj ro jabdewōt ar likūt er bwe ren mour indeeo, rej tōmak.

Bible

But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.

Bible

A ri Ju ro rej poktak ro liātōktōk im ro ḷeātōktōk ilo jikin kweilọk, iṃṃan bwe ren matōrtōre Paul im Barnebas, im joḷọk erro jān āne ko āneir.

Bible

But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

Bible

A rej jojen būñalñal in neir ṇae er, im itok ñan Aikoniōm.

Bible

And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.

Bible

Im ro rū kaḷor rej obrak kōn lañlōñ, im kōn Jetōb Kwōjarjar

Bible

And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.

Bible

Im ke rej pād ilowaan Aikoniōm, rejro deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọ ri Ju ro, im elōñ ri Ju kab ro ri Grik rej tōmak kōn aer in naan.

Bible

But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

Bible

A ri Ju, ro re jab tōmak, rej poktak būruon ro ri aelōñ ko, im kananaik er ṇae jemjein jemjaten.

Bible

And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,

Bible

Im ke ri aelōñ ko, im ri Ju ro kab irooj ro aer, rej pepe ippān doon bwn kọkkure er im kade er,

Bible

And there they preached the gospel.

Bible

Im ijo rej kwaḷọk gospel.

Bible

And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

Bible

Im ke armej rej lo men eo Paul ear kōṃanṃane, rej koutiej ainikier i ilo kajin Laikeonia, Anij ro rej wanlaḷtak ñan kōj, im āinwōt wāween armej.

Bible

And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.

Bible

Im Barnebas rej likūt etan Jupiter, im Paul rej ṇa etan Merkuriōs, bwmōkade in kōnono.

Bible

Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

Bible

Ke ro rū jelōk, Paul im Barnebas, rej roñjake, rej kekōl nuknuk ko aer tōr ilo bwiljin armej, im laṃōj,

Bible

And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

Bible

A jet ri Ju rej itok jān Antiok im Aikoniōm, rej kareel jar ko, im ke eṃōr kade Paul, rej iper e jān jikin kweilọk, im rej ḷōmṇak e mej.

Bible

Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

Bible

A ke rū kaḷor rej jutak im kōpooḷ e, ej jerkak im deḷọñ ilowaan jikieilọk eo. Im ke ilju, e kab Barnebas rejro ilọk ñan Derbe.

Bible

And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

Bible

Im ke eṃōj airro kwaḷọk naan in eṃṃan ilo jikin kweilọk eo, im kōṃṃae elōñ rū kaḷor, rej bar jepḷaak ñan Listra, im Aikoniōm, im Antiok.

Bible

Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.

Bible

Im rej kapen būruon ro rū kaḷor, im kauwe er bwe ren pād wōt ilo tōma, im bwe jen deḷọñ ilo aelōñ in Anij kōn elōñ eñtaan.

Bible

And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.

Bible

Im ālikin aer deblọk Pisidia, rej itok ñan Pampilia.

Bible

And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:

Bible

Im ke eṃōj aer kwaḷọk naan ilo Perga, rej wanlaḷḷọk ñan Attelia,

Bible

And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.

Bible

Im jān ijo rej jerak ñan Antiok, jān ijo kar likūt erro ilo jouj in Anij kōrbal eo rej kaṃōjḷọk.

Bible

And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.

Bible

Im ke re moottok, im eṃōj aer kokweilọklọk eklejia, rej kōnnaanōk en otemjej an Anij kōṃanṃan kōn erro, im ekōjkan kapeḷḷọk kōjām in tōman ro ri aelōñ ko.

Bible

And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

Bible

Im jet armej rej wanlaḷtak jān Judia im katakin jemjein jemjaten im ba, Eḷaññe koṃ jab ṃwijṃwij im āinwōt ṃanit an Moses, koṃ ban mour.

Bible

And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.

Bible

Innām eklejia rej jipañ er kōn aer ilọk, im rej deblọk Pinaise im Sameria kōnnaanōk kōn an ri aelōñ ukeḷọk ippaer, im eḷap aer kabuñbūruon jemjeimjaten otemjej.

Bible

And the apostles and elders came together for to consider of this matter.

Bible

Im ro rū jelōk im elder ro rej kweilọklọk bwe ren pepe kōn men in.

Bible

Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.

Bible

Innām jar otemjej rej ikōñ, im karoñjake Barnebas im Paul, ke rejrebwenato kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko an Anij kōṃanṃan ippān rlōñ kōn erro.

Bible

Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

Bible

Kōn men eo aō pepe bwe jen jab kaṃakoko ro jān iaan ri aelōñ rej oktak ñan Anij,

Bible

For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.

Bible

Bwe jet an Moses jān epepen ko ṃokta, rej kwaḷọk e ilowaan jikin kweilọk otemjej, im rej kōnono ilo bok eo an ilowaan iṃōn kweilọk ko raabōt otemjej.

Bible

Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren:

Bible

Iien eo ro rū jelōk im elder ro, kab ri eklejia otemjej, rej ḷōmṇak eṃṃae ren kāālōt armej jān jar eo aer im jilkinḷọk er ippān Paul im Barnebas ñatiok; etaer Judas āt eo juon Barsebas, im Sailas, re utiej ippān jemjeimjaten,

Bible

And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.

Bible

Im rej jejeḷọk ṇa ippaer āinwōt naan kein, Ro rū jelōk im elder romjein jemjaten ñan jemjein jemjaten jān ri aelōñ ilo Antiok, im Siria im Silisiakwe koṃ.

Bible

Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:

Bible

Bwe kōm ar roñjake bwe jet iaan ro raar ilọk jān kōm rej kaṃakokoiṃ kōn naan ko, im kọkkure būruemi.

Bible

So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:

Bible

Innām ke eṃōj kōtḷọk er, rej itok ñan Antiok; ke eṃōj aer kokweilọktor eo, rej leḷọk lōta eo.

Bible

Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

Bible

Ke eṃōj aer kōnono ilo e, rej lañlōñ kōn naan in kaenōṃṃan eo.

Bible

And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

Bible

Im Judas im Sailas, rejro ri kanaan, rej kauwe jemjein jemjaten kōn elōñ naan, im kakajoor būrueir.

Bible

And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.

Bible

Im ālikin aer pād ie jet iien, rej kōtḷọk er ilo aenōṃṃan jān jemjeimjaten ñan ro re kar jilkinḷọk er.

Bible

Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

Bible

A Paul im Barnebas rej pād wōt i Antiok, im katakin im kwaḷọk naan iooj, kab bar elōñ.

Bible

And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;

Bible

Im eḷap airro akwāāle doon, innām rej jepel jān doon; im Barnebas ek Mark im jerak ñan Saiprōs.

Bible

And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.

Bible

A Paul ej kāālōt Sailas, im ilọk, im jemjein jemjaten rej leḷọk erro ñauj in Anij.

Bible

Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.

Bible

Jemjein jemjaten i Listra im Aikoniōm rej nōbar e.

Bible

Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.

Bible

Paul e kōṇaan bwe en ilọk ippān ḷọk; im ej bōk e im ṃwijit e, kōn ri J rej pād ijo ko, bwe er otemjej re jeḷā bwe jemān ri Grik.

Bible

And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.

Bible

Im ke rej etal ḷọk ilo jikin kweilọk ko, rej leḷọk ñan er kien ko bwe rele, me ro rū jelōk im elder ro rej pād i Jerusalem raar kaiñi.

Bible

Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,

Bible

Im rej deblọk Prijia im Pampilia, a Jetōb Kwōjarjar ej jiroñ er bwe reb kwaḷọk naan i Esia;

Bible

After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.

Bible

Im ke eṃōj aer itok ikijjien Misia, rej kajjioñ bwe ren ilọk ilo Bitinia, tōb an Jisōs e jab kōtḷọk er.

Bible

And they passing by Mysia came down to Troas.

Bible

Im rej kijoone Misia im wanlaḷtak ñan Troas.

Bible

And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.

Bible

Im ilo raan Jabōt kōm ar ilọk jān jikin kweilọk ṇa iturin river, ijo kō ḷōmṇak jikin jar; im kōmij jijet im kōnono ñan kōrā ro rej kweilọklọk ijo.

Bible

The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

Bible

Liin ej ḷoor Paul im kōm, im laṃōj im ba, Armej rein doon Anij E utiejtata, rej bakajjien ñan koṃ iaḷ in mour.

Bible

And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,

Bible

A ke irooj ro an rej lo bwe e jako kōtmāne kōn ṃweiier ḷọk, rej jibwul im Sailas, im kekaake er ñan jikin wia, iṃaan irooj raṇ,

Bible

And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.

Bible

Im rej kwaḷọk ṃanit ko e mọ ad bōki, ak pokake, bwe kōj ri Rom.

Bible

And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.

Bible

Im jar eo rej jiṃor juṃae er, im pritōr ro rej kekōl nuknuk ko aer, iroñ bwe ren deñḷọk er kōn aḷaḷ ko.

Bible

And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:

Bible

Im ke elōñ alen aer deñḷọk er, rej joḷọk er ṇa ilowaan ṃōn kalbuuj, iroñ ri lale ṃōn kalbuuj bwe en kanooj baar er.

Bible

And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

Bible

A ke ilukwōn boñ, Paul im Sailas rej jar im al naan im wūjtake Anij, i kalbuuj rej roñjake er.

Bible

And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.

Bible

Im rej kōnono ñan e naan in Irooj, im ñan ro otemjej rej pād ilowaaeo iṃōn.

Bible

And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.

Bible

Im ke eṃōj an āñintok er ilowaan ṃweo iṃōn, ej likūt kijeir iṃaer, i lañlōñ, kab ro nukun otemjej, rej tōmak Anij.

Bible

And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.

Bible

Im ke ej raantak, pritōr raṇ rej jilkinḷọk ri kabōjrak im ba, Kwōn kōtḷọmej ro.

Bible

And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.

Bible

Im ri kabōjrak rej kōnnaanōk pritōr raṇ kōn naan kein, im rej mijak kj roñjake bwe erro ri Rom.

Bible

And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.

Bible

Im rej itok im akweḷap ñan er, im āñinḷọk er, im kajjitōk ippaer bwe reọk jān jikin kweilọk eo.

Bible

And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.

Bible

Im rej diwōjḷọk jān ṃōn kalbuuj, im deḷọñ ilowaan iṃōn Lidia, im kōj aer lo jemjein jemjaten, rej kaenōṃṃane er, im rej ilọk

Bible

Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:

Bible

Kiiō ke eṃōj aer deblọk Ampipolis im Apolonia, rej itok ñassalonika, ijo juon iṃōn kweilọk an ri Ju ro.

Bible

And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.

Bible

Im jet iaer e reel būrueir, im rej kōṃṃao ippān Paul im Sailas, kab elōñ iaan ro ri Grik eṃṃan ṃwilir, im jab iiet iaan ro liātōktōk.

Bible

But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

Bible

A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ.

Bible

And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;

Bible

Im ke re jab lo er, rej kekaake Jeson im jet jemjein jemjaten ñan irooj ikin kweilọk ro, im laṃōj, Ḷōṃarein raar ukōje laḷ, rej kab itok ñan ijin,

Bible

Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.

Bible

Im Jeson ej bōk er, im rein otemjej rej kōṃṃan ṇae kien ko an Sizar, im ba bar juon kiiñ, E Jisōs.

Bible

And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

Bible

Im rej poktake armej im irooj in jikin kweilọk ko, ke rej roñjake mein.

Bible

And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

Bible

Im ke eṃōj aer bōk ṃani, kein kaṃool, jān Jeson im ro jet, rej kōtḷọk er.

Bible

And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.

Bible

Im e ṃōkaj an jemjein jemjaten jilkinḷọk Paul im Sailas ilo boñ ñaria. Ke rej itok rej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk an ri Ju ro.

Bible

Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.

Bible

Innām elōñ iaer rej tōmak, kab iaan liātōktōk im ḷeātōktōk ro ri Grikb iiet.

Bible

But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.

Bible

A ke ri Ju ro i Tessalonika re jeḷā bwe Paul ej kwaḷọk naan i Beria, rej kab itok ñan ijin, im poktake armej raṇ im poktak er.

Bible

And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.

Bible

Innām e ṃōkaj an jemjein jemjaten jilkinḷọk Paul bwe en ilọk ñan loṃa- ḷo, a Sailas im Timote rej pād wōt ijo.

Bible

And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.

Bible

Im ro rej tōḷḷọk Paul rej āñintok e ñan Atens, im ke rej bōk naan ñailas im Timote bwe en ṃōkaj airro itok ñan e, rej ilọk.

Bible

Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.

Bible

Innām jet ri mālōtlōt iaan doon Epikurōs, im iaan ri Stoik, rej akwāā Im jet re ba, Ta eo ri kowadoñ in ej ba? Bar jet re ba, E āinwōt ej kwaḷọij ro re oktak, bwe ej kwaḷọk Jisōs ñan er, im jerkakpeje.

Bible

And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?

Bible

Im rej bōk e, im āñintok e ñan Areopegōs im ba, Kōm maroñ in jeḷā ke naan in ekāāl kwōj kōnono kake?

Bible

(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)

Bible

(Bwe ri Atens otemjej, im ro ruwamāejet rej pād ijo, ejjeḷọk bar juor kōṃṃan, a rej pād wōt im kōnnaanōk ak roñjake jabdewōt men eo ekāāl.)

Bible

God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

Bible

Anij eo Ear kōṃanṃan laḷ im men otemjej ilowaan, E Irooj in lañ iḷ, E jab jokwe ilowaan tempel pā ko rej kōṃanṃan;

Bible

And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

Bible

Im Ear kōṃanṃan jān juon wōt, ri aelōñ kan otemjeḷọk rej jokwe jān laḷ, im Ear likūt iien ko ar jiroñ kaki ṃokta, im tōrerein āne ko āneir,

Bible

That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

Bible

Bwe ren pukot Anij, eḷaññe rej maroñ in jibadek E, im lo E, ijoke E jaoḷọk jān kōj otemjej;

Bible

And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.

Bible

Im ke rej roñ kōn jerkakpeje jān ro re mej, jet rej kajjirere kake, im bat re ba, Kōm naaj bar roñ jān eok kōn men in.

Bible

Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

Bible

A jet armej rej eddāp ṇa ippān im tōmak; juon iaer Daionisiōs reopegōs, im juon kōrā etan Dameris, im bar jet ippaer

Bible

And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.

Bible

Im ke Sailas im Timote rej itok jān Masedonia, eḷap an Paul itok-limoōn naan, im kōnnaanōk ri Ju ro bwe Jisōs E ri Kraist.

Bible

And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles.

Bible

Im ke rej juṃae im blaspim, ej kaṃakūtkūt nuknuk eo an im ba ñan er, Bōtōktōkemi en ioon bōrami! Ña I rreo. Jān iien in I naaj ilọk ñan ri aelōñ ko.

Bible

And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.

Bible

Im Krispōs, irooj eo an iṃōn kweilọk, ej lōke Irooj, kab ro nukun otemjej elōñ iaan ri Korint, ke rej roñjake, rej tōmak im peptaij.

Bible

And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,

Bible

Im iien eo, ke Gallio e prokonsōl in Akeia, ri Ju ro rej jiṃor kālọk ñaul, im āñintok e ñan jikin ekajet,

Bible

Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.

Bible

Innām er otemjej rej jibwe Sostenis, irooj an iṃōn kweilọk, im deñḷọkaan jikin ekajet. Im men kein men in jekdọọn ippān Gallio.

Bible

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

Bible

Ke rej kajjitōk ippān bwe en orḷọk iien an pād ippaer, e jab kōṇaan;

Bible

And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:

Bible

Im ke e kōṇaan ilọk ilujen Akeia, jemjein jemjaten rej kaperan e im jeje ñan ro rū kaḷor bwe ren bōk e; ke e moottok eḷap an jipañ ro raar tōmak kōuj,

Bible

When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

Bible

Ke rej roñ men in, rej peptaij ilo etan Irooj Jisōs.

Bible

But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.

Bible

A ke jet re pen im jab pokake, a rej kōnono nana kōn Iaḷ eo iṃaan mejār eo, ej ilọk jān er, im ej kamakeḷọk iaer ro rū kaḷor, im raan otemjej emmeḷeḷeik ilo jikuuḷ an Turannōs.

Bible

And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.

Bible

Im āin men in de in iuṃwin ruo iiō, innām er otemjej rej jokwe i Esij roñ naan in Irooj Jisōs, ri Ju ro im ro ri Grik.

Bible

So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.

Bible

Bwe rej bōktok añkijep ko ak kooḷ ko jān ānbwinnen ñan ro re nañinmej nañinmej ko aer rej ilọk jān er, im jetōb re nana re jutakḷọk jān er.

Bible

Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.

Bible

A jet ri Ju, ri etetal, ri kajutakḷọk, rej kajjioñ bwe ren kūr etan Irooj Jisōon ro jetōb nana rej pād ippaer im ba, Kōm jiroñ koṃ kōn Jisōs eo Paul eaḷọk kake.

Bible

And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.

Bible

Im jiljilimjuon ṃaan nejin Siva, ri Ju, juon pris eḷap, rej kōṃṃan āindein.

Bible

And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.

Bible

Im ri Ju ro otemjej, im barāinwōt ro ri Grik rej jokwe i Epesōs re jeḷā men in; im lōḷñọñ e buñ ioer otemjej, im etan Irooj Jisōs e buñbuñḷọk.

Bible

And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.

Bible

Im elōñ iaan ro raar tōmak rej itok, im kwaḷọk, im kōjjeḷā kōn kōṃṃa aer.

Bible

Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

Bible

Im elōñ iaan ro raar anijnij rej aini bok ko aer, im tile iṃaan mejān armeemjej; im rej bwini oṇāer, im lo e lemñoul tọujin ṃōttan silver.

Bible

Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:

Bible

Im koṃij lo im roñ, bwe jab ilo Epesōs wōt, a ilo e nañin aolepen Esiaul in ear kareel im kajeor elōñ armej, im ba men ko pā ko rej kōṃanṃani rb anij.

Bible

So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.

Bible

Im e jab ad jerbal wōt e nañin jako, a barāinwōt tempel an Diena, aniap, enaaj men in jekdọọn, im enaaj buñ jān wōj eo an, eo aolepen Esia im laḷ rej kabuñ ñan e.

Bible

And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.

Bible

Im ke rej roñjake men kein, rej obrak kōn illu, im rej laṃōj im ba, Eḷaena an ri Epesōs!

Bible

And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.

Bible

Im aolepen jikin kweilọk e obrak kōn keroro, im ke eṃōj aer jibwe Geiō Aristarkōs, ro ri Masedonia, im rejro karwaan Paul, rej jiṃor ettōr ñaowaan ṃōn ikkure.

Bible

And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.

Bible

Im jet iaan ro ri Esiark, ro jeran Paul, rej jilkinḷọk ñan e, im akweḷap bw jab deḷōñ ilowaan ṃōn ikkure.

Bible

Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not wherefore they were come together.

Bible

Innām jet rej laṃōj kōn juon naan, im jet āinjuon, bwe jar eo rej airuwaro elōñ iaer re jaje etke rej kweilọklọk.

Bible

And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.

Bible

Im jet rej kekaake Alexander jān jar eo, ri Ju ro rej iuunḷọk e. Iexander ej bōbrae kōn pein, im e kōṇaan kajiṃwe an armej ḷōmṇak kōn e.

Bible

But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.

Bible

A ke rej kile bwe e ri Ju, er otemjej, ainikier wōt juon, iuṃwin ruo awj laṃōj, Eḷap Diena an ri Epesōs!

Bible

And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.

Bible

Im ej pād ijo iuṃwin jilu allōñ. Im ke ri Ju ro rej ṇooj aer pepe ṇae e, knañin jerak ñan Siria, ej pepe bwe en jepḷaak im debḷọk Masedonia.

Bible

These going before tarried for us at Troas.

Bible

A ereañ re kar ilọk ṃokta im rej kattar kōm i Troas.

Bible

And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

Bible

Im juon likao etan Eutikōs ej jijet ilo wūntō, im eḷap an kiki; im ke et Paul kwaḷọk ej kiki mitōñ, im buñ jān po eo kein ka jilu, im rej kotak e, j.

Bible

And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

Bible

Im rej āñintok likao e mour, im jab e dik aer ṃōṇōṇō.

Bible

And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

Bible

Im ke rej itok ñan e, e ba ñan er, Koṃeo, koṃ jeḷā jān raan eo ṃokt iar itok ñan Esia, kōjkan aō pād ippemi iien otemjej.

Bible

Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

Bible

Im jerbal ñan Irooj ilo eḷap ettā būruō, im kōn elōñ dānnin kōmjaaḷaḷ eñtaan ko, rej waḷọk ñan eō kōn an ri Ju ro kōjjaad eō,

Bible

Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

Bible

Ijoke Jetōb Kwōjarjar ej kōnnaan ñan eō ilo jikin kweilọk otemjej, i chain ko im eñtaan ko rej kattar eō.

Bible

Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

Bible

Im eḷaptata raar būroṃōj kōn naan ko ear kōnono, bwe re jāmin bar ljān. Im rej karwaan e ñan wa

Bible

And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.

Bible

Im ke e jeṃḷọk raan ko, kōm ar ilọk im etal, im er otemjej kab ro pāleir im ro nejir rej karwaan kōm, ñan iien eo kōm ar ālikin jikin kweilọk; im kōkwelōlō ioon kappe, im jar.

Bible

And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.

Bible

Im ke eṃōj am yokyokwe doon, kōmij bar uwe ioon wa, a rej bar jepḷaan ṃo ko iṃweir.

Bible

And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.

Bible

Im emān jiroñ nejin armej in, ro bōjin, im rej rūkaanij.

Bible

And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.

Bible

Im ke kōm roñjake men kein, kōm, im kab ro rej pād ijo, akweḷap ñabwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem.

Bible

There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.

Bible

Jet iaan rū kaḷor i Seseria rej karwaan kōm, im rej āñintok ippaer toon e rū kaḷor jān eto, etan Mnesōn ri Saiprōs, eo enaaj lale kōm.

Bible

And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.

Bible

Im ke kōm ar tōpar Jerusalem, jemjein jemjaten rej bōk kōm im lañlōñ.

Bible

And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

Bible

Im raan eo ilju kōmiañ Paul kōm deḷọñ ñan ippān Jemes, im eldeemjej rej ijo.

Bible

And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:

Bible

Im ke rej roñjake, rej nōbar Irooj im ba ñan e, Jeim im jatim, kwōj lōñ tọujin ri Ju ro rej tōmak; im er otemjej re kijejeto ñan kien,

Bible

As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.

Bible

A kōn ri aelōñ ro rej tōmak, kōm ar jejeḷọk im leḷọk am pepe bwe rejparok er jān men in katok ñan ekjab ko, im jān bōtōktōk, im jān men ko rj kōn kuul būrueir, im jān ḷōñ.

Bible

And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,

Bible

Im ke jiljilimjuon raan ko re nañin jako, ri Ju ro ri Esia, ke rej lo e ilowaampel, rej poktake armej otemjej im likūt peir ioon,

Bible

And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.

Bible

Im aolepen jikin kweilọk ej jourur, im armej rej tōr im jiṃor kweilọklọk rej jibwe Paul, im kekaake e jān tempel, im e ṃōkaj aer kiil aor ko.

Bible

And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.

Bible

Im ke rej pukot bwe ren ṃan e, naan ej ilọk ñan kapen eḷap an jar ariṇae, bwe aolepen Jerusalem e jourur.

Bible

Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.

Bible

Im e ṃōkaj an āñintok ro ri tariṇae im senturiōn ro, im tōrlaḷ ñan er ke rej lo kapen eḷap im ro ri tariṇae rej likūt aer deñḷọke Paul.

Bible

And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.

Bible

Im jet rej laṃōj kōn juon, im jet āinjuon, iaan jar eo, im ke e ban kanooḷā kake kōn aer keroro, e jiroñ bwe ren āñinḷọk e ṇa ilowaan iṃōn ebbaar.

Bible

And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.

Bible

Im ke ej pād ioon kein uwe ej āinwōt ro ri tariṇae rej kotake kōn an ja kọbaj e.

Bible

For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.

Bible

Bwe elōñ iaan jar eo rej ḷoore im laṃōj, Joḷọk e!

Bible

(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)

Bible

Im ke rej roñ bwe ej kōnono ñan er ilo kajin Hibru, eḷapḷọk aeroñḷọkjeṇ; im ej ba,

Bible

And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.

Bible

Im ro raar pād ippa, raar lo meram eo, im rej lōḷñọñ; a re jab meḷeḷnikien Eo ear kōnono ñan eō.

Bible

And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

Bible

Im ke I ban loḷọkjeṇ kōn wōj in meram eo, ro raar pād ippa rej tōl eō kōn peir, im ij itok ñan Damaskōs.

Bible

And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,

Bible

Im juon Anenaiōs, eṃṃan ṃwilin kōn kien, im ri Ju otemjej rej jokwo rej nōbar e,

Bible

And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:

Bible

Im ij ba, Irooj re jeḷā bwe iar prisōn im deñḷọke ilowaan iṃōn kweilọemjej ro rej lōke Eok.

Bible

And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.

Bible

Im rej roñjake ṃae naan in, innām rej koutiej ainikier im ba, En jak in jān laḷ, bwe e jab eṃṃan bwe en mour!

Bible

And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

Bible

Im ke rej laṃōj, im juḷọk nuknuk ko aer, im julōñḷọk bwidej,

Bible

And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.

Bible

Im Anenaiōs, pris eo eḷap, e jiroñ ro rej jutak iturin bwe ren ubrare lọñin.

Bible

And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?

Bible

Im ro rej jutak iturin re ba, Kwōj kajjirere kake pris eo eḷap an Anij ke?

Bible

But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.

Bible

A ke Paul ej kile bwe jet ri Saddusi, im jet ri Parisi, ej laṃōj ilo pepe eo, Koṃ jeiō im jatū, ña ri Parisi, nejin ri Parisi; rej kajitūkun eō kōn kōjatdikdi jerkakpeje an ro re mej!

Bible

For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.

Bible

Bwe Saddusi ro re ba ejjeḷọk jerkakpeje, im ejjeḷọk enjeḷ ak jetōb; a Paris rej kwaḷọk men kein ruo.

Bible

And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

Bible

Im ke e raantak, jet iaan ri Ju rej koba, im make liāpe er kōn juon kalliṃu ba re jāmin ṃōñā ak daak ñan ālikin aer ṃan Paul.

Bible

And they were more than forty which had made this conspiracy.

Bible

Im elōñ jān eñoul rej koba ilo naan in kalliṃur in.

Bible

And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.

Bible

Im rej itok ñan pris ro reḷap im elder ro im ba, Kōm ar make liāpe kōn juon kalliṃur eḷap, bwe kōm jāmin edjoñ jabdewōt ñan iien eo kōm naan Paul.

Bible

But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.

Bible

Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok.

Bible

And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;

Bible

Im ej kūrtok ruo iaan senturiōn ro im ba, Kapoj rūbukwi ri tariṇae bwn ilọk ñan Seseria, im jiljilimjuonñoul ro rej uwe ioon kidia, im rūbukwi rj bōk ṃade, ñe kein ka ruwatimjuon awa ilo boñ.

Bible

Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.

Bible

Im ij lo bwe rej kinaakḷọk e kōn kajjitōk ko ilo kieir, a ejjeḷọk ruōn bw ṃan ak liāpe.

Bible

Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.

Bible

Innām ri tariṇae, āinwōt eṃōj jiroñ er, rej bōk Paul im āñinḷọk e ilo boñ ñan Antipetris.

Bible

On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

Bible

A ke ilju rej likūt ro rej uwe ioon kidia bwe ren ilọk ippān ḷọk, a rej jepḷaan iṃōn bar.

Bible

Who, when they came to Caesarea and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.

Bible

Ke rej itok ñan Seseria, rej leḷọk lōta eo ñan irooj, rej barāinwōt leḷọk Paul ñan e.

Bible

I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.

Bible

E ba, I naaj roñ men ko jet kōn eok, ñe ri kinaakḷọk eok rej barāinwōok. Im e jiroñ bwe ren lale e ilowaan iṃōn Herod

Bible

And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.

Bible

Im ālikin ḷalem raan, Anenaiōs pris eo eḷap ej wanlaḷtak kab jet iaan elder ro, im juon eṃṃaan e wājepdik etan Tertōlliōs, im rej kinaakḷọk Paun irooj eo.

Bible

And the Jews also assented, saying that these things were so.

Bible

Im ri Ju rej koba ippān ilo aer juṃae e im ba āindein men kein otemjej.

Bible

Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

Bible

Im re jab maroñ in kaṃool ñan kwe men kein rej kinaakḷọk eō kaki kiiō.

Bible

And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

Bible

Im ij kōjatdikdik eō ilo Anij kōn men in, im barāinwōt er rej kōtmānee ro reṃṃan im ro re nana renaaj jerkakpeje.

Bible

Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

Bible

Ak, rein rej pād ijin, eṃṃan ren ba kōṃṃan rōt e nana rej lo, ke iatak iṃaan mejān pepe eo.

Bible

Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.

Bible

Eḷaññe jab kōn ainikiō in wōt, ke iar jutak eoḷapeir im laṃōj, Kōrkakpeje an ro re mej rej kajitūkun eō iṃaan mejemi rainin.

Bible

And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.

Bible

Im ej jiroñ senturiōn eo bwe en baar Paul, im kwaḷọk jouj ñan e, im jabrae ro jeran ñe rej jerbal ñan e.

Bible

Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,

Bible

Innām pris eo eḷap, im ri utiej ro an ri Ju ro rej kinaakḷọk Paul ñan e, iweḷap ñan e,

Bible

But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.

Bible

A Festōs e uwaak bwe rej baar Paul i Seseria, im e make nañin ilọk ñao ṃōkaj.

Bible

Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.

Bible

Innām, e ba, Eṃṃan ro iaami rej maroñ, ren wanlaḷḷọk ippa, inaakḷọk armej in, eḷaññe ewor nana ippān.

Bible

And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.

Bible

Im ke e moottok, ri Ju ro, raar wanlaḷtak jān Jerusalem, rej jutak im kōpooḷ e, im rej bōktok elōñ im re pen naan in kinaakḷọk Paul, men ko re jab maroñ in kaṃooli,

Bible

For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.

Bible

Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō.

Bible

To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.

Bible

Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake.

Bible

Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:

Bible

Ke ri kinaakḷọk rej jutak, re jab bōktok naan in kinaakḷọk kōn men k nana iar ḷōmṇak kaki.

Bible

And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth.

Bible

Im ilju ke eṃōj an Agrippa itok im Bernis kōn eḷap wōj, im rej deḷọñ ilowaan jikin roñjake, ippān kapen ro re ḷap, im ḷeātōktōk ro an jikin kweilọ, Festōs e jiroñ bwe ren āñintok Paul.

Bible

And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer.

Bible

Im Festōs e ba, Kiiñ Agrippa, im armej otemjej ijin ippem, koṃij lmej in, kōn e aolepen jar an ri Ju ro rej kajjitōk ippa i Jerusalem, im ijin, iṃōj e jab eṃṃan bwe en pād im mour ñan jidik.

Bible

Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.

Bible

Joñoul im ruo am bwijin, ke eḷap aer jerbal ñan Anij boñ im raan, retmāne bwe renaaj tōprak kalliṃur eo. Kōn kōjatdikdik in, O kiñ Agrippa, r rej kinaakḷọk eō.

Bible

For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.

Bible

Kōn men kein, ru Ju ro, ke raar lo eō ilowaan tempel, rej kajjioñ bwn ṃan eō.

Bible

And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

Bible

Im Paul e ba, Ij jar im kajjitōk ippān Anij, bwe jab kwe wōt, a barāinwō otemjej rej roñjakiō rainin, koṃ nañin āinwōt, kab e kanooj āinwōt ña, eḷaññjako chain kein.

Bible

And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:

Bible

Im kiiñ eo e jutak, im irooj eo, im Bernis, im ro rej jijet ippaer.

Bible

And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

Bible

Im ke rej ḷāḷọk jān e, rej kōnono ippān doon im ba, Ejjeḷọk an armej iṃṃan ekkar ñan mej ak liāpe.

Bible

And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus’ band.

Bible

Im ke eṃōj pepe bwe kōmin jerak ñan Itali, rej leḷọk Paul im bar jet rlbuuj ñan juon etan Juliōs, senturiōn an jar an Augōstōs.

Bible

And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.

Bible

Im bwe ḷam eo e jab eṃṃan kōn pād ie ilo añōneañ, elōñ rej pepe bwn jerak jān ijo, eḷaññe re maroñ in tōpar Pinix, im pād ijo iuṃwin añōneañm eo i Krit ej jitōñ eañ im reeaar kab rōk im reeaar.

Bible

And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.

Bible

Im ke e dik kōto itok irōk, rej ḷōmṇak bwe raar bōk aer kōṇaan, im rebwe añkō im jerak epaake Krit.

Bible

Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.

Bible

Ke eṃōj aer ektak e, rej kōṃanṃan men in jipañ ko, im ṃadṃōde wa bwe re mijak bwe renaaj itaak ilo bok etan Sirtis, rej doore kein kōṃṃajḷā ko, im āindein peḷọk.

Bible

And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

Bible

Im ke e kanooj eḷap am jeplōklōk kōn lañ eo, raan eo ilju rej jino aeḷọk kobban jān wa;

Bible

Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

Bible

Im e ba, Paul, kwōn jab mijak; kwō naaj jutak iṃaan mejān Sizar; i, Anij ear lewōj ñan eok er otemjej rej jerak ippaṃ.

Bible

But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;

Bible

A ilo kein ka joñoul im emān boñ, ke kōm peto-petak ilo loṃaḷo Edrianañin lukkun boñ ri jerbal i wa rej ḷōmṇak bwe rej kepaak juon āne.

Bible

And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.

Bible

Im rej joñe joñan ṃwilaḷ, im jeḷā ej jibukwi roñoul ne; im ke rej ilọdik, rej bar joñe joñan ṃwilaḷ, im jeḷā ej ruwatimjuonñoul ne.

Bible

Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

Bible

Innām re mijak bwe bōlen renaaj itaak ilo dekā, rej joḷọk emān añkō jākōn wa, im kōṇaan en raantak.

Bible

Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

Bible

Innām ri tariṇae rej bukwe to ko an booj, im kōtḷọk bwe en peḷọk.

Bible

Then were they all of good cheer, and they also took some meat.

Bible

Innām er otemjej rej peran, im rej barāinwōt bōk kijeir.

Bible

And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.

Bible

Im ke eṃōj aer ṃōñā im mat, rej joḷọk kobban jān wa, im juḷọk wit ṇlọjet.

Bible

And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.

Bible

Im ke e raantak, re jaje āne eo; a rej lo juon ḷam eṃṃan pikin, im repe eḷaññe rej maroñ in kaitaak wa ṇa ioon.

Bible

And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.

Bible

Im ke eṃōj aer kōtḷọk añkō ko, rej likūte ṇa i lọjet, im jeḷate jibwe ko jerak wōjle eo iṃaan ñan kōto, im tōḷḷọk ñan parijet.

Bible

And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.

Bible

A ke rej itaak i juon āne ijo jipikra, rej kaitaak wa eo ioon bok; im ṃaan wa eọtōk, im pād pen otem pen, a lọkōn wa e rup kōn eḷap ṇo ko.

Bible

And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.

Bible

Im ri tariṇae rej pepe bwe ren ṃan ri kalbuuj, ñe rab aōḷọk im ko.

Bible

And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

Bible

Im ro jet, jet ioon ra ko, im jet ioon men ko jet jān wa eo. Im āindein er otemjej rej ilọk ñan āne im mour

Bible

And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.

Bible

Im ri pegan raṇ e jab e dik aer kōṃanṃan jouj ñan kōm; bwe rej kōjọ kijeek, im bōk kōm otemjej, bwe e wōt im bwe e ṃōḷo.

Bible

And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.

Bible

Im ke ri pegan raṇ rej lo vaiper ej i pein, rej kōnono ippān doon im ba, E ṃool armej in ri uror, eo meñe ej mour jān lọjet, wānōk e jab kōtḷọk e bw mour.

Bible

Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.

Bible

A rej kōtmāne ñe en bōj, ak buñ im mej kiiōkiiō. A ālikin eto aer kōtmāne lo ejjeḷọk jorrāān ippān, rej ukōt aer ḷōmṇak, im ba e juon anij.

Bible

So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:

Bible

Ke eṃōj an kōṃanṃan men in, barāinwōt ro jet ilo aelōñ eo, ewoñinmej ippaer, rej itok, im ej kemour er.

Bible

Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

Bible

Er barāinwōt eḷap aer wūjtake kōm; im ke kōmij jerak, rej letok men kbdewōt kōm aikuj.

Bible

Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.

Bible

Ijo kōm lo jemjein jemjaten, im rej akweḷap ñan kōm, bwe kōmin pāpaer iuṃwin jiljilimjuon raan; im āindein am itok ñan Rom.

Bible

And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

Bible

Im jān ijo, ke jemjein jemjaten rej roñ kōn kōm, rej itok bwe ren ioom ñan Jikin wia an Appiōs, im Jilu Tavern; ke Paul ej lo er, ej kaṃṃooloij im e peranḷọk.

Bible

And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.

Bible

Im ke kōm deḷọñtok Rom, rej kōtḷọk Paul bwe en make jokwe ippān rriṇae eo ej lale e.

Bible

But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.

Bible

A ke ri Ju ro rej kōnono im juṃae men eo, iar ḷōmṇak eṃṃan in ba eajet eō Sizar; jab bwe jabdewōt ippa in kinaakḷọk kake aelōñ eo aō.

Bible

And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.

Bible

Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok.

Bible

But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

Bible

A kōm kōṇaan roñ jān eok aṃ ḷōmṇak; bwe kōn jar in, kōm jeḷā ijo kemjej rej kōnono ṇae e.

Bible

And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.

Bible

Im ke eṃōj aer likūt ñan juon raan, elōñ rej itok ñan e ijo ej pād ie, emeḷeḷeik ñan er im kōnnaanōk er kōn aelōñ in Anij, im ej kauwe er kōn Jisōsn kien Moses im jān ri kanaan ro, jān jibboñ ñan jota.

Bible

And some believed the things which were spoken, and some believed not.

Bible

Im jet rej tōmak men ko ej kōnono kaki, im jet re jab tōmak.

Bible

For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

Bible

Bwe būruon armej rein re penawiia, im lọjilñier rej roñ jaṃōn, im mejei kilōk; ñe raab lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñier, im jeḷā kōn būrueir ukeḷọk im In kemour er.

Bible

And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.

Bible

Im ej jokwe iuṃwin aolepen ruo iiō ilowaan ṃweo ej kōḷḷā oṇeān jokwe bōk er otemjej rej deḷọñ ñan ippān,

Bible

For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

Bible

Bwe I jab jook kōn gospel, bwe ej kajoor an Anij ñan lọmọọr ippān remjej rej tōmak, ippān ri Ju ṃokta, im barāinwōt ippān ri Grik.

Bible

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

Bible

Bwe illu an Anij e waḷọk jān lañ ṇae jerọwiwi otemjej im nana an armej rej dāpij ṃool ilo nana.

Bible

For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

Bible

Bwe men ko An im je ban loi, rej alikkar jān jinoin laḷ, bwe re jeḷā kajjiein men ko Ear kōṃṃani, aet, An kajoor indeeo im An Anij wōt; bwe ren jaroñ in uwaak.

Bible

And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

Bible

Im barāinwōt ṃaan ro, ke rej joḷọk biktoken kōrā, rej urur ilo aer mejkaiin doon, ṃaan ro ippān ṃaan ro rej kōṃanṃan men eo e jakkar, ij bōk ilo er oṇeān ekkar ñan aer nana.

Bible

Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

Bible

Ro meñe re jeḷā wōt kien Anij, bwe ro rej kōṃṃan men rōt kein, er diej, re jab kōṃṃan men kein wōt, a rej ṃōṇōṇō ippān ro rej kōṃanṃan mein

Bible

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

Bible

Im je jeḷā bwe ekajet eo an Anij ekkar ñan ṃool ṇae ro rej kōṃṃan men rot kein.

Bible

And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Bible

Im kwōj ḷōmṇak men in, O armej, kwe eo kwōj ekajet ro rej kōṃṃan men rot kein, im kwōj kōṃṃan āindein, bwe kwō naaj ko jān ekajet an Ani?

Bible

To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

Bible

Ñan ro, kōn aer niknik ilo jerbal eṃṃan, rej pukot aiboojoj im nōbar ib wabanban, mour indeeo;

Bible

But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

Bible

A ñan ro rej wālọk, im jab pokake ṃool, a rej pokake nana, kwi im illu,

Bible

Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

Bible

Eñtaan im jorrāān ioon armej otemjej ro rej jerbale nana, ri Ju ṃoktab ri Grik;

Bible

But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

Bible

A aiboojoj im nōbar im aenōṃṃan ñan ro otemjej rej jerbale eṃṃann ri Ju ṃokta, kab ñan ri Grik.

Bible

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

Bible

Bwe jab ro rej roñjake kien rej wānōk iṃaan mejān Anij, a ro rej pokaken naaj kōwānōk er.

Bible

For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

Bible

Bwe ke ri aelōñ ro ejjeḷọk kien ippaer rej kōṃṃan kōn biktokeir me an kien, rein, ejjeḷọk kien ippaer, rej āinwōt kien ñan er make;

Bible

Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

Bible

Bwe rej kwaḷọk jerbal an kien, eo eṃōj jeje ilo būrueir, im aer bōklōkō kōnnaan ippān, im ḷōmṇak ko aer, juon innām bar juon, rej kinaaklọk atḷọk er,

Bible

And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

Bible

Im kwō kanooj lōke bwe kwe ri tōl ro re pilo, im meram ñan ro rej pāo marok,

Bible

For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

Bible

Bwe rej blaspim etan Anij ippān ri aelōñ ko kōn koṃ, āinwōt eṃō.

Bible

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

Bible

Im etke jab (āinwōt rej riab im kōnono ṇae kōj, im āinwōt jet rej kōnnaan bwe jej ba,) Jen kōṃanṃan nana, bwe en waḷọk eṃṃan? E jiṃwe liaakḷọ aer.

Bible

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

Bible

Innām ta? Kōj eṃṃan jān er ke? Jaab, ñan jidik; bwe kōm ar kinaakḷọkta ri Ju im ri Grik, bwe er otemjej rej iuṃwin jerọwiwi;

Bible

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

Bible

Er otemjej raar jeor, rej jiṃor jatokjāer, ejjeḷọk eṇ ej kōṃṃan eṃṃant, ejjeḷọk juon.

Bible

Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

Bible

Kiiō je jeḷā bwe jabdewōt men ko kien e ba, e ba ñan ro rej iuṃwin kiene en kiil lọñir otemjej, im Anij en ekajete aolepen laḷ.

Bible

But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

Bible

A kiiō juon wānōk an Anij eṃōj kwaḷọk e im jepel jān kien, kien eo i kaanan rej kōnnaan kake;

Bible

Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

Bible

Aet, wānōk an Anij, eo kōn tōmak Jisōs Kraist ñan ro otemjej rej lōk bwe ejjeḷọk lijekḷọk;

Bible

For all have sinned, and come short of the glory of God;

Bible

Bwe otemjej raar jerọwiwi im rej likjab jān aiboojoj an Anij,

Bible

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

Bible

Im ear bōk ṃwijṃwij juon kakōḷḷe, seal an wānōk in tōmak, eo eapān ilo jab ṃwijṃwij; bwe en jemān ro otemjej rej tōmak, rej jab ṃwijṃwije wānōk en men in watōk ñan er;

Bible

And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

Bible

Im jemān ṃwijṃwij ñan ro rej ṃwijṃwij im barāinwōt anōkḷọk tōma jiṃṃad Ebream, eo ippān ke e jañin ṃwijṃwij.

Bible

For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

Bible

Bwe eḷaññe er jān kien rej ri jolōt, tōmak e jako, im kalliṃur eo tokjān.

Bible

(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

Bible

(Āinwōt eṃōj je, Iar kōṃṃan eok jemān elōñ ri aelōñ ko) iṃaajān Eo ej lōke E, aet Anij eo Ej kemour ro re mej, im ṇaetan men ko re jad, āinwōt eḷaññe rej pād.

Bible

For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

Bible

Bwe āinwōt kōn kipiliia an juon armej, elōñ rej ri jerọwiwi, barāinwōn kipiliie an juon elōñ renaaj ri wānōk.

Bible

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

Bible

Innām jerọwiwi en jab irooj ilo ānbwinemi rej dien mej, bwe koṃwin pokake ṃōṃ ko an.

Bible

There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

Bible

Innām kiiō ejjeḷọk liaakḷọk ñan ro rej pād ilo Kraist Jisōs.

Bible

For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

Bible

Bwe ro rej ekkar ñan kanniōk rej ḷōmṇak men ko an kanniōk; a ro rej ekkar ñan Jetōb men ko an Jetōb.

Bible

So then they that are in the flesh cannot please God.

Bible

Im ro rej pād ilo kanniōk re jab maroñ in kabuñbūruōn Anij.

Bible

For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

Bible

Bwe men in kōṃanṃan ko rej kijejeto ñan iien kwaḷọk ro nejin Anij.

Bible

And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

Bible

Im jej jeḷā bwe men otemjej rej jiṃor jerbale eṃṃan ñan ro rej yokwij, ñan ro Ear kūr er ekkar ñan An pepe.

Bible

As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

Bible

Āinwōt eṃōj jeje, Kōn Kwe rej ṃan kōm raan iio; raar watōk kōnwōt jiip ñan mej.

Bible

For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

Bible

Bwe Kraist e jeṃḷọken kien ñan wānōk ippān ro otemjej rej tōmak.

Bible

For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

Bible

Bwe ejjeḷọk ikōtaan ri Ju im ri Grik; bwe juon wōt Irooj ioon otemjej E ṃweiie ñan ro otemjej rej kūr ñan E.

Bible

For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

Bible

Bwe ro otemjej rej kūr etan Irooj renaaj mour.

Bible

And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

Bible

Im ekōjkan aer naaj kwaḷọk eḷaññe jab jilkinḷọk er? Āinwōt eṃōj je, E nañin wūlio neen ro rej bōktok Gospel in men ko reṃṃan!

Bible

But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

Bible

A ñan Israel ej ba, Iuṃwin aolepen raan Iar erḷọke peiō ñan armej rpiliia im rej kajjirere.

Bible

Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

Bible

Irooj, raar ṃaṇ ri kaanan ro Aṃ, raar kūbwijlaḷḷọk lokatok ko Aṃ, i wōt ij make pād, im rej pukot aō mej.

Bible

Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Bible

Innām barāinwōt ilo iien in ewor ṃōttaer rej pād ekkar ñan kāālōt auj.

Bible

Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

Bible

Kiiō eḷaññe aer buñ e ṃweiuk an laḷ, im aer ettā ṃweiuk an ri aelōñ ko rej bar rọọltok enaaj ḷapḷọk wōt!

Bible

As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father’s sakes.

Bible

Aet, kōn Gospel rej ri kōjdat kōn koṃ, a ekkar ñan kāālōt rej ri jitōnbōrn ro jiṃṃaer.

Bible

Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

Bible

Innām, bwe ewor men in letok ipped, im rej āinjuon jān doon ekkar ñauj eo eṃōj letok ñan kōj; eḷaññe rūkaanij, jen rūkaanij ekkar ñan joñan tōmak.

Bible

Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

Bible

Koṃwin leḷọk ñan ro reṃṃan men ko rej aikuj kaki, koṃwin ḷoorḷọjijetarmej.

Bible

Bless them which persecute you: bless, and curse not.

Bible

Koṃwin jar kōn ro rej matōrtōr koṃ; koṃwin jar im jab kanejnej.

Bible

Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

Bible

Koṃwin lañlōñ ippān ro rej lañlōñ, im jañ ippān ro rej jañ.

Bible

Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

Bible

Armej otemjej ren kipiliie ñan ro re utiej jān er. Bwe ejjeḷọk e utiej n Anij wōt, im ro rej pād Anij Ear likūt er.

Bible

Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

Bible

yokyokwe Traipina im Traiposa, ro rej jerbal ilo Irooj. yokyokwe Persijitōnbōro, eo eḷap an jerbal ilo Irooj.

Bible

Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

Bible

yokyokwe Asinkritōs, Pligōn, Hermis, Patrobas, Hermas, im ro jemjeimjaten rej pād ippaer.

Bible

Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

Bible

yokyokwe Pilologōs, im Julia, Niriōs im lio jaten, im Olimpas, im rṃṃan otemjej rej pād ippaer.

Bible

Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

Bible

Koṃwin yokyokwe doon kōn mejenma e kwōjarjar. Eklejia otemjej aaist rej yokyokwe koṃ.

Bible

Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

Bible

Kiiō ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, koṃwin kakōḷḷe ro rej kōṃṃapel ko im ḷōkatip ko juṃae katak eo koṃ ar katak ie im ilọk jān er.

Bible

For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

Bible

Bwe ro āierwōt re jab jerbal ñan ad Irooj Jisōs Kraist, a ñan lọjeir; in aer naan eṃṃan wāween im kōnono wājepdik, rej ṃoṇe būruon ro rejeḷọkjeṇ.

Bible

Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their’s and our’s:

Bible

Ñan eklejia an Anij, eo ej pād i Korint, ñan ro re kwōjarjar ilo Kraist Jisōsōj kūr er bwe ren kwōjarjar, kab ro otemjej rej jar ilo etan ad Irooj Jisōaist ijo ko otemjej, aer Irooj kab ad:

Bible

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Bible

Bwe naan kōn debwāāl, ñan ro rej jako, e bwebwe; a ñan kōj jej mourkajoor an Anij.

Bible

For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Bible

Bwe ke ilo mālōtlōt an Anij laḷ ear jab jeḷā Anij kōn mālōtlōt eo an, ñbūruon Anij bwe En lọmọọren ro rej tōmak kōn bwebwe in kwaḷọk naan.

Bible

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

Bible

Bwe ri Ju rej kajjitōk kakōḷḷe ko, im ri Grik rej kappukot mālōtlōt,

Bible

And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

Bible

Im men ko rettā an laḷ, im men in jekdọọn, Anij ear kāālōti, aet, im me re jab pād bwe En kajettokjān men ko rej pād,

Bible

And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

Bible

Im bar juon, Irooj e jeḷā ḷōmṇak ko an ri mālōtlōt, bwe rej ḷōmṇaan.

Bible

Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your’s;

Bible

Eḷaññe Paul, ak Apollōs, ak Sipas, ak laḷ, ak mour, ak mej, ak men kiō, ak men ko rej itok; otemjeḷọk ami,

Bible

Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

Bible

A ijin rej kajitūkini ri kōmñe, bwe ren lo an armej tiljek.

Bible

Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

Bible

Ñan awa in kōm kwōle, im maro, im keelwaan, im rej ṃan kōm, ijeḷọk jikōm,

Bible

And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

Bible

Im kōmij jerbal, im kōṃanṃan kōn peōm; ke rej kajjirere kōm, kōmer; ke rej matōrtōre kōm, kōmej kijenmej;

Bible

Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.

Bible

Ke rej ruruwe kōm, kōm akweḷap; rej kōṃṃan kōm āinwōt menọknọ laḷ, im kwōpej in men otemjej, aet ñan iien in.

Bible

For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?

Bible

Bwe ta eo ippa bwe in ekajet ro ilikin? Koṃ jab ekajet ro rej pād ilowaa?

Bible

But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.

Bible

A ro rej pād ilikin, Anij enaaj ekajet er. Koṃwin joḷọk ḷeo e nana jāpemi.

Bible

But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.

Bible

A ro jemjein jemjaten rej akwāāle doon ilo kien, im men in iṃaan ro rb tōmak.

Bible

All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

Bible

Men otemjej re mālim ñan eō, a jab men otemjej rej kakajooror. Men otemjej re mālim ñan eō, a jāmin kōttāik eō ilo maroñ an jabdewōt.

Bible

But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Bible

A eḷaññe re jab maroñ make iaer, ren pālele; bwe eṃṃan ñe rej pālele jān ñe rej urur.

Bible

And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

Bible

Im ro rej jañ ren āinwōt re jab jañ; im ro rej lañlōñ ren āinwōt re jañlōñ; im ro rej wiaik ren āinwōt ñe ejjeḷọk ippaer;

Bible

And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.

Bible

Im ro rej jerbale laḷ in ren āinwōt re jab kanooj jerbale; bwe wāween laḷ in e jakoḷọk.

Bible

For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)

Bible

Bwe meñe ewor rej ṇa etaer anij raṇ, eḷaññe i lañ ak i laḷ; āinwōt elōñ anij, im elōñ irooj;

Bible

Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.

Bible

A jeḷā in e jab ippān armej otemjej; a jet, kōn aer minene kōn ekjab ñaen in, rej ṃōñā āinwōt men in katok ñan ekjab; im kananaik aer bōklōkōt jṇọ.

Bible

Mine answer to them that do examine me is this,

Bible

Aō naan in uwaak ñan ro rej kajjitūkin eō eñin.

Bible

Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?

Bible

Koṃ jaje ke bwe ro rej jerbal kōn men ko re kwōjarjar rej ṃōñā jāmpel, im ro rej jerbal iturin lokatok rej bōk aer kōj ippān lokatok eo?

Bible

Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.

Bible

Āindein Irooj ear likūt bwe ro rej kwaḷọk gospel ren mour jān gospel.

Bible

And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;

Bible

Im I ar āinwōt ri Ju ñan ri Ju ro, bwe in jibadek ri Ju; ñan ro iuṃwien, āinwōt iuṃwin kien, meñe I jab iuṃwin kien, bwe in jibadek ro rej pāṃwin kien;

Bible

Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.

Bible

Koṃ jab jeḷā ke bwe ro rej ettōr ilo iāekwōj, er otemjej rej ettōr a juot ej bōk mejānkajjik? Koṃwin ettōr āinwōt bwe koṃwin tōprak.

Bible

And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

Bible

Im jabdewōt armej eo ej iāekwōj kōn mejānkajjik e jatōr ilo men otemjej rej kōṃṃan men in bwe ren jibadek rojenbōr e ṃor ṃōkaj, a kōj eo e jāmir.

Bible

There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

Bible

Ejjeḷọk men in kapo ear bōk koṃ, a eo armej rej maroñe; a Anij e tiljek, im E jāmin likūt bwe ren kapo koṃ eḷap jān ami maroñ; a ilo men in kapo Enaaṃṃan iaḷ in ko, bwe koṃwin maroñe.

Bible

Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?

Bible

Lale ri Israel rej ilo kanniōk; ro rej ṃōñā men in joortak ko re jab rṃṃao in lokatok ke?

Bible

But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

Bible

A ij ba, bwe men ko ri pegan rej katok kaki rej katok ñan tiṃoṇ raṇ, ib ñan Anij; im I jab kōṇaan bwe koṃwin kōṃṃao ippān tiṃoṇ raṇ.

Bible

All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

Bible

Men otemjej re mālim, a jab men otemjej rej kakajooror. Men otemje mālim, a jab men otemjej rej kalōk.

Bible

Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

Bible

Men eo jabdewōt rej wiakake ilo jikin wia kanniōk, koṃwin ṃōñā, ib kajjitōk kake kōn bōklōkōt;

Bible

If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

Bible

Eḷaññe juon iaan ro re jab tōmak ej jiroñ koṃ kōn kwōjkwōj, im koṃ kōṇaan ilọk; men eo jabdewōt rej likūt iṃaami koṃwin ṃōñā, im jab kajjitōke kōn bōklōkōt.

Bible

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Bible

Eḷaññe ña ij bōk kōjeo aō kōn jouj, etke rej kōnono nana kōn eō kōn eo ij kaṃṃoolol kake?

Bible

For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

Bible

Kōn men in elōñ re ṃōjṇọ im nañinmej ippemi, im elōñ rej kiki.

Bible

For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.

Bible

Bwe āinwōt ānbwin e juon wōt, im elōñ raan, a aolepen raan ānbwiñe re lōñ rej juon wōt ānbwin; āindein barāinwōt Kraist.

Bible

And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.

Bible

Im ñe juon ra ej eñtaan, ra ko otemjej rej eñtaan ippān; ak ñe juon ra boojoj, ra ko otemjej rej lañlōñ ippān.

Bible

Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

Bible

Ro otemjej re maroñ kemour ke? Ro otemjej rej kōnono kōn lo ko ke? Ro otemjej rej kōmeḷeḷeik ke?

Bible

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

Bible

Bwe kiiō jej lo ilo glass im e tab; a ilo iien eo jelṃae doon; kiiō I jeḷā jimattaniien eo inaaj kanooj jeḷā āinwōt rej bar kanooj jeḷā ña.

Bible

And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

Bible

Āindein men ko re jab mour, im ewor ainikier, ñe paip ak arp, eḷaññe rb leḷọk ewor wāween ainikieir, ekōjkan jeḷā okōtōn rej kōjañjañ kōn paip ap?

Bible

Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.

Bible

Kōn men in lo ko rej juon kakōḷḷe, jab ñan ro rej tōmak, a ñan ro re jamak, a rūkaanij e jab ñan ro re jab tōmak a ñan ro rej tōmak.

Bible

If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?

Bible

Innām eḷaññe aolepen eklejia rej kweilọklọk ilo juon jikin, im er otemjej kōnono kōn lo ko, im armej waan ak ro re jab tōmak rej deḷọñtok, re jāmi kom wūdeakeak ke?

Bible

But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:

Bible

A eḷaññe er otemjej rej rūkaanij, im ej deloñ juon ri jab tōmak ak armean, e reel būruon kōn otemjej, im ro otemjej rej ekajete;

Bible

And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.

Bible

Men ko rettino an būruon rej waḷọk, im āindein enaaj buñpedo ibuñ ñan Anij, im enaaj kōnnaan bwe e ṃool Anij ej eoḷōpemi.

Bible

And the spirits of the prophets are subject to the prophets.

Bible

Im jetōb ro an ro ri kanaan rej pokake ri kanaan ro;

Bible

After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.

Bible

Ālikin men in Ear weaaktok ñan limabukwi jiṃa ro jemjein jemjaten ilon iien, elōñ iaer rej pād ñan rainin, a jet rej kiki;

Bible

Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

Bible

Kiiō eḷaññe kwaḷọk Kraist bwe Ear jerkakpeje jān ro re mej, ekōjkan jeami rej ba bwe ejjeḷọk jerkakpeje an ro re mej?

Bible

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

Bible

Bwe āinwōt ilo Adam ro otemjej rej mej, āindein barāinwōt ilo Krais otemjej re naaj mour.

Bible

For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

Bible

Bwe eṃṃan En Irooj ñan tōr eo eṃōj An likūt ro otemjej rej kōjdat E iuṃwin neen.

Bible

Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?

Bible

Eḷaññe āinjuon ren et ro eṃōj peptaij er kōn ro re mej? Eḷaññe ro rj re jab jerkakpeje ñan jidik, etke rej peptaij kōn er?

Bible

Be not deceived: evil communications corrupt good manners.

Bible

Koṃwin jab bōd, Kōṃṃao ko re nana rej kakōt ṃanit ko reṃṃan.

Bible

But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

Bible

A juon enaaj ba, Ekōjkan kejerkakpeje ro re mej? Im āin de et ānbwin rej itok kake?

Bible

The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

Bible

Eklejia ko ilo Esia rej yokyokwe koṃ. Akula im Priska re kanookyokwe koṃ ilo Irooj, kab eklejia eo ilo iṃweir.

Bible

All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.

Bible

Jemjein jemjaten otemjej rej yokyokwe koṃ. Koṃwin yokyokwe doon mejenma e kwōjarjar.

Bible

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:

Bible

Paul rū jelōkan Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, im Timote jated, ñan ekleji an Anij, eo ej pād i Korint, kab ro reṃṃan otemjej, ro rej i aolepen Akeia:

Bible

Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

Bible

Eo ej kaenōṃṃane kōm ilo am jorrāān otemjej, bwe kōmin maroñ ienōṃṃane ro rej pād ilo jabdewōt jorrāān, kōn aenōṃṃan eo kōmij maknōṃṃan kake jān Anij.

Bible

For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.

Bible

Bwe āinwōt eñtaan ko an Kraist rej lōñḷọk ñan kōm, āindein anōṃṃan ej bar lōñḷọk kōn Kraist.

Bible

For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

Bible

Bwe kōm men in ñaj eṃṃan an Kraist ñan Anij, ippān ro rej mour, im ippān ro rej jako,

Bible

For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

Bible

Bwe kōm jab āinwōt elōñ, ro rej korḷọk ṃweiuk kōn naan in Anij, a āinwōt jān ṃool, a āinwōt jān Anij, iṃaan mejān Anij, kōmij kōnono ilo Kraist

Bible

But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.

Bible

A ñan rainin, jabdewōt iien rej kōnono jeje an Moses, veil ej pād ioorueir.

Bible

Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

Bible

Rej matōrtōre kōm, a kōm jab make iaam; rej jolaḷḷọk kōm, a kōm jako;

Bible

For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

Bible

Bwe iien otemjej kōmeo kōmij mour rej ketak kōm ñan mej kōn Jisōse barāinwōt mour an Jisōs en waḷọk ilo kanniōkim dien mej.

Bible

While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

Bible

Ke kōm jab kallimjek men ko jej loi, a men ko je jab loi; bwe men ko jei jidik wōt aer pād, a men ko je jab loi rej indeeo

Bible

For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.

Bible

Kōm jab bar kwaḷọk kadkadim ñan koṃ, a kōmij lewōj ñan koṃ keimmejāje kōn kōm, bwe en wor ami naan in uwaak ro rej kōmmejāje iljeir, im jab ilo būrueir.

Bible

And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

Bible

Im Ear mej kōn otemjej bwe ro rej mour ren jab bar mour ñan er makeñan Eo ear mej im jerkakpeje kōn er.

Bible

Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

Bible

Innām eḷaññe jabdewōt armej ej pād ilo Kraist e men in kōṃanṃaāāl; men ko ṃokta re ḷotḷọk; lo, rej erom kāāl.

Bible

And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

Bible

A men otemjej rej jān Anij, eo Ear kōllaajrak kōj ñan E kōn Kraist, ir letok ñan kōm jerbal in kōllaajrak;

Bible

And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

Bible

Ak ilo wāween rōt tempel an Anij im ekjab ko rej errā ippān doon? Bwj tempel an Anij e mour; āinwōt Anij ear ba, Inaaj jokwe ilo er, im etetal il, im Inaaj aer Anij, im renaaj ro doō.

Bible

Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;

Bible

Ijoke Anij, eo Ej kaenōṃṃane ro rej ettā, Ear kaenōṃṃane kōm kōn aok Taitōs,

Bible

Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.

Bible

Eḷaññe jab āinwōt ñe ewor ri Masedonia rej iwōj ippa, im lo ami jab pojakm naaj jook (I jab ba koṃ) ilo lōke in.

Bible

(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

Bible

Āinwōt eṃōj jeje, Ear kajeplōklōk, ear leḷọk ñan ro rej jeraṃōl; An wānō pād wōt indeeo.

Bible

Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;

Bible

Bwe ilo mālejjoñ koṃ kōn jerbal in, rej kaiboojoj Anij kōn ami kipiliie kwaḷọk gospel an Kraist, im kōn ami deepḷọk im leḷọk ñan er im ñan otemjej,

Bible

And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

Bible

Ke er barāinwōt rej jar kōn koṃ, im jañware koṃ kōn jouj an Anij eo koṃ.

Bible

But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

Bible

Aet, ij kajjitōk ippemi bwe in jab peran ñe ij pād ippemi, im āinwōt imṇak in peran ñan jet, ro rej ḷōmṇak kōn kōm āinwōt kōmij etetal ekkar ñanniōk.

Bible

For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

Bible

Bwe kōm jab peran in likūt kōm ippaer, ak keidi kōm ñan ro jet rej makbar er; a er, ke rej joñe er ippān doon im keidi er ñan doon, re jab mālōtlōt.

Bible

But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

Bible

A men eo ij kōṃṃane, inaaj kōṃṃane bwe ro re kōṇaan kōmmejāj ba rej āinwōt kōm ren jab maroñ in kōṃṃane.

Bible

For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

Bible

Bwe ro rej āinwōt er, rū jelōk riab, ri jerbal etao, im rej make kōṃṃa rū jelōkan Kraist.

Bible

Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

Bible

Innām e jab ḷap eḷaññe ro an ri jerbal rej barāinwōt make kōṃṃan enwōt ri jerbale wānōk; jeṃḷọkaer enaaj ekkar ñan jerbal ko aer.

Bible

Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

Bible

Bwe elōñ rej kōmmejāje ekkar ñan kanniōk, inaaj barāinwōt kōmmejāje.

Bible

All the saints salute you.

Bible

Ro reṃṃan otemjej rej yokyokwe koṃ.

Bible

And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

Bible

Im jemjein jemjatin otemjej rej pād ippa, ñan eklejia ko i Galetia:

Bible

Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

Bible

Eo e jab bar juon, a jet rej kabṇōṇōik koṃ, im kōṇaan ukōt gospel aaist.

Bible

But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

Bible

A men in wōt rej roñjake, Eo ekkein matōrtōre kōj, kiiō ej kwaḷọspel eo e kar kọkkure.

Bible

And they glorified God in me.

Bible

Im rej kaiboojoj Anij ilo ña

Bible

But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;

Bible

A āinjuon, ke rej lo bwe eṃōj letok ñan eō gospel in jabṃwijṃwij, inwōt ñan Piter eo in ṃwijṃwij;

Bible

And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.

Bible

Im ke rej kile jouj eo eṃōj letok ñan eō, Jemes im Sipas im Jon, ro rñbuñ āinwōt juur ko, raar letok ñan eō im Barnebas anmooṇier ilo kōṃṃaoe kōmin ilọk ñan ri aelōñ, a er ñan ri ṃwijṃwij.

Bible

So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

Bible

Āindein ro re jān tōmak rej ṃōṇōṇō ṇa ippān Ebream eo ej tōmak.

Bible

For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

Bible

Bwe ro otemjej re jān jerbal in kien rej pād iuṃwin juon lia; bwe eṃō, Naaj kọọle jabdewōt eo e jab pād wōt ilo men ko otemjej jeje ilo bok ien bwe en kōṃanṃani.

Bible

But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

Bible

A Jeje eo ear kili men otemjej iuṃwin jerọwiwi, bwe en leḷọk kalliṃun lōke Jisōs Kraist ñan ro rej tōmak.

Bible

They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.

Bible

Rej kijejeto kōn koṃ ilo iaḷ e jab eṃṃan, aet, re kōṇaan kōjepel koṃ bwe koṃwin kappukot er.

Bible

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

Bible

A ña, ro jatū, eḷaññe ij kwaḷọk wōt ṃwijṃwij, etke rej matōrtōre eō wōt? Innām ḷōkatip in debwāāl e jako.

Bible

I would they were even cut off which trouble you.

Bible

I kōṇaan bwe ro rej kōṃad koṃ ren kar make bukeḷọk er.

Bible

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

Bible

Bwe kanniōk ej juṃae Jetōb, im Jetōb ṇae kanniōk; bwe rein rej juṃaon; bwe koṃwin jab kōṃṃan men ko koṃ kōṇaan.

Bible

Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

Bible

Juunṃaad ko, kadek, airuwaro ko, im men ko āierwōt, ij kōnnaanōṃ kaki āinwōt iar kōnnaanōk koṃ ṃokta, bwe ro rej kōṃṃan men rot kei jāmin bōk aer jolōt aelōñ in Anij.

Bible

As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.

Bible

Innām, āinwōt ewor iien ipped, jen jerbale eṃṃan ñan armej otemjej eḷapḷọk ñan ro rej pād ilo nukun tōmak.

Bible

As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.

Bible

Ro re kōṇaan kabbil ilo kanniōk, rej kareel koṃ bwe koṃwin ṃwijṃwije ren jab lo matōrtōr kōn debwāāl an Kraist.

Bible

And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.

Bible

Im ro otemjej rej etetal ilo kien in, en aenōṃṃan ioer, im tūriaṃokakeb ioon Israel an Anij.

Bible

From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

Bible

Tokālik ejjeḷọk en poktak eō, bwe rej pād ilo ānbwinniō kakōḷḷe kkōḷḷen Jisōs.

Bible

In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

Bible

Ilo E men in kalōk otemjej eṃṃan aer karōk ñan doon, rej eddek ñaon tempel e kwōjarjar ilo Irooj,

Bible

That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

Bible

Eñin, bwe ro ri aelōñ ko rej ri jolōt ippaer, im ilo juon wōt ānbwin, im rk aer kōj ippaer ilo kalliṃur an Kraist Jisōs kōn gospel,

Bible

This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

Bible

Innām ij ba men in, im kōnnaan ilo Irooj, bwe koṃwin jab etetal jāiō āinwōt ri pegen rej etetal, ilo aer ḷōmṇak waan,

Bible

Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

Bible

Ke e marok ilo aer ḷoḷātāt, im rej ruwamāejet jān mour an Anij, kōn jaj ilo er, kōn an pen būrueir;

Bible

Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Bible

Ro ke rej eḷḷā jān eñjake raar make leḷọk er ñan ṃanit ko rettoon bwn jerbale ettoon otemjej ilo tōr.

Bible

For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

Bible

Bwe men ko rej kōṃanṃani ilo ettino e men in kajook ñe kōnono kaki.

Bible

But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.

Bible

A men otemjej ṃōjen eṇọuk er rej alikkar kōn meram, bwe men otemje eṃōj kaalikkari re meram.

Bible

Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

Bible

Jouj en pād ippān ro otemjej rej yokwe ad Irooj Jisōs Kraist ilo kwōjarjar.

Bible

So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

Bible

Āindein lukwōja ilo Kraist rej alikkar ilo aolepen Pritoriom, im ñan remjej jet,

Bible

Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Bible

Aet, jet rej kwaḷọk Anij kōn juunṃaad im akwāāl, im jet barāinwōt kōmṇak eṃṃan.

Bible

But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

Bible

A ro jet kōn aer kōṇaan make ḷeṃaanḷọk er rej kwaḷọk Kraist jab kōol, ke rej ḷōmṇak in kaeñtaan eō ilo lukwōja.

Bible

And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

Bible

Im ejjeḷọk ami lōḷñọñ kōn ro rej kōjdate koṃ, men eo ñan er kakōḷḷeaakḷọk e alikkar, a kakōḷḷen lọmọọremi, im men in jān Anij.

Bible

For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.

Bible

Bwe er otemjej rej pukot men ko aer make, jab men ko an Jisōs Kraist.

Bible

Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,

Bible

Ro jatū, I jab watōk eō eṃōj aō bōk; a juon aō kōṃṃan, ke ij meḷọkḷọn ko rej pād ilikiō, im ṃallọk ñan men ko rej pād iṃaō,

Bible

Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

Bible

Ro jatū, koṃwin jiṃor ri kajjioñe ña, im lale ro rej mour ekkar ñan waañak eo koṃij lo ilo kōm.

Bible

(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

Bible

Bwe elōñ rej etetal, iar kōnnaanōk koṃ kōn er elōñ katen, im kiiō ij kōnnaanōk koṃ, aet kōn jañ, bwe rej ri kōjdate debwāāl an Kraist.

Bible

All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.

Bible

Ro reṃṃan otemjej rej yokyokwe koṃ, eḷapḷọk ro iaan nukun Sizar.

Bible

And he is before all things, and by him all things consist.

Bible

Im Ej ṃokta jān men otemjej, im kōn E men otemjej rej pād.

Bible

And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.

Bible

Im bwe, ke eṃōj An kōṃṃan aenōṃṃan kōn bōtōktōkin debwāāl e, En kōllaajrak kōn E men ko otemjej ñan E make, aet kōn E eḷaññe rej me ioon laḷ ak men ko i lañ.

Bible

For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.

Bible

Bwe ilo E im wāween ānbwin, rej jokwe men otemjej an Anij wōt,

Bible

Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

Bible

Innām koṃwin ṃan ra ko rami rej pād ioon laḷ: ḷōñ, ettoon, kijoñ, ṃōṃ e nana, im arōk ṃweiuk, eo kabuñ ñan ekjab.

Bible

Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;

Bible

Ro karijer, koṃwin pokake kōn men otemjej irooj ro ami ilo kanniōkb iṃaan mejeir wōt, āinwōt ro rej kabuñbūruon armej ro, a kōn jiṃwe iruemi im mijak Irooj.

Bible

Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

Bible

Luk, rū uno e jitōnbōro, im Dimas, rej yokyokwe koṃ.

Bible

So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.

Bible

Im kōn men in koṃ ar joñak ñan ro otemjej rej tōmak i Masedonia ieia.

Bible

For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;

Bible

Bwe er rej make kwaḷọk ekōjkan am deḷọñwōj ñan koṃ, im ekōjkan koṃ ar ilọk ñan Anij jān ekjab ko, bwe koṃwin ri karijer ñan Anij eo e mour im ol,

Bible

Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

Bible

Koṃ ri kōnnaan, kab Anij, kōn am kwōjarjar im wānōk im ejjeḷọk ṇota kōm ar pād ippemi koṃ rej tōmak;

Bible

For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

Bible

Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak.

Bible

For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:

Bible

Bwe koṃ, ro jatim, ar ri kajjioñe eklejia ko an Anij rej i Judia ilo Kraissōs, bwe koṃ ar eñtaan kōn ro ri aelōñ eo aṃ āinwōt raar eñtaan kōn ri Ju ro,

Bible

Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

Bible

Ro eṃōj aer ṃan Irooj Jisōs kab ri kanaan ro, im ar ubaakeḷọk kōm, i jab kabuñbūruon Anij, im rej ankeke ñan armej otemjej,

Bible

Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.

Bible

Im rej bōbrae kōm kōn am kōnono ñan ri aelōñ ko bwe ren bōk lọmọọre ren kobrak jerọwiwi ko aer iien otemjej. A illu e moottok ioer ñan jeṃḷọkōta.

Bible

But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.

Bible

A kōm jab kōṇaan, ro jatim, bwe koṃwin jaje kōn ro rej kiki; bwṃwin jab būroṃōj āinwōt ro jet, ro ejjeḷọk kōjatdikdik ippaer.

Bible

For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

Bible

Bwe eḷaññe jej tōmak kōn an Jisōs mej im jerkakpeje, āindein barāinwō rej kiki ilo Jisōs, Anij enaaj bōktok Ippān.

Bible

For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

Bible

Bwe kōm ba men in ñan koṃ ilo naan in Irooj, bwe kōjeo, ro jej mou pād wōt ṃae an Irooj itok, je jāmin ilọk ṃokta jān ro rej kiki.

Bible

For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

Bible

Ñe rej ba, Aenōṃṃan im ejjeḷọk unin lōḷñọñ, ekwe idiñ enaaj kọkkur, āinwōt eñtaan ej waḷọk ñan juon kōrā ej bōrọro, im re jāmin ko.

Bible

For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.

Bible

Bwe ro rej kiki, rej kiki ilo boñ, im ro rej kadek rej kadek ilo boñ.

Bible

And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

Bible

A kōm akweḷap ñan koṃ, ro jatim, bwe koṃwin kile ro rej jerbal ippemi lale koṃ ilo Irooj, im kauwe koṃ,

Bible

Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.

Bible

Im kōmij akweḷap ñan koṃ, ro jatim, bwe koṃwin kauwe ro re jeḷmāne, kaperan ro rej kūṃkūṃ, jipañ ro re ṃōjṇọ, koṃwin meanwōd ñan armeemjej.

Bible

So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:

Bible

Innām kōmij kōmmejāje kōn koṃ ilo eklejia ko an Anij, kōn ami kijenme tōmak ilo matōrtōr im eñtaan otemjej rej waḷọk ñan koṃ.

Bible

Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

Bible

Innām ejiṃwe an Anij ṇa oṇeāer kōn eñtaan ro rej kaeñtaan koṃ,

Bible

Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.

Bible

Eo ej juṃae im make koutiej e ṇae men otemjej rej ṇaetaer Anij, ak me im armej rej kabuñ ñan er, ekwe ej jijet āinwōt Anij ilo tempel an Anij, ike kwaḷọk bwe e Anij.

Bible

And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.

Bible

Kab ilo etao otemjej im nana ñan ro rej jako wōt, bwe raar jab kōṇaakwe ṃool ñan lọmọọreir.

Bible

That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Bible

Bwe En ekajet ro otemjej raar jab tōmak ṃool, a rej ṃōṇōṇō ilo nana.

Bible

Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.

Bible

A kōm jiroñ koṃ, ro jatim, ilo etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwikeḷọk iaami jān ro jeōmi im jatōmi otemjej rej etetal im jeḷmāne, im jaetal ekkar ñan katak eo raar bōk e jān kōm.

Bible

For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.

Bible

Bwe kōmij roñ kōn jet rej etetal ioḷapemi im jeḷmāne, im re jab jerbal ñan jiddik, a rej ri ruruwe wōt.

Bible

Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

Bible

Innām kōm jiroñ im kauwe ro rej āindein, kōn ad Irooj Jisōs Kraist, bwn jerbal wōt im tōt, im ṃōñā pilawā ko aer.

Bible

Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

Bible

Im kōjparok er jān bwebwenato waan kab laajrak in epepen ko im ejjeḷọṃḷọkier, ko rej kwaḷọk kajitūkun ko im jab jipañ jerbal in Anij eo ej ilo tōmakndein aō kōṃṃan kiiō.

Bible

Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

Bible

Im je jeḷā bwe raar jab kōṃṃane kien ñan rū wānōk, a ñan ro rej kōtrāen im ro re kipiliia, ñan ro re nana im ro ri jerọwiwi, ñan ro rettoon ijekdọọn men ko an Anij, ñan ro rej ṃan jemaer im jineir, ñan ro rej uror,

Bible

For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;

Bible

Ñan ro ri ḷōñ, im ñan eṃṃaan ro rej make kananaik er ippān eṃṃaann ro rej kọọt armej im ro ri riab, ñan ro e riab aer kalliṃur, im ro reṃanṃan men ko jet jabdewōt re jakkar ñan katak e jiṃwe,

Bible

But (which becometh women professing godliness) with good works.

Bible

A (eo ekkar ñan kōrā ro rej kwaḷọk aer tōmak) kōn aer jerbal reṃṃan.

Bible

Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

Bible

A renaaj bōk lọmọọr ilo aer keotak ro nejier, eḷaññe rej pād wōt ilmak im yokwe im kwōjarjar im jatōr

Bible

Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Bible

Tikōn ro, en juon wōt pāleir, im en eṃṃan aer irooj ioon ro nejir, kab ro rej jokwe ippaer.

Bible

For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Bible

Bwe ro raar jerbal im tikōn eṃṃan, rej jibadek jikin jutak eṃṃan, im peran eḷap ilo tōmak eo ej ilo Kraist Jisōs.

Bible

Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

Bible

A E alikkar an Jetōb ba, bwe ilo iien ko ālik, jet re naaj buñ jān tōmak, iroñ jetōb ro rej ṃoṇ er im katak ko an tiṃoṇ raṇ,

Bible

Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

Bible

Kōn jeḷā ṃoṇ an armej rej riab im bōklōkōt ko aer re pen im āinwōt ñe jej ittil kōn māāl e bwil,

Bible

Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

Bible

Im renaaj bōbrae an armej pālele, im kōṃṃan kien bwe ren jab ṃōñā kanniōk ko, Anij ear kōṃanṃani bwe ro rej tōmak im jeḷā ṃool ren bōk iṃṃoolol Anij kaki.

Bible

For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

Bible

Bwe eṃṃan men otemjej Anij ear kōṃanṃani im ren jab abwin bōkbdewōt iaer, eḷaññe rej bōk im kaṃṃoolol Anij kōn e,

Bible

For it is sanctified by the word of God and prayer.

Bible

Bwe naan in Anij im jar rej kokwōjarjar e.

Bible

Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.

Bible

Ejjeḷọk armej en kajekdọọn eok kōn aṃ likao, a kwōn juon joñak ña rej tōmak, ilo naan, ilo kōṃanṃan, ilo yokwe, ilo tōmak, im ilo kwōjarjar.

Bible

Honour widows that are widows indeed.

Bible

Kwōn koutiej kōrā ro rej make iaer im e jako pāleir.

Bible

And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

Bible

Im barāinwōt rej katak im jowan im etetal bajjek, im ilọk jān eṃ ña, im jab jowan wōt, a rej ruruwe im kōnono kōn men ko an ro jet, im re ban ko re jakkar bajjek.

Bible

Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.

Bible

Ren koutiej wōt elder ro rej irooj jiṃwe, im ro rej barāinwōt jerbal ilan im katakin, ren kanooj koutiej er.

Bible

Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

Bible

Kwōn kauwe ro rej jerọwiwi, iṃaan mejān armej otemjej, bwe ro jen barāinwōt mijak.

Bible

Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

Bible

Jet armej jerọwiwi ko aer rej alikkar ṃokta, im ilọk iṃaerḷọk ñan ekajet; a kōn bar jet rej ilọk ilọkairḷọk.

Bible

Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.

Bible

Barāinwōt jerbal ko reṃṃan, jet iaer rej alikkar; im men ko re jaṃan, re ban ṇojak

Bible

Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.

Bible

Ro ri karijer rej ri kaṃakoko, ren kairooj karo ro aer, bwe armej ren jab blaspim etan Anij, im naan in katak eo.

Bible

And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.

Bible

Im ro rej karijer ñan ro ri tōmak, ren jab kajekdọọn er, bwe rej jeir im jatir; a ren karijer ñan er eṃṃanḷọk, bwe re tiljek im jitōnbōro ippaer, im aerbal ej kakajooror er. Men kein kwōn katakin im kauwe.

Bible

But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.

Bible

A ro re kanooj kōṇaan bwe ren ri ṃweiie, re buñ ilo kapo im aujiid im elōñ ṃōṃ ko re bwebwe im nana, rej kamaḷoñ armej ilo kọkkure im jorrāān.

Bible

This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

Bible

Kwō jeḷā men in, bwe aolepeir rej pād ilo Esia raar ilọk jān ña; etan ruer Paijelos im Hermojinis.

Bible

Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

Bible

Im ilo e ij eñtaan, im rej liāpe eō āinwōt ri nana; a naan in Anij re jaāpe.

Bible

Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.

Bible

Kwōn keememejḷọk er kōn men kein, im kauwe er iṃaan mejān Irooje ren jab akwāāl kōn naan waan ko, im ko rej kejebwābweik ro rej roñjaki.

Bible

And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;

Bible

Im naan ko aer renaaj āinwōt bakke ko rej ṃōñāñe. Ruo iaer Haimeniōs im Pailitōs,

Bible

Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.

Bible

Ijoke e jutak wōt foundesōn e pen an Anij, im sil in ioon, Anij e jeḷā ron, im, Ro otemjeḷọk rej bōk etan Irooj ren ilọk jān jerọwiwi.

Bible

Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

Bible

A kwōn ko jān ṃōṃ ko an likao, im kwōn ḷoor kwōjarjar, tōmak, yokwe, aenōṃṃan, ippān ro rej jar ñan Irooj jān bōro erreo.

Bible

But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

Bible

A kwōn abwin kajjitōk ko waan im men in jajeḷọkjeṇ ko, bwe kwō jeḷā rej keotak akwāāl ko.

Bible

In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

Bible

Ilo ineeṃṃan en kajiṃwe ro rej juṃae; eḷaññe bōlen Anij enaaj leḷọn er ukeḷọk bwe ren jeḷā ṃool,

Bible

For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

Bible

Bwe armej ro renaaj yokwe er make, im renaaj ri arōk ṃweiuk, im ri juwaḷōñḷōñ ri kajjirere, im ro rej kipiliia ñan jemeir im jineir, im ro re jaṃṃoolol, im ri nana,

Bible

Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

Bible

Im ro re jab yokwe ro nukier, im ro re lāj, im ro rej kōnnaan naan in riab re jab kōmmaanwa, rawiia, ro rej dike eṃṃan,

Bible

Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

Bible

Ro ri ketak, ro rej kōṃṃan jet men ṃokta jān aer ḷōmṇak kake, ro rmmejāje, im ro rej yokwe men in kabuñbūrueir eḷap jān aer yokwe Anij,

Bible

Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

Bible

Ro rej āinwōt re ṃwilin kwōjarjar, ak rej kaarmejjete kajoor eo an; jāin kwōn ilọk.

Bible

For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,

Bible

Bwe jet iaer rej deḷọñ ilo ṃoko im kajipọkweik kōrā ro re jajeḷọkjeṇ, eṃōon er kōn jerọwiwi ko, im ṃōṃ ko aer rej tōl ḷọk er,

Bible

Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

Bible

Rej katak iien otemjej im re jab maroñ in tōpar jeḷā ṃool jabdewōt iien.

Bible

Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

Bible

Im en dāpij wōt naan e ṃool, āinwōt ar katakin e, bwe en maroñ in katakin armej kōn naan in katak e jiṃwe im kajiṃweik ro rej juṃae.

Bible

For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

Bible

Bwe elōñ armej ro rej jeḷmāne im ri kōnono pata, im ri ṃoṇ, aet, ro rijṃwij,

Bible

Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.

Bible

Eṃṃan pinej lọñir; armej rej ukōj aolepen ṃoko, im rej katakin men ko re jab jiṃwe kōn aer arōk taḷa.

Bible

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

Bible

Juon iaer, ri kanaan ippaer, ear ba, Ro ri Krit rej ri riab iien otemjej, redu re nana, re jowan im tōr.

Bible

Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

Bible

Im jab kōjparok bwebwenato waan an ri Ju ro, im kien armej rej ilọn ṃool.

Bible

They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

Bible

Rej kwaḷọk bwe re jeḷā Anij, a ilo jerbal ko aer rej kaarmejjete, im re me jōjōik, im kipiliia, im e nana ñan jerbal otemjej reṃṃan

Bible

But speak thou the things which become sound doctrine:

Bible

A kwe kwōn kōnono men ko rej ekkar ñan katak eo e jiṃwe.

Bible

Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

Bible

Eo Ear make leḷọk E kōn kōj, bwe En lọmọọren kōj jān jerọwiwi otemjej kokwōjarjar ñan E armej ro bwe ren An, ro rej kijejeto ilo jerbal ko reṃṃan.

Bible

But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

Bible

A kwōn kōjparok eok jān kajjitōk waan ko, im jān naan in epepen ko, iwāāl, im ire ko kōn kien; bwe rej men in jekdọọn im jatokjāer.

Bible

All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

Bible

Ro otemjej ippa rej yokyokwe eok. Kwōn yokyokwe ro rej yokwe kōo tōmak. Jouj en pād ippemi otemjej.

Bible

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Bible

Bwe, kōn aṃ tōmak, en ḷap tokjān aṃ kōṃṃao kōn an ḷap aṃ jeḷā kōn men ko reṃṃan me rej ilo kwe ilo Kraist.

Bible

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,

Bible

Kōn men eo, meñe ilo Kraist I maroñ peran in jiroñ eok kōn men ko rej ekkar,

Bible

For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.

Bible

Im Anij barāinwōt Ear kaṃool aer kōnnaan kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, im kōn maroñ ko rej kajju wāweir, im kōn letok Jetōb Kwōjarjarkar ñan ankilaan.

Bible

Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.

Bible

Bwe Eo ej kokwōjarjar er, im ro eṃōj An kokwōjarjar er, rej otemjej jāon; kōn men in E jab jook in ṇa etaer ro jaten,

Bible

And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

Bible

Innām bwe ro nejin rej ri bōk ṃōttan kanniōk im bōtōktōk, barāinwōr bōk ṃōttan men kein, bwe kōn mej En kọkkure tepiḷ eo, kajoor in mepān,

Bible

For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

Bible

Bwe rej watōk aiboojoj eo An eḷap jān aiboojoj eo an Moses, bwe eo ealōk juon eṃ, ej bōk nōbar eḷap jān ṃweo.

Bible

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

Bible

Bwe eṃ otemjej armej rej kalōki, a Eo ear kalōk men otemjej, E Anij.

Bible

So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

Bible

Kōn men in Iar illu ippān epepen eo im ba, Rej bōd iien otemjej ilrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō.

Bible

But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

Bible

Bwe wōn raar kaillu E ke rej roñjake? E jab ro otemjej raar diwōjtok jāipt kōn Moses ke?

Bible

And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

Bible

Eo ej maroñ in tūriaṃo im jouj ñan ro ri jaje im ro rej bōd kōn an make pād ilo ṃōjṇọ;

Bible

Called of God an high priest after the order of Melchisedec.

Bible

Im ke eṃōj koweeppān E, Ej Ri Lọmọọr indeeo ñan ro otemjej rej pokak

Bible

Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,

Bible

A ekkan ko re pen rej ekkar ñan ro re rūtto, aet, ñan ro, kōn aer minenej maroñ in jeḷā kajjien eṃṃan im nana

Bible

For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:

Bible

Eḷaññe rej buñ im ilọk, ban bar kōkāāl er bwe ren ukeḷọk ippaer, kōn aeke bar debwāāl Nejin Anij, im kōṃṃan bwe armej ren kajjirerekake E ilikkar.

Bible

But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

Bible

Bwe āne ej jorome wōt eo ej itok makij ioon, im kaddekḷọk kan in ānn ro rej lale, Anij ej kejeraaṃṃan e.

Bible

But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

Bible

A eḷaññe ej kaddekḷọk kālōklōk ko im mar ko, rej likūt e im etal jān e, inañin men in kamatōr, im ilo jeṃḷọkōn renaaj tile.

Bible

For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,

Bible

Bwe koṃwin jab jowan, a koṃwin ri kajjioñe ro rej bōk aer jolōt me kalliṃur ko, kōn tōmak im kijenmej.

Bible

Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:

Bible

Bwe armej rej kalliṃur kōn eo eḷap jān er, im kalliṃur in kaṃool ejeṃḷọk akwāāl otemjej.

Bible

But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

Bible

Im e ṃool, ro nejin Livai, ro raar bōk jerbal in pris, eṃōj jiroñ er bwe ren bōk ṃōttan joñoul ko jān armej raṇ, ekkar ñan kien, aet, jān ro jeir im jatirñe rej jān Ebream.

Bible

And without all contradiction the less is blessed of the better.

Bible

A eo, epepen eo an jab watōk e jān er, ear bōk ṃōttan joñoul ko jāream, im jare eo kalliṃur ko rej pād ippān.

Bible

And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.

Bible

Im ijin, armej ro renaaj mej, rej bōk ṃōttan joñoul ko, a ijo juon ear bōki, kōn eo eṃōj kōnnaan bwe e mour.

Bible

For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

Bible

Kōn men eo Ej maroñ in lọmọọrer wōt ro rej kepaak ñan Anij kōn Ee Ej mour indeeo im akweḷap ñan E kōn er.

Bible

For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

Bible

Bwe rej likūt jabdewōt pris eḷap bwe en katok kōn men in joortak itok ko; innām eṃṃan bwe en wor ippān armej in bwe En katok kake.

Bible

Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.

Bible

Ak eḷaññe Ear pād wōt i laḷ, E jāmin kar pris, bwe ewor pris ro rej katon men in katok ko ekkar ñan kien;

Bible

But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

Bible

Ro rej jerbal ñan men eo men in kajjioñe im anañin men ko i lañ, āinwōij ear jiroñ Moses ke ear iten kōṃanṃan iṃōn kōppād eo; innām Ej ba, Kwōn lale bwe kwōn kōṃanṃan men otemjej āinwōt joñak eo eṃōj kwaḷọñan eok ilo toḷ eo.

Bible

But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

Bible

Innām ke āindein re pojak men kein, pris ro rej deḷọñ iien otemjej ilowaaōn kōppād iṃaan, im kōṃṃan jerbal in Anij.

Bible

Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.

Bible

Eo ej men in waan joñak iuṃwin iien kein; im ekkar ñan e rej leḷọk me joortak im katok ko re ban koweeppān, ilo bōklōkōt, eo ej kōṃṃan jerba,

Bible

But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;

Bible

Er kein (ilo men in ṃōñā ko, im men in idaak, im elōñ men in kwaḷkoḷ) rej men in kaiñi ekkar ñan kanniōk, men ko eṃōj likūti ñan tōr eo iien kōkāāl.

Bible

How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

Bible

Bwe eḷaññe bōtōktōkin kau koṃaan ko im got ko, im bwidej in upaa kau kokōrā, ke rej kabōtūktūk ro re bwidejdej kake, raar kokwōjarjar ñarreoik kanniōk,

Bible

It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

Bible

Im ilo kien eo rej karreo kōn bōtōktōk men ko otemjeḷọk, im eḷaññjeḷọk katọọrḷọk bōtōktōk innām ejjeḷọk jeorḷọk.

Bible

For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

Bible

Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E

Bible

For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

Bible

Bwe kien eo, ke ilowaan anañin men ko renaaj itok, a e jab lukkuun men kan, e ban koweeppān ro rej kepaaktok ñan e kōn men in katok ko retok kaki iiō otemjej.

Bible

Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

Bible

Men in katok ko re iio rej tile im men in katok ko kōn jerọwiwi, re jabuñbūruōṃ.

Bible

Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

Bible

Ṃokta, ke E ba, Men in katok ko im men in leḷọk ko, im men in katok ko re iio rej tile, im ko kōn jerọwiwi Kwō jab kōṇaan, im ar jab buñbūruōṃ kaki (men ko rej leḷọk ekkar ñan kien),

Bible

But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

Bible

Im pris otemjej rej jutak raan otemjej im jerbal ilo katok makij kōn me katok ko wāween wōt juon, ko re ban jeorḷọk jerọwiwi;

Bible

Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

Bible

A kōjeo, je jab iaan ro rej jenliklik ñan kọkkure, a iaan ro rej tōmak ñamọọreir

Bible

By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.

Bible

Im, eḷaññe ejjeḷọk tōmak, armej re ban kabuñbūruon; bwe eo ej itok ñaij, ej aikuj tōmak kōn an Anij pād, im kōn An leḷọk jinōkjeej ñan ro rej kappuko

Bible

These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

Bible

Kōn men in barāinwōt jān juon, im eo rej watōk e āinwōt e mej, aotak elōñ āinwōt iju ko, im āinwōt bok ko i parijet, je ban bwini.

Bible

And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.

Bible

Bwe ro, āindein aer ba, rej kwaḷọk alikkar bwe rej pukot aelōñ eo aer.

Bible

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

Bible

A kiiō rej kōṇaan tōpar aelōñ eṃṃan jān eo, aet, aelōñ i lañ. Kōn me Anij e jab jook kōn er, kōn ṇa etan aer Anij, bwe Ear kapojak jikin kweilọn er.

Bible

By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;

Bible

Kōn tōmak jemān im jinen Moses, ke eṃōj an ḷotak, raar ṇooj e iuṃwilu allōñ, bwe rej lo e wūlio niñniñ eo, im re jab mijak kien kiiñ eo.

Bible

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

Bible

Im ḷōmṇak bwe an eñtaan ippān ro doon Anij eṃṃan jān ṃōṇōṇō k jerọwiwi me rej ñan jiddik wōt iien,

Bible

Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

Bible

Innām bwe ri kōnnaan, āinwōt kōdọ eḷap, rej kōpooḷ kōj, jen barāinwōḷọk men otemjej reddo, im jerọwiwi eo e nañin kōpooḷ kōj, im jen kijenme ettōr ilo iāekwōj eo eṃōj likūt e iṃaad,

Bible

Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?

Bible

A eḷaññe ejjeḷọk kaje ippemi, eo ro otemjej rej bōk ṃōttan, innām koṃejeḷọk jememi, im koṃ jab ro nejin.

Bible

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

Bible

Kōn men in koṃwin dāpij lōñḷọk pā ko rej toto im bukwien ko re ṃōjṇọ,

Bible

And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:

Bible

Bwe koṃ ar jab itok ñan toḷ eo, rej maroñ in uññūre, im eo ear urur kōn kijeek, ak ñan kilmeej im marok im lañ,

Bible

(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

Bible

Im ñan jañ an jilel eo, ak ñan ainikien naan ko, eo ro raar roñjake, rej akweḷap bwe en jab bar kōnono kake ñan er.

Bible

For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

Bible

Juon lokatok ipped, im ro rej jerbal ilo iṃōn kōppād eo, e mọ aer ṃōñā jān e.

Bible

Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

Bible

Bwe pris eḷap ej bōktok bōtōktōken menninmour ko ṇa ilowaan jikiōjarjar kōn jerọwiwi, bōtab rej tile ānbwinneir ilikin jikin kōppād.

Bible

But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

Bible

Innām kōn E, jen katok ñan Anij kōn wūjtak iien otemjej, eñin leen tie rej kwaḷọk ñan Etan.

Bible

Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

Bible

Koṃwin pokake im kōttāik koṃ ñan ro rej tōl koṃ, bwe rej lale aminwōt ro renaaj kwaḷọk kōn aer kōṃṃan, bwe ren kwaḷọk im lañlōñ im jaroṃōj. Bwe men in e jab men in kakajooror koṃ.

Bible

Grace be with you all. Amen.

Bible

Koṃwin yokyokwe ro otemjej rej tōl koṃ, im ro reṃṃan otemjeḷọk ri Itali rej yokyokwe koṃ. Jouj en pād ippemi otemjej. Amen.

Bible

Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo ej kijenmej ilo mālejjoñ, bwe ñe eṃōj kaṃool aaj bōk pāllin mour eo Irooj ear kalliṃur ñan ro rej yokwe E.

Bible

But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

Bible

A eṃōj kapo jabdewōt armej ñe ṃōṃ ko an rej kaal būruon im karee

Bible

But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

Bible

A koṃwin ri kōṃanṃan naan eo, im jab ri roñjake wōt, ro rej makṇ er.

Bible

Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?

Bible

Koṃwin roñjake, ro jatū im jitōnbōro; Anij ear jab kāālōt ro ri jeraṃōl ḷ ke, bwe ren ri ṃweiie kōn tōmak, im ri jolōt in aelōñ eo me Ear kalliṃuke ñan ro rej yokwe E?

Bible

And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?

Bible

Im juon iaami ej ba ñan er, Koṃwin ilọk ilo aenōṃṃan, koṃwin māāṇāṇ im mat, im e jab leḷọk ñan er men ko ānbwinneir rej aikuj, ewi tokjān?

Bible

Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.

Bible

Kwōj tōmak bwe Anij e juon wōt; eṃṃan wōt aṃ kōṃṃan. Tiṃoṇ raṇ barāinwōt rej tōmak im wūdiddid.

Bible

Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

Bible

Koṃij lo bwe jerbal ko an juon armej rej kaṃool an wānōk, im jab amak wōt.

Bible

For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:

Bible

Bwe wāween kidu otemjej, im bao ko otemjej, im men ko rej tōbalbaemjej, im men ko ilowaan lọmeto otemjej, rej awiie im armej raar kawiieki,

Bible

But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

Bible

A eḷaññe ebanban e meọ im akwāāl rej ilo būruemi, koṃwin jab kōm- mejāje im riab ṇae ṃool.

Bible

For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

Bible

Bwe ijo ebanban im akwāāl rej pād, pok im jerbal otemjej re nana rej pād ie.

Bible

And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.

Bible

Ak leen wānōk eṃōj kallib ilo aenōṃṃan ñan ro rej kōṃṃan aenōṃṃan

Bible

From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

Bible

Tariṇae im ire ko ippemi rej jān ia? Re jab jān ṃōṃ ko ami, rej tariṇae ilmi ke?

Bible

Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

Bible

Kōn lọmọọr eo ro ri kanaan, raar rūkaanij kōn jouj eo eṃōj lewōj ñaṃ, rej kanooj kappukot im liñōri,

Bible

Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

Bible

Im eṃōj kwaḷọk ñan er, bwe jab ñan er make, a ñan koṃ, rej korijer ilo men ko ar ba ñan koṃ kaki kiiō kōn ro raar kwaḷọk gospel ñan koṃ ilo Jetōōjarjar jilkintok jān lañ; men ko enjeḷ raṇ rej kōṇaan liñōri.

Bible

As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:

Bible

Im āinwōt niñniñ rej kab ḷotak, koṃwin kanooj kōṇaan milk eṃṃan ireo wōt, bwe koṃwin eddekḷọk kake ñan lọmọọr,

Bible

Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

Bible

Barāinwōt koṃ, āinwōt ejṃaan re mour Ej kalōk koṃ juon eṃ ekkar ñatōb, bwe koṃwin pris re kwōjarjar, bwe koṃwin leḷọk men in katok ko rekkan Jetōb, im ko rej kabuñbūruon Anij kōn Jisōs Kraist.

Bible

And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

Bible

Im Dekā in ḷōkatip, kab ejṃaan in tipjek; bwe rej jepāppāp ilo naan aer jab pokake, men eo kar likūt er ñan e.

Bible

Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

Bible

Koṃ jitōnbōro, ij akweḷap ñan koṃ, āinwōt ro ruwamāejet im ri itoitake koṃwin kōjparok koṃ jān ṃōṃ ko an kanniōk, rej tariṇaeik ami.

Bible

Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

Bible

Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi.

Bible

Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

Bible

Ak ñan irooj raṇ, bwe ear jilkinwōj er bwe ren iden-oṇe ro rej kōṃṃana, im nōbar ro rej kōṃṃan eṃṃan.

Bible

For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

Bible

Bwe eñin men in kabuñbūruon, eḷaññe kōn bōklōkōt ñan Anij, armej ej kijenmej ilo eñtaan ko, ke rej kaeñtaan e ilo aer jab wānōk.

Bible

While they behold your chaste conversation coupled with fear.

Bible

Ne rej lo ami etetal e kwōjarjar ilo mijak.

Bible

For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

Bible

Bwe āindein, ilo iien ko re mootḷọk, kōrā reṃṃan, ro raar kōjatdikdik eo Anij, rej make kalōtlōt er, im make kōttāik er ñan pāleir.

Bible

For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

Bible

Bwe mejān Irooj rej lale ro reṃṃan, im lọjilñin rej ñan jar ko aer; a turijān Irooj ej ioon ro rej kōṃṃan nana.

Bible

Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

Bible

Im en ippemi bōklōkōt eṃṃan; bwe, kōn men eo rej kajjirere koṃ kaken jook ro rej kōnono ṇae ami etetal eṃṃan ilo Kraist.

Bible

Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:

Bible

Im rej ḷōmṇak e men in bwilōñ, bwe koṃ jab ettōr ippaer ñan tōr e kanoop āinwōt aer, im kōnono ṇae koṃ kake;

Bible

If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

Bible

Eḷaññe rej kajjirere kake koṃ kōn etan Kraist, koṃij ṃōṇōṇō, bwe Jetō aiboojoj im an Anij ej pād iomi.

Bible

Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.

Bible

Innām ro rej eñtaan ekkar ñan ankilaan Anij, ren lōke bwe Anij, Eo e Kōṃanṃan e tiljek, Enaaj kōjparok er ke rej kōṃṃan eṃṃan

Bible

Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

Bible

Eo koṃwin juṃae, im jutak pen ilo ami tōmak, bwe koṃ jeḷā bwe eñtaain, ro jeiōmi im jatōmi rej pād i laḷ rej eñtaan kaki.

Bible

Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.

Bible

Koṃwin yokyokwe doon kōn mejenma in yokwe. Aenōṃṃan ñan koṃ otemjej rej ilo Kraist.

Bible

For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Bible

Bwe eḷaññe men kein rej ami im lōñḷọk, rej kōṃṃan bwe koṃwin jawan im en jab dik ami tōprak ñan jeḷā ad Irooj Jisōs Kraist.

Bible

But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.

Bible

Im ḷaptata ro rej ḷoor ṃōṃ ko rettoon an kanniōk im kajekdọọn kajoo irooj ran. Re peran im e utiej būrueir, im re jab mijak in kōnono ṇae me raar aiboojoj,

Bible

But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;

Bible

A rein, āinwōt kidu ko re bwebwe me re ḷotak bwe armej ren jibwe im ṃan er, rej kōnono nana kōn men ko re jaje kaki, im renaaj jako ilo aer kōt,

Bible

And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;

Bible

Im renaaj eñtaan oṇeān aer kōṃṃan nana. Rej likūt kōṃṃan nana ilan men in ṃōṇōṇō. Rej māār ko im būrar ko ke rej ṃōṇōṇō kake ṃanit kr re nana ilo iien aer kwōjkwōj ippemi.

Bible

Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:

Bible

Im mejeir re obrak kōn ḷōñ, im re jab bōjrak jān aer jerọwiwi. Rej karee re jab pen. Būrueir re minene in aṇokṇak. Rej ro nejin eọkkọọl;

Bible

These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

Bible

Rein rej aebōj ko im ejjeḷọk dān, im rej tab ko me aire ko rej bōk ḷọk eṃōj kōjparok kilmeej in marok ñan er.

Bible

For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.

Bible

Bwe, ke rej kōmmejāje im kwaḷọk naan ko re waan, rej kareel ilo ṃōṃ ko an kanniōk, kōn ḷōñ ko, ro rej kab ko jān ro rej pād wōt ilo bōd;

Bible

While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.

Bible

Rej kalliṃur ñan er bwe renaaj anemkwōj ke er make rej ri kaṃakok men ko re kōt; bwe jabdewōt men eo ej bōk anjọ ioon armej, men in eṃakokoik e.

Bible

For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.

Bible

Bwe eḷaññe, ālikin aer ko jān ettoon ko an laḷ kōn aer jeḷā Irooj im Rmọọr Jisōs Kraist, rej bar ḷorak kaki im iuṃwin aer kajoor, innām aer pā mour ālik e nana jān eo ṃokta.

Bible

For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.

Bible

Bwe enaaj kar eṃṃanḷọk ñan er eḷaññe raar jab jeḷā iaḷ in wānōk, jān eṃōj aer jeḷā kajjien, rej oktaklik jān kien e kwōjarjar ar likūt e ṇa ippaer.

Bible

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

Bible

Bwe rej kōṇaan meḷọkḷọk men in, bwe lañ ko raar pād jān iien ko rotḷọk, kab laḷ eo eṃōj kapene jān dān im kōn dān, kōn naan in Anij,

Bible

The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

Bible

Irooj e jab ruṃwij kōn An kalliṃur, āinwōt jet rej watōk ruṃwij, a Eanwōd ñan koṃ, im jab kōṇaan bwe jabdewōt en jako, a bwe ren otemjeok im ukeḷọk ippaer.

Bible

As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.

Bible

Āindein barāinwōt ilo aolep lōta ko an, ej ba ilo er kōn men kein. Jeer re pen in meḷeḷe, im ro ri jajeḷọkjeṇ im jab pen ilo ḷōmṇak ko aer rej kankek, im barāinwōt Jeje ko jet, ñan kọkkure er make.

Bible

For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

Bible

Bwe men ko otemjej ilo laḷ, ṃōṃ an kanniōk, ṃōṃ an mej ko im wōan an mour in, re jab an Jemed a rej an laḷ.

Bible

These things have I written unto you concerning them that seduce you.

Bible

Eṃōj aō jejewōj ñan koṃ men kein kōn ro rej kejebwābweik koṃ.

Bible

If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.

Bible

Eḷaññe koṃ jeḷā bwe Ej wānōk, koṃ jeḷā bwe ro otemjej barāinwōt reṃṃan wānōk, rej ḷotak jān E

Bible

And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.

Bible

Im ro otemjej, kōjatdikdik in kōn E ej ippaer, rej karreo er āinwōt Ereo.

Bible

Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.

Bible

Ro otemjej rej kōṃṃan jerọwiwi rej kōtrāe kien eo; bwe jerọwiwi ej me kōtrāe kien.

Bible

In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.

Bible

Ro nejin Anij, im ro nejin tepiḷ, rej alikkar ilo men in: jabdewōt eo b kōṃṃan wānōk, e jab jān Anij, barāinwōt eo e jab yokwe jein im jaten.

Bible

And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

Bible

Im jabdewōt men eo jej kajjitōk Ippān jej bōk jān E, bwe jej kōjparoen ko An, im kōṃṃan men ko rej men in ṃōṇōṇō iṃaan mejān.

Bible

Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

Bible

Ilo men in koṃwin kile Jetōb an Anij: jetōb otemjej rej kwaḷọk kōn asōs Kraist ar itok ilo kanniōk, re jān Anij,

Bible

They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

Bible

Rej jān laḷ, innām rej kōnono āinwōt jān laḷ, im laḷ ej roñjake er.

Bible

For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

Bible

Bwe ro rej kōnnaan rej jilu,

Bible

And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

Bible

Jetōb, im dān, im bōtōktōk, erjil rej errā ippān doon.

Bible

And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.

Bible

Im eḷaññe je jeḷā bwe Ej roñjake kōj kōn jabdewōt ad kajjitōk Ippānnām je jeḷā bwe rej ipped men in kajjitōk ko, jaar kajjitōk Ippān kaki.

Bible

If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej lo jein im jaten ej jerọwiwi kōn jerọwiwi b ñan mej, enaaj kajjitōk im Anij enaaj leḷọk mour ñan e kōn ro rej jerọwiw e jab ñan mej. Juon jerọwiwi e ñan mej. I jab ba bwe en kajjitōk kake.

Bible

The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;

Bible

Ña elder ñan lio eṃōj kāālōte, im ñan ro nejin, ro ij yokwe er ilo ṃool jab ña wōt, a barāinwōt ro otemjej rej jeḷā ṃool,

Bible

I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

Bible

Eḷap aō lañlōñ bwe iar lo jet iaan ro nejōṃ im rej etetal ilo ṃool, āinwōar bōk kien jān Jemed.

Bible

Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.

Bible

Jabdewōt eo ej etal iṃaan ḷọk im jab pād wōt ilo katak an Kraist, Anij b ippān; eo ej pād wōt ilo katak eo, Jemed im Nejin rej ippān.

Bible

The children of thy elect sister greet thee. Amen.

Bible

Ro nejin lio jeoṃ im jatōṃ eṃōj kāālōt e, rej yokyokwe eok.

Bible

Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;

Bible

Kwe jitōnbōro, kwōj kōṃṃan jerbal e tiljek ilo jabdewōt men eo kwōṃṃane ñan ro rej jemjein jemjaten im ruwamāejet;

Bible

We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.

Bible

Innām eṃṃan jen jipañ ro rej āinwōt, bwe jen ri jerbal ippaer ñan ṃool.

Bible

Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

Bible

Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia.

Bible

Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.

Bible

Ro otemjej, kab ṃool, rej kōnnaan kōn Demitriōs; aet, kōm barāinwōnnaan, im kwō jeḷā bwe am kōnnaan e ṃool.

Bible

But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

Bible

A ij katmāne bwe in lo eok ṃōkaj, im jen kōnono jelṃae doonnōṃṃan ñan kwe. Ro jerad rej yokyokwe eok. Kwōn yokyokwe ro jerajjo kōn etaer.

Bible

For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.

Bible

Bwe jet armej raar deḷọñtok ilo ettino, im jān eto eṃōj pepe bwe renaad ilo liaakḷọk in, ro re nana, rej ukōt jouj an ad Anij ñan men ko rettoon, iarmejjete juon wōt ad Karo im Irooj, Jisōs Kraist.

Bible

Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.

Bible

Āinwōt Sodōm im Gomorra im jikin kweilọk ko iturir, ke raar ḷoor me rettoon āierwōt, im ilọk im pukot kanniōk eo juon, eṃōj likūt er juon waañak an ro rej bōk kaje an kijeek indeeo.

Bible

Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

Bible

Ijoke āindein armej rein ilo tōṇak ko aer rej kabwidejdej kanniōk, ijekdọọn kajoor in irooj raṇ im kōnono nana ṇae wōj ko.

Bible

But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.

Bible

A rein rej kajjirere ṇae men ko jabdewōt re jaje kaki; im jabdewōt me re jeḷā kōn aer pād im mour, āinwōt kidu ko re bwebwe, men kein rej kọkkur.

Bible

These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;

Bible

Er rej ejṃaan ko rettino ilo ami kwōjkwōj in yokwe ko, ke rej kwōjkwōpemi; rej seperd ro re jab mijak in make naajdik er; rej kōdọ ko im ejjeḷọn ilowaer, a kōto ko rej uuki ḷọk; rej wōjke ko re ṃōrāḷọk im ejjeḷọk leir, rj otem mej, eṃōj kōtteepi jān okraer;

Bible

Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.

Bible

Ṇo ōn lọmeto re lāj rej lijeṃōrṃōr men in aer jook; iju ko rej jebwābw eṃōj likūt ñan er kapin marok indeeo.

Bible

These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage.

Bible

Rein rej ri lotaan, im ri kapok ruōn armej, rej etetal ekkar ñan ṃōṃ kr re nana (im rej kōnono im juwa), im rej kalijekḷọk armej raṇ kōn oṇeān.

Bible

These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

Bible

Er rej ri kōjepel, ro rej ḷoor men ko an kanniōk, im Jetōb e jab ippaer.

Bible

And of some have compassion, making a difference:

Bible

Im koṃwin tūriaṃokake jet ro rej pere;

Bible

Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.

Bible

E ṃōṇōṇō eo ej kōnono ilo bok in im ro rej roñjake naan ko an kūr in kōjparok men ko eṃōj jeji ilo e; bwe epaaktok iien eo.

Bible

John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;

Bible

Jon ñan jiljilimjuon eklejia ko ilo Esia: Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jā ej kiiō, Ej ṃokta im Ej itok; im jān jiljilimjuon jetōb ro rej iṃaan tūroon e,

Bible

And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.

Bible

Im eōḷapin jikin ḷaaṃ ko, Juon āinwōt Nejin armej, eṃōj An kōṇaknuk ko rej tōpar neen, im kañūr ioon ittin kōn kañūr gold.

Bible

His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

Bible

Im bōran kab kooḷan bōran re mouj āinwōt kooḷan sip e mouj āinwōo, im mejān rej āinwōt urur in kijeek;

Bible

Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

Bible

Innām kwōn jeje men ko kwaar loi, im men ko rej kiiō, im men ko renaaḷọk tokālik.

Bible

The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.

Bible

Men eo ettino an jiljilimjuon iju ko kwaar loi ilo pein anmooṇō, iljilimjuon jikin ḷaaṃ ko gold. Jiljilimjuon iju ko rej enjeḷ ro an jiljilimjuolejia ko; im jiljilimjuon jikin ḷaaṃ ko rej jiljilimjuon eklejia

Bible

I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:

Bible

I jeḷā kōṃṃan ko aṃ, im aṃ jerbal im kijenmej, im bwe kwō bane ro rna, im kwaar māllejoñ ro rej make ṇa etaer rū jelōk, ak e jab erro, im kwaa er ri riab;

Bible

I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.

Bible

I jeḷā aṃ jorrāān im jeraṃōl (a kwōj ṃweiie), im blaspim eo an ro rej be rej ri Ju, ak e jab erro, a rej ri iṃōn kweilọk an Setan.

Bible

But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.

Bible

Ijoke e iiet men ko Ippa rej ṇotaṃ, bwe ippemi ro rej dāpij katak aleōm, eo ear katakin Belak bwe en likūt ḷōkatip iṃaan mejān ro nejin Israele ren ṃōñā men in katok ñan ekjab ko, im bwe ren ḷōñ.

Bible

So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.

Bible

Āindein barāinwōt ippemi ro rej dāpij katak an ro doon Nikolas.

Bible

Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

Bible

Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij.

Bible

Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

Bible

Ijoke e iiet armej ippaṃ i Sardis raar jab kabwidejdej nuknuk ko aer, inaaj etetal Ippa ilo nuknuk re mouj, bwe rej tōllọkōn.

Bible

And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.

Bible

Im iturin tūroon eo roñoul im emān tūroon; im ioon tūroon kein roñou emān elder rej jijet, im nuknuk ko aer re mouj, im ioon bōraer pāllin gold.

Bible

And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.

Bible

Im jān tūroon eo rej ilọk jarom ko, im ainikien ko, im jourur ko; iljilimjuon ḷaaṃ in kijeek rej urur iṃaan tūroon eo, er jiljilimjuon Jetōb aij;

Bible

And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.

Bible

Im iṃaan tūroon eo ej wāween lọmeto in glass āinwōt kristal. Im eoḷōpiroon eo im iturin tūroon emān menninmour, rej obrak kōn mej iṃaer iikiir.

Bible

And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.

Bible

Im menninmour ko emān rej ka jiljino peir, im ilikin im ilowaan rej obran mej; im ejjeḷọk kakkije ñan er raan im boñ, im rej ba, E kwōjarjar, Irooij, Ri Ekajoor otem kajoor, Eo ej ṃokta im Ej kiiō im Ej itok.

Bible

And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

Bible

Im iar lo eoḷōpin tūroon eo im menninmour ko emān, im eoḷōpin eldeṇ, juon Lamb eo ej jutak im āinwōt eṃōj kar ṃan E, im Ippān jiljilimjuoon, im jiljilimjuon mejān, rej jiljilimjuon Jetōb in Anij, jilkinḷọk er ilowaalepen laḷ,

Bible

And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.

Bible

Im ke Ear bōk bok eo, menninmour ko emān im elder ro roñoul im emāar buñ iṃaan mejān Lamb eo, im ippaer kajjo arp im jāpe ko gold re obran kaijurjur, rej jar ko an ro reṃṃan.

Bible

And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;

Bible

Im rej al kōn al ekāāl, im ba, Ekkar ñan Kwe bwe Kwōn bōk bok eo, ipeḷḷọk sil ko an, bwe eṃōj ṃan Eok, im Kwaar wiaik ñan Anij kōtōktōkōṃ armej jān aolep bwij, im kajin, aelōñ, im kain armej,

Bible

And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.

Bible

Im Kwaar kōṃṃan bwe ren kiiñ im pris ro; im rej kiiñ ioon laḷ.

Bible

Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.

Bible

Im rej ba im eḷap ainikier, Ekkar ñan Lamb eo, eṃōj ṃan E, bwe Ek kajoor, im ṃweiuk ko, im mālōtlōt, im maroñ im nōbar, im aiboojoj ijtak!

Bible

And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.

Bible

Im men ko otemjej, men in kōṃanṃan ko ilo lañ, im ioon laḷ, im iuṃwiḷ, im ioon lọmeto, im men ko otemjej ilowaer, iar roñjaki im rej ba, Ñan E jijet ioon tūroon eo im ñan Lamb eo, en wūjtak im nōbar im aiboojoj ijoor indeeo im indeeo.

Bible

And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

Bible

Im raar laṃōj ilo ainikien eḷap im ba, O Irooj e kwōjarjar im e ṃooli toōn Kwō jab ekajet im iden-oṇe kōn amwōj bōtōktōk ioon ro rej jokwo laḷ?

Bible

And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

Bible

Im rej ba ñan toḷ ko im ñan dekā ko, Koṃwin buñ iom im ṇooj kōn mejān Eo ej jijet ioon tūroon eo, im jān illu an Lamb eo,

Bible

And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

Bible

Ālikin men in iar lo emān enjeḷ im rej jutak ioon emān jabōn laḷ, im rej dāpij emān kōto ko an laḷ, bwe kōto en jab uuki ioon āne ak ioon lọmeto, aon jabdewōt wōjke.

Bible

After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;

Bible

Ālikin men kein iar lale, im lo, jar eḷap, eo ejjeḷọk armej ej maroñ in bwinirn aolep kain armej, bwij, aelōñ, im kajin, rej jutak iṃaan tūroon eo im iṃaajān Lamb, im eṃōj aer kōṇak nuknuk ko re mouj, im pam ko ilo peir,

Bible

And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.

Bible

Im rej laṃōj ilo ainikien eḷap im ba, Lọmọọr ñan amwōj Anij eo Ej jijeon tūroon, im ñan Lamb!

Bible

And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

Bible

Im enjeḷ otemjej raar jutak iturin tūroon eo, im iturin elder ro im menninmou emān, im rej buñpedo iṃaan tūroon im kabuñ ñan Anij,

Bible

And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?

Bible

Im juon iaan elder ro ear uwaak im ba ñan eō, Er rej kōṇak nuknuk k mouj, Wōn ro? Im rej itok jān ia?

Bible

Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.

Bible

Kōn men in rej iṃaan tūroon an Anij, im rej karijer ñan E raan im boñ ilo tempel eo An; im Eo ej jijet ioon tūroon Enaaj erḷọke ṃōn kōppād eo Aer.

Bible

And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.

Bible

Im iar lo jiljilimjuon enjeḷ ro rej jutak iṃaan Anij, im eṃōj leḷọk ñan eljilimjuon jilel.

Bible

And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

Bible

Im juon ṃōttan jilu iaan men in kōṃanṃan ko me rej mour im rej ilmeto raar mej, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu wa ko.

Bible

And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

Bible

Im ṇa etan iju eo Men e ṃeo, im juon ṃōttan jilu dān ko rej eroo, im elōñ armej raar mej kōn dān ko, bwe re meọ.

Bible

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!

Bible

Im iar lale, im ij roñ juon igōl ej kaki i mejatoto, im ej ba ilo ainikieap, Jerata, jerata, jerata, ñan ro rej jokwe ioon laḷ, jān ṃōttan ainikien jile an enjeḷ ro, re nañin jilel!

Bible

And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

Bible

Im jān baat eo lokōs rej itok ioon laḷ; im eṃōj leḷọk ñan er maroñ āinwōroñ eo ippān mādepep ko an laḷ.

Bible

And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

Bible

Im ippaer kein pinej ubeir āinwōt kein pinej kōṃṃan jān māāl, inikien peir ej āinwōt ainikien elōñ jariōt im kidia ke rej ettōr ñan tariṇae.

Bible

And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

Bible

Im ewor ḷokwaer im eṇṇōk ko ippaer āinwōt ippān mādepep, im kōkaer rej maroñ in kọkkure armej iuṃwin ḷalem allōñ.

Bible

One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.

Bible

Wo eo ṃokta e mootḷọk; lo, bar ruo wo rej itok tokālik.

Bible

And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.

Bible

Im oran ri tariṇae rej ioon kidia ko rūbukwi million; iar roñ oraer.

Bible

By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

Bible

Kōn men in kaeñtaan kein jilu ar ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ, kōjeek im baat im brimston, rej ilọk jān lọñir.

Bible

For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.

Bible

Bwe maroñ an kidia ko ej ilo lọñir kab ilo ḷokwaer. Bwe ḷokwaer renwōt jedpānit ko im ewor bōran ḷokwaer me rej kọkkure kaki.

Bible

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

Bible

Im raar letok ñan eō juon aḷaḷ, kein joñe, im juon ej ba, Kwōn jutak, im joñe tempel an Anij, im lokatok, im ro rej kabuñ ilo e.

Bible

These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.

Bible

Rein rej ruo wōjke oliv, im ruo jikin ḷaaṃ rej jutak iṃaan mejān Irooj iḷ.

Bible

And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

Bible

Im ubeir rej pād ilo iaḷ in jikin kweilọk eḷap, eo ṇa etan ekkar ñan jetōbdōm im Ijipt, ijo eṃōj barāinwōt debwāāl aer Irooj ie.

Bible

And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.

Bible

Im armej jān aelōñ ko, bwij ko, kajin ko, im aolep kain armej, rej alwōj ubeir iuṃwin jilu im jeblokwan raan, im jab likūt bwe ren kalbwin er ilo lōb.

Bible

And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.

Bible

Im ro rej jokwe ioon laḷ rej lañlōñ ioer im ṃōṇōṇō; im renaaj jilkinḷọn in leḷọk ko ñan doon, bwe ri kanaan reinro, re kar kaeñtaan ro rej jokwon laḷ.

Bible

And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

Bible

Im ālikin jilu im jeblokwan raan, menonoōn mour jān Anij ej deḷọñtoo er, im rej jutak kōn neir, im lōḷñọñ eḷap ear buñ ioon ro raar lo er.

Bible

And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

Bible

Im ilo awa eo eḷap an laḷ ṃakūtkūt, im juon ṃōttan joñoul in jikieilọk eo eḷap ear buñ; im ilo an laḷ ṃakūtkūt, jiljilimjuon tọujin armej rj; im ro jet rej lōḷñọñ, im leḷọk aiboojoj ñan Anij in lañ.

Bible

And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,

Bible

Im elder ro roñoul im emān me rej jijet ioon tūroon ko aer iṃaan mejāij, raar buñpedo im kabuñ ñan Anij,

Bible

And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.

Bible

Im ri aelōñ ko raar illu, im ear itok Aṃ illu, im iien ekajet ro re mej, ien leḷọk jinōkjeej ko aer ñan ro ri karijerōṃ ri kanaan, im ñan ro reṃṃan, in ro rej mijak Etaṃ, ro re dik im ro re ḷap, im kọkkure ro rej kọkkure laḷ.

Bible

And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

Bible

Im ear ḷapḷọk an drakon eo illu ippān kōrā eo, im ear ilen tariṇaeik bweieen, ro rej kōjparok kien ko an Anij, im kōnnaan an Jisōs ippaer

Bible

And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?

Bible

Im rej kabuñ ñan drakon eo, bwe ear leḷọk maroñ ñan kidu eo; im raar kabuñ ñan kidu im ba, Wōn ej āinwōt kidu eo? Im wōn ej maroñ in tariṇaei

Bible

And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.

Bible

Im ear waḷañi lọñin bwe en blaspim Anij, im blaspim Etan, im ṃweōn, aet ro rej jokwe ilo lañ.

Bible

And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

Bible

Im ro otemjej rej jokwe ioon laḷ renaaj kabuñ ñan e, jabdewōt eo im ñin jeje etan ilo bok in mour an Lamb eo, eṃōj ṃan E, jān jinoin kōṃanṃaḷ.

Bible

And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

Bible

Im ej kōṃṃan kōn aolepen maroñ in kidu ṃokta iṃaan mejān. Im eṃṃan bwe laḷ im ro rej jokwe ioon ren kabuñ ñan kidu ṃokta, eo e kar moun kinej in mej eo an.

Bible

And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

Bible

Im ej ṃoṇi ro rej jokwe ioon laḷ kōn men in bwilōñ ko, eṃōj leḷọk ñabwe en kōṃṃan iṃaan mejān kidu eo. Im ej ba ñan ro rej jokwe ioon laḷ bwn kōṃṃan juon ekjab ñan kidu eo eṃōj ṃan e kōn jāje im ej mour.

Bible

And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:

Bible

Im iar roñ ainikien jān lañ āinwōt ainikien elōñ dān ko, im āinwōt ainikieurur eḷap, im ainikien eo iar roñjake ej āinwōt ro ri harp rej kōjañjañ kōn har aer.

Bible

And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.

Bible

Im rej al āinwōt kōn al ekāāl iṃaan tūroon eo, im iṃaan menninmou emān, im elder ro; im ejjeḷọk armej ej maroñ in katak al eo, a jibukwi eñou emān tọujin wōt, ro eṃōj wiaik er jān laḷ.

Bible

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.

Bible

Rein ro raar jab ettoon ippān kōrā raṇ bwe rej virgin. Rein ro rej ḷoomb eo ijo jabdewōt Ej etal ie. Rein eṃōj wiaik er jān iaan armej ro, āinwōṃōkaj ñan Anij im ñan Lamb eo.

Bible

And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

Bible

Im iar lo bar juon enjeḷ ej kāke i mejatoto, im ippān gospel ej indeeo, bw kwaḷọk e ñan ro rej jokwe ioon laḷ, im ñan aolep kain armej, bwij, kajin, ilōñ;

Bible

And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.

Bible

Im baat in eñtaan eo aer ej wanlōñḷọk indeeo im indeeo, im ejjeḷọkkije ippaer raan ak boñ, ro rej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im rbdewōt rej bōk kakōḷḷen etan.

Bible

Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

Bible

Ijin kijenmej an ro reṃṃan, ro rej kōjparok kien ko an Anij im tōmasōs.

Bible

And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

Bible

Im iar roñ ainikien jān lañ, im ej ba, Kwōn jeje, Eṃōṇōṇō ro re mej rej mej ilo Irooj jān iien iṇ, Aet, Jetōb ej ba, bwe ren kakkije jān jerba aer, bwe jerbal ko aer rej ḷoor ḷọk er.

Bible

And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.

Bible

Im iar lo āinwōt lọmeto in glass kāreike kōn kijeek; im ro raar bōk anjọ ioon kidu eo im ioon ekjab eo an, im ioon oran etan, rej jutak ioon lọmeto iass, im ippaer harp ko an Anij.

Bible

And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.

Bible

Im rej al kōn al in Moses ri karijeran Anij, im kōn al in Lamb eo im ba, Re ḷap im men in bwilōñ ko, men in kōṃṃan ko Aṃ, O Irooj, Anij e kajooem kajoor. Re wānōk im re ṃool iaḷ ko Aṃ, Kweo Kiiñ in aelōñ ko.

Bible

And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.

Bible

Im eo ṃokta ear ilọk im lutōk an bowl ioon laḷ, im kinej e nana im me kametak ear waḷọk ioon armej ro me kakōḷḷen kidu eo ej ippaer im rej kabuñ ñan ekjab eo an.

Bible

And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

Bible

Im kein ka jiljino ear lutōk an bowl ioon river e ḷap, etan Upretis; in eo an ear ṃōrāḷọk, bwe en pojak iaḷ in kiiñ ro rej itok jān tak aḷ.

Bible

For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

Bible

Bwe rej jetōb in tiṃoṇ ro rej kōṃṃan men in bwilōñ ko, im rej ilọk ñapān kiiñ ro an aolepen laḷ, bwe ren kokweilọklọk er ñan tariṇae in raan eḷapan in Anij e kajoor otem kajoor.

Bible

Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

Bible

(Lo Ij iwōj āinwōt ri kọọt. E ṃōṇōṇō eo ej ekil im dāpij nuknuk ko ane en jab etetal im keelwaan, im rej lo an jook.)

Bible

With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

Bible

Eo kiiñ ro an laḷ raar ḷōñ ippān, im ro rej jokwe ioon laḷ raar kadek kōin in ḷōñ eo an.

Bible

The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.

Bible

Kidu eo kwaar loe ear pād, im ej jab kiiō, im e nañin wanlōñtok jān aby, im ej ilọk ñan kọkkure e. Im ro rej jokwe ioon laḷ renaaj bwilōñ, ro ar jaje etaer ilo bok in mour jān jinoin kōṃanṃan laḷ, ñe rej lo kidu eo bwe ead, im ej jab kiiō, im enaaj itok.

Bible

And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.

Bible

Ijin ḷoḷātāt eo mālōtlōt ippān. Jiljilimjuon bōran ko rej jiljilimjuon toḷ k kōrā eo ej jijet ioer.

Bible

And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.

Bible

Im rej jiljilimjuon kiiñ. Ḷalem raar buñ, juon ej pād, eo juon e jañin itok ñe ej itok enaaj pād jiddik iien.

Bible

And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.

Bible

Im joñoul doon ko kwaar loi, rej joñoul kiiñ re jañin bōk aer aelōñ, j bōk maroñ āinwōt kiiñ ippān kidu eo, iuṃwin juon awa.

Bible

These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.

Bible

Rein juon wōt pepe ippaer, im rej leḷọk aer maroñ im kajoor ñan kid.

Bible

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

Bible

Im ej ba ñan eō, Dān ko kwaar loi ijo kōrā ekijoñ ej jijet ie, rej aelō, im jar ko reḷap, elōñ kain armej, im kajin ko.

Bible

And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,

Bible

Im kiiñ ro an laḷ, raar ḷōñ im tūbḷotak er make ippān, renaaj jañ im liaajlọḷ kake, ñe rej lo baat in ururin,

Bible

And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:

Bible

Im ro rū wia in laḷ rej jañ im liaajlọḷ kake, bwe ejjeḷọk armej ej bar wiaieiuk ko aer;

Bible

The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,

Bible

Ro rū wia kōn men kein, ro raar ṃweiieḷọk jān e, renaaj jutak ettoḷọke rej lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e, im renaaj jañ im liaajlọḷ,

Bible

For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,

Bible

Im kapen otemjej kapen wa, im armej otemjej rej jerak ijo ko jabdewōt ro ri jerbal ioon wa ko, im ro otemjej rej bōk aer mour ioon lọmeto, raatak ettoḷọk jān e,

Bible

And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!

Bible

Im laṃōj ke raar lo baat in ururin, im rej ba, Jikin kweilọk rōt ej āinwōkin kweilọk eo e ḷap?

Bible

And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;

Bible

Im re jāmin bar roñ ilo kwe ainikien ro ri harp, ak ro rej al, ak ro rej kō- jañjañ flute, ak ro ri jilel; im renaaj bar lo ilo kwe ejjeḷọk ri kapeel ilo jabdewōrbal; im re jāmin bar roñ ilo kwe ainikien dekā in irir;

Bible

And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.

Bible

Im meram in ḷaaṃ e jāmin bar romaak ilo kwe, im re jāmin bar roñ ile ainikien ro rej pālele; bwe ro rū wia ro aṃ re kein irooj in laḷ; bwe kōn adṃōd eṃōj ṃoṇ ri aelōñ ko otemjej.

Bible

And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

Bible

Ālikin men kein iar roñ āinwōt ainikien e ḷap an jar e ḷap ilo lañ, rej ba, Alleluya! Lọmọọr, im aiboojoj, im kajoor rej an amwōj Anij,

Bible

And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever.

Bible

Im rej bar ba, Alleluya! Im baat eo an ej wanlōñḷọk indeeo im indeeo.

Bible

And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.

Bible

Im ainikien ej waḷọk jān tūroon eo im ba, Koṃwin wūjtake adwōj Anijṃ ro ri karijeran, im ro rej mijak E, ro re dik, im ro re ḷap.

Bible

And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

Bible

Im iar roñ āinwōt ainikien jar e ḷap, im āinwōt ainikien elōñ dān ko, inwōt ainikien jourur ko re kajoor, im rej ba, Alleluya! Bwe Irooj amwōj Anij e kajoor otem kajoor Ej Kiiñ.

Bible

His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

Bible

Im mejān rej urur in kijeek, im ioon bōran elōñ kūrawūn, im Ippān etaōj jeje, eo ejjeḷọk en e jeḷā, a E wōt.

Bible

And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

Bible

Im jaran tariṇae rej ilo lañ raar ḷoor E ioon kidia ko re mouj, eṃōnuknuk er kōn nuknuk linen kwōr aidik, e mouj im erreo.

Bible

And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;

Bible

Im iar lo juon enjeḷ ej jutak ilo aḷ, im ej laṃōj ilo ainikien eḷap ñan baemjej rej kāke i mejatoto, Koṃwin itok im kweilọktok ñan kejota eḷap aij,

Bible

That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.

Bible

Bwe koṃwin ṃōñā kanniōk in kiiñ ro, im kanniōk in kapen ro, inniōk in armej re kajoor, im kanniōk in kidia ko im ro rej jijet ioer, im kanniō armej otemjeḷọk, ro ri anemkwōjaer im ro ri kaṃakoko, ro re dik im ro rp.

Bible

And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.

Bible

Im iar lo tūroon ko, im rej jijet ioer, im eṃōj leḷọk ekajet ñan er. Im ia jetōb an ro eṃōj jebbare er kōn aer kōnnaan kōn Jisōs, im kōn Naan in Anij ro jabdewōt raar jab kabuñ ñan kidu eo ak men in e an, im raar jab bōkōḷḷen ioon deṃaer, ak ioon pein anmooṇier; im raar mour im kiiñ ippāaist iuṃwin juon tọujin iiō.

Bible

And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.

Bible

Im enaaj diwōjtok bwe en ṃoṇi ri aelōñ ko rej pād ilo emān jabōn laḷg im Megog, bwe en kokweilọklọk er ñan tariṇae eo; im oraer āinwōt bo lọmeto.

Bible

And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.

Bible

Im tepiḷ eo, me ear ṃoṇi er, raar joḷọk e ṇa ilo loṃaḷo in kijeek iimston, ijo barāinwōt kidu eo, im ri kanaan riab rej pād ie, im renaaj eñtaaan im boñ indeeo im indeeo.

Bible

And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.

Bible

Im iar lo ro re mej, ro re ḷap im ro re dik rej jutak iṃaan tūroon eo, iar kapeḷḷọk bok ko; im raar kapeḷḷọk bar juon bok, eo ej bok in mour; im raaajet ro re mej jān men ko eṃōj jeje ilo bok ko, ekkar ñan jerbal ko aer.

Bible

And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

Bible

Im ewor joñoul im ruo dekā, me rej foundesōn ñan oror in jikin kweilọ, im ioer joñoul im ruo āt, etan joñoul im ruo rū jelōk an Lamb eo.

Bible

And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.

Bible

Im jikin kweilọk eo ej square; aetoken ej joñan wōt depakpakin. Im eañe jikin kweilọk eo kōn koba eo, im ej 1,400 mile. Aetokōn, depakpakin, iiejen rej joñan wōt juon.

Bible

And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.

Bible

Im kōjām ko joñoul im ruo rej joñoul im ruo bōōr. Kajjo iaan kōjām k jān juon bōōr. Im iaḷ in jikin kweilọk eo ej gold erreo, āinwōt glass e alikkar.

Bible

And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

Bible

Im iar lo ejjeḷọk tempel ilowaan, bwe Irooj Anij e kajoor otem kajoo Lamb rej tempel eo an.

Bible

Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.

Bible

Im ear ba ñan eō, Jaab! Bwe ña ij ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ ro ri kanaan, im ippān ro rej kōjparok naan ko an bok in. Kwōn kabuñ ñan Anij.

Bible

Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

Bible

E ṃōṇōṇō ro rej kwaḷkoḷ nuknuk ko aer, bwe en ippaer maroñ in iton wōjke in mour, im bwe ren deḷọñ ilo kōjām ko ilowaan jikin kweilọk eo.

Bible

For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.

Bible

Ilikin rej kidu rorror ko, im ro ri ṃadṃōd, im ro ri ḷōñ, im ro ri uror, i rej kabuñ ñan ekjab, im ro otemjej rej yokwe im kōṃṃan riab.

Bible

And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.

Bible

Im Jetōb kab lio rej ba, Kwōn itok. Im eo ej roñjake, en ba, Kwōok. Im eo ej maro, en itok; eo e kōṇaan, en bōk dān in mour ejej oṇeān.

Bible

For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:

Bible

Ij kōnnaan ñan armej otemjej rej roñjake naan in rūkaanij ko an bo: eḷaññe jabdewōt armej enaaj kobaik ñan er, Anij enaaj kobaik ñan e me kaeñtaan ko eṃōj jeji ilo bok in.

Bible

And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

Bible

Juon rū jelōk ear itok ñan ippān Job, im e ba, Ox ko raar poktake bwidej, im donkey ko rej ṃōñā iturier;

Bible

So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.

Bible

Āindein raar jijet ippān ioon bwidej jiljilimjuon raan im jiljilimjuon boñ, im ejjeḷọk juon ear kōnono juon naan ñan e, bwe rej lo būroṃōj eo an e kanooj ḷap.

Bible

Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

Bible

Marok im annañin mej ren bōk e bwe en aer; juon kōdọ en kalbubuik e; men otemjej me rej kamarok raan ren kaamijak e.

Bible

Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

Bible

Ro rej kọọl raan ren kọọle raan eo, ro re pojak in kọruj livaiatan eo.

Bible

With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;

Bible

Ippān kiiñ ro im ro ri pepe an laḷ in, ro raar kalōk ñan er make jikin ko me kiiō rej āne jeṃaden ko.

Bible

There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

Bible

Ijo e jeṃḷọk an ri nana maroñ in poktak; im ijo ro ri ṃōk rej kakkije wōt,

Bible

There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

Bible

Ijo ro ri kalbuuj rej kakkijeik er ippān doon; re jab roñjake ainikien eo ej irooj ioeir.

Bible

The small and great are there; and the servant is free from his master.

Bible

Ro re dik im ro re ḷap rej pād ie, im ri karijer ej anemkwōjan jān irooj eo an.

Bible

Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

Bible

Ñan ro rej oñkake mej, a e jab itok, im ro rej kūbwij im pukot e eḷap jān ṃweiuk ko rettino;

Bible

For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

Bible

Bwe iññūr ko aō ej itok ṃokta jān aō ṃōñā, im liaajlọḷ ko aō rej lutōkḷọk āinwōt dān.

Bible

Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

Bible

Āinwōt iar loe, ro rej poktake jab wānōk, im ekkat jorrāān, āindein aer naaj ṃadṃōd.

Bible

The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

Bible

Laion eo e jenḷap e mej kōn an jab bwe kijen, im koon ko koon in laion kokōrā rej jeplōklōk wōt.

Bible

Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

Bible

Lōḷñọñ im wūdiddid raar itok ioō, im ear kōṃṃan bwe di ko diō otemjej rej ṃakūtkūt.

Bible

How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

Bible

E nañin dikḷọk Ippān ro rej jokwe ilo ṃo ko kōṃṃan jān kle, im foundesōn ko aer rej ilo būñal, im E pidodoḷọk an jiped er jān juon babbūb!

Bible

They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

Bible

Ikōtan jibboñ im jota rej kọkkure er; re jakoḷọk ñan indeeo im ejjeḷọk ej ḷōmṇak kake.

Bible

His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.

Bible

Ro nejin rettoḷọk jān aenōṃṃan, im rej jiped er ilo kōjām, im ejjeḷọk juon ej lọmọọr er.

Bible

Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

Bible

A armej ej ḷotak ñan jorrāān, āinwōt melkwaarar rej pelōñḷọk.

Bible

To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.

Bible

Āindein Ej koutiej ro rettā, im kotak ro rej būroṃōj ñan aenōṃṃan.

Bible

They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.

Bible

Rej wōnṃae marok ilo raan, im rej ettọḷūm ke e raelep āinwōt ñe e boñ.

Bible

But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

Bible

A Ej lọmọọr ri jerata jān jāje in lọñier, ro rej aikuj jān pein ro ri kajoor.

Bible

For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.

Bible

Bwe Ej kametak, im Ej korak e; Ej kakinejnej, im pā ko pein rej kājmour.

Bible

For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

Bible

Bwe ṃade ko an Eo e Kajoor Bōtata rej ilo aō, im aō ej ilimi baijin ko aer; kalōḷñọñ ko an Anij rej ṇae eō.

Bible

The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

Bible

Aō ej abwin in uññūr men kein; rej āinwōt ekkan e nana ñan eō.

Bible

The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

Bible

Ro ri ito-itak ilo iaḷ ko itureir, rej jeorḷọk; rej wanlōñḷọk ilowan āne jeṃaden im jako.

Bible

Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

Bible

Ta koṃij ḷōmṇak bwe koṃ maroñ in kauweik naan ko an juon me ejjeḷọk an kōjatdikdik ke? Naan ko an rej āinwōt kōto.

Bible

So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:

Bible

Āindein iaḷ ko an ro otemjej rej meḷọkḷọk Anij, im kōjatdikdik eo an armej eo e jab mijak Anij enaaj jako;

Bible

He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.

Bible

Aḷ eo ej kōṃṃan bwe en maroro, im juḷin rej ererak ilo aolepen jikin kallib eo.

Bible

His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.

Bible

Okran rej dāpij juon ejouj in dekā; ej lo jikin dekā ko.

Bible

Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

Bible

Eo ej kaṃakūt laḷ jān jikin, im joor ko jurōn rej wūdiddid;

Bible

If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

Bible

Anij e jāmin bōkḷọk An illu; ro an Rehab ri jipañ rej badikdik jān E.

Bible

Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.

Bible

Ak raan ko aō re ṃōkaj jān juon ri ettōr; rej koñil, rej lo ejjeḷọk eṃṃan.

Bible

Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

Bible

Kwōj bōktok Aṃ ri kōnnaan re kāāl ṇae eō, im Kwōj kaḷapḷọk Aṃ illu ṇae eō; jar in tariṇae rej ḷoor jar in tariṇae ṇae eō.

Bible

I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

Bible

Ña ij āinwōt juon eo me ri turin rej ettōñkake. Meñe ña iar kūr ñan Anij, im ear uwaak; meñe ij wānōk im weeppān, ij men in ettōñkake.

Bible

He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

Bible

Ilo ḷōmṇak an eo ej aenōṃṃan, jorrāān ej juon men in jekdọọn; ej juon men eṃōj kōpooje ñan ro im neir rej jiriḷọk.

Bible

The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.

Bible

Ṃo ko iṃōn ro ri kowadoñ rej jeraaṃṃan, im ro rej kūtōtōkake Anij rej tōt wōt; Anij ej kobrak peir.

Bible

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

Bible

Lo, Ej dāpij dān ko, innām re ṃōrāḷọk; bar juon, Ej jilkinḷọki, im rej tọre laḷ.

Bible

With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.

Bible

Ippān, kajoor im mālōtlōt; ro eṃōj ṃan er im ro ri jeḷā ṃoṇ rej An.

Bible

They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Bible

Rej jatoḷ ilo marok im ejjeḷọk meram, im Ej kōṃṃan bwe ren jebwāālel āinwōt juon ri kadek.

Bible

Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

Bible

Naan in ememej ko ami rej jabon kōnnaan in bwidej in upaaj, ṃoko re pen ko ami rej ṃoko kōṃṃan jān kle.

Bible

Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.

Bible

Armej, eo ej ḷotak jān kōrā, re iiet wōt raan ko an, im rej obrak kōn jorrāān.

Bible

Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

Bible

Bwe eṃōj Aṃ pepe kōn jeṃḷọkōn raan ko an. Oran allōñ ko an rej Ippaṃ, im Kwaar ṇa peḷaakin im e ban eḷḷāḷọk jān e.

Bible

But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?

Bible

A armej ej mej, im rej likūt e ilo laḷ; aet, armej ej kōtḷọk an, innām ej pād ia?

Bible

The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

Bible

Āinwōt dān ko rej kañi dekā ko, im ibwijleplep ko rej tọọri būñal in laḷ, āindein Kwōj kọkkure katmāne an armej.

Bible

His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.

Bible

Rej kautiej ro nejin im e jaje kake; rej kōttāik er, a e jab loe.

Bible

Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.

Bible

Lọñōṃ wōt ej liaakḷọk eok, im jab ña; aet, tiōṃ rej kōnnaan ṇae eok.

Bible

Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

Bible

Jorrāān im eñtaan rej kaamijak e; rej bōk anjọ ioon, āinwōt juon kiiñ me e pojak ñan tariṇae.

Bible

For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

Bible

Kōnke jar an ro ri nana enaaj jeraṃōl, im kijeek enaaj tile ṃo ko iṃōn ro me rej wiaik būruon armej kōn jāān.

Bible

They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

Bible

Rej ettaik nana im keotak jab wānōk, im būrueir ej kōppojak men in ṃoṇ.

Bible

They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

Bible

Raar aḷḷañ kōn eō; ilo aer kajjirere raar jeptake jepa; rej ṃaijek eō.

Bible

His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

Bible

Ro An ri lippọṇ rej kōpooḷ eō; Ej ṃwijit deke im jibke ko aō. Ejjeḷọk An tūriaṃo! Ej lutōkḷọk atō ioon bwidej.

Bible

My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

Bible

Ro jera rej kajjirere kake eō, a meja ej lutōkḷọk dānnin kōmjaaḷaḷ ñan Anij.

Bible

He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

Bible

A Ear kōṃṃan eō naan in kajjirere ippān armej raṇ, im rej kaplouke turin meja.

Bible

Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

Bible

Armej re jiṃwe rej bwilōñ kōn men in, im eo ejjeḷọk ruōn enaaj make poktak e ṇae ro ri nana.

Bible

They change the night into day: the light is short because of darkness.

Bible

Rej ukōt boñ bwe en raan; rej ba, Meram e paak, bōtab e marok wōt.

Bible

For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.

Bible

Neen make rej añinḷọk e ñan ilowaan juon ok, im ej etetal ioon allok ko.

Bible

His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.

Bible

Okran renaaj ṃōrāḷọk iuṃwin, im ilōñin ra ko raan rej aemedḷọk.

Bible

They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.

Bible

Ro rej ālikin renaaj bwilōñ kōn raan eo an, āinwōt ro raar ṃokta jān e raar lōḷñọñ wōt.

Bible

His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.

Bible

Jar in tariṇae ko An rej jiṃor itok, im rej kōṃṃan aer iaḷ ṇae eō, im rej nitbwilli ṃweo iṃō.

Bible

He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.

Bible

Ear kattoḷọk ro jeiō im jatō jān eō, im ro re jeḷā kajjiō rej āinwōt ro ruwamāejet.

Bible

They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.

Bible

Ro rej jokwe ilo ṃweo iṃō, ro ri karijera kōrā, rej likūt eō juon ruwamāejet; ña ij ruwamāejet iṃaan mejeir.

Bible

Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.

Bible

Im ajri re dik rej kajekdọọn eō; eḷaññe ij jerkak rej kōnono ṇae eō.

Bible

All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.

Bible

Ro jera otemjej rej dike eō, im ro i kar yokwe er rej oktak im juṃaeik eō.

Bible

My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

Bible

Di ko diō rej eddāp ñan kiliō im kanniōkō, im eṃōj aō ko kōn kilin ñi ko ñiiō.

Bible

Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.

Bible

Kōn men in, ḷōmṇak ko aō rej kōṃṃan bwe in uwaak, kōn kijooror eo ej ilo ña.

Bible

He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

Bible

E jāmin reiḷọk ñan river ko, river ko me rej tọọrḷọk kōn hōnni im butter.

Bible

It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

Bible

Ej kekaake, im ej waḷọk jān ānbwinnen, aet, jabōn e jatōltōl ej waḷọk jān atin; kein kalōḷñọñ rej ioon.

Bible

Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?

Bible

Etke ro re jab wānōk rej mour im bwijwoḷāḷọk, aet, kajoorḷọk ilo aer maroñ?

Bible

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

Bible

Rej jilkinḷọk ajri ro joweir āinwōt juon bwij, im ro nejier rej eb.

Bible

They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.

Bible

Rej al ippān tamborin im arp, im rej ṃōṇōṇō kōn ainikien paip.

Bible

They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.

Bible

Ilo aolepen raan ko aer rej mour ilo jeraaṃṃan, im ilo aenōṃṃan rej wōnlaḷḷọk ñan lōb.

Bible

Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

Bible

Im rej ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kōm jab kōṇaan jeḷā kake iaḷ ko Aṃ.

Bible

They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.

Bible

Rej āinwōt menọknọk iṃaan kōto, im āinwōt kilin wit eo lañ ej bōkiḷọk ke?

Bible

Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.

Bible

Ta juon en katakin Anij jeḷāḷọkjeṇ āinwōt ke rej lo bwe Ej ekajeti ro ri utiej ke?

Bible

How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

Bible

Innām naaj ewi wāween ami kaaenōṃṃan eō kōn naan waan ko bwe aolep uwaak ko ami rej riab wōt?

Bible

Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;

Bible

Kōn men in, allok ko rej kōpooḷ eok, im enaaj ṃōkaj an mijak kalōlñọñ eok.

Bible

Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.

Bible

E marok, innām kwō jab maroñ in loḷọkjen, im dān ko relōñ rej kalibubuuk eok.

Bible

Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

Bible

Kōdọ ko re mijel rej kein kalibubuuk E, innām E jab lo, im Ej etetal ioon iaḷ in mejatoto.

Bible

The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

Bible

Ro ri wānōk rej loe innām re ṃōṇōṇō, im ro ejjeḷọk rueir rej kajjirere kake,

Bible

For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.

Bible

Bwe Ej kōṃṃan men eo eṃōj likūte ñan ña, im elōñ men ko aerwōt rej ippān.

Bible

Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

Bible

Ewor ro rej ikūr kōtaan wāto ko; rej jibwi bwij ko kōn kajoor, im naajdiki.

Bible

They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.

Bible

Rej āñinḷọk donkey an ro ejjeḷọk jemaer; rej bōk ox eo nejin kōrā eo e jako pāleen bwe en men in kalliṃur.

Bible

They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

Bible

Rej kajeorḷọk ro ri aikuj jān iaḷ eo; ro ri jeraṃōl otemjej an laḷ rej tilekek.

Bible

Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.

Bible

Lo, āinwōt donkey ko rawiia i āne jeṃaden, rej diwōjḷọk ñan aer jerbal, im kanooj kappukot kijeir; āne jeṃaden eo ej leḷọk ñan er ekkan ñan ro nejier.

Bible

They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

Bible

Rej ṃadṃōde kijeir ilo jikin kallib eo, im rej ae ilo jikin kallib in grep an ro ri nana.

Bible

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

Bible

Rej babu aolepen boñ im keelwaan, im ejjeḷọk aer kein kalibubu ilo iien ṃōḷo.

Bible

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

Bible

Rej ṃoujlep kōn wōt mijeljel ko jān toḷ ko, im rej bọkwōji dekā ko bwe ejjeḷọk aer jikin kōjato.

Bible

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

Bible

Ewor ro rej kekaake niñniñ eo e jako jemān jān an ninnin, im bōk kein kaṃool jān ro ri jeraṃōl;

Bible

They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

Bible

Innām re keelwaan im ito-itak, im rej ineekḷọk tūr in wit, bōtab re kwōle wōt.

Bible

Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

Bible

Rej kōṃanṃan oil ilowan oror ko an armej rein; rej juri aer kein joniak ko, ak re maro.

Bible

Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

Bible

Jān ilowan jikin kweilọk eo elōñ rej iññūr, im būruon ro eṃōj kakinejnej er rej laṃōj; ijoke Anij e jab eḷḷọk ñan jar ko aer.

Bible

They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

Bible

Rein iaan ro rej kapata ṇae meram eo re jab jeḷā iaḷ ko an, im jab pād wōt ilo jikin etetal ko an.

Bible

In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

Bible

Ke e marok rej kōbḷọk ñan lowaan ṃo ko. Rej kiil er make lowaan eṃ. Re jab jeḷā kake meram.

Bible

For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

Bible

Bwe ñan rein aolep jibboñ ej āinwōt marok jilōñlōñ, bwe rej jeran men in kalōḷñọñ ko an kapen marok.

Bible

Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

Bible

Dāt im bwil rej kọkkure dān ko jān sno; āindein lōb eo ñan ro eṃōj aer jerọwiwi.

Bible

Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

Bible

Anij ej leḷọk ñan er bwe ren tōt wōt, im rej atartar ioon, im Mejān rej pād ioon iaḷ ko aer.

Bible

Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.

Bible

Kajoor bōtata im lōḷñọñ rej pād Ippān; Ej kōṃṃan aenōṃṃan ilo jikin ko An re utiej.

Bible

Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

Bible

Ro re kar mej rej iñimmaḷ iuṃwin dān ko im ro rej pād ilowaan.

Bible

The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

Bible

Joor ko jurōn lañ ko rej wūdiddid, im rej ḷọkjenaer kōn An kauwe er.

Bible

This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

Bible

Eñin kij an juon armej e nana jān Anij, im men in jolōt an ro ri kōṃakokoik, eo rej bōk jān Ri Kajoor Bōtata:

Bible

If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

Bible

Eḷaññe ro nejin rej orḷọk, rej ñan wōt jāje eo, im ajri ro re jāmin mat kōn ṃōñā.

Bible

Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

Bible

Ro an im rej pādwōt, renaaj mej im naaj kalbwin er, im kōrā ro e jako pāleir re jāmin jañūt e.

Bible

Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.

Bible

Lōḷñọñ ko rej tọre āinwōt dān ko; juon lañ ej kọọt e ilo boñ.

Bible

Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

Bible

Rej kubwijtok māāl jān laḷ, im rej kaōnḷọk copper jān ilowaan dekā ko.

Bible

He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

Bible

Rej kōṃṃan bwe en jako marok, im rej kappukot dekā ko ilo jikin ko rettino im marok jilōñlōñ, ñan ijo ko rettoḷọk tata.

Bible

The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

Bible

Rej kubwiji juon rọñ e ṃwilaḷ ettoḷọk jān ijo armej rej pād ie, ijo armej rej meḷọkḷọk kake; rej toto im pitto ettoḷọk jān armej.

Bible

As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

Bible

Jān buḷōn laḷ, ṃōñā ej waḷọk; im iuṃwin, rej ukot e kōn kijeek.

Bible

Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

Bible

Armej e jab jeḷā oṇean, im e jab loe ilo āne in ro rej mour.

Bible

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

Bible

A kiiō ro re dik jān ña rej kajjirere kake eō. Joñan aō kajekdọọn ro jemaer iar jab watōk er tōlḷọkeir bwe ren po ippān kidu rorror ko an bwij eo aō.

Bible

For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

Bible

Kōn aikuj im ñūta re ṃō. Ñe e boñ rej ñarñar bwidej e ṃōrā ilo juon āne jeṃaden me e jorrāān.

Bible

Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

Bible

Rej kintak wūjooj waan i buḷōn mar, im kijeir ej okraan wōjke in Juniper.

Bible

They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

Bible

Eṃōj ubakeḷọk er jān bwiljin armej ro; rej laṃōj ṇae er āinwōt ṇae juon ri kọọt;

Bible

To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

Bible

Innām rej jokwe ilo koṃlaḷ ko re nana, ilo rọñ ko in laḷ im dekā ko.

Bible

Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

Bible

I buḷōn mar rej laṃōj; rej koba ippān doon iuṃwin kālōklōk ko.

Bible

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

Bible

Rej jōjōik eō, rej jutak ettoḷọk jān ña, im re jab mijak in kaplouki meja.

Bible

Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

Bible

Kōn an Anij jeḷate to in lippọn eo aō, im kajorrāān eō, ejjeḷọk kein dāpij er ñe rej pād iṃaō.

Bible

Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

Bible

Armej rej jerkak i anṃoonō; rej tibiji neiō, im rej koutiejḷọk iaḷ in kọkkure ko aer ṇae eō.

Bible

They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

Bible

Rej kọkkure iaḷ eo aō. Rej kaḷapḷọk aō jorrāān, im ejjeḷọk ej bōbrae er.

Bible

They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

Bible

Aer itok ej āinwōt kain eo me ej rupe juon oror; ilo aer kajeepepḷọk eō rej dāpilpiltok ioō.

Bible

Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.

Bible

Eṃōj ukōttok men in lōḷñọñ ioō; rej lukwarkwar aō aiboojoj āinwōt kōto, im aō jeraaṃṃan e jakoḷọk āinwōt juon kōdọ.

Bible

My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

Bible

Di ko diiō rej wākare eō ilo boñ, im eñtaan ko me rej kije eō re jab kakkije.

Bible

My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

Bible

Kōn men in iar ukōt ainikien harp eo aō ñan liaajlọḷ, im paip eo aō ñan ainikien ro rej jañ.

Bible

Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

Bible

E jab jorrāān ñan ro re jab wānōk, im men in jorrāān ñan ro rej kōṃṃan nana ke?

Bible

Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

Bible

Innām ña in ekkat, im bar juon en ṃōñā; aet, ren totaki men ko rej eddek ilo aō jikin kallib.

Bible

If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

Bible

Eḷaññe iar kotake peiō ṇae ro e jako jemaer ke iar lo bwe ro im rej jijet ilo turin kōjām eo raar jep ippā:

Bible

If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

Bible

Eḷaññe āne eo āneō ej laṃōj ṇae eō, im jikur ko an rej jiṃor jañ;

Bible

They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

Bible

Rej bwilōñ, re jab bar uwaak; ejjeḷọk juon naan ippaer bwe ren kōnono kake.

Bible

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

Bible

Ilo juon ettōṇak, ilo juon visōn ilo boñ, ke armej rej ettoñ, ilo iien aer kiki ioon kinieir;

Bible

In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.

Bible

Ilo jidik wōt iien re mej, i lukwōn boñ re mej; armej ro rej wūdiddid innām re jako, im bōkḷọk ro ri kajoor ak e jab kōn pein jabdewōt armej.

Bible

For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.

Bible

Bwe Mejān rej ioon iaḷ ko an juon armej, im Ej lo etetal ko an otemjej.

Bible

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

Bible

Ejjeḷọk marok, ak kapen marok, ijo ro rej kōṃṃan jab wānōk re maroñ in tilekek ie.

Bible

So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

Bible

Innām rej kōṃṃan bwe laṃōj an ro ri jeraṃōl en wanlōñḷọk ñan Ippān, im Ear roñjake laṃōj an eo ri jorrāān.

Bible

Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

Bible

Armej ri mālōtlōt renaaj ba ñan eō, aet, ro ri jeḷāḷọkjeṇ otemjej ro rej roñjake eō:

Bible

By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.

Bible

Unin aer laṃōj ej kōnke e kanooj ḷap men in kaṃakoko ko; rej kūr bwe elōñ ren lọmọọren er jān pein ri kajoor.

Bible

There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

Bible

E jab uwaak ñe rej laṃōj ñan E bwe armej ri nana rej juwa.

Bible

If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

Bible

Eḷaññe rej eọroñ im karijer ñan E, raan ko aer renaaj obrak kōn jeraaṃṃan, im renaaj ṃōṇōṇō toun wōt aer mour.

Bible

But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

Bible

A ro re nana ilo būrueir, rej korḷọk illu; re jab kūr bwe En jipañ ke Ej lukwōj er.

Bible

They die in youth, and their life is among the unclean.

Bible

Rej mej ke rej dik wōt, im aer mour e jako ippān ro rettoon.

Bible

Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.

Bible

Aet, Enaaj kar kareel eok jān eñtaan ñan ilowan juon jikin e depakpak ijo e jab koobob, im men ko rej likūte ioon tebōḷ eo aṃ enaaj obrak kōn ṃōñā ko rennọ.

Bible

But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.

Bible

A kwe kwōj obrak kōn ekajet an ro ri nana; ekajet im wānōk rej jibwe eok.

Bible

Desire not the night, when people are cut off in their place.

Bible

Kwōn jab oñkake boñ, ñe rej bōkḷọk armej ro jān jikier.

Bible

For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

Bible

Bwe Ej kōṃṃan bwe piliñliñ ko in dān rej wanlōñḷọk. Ej karreouki, im rej bar wōtlọk āinwōt wōt jān tab in mejatoto,

Bible

Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.

Bible

Ko kōdọ ko rej katọọrḷọk im wūjleptok ñan armej ro.

Bible

The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

Bible

Ainikien ej kwaḷọk kōn E, barāinwōt kōn e kidu ko rej meḷeḷe kōn kain lañ eo me ej waḷọktok.

Bible

After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.

Bible

Juon ainikien ej iññūrñūr ālikin. E lukkuun ḷap ainikien an jourur, im E jab dāpij jarom ko An ke rej roñjake ainikien.

Bible

Then the beasts go into dens, and remain in their places.

Bible

Ilo iien eo kidu ko rej ilọk ñan jikier rettino, im pād wōt ilowaan rọñ ko aer.

Bible

And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

Bible

Rej oktak im rọọl ekkar ñan pepe ko an, bwe ren kōṃṃan jabdewōt men Ej jiroñ er kake, ioon mejān laḷ ijo armej rej pād ie;

Bible

Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

Bible

Kōn men in armej rej mijak E. E jab reiḷọk ñan ro me rej make ḷōmṇak bwe re mālōtlōt.

Bible

Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

Bible

Ṃōttan ice ko rej wōtlọk raar itok jān lọjien wōn? Im ṃōḷọwi e ṃōḷo jān lañ, wōn ear keotak e?

Bible

The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

Bible

Dān ko rej ṇojak kōn aer erom āinwōt dekā, im eṃōj an kwōj aejet eo.

Bible

When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?

Bible

Ke bok ej ōnḷọk im kwōj, im ṃōttan ko in bwidej re ñūñ rej eddāp ñan doon?

Bible

When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

Bible

Ke rej babu ilowan rọñ ko aer, im tilekek ilo jikin ko rettino in kōjjaad ke?

Bible

Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.

Bible

Wōn ej leḷọk kijen bao raven ke ro nejin rej laṃōj ñan Anij, im jebwābwe kōnke ejjeḷọk kijeir?

Bible

Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?

Bible

Kwō jeḷā iien eo ke goat in toḷ ko rej keotak ke? Ak kwō maroñ in kakōḷḷe ñāāt deer kokōrā rej kemour ke?

Bible

Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?

Bible

Kwō maroñ in bwini allōñ ko rej kajejjeti ke? Ak kwō jeḷā ke iien eo rej kemour?

Bible

They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

Bible

Rej bukwelōlō, rej keotak koon ko nejir, rej joḷọk eñtaan ko aer.

Bible

Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.

Bible

Ro nejier rej kajoorḷọk, rej rūttoḷọk ilo meḷaaj; rej diwōjḷọk im jab bar jepḷaaktok.

Bible

Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

Bible

Pā ko pein bao ostrich rej pikpik kōn ṃōṇōṇō, ak retto ḷọk wōt jān pein im kooḷan juon bao stork.

Bible

From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

Bible

Jān ijo ej kile men in jibwe eo an; mejān rej loe ke ettoḷọk jān e.

Bible

Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

Bible

Ko nejin barāinwōt rej jorome bōtōktōk, im ijo me ro ri mej rej pād ie, ej pād ie barāinwōt.

Bible

Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

Bible

Kwōn kallimjek jabdewōt ri juwa im kōttāik e; im kwōn juuri ro ri nana ijo im rej jutak ie.

Bible

His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

Bible

Di ko diin rej āinwōt aḷaḷ in bronze; di ko diin katin rej āinwōt aḷaḷ māāl.

Bible

Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

Bible

E ṃool bwe toḷ ko rej kwaḷọktok kijen ñan ippān, ijo im kidu ko otemjej rawiia rej ikkure ie.

Bible

The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

Bible

Wōjke lotus ko rej kallor e; wōjke willow ko iturin river rej kōpooḷ e.

Bible

Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

Bible

Wōn e maroñ in kapeḷḷọk kōjām ko in lọñin? Ñi ko ñiin i peḷaakin lọñin rej men in kalōḷñọñ.

Bible

His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

Bible

Wūnin re kajoor rej men in juwalōñlōñ ippān, re koṇ āinwōt kōn sil e pen.

Bible

They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

Bible

Rej koba ñan doon; rej eddāp ñan doon, innām re ban kōjepeli.

Bible

By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

Bible

Ñe e ṃaje e joraṃraṃ, im mejān rej āinwōt koonaḷ ke ej raantak.

Bible

Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

Bible

Pāle ko rej kālọk jān lọñin im urur, im melkwaarar rej waḷọktok.

Bible

The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

Bible

Ṃōttan ko in kanniōkin rej eddāp ñan doon; re pen wōt ioon, innām re ban kōṃṃakūti.

Bible

When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

Bible

Ñe ej jerkak ro ri kajoor rej mijak; joñan aer lōḷñọñ rej āinwōt ri wūdeakeak.

Bible

The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

Bible

Ṃade jān lippọṇ e ban kako e; dekā in buwat rej āinwōt menọknọk ippān.

Bible

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

Bible

Ṃōttan ko iuṃwin rej āinwōt ṃōttan jāpe re rekkañ; ej eṃṃakūt ioon pedkat āinwōt juon rā in ākilkil wit.

Bible

The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.

Bible

Ro ri jerọwiwi re jab āinwōt, a rej āinwōt kilin wit eo kōto ej bōkḷọk.

Bible

Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?

Bible

ETKE ri aelōñ ko rej aoḷ, im armej raṇ rej ḷōmṇak kōn men eo ejjeḷọk kobban?

Bible

The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,

Bible

Kiiñ ro i laḷ rej make kajutak er; irooj ro rej jiṃor pepe ṇae Jeova, im ṇae Ri Kapit eo An, im ba,

Bible

Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.

Bible

Koṃwin mejenmaik Nejin eo bwe en jab illu im koṃwin jako jān iaḷ eo, bwe An illu enaaj ṃōkaj an urur. E ṃōṇōṇō ro otemjej rej lōke E.

Bible

Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

Bible

O JEOVA, e orḷọk ro rej matōrtōr eō; elōñ rej jutak ṇae eō.

Bible

I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

Bible

I jāmin lōḷñọñ kōn tọujin tọujin armej, ro rej pād im juṃae eō iturū.

Bible

Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

Bible

Kwōn jutak O Jeova, Kwōn lọmọọren eō, O aō Anij; bwe Kwaar jeptake jeban ro otemjej rej kōjdat eō. Kwaar ruji ñiin ro ri jerọwiwi.

Bible

The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

Bible

Ro ri juwa re jāmin jutak iṃaan mejōṃ; Kwōj dike ro otemjej rej kōṃanṃan nana.

Bible

Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.

Bible

Kwōnaaj kọkkure ro rej kōnono riab; Jeova enaaj kōjdate armej e bōtōktōk im jeḷā ṃoṇ.

Bible

Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.

Bible

O Jeova, kwōn tōl eō ilo Aṃ wānōk kōn ro rej kōjdat eō; Kwōn kajiṃwe Aṃ iaḷ iṃaan meja.

Bible

For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.

Bible

Bwe ejjeḷọk ṃool ilo lọñir; nana wōt iloer; būrueir rej āinwōt lōb e waḷañi; rej etaoik kōn loer.

Bible

But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.

Bible

A ro otemjej rej lōke Eok ren lañlōñ; ren al kōn lañlōñ indeeo, bwe Kwōj kōjparok er; ro rej yokwe Etaṃ renaaj lañlōñ ilo Eok.

Bible

Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

Bible

Meja e tab kōn būroṃōj; e rūttoḷọk kōn ro otemjej rej kōjdat eō.

Bible

Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

Bible

Ro otemjej rej kōjdat eō renaaj jook im wūdiddid; renaaj jepḷaakḷọk im jook kiōkiō.

Bible

O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

Bible

O JEOVA aō Anij, iar lōke Eok; Kwōn lọmọọr eō jān ro otemjej rej matōrtōr eō, im Kwōn kōtḷọk eō.

Bible

Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.

Bible

O Jeova, Kwōn jutak ilo Aṃ illu; Kwōn make koutiej Eok ṇae illu an ro rej kōjdat eō. Kwōn ruj ñan eō; Kwōn kwaḷọk ekajet jiṃwe.

Bible

Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

Bible

Kwaar kōṃṃan bwe ajri im niñniñ ro ren nōbar Eok kōnke ewor ro rej kōjdat Eok, bwe Kwōn kejakḷọkjeṇ ri kōjdat eo im rū kwi.

Bible

When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

Bible

Ke ro rej kōjdat eō rej oktaklik, renaaj buñ im jako iṃaan mejōṃ.

Bible

And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.

Bible

Im ro re jeḷā Etaṃ renaaj lōke Eok, bwe Kwe O Jeova, Kwaar jab ilọk jān ro rej pukot Eok.

Bible

Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

Bible

O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō; lale aō eñtaan kōn ro rej kōjdat eō, Kwe eo Kwōj kotake eō jān kōjām ko an mej.

Bible

The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.

Bible

Ro ri aelōñ rej wōtlọk ilo rọñ eo raar kūbwije; ilo aujiid rej ṇooje, eṃōj po neir.

Bible

The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

Bible

Ri jerọwiwi renaaj rọọl im etal ñan Sheol, aet, ri aelōñ ko otemjej me rej meḷọkḷọk Anij.

Bible

For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.

Bible

Bwe, lo ro ri jerọwiwi rej kiele lippọṇ, raar likūt aer ṃade ilo to eo, bwe ren lippọṇ ilo marok ñan ro e jiṃwe būrueir.

Bible

They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.

Bible

Rej kōnono naan in riab, armej ippān ri turin; tieir etaō, im būrueir ankiliriab ke rej kōnono.

Bible

The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.

Bible

Ro ri jerọwiwi rej etetal ijo jabdewōt, kōn koutiej nana ippān ro nejin armej.

Bible

Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

Bible

Ñe ab eo ej kōjdat eō ej ba, Ña iar bōk anjọ jān e, im ro ri juṃae eō rej lañlōñ kake bwe ij buñ.

Bible

They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.

Bible

Er otemjej re bōd, rej jiṃor im nana; ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan, ejjeḷọk juon.

Bible

Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

Bible

Ta, re jaje kake, ro otemjej rej jerbal ilo nana ke? Rej ṃōñā ro doō āinwōt rej ṃōñā pilawā, im jab kūr ñan Jeova.

Bible

In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

Bible

Ilo mejān e nana armej ettoon, a ej koutiej ro rej mijak Jeova. Ej kōjparok kalliṃur ko an meñe e maroñ make jorrāān, im e jab oktak jān e.

Bible

But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

Bible

Kōn ro reṃṃan rej pād ilo laḷ, er re weeppān im ij ṃōṇōṇō kake er.

Bible

Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

Bible

Ro rej kaiur er ñan bar juon anij, eñtaan ko aer renaaj orḷọk. I jāmin lutōkḷọk men in katok bōtōktōk ko aer; I jāmin kōnono etaer kōn tiō.

Bible

Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

Bible

Kwōn kaḷapḷọk jouj ko Aṃ, O Kweo Kwōj lọmọọren jān ro re nana ro me rej iwōj ñan anmooṇōṃ kōn jipañ.

Bible

Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

Bible

Kwōn kōjparok eō āinwōt iju in mejaṃ; Kwōn ṇooj eō ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao,

Bible

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

Bible

Jān ro re nana rej rakimi eō, jān ro re kanooj kōjdat aō im kōpooḷ eō.

Bible

They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

Bible

E pen būrueir; kōn lọñir rej kōnono im juwa.

Bible

They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

Bible

Raar kōpooḷ kōm kiiō. Rej pepe bwe ren jolaḷḷọk kōm ñan laḷ.

Bible

From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

Bible

Jān armej raṇ kōn peōṃ, O Jeova, jān armej in laḷ in ro aer jolōt ilo mour in. Im Kwōj leḷọk kōṇaan ko aer ñan er. E po būrueir kōn nejier, im rej likūt ṃōttan ṃweier ñan ro nejier.

Bible

I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

Bible

Inaaj kūr ñan Jeova, eo ej tōllọkōn bwe ren nōbar E. Āindein enaaj wor aō lọmọọr jān ro rej kōjdat eō.

Bible

As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

Bible

Kōn Anij, iaḷ eo An eweeppān; naan in Jeova eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro otemjej rej lōke E.

Bible

Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

Bible

Kwaar barāinwōt kejepḷaakḷọk ro ri kōjdat jān ña, bwe in ṃan ro rej kōjdat eō.

Bible

He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Bible

Ej lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō; aet, Kwōj koutiej eō jān ro rej jerkak im juṃae eō; Kwōj lọmọọr eō jān armej eo e lāj.

Bible

The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.

Bible

LĀÑ ko rej kōnnaan kōn aiboojoj an Anij, im mejatoto ej kwaḷọk jerbal an pein.

Bible

The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.

Bible

Naan ko naan in kaiñi an Jeova re jiṃwe im re kalañlōñ būruōd; kien ko an Jeova rerreo im rej kameramḷọk mejed.

Bible

Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.

Bible

Barāinwōt rej kauweik karijerōṃ; ro rej pokake er eḷap oṇaer.

Bible

Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

Bible

Jet armej rej lōke jariōt ko, im jet rej lōke kidia ko; a kōj jenaaj kabuñbuñ etan Jeova ad Anij.

Bible

Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.

Bible

Peiōṃ enaaj kappukot er otemjej rej Aṃ ri kōjdat: anmooṇōṃ enaaj kappukot ro rej dike eok.

Bible

But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

Bible

A ña juon likakrōk im jab eṃṃaan; armej raṇ rej kūtōtōkake eō, im ro ri aelōñ rej dike eō.

Bible

All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

Bible

Ro otemjej rej lo eō rej kajjirere kake eō; rej kakūtōtō kake eō, rej jeboulul bōraer im ba,

Bible

I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

Bible

Rej katọọrḷọk eō āinwōt dān; di ko diō rej ir; būruō āinwōt bwil ej ōnḷọk ilo ānbwinniō.

Bible

For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

Bible

Bwe kidu rorror raar pād iturū; jar an ri nana raar kōpooḷ eō; rej wākare neiō im peiō.

Bible

I may tell all my bones: they look and stare upon me.

Bible

I maroñ in bwini diō otemjej; rej lo eō im kallimjek eō.

Bible

They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

Bible

Rej ajej nuknuk ko aō ñan doon, im raar kōjerbal kein kaalikkar kōn aō kopā.

Bible

For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

Bible

Bwe Ear jab kajekdọọn ak dike eñtaan an ro rej eñtaan, im Ear jab ṇooje mejān jān e, a ke ear kūr ñan E, ear roñjake.

Bible

My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

Bible

Jān Kwe aō men in nōbar ilowaan jar eo eḷap; inaaj kōḷḷā aō naan in kalliṃur iṃaan mejān ro rej mijak E.

Bible

The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

Bible

Ro ettā būrueir renaaj ṃōñā im mat, ro rej kappukot E renaaj nōbar Jeova. Būruōmi en mour ñan indeeo.

Bible

All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

Bible

Ro otemjej re jeraaṃṃan ioon laḷ renaaj ṃōñā im kabuñ. Ro otemjej rej wanlaḷḷọk ñan būñal renaaj badikdik iṃaan mejān, aet, eo e ban kōjparok an ilo mour.

Bible

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

Bible

Aet, meñe ij etal ilo koṃlaḷ in annañin mej, I jāmin mijak jabdewōt nana, bwe Kwōj pād ippa; Am aḷaḷ im jokoṇōṃ, rej kaaenōṃṃan eō.

Bible

Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

Bible

Kwōj kapoj juon tebōḷ imaō iṃaan mejān ro rej kōjdat eō. Kwaar kapit bōra kōn oil; aō kōp ej lōñ mājidjid.

Bible

The earth is the LORD’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

Bible

AN Jeova laḷ im kobban, āne im ro rej jokwe ilowaan.

Bible

This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.

Bible

Eñin epepen eo ej kappukot E, ro rej pukot mejōṃ, O Anij an Jekōb.

Bible

O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

Bible

O aō Anij, iar lōke Eok, Kwōn jab likūt eō bwe in jook; ro rej kōjdat eō Kwōn jab likūt bwe ren kōmmejāje kōn ña.

Bible

Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.

Bible

Eokwe, ejjeḷọk juon iaan ro rej kattar Eok enaaj jook. Renaaj jook ro rej kōṃṃan men in ṃoṇ im ejjeḷọk unin.

Bible

All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

Bible

Iaḷ ko otemjej an Jeova re jouj im ṃool, ñan ro rej kōjparok bujen eo im kien ko An.

Bible

The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.

Bible

Pepe ettino an Jeova ippān ro rej mijak E, im Enaaj kwaḷọk ñan er bujen eo An.

Bible

Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.

Bible

Kwōn lo ro rej juṃae eō, bwe re lōñ, im rej kōjdat eō kōn kōjdat e lāj.

Bible

I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

Bible

Ij dike jar an ro rej kōṃṃan nana, im I jāmin jijet ippān ro ri jerọwiwi.

Bible

Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

Bible

Kwōn jab bōkḷọk aō ippān ro ri jerọwiwi, ak aō mour ippān armej me rej katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

Bible

Im kiiō bōra enaaj utiej jān ro rej juṃae im kōpooḷ eō; im inaaj katok ilowaan ṃōn kōppād eo An men in katok in lañlōñ; inaaj al, aet, inaaj al im nōbar Jeova.

Bible

Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.

Bible

Kwōn katakin eō kōn iaḷ eo Aṃ, O Jeova, im tōl eō ilo iaḷ e alikkar kōn ro rej kōjdat eō.

Bible

Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

Bible

Kwōn jab ketak eō ñan ankil an ro rej kōjdat eō, bwe ro ri kōnnaan riab raar jutak ṇae eō, im ro re kōṇaan kọkkure.

Bible

Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.

Bible

ÑAN Kwe O Jeova, inaaj kūr: aō dekā, Kwōn jab abwin roñjake eō, bwe eḷaññe Kwōj ikōñ ñan eō, inaaj āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo.

Bible

Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

Bible

Kwōn jab iperḷọk eō ippān ro ri jerọwiwi, ak ippān ro rej kōṃṃan nana, ro rej kōnono aenōṃṃan ippān ro ri turir, a nana ilo būrueir.

Bible

I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

Bible

Ij dike ro rej eḷọk ñan ekjab waan, a ña ij lōke Jeova.

Bible

I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

Bible

Kōn ro otemjej rej kōjdate eō, iar men in kinaak, aet, ñan ro ri turū e kanooj ḷapḷọk im men in lōḷñọñ ñan ro re jeḷā eō. Ro raar lo eō i nabōj raar ko jān eō.

Bible

My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

Bible

Iien ko aō ilo peōṃ. Kwōn kōtḷọk eō jān pein ro rej kōjdat eō, im jān ro rej matōrtōr eō.

Bible

Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.

Bible

Tieir rej riab, ren jab kōnono, ro rej juwaḷōñḷōñ im kōnono ṇae ro reṃṃan, kōn juwa im kakūtōtō.

Bible

Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

Bible

O eñanin ḷap Aṃ eṃṃan eo Kwaar kōjparok ñan ro rej mijak Eok, eo Kwaar kōṃanṃan ñan ro rej lōke Eok iṃaan ro nejin armej!

Bible

Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.

Bible

Kwōn jab āinwōt kidia, ak āinwōt mul, ejjeḷọk mālōtlōt ippaer; im rej aikuj dāpij er kōn to ko im kein dāpij er ilo lọñier, eḷaññe āin juon re jāmin kepaakwōj eok.

Bible

From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

Bible

Jān jikin eo Ej pād ie, Ej reilaḷtok ñan armej otemjej rej pād i laḷ.

Bible

Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

Bible

Lo mejān Jeova ioon ro rej mijak E, im ro rej kattar An tūriaṃokake er.

Bible

The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.

Bible

Koon in laiōn rej aikuj im kwōle, a ro rej pukot Jeova re jāmin aikuj jabdewōt men eṃṃan.

Bible

The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

Bible

Turin mejān Jeova e ṇae ro rej kōṃṃan nana, bwe En kọkkure ememej er jān laḷ.

Bible

Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.

Bible

Nana enaaj kọkkure ro ri jerọwiwi, im enaaj wor liaakḷọk ñan ro rej kōjdat ro reṃṃan.

Bible

The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

Bible

Jeova ej lọmọọren an ro ri karijeran, im enaaj ejjeḷọk liaakḷọk ñan ro rej lōke E.

Bible

Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

Bible

O JEOVA Kwōn juṃae ro rej juṃae eō; Kwōn tariṇaek ro rej tariṇaek eō.

Bible

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

Bible

Kwōn nōōre ṃade, im pād ilo iaḷ ṇae ro rej lukwarkwar eō; Kwōn ba ñan aō, Ña aṃ Ri lọmọọr.

Bible

Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

Bible

Ro re kōṇaan ṃan eō ren jook im jorrāān; ro rej pepe nana ṇae eō ren jepḷaak im jook.

Bible

False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.

Bible

Ro ri kōnnaan im re jab jiṃwe rej jutak; rej kajjitōk ippa kōn men ko I jaje kake.

Bible

They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

Bible

Rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan ñan aer kaliaajlọḷ aō.

Bible

Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

Bible

Ro rej juṃae eō ilo riab ren jab lañlōñ ioō; ro rej kōjdat eō im ejjeḷọk unin, ren jab romrom kōn mej.

Bible

For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

Bible

Bwe re jab kōnono aenōṃṃan; a rej kine naan ko naan in etaō ṇae ro rej pād i āne im tōt wōt.

Bible

Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

Bible

Ro rej lañlōñ kōn aō jorrāān ren jook im jorrāān. Ren kōṇak jook im āliklik, ro rej koutiej er make ṇae eō.

Bible

Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.

Bible

Ren laṃōj kōn lañlōñ, im ren ṃōṇōṇō wōt, ro rej yokwe men ko aō reṃṃan, aet, ren ba iien otemjej, Ren koutiej Jeova eo E ṃōṇōṇō kōn jeraaṃṃan añ karijeran.

Bible

Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.

Bible

KWŌN jab inepata kōn ro rej kōṃṃan nana, im kwōn jab ebbanban ṇae ro rej jerbal ilo jab wānōk.

Bible

For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.

Bible

Bwe ro rej kōṃṃan nana renaaj jako, a ro re kattar Jeova renaaj jolōt āne eo.

Bible

But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.

Bible

A ro re nana renaaj jako, im ro rej kōjdate Jeova renaaj āinwōt ut ko re aiboojoj an meḷaaj. Renaaj jako, āinwōt baat renaaj jako.

Bible

The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.

Bible

Ro re nana rej borrow im jab bar leḷọk, a eo e wānōk e jouj in kōṃṃan im ej leḷọk.

Bible

The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

Bible

Jeova e jāmin likūt e ilo pein, im E ban likūt bwe en liaakḷọk ñe rej ekajet e.

Bible

They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

Bible

Barāinwōt ro rej kappukot aō mej rej kōṃṃan jān ko ṇae eō, im ro re kappukot aō jorrāān re kōnono men in kọkkure eō, im kine etaō ko iuṃwin aolepen raan.

Bible

But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

Bible

A ro rej kōjdat eō re mour wōt, im re kajoor; im ro rej dike eō ilo jab wānōk, re lōñḷọk.

Bible

They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.

Bible

Barāinwōt ro rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan, rej ri juṃae eō, bwe I ḷoore men eo eṃṃan.

Bible

Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo ej lōke Jeova wōt, im e jab lale ro ri juwa, ak ro rej jebwābwe ñan riab ko.

Bible

Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.

Bible

Joortak im men in katok, Kwō jab lañlōñ kaki; lọjilñiō Kwaar kapeḷḷọk. Men in katok ko rej tili, im men in katok kōn jerọwiwi, Kwaar jab kajjitōk.

Bible

Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.

Bible

Ro rej ba ñan eō, Kwō lo ke? ren eppal kōn aer jook.

Bible

Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.

Bible

Ro otemjej rej kappukot Eok, ren lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo Kwe; ro rej yokwe Aṃ lọmọọr, ren ba iien otemjej, En utiej Jeova!

Bible

The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.

Bible

Jeova enaaj kōjparok e im kaetokḷọk an mour, im enaaj jeraaṃṃan ilo laḷ, im E jāmin ketak e ñan ankilaan ro rej kōjdate.

Bible

Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

Bible

Ro rej kōjdat eō, rej kōnono nana ṇae eō im ba, Ñāāt enaaj mej im etan en jako wōt?

Bible

All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

Bible

Ro otemjej ri kōjdat eō rej wūnojidikdik ippān doon ṇae eō; ṇae eō rej kine men ko men in kọkkure eō.

Bible

Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.

Bible

Ṃwilaḷ ej kūr ñan ṃwilaḷ kōn ainikien dān ko Aṃ me rej wōtlọk; ṇo ko otemjej Aṃ, im ibwij ko Aṃ raar uwelōñḷọk ilōñiō.

Bible

Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.

Bible

Kōn Kwe kōmnaaj jipeḷḷọk ro rej juṃae kōm; kōn Etaṃ kōm naaj juri ro rej jerkak ṇae kōm.

Bible

But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.

Bible

A Kwaar lọmọọrōṃ jān ro rej juṃae kōm; Kwaar kajook ro rej kōjdat kōm.

Bible

Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

Bible

Kwaar kōṃṃan bwe kōmin jepḷaak jān iṃaan ro ri juṃae; im ro rej kōjdate kōm rej rakimi kōm ñan er make.

Bible

Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

Bible

Kwōj kōṃṃan bwe kōmin men in kinaak ippān ro ri turum, men in kajekdọọn im kūtōtōkake ñan ro rej kōpooḷ kōm.

Bible

Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.

Bible

Aet kōn Kwe rej ṃan kōm iuṃwin aolepen raan, rej bwini kōm āinwōt sip ko dien mej.

Bible

Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.

Bible

Ṃade ko aṃ rekkañ, im rej ilo būruon ro rej kōjdat kiiñ eo, ri aelōñ ko re buñ iuṃwin neōṃ.

Bible

Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Bible

Kwaar yokwe wānōk im dike jerọwiwi, innām Anij, Aṃ Anij ear kapit Eok kōn oil in lañlōñ eḷap jān ro rej pād ippaṃ.

Bible

Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.

Bible

Kōrā ro nejin kiiñ rej iaan kōrā ro Aṃ re utiej; i anmooṇōṃ ej jutak lerooj ilo gold in Ofir.

Bible

She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

Bible

Renaaj tōl ḷọk e ñan kiiñ eo ke ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj; virgin ro ṃōttan rej ḷoore, im renaaj tōlwōj er.

Bible

Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

Bible

Etke in mijak ilo raan ko re nana, ñe jab wānōk an ro rej matōrtōr eō ej kōpooḷ eō?

Bible

They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

Bible

Ro rej lōke aer kajoor, im juwaḷōñḷōñ kōn elōñ ṃweiuk ko ṃweieir.

Bible

Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

Bible

Ilo būrueir ewor aer ḷōmṇak, ṃo ko iṃweir renaaj pād ñan indeeo, im jikir ñan epepen otemjej; rej ṇa etan āne ko aer kōn etaer wōt.

Bible

This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.

Bible

Eñin, aer iaḷ, e men in bwebwe ippaer, ak ālikier armej rej nōbar aer in naan. Sela.

Bible

Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.

Bible

Meñe ke ear mour, ear nōbar e make; im armej rej nōbar eok ñe kwōj kōṃṃan eṃṃan ñan kwe make,

Bible

I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

Bible

I jāmin kauwe eok kōn katok ko ami; im men in katok ko ami re tile, rej iṃaō iien otemjej.

Bible

For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

Bible

Bwe menninmour otemjej i bwiljin wōjke ko rej Aō, im kau ko ilo juon tọujin toḷ ko.

Bible

I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

Bible

I jeḷā bao ko otemjej ilo toḷ ko re utiej, im aolep men ko me rej ṃakūtkūt ilo meḷaaj rej Aō.

Bible

For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

Bible

Bwe Kwō jab bunbūruōṃ kōn katok, ak inaaj kar lewōj; Kwō jab ṃōṇōṇō kōn men in katok rej tile.

Bible

The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.

Bible

RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Rettoon, im rej kōṃṃan nana ko reḷap. Ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan.

Bible

Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

Bible

Er otemjej raar jeor, er otemjej rej jiṃor ettoon; ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan, e jab juon wōt.

Bible

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

Bible

Ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān ro rej kōṃṃan nana ke, me rej kāñi ro doō āinwōt aer ṃōñā pilawā, im re jab kūr ñan Anij?

Bible

Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.

Bible

Lo Anij aō Ri jipañ; Irooj e iaan ro rej bọur eō.

Bible

He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.

Bible

Enaaj ṇa oṇean ro rej kōjdat eō kōn nana; Kwōn kọkkure er ilo Aṃ ṃool.

Bible

For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.

Bible

Bwe Ear lọmọọr eō jān jorrāān otemjej; im meja raar lo aō kōṇaan kōn ro rej kōjdat eō.

Bible

Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

Bible

Kōn ainikien ro ri kōjdat, kōn matōrtōr an ro ri nana; bwe rej jotok jorrāān, im kōn illu rej matōrtōr eō.

Bible

Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.

Bible

Raan im boñ rej etal iturin ioon oror ko an; nana im kejorrāān rej ilowaan.

Bible

But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

Bible

A Kwe, O Anij, Kwōnaaj doorlaḷḷọk er ñan ilowaan rọñ in kọkkure; armej ro rej yokwe katọọrḷọk bōtōktōk im ṃoṇ re jāmin mour jimattan raan ko raan in armej, a ña inaaj lōke Eok.

Bible

Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

Bible

KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, bwe armej rej jipede eō; iuṃwin aolepen raan rej ire im matōrtōr eō.

Bible

Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

Bible

Ro rej kōjdat eō re kōṇaan jipede eō aolepen raan; bwe re lōñ rej juwa im ire ṇae eō.

Bible

Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

Bible

Iuṃwin aolepen raan rej ukōt naan ko aō; ḷōmṇak ko aer otemjej re ṇae eō kōn nana.

Bible

They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

Bible

Rej juṃae im kōjjaad; rej lale buñten neiō ke rej kattar ṃae juon iien bwe ren ṃan eō.

Bible

Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.

Bible

KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, Kwōn tūriaṃokake eō; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako.

Bible

My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

Bible

Aō ej ippān laiōn ko; ij babu i bwiljin ro rej kwaḷọk kijeek, aet ro nejin armej, ñi ko ñiir rej ṃade ko, im loir juon jāje ekkañ.

Bible

Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;

Bible

Ewor aer paijin āinwōt paijin an juon jedpānit; rej āinwōt juon cobra eo ej pinej lọjilñin,

Bible

Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

Bible

O AŌ Anij Kwōn lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō; Kwōn lelōñḷọk eō jān ro rej jerkak ṇae eō.

Bible

Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej jerbale nana, im lọmọọr eō jān armej ro re kōṇaan katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

Bible

Bwe lo rej kōjjaad bwe ren kọkkure eō; ro re kajoor rej kweilọklọk ṇae eō; jab kōn aō bōd, jab kōn aō jerọwiwi, O Jeova,

Bible

They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

Bible

Rej ettōr im kapoj er make ṇae eō, ak ejjeḷọk ruō; Kwōn ruj im jipañ eō im lo.

Bible

They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

Bible

Rej jepḷaaktok ke e jota, rej keroro āinwōt kidu rorror; rej etetal iturin jikin kweilọk in.

Bible

Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

Bible

Lo rej katọọrḷọk jān lọñir; jāje ko ilo tieir; bwe re ba, Wōn eo ej roñjake?

Bible

And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

Bible

Im ke e jota rej jepḷaak, im ren keroro āinwōt kidu rorror im etetal iturin jikin kweilọk eo.

Bible

Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.

Bible

Kwaar leḷọk juon flag ñan ro rej mijak Eok, bwe ren kwaḷọk e kōn Aṃ ṃool. Sela.

Bible

That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.

Bible

Kwōn lọmọọrem kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe ro rej jitōnbōro Ippaṃ ren jab jako.

Bible

Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

Bible

Kōn Anij kōmnaaj peran in kōṃṃan, bwe E eo Enaaj juuri ro rej kōjdate kōm.

Bible

I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.

Bible

Inaaj jokwe ilo ṃōn kōppād eo Aṃ ñan indeeo, inaaj ko ñan iuṃwin peōṃ me rej āinwōt pein bao. Sela.

Bible

For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

Bible

Bwe Kwe O Anij, Kwaar roñjake kalliṃur ko aō; Kwōnaaj letok ñan eō jolōt an ro rej mijak etaṃ.

Bible

They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.

Bible

Er rej pepe wōt bwe ren jolaḷḷọk e jān an utiej; rej ṃōṇōṇō kōn riab ko, rej kejeraaṃṃan kōn loir a rej kọọl ilo būrueir. Sela.

Bible

In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.

Bible

Ippān Jeova aō lọmọọr im aō aiboojoj; dekā an aō kajoor im aō likōpejñak rej ilo Anij.

Bible

But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

Bible

A ro rej pukot aō bwe ren kọkkure, renaaj ilọk ñan ṃōttan laḷ rettā tata.

Bible

But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.

Bible

A kiiñ eo enaaj lañlōñ ilo Anij; ro otemjej rej kajje kōn E renaaj juwaḷōñḷōñ, jabdewōt eo ej riab e ban maroñ in kōnono.

Bible

Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

Bible

Kwōn ṇooj eō jān pepe ettino an ro rej kōṃṃan nana, jān jar eo me e nana aer jerbal.

Bible

They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

Bible

Rej kaperanḷọk er make ilo juon pepe e nana; rej kōṃṃao kōn kapojak jān ko ilo ettino; re ba, Wōn enaaj loi?

Bible

They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

Bible

Rej kappukot jerọwiwi ko; re ba, Kōm ar lo juon ḷōmṇak eṃṃan im ettino; būruon armej im ḷōmṇak ko aer re ṃwilaḷ.

Bible

So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

Bible

Āindein renaaj tipñōl, loer make renaaj juṃae er; ro otemjej rej lo er renaaj jiboulul bōraer.

Bible

Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

Bible

Jerọwiwi ko rej bōk anjọ jān ña, ak Kwōnaaj karreo kōm jān nana ko am.

Bible

They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

Bible

Barāinwōt ro rej pād ijo ettoḷọktata re mijak kōn kakōḷḷe ko Aṃ; Kwōj kalañlōñ etal ḷọk ko an jibboñ im jota.

Bible

Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.

Bible

Kwō kanooj wōtdikdik jikur ko an, Kwō kōttāik ṃōttan ko re utiej, Kwō kapidodoki kōn wōt ko, Kwō kajeraaṃṃan men ko rej eddek.

Bible

The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

Bible

Meḷaaj ko re libobo kōn bwij ko bwijin sip; koṃlaḷ ko re libobo kōn grain; rej laṃōj kōn lañlōñ, re barāinwōt al.

Bible

Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

Bible

Koṃwin ba ñan Anij, e nañin men in lōḷñọñ jerbal ko Aṃ! Kōn Aṃ kajoor eḷap ro rej kōjdate Eok renaaj make kōttāik er ñan Kwe.

Bible

He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

Bible

E kiiñ indeeo kōn An kajoor; mejān rej lale ro ri aelōñ ko; ro ri kapata ren jab koutiejḷọk er make. Sela.

Bible

I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.

Bible

Inaaj katok ñan Kwe kōn joortak ko rej tili an sip ko re matōk im kōn baat an raam ko; inaaj katok kōn kau koṃaan ko im got ko. Sela.

Bible

Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

Bible

ANIJ en jerkak; ro ri kōjdate ren jeplōklōk; ro rej dike E ren ko jān iṃaan.

Bible

God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

Bible

Anij ej leḷọk jikin ñan ro rej make iaer; Ej kadiwōjtok ro ri kalbuuj ñan ilo jeraaṃṃan; a ro ri kabata rej jokwe ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk dān.

Bible

The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

Bible

Irooj ej letok naan eo; kora ro rej kwaḷọk e, juon jar eḷap.

Bible

The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

Bible

Ro ri al raar ilọk iṃaanḷọk, ro ri kōjañjañ raar ḷoori, i bwiljin kōrā raṇ rej kōjerbal tamborin ko.

Bible

Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

Bible

Kwōn kauwe kidu rawiia in koba ko, kau koṃaan re lōñ im koon in kau ko an ri aelōñ ko rej lañlōñ ilo tariṇae ko.

Bible

They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

Bible

Ro rej kōjdat eō im ejjeḷọk unin, re lōñḷọk jān kooḷ ko kooḷan bōra; ro re kōṇaan kọkkure eō, ri kōjdat eō im ri waan, re kajoor wōt; innām ij aikuj leḷọk men ko me iar jab kọọti.

Bible

Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

Bible

Ro rej kattar Eok ren jab jook kōn ña, O Anij Jeova in jar in tariṇae ko; ro rej kappukot Eok ren jab kananaik er kōn ña, O Anij in Israel.

Bible

For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

Bible

Bwe eḷap aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ; im ro rej kinaakḷọk Eok rej kiiō kinaakḷọk eō.

Bible

They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

Bible

Ro rej jijet ilo kōjām re kōnono kōn ña; ro ri kadek rej al kake eō.

Bible

Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

Bible

Kwō jeḷā aō kinaak im aō jook im aer kananaik eō; ro rej kōjdat eō, er otemjej re iṃaṃ.

Bible

For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

Bible

Bwe rej matōrtōre eo Kwaar deñḷọke; im rej kōnnaan kōn būroṃōj an ro Kwaar kakinejnej er.

Bible

The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

Bible

Ineen ro ri karijeran renaaj bōke aer jolōt; im ro rej yokwe etan renaaj jokwe ilowaan.

Bible

Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

Bible

Ro rej kappukot aō, ren jook im nana mour; kejeplōklōk er im kejorrāān er, ro rej ṃōṇōṇō in kejorrāān eō.

Bible

Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

Bible

Ro otemjej rej kappukot Eok, ren lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo Kwe, im ro rej yokwe Aṃ lọmọọr ren ba iien otemjej, Anij en ḷapḷọk.

Bible

For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,

Bible

Bwe ro ri kōjdat eō rej kōnono kōn eō; im ro re kōṇaan ṃan eō rej pepe ippān doon,

Bible

Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.

Bible

Ro rej kōjdat eō ren jook im jako; armej ren kananaik im kajekdọọn ro re kōṇaan kọkkure eō.

Bible

My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.

Bible

Loō barāinwōt enaaj kōnono kōn Aṃ wānōk iuṃwin aolepen raan; bwe re jook im e nana aer mour, ro rej pukot in kọkkure eō.

Bible

He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

Bible

Enaaj wanlaḷtok āinwōt wōt ioon wūjooj eṃōj ṃwijiti, āinwōt wōtdikdik ko rej katutu āne.

Bible

For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.

Bible

Bwe enaaj kōtḷọk ro ri aikuj ke rej laṃōj, im ro ri jeraṃōl, ro ejjeḷọk aer ri jipañ.

Bible

They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.

Bible

Rej likūt lọñir ṇae lañ ko, im loir rej etetal ilo laḷ.

Bible

A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

Bible

Raar āinwōt armej rej kotake ūlūl ko ṇae wōjke ko re kut.

Bible

Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

Bible

Kwaar ruji ilo ṃōttan ko bōran Livaiatan, Kwaar leḷọk e ñan ro rej jokwe ilo āne jeṃaden eo bwe en kijeir.

Bible

Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.

Bible

Kwōn jab meḷọkḷọk ainikien ro ri juṃae Eok im iruj an ro rej jerkak ṇae Eok eo ej wanlōñḷọk iien otemjej.

Bible

Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

Bible

KŌM kaṃṃoolol Eok O Anij, kōm kaṃṃoolol, bwe epaak etaṃ; armej rej kōnnaan kōn jerbal ko Aṃ me rej men in bwilōñ.

Bible

Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.

Bible

Koṃwin kalliṃur im kaṃool e ñan Jeova ami Anij; ro otemjej rej pād iturin ren bōktok men in leḷọk ñan Eo im eṃṃan ren mijak E.

Bible

He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.

Bible

Enaaj bukweḷọk mour an irooj raṇ; kiiñ ro an laḷ rej mijak E.

Bible

We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

Bible

Kōm ar erōm men in kinaakḷọk ñan ro ri turum; men in kajook im kūtōtōkake ñan ro rej pād iturum.

Bible

Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;

Bible

En itok iṃaṃ ñūrñūr ko an ro ri kalbuuj; ekkar ñan kajoor eo Aṃ eḷap, Kwōn kōjparok ro rej dien mej.

Bible

Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

Bible

Kwōj kōṃṃan bwe kōmin men in akwāāl ippān ro ri turum; im ro ri kōjdate kōm rej tōñkake ippān doon.

Bible

Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

Bible

Etke Kwaar rupe laḷḷọk oror ko an, im āindein ro otemjej rej eḷḷā ḷọk rej ḷote?

Bible

The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

Bible

Piik koṃaan jān i buḷōn wōjke ko ej kọkkure, im kidu ko rawiia jān meḷaaj rej kañe.

Bible

I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

Bible

Innām Inaaj kar kōttāik ro ri juṃae er, im ukōt peiō ṇae ro rej kōjdat er.

Bible

The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

Bible

Ro rej dike Jeova renaaj kar kōttāik er make ñan e, a aer jorrāān enaaj pād ñan indeeo.

Bible

They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

Bible

Re jab jeḷā im re jab meḷeḷe, rej etal ilo marok; ḷoñtak otemjej in laḷ re ṃakūtkūt.

Bible

For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.

Bible

Bwe lo ro ri juṃae Eok rej iruj; im ro ri kōjdat Eok raar lelōñḷọk bōraer.

Bible

They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.

Bible

Re mālōtlōt ilo aer pepe in kọkkure ro dooṃ, im rej pepe ippān doon ṇae ro re aorōk ippaṃ.

Bible

For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:

Bible

Bwe raar pepe ippān doon im būrueir wōt juon; rej kōṃṃan bujeir ṇae Eok:

Bible

Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.

Bible

E ṃōṇōṇō ro rej jokwe ilo ṃweo iṃōṃ, renaaj etal wōt ilo nōbar Eok. Sela.

Bible

Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.

Bible

Ke rej debḷọk koṃlaḷ in jañ, rej kōṃṃan e jikin unin dān ko; aet wōt eo ṃokta ej kalibubu e kōn jeraaṃṃan ko.

Bible

They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.

Bible

Rej ilọk jān kajoor ñan kajoor, er otemjej renaaj waḷọk iṃaan Anij i Zaiōn.

Bible

For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

Bible

Bwe Jeova Anij juon aḷ im likōpejñak; Jeova enaaj letok jouj im aiboojoj; Enaaj dāpij ejjeḷọk men eo eṃṃan jān ro rej etal ilo wānōk.

Bible

For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

Bible

Bwe Kwe Irooj Kwōj eṃṃan, im kōṇaan joḷọk bōd, im Kwōj kalōñḷọk tūriaṃo ñan ro otemjej rej kūr ñan Kwe.

Bible

Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.

Bible

Kwōn kwaḷọk ñan eō kakōḷḷan in eṃṃan, innām ro rej kōjdat eō ren loe, im jook kake, bwe Kwe Jeova Kwaar jipañ eō im kaaenōṃṃan eō.

Bible

As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.

Bible

Ro rej al im ro ri kōjañjañ renaaj ba, Unin dān ko aō otemjej ippaṃ.

Bible

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

Bible

Eṃōj bwini eō ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo; ña āinwōt juon armej im ejjeḷọk ri jipañ e.

Bible

Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

Bible

Eṃōj joḷọk eō ṇa ippān ro re mej, āinwōt ro eṃōj ṃan er me rej babu ilo lōb, ro Kwō jab bar keememej er, bwe eṃōj bukweḷọk er jān peōṃ.

Bible

God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.

Bible

Renaaj kanooj mijak Anij ilo kweilọk eo an ro ri kwōjarjar, im eṃṃan ren mijak E jān er otemjej rej pād iturin!

Bible

Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.

Bible

Wānōk im ekajet ḷoñtak ko an tūroon eo Aṃ; jouj im ṃool rej ilọk iṃaan mejōṃ.

Bible

Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

Bible

E ṃōṇōṇō ri aelōñ eo re jeḷā ainikien in lañlōñ eo; rej etal, O Jeova, ilo meram in turin mejōṃ.

Bible

And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.

Bible

Im inaaj jolaḷḷọk ro ri kōjdate iṃaan, im ṃan ro rej kūtōtōkake e.

Bible

If his children forsake my law, and walk not in my judgments;

Bible

Eḷaññe ro nejin rej ilọk jān kien ko Aō, im jab etal ilo ekajet ko Aō;

Bible

All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.

Bible

Ro otemjej rej eḷḷā re rakimi e; ear erom men in kajekdọọn ñan ro ri turin.

Bible

Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.

Bible

Kwaar lelōñḷọk anmooṇōn ro ri kōjdat; Kwaar kōṃṃan bwe ro otemjej rej juṃae ren lañlōñ.

Bible

For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

Bible

Bwe juon tọujin iiō iṃaan mejōṃ rej āinwōt inne ke e jako, im āinwōt juon emmej ilo boñ.

Bible

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

Bible

Kwōj bōkḷọk er āinwōt kōn ibwijleplep, rej āinwōt juon eo ej kiki; ke e jibboñ re āinwōt wūjooj ej eddekḷọk.

Bible

He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

Bible

Enaaj kalibubu eok kōn kooḷ ko kooḷan bao, im iuṃwin pein me rej āinwōt pein bao kwōnaaj lo aenōṃṃan; ṃool eo An enaaj aṃ likōpejñak im kein tōrak.

Bible

When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:

Bible

Ke ro ri jerọwiwi rej eddek āinwōt wūjooj, im ke ro otemjej rej kōṃṃan nana re jeban, men in bwe ren jako ilo kọkkure ñan indeeo.

Bible

Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.

Bible

Barāinwōt meja raar jorrāān eo an ro ri kōjdat eō, lọjilñō raar roñjake jerata eo an ro ri kōṃṃan nana rej jerkak juṃae eō.

Bible

How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

Bible

Rej katọọrḷọk naan in kōmmejāje; ro ri kōṃṃan nana otemjej re juwaḷōñḷōñ kōn er make.

Bible

They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.

Bible

Rej kapedakilkil ro ri aelōñ eo Aṃ, O Jeova, im kaeñtaan Aṃ jolōt.

Bible

They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.

Bible

Rej ṃan kōrā e jako pāleen im ruwamāejet, im urōte eo ejjeḷọk jemān.

Bible

Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?

Bible

Wōn enaaj jerkak kōn ña ṇae ro ri kōṃṃan nana? Wōn enaaj jutak kōn ña ṇae ro rej jerbale jab wānōk?

Bible

In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.

Bible

Ilo pein ṃwilaḷ ko in laḷ; barāinwōt jabōn toḷ ko rej An.

Bible

Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.

Bible

Aiboojoj im utiejen rej iṃaan; kajoor im wūlio rej ilo jikin kwōjarjar eo An.

Bible

Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.

Bible

Kōdọ ko im marok rej iturin; wānōk im ekajet re ḷoñtak ko in tūroon eo An.

Bible

The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.

Bible

Lañ ko rej kwaḷọk An wānōk, im ro ri aelōñ otemjej raar lo An aiboojoj.

Bible

Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.

Bible

Ren jook, ro otemjej rej karijer ñan ekjab ko, ro re make juwaḷōñḷōñ kōn ekjab ko; koṃwin kabuñ ñan E, koṃ ro anij otemjej.

Bible

Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.

Bible

Moses im Aaron iaan pris ro An, im Samuel iaan ro rej kūr ñan etan; raar kūr ñan Jeova, im Ear uwaak er.

Bible

I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

Bible

I jāmin likūt iṃaan meja jabdewōt men e nana. I dike jerbal an ro rej jeorḷọk jān ṃool; e jāmin eddāp ñan eō.

Bible

By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

Bible

Kōn ainikien aō ñūrñūr di ko diō rej eddāp ñan kanniōkō.

Bible

Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

Bible

Ro ri kōjdat eō re kinaak eō iuṃwin aolepen raan; ro rej kajjirere kake eō rej kōjerbal āt eo eta ilo kanejnej ko aer.

Bible

For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

Bible

Bwe ro ri karijerōṃ rej ṃōṇōṇō kōn dekā ko an, im re tūriaṃokake an būñal.

Bible

When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

Bible

Ke ro ri aelōñ ko rej kweilọktok, im aelōñ ko aelōñ in kiiñ, bwe ren karijer ñan Jeova.

Bible

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

Bible

Iar ba, O aō Anij, Kwōn jab bōkḷọk eō eoḷapen raan ko aō; iiō ko Aṃ rej ilo epepen ko otemjej.

Bible

To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

Bible

Ñan ro rej lale bujen eo An, im ñan ro re keememej kien ko An bwe ren pokaki.

Bible

Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.

Bible

Koṃwin nōbar Jeova, koṃ otemjej ilo jar ko An, ro ri karijeran rej kōṃanṃan ankil An.

Bible

By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.

Bible

Iturir bao ko in mejatoto re jokwe; rej al ilo raan wōjke ko.

Bible

Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

Bible

Ijo bao ko rej kōṃanṃan el ko eleir; kōn bao stork, ṃweo iṃōn wōjke ko, wōjke fōr.

Bible

Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

Bible

Kwōj kōṃṃan marok innām e boñ, ke aolep menninmour jān ibulōn wōjke rej ito-itak.

Bible

The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

Bible

E tak aḷ, rej kweilọklọk im re babu ilowaan rọñ ko aer.

Bible

So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

Bible

Ijuweo lọmeto eḷap im e depakpak, im ilowaan elōñ men ko rej pād, je ban bwinir, menninmour ko re dik im re ḷap.

Bible

There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.

Bible

Ijo rej ilọk wa ko; ijo Levaiatan eo Kwaar kōṃṃane bwe en ikkure ilowaan.

Bible

These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.

Bible

Er otemjej rej katmāne kōn Eok, bwe Kwōn leḷọk ñan er kijeir ilo iien ekkar.

Bible

That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.

Bible

Men ko Kwōj liḷọk ñan er rej aini; Kwōj erḷọke peōṃ, re mat kōn eṃṃan.

Bible

Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

Bible

Kwō pinej turin mejōṃ, re jorrāān; Kwōj bōk menono jān er, rej jepḷaak ñan būñal eo aer.

Bible

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

Bible

Koṃwin juwaḷōñḷōñ ilo etan e kwōjarjar; būruon ro rej pukōt Jeova ren lañlōñ.

Bible

He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.

Bible

O Jeova amwōj Anij, ekajet ko Aṃ rej ilo aolepen laḷ.

Bible

Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.

Bible

Re ṃōṇōṇō ro rej kōjparok ekajet jiṃwe, im eo ej kōṃṃan wānōk iien otemjej.

Bible

They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

Bible

Raar jebwābwe ilo āne jeṃaden ilo iaḷ ijo ejjeḷọk men ko rej eddek; raar lo ejjeḷọk jikin kweilọk in jokwe.

Bible

Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

Bible

Jet rej pād ilo marok im ilo annañōn mej, im lukwoj er kōn jorrāān im chain ko;

Bible

They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;

Bible

Ro rej wanlaḷḷọk im uwe ilo wa ko i lọmeto, ro rej jerbal ilo dān ko re ḷap.

Bible

These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.

Bible

Rein rej lo jerbal ko an Jeova, im men in bwilōñ ko An ilo ṃwilaḷ ko.

Bible

They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

Bible

Rej wanlōñḷọk ñan lañ, rej wanlaḷḷọk ñan ṃwilaḷ ko, aer rej ōnḷọk kōn aer jorrāān.

Bible

A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

Bible

Aelōñ e kowa, bwe en āne jeṃaden e jọọḷ; kōn nana an ro rej jokwe ilowaan.

Bible

Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

Bible

Bar juon, ñe rej iietḷọk im kōttāik er kōn matōrtōr, jorrāān, im būroṃōj,

Bible

The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.

Bible

Ro rū wānōk renaaj loe, im ṃōṇōṇō; im aolep ri nana rej pinej lọñier.

Bible

For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.

Bible

Kōn aō yokwe rej ri kōjdat eō, a ij leḷọk eō make ñan jar.

Bible

When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.

Bible

Ñe rej ekajet e, en alikkar ruōn; im jar eo an en erom bōd.

Bible

Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.

Bible

En jako ro rej itok jān e, im ilo epepen eo kein ka ruo ren jeorḷọk etan.

Bible

I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.

Bible

Ña I jako āinwōt annañ ke e dikḷọk, āinwōt lokōs ko me armej rej pikpikūri jān er, āindein aō jako.

Bible

I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.

Bible

I barāinwōt men in kinaak ippaer; ke rej lo eō rej jiboulul bōraer.

Bible

Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.

Bible

Ren ekkọọl, a Kwōn kejeraaṃṃan; ñe rej jerkak renaaj jook, a karijerōṃ inaaj lañlōñ.

Bible

Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

Bible

Ro rej kōjdat eō āliklik en nuknuk ko aer, im ren kalibubu er make kōn jook āinwōt kōn kopā.

Bible

For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

Bible

Bwe inaaj jutak i anmooṇōn ri aikuj eo in lọmọọren jān ro rej ekajet an.

Bible

The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.

Bible

JEOVA ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō ṃae iien ij kōṃṃan bwe ro rej kōjdat Eok ren eran neōṃ.

Bible

Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.

Bible

Ro dooṃ rej ṃōṇōṇō im lewōj er make ilo raan in Aṃ kajoor; ilo nuknuk ko re kwōjarjar, jān lọjien jibboñ, ippaṃ ṃōḷọwi an iien eṃṃan ded.

Bible

The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.

Bible

Jerbal ko an Jeova re ḷapḷap; aolep ro re ṃōṇōṇō kake rej katak kōn er.

Bible

The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.

Bible

Mijak Jeova jinoin mālōtlōt; jeḷāḷọkjeṇ eṃṃan ippān ro otemjej rej kōṃṃan āindein; An nōbar ej pād ñan indeeo.

Bible

They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.

Bible

Ro re kōṃanṃani re āierwōt; aet, ro otemjej rej lōke er.

Bible

He will bless them that fear the LORD, both small and great.

Bible

Enaaj kajeraaṃṃan ro rej mijak Jeova, ro re dik im ro re ḷap.

Bible

The heaven, even the heavens, are the LORD’s: but the earth hath he given to the children of men.

Bible

Lañ ko rej lañ ko an Jeova, a laḷ Ear letok ñan ro nejin armej.

Bible

The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.

Bible

Ro re mej re jab nōbar Jeova, ejjeḷọk iaan ro rej wanlaḷḷọk ñan jikin ikōñ.

Bible

The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

Bible

Jeova e ñan ña ippān ro rej jipañ eō; kōn men in inaaj lo aō kōṇaan ioon ro rej kōjdat eō.

Bible

Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.

Bible

E ṂŌṆŌṆŌ ro re weeppān ilo iaḷ eo; ro rej etal ilo kien Jeova.

Bible

Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

Bible

E ṃōṇōṇō ro rej kōjparok naan in kōnnaan ko An, ro rej kappukot E kōn aolepen būrueir.

Bible

They also do no iniquity: they walk in his ways.

Bible

Aet, rej kōṃṃan ejjeḷọk jab wānōk, rej etal ilo iaḷ ko An.

Bible

Thy testimonies also are my delight and my counsellors.

Bible

Naan in kōnnaan ko Aṃ men in ṃōṇōṇō ippa, im rej ri pepe ro aō.

Bible

How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

Bible

Jete raan, raan in karijerōṃ? Ñāāt Kwōnaaj kōṃṃan ekajet ñan ro rej matōrtōr eō?

Bible

They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.

Bible

Rej pād rainin kōn ekajet ko Aṃ; bwe men otemjej an ro ri karijerōṃ.

Bible

They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

Bible

Ro rej ḷoore nana rej kepaaktok; rettoḷọk jān kien ko Aṃ.

Bible

Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.

Bible

Aolepen Aṃ in naan, ṃool; im ekajet otemjej Aṃ re wānōk rej pād ñan indeeo.

Bible

Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

Bible

Aenōṃṃan eḷap ippān ro rej yokwe kien ko Aṃ, im ejjeḷọk unin lōkatip ippaer.

Bible

I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

Bible

Iar lale naan in katak ko im naan in kōnnaan ko Aṃ, bwe iaḷ ko aō otemjej rej iṃaṃ.

Bible

My soul hath long dwelt with him that hateth peace.

Bible

Etto aō kar jokwe ippān ro rej dike aenōṃṃan.

Bible

Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.

Bible

Neiem rej jutak ilowaan kōjām ko aṃ, O Jerusalem.

Bible

Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.

Bible

Ñan ie bwij ko rej wanlōñḷọk, aet bwij ko an Jeova, bwe eṃōj kōnnaanōk Israel bwe ren kōṃṃane, bwe ren kaṃṃoolol etan Jeova.

Bible

Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.

Bible

Koṃwin jar kōn an Jerusalem aenōṃṃan; renaaj jeraaṃṃan ro rej yokwe eok.

Bible

Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

Bible

Lo āinwōt mejān ro ri karijeran re reiḷọk ñan pein irooj eo aer, im āinwōt mejān karijeran leddik re reiḷọk ñan pein lerooj eo an, āindein mejem rej reiḷọk ñan Jeova amwōj Anij ṃae iien Ej tūriaṃokake kōm.

Bible

Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

Bible

Kwōn tūriaṃokake kōm, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake kōm; bwe kōm kanooj mat kōn ro rej dike kōm.

Bible

Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.

Bible

Am e kanooj mat kōn kūtōtōkake an ro rej ilo aenōṃṃan, im kōn dike an ro e utiej būrueir.

Bible

They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

Bible

RO rej lōke Jeova rej āinwōt toḷ Zaiōn eo, re ban kaṃakūt e, a ej pād ñan indeeo.

Bible

As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.

Bible

Āinwōt toḷ ko rej iturin im kōpooḷ Jerusalem, āindein Jeova ej iturin ro doon jān iien in im ñan indeeo.

Bible

As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.

Bible

A kōn ro rej jeorḷọk ñan iaḷ ko aer re ankeke, Jeova enaaj tōl ḷọk er ippān ro rej jerbale nana, a aenōṃṃan en ioon Israel.

Bible

When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

Bible

KE Jeova ear ukōt men in jipọkwe an Zaiōn, kōm ar āinwōt ro rej ettōṇak.

Bible

They that sow in tears shall reap in joy.

Bible

Ro rej ekkat ilo dānnin kōmjaaḷaḷ renaaj ṃadṃōd ilo lañlōñ.

Bible

Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.

Bible

EḶAÑÑE Jeova e jab kalōk ṃweo, ro rej kalōke re jerbal pata; eḷaññe Jeova e jab kōjparok ṃōn kweilọk eo, ri ekil ej ekil bata.

Bible

Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo im nien ṃade eo an e obrak kaki; re jāmin jook ñe rej kōnono ippān ro rej kōjdat er ilo kōjām in oror.

Bible

Let them all be confounded and turned back that hate Zion.

Bible

Ren jook im āliklik, ro otemjej rej kōjdate Zaiōn.

Bible

Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

Bible

Im ro rej eḷḷā re jab ba, Jeova en kajeraaṃṃan eok, kōm kajeraaṃṃan eok ilo etan Jeova.

Bible

If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.

Bible

Eḷaññe ro nejōṃ rej dāpij bujen eo Aō, im Aō naan in kōnnaan eo Inaaj katakin er, ro nejir renaaj jijet ilo tūroon eo aṃ ñan indeeo.

Bible

Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!

Bible

LO enañin eṃṃan im men in ṃōṇōṇō, ñe ro jemjein im jemjatin rej pād ippān doon ilo bōro juon.

Bible

Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.

Bible

LO koṃwin nōbar Jeova, koṃ otemjej ri karijeran Jeova, ro rej jutak ilo boñ ilo ṃōn Jeova.

Bible

They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.

Bible

Ro rej kōṃanṃan er renaaj aerwōt, aet ro otemjej rej lōke er.

Bible

For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

Bible

Bwe re kōnono nana ṇae Eok, im ro ri kōjdat Eok rej kananaik etaṃ.

Bible

Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

Bible

O Jeova, I jab dike ro rej kōjdat Eok ke? Im I jab būroṃōj kōn ro rej jutak juṃae Eok ke?

Bible

Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.

Bible

Ro rej ḷōmṇak kōn men ko re nana ilo būrueir; iien otemjej re kweilọklọk ñan doon kōn tariṇae.

Bible

As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.

Bible

Kōn ri tōl ro an ro rej kōpooḷ eō, ren make jorrāān kōn pepe ko re nana rej kwaḷọki.

Bible

Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

Bible

Mālle rej urur ren buñ ioer; eṃṃan joḷọk er ṇa ilo kijeek, ilo rọñ ko re ṃwilaḷ, bwe ren jab bar jerkak.

Bible

Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

Bible

Kwōn eọroñ aō laṃōj, bwe ar kanooj kōttāik eō; Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej matōrtōr eō, bwe re kajoor jān ña.

Bible

Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

Bible

Kwōn kijooror im uwaak eō, O Jeova; aō jetōb e kijeḷọk; Kwōn jab pinej mejōṃ jān ña, ñe ab in āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo.

Bible

And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.

Bible

Im ilo Aṃ jouj Kwōn joḷọk ro ri kōjdat eō; im Kwōn kọkkure er otemjej rej kejorrāān aō, bwe ña ri karijerōṃ.

Bible

That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:

Bible

Ro nejim ṃaan ren āinwōt men in eddek ko re ḷap, im ro nejim kōrā ren āinwōt joor ko ilo kona me eṃōj jeki im rej ilo ṃōn irooj ro.

Bible

The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.

Bible

Mejeir otemjej rej kattar Eok, im Kwōj leḷọk ñan er kijeir ilo iien ekkar.

Bible

The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.

Bible

Jeova ej epaak ñan er otemjej rej kūr ñan E, ñan ro otemjej rej kūr ñan E ilo ṃool.

Bible

The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.

Bible

Jeova ej kōjparok er otemjej rej yokwe E; a ro re nana otemjej Enaaj kọkkure er.

Bible

Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:

Bible

Eo ej kōṃṃan ekajet ñan ro ri jorrāān; Eo ej leḷọk kijeir ñan ro ri kwōle; Jeova ej kōtḷọk ro rej ilo kalbuuj.

Bible

The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:

Bible

Jeova ej kapeḷḷọk mejān ro re pilo; Jeova ej kajutak ro rej jillọk; Jeova ej yokwe ro rū wānōk.

Bible

The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

Bible

Jeova e ṃōṇōṇō kake ro re mijak E; kōn ro rej kōjatdikdik er ilo An tūriaṃo.

Bible

The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.

Bible

Mijak Jeova jinoin jeḷāḷọkjeṇ, a ro ri bwebwe rej kajekdọọn mālōtlōt im naan in katak.

Bible

My son, if sinners entice thee, consent thou not.

Bible

Nejū, eḷaññe ro ri nana rej kareel eok, kwe kwōn jab uwaak.

Bible

Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:

Bible

Jen orañḷọk er re mour āinwōt Sheol, im re iio, āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.

Bible

Im rein rej kōppao daer wōt; rej pād ilo ettino bwe ren joḷọk mour eo aer.

Bible

When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.

Bible

Ñe ami lōḷñọñ ej itok āinwōt juon lañ, im ami jorrāān ej itok āinwōt juon aire; ñe jorrāān im eñtaan rej itok iomi.

Bible

He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

Bible

Ej wūnōknōk mālōtlōt eṃṃan ñan ro rū wānōk; Ej juon likōpejñak ñan ro rej etetal ilo jiṃwe;

Bible

To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

Bible

Bwe en lọmọọrōṃ jān iaḷ e nana, jān armej me rej kōnono men ko rettoon;

Bible

Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

Bible

Ro rej ilọk jān iaḷ ko iaḷ in wānōk, bwe ren etetal ilo iaḷ ko iaḷ in marok.

Bible

Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

Bible

Ro rej ṃōṇōṇō in kōṃṃan nana, im lañlōñ ilo jebwābwe eo an nana;

Bible

But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

Bible

A ro re nana, renaaj jako jān āneo, im renaaj tūṃwi jān e ro rej ṃoṇe armej.

Bible

Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

Bible

Iaḷ ko an rej iaḷ in aenōṃṃan, im etetal ko an otemjej rej ineeṃṃan.

Bible

She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

Bible

Ej juon wōjke in mour ñan ro rej jibwe, im e ṃōṇōṇō jabdewōt eo ej dāpij e.

Bible

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

Bible

Kwōn jab dāpij eṃṃan jān ro rej aikuj, ñe ej ilo maroñ in peōṃ bwe kwōn kōṃṃane.

Bible

Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.

Bible

E ṃool Ej kajjirere kake ro ri kajjirere; a Ej leḷọk jouj ñan ro rej ettā.

Bible

For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

Bible

Bwe rej ṃōñā pilawā in jerọwiwi idaak wain in kọkkure.

Bible

For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

Bible

Bwe rej mour ñan jabdewōt ro rej loi; im ājmour ñan aolepen ānbwinnier.

Bible

For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

Bible

Bwe tien juon kōrā e kijoñ rej kowōtlọk hōni, im lọñin e metaltōl jān oil.

Bible

Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

Bible

Neen rej etal ḷọk ñan mej; buñten neen rej tōpar Sheol.

Bible

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

Bible

Kwōn idaak dān jān nien aebōj eo aṃ, im dān ko me rej tọọrtok jān aebōj laḷ eo aṃ.

Bible

For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

Bible

Bwe etetal ko an juon armej rej iṃaan mejān Jeova, im Ej lale wōt iaḷ ko an otemjej.

Bible

These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:

Bible

Jiljino men Jeova ej dike; aet, jiljilimjuon rej men in jōjōik Ippān:

Bible

A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

Bible

Ñe e alikkar jān mejān armej bwe e utiej būruon, lo ej riab, im pā ko rej katọọrḷọk bōtōktōk im ejjeḷọk ruōn;

Bible

For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:

Bible

Bwe naan in jiroñ juon lamp, im kien ej meram, im naan in kauwe ko im katak rej iaḷ in mour;

Bible

But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.

Bible

A eḷaññe rej loe, enaaj kōḷḷā jiljilimjuon alen; enaaj leḷọk aolepen ṃweiuk ko ilo ṃweo iṃōn.

Bible

She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

Bible

Ilo jabōn jikin ko re utiej iturin iaḷ eo, ijo iaḷ ko rej wōnṃae doon, ej jutak;

Bible

She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

Bible

Iturin kōjām ko, ilo jikin deḷọñ in jikin kweilọk eo, ijo rej deḷọñḷọk ilo kōjām ko, eḷap an laṃōj:

Bible

All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

Bible

Naan ko otemjej jān lọñō rej wānōk; ejjeḷọk men eo ej ankeke ak bōt ilo er.

Bible

They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

Bible

Er otemjej rej alikkar ñan eo e jeḷā kake, im re jiṃwe ñan ro rej lo jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

By me kings reign, and princes decree justice.

Bible

Kōn ña kiiñ ro rej kiiñ wōt, im irooj ro rej kōṃṃan ekajet jiṃwe.

Bible

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

Bible

Kōn ña irooj ro rej irooj, im ri utiej ro, aet, ri ekajet otemjej in laḷ.

Bible

I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

Bible

Ij yokwe ro rej yokwe eō, im ro re kanooj kappukot eō renaaj lo eō.

Bible

Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

Bible

Ṃweiuk ko im nōbar rej ippa; aet, ṃweiuk ko me etto aer pād, im wānōk.

Bible

That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

Bible

Bwe in kamaroñ ro rej yokwe eō bwe ren jolōt ṃweiuk ko, im bwe in kobrak jikin ṃweiuk ko aer.

Bible

Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

Bible

Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ eō; bwe re ṃōṇōṇō wōt ro rej kōjparok iaḷ ko aō.

Bible

But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

Bible

A eo ej bōd ṇae eō, ej kōṃṃan nana ñan an; ro rej kōjdate eō, rej yokwe mej.

Bible

To call passengers who go right on their ways:

Bible

Im kūr ñan ro rej eḷḷāḷọk, ro rej etal jiṃweḷọk ilo iaḷ ko aer:

Bible

Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Bible

Dān ko dān in kọọt re tōñal, im ekkan ko rej ṃōñā ilo ettino, ej men in ṃōṇōṇō.

Bible

But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

Bible

A ḷeo e jaje bwe jikin mej ijo, im bwe ro rej loḷọk e rej ilo ṃwilaḷ ko an Sheol.

Bible

Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

Bible

Ṃweiuk ko jān kōṃṃan nana, rej ṃweiuk waan; a kōṃṃan eṃṃan ej lọmọọren jān mej.

Bible

Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.

Bible

Jeraaṃṃan ko rej ioon bōran rū wānōk; a lọñin eo e nana ej ṇooje men in lāj.

Bible

In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.

Bible

Ilo tien eo jeḷāḷọkjeṇ ej ippān, rej lo mālōtlōt; a juon kein deñḷọke ej ñan eo ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān.

Bible

Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.

Bible

Armej ri mālōtlōt rej wūnōknōk men in jeḷā; a lọñin ri bwebwe eo, ej kwaḷọk men in kọkkure.

Bible

The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.

Bible

Tien ro rū wānōk rej naajdik elōñ; a ro ri bwebwe re mej kōn aer aikuj jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.

Bible

Āinwōt dān e meñ ñan ñiin, im āinwōt baat ñan mejān, āindein eo ri jowan ñan ro rej jilkinḷọk e.

Bible

The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.

Bible

Iaḷ an Jeova e juon eṃ e kajoor ñan ro rū wānōk; a ej kein kọkkure ñan ro rej kōṃṃan nana.

Bible

The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.

Bible

Tien ro rū wānōk, re jeḷā ta eo ekkar; a lọñin ro ri nana, rej kōnono bōt.

Bible

The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

Bible

Eṃōj lọmọọren ro reṃṃan jān jorrāān, im ro re nana rej pinej jenkwaer.

Bible

Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

Bible

Ijo ejjeḷọk ri tōl e mālōtlōt, armej rej buñ; a ñe elōñ ri pepe, ejjeḷọk uwōta.

Bible

A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

Bible

Juon kōrā e jouj, ej jibadek nōbar; im armej re lāj, rej jibadek ṃweiuk ko.

Bible

The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

Bible

Ro re nana, rej bōk oṇean me e ban to an pād; a eo ej ekkat wānōk, enaaj bōk oṇean e ṃool.

Bible

They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.

Bible

Ro rej ankeke ilo būrueir, re men in jōjōik ñan Jeova; a ro re weeppān ilo aer etal, re men in ṃōṇōṇō ippān.

Bible

Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

Bible

Meñe ro re nana rej jibwe pein doon, enaaj wor kaje ñan eo a nana; a enaaj wor lọmọọr ñan ro nejin eo e wānōk.

Bible

The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.

Bible

Ḷōmṇak ko an rū wānōk, re jiṃwe wōt; a pepe ko an ro ri nana, rej men in ṃoṇ.

Bible

The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.

Bible

Naan ko an ro ri nana, rej naan in kōjjaad bōtōktōk; a naan ko an rū wānōk renaaj lọmọọr er.

Bible

The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.

Bible

Rej ukōji ro ri nana, innām re jako; a ṃweo iṃōn ro rū wānōk, enaaj jutak.

Bible

A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.

Bible

Rej nōbar juon armej kōn an jeḷāḷọkjeṇ, ak rej dike eo e bōt būruon.

Bible

He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.

Bible

Eṃṃanḷọk eo rej kajekdọọn e, im juon karijeran ippān, jān eo ej make nōbar e, im ej aikuj ṃōñā.

Bible

Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.

Bible

Ṃoṇ ej ilo būruon ro rej kine nana; a ñan ro ri pepe kōn aenōṃṃan, lañlōñ.

Bible

Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.

Bible

Tien riab, rej men in dike ñan Jeova; a ro rej kōṃṃan ṃool, rej kabuñbūruon.

Bible

Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.

Bible

Ṃweiuk ko, ñe rej jibadeki kōn waan, renaaj dikḷọk; a eo ej aine kōn jerbal, enaaj orḷọk ippān.

Bible

The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

Bible

Ñe eṃōj kōṃṃan men in kōṇaan, ej men in tōñal ñan an; a ro ri bwebwe rej dike in ilọk jān nana.

Bible

Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.

Bible

Ro ri bwebwe rej kajjirere kake jerọwiwi; a ippān ro rū wānōk, ewor jouj eṃṃan.

Bible

He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.

Bible

Ri bōro kadu enaaj kōṃṃan men in bwebwe; im juon armej ej kine men ko re nana, rej kōjdate.

Bible

The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.

Bible

Ro ri jajeḷọkjeṇ, rej jolōt men in bwebwe; a ro ri jeḷāḷọkjeṇ, rej kapālpel er kōn jeḷā.

Bible

The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.

Bible

Ro ri nana rej badikdik jān iṃaan ro reṃṃan; im ro ri bōd, ilo kōjām ko an ro rū wānōk.

Bible

Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.

Bible

Re jab bōd, ro rej kine men ko re nana ke? A tūriaṃokake im ṃool, renaaj ñan ro rej kine men eṃṃan.

Bible

The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.

Bible

Mejān Jeova rej pād ijoko otemjej, im rej lale ro reṃṃan im ro re nana.

Bible

The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.

Bible

Tien ro ri mālōtlōt rej kajeplōklōk jeḷāḷọkjeṇ; a būruon ri bwebwe, e jab kōṃṃan āinwōt.

Bible

Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?

Bible

Sheol im abaddon rej iṃaan mejān Jeova; innām e nañin ḷapḷọk bōro ko būruon ro nejin armej.

Bible

The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.

Bible

Meram in mej, ej kaṃōṇōṇōik bōro; im naan ko reṃṃan, rej kājmour di ko.

Bible

By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.

Bible

Kōn tūriaṃo im ṃool, eṃōj medek kōn kōṃṃan bōd; im kōn mijak Jeova, armej rej ilọk jān nana.

Bible

When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

Bible

Ke iaḷ ko an juon armej rej kabuñbūruon Jeova, Ej kōṃṃan bwe re ri kōjdate ren aenōṃṃan ippān.

Bible

It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

Bible

E men in dike ñan kiiñ ro ñe rej kōṃṃan bōd, bwe kapen tūroon eo kōn wānōk.

Bible

Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.

Bible

Tien wānōk, re men in aenōṃṃan ippān kiiñ ro; im rej yokwe eo ej kōnono jiṃwe.

Bible

Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

Bible

Naan ko naan in jouj rej āinwōt men eo nien hōnni, re tōñal ñan an, im ājmour ñan di ko.

Bible

A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.

Bible

Juon armej ri kọkkkure ej kajeplōklōk akwāāl; im juon ri wūnojidikdik ej kōjepel ro rej jimjeran.

Bible

The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.

Bible

Uōn in juon armej ej belin aiboojoj, eḷaññe rej loe ilo iaḷ in wānōk.

Bible

Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

Bible

Ro jibwin rej kūrawūn ñan ḷōḷḷap ro; im aiboojoj an ro nejir, ro jemeir.

Bible

He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.

Bible

Eo ej joḷọk juon bōd, ej pukot yokwe; a eo ej kwaḷọk juon men ej kōjepel ro rej jemjeran.

Bible

Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

Bible

Juon ri bwebwe ñe ej kejakḷọkjeṇ, rej ḷōmṇak e mālōtlōt; ke ej kiili tien, rej ḷōmṇak e ri jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.

Bible

Ñe ri jerọwiwi rej itok, ej itok barāinwōt kajekdọọn; im ippān men in kajook, ej itok kinaakḷọk.

Bible

A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.

Bible

Tien juon ri bwebwe rej bōktok akwāāl, im lọñin ej kōṃṃan bwe en deñdeñ.

Bible

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

Bible

Naan ko an juon ri wūnojidikdik, āinwōt ṃōttan ṃōñā ko rennọ, im rej wanlaḷḷọk ṇa ilo ṃōttan ko ilujentata.

Bible

A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.

Bible

E pen kaaenōṃṃan jemjān jemjatin ñe e illu jān bōk jikin kweilọk e kajoor; im akwāāl rōt in, rej āinwōt aḷaḷ ko in juon ṃōn kattōrak.

Bible

Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.

Bible

Mej im mour, rejro ilo maroñ in lo; im ro rej yokwe men in, renaaj ṃōñā leen.

Bible

The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.

Bible

Ri jeraṃōl ej kōṃṃan akweḷap ko; a ro ri ṃweiie rej uwaak kōn lāj.

Bible

Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.

Bible

Ṃweiuk ko rej korḷọk jeran; a eṃōj kōjepel ri jeraṃōl jān jeran.

Bible

Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.

Bible

Elōñ renaaj kajjitōk men ko ippān armej eo e jouj; im armej otemjej rej jeraik eo ej leḷọk ṃweiuk ko.

Bible

All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.

Bible

Aolep ro jemjein jemjatin juon ri jeraṃōl rej dike; e nañin ḷapḷọk an ro jeran ilọk ettoḷọk jān e! Ej lukwarkwar er kōn naan ko, a re jako wōt.

Bible

A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

Bible

Juon nejin e bwebwe, ej men in jorrāān ñan jemān; im akwāāl ko an lio ñan ḷeo pāleen, rej āinwōt piliñliñ eo ejjeḷọk jeṃḷọkōn.

Bible

There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.

Bible

Ewor gold, im elōñ dekā rubi ko; a tien jeḷāḷọkjeṇ rej āinwōt juon dekā e aorōk.

Bible

Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

Bible

Ṃōñā me armej rej bōk kōn aer ṃoṇe armej ej ennọ ñan juon armej; a tokālik, lọñin enaaj obrak kōn bok.

Bible

Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.

Bible

Armej rej kōṃṃan pepe kōn aer bōk naan in kapilōk, innām eḷaññe kwōnaaj tariṇae, kwōn bōk ḷōmṇak ko an armej.

Bible

Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.

Bible

Yokwe im ṃool rej kōjparok kiiñ eo; im eṃōj dāpije tūroon eo an kōn yokwe.

Bible

The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

Bible

Ubrare ko rej kakinejnej, rej karreoḷọk nana; im deñdeñ ko rej karreo lowaan armej.

Bible

A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

Bible

Juon ri mālōtlōt ej eḷḷāḷọk jān oror in jikin kweilọk an ro re kajoor, im ej jolaḷḷọk jikin eo e kajoor me rej lōke.

Bible

The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

Bible

Kōṇaan an ri jowan ej ṃan e, bwe pā ko pein rej abwin jerbal.

Bible

He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.

Bible

Ewor ro me rej kanooj aṇokṇak iuṃwin aolepen raan; a rū wānōk ej leḷọk im jab dāpij.

Bible

The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.

Bible

Ro ri ṃweiie im ro ri jeraṃōl rej kweilọklọk ippān doon; Jeova ri kōṃanṃan er otemjej.

Bible

A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.

Bible

Juon ri mālōtlōt ej lo nana eo, im tilekek; a ro ri bwebwe, rej etal wōt im jorrāān kake.

Bible

Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

Bible

Kālōklōk ko im aujiid ko, rej ilo iaḷ an ro ri nana; eo ej kōjparok an, enaaj ettoḷọk jāni.

Bible

The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.

Bible

Mejān Jeova rej kōjparok eo ewor jeḷā ippān; a Ej ukōje naan ko an ri kōṃṃan ṃoṇ.

Bible

For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.

Bible

Bwe e men in ṃōṇōṇō eḷaññe kwōj dāpiji ilowaṃ, eḷaññe rej pen ippān doon ioon tiōṃ.

Bible

For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

Bible

Bwe Jeova enaaj kajjitōk kōn men ko aer, im rakimi mour an ro rej rakimi er.

Bible

Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

Bible

Kwōn jab juon iaan ro rej kalliṃur in jipañ ro rej ṃuri, ak iaan ro ri kapen ṃuri ko.

Bible

Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

Bible

Kwō kōṇaan kallimjek men eo e jab pād ke? Bwe e ṃool ṃweiuk ko rej kōṃṃan ñan er pein bao, āinwōt juon igōl ej kālok ñan lañ.

Bible

Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

Bible

Kwōn jab pād ippān ro rej idaak wain; ippān ro re tōr ilo aer ṃōñā kanniōk.

Bible

They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

Bible

Ro etto aer pād ippān wain eo; ro rej ilen kappukot wain kāre.

Bible

For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

Bible

Bwe būrueir ej katak men in kaṃakoko, im tier rej kōnono kōn kōṃṃan nana.

Bible

Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:

Bible

Kōn mālōtlōt rej kalōk juon eṃ; im kōn jeḷāḷọkjeṇ rej kapen e;

Bible

And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.

Bible

Im kōn jeḷā rej kobrak ruuṃ ko kōn ṃweiuk otemjej re aorōk im reṃṃan.

Bible

If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;

Bible

Kwōn lọmọọr ro rej bōkḷọk er ñan mej, im ro re nañin jako, kwōn lale bwe kwōn dāpij er.

Bible

My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:

Bible

Nejū, kwōn ṃōñā hōnni, bwe eṃṃan wōt; im men in wōtlọk ko jān men eo nien hōnni, rej tōñal ñan aṃ nemak e.

Bible

But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

Bible

A ñan ro rej kauwe e, enaaj wor lañlōñ kake, im men in kajeraaṃṃan eṃṃan enaaj itok ioer.

Bible

As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

Bible

Āinwōt ṃōḷo jān sno ilo iien ṃadṃōd, āindein rū jelōk e tiljek ñan ro rej jilkinḷọk e; bwe ej kakajoor būruon irooj eo an.

Bible

By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.

Bible

Kōn aer kijenmej, rej kareel juon irooj, im juon lo e meoeo, ej ruje di.

Bible

It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

Bible

E jab eṃṃan ṃōñā elōñ hōnni; āindein e nana ñe armej rej kappukot men in make kaiboojoj er.

Bible

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

Bible

Ne ko neen ri kūrro rej toto im jab jerbal; āindein juon būrabōḷ i lọñin ro ri bwebwe.

Bible

The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

Bible

Āinwōt juon ri lippọṇ ej kakinejnej armej otemjej, āindein eo ej kōjerbal ri bwebwe eo, im eo ej kōjerbal ro rej eḷḷāḷọk.

Bible

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

Bible

Naan ko an ri wūnojidikdik rej āinwōt ṃōttan ṃōñā ko rennọ, im rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan ānbwin.

Bible

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

Bible

Tien ko re bwil im bōro e nana, rej āinwōt nien ṃweiuk jān bwidej me e libubu kōn silver.

Bible

Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.

Bible

Oil im ñaj rej kaṃōṇōṇōik bōro; barāinwōt pepe eṃṃan im tōñal an juon jeran.

Bible

The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.

Bible

Eṃōj bōkḷọk wūjooj eo e ṃōrā, im wūjooj e pidodo ej waḷọk, im rej ainitok mar ko in toḷ ko,

Bible

The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.

Bible

Koon in sip ko rej ñan nuknuk ko aṃ, im got ko, oṇean jikin kallib eo;

Bible

The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

Bible

Ri jab wānōk rej ko ñe ejjeḷọk ri lukwarkware; a rū wānōk rej peran āinwōt juon laion.

Bible

They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.

Bible

Ro rej ilọk jān kien eo, rej nōbar ro re nana; a ro rej pokake kien eo, rej juṃae er.

Bible

Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.

Bible

Armej re nana re jab meḷeḷe ekajet jiṃwe; a ro rej pukot Jeova rej meḷeḷe men otemjej.

Bible

When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

Bible

Ñe ro rū wānōk rej bōk anjọ, ewor aiboojoj eḷap; a ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek.

Bible

When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.

Bible

Ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek; a ke re jako im mej, ro rū wānōk re lōñḷọk.

Bible

When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

Bible

Ñe elōñḷọk ro rū wānōk, armej rej ṃōṇōṇō; a ñe juon ri nana ej irooj, armej rej ñūrñūr.

Bible

Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

Bible

Ro ri kajjirere rej tile jikin kweilọk eo; a ro ri mālōtlōt rej kajeorḷọk illu.

Bible

The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.

Bible

Ri jeraṃōl eo im ri kaṃakoko rej wōnṃae doon; Jeova ej kameramḷọk mejeirro.

Bible

The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.

Bible

Kein deñdeñ im naan in kauwe rej leḷọk mālōtlōt; a ñe likūt ajri make iaan, ej kajook jinen.

Bible

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.

Bible

Ijo ejjeḷọk visōn ie, armej rej joḷọk men in dāpij er; a eo ej pokake kien, e ṃōṇōṇō wōt.

Bible

Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the LORD.

Bible

Elōñ rej kappukot jouj an kiiñ eo; a an juon armej ekajet ej itok jān Jeova.

Bible

An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

Bible

Juon armej e jab wānōk, ro rū wānōk rej dike; im eo e jiṃwe ilo iaḷ eo, ro ri nana rej dike.

Bible

Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

Bible

Naan otemjej an Anij, eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro rej ko ñan ippān.

Bible

Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

Bible

Kwōn jab riab im kinaakḷọk juon ri karijer ñan irooj eo an; ñe e ab kọọle eok, im rej ḷōmṇak ewor ruōṃ.

Bible

There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

Bible

Ewor epepen rej kọọle jemaer, im re jab kajeraaṃṃan jineir.

Bible

The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

Bible

Ruo kōrā nejin leech eo, rej laṃōj, Kwōn letok, kwōn letok. Jilu men re jāmin mat, aet, emān ko re jab ba, E bwe.

Bible

The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

Bible

Kinal ko re juon jar e jab kajoor, ijoke, rej kōppojak kijeir ilo iien māāṇāṇ;

Bible

The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

Bible

Kidu koni ko juon bwij e ṃōjṇọ wōt, ijoke, rej kōṃṃan ṃo ko iṃweir ilo dekā ko.

Bible

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

Bible

Lokōs ko, ejjeḷọk aer kiiñ, ijoke, er otemjej rej march ilo laajrak ko.

Bible

There be three things which go well, yea, four are comely in going:

Bible

Jilu men ko rej etetal ilo wāween ri juwa, aet, emān rej āinwōt ri utiej ilo wāween aer ilọk:

Bible

She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

Bible

Ej likūt pein ñan kein āj eo, im pā ko pein rej dāpij kein irap.

Bible

She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

Bible

Ej erḷọke pein ñan ro re jeraṃōl; aet, ej erḷọke pā ko pein ñan ro rej aikuj.

Bible

She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

Bible

E jab mijak sno kōn ro ri ṃweo iṃōn, bwe ro otemjej ri ṃweo iṃōn rej kōṇak nuknuk būrōrō eddo.

Bible

Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.

Bible

Ro nejin rej ellowetak im kaṃōṇōṇōik e; ḷeo pāleen barāinwōt ej nōbar e im ba,

Bible

Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

Bible

Men pata otem pata, Ri Kaki eo ej ba; men pata otem pata, men otemjej rej men pata.

Bible

What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?

Bible

Ippān armej ro, ewi tokjān jerbal otemjej rej jerbal kake iuṃwin aḷ?

Bible

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

Bible

River otemjej rej tọọrḷọk ñan lọjet, ijoke, lọmeto e jab obrak; ñan jikin eo river ko rej ilọk ñan e, e ja ijo wōt rej bar ilọk ñan e.

Bible

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

Bible

Iar lo jerbal otemjej eṃōj kōṃṃani iuṃwin aḷ; im lo, aolepeir rej men pata, āinwōt kañ kōto.

Bible

I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

Bible

Iar kappukot ilo būruō ekōjkan in kaṃōṇōṇōik kanniōkō kōn wain, ke būruō ej tōl ḷọk eō kōn mālōtlōt, im ekōjkan jibwe men in bwebwe, ṃae iien aō maroñ in lo ta eo eṃṃan ñan ro nejin armej, bwe ren kōṃṃane iuṃwin lañ ko, raan ko otemjej rej mour.

Bible

I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

Bible

Iar wiaik ro ri karijera ṃaan im kōrā, im ippa ro ri karijera rej ḷotak ilowaan ṃweo iṃō; barāinwōt ippa elōñ ṃweiuk ko, bwijin kau im sip, elōñ jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem.

Bible

I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

Bible

Iar barāinwōt ainitok ñan ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ñan ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir.

Bible

The wise man’s eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.

Bible

Mejān ri mālōtlōt eo rej ilo bōran, im ri bwebwe ej etal ilo marok; ijoke, iar kile bwe juon wōt men eo ej itok ñan er otemjej.

Bible

For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.

Bible

Bwe raan otemjej an rej men in būroṃōj wōt, im eñtaan eo an ej men in būroṃōj; aet ilo boñ būruon e jab lo kakkije. Men in barāinwōt men pata.

Bible

I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

Bible

Ña iar ba ilo būruō kōn ro nejin armej bwe Anij ej māllejoñ er, bwe ren make lo er bwe rej āinwōt menninmour ko.

Bible

All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

Bible

Er otemjej rej ilọk ñan juon jikin; er otemjej jān būñaḷ, im er otemjej rej bar oktak ñan būñaḷ.

Bible

Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

Bible

Kōn men in eḷapḷọk aō nōbar ro etto ke raar mej, jān ro rej mour;

Bible

Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

Bible

Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ.

Bible

Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

Bible

Innām iar lo bwe aolep jerbal im tōprak rej waḷọk wōt jān an armej bane ri turin. Men in barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto.

Bible

Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

Bible

Bar juon, eḷaññe ruo rej babu ippān doon, ewor aer māāṇāṇ; a ekōjkan an juon maroñ in māāṇāṇ ñe e make iaan?

Bible

I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.

Bible

Iar lo ro re mour otemjej ro rej etetal iuṃwin aḷ, bwe rej ippān eo eṃṃan ded, eo kein ka ruo, im ear jutak in pinej jenkwan.

Bible

When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?

Bible

Ñe ṃweiuk ej orḷọk, e orḷọk ro re kōṇaan bōki; im ewi tokjān ñan eo rej an, a men in wōt, bwe ej reiḷọk ñani?

Bible

There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.

Bible

Juon men e kanooj nana im eṃōj aō loe iuṃwin aḷ, eñin, ṃweiuk ko me juon armej ej dāpiji rej kọkkure e;

Bible

For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

Bible

Bwe ta eo ippān ri mālōtlōt e orḷọk jān eo ippān ri bwebwe? Ak ta eo ippān ri jeraṃōl, eo e jeḷā ekōjkan an etetal iṃaan ro rej mour?

Bible

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

Bible

Men eo armej rej loe eṃṃanḷọk jān men ko re kōṇaan; eñin barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto.

Bible

It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

Bible

Ilọk ñan ṃōn ro rej jañ, eṃṃan jān ilọk ñan ṃōn kwōjkwōj; bwe eñeo jeṃḷọkōn armej otemjej, im ro re mour renaaj kōḷmānḷọkjeṇ kake.

Bible

The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

Bible

Būruon ro ri mālōtlōt ej ilowaan ṃōn ro rej jañ; a būruon ro ri bwebwe ej ilowaan ṃōn ro rej ettōñ.

Bible

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

Bible

Bwe āinwōt kane ko rej urur iuṃwin juon pot, āindein ettōñ an ri bwebwe eo; eñin barāinwōt men pata.

Bible

Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.

Bible

Mālōtlōt, eṃṃan āinwōt men in jolōt; aet, eṃṃanḷọk ñan ro rej lo aḷ.

Bible

Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:

Bible

Meñe juon ri nana ej kōṃṃan nana jibukwi alen, im e aetokḷọk raan ko an, ijoke, I kanooj jeḷā bwe enaaj eṃṃan ippān ro rej mijak Anij, ro re mijak iṃaan mejān.

Bible

But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.

Bible

A e jāmin eṃṃan ippān eo ri nana, im e jāmin kaetokḷọk raan ko an, ko rej āinwōt juon ellor, kōn an jab mijak iṃaan mejān Anij.

Bible

There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.

Bible

Juon men pata rej kōṃṃane ioon laḷ, bwe ewor rū wānōk, im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro ri nana; bar juon, ewor armej ri nana im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro rū wānōk; iar ba men in barāinwōt men pata.

Bible

For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.

Bible

Bwe aolepen men in iar likūt ṇa ilo būruō, in kappukot aolepen; bwe ro rū wānōk, im ro ri mālōtlōt, im jerbal ko aer, rej ilo pein Anij; eḷaññe yokwe ak kōjdat, armej e jaje kake; aolep ej iṃaer.

Bible

This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

Bible

Eñin juon men e nana ilo men otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ, bwe juon men ñan aolep; aet, barāinwōt būruon ro nejin armej e obrak kōn nana, im wūdeakeak ej ilo būrueir ke rej mour wōt, im tokālik rej ilọk ñan ippān ro re mej.

Bible

I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

Bible

Iar jepḷaaktok, im reiḷọk iuṃwin aḷ, bwe iāekwōj e jab ñan eo e ṃōkaj wōt, ak ire ñan eo e kajoor wōt, ak barāinwōt ekkan ñan ro ri mālōtlōt wōt, ak ṃweiuk ko ñan armej in jeḷāḷọkjeṇ wōt, ak jouj ñan armej re kapeel wōt; a iien im men in waḷọk rej itok ñan er otemjej.

Bible

For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.

Bible

Bwe armej barāinwōt e jab jeḷā iien eo an; āinwōt ek ko rej ḷorak ilo ok e nana, im āinwōt bao ko rej ḷorak ilo allok eo, āindein ro nejin armej re po ilo iien nana, ke e ṃōkaj an waḷọk ñan er.

Bible

Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.

Bible

Innām iar ba, Eṃṃan mālōtlōt jān kajoor; ijoke, rej kajekdọọn mālōtlōt an ri jeraṃōl eo, im re jab eọroñ naan ko an.

Bible

Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.

Bible

Ḷọñ ko re mej rej kōṃṃan bwe oil an ri kōṃṃan ñaj en ekkōōrōr; āindein men in bwebwe e dik, eddo jān mālōtlōt im men in nōbar.

Bible

Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.

Bible

Eṃōj likūt men in bwebwe ilo utiej eḷap, im ro ri ṃweiie rej jijet ilo jikier rettā.

Bible

I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

Bible

Iar lo ro ri karijer rej uwe ioon kidia ko, im irooj ro rej etetal laḷ āinwōt ro ri karijer.

Bible

Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Bible

Jerata ñan eok, O aelōñ, ñe kiiñ eo aṃ ej ajri, im irooj ro aṃ rej kwōjkwōj ke e jibboñ!

Bible

Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

Bible

E ṃōṇōṇō kwe, O aelōñ, ñe kiiñ eo aṃ e nejin ro re utiej im irooj ro aṃ rej kwōjkwōj ilo iien ekkar, ñan kajoor im jab ñan kadek!

Bible

A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.

Bible

Rej kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan ettōñ, im wain ej kalañlōñ mour eo, im ṃani e bwe ñan men otemjej.

Bible

If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.

Bible

Eḷaññe kōdọ ko re lōñ kōn wōt, rej make lutōk er ioon laḷ; im eḷaññe juon wōjke ej eolọk rōñaḷọk, ak niñaḷọk, ilo jikin ej eolọk ie, enaaj pād wōt.

Bible

As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.

Bible

Āinwōt kwō jab jeḷā iaḷ an kōto eo, ak ekōjkan di ko rej eddek ilo lọjien eo e bōrọro, āindein kwō jaje kake jerbal an Anij, eo ej kōṃṃan men otemjej.

Bible

Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

Bible

E ṃool eṃṃan meram, im e men in ṃōṇōṇō ñe mej ko rej lo aḷ.

Bible

But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.

Bible

Aet, eḷaññe juon armej ej mour iuṃwin elōñ iiō, en lañlōñ ilo er otemjej; a en keememej raan ko in marok, bwe renaaj lōñ. Aolepen men ko rej itok men pata.

Bible

Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.

Bible

Kōn men in kwōn kadiwōj būroṃōj jān būruōṃ, im kwōn joḷọk nana jān kanniōkōṃ; bwe iien ñe eṃṃan rūttōn, im raantak in mour rej men pata.

Bible

Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;

Bible

Kwōn barāinwōt keememej Eo Ri Kōṃanṃan eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, ṃokta jān an raan ko re nana itok, im iiō ko rej kepaaktok, ñe kwōnaaj ba, I jab ṃōṇōṇō kake;

Bible

While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:

Bible

Ṃokta jān aḷ im meram, im allōñ, im iju ko marok, im kōdọ ko rej jepḷaaktok ālikin wōt eo;

Bible

In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,

Bible

Ilo raan eo ñe ro ri lale ṃweo renaaj wūdiddid, im armej re kajoor renaaj jillọk, im ro ri irir renaaj bōjrak bwe re iiet, im ro rej reiḷọk jān wūnto ko renaaj marokḷọk,

Bible

Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:

Bible

Aet, renaaj mijak kōn jikin ko re utiej, im men in kalōḷñọñ renaaj ilo iaḷ eo, im wōjke in almond enaaj ebbōl, im jeḷo enaaj juon men eddo, im ṃōṃ enaaj likjab; bwe armej eo ej ilọk ñan kapijukunen indeeo, im ro ri jañ rej etetal ilo iaḷ ko.

Bible

Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.

Bible

Men pata otem pata, Ri Kaki eo ej ba; men otemjej rej men pata.

Bible

The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.

Bible

Naan ko an ro re mālōtlōt rej āinwōt kein kawanṃaanḷọk kau ko; naan ko me eṃōj kobaiki ippān doon rej āinwōt dila ko re pen, eṃōj liḷọk ñan juon seperd.

Bible

Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.

Bible

Ippān oil ko aṃ, ewor ñaj eṃṃan wōt; etaṃ āinwōt oil rej katọọrḷọke, kōn men in virgin ro rej yokwe eok.

Bible

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.

Bible

Lo, kwe kwōj deọ, lio jera; kwōj deọ; mejōṃ rej āinwōt mejān mule ko.

Bible

The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

Bible

Tur ko ilo ṃweo iṃōd rej wōjke aik, im kattal ko addo rej wōjke fōr.

Bible

Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.

Bible

Koṃwin jibwe ñan kōmro fox ko, fox ko re dik, ko rej kọkkure jikin kallib in grep ko, bwe jikin kallib in grep ko amro rebbōl wōt.

Bible

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

Bible

Ro ri ebbaar rej etetal ilowaan jikin kweilọk eo raar lo eō, im iar ba ñan er, Koṃ ar lo ḷeo aō ej yokwe ke?

Bible

Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.

Bible

Lo, ej waan Solomon; jiljinoñoul armej re kajoor rej kōpooḷ e, iaan armej re kajoor in Israel.

Bible

They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.

Bible

Er otemjej rej minene kōn jāje eo, im ri kapeel ilo tariṇae; jabdewōt armej jāje eo an i ipin, kōn men in mijak ilo boñ.

Bible

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.

Bible

Lo, kwōj deọ, lio jera; lo, kwōj deọ; mejōṃ rej āinwōt mejān ṃuḷe iuṃwin veil eo aṃ. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, ko rej babu iturin toḷ Giliad.

Bible

Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.

Bible

Ñi ko ñiōṃ rej āinwōt bwijin sip kokōrā eṃōj ṃwijbari, raar wanlōñtok jān aer kwaḷ er, im jabdewōt iaer ewor nejin bo, im ejjeḷọk iaer im e mej nejin.

Bible

Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.

Bible

Tiōṃ rej āinwōt juon tred būrōrō, im lọñōṃ e aiboojoj. Deṃaṃ ej āinwōt ṃōttan pomgranet iuṃwin veil eo aṃ.

Bible

Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

Bible

Itōṃ rej āinwōt ruo koon in deer, bo ro nejin juon roe, rej ṃōñā i bwiljin kieb ko.

Bible

Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.

Bible

Tiōṃ, O lio pāleō, rej katọọrḷọk āinwōt hōnni; hōnni im milk rej iuṃwin loō, im bwiin nuknuk ko aṃ āinwōt bwiin Lebanon.

Bible

A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

Bible

Kwe juon unin dān in jikin kallib ko, juon aebōj in dān ko re mour, im river ko rej tọọrḷọk jān Lebanon.

Bible

The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

Bible

Ro ri ebbaar, rej etetal ilo jikin kweilọk eo raar lo eō, raar deñḷọke eō, raar kakinejnej eō; ro ri lale oror ko raar bōk aō nuknuk jān eō.

Bible

His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.

Bible

Mejān rej āinwōt ṃuḷe ko iturin river ko, eṃōj katutu er kōn milk, im eṃṃan aer pād.

Bible

His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.

Bible

Jepan rej āinwōt juon jikin toḷaj ko, āinwōt ejouj ko in mar ko re ñaj; tien ko rej āinwōt kieb ko, rej kowōtlọk dān mōr.

Bible

His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.

Bible

Pā ko pein rej āinwōt men aetok kōṃṃan jān gold kaiboojoje kōn beril; ānbwinnen āinwōt men in kōṃṃan jān aivori e libubu kōn saffair ko.

Bible

Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

Bible

Kwōn kejeorḷọk mejōṃ jān ña, bwe I bane. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, rej babu iturin toḷ Giliad.

Bible

Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

Bible

Ñi ko ñiōṃ rej āinwōt juon bwijin sip kokōrā, rej kab wanlōñtok jān aer kwaḷ er; im jabdewōt iaer ewor nejin bo, im ejjeḷọk iaer im e mej nejin.

Bible

How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

Bible

E nañin aiboojoj neōṃ ilo sandal ko, O lio nejin irooj! Kōōb ko an ipōṃ rej āinwōt dekā ko re aorōk, men in kōṃṃan an juon ri jerbal e kapeel.

Bible

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

Bible

Itōṃ ko rej āinwōt ruo koon in dir rej bo ro nejin juon roe.

Bible

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.

Bible

Kōnwaṃ āinwōt juon eṃ e utiej kōṃṃan jān aivori; mejōṃ rej āinwōt ḷwe ko in Heshbon, iturin kōjām in Bath-rabim; bọtiṃ āinwōt ṃweo e utiej in Lebanon me ej reiḷọk ñan Damaskōs.

Bible

The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

Bible

Mandek ko rej letok ñaj, im i kōjām ko am leen re aorōk kajju wāweir re kāāl im re ṃor, ko eṃōj aō likūti ñan kwe, O kweo im ij yokwe e.

Bible

My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

Bible

Aō jikin kallib in grep, eo aō wōt, ej iṃaō; kwe, O Solomon, tọujin eo enaaj aṃ, im ippān ro rej dāpij leen, rūbukwi.

Bible

Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.

Bible

Kwe kwōj jokwe ilowaan jikin kallib ko, ro ri karwaan eok rej eọroñ ainikiōṃ; kwōn kōṃṃan bwe in roñjake.

Bible

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

Bible

Yokwe, aelōñ e nana, armej ro me rej allibanbane jerọwiwi, juon inee ri kōṃṃan nana, ajri ro me rej kōṃṃan ettoon! Eṃōj aer ilọk jān Jeovaar kajekdọọn eo Ri Kwōjarjar in Israel. Raar oktak im ruwamāejet jān E.

Bible

Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

Bible

Aelōñ eo ami e jeepepḷọk; jikin kweilọk ko ami eṃōj tili kōn kijeek; ān ami, ro ruwamāejet rej kañe iṃaan mejemi, im ej jorrāān, āinwōt ñe rwamāejet rej kọkkure.

Bible

Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.

Bible

Eḷaññe Jeova an jar in tariṇae ko Ear jab likūt ṇaipped jet ro im rej mout, jenaaj kar āinwōt Sodom, im kar ḷam wōt Gomora.

Bible

Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

Bible

Koṃwin itok kiiō, im jen kōḷmānḷọkjeṇ ippān doon, Jeova ej ba, Meñd ko ami rej āinwōt būrōrō, renaaj mouj āinwōt sno; meñe re būrōrō in wōon būrōrō eḷap an eddo, renaaj āinwōt kooḷan sip.

Bible

Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.

Bible

Irooj ro aṃ rej ri kapata im ro jeran ri kọọt raṇ. Er otemjej rej yokwean wiaik būrueir, im rej ḷoore men in letok ko. Re jab kōṃṃan ekajet jiṃwn ro ejjeḷọk jemaer, im keej eo an lio e jako pāleen e jab itok iṃaaer.

Bible

Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:

Bible

Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Eo e Kajoor Bōtata in Israel ba, A, Inaaj kakkijeik Eō jān ro rej juṃae Eō, im Inaaj iden-oṇeik ro rjdate Eō.

Bible

Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.

Bible

Naaj pinmuur ñan Zaion kōn ekajet jiṃwe, im ro rej oktak ñan e kōnōk.

Bible

And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.

Bible

A naaj kọkkure ro ri bōd im ro ri jerọwiwi jiṃor, im ro me rej ilọk jāova renaaj jako.

Bible

For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

Bible

Bwe koṃnaaj āinwōt juon wōjke oak me bwilikōn rej aemedḷọk, inwōt juon jikin kallib me ejjeḷọk dān ippān.

Bible

Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.

Bible

Bwe Kwaar ilọk jān ro ri aelōñ Aṃ, ṃweo iṃōn Jekob, kōn aer obran ṃanit ko jān reeaar, im rej ri ṃadṃōd āinwōt ro ri Pilistia, im rej idik pei nejin ro ruwamāejet.

Bible

Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

Bible

Āne eo aer e barāinwōt obrak kōn ekjab ko; rej kabuñ ñan men eo eḷtair, men eo addiin peir raar kōṃanṃane.

Bible

The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.

Bible

Im Enaaj kōttāik ro im rej loṃaan, im Enaaj kōttāik an armej juwa, iova wōt enaaj utiej ilo raan eo.

Bible

For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.

Bible

Bwe eṃōj kọkkure Jerusalem, im e buñ Juda, bwe loeir im kōṃṃan ko aer rej ṇae Jeova, bwe ren juṃae E eo e aiboojoj.

Bible

The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

Bible

Wāween turin mejeir rej kōnnaan ṇae er, im rej kwaḷọk aer bōd āinwōdom, im re jab ṇooje. Jerata ñan er! Bwe raar kōṃṃan nana ñan er make.

Bible

As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.

Bible

Ajri rej kaṃakokoik ri aelōñ ro Aō, im kōrā ro rej kiiñ ioeir. O ro ri aelōñ Aō, ro me rej tōl eok rej kabōd eok im kọkkure iaḷ in etetal ko aṃ.

Bible

Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:

Bible

Bar juon, Jeova ear ba, Kōn an liṃaro nejin Zaion loṃaan, im eteta kamū kōnwair im kōmmāidik. Ilo aer etetal rej kattoojoj, im ej ettōñtōñ pāānkōḷ ilo neeir.

Bible

The chains, and the bracelets, and the mufflers,

Bible

Men ko re aiboojoj me rej toto ilo ṃarṃar ko aer, im pāāñkōḷ ko i peir nuknuk ko re māni kein pinej mejaer;

Bible

The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,

Bible

Nuknuk in kwōjkwōj ko, im nuknuk ko ñan aereir, im nuknuk aetok k rej toto ilo likeir, im iep ko;

Bible

In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.

Bible

Ilo raan eo, Ra eo an Jeova enaaj oḷeọ im aiboojoj, im leen āne eo enaaṃan im oḷeọ ñan ro im rej mour iaan ro ri Israel.

Bible

Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!

Bible

Jerata ñan ro rej kobaik ṃweo ñan ṃweo, ro rej likūt jikin kallib iturikin kallib, ṃae iien ejjeḷọk jikin, im rej kōṃṃan bwe koṃwin make iami ikwe ilujen āne eo!

Bible

Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!

Bible

Jerata ñan ro rej jerkak ke e jibboñ wōt, bwe ren ḷoore dān in kadek; rto aer ṃad ilo boñ ṃae iien re kadek kōn wain!

Bible

And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

Bible

Im arp im lute, tamborin eo im paip, im wain, rej ilo kwōjkwōj ko aer; a re jab lale jerbal in Jeova, im raar jañin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃa Pein.

Bible

Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.

Bible

Innām lōb eo enaaj būrooklep, im enaaj kapeḷḷọk lọñin im ejjeḷọk joñan ro ri utiej im jar ko an re ḷap, ro ri keroro im ro rej ikien, renaaj wanlaḷḷọn lowaan.

Bible

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

Bible

Iien eo koon in sip renaaj ṃōñā ie kōtan ñe rej ṃōñā ilo meḷaaj eo aer make, im lamb ko renaaj ṃōñā i buḷōn men ko re jorrāān an ro ri ṃweiie.

Bible

Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

Bible

Jerata ñan ro rej aike nana kōn to ko toōn riab, im aiki jerọwiwi āinwōt kōn toōn juon wagon.

Bible

That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!

Bible

Rej ba, Anij en kaiur, im kaṃōkajḷọk jerbal ko An, bwe kōmin maroñ in loe; im pepe an Ri Kwōjarjar in Israel en ruwaaktok bwe kōmin jeḷā kake!

Bible

Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!

Bible

Jerata ñan ro rej ṇa etan nana eṃṃan, im eṃṃan ñan nana; rej likūrok āinwōt meram, im meram āinwōt marok; rej likūt meọ āinwōt tōñal tōñal āinwōt meọ!

Bible

Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

Bible

Ro rej kowãnõk ro re nana kōn juon oṇean, ak jab kōṃṃan ekajet jiṃwn eo ejjeḷọk ruōn!

Bible

Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible

Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae ro ri aelōñ An, im Ear erḷọke peie er, im Ear ṃan er; im toḷ ko re wūdiddid, im ānbwinnen ro ri mej rej āinwōnọknọk i bwiljin iaḷ ko. Meñe eṃōj an kōṃṃani aolepen men kein, E jañijeor illu eo An, a Ej erḷọke wōt Pein.

Bible

And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

Bible

Im Enaaj lelōñḷọk juon flag ñan ri aelōñ ko rettoḷọk, im Enaaj whistle e er me rej pād i jabōn ko jabōn laḷ; im, lo, renaaj jarōbṃōkajtok wōt.

Bible

Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.

Bible

Aer rorror enaaj āinwōt juon laion kokōrā, renaaj rorror āinwōt koo laion; aet, renaaj rorror ñe rej jibwe juon menninmour. Renaaj bōkḷọk e ijeḷọk enaaj maroñ in lọmọọren e.

Bible

Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

Bible

Ilōñin rej jutak serap ro; ippān kajjojo iaaer jiljino pein bao; kōn ruo eanej turin mejān, kōn ruo ear kalibubuuk neen, im kōn ruo ear ekkāke.

Bible

Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.

Bible

Kōṃṃan bwe en pen būruon ro ri aelōñ in, bwe ren roñ jaṃōṇ, im edo kilin mejeir, ñe ab rej lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñeir, im jeḷāḷọkjeṇ kōn būrueir, im bar oktak, innām kaājmour er.

Bible

Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;

Bible

Kōn an ro ri aelōñ in abwin dān ko in Shailo ko rej tọọr im ḷae, im rṇōṇō kake Rizin im eo nejin Remalaia;

Bible

Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.

Bible

Koṃwin jab tōmak bwe armej rej kōttōbalbal nana kōn wōt an ro je, im koṃwin jab mijak men ko im rej mijaki, im koṃwin jab lōḷñọñ.

Bible

And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?

Bible

Im ñe renaaj ba ñan koṃ, Koṃwin kappukot ro im rej kōnnaan ñatōb ro, im ro ri ṃadṃōd, ro rej wūnojidikdik im alñūrñūr, etke juon aelōñ en jab kappukot aer Anij? Etke ro re mour ren kappukot ro re mej?

Bible

And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.

Bible

Im renaaj deblọk āne eo, im kanooj inepata im kwōle; im ñe rej kwōlenaaj illu. Renaaj reilōñḷọk im kanejnej aer kiiñ im aer Anij.

Bible

Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.

Bible

Kwaar korḷọk aelōñ eo, Kwaar kalōñḷọk aer lañlōñ; rej lañlōñ Iṃaaṃ āinwōt lañlōñ ilo iien ṃadṃōd, āinwōt armej rej lañlōñ ke rej ajej men in rakim.

Bible

For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.

Bible

Bwe ro rej tōl armej rein rej kabōd er, im ro eṃōj tōl er rej jebwābwe.

Bible

Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible

Kōn men in, Irooj eo e ban buñ būruon kōn likao ro aer, im E bariaṃo kake ro atajinemjen im kōrā ro e jako pāleir, bwe jabdewōt iaer e rtrāe kien im ri kōṃṃan nana, im lọñin otemjej rej kōnono pata. Bōtab meñōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeor illu eo An, a Ej kotak wōin.

Bible

For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.

Bible

Bwe nana ej urur āinwōt kijeek; ej tile mār kuj im kālōklōk ko; aet, ej tile bukwōn wōjke ko, im rej wanlōñḷọk ilo juon joor in baat.

Bible

Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

Bible

Jerata ñan ro rej kwaḷọk ekajet ko re jab jiṃwe, im ñan ro rej je kie re nana,

Bible

For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:

Bible

Bwe ear ba, Kōn kajoor in peiō iar kōṃṃane, im kōn aō mālōtlōt, bwḷāḷọkjeṇ ippa; im iar kōṃṃakūt tōrerein an ro ri aelōñ ko, im iar rakimeiuk ko aer, im āinwōt juon ri kajoor e peran, iar bōklaḷḷọk ro rej jijet iooroon ko.

Bible

Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.

Bible

Ta, juon ūlūl en kōmmejāje jān eo ej jekjek kake ke? Ta, juon jidpān eke koutiej e ṇae eo ej kōjerbale ke? Kōtan ñe juon aḷaḷ e maroñ kōjerbal r rej kotake, ak juon jokoṇ e maroñ kotak eo im e jab ṃōttan juon wōjke!

Bible

The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.

Bible

Im ro im rej mour wōt renaaj jepḷaaktok, aet, ro im rej mour wōt akob, ñan Anij e Kajoor Bōtata.

Bible

For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.

Bible

Bwe meñe ro ri aelōñ aṃ, O Israel, rej āinwōt bok in lọmeto, iiet wōnaaj jepḷaaktok. Eṃōj pepe kōn jorrāān in. Enaaj lañṃwijidjidtok kōn wānōk.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.

Bible

Kōn men in, āindein Irooj Jeova in inelep eo Ej ba, O, ro ri aelōñ Aō rej jokwe ilo Zaion, koṃwin jab mijak ri Assiria, meñe ej ṃan eok kōn aḷaḷ e kotak jokoṇ ṇae eok, wāween wōt Ijipt.

Bible

They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

Bible

Raar ilọk ilo iaḷ eo ioon tol eo; rej pād wōt i Giba; Rema ej wūdiddidbea an Saul ear ko.

Bible

Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.

Bible

Madmina ej ko; ro ri Gibim rej ko bwe ren jab jorrāān.

Bible

And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

Bible

Im Enaaj lañlōñ ilo mijak Jeova, im E jāmin ekajet kōn wōt men ko im mejān rej loi, ak pepe kōn wōt men ko im lọjilñin rej roñ.

Bible

They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.

Bible

Re jāmin kaeñtaan ak kọkkure ilo aolepen toḷ e kwōjarjar eo Aō, bwe laḷ enaaj obrak kōn jeḷā Jeova āinwōt dān ko rej kobrak lọjet.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.

Bible

Im ilo raan eo, Irooj eo Enaaj erḷọk Pein alen kein ka ruo bwe Ekottok ro re bwe in ro ri aelōñ eo An, ro rej pād wōt, jān Assiria, im jān Ijipt jān Patros, im jān Kush, im jān Ilam, im jān Shainar, im jān Hemat, im jālōñ ko in lọjet.

Bible

And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.

Bible

Im enaaj juon iaḷ eḷap ñan ro re bwe in ri aelōñ eo An, ro rej pād wōtn Assiria; āinwōt ñan Israel ilo raan eo ke ear wanlōñtak jān āne in Ijipt

Bible

I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.

Bible

Eṃōj Aō jiroñ ro raar make aje er ñan Eō, aet, Iar kūrtok armej ro Aō rjoor kōn Aō illu, ro im rej lañlōñ ilo Aō anjọ.

Bible

They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

Bible

Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk, jān ṃōttan lañ ettoḷọk tata, aet Jeova wōt, kab kein tariṇae in illu eo An, bwe En kọkkure aolepen āne eo.

Bible

And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

Bible

Im Inaaj ṃan ri laḷ kōn aer nana, im ro ri bōd kōn aer jerọwiwi; Inaaṃṃan bwe en jeṃḷọk juwaḷōñḷōñ an ro im rej loṃaan, im Inaaj kōttāik juwap an ro rej kaamijak wōt.

Bible

And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

Bible

Im āinwōt kidu ko rej lukwarkware, im āinwōt sip ko ejjeḷọk armej eni, āindein kajjojo armej enaaj ko ñan ippān armej ro an, im enaaj ko ñan ḷāran eo an.

Bible

Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.

Bible

Renaaj wākare armej otemjej rej loi, im jabdewōt eo rej jibwe enaaj buñ kōn jāje.

Bible

The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.

Bible

Aolepen laḷ ej kakkije, im ej tōt wōt; rej kaḷapḷọk aer al.

Bible

Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.

Bible

Aet, wōjke pine ko rej lañlōñ kake eok, im sidar ko i Lebanon, im rej ba, Jān ke eṃōj kōttāik eok, ejjeḷọk ri jekjek ear wanlōñtok ṇae kōm.

Bible

Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.

Bible

Eṃōj bōklōlḷọk aṃ men in aiboojoj ñan Sheol, im ainikien arp ko aṃōj erḷọke likaakrak iuṃwiṃ, im likaakrōk ko rej kalibubuuk eok.

Bible

They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;

Bible

Ro rej lo eok renaaj kallimjek eok, renaaj ḷōmṇak kake eok im ba, Tain armej eo ear kōṃṃan bwe laḷ en wūdiddid ke? Ta, e eo e kar kōṃṃakūtkūlōñ in kiiñ ro ke?

Bible

All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.

Bible

Kiiñ ro otemjej an ro ri aelōñ ko rej kiki ilo aiboojoj, kajjojo iaaer ileo iṃōn.

Bible

But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.

Bible

A eṃōj joḷọk eok jān wuliej eo aṃ āinwōt juon ra e kajjōjō. Eṃōlbubuuk eok kōn ro eṃōj ṃan er; ro im eṃōj wākare er kōn jāje. Rej wanlaḷḷọn dekā ko in rọñ eo. Kwōnaaj āinwōt ānbwinnen juon ri mej me raar juurṃwin neeir.

Bible

Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.

Bible

Kwō jāmin kallib ippaer, bwe kwaar kọkkure āne eo aṃ, kwaar ṃan r aelōñ aṃ. Re jāmin kabuñbuñḷọk ñan indeeo ineen ro rej kōṃṃan nana.

Bible

And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.

Bible

Im Heshbon ej laṃōj, kab Iliela; rej roñ wōt ainikeir ñan Jehaz; kōn me, ri tariṇae ro an Moab rej liṃō; an ej wūdiddid ilowaan.

Bible

My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.

Bible

Būruō ej laṃōj kōn Moab; irooj ro an rej ko ñan Zoar, ñan Eglat-shelishi- ya. Bwe ilo iaḷ lōñḷọk ñan Luhit, rej wanlōñḷọk im jañ, bwe ilo iaḷ in Horoneij liaajlọḷ kōn aer jorrāān.

Bible

For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

Bible

Bwe dān ko an Daimon re obrak kōn bōtōktōk, ak Inaaj bōktok wōt elōñ men ko ṇae Daimon, juon laion ṇae ro ri Moab im rej ko, im ṇae ro im rej pāt ilo āne eo

Bible

For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

Bible

Bwe enaaj āinwōt bao ko me rej ko, āinwōt ñe rej ubakeḷọk kobban juo in bao, naaj āindein liṃaro nejin Moab i jikin ko re pāāt in Arnon.

Bible

But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.

Bible

A kiiō Jeova ear kōnono im ba, Ilo jilu iiō, āinwōt iiō ko an juon im reḷḷā oṇean an jerbal, innām aiboojoj in Moab im aolepen jar eo an eḷap renaan in jekdọọn, im ro im rej mour wōt renaaj iiet im ṃōjṇọ.

Bible

The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.

Bible

Im ṃōn ebbaar ko renaaj jako jān Ipreim, im aelōñ in kiiñ jān Damaskōs ri Siria im rej mour wōt renaaj aiboojoj eo an ro nejin Israel, Jeova in inele ej ba.

Bible

Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.

Bible

Ijoke, enaaj wor bwe in leen, āinwōt ñe rej idiki juon wōjke olive, im ru jilu olive rej pād wōt ilo ra eo ilōñ tata, emān ak ḷalem i peḷaakin ra ko kowa, Jeova Anij in Israel ej ba.

Bible

Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!

Bible

A, keroro eo an elōñ ro ri aelōñ ko, rej keroro āinwōt āinikien ṇo ko reḷap in lọmeto ko; im airuwaro eo an ro ri aelōñ ko, aer keroro ej āinwōnikien dān ko re ḷap!

Bible

And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.

Bible

Ñe e jota, lo, men in kaamijak, im ṃokta jān jibboñ, re jako wōt. Eñiinkōj an ro rej rakimi kōj, im kij an ro rej kowadoñe kōj

Bible

That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!

Bible

Eo ej jilkinḷọk ro ri keañ ioon lọmeto, ilo wa ko kōṃṃan jān papirōs ioon ko, im re ba, Koṃwin ilọk, koṃ rū jelōk re ṃōkaj, ñan ippān armej ro m aetok im e meoeo kileir, ñan ro ri aelōñ re kaamijak jān reeaar ñan kapilōñ re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne eo aer!

Bible

All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.

Bible

Koṃ otemjej ri laḷ in, im koṃ ro me rej pād ioon āne, ñe rej lelōñḷọk juoag ilo toḷ ko, koṃwin lale; im ñe re uuki jilel eo, koṃwin roñjake.

Bible

For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.

Bible

Bwe ṃokta jān iien ṃadṃōd, ñe e jako iien ebbōl, im juon ut ej erom grep e kalo, Enaaj jeki ra ko re dik kōn jāje ko, im ra ko rej make eddek Enaaki im bōkiḷọk.

Bible

In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

Bible

Ilo iien eo armej ro re aetok im e meoeo kileir, ro re kaamijak jān reeaan kapilōñ, ro re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne er, renaaj bōktok juon joortak ñan Jeova in inelep eo, ñan jikin etan Jeova ielep eo, toḷ Zaion eo

Bible

The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.

Bible

Meḷaaj ko i river Nile, i tōrerein Nile, im jikin kallib otemjej rej jeori ilrin Nile, renaaj aemedḷọk im naaj ubakeḷọki, im renaaj jako.

Bible

The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

Bible

Im ro ri eọñōd renaaj jañ, im er otemjej rej joḷọk kāāj ṇa ilo Nile renaaroṃōj, im ro rej erḷọke ok ko ioon dān ko renaaj ḷokwanwa.

Bible

Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

Bible

Barāinwōt ro rej jerbale flax eṃōj kuuṃi, im ro rej āj nuknuk e mouaaj jako aer kōjatdikdik.

Bible

And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.

Bible

Naaj rupi aolep ro im rej āinwōt joor ko in Ijipt. Ro otemjej im rej bōean aer jerbal renaaj būroṃōj ilo aer.

Bible

The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.

Bible

Irooj ro in Zoan rej ri bwebwe, eṃōj etaouki irooj ro in Mempis; ro renwōt deṃan eṃ ñan bwij ko aṃ raar kōṃṃan bwe Ijipt en jebwābwe.

Bible

And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.

Bible

Im āne eo an Juda enaaj kein kaamijak Ijipt; jabdewōt eo rej kōnnaake ñan e, enaaj mijak kōn pepe an Jeova in inelep eo, eo Ej pepeik ṇae e.

Bible

In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.

Bible

Ilo raan eo enaaj wor ḷalem jikin kweilọk ilo āne in Ijipt me rej kōnono kajin Kenan im kalliṃur bwe ren tiljek ñan Jeova in inelep eo. Renaaj ṇan juon iaaer, jikin kweilọk in Kọkkure.

Bible

The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

Bible

Juon in naan ikijjien āne jeṃaden i lọmeto. Āinwōt aire ko i rak, rej deblọk, rej itok jān āne jeṃaden eo, jān āne e men in kaamijak wōt.

Bible

Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

Bible

Kōn men in ipō rej obrak kōn eñtaan; eñtaan ko raar jibwe eō, āinwōtaan ko an juon kōrā me ej kōḷo. Ij metak innām I ban roñjake; ij eñtaanām I ban lo.

Bible

Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.

Bible

Rej kōppooj tebōḷ eo, rej erḷọki jake ko, rej ṃōñā, rej idaak. Koṃwirkak koṃeo irooj ro! Koṃwin kapiti likōpejnak eo!

Bible

And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

Bible

Im ñe ej lo juon jar in tariṇae, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk, juon jar inkey ko, juon jar in kamel ko, en kanooj kāroñḷọkjān.

Bible

And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

Bible

Lale ṃōk! Ej itok juon jar in armej, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk. Ir uwaak im ba, E buñ, e buñ, Babilon; im eṃōj rupi aolep annañin anij kr me raar jeki.

Bible

The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

Bible

Raar bōktok dān ñan eo e maro; ro im rej jokwe i Tima raar wōnṃa ri ko, im bōkḷọk kijeir.

Bible

For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

Bible

Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan eō, Ilo juon iiō, āinwōt iiō ko an juo me rej kōḷḷā oṇean an jerbal, aolepen aiboojoj in Kidar enaaj jeṃḷọk.

Bible

And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.

Bible

im ro im rej mour wōt iaan ro ri lippọṇ, armej re kajoor iaan ro nejidar, renaaj iiet; bwe āindein an Jeova Anij in Israel kōnono.

Bible

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Bible

Koṃwin jab keroro, koṃ ro ri jokwe iturin lọmeto, im koṃ ro ri wia kake jān Saidon. Ro im rej jerkak i lọmeto, raar kobrak eok.

Bible

Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

Bible

Wōn eo ear pepe kake men in ṇae Tair, eo ej ajej kūrawūn ko, me ri wi an rej irooj, im ri wia ro an rej ri utiej an laḷ in?

Bible

Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

Bible

Koṃwin kallimjek āne in ro ri Kaldia; ro ri aelōñ in rej men in jekdọọn Assiria raar kōṃṃan bwe en juon jikin jokwe an menninmour ko re awiiaar tower in ebbaar ko; raar kajeepepḷọk ṃo ko iṃōn irooj ro an; raar kọkkur

Bible

And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

Bible

Im ṃweiuk ko an im kōḷḷā ko an renaaj men in ajeḷọk ñan Jeova; re jāmikūti ilo kein kōjparok ko aer; bwe ṃweiuk ko an renaaj ñan ro rej jokwe iṃaaova, bwe ren ṃōñā im mat, im en wor nuknuk ko reṃṃan ippaer

Bible

Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

Bible

Reitok ṃōk! Jeova enaaj kanooj in kọkkure laḷ in, im kajeebepḷọk e ukōj e, im kajeplōklōk ro rej jokwe ie.

Bible

And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.

Bible

Im enaaj āin wāween wōt pris wōt armej; enaaj āin wāween wōt iroot ri karijer; enaaj āin wāween wōt lerooj wōt ri karijer kōrā; enaaj āin wāweet ri wia kake wōt ro im rej wia; enaaj āin wāween wōt ri ṃuri wōt ri kaṃuriaaj āin wāween wōt ri wia kake wōt ro im rej wia; enaaj āin wāween wōt rri wōt ri kaṃuri; enaaj āin wāween wōt ri leḷọk credit wōt ro im rej borrow.

Bible

The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

Bible

Barāinwōt eṃōj kabwidejdej laḷ iuṃwin ro rej jokwe ie; kōn aer jakake kien ko, kọkkure naan in kaiñi ko, im joḷọk kalliṃur eo ej ñan indeeo.

Bible

Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

Bible

Kōn men in, juon men in kejerata eo ear kañ laḷ, im ro rej jokwe ilowaa ḷia. Kōn men in eṃōj tile ro rej jokwe i laḷ, im iiet wōt armej im rej pād wōt.

Bible

The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

Bible

Ṃōṇōṇō in tamborin ko ej bōjrak, ainikien ro rej lañlōñ e jeṃḷọk, ṃōṇōṇō in arp e bōjrak.

Bible

They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

Bible

Re jāmin idaak wain im al; dān in kadek enaaj meọ ñan ro rej ilimi.

Bible

There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

Bible

Rej jañūti wain ilo iaḷ ko; lañlōñ ko otemjej rej marokḷọk, ṃōṇōṇō in āne eo e jako.

Bible

When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

Bible

Bwe enaaj āindein ilo laḷ ippān ro ri aelōñ ko, āinwōt ñe rej deñōte juon wōjke oliv, āinwōt grep ko me rej wōtḷọk ilo iien aer ḷotḷot grep.

Bible

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

Bible

Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña I ṃō ḷọk wōt, I ṃō ḷọk wōt! Jerata ñan ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak!

Bible

Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.

Bible

Lōḷñọñ, im rọñ eo, im jān eo, rej iooṃ, O ri jokwe i laḷ.

Bible

For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.

Bible

Bwe ilo toḷ in, pein Jeova enaaj kakkije; im naaj juur Moab ilo jikinnwōt rej juur wūjooj in jikin kōppojak.

Bible

For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.

Bible

Bwe Ear bōkḷọk ro rej jokwe ilōñ, jikin kweilọk e utiej; Ej kōttāik e, Elaḷḷọk ñan bwidej; Ej kōttāik e ñan būñal.

Bible

With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

Bible

Kōn būruō iar oñkake Eok ilo boñ, aet, kōn aō ilo ña inaaj kanooj kappukok, bwe ñe ekajet ko Aṃ rej ilo laḷ, ro ri laḷ renaaj katak men in wānōk.

Bible

Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.

Bible

Kwaar kaḷapḷọk ro ri aelōñ eo, O Jeova, Kwaar kaḷapḷọk ro ri aelōñ eo; rej wōjtake Eok; Kwaar kaḷapḷọk tōrerein ko otemjej tōrerein āne eo.

Bible

He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.

Bible

Ilo raan ko rej itok, Jekob enaaj kōṃṃan okran; Israel enaaj ebbōl im kōṃṃan juḷ; im naaj kobrak mejān laḷ kōn leen.

Bible

When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.

Bible

Ñe ra ko rej aemedḷọk, naaj ruji; kōrā ro renaaj itok im tili, bwe rej rlōñ e jajeḷọkjeṇ; kōn men in, Eo ear kōṃanṃan er E jāmin tūriaṃokake er Eo ear ṇa wāweir E jāmin kwaḷọk jouj ñan er.

Bible

And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

Bible

Im juon Jetōb in ekajet jiṃwe ñan eo ej jijet bwe en ekajet, im kajoor ña rej ukōtlōkḷọk kaitaak ilo kōjām eo.

Bible

But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

Bible

Im rein rej barāinwōt jebwāālāl kōn wain, im jebwāālāl kōn dān in kadekis im ri kanaan eo rej jebwāālāl kōn dān in kadek, wain ej orañḷọk er, rebwāālāl kōn dān in kadek; rej bōd ilo visōn, im rej jebwābwe ilo aer ekajet.

Bible

Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan ekajet jiṃwe, lain eo, im wānōk, kein kajiṃwe eo ṃōttan ice ko me rej wōtlọk jān lañ renaaj pookḷọk jikin ko in riab, im dā renaaj tọre jikin tilekek eo.

Bible

From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.

Bible

Iien otemjej ñe ej deblọk, enaaj jibwe koṃ; bwe jibboñ otemjej enaablọk, ilo raan im ilo boñ. Ro im rej meḷeḷe kōn naan in enaaj ḷap aer lōḷñọñ.

Bible

For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

Bible

Bwe re jab deñḷọke fig ko kōn kein deñdeñ ekkañ, im re jab karọọl juon wil in kart ioon kummin eo, a rej deñḷọke fig ko kōn juon jokoṇ, im kummin juon aḷaḷ.

Bible

Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

Bible

Rej irir wit bwe en kein aer kōṃṃan pilawā. Kōn men in, re jab iri ñadeeo. Im meñe wil in kart eo an kidia ko an rej kajeplōklōk e, e jab iri wōt.

Bible

And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

Bible

Im jar an ro ri aelōñ ko ej tariṇaek Eriel, aet, ro otemjej rej tariṇaek e ieo e pen eo an, im rej kajorrāān e, renaaj āinwōt juon ettōṇak, juon visōo boñ.

Bible

It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.

Bible

Im enaaj āinwōt ke juon armej e kwōle ej ettōṇak, im lo, ej ṃōñā; a e ruj an ejjeḷọk kobban; ak āinwōt ke juon armej e maro ej ettōṇak, im lo, ej idaake ruj, im lo, e ṃōjṇọ im ippān ewor an kōṇaan. Āindein naaj ippān jar an r aelōñ otemjej rej tariṇaek toḷ Zaion.

Bible

Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

Bible

Koṃwin kattar im bwilōñ; koṃwin make kapilouk koṃ im koṃnaaj piloj kadek, a e jab kōn wain; rej jepāppāp, a jab kōn dān in kadek.

Bible

And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:

Bible

Im aolepen visōn ej ñan koṃ āinwōt naan ko ilo juon bok eṃōj sil e, emej rej leḷọk ñan juon e mālōtlōt, im ba ñan e, Kwōn kōnono ilo bok in, ijjitōk ippaṃ innām ej ba, I bane, bwe eṃōj sil e.

Bible

And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

Bible

Im rej leḷọk bok eo ñan eo e jab mālōtlōt, im ba, Kwōn kōnono ilo bo, ij kajjitōk ippaṃ innām ej ba, Ña I jab mālōtlōt.

Bible

Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

Bible

Jerata ñan ro rej kanooj ṇooj aer pepe jān Jeova, im jerbal ko aer rej ilrok, im re ba, Wōn eo ej lo kōm? Im wōn eo e jeḷā kōm?

Bible

For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:

Bible

Bwe eṃōj kajettokjān eo ej kalōḷñọñ, im ri kajjirere eo enaaj jako, iaj bukweḷọk ro otemjej rej kappukot nana;

Bible

That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.

Bible

Ro rej likūt juon armej ri bōd kōn juon naan, im kōṃṃan jān ñan eo euwe ilo kōjām, im kajeor ro rū wānōk kōn juon men pata.

Bible

They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.

Bible

Ro barāinwōt rej bōd ilo aer, renaaj tōpar jeḷāḷọkjeṇ, im ro rej ellotaanaaj bōk naan in katak.

Bible

Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:

Bible

Jerata ñan ro nejū rej kapata, Jeova ej ba, ro rej bōk pepe, a jab jā; im rej lutōkḷọk juon joortak in idaak, a jab jān Aō Jetōb, bwe ren kobairọwiwi ñan jerọwiwi;

Bible

That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!

Bible

Ro rej jino aer wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im re jañin kajjitōk jān lọñō, bwe reke kakajoor er ilo kajoor an Pero, im bwe ren ko ñan lorin Ijipt!

Bible

For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.

Bible

Bwe irooj ro aer rej pād i Zoan, im rū jelōk ro aer rej itok ñan Henis.

Bible

They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.

Bible

Er otemjej renaaj jook kōn ro jān juon aelōñ re ban jipañ er, rej ejjeḷọn in jipañ im ejjeḷọk tokjān, a juon men in kajook im barāinwōt men in kabwilọklọj.

Bible

The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.

Bible

Juon in naan ikijjien kidu ko in Rak. Ilujān āne in jorrāān im eñtaan, im jān eo ej itok laion kokōrā im laion, vaiper im jedpānit kijeek ej kāke, rej ineekḷọeieir ioon donkey ko eṃṃan dettaer, im men in aorōk ko aer ilikōn kame ñan ro ri aelōñ re jāmin jipañ er.

Bible

That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:

Bible

Bwe e juon aelōñ ej kapata, ro nejin rej riab wōt, ro nejin re jāmin eọroñ kien Jeova.

Bible

Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

Bible

Rej ba ñan ro ri lo, Koṃwin jab lo im ñan ro ri kanaan, Koṃwin jakaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeoṃwin rūkaanij men in ṃoṇ ko,

Bible

But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.

Bible

A koṃ ar ba, Jaab, bwe kōmnaaj ko ioon kidia ko. Kōn men in koṃ naaj ko; im, Kōmnaaj uwe ioon kidu ko re ṃōkaj innām ro rej lukwarkwarṃ renaaj ṃōkaj.

Bible

And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.

Bible

Im kōn men in Jeova enaaj kattar, bwe En maroñ in jouj ñan koṃ; in men in Enaaj utiej, bwe En maroñ in tūriaṃokake koṃ; bwe Jeova juoij in ekajet jiṃwe; re ṃōṇōṇō ro otemjej rej kattar E.

Bible

The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.

Bible

Ox ko barāinwōt, im donkey ko eṃṃan dettaer ko rej poktake bwide, renaaj ṃōñā kijeir ennọ, eo eṃōj karreoik e kōn shovel im kōn fork.

Bible

And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

Bible

Im enaaj wor wea ko im river in dān ko ilo jabdewōt toḷ e utiej im ilbdewōt toḷ ettā, ilo raan in uror eḷap, ñe ṃōn ebbaar ko rej okjak.

Bible

Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.

Bible

Ami al enaaj āinwōt ilo boñ eo ke rej lale juon kwōjkwōj e kwōjarjar ṃōṇōṇō eo ilo būruōmi āinwōt ke juon ej ilọk im ippān juon paip ke ej iton toḷ eo an Jeova, ñan Ejmaan eo an Israel.

Bible

Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.

Bible

A E barāinwōt mālōtlōt, im Enaaj bōktok jorrāān, im E jāmin bar karọọ in naan, a Enaaj jerkak ṇae ṃōn ro ri kōṃṃan nana, im ṇae men in jipañ jān ro rej jerbali jab wānōk.

Bible

Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.

Bible

Ak ro ri Ijipt rej armej, im jab Anij, im kidia ko aer rej kanniōk, im jatōb; im ñe Jeova enaaj erḷọke pein, eo ri jipañ enaaj tūbbọk, im eo eṃōj jipañ e, enaaj buñ, im naaj kọkkure er otemjej ippān doon.

Bible

For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba ñan eō, Āinwōt juon laion im koon in laion eñūrñūr ioon men in jibwe eo an, eḷaññe rej kūrtok elōñ ri lale sip ṇae e, e jāmiḷñọñ kōn ainikieir, ak make kōttāik e kōn aer keroro; āindein Jeova in inele enaaj wanlaḷtak in tariṇae ioon toḷ Zaion im ioon toḷ eo e dik an.

Bible

As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.

Bible

Āinwōt bao in mejatoto rej kāto-kātak, āindein Jeova enaaj kōjparorusalem; Enaaj kōjparok e im lọmọọren e, Enaaj eḷḷāḷọk im lọmọọren e.

Bible

And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.

Bible

Im dekā eo an enaaj jako kōn lōḷñọñ, im irooj ro an renaaj ḷọkjenaer ke rej lo flag eo, Jeova ej ba, eo kijeek eo An ej ilo Zaion, im wūpaaj eo An rusalem

Bible

And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

Bible

Im mejān ro rej loe re jāmin kilōk, im lọjilñin ro rej roñjake renaaj eọroñ.

Bible

The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

Bible

Im būruon ro ri kijooror renaaj meḷeḷe jeḷāḷọkjeṇ, im loōn ro rej allo enaaj pojak in kōnono alikkar.

Bible

For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

Bible

Bwe ri bwebwe eo enaaj kōnono naan in bwebwe, im būruon enaaj jerbalb wānōk, bwe en kōṃṃan nana in kōnono bōd ṇae Jeova, im dāpij kijeir jā rej kwōle, im kōṃṃan bwe limen eo ej maro en likjab.

Bible

The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

Bible

Bwe wāween ko an eo im e nana ṃwilin rettoon; ej kine pepe ko re nane en kọkkure ro rej jeraṃōl kōn naan ko naan in riab, aet, meñe ro ri aikuj kōnono jiṃwe.

Bible

But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

Bible

A ro reṃṃan rej kine men ko reṃṃan, im ilo men ko reṃṃan renaaj pād wōt.

Bible

Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

Bible

Koṃwin wūdiddid, koṃeo kōrā ro im ejjeḷọk ami inepata; koṃwikjenami, koṃ ro im rej ba wōt eṃṃan kōjeāer. Koṃwin utūk nuknuk ko, ike keelwaan, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden.

Bible

Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

Bible

Lo, ri peran ro aer rej laṃōj ilikōn eṃ; ro ri keañ kōn aenōṃṃan re kanooñ.

Bible

And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

Bible

Im ro ri aelōñ ko renaaj bwil āinwōt kain eo me ej bwil kōn powdeme, āinwōt kālōklōk ko eṃōj jeke, ko rej tile ilo kijeek.

Bible

The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

Bible

Ro ri jerọwiwi ilo Zaion rej lōḷñọñ; wūdiddid ear jibwe ro ejjeḷọk aeij. Wōn iadwōj e maroñ in jokwe ippān kijeek eo ej kọkkure? Wōn iadwōmaroñ in pād ilo urur ko ñan indeeo?

Bible

Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.

Bible

Kwō jāmin lo ro ri aelōñ ko re lāj, armej ro rej kōnono ṃwilaḷ innām kwō ban jeḷā kake, im loeir e ruwamāejet innām kwō ban meḷeḷe.

Bible

I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

Bible

Ij ba aṃ pepe im kajoor ñan tariṇae rej naan pata wōt; innām wōn eo kwōj lōke kiiō, ke kwōj kapata ṇae eō?

Bible

Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.

Bible

Reitok ṃōk! Kwōj lōke Ijipt. E juon jokoṇ e tenaḷnaḷ me enaaj dipōjen armej ñe ej atartar ioon. Āindein Pero Kiiñ in Ijipt ñan ro otemjej rej lōk

Bible

Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.

Bible

Innām Ilaiekim im Shebna im Joa re ba ñan Rabshake, Kwōn kōnono kajjitōk, ippān ro ri karijerōm ilo kajin Siria; bwe kōmij jeḷā kake; im janono ñan kōm ilo kajin ro ri Ju, i lọjilñin armej ro rej pād ioon oror eo.

Bible

But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Bible

A Rabshake e ba, Ta, aō irooj ear jilkintok eō ñan wōt irooj eo ami, in kwe, bwe in kōnono naan kein ke? Ta ear jab jilkintok eō ñan ro rej jijeon oror eo ke, bwe ren ṃōñā aer kubwe, im idaak aer dān in raut ippami?

Bible

Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.

Bible

Innām Ilaiekim nejin Hilkaia, eo irooj in ṃweo, im Shebna ri jeje eo Joa nejin Esap, ri jeje bwebwenato, raar itok ñan ippān Hezekaia, im e potaknuk ko aer, im rej kōnnaanōk e naan ko an Rabshake

Bible

And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.

Bible

Im eñin naaj kakōḷḷe ñan kwe: iiō in koṃnaaj ṃōñā wōt men ko im rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo jān men eo ej eddek jān ineen; im ilo iiō eo kein ka jilu koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, iñā jān leen.

Bible

For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

Bible

Bwe jān Jerusalem enaaj diwōjḷọk juon ṃōttan, im jān toḷ Zaion ro rej ko. Kijejeto an Jeova in inelep eo enaaj kōṃṃan men in.

Bible

I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

Bible

Iar ba, I jāmin lo Jeova, aet, Jeova ilo āne in ro ri mour; I jāmin bar lmej ippān ro rej jokwe i laḷ.

Bible

O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

Bible

O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt.

Bible

For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

Bible

Bwe Sheol e ban nōbar Eok, mej e ban kabuñbuñ Kwe; ro rej wanlaḷḷọ ilo rọñ eo re ban kōjatdikdik er kōn Aṃ ṃool.

Bible

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.

Bible

Innām Aiseia ri kanaan eo ear itok ñan ippān Kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Ta eo armej rein raar ba ñan eok? Im raar itok ñan ippaṃ jān ia? Izekaia ear ba, Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk ñan ippa, aet, jān Babilon.

Bible

Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

Bible

Lo, raan ko rej itok ñe renaaj bōkḷọk ñan Babilon men ko otemjej ileo iṃōṃ, im men eo ro jiṃṃaṃ raar kọkoṇi ñan rainin; ejjeḷọk enaaj pāt, Jeova ej ba.

Bible

The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.

Bible

Wūjooj ej aemedḷọk, ut eo ej mājkunḷọk, kōn an menowan Jeova uukwi; e ṃool ro ri aelōñ rej wūjooj.

Bible

Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

Bible

Lo, ro ri aelōñ ko rej āinwōt piliñliñ in juon bakōj, im likūt er āinwōñal ilo juon kein bọun; lo, Ej kotake aelōñ ko āinwōt juon men jidikdik.

Bible

All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.

Bible

Ro ri aelōñ ko otemjej rej āinwōt ejjeḷọk iṃaan mejān; Ej likūt er e din ejjeḷọk, im men pata.

Bible

It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:

Bible

Eñin Eo ej jijet ilōñin peḷaakin laḷ, im ro rej jokwe ie rej āinwōt jeḷo ko erḷọke mejatoto āinwōt juon kein pinej, im erḷọke āinwōt juon eṃ nuknue ren jokwe ilowaan;

Bible

Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.

Bible

Aet, ar jab kalbwin er; aet, ar jab ekkat er; aet, aer kān ear jab ellō okrao bwidej. Bar juon, Ej uuki er, innām rej aemedḷọk, im aire ej bōkḷọk er āinwōn in wit e menọknọk.

Bible

But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.

Bible

A ro rej kattare Jeova renaaj kōkāāl aer kajoor; renaaj jepeḷālōñḷọk kōir āinwōt igōl ko; renaaj ettōr im jab ṃōk; renaaj etetal im jab parok

Bible

Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.

Bible

Lo, ro otemjej rej illu ṇae eok, naaj kajook er im renaaj jook; ro rej akwāāle eok, renaaj āinwōt ejjeḷọk im naaj jako.

Bible

Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.

Bible

Kwōnaaj kappukot er, im jāmin lo er, ro rej akwāāle eok; ro rej tariṇaek eok renaaj āinwōt ejjeḷọk, im men pata.

Bible

When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.

Bible

Ro ri jeraṃōl im ri aikuj rej kappukot dān, innām ejjeḷọk, im e ṃōrā loeir kōn maro; Ña Jeova Inaaj uwaak er, Ña Anij in Israel, I jāmin ilọk jān er.

Bible

Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.

Bible

Lo, er otemjej, jerbal ko aer re waan im ejjeḷọk tokjaer; aer ekjab mar kaōnḷọke rej kōto im men in no

Bible

Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

Bible

Āindein Jeova ej ba, Eo ear kōṃanṃan lañ ko, im erḷọke er, Eo ear erḷọkḷ im men eo ej waḷọktok jān e; Eo ej leḷọk menono ñan armej ro ioon, itōb ñan ro rej etetal ilowaan:

Bible

To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

Bible

Bwe Kwōn kapeḷḷọk mej ko re pilo, bwe Kwōn kadiwōjtok ro ri kalbuuj ro rej jijet ilo marok, jān ṃōn kalbuuj eo.

Bible

They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

Bible

Naaj kejepḷaakḷọk er, naaj kanooj kajook er, ro rej lōke ekjab ko men ikjek, rej ba ñan ekjab ko re ōnḷọk, Koṃ anij ro am.

Bible

But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.

Bible

A eñin juon ri aelōñ eṃōj kowadoñ im rakimi er; eṃōj jibwe er otemjej ilo rọñ ko, im re tilekek ilo ṃo ko ṃōn kalbuuj; rej men in jibwe, im ejjeḷọk emọọren er; men in rakim im ejjeḷọk ej ba, Koṃwin kajepḷaak.

Bible

Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.

Bible

Jabdewōt eo rej ṇa etan kōn Eta, im eo Iar kōṃanṃan e ñan Aō aiboojoj Iar ṇa wāween, aet, eo Iar kōṃṃan e.

Bible

Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Eo ami Ri Lọmọọr, eo Ri Kwōjarjar in Israel; kōṃ Iar jilkinḷọk ñan Babilon, im Inaaj āñinlaḷtok er otemjej āinwōt ri ko, aet ri Kaldia, ilo wa ko rej lañlōñ kake.

Bible

They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.

Bible

Ro rej ṇa wāween juon ekjab men in jekjek, er otemjej re men waan; im men ko re ṃōṇōṇō kake, ejjeḷọk tokjāer, im ri kōnnaan ro aer re jab lo, ak jeḷā bwe ren jook kake.

Bible

Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.

Bible

Lo, naaj kajook ro otemjej rajitan; im ro ri jerbal, rej iaan armej ro; reeilọktok, ren jutak; renaaj lōḷñọñ, naaj kajook er otemjej.

Bible

They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.

Bible

Naaj kajook er, aet, renaaj no, er otemjej; renaaj jiṃor ilọk kōn no, ro rej kōṃanṃan ekjab ko.

Bible

Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.

Bible

Koṃwin kweilọktok im itok; koṃwin jiṃor kepaaktok, koṃeo ri ko a ri aelōñ ko; re jaje wōt, ro rej inek aḷaḷ an men in jekjek, im jar ñan juon aniban lọmọọr.

Bible

Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

Bible

Bel ej badikdik, Nibo ej kumwil; ekjab ko aer rej ioon kidu ko, im ioon kau ko; men ko koṃ ar bōkto bōktak rej kein kaṃōk kidu eo.

Bible

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

Bible

Rej kumliklik, rej jiṃor badikdik; re ban lọmọọren inek eo, a er makar ilọk ñan jipọkwe.

Bible

They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.

Bible

Ro rej leḷọk gold jān bōjọ eo, im bọun silver ilo kein bọun ko, im kōjerbal juon ri kōṃṃane kōn gold, im ej kōṃanṃane juon anij; im rej buñpedo, aetj kabuñ.

Bible

They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

Bible

Rej inekḷọk e ioon aierair, im bōkḷọk, im kajutak e ilo jikin, im ej jutat; e jāmin ṃakūtkūt jān jikin. Aet, juon e maroñ in kūr ñan e, ijoke, e baaak, ak lọmọọren e jān jorrāān eo an.

Bible

Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.

Bible

Kwōj ṃōk kōn pepe ko aṃ re lōñ; innām kiiō ro rej lo kakōḷḷe ko ilo lañ, ro ri lale iju ko, ro ri kōnnaan kōn allōñ eo, ren jutak im lọmọọrōṃ jān ko renaaj itok ioṃ.

Bible

Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.

Bible

Koṃwin karoñjake men in, O ṃōn Jekob, ro eṃōj ṇa etaer kōn etan Israel, im raar diwōjtok jān dān ko in Juda; ro rej kajje kōn etan Jeova, inono kōn Anij in Israel, a jab ilo ṃool, ak ilo wānōk,

Bible

For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

Bible

Bwe rej make likūt er ri jikin kweilọk e kwōjarjar, im atartar ioon Anij irael; Jeova in inelep eo, etan:

Bible

Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.

Bible

Aet, pPiō ear likūt ḷoñtōn laḷ, im anmooṇō ear erḷọke lañ ko. Ñe Ij kūr ñan er, rej jiṃor jutak.

Bible

Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Ri Lọmọọren Israel, im Ri Kwōjarjar eo an, ñan Emej rej kūtōtō kake, ñan Eo aelōñ eo ej dike ñan juon karijeran irooj ro: Kiiñ ro renaaj lo im jerkak; ri utiej ro, im renaaj kabuñ, kōnke Jeova e tiljek, im Rōjarjar in Israel, Eo ear kāālōt eok.

Bible

That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.

Bible

Im ba ñan ro eṃōj lukwōj er, Koṃwin diwōjḷọk; ñan ro rej pād ilo marok, Koṃwin make kwaḷọk koṃ. Renaaj ṃōñā ilo iaḷ ko, im ilo jikin otemjej riej im jeṃaden naaj aer jikin ṃōñā.

Bible

Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.

Bible

Lo eṃōj Aō je etaṃ ilo lọpiden Peiō; oror ko aṃ rej iṃaō iien otemjej.

Bible

Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.

Bible

Ro nejōṃ rej ṃōkajḷọk; ro ri kọkkure eok, im ro ri kajeepepḷọk eoknaaj diwōjḷọk jān eok.

Bible

Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.

Bible

Kwōn reilōñḷọk iturōṃ im lo; rein otemjej rej kweilọktok, im itok ñan ippaṃ. Kōn Aō mour, Jeova ej ba, Kwōnaaj kanuknuk eok kōn er otemjenwōt juon inōk, im kañūrñūr eok kōn er āinwōt juon lio pālele.

Bible

For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

Bible

Bwe, kōn jikōṃ re jeṃaden im ejjeḷọk armej ie, im kōn āneōṃ me eṃōr kọkkure, e ṃool enaaj ḷap an dik ñan ro rej jokwe ie, im ro raar orañḷọk eonaaj ettoḷọk.

Bible

And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.

Bible

Im kiiñ ro renaaj ro rej lale eok, im lerooj ro aer āinwōt ro jinōm rninnin; renaaj buñpedo ñan kwe, im daṃwij būñal in neōṃ; im kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, im jāmin kajook ro rej kattar Eō.

Bible

But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.

Bible

A āindein Jeova ej ba, Naaj bōkḷọk ri jipọkwe an ro re kajoor, im naatḷọk men in jibwe an ro rej kalōḷñọñ; bwe Inaaj akwāāle eo ej akwāāle eok Inaaj lọmọọren ro nejōṃ.

Bible

And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

Bible

Im Inaaj naajdik ro rej kaṃakokoik eok kōn kanniōkier, im renaaj kaden bōtōktōkier, āinwōt wain e tōñal; im aolepen kanniōk enaaj jeḷā bwe Ñaova, Ij Ri Lọmọọrōṃ, im aṃ Ri Pinmuur, eo e Kajoor Bōtata an Jekob.

Bible

Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.

Bible

Lo, koṃ otemjej ro koṃij kejọ juon kijeek, koṃij kōpooḷ koṃ kōn aḷaḷ ko re urur; koṃwin etetal ilo urur in kijeek eo ami, im ilo aḷaḷ ko rej urur mṃ ar kejọ er. Men in koṃ naaj bōk jān Peiō; koṃnaaj babu ilo būroṃōj

Bible

Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.

Bible

Koṃwin reiḷọk ñan lañ ko, im lale laḷ iuṃwin; bwe lañ ko renaaj jaknwōt baat, im laḷ enaaj ṃorḷọk āinwōt juon nuknuk, im ro rej jokwe ie renaaj āinwōt; a Aō men in lọmọọr enaaj ñan indeeo, im Aō wānōk e jāmin jako.

Bible

These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

Bible

Men kein ruo rej itok ioṃ; wōn enaaj jañūt eok? Kọkkure im jorrāān ñūta im jāje; ekōjkan Aō naaj kaaenōṃṃan eok?

Bible

Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.

Bible

Ro nejōṃ raar kijeḷọk, rej babu iṃaan iaḷ ko otemjej, āinwōt juon kaṃaan e awiia ilo juon ok; re obrak kōn illu an Jeova, kauwe an aṃ Anij.

Bible

But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.

Bible

Im Inaaj likūte ṇa ilo pein ro rej kejorrāān eok, ro raar ba ñan eok, Kwōdikdik bwe kōmin eḷḷā; im kwaar kōttāik ālikōṃ ñan bwidej, bwe en āinwōḷ, ñan ro rej eḷḷāḷọk

Bible

Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

Bible

Innām kiiō, Ij kōṃṃan ta ijin, Jeova ej ba, bwe rej āñinḷọk ro ri aelōñ Aō kōn ejjeḷọk oṇean? Irooj ro aer rej rorror, im iien otemjej iuṃwin aolepean rej kajjirere kake Eta.

Bible

Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

Bible

Ainikien ri ekil ro aṃ! Rej koutiej ainikier, rej jiṃor al; bwe renaaj lo ilṃae doon, ñe Jeova ej jepḷaaktok ñan Zaion.

Bible

Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.

Bible

Koṃwin ilọk, koṃwin ilọk, koṃwin diwōjḷọk jān ijo, koṃwin jab uñūrbdewōt men ettoon; koṃwin diwōjḷọk jān e; koṃwin make karreoik koṃṃeo rej inek jāpe ko an Jeova.

Bible

He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.

Bible

Armej raar kajekdọọn im joḷọk E; E juon armej in būroṃōj, im Ear jeḷā liaajlọḷ; ar kajekdọọn E āinwōt juon armej rej pinej mejeir jān E; im kōj jaab kaorōk E.

Bible

Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.

Bible

Lo, re maroñ kọkweilọktok, a jab kōn Ña; jabdewōt ro rej kweilọk ṇak renaaj buñ kōn kwe.

Bible

For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;

Bible

Bwe āindein Jeova ej ba ñan eunōk ro rej lale raan in Sabat ko Aō, iālōt men ko rej kabuñbūruō, im dāpij wōt bujen eo Aō.

Bible

Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;

Bible

Bar juon, ro ruwamāejet rej koba ippān Jeova, bwe ren karijer ñan E, ie ren yokwe etan Jeova, bwe ren karijeran, jabdewōt eo ej kōjparok raan ibat jān kọkkure, im dāpij wōt bujen eo Aō;

Bible

His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.

Bible

Ri ekil ro an re pilo, er otemjej re jajeḷọkjeṇ; er otemjej rej kidu rorojeḷọk ainikier, re ban rorror; rej tōṇak, rej babu wōt, rej yokwe kiki.

Bible

Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.

Bible

Koṃwin itok, rej ba, inaaj bōktok wain, im jenaaj kobrak kōj kōn dān e kajoor; im ilju enaaj āinwōt rainin, ak bōlen eṃṃanḷọk.

Bible

He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

Bible

Ej deḷọñ ilowaan aenōṃṃan; rej kakkije ioon bed ko aer, jabdewōt iaer ej etetal ilo an wānōk.

Bible

Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?

Bible

Koṃeo koṃij make tile koṃ kōn ekjab ko, iuṃwin jabdewōt wōjke roro; rej ṃan ro nejōmi ilo koṃlaḷ ko, ilo rọñ in dekā ko?

Bible

Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?

Bible

I bwiljin dekā ko re metaltōl ilo koṃlaḷ eo, kij eo aṃ; er rej aṃ men ilōt. Ñan er wōt kwaar lutōkḷọk juon joortak in idaak, kwaar leḷọk men itok. Ren kaaenōṃṃan Eō kōn men kein ke?

Bible

But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.

Bible

A ro ri nana rej āinwōt lọmeto e limaajṇoṇo; bwe e ban kakkije, im dā an rej julōñḷọk pedkat im bwidej.

Bible

Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.

Bible

A rej pukot Eō raan otemjej, im ṃōṇōṇō in jeḷā iaḷ ko Aō; āinwōt juolōñ ear kōṃṃan wānōk, im ar jab ilọk jān katak an aer Anij, rej kajjitōk Ippn ekajet ko re jiṃwe; rej ṃōṇōṇō in kepaaktok ñan Anij.

Bible

Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

Bible

E jab bwe kwōn ajejḷọk kijōṃ ippān ro rej kwōle, im bwe kwōn āñinton ṃweo iṃōṃ ro ri jeraṃōl im raar joḷọk er ke? Eḷaññe kwōj lo ri keelwaa, bwe kwōn kanuknuk e; im kwōn jab tilekek jān kanniōkōṃ ke?

Bible

For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.

Bible

Bwe peōmi rej ettoon kōn bōtōktōk, im addiin peōmi kōn jab wānōkōmi raar kōnono riab, im loemi ej kōnono kōn jerọwiwi.

Bible

None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.

Bible

Ejjeḷọk ej kūrtok ekajet jiṃwe, im ejjeḷọk ej akwāāl kōn ṃool; rej lōke men waan, im kōnono riab ko; rej ettaik men in kejorrāān, im keotak jab wānōk.

Bible

They hatch cockatrice’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

Bible

Rej rupi lep ko an jedpānit, im rej āj toōn kauḷaḷo; eo ej ṃōñā lep ko ae mej, im eo eṃōj rupe ej kwaḷọk juon vaiper.

Bible

Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.

Bible

Neir rej ettōr ñan nana, im rej kijooror in katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọōn; ḷōmṇak ko aer, ḷōmṇak in bōd; jeepepḷọk im kọkkure rej ilo iaḷ ko aer.

Bible

For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;

Bible

Bwe elōñḷọk adwōj jerọwiwi iṃaṃ, im adwōj bōd rej kōnnaan ṇae kōje adwōj jerọwiwi rej ipped, im jab wānōk ko ad je jeḷā kake.

Bible

Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.

Bible

Aet, rej aikuj ṃool, im eo ej ilọk jān nana ej make kōṃṃan e men ikim. Im Jeova ear loe, im E illu bwe ejjeḷọk ekajet jiṃwe.

Bible

And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.

Bible

Im juon Ri Lọmọọr enaaj itok ñan Zaion, im ñan ro rej jeorḷọk jārọwiwi ilo Jekob, Jeova ej ba.

Bible

Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.

Bible

Kwōn reilōñḷọk iturōṃ, im lo: er otemjej rej kweilọktok, rej itok ñapaṃ; ḷōṃaro nejōṃ renaaj itok jān ettoḷọk, im liṃaro nejōṃ, renaaj bōkto ilo peir.

Bible

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Bible

Wōn rein rej kāke āinwōt juon kōdọ, im āinwōt ṃuḷe ko ñan wūnto kr?

Bible

The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;

Bible

Jetōb an Irooj Jeova ej ioō; bwe Jeova ear kapit Eō bwe In kwaḷọk naan ko reṃṃan ñan ro ettā būrueir; Ear jilkintok Eō bwe in kūtimi ro e rup būrueir kwaḷọk kōtḷọk ñan ro rej mour wōt, im kapeḷḷọk ṃōn kalbuuj ñan ro rkjōk;

Bible

To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

Bible

Bwe In kwaḷọk iiō in jouj an Jeova, im raan in kwi an adwōj Anij; bwe In kaaenōṃṃan ro otemjej rej liaajlọḷ;

Bible

To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.

Bible

Bwe In likūt ñan ro rej liaajlọḷ ilo Zaion, im leḷọk ñan er pāllin bōraer kōidej in upaaj, oil in lañlōñ kōn būroṃōj, im nuknuk in nōbar, kōn jetōb irok; bwe ren ṇa etaer wōjke ko in wānōk, ko Jeova ear kalbwini, bwe reiboojoj E.

Bible

And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.

Bible

Im ineir renaaj jeḷā kake ippān ro ri aelōñ ko, im ro nejin ippān jar imej ro; er otemjej rej lo er renaaj kwaḷọk kōn er, bwe rej ine eo Jeova eajeraaṃṃan e.

Bible

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

Bible

Bwe ear ba, E ṃool, rej doō, ro nejū ro re jāmin kōṃṃan riab; āindein E kar aer Ri Lọmọọr.

Bible

As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

Bible

Āinwōt kidu ko rej wanlōñḷọk ilo koṃlaḷ eo, Jetōb an Jeova ear kōṃṃan bwe ren kakkije; āindein Kwaar tōl ro dooṃ, im kōṃṃan ñan Kwe juon āt boojoj.

Bible

Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.

Bible

Kwōj wōnṃae eo ej lañlōñ in kōṃṃan wānōk, ro rej keememej Kwe ilḷ ko Aṃ. Lo, Kwaar illu, im kōm ar bōd; ilo er etto amwōj pād, im naamọọrōm ke?

Bible

But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

Bible

Bwe kōm otemjej kōmij āinwōt juon eo ettoon, im men in wānōk ko aj āinwōt juon nuknuk e bwidejdej; im kōm otemjej kōmij aemedḷọk āinwōon bōlōk; im jerọwiwi ko am, āinwōt kōto, rej bōkḷọk kōm.

Bible

Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.

Bible

Aṃ jikin kweilọk re kwōjarjar rej juon āne jeṃaden, Zaion ej juon ānṃaden, Jerusalem e jeepepḷọk.

Bible

Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.

Bible

Ṃweo iṃwem e kwōjarjar im wūlio, ijo ro jiṃṃam raar nōbar Eokōj tile kōn kijeek; im eṃōj kajeepepḷọk jikem otemjej rej men in ṃōṇōṇō.

Bible

I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;

Bible

Iar erḷọke Peiō, raan iio, ñan juon aelōñ e kapata, ro rej etetal ilo juon iaḷ e jab eṃṃan, ekkar ñan ḷōmṇak ko aer;

Bible

Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

Bible

Ro rej jokwe eoḷōpen wuliej, im jokwe ilo jikin ko rettino; ro rej kañ kanniōken piik, im dān in men ko re mọ ej pād ilo nien ṃōñā ko aer;

Bible

Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.

Bible

Ro rej ba, Kwōn jutak ijene, lale kwaar ruwaaktok, bwe ña I kwōjarjar jān kwe. Rein ro rej baat ilo bọtō, juon kijeek ej urur aolepen raan.

Bible

And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

Bible

Im Sharon enaaj jikin bwijin kidu, im koṃlaḷ in Ekor, jikin an kidu kbu, ko rej an ro doō, ro raar pukot Eō.

Bible

But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.

Bible

A koṃ ro koṃij ilọk jān Jeova, ro rej meḷọkḷọk toḷ eo Aō e kwōjarjar, ro rej kōppoojak juon tebōḷ ñan Jeraaṃṃan, im etteiñ wain e kāre ñan Jekḷaj.

Bible

And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.

Bible

Innām ṃokta jān aer kūr, Inaaj uwaak; im ñe rej kōnono wōt, Inaañjake.

Bible

He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.

Bible

Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer.

Bible

Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.

Bible

Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ro koṃij wūdiddid kōn naan ko An. Ro jeōmi im jatōmi ro rej kōjdate koṃ, ro rej joḷọk koṃ kōn Eta, raar ba, Jeova en aiboojoj bwe kōmin lo ami lañlōñ; a er ro renaaj jook.

Bible

A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

Bible

Juon ainikien jourur jān jikin kweilọk eo, juon ainikien jān tempelnikien Jeova eo ej iden-oṇe ñan ro rej kōjdate E.

Bible

And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.

Bible

Im koṃnaaj loe, im būruōmi renaaj lañlōñ, im di ko diōmi renaaj mounwōt wūjooj, im pein Jeova enaaj alikkar ñan ro ri karijeran; im Enaaj kwe ro rej kōjdate E.

Bible

They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.

Bible

Ro rej make kokwōjarjar er im karreoik er ilo jikin kallib ko, ilikin juon wōjke, bwe ren ṃōñā kanniōken piik, im men in jōjōik, im kijdik, renaaj jiṃoṃḷọk ippān doon, Jeova ej ba.

Bible

And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

Bible

Im Inaaj likūt juon kakōḷḷe eoḷāpeir, im ro rej ko, Inaaj jilkinḷọk er ñalōñ ko, ñan Tarshish, Pul, im Lud, ro rej kiele lippọṇ, ñan Tubal im Jevann aelōñ ko re dik im rettoḷọk, ko re jañin roñjake Aō buñbuñ, im re jañin l aiboojoj, im renaaj kwaḷọk Aō aiboojoj eoḷapen ri aelōñ ko.

Bible

And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.

Bible

Im renaaj bōktok aolepen ro jeōmi im jatōmi jān aelōñ otemjej, bwn men in leḷọk ñan Jeova, ioon kidia ko, im ilo jariot ko, im ioon wa ko mmej rej kotaki, im ioon mul ko, im ioon kamel ko, ñan Jerusalem, toḷ eo Aō e kwōjarjar, Jeova ej ba, āinwōt ro nejin Israel rej bōktok aer men in leḷọk ilpe erreo, ñan ṃōn Jeova.

Bible

Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

Bible

Bwe lale ṃōk! Ij kūr aolep bwij ko jān aelōñ ko eañ, Jeova ej ba, inaaj itok, im kajjo iaer renaaj likūt tūroon ko aer ilo jikin deḷọñ in kōjām k Jerusalem, im iturin aolep oror ko an me rej kōpooḷe, im ilo aolep jikieilọk ko an Juda.

Bible

And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.

Bible

Pris ro raar jab ba, Ewi Jeova? im ro rej katakin kien eo re jab jeḷā Eō kaki ro raar juṃae Eō. Im ri kanaan ro raar rūkaanij kōn Bāāl, im raar ḷoon ko re jab jipañ.

Bible

How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;

Bible

Juon donkey awiia e minene kake āne jeṃaden, kōn an kōṇaan ej ātāto ilo iien in an kōṇaan. Wōn emaroñ in abwin bōk e? Aolep ro rej pukot ban ṃōk. Ilo allōñ eo an renaaj loe.

Bible

As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.

Bible

Rej ba ñan juon wōjke, Kwe jema, im ñan juon dekā, Kwaar keota. Bwe raar kwaḷọk likier im jab mejaer ñan Eō, ak ilo iien in aer jorrāān re, Jutak im lọmọọren kōm!

Bible

In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

Bible

O epepen in, koṃwin roñjake ñan naan in Jeova: Iar juon āne jeṃaden Israel ke? Ak juon āne e marok ke? Etke ro doō rej ba, Kōm anemkwōn ito-itak. Kōm ban bar iwōj.?

Bible

Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

Bible

Rej roñ ainikier ioon jikin ko re utiej, jañ im akweḷap ko an ro nejirael, bwe raar kankeke aer iaḷ; raar meḷọkḷọk Jeova aer Anij.

Bible

Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.

Bible

Ilo ṃool, keroro ioon bat ko im toḷ ko rej men in ṃoṇ; ilo ṃool lọmọọ an Israel ej ilo Jeova ad Anij.

Bible

For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

Bible

Koṃwin make ṃwijiti koṃ ñan Jeova, im joḷọk kilin ṃaan an būruemi, koṃ armej ro ilo Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, ñe ab Aō illu en waḷọnwōt kijeek, im ej urur, im ejjeḷọk e maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ki.

Bible

For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.

Bible

Koṃwin ba ñan ro ri aelōñ ko, lo, karoñjake Jerusalem: Ro ri nitbwillj itok jān juon āne ettoḷọk, im rej kotak ainikier ṇae jikin kweilọk ko an Juda.

Bible

Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.

Bible

Rej kōpooḷ e āinwōt ro rej lale juon jikin kallib, bwe ear juṃae Eo, Jeova ej ba.

Bible

How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?

Bible

Bwe armej ro doō re bwebwe, re jaje Ña. Rej ajri re jajeḷọkjeṇ. Ejjeḷọḷāḷọkjeṇ ippaer. Ewor kapeel ippaer ñan kōṃṃan nana, ak re jaje kileṃṃan eṃṃan.

Bible

For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.

Bible

Jikin kweilọk otemjej rej ko jān ainikien ro rej uwe ioon kidia im ro reppọṇ; rej etal i buḷōn mar, im rej wanlōñḷọk ilo dekā ko; armej rej ilọk jālep jikin kweilọk ko, im ejjeḷọk armej enaaj jokwe ilo er.

Bible

The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

Bible

Im ta eo kwōnaaj kōṃṃane, kwe eo eṃōj aṃ jorrāān? Meñe kwōnuknuk eok kōn būrōrō; meñe kwōj kalōtlōt eok kōn kein kāinōknōk kld; meñe kwōj wūnook mejaṃ; ejjeḷọk tokjān aṃ make kaiboojoj eok. Rraṃ rej joḷọk eok; rej pukot aṃ mour.

Bible

Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.

Bible

Im meñe rej ba, Āinwōt Jeova ej mour, aer kajje ej men in riab.

Bible

How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses.

Bible

Rej kidia ko re mat im obrak kōn ṃōṃ ko an kanniōk; rej aolep kūr ñaleen ro ri iturir.

Bible

They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

Bible

Im ri kanaan ro rej āinwōt kōto, im naan eo e jab ippaer; āindein enaaj waḷọk ñan er.

Bible

Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

Bible

Lo, ṃōn Israel, Inaaj bōkwōj ṇae koṃ juon aelōñ jān ettoḷọk, Jeova e. Ej juon aelōñ e kajoor, ej juon aelōñ jān etto, juon aelōñ kwō jab jeḷā kajjien kwō ban meḷeḷe ta eo rej ba.

Bible

Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

Bible

Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami.

Bible

Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:

Bible

Koṃij jab mijak Eō ke? Jeova ej ba. Koṃij jab wūdiddid iṃaō ke? Bwr likūt bok bwe en tōrerein lọjet āinwōt juon bujen indeeo, im e ban eḷḷāñe ṇo ko rej ñūrñūr, re ban eḷḷā.

Bible

Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.

Bible

Bwe eṃōj lo ri nana ibwiljin ro doō; rej kōppao āinwōt juon eo ekọjek bao; rej kōṃṃan aujiid; rej bōk armej.

Bible

As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

Bible

Re mātōkḷọk, re rabōlbōl, kab rej kōṃṃan nana eḷap jān joñan; re jaweḷap kōn aikuj ko an ro atajinemjen, ak rej jeraaṃṃan wōt; im re jab lalajet ko an ro ri jeraṃōl.

Bible

A wonderful and horrible thing is committed in the land;

Bible

Ri kanaan ro rej rūkaanij ilo riab, im pris ro rej irooj kōn aer kajoor, in in eṃṃan ippān armej ro doō; ak ta eo koṃnaaj kōṃṃane tokālik?

Bible

For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.

Bible

Āinwōt juon aebōj ej kwaḷọk dān, āindein ej kwaḷọk an nana; eṃōj roñjakwadoñ im nana ilo e; nañinmej im kinej rej iṃaō aolep iien.

Bible

Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.

Bible

Im renaaj leḷọk ṃoko iṃweir ñan bar jet kab meḷan ko aer im liṃarleir barāinwōt; bwe Inaaj erḷọke peiō ṇae ro rej jokwe ilo āne eo, Jeova e.

Bible

And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.

Bible

Bwe jān ro re dik ñan ro re ḷap, er otemjej eḷap aer aṇokṇak, im jān rnaan ñan pris rej aolep kōṃṃan riab.

Bible

They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Bible

Raar jook kōn aer kōṃṃan men ko re kajjōjō ke? Raar jab jook ñan jiddik, im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in renaaj buñ ippān ro rej buñ; ilen eo ñe ij kajeik er renaaj tūbbọk, Jeova ej ba.

Bible

Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.

Bible

Rej jibwe lippọṇ im jāje; re lāj im re jab tūriaṃo; ainikieir ej āinwōt lọje ej ñūrñūr; im rej uwe ioon kidia ko; eṃōj kōllejar ṇae eok, jiroñ eo nejiion, āinwōt juon eṃṃaan eo e pojak ñan tariṇae.

Bible

They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.

Bible

Jaar roñ an buñbuñ, peōd rej ṃōjṇọ; jorrāān ej kōpooḷ kōj; jej eñtaanwōt an juon kōrā eo ej keotak.

Bible

We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

Bible

Kwōn jab diwōj ñan meḷaaj, im kwōn jab etal ilo iaḷ eo, bwe jāje an rjdat eo im lōḷñọñ rej ipeḷaakōd.

Bible

I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.

Bible

Er otemjej rej ri ankeke im ri juṃae; rej etal im kanaanaik, rej bronz māāl; er otemjej rej make kattoon er.

Bible

The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

Bible

Armej renaaj ba bwe rej āinwōt silver eṃōj joḷọke; kōnke Jeova ear joḷọ

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

Bible

Koṃwin jab lōke naan in riab ko rej ba, Tempel in Jeova, tempel iova, tempel in Jeova men in!

Bible

Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.

Bible

Mejōṃ rej lo ta eo rej kōṃṃane ilo jikin kweilọk in Juda im ilo iaḷ ko Jerusalem ke?

Bible

Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

Bible

Ajri ro rej ae kane, im ro jemaer rej kōjọ kijeek, im kōrā ro rej ñal pilawā bwe ren kōṃṃan pilawā ñan lerooj in lañ im lutōk katok idaak ñan anij ro jee ren kaillu Eō.

Bible

The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.

Bible

Ña eo rej kaillu e ke? Jeova ej ba. E jab er make bwe ren jook ke?

Bible

And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe re ban bar ba Topet ak Koṃlaḷ an nejin Hinōm ak renaaj ba Koṃlaḷ in ṃanṃan, im renaaj kallio Topet ṃae iien ejjeḷọk jikin.

Bible

And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

Bible

Im aolep ro rej pād wōt iaan ṃōttan bwij in e nana renaaj kāālōt mej jāur ilo aolepen jikin ko eṃōj Aō kadiwōjḷọk er ñan i, Jeova in inelep eo e.

Bible

Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

Bible

Etke armej rein jān Jerusalem rej oktak jān ṃool aolep iien? Rej dāpit ṃoṇ; rej abwin jepḷaak.

Bible

I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

Bible

Barāinwōt stork ilo lañ e jeḷā iien eo an, im tōrtel dove, im bao swallow kabaj rej lale iien in aer eṃakūt, ak armej ro doō re jab jeḷā ekajet eo aova.

Bible

Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.

Bible

Etke koṃij ba, Kōmij mālōtlōt, im kien eo an Jeova ej ipped? Lo, ilol pen ko re riab an skraib ro rej kōṃṃane juon riab.

Bible

The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

Bible

Kōn men in Inaaj leḷọk liṃaro pāleir ñan bar jet im meḷan ko aer ña renaaj bōki, bwe jān eo ediktata ñan eo eḷaptata, er otemjej rej lukkuuokṇak; jān ri kanaan ñan pris er otemjej rej kōṃṃan ṃoṇ.

Bible

For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Bible

Raar jook ke kōn aer kar kōṃṃane men in kajjōjō? Raar jab jook ñadik im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in, renaaj buñ ippān ro rej buñ ilo iie aer kaje; renaaj tipñōl, Jeova ej ba.

Bible

We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

Bible

Jān Dan rej roñ ainikien bọtin kidia ko; aolepen āne eo e wūdiddid kōnikien kidia ko an re kajoor. Im raar deḷọñ im kañ āne eo im kobban, jikieilọk ko im ro rej jokwe ie.

Bible

When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

Bible

Lo, ainikien laṃōj an jiroñ eo nejin armej ro doō jān juon āne ettoḷọk: Jeova e jab i Zaion ke? Kiiñ eo an e jab ilo e ke? Etke rej kaillu Eō kōn ekja aer, kōn men ko jet re waan?

Bible

Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

Bible

Yokwe bwe en kar wor ñan ña ilo āne jeṃaden juon ṃōn kōppād an ro rej ito-itak bwe in ilọk jān armej ro doō im etal jān ippaer; bwe er otemjej re ḷōñ, juon jar in armej re jab tiljek.

Bible

Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.

Bible

Raar kiele loir āinwōt lippọṇ ko, im re kajoor ñan riab im jab ñan ṃooo āneo; bwe rej etal jān nana ñan nana im re jab jeḷā Eō, Jeova ej ba.

Bible

And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.

Bible

Jabdewōt armej en kōjparok e jān eo ṃōttan, im koṃwin jab lōke rmjeōṃ jemjatōṃ otemjej, bwe jemjeōṃ jemjatōṃ otemjej re lukkuun jeḷā ṃoṇ, im aolep ro ṃōttaṃ rej etetal im wūnwūj.

Bible

Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.

Bible

Im jabdewōt ej ṃoṇ ri turin, im re jab kwaḷọk ṃool; rej katakin loinono riab; rej kaṃōk er kōn aer kōṃṃan nana.

Bible

And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.

Bible

Ami jikin jokwe ej tu eoḷapen ṃoṇ; ilo aer ṃoṇ rej abwin jeḷā Eō, Jeov ba.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?

Bible

Loir rej juon ṃade e kauwōtata, ej kōnono ṃoṇ; kōn lọñin juon ej kōnonnōṃṃan ñan ri turen, ak ilo būruon ej kōppao.

Bible

But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajeik aolep ro re ṃwijṃwipān ro re jab ṃwijṃwij:

Bible

Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;

Bible

Ijipt, im Juda, im Idom, im ro nejin Amon im Moab im aolep ro rekwe ilo āne jeṃaden ro rej ṃwijit kooḷan tōrerein bōraer; bwe aelōñ keiemjej re jab ṃwijṃwij, im aolepen ṃōn Israel e jab ṃwijṃwij būrueir.

Bible

Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:

Bible

Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab katak iaḷ an ro ri aelōñ ko, im koṃwib inepata kōn kakōḷḷe ko ilo lañ ko, bwe ri aelōñ ko rej inepata kōn men kaṇ.

Bible

Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.

Bible

Bwe ṃanit ko an armej ro re waan; bwe rej jekjek wōjke jān bukwōjke, men in kōṃṃan kōn ūlūl an pein juon ri kapeel.

Bible

For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.

Bible

Rej kainōknōki e kōn silver im gold; rej kapene kōn dila im aṃa bwe eb ṃakūtkūt.

Bible

They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

Bible

Rej āinwōt juon ken kaamijak bao ilo jikin kallib in kiudi; re jab kōnonoj aikuj bwe juon en ineek er kōnke re jab maroñ etetal. Koṃwin jab mijak ere re jab maroñ kōṃṃan nana, im barāinwōt ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃaṃan.

Bible

But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.

Bible

Rej bōktok silver eṃōj noe jān Tarjij im gold jān Upaz; men in kōṃṃa juon ri kapeel, im an pein ri jerbale silver im gold; nuknuk ko aer re blue iolōt, rej aolep men in kōṃṃan an ro ri mālōtlōt.

Bible

Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

Bible

Rej men waan im men in kajjirere; ilo iien kajeik er renaaj jako.

Bible

Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Lo, Ña ij buwat kaki ro rej jokwe ilo āne eo iien in, im Inaaj kejorrāān er bwe ren metak.

Bible

The word that came to Jeremiah from the LORD saying,

Bible

Koṃwin eọroñ naan ko an bujen in, im koṃwin kōnnaan ñan armej ida im ñan ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Eṃōj lo juṃae ippān armej in Juda im ippān ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

Bible

Im jikin kweilọk ko an Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem renaaj etal iṃōj ñan anij ro raar kōkaijurjur ñan er, ak re ban lọmọọren er ñan jidik ilen in aer jorrāān.

Bible

Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.

Bible

Bwe anij ro aṃ rej oran wōt jikin kweilọk ko aṃ, O Juda; im koṃ ajutak lokatok ko ñan men in jook eo oran wōt iaḷ ko an Jerusalem, lokato ñan kōkaijurjur ñan Bael.

Bible

For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.

Bible

Im kwe kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab lelōñḷọk akweḷap ajjitōk kōn er, bwe I ban roñjake ñe rej kūr ñan Eō kōn jorrāān ko aer.

Bible

But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn armej in Anatot ro rej pukot aṃ mour im ba, Kwōn jab rūkaanij ilo etan Jeova bwe kwōn jab mej kōn peōd;

Bible

And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

Bible

Kwō wānōk Jeova ñe ij akweḷap Ippāṃ, ak I kōṇaan kōnono Ippaṃ kōn ekajet ko Aṃ. Etke e jeraaṃṃan iaḷ eo an ro re nana, im aolep ro rej lukkuuṃṃan ṃoṇ re aenōṃṃan?

Bible

But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

Bible

Ewi toun āne eo enaaj būroṃōj im wūjooj in meḷaaj otemjej enaaj aemek? Kōn nana an ro rej jokwe ilo e, menninmour ko im bao ko re jako ḷọk, bwj ba, E ban lo jeṃḷọkōd.

Bible

How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.

Bible

Eḷaññe kwaar ettōr ippān ro rej ettōr im raar kaṃōk eok, innām ekōjka naaj jiāe ippān kidia ko? Im eḷaññe kwaar ṃōṇōṇō wōt ilo āne in aenōṃṃannām enaaj kōjkan aṃ kōṃṃan ilo bukwōn wōjke eo an Jordan?

Bible

If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?

Bible

Bwe barāinwōt ḷadik ro jemjeiṃ jemjatōṃ im ṃōn jemōṃ raar ṃoṇ eok eḷap aer kar kūr ñan eok. Kwōn jab lōke er meñe rej ba men ko reṃṃan eok.

Bible

Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

Bible

Jolōt eo aō ej ñan Eō āinwōt juon bao e lāj im ebbijinjin ke? Bao ko je lāj i peḷaakin rej ṃaijeke ke? Koṃwin iḷọk im kokweilọktok menninmouemjej an meḷaaj; koṃwin āñintok er ñan iien ṃōñā.

Bible

They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

Bible

Ro ri kọkkure rej itok ioon aolepen jikin ko re utiej in āne jeṃaden enke jāje eo an Jeova ej ṃōñā jān jabōn laḷ ñan jabōn laḷ; ejjeḷọk aenōṃṃan kanniōk otemjej.

Bible

They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.

Bible

Āindein an Jeova ba kōn aolep ro ri turō re nana, ro rej uññūr jolōt er kōṃṃan bwe armej ro doō Israel ren jolōte; Lo, Inaaj kōtteep er jān ān aer, im Inaaj kōtteep Juda jān ibwiljir.

Bible

Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

Bible

Armej rein re nana; ro rej abwin eọroñ naan ko Aō, rej etal ilo būruei penawiia, im rej ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er im kabuñ ñan er, renaanwōt nuknuk in eo ejjeḷọk tokjān ñan jiddik.

Bible

Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

Bible

Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj kabooḷ kōn kade otemjej rej jokwe ilo ānin, im kiiñ ro rej jijet ioon tūroon eo an Devid, iis ro, im ri kanaan ro, im aolepen ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

Bible

Kwōn reiḷọk im lale ro rej itok jān eañ; ewi bwij eo eṃōj lewōj ñan kwbwij eo e aiboojoj?

Bible

What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

Bible

Im eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Etke men kein rej waḷọk ñan eō?, eṃōōkḷọk likko eo aṃ im eṃōj kọkkure jiṃwen neōṃ kōn an lōñ jerọwiwi k.

Bible

Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.

Bible

Im donkey ko rawiia rej jutak ilo jikin ko re utiej im kāātet kōto āinwōt kidu jakōl ko; mejeir rej tab ḷọk bwe ejjeḷọk wūjooj maroro.

Bible

And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

Bible

Meñe nana ko am rej kōnnaan ṇae kōm, O Jeova, Kwōn kōṃṃan juon kōn Etaṃ; bwe pirḷọk ko am re lōñ; kōm ar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.

Bible

Meñe rej jitlọk, I ban eọroñ akweḷap ko aer, im meñe rej kōṃṃan me katok kijeek im joortak, e ban buñbūruō kōn er. Ak Inaaj ṃan er kōn jāje ita im nañinmej.

Bible

When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.

Bible

Innām Iar ba, O Irooj Jeova, Lo, ro ri kanaan rej ba ñan er, Koṃ ba jāje eo im e ban waḷọk ñūta ñan koṃ, bwe Inaaj lewōj aenōṃṃan e ṃooo jikin in.

Bible

Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Ri kanaan ro rej rūkaanij riab ilo Eta; Iar jalkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er, im Iar jab kōnnaan ñan er. Rej rūkaanij ñan koṃ visōn ko re riab, im anijnij, im men waan, im ṃoṇ jān būrueir.

Bible

Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej rūkaanij ilo Eta (ak Ña Iar jab jilkinḷọk er, ak lo, rej ba jāje im ñūta re ban waḷọk ilo ānin), Rnaan raṇ renaaj jako kōn jāje im kōn ñūta.

Bible

Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.

Bible

Eḷaññe ij diwōj ñan meḷaaj, innām, lo, ro re mej kōn jāje; im eḷaññe iḷọñ jikin kweilọk eo, innām, lo, nañinmej ko jān ñūta eo; bwe ri kanaan kais rej etal ḷọk ñan juon āne re jab jeḷā kake.

Bible

Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.

Bible

E wor ke iaan ekjab waan ko an ri aelōñ ko me re maroñ kōṃṃan bw wōt? Im lañ ko rej make letok wōt mejiljil ke? E jab Kwe eo Jeova am Anij? Innām kōmnaaj kōjatdikdik ilo Eok, bwe Kwe eo ear kōṃṃan men kein otemjej

Bible

Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.

Bible

Im eḷaññe rej ba ñan eok, Kōmnaaj etal ñan ia? innām kwōnaaj ba ña, Āindein an Jeova ba, Ro rej etal ñan mej ñan mej, im ro ñan jāje ñan jāje ro ñan ñūta ñan ñūta im ro ñan jipọkwe ñan jipọkwe.

Bible

Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.

Bible

Kōrā eo ear keotak jiljilimjuon e ṃōjṇọḷọk; e jako kūtuon; aḷ eo an eaḷọk ke ej raan wōt; e kar jook im āliklik, im Inaaj leḷọk ro rej pād wōt ñan jāj iṃaan ri kōjdat ro aer, Jeova ej ba.

Bible

And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.

Bible

Kwe eo Kwō jeḷā, O Jeova, Kwōn keememej eō im Kwōn lotok eō, iōn iden-oṇe kōn eō ioon ro rej lukwarkwar eō, im ilo Aṃ meanwōd Kwōb bōkḷọk eō. Kwōn jeḷā bwe unin kinaakḷọk eō ej kōn Kwe.

Bible

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.

Bible

Iar jab jijet ilo jar an ro rej kajjirere, im iar jab lañlōñ ippaer; kōn aōṃ pād ioō, iar jijet make iaō bwe Kwaar kobrak eō kōn illu.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

Bible

Im ñe kwōj kwaḷọk ñan armej rein aolepen naan kein, im rej ba ñan eok, Etke Jeova ear kōnono nana in eḷap ṇae kōm? Im ta am nana? Im ta am jerọwiw kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova ad Anij?,

Bible

Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Āinwōova ej mour Eo ear kadiwōjḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt.

Bible

The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;

Bible

Ke ajri ro nejier rej keememej lokatok ko aer im Ashira ko aer iuṃwijke ko re maroro im ioon bat ko re utiej.

Bible

A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.

Bible

O Jeova, Kōjatdikdik in Israel, ro otemjej rej ilọk jān Eok renaaj jook; ro rej jeorḷọk jān Kwe, renaaj je etaer ilo bwidej, bwe raar ilọk jān Jeova, unin ko re mour.

Bible

Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

Bible

Lo, rej ba ñan eō, Ewi naan in Jeova? En itok kiiō!

Bible

Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.

Bible

Ro rej kaeñtaan eō ren jook, ak ña in jab jook. Ren lōḷñọñ, ak ña in jaḷñọñ. Kwōn bōktok ioer raan in jorrāān, im Kwōn kọkkure er ruo alen.

Bible

Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.

Bible

Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn etal im jutak ilo kōjām an armej roo kiiñ ro in Juda rej deḷọñ im diwōj ie, im ilo kōjām ko otemjej ilo Jerusalem.

Bible

Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

Bible

Im kwōn ba ñan er, Koṃwin eọroñ naan ko an Jeova, koṃ kiiñ ro ida, im aolepen Juda, im aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem ro me rej deḷọñ iljām kein.

Bible

And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;

Bible

Innām kiiñ ro im irooj ro, me rej jijet ioon tūroon eo an Devid, renaaḷọñ ilo kōjām ko in jikin kweilọk in. Renaaj uwe ilo chariot ko aer im ioodia ko aer; er, im irooj ro aer, im armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem jikin kweilọk in enaaj pād ñan indeeo.

Bible

If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

Bible

Innām kiiō, kwōn ba ṃōk ñan armej in Juda im ṇae ro rej jokwe ilrusalem im ba, Āindein an Jeova ba, Lo Ij pepe jorrāān ṇae koṃ, im Ij ḷōmṇaon ḷōmṇak ṇae koṃ; koṃwin jouj im oktak, kajjo iami jān iaḷ eo an e nana koṃwin kōṃanṃanḷọk iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami.

Bible

Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.

Bible

Ak rej ba, Ej men pata; bwe kōmnaaj ḷoor ḷōmṇak ko amim, im kōmnaaṃṃan, kajjojo iaam, ekkar ñan būruon e nana im penawiia.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

Bible

Sno jān dekā in meḷaaj eo an Lebanon enaaj jako ke? Ak dān ko re ṃōḷ rej tọọr jān ettoḷọk renaaj ṃōrāḷọk ke?

Bible

Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

Bible

Ak armej ro doō rej meḷọkḷọk Eō; rej katok ñan men waan me retūbbọk er ilo iaḷ ko aer, iaḷ ko in etto, ñan etal ilo juon iaḷ e dik, jab juon iaḷ leplep.

Bible

Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

Bible

Kwōn eḷtok ñan eo, O Jeova, im eọroñ ainikien ro rej akwāāle eō.

Bible

They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban ṇa etan jikin ipet ak koṃlaḷ an Ben-Hinnom, ak renaaj ṇa etan koṃlaḷ in ṃanṃan.

Bible

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.

Bible

Im Inaaj kowaan pepe eo an Juda im Jerusalem ilo jikin in, im Inaaṃṃan bwe ren buñ kōn jāje iṃaan ri kōjdat ro aer im kōn pein ro rej pukour ko aer; im Inaaj leḷọk ānbwinneir bwe ren kijen bao in mejatoto inninmour an āne.

Bible

And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe ren kañ kanniōken ro nejier ṃṃaan im kanniōke nejier kōrā; im jabdewōt enaaj kañ kanniōken ro ṃōttan ilo nitbwil eo irrāān eo me ri kōjdat ro aer im ro rej pukot aer mour rej kejorrāān er kake.

Bible

And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.

Bible

Innām kwōn rupe jāpe eo iṃaan mejān armej ro rej etal ippaṃ.

Bible

And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.

Bible

Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan jikin in, Jeova ej ba, im ñan ro rej jokwo e; im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọk in āinwōt Topet.

Bible

Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.

Bible

Im kwe, Pashur, im ro otemjej rej jokwe ilo ṃweo iṃōṃ, koṃnaaj etan jipọkwe; im kwōnaaj deḷọñ ilo Babilon im ijo kwōnaaj mej, im ijo renaalbwin eok, kwe im ro ṃōttaṃ otemjej ro kwaar rūkaanij ñan er kōn riab.

Bible

And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.

Bible

O Jeova, Kwaar kareel eō, im iar reel. Kwaar kajoor jān eō im Kwaajọ; Ij men in ettōñ kake aolep raan; aolep rej kajjirere kake eō.

Bible

Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:

Bible

Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Lo, Inaaj karọọl kein tariṇae ko red ilo peōmi, ko koṃij tariṇae Kiiñ in Babilon im Kaldia kake, ro rej nitbwillṃ nabōjin oror eo; im Inaaj kọkweilọktok er ñan tu-eoḷapen jikin kweilọ.

Bible

And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

Bible

Im Inaaj ṃan ro rej jokwe ilo jikin kweilọk in, armej im menninmouṃor, im renaaj mej kōn juon nañinmej eḷap.

Bible

And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

Bible

Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er.

Bible

And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

Bible

Eo ej jokwe ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōn jāje, ak ñūta, ak nañinmej eo ej diwōjḷọk im etal ñan ro ri Kaldia, ro rej nitbwilli koṃ, enaaj mour ib mej.

Bible

Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,

Bible

Im kwōn ba, Kwōn eọroñ naan in Jeova, Kiiñ in Juda, eo ej jijet iooroon an Devid, kwe im ro ri karijeraṃ im ro dooṃ me rej deḷọñ ilo kōjāin.

Bible

Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.

Bible

Bwe eḷaññe koṃnaaj kōṃṃan men in ilo ṃool, innām renaaj deḷọñ iljām ko an ṃwiin, kiiñ ro rej jijet ioon tūroon an Devid, ro rej uwe ilo jario im ioon kidia ko, er im ro ri karijeraer im ro doer.

Bible

As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;

Bible

Inaaj leḷọk eok ñan ilo pein ro rej pukot aṃ mour, im ilo pein ro ijeir kwōj mijak, im ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, im ilo pein ro rldia.

Bible

But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.

Bible

Armej in, Konaia, ej juon jāpe eṃōj rupe im armej rej dike ke? Ej juope me armej re jab ṃōṇōṇō kake ke? Etke eṃōj joḷọk e im ineen im eṃōlkinḷọk er ñan juon āne re jab jeḷā kake?

Bible

Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.

Bible

Wo ñan seperd ro rej ṃan im kajeplōklōk sip an meḷan eo Aō! Jeov ba.

Bible

Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba.

Bible

Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

Bible

Im Ña Inaaj ainitok ṃōttan sip ko Aō rej pād wōt jān aolep āne ko eṃō juḷọki er ñan ie; im Inaaj karọọl er ñan oror eo, im renaaj timon im orḷọk.

Bible

And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajutak ñan Devid juon Rkwōjarjar; im Kiiñ eo enaaj irooj im enaaj mālōtlōt, im enaaj kōṃṃan jiṃw wānōk ilo āne eo.

Bible

In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.

Bible

Kōn men in, Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Jeov mour, Eo Ear bōklōñḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt.

Bible

Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.

Bible

Āne eo e obrak kōn ro rej ḷōñ, bwe āne eo e jorrāān kōn lia eo; e ṃōrā ḷọk meḷan ko an āne jeṃaden; im iaḷ ko aer re nana, im aer kajoor e jab jiṃwe.

Bible

For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.

Bible

Bwe ri kanaan im pris rej jiṃor ettoon; kab Iar lo aer nana ilowan ṃweō, Jeova ej ba.

Bible

And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.

Bible

Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin jab roñjake ñan naan ko an rnaan ro rej rūkaanij ñan koṃ; rej kōṃṃan bwe koṃwin kōjatdikdik waanj kwaḷọk visōn ko jān būrueir im jab jān lọñiin Jeova.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.

Bible

Rej ba wōt ñan ro rej kajekdọọn Eō, Jeova ej ba enaaj wor aenōṃṃapemi; im ñan jabdewōt eo ej etal ilo an pen būruon rej ba, Ejjeḷọk jorrāāaaj waḷọk ñan koṃ.

Bible

Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.

Bible

Iar roñ men eo ri kanaan ro rej ba, ro rej rūkaanij riab ilo Eta im ba, Iar ettōṇak, iar ettōṇak!

Bible

I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.

Bible

Ewi toun? Ewor ke jabdewōt men ilo būruon ro ri kanaan me rej rūkaaniab im me rej rū kaanij ilo ṃoṇ eo an būrueir?

Bible

How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;

Bible

Ro rej kōttōbalbal bwe ren kōṃṃan bwe armej ro doō ren meḷọkḷọa kōn ettōṇak ko aer, ko jabdewōt ej kwaḷọk ñan ro ṃōttan, āinwōt ro jemaear meḷọkḷọk Eta kōn Bael?

Bible

Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

Bible

Kōn men in, Lo, Ij ṇae ri kanaan ro, Jeova ej ba, ro rej kọọt naan ko Aō jān ri turin.

Bible

Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

Bible

Lo, Ij ṇae ri kanaan ro, Jeova ej ba, ro rej kōjerbal loer, im rej ba, E.

Bible

Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.

Bible

Lo, Ij ṇae ro rej rūkaanij tōṇak ko re riab, Jeova ej ba, im rej kwaḷọk rej kejabwābweik armej ro doō kōn riab ko aer im kōn men waan ko aer Ña Iar jab jilkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er im re jab jipañ armej rein ñan jiddik, Jeova ej ba.

Bible

And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.

Bible

Im kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt,

Bible

And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,

Bible

Im aolep ruwamāejet, im kiiñ ro otemjej ilo āne in Uz, im kiiñ ro otemjeo āne in Pilistia, (Ashkelon, Azza, im Ekron, im ro rej pād wōt ilo Ashdod),

Bible

Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,

Bible

Im Dedan, Tima, Buz, im ro otemjej rej ṃwijbare tōrerein bōraer,

Bible

And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

Bible

Im kiiñ ro otemjej jān eañ, ro re paak im ro rettoḷọk, juon im bar juon aelōñ ko otemjej an āne ko me rej pād ioon mejān laḷ in, im kiiñ in Sisaaaj idaak ālikeir.

Bible

And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.

Bible

Im enaaj waḷọk bwe eḷaññe rej abwin in bōk kab eo jān peōṃ bwe reimi, innām kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃij aikuj iimi!

Bible

For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.

Bible

Bwe lo, Ij jino in bōktok jorrāān ioon jikin kweilọk eo ej etṇake Eō, iaaj ejjeḷọk ami kaje ñan jiddik ke? Koṃnaaj bōk kaje, bwe Ij bōktok juoje ṇae aolep ro rej jokwe ioon laḷ in, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

Bible

Im kwe, kwōnaaj rūkaanij ñan er naan kein otemjej. Im kwōnaaj bn er, Jeova ej ñūrñūr jān jikin e utiej, im jān jikin kwōjarjar eo An Ej kotanikien; E lukkuun ñūrñūr ṇae jikin eo An, Ej laṃōj āinwōt ro rej juri grep ko laṃōj ñan aolep ro rej jokwe ioon laḷ.

Bible

Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:

Bible

Āindein an Jeova ba, Kwōn jutak ilo oror in ṃōn Jeova, im kwōn ba ñakin kweilọk ko otemjej an Juda, ro rej deḷọñ bwe ren kabuñ ilo ṃōn Jeovaan ko otemjej Ij jiroñ eok bwe kwōn kwaḷọki ñan er; kwōn jab door juot naan.

Bible

But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

Bible

Ak koṃwin lukkuun jeḷā bwe eḷaññe koṃij ṃan eō, koṃnaaj bōk iomi im ioon jikin kweilọk in, im ro rej jokwe ilo e, bōtōktōk ejjeḷọk ruōn; bwe ilol Jeova ear jilkintok eō ñan koṃ bwe in kwaḷọk ilo lọjilñōmi naan keiemjej.

Bible

And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;

Bible

Im kwōnaaj jilkinḷọki ñan kiiñ in Idom, im ñan kiiñ im Moab, im ñaiñ an ro nejin Ammon, im ñan kiiñ in Tair, im ñan kiiñ in Sidon, kōn pein r jelōk ro rej deḷọñ ilo Jerusalem ñan Zedekaia Kiiñ in Juda.

Bible

Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:

Bible

Innām koṃwin jab eọroñ ri kanaan, ri bubu, ri tōṇak, ri anijnij, im rdṃōd ro ami, ro rej kōnnaan ñan koṃ im ba, koṃ jāmin jerbal ñan Kiiñ ibilon.

Bible

For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.

Bible

Bwe rej rūkaanij ñan koṃ juon riab, bwe koṃwin jako im ettoḷọk jāe eo ami im bwe In kadiwōjḷọk koṃ, im koṃnaaj jako.

Bible

Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.

Bible

Im koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro rej kwaḷọk ñan koṃ i, Koṃ jāmin jerbal ñan Kiiñ in Babilon, bwe e riab men eo rej rūkaanij ñaṃ.

Bible

For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.

Bible

Bwe Iar jab jilkinḷọk er, Jeova ej ba, ak rej rūkaanij riab ilo Eta bwe Idiwōjḷọk koṃ im koṃwin jako, koṃ im ri kanaan ro rej rūkaanij ñan koṃ.

Bible

Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

Bible

Innām iar kōnnaan ñan pris ro im aolep armej rein im ba, Āindein aova ba, Koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro ami ro rej rūkaanij ñaṃ im ba, Lo, kiiō enaaj ṃōkaj an bar itok ṃweiuk ko an ṃōn Jeova jābilon, bwe e riab aer rūkaanij ñan koṃ.

Bible

But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

Bible

Im eḷaññe er ri kanaan, im eḷaññe naan in Jeova ej ilo er, ren akweḷaiō ñan Jeova in inelep bwe ṃweiuk ko rej pād wōt ilo ṃōn Jeova im ilo ṃōiñ in Juda im ilo Jerusalem ren jab etal ñan Babilon.

Bible

For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba kōn joor ko, loṃaḷo eo, ḷoñtak ko, in bween jāpe ko me rej pād wōt ilo jikin kweilọk in;

Bible

Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba kōn ṃweiuk ko rej pāt ilo ṃōn Jeova im ṃōn Kiiñ in Juda im Jerusalem:

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ri kanaan ro rewiljōmi im ri ṃadṃōd ro ami ren jab ṃoṇe koṃ; im koṃwin jab eọroñ ettōṇak ko aer me rej tōṇaki;

Bible

For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.

Bible

Bwe rej rūkaanij ñan koṃ juon riab ilo Eta; Iar jab jilkinwōj er, Jeova e.

Bible

Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;

Bible

Bwe āindein an Jeova ba kōn Kiiñ eo ej jijet ioon tūroon eo an Devid kōn armej otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk in, kab ro jemjein jemjatōm raar jab etal ippemi ñan jipọkwe;

Bible

And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;

Bible

Im ri jipọkwe otemjej jān Juda ro rej ilo Babilon renaaj kōjerbal juon naan in kalia im ba, Jeova en kōṃṃan eok āinwōt Zedekaia im Ehab, ro Kiiñ in Babilon ear tile er kōn kijeek;

Bible

For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.

Bible

Bwe lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajepḷaak jipọkwe an rō Israel im Juda, Jeova ej ba. Im Inaaj kajepḷaak er ñan āne eo Iar leḷọk ña jemaer, im renaaj bōk e.

Bible

Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.

Bible

Bōtab ro otemjej rej kañ eok, naaj kañ er; im ri kōjdat ro aṃ otemjenaaj etal ñan jipọkwe; ro rej rakimi eok renaaj men in rakim, im aolep ro rekkure eok Inaaj kọkkure er.

Bible

And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.

Bible

Im jān er enaaj waḷọk kaṃṃoolol im ainikien ro rej kōṃṃan ṃōṇōṇō Inaaj koorḷọk er im re ban iietḷọk; im Inaaj koutiej er, im re ban ettā.

Bible

Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

Bible

Im ro nejin renaaj āinwōt ṃokta, im jarlepju eo an enaaj pād iṃaō; iaaj ekajet aolep ro rej kamatōrtōr e.

Bible

Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

Bible

Inaaj bar kalōk eok, im enaaj tōprak, virgin in Israel; kwōnaaj bar bōmborin ko aṃ im kwōnaaj diwōjḷọk ilo eb ko an ro rej ṃōṇōṇō.

Bible

Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.

Bible

Kwōnaaj bar ekkat vain ko ilo toḷ ko in Sameria; ro rej ekkat renaaj ekka ṃōṇōṇō kake.

Bible

For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Koṃwin al kōn ṃōṇōṇō kōn Jekob, im kwaḷọn aelōñ ko reḷap; kwaḷọk, nōbar, im ba, Jeova, Kwōn lọmọọren armej rōṃ, ro rej pād wōt an Israel.

Bible

Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.

Bible

Lo, Ij bōktok er jān āne eo eañ, im Inaaj kokweilọktok er jān āne eo ettok im ippaer ro re pilo, ro re kūrro, ro re bōrọro, im ro rej keotak, jiṃor; juor eḷap enaaj jepḷaak ñan ijo.

Bible

They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

Bible

Renaaj jañ ke rej itok, im Inaaj tōl er kōn aer akweḷap; Inaaj kōṃṃae ren etetal iturin river ko in dān; ilo juon iaḷ e jiṃwe ijo re ban tipñōl iee Ij jeman Israel, im Epraiem ej ṃaanjiō.

Bible

And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.

Bible

Im Juda im aolep jikin kweilọk ko an renaaj jiṃor jokwe ilo e, ri kalli im ro rej etal ippān bwij ko.

Bible

Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj ekkat ṃōn Israel im ṃōda kōn ine in armej im ine in menninmour.

Bible

Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan juon bujen ekāāpān ṃōn Israel im ṃōn Juda.

Bible

Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:

Bible

Jeova, Eo ej likūt aḷ ñan meram in raan, im allōñ im iju ko ñan meram im boñ, Eo ej poktake loṃaḷo, im ṇo ko an rej ñūrñūr, etan Jeova in inelepndein An ba:

Bible

Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe renaaj kalōk jikin kweilọk eo ñaova jān ṃōn ebbaar eo an Henanel ñan kōjām eo ilo kona eo.

Bible

So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:

Bible

Innām iar bōk peba in wia ko, peba me eṃōj sil e, eo kakien ko im eoo rej ilo e, im peba eo e peḷḷọk wōt.

Bible

Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.

Bible

Lo, ejouj ko rej tōpar jikin kweilọk eo bwe ren bōk e; im naaj leḷọk jikieilọk in ṇa ilo pein ro ri Kaldia ro rej tariṇaek e kōn jāje im ñūta, im nañinmej men eo Kwaar ba, ej waḷọk; im lo, Kwōj lo e.

Bible

Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Kōn aolepen nana an ro nejin Israel im ro nejin Juda ko raar kōṃṃane ren kaillu Eō — er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aerb armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

Bible

Raar kōṃṃane ke rej tariṇaek ro ri Kaldia im rej kanne ṃōko kōbwinnen ro re mej ro Iar ṃan er ilo Aō illu im Aō illu e bwil, ke Iar ṇooj mejn jikin kweilọk in kōn aolepen nana ko aer.

Bible

And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.

Bible

Im enaaj ñan Eō juon āt in lañlōñ im nōbar ñan aolep aelōñ ko an āne rej roñjake kōn eṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ñan er, im renaaj mijak ididdid kōn eṃṃan im aenōṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ñan e.

Bible

The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.

Bible

Ainikien lañlōñ im ṃōṇōṇō, ainikien ḷeo pālele im lio pālele, im ainikie rej ba, Koṃwin nōbar Jeova in inelep, bwe Jeova eṃṃan, bwe tūriaṃo k rej ñan indeeo, im an ro rej bōktok katok in kaṃṃoolol ilo ṃōn Jeova, bwaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an āne eo āinwōt ṃokta, Jeova ej ba.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo jikin in eo e jeepepḷọk im ejjeḷọmej ak menninmour ie, im ilo aolep jikin kweilọk ko an, enaaj bar waḷọk jikikwe an seperd ro rej kababu bwij ko aer.

Bible

Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajejjet Naan eṃṃan eo Iaaḷọk e ñan ṃōn Israel im ṃōn Juda.

Bible

As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.

Bible

Āinwōt re ban bwini jarlepju in lañ im re ban joñe bok in lọjet, āindeiaaj koorḷọk ineen Devid, ri karijera, im ro ri Levi ro rej jerbal ñan Eō.

Bible

Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.

Bible

Kwō jab lo ke ta eo armej rein rej kōnono ke rej ba, Bwij ko ruo Jeovr kāālōti, Ear joḷọk er? im rej kajekdọọn armej ro doō; iṃaan mejeir re janwōt juon aelōñ kiiō.

Bible

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,

Bible

Ke Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, im aolepen jar in tariṇae eo an, im aelōñ otemjej an laḷ ko rej iuṃwin kajoor eo an, im armej otemjej raar tariṇaerusalem im aolep jikin kweilọk ko an, Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeov ba,

Bible

And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

Bible

Im kiiō koṃ ar oktak im koṃ ar kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan meje koṃwin kwaḷọk anemkwōj, jabdewōt armej ñan ri turin; im koṃ aṃṃan juon bujen iṃaō ilo ṃweo me rej ṇaetan kōn Eta.

Bible

I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.

Bible

Aet, Inaaj leḷọk er ilo pein ro rej kōjdat er im ilo pein ro rej pukot aeur. Im ānbwinneir re mej renaaj kijen bao in mejatoto im menninmour iooḷ.

Bible

And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from you.

Bible

Im Inaaj leḷọk Zedekaia Kiiñ in Juda im irooj ro an ilo pein ro rej kōjda, im ilo pein ro rej pukot aer mour, im ilo pein jar in tariṇae an kiiñ in Babilon raar etal jān koṃ.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kwōn ba ñan armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, Koṃij jab bōk katak im roñjakn Naan ko Aō ke? Jeova ej ba.

Bible

The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.

Bible

Eṃōj kapen naan ko an Jonedab nejin Rekab ko ear jiroñ ro nejin bwn jab idaak wain, im re jab idaak ñan rainin bwe rej pokake kien eo an jemaer e kar makijkij Aō kōnono ñan koṃ, ak koṃ ar jab roñjake Eō.

Bible

Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ikḷọk ioon Juda im ioon ro otemjej rej jokwe ilo Jerusalem aolepen jorrāā Iar kōnono ṇae er, bwe Iar kōnnaan ñan er ak raar jab roñjake, im Iar kū, ak raar jab uwaak.

Bible

Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.

Bible

Ak kwe, kwōn etal im kōnono jān bok eo, me ilo e kwaar je jān lọñō naa an Jeova, ilo lọjilñin armej ro rej pād ilo ṃōn Jeova ilo raan in jitlọkrāinwōt kwōn kōnono kake ilo lọjilñin ro ri Juda otemjej re rej itok jān jikieilọk ko aer.

Bible

And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.

Bible

Im Inaaj kajeik e im ineen im ro ri karijeran kōn nana ko aer, im Inaak ioer im ioon ro rej jokwe ilo Jerusalem im ioon armej in Juda, aoleperrāān ko Iar kōnono kake ñan er, bwe raar jab pokake.

Bible

Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.

Bible

Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab make ṃoṇ koṃ im ba, Ilo ṃool ro rldia rej ilọk jān kōm, bwe re ban ilọk.

Bible

Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

Bible

Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein.

Bible

So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear kalliṃur ñan Jeremaia ilo ettino im ba, Āinwōova ej mour, Eo ear kōṃanṃan kōj, I ban ṃan eok im I ban leḷọk eok ilo peimej rein ro rej pukot aṃ mour.

Bible

And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.

Bible

Ekwe, renaaj kadiwōjḷọk aolep kōrā ro rej pād wōt ilo ṃōn Kiiñ in Judn irooj ro an Kiiñ in Babilon; im renaaj ba, Ro jeraṃ raar kejabwābweik eo anjọ ioṃ; neōṃ re rūṃḷọk ilo pedkat; raar oktak jān kwe.

Bible

But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:

Bible

Im eḷaññe irooj ro rej roñ bwe iar kōnnaan ippaṃ, im rej iwōj im ba ñak, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm ta eo kwaar ba ñan Kiiñ eo; kwōn jab ṇooje jām im kwō ban mej; im ta eo Kiiñ eo ear ba ñan eok.

Bible

Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?

Bible

Innām Johanaan nejin Kareh ear kōnono ñan Gedalaia ilo ettino ke ead i Mizpa, im ear ba, In etal ṃōk im ṃan Ishmael nejin Netenaia, im ejjeḷọaaj jeḷā kake. Etke en ṃan eok, bwe aolep ro ri Juda ro raar kweilọktok ñae ren jeplōklōk, im ro rej pād wōt i Juda ren jako?

Bible

And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

Bible

Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm.

Bible

So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.

Bible

Im aolep armej ro me rej pepe in etal ñan Ijipt bwe ren jokwe ie renaaj kōn jāje, kōn ñūta, im kōn nañinmej. Im ejjeḷọk iaer enaaj mour ak ko jārrāān eo Ij jilkinḷọk ioer.

Bible

And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.

Bible

Im Inaaj bōk ro rej pād wōt in Juda ro raar pepe in etal ñan āne in Ijipe ren jokwe ie. Im renaaj aolep jako ilo āne in Ijipt, im renaaj buñ kōn jāj jako kōn ñūta; jān eo e diktata ñan ḷaptata renaaj mej kōn jāje im ñūta; inaaj erom men in kajjirere im kanejnej im eppaḷ im lōḷñọñ.

Bible

For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

Bible

Im Inaaj kajeik ro rej jokwe ilo āne in Ijipt āinwōt Iar kajeik ro ilrusalem kōn jāje im ñūta im nañinmej.

Bible

So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.

Bible

Im ejjeḷọk enaaj ko ak mour iaan ro rej pād wōt in Juda, ro raar etal ñae in Ijipt bwe ren jokwe ie innām rọọltok ñan āne in Juda tokālik, aet, ijo rṇaan rọọltok im jokwe ie, bwe ejjeḷọk enaaj rọọltok ijellọkun wōt jet ri ko.

Bible

Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.

Bible

Lo, Ij lale er ñan jorrāān im jab ñan jeraaṃṃan, im aolep armej in Jud rej pād ilo āne in Ijipt renaaj mej kōn jāje im ñūta ṃae iien rej aolep jako.

Bible

Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their’s.

Bible

Im jet wōt iaan ro rej ko jān jāje eo renaaj jepḷaak jān āne in Ijipt ñae in Juda, innām aolep bween Juda ro raar etal ñan āne in Ijipt bwe ren jokw renaaj jeḷā naan ko an wōn renaaj pen, Aō ke aer.

Bible

Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.

Bible

Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj leḷọk Pero Hopra, Kiiñ in Ijipt, ṇa ilin ri kōjdat eo an im ilo pein ro rej pukot an mour, āinwōt ke Iar leḷọdekaia Kiiñ in Juda ṇa ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, eo ear ri kōjda an im ear pukot an mour.

Bible

Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.

Bible

Ta men in ij loe? Re lōḷñọñ; rej jepḷaak likḷọk. Eṃōj bōk anjọ ioon rjoor ro aer, im rej etal ilo iaḷ in ko im re jab reilikḷọk. Lōḷñọñ ej kapooḷ er, Jeova ej ba.

Bible

Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

Bible

Wōn in ej ibwijḷọk āinwōt Nile eo, im dān ko an rej ṃakūtkūt āinwōt rive?

Bible

Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

Bible

Ijipt ej ibwijḷọk āinwōt Nile eo, im ej āinwōt river ko me dān ko aer rej ṃakūtkūt. Im ear ba, Inaaj ibwijḷọk im kalbubuuk āne eo im kọkkure jikieilọk eo im ro rej jokwe ie.

Bible

Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

Bible

Koṃwin wanlōñḷọk, koṃ kidia ko, im koṃwin buuḷ ḷọk wōt, koṃ jario, im ro ri tariṇae re kajoor ren diwōjḷọk: Etiopia im Put, ro rej kōjerbal likōpejñak ro ri Lōd ro rej kōjerbal im kiele lippọṇ!

Bible

Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

Bible

Etke ri kajoor ro aṃ rej buñpedo? Re jab jutak, bwe Jeova ear jipeḷḷọ.

Bible

He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

Bible

Ear kōṃṃan bwe en kutkut aer tipñōl. Aet, raar buñ jabdewōt ippāttan, innām rej ba, Jerkak! Jen rọọl ñan ro doōd im ñan āne eo jaar ḷota ṃokta jān an jāje kọkkure kōj.

Bible

Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

Bible

Barāinwōt ro rej an ri jerbal kōn oṇean rej āinwōt juon koon in kau tōk, bwe raar barāinwōt oktakḷọk im jiṃor ko; raar jab jutak wōt, bwe raa aer jorrāān ear itok ioer, aet, iien ekajet er.

Bible

The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

Bible

Ainikien ej āinwōt juon jedpānit ke ej etal, bwe rej etal āinwōt juon ja tariṇae, im rej itok ñan e kōn ūḷūḷ ko āinwōt ro rej jekjek aḷaḷ.

Bible

The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:

Bible

Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Lo, Inaaj kajeik Amon in No, iro im Ijipt im anij ro an, im kiiñ ro an; aet Pero im ro rej lōke e.

Bible

And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj leḷọk er ilo pein ro rej pukot aer mour im ilo pein Nebukadnezaiñ in Babilon im ilo pein ro ri karijeran. Bōtab tokālik enaaj wor ro rej jokw āinwōt raan ko ṃokta, Jeova ej ba.

Bible

Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.

Bible

Āindein an Jeova ba, Lo dān ko rej waḷọktok jān eañ im renaaj ibwijlep- lep, im renaaj ibwijleplep ioon āne eo im kobban, jikin kweilọk eo im ro rekwe ilo e; im eṃṃaan ro renaaj laṃōj, im aolep ro rej jokwe ilo āne eo renaañ,

Bible

At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;

Bible

Kōn ainikien neen kidia ko an ke rej ettōr, kōn ñūrñūr an jariot ko an, im kōn aeñwāñwā an wil ko an. Jemaer re ban oktak ñan ro nejier kōn an ṃōjṇọ peir.

Bible

Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.

Bible

E moottok raan eo ñan kejeepepḷọk ro ri Pilistia otemjej, ñan joḷọk aolep ri jipañ me rej pādwōt jān Tair im Saidon; bwe Jeova enaaj kejeepepḷọk ro rlistia, ro raar pādwōt jān aelōñ in Kaptor.

Bible

For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

Bible

Bwe ilo iaḷ lōñḷọk ñan Luhit eḷap aer jañ, im ilo iaḷ laḷḷọk ñan Horonaim ro ri kōjdat rej roñ juon laṃōj kōn jorrāān.

Bible

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinḷọk ñan rej kaokjak kab ko, im renaaj kaokjak i, im renaaj lutōkḷọk nien ko an ipe jāpe ko an.

Bible

From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.

Bible

Rej koutiej ainikier im laṃōj jān Heshbon ñan Eliale im ñan Jahaz -n Zoar ñan Koronaim im ñan Ñejelat-selisha; im dān ko an Nimrim raarrāān.

Bible

They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.

Bible

Enañin ḷap an rup! Rej laṃōj! Enañin oktaklik! Moab e jook! Im Moar erom men in ettōñkake im jorrāān ñan aolep ro rej i peḷaakin.

Bible

Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.

Bible

Lōḷñọñ, im rọñ eo, im aujiid eo rej ṇae eok, kweo ej jokwe ilo Moab, Jeova ej ba.

Bible

They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

Bible

Ro raar ko rej jutak ilo lorin Heshbon, im ejjeḷọk kajoor ippaer, bwōj an waḷọk kijeek jān Heshbon im urur jān eoḷapen Sihon, im ear tile deṃaab in mọñen ro rej iruij.

Bible

Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?

Bible

Ikijjien ro nejin Amon, āindein an Jeova ba: Ejjeḷọk nejin Israel eṃṃaan ke? Ak ejjeḷọk an ri jolōt ke? Etke Malcom ej bōk Gad, im armej ron rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an?

Bible

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bwe armej ren roñ juon kairuj in tariṇae ṇae ro ilo Raba an ro nejin Amon, im enaaj āinwōt juoouj e jeepepḷọk, im jikin kweilọk ko an renaaj bwil ilo kijeek, im Israel enaak ro im raar bōk e, Jeova ej ba.

Bible

Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?

Bible

Enañin ḷap aṃ kōmmejāje kōn koṃlaḷ ko! Koṃlaḷ ko aṃ rej tọọrḷọk wōte nejin kōrā eo ej pirḷọk im eo ej lōke ṃwieuk ko ṃweien im ba, Wōn enaaok ṇae eō?

Bible

Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.

Bible

Koṃwin ko, oktaklik, jokwe ilo jikin ko re ṃwilaḷ, koṃeo rej jokwe ildan, bwe Inaaj kejorrāān e kōn jorrāān eo an Iso ilo iien eo ñe Ij kajeik e.

Bible

If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.

Bible

Eḷaññe ro rej aini grep ko rej iwōj, re ban likūt jet wōt ke? Ak eḷaññe rọt ro ilo boñ, re ban kọkkure ṃae iien e bwe ñan er ke?

Bible

Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

Bible

Kwōn likūt atajinemjen ro aṃ, im Inaaj kōjparok aer mour, im kōrā rjako pāleir ro rej ippaṃ ren lōke Eō.

Bible

Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova me Ear kōṃṃane ṇae Ido ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo Teman. Ilo ṃool renaaerḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikin jokwe er en jeepepḷọk kōn er.

Bible

The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.

Bible

Laḷ in ear wūdiddid kōn ainikien buñ eo aer! Rej laṃōj! Armej rej roñ ainikien ḷọk ñan Lōṃalo e Būrōrō!

Bible

Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.

Bible

Koṃwin jerkak im wanlōñḷọk ṇae juon aelōñ e aenōṃṃan, eo ej jokwo ejjeḷọk uwōta, Jeova ej ba; ejjeḷọk an kōjām ak aḷaḷ; rej jokwe make iaer.

Bible

And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.

Bible

Im kamel ko aer renaaj men in jibwe, im bwijin kau ko aer renaaj me rakim, im Inaaj kejeplōklōk ñan kōto otemjej ro rej ṃwijit kona ko an kwōdea aer, im Inaaj bōktok aer jorrāān jān ijoko otemjej, Jeova ej ba.

Bible

For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:

Bible

Im Inaaj kalōḷñọñ Ilam iṃaan ri kōjdat ro aer im iṃaan ro rej pukot aeur, im Inaaj bōktok ioon Ilam jorrāān, aet, Aō illu e bwil, Jeova ej ba. Iaaj jilkinḷọk jāje eo ilọkaer ṃae iien re jako.

Bible

In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.

Bible

Ilo raan eo im iien eo, Jeova ej ba, ro nejin Israel renaaj itok, er im rjin Juda jiṃor, renaaj etal, im renaaj jañ ñe rej etal, im renaaj pukot Jeovr Anij.

Bible

And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.

Bible

Im Kaldia enaaj men in rakim; aolep ro rej rakimi renaaj mat, Jeova e.

Bible

Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.

Bible

Koṃwin kōllejar i peḷaakin Babilon; aolep ro rej kiele lippọṇ ren lippọṇeṃwin jab kaiietḷọk ṃade, bwe ear jerọwiwi ṇae Jeova.

Bible

Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

Bible

Ikijjien āne in Merataim: Kwōn wanlōñḷọk ṇae e im ṇae ro rej jokwo Pekod. Ṃan im kejeepepḷọk er, Jeova ej ba. Kab kwōn kōṃṃan meemjej Iar jiroñ eok.

Bible

The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.

Bible

Elōñ ainikien ro rej ko im joor jān āne in Babilon bwe ren kwaḷọk ilion iden-oṇe an Jeova ad Anij, iden-oṇe in tempel eo An.

Bible

Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.

Bible

Koṃwin kokweilọktok ri lippọṇ ṇae Babilon, aolep ro rej kiele lippọṇṃwin nitbwilli i peḷaakin. Ejjeḷọk en ko. Koṃwin ṇa-oṇean ekkar ñaṃṃan ko an; ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃane, āindein koṃwiṃṃani ñan e, bwe ear juwa ṇae Jeova, ṇae Ri Kwōjarjar an Israel.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Eṃōj kaṃakokoik ro nejin Israel im ro nejin Juda jiṃor; im aolep ro rej kejipọkweik er rej dāpij er wōt; rej abwitḷọk er.

Bible

Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.

Bible

Ri wiaik er e kajoor. Jeova in inelep etan. Enaaj kanooj akweḷap kōn ee En kakkijeik laḷ in, ak Enaaj kejorrāān ro rej jokwe ilo Babilon.

Bible

A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.

Bible

Juon jāje ṇae ro ri Kaldia, Jeova ej ba, im ṇae ro rej jokwe ilo Babilon, im ṇae irooj ro an im ri mālōtlōt ro an.

Bible

A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.

Bible

Juon jāje ṇae ro rej riab, im renaaj bwebwe; juon jāje ṇae ro ri kajoor, im renaaj lōḷñọñ.

Bible

They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.

Bible

Rej dāpij wōt lippọṇ im ṃade joḷọk; re lāj im re jab tūriaṃokake; ainikie āinwōt lijeñūrñūr in lọjet, im rej uwe ioon kidia eṃōj kōllejar āinwōt arme tariṇae ṇae kwe, kweo jiroñ eo nejin Babilon.

Bible

Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova eo Ear kōṃṃane ṇabilon, im ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo āne in Kaldia. Ilol renaaj iperḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikikwe eo aer en jeepepḷọk kōn er.

Bible

At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

Bible

E ṃakūtkūt laḷ in ñe rej roñ bwe eṃōj bōk Babilon; im rej roñ laṃōj e ilo aelōñ ko.

Bible

Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

Bible

Āindein an Jeova ba, Lo, Ij kọruj būruon juon ri kọkkure ṇae Babilo ṇae ro rej jokwe ilo Leb-Kamai.

Bible

And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

Bible

Im Inaaj jilkinḷọk ṇae Babilon ruwamāejet ro, im renaaj kajeplōklōk e renaaj kajeepepḷọk āneo an; bwe ro rej i peḷaakin renaaj ṇae e ilo raan in arrāān.

Bible

Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.

Bible

Koṃwin kotak juon flag ioon oror ko an Babilon; en pojak ri baar ro; kajutak jet ri lale; kōpooji jikin kōppao; bwe Jeova ear pepe im kōṃṃane me Ear kōnono kake ikijjien ro rej jokwe ilo Babilon.

Bible

They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

Bible

Rej men waan im men in kajjirere; ilo iien kajeik er renaaj jako.

Bible

And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj ṇa oṇean Babilon im aolep ro rej jokwe ilo Kaldia kōn aolena ko raar kōṃṃane ilo Zaion iṃaan mejemi, Jeova ej ba.

Bible

Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.

Bible

Kajenolọk aelōñ ko ṇae e: kiiñ ro an ro ri Mid, captain ro aer im aoleooj ro aer, im āne ko otemjej rej irooj ie.

Bible

The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.

Bible

Ro ri kajoor an Babilon raar bōjrak jān aer tariṇae; rej jokwe ilo ṃwepen; e jako aer kajoor; rej āinwōt kōrā. E bwil jikin jokwe ko an; aḷaḷ in kōjā an re bwilọk.

Bible

The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

Bible

Eo ej jokwe ilo Zaion enaaj ba, en wor ruōn Babilon kōn an kar kọkkur. Im Jerusalem enaaj ba, bōtōktōkō en ioon ro rej jokwe ilo Kaldia.

Bible

Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok ñe Inaaj ekajet ekjab ko an Babilon, ilepen āne eo an enaaj jook, im aolep ro eṃōj ṃan er renaaj buñ ilowan.

Bible

Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj ekajet ekjab k, im ilo aolepen āneen, ro ri kinejnej renaaj iññūr.

Bible

He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri tōl an ri tariṇae, eo ear likūt on armej ri tariṇae; im jiljilimjuon eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo eo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, captain in jar in tariṇae, eo ej tōḷḷọk armej r āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

Bible

Eḷap an jañ ilo boñ, im dānnin kōmjaaḷaḷ ko an rej tọọr ioon jepan; ejjeḷọan ro jeran ej kaaenōṃṃane. Aolep ro ṃōttan raar ṃoṇe; raar erom an rjdat.

Bible

The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.

Bible

Iaḷ ko an Zaion rej liaajlọḷ, bwe ejjeḷọk ej itok ñan kweilọk ko. Ejjeḷọk eo kōjām ko an otemjej; pris ro an rej ñūrñūr; virgin ro an rej kōmmeñ, im ke ej meọ.

Bible

Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.

Bible

Ri juṃae ro an raar irooj ioon, im ri kōjdat ro an re jeraaṃṃan, bwe Jeovr kōṃṃan bwe en kōmmeñ kōn an lōñ nana ko an. Ajri ro nejin rej ilọk ñapọkwe iṃaan ri juṃae ro an.

Bible

And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

Bible

Aolep aiboojoj an jiroñ eo nejin Zaion ear iḷọk jān e. Irooj ro an raanwōt kidu hart ko re jab lo jikin ṃōñā, innām rej ilọk im ejjeḷọk aer kajooaan ro rej lukwarkwar er.

Bible

Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.

Bible

Eḷap an Jerusalem kar jerọwiwi, kōn men in, ear erom juon men e jokdādlep ro raar koutiej e rej kajekdọọn e, bwe raar lo an keelwaan. Barāinwōt e ñūrñūr im oktak likḷọk.

Bible

All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

Bible

Armej ro an otemjej rej ñūrñūr im pukot pilawā. Raar leḷọk men ko aeṃṃan kōn ṃōñā bwe ren mour. O Jeova, Kwōn reitok im kōḷmānḷọkjeṇ kake, bwe ña men in kajekdọọn.

Bible

The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

Bible

Ine eo in jerọwiwi ko aō ej pād wōt ioō. Pein ear āji, im rej wanlōñḷọon kōnwaō. Ear kaṃōjṇọ aō kajoor. Irooj ear leḷọk eō ilo pein ro im I jaroñ jutak ṇae er.

Bible

Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.

Bible

Kōjām ko an raar rumḷọk i buḷōn bwidej. Ear kọkkure im bwilọk aḷaḷ k. Kiiñ ro im irooj ro an rej ippān ri aelōñ ko. E jako kien eo, kab ri kanaan r re jab lo visōn jān Jeova.

Bible

The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

Bible

Rūtto ro an jiroñ eo nejin Zaiōn rej jijet im ikōñ. Raar jolōñḷọk būñaon bōraer; rej kōṇak nuknuk e kilep iden. Virgin ro an Jerusalem raar jillọn laḷ.

Bible

Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

Bible

Ri kanaan ro aṃ raar lo men ko re waan im bwebwe, im raar jab kwaḷọrọwiwi ko aṃ bwe ren kōjparok eok jān jipọkwe; im raar kwaḷọk ñan eon ko re waan im men ko rej kejebwābweik eok.

Bible

All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

Bible

Aolep ro rej eḷḷā rej kabbokbok ṇae eok. Re bwilōñ im jeboulul ṇae jiroñ eo nejin Jerusalem im ba, Eñin jikin kweilọk eo me armej raar kōnono kak ba, E aiboojoj tata im men in lañlōñ an aolepen laḷ ke?

Bible

Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.

Bible

Kwōn jerkak! Laṃōj ilo boñ ilo jinoin emmej. Kwōn lutōkḷọk būruōṃ āinwōt dān iṃaan mejān Irooj. Kwōn kotak peōṃ ñan E kōn mour an ajri rjōṃ ro rej ḷotḷọk kōn kwōle ilo jabōn iaḷ ko otemjej.

Bible

The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.

Bible

Ro re dik im re rūtto rej babu i laḷ ilo iaḷ ko. Eṃōj ṃan virgin ro aō ikao ro aō kōn jāje. Kwar ṃan er ilo raan in Aṃ illu. Kwaar urōt er im jariaṃokake.

Bible

The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

Bible

Jeova eṃṃan ñan ro rej kattar E, ñan ro rej pukot E.

Bible

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Bible

Armej, ro rej mour, rej ri jerọwiwi. Kōn men in, etke rej ellotaan?

Bible

Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

Bible

River in dān rej tọọrḷọk jān meja kōn jorrāān an jiroñ eo nejin armej rō.

Bible

Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.

Bible

Meja rej tọọrḷọk aolep iien im jab bōjrak,

Bible

Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

Bible

Men ko ij loi rej kametak aō kōn jiroñ ro nejin jikin kweilọk eo aō.

Bible

Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

Bible

Ri kōjdat ro aō rej lukwarkwar eō āinwōt juon bao, im ear ejjeḷọk unin.

Bible

The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

Bible

Tien ro rej jutak ṇae eō im kōttōbalbal ko aer rej ṇae eō aolepen raan.

Bible

Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

Bible

Jakōl ko rej leḷọk ittier im kaninnin ro nejier, ak jiroñ eo nejin armej rō e lāj āinwōt juon ostrich ilo āne jeṃaden.

Bible

The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

Bible

Loen niñniñ ej eddāp ñan ñatin kōn an maro; ajri re dik rej kajjitōk kōlawā, ak ejjeḷọk ej leḷọk ñan er.

Bible

They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

Bible

Eṃōj kọkkure ilo iaḷ ko ro raar ṃōñā ekkan ko rennọ; ro im raar kōṇaknuk piolōt ke raar rūttoḷọk rej pād wōt ilo jikin kōlla.

Bible

They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

Bible

Eṃṃan ro rej mej jān jāje jān ro rej mej kōn ñūta; rein rej kijeḷọk im jorrāān kōn an ejjeḷọk kijier jān meḷaaj.

Bible

They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

Bible

Koṃwin etal! Kōṃij ettoon! rej laṃōj ñan er. Koṃwin etal! Koṃwial! Koṃwin jab uññūr kōm! Ke raar ko, raar barāinwōt jebwābwe. Arme iaan ri aelōñ ko raar ba, Ren jab bar jokwe ijin.

Bible

They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

Bible

Je jab maroñ etal ilo iaḷ ko kōnke rej lukwarkwar kōj. Epaak jeṃḷọkōdobrak raan ko ad, bwe e moottok jeṃḷọkōd.

Bible

Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

Bible

Ro rej lukwarkwar kōj re ṃōkaj jān igōl ko ilañ. Raar kōpeḷ kōj ioon toḷ ko im apāde kōj ilo āne jeṃaden.

Bible

We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

Bible

Kōm ar erom atajinemjen; ejjeḷọk jemem; ro jinōm rej āinwōt liṃaro ko pāleir.

Bible

Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.

Bible

Ro rej lukwarkwar kōm re paak; kōmij kijeḷọk ak kōm jab lo kakkije.

Bible

Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

Bible

Ri kaṃakoko rej irooj iom; ejjeḷọk eṇ bwe en lọmọọren kōm jān peir.

Bible

They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

Bible

Likao ro rej jerbal ilo jikin irir, im ajri ro rej tipñōl ke rej inek aḷaḷ.

Bible

Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

Bible

Kōn toḷ Zaion, eo e jeepepḷọk; fox ko rej etetal ilo e.

Bible

Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

Bible

Im eoḷapen ear āinwōt emān men ko me rej mour. Im āindein wāweirar āinwōt armej.

Bible

As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

Bible

Im wāween rein rej mour āinwōt mālle in kijeek ej urur, im jet menwōt pāle ko raar ito-itak ikōtaan rein rej mour; e rabōlbōl kijeek eo, im jaror waḷọk jān kijeek eo.

Bible

And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

Bible

Im rein rej mour raar ettōrto ettōrtak āinwōt jarom.

Bible

Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.

Bible

Im iar lo rein rej mour, im lo ear wor juon wil ioon laḷ iturin jabdewōan rein rej mour, ro im elōñ emān mejeir.

Bible

And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

Bible

Im ke rein rej mour raar etal, wil ko iturier raar eṃṃakūt; im ke rein reur raar wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar wanlōñḷọk barāinwōt.

Bible

Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

Bible

Ijo jetōb eo ear etal ie, raar etal ie, im wil ko raar wanlōñḷọk iturier, bwtōb in rein rej mour raar ilo wil ko.

Bible

When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

Bible

Ke rein raar etal, raar etal barāinwōt, im ke rein raar pād wōt, raar pāt barāinwōt; im ke rein raar wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar wanlōñḷọk ituriere jetōb in rein rej mour ear ilo wil ko.

Bible

And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

Bible

Im mejatoto ilōñin bōran rein rej mour ear āinwōt ice me eṃōj erḷọkōñin bōraer, im e kōppaḷpaḷ.

Bible

For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.

Bible

Ro im Ij jilkinḷọk eok ñan er rej ajri re bōt, im e pen būrueir. Im kwōnaa ñan er, Āindein an Anij Jeova ba,

Bible

And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

Bible

Im er, eḷaññe rej roñjake ak jab (bwe rej armej re kapata), renaaj jeḷā bwon ri kanaan ear pād ippaer.

Bible

And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn jab mijak er im jab mijak naan ko aer meñōñ liklik ak kālōklōk rej kōpooḷ eok ak kwōj jijet ippān mādepep. Kwōn jajak naan ko aer im jab lōḷñọñ kōn mejeir, bwe rej armej re kapata.

Bible

And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.

Bible

Im kwōnaaj kwaḷọk naan ko Aō ñan er eḷaññe rej roñjake ak jab, bwe re kapata.

Bible

As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

Bible

Iar kōṃṃan bwe demaṃ en pen jān dekā flint. Kwōn jab mijak er aḷñọñ iṃaan mejeir meñe rej juon aelōñ e kapata.

Bible

And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

Bible

Im kwōn etal im deḷọñ ñan ippān ro ri jipọkwe, ro nejin armej ro dooṃ, im kwōnaaj kōnono ñan er im ba ñan er Āindein an Irooj Jeova ba, jekdọọaññe rej roñjake ak jab.

Bible

I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.

Bible

Im iar roñ ainikien pein bao ko an rein rej mour ke raar itaak ippān doo ainikien wil ko itureir im ainikien juon ṃakūtkūt eḷap.

Bible

And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.

Bible

Inaaj kōṃṃan bwe loeṃ en eddāp ñan ñatōṃ bwe kwōn ikōñ im bwōn jab juon eo enaaj kauweik er, bwe rej juon aelōñ e kapata.

Bible

But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.

Bible

Im ñe Ij kōnono ippāṃ Inaaj kapeḷḷọk lọñōṃ, im kwōnaaj ba ñan erindein an Irooj Jeova ba. Eo ej roñjake en roñjake, ak eo ej abwin roñjak abwin, bwe rej juon aelōñ e kapata.

Bible

Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Eñin Jerusalem. Iar likūt e eoḷapen aelōñ ko elōñ āne rej i peḷaakin.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōtrāe eḷap jān aelōñ ko i peḷaakōmi, im koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im koṃ ar jaṃṃan ekajet ko Aō, im koṃ ar jab kōṃṃan ekajet ko an aelōñ ko rej ḷaakōmi,

Bible

Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk im men in kajjirere eoḷapelōñ ko rej i peḷaakōṃ im iṃaan mejān ro rej eḷḷā.

Bible

And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

Bible

Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer.

Bible

He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

Bible

Eo ej ettoḷọk enaaj mej kōn nañinmej, im eo epaak enaaj buñ kōn jāje ro rej pād wōt im eṃōj nitbwilli er renaaj mej kōn ñūta. Im Inaaj kōmaatḷọ illu ior.

Bible

Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.

Bible

Im koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe ri mej ro aer rej pād i bwiljin ekja aer i peḷaakin lokatok ko aer ioon jabdewōt toḷ e dik im jabōn jabdewōt toḷ e utiej im iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro im iuṃwin jabdewōt wōjke ok jel — ilo jikin ko rej katok kaijurur e ñaj ñan aolep ekjab ko aer ie.

Bible

So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.

Bible

Im ilo jabdewōt jikin rej jokwe ie, Inaaj erḷọke Peiō ṇae er, im Inaaj kōṃṃan āne eo bwe en jeepepḷọk im jorrāān jān āne jeṃaden iturin Diblatnām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.

Bible

Meñe rej uuki jilel im kōpooji aolep men, ejjeḷọk ej etal ñan tariṇae eoe Aō illu e bwil ej ioon aolepen jar eo.

Bible

The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

Bible

Jāje ej nabōj, im nañinmej im ñūta rej lowaan. Eo ej ilo meḷaaj enaaj kōn jāje, im eo ej ilo jikin kweilọk, ñūta im nañinmej renaaj ṃan e.

Bible

But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.

Bible

Im ro rej ko iaer renaaj ko im renaaj pād ioon toḷ ko āinwōt ṃuḷe iṃlaḷ ko; aolepeir renaaj liaajlọḷ, jabdewōt kōn jerọwiwi ko an.

Bible

All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

Bible

Aolepen peir re mōjṇọḷọk; aolepen bukweir rej āinwōt dān.

Bible

He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt.

Bible

Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke ta ko rūtto ro in ṃōn Israel rej kōṃṃani ilo marok, kajjo iaer ilo ruuṃ in ekjab eo an? Bwe rej ba, Jeovjab lo kōj. Jeova ear ilọk jān āne eo.

Bible

Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.

Bible

Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ej juon men e dik kn ṃōn Juda bwe rej kōṃṃani men in kajjōjō ko rej kōṃṃani ijin, bwe rerāinwōt kobrak āne eo kōn kowadoñ, innām rej rọọltok bwe ren kaillu Eō? Im lo, rej likūt ra eo ilo bọtier.

Bible

And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk eoḷapen jikin kweilọk in, eoḷaperusalem; im kwōn kakōḷḷeik deman armej ro rej jañ im liaajlọḷ kōn aolep me kajjōjō ko eṃōj kōṃṃani eoḷapen.

Bible

And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?

Bible

Im ke raar ṃanṃan im iar pād wōt, iar buñ pedo, im iar kūr im ba, Yokw aolep, Irooj Jeova! Kwōnaaj ke kọkkure aolep ro rej pād wōt an Israel il lutōkḷọk illu eo Aṃ ioon Jerusalem?

Bible

Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.

Bible

Im Ear ba ñan eō, E kanooj ḷap ruōn ṃōn Israel im Juda, im āne eo rak kōn bōtōktōk, im jikin kweilọk eo e obrak kōn ankeke; bwe rej ba Jeovr ilọk jān ānin, im Jeova e jab lo.

Bible

And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.

Bible

Innām ke Ear jiroñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen im ba, Kwōn bōjeek jān ikōtaan wil ko rej ikōtaan kerub ko, ear deḷọñ im jutak iturin juol.

Bible

As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.

Bible

Im ke iar roñjake, eṃōj ṇa etan wil ko, wil ko me rej rọọl.

Bible

And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.

Bible

Innām kerub ko raar wanlōñḷọk. Er, rein rej mour, ro iar lo iturin rivebar.

Bible

When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.

Bible

Ke kerub ko raar jutak wōt, wil ko raar jutak wōt; im ke kerub ko raar wanlōñḷọk, wil ko raar wanlōñḷọk, bwe jetōb in rein rej mour ear ilo er.

Bible

This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.

Bible

Im er rein rej mour me iar loi iuṃwin Anij in Israel iturin river Kebar iar jeḷā bwe rein rej kerub ko.

Bible

Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

Bible

Im ear ba ñan eō, Nejin armej, armej rein rej ro rej pepe nana im kinmṇak ko re nana ilo jikin kweilọk in.

Bible

Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

Bible

Ro rej ba, Ta, e jab paak iien ekkal eṃ ke? Jikin kweilọk in ej juon ainba kōj jālele.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

Bible

Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ami ri mej me koṃ ar likūtḷapen, rein rej jālele im jikin kweilọk in ej ainbat eo, ak Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen.

Bible

Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

Bible

Nejin armej, ro jemjeōṃ jemjatōṃ, ro nukuṃ, im aolepen ṃōn Israelt aolepeir, rein ro me ro rej jokwe ilo Jerusalem raar ba ñan er, Koṃwin etatoḷọk jān Jeova; eṃōj letok ñan kōm ānin āinwōt ḷāṃoran eo am.

Bible

But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.

Bible

Ak ñan ro im būrueir rej ḷoor men in ettoon im men in kajjōjō ko aeraaj kajeir er kōn kōṃṃan ko aer, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.

Bible

Nejin armej, kwōj jokwe i bwiljin juon jar e juṃae, jar eo, meñe elōñ mejeir bwe ren lo, re jab lo, im meñe ewor lọjilñier bwe ren roñjake, re jañjake, bwe rej armej re juṃae.

Bible

Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.

Bible

Innām, nejin armej, kwōn kōpooji ṃweiōṃ ñan jipọkwe, im kwōn etanwōt ñan jipọkwe ilo raan iṃaan mejeir; im kwōn ilọk jān jikōṃ ñan bar juokin iṃaan mejeir; bōlen renaaj lo bwe rej armej re juṃae.

Bible

Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.

Bible

Im kwōn kadiwōj ṃweiuk ko ṃweiōṃ ilo raan iṃaan mejeir āinwōeiuk ko ñan jipọkwe, im kwōn diwōjḷọk ilo jota iṃaan mejeir āinwōt ri jipọe rej diwōjḷọk.

Bible

Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

Bible

Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Naan in ej kōn irooj eo ilrusalem im aolepen ṃōn Israel ro rej pād lowaan.

Bible

And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.

Bible

Im Inaaj kejeplōklōk ro otemjej rej i peḷaakin ñan kōto otemjej bwe repañ e im jarlepju eo an, im Inaaj nōōre jāje jān nien ālikier.

Bible

But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.

Bible

Ak Inaaj kōjparok jet armej jān jāje im ñūta im nañinmej bwe ren kwaḷọn aolep men in kajjōjō ko aer ilo aelōñ ko rej deḷọñ ie, innām renaaj jeḷā bw Jeova.

Bible

And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

Bible

Innām kwōn ba ñan armej in āne eo, Āindein an Irooj Jeova ba kōn rj jokwe ilo Jerusalem ilo ānin Israel: Renaaj wūdiddid ke rej ṃōñā kijeir, inaaj lōḷñọñ ñe rej daak limeir, bwe enaaj jako kobban āne eo kōn kowadoñ an aolep ro rej jokwe ilo e.

Bible

And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im renaaj kọkkure jikin kweilọk ko ijo armej rej jokwe ie, im āne eaaj jeepepḷọk; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.

Bible

Nejin armej, lo, ṃōn Israel rej ba, Visōn eo ej loe etto wōt kūtien, im ej rūkaanij kōn iien ko etto wōt jān kiiō.

Bible

Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae ri kanaan ro an Israel ro rej rūkaanij, iōn ba ñan ro rej rūkaanij jān būrueir make, Koṃwin roñjake Naan in Jeova.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan ri kanaan ro re bwebwe ro rej ḷootōb ro aer make, im ejjeḷọk men rej loe.

Bible

O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.

Bible

O Israel, ri kanaan ro aṃ rej āinwōt jakol ko ilo āne jeṃaden.

Bible

They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

Bible

Visōn ko aer re waan, im e riab bubu ko aer ke rej ba, Jeova ej ba, aova ear jab jilkinḷọk er, bōtab rej kōjatdikdik bwe enaaj jejjet naan ko aer.

Bible

And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.

Bible

Im Peiō enaaj ṇae ri kanaan ro rej lo visōn waan im bubu e riab, im rn pād ilo kweilọk eo an armej ro doō, im re ban je er ilo jeje an ṃōn Israel re ban deḷọñ ilo āne in Israel; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Irooj Jeova.

Bible

Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

Bible

Kwōn ba ñan ro rej plastere kōn plaster mouj bwe enaaj buñ. Enaaj wōjeljel; im koṃ, ṃōttan ice ko ilo kōdọ ko, koṃeo naaj wōtlọk, im juon kōtap enaaj waḷọk.

Bible

And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?

Bible

Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan kōrā ro rej kiiji keikōpal ñan kwōlelein peir otemjej im rej kōṃṃan nuknuk aetok ñan bōrabdewōt armej bwe ren kōkọjek armej. Koṃnaaj kōkọjek armej ro doō ke ijparok ami mour?

Bible

And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?

Bible

Im koṃij kowaan Eō ñan armej ro doō kōn jidik wōt barli im jet ṃōttalawā bwe koṃwin ṃan ro im ren kar jab mej, im bwe koṃwin kōjparok jee ren mour, ro ren kar jab mour, men in ej kōn ami riab ñan armej ro doō ro rej eọroñ riab.

Bible

Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.

Bible

Ak, lo, enaaj wor jet ro rej pād wōt ilo e, im renaaj āñintok er, nejiean im kōrā. Lo, renaaj diwōjḷọk ñan koṃ, im koṃnaaj lo iaḷ ko aer im ṃani aer, innām koṃnaaj jokwane kōn jorrāān eo Ij kōṃṃane ñan Jerusalemt, aolep men ko Ij kōṃṃani ṇae e.

Bible

And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.

Bible

Im Ña Iar make juṃaek er; meñe rej diwōjḷọk jān kijeek, kijeek eo enaañ er. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij juṃae koṃ kōn turin meja.

Bible

Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,

Bible

Kab kwaar bōk aṃ inōk ko re aiboojoj me rej jān Aō gold im silver kr lewōj, im kwaar kōṃṃan jāni ekjab ko ilo jekjekin eṃṃaan, im kwaar ḷōñ ippaer.

Bible

Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.

Bible

Im lo, Iar erḷọke peiō ṇae eok, im Iar kadikḷọk kij eo aṃ. Im Iar leḷọk ñan ankilaan ro rej dike eok, jiroñ ro nejin ro ri Pilistia, ro rej jook kōnit ko aṃ rettoon.

Bible

They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.

Bible

Rej leḷọk men in leḷọk ñan aolep kōrā re kijoñ, ak kwōj leḷọk men iḷọk ñan aolep ro jeraṃ, im kwōj kōḷḷā oṇeaer bwe ren deḷọñ ñan ippaṃ jālep jikin bwe ren ḷōñ ippaṃ.

Bible

And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.

Bible

Im Inaaj ekajet eok kōn ekajet an kōrā ro rej ḷōñ ak katọọrḷọk bōtōktōk Inaaj lewōj bōtōktōken illu im kaṃo.

Bible

Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

Bible

Lale ṃōk, aolep ro rej kwaḷọk jabōn kōnnaan renaaj kwaḷọk jabōnnaan in ṇae eok im ba, Ledik eo nejin ej āinwōt jinen.

Bible

And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.

Bible

Im kōrā eo jeōṃ ej Sameria; e im liṃaro nejin rej jokwe tu-anmiiñōṃ kōrā eo jatōṃ eo ej jokwe tu-anmooṇōṃ ej Sodom im liṃaro nejin.

Bible

Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.

Bible

Ṃokta jān aer kwaḷọk aṃ nana. Im kiiō kwōj men in kajjirere an liṃarjin Idom, im aolep ro rej i peḷaakin, im liṃaro nejin ri Pilistia — ro otemjen i peḷaakin ro raar kōjdat eok .

Bible

He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

Bible

Im ear tūṃwi ra ko re ub im re pād lōñ tata, im ear bōkiḷọk ñan āne in ra, im ear katōk e ilo juon jikin kweilọk an ro rej wia im wiakaki.

Bible

Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

Bible

Im Pero, kōn jar in tariṇae eo an eḷap im jar ko re lōñ, e ban jipañ e ilriṇae eo ñe rej ejaak bat ko im kōṃṃan juon ṃweo e pen bwe ren ṃan elōñ armej.

Bible

And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.

Bible

Im aolep jar in tariṇae ko an ro rej ko renaaj buñ kōj jāje, im ro redwōt renaaj jeplōklōk ñan kōto ko otemjej; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova Iar ba men in.

Bible

Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

Bible

Bwe jetōb an aolep armej rej Aō; jetōb ān jeman im jetōb an nejin reṃor Aō; eo ej jerọwiwi, e eo enaaj mej.

Bible

Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?

Bible

Ak ṃōn Israel rej ba, Iaḷ an Irooj e jab jiṃwe. E jab jiṃwe iaḷ ko Aō keṃōn Israel? E jab iaḷ ko ami ko re jab jiṃwe ke?

Bible

Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day.

Bible

Innām Iar ba ñan er, Ta jikin in e utiej koṃij etal ñan e? Rej ṇa etama ñan rainin.

Bible

And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj joḷọk jān koṃ ro rej kōtrāe im juṃae Eō; Inaaj kadiwōjḷọk en āne eo ijo rej pād ie, ak re ban deḷọñ ilo āne in Israel. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?

Bible

Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, rej ba kōn eō, E jab kōnono ilo būrabōḷ ko ke?

Bible

And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

Bible

Rej kajatōltōl e bwe juon en kōjerbal e. Jāje in rej jeme im kajatōltōle ren leḷọk e ṇa ilo pein ri ṃanṃan.

Bible

Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.

Bible

Meñe rej lo visōn ko re waan im bubu riab kōn eok, renaaj jeke kōnwa re nana bwe ren mej, ro im emoottok raan eo aer ilo iien nana, ilo jeṃḷọken.

Bible

In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.

Bible

Armej re ruruwe rej ilo eok bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im rej ṃōñā ioon toḷ ko ilo kwe, im rej kōṃṃan men ko rettoon eoḷapeṃ.

Bible

In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.

Bible

Ilo eok likao ej babu ippān lio ippān jemān, im ilo eok rej kōttāik lio etoon ilo iien an bōk ṃantin kōrā.

Bible

In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

Bible

Ilo eok rej bōk oṇean wiaik bōro bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im kwōk interest im orḷọk, im kwōj kọkurre ri turōṃ kōn kaṃakoko bwe kwōn bōḷọk, im kwōj meḷọkḷọk Eō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.

Bible

Nejin armej, ṃōn Israel ej āinwōt oo ñan Eō. Aoleper rej bronze in, im māāl, im lead ilowaan juon upaaj; rej oo in silver.

Bible

As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.

Bible

Āinwōt rej aljektok silver im bronze im māāl im lead im tin ilowaaon upaaj bwe ren uuki kijeek ioon bwe ren kaōnḷọk e, āindein Inaakweilọktok koṃ ilo Aō illu im illu e bwil, im Inaaj likūt im kaōnḷọk koṃ.

Bible

There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.

Bible

Ri kanaan ro an rej pepe nana ilowaan. Rej āinwōt juon laion e ñūrñū ej kekōl men in jibwe eo an. Raar kañ armej; raar bōk ṃweiuk im men k aorōk; raar korḷọk kōrā e jako pāleir ilowaan.

Bible

Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.

Bible

Irooj ro an i bwiljin rej āinwōt kidu wolf ko rej kekōl men in jibwe. Retọọrḷọk bōtōktōk im ṃan armej bwe ren korḷọk ṃweiuk ilo jab wānōk.

Bible

The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.

Bible

Armej in āneo rej kejorrāān im kọọt, im rej kọkkure ro re jeraṃōl i rej aikuj, im rej kejorrāān ruwamāejet ilo jab wānōk.

Bible

The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.

Bible

Ro ri Babilon, im aolep ro ri Kaldia, ri Pekod, im Shoa, im Koa, im aole ri Assiria ippaer. Rej aolep likao re wōlbo im kapen im irooj, ri utiej im r buñbuñ, im aolepeir rej uwe ioon kidia.

Bible

And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.

Bible

Im Inaaj juṃae eok kōn Aō kaṃo, im renaaj kōṃṃan ṇae eok ilo illu renaaj jeke bọdōṃ im lọjilñōṃ, im ro iami rej pād wōt renaaj buñ kōn jājenaaj bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā, im kijeek enaaj tile ro iami rej pād wōt.

Bible

And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.

Bible

Im ear wor ainikien ro rej anemkwōjaer ippān. Raar āñintok armej bajjeb ro ri kadek jān āne jeṃaden, im raar likūt pāāñkoḷ ko ioon peir im kūrawū aiboojoj ioon bōraer.

Bible

And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.

Bible

Ak armej re wānōk renaaj ekajet er ekkar ñan ekajet an kōrā re kijoñ iajet an ro rej katọọrḷọk bōtōktōk, bwe rej kōrā re kijoñ, im ewor bōtōktōon peir.

Bible

Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.

Bible

Im Ezekiel enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ñan koṃ. Aolep men ko eaṃṃani, koṃnaaj kōṃṃani. Ñe men kein rej waḷọk koṃnaaj jeḷā bwe Ñooj Jeova.

Bible

Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,

Bible

Im kōn kwe, nejin armej, e ban āindein ke bwe ilo raan eo ñe Ij bōk jā ṃweo e pen eo aer, men eo e aiboojoj me rej lañlōñ kake, men eo mejeir rṇōṇō kake, im men eo raar kanooj ḷōmṇak kake, kab ro nejier ṃaan im kōrā,

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, inaaj erḷọke Peiō ṇae ro ri Pilistia, im Inaaj joḷọk ro ri Kerit, im Inaaj kajeepepḷọk ro rej pād wōt i tōrerein lọjet.

Bible

And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.

Bible

Im liṃaro nejin ro rej pād i āne eo renaaj mej kōn jāje, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj āñintok ṇae Tair jān eañ Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, kiiñ an kiiñ ro. Im ippān enaaj wor kidia, iriot, im ro rej uwe ioon kidia, im juon jar in tariṇae eḷap.

Bible

He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.

Bible

Im enaaj ṃan kōn jāje liṃaro nejōṃ ro rej pād i āne eo. Im enaaj kōṃṃaon eṃ e kajoor im ejaak juon bat im kotak likōpejñak ṇae eok.

Bible

By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

Bible

Kōn an lōñ kidia ko an, būñal enaaj kalbubuik eok. Oror ko aṃ renaañijñij jān ainikien wagon ko, im jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, ke reḷọñ ilo kōjām ko aṃ āinwōt ro rej deḷọñ ilo juon jikin kweiḷọk eo eṃōj rupe.

Bible

Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba ñan Tair, Āne ko iturin lọjet re ban wūdiddi kōn ainikien aṃ buñ, ñe ro re kinejnej rej iññūr, ñe armej rej ṃanṃan?

Bible

When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;

Bible

Innām Inaaj jolaḷḷọk eok ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, ñan arme etto. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jokwe ilo ṃōttan laḷ rettātata āinwōt jiki re jeepepḷọk jān etto, ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, bwe ejjeḷọk en bakwe ilo eok im en ejjeḷọk jikōṃ ilo āne in ro rej mour.

Bible

Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

Bible

Tōrerein ko aṃ rej ilo lọjet. Ri ekkal ro aṃ raar koweeppān aiboojoj e.

Bible

Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.

Bible

Aṃ ṃweiie, ṃweiōk ko ṃweiōṃ, men in wia ko aṃ, jeḷa ro aṃ, kape aṃ, ro ri karpen ettal ko aṃ, im ro rej wiakaki ṃweiōk ko ṃweiōṃ im aole tariṇae ro rej ilowaṃ im aolep jar eo aṃ eo ej ilo eok, renaaj wōtlọk eoḷapeṃaḷo ilo raan in aṃ jorrāān.

Bible

The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.

Bible

Meḷan ko rej wūdiddid kōn ainikien laṃōj an jeḷa ro aṃ.

Bible

And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

Bible

Im aolep ro rej jibwe jebwe ko, jeḷa ro, im aolep kapen in loṃaḷo, renaanlaḷḷọk jān wa ko waer im jutak ioon āne eo.

Bible

All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.

Bible

Aolep ro rej jokwe ilo aelōñ ko rej ḷọkjenaan kōn kwe, im kiiñ ro aer rnooj kor; e alikkar bwe rej inepata.

Bible

And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.

Bible

Im e ban bar wor armej in kọkkure i peḷaakin ṃōn Israel me rej āinwōlōklōk ej kametak ak lōklōk ej kọkkure. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Irooova.

Bible

And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

Bible

Innām aolep ro rej jokwe ilo Ijipt renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, bwe kwaaon jokoṇ koba ñan ṃōn Israel.

Bible

Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.

Bible

Āindein an Jeova ba, Ro rej jipañ Ijipt renaaj buñ, im juwa in an kajoor enaaj wōtlọk jān Migdol ñan Sewene.

Bible

Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.

Bible

Lale ṃōk, Assiria ear juon wōjke aik ilo Lebanon; ra ko raan raar aiboojo bwilōken rej kallor, im eḷap an utiej; im jabōn ear i buḷōn kōdọ ko.

Bible

To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.

Bible

Kōn men in, ejjeḷọk bar wōjke iturin dān enaaj make koutiej e ilo awa, im re ban leḷọk jabōn ko aer ñan i buḷōn kōdọ ko. Im ko re kajoor iōj wōtdikdik er re ban jutak ilo aer utiej, bwe eṃōj leḷọk aolepeir ñan mejn ṃōttan ko ettātata in laḷ, i bwiljin ro nejin armej, ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo.

Bible

I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.

Bible

Iar kōṃṃan bwe aelōñ ko ren wūdiddid kōn ainikien buñ eo an ke ialaḷḷọk e ñan Sheol ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Im aolep wōjke ko ien re wāmourur im reṃṃan im eṃōj wōtdikdiki, raar aenōṃṃan ilo laḷ iuṃwin.

Bible

All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.

Bible

Inaaj kamarok ilōñōṃ aolep meram ko rej romak ilo lañ ko; Inaaj likūrok ioon āne eo aṃ, Irooj Jeova ej ba.

Bible

When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.

Bible

Ñe Ij kōṃṃan āne in Ijipt juon men in jeepepḷọk, im joḷọk jān āne elep kobban; ñe Ij ṃan aolep ro rej jokwe ilo e, innām renaaj jeḷā bwe Ñova.

Bible

Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

Bible

Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn jar eo an Ijipt, im jolaḷḷọk e, e kab jiroñ ro nejin ri aelōñ ko reḷap, ñan ṃōttān ko rettātata an laḷ ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo.

Bible

They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

Bible

Rej buñ eoḷapen ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Re mej kōn jāje; raar āñinḷọim aolep jar eo an.

Bible

The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.

Bible

Jān eoḷapen Sheol ro ri kajoor iaan ro re ḷap rej kōnono kōn e im ro raapañ e, Raar wanlaḷḷọk, rej babu, ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje.

Bible

Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:

Bible

Assiria ej pād ie im aolep jar eo an; lōb ko liben rej i peḷaakin. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje.

Bible

There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.

Bible

Elam e pād ie im aolep jar eo an i peḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje, ro raar wanlaḷḷọk im jab ṃwijṃwij ñan ṃōttan kttātata an laḷ, ro raar kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne in ro re mour, im re jook ippā rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.

Bible

Raar kōṃṃan juon jikin babu ñan e ippān aolep jar eo an eoḷapen rōj ṃan er. Lōb ko liben rej i peḷaakin. Aolepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃa kōn jāje, bwe eṃōj pedejake lōḷñọñ ko aer ilo āne in ro re mour, im raar joopān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo; eṃōj likūt er eoḷapen ro eṃōj ṃan er.

Bible

There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.

Bible

Meshek – Tubal ej pād ie im aolep jar eo an. Lōb ko liben rej i peḷaakinlepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃan er kōn jāje, bwe raar kōṃṃan lōḷñọñ ile in ro re mour.

Bible

There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.

Bible

Idom ej pād ie, kiiñ ro an im aolep irooj ro an, ro, meñe raar kajoorōj likūt er ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Rej babu ippān ro re jab ṃwijṃwi ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.

Bible

Irooj ro jān eañ, aolepeir, im aolep ro ri Sidon rej pād ie, ro raar wanlaḷḷọo jook ippān ro eṃōj ṃan er meñe raar kalōḷñọñ ilo aer kajoor; im rej bab jab ṃwijṃwij ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje, im re jook ippān ro renlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:

Bible

Nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin armej ro dooṃ im ba ñan er, Eḷaññe Ij bōktok juon jāje ṇae juon āne, im armej in āne eo rej bōk juon armen iaer im kōṃṃan bwe en juon ri waj,

Bible

Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Āindein ami ba, E ṃool nana ko ad im jerọwiwi ko ad rej iod, im kōmij mōḷọk ilo ernām ekōjkan ad maroñ mour?

Bible

If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.

Bible

Eḷaññe ri nana eo ej kajepḷaak kein kaṃool eo, im ej bar leḷọk men er kọọte, im ej etetal ilo naan in jiroñ ko rej kemour, im e jab kōṃṃan nanaaaj mour im jab mej.

Bible

Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Bible

Ak ro nejin armej ro dooṃ rej ba, E jab jiṃwe iaḷ an Irooj. Ak ej iaḷ er me e jab jiṃwe.

Bible

Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.

Bible

Nejin armej, ro rej jokwe ijo eṃōj kajeepepḷọke ilo āne in Israel renono im ba, Ebream ear juon wōt armej, im ear jolōt āne eo; ak je lōñ, iṃool naaj letok ñan kōj āne bwe jen jolōte.

Bible

Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence.

Bible

Āindein aṃ naaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Ij mouro ṃool ro rej ilo jikin eo e jeepepḷọk renaaj buñ kōn jāje, im ro rej ilo meḷaaaaj lilọk er ñan menninmour bwe ren kañ er, im ro rej pād ilo ṃoko re pe ilo rọñ ko renaaj mej kōn nañinmej.

Bible

Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.

Bible

Im kwe, nejin armej, armej ro dooṃ rej kōnono wōt kōn kwe iturin kii ko im kōjām in ṃoko iṃweir, im juon ej kōnono ñan bar juon, jabdewōn jemjein jemjatin im ba, Itok ṃōk, im jen roñjake ta naan eo ej diwōjḷọn Jeova.

Bible

And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness.

Bible

Im rej deḷọñwōj ñan eok āinwōt armej re kijoñ in deḷọñ, im rej jijeaaṃ āinwōt armej ro doō, im rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃanin lọñier rej kwaḷọk yokwe, ak būrueir rej arōk ṃwieuk.

Bible

And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.

Bible

Im lo, kwōj ñan er āinwōt juon al in ṃaina jān juon eo eḷḷaaj ainikie e jeḷā kōjañjañ; bwe rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃani.

Bible

Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae seperd ro in Israel. Kwōn rūkaanij i ñan ñan seperd raṇ, Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan seperd ro in Israe rej make naajdik er. Seperd ro ren jab naajdik bwij ko ke?

Bible

And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

Bible

Im Inaaj kadiwōjḷọk er jān aelōñ ko, im Inaaj kọkweilọktok er jān ān, im Inaaj āñintok er ñan āne eo aer. Im Inaaj naajdik er ioon toḷ ko in Israeo koṃlaḷ ko im ilo aolep jikin ko ilo āne eo ijo armej rej jokwe ie.

Bible

And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.

Bible

Im bwij eo Aō, rej ṃōñā men ko eṃōj juuri kōn neōmi, im rej idaak ijōj kaliṃe kōn neōmi.

Bible

Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.

Bible

Innām renaaj jeḷā bwe Ña, Jeova aer Anij, Ij ippaer, im bwe er, ṃōrael, rej armej ro doō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an ri kōjdat ro ba kōn koṃ, Jeraaṃṃan! Jikin ko re utiej jān etto rej ad kiiō!

Bible

And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

Bible

Im ke raar etal ñan ippān ri aelōñ ko, jabdewōt jikin raar pād ie, raananaik Eta e kwōjarjar. Im rej ba kōn er, Rein armej an Jeova, im raawōjḷọk jān āne eo An.

Bible

And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.

Bible

Im renaaj poktake bwidej in āne eo ear āne jeṃaden, im e ban bar juon in jeepepḷọk iṃaan mejān aolep ro rej eḷḷā jān e.

Bible

And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.

Bible

Im renaaj ba, Ānin eo ear jeepepḷọk ej āinwōt jikin kallib in Iden, ikin kweilọk ko eṃōj kọkkure im raar jorrāān im jeepepḷọk eṃōj kapeni iōñ rej jokwe ie.

Bible

Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.

Bible

Im ri aelōñ ko rej pād wōt i peḷaakōmi renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar kalō eṃōj kọkkure im Iar ekkat ijo ear jeepepḷọk. Ña Jeova, Iar kōnono im Inaaṃṃane.

Bible

Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, di kein rej aolepen ṃōn Israel. Lalk, rej ba, E ṃōrā di ko ad, im e jako ad kōjatdikdik. Eṃōj joḷọk kōj.

Bible

Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon aḷaḷ im je ioon an Juda im rjin Israel ro rej ro ṃōttan. Im kwōn bōk bar juon aḷaḷ im je ioon an Josepaḷ an Ipreim im aolep ṃōn Israel ro rej ṃōttan.

Bible

And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

Bible

Im ñe ro nejin armej ro doōṃ rej kōnono ñan eok im ba, Kwō jammeḷeḷeik kōm kōn men kein ke?,

Bible

Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.

Bible

Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk aḷaḷ eo asep, eo ear ilo pein Ipraeim, im bwij ko an Israel ro rej ro ṃōttan, im Inaabaik er ippān aḷaḷ eo an Juda, im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aḷaḷ, im renaaon wōt ilo Peiō.

Bible

And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:

Bible

Im Inaaj kajeor eok im likūt kāāj ilo atlaḷōṃ, im Inaaj āñinḷọk eok ilep jar in tariṇae eo aṃ, kidia ko, ro rej uwe ioon kidia ko, aolepeir e aiboojoknuk ko aer, juon jar eḷap im ippaer likōpejñak im kein tōrak, aolepeir rebwe jāje.

Bible

Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet:

Bible

Persia, Kush, im Libya rej ippaer; aolepeir elōñ aer likōpejñak im hat iriṇae;

Bible

After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.

Bible

Ālikin elōñ raan enaaj lowōj eok; ilo iiō ko rej itok kwōnaaj deḷọñ ilo ān ear mour jān jāje, im eṃōj kweilọktok armej ro an jān elōñ aelōñ ñan toḷ k Israel ko re kar jorrāān aolep iien; eṃōj kadiwōjḷọk er jān ri aelōñ ko, ilepeir rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta.

Bible

And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,

Bible

Im kwōnaaj ba, Inaaj wanlōñḷọk ñan juon āne, eo ewor jikin kweilọ ejjeḷọk aer oror; inaaj deḷọñ ñan ro rej tōt im rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtalepeir rej jokwe ijo ejjeḷọk oror, ak aḷaḷ ak kōjām;

Bible

To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land.

Bible

Ñan bōk men in jibwe im men in rakim, ñan kotak peōṃ ṇae jikin ko re jeepepḷọk ijo elōñ rej jokwe ie kiiō, im ṇae armej ro eṃōj aer kweilọktok jālōñ ko, ro raar bōk kau ko im ṃweiuk ko, im ro rej jokwe eoḷapen āneo.

Bible

Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij, nejin armej, im kwōn ba ñan Gog, Āindei Irooj Jeova ba, Ilo raan eo ñe armej ro doō Israel rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtaō ban jeḷā kake ke?

Bible

And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:

Bible

Im kwōnaaj itok jān jikōṃ ilo jikin ko rettoḷọk eañ, kwe im elōñ armepaṃ, aolepeir rej uwe ioon kidia, juon jar eḷap im juon jar in tariṇae e kajoor.

Bible

So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.

Bible

Im ek ko in lọjet, im bao in mejatoto, im menninmour an meḷaaj, ilep men in tōbalbal me rej tōbalbal ioon laḷ, im aolep armej ro rej pād ioojān laḷ renaaj wūdiddid iṃaō. Im toḷ ko renaaj wōtlọk ñan laḷ, im jikin ko rrūṃle renaaj wōtlọk, im oror otemjej renaaj buñ ñan laḷ.

Bible

And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

Bible

Im Inaaj kajeik e kōn nañinmej im bōtōktōk, im Inaaj kowōt ioon, ion jar ko an im ioon armej ro relōñ ro rej pād ippān, juon wōt mijeljel ittan ice ko im kijeek im brimstone.

Bible

And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj jilkinḷọk kijeek ioon Magog im ioon ro rej jokwe ilo aelōñ ko ejjeḷọk uwōta. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:

Bible

Innām ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an Israel renaaj diwōjḷọk im kejọ kijeek im tile kein tariṇae ko: likōpejñak ko, im kein tōrak ko, lippọṇ ko, ide ko, im jokoṇōn pā, im ṃade joḷọk; im renaaj kōṃṃan kijeek kaki iuṃwiljilimjuon iiō.

Bible

And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog.

Bible

Im ilo raan eo Inaaj leḷọk juon wuliej ñan Gog ilo Israel ilo koṃlaḷ a rej eḷḷā reeaar in loṃaḷo eo, im koṃlaḷ eo enaaj kabōjrak ro rej eḷḷā ie. Inaaj kalbwin Gog im aolep jar ko an ie, im renaaj ṇa etan Koṃlaḷ an Hemog.

Bible

And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.

Bible

Im renaaj kajenoḷọk jet armej ro renaaj deblọk āneo aolep iien, im jen eḷḷā im kalbwin ro rej pādwōt ioon mejān laḷ, bwe ren karreoiki. Ālikiljilimjuon allōñ renaaj jino in kapok.

Bible

And the passengers that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.

Bible

Im ñe ro rej deblọk āneo rej deblọke, im jabdewōt ej lo diin armej, enaakūt juon kakōḷḷe iturin ṃae iien ro rej kalbwin rej kalbwine ilo koṃlaḷ imon Gog.

Bible

Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.

Bible

Koṃnaaj ṃōñā kanniōk an ro re kajoor im idaak bōtōktōken irooj r laḷ āinwōt rej ram, lam, got, im kau koṃaan, aoleper men ko re matōk ashan.

Bible

Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.

Bible

Im koṃnaaj mat ilo tebōḷ eo Aō kōn kidia im ro rej uwe ioon jariōt, r kajoor, im aolep armej in tariṇae, Irooj Jeova ej ba.

Bible

After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.

Bible

Im renaaj ineek jook ko aer im aolep bōd ko aer ko raar bōd ṇae Eō kak rej jokwe ilo āneo ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er.

Bible

And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.

Bible

Im ear ba ñan eō, Ruuṃ in eo ej jaḷḷruñaḷọk ej ñan pris ro rej bōk eddn lale tempel eo.

Bible

And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.

Bible

Im ruuṃ eo ej jaḷḷniñāñaḷọk ej ñan pris ro rej bōk eddo kōn lokatok eo ro nejin Zedok jān ro nejin Livai, im rej kepaak ñan Jeova ñan korijer ña

Bible

Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

Bible

Im ear ba ñan eō, Ruuṃ ko eañ im ruuṃ ko rak rej ruuṃ ko re kwōjarjao pris ro renaaj ṃōñā men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Pris rein rej ro repaak ñan Jeova. Ruuṃ kein rej iṃaan jikin eo e jenoḷọk. Ilo ruuṃ kein, renaakūti men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar im joortak pilawā ko im joortak kōrọwiwi ko im joortak kōn bōd ko, bwe e kwōjarjar jikin eo.

Bible

When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.

Bible

Ñe pris ro rej deḷọñ, ren jab diwōj jān jikin kwōjarjar eo ñan oror eo ilie iien eṃōj aer likūt ie nuknuk ko aer ko rej karijer ilo er, bwe re kwōjarjarnaaj kōṇak bar jet nuknuk, innām ren kepaak ñan ijo an armej ro.

Bible

So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.

Bible

Im jikin kattil an lokatok eo ej 7 ne. Im jān jikin kattil an lokatok eoān doon rej wanlōñḷọk.

Bible

And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

Bible

Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, Āindein an Irooj Jeova ba: Erkeien ko an lokatok eo rej kōṃanṃan e bwe ren katok kōn katok kijeek ioo wōtdikdik bōtōktōk ioon.

Bible

And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

Bible

Im Jeova ear ba, Im kwōn leḷọk ñan pris ro, ro rej jān ineen Zedok, rj kepaak ñan Eō bwe ren korijer ñan Eō, juon kau koṃaan eṃṃan dettae en juon men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.

Bible

Im ñe rej kajeṃḷọk raan ko, jān raan eo kein ka ruwalitōk im etal, pri ren liḷọk katok kijeek ko im katok in aenōṃṃan ko ami ioon lokatok eonām Inaaj bōk koṃ, Irooj Jeova ej ba

Bible

And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,

Bible

Innām kwōn ba ñan ro rej juṃae, aet, ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooova ba, En jeṃḷọk aolep men in kajjōjō ko ami, ṃōn Israel!

Bible

Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ejjeḷọk ruwamāejet, iaan aolep ruwamāeje rej i bwiljin ro nejin Israel, eo e jab ṃwijṃwij ilo būruon ak ānbwinnin, enaaḷọñ ilo ṃweo kwōjarjar eo Aō.

Bible

But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe ren loloorjake ṃweo ilo aolep jerbal ko an io aolep men rej aikuj kōṃṃani ilowaan.

Bible

And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.

Bible

Im ñe rej deḷọñ ilo kōjām ko an oror eo lowaan, ren kōṇak nuknuk linen ejjeḷọk nuknuk kooḷan sip ioer ñe rej karijer ilo kōjām ko an oror lowaa ilo ṃweo.

Bible

And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.

Bible

Im ñe rej diwōjḷọk ñan oror eo ilik, ñan oror ilik ñan armej ro, ren utūknuk ko aer ko me raar karijer kaki, im ren likūti ilo ruuṃ ko re kwōjarjar ren kōṇak bar jet nuknuk bwe ren jab kokwōjarjar armej ro kōn nuknuk kr.

Bible

The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.

Bible

Enaaj juon jikin e kwōjarjar jān āneo ñan pris ro, ro rej karijer ilo ṃwekwōjarjar, ro rej kepaak bwe ren karijer ñan Jeova. Im enaaj juon jikin ñako iṃweir im juon jikin e kwōjarjar ñan ṃweo e kwōjarjar.

Bible

But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.

Bible

Im ñe armej ro rej deḷọñ iṃaan Jeova ilo kweilọk ko aer, eo ej deḷọñ iljām eañ bwe en kabuñ enaaj diwōjḷọk ilo kōjām rak, im eo ej deḷọñ ilo kōjāk enaaj diwōjḷọk ilo kōjām eañ. Ejjeḷọk enaaj rọọl ñan kōjām eo ear deḷọñ ie enaaj diwōjḷọk jab uweo.

Bible

And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

Bible

Irooj eo enaaj pād ippaer. Ñe rej deḷọñ, enaaj deḷọñ; im ñe rej diwōjaaj diwōj.

Bible

Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

Bible

Im ear ba ñan eō, Eñin jikin eo pris ro rej kōmat katok kōn ruōn itok kōn jerọwiwi ie, im ijo rej kōmat katok pilawā ie bwe ren jab kadiwōjḷọn kein ñan oror i nabōj bwe ren jab kokwōjarjar armej ro.

Bible

Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

Bible

Im ear ba ñan eō, Eñin jikin kōmat ijo ro rej karijer ilo ṃweo renaamat katok ko an armej ro ie.

Bible

Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.

Bible

Innām ear ba ñan eō, Dān kein rej etaḷọk ñan āneo reeaar im tọọrlaḷḷọn āne jeṃaden eo. Innām rej deḷọñ ilo lọmeto eo, im ñe rej tọọrḷọk ñameto eo, dān ko ie rej erom aebōjbōj.

Bible

And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.

Bible

Im aolep menninmour ko rej ṃakūtkūt ilo aolep jikin river eo ej etal ienaaj mour. Im enaaj wor kanooj lōñ ek, bwe dān kein rej iḷọk ie, im dān jọọḷ renaaj kāāl, im aolep men ijo river ej etal ie renaaj mour.

Bible

And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.

Bible

Im elōñ kain wōjke in ṃōñā renaaj eddek iturin river eo ilo tōrerein ko. Bōlōk ko aer re ban aemedḷọk im leir re ban jako. Renaaj le aolep allōñ bwe dān ko aer rej diwōjḷọk jān ṃweo e kwōjarjar. Leir renaaj ñan ṃōñā ilōkaer ñan kemour.

Bible

And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

Bible

Im koṃnaaj ajej e kōn kein kōṃṃan pepe bwe en ami jolōt ñan koṃ im ñan ruwamāejet ro rej jokwe ippemi ro rej keotak ro nejier ippemi. Im renan koṃ āinwōt ro rej ḷotak ilo ānoe ippemi iaan ro nejin Israel. Renaaj bōr jolōt eoḷapemi ippān bwij ko in Israel.

Bible

And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

Bible

Im jikin eo, 1 2/3 ṃaiḷ, me ej pād wōt iturin ṃōttan eo 8 1/4 ṃaiḷ aetokan, enaaj ñan ṃōn jokwe im ñan meḷaaj ñan aolep ro rej jokwe ilo jikieilọk eo. Im jikin kweilọk eo enaaj eoḷapen.

Bible

Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.

Bible

Likao ro me ejjeḷọk jorrāān ilo ānbwinneir, im re wūlio, im re kapeel illep kain mālōtlōt, im eḷap aer jeḷāḷọkjeṇ, im rej meḷeḷe elōñ men, im ro ewor maroñ in jutak ilo ṃōn kiiñ eo. En katakin er bok ko im kajin ro ri Kaldia.

Bible

Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.

Bible

Innām kwōn lale mejem kab mejān likao ro rej ṃōñā jān kijen kiiñ eo kwōn kōṃṃan ippān ro ri karijeraṃ ekkar ñan aṃ lale.

Bible

Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

Bible

Daniel ear kōnono im ba, En utiej etan Anij jān indeeo ñan indeeoe mālōtlōt im kajoor rej An.

Bible

But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;

Bible

Bōtab, ewor juon Anij i lañ eo ej kwaḷọk men ko rettino, im Ear kwaḷọn Kiiñ Nebukadnezar ta eo enaaj waḷọk ilo raan ko rej itok. Tōṇak eo aṃ isōn ko ilo ḷōmṇak ko aṃ ke kwaar ioon kiniōṃ raar āindein:

Bible

But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.

Bible

Im kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ñan eō kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ñan kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ.

Bible

And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.

Bible

Im ro nejin armej ilo jabdewōt jikin rej jokwe ie, kab menninmour aḷaaj im bao in mejatoto, Ear liwōj ṇa ilo peōṃ, im Ear kairooj eok ioeemjej. Kwe bar eo jān gold.

Bible

Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:

Bible

Kwe, O kiiñ, kwaar kōṃṃan juon kien bwe aolep armej ñe rej roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ, reñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo.

Bible

He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.

Bible

Ear uwaak im ba, Ij lo emān eṃṃaan re jab liāp, im rej etetal eoḷapajeek eo, im re jab jorrāān. Im wāween armej eo kein ka emān ej āinwōt juoan nejin anij raṇ.

Bible

This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.

Bible

Kien in ej naan an ro ri lale, im pepe in ej ḷōmṇak an ri kwōjarjar ro, i eo ej bwe ro rej mour ren jeḷā bwe Eo E utiejtata Ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan, im Ej kajutak ioer armej rettā.

Bible

Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.

Bible

Innām Daniel, eo āt eo juon Belteshazar, ear pok iuṃwin jidik iien, imṇak ko an raar kalōḷñọñ e. Kiiñ eo ear kōnono im ba, Belteshazar, tōṇa im meḷeḷein ren jab kalōḷñọñ eok. Belteshazar ear uwaak im ba, Aō iroojkwe bwe tōṇak eo en kar ñan ro rej dike eok im meḷeḷein ñan ri kōjdat r!

Bible

And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

Bible

Im aolep ro rej jokwe ioon laḷ rej āinwōt ejjeḷọk, Ak Ej kōṃṃan āinwō kōṇaan ilo jar ko an lañ im ro rej jokwe ioon laḷ, im ejjeḷọk e maroñ bōbrain ak ba, Ta eo Kwaar kōṃṃane?

Bible

Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.

Bible

Kiiō, ña, Nebukadnezar, ij nōbar im koutiej im kaiboojoj Kiiñ an lañe aolep jerbal ko An re ṃool im iaḷ ko An re jiṃwe, im E maroñ kōttāilep ro rej etetal ilo juwa

Bible

But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

Bible

Im kwaar make koutiej eok ṇae Irooj in lañ, im raar bōktok iṃaaṃ ka jān ṃweo iṃōn, im kwe im irooj ro aṃ im liṃaro pāleōṃ im konkubain r koṃ ar idaak wain jān i; im kwaar nōbar anij ro an silver im gold, bronzeāl, aḷaḷ, im dekā, ko re jab lo ak roñjake ak jeḷā. Ak Anij in, im menono e im aolep iaḷ ko aṃ rej ilo Pein, kwaar jab kaiboojoj.

Bible

Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

Bible

Innām Kiiñ Darius ear jeje ñan aolep armej ro, aelōñ ko, im ruwamāeje, ro rej jokwe ilo aolepen laḷ: Jeraaṃṃan ñan koṃ.

Bible

These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.

Bible

Ewor emān menninmour kein reḷap. Rej emān kiiñ ro renaaj jutak iooḷ.

Bible

And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.

Bible

Im doon ko joñoul ilo aelōñ eo rej joñoul kiiñ ro renaaj jutak. Im tokālir juon enaaj jutak im enaaj oktak jān ro ṃokta, im enaaj kōttāik jilu iaan kiiñ ro.

Bible

Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power.

Bible

Im ke men eo ear bwilọk, emān raar jutak iuṃwin; rej emān kiiñ jālōñ eo an rej jutak, ak re jab kajoor joñan wōt e.

Bible

And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.

Bible

Im ilo an mālōtlōt enaaj kōṃṃan bwe en tōprak ṃoṇ ko an, im ilo būruoaaj make kaḷapḷọk e. Enaaj ṃan elōñ ke rej pād ilo aenōṃṃan, im enaaṃae Irooj in irooj ro. Ak enaaj jorrāān, im jab kōn an armej ṃan e.

Bible

And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;

Bible

Iar jar ñan Jeova aō Anij im kwaḷọk im ba, O Irooj, Anij eo eḷap ilōḷñọñ, eo Ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe E im ippā rej kōjparok kien ko An.

Bible

And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.

Bible

Im enaaj kapen bujen eo ippān elōñ iuṃwin juon wiik. Im eoḷapan wii enaaj kabōjrak katok im joortak. Im eo ej kōṃṃan jeepepḷọk ej itok ijoorḷọk kōn ekjab ko, aet, ṃae iien rej lutōkḷọk jeṃḷọken eṃōj pepe kakon eo ej kajeepepḷọk.

Bible

Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.

Bible

Kiiō eṃōj aō iwōj bwe in kōmmeḷeḷeik eok kōn men ko renaaj waḷọn armej ro dooṃ ilo raan ko re lik, bwe visōn eo ej ñan raan ko rej itok.

Bible

Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

Bible

Im ro rej ṃōñā jān kijen renaaj kọkkure e, im jar in tariṇae eo an enaaebḷọk, im elōñ renaaj buñ im mej.

Bible

For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.

Bible

Bwe waan lọjet ko jān Kittim renaaj itok ṇae e. Innām enaaj būroṃō rọọl im illu ṇae bujen eo e kwōjarjar im naaj kōṃṃan jet men. Innām enaaọl im kwaḷọk jouj ñan ro rej ilọk jān bujen eo e kwōjarjar.

Bible

And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.

Bible

Im kōn naan in etao ko enaaj kattoon ro rej kọkkure bujen eo. Ak arme re jeḷā aer Anij renaaj kajoor im kōṃṃan elōñ men.

Bible

Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.

Bible

Im enaaj etal ṇae ṃoko re pentata kōn juon anij e oktak; enaaj ḷap autiej ro rej kile e, im enaaj kairooj er ioon elōñ, im enaaj ajej āneo kōn oṇean.

Bible

And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.

Bible

Innām ilo iien eo Maikōl, irooj eo eḷap eo ej jutak kōn ro nejin arme dooṃ, enaaj jutak, im enaaj wor juon iien eñtaan eo ejañin wor āinwōt jā ear juon aelōñ ñan iien in. Im ilo iien eo renaaj lọmọọren armej ro doōṃlep ro rej lo bwe eṃōj je er ilo bok eo.

Bible

And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.

Bible

Im elōñ iaan ro rej kiki ilo būñal an āne renaaj ruj, jet ñan mour indee jet ñan jook im men in jōjōik indeeo.

Bible

And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.

Bible

Im ro ewor jeḷāḷọkjeṇ ippaer renaaj rabōlbōl āinwōt meram in mejatoto ro rej tōl elōñ ñan wānōk āinwōt iju ko indeeo im indeeo.

Bible

And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

Bible

Im jān iien eo ñe rej joḷọk katok eo an raan otemjej ñan iien rej kajutan eo e nana im eḷap an kọkkure enaaj 1,290 raan.

Bible

The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD.

Bible

Ke Jeova ear jino in kōnono ippān Hoseia, Jeova ear ba ñan Hoseia, Kwōn etal im bōk juon pāleōṃ, e ri ḷōñ, im ro rej ḷotak kōn ḷōñ, bwe eḷap aeo ḷōñ kōn aer ilọk jān Jeova.

Bible

But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

Bible

Ak Inaaj tūriaṃokake ṃōn Juda, im Inaaj lọmọọren e kōn Jeova aer Anij I ban lọmọọren e kōn lippọṇ ak jāje ak tariṇae ak kidia ko ak ro rej uwe ioodia.

Bible

And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.

Bible

Im I ban tūriaṃokake ro nejin, bwe rej nejin ḷōñ.

Bible

For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

Bible

Bwe jineir ear ḷōñ; eo ear ettaik er ear kōṃṃan men in kajookok. Ear ba, Inaaj etal im ḷoore ro jera ro rej litok aō pilawā im aebōj, aō kooḷan sip im linen oil im dān in idaak.

Bible

Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

Bible

Koṃwin roñjake Naan in Jeova, koṃ ro nejin Israel, bwe ewor an Jeovej ṇae ro rej jokwe ilo āneo, bwe ejjeḷọk ṃool, im ejjeḷọk jouj, im ejjeḷọk jeḷā kōn Anij ilo āneo.

Bible

By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.

Bible

Ewor kanejnej im ṃoṇ im uror im kọọt im ḷōñ; rej kọkkure im eḷap aetọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

Bible

Kōn men in, āneo ej liaajlọḷ, im aolep ro rej jokwe ilo e re ṃōjṇọḷọk koba menninmour ko an meḷaaj, im bao in mejatoto; im barāinwōt ek in loṃaḷo rkoḷọk.

Bible

Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

Bible

Ak ejjeḷọk en keej ak akwāāl ippān bar juon, bwe armej ro dooṃ rej āinwō rej keej ṇae pris.

Bible

They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.

Bible

Rej kañi jerọwiwi ko an armej ro doō; im eṃṃan ippaer nana ko aer.

Bible

Whoredom and wine and new wine take away the heart.

Bible

Ḷōñ im wain im wain ekāāl rej kōṃṃan bwe ren jab meḷeḷe.

Bible

My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

Bible

Armej ro doō rej kajjitōk ippān aḷaḷ ko aer, im jokoṇ ko aer rej kwaḷọn er. Bwe juon jetōb in ḷōñ ear kejebwābweik er, im rej ḷōñ ṇae aer Anij.

Bible

They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

Bible

Rej katok ioon jabōn toḷ ko, im ioon bat ko rej kaijurjur iuṃwin wōjk, poplar, im terebinth, bwe eṃṃan loreir. Kōn men in liṃaro nejōmi renaajoñ im liṃaro pāleemi renaaj ḷōñ.

Bible

I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

Bible

I ban ekajet liṃaro nejōmi kōn kijoñ ko aer ak liṃaro pāleemi kōn ḷōñ ko aer kōnke ḷōṃaran, rej koba ippān ro ri ḷōñ, im rej katok ippān kōrā ro rjoñ; im armej ro re jajeḷọkjeṇ renaaj jorrāān.

Bible

Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.

Bible

E maat dān in kadek ko aer; rej ḷōñ aolep iien; eḷap an irooj ro an yokwok.

Bible

And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.

Bible

Juwa eo an Israel ej kōnnaan ṇae e make, im Israel im Ipreim rej tipñōo aer jerọwiwi; barāinwōt Juda ej tipñōl ippaer.

Bible

The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

Bible

Irooj ro in Juda rej āinwōt ro rej ikūr kōtaan wāto ko; Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer āinwōt dān.

Bible

I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

Bible

Inaaj ilọk im rọọl ñan jikō ṃae iien rej kile rueir im pukot Meja; ilo aerrāān renaaj kanooj kappukot Eō.

Bible

Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.

Bible

Kōn men in Iar bukwe er kōn ri kanaan ro Aō; Iar ṃan er kōn naan k lọñō; im ekajet ko ṇae eok rej āinwōt meram eo ej waḷọk.

Bible

And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.

Bible

Āinwōt ro ri rakim rej kattar armej, āindein juon jar in pris rej uror ilo iaḷ ñan Shekem; e ṃool raar kōṃṃan pepe ko re nana.

Bible

I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.

Bible

Iar lo juon nana eḷap ilo ṃōn Israel; ḷōñ ko an Ipreim rej ijo; eṃōttoon Israel.

Bible

When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.

Bible

Ke Iar kōṇaan kemour Israel, ear alikkar ruōn Ipreim im nana an Sameria, bwe raar kōṃṃan ṃon; im ri kọọt eo ej deḷọñ; ro ri rakim rej kọọt i nabōj.

Bible

And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.

Bible

Im re jab ḷōmṇak ilo būrueir bwe Ij keememej aolep nana ko aer; kiiō kōṃṃan ko aer rej kōpooḷ er; rej iṃaan Meja.

Bible

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

Bible

Rej kaṃōṇōṇōik kiiñ ro kōn nana ko aer im irooj ro kōn riab ko aer.

Bible

They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.

Bible

Aolepeir rej ri ḷōñ, āinwōt juon uṃ eṃōj an ri kōmat eo kamāāṇāṇ e, i bōjrak an kenọkwōle kijeek eo jān iien an ñale pilawā eo ṃae iien eṃōj ae.

Bible

For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.

Bible

Ke epaak iien in aer apāde, būrueir rej āinwōt juon uṃ; ri kōmat eo eki aolepen boñ eo; ilo jibboñ ej urur āinwōt juon kijeek e bwil.

Bible

They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.

Bible

Aolepeir re bwil āinwōt juon uṃ, im rej kọkkure ri ekajet ro aer. Aoleiñ ro aer rej buñ. Ejjeḷọk iaer ej kūr ñan Eō.

Bible

Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.

Bible

Ruwamāejet ro rej kōmaat kajoor eo an, ak e jab jeḷā kake; kab, e jino iaṇ, ak e jaje.

Bible

When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.

Bible

Ñe rej etal, Inaaj erḷọke ok eo Aō ioer; Inaaj bōklaḷḷọk er āinwōt bao ijatoto ko; Inaaj kauweik er ekkar ñan kōjjeḷā eo raar roñ ilo kweilọk eo aer.

Bible

Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.

Bible

Jerata ñan er bwe raar jebwābwe jān Eō. Jorrāān ñan er bwe raar juṃa. Im Ña, Inaaj kar pinmuur ñan er, ak rej riab ṇae Eō.

Bible

And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

Bible

Rejab kūr ñan Eō jān būrueir ke rej liṃō ioon kinier; rej kweilọk ippāon kōn grain im wain ekāāl, ak rej oktakḷọk jān Eō.

Bible

Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

Bible

Meñe Iar katakin im kakajoor peir, rej kine nana ṇae Eō.

Bible

They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

Bible

Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt.

Bible

Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.

Bible

Kotak jilel eo ñan lọñōṃ; āinwōt juon igōl rej itok ṇae ṃōn Jeova, kōnkar kọkkure bujen eo Aō im bōd ṇae kien ko Aō.

Bible

For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.

Bible

Bwe rej ekkat kōto im ṃadṃōd lañ. Ejjeḷọk wūjooj in grain enaaj jutak e ban kwaḷọk leen. Eḷaññe ear kwaḷọk e, elōñ ruwamāejet renaaj kar orañḷọ

Bible

Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.

Bible

Eṃōj orañḷọk Israel; kiiō rej i buḷōn ri aelōñ ko āinwōt juon jāpe ejjeḷọkjān.

Bible

Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.

Bible

Meñe rej kōḷḷā oṇean ri jipañ jān i buḷōn ri aelōñ ko, Inaaj kokweilọkto, im renaaj jino in iietḷọk kōn eddo eo an kiiñ eo e kajoor.

Bible

They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.

Bible

Ikijjien katok ko Aō me rej litoki, rej katok kake kanniōk, im rej kañe Jeova e jab buñbūruon. Kiiō Enaaj kememej nana ko aer im ekajet jerọwiw aer; renaaj rọọl ñan Ijipt.

Bible

They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.

Bible

Re ban lutōkḷọk wain ñan Jeova, im katok ko aer re ban kabuñbūruonn kein renaaj ñan er āinwōt pilawā an ro rej liaajlọḷ. Aolep ro rej ṃōñā renaatoon, bwe pilawā ko aer renaaj ñan er wōt; e ban deḷọñ ilo ṃōn Jeova.

Bible

For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.

Bible

Bwe, lo, rej etal jān jorrāān; Ijipt enaaj kokweilọktok er; Memphis enaalbwin er. Wūjooj waan enaaj eddek ilo jikin ṃweiuk silver ko aer re aorōklōklōk ko renaaj ilo eṃ nuknuk ko aer.

Bible

The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.

Bible

Raan ko raan in ekajet rej itok; raan ko raan in iden-oṇe rej itok; Israe jeḷā! Ri kanaan eo e bwebwe, im armej e kwōjarjar e wūdeakeak, kōnke bō aṃ re lōñ, im eḷap kōjdat.

Bible

Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!

Bible

Meñe rej kajririk nejeir, Inaaj kōṃṃan bwe en jako nejeir ṃae iiejeḷọk eṃṃaan ej pād wōt. Aet, jerata ñan er ñe Ij ilọk jān er!

Bible

All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.

Bible

Aolep nana ko aer ej ilo Gilgal; aet, Iar jino in dike er ijo! Kōn an nanṃṃan ko aer, Inaaj ubaakeḷọk er jān ṃweo Iṃō; I ban bar yokwe er; aoleooj ro aer rej ri juṃae.

Bible

Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.

Bible

Eṃōj ṃan Ipreim, okraan e ṃōrāḷọk; e jab jebar leen. Im eḷaññe rej keotak, Inaaj ṃan ro jitōnbōro me rej waḷọk jān jikin niñniñ ko aer.

Bible

They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

Bible

Rej kōnono naan wōt; rej kōṃṃan bujen kōn kalliṃur ko re riab; innāej ko rej eddekḷọk āinwōt wūjooj e paijin ilo jikur ko an meḷaaj.

Bible

The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.

Bible

Ro rej jokwe ilo Sameria rej mijak ñe ab enaaj jako kau kokōrā eo eṃṃattan an Bet-even. Aet, armej ro an renaaj liaajlọḷ kōn e, im barāinwōt pris r ekjab ko, ro re kar lañlōñ kōn aiboojoj eo an, bwe rej bōkḷọk kau eo.

Bible

It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

Bible

Ñe I kōṇaan, Inaaj kajeik er, im elōñ armej renaaj kweilọklọk ṇae e rej liāpe er kōn nana ko aer ruo.

Bible

And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.

Bible

Armej ro doō re pen ilo aer kōṇaan oktak jān Eō; meñe rej kūr ñan Eo E utiejtata, E ban koutiej er ñan jidik.

Bible

Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.

Bible

Ipreim ej kañ kōto im ej lukwarkwar kōto jān reeaar aolep raan. Ej korḷọk riab im kọkkure. Im ej kōṃṃan juon bujen ippān Assiria, im rej bōkḷọl ñan Ijipt.

Bible

Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

Bible

Ewor ke ruōn Giliad? Ilo ṃool ejjeḷọk tokjāer. Ilo Gilgal rej katok kōu koṃaan, kab lokatok ko aer rej āinwōt ajokḷā iturin jikur ko in meḷaaj.

Bible

And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.

Bible

Im kiiō rej kaḷapḷọk aer jerọwiwi, im rej kōṃṃan ñan er men in ōnḷọ, ekjab ko kōṃṃan kōn kapeel jān silver ko aer, im ro ri jerbale silver raaṃṃani aolepeir. Rej ba kōn men kan, Armej ro rej katok ren uṃaik koo kau ko!

Bible

They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.

Bible

Ro rej jokwe iuṃwin loren renaaj jepḷaak; renaaj ekkat grain, im renaadek āinwōt juon vain. An buñbuñ enaaj āinwōt wain eo an Lebanon.

Bible

Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.

Bible

Wōn e mālōtlōt? Enaaj meḷeḷe men kein. Eo e jeḷāḷọkjeṇ, enaaj jeḷā mein. Bwe iaḷ ko an Jeova re jiṃwe, im ro rū wānōk rej etetal ilo er, ak ro re nannaaj tūbbọk ilo er.

Bible

Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?

Bible

Koṃwin roñjake men in, koṃ ḷōḷḷap ro, im eḷtok, aolep ro rej jokwe ilo āne eo. Eṃōj ke an men rōt in waḷọk ilo raan ko ami ak ilo raan ko an ro jemami?

Bible

For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.

Bible

Bwe juon aelōñ ear wanlōñḷọk ñan āneō; e kajoor, im e ḷe jān joñan ad maroñ bwini; ñien rej ñien laion, im elōñ ñien aetok āinwōt ñien juon laiokōrā.

Bible

The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’s ministers, mourn.

Bible

Eṃōj kajeṃḷọk katok pilawā im joortak idaak jān ṃōn Jeova. Pris ro, r karijer an Jeova, rej liaajlọḷ.

Bible

Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,

Bible

Koṃwin kokwōjarjar juon jitlọk; kūr juon kweilọk e kwōjarjarkweilọktok rūtto ro, aolep ro rej jokwe ilo āneo, ñan ṃōn Jeova ami Anij koṃwin laṃōj ñan Jeova.

Bible

The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

Bible

Kab, menninmour ko an meḷaaj rej reiwōj; bwe river ko in dān rrāḷọk, im kijeek ear tile meḷan ko reḷap

Bible

The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

Bible

Rej āinwōt kidia; im rej ettōr āinwōt kidia in tariṇae.

Bible

Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

Bible

Rej kelọk ioon raan toḷ ko kōn ainikien jariot ko; āinwōt ainikien urur ijeek eo ej tile menọknọk; āinwōt armej re kajoor eṃōj kōllejar ñan tariṇae.

Bible

Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

Bible

Armej rej inepata iṃaer; aolep mej re o.

Bible

They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:

Bible

Rej ettōr āinwōt armej re kajoor; rej tallōñ oror āinwōt ri tariṇae ro; ibdewōt ej etal ṃaanḷọk ilo laajrak, im re jab jeor jān jikier.

Bible

Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.

Bible

Re jab kobaj doon; jabdewōt ej etetal ilo iaḷ eo an. Re jab iḷọk jān jikie rej deblọk ro rej baar.

Bible

They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.

Bible

Rej ibeb ṇae jikin kweilọk eo; rej ettōr ioon oror eo; rej wanlōñḷọk ilko; rej deḷọñ ilo wūnto ko āinwōt ri kọọt.

Bible

Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.

Bible

Koṃwin kọkweilọktok armej ro, kokwōjarjar jar eo, kweilọktok ajri r ro rej ninnin. Ḷeo pālele en diwōjḷọk jān jikin im lio pālele jān ruuṃ eo an.

Bible

Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?

Bible

Pris ro, ro ri karijeran Jeova, ren jañ ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo rej ba, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake ro dooṃ, im jab leḷọk jolōt eo Aṃ ñajjirere im bwe ri aelōñ ko ren irooj ioer. Etke ren ba i bwiljin armej ro, Ewij eo aer?

Bible

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.

Bible

Innām aolep ro rej kūr ñan etan Jeova, naaj lọmọọren er; bwe ilo toḷ Zaion im ilo Jerusalem enaaj wor lọmọọr āinwōt an kar Jeova ba, aet, ibwilji rej mour me Jeova ej kūr er

Bible

I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj bwilọke aḷaḷ ko an Damaskōs, im Inaaj ṃan ro rej jokwe ilṃlaḷ in Even im eo ej jibwe jokoṇ eo ilo Bet-Iden. Innām armej in Siria renaaọk ñan jipọkwe, Jeova ej ba.

Bible

And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.

Bible

Im Inaaj joḷọk ro rej jokwe ilo Ashdod im eo ej jibwe jokoṇ eo ilhkelon; im Inaaj juṃae Ekron, im ro rej pād wōt iaan ri Pilistia ro renaako, Irooj Jeova ej ba.

Bible

But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:

Bible

Innām Inaaj jilkinḷọk juon kijeek ioon oror ko an Rabba, im enaaj tilko re pen ko an ñe rej laṃōj ilo raan in tariṇae, im ñe ewor juon lañ ilo raa ñat.

Bible

That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:

Bible

Re kanooj kōṇaan bwe būñal in āne en ioon bōran ro re ṃōjṇọ, im rejeor iaḷ an ro rettā. Kab, juon eṃṃaan im ḷeo nejin rej ilọk ñan juon wōddik bwe ren kananaik Eta e kwōjarjar.

Bible

And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

Bible

Im rej babu iturin jabdewōt lokatok ioon nuknuk ko eṃōj aer bōki mj kein kaṃool an armej kapeḷḷọk ṃuri, im ilo ṃōn aer anij rej idaak wain a eṃōj ekajet er.

Bible

Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?

Bible

Ñe rej uuki juon jilel ilo juon jikin kweilọk, armej re jab mijak ke? Ñor jorrāān ilo juon jikin kweilọk, e jab Jeova eo Ear kōṃṃane ke?

Bible

For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

Bible

Ak re jaje kōṃṃan jiṃwe, Jeova ej ba. Rej kọkōne kowadoñ im lāo ṃoko re pen ko aer.

Bible

Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.

Bible

Āindein an Jeova ba, Āinwōt juon seperd ej bōk ruo ne ak ṃōttan juojilñen jān lọñin laion, āindein naaj lọmọọren ro nejin Israel ro rej jokwe ilmeria, ak enaaj āinwōt ṃōttan jikin kiki im eran jikin jijet.

Bible

And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj rupe ṃweo ijo rej jokwe ie ilo iien piọ im ṃweo ijo rej jokw ilo iien māāṇāṇ; im ṃoko ṃōn aivori renaaj jako, im ṃoko reḷap renaaj jako, Jeova ej ba

Bible

Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

Bible

Koṃwin roñjake naan in, koṃ kau ko an Beshan me rej ioon toḷ in Sameriaṃ kōrā ro rej kowadoñ ro re jeraṃōl, im kọkkure ro rej aikuj, im ba ñaleir, Koṃwin bōktok bwe kōmin idaak!

Bible

The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.

Bible

Irooj Jeova ear kalliṃur kōn An kwōjarjar: Lo, raan ko rej itok iomi, iaaj āñinḷọk koṃ kōn kāāj im ro ineōmi kōn kāāj in eọñod.

Bible

For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Ñe ewor juon tọujin ro rej diwōjḷọk jāon jikin kweilọk, jibukwi wōt renaaj mour. Im ñe ewor jibukwi ro rej diwōjḷọkñoul wōt renaaj mour ilo ṃōn Israel.

Bible

Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,

Bible

Rej ukōt ekajet jiṃwe ñan ṃeo, im rej joḷọk wānōk ñan laḷ.

Bible

They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

Bible

Rej dike eo ej kauwe ilo kōjām, im rej jōjōik eo ej kwaḷọk jiṃwe.

Bible

Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!

Bible

Jerata ñan ro rej aenōṃṃan ilo Zaion im ñan ro rej lōke toḷ in Sameria re utiej jān aelōñ eo eḷaptata, ro me ṃōn Israel rej etal ñan er.

Bible

And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.

Bible

Im āindein, eḷaññe joñoul eṃṃaan rej pād wōt ilo juon eṃ, renaaj mej.

Bible

Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:

Bible

Ta kidia rej ettōr ioon dekā ke? Ak, ta juon ej plau ie kōn ox ko ke? Aṃ ar ukōt ekajet jiṃwe ñan baijin im leen wānōk ñan meọ.

Bible

Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,

Bible

Koṃwin roñjake men in, koṃeo koṃij juuri ro rej aikuj im ṃan ro ri jeraṃō āneo,

Bible

Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.

Bible

Ta, āneo e ban wūdiddid kōn men in ke? Im aolep ro rej jokwe ilo e rn liaajlọḷ ke? Im aolepen enaaj ibwijḷọk āinwōt River eo im naaj liṃaajṇoṇonām enaaj pāātḷọk āinwōt River eo an Ijipt.

Bible

Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:

Bible

Lo, raan ko rej itok, Irooj Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinwōj juon ñūta ileo; jab juon ñūta kōn pilawā ak maro kōn dān, ak enaaj kōn roñjake naa an Jeova.

Bible

They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.

Bible

Ro rej kajje kōn jerọwiwi an Sameria im ba, Āinwōt Anij eo aṃ ej mourn, ak Āinwōt iaḷ in Bier-shiba ej mour, renaaj buñ im jab bar jerkak.

Bible

I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.

Bible

Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor.

Bible

Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:

Bible

Meñe rej kōb ñan Sheol, Peiō enaaj bōk er jān ijo; im meñe rej wanlōñḷọn lañ, Inaaj jolaḷḷọk er jān ie.

Bible

And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:

Bible

Im meñe rej kūttiliek ilo jabōn Karmel, Inaaj pukot im bōk er jān ie. Iñe re ṇojak jān Meja ilo kapin lọmeto, Inaaj jiroñ jedpānit eo ijo, im enaaji er.

Bible

And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.

Bible

Im meñe rej ilọk ilo jipọkwe iṃaan ri kōjdat ro aer, jān ijo Inaaj jiroñ jāj, im enaaj ṃan er. Im Inaaj pepe bwe In ṃan er im jab jipañ er.

Bible

All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.

Bible

Aolep ri jerọwiwi ro an armej ro doō renaaj mej kōn jāje; ro rej ba, Jorrāān eo e ban tōpar ak wōnṃae kōj.

Bible

That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this.

Bible

Bwe ren bōk ro rej pād wōt an Idom im aolep aelōñ ko, ro eṃōj etṇak kōn Eta, Jeova, Eo ej kōṃṃan men in, ej ba.

Bible

Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe eo ej poktake bwidej enaaj tōpa ej ṃadṃōd, im eo ej juuri grep ko ej ekkat ine; im wain ekāāl enaaj tọọrḷọn toḷ ko, im tọọr jān aolep bat ko.

Bible

All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him.

Bible

Aolep ro rej rejetak eok renaaj jilkinḷọk eok ñan tōrerein bukwōn eo; rj aenōṃṃan ippaṃ renaaj ṃoṇ eok im bōk anjọ iooṃ. Ro rej ṃōñā pilawā ippaṃ renaaj likūt juon aujiid ñan eok. Ejjeḷọk mālōtlōt ilo e!

Bible

Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.

Bible

Im kwōn jab jutak ilo ṃwiañin iaḷ eo ñan ṃan ro ri ko iaer; im kwōb kalbuuj ro rej mour wōt, ilo raan in aer eñtaan.

Bible

And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.

Bible

Im ro ri jipọkwe an jar in, iaan ro nejin Israel renaaj bōk Kenan ḷọk ñan Zarepat. Im ro ri jipọkwe jān Jerusalem, ro rej ilo Separad, renaaj bōk jikieilọk ko i Negeb.

Bible

They that observe lying vanities forsake their own mercy.

Bible

Ro rej lale ekjab ko re waan rej iḷọk jān tūriaṃo me en kar aer.

Bible

For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?

Bible

Men kein otemjej rej kōn bōd eo an Jekob im jerọwiwi ko an ṃōn Israel. Ta bōd eo an Jekob? E jab Sameria ke? Im ta jikin eo e utiej an Juda? E jarusalem ke?

Bible

Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.

Bible

Koṃwin etal wōt ilo jook im koḷeiaat, koṃeo koṃij jokwe ilo Shapir. Ro rej jokwe ilo Zaanan re jab diwōj. Liaajlọḷ eo an Beth Ezel in: Enaaj bōkōmi jān koṃ.

Bible

Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.

Bible

Jerata ñan ro rej kine jerọwiwi, im ioon kinier rej pepe kōn nana. Ñe ram ilo jibboñ, rej kōṃṃane, bwe ewor maroñ ilo peir.

Bible

And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

Bible

Rej aṇokṇak jikin kallib ko im bōki, im rej bōk eṃ ko. Kab rej ālikinjepjeon eṃṃaan bwe en jako ṃweo iṃōn, im men in jolōt jān juon armej.

Bible

In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.

Bible

Ilo raan eo, juon enaaj kotak juon jabōn kōnnaan ṇae koṃ, im enaaj liṃō kōn juon liṃō e nana im ba, Kōm kanooj jeepepḷọk; Ear ukōt kij eo an arme doō. Jerata, bwe Ej bōkḷọk e jān eō! Ej ajej jikin kallib ko am ñan ro rej juṃae.

Bible

Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.

Bible

Koṃwin jab rūkaanij, ri kanaan ro rej rūkaanij im ba. Eḷaññe re jab rūkaanin men kein; jook eo e ban jako.

Bible

O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?

Bible

O ṃōn Jekob, ṃool ke rej ba, Jetōb in Jeova ej illu ke? Men kein kōṃṃa An ke? Naan ko Aō re jab kōṃṃan eṃṃan ñan eo e jiṃwe an etetal ke?

Bible

I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.

Bible

Ilo ṃool Inaaj kokweilọktok aolepemi, O Jekob. Ilo ṃool Inaaj āñinto rej pād wōt an Israel. Inaaj likūt er ippān doon āinwōt sip ilo oror in sipnwōt juon bwij eoḷapan meḷaaj eo an; enaaj ḷap ainikier kōn an lōñ armej.

Bible

The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.

Bible

Eo ej rupe oror ej wanlōñḷọk iṃaer; rej rupe im eḷḷā jān kōjām eo iwōjḷọk ie. Innām kiiñ eo aer ej eḷḷā iṃaer, im Jeova ej ṃaantata.

Bible

Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.

Bible

Āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej kejebwābweik armej ro doonj kwaḷọk aenōṃṃan ñe ewor ṃōñā, ak ñe ejjeḷọk ej likūt jabdewōt ilo lọñiernām rej kwaḷọk tariṇae ṇae e.

Bible

Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.

Bible

Kiiō, koṃwin roñjake men in, koṃeo ri tōl ro an ṃōn Jekob im irooj r ṃōn Israel, ro rej jōjōik ekajet jiṃwe im kankeke men eo e jiṃwe,

Bible

They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.

Bible

Rej kalōk Zaion kōn bōtōktōk im Jerusalem kōn jab wānōk.

Bible

The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.

Bible

Ri tōl ro an rej ekajet kōn men in wiaik bōro, im pris ro, ewor oṇean aetakin armej, im ri kanaan ro an rej ṃadṃōd kōn ṃani. Ak rej ba rej lōkova im ba, Jeova e jab i bwilijōd ke? Ejjeḷọk jorrāān enaaj itok iod.

Bible

For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

Bible

Meñe aolep armej rej etal, jabdewōt iaer, ilo etan anij ro aer; kōj, jenaaal ilo etan Jeova, Anij eo ad, ñan indeeo im indeeo.

Bible

Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.

Bible

Im kiiō elōñ aelōñ rej kobatok ṇae eok im ba, En ettoon, im jen ṃōṇōṇō kōn an Zaion jorrāān.

Bible

And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

Bible

Im ro rej pād wōt jān Jekob renaaj eoḷapan elōñ aelōñ āinwōt ṃōḷọwn Jeova im āinwōt wōt mijeljel ioon wūjooj, eo e jab kattar armej ak ruṃwij nejin armej.

Bible

And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.

Bible

Im ro rej pād wōt jān Jekob i bwiljen ri aelōñ ko eoḷapan elōñ armejnaaj āinwōt juon laion i bwiljen menninmour ko an bukwōn wōjke, āinwōon koon in laion ilo juon bwij in sip; eo, eḷaññe deblọk eoḷapen, enaaj juur peọọte, im enaaj ejjeḷọk Ri Lọmọọr.

Bible

For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

Bible

Bwe ri ṃweiie ro an re obrak kōn kowadoñ, im ro rej jokwe ilo e rej kwaḷọk riab. Im loer re jeḷā ṃoṇ.

Bible

For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.

Bible

Naan in kaiñi ko an Omri im aolep kōṃṃan ko an ṃōn Ehab rejparoki; im koṃij etetal ilo pepe ko aer. Kōn men in, Inaaj kōṃṃan bwōn jeepepḷọk, im ro rej jokwe ilo eok renaaj jorrāān, im koṃnaaj ineek joo armej ro doō.

Bible

The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

Bible

E jako eo e ṃwilin kwōjarjar jān āneo, im e jab wor eo ej kōṃṃan jiṃwan armej. Aolepeir rej apād ñan katọọrḷọk bōtōktōk; jabdewōt ej pukot ijiide bar juon kōn juon ok.

Bible

That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.

Bible

Pā ko ruo re jiṃor kapeel in kōṃṃan nana; irooj eo ej kajjitōk kōn oṇean barāinwōt ri ekajet eo. Im eo e utiej ej kwaḷọk kōṇaan eo an; rej jerbal ippāon.

Bible

For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house.

Bible

Bwe juon eṃṃaan ej kajekdọọn jemān; juon jiroñ ej jutak ṇae jinen, ion kōrā ṇae jinen ḷeo pāleen. Ro ri kōjdat an juon armej rej ro rej jokwe ileo iṃōn.

Bible

In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

Bible

Enaaj juon raan ñe rej iwōj, jān Assiria ñan Ijipt, im jān Ijipt ñan Rive, im jān lọmeto ñan lọmeto im toḷ ñan toḷ.

Bible

Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.

Bible

Im laḷ in enaaj jeepepḷọk kōn ro rej jokwe ilo e, kōn leen kōṃṃan kr.

Bible

Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

Bible

Wōn ej juon Anij āinwōt Kwe, Eo ej joḷọk bōd im bōkḷọk nana ko a rej pād wōt iaan jolōt eo An? E jab dāpij An illu ñan indeeo, bwe Ej ṃōṇōṇō in tūriaṃokake.

Bible

God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.

Bible

Jeova ej juon Anij e kaṃo im iden-oṇe. Jeova ej iden-oṇe im eḷap An illuova ej iden-oṇieik ri kōjdat ro An, im illu eo An ṇae ro rej juṃae E enaaj pāt.

Bible

The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.

Bible

Jeova e ruṃwij An illu, im eḷap An kajoor, im Jeova e ban kōtḷọk ñaddik ro ewor rueir. Iaḷ eo An ej ilo aire im ñat, im kōdọ ko rej būñal iuṃwien.

Bible

He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.

Bible

Ej kauwe lọmeto eo, im e ṃōrāḷọk. Im Ej kaṃōrāḷọk aolep river koshan im Karmel rej ṃōrāḷọk, im ebbōl ko an Lebanon rej ṃōrāḷọk.

Bible

The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.

Bible

Toḷ ko rej ṃakūtkūt iṃaan, im bat ko rej ōnḷọk. Laḷ e jakoḷọk iṃaan, laḷ in im aolep ro rej jokwe ilo e.

Bible

Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.

Bible

Āindein an Jeova ba, Meñe rej aenōṃṃan im lōñ, naaj joḷọk er, inaaj jako. Meñe Iar kejorrāān eok, I ban bar kejorrāān eok.

Bible

For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.

Bible

Bwe Jeova enaaj kajepḷaak aiboojoj an Jekob āinwōt aiboojoj an Israelñe ro rej kajeepepḷọk rej kajeepepḷọk im kọkkure vain ko aer.

Bible

The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.

Bible

Likōpejñak ko an ro re kajoor re būrōrō. Ri tariṇae ro rej kōṇak nuknurōrō eddo. Māāl an jariot ko rej jatōltōl ilo raan eo ke re pojak. Rej jelpaakde ko kōṃṃan jān wōjke fōr.

Bible

The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.

Bible

Jariot ko rej iiṃ ilo iaḷ ko; rej ettōrto ettōrtak ilo jikin ko re depakpak. Rej āinwōt pāle ko; rej ito-itak āinwōt jarom.

Bible

He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.

Bible

Ej keememej ri kapeel ro an, ak rej tūbbọk ilo iaḷ ko aer. Rej ṃōkajḷọn oror eo, im eṃōj kōpooji kein ebbaar.

Bible

The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.

Bible

Rej kapeḷḷọk kōjām ko an river eo, im ṃōn irooj eo e jeepepḷọk.

Bible

And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.

Bible

Bwe eṃōj kapen pepe eo; renaaj kakeelwaan e im āñinḷọke. Im jiroñ r karijer rej ñūrñūr āinwōt ṃuḷe, im rej ubrare ubeir.

Bible

But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.

Bible

Ak Nineva ear āinwōt juon ḷwe in dān ilo raan ko an. Kiiō rej ko, im ro jet rej ba Bōjrak! Bōjrak! ak ejjeḷọk ej rọọltok.

Bible

She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.

Bible

Eṃōj joḷọk kobban; eṃōj kọkkure im kajeepepḷọk e. Bōro ko rej ōnḷọ bukwe ko rej itaak ippān doon. Ānbwin otemjej rej wūdiddid, im mej otemjej o.

Bible

The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.

Bible

Ainikien kein deñdeñ, ainikien neen wa ko ke rej ettōr, im kidia ko rej ettōr, im jariot ko rej buuḷḷọk!

Bible

The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:

Bible

Ro ri uwe ioon kidia rej ibebḷọk, im ewor jāje e jatōltōl, im ṃade rabōlbōl; elōñ eṃōj ṃan er, elōñ ri mej, im ejjeḷọk oran ānbwinnen armej – rej tūbbọon ānbwinneir.

Bible

Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.

Bible

Men kein rej kōn ḷōñ ko relōñ an lio e kijoñ, eo e buñbuñ, lio me edṃōd, eo ej wiakake aelōñ ko kōn an ḷōñ, im baaṃle ko kōn ṃadṃōd k.

Bible

All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

Bible

Aolep ṃoko re kajoor ko aṃ rej āinwōt wōjke fig ko me ewor leer reb kalo; ñe eṃōj idiki, rej wōtlọk ilo lọñin ri ṃōñā eo.

Bible

Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

Bible

Lo, armej ro doōṃ i bwiljōṃ rej āinwōt kōrā. Eḷap an kōjām ko aeōṃ peḷḷọk ñan ri kōjdat ro aṃ; kijeek ej tile aḷaḷ ko aṃ.

Bible

Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away.

Bible

Kwaar korḷọk ri wia ro aṃ ṃae iien rej joñan wōt iju ko ilañ, ak lokōj kakeelwaan āneo im kelọk.

Bible

Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.

Bible

Ri tariṇae ro aṃ rej āinwōt lokōs ko, im ri tōl ro aṃ āinwōt bwij in lokō rej jok ioon juon oror ilo juon raan e ṃōḷo. E tak aḷ eo im rej ko, im ejjeḷọjeḷā ia eo re pād ie.

Bible

Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

Bible

Seperd ro aṃ rej kiki, O Kiiñ in Assiria; irooj ro aṃ rej babu. Eṃōjeplōklōk armej ro doōṃ ioon toḷ ko, im ejjeḷọk ej kokweilọktok er.

Bible

There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

Bible

Ejjeḷọk men in kadikḷọk aṃ jorrāān; re jab maroñ kemour kinej eo aṃlep ro rej roñ naan eo kōn eok renaaj kabbokbok, bwe wōn eo im lāj eo aṃ ear jab kọkkure aolep iien?

Bible

Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

Bible

Etke Kwōj kōṃṃan bwe in lo nana im reiḷọk ñan jorrāān? Jeepepḷọk iwadoñ rej iṃao, im ewor akwāāl im elōñ aitwerōk.

Bible

Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.

Bible

Kōn men in kien eo e ṃōjṇọ, im ejjeḷọk ekajet jiṃwe. Bwe ro re nana repooḷ ro rū wānōk; kōn men in rej kankeke ekajet.

Bible

They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

Bible

Armej re kor, im re mijak er. Rej make kōṃṃan ekajet im koutiej aeroñ.

Bible

Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.

Bible

Kidia ko aer re ṃōkaj jān leopard, im re kapeel jān kidu wolf in jota, i rej uwe ioon kidia ko aer rej iiṃ. Im ro rej uwe ioon kidia rej itok jān ijo ettoḷọkj kelọk āinwōt juon igōl eo ej kaiurḷọk bwe en ṃōñā.

Bible

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

Bible

Aolepeir rej itok bwe ren kowadoñ. Jar ko aer rej wanṃaanḷọk āinwōto jān reeaar. Rej kọkweilọktok ri jipọkwe āinwōt bok.

Bible

And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

Bible

Rej kajjirere kake ro rej kiiñ, im ro rej irooj rej men in ettōñ ñan er. Retōñ kōn aolep ṃōn ebbaar re kajoor; rej ejaake bwidej im bōke.

Bible

Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

Bible

Joñan an rreo Mejaṃ, re jab maroñ reiḷọk ñan nana. Im Kwō bane lald. Etke Kwōj likūt ro rej kōṃṃan men in ṃoṇ bwe ren pād, im Kwōj ikōñ ke ro re nana rej orañḷọk ro re wānōk jān er?

Bible

They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

Bible

Ro ri Kaldia rej tōbwetok aolepier kōn kāāj ko; rej kōkọjek er kōn o aer im kobaik er ilo ok aetok ko aer. Kōn men in, rej lañlōñ im ṃōṇōṇō.

Bible

Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

Bible

Kōn men in, rej katok ñan ok ko aer, im rej kakaijurjur ñan ok aetok kr. Bwe kōn men kein eḷap kuṇaer im elōñ kijeir.

Bible

Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?

Bible

E ban ṃōkaj an ro rej kaṃuri eok jutak ke, im ruj ro rej kōṃṃan bwōn wūdiddid? Innām kwōnaaj men in rakim ñan er.

Bible

Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

Bible

Kōn aṃ kar rakimi elōñ aelōñ, ro rej pādwōt iaan armej ro renaaj rakik; men in ej kōn aṃ kar katọọrḷọk bōtōktōken armej im kowadoñe āneokin kweilọk ko, im aolep ro rej jokwe ie.

Bible

Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?

Bible

Ta ṃool ke, e jab jān Jeova in inelep bwe armej rej jerbal ñan men knaaj bwil im aelōñ ko re ṃōk kōn men waan?

Bible

For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

Bible

Bwe aṃ kar kowadoñe Lebanon enaaj iabuñe eok, im aṃ kar kọkkurnninmour ko enaaj kalōḷñọñ eok. Bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōken arme kọkkure āne, jikin kweilọk, im aolep ro rej jokwe ilo er.

Bible

Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.

Bible

Kwaar wākare irooj in jar eo an kōn ṃade eo an. Raar ibebtok ñajeplōklōk kōm; aer lañlōñ ear āinwōt ro rej ṃan ro ri jeraṃōl ilo ettino.

Bible

When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.

Bible

Iar roñjake, im iar wūdiddid ilowa. Kōn ainikien eo, tiō raar ṃakūtkūtt ear deḷọñ ilo diō, im iar wūdiddid. Ak Inaaj kattar raan in jorrāān eo maaj waḷọk ñan ro rej kọkkure kōm.

Bible

I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;

Bible

Im Inaaj erḷọke Peiō ṇae Juda im ṇae aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem Inaaj joḷọk kabuñ in Bael jān jikin in, im etan pris ro rej kabuñ ñan ekjabba pris ro jet,

Bible

And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;

Bible

Im ro rej kabuñ raan eṃ ñan jar in lañ ko, im ro rej kabuñ im kajje kōova, ak rej barāinwōt kajje kōn Milcom,

Bible

And it shall come to pass in the day of the LORD’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel.

Bible

Innām ilo raan in katok an Jeova, Inaaj kajeik irooj ro im ro nejin kiiñ eo im aolep ro rej kōṇak nuknuk ko an ruwamāejet.

Bible

In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit.

Bible

Im ilo raan eo, Inaaj kajeik aolep ro re jab etetal ioon tu-laḷ in kōjām eo rej kobrak ṃōn irooj eo aer kōn kowadoñ im ṃoṇ.

Bible

And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.

Bible

Im ilo iien eo, Inaaj kappukot ilo Jerusalem kōn lamp ko, im Inaaj kajeimej ro re pād wōt āinwōt oo in wain, ro rej ba ilo būrueir, Jeova e baṃṃan eṃṃan ak nana.

Bible

A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.

Bible

Juon raan in iruij ñe rej kōjañ jilel ṇae jikin kweilọk ewor aer oror iko re utiej ilo jabōn oror ko.

Bible

Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.

Bible

Aer silver im aer gold re ban maroñ lọmọọren er ilo raan in illu an Jeovaaj tile aolepen laḷ ilo kijeek in An kaṃo, bwe Enaaj idiñ An kọkkure aole rej jokwe ilo laḷ in.

Bible

Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.

Bible

Jerata ñan ro rej jokwe iturin lọjet, āne in ro ri Kiret! Naan in Jeova ej juṃae eok, Kenan, āne in ro ri Pilistia. m Inaaj ṃan koṃ, im ejjeḷọk enaakwe ie.

Bible

And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.

Bible

Im āne eo iturin lọjet enaaj juon jikin jokwe an ro rej lale sip im jikin oro sip.

Bible

And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.

Bible

Im āne eo enaaj ñan ro rej pād wōt an ṃōn Juda; renaaj naajdik bwij k. Renaaj babu ñe e jota ilo ṃoko ilo Ashkelon, bwe Jeova aer Anij enaaj loḷọ im ukōt aer jipọkwe.

Bible

Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.

Bible

Kōn men in, āinwōt Ij mour, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Moaaaj āinwōt Sodom im ro nejin Amon āinwōt Gomora: juon jikin wūjooan, im rọñ in jọọḷ, im jeepepḷọk indeeo. Ro rej pād wōt iaan ro doō renaakim er, im ro rej mour wōt iaan aelōñ eo Aō renaaj jolōt jikier.

Bible

This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.

Bible

Eñin jikin kweilọk eo ej lañlōñ; ej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta im ba ilo būruona ij pād, im ejjeḷọk bar juon ijellọkū. Enañin ḷap an jeepepḷọk, juokin babu an menninmour. Aolep ro rej eḷḷā jān e renaaj kajjirere kake ikōjdat e

Bible

Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.

Bible

Irooj ro an i bwiljen rej laion ko re rorror. Ri ekajet ro an rej wolf ko ita. Re jab likūt jabdewōt ṃae jibboñ.

Bible

Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

Bible

Ri kanaan ro an rej jabde, armej in ṃoṇ. Pris ro an rej kattoon jikiōjarjar eo; raar kankeke kien.

Bible

From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.

Bible

Jān ijo ettoḷọk jān river ko in Itiopia, ro rej kabuñ ñan Eō, ro re jeplōklōknaaj bōktok joortak ko Aō.

Bible

In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.

Bible

Ilo raan eo kwō ban jook kōn aolep kōṃṃan ko aṃ ke kwaar juṃae Eōe ilo iien eo Inaaj joḷọk jān i bwiljōṃ ro rej lañlōñ ilo aer juwa, im e ban baiej būruōṃ ilo toḷ eo Aō e kwōjarjar.

Bible

The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.

Bible

Ro rej pād wōt ilo Israel re ban kōṃṃan nana, im re ban riab, im enaajeḷọk ṃoṇ ilo lọñier. Bwe renaaj ṃōñā im babu, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ er.

Bible

I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

Bible

Inaaj āñintok ro rej būroṃōj kōn aer kar jab maroñ lale kweilọk koj jān eok, O Israel. Kweilọk ko raar men in eddo im kajjirere ñan er.

Bible

Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD’s house should be built.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba: Armej rein rej ba, E jañin itok iien eoen ñan kalōk ṃōn Jeova.

Bible

Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,

Bible

Kwōn kōnono kiiō ñan Zirubbabel, nejin Shialtiel, governor in Juda, in Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im ñan armej ro rej pād wōt, im ba,

Bible

Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

Bible

Innām Haggeai ear uwaak im ba, Āindein armej rein, im āindein aelōñ in iṃaō, Jeova ej ba. Im āindein aolep jerbal ko an peir; im men ko rej leḷọo re ttoon.

Bible

And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.

Bible

Im Inaaj kọkkure tūroon in aelōñ ko, im Inaaj joḷọk kajoor an aelōñ kt, im Inaaj kọkkure jariot ko im ro rej uwe ilo er. Im kidia ko im ro rej uwer renaaj buñ, jabdewōt kōn jāje an eo juon.

Bible

Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

Bible

Ewi ro jemami kiiō? Im ri kanaan ro, rej mour indeeo ke?

Bible

And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

Bible

Ak I lukkuun illu ippān aelōñ ko rej kakkije; bwe e kar dik Aō illu ippaer raar kaḷapḷọk jorrāān eo.

Bible

Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.

Bible

Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe kwōnaaj etal ilo iaḷ ko Aō, iaññe kwōnaaj kōjparok naan in jiroñ ko Aō, innām kwōnaaj irooj ioon ṃweō, im barāinwōt kwōnaaj bōk eddo kōn oror ko Aō. Im Inaaj lewōj jikōṃ iljen rein rej jutak.

Bible

Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.

Bible

Kiiō, kwōn roñjake, Joshua, pris eo eḷap, kwe im ro ṃōttaṃ ro rej jijeaaṃ, aet, rein rej juon kakōḷḷe. Bwe lo, Inaaj bōktok Ri Karijera, Ra eo.

Bible

Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.

Bible

Ta kwe, toḷ eo eḷap? Iṃaan Zirubbabel kwōnaaj juon jikin piken wōon. Im enaaj āñintok dekā eo ilōñ ke rej ba, Jouj, jouj ñan e.

Bible

For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.

Bible

Bwe wōn ej kajekdọọn raan in men ko re dik? Ak renaaj lañlōñ ñe re kein kōṃṃan ju ilo pein Zirubbabel; rein jiljilimjuon rej mejān Jeova mj reito reitak ilo aolepen laḷ.

Bible

Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?

Bible

Innām iar kōnono im ba ñan e, Ta wōjke oliv kein ruo ko rej anmooṇikin lamp eo im anmiiñin?

Bible

And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?

Bible

Im iar kōnono alen ruo im ba ñan e, Ta raan oliv kein ruo ko rej ituriip gold ko ruo, im rej tọọrḷọk oil e gold jān er?

Bible

Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.

Bible

Im ear ba ñan eō, Rein rej ruo eṃōj kapit er im rej jutak iturin Irooj in aolepen laḷ.

Bible

Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?

Bible

Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Rej bōk ḷọk iep eo ñan ia?

Bible

And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.

Bible

Im iar bar reiḷọk im lale, im lo, ear wor emān jariot ko raar itok jān ikōtaao toḷ. Im toḷ kein rej toḷ bronze.

Bible

And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.

Bible

Im enjeḷ eo ear uwaak im ba ñan eō, Rein rej emān jetōb an lañ ro rewōjḷọk jān aer jutak iṃaan Irooj in aolepen laḷ.

Bible

The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.

Bible

Jetōb eo ippān kidia ko re kilmeej ej etal ḷọk ñan āneo eañ, im eo ippādia ko re mouj rej ḷoor er. Im eo ippān kidia ko rebbijinjin rej etal ḷọk ñaeo rak.

Bible

Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

Bible

Innām Ear kūr eō im kōnono ippa im ba, Lale, ro rej etal ḷọk ñan āneñ raar medek Aō illu ilo āneo eañ.

Bible

And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.

Bible

Im ro rej ettoḷọk renaaj itok im kalōk tempel an Jeova. Innām koṃnaaḷā bwe Jeova in inelep ear jilkinwōj Eō ñan koṃ. Im men in enaaj waḷọk eḷaññṃnaaj kanooj pokake ainikien Jeova ami Anij.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe e kabwilōñlōñ men in iṃaan mejān armej rein rej pād wōt ilo raan ko, enaaj kabwilōñlōñ iṃaan Meja ke? Jeov inelep ej ba.

Bible

But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.

Bible

Ak kiiō, I ban kōṃṃan ñan ro rej pād wōt iaan armej rein āinwōt Iaṃṃan ilo raan ko ṃokta ḷọk, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Armej renaaj itok wōt im ro rej jokwo elōñ jikin kweilọk.

Bible

And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.

Bible

Im ro rej jokwe ilo juon jikin renaaj etal ñan ippān ro ilo bar juon jiki ba, Jen etal kiiō im jar ñan Jeova im pukot Jeova in inelep. Ña, ij etarāinwōt.

Bible

The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.

Bible

Naan in ekajet in Jeova ej ṇae āneen Hadrak, im Damaskōs enaaj jikikkije eo an; (bwe armej, im aolep bwij ko an Israel, rej reiḷọk ñan Jeova),

Bible

And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.

Bible

Im Inaaj joḷọk bōtōktōk jān lọñier, im men in kajjōjō ko jān ikōtaan ñiernām renaaj armej rej pād wōt ñan ad Anij, im āinwōt ro ri tōl ilo Juda, iron enaaj āinwōt ro ri Jibus.

Bible

And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

Bible

Ak Inaaj pād iturin ṃweo Iṃō kōn an wor jar in tariṇae im ro rej etal ir itok. Im ejjeḷọk ri kamatōrtōr enaaj bar ilọk ñan ippaer, bwe kiiō, eṃōj Aō lo kōn Meja.

Bible

The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.

Bible

Jeova in inelep enaaj kōjparok er. Im renaaj kọkkure im anjọ ioon rj kōjerbal dekā in buwat. Im renaaj idaak im keroro āinwōt ro re mat kōin. Im renaaj mat āinwōt bowl ko re obrak, me rej kein wōtdikdik kona k lokatok eo.

Bible

And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.

Bible

Im Jeova aer Anij enaaj lọmọọren er ilo raan eo bwe rej bwij eo Annaaj rabōlbōl ilo āneo An āinwōt dekā ko ilo juon kūrawūn.

Bible

For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.

Bible

Bwe ekjab ko rej kwaḷọk nana, im ro ri ṃadṃōd rej lo men ko re riab, ij kwaḷọk tōṇak ko re bōd. Ejjeḷọk tokjān aer kaaenōṃṃan. Kōn men in, rebwābwe āinwōt sip, eṃōj kaṃatōrtōr er bwe ejjeḷọk seperd.

Bible

And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.

Bible

Im renaaj āinwōt armej re kajoor ro rej juuri ri kōjdat ro ilo pedkat ilo iaḷ ko ilo tariṇae. Im renaaj tariṇae, bwe Jeova enaaj ippaer; im ro rej uwe ioodia ko renaaj jook.

Bible

And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.

Bible

Im ro ri Ipreim renaaj āinwōt armej re kajoor, im būrueir renaaj lañlōñ āinwōt ro rej idaak wain. Im ro nejeir renaaj loe im ṃōṇōṇō; būrueir renaañlōñ ilo Jeova.

Bible

Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.

Bible

Ro rej wiaik er rej ṃan er, im ejjeḷọk aer kaje. Ro rej wiakake er rej ba, Nōbar Jeova, bwe I ṃweiie! Im seperd ro aer re jab tūriaṃokake er.

Bible

For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.

Bible

Bwe I ban bar tūriaṃokake ro rej jokwe ilo āneo, Jeova ej ba. Im loaaj leḷọk jabdewōt armej ṇa ilo pein ri turin im pein kiiñ eo an, im renaakkure āneo, im I ban lọmọọren er jān peir.

Bible

Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.

Bible

Innām iar ba, I ban seperd koṃ. En mej eo enaaj mej, im en jako eaaj jako, im ro rej pād wōt ren kañ doon.

Bible

Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.

Bible

Lo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon kab eo ej kōṃṃan bwe armeemjej i peḷaakin ren addeboulul. Im ñe rej nitbwilli Jerusalem, renaaj nitbwillda.

Bible

And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.

Bible

Im ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon dekā eddo ñalep armej. Aolep ro rej kajjioñ in kotak e renaaj make kọkkure er. Im aolelōñ ko an laḷ renaaj koba ippān doon ṇae e.

Bible

And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.

Bible

Innām ro ri tōl an Juda renaaj ba ilo būrueir, Ro rej jokwe ilo Jerusalej am kajoor kōn Jeova in inelep aer Anij.

Bible

The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.

Bible

Im Jeova enaaj lọmọọren eṃ nuknuk ko an Juda ṃokta, bwe aiboojo ṃōn Devid im aiboojoj an ro rej jokwe ilo Jerusalem ren jab ḷap jān Juda.

Bible

In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.

Bible

Ilo raan eo, Jeova enaaj jipañ ro rej jokwe ilo Jerusalem, im ilo raan eomej eo e ṃōjṇọ i bwiljier enaaj āinwōt Devid. Im ṃōn Devid enaaj āinwōij, āinwōt enjeḷ in Jeova iṃaer.

Bible

And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.

Bible

Im ilo raan eo, Inaaj pukot bwe in ṃan aolep aelōñ ko me rej juṃarusalem.

Bible

And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.

Bible

Im Inaaj lutōkḷọk ioon ṃōn Devid im ro rej jokwe ilo Jerusalem, jetō aenōṃṃan im kajjitōk. Im renaaj reitok ñan Eō, Eo raar wākare. Im renaaaajlọḷ kōn E āinwōt liaajlọḷ kōn juon jitōnbōro, im enaaj ḷap aer jañ kōn nwōt juon ej jañūti ṃaanjien.

Bible

All the families that remain, every family apart, and their wives apart.

Bible

Aolep baaṃle ko rej pād wōt, jabdewōt baaṃle ippān make, im liṃarlier ippaer make.

Bible

In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.

Bible

Ilo raan eo enaaj wor juon unin dān e peḷḷọk ñan ṃōn Devid im ñan ro rej jokwe ilo Jerusalem, im enaaj ñan joḷọk jerọwiwi im ettoon.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:

Bible

Im ilo raan eo, ro rej rūkaanij, jabdewōt iaer, renaaj jook kōn visōn kr ñe rej rūkaanij. Im re ban kōṇak nuknuk kooḷoḷ bwe ren ṃoṇe armej.

Bible

And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.

Bible

Im Inaaj āñinḷọk ṃōttan jilu eo ñan kijeek, im Inaaj karreoik er āinwōj karreo silver. Im Inaaj māllejoñ er āinwōt rej māllejoñ gold. Renaaj kūr ñaa, im Inaaj uwaak er; Inaaj ba Rej ro doō, im renaaj ba, Jeova ej ad Anij.

Bible

And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

Bible

Im eñin nañinmej eo Jeova enaaj ṃan aolep armej kake – ro raar tariṇaerusalem: kanniōkeir enaaj kōt ke rej jutak, mejeir renaaj kōt ilo rọñ ko aer loier renaaj kōt ilo lọñier.

Bible

And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.

Bible

Im enaaj wor juon nañinmej āinwōt nañinmej in ioon kidia ko, mul komel ko, donkey ko, im aolep menninmour ko rej pād ilo jikin kajutak eṃ nuknuk.

Bible

And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.

Bible

Innām aolep ro rej pād wōt jān aolep aelōñ ko me raar etal ṇae Jerusalenaaj wanlōñḷọk jān iiō ñan iiō bwe ren kabuñ ñan Kiiñ eo, Jeova in inelep bwe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko.

Bible

Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.

Bible

Im aolep ainbat ko ilo Jerusalem im Juda renaaj kwōjarjar ñan Jeova ielep. Im ro rej katok renaaj itok im bōk jet iaer im kōmat ilo er. Im ilo raa e ban bar wor ri Kenan ilo ṃōn Jeova in inelep.

Bible

A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

Bible

Juon nejin ej koutiej jeman, im juon ri karijer, irooj eo an. Innām eḷaññ Jemami, ewi Aō utiej? Im eḷaññe Ña Irooj, etke koṃij jab mijak Eō? Āindei Jeova in inelep ba ñan koṃ, pris ro rej kōtrāe Eta. Ak koṃij ba, Ekōjka kōtrāe Etaṃ?

Bible

And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

Bible

Im ear jab kōṃṃan erro juon wōt ke? Rej an Anij ilo kanniōk im jetōb etke rej juon wōt? Ej pukot ineen e kwōjarjar. Innām koṃwin lale koṃ, ijeḷọk en kōṃṃan nana ñan lio pāleen eo ear ippān jān ke ear likao.

Bible

And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.

Bible

Im Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba.

Bible

And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.

Bible

Ak kiiō, kōmij watōk ro ri juwa jeraaṃṃan. Kab ro rej kōṃṃan nan kajoorḷọk, im ro rej māllejoñ Anij, ejjeḷọk aer kaje.

Bible

For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

Bible

Bwe lo, raan eo ej itok; enaaj bwil āinwōt juon upaaj. Im aolep ro re juw aolep ro rej kōṃṃan nana renaaj āinwōt menọknọk; im ilo raan eo renaail, Jeova in inelep ej ba. E ban pād wōt okar ak ra ñan er.

Bible