You searched for re.
Naan Dictionary
- baj ke
- yeah right, since … idiom
- you must be kidding since …
- well you’re not really serious because …
- that might be possible, except that …
- er ~
- they’re ~ idiom
- they are ~
- Erroro.
- There they are, way over there. they’re right in that spot, way over there. idiom, for humans only
- jab kijerjer in ~
- don’t ~ until you’re totally ready, don’t be in a hurry to ~, don’t be too eager to ~ before you’re ready idiom
- ke jiṃaat
- since you’re so smart, colloq.
- if you’re so smart
- ko im re-
- that … f., complementizer, adjective clause marker, plural non-human
- which …
- kōj ~
- We’re ~ idiom
- We are ~
- koṃ ~ kōmi ~
- (to more than one person) You’re ~ idiom
- You are ~
- kōm ~ kōṃ ~, kōmmem ~
- We’re ~ (but not you) idiom
- We are ~ (but not you)
- kōn jouj
- you’re welcome, you are welcome idiom
- kōntenōr
- a tupperware box, a re-sealable thin plastic box; tupperware n.
- koworḷọk
- reproduction, increase (esp. by re-making the same thing) n.
- to multiply, to reproduce, to increase v.
- kwe ~
- you’re ~ idiom
- you are ~
- liṃarā
- these ladies (by me) phrase
- these women (by me)
- these girls (by me)
- ḷōṃarā
- these guys (by me) phrase
- these men (by me)
- these boys (by me)
- rā
- a board (of wood), a plank n.
- rā
- a branch (of a tree); a branch (of an organization, an economy, a society, etc.) n.
- re-
- they, they are f., prefix, subject pronoun, third person plural (3.pl.)
- reiḷọk
- to look out (to sthg or smn) v.
- reitok
- to face here, to look here v.
- reiwaj
- to look to you v.
- ro im re-
- which … f., complementizer, adjective clause marker, plural human
- that …
- who …
- whom …
Sample Sentences (English)
On resettlement, acceptance of an initial diet in which about half the calories are derived from non-native foods (which might be necessary in any case to support the population while it attempts to re-establish the island’s economy). EXECUTIVE SUMMARY | Ne enaj dedelok jeblak eo, wawen kilen mona eo enaj jimetan in calories (oon) enaj itok jen mona ko ilikin im jimetan jen mona in aelon kein. EXECUTIVE SUMMARY |
Sample Sentences (Marshallese)
Part of Job’s diverse preamble to the question is interesting: Man that is born of a woman is of few days. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃōttan kōmeḷeḷe eo an Job eḷap ñan kajjitōk eo ekaitoktoklimo: Armej, eo ej ḷotak jān juon kōrā, re iiet wōt raan ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Third, although the original ABCFM was quite a faithful translation, some changes needed to be made due to archaic words and forms which are no longer in use in the Marshall Islands. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jilu, meñe ukok eo ṃokta jān ro ilo ABCFM ear tiljek, ear wor jet naan in etto im wāween kōnnaan me armej re jab kōjerbali ilo raan kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
[These] children… will not hear the law of the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Ro] nejin… re jāmin eoroñ kien Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
[They] say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Rej] ba ñan ro ri lo, koṃwin jab lo; im ñan ro ri kanaan, koṃwin jab rūkaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeo, koṃwin rūkaanij men in moṇ ko: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Despite what the Savior had repeatedly said of His death and subsequent rising again, they had not understood. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta eo Rilọmọọr ar ba kōn mej eo An im bar jerkak eo tok ālkin, re kar jab meḷeḷe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Why seek ye the living among the dead? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Etke koṃij pukot eo E mour, ippān ro re mej? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ba, ‘Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāāl E, im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im koṃwin jarōbḷọk im kōnnaanōk ro rū kaḷoran eṃōj An jerkakpeje jān ro re mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He writes that he saw, and believed, whereas the others to that point knew not the scripture, that [Jesus] must rise again from the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej jeje bwe eaar lo im tōmak, ak ro jet re kar itok ñan iien in, re jaje Jeje eo, bwe [Jisōs] Ej aikuj in jerkakpeje jān ro re mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the land Bountiful, He descended from heaven and invited the assembled throng, some 2,500, to come forward one by one until they had all gone forth, thrusting their hands into His side and feeling the prints of the nails in His hands and in His feet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo āneen Buñpeḷọk, E ar wanlaḷtak jān lañ im karuweinene jar ko re kar kuk, enañin 2,500, ñan wōnṃaanḷọk juōn ilọk juōn mae aer kar aolep ṃaat ṃaanḷọk, im karuṃḷọk peier ilo Katin im eñjake jenkwan dila ko ilo Pein im ilo Neen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe āinwōt mej ear itok kōn armej, barāinwōt kōn armej ej itok jerkakpeje an ro re mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe āinwōt ilo Adam ro otemjej rej mej, āindein barāinwōt ilo Kraist ro otemjej re naaj mour.. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior’s miracles were real, as is His promise to His disciples that they might do the same and even greater works. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mennin bwilōñ ko An rekar ṃool, āinwōt kaliṃṃur ko An ñan ro ri kaloran bwe re maroñ kōṃanṃan āinwōt im eṃool jerbal ko reḷḷapḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Something that was there before is taken away. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet men rekar pād mokta re kar jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But some know. In due course, all will see and all will know; indeed, every knee shall bow, and every tongue confess before him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jet re jeḷā, Ilo jekjek in, aolep renaaj lo im aolep renaaj jeḷā, aaet, bukwie otemjej renaaj bukwelōlō, im lo otemjej enaaj kwaḷọk bōro Iṃaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don’t already know how. Marshallese-English Online Dictionary | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
Anyone from 25 through 64 years of age with certain chronic medical conditions or a weakened immune system Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jabdrewōt ro rej 25 ñan 64 aer iiō im ewōr aer nañinmij ko re kauwōtata im emōj an mōjno ānbwinier ñan bōbrae jen bar nañinmij ko jet. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Unhealthy diet (examples: foods high in fat or eating too much) Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elap an mona, mōñā ko re-kiriji (Ñan waanjoñọk: mōñā ko elap kiriej ie ak elap jen joñan aikuij bōk mōñā) Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Eat less fried foods and use less fat. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kadiklok mōñā mōñā ko re-kirij. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
6) Limit Sweets and Alcohol Take Charge of Your Diabetes: An Overview | 6) Kadiklok kōjerbal mōñā ko re-tōñaḷ ekoba dan in kadok Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
These types of foods affect your blood sugar levels and should be limited. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kain type in mōñā kein re-jeḷet joñan t ōñal eo ilo enbwinnum im ej aikuij in dik am kōjerbaḷi. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Healthy teeth and gums depend on regular care and controlling your blood sugar. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ñi im ñad ko re-karbōb kenke ejejjit iien karreoiki im bareinwōt emman joñan juka eo rej kōjerbaḷe. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
The flu and pneumonia are serious illnesses that can put you in the hospital. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Flu im pneumonia rej jet iaan nañinmej ko re-kauōtata im remaroñ kōmman bwe kwon deloñ ilo imōn taktō ko ak hospital. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Try to avoid close contact with sick people. Swine Flu Press Release | Kajioñ in jab kebak lok ro re mij in. Swine Flu Press Release |
Everyone is encouraged to stay as healthy as possible by exercising, eating a well balanced and healthy diet, and getting enough sleep. Keeping Healthy | Rejan bwe jen kejbarok ad ejmour im exercise, kelet mōnā ko re-ōne, im kajjejet jonan awa in kiki. Keeping Healthy |
There are other diseases that are easily detected and treated. Keeping Healthy | Ewōr kein jerbal nan bōbrae jen naninmij ko re-kabobo. Keeping Healthy |
The right balance of healthy food, positive living habits, and discipline can help provide children with a strong foundation that is important to becoming a good citizen. Caring for Your Child | Elañe ejejjet wewein kein jimor, ke jej najidrik ir mōnā ko re-ōne im ejejjet ad kaminene im katakin, innem bedbed in aer rittolok im eddreklok naj kōmman bwe ren erom ajiri emman. Caring for Your Child |
Drinking too much soda and sweet juices may make children overweight. Caring for Your Child | Enana ñe elap idrak kola im dren ko jet re-tōñal bwe rej kakileb ajiri. Caring for Your Child |
Teach children not to take candy or presents from people they don’t know. Keeping Safe in the Home and Community | Katakin ajiri ro bwe ren jab ebbōk lolle (candy) ak jabdrewōt jen ro re-jaje kajje ir. Keeping Safe in the Home and Community |
Based on its experiences, the committee would recommend that in the future the Department of Energy place greater emphasis on publishing results obtained in its programs in the peer-reviewed literature. 1 Quoted from the testimony of Senator Jeton Anjain, Marshall Islands, on behalf of the people of Rongelap, before the House Committee on Appropriations, Subcommittee on Interior and Related Agencies, The Honorable Sidney R. Yates, Chairman, May 9, 1991. EXECUTIVE SUMMARY | Jen men eo rar ekatak jene, committee in enaj karok bwe tokalik Department eo an Energy enaj laplok an lale bwe lokan etale ko re kanuij in melele. EXECUTIVE SUMMARY |
The major focus of these studies has been on the concentrations of cesium in the soil, breadfruit, coconuts, and pandanus and the concentrations of transuranic elements in the soil as the primary radionuclides of interest in this environment. EXECUTIVE SUMMARY | Aoleb jerbal kein rar kajion im etale jonin lap in cesium eo ilo bwidrej, ma, waini, im bob ko im jonan transuranic eo ilo bwidrej, katak kein ikijien radiation re kijon walok ilo melan kein. EXECUTIVE SUMMARY |
The information obtained from a number of dietary surveys does not appear adequate to provide a reasonable estimate of either current or indigenous diets for the Rongelap community. EXECUTIVE SUMMARY | Melele ko bok jen elon jerbal in etale ko kon mona ko, rejjab jejjet ilo aer antonelok jonan eo ri-Rongelap ro re maron bok jen mona. EXECUTIVE SUMMARY |
On the basis of using a scenario approach, the present committee estimates that the average individual consuming a local-foods-only diet could receive an annual dose of 92-106 mrem/y, depending on the choice of diet; this estimated range is based on what the committee feels is the most likely combination of local foods and energy intake (see Chapter 5, Table 5-4). EXECUTIVE SUMMARY | Jipan ko re maron kokomanman ejmour nan armij ro renaj jeblak im jokwe ion Rongelap. EXECUTIVE SUMMARY |
A second, more local remedial action, clearing contaminated soil from the village area, would likewise pose no adverse health effects. EXECUTIVE SUMMARY | Kein karuo, kareoik lok bwidrej eo ejoran jen ijoko armij re jokwe ie naj ejelok joran nan ejmour an armij. EXECUTIVE SUMMARY |
Here we present dose contributions from two of the several possible diet scenarios that were discussed in the text, namely those provided by the local-plus-imported-available diet (scenario A) presented by Robison et al. (1993), and the local-foods-only diet of Robison et al. (1993), but with the caloric intake adjusted to reflect what the committee feels is a more appropriate energy intake for an active population, i.e., the same calorie intake as obtained for the local-plus-imported-foods diet (scenario C). EXECUTIVE SUMMARY | Ijin ej kwalok ajejin jonan baijin eo armij kajojo re maron bok jen ruo ian ekatak ko: mona ko kijed make koba mona ko jen ijoko jet (scenario A) jen Robinson et al. (1993), im mona ko kijed make ekkar nan Robison et al. (1993) botap tokwot jen jonan calorie ko kani ej kwalok ta eo committee in ej kotmene ke ej laplok an jejjet oon ko nan ejmour (jonan oon einwot Scenario A). EXECUTIVE SUMMARY |
These remedial actions can be regarded as temporary measures in the sense that both might be relaxed if monitoring results in appropriate assurance that the dose limits negotiated in the MOU can be met. EXECUTIVE SUMMARY | Jipan kein re maron bojrak elanne ilo iio ko tokelik ri-scientist ro rej jonelok baijen eo im ej driklok jan jonen rej antonelok kio. EXECUTIVE SUMMARY |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. Bible | Im Anij ear kōṃanṃan meram ko ruo re ḷap, meram eo eḷap bwe e irooj in raan, im meram eo e dikḷọk bwe en irooj in boñ; im Ear kōṃṃan ij ko barāinwōt. Bible |
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. Bible | Im Anij ear kōṃanṃan menninmour ko re ḷap i lọjet, im men ko otemjej rej mour im ṃakūtkūt, men ko dān ko rej kemour im elōñ, kajjo wāweir, i bao otemjej kajjo wāweir; im Anij ear lo bwe eṃṃan. Bible |
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. Bible | Im Anij ear lo men otemjej Ear kōṃanṃani, im lo, re kanooj eṃṃan. Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo kein ka jiljino. Bible |
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. Bible | Im juḷ otemjej in āne re jañin pād ilo bwidej, im mar otemjej in āne r jañin eddek, bwe Jeova Anij e jañin kowut ioon laḷ; im ejjeḷọk armej bwe e kalbwin āne, Bible |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. Bible | Im Jeova Anij ear kaddek jān āne wōjke otemjej re wūlio ñan mej, i reṃṃan ñan ṃōñā; im wōjke in mour eoḷapan jikin kallib eo, im wōjke in jeḷ eṃṃan im nana. Bible |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. Bible | Im erro otemjej keelwaan, ḷeo kab lio pāleen, im re jab jook. Bible |
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. Bible | Im e peḷḷọk mejeirro, im raar jeḷā bwe re keelwaan; im raar āj bōlōk i wōjke fig im kōṃṃan aer nuknuk. Bible |
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: Bible | Im barāinwōt Ebel ear bōktok jān ko ṃokta im jān ko re mātōk, jān bwiji kidu ko nejin. Im Jeova ear ṃōṇōṇō kake Ebel im joortak eo an; Bible |
And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. Bible | Im etan jatin, Jubal, eo e kar jemān ro otemjej re jeḷā kilen arp im paip. Bible |
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. Bible | Innām ḷōṃaro nejin Anijraar lo kōrā ro nejin armej bwe re deọ, im raar bōk liṃaro pāleir jabdewōt eo im raar kāālōt e. Bible |
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. Bible | E kar wor ro re ineea i laḷ ilo raan ko, im barāinwōt tokālik, ke ṃaan ro nejin Anij raar deḷọñ ñan ippān kōrā ro nejin armej, im raar keotak ñan er. Armej rein re kajoor, ro re kein buñbuñ. Bible |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. Bible | Im jān menninmour otemjej iaan kanniōk otemjej, kwōn āñinwōj ru iaan wāween otemjej, ṇa ilowan wa eo, bwe kwōn kōjparok er ṇa ippaṃ; re koṃaan im kokōrā. Bible |
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. Bible | Iaan bao otemjej, im iaan kidu ko rawiie otemjej, im iaan men ko re tōbalbal otemjej ioon laḷ, ka ruo renaaj iwōj ñan ippaṃ, bwe ren mour. Bible |
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. Bible | Iaan kidu otemjej rereo kwōn bokwōj ka jiljilimjuon, koṃaan im kokōr eo an, im iaan kidu ko re jab erreo ka ruo, koṃaan im kokōrā eo an. Bible |
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, Bible | Iaan kidu ko rereo, im iaan kidu ko re jab erreo, im iaan bao ko, im iaa men otemjej rej tōbalbal ion laḷ Bible |
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. Bible | Ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi an Noa mour, ilo allōñ eo kein ka ruo im raan eo kein ka joñoul jiljilimjuon ilo allōñ eo, ilo raan eo wōt dān ko jā jikin ṃwilaḷ ko reḷap raar būtūkḷọk, im wūnto ko in lañ re peḷḷọk. Bible |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. Bible | Im dān ko re wanlōñḷọk wōt, im eḷap aer orḷọk ioon laḷ, im wa eo ej eppep ioon mejān dān ko. Bible |
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. Bible | Im dān ko raar kanooj kajoor ioon laḷ, im toḷ ko otemjej re utiej iuṃwi aolepen lañ raar likjab. Bible |
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: Bible | Im kanniōk otemjej raar ṃakūtkūt ioon laḷ re mej, iaan bao, kidu awiie kab kidu awiia, kab men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon āne, im arme otemjej. Bible |
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Bible | Aolepeir menono in jetōb in mour ej pād i bọtier, iaan men otemjej re pād ioon āne, raar mej. Bible |
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. Bible | Im e jako menninmour otemjej ioon mejān āne, armej, kidu awiie, me ko rej tōbalbal, kab bao in lañ; im re jako jān laḷ. Im Noa wōt ej pād, im ro ippā ilowan wa eo. Bible |
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. Bible | Im dān ko re kajoor ioon laḷ iuṃwin jibukwi lemñoul raan. Bible |
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; Bible | Im barāinwōt dān ko jān jikin ṃwilaḷ ko, im wūnto ko i lañ re kilōk, i ar bōbraek wōt jān lañ; Bible |
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. Bible | Im ear kōkālọk juon reven, eo ej kāto-kātak ñan iien eo dān ko re jak jān mejān laḷ. Bible |
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; Bible | Im ear kōkālọk juon ṃuḷe jān e, bwe en jeḷā eḷaññe dān ko re jako jā mejān āne. Bible |
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. Bible | Im ṃuḷe eo ear itok ñan ippān ke e jota, im lo, juon bōlōk in oliv i lọñin. Āindein Noa ear jeḷā bwe dān ko re jako jān ioon laḷ. Bible |
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. Bible | Innām, ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi juon, ilo allōñ eo ṃokta, im raa eo ṃokta in allōñ eo, dān ko re jako jān ioon laḷ, im Noa ear kapeḷḷọk penjā wa eo, im ej reiḷọk, im lo, mejān āne e ṃōrā. Bible |
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. Bible | Kwōn āñinwōj ṇa ippaṃ menninmour otemjej, iaan kanniōk otemjej bao, im kidu awiie, im men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon āne, bwe re timon ioon laḷ, im kemour, im orḷọk ioon laḷ. Bible |
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. Bible | Ke laḷ ej pād, iien jeor im iien ṃadṃōd, im piọ im māāṇāṇ, im añōnea im rak, im raan im boñ, re jāmin jeṃḷọk. Bible |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. Bible | Im Inaaj keememej Aō naan in kalliṃur, eo ikōtaō im koṃ, im menninmou otemjej iaan kanniōk otemjej; im dān ko re jāmin bar ibwijleplep indee bwe ren kọkkure kanniōk otemjej. Bible |
And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife. Bible | Im Jeova ear kaeñtaan Pero im ri ṃweo iṃōn kōn men in kaeñtaan k re ḷap, kōn Serai, lio pāleen Ebram. Bible |
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. Bible | Im barāinwōt Lot, eo ear ilọk ippān Ebram, ewor an kidu ko re dik, im ko re ḷap, im ṃōn kōppād ko. Bible |
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. Bible | Im āneo e jab maroñe erro, bwe ren jokwe ippān doon; kōnke men ko aer re lōñ, āinwōt bwe re ban jokwe ippān doon. Bible |
And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul emān, Kedorleomer ear itok, im kiiñ ro re pād ippān, im raar ṃan ro re ineea i ashterat-karneim, im ri Zuzim i Ham, i ri Imim ilo āne pikin wōt juon an Kiriateim Bible |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. Bible | Im ke Ebram ear roñ bwe raar kajipọkweik ḷeo nukun, ear tōl ro doo ro re jeḷā kilen tariṇae im raar ḷotak i ṃweo iṃōn, jilu bukwi joñoul ruwalitō armej, im ear lukwarkware er ñan Dan. Bible |
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. Bible | Im re jāmin bar likūt etaṃ Ebram, a etaṃ enaaj Ebream; bwe Iar kōṃṃa eok jemān elōñ bwij. Bible |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. Bible | Eo ej ḷotak ilowan ṃweo iṃōṃ, eo eṃōj wiaik e kōn ṃani eo aṃ, re ṃwijṃwij wōt; im Aō bujen enaaj pād ilo kanniōkōmi kōn bujen indeeo. Bible |
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. Bible | Kiiō Ebream im Sera re rūtto, im elōñ aerro iiō; im e jako ippān Sera ṃantin kōrā. Bible |
Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. Bible | Lo kiiō, ruo nejū kōrā re jañin jeḷā eṃṃaan; ij akweḷap ñan koṃ, in āñintok erro ñan koṃ, im koṃwin kōṃṃan ñan erro āinwōt eṃṃan ilo mejemi; a jab kōṃṃan jabdewōt ñan ḷōṃarein, bwe raar deḷọñ iuṃwin bōrwaj in ṃwe iṃō. Bible |
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. Bible | Im raar ṃan jar eo iturin kōjām in ṃweo kōn pilo, ro re dik im ro r rūtto, āinwōt bwe re mōk in pukōt aor eo. Bible |
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. Bible | Innām Abimelek ear kūrtok Ebream im ba ñan e, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ta eo iar kamatōrtōr eok kake, bwe kwaar bōktok ioō im ioo aelōñ eo aō juon jerọwiwi eḷap? Kwaar kōṃṃan ñan eō men ko re jakkar. Bible |
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; Bible | Ilo jeraaṃṃan Inaaj kajeraaṃṃan eok, im ilo orḷọk Inaaj korḷọk ineō āinwōt iju ko ilañ, im āinwōt bok i parijet; im ineōṃ enaaj bōk kōjām an ro re kōjdate Bible |
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. Bible | Ñan Ebream bwe en an, iṃaan mejān ro nejin Het, iṃaer otemjej re deḷọñ ilo kōjām in jikin kweilọk eo an. Bible |
And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. Bible | Im ke eṃōj an kaidaak e, ear ba, Inaaj barāinwōt itōk ñan kamel k aṃ, ñan iien eo re maat. Bible |
Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. Bible | Innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur in ñan eō ñe kwōj tōpar bwi eo aō; im eḷaññe re jab lewōj juon, innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur i ñan eō. Bible |
And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. Bible | Im ri karijer eo ear kwaḷọk inōkan silver im gold, im nuknuk, im liḷọ ñan Rebeka; barāinwōt ej leḷọk ñan ḷeo jein im ñan jinen men ko re aorōk. Bible |
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Ruo bwij ilujōṃ, im ruo wāween armej re naa jepel jān ṃajñal ko aṃ; im juon bwij enaaj kajoor jān bwij eo juon; im eo eḷa enaaj jerbal ñan eo e dik. Bible |
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. Bible | Im ke raan ko an re jejjet bwe en keotak, lo, bo ro ilujen. Bible |
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. Bible | Im ṃaan ro ijo raar kajjitōk kōn lio pāleen, im ej ba, Jatiō lio, bwe e mijak in ba, Pāliō lio, ej ḷōmṇak, ñe ṃaan ro in ijin re ab ṃan eō kōn Rebeka bwe e deọ ilo lale. Bible |
For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. Bible | Im ewor an bwijin kidu ko re ḷap im kidu ko re dik, im elōñ ri karijeran im ri Pilistia rej juunṃaad e. Bible |
And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. Bible | Innām, ilo raan eo wōt, ro ri karijeran Aisak raar itok im kōnnaanōk kōn aebōj eo re kar kūbwiji, im ba ñan e, Kōm ar lo dān. Bible |
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; Bible | Im Iso ear lo bwe liṃaro nejin ri Kenean re jab kabuñbūruon jemān, Aisak; Bible |
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. Bible | Im Rejel ear ba, Kōn oktak ko re ḷap iar oktak ippān lio jeiō, im ia kajoor. Im ear ṇa etan Naptalai. Bible |
For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? Bible | Bwe kar iiet ippaṃ ṃokta jān aō itok, im kiiō rej orḷọk im re lōñ; i Jeova ear kajeraaṃṃan eok, ijo ko otemjej ij ilọk ieḷọk. Im kiiō ñāāt eo inaa barāinwōt kapojak ñan nuku? Bible |
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire. Bible | Inaaj etetal ilo bwiljin kidu kaṇ otemjej aṃ iuṃwin rainin, im kōjenolọ iaer ko otemjej ewor color im ewor libbijinjin ippaer, im ko otemjej re kilmee iaan sip ko, im ko re luoe im tiltil iaan got ko, im ko āinwōt re naaj oṇeaō. Bible |
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. Bible | Āindein, ilo iien ej itok, enaaj alikkar bwe iar ṃool, ñe kwō naaj ito kōn oṇeaō iṃaan mejōṃ. Jabdewōt iaan got ko re jab tiltil im luoe, ak kilmee iaan sip ko, enaaj āinwōt men in kọọt ippa. Bible |
And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. Bible | Im ear kōjenolọk iuṃwin raan eo, got koṃaan ewor lain im re libbijinjin im kokōrā ewor ṃōttan color ippaer im re libbijinjin, im ko otemjej ewo ṃōttan mouj ippaer, im ko otemjej re kilmeej iaan sip ko, im liḷọk ṇa ilo pei ḷōṃaro nejin. Bible |
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. Bible | Im bwij ko raar kaine iṃaan ra ko, im raar kemour ko ewor lain im ewo ṃōttan color ippaer im re libbijinjin. Bible |
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle. Bible | Im Jekob ear kōjepel koon ko, im kaju jaḷḷọk mejān bwij ko ewor lai ko ippaer, im ko otemjej re kilmeej, ilo bwij ko an Leban; im ear kōjenolọk iae bwij ko an, im ear jab likūti ippān kidu ko an Leban. Bible |
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. Bible | Innām, ke kidu ko re kajoor rej kaine, Jekob ear likūt ra ko iṃaan mejā kidu ko ilo jikin idaak ko, bwe ren kaine iturin ra ko; Bible |
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s. Bible | E ḷak kidu ko re ṃōjṇọ ear jab likūti; āindein ko re ṃōjṇọ an Leban, i ko re kajoor an Jekob. Bible |
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked. Bible | Eḷaññe ear ba āindein, Ko re libbijinjin renaaj oṇeaṃ, innām kidu otemjej rej kemour ko re libbijinjin; im eḷaññe ear ba āindein, Ko ewor lain ippae renaaj oṇeaṃ, innām kidu otemjej rej kemour ko ewor lain ippaer. Bible |
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. Bible | Innām, ilo iien ke kidu ko rej kaine, iar reiḷọk im lo ilo tōṇak, im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ, ewor lain ippaer, im re libbijinjin, im ewo ṃōttan color ippaer. Bible |
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. Bible | Im Ear ba, Kwōn reiḷọk im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ ewor eoteir, im re tiltil, im re luoe; bwe Iar lo men ko otemjej Leban e kōṃanṃan ñan eok. Bible |
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. Bible | Iuṃwin iiō kein roñoul iar pād ippaṃ; sip ko im got ko aṃ raar jab keotak nejin re mej, im iar jab ṃōñā koṃaan in bwij ko aṃ. Bible |
That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. Bible | Ko kidu ko re lāj raar kekōli iar jab bōkiwoj; iar ṇa oṇeaer. Jān peiō kwaar kajjitōk kake eḷaññe kọọt ilo raan ak kọọt ilo boñ. Bible |
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. Bible | Im Jekob ear katok ioon toḷ eo, im ear jiroñ ro jein im jatin bwe re ṃōñā. Im raar ṃōñā, in pād boñin eo ioon toḷ eo. Bible |
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. Bible | Im Kwaar ba, E ṃool Inaaj kōṃṃan eṃṃan ñan eok, im kōṃṃan r ineōṃ āinwōt bok i lọjet, eo re ban bwini kōn an lōñ. Bible |
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. Bible | Im ear ba, Re jāmin bar āñiñin eok Jekob, a Israel; bwe kwaar oktaa ippān Anij im ippān armej, im kwō anjọ. Bible |
Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank. Bible | Kōn men in ro nejin Israel re jab ṃōñā eke eo i ipin, ñan rainin, kōnk ear uññūr ipin Jekob ṇa ilo eke eo. Bible |
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. Bible | A ear ba ñan e, Aō irooj e jeḷā bwe ajri raṇ re ṃōjṇọ, im bwe bwij k im kidu ko re kūrai rej pād ippa. Im eḷaññe armej rej kaṃōkaj er jān aer maro iuṃwin juon raan, bwij otemjej renaaj mej. Bible |
And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter: which thing ought not to be done. Bible | Im ḷōṃaro nejin Jekob raar itok jān meḷaaj eo ke raar roñjake; im ḷōṃar raar būroṃōj, im re kanooj illu, bwe ear kōṃṃan bwebwe ilo Israel, ke ea babu ippān lio nejin Jekob; men eo e jakkar kōṃṃane. Bible |
The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. Bible | Im ḷōṃaro nejin Jekob raar itok ioon ro re mej, im raar rakimi jiki kweilọk eo aer, kōnke raar kananaik lio jatier. Bible |
And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel. Bible | Im Anij ear ba ñan e, Etaṃ Jekob; re jāmin bar āñiñin eok Jekob, Israel e naaj etaṃ. Im Ear ṇa etan Israel. Bible |
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. Bible | Im Israel ear ba ñan Josep, Ḷōṃaro jeōṃ re jab naajdik bwijin kidu k i Shikem ke? Itok, im inaaj jilkinḷọk eok ñan ippaer. Im ear ba ñan e, Ña e. Bible |
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. Bible | Im ḷeo ear ba, Re mootḷọk jān ijin; bwe iar roñ aer ba, Jen ilọk ñan Dotan. Im Josep ear ilọk ilọkaerḷọk im lo er i Dotan. Bible |
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. Bible | Im ḷōṃaro nejin otemjej, kab liṃaro nejin otemjej, raar jutak bwe re kaaenōṃṃan e, a ej abwin aenōṃṃan. Im ej ba, Bwe inaaj wanlaḷ ñan Sheo ñan ippān nejū im jañ. Im jemān ear jañūt e. Bible |
And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. Bible | Im lio ear utūk an nuknuk in jañūt ḷeo pāleen, im ear kalibubu e kō veil eo an, im make liboror, im ear jijet ijo e alikkar iturin iaḷ ñan Timnat; bw ear lo bwe e rūtto Shila, im re jañin leḷọk e bwe en lio pāleen. Bible |
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. Bible | Innām, e nañin jilu allōñ tokālik, raar kōnnaanōk Juda im ba, Temar nejōṃ kōrā ear kajjioñe kōrā ro re kijoñ, im barāinwōt e bōrọro kin ḷōñ. I Juda ear ba, Āñintok e, im ren tile! Bible |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. Bible | Im erro rar ba ñan e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im Josep ear ba ñan er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Bible |
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: Bible | Im ilo vain eo jilu ra, im āinwōt e ub, im e waḷọk albok, im uroren re jebar grep ko re kalo. Bible |
And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. Bible | Innām, ālikin ruo iiō re iio, Pero ear ettōṇak, im lo, ear jutak iturin rive eo. Bible |
And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow. Bible | Im lo, jiljilimjuon kau re kilep im reṃṃan, rej ato jen river eo, im raa ṃōñā ilo juon jikin wūjooj. Bible |
And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. Bible | Im lo, bar jiljilimjuon kau raar atotok ālikier jān river eo, re nana im re ṃō, im jutak ippān kau ko jet iturin river eo. Bible |
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. Bible | Im kau ko re nana im re ṃō raar kañi kau ko jiljilimjuon ko re kilep im reṃṃan. Innām Pero ear ruj. Bible |
And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good. Bible | Im ear kiki im ettōṇak alen eo kein ka ruo; im lo, jiljilimjuon uror in grai rej eddek ilo juon kāān, re kilep im reṃṃan. Bible |
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them. Bible | Im jiljilimjuon uror re aidik im re aemedḷọk kōn kōto jān reeaar, rej edde ālikier. Bible |
And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. Bible | Im uror ko re aidik raar kañi uror ko jiljilimjuon re kilep im reṃṃan. I Pero ear ruj, im lo, tōṇak men eo. Bible |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: Bible | Im lo, jiljilimjuon kau rej ato jān river eo, re kilep im reṃṃan; im raa ṃōñā ilo juon jikin wūjooj. Bible |
And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: Bible | Im lo, bar jiljilimjuon kau rej ato ālikier, re nana, im re kanooj kajōjō im re ṃō. I jañin kar lo ko āin aer nana wōt i aolepen āneen Ijipt. Bible |
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: Bible | Im kau ko re ṃō im re kajōjō raar kañ kau ko jiljilimjuon re kilep. Bible |
And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: Bible | Im ilo aō tōṇak, iar lo jiljilimjuon urur rej eddek ilo juon kāān, re kile im reṃṃan. Bible |
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: Bible | Im lo, jiljilimjuon uror, re jorrāān, re aidik, im re aemedḷọk kōn kōt jān reeaar, raar eddek ālikier. Bible |
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. Bible | Im uror ko re aidik raar kañi uror ko reṃṃan. Im iar kwaḷọk men in ña ro ri kanpil, a ejjeḷọk e maroñ in kōmmeḷeḷeik eō. Bible |
And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. Bible | Im kau ko jiljilimjuon re ṃō, im kajōjō, me raar ato ālikier, jiljilimjuo iiō, im barāinwōt uror ko jiljilimjuon re aidik im aemedḷọk kōn kōto jān reeaar; renaaj jiljilimjuon iiō in ñūta. Bible |
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. Bible | Im re jāmin lo tokjān an kar lōñ ṃōñā ilo āneo, kōn ñūta eo enaa ḷoorḷọk; bwe enaaj kanooj ḷap. Bible |
And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended. Bible | Im iiō ko jiljilimjuon, im elōñ ṃōñā ie, ko ilo āneen Ijipt, re jeṃḷọk. Bible |
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. Bible | Im iiō ko jiljilimjuon in ñūta, re jino itok, āinwōt ke Josep ear ba. I ñūta ear pād ilo āne ko otemjej, a ilo aolepen āneen Ijipt e kar wor ṃōñā. Bible |
And Joseph knew his brethren, but they knew not him. Bible | Im Josep ear kile ro jein, a re jab kile e. Bible |
We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies. Bible | Kōm otemjej nejin juon eṃṃaan; kōm ri ṃool, ro ri karijerōṃ re ja ri wate. Bible |
And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter. Bible | Im re jaje bwe Josep e jeḷā aer in naan, bwe juon ri ukot naan ikōtaer. Bible |
And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? Bible | Im ear ba ñan ro jein im jatin, Raar bar litok aō ṃani, im lo, ej pād il bag eo aō. Im re ḷọkjenaer, im rej wūdiddid im lale doon im ba, Ta in Ani ear kōṃṃan ñan kōj? Bible |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: Bible | Im ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ñan kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk. Bible |
And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: Bible | Im jemaer, Israel, ear ba ñan er, Eḷaññe eṃṃan āindein kiiō, koṃwi kōṃṃan men in: bōk leen eṃṃantata in ānin ilo jāpe ko ami, im bōklaḷḷọk je men in leḷọk ñan ḷeo, jidik ijur, im jidik hōnni, men ko re ñaj, im mōrr, kwōl ko, im amond ko. Bible |
And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. Bible | Im Anij ḷapḷap en lewōj jouj iṃaan mejān ḷeo bwe en bar jilkintok ḷe jeōmi im jatōmi, kab Benjamin. Im eḷaññe e jako ro nejū, re jako. Bible |
And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. Bible | Im raar kōṃṃan ṃōñā ñan e make iaan, im ñan er make iaer, im ña ri Ijipt ro rej ṃōñā ippān, make iaer; bwe ri Ijipt re jab ṃōñā ippān ri Hibru bwe men eo e nana ippān ri Ijipt. Bible |
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? Bible | Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana? Bible |
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Ña Josep! Jema ej mour wōt ke? Im ro jein im jatin re ban uwaak e, bwe raar kūṃṃūḷọk kōn e. Bible |
Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. Bible | Kiiō eṃōj jiroñ eok, Koṃwin kōṃṃan men in: bōkwōj wagon ko jā āneen Ijipt ñan ro nejōmi re dik, im liṃaro pāleōmi, im āñintok jemami, i itok. Bible |
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. Bible | Im ḷōṃaro nejin Josep, re ḷotak ñan e i āneen Ijipt, ruo armej. Arme otemjej in nukin Jekob, ro raar itok ñan Ijipt, jiljilimjuonñoul. Bible |
And Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father’s house, which were in the land of Canaan, are come unto me; Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, im ñan ro nukun jemān, Inaa wanlōñḷọk im kwaḷọk ñan Pero im ba ñan e, Ro jeiō im jatū, im ro nukun jema ro raar pād i āneen Kenean, re moottok ñan ippa. Bible |
The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. Bible | Āne Ijipt ej pād iṃaan mejōṃ. Kwōn leḷọk bwe jemōṃ im ro jeōṃ i jatōṃ ren jokwe ilo āne eo eṃṃantata. Ren jokwe i āneen Goshen, im eḷaññ kwō jeḷā jet iaer re niknik, innām kwōn likūt er irooj ioon kidu ko aō. Bible |
And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. Bible | Im Jekob ej ba ñan Pero, Raan ko in iiō in aō ito-itak, jibukwi jilñuul iiō. Re iiet im re nana raan ko in iiō in aō mour, im re jañin tōpar raan in iiō an r jema mour, ilo raan ko in aer ito-itak. Bible |
And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. Bible | Im ejjeḷọk ṃōñā i aolepen āneo, bwe ñūta e kanooj ḷap, innām ānee Ijipt, kab āneen Kenean re jorrāān kōn ñūta eo. Bible |
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: Bible | Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm. Bible |
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. Bible | Kiiō mejān Israel re tab kōn an bwijwoḷā, innām e ban lo. Im ej āñintok er ñan iturin, im ej mejenmaik er, im jiburlep er. Bible |
The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. Bible | Jeraaṃṃan ko an jemaṃ re kajoor jān jeraaṃṃan ko an ro jiṃṃaō ñan tōrerein ettoḷọktata in toḷ ko rej pād indeeo. Er renaaj pād ioon bōra Josep, im ioon moñen eo ear make wōt iaan jān ro jein im jatin. Bible |
And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, Bible | Im ke raan in jañūt e re jeṃḷọk, Josep ear kōnono ñan ro nukun Pero i ba, Eḷaññe kiiō ij lo jouj iṃaan mejemi, ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin kōnon i lọjilñin Pero im ba Bible |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. Bible | Im ro nejin Israel re timon, im lōñḷọk wōt im orḷọk, im kanooj kajoorḷọk im āneo e obrak kake er. Bible |
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: Bible | Im ear ba ñan ro doon, Lo, armej ro nejin Israel, re lōñḷọk im re kajoo jān kōj. Bible |
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. Bible | Koṃwin itok; jen kōṃṃan ñan er ilo mālōtlōt, ñe ab re orḷọk, innā ñe e waḷọk jabdewōt tariṇae renaaj koba ippān ro rej juṃae kōj, im renaa tariṇaek kōj, im wanlōñḷọk jān ānin. Bible |
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. Bible | Im ro ri kemour raar uwaak Pero, Kōnke kōrā raṇ ri Hibru re jab āinwō kōrā raṇ ri Ijipt, bwe re ājmour im keotak ṃokta jān an ri kemour ilọk ña ippaer. Bible |
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. Bible | Im ear ba, Wōn ear likūt eok irooj im ri ekajet ioom? Kwōj ḷōmṇak i ṃan eō āinwōt kwaar ṃan ri Ijipt eo ke? Im Moses e mijak, im ear ba, E ṃool re jeḷā men in. Bible |
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. Bible | Im Moses ear uwaak im ba, A, lo, re jāmin tōmak eō, ak eọroñ ainikiō bwe renaaj ba, Jeova ear jab waḷọk ñan eok. Bible |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. Bible | Innām enaaj āindein, eḷaññe re jab koṇaan roñjake eok ak eọroñ ainikie kakōḷḷe eo ṃokta, renaaj tōmak ainikien kakōḷḷe eo ālik. Bible |
And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe re jab kōṇaan tōmak kakōḷḷe kein ruo ak eọro ainikiōṃ, kwōnaaj itōk jān river eo im lutōk e ioon bwidej e ṃōrā; innām dā eo kwōj bōk jān river eo, enaaj erom bōtōktōk ioon āne e ṃōrā. Bible |
And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses i Midian, Kwōn ilọk im jepḷaak ñan Ijipt bwe re mej armej otemjej raar kōṇaan bōk aṃ mour. Bible |
And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. Bible | Im koṃwin jiroñ er bwe ren kōṃṃan ejjā oran brik ko āinwōt ṃokta; koṃwin jab kaiietḷọk e, bwe re jowan; innām rej laṃōj im ba, Kwōn kōtḷọ kōm bwe kōmin katok ñan amwōj Anij. Bible |
Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin pukot wūjooj e ṃōrā ijoko jabdewōt koṃ maro in loe, a re jāmin kadikḷọk ñan jidik ami jerbal. Bible |
There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. Bible | Rej leḷọk nōn kōm ejjeḷọk wūjooj e ṃōrā, im re ba ñan kōm, Koṃwi kōṃṃan brik ko! Im lo, rej deñḷọke kōm ri karijerōṃ, a ro dooṃ wōt ewo rueir. Bible |
Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. Bible | Innām koṃwin ilọk, im jerbal, bwe re jāmin lewōj wūjooj e ṃōrā ña koṃ, a koṃnaaj letok oran brik ko. Bible |
Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ña Jeova, Inaaj kadiwōjto koṃ jān iuṃwin inek ko an ro ri Ijipt, im Inaaj kōtḷọk koṃ jān aer kaṃakokoi koṃ, im Inaaj wiaik koṃ kōn Peiō eṃōj erḷọke, im kōn ekajet ko re ḷap. Bible |
And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? Bible | Im Moses ear kōnono iṃaan mejān Jeova im ba, Lo, ro nejin Israe raar jab eọroñ eō, innām ekōjkan Pero en eọroñ eō, im tiō re jañin ṃwijṃwij? Bible |
These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. Bible | Er rein, Aron im Moses, ro Jeova ear ba ñan er, Koṃwin āñinḷọk r nejin Israel jān āneen Ijipt, ekkar ñan jar ko aer re ḷap. Bible |
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. Bible | Im ek ko raar pād ilo river eo raar mej, im river eo e puwaḷ, im ro ri Ijip re ban idaak dān jān river eo. Im bōtōktōk eo ear pād ilo aolepen Ijipt. Bible |
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. Bible | Im ro ri Ijipt otemjej raar kūbwij iturin river eo, bwe ren pukot dān i idaak, bwe re ban idaak dān jān river eo. Bible |
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn jibwe jokoṇōṃ im erḷọke peōṃ ilōñin river ko, im ilōñin river ko re dik, im ilōñin ḷwe ko, i bōklōñḷọk frog ko ioon āneen Ijipt. Bible |
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. Bible | Im ro ri ṃadṃōd raar kajjioñ in kōṃṃan ejjā men eo wōt kōn aer jerba ko rettino, bwe ren bōktok kij ioon armej im ioon menninmour ko, a re bane; im ewor kij ioon armej im ioon menninmour ko. Bible |
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āindein, im raar itok bwijin ḷọñ ko re nana ña ilowaan iṃōn Pero, im ilowaan ṃōn ro ri karijeran, im ilo aolepen Ijipt e jorrāā āne kōn bwijin ḷọñ ko. Bible |
And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? Bible | Im Moses ear ba, E jakkar amim kōṃṃan men in, bwe men ko kōmnaa katok kake ñan Jeova rej men ko ro ri Ijipt rej dike. Lo, eḷaññe kōmnaaj kato iṃaan mejān ro ri Ijipt kōn men ko rej dike, im re jāmin kade kōm kōn dek ke? Bible |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Lo, ij diwōjḷọk jān ippaṃ, im inaaj akweḷap ñan Jeov bwe bwijin ḷọñ ko ren ilọk jān ippān Pero, im jān ro ri karijeran, im jān arme ro doon, ilju. A Pero en jab bar jeḷā ṃoṇ kōn an jab kōtḷọk armej raṇ bwe re katok ñan Jeova. Bible |
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. Bible | Im raar bōk bwidej in upaaj, im jutak iṃaan Pero, im Moses ear jolōñḷọ e, im ear erom wōt ko re rup ippān armej im ippān menninmour. Bible |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. Bible | Im ro ri ṃadṃōd re ban jutak iṃaan Moses kōn wōt ko, bwe wōt ko raar pād ippān ro ri ṃadṃōd, im ippān aolepen ro ri Ijipt otemjej. Bible |
Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. Bible | Lo, ilju, e nañin iien in, Inaaj kowōtlọk ṃōttan ice re kilep jān lañ,raa jab lo āinwōt ilo Ijipt jān iien kalōke ñan iien in. Bible |
Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. Bible | Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk im kadeḷọñtok ṃōkaj menninmour ko a im men otemjej aṃ ilo meḷaaj; bwe jabdewōt armej ak menninmour rej pā ilo meḷaaj, im re jab kadeḷọñtok er ñan jikier, ṃōttan ice ko renaaj buñōt er im renaaj mej. Bible |
Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. Bible | Koṃwin akweḷap ñan Jeova, bwe e bwe jourur kein re ḷap im ice; innā inaaj kōtḷọk koṃwōj, im koṃ jāmin bar pād ijin. Bible |
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Kōmnaaj ilọk, im renaaj ippem ro re dik im rūtto ro am; ro nejim ṃaan im ro nejim kōrā, im amwōj bwijin sip im bwijin kau ko bwe kōmin kōṃṃan kwōjkwōj ñan Jeova. Bible |
And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. Bible | Im lokōs ko raar wanlōñḷọk ioon aolepen āneen Ijipt, im raar pād wō i aolepen āneo; re kanooj lōñ. Ṃokta jān i e kar ejjeḷọk āinwōt, im e jāmin wo āinwōt tokālik. Bible |
They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. Bible | Armej re jab lo doon, ak ejjeḷọk ear jerkak jān jikin iuṃwin jilu raan, ro nejin Israel otemjej ewor meram ilo ṃoko iṃweir. Bible |
And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. Bible | Im eḷaññe juon baaṃle e dik ñan juon lamb, innām e im ro ri turin re epaake ṃweo iṃōn, ren bōk juon ekkar ñan oran armej raṇ; ekkar ñan an kajjoj armej ṃōñā, āindein koṃwin ajej lamb ko. Bible |
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. Bible | Im renaaj ṃōñā kanniōken ilo boñin eo, eṃōj kōmat kōn kijeek, ka pilawā e jab uwe; renaaj ṃōñā ippān bōlōk ko re meọ. Bible |
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. Bible | Im armej ro raar bōk iiōk ko aer ṃokta jān an uwe, im jāpe in iiōk pilaw ko aer re lemlem ippān nuknuk ko ioon aieraeer. Bible |
And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: Bible | Im Jeova ear ilọk iṃaerḷọk ilo raan ilo juon jurōn kōdọ, bwe En tōlḷọ er ilo iaḷ, im ilo boñ ilo juon jurōn kijeek, bwe en kameramḷọk er, bwe re maroñ etal ilo raan, kab ilo boñ. Bible |
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. Bible | Im Pero enaaj ba kōn ro nejin Israel, Re jebwābwe i āneo; āne jeṃade ear kapañ er. Bible |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. Bible | Dān ko re ṃwilaḷ rej kalibubu er; raar wanlaḷḷọk āinwōt juon dekā ṇ ilowaan dān ko re ṃwilaḷ. Bible |
And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. Bible | Im kōn menono an Bọtiṃ eṃōj ejaak dān ko, ibwij ko raar jutak im j āinwōt juon ejouj; dān ko re ṃwilaḷ raar pen ilujen loṃaḷo eo. Bible |
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. Bible | Kwaar uuki kōn kōto eo Aṃ, loṃaḷo eo ear kalibubuik er; raar ruñḷọk āinwōt lead, ilo dān ko re kajoor. Bible |
Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. Bible | Innām irooj ro in Idom raar ḷọkjenaer; armej ro re kajoor i Moab, eḷa aer wūdiddid; aolepen ro ri Kenean rej ōnḷọk. Bible |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. Bible | Lōḷñọñ im kor re waḷọk ñan er; kōn Peōṃ eḷap rej ikōñ āinwōt juo dekā; ṃae iien armej ro Dooṃ, raar kijoone, O Jeova, ṃae iien ro eṃōj A wiaik er, raar kijoone. Bible |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. Bible | Im ke raar tōpar Mera, re ban idaak jān dān ko in Mera, bwe re meọ; kōn men in, raar ṇa etan Mera. Bible |
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Ñe Jeova ej lewōj ñan koṃ ilo jota kanniōk kijōmi, i ilo jibboñ pilawā bwe koṃwin mat enaaj alikkar; bwe Jeova ej roñjake lotaa ko ami, koṃij lotaan E kake. Im ta kōmro? Lotaan ko ami re jab ṇae kōm, a re ṇae Jeova. Bible |
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jet iaan armej raṇ raar diwōj bwe re ae, im raar lo ejjeḷọk. Bible |
And Jethro, Moses’ father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father in law before God. Bible | Im Jetro, jemān ilo pāleen Moses, ear bōk juon katok kijeek, im men i katok ko ñan Anij, im Aron ear itok, im rūtto ro otemjej an Israel, bwe re ṃōñā ippān jemān lio pāleen Moses iṃaan Anij. Bible |
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: Bible | Im Moses ear ba ñan jemān lio, Kōnke armej rej itok ñan ippa bwe re kajjitōk ippān Anij. Bible |
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: Bible | Barāinwōt, kwōn kāālōt jān armej otemjej, ṃaan ro im ewor aer maroñ ro re mijak Anij, ṃaan ro re ṃool, ro rej dike korḷọk ṃweiuk ilo kowadoñ, i kwōn likūt ro rej āindein ioer, ri tōl ro ioon 1,000 ko, ri tōl ioon 100 ko, ri tō ioon 50 ko, im ri tōl ioon 10 ko. Bible |
And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. Bible | Im rein ren ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re ḷap, ren bōkto ñan ippaṃ, a aolepen men ko re dik, er ren make ekajete. Āindein enaa pidodoḷọk ñan kwe, im renaaj jipañ eok inek eddo in. Bible |
And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. Bible | Im Moses ear kāālōt ṃaan ro re maroñ jān ri Israel otemjej, im ea kairooj er ioon armej raṇ, irooj in 1,000 ko, irooj in 100 ko, irooj in 50 ko, i irooj in 10 ko. Bible |
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. Bible | Im raar ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re pen, raar bōktok ñan Moses, a men ko otemjej re dik, er rej make ekajeti. Bible |
There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. Bible | Ejjeḷọk pā en uññūr e, bwe renaaj kade kōn dekā, ak lippọṇ e kōn ṃade; eḷaññe menninmour ak armej e jāmin mour. Ñe jilel ej kaetokḷọk ainikien, re kepaaktok toḷ eo. Bible |
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, Armej re ban itok ñan toḷ Sainai, bw Kwaar jiroñ kōm im ba, Koṃwin kōṃṃan kakōḷḷe ko iturin toḷ eo, i kokwōjarjar e. Bible |
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. Bible | Im armej otemjej raar lo jourur ko, im jarōm ko, im ainikien jilel, im to eo e baatat, im ke armej ro raar loi, re wūdiddid, im jutak ettoḷọk. Bible |
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. Bible | Ijoke, eḷaññe ej pād wōt iuṃwin juon ak ruo raan, re jāmin kajeik e, bw ej an. Bible |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. Bible | Bōtab eḷaññe re kōṇaan bwe en kōḷḷā, e maroñ mour im jab mej kōn a kōḷḷā joñan eo rej ba. Bible |
If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour’s goods. Bible | Eḷaññe re jab lo ri kọọt eo, im irooj in ṃweo enaaj ruwaaktok ñan ri ekaje ro, bwe ren jeḷā eḷaññe ear likūt pein ioon ṃweien ri turin ke jab ke Bible |
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: Bible | Eḷaññe juon armej ej leḷọk ñan ri turin juon donkey, ak kau, ak sip, a jabdewōt menninmour, bwe en kōjparok e; innām e mej, ak jorrāān, ak re ubakeḷọk er ke ejjeḷọk armej rej loi Bible |
But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. Bible | A iuṃwin iiō eo kein ka jiljilimjuon, kwōn likūt e bwe en kakkije im jab poktake, bwe ro ri jeraṃōl in armej ro aṃ ren ṃōñā, im jabdewōt men ko re likūte, menninmour e awiia enaaj ṃōñā. Āindein kwōn kōṃṃan kōn aṃ jiki kallip in grep im kōn aṃ jikin wōjke oliv. Bible |
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. Bible | Inaaj jilkinḷọk Aō men in kaamijak iṃaaṃ, im Inaaj kejorrāān arme otemjej koṃnaaj ilọk ñan ippaer, im Inaaj kōṃṃan bwe ro rej kōjdate eok re oktak jān eok. Bible |
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. Bible | Im Moses wōt enaaj ruwaakḷọk ñan ippān Jeova, a re jāmin ruwaaktok im armej ro re jāmin wanlōñḷọk ippān. Bible |
And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. Bible | Im ear jilkinḷọk ro likao iaan ro nejin Israel, ro raar leḷọk joortak ko re tili, im katok ox ko kōn joortak in aenōṃṃan ñan Jeova. Bible |
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. Bible | Im Ear jab likūt Pein ioon ro re utiej iaan ro nejin Israel, im raar lo Ani Ḷapḷap, im raar ṃōñā im idaak. Bible |
And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. Bible | Im kwōn kōṃṃani 40 ḷoñtak silver iuṃwin aḷaḷ ko 20; ruo ḷoñtak re ñan juon aḷaḷ, juon ḷoñtak ñan kajjojo aḷaḷ jidikdik. Bible |
And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: Bible | Kwōn kōṃṃane juon nuknuk jān blue, piolōt, būrōrō, im linen aidi iden. Ri jerbal ro re kapeel ren kōṃṃan annañin kerub ko ilo er. Bible |
And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. Bible | Im kwōn kōṃṃan doon ko an ṇa ioon kona ko emān; doon ko an re ṃōttan wōt lokatok eo, im kwōn ṇa kilin kōn bronze. Bible |
All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. Bible | Aolepen joor ko an worwor eo ren libobo kōn silver. Kāāj ko re kōṃṃan jān silver, im ḷoñtak ko aer ren kōṃṃan jān bronze. Bible |
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. Bible | Im kwōn kōṃanṃan nuknuk ko re kwōjarjar, ñan Aron, jeōṃ, ña aiboojoj im wūlio. Bible |
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im nuknuk kein ren kōṃṃani: juon men in pinej ubōn, im epod, im kopā im kopā kōṃṃane kōn tiltil, im hat turban, im kañūr; im ren kōṃanṃan nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron, jeōṃ, im ñan ro nejin, bwe en karijer ñan Eō il jerbal an pris. Bible |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. Bible | Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo chain ko, āinwōt ekwaḷ, i re tiltil, jān gold erreo. Bible |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. Bible | Im kwōn likūt chain ko gold re tiltil, ilo riiñ ko i jabōn ko an men i pinej ob eo. Bible |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. Bible | Im jabōn ko ruo ilo chain gold ko re tiltil, kwōn likūte ilo kein dāpij k ruo, im likūti ilo ṃōttan epod eo ej pād aeran, iṃaan. Bible |
And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. Bible | Im en pād i deṃan Aron, bwe Aron en ineek bōd an men ko re kwōjarjar ko ro nejin Israel rej kokwōjarjari, ilo joortak ko aer re kwōjarjar, im en pā ioon deṃan iien otemjej, bwe ren men in ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish, Bible | Im kwōn kōṃṃan men in ñan er im kokwōjarjar er, bwe ren karije ñan Eō ilo jerbal an pris: kwōn bōk juon kau koṃṃaan eṃṃan dettan, im ru sip koṃṃaan re weeppān Bible |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. Bible | Im pilawā e jab uwe, im kek ko re jab uwe, im eṃōj iiōki kōn oil, im ke ko re māni kapiti kōn oil; jān piḷawā in wit e kanooj kwidik kwōn kōṃṃane. Bible |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. Bible | Im kwōn likūt aolepeir ioon pein Aron, im ioon pein ro nejin, im re kappaḷpaḷ er kōn juon joortak in eppālpāl iṃaan Jeova. Bible |
And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in joortak re tili, bwe en bwin ennọ iṃaan Jeova; ej men in joortak kōṃṃan kōn kijeek ña Jeova. Bible |
And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. Bible | Im en an Aron im ro nejin, kōn juon kien ñan indeeo, jān ro nejin Israel bwe ej men in leḷọk rej kotak e, im enaaj men in leḷọk re kotak e jān ro neji Israel iaan men in katok ko, jān aer joortak in aenōṃṃan, aet, men in leḷọk k aer rej kotak e ñan Jeova. Bible |
And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. Bible | Im nuknuk ko re kwōjarjar an Aron, renaaj ñan ḷōṃaro nejin ālikin, bw ren kapit er ṇa ilo er, im kokwōjarjar er ilo er. Bible |
And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. Bible | Im ren ṃōñā men kein raar kōllaajrak kake, bwe ren ajeḷọk i kokwōjarjari, a juon ruwamāejet en jab ṃōñā jān men ko, bwe re kwōjarjar. Bible |
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. Bible | Im Aron en tile kaijurjur an spais ko re ñaj ioon; en tile jibboñ otemje ñe ej kōpooji lamp ko. Bible |
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: Bible | Ñe rej deḷọñ ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, ren kwaḷ er kōn dān bwe re jab mej, ak ñe rej ruwaakḷọk ñan lokatok eo bwe ren karijer, im tile katok kijee ñan Jeova. Bible |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. Bible | Im kwōn kōṃanṃan juon oil in kapit e kwōjarjar, men in ñaj eṃō kāreike ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃan men ko re ñaj; enaaj oil in kapit kwōjarjar. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk ñan eok spais ko re ñaj, stakte im onika, im galbanum; spais ko re ñaj ippān frankinsens erreo; ren eddo i wōt juon. Bible |
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: Bible | Im kwōn kaijurjur kake, juon men e ñaj, ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃa men ko re ñaj, eṃōj iiōk e kōn jọọḷ, erreo im kwōjarjar. Bible |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; Bible | Im Ña, lo, Iar kōjenolọk Oholiab, nejin Ahisama, ṇa ippān, jān bwijin Dan, im ilo būruon ro otemjej e mālōtlōt būrueir, Iar likūt mālōtlōt, bwe re kōṃṃani men otemjej Iar jiroñ eok kake: Bible |
And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office, Bible | Im nuknuk ko eṃṃan ājir, im nuknuk ko re kwōjarjar ñan Aron, pris, im nuknuk ko an ḷōṃaro nejin, bwe ren karijer ilo jerbal in pris Bible |
And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. Bible | Im oil in kapit, im kaijurjur jān spais ko re ñaj, ñan jikin kwōjarjar; ekka ñan men otemjej Iar jiroñ eok, āindein ren kōṃṃani. Bible |
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. Bible | Im ear ba, E jab ainikien ro rej laṃōj kōn anjọ, im e jab ainikien ro re laṃōj kōn aer bōk anjọ jān er, a ij roñ ainikien ro rej al. Bible |
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. Bible | Im Aron ear ba, En jab bwil illu an aō irooj. Kwō jeḷā armej rein bw re kijoñ kōṃṃan nana. Bible |
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) Bible | Im ke Moses ear lo bwe armej ro re jeḷmāne, (bwe Aron ear kōtḷọk e ñan kajjirere an ro ri kōjdat er) Bible |
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. Bible | Im ke armej ro raar roñjake men kein re nana, raar jañ, im ejjeḷọk arme ear likūt inōkin ioon. Bible |
And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. Bible | Im Ear ba, Kwō ban lo meja, bwe armej re ban lo Eō im mour. Bible |
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. Bible | Im Ear ba, Lo, Ij kōṃṃan juon bujen. Iṃaan ro ri aelōñ aṃ Inaa kōṃṃan men in bwilōñ ko, me re jañin kōṃṃan āinwōt ilo aolepen laḷ, ak il jabdewōt aelōñ, im ro ri aelōñ otemjej, kwōj pād eoḷapeir, renaaj lo jerbal a Jeova, bwe men in lōḷñọñ men eo Ij kōṃṃane ippami. Bible |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. Bible | Im kwōj bōk ro nejier kōrā ñan ro nejōṃ ṃaan, im ro nejier kōrā re mejkaiie ñan anij ro aer, im rej tōl ro nejōṃ ṃaan ilo mejkaiie ñan anij ro aer. Bible |
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him. Bible | Im ke Aron im ro nejin Israel otemjej raar kallimjek Moses, lo, kili turin mejān e jatōltōl, im re lōḷñọñ in kepaak ñan e. Bible |
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office. Bible | Nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan karijer ilowaan jikin e kwōjarjar, nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron pris, im nuknuk ko an ḷōṃaro nejin, bwe ren karije kake ilo jerbal an pris. Bible |
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. Bible | Ear kobrak erro kōn mālōtlōt in bōro, bwe ren kōṃṃan jabdewō wāween men in kōṃanṃan an ri jeje ilo dekā im an ri kōṃanṃan e mejādik im an ri tiltil, ilo blue, im piolōt, im būrōrō, im ilo linen edik iden, aet, an ro re kōṃṃan jabdewōt men in kōṃanṃan, im an ro rej kine men in kōṃṃan k re mejādik. Bible |
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. Bible | Im Bizalel im Oholiab ren jerbal, im armej otemjej re mālōtlōt, r Jeova ear likūt ippaer mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ, bwe ren jeḷā ekōjkan kōṃṃa men in kōṃṃan otemjej, ñan jerbal an jikin kwōjarjar, ekkar ñan men otemje Jeova ear kaiñi. Bible |
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: Bible | Im Moses ear kūrtok Bizalel im Oholiab, im armej otemjej re mālōtlō ippaer, ro Jeova ear likūt mālōtlōt ilo būrueir, aet, jabdewōt eo e ṃōṇōṇō būruon bwe en itok ñan jerbal eo im kōṃṃane. Bible |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; Bible | Im armej otemjej re mālōtlōt, ro raar kōṃanṃan jerbal otemjej an ṃwe e kwōjarjar, jabdewōt iaer ear itok jān jerbal eo ear kōṃṃane Bible |
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. Bible | Bwe men ko ippaer re bwe ñan jerbal otemjej in kōṃṃane, im eḷapḷọk. Bible |
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. Bible | Riiñ ko re paak e tōrerein, jikin aḷaḷ ko rej kein aer kotak tebōḷ eo. Bible |
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. Bible | Im ear kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kilir kōn gold, bwe re kotak tebōḷ eo kaki. Bible |
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. Bible | Im ear kōṃṃan kein jerbal ko rej pād ioon tebōḷ eo, piliej ko an, spoo ko an, im kab ko an, im nien dān ko an re ḷap kein aer illutōk kaki, jān gol erreo. Bible |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. Bible | Im ear kōṃṃan oil in kapit e kwōjarjar, im kaijurjur eo jān spais re tōñal ekkar ñan mālōtlōt an ri kapeel kōn men ko re ñaj. Bible |
And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. Bible | Im 7,500 bọun in silver re kar kaōnḷọki bwe ren kōṃṃani ḷoñtak ko i ṃōn kwōjarjar eo, im ḷoñtak ko an katiin eo; 100 ḷoñtak jān 7,500 bọun, 7 bọun ñan juon ḷoñtak. Bible |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. Bible | Im raar noe gold ñan piliej ko re māni, im ṃwijite bwe ren kōṃṃan t ko jān e, im kāre ilo blue, im piolōt, im būrōrō eddo, im linen edik iden, jerba an ri āj e mejādik. Bible |
And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, Bible | Im turban eo jān linen edik iden, im hat ko re wūlio jān linen edik iden im jedọujij ko jān linen edik iden Bible |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office. Bible | Nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan karijer ilo jikin e kwōjarjar, im nuknuk k re kwōjarjar ñan Aron, pris eo, im nuknuk ko an ḷōṃaro nejin ñan jerbal a pris. Bible |
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn likūt ioon Aron nuknuk ko re kwōjarjar, im kwōn kapit e, i kokwōjarjar e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear tili ioon, ijur in spais ko re ñaj, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: Bible | Im Moses im Aron, im ḷōṃaro nejin, re kein aṃwin peir im neir ie. Bible |
And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. Bible | Im ñe kwōj bōktok joortak, men in joortak pilawā eṃōj uṃwini, en ke ko re jab uwe, jān pilawā kwidik kāreiki kōn oil, ak kek ko re māni, ko re ja uwe, im kapiti kōn oil. Bible |
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. Bible | Āinwōt joṃōkaj ko men in joortak koṃ naaj liḷọk ñan Jeova, a re jāmi wanlōñtok kōn bwiin ennọ ioon lokatok eo. Bible |
Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men e jab erreo, eḷaññe ubō kidu e jab erreo, ak ubōn kau ko re jab erreo, ak ubōn men ko rej tōbalbal r jab erreo, im ettino jān e, im armej eo e jab erreo kake, innām enaaj wor ruōn. Bible |
Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty. Bible | Ak eḷaññe ej uñūri men ko re jab erreo an armej, jabdewōt men eo e ja erreo, im e jab erreo kake, im ej ettino jān e; ñe e jeḷā, iien eo enaaj wor ruōn. Bible |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan juon lamb, innām en bōkto joortak in bōd eo an kōn men eo ear bōd kake, ruo tōrtel dōv ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, ñan Jeova; juon iaer men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon me in katok kijeek. Bible |
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. Bible | A eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, innām en bōktok joortak eo an kōn men eo ear jerọwiwi kake juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik, juon men in katok kōn jerọwiwi; en likūt ejjeḷọk oil ioon, im en likūt ijur ioon; bwe ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure kien im jerọwiwi ilo jaje kōn me ko re kwōjarjar an Jeova, innām en bōktok an joortak kōn jerọwiwi ñan Jeova juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan an watōke ilo silver kō shekel ko, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, men in katok kōn ruōn. Bible |
Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: Bible | Ak eḷaññe ear lo men ko re kar jako, im kōṃṃan ṃoṇ kake, im kajje il riab ilo jabdewōt iaan men kein otemjej, im jerọwiwi; Bible |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. Bible | Im men eo bween, Aron im ḷōṃaro nejin renaaj ṃōñā. Ren kañe i ejjeḷọk yeast ilo juon jikin e kwōjarjar; ilowaan oror in ṃōn kweilọk eo, re kañe. Bible |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. Bible | Re jāmin likūt yeast ippān im uṃni. Iar leḷọk e ñan er, aer ṃōttan joorta ko Aō, kōṃṃan kōn kijeek; e kwōjarjar otem kwōjarjar, āinwōt men in kato kōn jerọwiwi, im āinwōt joortak kōn ruōn. Bible |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire. Bible | Im re jāmin ṃōñā jabdewōt men in katok kōn jerọwiwi, eḷaññe re bōktok jān bōtōktōkin ṇa ilo ṃōn kweilọk eo, bwe ren kōṃṃan kōllaajrak e ilo jikin kwōjarjar; ren tile kōn kijeek. Bible |
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. Bible | Ṃaan otemjej iaan pris ro ren ṃōñā jāne. Re naaj ṃōñā ilo jikin e kwōjarjar; e kwōjarjar wōt. Bible |
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it. Bible | Im jabdewōt joortak pilawā rej uṃwini ilo uṃ, im aolepen men ko re kōmat ilo pan, im ilo pan in uṃuṃ, enaaj an pris eo ear katok kake. Bible |
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. Bible | Eḷaññe ej katok kōn men in kaṃṃoolol, innām en letok ippān men i katok kōn kaṃṃoolol eo, kek ko re jab uwe, im kāreike kōn oil, im kek ko r māni kapite kōn oil, im kek ko kāreike kōn oil jān pilawā kwidik eṃōj poktake. Bible |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. Bible | Im ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon koon in kau, men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kōn kijeek, re weeppān, im kwō katok kake iṃaan Jeova. Bible |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; Bible | Im kwō naaj kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin bōk juon go koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi, im juon koon in kau, im juon lamb, err rūttaer wōt juon, juon iiō, re weeppān, men in katok kijeek Bible |
And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; Bible | Im bwe koṃwin likūt men ko re kwōjarjar āin juon jān men waan ko im erreo āin juon jān jab erreo Bible |
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, Bible | Im Moses ear kanooj kappukot got eo, men in katok kōn jerọwiwi, i lo, eṃōj tile! Im ear illu ippān Iliezar im ippān Itamar, ḷōṃaro nejin Aron re pād wōt, im ear ba Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. Bible | Koṃwin kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Irkein men ko re mour mālim ami ṃōñā iaan kidu otemjej rej ioon laḷ. Bible |
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. Bible | Jān kanniōkier koṃwin jab ṃōñā, im ubeir koṃwin jab uñūri; re ja erreo ñan koṃ. Bible |
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. Bible | A men in tōbalbal otemjej ewor pein bao, im rej etetal kōn emān neir re men in jōjōik ñan koṃ. Bible |
And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt men ej etal kōn lọpiden neen im pein, iaan kidu otemje rej etal kōn emān ne, re jab erreo ñan koṃ. Jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota. Bible |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. Bible | Im eo ej inek ubōn men kein, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erre ṃae jota; rein re jab erreo ñan koṃ. Bible |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, Bible | Im irkein re jab erreo ñan koṃ, iaan men in tōbalbal ko rej tōbalba ioon laḷ: wisel, im kijdik, im tokake ekkar ñan wāween Bible |
These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. Bible | Irkein re jab erreo ñan koṃ iaan men ko otemjej rej tōbalbal. Jabdewō eo ej uñūri ke e mej, e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. Bible | Im jabdewōt men eo ṃōttan ubeir ej buñōte, en jab erreo; eḷaññe u ak kein kōmat kōn dān, ren tipdikdike; re jab erreo im ren jab erreo ñan koṃ. Bible |
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. Bible | Bwe en alikkar men ko rereo im men ko re jab erreo, im menninmou eo e mālim ñan ṃōñā, im menninmour eo e mọ ñan ṃōñā. Bible |
Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. Bible | Innām pris eo en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe wāween ej ṃwila jān kilin, im ilowaan ewor kọọl re aidik im yellow, innām pris eo enaaj ba e ja erreo; ej nañinmej in leper an bar ak kwōdeak. Bible |
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; Bible | Im ñe ippān ṃaan ak kōrā tilpoki ko, aet tilpoki ko re mouj ilo kili kanniōken Bible |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe tilpoki ko ilo kilin kanniōke re jab kanooj mouj, innām e juon lennab, ear waḷọk ilo kilin; ej erreo. Bible |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: Bible | Innām pris eo en jiroñ bwe ren bōk ñan eo naaj karreoik e, ruo bao rere im re mour, im wōjke aik, im kooḷan sip e būrōrō, im hissop. Bible |
And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ruo lamb koṃaan re weeppān im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō e weeppān, im jilu ṃōttan joñoul in juo epa in pilawā kwidik, ñan joortak pilawā, kāreike kōn oil, im juon kab in oil. Bible |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; Bible | Im en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe nañinmej eo ej pād ilo turi ṃweo āinwōt rọñ ko re būrōrō ak māroro, im ettā jān ijoko iturin Bible |
And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt nuknuk ak kilin kidu, ineen eṃṃaan ej pād ioon, re kwaḷe ilo dān, im re jāmin erreo ṃae jota. Bible |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān kōrā, im ineen ippaer, err ren tutu ilo dān, im re jāmin erreo ṃae jota. Bible |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. Bible | Kinien otemjej ear babu ioon, iuṃwin raan ko otemjej an wor tọọrḷọ ippān, renaaj ippān āinwōt kinien ke ej bōk ṃantin; im men otemjej ej jije ioon, re jab erreo, āinwōt aer jab erreo ke ear bōk ṃantin. Bible |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. Bible | Āindein koṃ naaj kōjenolọk ro nejin Israel jān aer jab erreo, bwe re jab mej ilo aer jab erreo, ñe rej kananaik ṃōn kōppād eo Aō ej pād eoḷāpeir. Bible |
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. Bible | En kōṇak kopā linen e kwōjarjar, im jedọujij linen en ioon kanniōken im en kañūrñūre kōn kañūr linen, im enaaj kōṇak turbanlinen eo; irkei nuknuk ko re kwōjarjar. Im en katutu kanniōken ilo dān innām en kōṇaki. Bible |
And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: Bible | Im en kobrak juon senser kōn mālle in kijeek jān lokatok eo iṃaa Jeova, im pein re obrak kōn ijur e ñaj eṃōj aer kanooj noe, im en bōkito ilowaan katiin eo. Bible |
And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. Bible | Im kau koṃaan eo men in katok kōn jerọwiwi, im got eo, men in kato kōn jerọwiwi, bōtōktōkier re kar bōktok in kōṃṃan kōllaajrak ilo jikin kwōjarjar, naaj bōkiḷọk ilikin kamp eo, im ren tili ilo kijeek, kilier, kanniōkier im kūbwe ko aer. Bible |
And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s office in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: Bible | Im pris eo eṃōj aer kapite, im kokwōjarjare bwe en pris im pinej jenkwōn jemān, enaaj kōṃṃan kōllaajrak, im en kōṇak nuknuk linen ko, aet nuknuk ko re kwōjarjar Bible |
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. Bible | Im re jāmin bar katok kōn katok ko aer ñan got koṃaan ko, ko rej ḷoor im ḷōñ. Eñin en kien ñan er indeeo iuṃwin epepen ko aer otemjej. Bible |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, Bible | Im kwōn ba ñan er, Jabdewōt iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet re ito-itak ippaer, ej leḷọk men in katok kijeek ak men in joortak Bible |
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. Bible | Bwe āneo en jab ṃōjakeḷọk koṃ barāinwōt, ñe koṃij kananaik e, āinwō ear ṃōjakeḷọk ri aelōñ re kar ijo ṃokta jān koṃ. Bible |
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. Bible | Im jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ri kaṃakoko, eṃō kalliṃur kake ñan pāleen, im e jañin wiaik e, ak kōtḷọk e jān an karijer; re kajeik erro; ren jab bōk aer mour, bwe lio e jab anemkwōjan. Bible |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. Bible | Koṃwin jab ṃwijit ānbwinnōmi kōn ro re mej, im koṃwin jab eọ: Ñ Jeova. Bible |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. Bible | En ippemi kein bọun im men in bọun re wānōk, epae jiṃwe, im hine jiṃwe: Ña Jeova ami Anij, Eo Iar āñintok koṃ jān āne Ijipt. Bible |
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: Bible | Im eḷaññe ro ri āneo rej pinej mejeir jān armej eo, ñe ej leḷọk jān inee ñan Molek, im re jab ṃan e Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōnono ñan pris ro nejin Aron i ba ñan er, Ejjeḷọk armej en make kattoon e kōn ro re mej iaan ri aelōñ ro an Bible |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. Bible | Ren kwōjarjar ñan aer Anij, im ren jab kananaik etan aer Anij, bwe re katok kake joortak ko an Jeova kōṃṃani kōn kijeek, pilawā an aer Anij; innā ren kwōjarjar. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ñan Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova. Bible |
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. Bible | Kwōn ba ñan er, Jabdewōt eo jān aolepen ineōṃ ilo epepen ko ami e ruwaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar, men ko ro nejin Israel rej kokwōjarjar ñan Jeova, im e jab erreo, renaaj joḷọk armej eo jān iṃaō: Ña Jeova. Bible |
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; Bible | Jabdewōt eṃṃaan jān ineen Aron ej ri leper, ak ewor an tọọrḷọk; en ja ṃōñā jān men ko re kwōjarjar ṃae iien ej erreo. Im jabdewōt eo ej uñū jabdewōt men eo e jab erreo kōn juon ri mej, ak juon armej me ineen etọọrḷọ jān e Bible |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. Bible | Armej eo ej uñūr jabdewōt eo āindein, e jāmin erreo ṃae jota, im e jāmin ṃōñā jān men ko re kwōjarjar, eḷaññe e jab katutu ānbwinnen ilo dān. Bible |
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. Bible | A eḷaññe pris eo ej wiaik jabdewōt armej, men in wia kōn ṃani, enaaj ṃōñā jān e; im ro rej ḷotak ilo ṃweo iṃōn re naaj ṃōñā jān kijen. Bible |
If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. Bible | Im eḷaññe kōrā eo nejin pris ej pāleik juon ruwamāejet, en jab ṃōñ jān joortak in leḷọk iaan men ko re kwōjarjar. Bible |
And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; Bible | Im ren jab kananaik men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej katok kake ñan Jeova Bible |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. Bible | Im ilo men in, bwe ren kōṃṃan bwe ren inek bōd im en wor rueir kōn aer ṃōñā men ko aer re kwōjarjar, bwe Ña Jeova ej kokwōjarjari. Bible |
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. Bible | Eo im kwōle ko an re rup ak mao ak kinejnej ak eṃōj ṃwijiti, men i koṃwin jab leḷọk ñan Jeova; im koṃwin jab kōṃṃan āindein ilo āneo ami. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Kwōjkwōj ko an Jeova ko koṃwin kwaḷọki kweilọk ko re kwōjarjar, irkein kwōjkwōj ko Aō. Bible |
These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. Bible | Irkein kwōjkwōj ko an Jeova, aet, kweilọk ko re kwōjarjar, ko koṃwi kwaḷọki ilo iien ko aer. Bible |
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. Bible | Im koṃwin jab ṃōñā pilawā, ak grain e jinkadool, ak uror re kāāl, ṃae raan in, im koṃ ar bōktok joortak an ami Anij. Ej kien ñan indeeo ilo epepe ko ami otemjej ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej. Bible |
And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: Bible | Im koṃwin bwini ñan koṃ jān raan eo ālikin Sabat eo, jān raan eo k koṃ ar bōktok tūr in joortak in pālpāl; en jiljilimjuōn Sabat re iio. Bible |
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. Bible | Im koṃwin leḷọk ippān pilawā eo, jiljilimjuōn lamb re weeppān, rūttō juon iiō, im juon kau koṃaan eṃṃan ded, im ruo sip koṃaan. Ren men i katok kijeek ñan Jeova, ippān aer joortak pilawā, im aer joortak ko in idaak, ae men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im e bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. Bible | Im raan eo ṃokta koṃwin bōk ñan koṃ jān wōjke ko reṃṃan, kōmeja wōjke pam, ra ko jān wōjke ko re kilep, im jān willo ko iturin wea; im koṃwi ṃōṇōṇō iṃaan Jeova ami Anij iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Bwe epepen ko ami ren jeḷā kōn Aō kōṃṃan bwe ro nejin Israel re kei jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ke Iar āñintok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova am Anij. Bible |
And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; Bible | Im eḷaññe ippān juon armej ejjeḷọk bwe en bar wiaik e, im ej ṃweiieḷọ im lo men ko re bwe ñan wiaik e Bible |
But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. Bible | A ṃoko an jikin kweilọk ko ejjeḷọk aer worwor, naaj watōki ippān jiki kallib ko in āne; re maroñ in bar wiaik e, im renaaj jepḷaak ilo iiō in jubili. Bible |
Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. Bible | Ijoke, jikin kweilọk ko an ro ri Livai, ṃoko an jikin kweilọk ko aer, r ri Livai re maroñ in bar wiaik e jabdewōt iien. Bible |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. Bible | A re ban wiakake jikin kallib ko wūjin jikin kweilọk ko aer; rej aer ñan indeeo. Bible |
After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: Bible | Ālikin wiakake re maroñ in bar wiaik e. Juon iaan ro jein im jatin e maro in bar wiaik e. Bible |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. Bible | Im eḷaññe re jab bar wiaik e kōn wāween kein, innām en jepḷaak ilo ii in jubili, e im ro nejin ippān. Bible |
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. Bible | Im Inaaj lewōj aenōṃṃan ilo āneo, im koṃ naaj babu, im ejjeḷọk enaa kaamijak koṃ. Im Inaaj kōṃṃan bwe kidu ko re nana ren jako jān āneo, i jāje e jāmin ilọk ilujen āneo ami. Bible |
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. Bible | Im koṃ naaj ṃōñā ekkan etto an pād, im koṃ naaj kadiwōjtok men k etto aer pād, im ṇa jikin men ko re kāāl. Bible |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. Bible | Enaaj jerbal pata ñe koṃij kōmat ami kajoor, bwe āneo ami e jāmi lewōj an orḷọk, im wōjke in āneo re jāmin jebar leir. Bible |
And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. Bible | Im ñe Ij kōṃṃan bwe en jab bwe kijōmei, joñoul kōrā re naaj uṃwin pilawā ilo juon wōt uṃ, im renaaj lewōj pilawā ñan koṃ kōn joñak, im ko naaj ṃōñā im jāmin mat. Bible |
And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. Bible | Im Inaaj kọkkure jikōmi re utiej, im juoke ami men in e āinwōt al, i joḷọk ubōmi ioon ekjab ko ami, im Inaaj dike koṃ. Bible |
And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. Bible | Im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọk ko ami men in jeepepḷọk, im Inaa kọkkure jikin kwōjarjar ko ami, im I jāmin atbwin melu in men ko ami re ñaj. Bible |
And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. Bible | Im re naaj tipñōl kōn doon, āinwōt iṃaan jāje, ñe ejjeḷọk ej lukwarkwa er; im enaaj ejjeḷọk kajoor ippemi bwe koṃwin jutak juṃae ro rej kōjdate koṃ. Bible |
And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Bible | Ña Iar barāinwōt juṃae er, im āñin er ñan āne an ro ri kōjdate er; innā renaaj kōttāik būrueir re jab ṃwijṃwij, im rej bōk kaje eo kōn aer kōṃṃa nana Bible |
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. Bible | Āneo ke re jako jān e, enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an āinwō āne jeṃaden im rej etoḷọk jān e; im renaaj bōk kaje eo kōn aer kōṃṃan nana; kōnke raar joḷọk ekajet ko Aō, im aer ear jōjōik kien ko Aō. Bible |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest: Bible | Im eḷaññe kidu eo juon e jab erreo, im armej re jab leḷọk joortak ña Jeova kake, innām enaaj likūt kidu eo iṃaan pris eo Bible |
Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. Bible | Ijoke, ejjeḷọk men in joortak, eo juon armej ej kokwōjarjare ñan Jeov jān aolepen men ko ippān, eḷaññe armej ak kidu, ak jikin kallib eo an, naa wiakake ak bar wiaik e; men in joortak otemjej re kanooj kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD’s: it is holy unto the LORD. Bible | Im aolepen ṃōttan joñoul jān āne, eḷaññe ineen āne, ak leen wōjke, re an Jeova; e kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. Bible | Jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel koṃiro Aron naaj bwini er ekkar ñan jar ko aer. Bible |
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. Bible | Im erkein etan ṃaan raṇ re naaj jutak ippemiro: jān Ruben: Ilaizur neji Shedeur. Bible |
And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Im ro nejin Ruben, ṃaanjien Israel, epepen ko aer, kōn nukier, kō ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, kōn bōrair, ṃaan otemjej, jā 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Simeon, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ro eṃōj bwini er, ekkar ñan oran etaer, kōn bōraer, ṃaan raṇ otemje jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Gad, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Juda, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃae ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Issakar, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jima, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Zebulun, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Josep, ro nejin Ipreim, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃok iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemje re maroñ in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Menassa, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jima, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Benjamin, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Dan, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Asher, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Naptalai, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; Bible | Innām ro otemjej eṃōj bwini er jān ro nejin Israel, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel Bible |
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im ñe ṃōn kōppād eo ej wanṃaanḷọk, ro ri Livai ren jeḷate; im ñe re kōṇaan kajutak ṃōn kōppād eo, ro ri Livai ren kajjuuri. Im armej eo e jab pri eo ej ruwaaktok, en mej. Bible |
Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father’s house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. Bible | Ro nejin Israel ren kajjuur eṃ nuknuk ko aer jabdewōt iaer, iturin fla eo an, epaak kakōḷḷe ko an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer. Ikijjien ṃōn kweilọk re kajjuur ṃoko i peḷaakin. Bible |
All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er an kamp in Juda, 186,400, ekkar ñan jar i tariṇae ko aer. Rein re naaj wanṃaanḷọk ṃokta. Bible |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Dan, 157,600. Re naa wanṃaanḷọk āliktata ippān flag ko aer. Bible |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. Bible | A re jab bwini ro ri Livai ippān ro nejin Israel, āinwōt Jeova ear jiro Moses. Bible |
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. Bible | Kwōn karuwaaktok bwijin Livai im likūt er iṃaan Aron pris eo, bwe re jerbal ñan e. Bible |
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: Bible | Eñin jerbal an ro nejin Kohat ilo ṃōn kweilọk, kōn men ko re kwōjarja wōt: Bible |
And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. Bible | Im ñe eṃōj an Aron im ro nejin kalibubu ṃōn kwōjarjar eo, im me ko otemjej an ṃōn kwōjarjar eo, ñe e pojōk in wanṃaanḷọk kamp eo; tokālik ro nejin Kohat ren iten ineki. A ren jab uññūri men ko re kwōjarjar, ñe rab mej. Men kein kuṇaan ro nejin Kohat ilo ṃōn kweilọk eo. Bible |
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: Bible | A āindein koṃwin kōṃṃan ñan er, bwe ren mour, im jab mej, ñe re kepaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar wōt: Aron im ḷōṃaro nejin ren deḷọñ i leḷọk ñan jabdewōt iaer jerbal eo an im ine eo an. Bible |
And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. Bible | Im jabdewōt joortak in leḷọk, iaan men ko re kwōjarjar otemjej an r nejin Israel, rej leḷọk ñan pris eo, ren an. Bible |
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; Bible | Im juon eṃṃaan ej babu ippān ilo ḷōñ, im ettino jān mejān ḷeo pāleen im re kanooj ṇooje, im eṃōj kananaik lio, im ejjeḷọk ri kōnnaan ṇae e, im r jab lo an kōṃṃan nana Bible |
He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. Bible | En kōjenolọk e jān wain im dān in kadek; en idaak ejjeḷọk dān e meñ i wain, ak dān e meñ in dān in kadek, im en jab idaak dān in grep ko, ak ṃōñ grep, ko re mourur ak re ṃōrā. Bible |
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. Bible | En jab ettoon kōn jemān ak jinen, ak kōn jein im jātin, ñe re mej; bw an make kōjenolọk e ej ioon bōran. Bible |
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. Bible | Im juon iep in pilawā e jab uwe, kek ko jān pilawā kwedik kāreiki kōn oil, im kek ko re māni re jab uwe, im kapiti kōn oil, im aer joortak pilawā ko im aer joortak idaak ko. Bible |
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Ear leḷọk juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃan bōun juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun an ṃō kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreiki kōn oil, ñan joortak pilawā; Bible |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar, erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an, juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun silver, ekkar ñan kei bọun in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ña joortak pilawā; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an, juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: Bible | Eñin men in leḷọk an lokatok eo, ilo raan eo ke raar kapite, jān irooj ro in Israel: 12 jāpe silver re ḷap, 12 jāpe silver, 12 pan gold; Bible |
The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. Bible | Pan gold ko, 12, re obrak kōn ijur, eddoun jabdewōt iaer emān ounce ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar; aolepen gold an pan ko, jilu bọun; Bible |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. Bible | Āindein kwō naaj kōjenolọk ro ri Livai jān ro nejin Israel, im ro ri Liva re naaj Aō. Bible |
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. Bible | Im Iar leḷọk ro ri Livai ñan Aron im ḷōṃaro nejin, jān ro nejin Israel, bwe ren kōṃṃan jerbal an ro nejin Israel ilowaan ṃōn kweilọk, im bwe re kōṃṃan kōllaajrak ñan ro nejin Israel; bwe en ejjeḷọk nañinmej eoḷōpen r nejin Israel, ñe ro nejin Israel rej kepaaktok ñan jikin kwōjarjar eo. Bible |
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. Bible | A renaaj karijer ippān ro jeir im jatir ilowaan ṃōn kweilọk eo, in kōjparo men ko rej lali, a re jāmin jerbal. Āindein kwōn kōṃṃan ñan ro ri Livai kō men ko kuṇaer. Bible |
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: Bible | Im jet armej, raar jab erreo kōn ubōn juon armej e mej, innām re ban lale men in kijoone ilo raan eo. Im raar itok ñan iṃaan Moses im iṃaan Aron il raan eo. Bible |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. Bible | Ilo allōñ eo kein ka ruo, raan eo kein ka joñoul emān, ñe e jota, ren lale; ren jālele ippān pilawā e jab uwe, im mar ko re meọ. Bible |
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. Bible | Im ke kōdọ eo ear pād wōt ioon ṃōn kōppād iuṃwin elōñ raan, innā ro nejin Israel raar lali men ko an Jeova, im re jab etal. Bible |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. Bible | Im eḷaññe rej uuki juon wōt, irooj raṇ, jiōb ro an tọujin ko an Israel, re kweilọktok ñan ippaṃ. Bible |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. Bible | Im ñe koṃij jilel in kairuj alen kein ka ruo, kamp ko irōk ren wanṃaanḷọk; re naaj jilel in kairuj kōn etetal ko aer. Bible |
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? Bible | Re naaj ṃan ko im kau ko ñan er, bwe ren mat ke? Ak naaj kọkweilọkto ek ko otemjej i lọjet ñan er, bwe ren ṃōñā im mat ke? Bible |
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. Bible | Im Jeova ear wanlaḷtok ilo kōdọ im kōnono ippān, im Ear bōk jān Jetō eo ej ippān im likūt E ippān rūtto ro 70. Im ke Jetōb eo ear pād ippaer, raa rūkaanij. A re jab bar kōṃṃan āinwōt. Bible |
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: Bible | Im Moses ear jilkinḷọk er bwe ren wate āneen Kenan, im ba ñan er Koṃwin etal ilo iaḷ in rak, im wanlōñḷọk ñan āne ko re utiej. Bible |
And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; Bible | Im koṃwin lale āne rōt eo, im armej ro rej jokwe ijo, eḷaññe re kajoo ak ṃōjṇọ, eḷaññe re lōñ ak re iiet Bible |
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; Bible | Im āne rōt ijo rej pād ie, eḷaññe eṃṃan ak e nana, im ekōjkan jiki kweilọk ko rej jokwe ie, eḷaññe ilo kamp ko ak ilo jikin ko re pen Bible |
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. Bible | Ijoke, armej ro rej jokwe ie re kajoor, im ewor oror in jikin kweilọk ko im re kanooj ḷap; im barāinwōt kōm ar lo ro nejin Enak ijo. Bible |
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. Bible | A ḷōṃaro re kar ilọk ippānḷọk, re ba, Je ban ilen juṃae armej ro, bw re kajoor jān kōj. Bible |
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. Bible | Im raar bōktok naan e nana kōn āneo raar wate, ñan ro nejin Israel i ba, Āneo kōm ar deblọke im wate, e juon āne ej kañi armej ro ie, im arme otemjej kōm ar loi ie, armej re kanooj ineea. Bible |
Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: Bible | E ṃool re jāmin lo āneo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, ak ejjeḷọ iaan ro raar kūtōtōkake Eō, enaaj loe. Bible |
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. Bible | Im ro nejōmi renaaj jebwābwe ilo āne jeṃaden iuṃwin 40 iiō, im renaa eñtaan kōn ami jab tiljek, ṃae iien ubōmi re jako ilo āne jeṃaden. Bible |
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. Bible | Innām en āindein, eḷaññe eṃōj kōṃṃane ilo jaje, im jar eo re jaje kake innām aolepen jar renaaj leḷọk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, men in kato kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova, im ippān joortak pilawā eo an, im joortak in idaa eo an, ekkar ñan kien, im juon got koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: Bible | Im raar jutak iṃaan Moses, ippān jet iaan ro nejin Israel, 250 irooj an ja eo, eṃōj kūrtok er ñan kweilọk eo, armej re buñbuñ. Bible |
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? Bible | Im raar kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, im re ba ñan erro, Koṃir ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃiro, bwe aolepen jar re kwōjarjar, jabdewō iaer, im Jeova ej pād eoḷāpeir; innām etke koṃij make koutiej koṃ jān jar e an Jeova? Bible |
And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their’s, lest ye be consumed in all their sins. Bible | Im ear kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, jā ṃoko an armej rein re nana, im koṃwin jab uñūr jabdewōt iaan men ko aer ñe koṃ ab jako ilo jerọwiwi ko aer otemjej. Bible |
Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. Bible | Kwōn ba ñan Iliezar nejin Aron, pris eo, bwe en kotake senser ko jā ilo urur eo, im kwōn kejeplōklōk kijeek eo, ijuweo; bwe re kwōjarjar Bible |
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. Bible | Aet, senser ko an ro raar jerọwiwi ṇae aer mour, im ren ṇoe i kōṃanṃan ṃōttan ko re māni, kein kalibubu lokatok eo. Bwe raar liḷọk iṃaa Jeova, innām re kwōjarjar; im renaaj juon kakōḷḷe ñan ro nejin Israel. Bible |
And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: Bible | Im Iliezar, pris eo, ear bōk senser bronze ko, men ko ro re jako kō kijeek raar liḷọk, im raar ṇoe er kein kalibubu lokatok eo Bible |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. Bible | Im ear jutak ikōtan ro re mej im ro remour, im e jeṃḷọk nañinmej eo. Bible |
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. Bible | Im raan eo ilju, Moses ear deḷọñḷọk ilowaan ṃōn men in kalliṃur eo, i lo, aḷaḷ eo an Aron jān ṃōn Livai ear ebbōl im kwaḷọk ebbōl ko an, im ut ko im almond ko re kalo. Bible |
And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Im Ña wōt Iar lewōj jerbal in lali joortak i leḷọk ko Aō, aet, men ko re kwōjarjar otemjej an ro nejin Israel. Ñan kwe Ia liwōj, bwe eṃōj kapit eok, im ñan ro nejōṃ ṃaan, āinwōt ami kij ñan indeeo. Bible |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. Bible | Eñin en aṃ iaan men ko re kanooj kwōjarjar, kejenolọke jān kijeek eo: men in joortak otemjej aer, aet, joortak pilawā otemjej aer, im aolepen men i katok kōn jerọwiwi ko aer, im men in katok otemjej aer kōn ruōn, ko rej leto ñan Eō, renaaj kanooj kwōjarjar ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan. Bible |
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. Bible | Āinwōt men ko re kanooj kwōjarjar, kwō naaj ṃōñā jāni. Ṃaan r otemjej ren ṃōñā jāni; enaaj kwōjarjar ñan kwe. Bible |
And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. Bible | Joṃōkaj in leen re kalo an men otemjej ilo āneo aer, rej bōktok ña Jeova, renaaj aṃ. Ro otemjej rereo ilowaan ṃweo imōṃ renaaj ṃōñā jāne. Bible |
Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. Bible | Jabdewōt eo ej kapeḷḷọk lọji, jān kanniōk otemjej rej leḷọk ñan Jeova eḷaññe armej ak kidu, enaaj aṃ. Ijoke, ṃaanjien armej kwō naaj wiaik wōt, i men in ḷotak ṃokta an kidu re jab erreo, kwō naaj wiaik e. Bible |
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. Bible | Im aolepen men in katok in leḷọk an men ko re kwōjarjar, ro nejin Israe rej liḷọk ñan Jeova, Iar lewōj ñan kwe, im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōrā ippaṃ āinwōt ami kij indeeo. Ej bujen jọọḷ ñan indeeo iṃaan Jeova ñan kwe im ña ro ineōṃ ippaṃ. Bible |
Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. Bible | Im jān iien in ro nejin Israel re jāmin kepaakḷọk ṃōn kweilọk eo, ñe a re inekḷọk aer bōd im mej. Bible |
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. Bible | Im koṃ naaj inek ejjeḷọk jerọwiwi kake, ñe eṃōj ami leḷọk jān e ṃōtta eṃṃantata. Im koṃwin jab kattoon men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel bwe koṃwin jab mej. Bible |
And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. Bible | Im ri erreo en kobōtũktũk ro re jab erreo ilo raan eo kein ka jilu, im il raan eo kein ka jiljilimjuon; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon enaaj karreoi e; im enaaj kwaḷe nuknuk ko an, im make katutu e ilo dān, im enaaj erreo ñe jota. Bible |
For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. Bible | Bwe kijeek ear ilọk jān Heshbon, urur jān jikin kweilọk an Saihon. Ea kañi Ar an Moab, irooj ro an jikin kweilọk ko re utiej in Arnon. Bible |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. Bible | Im Moab ear kanooj lōḷñọñ kōn armej ro, bwe re lōñ; im Moab ear kanoo inepata kōn ro nejin Israel. Bible |
He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: Bible | Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Beleam nejin Bior, ñan Pitor, e iturin River eo, ñan āne an ro nejin armej ro ṃōttan, im kūrtok e, im re ba, Lo juon jarlipju ear itok jān Ijipt; lo, rej kalibubu mejān laḷ, im rej pād wōt ikijjiō. Bible |
Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. Bible | Innām kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn iten kọọle armej rein jān eō, bw re kanooj kajoor jān ña. Bōlen inaaj maroñ in bōk anjọ bwe in ṃan er i ubaakeḷọk er jān ānin, bwe I jeḷā bwe eo kwōj kajeraaṃṃan e e jeraaṃṃan, i eo kwōj kọọle e jerata. Bible |
Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. Bible | Lo, armej ro re moottok jān Ijipt, rej kalibubu mejān laḷ, innām kwō iten kọọle er jān eō. Bōlen inaaj maroñ in tariṇaek er im inaaj ka ko er. Bible |
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. Bible | Im Anij ear ba ñan Beleam, Kwōn jab ilọk ippaerḷọk. Kwōn jab kọọl armej ro, bwe re jeraaṃṃan wōt. Bible |
And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. Bible | Im Belak ear bar jilkinḷọk irooj raṇ, re lōñ im re utiej jān ro ṃokta. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people. Bible | Innām ke e jibboñ, Belak ear bōk Beleam, im āñinlōñḷọk e ñan jikin k re utiej an Beal, im jān ijo ear lo ṃōttan jar eo ettoḷọktata. Bible |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. Bible | Āinwōt koṃlaḷ ko re aetok, āinwōt jikin kallib ko iturin river, āinwōt alo ko Jeova ear kallib, āinwōt wōjke aik ko iturin dān ko. Bible |
And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. Bible | Im Idōm enaaj an, Sier barāinwōt enaaj an, ro re kar kōjdate; ke Israe ej kōṃṃan peran. Bible |
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. Bible | A wa ko renaaj itok jān āne Kittim, im re naaj kaeñtaan Asshur, i kaeñtaan Iber; im enaaj barāinwōt jako wōt. Bible |
And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. Bible | Im ear ḷoor armej in Israel eo ilowaan ṃweo eṃ nuknuk, im wākari erro armej in Israel, im kōrā eo, im re jiṃor pejlọk.Āindein eṃōj kajeṃḷọk nañinme eo jān ro nejin Israel. Bible |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel. Bible | Koṃwin pukot oran aolepen jar an ro nejin Israel, jān rūttōn 20 iiō i jiṃa, ekkar ñan ro nukun jiṃṃaer, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel. Bible |
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. Bible | Ñan ro relōñ, kwō naaj leḷọk jolōt eḷapḷọk, im ñan ro re iiet, kwō naa leḷọk jolōt e dikḷọk; ñan jabdewōt ekkar ñan ro eṃōj bwini er, naaj leḷọk jolō eo an. Bible |
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. Bible | Ijoke, naaj ajej āneo kōn kakōḷḷe. Ekkar ñan etan bwij ko an ro jiṃṃae re naaj bōk aer jolōt. Bible |
According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. Bible | Kōn kakōḷḷe naaj ajej aer jolōt ñan ro relōñ im ñan ro re iiet. Bible |
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. Bible | Im enaaj jutak iṃaan Iliezar pris eo, eo enaaj kajjitōk ñan e kōn ekaje in Urim iṃaan Jeova. Kōn naan eo an, renaaj diwōj, im kōn an in naan, re naa deḷọñ, e kab ro nejin Israel otemjej ippān, aet aolepen jar eo. Bible |
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. Bible | Im kwōn ba ñan er, Eñin men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek, eo koṃ naa leḷọk ñan Jeova: lamb ko koṃaan rūttaer juon iiō im re weeppān, ruo ilo juo raan, men in katok kijeek, raan otemjej. Bible |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: Bible | Im ilo raan in Sabat, ruo lamb koṃaan, rūttaer juon iiō, re weeppān, i emān jiṃa quart in pilawā kwedik, joortak pilawā, kāreike kōn oil, im joorta idaak eo an. Bible |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; Bible | Im ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin katok kōn men in katok kijeek ña Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam koṃaan rūttaer juon iiō re weeppān; Bible |
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: Bible | Im koṃwin leḷọk men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lamb koṃaan rūttae juon iiō im re weeppān; Bible |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: Bible | Im koṃwin leḷọk men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijee bwiin ennọ ñan Jeova: 13 kau koṃaan eṃṃan rūttaer, ruo sip koṃaan, 1 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot: Bible | Im raan eo kein ka ruo koṃwin leḷọk 12 kau koṃaan, eṃṃan rūttaer ruo sip koṃaan, 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; Bible | Im ilo raan eo kein ka jilu, 11 kau koṃaan, ruo sip koṃaan, 14 lam koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: Bible | Im ilo raan eo kein ka emān, 10 kau koṃaan, ruo sip koṃaan, 14 lam koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot: Bible | Im ilo raan eo kein ka ḷalem, ruwatimjuon kau koṃaan, ruo sip koṃaan 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljino, ruwalitōk kau koṃaan, ruo sip koṃaan 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jiljilimjuon kau koṃaan, ruo sip koṃaan, 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: Bible | A koṃwin leḷọk men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijeek bwiin ennọ ñan Jeova: juon kau koṃaan, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. Bible | Āindein raar leḷọk jān tọujin ko an Israel, juon tọujin jān jabdewōt bwij joñoul ruo tọujin re pojōk ñan tariṇae. Bible |
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. Bible | Im Moses ear illu ippān ro re utiej ilo jar in tariṇae eo, kapen ro an tọuji ro im bukwi ro, ro raar jepḷaaktok jān jerbal in tariṇae eo. Bible |
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? Bible | Im Moses ear ba ñan er, Koṃ ar kōjparok kōrā ro otemjej re mour ke? Bible |
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. Bible | A leddik ro otemjej ro re jañin jeḷā eṃṃaan kōn aer babu ippān, koṃwi kōjparok er im re mour ñan koṃ make. Bible |
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. Bible | Men otemjej re maroñ pād wōt ilo kijeek, koṃwin karreoiki kōn kijeek innām enaaj erreo; ijoke, ren karreoiki kōn dān eo ñan jab erreo. Im jabdewō eo e ban pād ilo kijeek, koṃ naaj karreoike kōn dān. Bible |
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. Bible | Im 32,000 armej, kōrā ro re jañin jeḷā ṃaan kōn babu ippān. Bible |
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: Bible | Im ro re utiej ioon tọujin ko an jar in tariṇae, kapen ro an tọujin ko, i kapen ro an bukwi ko, raar ruwaakḷọk ñan Moses; Bible |
And the LORD’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. Bible | Im ear bwil illu an Jeova ṇae Israel, im Ear kōṃṃan bwe ren jebwābw im ito-itak ilo āne jeṃaden iuṃwin 40 iiō, ṃae iien aolepen epepen eo, ro raa kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, re jako. Bible |
And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. Bible | Im lo, koṃ ar pinej jenkwon ro jememi, armej re nana im re lōñḷọk, bw koṃwin kaḷapḷọk wōt illu eḷap an Jeova ṇae Israel. Bible |
But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. Bible | A kōm naaj pojōk, im kein tariṇae ippem, bwe kōmin ilọk iṃaan r nejin Israel, ṃae iien am naaj āñinḷọk er ñan jikir; im ajri ro nejem renaaj jokw ilo jikin kweilọk ko re pen, kōnke ro ri ānin rej pād wōt. Bible |
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: Bible | Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe ro nejin Gad im ro nejin Ruben re eḷḷā ippemi jān river Jordan, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae, iṃaan Jeova im rej bōk anjọ jān āneo iṃami; innām koṃ naaj leḷọk ñan er āne Giliad bw en aer. Bible |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. Bible | A eḷaññe re jab kōṇaan eḷḷāḷọk ippemi, im pojak ñan tariṇae, ren bō aer kij ippemi ilo āne Kenan. Bible |
And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. Bible | Im Noba ear ilọk im rakimi Kinat, im jikin kweilọk ko re dik wūjen, i ṇa etan Noba, āinwōt etan. Bible |
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: Bible | Innām koṃwin ubaakeḷọk ri āne otemjej iṃami, im kọkkure dekā ae otemjej men in e, im kọkkure men in e ko aer re ōnḷọk, im kọkkure jikin ko ae re utiej. Bible |
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. Bible | Im koṃ naaj bōk āneo, ami jolōt, kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukumi; ñan ro re lōñ koṃwin leḷọk jolōt eḷapḷọk, im ñan ro reiiet koṃwin leḷọk jolō e dikḷọk. Ijo jabdewōt kakōḷḷe ej buñ ñan juon armej, eñeo enaaj an. Āinwō bwij ko bwijin ro jiṃṃami, koṃ naaj bōk ami jolōt. Bible |
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. Bible | Im kōn jikin kweilọk ko koṃij leḷọk jān ko an ro nejin Israel, jān ro re lōñ, koṃwin bōk elōñ, im jān ro re iiet, koṃwin bōk iiet; jabdewōt ekkar ña men in jolōt eo an, en leḷọk jān jikin kweilọk ko an ñan ro ri Livai. Bible |
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. Bible | Im jar eo enaaj kōtḷọk ri ṃan armej, jān pein ri kwi kōn bōtōktōk, i jar eo enaaj kajepḷaak e ñan jikin kweilọk in kone, ijo ear ko ñan e. Im enaa jokwe ie ñan tōr eo pris eḷap e mej, eo re kar kapit e kōn oil e kwōjarjar. Bible |
So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. Bible | Āindein koṃwin jab kananaik āneo koṃij pād ie, bwe bōtōktōk e kananaik āne, im re ban joḷọk ruōn āne kōn bōtōktōk eṃōj katọọrḷọk e ilowaan eḷaññe jab kōn bōtōktōkin eo ear katọọrḷọk e. Bible |
This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. Bible | Eñin men eo Jeova ej jiroñ kōn kōrā ro nejin Zelopehad, im E ba, Re pāleik jabdewōt eo re kōṇaan, a ilo nukun bwijin jemeir wōt ren pālele. Bible |
Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. Bible | Koṃwin bōk ñan koṃ armej ro re mālōtlōt, im ri jeḷāḷọkjeṇ, im r buñbuñ, ekkar ñan bwij ko ami, im inaaj kairooj er iomi. Bible |
So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. Bible | Innām iar bōk ri utiej ro an bwij ko ami, ro re mālōtlōt, im re buñbuñ im iar kōṃṃan er bōrōmi, kapen in tọujin ko, im kapen in bukwi ko, im kape in lemñoul ko, im kapen in joñoul ko, im ri kabōjrak, ekkar ñan bwij ko ami. Bible |
Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. Bible | Koṃwin jab kalijekḷọk armej ilo ekajet. Koṃwin roñjake ro re dik i ro re ḷap, āinwōt juon. Koṃwin jab mijak mejān armej, bwe an Anij ekajet eo. Im men in ekajet eo e pen ñan koṃ, koṃwin bōktok ñan eō, im inaaj roñjake. Bible |
Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. Bible | Jenaaj wanlōñḷọk ia? Ro jeed im jated raar kaōnḷọk būruōd kōn aer ba Armej ro re ḷap im re aetok jān kōj. Jikin kweilọk ko re ḷap wōt im re utiej ña lañ. Im barāinwōt kōm ar lo ro nejin ro ri Enak ijo. Bible |
Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. Bible | Barāinwōt, ajri ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, im r nejōmi, ro re jaje eṃṃan ak nana rainin, renaaj deḷọñḷọk ijo, im ñan er Inaa leḷọk bwe en aer jolōt. Bible |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; Bible | (Ro ri Emim raar jokwe ijo ṃokta, armej ro re ḷap, im re lōñ, im re aetok āinwōt ro nejin Enak. Bible |
For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. Bible | Barāinwōt, pein Jeova ear juṃae er, im kọkkure er jān ilujen kamp eo ṃae iien re jako otem jako. Bible |
A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: Bible | Armej re ḷap, im re lōñ, im re aetok, āinwōt ro ri Enak; a Jeova ea kọkkure er iṃaer; im raar pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikir Bible |
And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) Bible | Im ri Avim, ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko re dik ñan Geza, ro r Kaptor, raar diwōjtok jān Kaptor, im kọkkure er, im jokwe ilo jikir). Bible |
From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: Bible | Jān Aroer, eo ej i tōrerein koṃlaḷ in Arnon, im jān jikin kweilọk eo il koṃlaḷ, aet ñan Giliad, ejjeḷọk juon jikin kweilọk re utiej jān kōj. Jeova adwō Anij ear ketak aolep iṃaad. Bible |
O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? Bible | O Jeova, Anij, Kwaar jino in kwaḷọk ñan karijerōṃ joñan Aṃ ḷap, i Peōṃ e kajoor; bwe anij rōt ej pād ilo lañ ak ilo laḷ, im ej maroñ in kōṃṃa jerbal ko im men ko re kajoor āinwōt men ko Aṃ? Bible |
Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. Bible | Innām koṃwin kōjparoki im kōṃṃani; bwe men in ami mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ iṃaan mejān ri aelōñ ko, ro renaaj roñjake kien kein, im renaaj ba E ṃool ri aelōñ in re lōñ, armej re mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? Bible | Im aelōñ rōt eḷap eo ippān kien ko im ekajet ko re wānōk, āinwōt aolepe kien in, eo ij kwaḷọk ñan koṃ rainin? Bible |
Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. Bible | Raan eo ke kwaar jutak iṃaan Jeova ami Anij i Horeb, ke Jeova ear b ñan eō, Kwōn kọkweilọktok armej ro, bwe In kōṃṃan bwe ren roñjake naa ko Aō, bwe ren jeḷā mijak Eō raan ko otemjej rej mour ioon laḷ, im bwe re katakin ro nejir. Bible |
And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. Bible | Im ijo koṃ naaj ri karijeran anij ro jet, eḷtan pein armej, aḷaḷ im dekā ko re jab lo, ak roñ, ak ṃōñā, ak ātbwin. Bible |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? Bible | Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake. Bible |
Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? Bible | A Anij ear kajjioñ in ilen bōk ñan E juon aelōñ jān bwiljin bar juon aelōñ kōn māllejoñ ko, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko, im kōn tariṇae, im kō pein e kajoor im erḷọk, im kōn kaeñtaan ko re ḷap, āinwōt aolepen men ko Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan koṃ ilo Ijipt iṃaan mejōṃ ke? Bible |
To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. Bible | Im ubakeḷọk jān iṃaaṃ, ro ri aelōñ ko re ḷap im re kajoor jān kwe, bw En kadeḷọñ eok, im lewōj āneir, ami jolōt, āinwōt rainin. Bible |
And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej āñinḷọk eok ñan lowaan āneo Ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bwe En lewōj, jiki kweilọk ko re ḷap im reṃṃan, kwaar jab kalōki Bible |
And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; Bible | Im ṃoko re obrak kōn ṃweiuk otemjej reṃṃan, ko kwaar jab kobraki im aebōj dekā, ko kwaar jab jeki, jikin kallib in grep ko, im wōjke oliv, ko kwaa jab kalbwini, im kwō naaj ṃōñā im mat; Bible |
And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: Bible | Im Jeova ear kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, re ḷap im reddo ioon Ijipt, ioon Pero, im ioon aolepen nukun iṃaan mejem. Bible |
When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ilowaan āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwō bōke, im Ej joḷọk elōñ ri aelōñ ko iṃaṃ, ri Het, im ri Girgas, im ri Amor, im r Kenean, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus, jiljilimjuon aelōñ ko re ḷap im r kajoor jān kwe Bible |
For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. Bible | Bwe kwe ri aelōñ re kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij; Jeova aṃ Anij ea kāālōt eok bwe kwōn armej re aorōk ñan E wōt, jān ri aelōñ ko otemjej rej ioo mejān laḷ. Bible |
And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. Bible | Im Jeova enaaj bōkḷọk jān kwe nañinmej otemjej; im Enaaj likūt io ejjeḷọk iaan nañinmej ko an Ijipt, ko kwō jeḷā kake, a Enaaj likūti ioon ro re kōjdate eok. Bible |
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? Bible | Eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Ro ri aelōñ kein re lōñ jān ña. Ekōjkan a maroñ in kadiwōjḷọk er? Bible |
The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. Bible | Māllejoñ ko re ḷap mejōṃ raar loi, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko im pein e kajoor im erḷọk, kōn eo Jeova aṃ Anij ear kadiwōjḷọk eok. Āindei Jeova aṃ Anij enaaj kōṃṃan ñan ri aelōñ ko otemjej kwōj mijak er. Bible |
But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. Bible | A Jeova aṃ Anij enaaj ketak er iṃaṃ im naaj kejorrāān er kōn jorrāā eḷap, ṃae iien re jako. Bible |
And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. Bible | Im enaaj ketak kiiñ ro aer ṇa ilo peōṃ, im kwōn kōṃṃan bwe etaer re jako iuṃwin lañ. Ejjeḷọk armej enaaj maroñ jutak juṃae eok, ṃae iien aṃ naa kọkkure er. Bible |
Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, Bible | O Israel, kwōn roñjake: kwō naaj eḷḷā jān Jordan rainin, im deḷọñḷọk i kobajḷọk ri aelōñ ko re ḷap im kajoor jān eok, jikin kweilọk ko aer re ḷ__________ap im ewo aer oror re utiej ñan lañ Bible |
A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak! Bible | Armej ro re kilep im aetok, ro nejin ri Enak, ro kwō jeḷā kajjier, im kō er kwaar roñ aer ba, Wōn e maroñ in jutak ṇae ro nejin Enak? Bible |
And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: Bible | Im ta eo Ear kōṃṃan ñan Detan im Ebairam, ro nejin Ilaiab, nejin Ruben; ekōjkan laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er, im ro nejir, im ṃoko iṃweir, i men ko otemjej re mour raar ḷoor er, i bwiljin ro nejin Israel otemjej. Bible |
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. Bible | A mejemi raar lo aolepen jerbal ko re ḷap an Jeova, ko Ear kōṃṃani. Bible |
Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. Bible | Innām Jeova enaaj kōpeḷ aolepen ri aelōñ kein jān iṃaṃ, im koṃ naa kobajḷọk ro ri aelōñ re ḷap im re kajoor jān koṃ. Bible |
Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? Bible | Re jab i Jordan jab uweo, ālikin iaḷ ñan tuḷọk aḷ, ilo āne an ro ri Kenean ro rej jokwe ilo Araba, ikijjien Gilgal, iturin wōjke ok ko in Mori ke? Bible |
Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: Bible | Koṃwin kọkkure wōt jikin otemjej ijo ro ri aelōñ ko koṃ naaj pine jenkwaer raar karijer ñan anij ro aer, ilo toḷ ko re utiej, im ilo toḷ ko re dik, i iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: Bible | Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova. Bible |
Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. Bible | Ijoke, kwō maroñ in ṃan im ṃōñā kanniōk ilowaan kōjām ko otemje aṃ, āinwōt aṃ kōṇaan, ekkar ñan jeraaṃṃan eo an Jeova aṃ Anij, eo Ear lewōj. Ro ri erreo im ri jab erreo re maroñ in ṃōñā jān e, āinwōt kidu gezel im hart. Bible |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: Bible | Aṃ men ko re kwōjarjar wōt, im men in kalliṃur ko aṃ, kwōn bōki i ilọk ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōte. Bible |
Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; Bible | Jet armej re nana raar diwōjḷọk jān bwiljōṃ, im raar kareel ro ri jiki kweilọk eo aer im ba, Jen ilem karijer ñan anij ro jet, ro koṃ jañin jeḷā kajjier Bible |
Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. Bible | Koṃ ro nejin Jeova ami Anij. Koṃwin jab make bukwe koṃ, ak joḷọk kooḷ ko jān ikōtan ātōṃ kōn ro re mej. Bible |
Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. Bible | Ijoke, erkein iaan ko rej meme kijeir alen ruo, ak e jepel akki, koṃwi jab ṃōñā: kamel, her, im kone, kōnke rej meme kijeir alen ruo, a e jab jepe akkir, re jab erreo ñan koṃ. Bible |
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. Bible | Im men otemjej rej kāke kab tōbalbal, re jab erreo ñan koṃ; koṃwi jab ṃōñā. Bible |
For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, āinwōt Ear kalliṃur ñan eok; im kwō naaj kaṃuri elōñ ri aelōñ ko, a kwō jāmin ṃuri; im kwō naaj irooj ioo ro ri aelōñ, a re jāmin irooj ioṃ. Bible |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. Bible | Bwe ro ri jeraṃōl re jāmin jako jān āneo aṃ; kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn erḷọke wōt peōṃ ñan eo jeōṃ im jatōṃ, ñan aṃ ri aikuj, im ña aṃ ri jeraṃōl, ilo āneo aṃ. Bible |
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. Bible | Kwōn kañe ilowaan kōjām ko aṃ; ro rerreo im ro re jab erreo, ren jiṃor ṃōñā, āinwōt gezel ak deer. Bible |
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. Bible | Kwōn jab kankeke ekajet. Kwōn jab kalijekḷọk. Kwōn jab bōk oṇea wiaik bōro im ukōt ekajet, bwe oṇean ej kapilo mejān ro ri mālōtlōt, im kankek naan ko an ro re wānōk. Bible |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. Bible | Kōn lọñin ruo ri kōnnaan, ak jilu ri kōnnaan, ren ṃan eo dien mej; re jab ṃan e kōn lọñin juon wōt ri kōnnaan. Bible |
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. Bible | Ak juon ej pepe ippān ri ekkōpāl, ri rojak, ri anijnij, ak eo ej kōṃṃa ippān ro re mej. Bible |
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. Bible | Im ro rej pād wōt renaaj roñjake, im mijak, im re jāmin bar kōṃṃa jabdewōt nana āinwōt ilo bwiljōṃ. Bible |
When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Ñe kwōj ilen tariṇaek ro ri kōjdate eok, im lo kidia ko, im jariot ko im armej ro re lōñ jān kwe, kwōn jab mijak er; bwe Jeova aṃ Anij ej pād ippaṃ Eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt. Bible |
Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. Bible | Kwōn kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk otemjej re kanooj ettoḷọk jā kwe, ko re jab iaan jikin kweilọk ko an aelōñ kein. Bible |
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. Bible | Bwe ren jab katakin eok bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan aolep men k aer re nana, ko raar kōṃṃani ñan anij ro aer, āindein koṃ naaj kar bōd ṇa Jeova ami Anij. Bible |
Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. Bible | Wōjke ko wōt kwō jeḷā bwe re jab kein ekkan, kwōn kọkkure im juoke im kwōn kalōk ejouj ko ṇae jikin kweilọk eo ej tariṇaek eok, ṃae iien an buñ. Bible |
And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; Bible | Im jikin kweilọk eo ej epaaktok ñan armej eo eṃōj ṃan e, aet, rūtto r an jikin kweilọk eo, ren bōk juon kau kokōrā me e jañin keotak, jān bwijin ka ko, eo re jañin kōjerbal e, im eo e jañin ipere ilo ine. Bible |
And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer’s neck there in the valley: Bible | Im rūtto ro an jikin kweilọk eo ren āñinlaḷḷọk kau kokōrā eo ñan juo koṃlaḷ, ijo ewor dān e tọọrḷọk, im ijo re jañin poktake bwidej eo ak ekkat, i ruje kōnwan kau kokōrā ilo koṃlaḷ eo. Bible |
And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: Bible | Im kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im kananaik etan im ba, I ar bō kōrā in, im ke iar kepaake, iar jab lo kakōḷḷe ko an virgin ippān. Bible |
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. Bible | Im lo, eṃōj an kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im ear ba, Iar jab l ippān nejōṃ kōrā kakōḷḷan virgin. Ak erkein kakōḷḷan virgin an lio nejem. I ren erḷọke nuknuk eo iṃaan rūtto ro in jikin kweilọk eo. Bible |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. Bible | Ro nejin, rej ḷotak ñan er, ilo epepen eo kein ka jilu, re maroñ in deḷọ ilowaan jar an Jeova. Bible |
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. Bible | Ñe kwōj diwōjḷọk ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ṇae ro ri kōjdate eok, iie eo kwōn kōjparok eok jān men ko re nana otemjej. Bible |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. Bible | Eḷaññe ewor akwāāl ikōtan armej ro, im rej itok ñan ekajet, im ri ekaje rej ekajet er; innām ren kowānōk ro re jiṃwe im liaakḷọk ro ri nana. Bible |
And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: Bible | Im kwōn uwaak im ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Juon ri Siria, ri jebwābwe jema; im ear wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im ear ri ito-itak ijo, re iiet; im ear eddek ij ñan juon aelōñ, eḷap, e kajoor, im re lōñ. Bible |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: Bible | Im Jeova ear kadiwōjtok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor im erḷọk, i kōn men in lōḷñọñ ko re ḷap wōt, im kōn kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko; Bible |
And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: Bible | Im raan eo ñe koṃij eḷḷā jān Jordan ñan āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj kwōn kajutak ñan eok dekā re ḷap, im plasterki. Bible |
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: Bible | Kwōn kalōk lokatok an Jeova aṃ Anij kōn dekā re jab jekjek; im kwō leḷọk ioon men in katok kijeek ko ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. Bible | Jeova enaaj ṃan eok kōn wōt in Ijipt, im kōn tumor ko, im kōn lennab im kōn ṃōṇōjṇō; nañinmej ko re ban kemour eok jāni. Bible |
The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. Bible | Jeova enaaj ṃan eok ilo bukwiōṃ kab ilo neōṃ kōn wōt ko re metak kwō ban mour jān e, jān lọpiden neōṃ ñan mọñōṃ. Bible |
Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. Bible | Kwōnaaj keotak ro nejōṃ ṃaan im kōrā, a re jāmin aṃ; bwe renaaj ilọ ñan jipọkwe. Bible |
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: Bible | Ro ri aelōñ ro re jememe, im re jāmin kalijekḷọk rūtto raṇ, ak kwaḷọ jouj ñan ro re dik Bible |
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. Bible | Im renaaj nitbwilli eok ilowaan kōjām ko aṃ otemjej, ṃae iien oror k aṃ re utiej im re kajoor, ko kwaar lōke, rej buñlaḷḷọk ilo aolepen āneo aṃ; i enaaj nitbwilli eok ilowaan kōjām ko aṃ otemjej, ilo aolepen āneo, eo Jeov aṃ Anij ear lewōj. Bible |
So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: Bible | Ṃaan eo ippemi ej pidodo im kijoñ jouj ñan armej, mejān enaaj nan ñan jein im jatin, im ñan lio pāleen me yokwe, im ñan ro nejin re jañin jako Bible |
Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. Bible | Innām Jeova enaaj kōṃṃan bwe nañinmej ko aṃ ren men in bwilōñ im nañinmej ko an ineōṃ, aet, nañinmej ko re ḷap, im etto aer pād, im nañinme ko re metak im ko eḷap aer nana. Bible |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed. Bible | Barāinwōt nañinmej otemjej re jañin jeje ilo bok an kien in, erko Jeov enaaj bōktok ioṃ, ṃae iien eṃōj kajeepepḷọk eok. Bible |
And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. Bible | Im naaj likūt koṃ re iiet, ijoke, orami e kar āinwōt iju ko i lañ, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij. Bible |
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: Bible | Māllejoñ ko re ḷap mejōṃ raar loi, kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko r ḷap. Bible |
And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. Bible | Im Iar āñinḷọk koṃ iuṃwin 40 iiō ilo āne jeṃaden; nuknuk ko aṃ raar jab ṃor, im aṃ juj re jañin ṃorḷọk i neōṃ. Bible |
And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: Bible | Im bwe aolepen āneo ej brimston, im jọọḷ, im urur, bwe re jab ekkat ij im ejjeḷọk leen, im ejjeḷọk wūjooj ej eddek ie, āinwōt jeepepḷọk eo an Sodo im Gomorra, Adma im Ziboim, ko Jeova ear kọkkure ilo An illu e bwil. Bible |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? Bible | Innām enaaj bwil Aō illu ṇae er ilo raan eo, im Inaaj ilọk jān ippaer, i Inaaj pinej Meja jān er, im naaj kañ er, im elōñ men ko re nana im jorrāān k renaaj itok ioer; āindein renaaj ba ilo raan eo, Men kein re nana re jab itok io kōnke ad Anij e jako ipped ke? Bible |
And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. Bible | Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake. Bible |
And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended. Bible | Im Moses ear kōnono i lọjilñin aolepen jar an Israel naan ko an al in ṃae iien re jeṃḷọk. Bible |
He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. Bible | Ejṃaan Eo, An jerbal e weeppān; bwe iaḷ ko An otemjej re wānōk. Juo Anij in tiljek im ejjeḷọk nana Ippān, E wānōk im jiṃwe wōt. Bible |
They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. Bible | Raar kōṃṃan men ko re nana ñan E, re jab nejin, men in aer bōd; e juon epepen e ankeke im bōt. Bible |
Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. Bible | Kwōn keememej raan ko re mootḷọk, kwōn ḷōmṇak kōn iiō ko an elō epepen. Kwōn kajjitōk ippān jemaṃ, innām enaaj kwaḷọk ñan eok; rūtto r aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok. Bible |
He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; Bible | Ear kōṃṃan bwe en uwe ioon jikin ko re utiej in laḷ, im ear ṃōñā me in orḷọk an jikin kallib ko; im Ear kōṃṃan bwe en jorome hōnni jān dekā, ka oil jān dekā e pen; Bible |
They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. Bible | Raar katok ñan tiṃoṇ ro, raar jab Anij, ñan anij ro raar jaje kajjier, ña anij ro re kāāl rej kab waḷọk, me ro jemami raar jab mijak er. Bible |
They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. Bible | Raar iuunḷọk Eō ñan kaṃo kōn men eo e jab anij; raar kaillu eō kō men ko aer re waan; im Inaaj kōṃṃan bwe ren ebbanban kōn ro re jab ri aelōñ; Inaaj kaillu er kōn ro ri aelōñ bwebwe. Bible |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. Bible | Bwe rej ri aelōñ re bwebwe, im ejjeḷọk mālōtlōt ilo er. Bible |
O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! Bible | O, eṃṃan eḷaññe re mālōtlōt, eḷaññe re jeḷā men in, eḷaññe re kōṇaan kōḷmānḷọkjeṇ kōn jeṃḷọkeir! Bible |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. Bible | Bwe aer ejṃaan e jab āinwōt Ejṃaan eo ad, āinwōt ro ri kōjdate kōj re make ba. Bible |
For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: Bible | Bwe vain eo aer, jān vain in Sodom, im jān jikin kallib ko an Gomorra; grep ko aer rej grep baijin, uror ko aer re meọ. Bible |
And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, Bible | Im Enaaj ba, Ewi anij ro aer? Ejṃaan eo re kar ko ñan e; Bible |
I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. Bible | Inaaj kakadek ṃade kō Aō kōn bōtōktōk, im Aō jāje enaaj kañ kanniōk; ippān bōtōktōkin ro re mej im ro ri jipọkwe, jān bōran ro ri tōl an ro ri kōjdat. Bible |
And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruōmi kōn naan kei otemjej ij kōnnaan kake ñan koṃ rainin, im koṃwin jiroñ ro nejōmi bwe re pokake naan ko otemjej an kien in. Bible |
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. Bible | Im ear ba, Jeova ear itok jān Sainai; Ear waḷọk ñan er jān Sier; Ea romaaktok jān toḷ Peran, im Ear itok jān ippān joñoul tọujin ro re kwōjarjar; jān Pein anmooṇ jarom ear urur ñan er. Bible |
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. Bible | Im kōn men ko re aorōk an laḷ im men ko e obrak kaki, im yokwe an E ear jokwe ilo wōjke eo. Jeraaṃṃan en itok ioon bōran Josep, im ioon mọñō eo ear jepel jān ro jein im jatin. Bible |
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. Bible | Im ear kāālōt ṃōttan eo ṃokta ñan e make, bwe ijo eṃōj kōjparo ṃōttan an ri ekajet eo; im ear itok ippān ro ri utiej an armej raṇ; ear kōṃṃa men ko re jiṃwe an Jeova, im ekajet ko An ippān Israel. Bible |
Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. Bible | Kwe, O Israel, kwō jeraaṃṃan! Wōn eo āinwōt kwe, aelōñ eo Jeov ear lọmọọren, Eo ej likōpejñak in men in jipañ eok, im E jāje an aṃ eṃṃan! Im ro ri kōjdate eok renaaj badikdik jān kwe, im kwōnaaj juuri jikir re utiej. Bible |
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; Bible | Kōrā ro pālemi, ro nejemi, im kidu ko ami, ren pād ilo āne eo Moses ear lewōj i reeaar in Jordan, a koṃwin eḷḷāḷọk iṃaan ro jeōmi im jatōmi, pojōk ñan tariṇae, ro otemjej re kajoor im peran, im koṃ naaj jipañ er, Bible |
And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. Bible | Im raar ilọk, im wanlōñḷọk ilo toḷ eo, im pād ijo iuṃwin jilu raan, ṃae iien ro ri lukwarkwar raar jepḷaaktok, im ri lukwarkwar raar pukōt erro ilo aolep in iaḷ, a re jab lo er. Bible |
About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. Bible | E nañin eñoul tọujin re pojak ñan tariṇae, ro raar eḷḷāḷọk iṃaan Jeova ñan tariṇae, ñan āne ko eṃṃan pikin an Jeriko. Bible |
Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. Bible | Bwe eṃōj ṃwijit armej otemjej raar diwōjtok, a armej otemjej raar ḷotak ilo āne jeṃaden, ilo iaḷ ke raar diwōjtok jān Ijipt, re jānin ṃwijṃwij. Bible |
For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. Bible | Bwe ro nejin Israel raar etetal ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō, ñan tōr eo aolep in armej ro, aet, ro ri tariṇae ro raar diwōjtok jān Ijipt, re mej kōn aer jab eọroñ ainikien Jeova; ñan ro Jeova ear kalliṃur kake, bwe En jab kōtḷọk bwe ren lo āne eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaer, bwe En letok ñan kōj, āne eo e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. Bible | Im ro nejir, ro Ear kautiej er ñan pinej jenkwaer, ro Joshua ear ṃwijit er; bwe re jañin kar ṃwijṃwij, bwe raar jab ṃwijit er ilo iaḷ. Bible |
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. Bible | Im ke eṃōj aer ṃwijṃwij aolep in jar eo, raar pād wōt ilo jikier ilowaan kamp eo, ñan tōr eo re mour. Bible |
And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. Bible | Im raar ṃōñā jān ekkan in āne eo ṃokta, raan eo ālikin raan in kijoone, kek ko re jab uwe im ine in grain eṃōj uṃwin e, raan eo wōt. Bible |
And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Lo, Iar lewōj Jeriko ilo peōṃ, im kiiñ eo an, im armej ro re kajoor im peran. Bible |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. Bible | A aolep in silver, im gold, im jāpe bronze im māāl, re kwōjarjar ñan Jeova; renaaj ilọk ñan jikin ṃweiuk an Jeova. Bible |
Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. Bible | Kōn men in, ro nejin Israel re ban jutak iṃaan ro ri kōjdate er. Rej jenlik im ko jān ro ri kōjdate er, bwe raar erom men in ḷia. I jāmin bar pād ippami eḷaññe koṃ jab kọkkure men in aje eo jān ippami. Bible |
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. Bible | Im Joshua kab aolōp in Israel raar kōṃṃan āinwōt re ṃōjṇọ jān er, im raar ko ilo iaḷ ñan āne jeṃaden. Bible |
And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. Bible | Im ke ro ri Israel raar kaṃōjḷọk aer ṃan ro ri Eai otemjej ilo meḷaaj, ilo āne jeṃaden ijo raar lukwarkwar er, im er otemjej raar buñ kōn mejān jāje ṃae iien re maat, ro ri Israel otemjej raar jepḷaak ñan Eai im kọkkure kōn mejān jāje. Bible |
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; Bible | Raar kōṃṃan men in ṃoṇ, im ilọk im etal āinwōt ro ri keeañ, im bōk pāāk ko re ṃor ioon donkey ko aer, im kilin kidu nien wain, re ṃor im potak im karpenpen, Bible |
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. Bible | Im juj ko re ṃor im karpenpen, im raar kōṇak nuknuk ko re ṃor; im aolepen pilawā eo kijeir e pen im lirọuwe. Bible |
And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. Bible | Im kilin kidu kein nien wain kōm ar kabooḷi, raar kāāl; im lo, re potak; im nuknuk kein im juj ko am re ṃor kōn an kanooj aetok iaḷ eo. Bible |
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. Bible | Raar kanooj mijak, bwe Gibeon juon jikin kweilọk eḷap, āinwōt juon iaan jikin kweilọk ko an irooj, im eḷap jān Eai, im aolepen armej ro ie re kajoor. Bible |
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. Bible | Āindein Joshua ear wanlōñḷọk jān Gilgal, e im ri tariṇae otemjej ippān, im aolep in armej ro re kajoor im peran. Bible |
And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. Bible | Im ke raar ko jān Israel, ke raar etal ilo iaḷ eo laḷḷọk jān Bet-horon, Jeova ear jolaḷḷọk ṃōttan ice ko re ḷap jān lañ ioeir ḷọk ñan Azika, im re mej. Ro raar mej kōn ṃōttan ice ko re lōñ jān armej ro me ro nejin Israel raar ṃan er kōn jāje. Bible |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. Bible | Im raar kōnnaanōk Joshua im ba, Eṃōj aer lo kiiñ ro ḷalem, re tilekek ilo rọñ eo i Makida. Bible |
And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: Bible | Im Joshua ear ba, Koṃwin kadāpilḷọk dekā re kilep ñan mejān rọñ eo, im likūt armej ro ijo bwe ren bar er. Bible |
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. Bible | Im ke eṃōj an Joshua kab ro nejin Israel ṃan er kōn kọkkure eḷap, ṃae iien re nañin maat im jako, im ro raar jañin mej iaer raar deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror, Bible |
And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave’s mouth, which remain until this very day. Bible | Im ke e tulok aḷ, Joshua ear jiroñ, im raar doorlaḷḷọk er jān wōjke ko im joḷọk er ṇa ilo rọñ eo, ijo raar tilekek, im raar likūt dekā re kilep ioon mejān rọñ eo, ñan rainin. Bible |
So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. Bible | Āindein Joshua ear ṃan aolep in āne eo, āne e utiej, im āne i rak, im āne ettā, im āne ko re utiej jiddik, im kiiñ ro otemjej aer; ear tọọrḷọk bok, im ear kanooj kọkkure men otemjej rej menono, āinwōt Jeova, Anij in Israel, ear jiroñ e. Bible |
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, Bible | Im ñan kiiñ ro rej pād eañ ilo āne in toḷ ko, im ilo Araba i rak jān Kinerot, im ilo āne ettā, im ilo āne ko re utiej an Dor i kapilōñ, Bible |
And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. Bible | Im Joshua ear ilọk ilo iien eo, im ear ṃan ro ri Enak jān āne ko re utiej, jān Hibron, jān Dibir, jān Enab, jān aolep in āne e utiej an Juda, im jān aolep in āne utiej an Israel. Joshua ear tọọrḷọk bok ippān jikin kweilọk ko. Bible |
And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, Bible | Im tōrerein Og, kiiñ in Beshan, eo iaan maatōn Ripeim, re kar jokwe i ashterat im i Edreai, Bible |
In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: Bible | Ilo āne ko re utiej, im ilo āne ettā, im ilo Araba, im ilo āne re utiejḷọk, im ilo āne jeṃaden, im i rak; ri Het, ri Amor, ri Kenean, ri Periz, ri Hiv, im ri Jibus): Bible |
All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. Bible | Ro otemjej rej jokwe ilo āne ko re utiej jān Lebanon ñan Mizrepot-meim, aaet, ro ri Saidon otemjej, Inaaj ubaakḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel; men in wōt, kwōn leḷọk ñan Israel aer men in jolōt, āinwōt Iar jiroñ eok. Bible |
And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth, Bible | Im Bet-pior, im āne re utiejḷọk an Pisga, im Bet-jeshimot, Bible |
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. Bible | Im tōrerein ro nejin Ruben, Jordan im tōrerein. Eñin jolōt an ro nejin Ruben ekkar ñan ro nukeir, jikin kweilọk ko re ḷap im bukwōn ko aer. Bible |
This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. Bible | Eñin jolōt an ro nejin Gad, ekkar ñan ro nukeir, jikin kweilọk ko re ḷap im bukwōn ko aer. Bible |
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. Bible | Im kōn ro ri Jibus, ro ri Jerusalem, ro nejin Juda re ban kadiwōjḷọk er, a ro ri Jibus rej jokwe ippān ro nejin Juda i Jerusalem ñan rainin. Bible |
And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, Bible | Im kakōḷḷen ro nejin Josep ear ilọk jān Jordan i Jeriko, i dān ko an Jeriko i reeaar, aet, āne jeṃaden eo, im wanlōñḷọk jān Jeriko ilujen āne ko re utiej ñan Betel. Bible |
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. Bible | Ijoke, ro nejin Menassa re ban kadiwōjḷọk ro ri jikin kweilọk ko, kōnke ro ri Kenean re pen ilo aer jokwe ilo āne eo. Bible |
But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. Bible | A āne eo e utiej enaaj aṃ, bwe meñe ej bukwon wōjke, kwō naaj kōmaajaje, im jabon ko an rettoḷọk tata renaaj aṃ; bwe kwōnaaj kadiwōjḷọk ro ri Kenean, meñe ewor aer jariot māāl, im meñe re kajoor. Bible |
And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. Bible | Im raar pād wōt iaan ro nejin Israel jiljilimjuōn bwij, ro re jañin ajejḷọk aer jolōt. Bible |
And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. Bible | Im jikin kweilọk ko re dik otemjej iturin jikin kweilọk kein ñan Bealatbier, Rema eo i rak. Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Simeon ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? Bible | Āindein aolep in jar an Jeova re ba, Ta bōd in koṃ ar kōṃṃane ṇae Anij in Israel, in oktak rainin jān ami ḷoor Jeova, ilo ami kalōk ñan koṃ juon lokatok, bwe koṃwin kabata rainin ṇae Jeova? Bible |
For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. Bible | Bwe Jeova ear ubaakḷọk jān iṃaami ro ri aelōñ kein re ḷap im re kajoor; a kōn koṃ, ejjeḷọk armej ear jutak iṃaami ñan rainin. Bible |
And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. Bible | Im lo, rainin ña ij ilọk ilo iaḷ an ro ri laḷ otemjej, im koṃ jeḷā ilo būruemi otemjej, im ilo ami otemjej, bwe ear jab likjab juon men iaan men ko reṃṃan Jeova ami Anij ear ba kōn koṃ. Men otemjej re jejjet ñan koṃ; ejjeḷọk juon iaer e ir. Bible |
Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. Bible | Im āinwōt men ko reṃṃan otemjej Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ raar waḷọk ñan koṃ, āindein Jeova enaaj bōktok ioomi men otemjej re nana, ṃae iien eṃōj An kọkkure koṃ jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj. Bible |
And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba, Ro jiṃṃami raar jokwe i River jabuweo, ilo iien ko re mootḷọk, aet, Tira jemān Ebream, im jemān Nehor; im raar jerbal ñan anij ro jet. Bible |
For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed: Bible | Bwe Jeova am Anij, Eo ear añintok kōm im ro jiṃṃam jān āne in Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko, im Ear kōṃṃan kakōḷḷe ko re ḷap iṃaan mejam, im Ear lale kōm ilo aolep in iaḷ eo kōm ar itok ietok, im ippān ro ri aelōñ ko otemjej kōm ar etal itureir. Bible |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. Bible | Im tokālik ro nejin Juda raar wanlaḷḷọk bwe ren tariṇaek ri Kenan ro raar jokwe ilo āne ko re utiej, im i rak, im āne ettā. Bible |
And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. Bible | Im ro ri iaroñroñ raar lo juon eṃṃaan diwōjtok jān jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Kōm akweḷap ñan kwe bwe kwōn ba kajjien ñan kōm jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo, innām kōm naaj jouj ñan kwe. Bible |
And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: Bible | Im ro ri Amor raar kaṃakokoik ro nejin Dan bwe ren pād ilo āne ko re utiej; bwe raar jab ka mālim aer wanlaḷtok ñan koṃlaḷ eo; Bible |
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. Bible | Kōn men in, Iar bar āinwōt ba, I jāmin ubakeḷọk er jān iṃaami; a renaaj āinwōt men ko re ekkañ ilo katimi, im anij ro aer renaaj allok ñan koṃ. Bible |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im raar jerbal ñan Beal ko; Bible |
And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. Bible | Im illu an Jeova ear bwil ṇae Israel, im Ear ketak er ṇa ilo peen ro ri rakim, ro raar rakimi er, im Ear wiakake er ṇa ilo peen ro ri kōjdate er itureir, innām re ban bar jutak iṃaan ro ri kōjdate er. Bible |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im meḷọkḷọk Jeova aer Anij, im karijer ñan Beal im ashterat. Bible |
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; im Jeova ear kakajoor Eglon, kiiñ in Moab, ṇae Israel, kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. Bible | A ke eṃōj an diwōjḷọk, ro ri karijeran raar itok; im raar rei bajjek, im lo, aor ko an ruuṃ eo re pen wōt; im raar ba, E ṃool ej kalbubu neen ilowaan ruuṃ in kōlladikdik eo. Bible |
And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. Bible | Im raar kattar ṃae iien re jook; im lo, ear jab kapeḷḷọk aur in ruuṃ eo; kōn men in raar bok ki eo im kapeḷḷọk e; im lo, aer irooj ear buñlaḷḷọk im e mej. Bible |
And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, ke e mej Ihud. Bible |
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. Bible | Ilo raan ko an Shamgar nejin Enat, ilo raan ko an Jeel, ejjeḷọk ri etal ilo iaḷ ko reḷap, im ri ito-itak raar etal ilo iaḷ ko jet im re ankeke. Bible |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. Bible | Irooj re jako i Israel, raar jako wōt, ṃae iien ña, Debora, iar jutak, ke ña juon jinen ilo Israel iar jutak. Bible |
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? Bible | Raar kāālōt anij re kāāl; innām ewor tariṇae ilo kōjām ko; raar lo jabdewōt likōpejñak ak ṃade ippān eñoul tọujin in Israel ke? Bible |
Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way. Bible | Koṃwin kōnnaan kake, koṃeo koṃij uwe ioon donkey ko re mouj, koṃeo koṃij jijet ioon kọọj ko re aiboojoj, im koṃeo, koṃij etal ilo iaḷ. Bible |
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. Bible | Ainikien ro rej ajej bwij ko ilo jikin dān, ijo renaaj kwaḷọk men in kōṃṃan re wānōk ñan Jeova, men in kōṃṃan ko re wānōk ñan armej ro ilo Israel. Iien eo, armej ro an Jeova raar wanlaḷḷọk ñan kōjām ko. Bible |
Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty. Bible | Iien eo raar wanlaḷtak ro rej pād wōt iaan ro re utiej im armej ro; Jeova ear wanlaḷtak kōn ña im juṃae ro ri kajoor. Bible |
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. Bible | Zebulun, armej ro raar kajekdọọn mour eo aer im jab uwōta in mej, kab Naptalai, ilo jikin ro re utiej i jikin tariṇae. Bible |
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, Bible | Kōrā ro re mālōtlōt ippān, raar uwaak e, aet, ear make uwaak e, Bible |
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? Bible | Raar jab lo ke, raar jab ajej men in rakim ke? Juon jiroñ, ruo jiroñ ñan jabdewōt eṃṃaan; ñan Sisera men in rakim, nuknuk ko eṃōj wūnoki, men in rakim, nuknuk ko wūnoki im re tiltil, nuknuk ko, wūnoki im re tiltil im mejin wōt juon ioon kōnwan ri jipọkwe? Bible |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; innām Jeova ear ketak er ṇa ilo peen Midian iuṃwin jiljilimjuon iiō. Bible |
And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. Bible | Im peen ri Midian ear kajoor ḷọk ṇae Israel; im kōn ri Midian ro nejin Israel raar kōṃṃan jikin ko rej ilo toḷ ko, im rọñ ko, im jikin ko re pen. Bible |
And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. Bible | Im Gideon ear deḷọñ, im kapojak juon koon in got, im cake ko re jab uwe, jān juon epa in pilawā. Ear likūt kanniōk eo ilo juon iep, im ear likūt dān eo raar kōmat kake ilo juon pot, im bōktoki ñan Ippān iuṃwin wōjke eo, im lilọk. Bible |
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. Bible | Im Enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kanniōk im cake ko re jab uwe, im likūti ioon dekā in, im lutōkḷọk dān eo. Im ear kōṃṃan āinwōt. Bible |
Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. Bible | Innām Enjeḷ in Jeova ear kōtōlḷọk jabōn jokoṇan ej ilo pein, im uñūr kanniōk eo im cake ko re jab uwe; im kijeek ear waḷọk lōñḷọk jān dekā eo, im tile kanniōk eo im cake ko re jab uwe; im Enjeḷ in Jeova ear ilọk jān iṃaan mejān. Bible |
And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled. Bible | Im raar jiṃor jutak jabdewōt eṃṃaan ilo jikin, ipeḷaakin kamp eo; im aolepen jarlepju eo raar ettōr, im raar laṃōj im re ko. Bible |
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Bible | Im ear ba ñan er, E jab e dik tokja jān koṃ ke? Men ko an Ipreim me rej bōk jān aer ṃadṃōd jikin kallib ko alen ruo, re jab eṃṃanḷọk jān aolep men ko rej ṃadṃōd ilo Ebaiizer ke? Bible |
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. Bible | Im Gideon ear itok ñan Jordan, im eḷḷā, im eṃṃaan ro jilu bukwi ippān, re kijeḷọk, ak raar lukwarkwar er wōt. Bible |
And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. Bible | Im ear ba ñan ro ri Sōkkot, Koṃwin letok, ij akweḷap ñan koṃ, pilawā ko ñan armej ro rej ḷoor eō; bwe re kijeḷọk, im ña ij lukwarkwar Ziba im, Zalmuna, kiiñ ro an Midian. Bible |
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? Bible | Im irooj ro in Sakkot re ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan jar in tariṇae eo aṃ? Bible |
And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. Bible | Im Ziba im Zalmuna re deor, im ear lukwarkwar er; im ear jibwe irooj ro ruo an Midian, Ziba im Zalmuna, im kanooj kalōḷñọñ aolepen jar in. Bible |
And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? Bible | Im ear itok ñan ippān eṃṃaan ro an Sōkkot, im ba, Koṃwin lo Ziba im Zalmuna, kōn ro koṃ ar kakūtōtōik eō kake, im ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan eṃṃaan ro re ṃōk ippāṃ? Bible |
And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. Bible | Im ḷōṃaro jein im jatin jinen raar ba kōn e i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, im būrueir rej kiōk Abimelek; bwe re ba, Ej jeōm im jatōm. Bible |
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. Bible | Im Zibul ear ba ñan e, Ewi lọñōṃ kiiō bwe kwaar ba, Wōn eo Abimelek, bwe jen karijer ñan e? Armej rein re jab ro kwaar kajekdọọn er ke? Kwōn diwōjḷọk, ij kajjitōk ippāṃ, im tariṇaek er. Bible |
And Gilead’s wife bare him sons; and his wife’s sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou art the son of a strange woman. Bible | Im lio pāleen Giliad ear keotak ñan e ro nejin eṃṃaan; im ke ro nejin lio raar rūttoḷọk, raar jilkinḷọk Jepta, im re ba ñan e, Kwō jāmin ri jolōt ilo ṃōn jemed; bwe kwe nejin bar juon kōrā. Bible |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. Bible | Innām Jepta ear ko jān ḷōṃaro jein im jatin, im ear jokwe ilo āne in Tob; im jet armej re waan raar kweilọkḷọk ṇa ippān Jepta, im raar diwōjḷọk ippān. Bible |
And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; Bible | Im ro ri Giliad raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṃae ro ri Ipreim. Im ke jabdewōt iaan ro ri ko an Ipreim ear ba, In eḷḷāḷọk, ro ri Giliad re ba ñan e, Kwe ri Ipreim ke? Eḷaññe ear ba, Jaab; Bible |
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. Bible | Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan eō, bwe eṃṃan lien ippa. Bible |
Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. Bible | Innām ro ri Pilistia re ba, Wōn ear kōṃṃan men in? Im re ba, Samson, pāleen lio nejin ri Timna, kōnke ear bōk lio pāleen, im leḷọk e ñan ḷeo jerān. Innām ro ri Pilistia raar wanlōñtak im tile lio im jemān kōn kijeek. Bible |
And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. Bible | Im raar kōnono ñan e, im ba, Jaab; a kōm naaj liāpe eok, im leḷọk eok ṇa ilo peir, a kōm jāmin ṃan eok. Im raar liāpe kōn ruo to re kāāl, im bōklōñtak e jān rọñ eo. Bible |
And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? Bible | Im e kanooj maro, im ear kūr ñan Jeova im ba, Kwaar letok kōtḷọk in eḷap kōn pein ri karijeraṃ; im kiiō in mej kōn maro ke, im buñ ṇa ilo pein ro re jab ṃwijṃwij? Bible |
And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. Bible | Im raar kōnnaanōk ro ri Geza, im ba, E moottok Samson. Im raar kōpooḷ e, im kōppao aolepen boñ ilo kōjām in jikin kweilọk eo, rej tōt aolepen boñ, im re ba, En pād wōt ñan jibboñ, innām jenaaj ṃan e. Bible |
And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im Samson ear ba ñan e, Eḷaññe rej lukwōj eō kōn jiljilimjuon to ko re kāāl, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. Bible | Im irooj ro an ri Pilistia raar bōklōñtok ñan ippān lio jiljilimjuon ājib re jañin ṃōrā, im lio ear lukwōj e kake. Bible |
Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. Bible | A ippān lio, ro ri kōppao ilo ruuṃ eo ilukwon ṃweo. Im ear ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ṃwijkōke ājib ko āinwōt ekkwaḷ flax ke ej uññūr kijeek. Āindein re jaje kake an kajoor. Bible |
And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. Bible | Im Dilaila ear ba ñan Samson, Lo, kwaar kajjirere kake eō, im riab ñan eō; innām kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Bible |
And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im ear ba ñan e, Eḷaññe rej liāpe eō kōn to ko re jañin jerbal kake, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. Bible | Āindein Dilaila ear bōk to ko re kāāl, im liāpe kake, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ro ri kōppao raar pād ilo ruuṃ eo i lukwōn ṃweo. Im ear ṃwijkōke jān pein āinwōt tōreej. Bible |
And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. Bible | Im Dilaila ear ba ñan Samson, Ñan iien in kwaar kajjirere kake eō, im kōnnaanōk eō naan in riab ko; kwōn kōnnaanōk eō ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Im ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj āj jiljilimjuon ṃōttan ko jān kooḷan bōra ilo men in āj, innām inaaj ṃōjṇọ im āinwōt jabdewōt bar eṃṃan. Bible |
Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. Bible | Im irooj ro an ro ri Pilistia raar kweilọkḷọk in leḷọk men in katok eḷap ñan Degon aer anij, im bwe ren lañlōñ; bwe re ba, Ad anij ear ketak Samson ri kōjdate kōj ṇa ilo peōd. Bible |
And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. Bible | Im ke armej ro raar loe, rej nōbar aer anij; im re ba, Ad anij ear ketak ṇa ilo peōd ri kōjdate kōj, im ri kọkkure aelōñ in ad, eo ear ṃan elōñ iad. Bible |
And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. Bible | Im Samson e ba, In mej ippān ro ri Pilistia. Innām ear kankan kōn aolepen an maroñ; im ṃweo ear buñut irooj ro, im armej otemjej raar pād ilowaan. Āindein ro re mej ej ṃan er ilo an mej, re lōñ jān ro otemjej e kar ṃan er ilo an mour. Bible |
And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. Bible | Im ro nejin Dan raar jilkinḷọk jān nukier ḷalem eṃṃaan, ṃaan ro re peran, jān Zora im jān Eshteol, bwe ren waat āne eo, im lale āin de et. Im raar ba ñan er, Koṃwin ilọk im waat āne eo. Im raar itok ñan āne utiej an Ipreim, ñan ṃweo iṃōn Maika, im joḷọk juon boñ ijo. Bible |
Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem raar ilọk, im itok ñan Leish, im lo armej ro ie, ekōjkan raar jokwe im jab uwōta, āinwōt ro ri Saidon, rej tōt im aenōṃṃan; bwe ejjeḷọk irooj ilo āne eo, eo ear maroñ in kōṃṃan bwe en pen aer mour, im raar etto ḷok jān ro ri Saidon, im re jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej. Bible |
When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth. Bible | Ñe koṃij ilọk, koṃ naaj lo jet armej re aenōṃṃan, im eḷap āne eo; bwe Anij ear lewōj ṇa ilo peōmi, jikin ijo re jab aikuj jabdewōt men ej ilo laḷ. Bible |
And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. Bible | Im raar etal jān ijo iaan ro nukun Dan, jān Zora im jān Eshteol, jiljino bukwi ṃaan im re pojak ñan tariṇae. Bible |
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane. Bible |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. Bible | Im eṃṃaan ro jiljino bukwi re pojak ñan tariṇae, ro nejin Dan, raar jutak iṃaan kōjām eo. Bible |
And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. Bible | Im ro nejin Dan raar etal wōt; im ke Maika ear lo bwe re kajoor jān e, ear oktak im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. Bible | Im raar bōk men ko Maika ear kōṃanṃani, im pris eo e kar ippān, im itok ñan Leish, ñan armej ro re tōt im aenōṃṃan, im raar ṃan er kōn mejān jāje; im raar kōḷọke jikin eo. Bible |
But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. Bible | A armej ro re abwin eọroñ e. Āindein ḷeo ear jibwe lio konkubain eo an, im kadiwōjḷọk e ñan ippaer; im raar jeḷā e, im kọkkure iuṃwin aolepen boñ eo, ṃae jibboñ; im ke e jimmarok raar kōtḷọk e. Bible |
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. Bible | Iaan armej rein otemjej jiljilimjuon bukwi ro eṃōj kāālōt er, ri anmiiñ; im jabdewōt iaer e maroñ in buwat kōn dekā, im joñan aer wālel re maroñ buwate juon kooḷ im jab erḷọk. Bible |
And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them. Bible | Im raar itok ṇae Gibia 10,000 armej ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im tariṇae eo e pen; a re jaje bwe nana e kanooj epaaktok ñan er. Bible |
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. Bible | Āindein ro nejin Benjamin raar lo bwe re jako; bwe ṃaan ro in Israel raar ṇa jikin Benjamin, kōn aer lōke ri kōppao ro raar likūt er ṇae Gibia. Bible |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour. Bible | Im raar bun jān Benjamin 18,000 armej; rein otemjej re kajoor im peran. Bible |
And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. Bible | Im jaar eo raar jilkinḷọk ñan er 12,000 armej, iaan ro re peran tata, im jiroñ er, im ba, Koṃwin ilem ṃan ro ri Jebesh-giliad kōn mejān jāje, kab kōrā ro im ajri. Bible |
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. Bible | Im Benjamin ear jepḷaak ilo iien eo; im raar leḷọk ñan er kōrā ro raar kōjparok er bwe ren mour, jān kōrā in Jebesh-giliad, im āindein re jañin bwe. Bible |
And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Bible | Im Neomi ear ba ñan liṃaro ruo nejin kōrā, Koṃwin ilọk, jabdewōt iami, kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōn jinōṃ. Jeova en jouj ñan koṃiro, āinwōt amiro jouj ñan ro re mej im ñan ña. Bible |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Bible | Im kiiō, nejū, kwōn jab mijak; inaaj kōṃṃan ñan eok aolepen men eo kwōj ba, bwe ro otemjej ri jikin kweilọk eo aō re jeḷā bwe kwe juon kōrā eṃṃan. Bible |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. Bible | Enaaj kōjparok neen an ro re kwōjarjar; a Enaaj kaikōñ ro ri nana ilo marok; bwe kōn kajoor, ejjeḷọk armej enaaj bōk anjọ. Bible |
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. Bible | Ak ro nejin Ilai, armej re nana; raar jab jeḷā Jeova. Bible |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. Bible | Im kōn men in, Iar kalliṃur ñan nukun Ilai, bwe re jāmin joḷọk nana an nukun Ilai kōn katok ak joortak ñan indeeo. Bible |
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. Bible | Innām ro ri Pilistia re mijak, bwe raar ba, Anij ear deḷọñ ṇa ilo kamp eo. Im raar ba, Jerata ñan kōj! Bwe ejjeḷọk men im āinwōt ṃokta. Bible |
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. Bible | Wo ñan kōj! Wōn enaaj lọmọọren kōj jān pein armej rein re kajoor? Rein anij ro raar ṃan ri Ijipt kōn men in kaeñtaan ko elōñ wāweir ilo āne jeṃaden. Bible |
And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. Bible | Im raar bōk tōptōp in Anij; im ḷōṃaro ruo nejin Ilai, Hopnai im Pinehas re mej. Bible |
And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. Bible | Im eo ear bōkḷọk naan eo ear uwaak im ba, E ko Israel jen iṃaan ro ri Pilistia, im raar ṃan elōñ armej, im ḷōṃaro ruo nejōṃ, Hopnai im Pinehas re mej, im raar bōk tōptōp an Anij. Bible |
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. Bible | Im nejin kōrā, lio pāleen Pinehas, ear bōrọro, im epaak iien an keotak, im ke ear roñ naan eo kōn aer bōk tōptōp an Anij, im bwe ḷeo pāleen im jemān re mej, ear jillọk im keotak; bwe eñtaan ko an raar itok ioon. Bible |
And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. Bible | Ak ro ri Pilistia re kar bōk tōptōp an Anij, im raar bōkḷọk jān Eben-izer ñan Ashdod. Bible |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. Bible | Kōn men in, pris ro an Degon, im jabdewōt ro rej deḷọñ ilowaan ṃōn Degon, re jāmin juur biten kōjām an Degon i Ashdod ñan rainin. Bible |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. Bible | Im ke ro ri Ashdod raar lo bwe āindein, re ba, Tōptōp an Anij in Israel e jāmin pād ippem; bwe e eddo pein iom, im ioon Degon am Anij. Bible |
And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. Bible | Innām ālikin aer bōkḷọk e, pein Jeova ear ṇae jikin kweilọk eo kōn kaeñtaan eḷap, im Ear kejorrāān ro ri jikin kweilọk eo, ro re dik im ro re ḷap; im tumor ko raar waḷọk ioer. Bible |
And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven. Bible | Im armej ro re jab mej, ar kejorrāān er kōn tumor ko; im laṃōj an jikin kweilọk eo ear wanlōñḷọk ñan lañ. Bible |
And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. Bible | Im kijdik ko gold ekkar ñan oran jikin kweilọk otemjej an ri Pilistia, an irooj ro ḷalem, jikin kweilọk ko ewor aer oror, im jikin kweilọk ko re dik wūjeir, aet ñan dekā eo eḷap, eo raar doore tōptōp an Jeova ṇa ioon, dekā eo ej pād wōt ñan rainin ilo jikin kallib eo an Joshua, ri Bet-shimesh. Bible |
So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. Bible | Āindein eṃōj kōttāik ro ri Pilistia, im re jab bar deḷọñ ilowaan tōrerein Israel; im pein Jeova ear juṃae ro ri Pilistia raan ko otemjej an Samuel. Bible |
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. Bible | Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej. Bible |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. Bible | Im ear etal ilujen āne utiej an Ipreim, im etal ilujen āneen Shalisha, a re jab loi. Innām raar etetal ilujen āneen Shealim, im re jako ijo; im ear etal ilujen āneen ro ri Benjamin, a re jab loi. Bible |
As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. Bible | Ñe koṃij deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, enaaj ṃōkaj ami loe, ṃokta jān an wanlōñḷọk ñan jikin e utiej bwe en ṃōñā; bwe armej re jāmin ṃōñā ṃokta jān an itok, bwe ej jare men in katok eo; im tokālik ro eṃōj kūr er rej ṃōñā. Innām koṃiro en wanlōñḷọk; bwe koṃ naaj loe kiiō. Bible |
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father’s house? Bible | Im kōn donkey ko raar jako jilu raan re mootḷọk, kwōn jab bar ḷōmṇak kake, bwe eṃōj aer loi. Im ñan wōn aolepen kōṇaan an Israel? E jab ñan kwe im aolepen nukun jemaṃ ke? Bible |
And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? Bible | Im Saul ear uwaak im ba, Ña I jab ri Benjamin, jān bwij eo ediktata ilo Israel ke? Im ro nukū re jab e dik jān nukun Benjamin otemjej ke? Innām etke āin wāween de in aṃ ba ñan eō? Bible |
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found. Bible | Innām ear karuwaaktok bwijin Benjamin ekkar ñan nukun ko aer; im ar bōk nukun Metri, im ar bōk Saul nejin Kish; a ke raar pukote re ban loe. Bible |
And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. Bible | Im Saul barāinwōt ear ilọk ñan ṃweo iṃōn i Gibia; im raar ilọk ippānḷọk jet armej re kajoor, ro Anij ear kareel būrueir. Bible |
And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. Bible | Im rūtto ro an Jebesh re ba ñan e, Kwōn kattar ṃokta iuṃwin jiljilimjuon raan, bwe kōmin maroñ in jilkinḷọk ñan tōrerein otemjej an Israel; im iien eo, eḷaññe ejjeḷọk ri lọmọọren kōm, kōmnaaj diwōj ñan ippaṃ. Bible |
And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. Bible | Im raar ba ñan ro rū jelōk re kar itok, Āindein ami naaj ba ñan ro ri Jebesh-giliad, Ilju, ṃae iien e lukkuun raelep, enaaj wor lọmọọr ñan koṃ. Im ro rū jelōk raar ilen kōnnaanōk ro ri Jebesh; im raar ṃōṇōṇō kake. Bible |
And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. Bible | Im ilju Saul ear kōjepel armej ro ilo jilu jar; im raar deḷọñ ilujen kamp eo ilo iien waj eo āliktata ilo boñ, im raar ṃan ro ri Amon ṃae iien e lukkuun raelep; im ro rej pād wōt re jeplōklōk, im e jab ruo ippān doon. Bible |
And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. Bible | Im armej re ba ñan Samuel, Wōn eo ear ba, Saul en irooj ioed ke? Āñintok armej ro bwe kōmin ṃan er. Bible |
And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel. Bible | Im Saul ear ba, Re jāmin ṃan jabdewōt armej rainin; bwe rainin Jeova ear kōṃṃan lọmọọr ñan Israel. Bible |
And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. Bible | Im ear ba ñan er, Jeova ri kōnnaan ṇae koṃ, im eo Ear kapite, ej ri kōnnaan rainin, kōn ami jañin lo jabdewōt ilo peiō. Im re ba, E ri kōnnaan. Bible |
Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. Bible | Innām koṃwin jutak im tōt, bwe in kōnono ippemi iṃaan Jeova kōn kōṃṃan ko re jiṃwe an Jeova, ko Ear kōṃṃani ñan koṃ im ñan ro jiṃṃami. Bible |
So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. Bible | Āindein Samuel ear kūr ñan Jeova; im Jeova ear jilkintok jourur im wōt raan eo, im armej re kanooj mijak Jeova im Samuel. Bible |
And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. Bible | Im koṃwin jab jeorḷọk; eḷaññe āindein koṃnaaj ḷoor men ko re waan, ko re ban jipañ ak lọmọọren koṃ, bwe re men pata. Bible |
Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. Bible | Men in wōt, koṃwin mijak Jeova, im jerbal ñan E ilo ṃool kōn aolepen būruōmi; im koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ewi rūttōn men ko re ḷap Ear kōṃṃani ñan koṃ. Bible |
When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. Bible | Ke ro ri Israel raar lo aer uwōta, (bwe armej raar eñtaan kake), innām armej ro raar tilekek ilo rọñ ko, im ilo bukwōn wōjke re mijel, im ilo dekā ko, im ilo jikur ko, im ilo aebōj ko. Bible |
And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’s priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. Bible | Im Ehaija, nejin Ehaitub, jein Ikabod, nejin Pinehas, nejin Ilai, pris an Jeova i Shailo, ej kōṇak juon epod. Im armej re jaje bwe e jako Jonetan. Bible |
And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines’ garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. Bible | Im ilo tōrerein koṃlaḷ eo e aidik, ijo Jonetan ear kajjioñ in etal ñan ro ri ṃōn tōrak eo an ri Pilistia, ewor ruo dekā re kilep im ju. Etan juon Bozez, im etan eo juon Sine. Bible |
And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. Bible | Im erro raar make kwaḷọk er ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia; im ro ri Pilistia raar ba, Lo, ro ri Hibru rej diwōjḷọk jān rọñ ko ijo re kar tilekek. Bible |
Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. Bible | Innām Saul ear ba ñan armej ro ippān, Koṃwin bwini kiiō im lo wōn eo e jako iadwōj. Im ke eṃōj aer bōnbōn, lo, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an re jako. Bible |
Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. Bible | Innām ro ri Hibru re kar pād ippān ri Pilistia ṃokta, im re kar wanlōñḷọk ippaerḷọk, rej barāinwōt oktak in pād ippān ro ri Israel ippān Saul im Jonetan. Bible |
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. Bible | Āindein ro ri Israel otemjej me re kar tilekek ilo āne utiej an Ipreim, ke raar roñjake kōn an ro ri Pilistia ko, rej barāinwōt lukwarkwar er ilo tariṇae eo. Bible |
And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. Bible | Im ke armej ro raar itok ñan bukwōn wōjke ko, lo, hōnni ear wōtlọk; a ejjeḷọk armej ear likūt pein ñan lọñin, bwe re mijak naan in kalia eo. Bible |
And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint. Bible | Im raar ṃan jet iaan ro ri Pilistia raan eo jān Mikmash ñan Aijalon. Im armej re kanooj kijeḷọk. Bible |
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. Bible | A Saul im armej ro raar kōjparok Egag, im ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko re mātōk, im lam ko, im men ko otemjej reṃṃan, im re jab kōṇaan tọrḷọk bok; a jabdewōt eo e nana im ejjeḷọk tokjān, men kein raar kanooj kọkkure. Bible |
Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD? Bible | Kōn men in, etke kwaar jab pokake ainikien Jeova, a kwaar kelọk ioon men in rakim ko, im kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova? Bible |
And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably? Bible | Im Samuel ear kōṃṃan men eo Jeova ear ba im ilọk ñan Betleem. Im rūtto ro an jikin kweilọk eo raar iten wōnṃae e, im wūdiddid, im re ba, Kwōj itok ilo aenōṃṃan ke? Bible |
And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD’s anointed is before him. Bible | Im ke re moottok, ear lale Ilaiab im ba, E ṃool eo Jeova enaaj kapit e ej iṃaō. Bible |
And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. Bible | Im ḷōṃaro jilu re rūtto ro nejin Jesse, raar ḷor Saul ñan tariṇae eo; im etan ḷōṃaro jilu nejin raar ilọk ñan tariṇae eo, Ilaiab, ṃaanjien, eo ijellọkun Abinadab, im eo kein ka jilu Shamma. Bible |
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. Bible | Im Devid ediktata; im ḷōṃaro jilu re rūtto rej ḷoor Saul. Bible |
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. Bible | Im ro ri Israel otemjej, ke raar lo ḷeo, raar ko jān e, im re kanooj lōḷñọñ. Bible |
And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. Bible | Im Ilaiab, jein rūtto tata, ear roñjake ke ear kōnono ñan armej raṇ; im e bwil illu eo an Ilaiab ṇae Devid, im ear ba, Etke kwaar wanlaḷtok? Im ippān wōn kwaar likūt sip ko re iiet ilo āne jeṃaden? I jeḷā aṃ juwa, im an būruōṃ bōt; bwe kwaar wanlaḷtok in alwōj tariṇae in. Bible |
And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd’s bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. Bible | Im ear bōk jokoṇ ilo pein, im ear kāālōt ḷalem dekā re metaltōl jān wea eo, im āti ilo bōjọ in seperd ippān, eo nien kijen; im buwat eo an ilo pein; im ej ruwaakḷọk ñan ri Pilistia eo. Bible |
And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. Bible | Im ro ri Israel im ri Juda raar jutak, im laṃōj, im lukwarkwar ro ri Pilistia, ṃae iien kwōj tōpar Geai, im ñan kōjām ko in Ekron. Im ro re lel iaan ri Pilistia raar buñ ilo iaḷ ñan Shearim, aet, ñan Gat, im ñan Ekron. Bible |
And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain. Bible | Im Saul ear eọroñ ainikien Jonetan, im Saul ear kalliṃur, Āinwōt Jeova e mour, re jāmin ṃan e. Bible |
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. Bible | Im lo, inaaj jilkinḷọk ḷadik eo, im ba, Kwōn ilen pukot tok ṃade ko. Eḷaññe ij ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko re paaktok jān eok; kwōn bōki, innām kwōn itok, bwe ewor aenōṃṃan ñan eok im ejjeḷọk jorrāān, āinwōt Jeova ej mour. Bible |
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. Bible | A ḷadik eo e jab jeḷā jabdewōt; Jonetan im Devid erro wōt re jeḷā men eo. Bible |
And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. Bible | Im Devid ear uwaak pris eo im ba ñan e, E ṃool kōm ar jab kepaak kōrā iuṃwin raan kein jilu. Ke iar diwōjtok, nien ṃōñā ko an likao ro re kwōjarjar, meñe juon etetal bajjek; etke e jab ḷapḷọk rainin an kwōjarjar nien ṃōñā ko aer? Bible |
And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. Bible | Im kiiñ ear ba ñan ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk eō. A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova. Bible |
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. Bible | Im Devid ear jokwe i āne jeṃaden ilo jikin ko re pen, im pād wōt ilo āne ko re utiej i āne jeṃaden in Zip. Im Saul ear kappukot e raan otemjej, a Anij ear jab ketak e ṇa ilo pein. Bible |
Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? Bible | Innām ro ri Zip, raar wanlōñḷọk ñan ippān Saul i Gibia im ba, Devid e jab tilekek ippem ilo jikin ko re pen ilo bukwōn wōjke, i toḷ Hakila, i rōk jān āne jeṃaden ke? Bible |
And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi. Bible | Im Devid ear wanlōñḷọk jān ijo im jokwe ilo jikin ko re pen in Engedai. Bible |
And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. Bible | Im kiiō eṃōj aō roñjake bwe ro ri ṃwijbar rej pād ippaṃ; ro ri lali sip ko aṃ re kar ippem, im kōm ar jab kejorrāān er, im ejjeḷọk ear jako iaer aolepen iien aer pād i Karmel. Bible |
I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. Bible | Kwōn joḷọk, ij akweḷap ñan eok, bōd an karijerōṃ, bwe e ṃool Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo e pen ñan aō irooj, kōnke kwe aō irooj kwōj tariṇaek tariṇae ko an Jeova; im re jāmin lo nana ippaṃ aolepen raan ko aṃ. Bible |
And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. Bible | Im ke Devid ear roñ bwe e mej Nebal, e ba, Nōbar Jeova eo ear jipañ eō ke Nebal ear juṃae eō, im Ear dāpij eō karijeran jān nana; im kōṃṃan ko re nana an Nebal, Jeova ear kajepḷaakḷọk ioon bōran wōt. Im Devid ear jilkinḷọk im ba kōn Abigeil, bwe en bōke pāleen. Bible |
Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn jeraaṃṃan, nejū Devid. Kwōnaaj kōṃṃan men ko re pen, im e ṃool kwōnaaj bōk anjọ. Āindein Devid ear etal, im Saul ear jepḷaak ñan jikin. Bible |
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. Bible | Ak e mej Samuel, im ro ri Israel otemjej re kar jañūt e im kalbwin e i Rema, jikin kweilọk eo an. Im Saul ear joḷọk jān āneo, ro raar kōṃṃao ippān jetōb ettoon im ro ri anijnij. Bible |
And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. Bible | Im Saul ear kalliṃur ñan e kōn Jeova im ba, Āinwōt Jeova e mour, re jāmin kajeik eok kōn men in. Bible |
Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. Bible | Im Ekish ear kūrtok Devid, im ba ñan e, Āinwōt Jeova e mour, kwaar jiṃwe wōt, im aṃ diwōj deḷọñ ilo jar in tariṇae ej eṃṃan iṃaan meja; bwe iar jab lo nana ippaṃ jān raan eo ke kwaar itok ñan ippa ñan rainin; ijoke, irooj rā re jab yokwe eok. Bible |
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. Bible | Im raar kajipọkweik kōrā ro im ro otemjej raar pād ie, ro re dik im ro re ḷap. Raar jab ṃan jabdewōt iaer, a raar bōk er im etal. Bible |
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. Bible | Innām Devid im ro ippān raar koutiej ainikier im jañ, ṃae iien re banḷọk jañ. Bible |
And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Doon wōn kwe? Im kwōj itok jān ia? Im ear ba, Ña likao in Ijipt, ri karijeran juon ri Amelek; im irooj eo aō ear likūt eō, bwe jilu raan re mootḷọk iar nañinmej. Bible |
Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. Bible | Im ro otemjej re nana im armej waan iaan ro raar ilọk ippān Devid, raar uwaak im ba, Kōnke raar jab ilọk ippemḷọk, je jāmin leḷọk ñan er jabdewōt iaan rakim eo jaar bōke, a ñan jabdewōt armej lio pāleen im ro nejin, bwe en āñinḷọk er, im etal. Bible |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. Bible | Im ro ri Pilistia raar tariṇaek ri Israel, im ro ri Israel raar ko jān iṃaan ri Pilistia, im re lel im pedo i toḷ Gilboa. Bible |
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute. Bible |
And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. Bible | Im ke ro ri Israel ro raar pād i koṃlaḷ jab uweo, im ro i Jordan jab uweo, raar lo bwe e ko ri Israel, im Saul kab ḷōṃaro nejin re mej, raar likūt jikin kweilọk ko, im re ko; im ri Pilistia raar itok im jokwe ie. Bible |
And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. Bible | Im raan eo ilju, ke ri Pilistia raar iten rakimi ro re mej, raar lo Saul im ḷōṃaro jilu nejin, re pedo i toḷ Gilboa. Bible |
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. Bible | Armej ro otemjej re kajoor im peran, raar jutak im etal iuṃwin aolepen boñ eo, im door laḷḷọk ubōn Saul im ubōn ḷōṃaro nejin jān oror in Bet-shan, im raar itok ñan Jebesh, im raar tili ijo. Bible |
And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan an kar waḷọk men eo? Ij akweḷap bwe kwōn kōnnaanōk eō. Im ear uwaak, Armej ro raar ko jān tariṇae eo, im elōñ iaan armej re pedo im mej; im Saul im Jonatan ḷeo nejin re mej barāinwōt. Bible |
The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen! Bible | O Israel, eṃōj aer ṃan aiboojoj eo aṃ ilo jikōṃ re utiej! Yokwe, bwe eṃōj an buñ ro re kajoor! Bible |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. Bible | Koṃeo toḷ ko toḷ in Gilboa, en ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iomi, ak jikin kallib in joortak ko; bwe ijo likōpejñak an ro re kajoor eṃōj joḷọki ilo nana, likōpejñak an Saul, āinwōt jab kapite kōn oil. Bible |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. Bible | Jān bōtōktōkin ro eṃōj ṃan er, jān gris an ro re kajoor, lippọṇ an Jonatan ear jab oktaklik, im jāje an Saul ear jab jepḷaaktok im ejjeḷọk kuṇaan. Bible |
Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions. Bible | Saul im Jonatan raar wōlbo im emmejaja ke re mour, im ke re mej re jab jepel jān doon. Raar ṃōkaj jān igōl ko, raar kajoor jān laion ko. Bible |
How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places. Bible | Yokwe, bwe eṃōj an buñ wōt ro ri kajoor ilo iien tariṇae! Raar ṃan kwe Jonatan ilo jikōṃ re utiej. Bible |
How are the mighty fallen, and the weapons of war perished! Bible | Yokwe, bwe eṃōj an buñ ro re kajoor, im kein tariṇae ko re jako otem jako! Bible |
Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. Bible | A ear abwin jeōr; innām Abner ear wākare ubōn kōn lọkōn ṃade eo an, im e pejlọk, im ear buñ ijo im mej. Im ro otemjej raar itok ñan ijo Esahel ear buñ im mej, re bōjrak. Bible |
And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother. Bible | Im Joab ear ba, Āinwōt Jeova e mour, eḷaññe kwaar jab kōnono, re ban kar bōjrak ṃokta jān jibboñ jān aer lukwarkar ro jeir im jatier. Bible |
And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel. Bible | Im Joab ear jepḷaak jān an lukwarkware Abner; im ke ear kọkweilọktok armej otemjej, re jako jān iaan ro doon Devid joñoul ruwatimjuon armej kab Esahel. Bible |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: Bible | Im Abner ear kōṃṃao ippān rūtto ro an Israel im ba, Iien ko re mootḷọk koṃ ar kappukot Devid bwe en kiiñ iomi. Bible |
And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness. Bible | Im ña I ṃōjṇọ rainin meñe eṃōj kapit eō kiiñ; im armej rein ro nejin Ziruaia re pen jān ña. Jeova en ṇa oṇean ri kōṃṃan nana ekkar ñan nana eo an. Bible |
And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. Bible | A ke Ishboshet, ḷeo nejin Saul, ear roñjake bwe Abner e mej i Hibron, e ṃōjṇọḷọk pein, im ri Israel otemjej re ḷọkjenaer. Bible |
And Saul’s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. Bible | Im ippān Ishboshet, ḷeo nejin Saul, ruo ṃaan raar kapen in jar ko: etan juon Beana, im etan eo juon Rekab, ro nejin Rimon ri Bierot, iaan ro nejin Benjamin, (bwe Bierot re watōke an Benjamin; Bible |
Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk, ke Saul ear kiiñ iom, kwe kwaar tōl im kadiwōj im kadeḷọñ Israel; im Jeova ear ba ñan eok, Kwōnaaj seperd an ro doō Israel, im kwōnaaj irooj ioon Israel. Bible |
And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. Bible | Im kiiñ eo im ro doon raar ilọk ñan Jerusalem ṇae ro ri Jibus, ro ri āneo, ro raar kōnono ñan Devid im ba, Kwō ban deḷọñ ijin; ro ri pilo im ri kūrro re maroñ bōbrae aṃ deḷọñ, bwe rej ḷōmṇak Devid e ban deḷọñ ie. Bible |
And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David’s soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. Bible | Im raan eo Devid ear ba, Jabdewōt eo ej ṃan ro ri Jibus, en wanlōñḷọk ilo jikin dān eo, im ṃan ro ri kūrro im ro ri pilo, ro im Devid ej kōjdate er. Kōn men in rej ba, Ro ri pilo im ri kūrro re ban deḷọñ ilowaan ṃweo. Bible |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! Bible | Innām Devid ear jepḷaak im kajeraaṃṃan ro nukun. Im Maikal lio nejin Saul ear diwōjtok im iioon Devid, im e ba, E nañin aiboojoj kiiñ in Israel rainin, eo ear make ālōkḷọk e iṃaan mejān ro ri karijeran kōrā ro an, āinwōt juon iaan armej re waan ej ālōkḷọke! Bible |
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijoko otemjej kwaar ilọk ieḷọk, im Iar bukweḷọk ro otemjej ri kōjdate eok iṃaan mejōṃ; im Inaaj kōṃṃan ñan eok etaṃ eḷap, āinwōt etan ro re utiej rej pād i laḷ. Bible |
Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, Bible | Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj ekkat er bwe ren jokwe ilo jikir, im jāmin bar kaṃakūt er; im ro nejin nana re jāmin bar kejorrāān er, āinwōt iien ko ṃokta, Bible |
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? Bible | Im aelōñ rōt ilo laḷ ej āinwōt ro dooṃ, āinwōt Israel, eo Anij ear ilen lọmọọren ñan E juon aelōñ, im bwe En kōṃṃan ñan E juon āt, im kōṃṃan men ko re ḷap ñan Kwe, im men ko men in lōḷñọñ ñan āneo Aṃ, iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er ñan Eok jān Ijipt, jān aelōñ ko kab anij ro aer? Bible |
And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: Bible | Innām kiiō, O Irooj Jeova, Kwōj Anij, im naan ko Aṃ re ṃool, im Kwaar kalliṃur kōn men in eṃṃan ñan ña karijerōṃ. Bible |
When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. Bible | Ke raar kōnnaanōk Devid, ear jilkinḷọk in wōnṃae er; im ḷōṃaro re kanooj jook. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej bar eddek, innām jepḷaaktok. Bible |
And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men. Bible | Im ke ro nejin Amon raar lo bwe re meọ ippān Devid, ro nejin Amon raar jilkinḷọk im kōjerbal ro ri Siria an Bet-rihob, im ro ri Siria an Zoba, roñoul tọujin ri tariṇae etetal, im kiiñ in Meaka ippān juon tọujin armej, im ro ri Tob joñoul ruo tọujin armej. Bible |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. Bible | Im ke Devid ear roñjake, ear jilkinḷọk Joab, im aolepen jar an armej ro re kajoor. Bible |
And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. Bible | Im ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ eō; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj iwōj im jipañ eok. Bible |
And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him. Bible | Āindein Joab im ro ippān raar ruwaakḷọk bwe ren tariṇaek ro ri Siria, im re ko jān e. Bible |
And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. Bible | Im ke kiiñ ro otemjej ri karijeran Hadarizer raar lo bwe ro ri Israel re bōk anjọ jān er, raar kōṃṃan aenōṃṃan ippān Israel, im karijer ñan er. Āindein ro ri Siria raar mijak in bar jipañ ro nejin Amon. Bible |
And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. Bible | Im ke Joab ear juṃae jikin kweilọk eo, ear likūt Uraia ijo e jeḷā bwe ro ri tariṇae re peran rej pād ie. Bible |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also. Bible | Im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk in ire ippān Joab, im jet iaan armej ro re pedo, aet, jet iaan ro doon Devid. Im Uraia ri Het e ar barāinwōt mej. Bible |
And if so be that the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall? Bible | Eḷaññe kiiñ eo ej illu, im ej ba ñan eok, Etke āindein ami kepaakḷọk ñan oror eo? Koṃ ar jab jeḷā bwe re naaj lippọṇ jān oror eo ke? Bible |
And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king’s servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. Bible | Im ri lippọṇ raar lippọṇe kōm jān ioon oror eo, im jet iaan ro doon kiiñ eo re mej, im karijerōṃ Uraia ri Het, e barāinwōt mej. Bible |
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead? Bible | Im ke raan eo kein ka jiljilimjuon e mej ajri eo. Im ri karijeran Devid raar mijak in kōnnaanōk e bwe ajri eo e mej bwe re ba, Lo, ke e mour ajri eo, kōm ar kōnono ippān, im e jab eọroñ ainikied; e jāmin make kaeñtaan e eḷaññe kōmij kōnnaanōk e bwe e mej ajri eo ke? Bible |
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. Bible | Im ke Devid ear lo bwe ri karijeran rej wūnojidikdik ippān doon, Devid ear kile bwe e mej ajri eo. Im Devid ear ba ñan ro ri karijeran, Ajri eo e mej ke? Im re ba, E mej. Bible |
And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. Bible | Im ear bōk kūrawūn jān kiiñ eo aer; im eddoōn 75 bọun gold, im ippān, dekā re aorōk; im raar likūte ioon bōran Devid. Im ear kadiwōjtok men in rakim an jikin kweilọk eo e kanooj lōñ. Bible |
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left. Bible | Im ke raar ilọk, naan ear itok ñan ippān Devid, im re ba, Absalom ear ṃan ḷōṃaro otemjej nejin kiiñ eo, im ejjeḷọk juon ej pād wōt. Bible |
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead: for Amnon only is dead. Bible | Innām aō irooj, kiiñ, kwōn jab likūt men in ilo būruōṃ im ḷōmṇak bwe ro otemjej nejin kiiñ eo re mej, bwe Amnon wōt e mej. Bible |
And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come: as thy servant said, so it is. Bible | Im Jonedab ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ro nejin kiiñ eo re moottok; āinwōt ña karijerōṃ iar ba, ej āindein. Bible |
And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: Bible | Im Joab ear jilkinḷọk ñan Tikoa, im āñintok jān ijo juon kōrā e mālōtlōt im ba ñan e, Jouj im ḷōkōṃ āinwōt juon ri liaajlọḷ im kōṇak nuknuk in liaajlọḷ kiiō. Kwōn kapit eok kōn oil, a kwōn āinwōt juon kōrā etto an jañūt ro re mej. Bible |
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. Bible | Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ. Bible |
For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. Bible | Bwe e ṃool jenaaj mej, im jej āinwōt dān me eṃōj lutōkḷọke ioon bwidej im re ban bar itōke. Ak Anij e jab joḷọk mour, ak Ej kōṃṃan wāween bwe eo eṃōj joḷọke en bar itok. Bible |
And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. Bible | Im Absalom ear ba ñan e, Lo, men ko aṃ reṃṃan im re jiṃwe; a ejjeḷọk armej kiiñ ear kaalikkar e bwe en eọroñ eok. Bible |
And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. Bible | Im lo, Zedok ear barāinwōt itok im ri Livai otemjej ippān, im rej inek tōptōp in kalliṃur an Anij. Im raar door tōptōp in Anij, im Ebaiatar ear wanlōñḷọk, ṃae iien armej otemjej re maat im diwōj jān jikin kweilọk eo. Bible |
But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father’s servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. Bible | A eḷaññe kwōj jepḷaak ñan jikin kweilọk eo im ba ñan Absalom, Inaaj karijerōṃ, O kiiñ, āinwōt I kar karijeran jemōṃ ilo iien ko re mootḷọk, āindein inaaj karijerōṃ kiiō; innām kwōnaaj deṃak ñan eō pepe an Ehitopel. Bible |
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. Bible | Im Zedok im Ebaiatar pris ro re jab ijo ippaṃ ke? Innām enaaj āindein, jabdewōt men eo kwōj roñjake jān ṃweo iṃōn kiiñ eo, kwōnaaj kōnnaanōkḷọk Zedok im Ebaiatar pris ro. Bible |
And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. Bible | Im ke Devid e mootṃaanḷọk jiddik jān jabōn toḷ eo, lo, Zaiba, karijeran Mipiboshet ear iioon e, im ippān ruo donkey ewor wan ebbōk ioer, im ioer rūbukwi pilawā, im jibukwi uror in grep re ṃōrā, im jibukwi iaan leen rak, im juon bato in wain. Bible |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. Bible | Im ear ajjikade Devid im aolepen ro doon Devid, im armej otemjej, im ro re kajoor otemjej raar pād i anmooṇ im i anmiiñ iturin. Bible |
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. Bible | Hushai ej barāinwōt ba, Kwō jeḷā jemaṃ im armej ro ippān, bwe re kajoor wōt, im re peran āinwōt juon kidu baer ke raar bōk jān nejin ilo meḷaaj; im jemaṃ juon ri tariṇae, im e jāmin kiki ippān armej ro. Bible |
And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. Bible | Innām eo ej peran, būruon āinwōt būruon laion, enaaj mijak wōt; bwe ri Israel otemjej, re jeḷā bwe jemaṃ juon ri kajoor, im ro ippān rej armej peran im kajoor. Bible |
And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. Bible | Im Absalom im ro ri Israel otemjej re ba, Pepe an Hushai ri Ark eṃṃan jān pepe an Ehitopel. Bwe Jeova ear pepe bwe En deṃake pepe eṃṃan an Ehitopel bwe Jeova en bōktok nana ioon Absalom. Bible |
And when Absalom’s servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem. Bible | Im ro doon Absalom raar itok ñan ippān lio ñan ṃweo iṃōn, im re ba, Ewi Ehimeaz im Jonatan? Im lio ear ba ñan er, Eṃōj aer eḷḷā jān wea eo. Im ke raar kappukot im ban lo erro, raar jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. Bible | Im ke Ehitopel ear lo bwe re jab etal ilo pepe eo an, ear likūt eran jijet ioon donkey eo an, im jutak, im ilọk ñan kapijukunen, ñan jikin kweilọk eo an, im kapojak ṃweo iṃōn, im make totoik e. Im ear mej, im raar kalbwin e ilowaan lōb eo libōn jemān. Bible |
And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. Bible | Im hōnni, im bōtter, im sip ko, im jij jān kau ko, ñan Devid, im ñan armej ro ippān, bwe ren ṃōñā. Bwe raar ba, Armej re kwōle, im ṃōk, im maro, ilo āne jeṃaden. Bible |
But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. Bible | A armej ro raar ba, Kwō jāmin diwōjḷọk, bwe eḷaññe kōmij ko, renaaj kajekdọọn kōm; a eḷaññe jeblokwan iaam re mej, enaaj men in jekdọọn ippaer. A kwe eṃṃan jān joñoul tọujin iaam; kōn men in, eṃṃanḷọk kwōn pojak in jipañ kōm jān jikin kweilọk in. Bible |
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. Bible | Bwe raar kōllejar tariṇae eo ilo mejān aolepen āneo; im elōñ re mej kōn aer pād ilo bukwōn wōjke jān ro raar mej kōn jāje. Bible |
And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away. Bible | Im Absalom ear jebwābwe im wōnṃae ro doon Devid. Im ear uwe ioon mul eo an, im mul eo ear etal iuṃwin ra re kut an juon wōjke ok e kilep. Im bōran ear ḷorak ilo ok eo, im ear toto ikōtan lañ im laḷ, im mul eo iuṃwin ej etal wōt. Bible |
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. Bible | Im raan eo armej raar kōṇaan ṇooj aer deḷọñtok ilo jikin kweilọk eo āinwōt armej ro re jook ñe rej ko jān tariṇae. Bible |
Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent. Bible | Innām kiiñ eo ear jerkak, im jijet ilo kōjām. Im raar kōnnaanōk armej ro otemjej im ba, Lo, kiiñ eo ej jijet ilo kōjām. Im armej otemjej raar itok iṃaan kiiñ eo. Ak ri Israel re kar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an. Bible |
For all of my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? Bible | Bwe ro otemjej nukun jema raar āinwōt armej re mej iṃaan aō irooj kiiñ; mekarta, kwaar likūt ña karijerōṃ ippān ro raar ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ. Innām ewi unin aō bar kajjitōk jabdewōt ippān kiiñ eo? Bible |
And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. Bible | Im Devid ear itok ñan ṃweo iṃōn i Jerusalem, im kiiñ eo ear bōk liṃaro konkubain ro joñoul, ro ear likūt er in lale ṃweo, im kiil er im lale er, a ear jab bar deḷọñ ñan ippaer. Āindein aer kiil er ñan iien re mej, im rej pād wōt āinwōt ro e jako pāleir. Bible |
And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. Bible | Im ro raar diwōjḷọk bwe ren ḷoore, ro doon Joab, im ro ri Kiret, im ro ri Pilet, im aolepen armej ro re kajoor; im raar diwōjḷọk jān Jerusalem, bwe ren lukwarkware Shiba, nejin Bikrai. Bible |
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter. Bible | Innām lio ear kōnono im ba, Juon jabōn kōnnaan, raar kōnono ilo iien ko re mootḷọk im ba, E ṃool renaaj kajjitōk pepe i Ebel; āindein rej kajeṃḷọk men eo. Bible |
And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) Bible | Im kiiñ eo ear kūrtok ro ri Gibeon im ba ñan er, (ak ro ri Gibeon re jab iaan ro nejin Israel, a iaan ṃōttan ro ri Amon; im ro nejin Israel raar kalliṃur ñan er; im Saul ear kōṇaan ṃan er ilo an kijejeto ñan ro nejin Israel im Juda); Bible |
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. Bible | Im Ear kōṃṃan marok bwe en ṃweo iṃōn, aet, dān ko ilo kōdọ ko re mijel. Bible |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. Bible | Kwōnaaj kwaḷọk Eok im jouj ippān ro re jouj; Kwōnaaj kwaḷọk Eok im weeppān ippān ro re weeppān. Bible |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. Bible | Kwōnaaj kwaḷọk Eok im kwōjarjar ippān ro re kwōjarjar; im Kwōnaaj kwaḷọk Eok im ṃakoko ippān ro re ankeke. Bible |
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. Bible | Im Kwōnaaj lọmọọren armej ro re jorrāān; a mejōṃ naaj ioon ro e utiej būrueir bwe Kwōn jolaḷḷọk er. Bible |
He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places. Bible | Ej kōṃṃan neen āinwōt neen deer, im Ej likūt eō ilo jikiō re utiej. Bible |
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. Bible | Im iar kọkkure er, im iar kanooj jiped er, innām re ban jerkak; aet, eṃōj aer buñ iuṃwin neiō. Bible |
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: Bible | A ro ri nana, er otemjej renaaj āinwōt kaliklik ko men in joḷọk, bwe re ban jibwe kōn peir. Bible |
These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. Bible | Rein etan ṃaan ro re kajoor re kar doon Devid: Josheb-beshibet juon ri Takmon, e utiej iaan kapen ro; eñeo Adino ri Eznait, ṇae ruwalitōk bukwi me ear ṃan er ilo juon wōt iien. Bible |
And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: Bible | Im ālikin, Iliezar, nejin Dodai nejin juon ri Ahohit, juon iaan jilu eṃṃaan re kajoor ippān Devid, ke raar juṃae ro ri Pilistia, ro raar kweilọk ñan tariṇae, im ro ri Israel raar ilọk jān er. Bible |
And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. Bible | Im jilu iaan jilñuul, armej re utiej raar wanlaḷḷọk, im itok ñan ippān Devid ilo iien ṃadṃōd ñan rọñ eo Adulam; im jar an ri Pilistia raar kamp i koṃlaḷ Ripeim. Bible |
And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. Bible | Im ḷōṃaro jilu re kajoor raar deblọk jar an ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām, im bōktok ñan ippān Devid; a e jab kōṇaan ilimi, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova. Bible |
And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: Bible | Im Beneia, nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re kajoor, ear ṃan ḷōṃaro ruo nejin Eriel ri Moab. Ear barāinwōt wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno. Bible |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. Bible | Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ewor bōnbōnin ippān jilu ro re kajoor. Bible |
And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men. Bible | Im Joab ear leḷọk ñan kiiñ eo oran armej ro ear bwini er; im ilo Israel ruwalitōk bukwi tọujin ro re peran raar nōōre jāje; im ṃaan ro an Juda ḷalem bukwi tọujin armej. Bible |
And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man. Bible | Im Devid ear ba ñan Gad, I jaje kake; kiiō jen buñ ṇa ilo pein Jeova, bwe tūriaṃokake ko An re ḷap, im in jab buñ ilo pein armej ro. Bible |
But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. Bible | A Zedok pris, im Beneia nejin Jihoiada, im Netan ri kanaan eo, im Shimeai, im Riai, im armej ro re kajoor doon Devid, raar jab pād ippān Adonaija. Bible |
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants: Bible | Im Adonaija ear ṃan sip ko, im ox ko, im kidu ko re matōk iturin dekā Zohilet, eo ej iturin En-rogel; im ear kūrtok ro jein im jatin otemjej, ro nejin kiiñ eo, im aolepen ro ri Juda, doon kiiñ eo. Bible |
But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. Bible | A Netan ri kanaan eo, im Beneia, im armej ro re kajoor, im Solomon jatin, ear jab kūrtok er. Bible |
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. Bible | Im ear ṃan ox ko, im kidu ko re matōk, im sip ko relōñ, im ear kūrtok ro otemjej nukun kiiñ, im Ebaiatar pris, im Joab kapen an jar in tariṇae; ak ear jab kūrtok Solomon karijerōṃ. Bible |
For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah. Bible | Bwe ear wanlaḷḷọk rainin, im ear ṃan ox ko, im kidu ko re matōk, im sip ko relōñ, im ear kūrtok ro otemjej nejin kiiñ eo, im kapen ro an jar in tariṇae, im Ebaiatar pris; im lo, rej ṃōñā im idaak, im ba, En mour Adonaija. Bible |
And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. Bible | Im ro otemjej Adonaija ear jiroñ er re mijak, im rej jutak, im kajjuḷọk aer iaḷ. Bible |
And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. Bible | Im Jeova enaaj kajepḷaak ioon bōran bōtōktōk eo an, bwe ear ṃan ruo armej re weeppān im reṃṃan jān e, im ṃan er kōn mejān jāje, im jema Devid ear jaje kake, Abner nejin Ner, kapen jar an tariṇae in Israel, im Amasa nejin Jiter, kapen jar an tariṇae in Juda. Bible |
Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days. Bible | Men in wōt, armej raar katok ilo jikin ko re utiej kōnke ejjeḷọk eṃ eṃōj kalōk e ñan etan Jeova ñan raan ko. Bible |
And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. Bible | Im Solomon ear yokwe Jeova, im ear etetal ilo kien ko an Devid jemān. Men in wōt, ear katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. Bible | Im ña karijerōṃ ij i bwiljin ri aelōñ ro Aṃ, ro Kwaar kāālōt er, juon aelōñ eḷap, re ban bwini ak lo oran kōn aer lōñ. Bible |
Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him. Bible | Iien eo ruo kōrā, re kijoñ, raar itok ñan ippān kiiñ eo, im rej jutak iṃaan. Bible |
The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: Bible | Ben-giber, ilo Remot-giliad (im ijo kuṇaan jikin kweilọk an Jeir nejin Menassa, ko ilo Giliad; aet āne Argob, eo ej i Beshan, jiljinoñoul jikin kweilọk ko re ḷap im ewor aer oror im bar bronze); Bible |
Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. Bible | Joñoul ox re matōk, im roñoul ox jān meḷaaj ko, im jibukwi sip, im barāinwōt deer ko, im gezel ko, im roebōk ko, im bao ko re matōk. Bible |
And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. Bible | Im ear kōnono kōn wōjke ko, jān wōjke aik eo i Lebanon ñan hissōp eo ej eddek jān oror; ear barāinwōt kōnono kōn kidu ko, im kōn bao ko, im kōn men ko re tōbalbal, im kōn ek ko. Bible |
Beside the chief of Solomon’s officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. Bible | Barāinwōt ro re utiej iaan irooj in bukwōn ko an Solomon raar lale jerbal eo, jilu tọujin jilu bukwi, raar irooj ioon ro rej kōṃṃan jerbal eo. Bible |
And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house. Bible | Im kiiñ ear jiroñ, innām raar jekjek dekā ko re ḷap, im eḷap oṇear, ñan kōṃṃan ḷoñtōn ṃweo kōn dekā jekjek. Bible |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. Bible | Āindein Solomon ear ṇa kilin ṃweo ilowaan kōn gold erreo, im ear likūt chain ko re gold iṃaan ruuṃ eo ilowaan, im ear ṇa kilin ruuṃ eo kōn gold. Bible |
And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits. Bible | Im loñtōn ṃweo jān dekā ko eḷap oṇear, aet dekā ko re ḷap, dekā ko 15 ne im 12 ne aetoker. Bible |
And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. Bible | Im ear wor jabōn joor ko ruo, im re paak ñan ijo raar kōṃṃane kōn ok ko. Im ear wor 200 pomegranate ilo ruo laajrak ipeḷaakin jabōn eo im barāinwōt jabōn eo juon. Bible |
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges: Bible | Im āindein aer kōṃanṃan jikin basin ko: ewor aer tōrerein re māni, im ewor tōrerein re māni ikōtan kona ko aer. Bible |
And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. Bible | Im ioon tōrerein ko re māni ewor laion, im ox ko, im kerub ko; im ioon tōrerein ko juon jikin jutak ilōñ; im iuṃwin laion im ox ko ewor inōkōn āinwōt wreath me raar toto ie. Bible |
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. Bible | Im Solomon ear jab pukot eddoōn kein jerbal ko otemjej, bwe raar kanooj lōñ. Re ban pukot eddoōn bronze eo. Bible |
And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up. Bible | Im raar bōklōñtok tōptōp an Jeova, kab eṃ nuknuk, iṃōn kweilọk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilo eṃ nuknuk eo; erkein pris ro im ri Livai raar bōklōñtok. Bible |
And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day. Bible | Im ine ko re aetok, innām jabaer raar waḷọk ilo jikin kwōjarjar eo iṃaan ruuṃ eo lowaan, a re jab lo er i nabōj, im rej pād ie ñan rainin. Bible |
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. Bible | Āindein pris ro re ban jutak in jerbal kōn kōdọ eo, bwe aiboojoj an Jeova ear kobrak ṃōn Jeova. Bible |
But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded? Bible | A e ṃool otem ṃool bwe Anij enaaj jokwe ioon laḷ ke? Lo, lañin lañ ko re jab bwe ñan Aṃ pād; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōske! Bible |
And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, Bible | Im kōn ro ri aelōñ ko raar pād wōt jān ro ri Amor, im ro ri Het, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro nejin Israel; Bible |
And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. Bible | Im Hairam ear jilkinḷọk ilo wa ko, ro ri karijeran, ri jerakrōk re jeḷā meto, ippān ro ri karijeran Solomon. Bible |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. Bible | Im ke lerooj in Shiba ear roñ kōn buñbuñ an Solomon kōn etan Jeova, ear itok ñan ippān bwe en māllejoñ e kōn kajjitōk ko re pen. Bible |
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Bible | Im ear itok ñan Jerusalem, im elōñ armej ippān, im ewor kamel raar inektok spais ko, im elōñ gold, im dekā ko re aorōk, im ke ear itok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon. Bible |
Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. Bible | Ijoke, iar jab tōmak naan ko, ṃae iien iar itok, im meja ear loe; im lo, raar jab kōnnaanōk eō jeblokwan; aṃ mālōtlōt im aṃ jeban re ḷap jān buñbuñ eo iar roñjake. Bible |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. Bible | Im ear leḷọk ñan kiiñ eo 9,000 bọun in gold, im spais e kanooj lōñ, im dekā re aorōk; ear jab bar itok elōñ spais, ko āinwōt erkein lerooj in Shiba ear liḷọk ñan kiiñ Solomon. Bible |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. Bible | Im wa ko an Hairam barāinwōt, ko raar ektaktok gold jān Opir, raar ektaktok jān Opir elōñ wōjke almug, im dekā re aorōk. Bible |
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. Bible | Jiljino jekāiro ḷọk ñan tūroon eo, im tu ilōñin tūroon eo e doulul ālikin; im ewor jikin pā iturin jikin jijet eo, im ruo laion re jutak iturin jikin pā ko. Bible |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj eọroñ men otemjej Ij jiroñ eok, im etetal ilo iaḷ ko Aō, im kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan meja, im pokake kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid karijera ear kōṃṃane; innām Inaaj pād ippaṃ, im Inaaj kalōk ñan kwe juon eṃ e kajoor, āinwōt Iar kalōk ñan Devid, im Inaaj lewōj Israel ñan eok. Bible |
And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. Bible | Im ear kōṃṃan ṃoko in jikin ko re utiej, im ear kōṃṃan pris ro jān armej bajjek, ro re jab nejin Livai. Bible |
And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. Bible | Im Jeroboam ear kwaḷọk bwe enaaj wor juon kwōjkwōj, ilo allōñ eo kein ka ruwalitōk, ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, āinwōt kwōjkwōj eo ilo Juda, im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo. Āindein an kōṃṃan i Betel, im ear katok ñan koon in kau ko ear kōṃṃani, im ear likūt i Betel pris ro an jikin ko re utiej ear kōṃṃani. Bible |
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. Bible | Im ear laṃōj ṇae lokatok eo kōn naan in Jeova im ba, O lokatok, lokatok, āindein Jeova ej ba: Lo, juon nejin ṃaan enaaj ḷotak ñan iṃōn Devid, etan Josaia; im ioṃ enaaj katok kōn pris ro an jikin ko re utiej rej kōkaijurjur ioṃ, im re naaj tile di ko dien armej ioṃ. Bible |
For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. Bible | Bwe naan eo ear kūr kōn naan in Jeova ṇae lokatok eo i Betel, im ṇae ṃoko otemjej an jikin ko re utiej rej ilo jikin kweilọk ko in Sameria, renaaj jejjet. Bible |
After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. Bible | Ālikin men in Jeroboam ear jab jepḷaak jān iaḷ eo e nana, a ear bar kōṃṃan iaan armej otemjej pris ro ñan jikin ko re utiej; jabdewōt eo e kōṇaan, ear likūt e, bwe en wor pris an jikin ko re utiej. Bible |
For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. Bible | Bwe raar barāinwōt kalōk ñan er jikin ko re utiej, im joor dekā ko, im Ashira, ioon jabdewōt toḷ im iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im barāinwōt ear wor eṃṃaan re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko ilo āneo. Raar kōṃṃan ekkar ñan aolepen men in ettoon an ri aelōñ ko Jeova ear kadiwōjḷọk jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. Bible | Im ear joḷọk jān āneo eṃṃaan ro re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko, im ear kaṃakūtḷọk ekjab otemjej ko jemān raar kōṃanṃani. Bible |
But the high places were not removed: nevertheless Asa’s heart was perfect with the LORD all his days. Bible | A raar jab joḷọk jikin ko re utiej; ijoke, būruon Esa ear weeppān ippān Jeova raan ko otemjej an. Bible |
And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: Bible | Im ke ear kiiñ, e ṃōkaj an ṃan aolepen ṃōn Jeroboam. Ear jab likūt ñan Jeroboam jabdewōt eo ej menono, ṃae iien re maat, ekkar ñan naan jān Jeova, eo ear kōnono kōn ri karijeran, Ehaija ri Shailon; Bible |
Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Beasha, im men ko ear kōṃṃani, im kajoor eo an, re jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. Bible | Kōn jerọwiwi ko otemjej an Beasha, im jerọwiwi ko an Ila nejin, ko raar bōd kake, im raar kabōd Israel kake, in kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn men ko aer re waan. Bible |
For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. Bible | Bwe ear etetal ilo aolepen iaḷ an Jeroboam, nejin Nibat, im ilo jerọwiwi ko an ear kabōd Israel kake, bwe en kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn aer jerbal ko re waan. Bible |
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. Bible | Im Ilaija ear ruwaakḷọk ñan ippān aolepen armej ro im ba, Ewi toōn ami ajjukub ikōtan ruo ḷōmṇak? Eḷaññe Jeova ej Anij, koṃwin ḷoor E; a eḷaññe Beal, innām koṃwin ḷoor e. Im armej ro re jab uwaak ñan jiddik. Bible |
And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. Bible | Im raar bōk kau koṃaan eo ar leḷọk ñan er, im raar kōpooje, im raar kūr etan Beal jān jibboñ ñan raelep, im re ba, O Beal, kwōn eọroñ kōm. A ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak. Im raar kālọk iturin lokatok eo eṃōj kōṃanṃane. Bible |
And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. Bible | Im ear kōllaajrak kane, im kajidikdiki kau koṃaan eo, im likūte ṇa ioon kane. Innām ear ba, Koṃwin teñ emān jāpe re ḷap kōn dān, im lutōkḷọke ioon men in katok kijeek eo, im ioon kane. Bible |
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God. Bible | Im ke armej otemjej raar loe, raar buñpedo; im re ba, Jeova, ej Anij; Jeova, ej Anij. Bible |
And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad, Bible | Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Ehab kiiñ in Israel, ilowaan jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Āindein Ben-hedad ej ba, Bible |
And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; Bible | Innām ro rū jelōk re bar itok, im re ba, Āindein Ben-hedad ej ba, Eṃōj aō jilkinwōj im ba, Kwōnaaj litok aṃ silver, im aṃ gold, im liṃaro pāleōṃ, kab ajri ro nejōṃ. Bible |
And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. Bible | Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo kiiō, jaar roñjake bwe kiiñ ro an ṃōn Israel re jouj. Kōm akweḷap bwe jen kōṇak nuknuk e kilep iden ioon iped, im to ko ioon bōrōd, im diwōjḷọk ñan ippān kiiñ in Israel. Bōlen enaaj lọmọọren mour eo aṃ. Bible |
Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. Bible | Ak ḷōṃaro raar kanooj kallimjeke, im kijooror in jeḷā eḷaññe ej pād ilo būruon. Im re ba, Jatōṃ Ben-hedad. Innām ear ba, Koṃwin ilen āñintok e. Innām Ben-hedad ear diwōjtok ñan ippān, im ear ektak e ilo jariot eo. Bible |
And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. Bible | Im koṃwin likūt ruo eṃṃaan, re waan, iṃaan, im ren kōnnaan ṇae e, im ren ba, Kwaar kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām koṃwin kadiwōjḷọk e, im kade kōn dekā bwe en mej. Bible |
And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. Bible | Im ḷōṃaro ruo re waan, raar deḷọñḷọk im jijet iṃaan. Im ro re waan raar kōnnaan ṇae e, aet, ṇae Nebot, iṃaan armej ro im ba, Nebot ear kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām raar kadiwōjḷọk e jān jikin kweilọk eo, im raar kade kōn dekā, ñan iien e mej. Bible |
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Inen kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ro ri kanaan, e nañin eabukwi armej, im e ba ñan er, In ilọk ṃae Remot-giliad im tariṇae ke, jab ke? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Irooj enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. Bible | Im Zedekaia nejin Keneana, ear kōṃanṃan ñan e doon māāl ko, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj iuunḷọk ro ri Siria ṃae iien re jako otem jako. Bible |
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king’s hand. Bible | Im ri kanaan ro otemjej raar rūkanij āinwōt, im re ba, Kwōn wanlōñḷọk ñan Remot-giliad im jeraaṃṃan, bwe Jeova enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. Bible | Im ear ba, Iar lo aolepen ri Israel re jeplōklōk ioon toḷ ko, āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd. Im Jeova e ba, Rein ejjeḷọk aer irooj; ren jepḷaakḷọk, jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn, ilo aenōṃṃan. Bible |
But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel. Bible | Ak kiiñ in Siria ear jiroñ kapen ro jilñuul ruo in jariot ko an im ba, Koṃwin jab tariṇaek ro re dik ak ro re ḷap, kiiñ in Israel wōt. Bible |
And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake. Bible | Im raar kwaḷe jariot eo iturin ḷwe in Sameria, im kidu rorror raar daṃwije bōtōktōkin, (ak kōrā re kijoñ re kein tutu ijo); ekkar ñan naan an Jeova eo ear kōnono kake. Bible |
And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. Bible | Im ear etetal ilo aolepen iaḷ an Esa jemān; ear jab jeorḷọk jān e, im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova. Ijoke, raar jab joḷọk jikin ko re utiej; armej ro rej katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. Bible | Im re uwaak e, E juon eṃṃaan e kooḷoḷ, im juon kañūr kilin kidu ej kōpooḷ ipin. Im ear ba, Ej Ilaija ri Tishba. Bible |
And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. Bible | Im ke ḷōṃaro nejin ri kanaan ro, i Jeriko ikijjien, raar loe, re ba, Jetōb an Ilaija ej jok ioon Ilaisha. Im raar iten wanṃae e, im badikdik jān e ioon laḷ. Bible |
And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. Bible | Im raar ba ñan e, Kiiō, ippān ro ri karijerōṃ lemñoul ṃaan re kajoor; ren ilọk, kōmij akweḷap ñan eok, im pukot irooj eo aṃ, ñe ab Jetōb an Jeova ear bōklōñḷọk im jolaḷḷọk e ioon juon toḷ, ak ilo juon koṃlaḷ. Im ear ba, Koṃ jāmin jilkinḷọk. Bible |
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not. Bible | Im ke raar akweḷap ñan e ṃae iien e jook kake, ear ba, Koṃwin jilkinḷọk. Innām raar jilkinḷọk lemñoul eṃṃaan, im kappukot e iuṃwin jilu raan, a re jab loe. Bible |
And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. Bible | Im ear wanlōñḷọk jān ijo ñan Betel, im ke ear wanlōñḷọk ilo iaḷ eo, jet ḷaddik raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im raar kajjirere kake e, im re ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, kwe ri piḷōḷ; kwōn wanlōñḷọk kwe piḷōḷ. Bible |
And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. Bible | Im kwōn deḷọñ, im kiil kōjām eo ilikōṃ im ḷadik ro nejōṃ, im lutōk ṇa ilo aolepen jāpe ko, im kwōn kōjenolọk ko re lōñ. Bible |
So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof. Bible | Āindein raar lutōk bwe ḷōṃaro ren ṃōñā. Im ke rej ṃōñā jān pot eo, raar laṃōj im ba, O armej an Anij, ewor mej ilo pot in. Im re ban ṃōñā jān e. Bible |
And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife. Bible | Im ro ri Siria re kar diwōjḷọk ilo jar ko, im raar āñintok jān āneen Israel juon leddik ri kaṃakoko, im ear jerbal ñan lio pāleen Neaman. Bible |
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. Bible | Abana im Parpar, river ko i Damaskōs, re jab eṃṃan jān river ko otemjej ilo Israel ke? In jab tutu ilo er im erreo ke? Āindein ear oktak im ilọk ilo an illu. Bible |
And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules’ burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. Bible | Im Neaman ear ba, Eḷaññe jab, ijoke, ij akweḷap, ren letok ñan karijerōṃ bwidej joñan wōt ruo mul re maroñ bōke, bwe ña karijerōṃ I jāmin katok men in katok kijeek, ak men in katok ñan anij ro jet, a ñan Jeova wōt. Bible |
And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. Bible | Im ear kapojak elōñ ekkan ñan er; im ke eṃōj aer ṃōñā im idaak, ear jilkinḷọk er, im raar ilọk ñan ippān irooj eo aer. Im jar ko an Siria re jab bar itok ilo āneen Israel. Bible |
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? Bible | Ak emān armej ri leper raar pād iturin kōjām; im re ba ñan doon, Etke jej jijet ijin ṃae iien je mej? Bible |
And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city. Bible | Im kiiñ eo ear jerkak ilo boñ im ba ñan ro ri karijeran, Kiiō inaaj kwaḷọk ñan koṃ ta eo ri Siria raar kōṃṃan ñan kōj. Re jeḷā bwe je kwōle; innām raar diwōjḷọk jān kamp eo im tilekek ilo meḷaaj im ba, Ñe renaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo jenaaj jibwe er im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. Bible | Ak kiiñ eo e kar kōnono ippān Gihezai karijeran armej eo an Anij im ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij kajjitōk, aolepen men ko re ḷap Ilaisha ear kōṃṃani. Bible |
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? Bible | Āindein Hazael ear ilen wanṃae e, im bōkḷọk juon men in leḷọk ippān, aet, men ko reṃṃan otemjej jān Damaskōs, joñan wōt eñoul kamel re maroñ bōke im item jutak iṃaan im ba, Nejōṃ, Ben-hedad kiiñ in Siria, ej jilkinwōj eō im ba, In mour jān nañinmej in ke? Bible |
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. Bible | Im Hazael ear ba, Etke aō irooj ej jañ? Im ear uwaak, Kōnke I jeḷā nana eo kwōnaaj kōṃṃane ñan ro nejin Israel. Kwōnaaj tile aer jikin ko re kajoor; kwōnaaj ṃan kōn jāje likao ro aer, im kwōnaaj kapedakilkil niñniñ ro aer im ṃwijiti lọjien kōrā ro aer re bōrọro. Bible |
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel. Bible | Im ubōn Jezebel enaaj āinwōt kubwe ioon mejān jikin kallib ilo bukwōn in Jezriel, innām re jāmin ba, E in Jezebel. Bible |
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand? Bible | A re kanooj lōḷñọñ im ba, Lo, kiiñ ro ruo raar jab jutak iṃaan, innām ekōjkan ad naaj maroñ in jutak? Bible |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. Bible | Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD, Bible | Im Joash ear ba ñan pris ro, Aolepen ṃani jān men ko re kwōjarjar eṃōj bōktok ñan ṃōn Jeova, ṃani in wia, ṃani jān armej ro jabdewōt iaer ej owōj kake, im ṃani otemjej ej ilo būruon jabdewōt armej bwe en bōktok ilowaan iṃōn Jeova, Bible |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. Bible | A āindein, ilo iiō eo kein ka roñoul jilu an kiiñ Joash, pris ro re jañin karpen rup ko i ṃweo. Bible |
Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: Bible | A re jab kōṃanṃan ñan ṃōn Jeova kab silver ko, kein kune wick an lamp ko, bowl ko, jilel ko, jabdewōt kein jerbal gold ak silver, jān ṃani eo ar bōktok ilo iṃōn Jeova. Bible |
And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. Bible | Innām Joash kiiñ in Juda ear bōk men ko re kwōjarjar otemjej, ko Jihoshapat, im Jehoram, im Ehazaia, ro jiṃṃan, kiiñ ro in Juda raar aje, im men ko an re kwōjarjar, im aolepen gold raar loe ilo jikin ṃweiuk ko an iṃōn Jeova, im an ṃōn kiiñ, im ear jilkinḷọki ñan Hazael, kiiñ in Siria. Innām ear etal jān Jerusalem. Bible |
Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. Bible | Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej. Armej ro raar katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places. Bible | Ijoke, raar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok im kōkaijurjur wōt ilo jikin ko re utiej. Bible |
Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up. Bible | Iien eo Menahem ear ṃan Tipsa, im ro otemjej ilowaan, kab ilo tōrerein ko an, jān Tirza, kōnke raar jab kapeḷḷọk ñan e. Innām ear ṃan e, im aolepen kōrā ro re bōrọro, ear ṃwijiti lọjier. Bible |
Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. Bible | Ijoke, ear jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok im kōkaijurjur wōt ilo jikin ko re utiej. Ear kōṃanṃan kōjām eo ilōñ ilo ṃōn Jeova. Bible |
And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. Bible | Im ear katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej, im ioon toḷ ko, im iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. Bible | Iien eo Rizin kiiñ in Siria im Pika nejin Remalaia kiiñ in Israel raar itok ñan Jerusalem bwe ren tariṇae, im raar nitbwilli Ehaz, a re ban bōk anjọ ioon. Bible |
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones. Bible | Im kiiñ Ehaz ear bukweḷọk tōrerein ko re māni ko an ḷoñtak ko, im kaṃakūt kein aṃwin ko ioer, im ear doore loṃaḷo eo jān ox ko raar pād iuṃwin, im likūte ioon ḷoñtak dekā. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a jab āinwōt kiiñ ro in Israel re kar ṃokta jān e. Bible |
And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ilo etino men ko re jab jiṃwe ṇae Jeova aer Anij, im raar make kalōk ñan er jikin ko re utiej ilo aolepen jikin kweilọk ko aer, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaade ñan jikin kweilọk eo ewor an oror. Bible |
And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: Bible | Im raar kōkaijurjur ie ilo jikin ko otemjej re utiej, āinwōt ro ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk jān iṃaer, im raar kōṃṃan men ko re nana in kaillu Jeova kake. Bible |
Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. Bible | Ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan Israel im ñan Juda, kōn ri kanaan otemjej, im ri lolo otemjej, im ba, Koṃwin oktak jān iaḷ ko ami re nana, im kōjparok naan in jiroñ im naan in kaiñi ko Aō, ekkar ñan aolepen kien eo Iar jiroñ ro jiṃṃami, im ko Iar jilkinwōj ñan ippemi kōn ro ri karijera, ri kanaan ro. Bible |
Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. Bible | Ijoke, re jab kōṇaan eọroñ E, a raar kakijñeñe kōnwaer, āinwōt kōnwan ro jiṃṃaer, ro raar jab tōmak Jeova aer Anij. Bible |
Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. Bible | Innām raar kōnono ñan kiiñ in Assiria im ba, Ro ri aelōñ ko kwaar āñinḷọk er im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, re jaje kien anij in āneo; kōn men in, ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im lo, rej ṃan er, kōnke re jab jeḷā kien anij in āneo. Bible |
Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. Bible | Ijoke, ri jabdewōt aelōñ raar jiṃor kōṃṃan anij ro aer, im likūti ilo ṃoko an jikin ko re utiej, ko ri Sameria raar kōṃanṃani, jabdewōt ri aelōñ ilo jikin kweilọk ko raar jokwe ie. Bible |
So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. Bible | Āindein raar mijak Jeova im make kōṃṃan ñan er jān iaer pris ro ñan jikin ko re utiej, ro raar katok kōn er ilo ṃoko an jikin ko reutiej. Bible |
Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel; Bible | Ñan rainin rej kōṃṃan ekkar ñan wāween eo ṃokta; re jab mijak Jeova, im re jab ḷoor naan in jiroñ ko ak ekajet ko ak kien ko me Jeova ear jiroñ ro nejin Jekob kake, eo Ear ṇa etan Israel. Bible |
He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. Bible | Ear bōkiḷọk jikin ko re utiej, im rupi juur dekā ko, im juoke Ashira ko. Im ear ruprupe jedpānit bronze eo Moses ear kōṃanṃane, bwe ñan raan ko ro nejin Israel raar kōkaijurjur ñan e, im raar ṇa etan Nihushtan. Bible |
But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? Bible | A eḷaññe koṃij ba ñan eō, Kōmij lōke Jeova am Anij; E jab eo, jikin ko An re utiej, im lokatok ko An, Hezekaia ear bōkiḷọk, im ear ba ñan Juda im Jerusalem, Koṃwin kabuñ iṃaan lokatok in i Jerusalem ke? Bible |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Bible | Innām ekōjkan aṃ maroñ in kajeor mejān juon kapen iaan ro re dik, ri karijeran irooj eo aō, im lōke Ijipt kōn jariot ko im kōn ri uwe ioon kidia ko? Bible |
But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not. Bible | A armej ro raar kejakḷọkjeṇ, im re jab uwaak e juon naan, bwe kiiñ eo ear jiroñ er im ba, Koṃwin jab uwaak e. Bible |
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. Bible | Im raar joḷọk ilo kijeek anij ro aer, kōnke re jab anij, a eḷtan pein armej, wōjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er. Bible |
By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. Bible | Kōn ro aṃ rū jelōk kwaar kananaik Irooj eo, im kwaar ba, Elōñ jariot ippa, ilo aō wōñlōñḷọk ñan jabōn toḷ ko, ñan jikin ko ilujen Lebanon; im iar juoke aik ko an re utiej, im wōjke fōr ko an re aorōk; im iar deḷọñ ilowaan jikin jokwe ettoḷọk tata, wōjke ko in jikin kallib kowa eo an. Bible |
And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear roñjake er, im ear kwaḷọk ñan er aolepen ṃweo iṃōn, an men ko re aorōk, silver, im gold, im spais ko, im oil e aorōk, im ṃōn kein tariṇae ko an, im men otemjej ilo jikin ṃweiuk ko an. Ejjeḷọk men ilo ṃweo iṃōn, ak ilo aelōñ eo an ear jab kwaḷọki ñan er. Bible |
For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. Bible | Bwe ear bar kalōk jikin ko re utiej ko Hezekaia jemān ear kọkkure, im ear kalōk lokatok ko ñan Beal, im kōṃanṃan juon Ashira, āinwōt Ehab kiiñ in Israel ear kōṃṃan, im ear kabuñ ñan aolepen jaran lañ im karijer ñan er. Bible |
Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj ain eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im kwōnaaj ilọk ñan lōb eo aṃ ilo aenōṃṃan, im mejōṃ re jāmin lo jorrāān eo Inaaj bōktok ioon jikin kweilọk in. Im raar bar bōktok naan ñan kiiñ eo. Bible |
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. Bible | Im kiiñ eo ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ippān ḷōṃaro ri Juda otemjej, im ro ri jokwe i Jerusalem, im pris ro, im ro ri kanaan, im armej otemjej, ro re dik im ro re ḷap. Im ear kōnono i lọjilñir naan ko otemjej ilo bok in bujen eo eṃōj loe ilo ṃōn Jeova. Bible |
And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven. Bible | Im ear kōttāik pris ro an ekjab ko, ro kiiñ ro in Juda raar likūt er bwe ren kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej ilo jikin kweilọk ko in Juda, im ilo jikin ko iturin Jerusalem; ro barāinwōt raar kōkaijurjur ñan Beal, ñan aḷ, ñan allōñ, ñan bukun iju ko, im ñan aolepen jaran lañ. Bible |
And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city. Bible | Im ear āñintok pris ro otemjej jān jikin kweilọk ko in Juda, im ear kattoon jikin ko re utiej ijo pris ro raar kōkaijurjur, jān Giba ñan Bier-shiba. Im ear kọkkure jikin ko re utiej in kōjām ko, ko raar pād iturin kōjām eo an Joshua irooj in jikin kweilọk eo, ko i anmiiñin kōjām in jikin kweilọk eo. Bible |
Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. Bible | Ijoke, pris ro in jikin ko re utiej raar jab wanlōñḷọk ñan lokatok in Jeova i Jerusalem, a raar ṃōñā pilawā e jab uwe ippān ro jeir im jatir. Bible |
And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. Bible | Im ear bōkiḷọk kidia ko kiiñ ro in Juda raar leḷọk ñan aḷ, iturin kōjām in ṃōn Jeova, iturin ruuṃ eo an Netan-milek ri lale po ko, eo ear pād ilo jikin ko re paak; im ear tile jariot ko in aḷ kōn kijeek. Bible |
And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. Bible | Im jikin ko re utiej raar pād iṃaan Jerusalem, ko raar pād i anmooṇōn toḷ in ettoon, ko Solomon kiiñ in Israel ear kalōk ñan ashterat men in ettoon an ro nejin Saidon, im ñan Kimosh men in jōjōik an Moab, im ñan Milkom men in jōjōik an ro nejin Amon, kiiñ eo ear kattooni. Bible |
And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel. Bible | Im ṃoko otemjej ilo jikin ko re utiej raar pād ilo jikin kweilọk ko in Sameria, ko kiiñ ro in Israel raar kōṃanṃani in kaillu Jeova, Josaia ear bōkiḷọk, im ear kōṃṃan ñan er ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃani i Betel. Bible |
And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men’s bones upon them, and returned to Jerusalem. Bible | Im ear ṃan pris ro otemjej an jikin ko re utiej raar pād ijo, ioon lokatok ko, im ear tile di ko dien armej ioer; im ear jepḷaaktok ñan Jerusalem. Bible |
Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah; Bible | E ṃool re jañin lale juon kijoone āinwōt, jān raan ko ke ro ri ekajet raar ekajete Israel, jab ilo raan ko otemjej an kiiñ ro in Israel, ak an kiiñ ro in Juda. Bible |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. Bible | Im ear bōkiḷọk aolepen Jerusalem, im irooj otemjej, im aolepen ri tariṇae re kajoor, aet, joñoul tọujin ri jipọkwe, im ro ri kapeel otemjej im ri jerbali māāl; ejjeḷọk ej pād wōt, a ro ri jeraṃōl wōt jān armej ri āneo. Bible |
And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. Bible | Im ro otemjej ri kajoor, jiljilimjuon tọujin, im ro ri kapeel im ro ri jerbali māāl juon tọujin, ro otemjej re kajoor im maroñ in tariṇae, aet, er kiiñ in Babilon ear bōkitok ñan Babilon ri jipọkwe. Bible |
And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: Bible | Im jikin kweilọk ko aer re dik, Itam, im Ain, Rimon, im Token, im Eshan, ḷalem jikin kweilọk. Bible |
Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father’s bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright. Bible | Im ro nejin Ruben, ṃaanjien Israel, (bwe e ṃaanjien, a kōn an kattoon kinien jemān, eṃōj leḷọk jolōt an ṃaanjien ñan ro nejin Josep, nejin Israel, innām re jab bwine naan in epepen ekkar ñan jolōt in ṃaanjien. Bible |
And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah, Bible | Im ro jein im jatin ekkar ñan ro nukir, ke naan in epepen ko aer eṃōj watōk e: ro re utiej, Jeiel im Zekeraia, Bible |
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. Bible | Ro nejin Ruben, im ro ri Gad, im jeblokwan bwijin Menassa, ṃaan ro re peran, im maroñ in inek likōpejñak im jāje, im re jeḷā tariṇae, 44,760 re maroñ in ilen tariṇae. Bible |
And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers. Bible | Er rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer: aet Iper, im Ishai, im Ilaiel, im Azriel, im Jeremaia, im Hodevaia, im Jadiel, armej ri kajoor im peran, re buñbuñ, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, Bible | Im ñan ro nejin Aron raar leḷọk jikin kweilọk ko, jikin me armej re maroñ ko ñan ie, Hibron; Libna barāinwōt im wūjin ko an, im Jattir, im Eshtimoa im wūjin ko an, Bible |
And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs, Bible | Im raar leḷọk ñan er jikin kweilọk ko jikin me armej re maroñ ko ñane ie: Shikem ilo āne toḷ an Ipreim, kab wūjin ko an: Gizer barāinwōt, kab wūjin ko an, Bible |
And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father’s house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. Bible | Im ro nejin Tola: Uzzai, im Repaia, im Jeriel, im Jamai, im Ibsam, im Shemuel, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, aet, an Tola, armej re kajoor ilo epepen ko aer; oraer ilo raan ko an Devid 22,600. Bible |
And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. Bible | Im nejin Uzzai: Izrahaia. Im ro nejin Izrahaia: Maikeel, im Obedaia, im Joel, Isshaia. Ereañ ḷalem armej re utiej aolepeir. Bible |
And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. Bible | Im ro jeir im jatir ippān ro nukun otemjej in Issakar, armej ro re peran im kajoor, eṃōj bwini er otemjej ekkar ñan epepen, 87,000. Bible |
And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. Bible | Im ro nejin Bila: Ezbon, im Uzzai, im Uzzaiel, im Jerimot, im Airi, ḷalem; ri utiej ro an iṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor; im eṃōj bwini er ekkar ñan epepen ko, 22,034. Bible |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. Bible | Im eṃōj bwini er kōn epepen, ekkar ñan epepen ko aer, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 20,200. Bible |
All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. Bible | Rein otemjej ro nejin Jedaiel, ekkar ñan ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 17,200, raar maroñ in wanṃaanḷọk ilo jar in tariṇae. Bible |
All these were the children of Asher, heads of their father’s house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. Bible | Rein otemjej ro nejin Asher, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej ro ar kāālōt er, im re peran im kajoor, re utiej iaan irooj raṇ. Im oraer eṃōj bwini er kōn epepen ñan jerbal in tariṇae, 26,000. Bible |
These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. Bible | Rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iuṃwin epepen ko aer, armej re utiej; rein raar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin. Bible | Im ro nejin Ulam armej re peran im kajoor, ri lippọṇ, im elōñ nejir, im ro nejin nejir, 150. Rein otemjej iaan ro nejin Benjamin. Bible |
And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. Bible | Im ro jeir im jatir, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, 1,760 armej; re kanooj kajoor ñan jerbal ilo ṃōn Anij. Bible |
And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. Bible | Im Shallum nejin Kore, nejin Ebiesap, nejin Kora, im ro jein im jatin, jān ṃweo iṃōn jemān, ro ri Kora, raar irooj in jerbal in kabuñ eo, ro ri lale kōjām in ṃōn kōppād eo; im ro jiṃṃaer re kein lale kamp in Jeova, ro ri lale iaḷ in deḷọñ. Bible |
For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. Bible | Bwe ro ri lale kōjām, emān re utiej, ro ri Livai, raar pād ilo juon jerbal in lōke, im raar lale po ko im jikin ṃweiuk ko ilo ṃōn Anij. Bible |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. Bible | Rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer an ro ri Livai, ilo epepen ko aer, armej re utiej; rein raar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. Bible | Im ilju, ke ro ri Pilistia raar iten rakimi ro ri mej, raar lo Saul im ro nejin re buñ i toḷ Gilboa. Bible |
Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. Bible | Innām ri Israel otemjej raar kweilọktok ñan ippān Devid i Hibron, im re ba, Lo kōmij diōṃ im kanniōkōṃ. Bible |
And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk, ke Saul ear kiiñ, kweo kwaar kadiwōjḷọk, im kadeḷọñtok Israel, im Jeova aṃ Anij ear ba ñan eok, Kwōnaaj seperd an armej ro Aō, Israel, im kwōnaaj ri tōl ioon armej ro Aō, Israel. Bible |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. Bible | Im Devid im ri Israel otemjej raar ilọk ñan Jerusalem, (eo Jibus); im ro ri Jibus, ro ri āneo, re pād ie. Bible |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. Bible | Ak rein ro re utiej iaan ro ri kajoor ippān Devid, raar kwaḷọk er re kajoor ippān, ilo aelōñ eo an, im ippān ro ri Israel otemjej, in kōṃṃan e kiiñ, ekkar ñan naan jān Jeova kōn Israel. Bible |
And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. Bible | Im eñin oran armej re kajoor ippān Devid: Jashobiam, nejin juon ri Hakmon, eo e utiejtata iaan jilñuul eo; ear kotake ṃade eo an ṇae jilu bukwi im ṃan er ilo juon wōt iien. Bible |
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. Bible | Im ijeltokin Iliezar nejin Dodo, ri Eho, eo juon iaan ro jilu re kajoor. Bible |
Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. Bible | Im jilu iaan armej ro jilñuul re utiej raar wanlaḷḷọk ñan dekā eo ñan ippān Devid, ñan ilowaan rọñ in dekā Adullam, a jar in tariṇae an ri Pilistia raar kamp ilo koṃlaḷ an Ripeim. Bible |
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. Bible | Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani. Bible |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. Bible | Beneia nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran im kajoor jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re ḷap, ear ṃan ruo nejin Eriel an Moab; barāinwōt ear wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno. Bible |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. Bible | Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ar likūt e juon iaan armej ro jilu re peran im kajoor. Bible |
Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, Bible | Barāinwōt armej re peran im kajoor iaan jar in tariṇae ko: Esahel jatin Joab, Elhenan nejin Dodo jān Betleem, Bible |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. Bible | Ak rein ro raar itok ñan ippān Devid ñan Ziklag, ke ear tilekek jān Saul nejin Kish, im er iaan armej ro re kajoor, ro ri jipañ ilo tariṇae. Bible |
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin. Bible | Kein tariṇae ko ippaer, lippọṇ, im re maroñ in buwat kōn dekā, ak wā kōn ṃade jān lippọṇ, ilo anmiiñ anmooṇ, im rej iaan ro jein im jatin Saul an Benjamin. Bible |
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; Bible | Im iaan ro ri Gad raar make kajenolọk er ñan Devid, ñan ṃweo e kajoor ilo āne jeṃaden, armej re kajoor im peran, armej eṃōj katakin er kōn tariṇae, re ṃōkade kōn ṃade im likōpejñak, turin mejeir āinwōt turin mejān laion, im re ṃōkaj āinwōt kidu deer ko ioon toḷ ko: Bible |
And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. Bible | Barāinwōt jān Menassa jet raar ilọk ñan ippān Devid, ke ear itok ippān ro ri Pilistia ṇae Saul ilo tariṇae; a raar jab jipañ er, bwe irooj ro an ro ri Pilistia raar pepe kake im jilkinḷọk er, im re ba, Enaaj ilọk ñan ippān Saul, irooj eo an, ñan ad jorrāān. Bible |
And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. Bible | Im raar jipañ Devid ṇae jar an ri ito-itak, bwe er otemjej armej re peran im kajoor, im kapen ro ilo jar in tariṇae eo. Bible |
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. Bible | Ro nejin Juda, ro raar inek likōpejñak im ṃade, 6,800, re pojak ñan tariṇae. Bible |
Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. Bible | Iaan ro nejin Simeon, armej re peran im kajoor ñan tariṇae eo, 7,100. Bible |
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. Bible | Im iaan ro nejin Ipreim 20,800, armej re peran im kajoor, im re buñbuñ ilo ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. Bible | Im iaan ro nejin Issakar, armej re mālōtlōt kōn iien ko, in jeḷā ta eo eṃṃan an Israel kōṃṃane, 200 ri utiej, im ro jeir im jatir otemjej raar pokake er. Bible |
Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. Bible | Iaan Zebulun, ro re maroñ diwōjḷọk ippān jar in tariṇae, ro re kanooj jeḷā tariṇae, im wāween kein tariṇae otemjej ippaer, 50,000, im re maroñ in kōllejar ñan tariṇae, im e jab būrueir ruo. Bible |
And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. Bible | Im jān Asher, ro re maroñ in diwōjḷọk ilo jar in tariṇae, raar maroñ in kōllejar ñan tariṇae, 40,000. Bible |
All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. Bible | Rein otemjej, armej ri tariṇae, re maroñ in kōllejar ri tariṇae, raar itok, eṃṃan būrueir, ñan Hibron, in kōṃṃan Devid kiiñ ioon aolepen Israel; im aolepen ro jet ri Israel juon wōt būrueir in kōṃṃan Devid kiiñ. Bible |
Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. Bible | Bar juon, ro raar epaak ñan er, joñan toḷọkin wōt Issakar im Zebulun im Naptalai, raar bōktok ṃōñā ioon donkey ko, im ioon kamel ko, im ioon mul ko, im ioon ox ko, men in ṃōñā jān pilawā, kek in fig, uror in grep e ṃōrā, im wain, im oil, im ox ko, im sip ko re lōñ; bwe ewor lañlōñ ilo Israel. Bible |
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. Bible | Im Devid ear ba ñan ro re utiejtata iaan ro ri Livai bwe ren kajutak ro jeir im jatir ri al, im ippaer kein kōjañjañ ko, arp ko im lyre ko im simbal ko, en ḷap aer kōjañjañ im koutiej ainikeir kōn lañlōñ. Bible |
So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass; Bible | Āindein raar kajutak ro ri al, Heman, Esap, im Itan, im raar kōjañjañ simbal ko re bronze; Bible |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, Bible | Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj kallib er, bwe ren jokwe ilo jikir, im ren jab kaṃakūt er, im ro nejin nana re jāmin bar kọkkure er, āinwōt ṃokta, Bible |
O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. Bible | O Jeova, kōn ña karijerōṃ, im ekkar ñan būruōṃ, Kwaar kōṃṃan aolepen utiej in eḷap, in kwaḷọk men kein otemjej re ḷap. Bible |
Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. Bible | Ālikin men in Devid ear ṃan ro ri Pilistia, im kōttāik er, im ear bōk Gat kab jikin kweilọk ko re dik an jān pein ro ri Pilistia. Bible |
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land? Bible | A irooj ro an ro ri Amon raar ba ñan Henun, Kwōj ḷōmṇak Devid ej nōbar jemaṃ ilo an jilkintok ro ri kaaenōṃṃan ñan kwe ke? Ro karijeran re jab iten kappukot, im kọkkure, im waate āne in ke? Bible |
Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. Bible | Innām jet raar ilen kōnnaanōk Devid ekōjkan aer kōṃṃan ñan armej rein. Im ear jilkinḷọk in wōnṃae er, bwe armej ro re kanooj jook. Im kiiñ eo e ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej eddekḷọk, innām koṃwin jepḷaaktok. Bible |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. Bible | Im ke Devid ear roñjake, ear jilkinḷọk Joab, im aolepen jar in tariṇae an armej re kajoor. Bible |
And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. Bible | Im ro nejin Amon raar diwōjtok im kōllejar iṃaan kōjām in jikin kweilọk eo, im kiiñ ro re kar itok raar make iaer ilo meḷaaj. Bible |
And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. Bible | Im ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ eō; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj jipañ eok. Bible |
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. Bible | Im Devid ear bōk kūrawūn an kiiñ eo aer jān bōran, im lo an bọun 75 bọun gold, im ewor dekā re aorōk ioon, im ear likūt e ioon bōran Devid. Im ear bōktok elōñ wōt men in rakim jān jikin kweilọk eo. Bible |
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? Bible | Im Joab ear ba, Jeova en kōṃṃan bwe armej ro An ren orḷọk jibukwi alen; a kwe, aō irooj kiiñ, er otemjej re jab ri karijeran aō irooj ke? Etke aō irooj ej jiroñ kōn men in? Etke en unin ruōn ñan Israel? Bible |
And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. Bible | Im Ornan ear oktaklik im lo enjeḷ eo, im ro nejin eṃṃaan ippān re tilekek. Ak Ornan ej deñḷọke wit. Bible |
But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. Bible | A naan jān Jeova ear itok ñan eō im ba, Kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk, im kwaar kōṃṃan tariṇae ko re ḷap. Kwō jāmin kalōk juon eṃ ñan Eta, bwe kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk ioon laḷ iṃaan meja. Bible |
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. Bible | Ak, lo, ilo aō jorrāān, eṃōj ao kapojak ñan ṃweo iṃōn Jeova, 3,750 ton in gold, im 37,500 ton in silver, im bronze im māāl ejjeḷọk joñaer, bwe re kanooj lōñ. Wōjke ko im dekā ko iar barāinwōt kapojak, im kwō maroñ in kalōñḷọk. Bible |
Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. Bible | Bar juon, elōñ ri jerbal ippaṃ, ri jekjek im kōṃanṃan wōjke im dekā, im armej otemjej re kapeel ilo wāween jerbal otemjej. Bible |
Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD. Bible | Innām koṃwin likūt būruōmi im ami bwe ren pukot Jeova ami Anij. Kōn men in koṃwin jutak im kalōk ṃōn kwōjarjar an Jeova Anij, im bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova, im jāpe re kwōjarjar an Anij, ilowaan ṃweo naaj kalōk e ñan Jeova. Bible |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. Bible | Ro nejin Amram: Aron im Moses; im ar kōjenolọk Aron, bwe en kokwōjarjar men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, e im ro nejin, ñan indeeo, bwe ren tile kaijurjur iṃaan Jeova, in jerbal ñan E, im bwe ren kajeraaṃṃan ilo Etan, ñan indeeo. Bible |
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. Bible | Im barāinwōt ro ri Livai re jāmin bar inek ṃōn kōppād eo im kein jerbal ko an. Bible |
Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; Bible | Bwe jerbal eo aer ear ñan jipañ ro nejin Aron ilo jerbal in ṃweo iṃōn Jeova, ilo oror ko, im ilo ruuṃ ko, im ilo kokwōjarjar men otemjej re kwōjarjar, im jabdewōt jerbal in karijer ilo ṃweo iṃōn Anij; Bible |
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; Bible | Kōn pilawā in kōllaajrak barāinwōt, kōn pilawā kwidik, ñan joortak in grain, kek ko re jab uwe, ak men ko rej uṃuṃ ilo juon pan, ak iiōk ko, im kōn jabdewōt kein joñak; Bible |
And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. Bible | Im elōñ armej re utiej iaan ro nejin Iliezar jān iaan ro nejin Itamar; innām āindein aer kōjepel er: iaan ro nejin Iliezar joñoul jiljino, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im iaan ro nejin Itamar, ekkar ñan ṃo ko iṃōn jiṃṃaer, ruwalitōk. Bible |
And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. Bible | Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko kōn jerbal ko aer, er otemjej āinwōt juon, ro re dik āinwōt ro re ḷap, ri kaki āinwōt ri katak. Bible |
Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour. Bible | Barāinwōt ñan Shimaia nejin, ar ḷotak ro nejin ṃaan, ro raar irooj ioon ṃweo iṃōn jemaer, bwe re armej kajoor im peran. Bible |
The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah. Bible | Ro nejin Shimaia: Othnai, im Ripeel, im Obed, Elzebad, eo ro jein im jatin armej re peran im kajoor, Ilaihu, im Semekaia. Bible |
All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom. Bible | Rein otemjej ro nejin Obed-idom; er im ro nejir im ro jeir im jatir, armej re maroñ im kajoor ñan jerbal eo: jiljinoñoul ruo ro nejin Obed-idom. Bible |
And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen. Bible | Im ṃaan ro nejin Mishelemaia im ro jein im jatin, armej re kajoor, joñoul ruwalitōk. Bible |
Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. Bible | Iaan rein laajrak ko an ro ri lale kōjām, iaan ro re utiej, aer jerbal āinwōt ro jeir im jatir, bwe ren karijer ilo ṃōn Jeova. Bible |
And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. Bible | Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko, ro re dik im ro re ḷap, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, ñan jabdewōt kōjām. Bible |
And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king. Bible | Iaan ro ri Hibron, Hashebaia im ro jein im jatin, armej re peran, 1,700, raar lale ro ri Israel jān Jordan tu i rilik, kōn jerbal otemjej an Jeova, im kōn karijer ñan kiiñ eo. Bible |
Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. Bible | Iaan ro ri Hibron Jeraija eo e utiej, aet iaan ro ri Hibron, ekkar ñan epepen ko aer, kōn ṃo iṃōn ro jiṃṃaer. Ilo iiō eo kein ka eñoul an Devid kiiñ, ar pukot er, im ar lo ippaer armej re kajoor im peran i Jezer in Giliad. Bible |
And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. Bible | Im ro jein im jatin, armej re peran, 2,700, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ro Devid ear kōṃṃan er ri lale ioon ro ri Ruben, im ro ri Gad, im jeblokwan bwijin ro ri Menassa, ñan men ko jabdewōt kōn Anij, im ñan men ko an kiiñ eo. Bible |
And over the king’s treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah: Bible | Im ioon ṃweiuk ko an kiiñ eo, azmivet nejin Edaiel; im ioon ṃweiuk ko ilo jikin kallib ko, ilo jikin kweilọk ko, im ilo jikin kweilọk ko re dik, im ilo ṃo ko, Jonatan nejin Uzzaia. Bible |
And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. Bible | Im Devid ear kọkweilọktok irooj ro otemjej an Israel, irooj in bwij ko, im kapen ro an jar ko raar jerbal ñan kiiñ eo ilo laajrak ko, im kapen ro an tọujin ko, im kapen ro an bukwi ko, im ro raar lale ṃweiuk im men ko an kiiñ im an ro nejin, im ro ri kabōjrak, im armej ro re kajoor, aet armej otemjej re peran im kajoor, ñan Jerusalem. Bible |
And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment. Bible | Im, lale, laajrak ko an pris ro im ro ri Livai, ñan aolepen jerbal in ṃweo iṃōn Anij; im armej otemjej re ṃōṇōṇō im kapeel ilo jabdewōt wāween jerbal, renaaj ippaṃ ñan jabdewōt wāween karijer. Barāinwōt kapen ro im armej otemjej renaaj kanooj pokake eok. Bible |
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. Bible | A ña iar kapojak āinwōt aō maroñ ñan ṃweo iṃōn aō Anij, gold eo ñan men ko gold, im silver ñan men ko silver, im bronze ñan men ko bronze, māāl eo ñan men ko māāl, im wōjke ko ñan men ko jān aḷaḷ; dekā ko onix, im dekā ko ñan jikin ḷoñtak, antimoni, dekā in elōñ kain color, im elōñ kain dekā ko re aorōk, im marble. Bible |
And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. Bible | Im ro ewor dekā re aorōk ippaer raar leḷọk ñan ṃweiuk ko an ṃōn Jeova, iuṃwin pein Jihaiel ri Gershon. Bible |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. Bible | Im irooj ro otemjej, im armej re kajoor, barāinwōt ro otemjej nejin kiiñ Devid, jemān, raar make kōttāik er ñan Solomon, kiiñ eo. Bible |
Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. Bible | Lo, ña, I nañin kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, aō Anij, bwe in leḷọk ñan E, bwe in tile kaijurjur an spais ko re tōñal iṃaan mejān, im ñan pilawā me eṃōj kōllaajrake raan otemjej, im ñan katok kijeek jibboñ im jota, ilo Sabat ko, im allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in kaiñi ko an Jeova am Anij. Eñin juon kien indeeo ñan Israel. Bible |
But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? Bible | A wōn e maroñ in kalōk ñan E juon eṃ, ke lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij E? Innām wōn ña bwe in kalōk ñan E juon eṃ, eḷaññe jab men in wōt bwe in tile kaijurjur iṃaan? Bible |
Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. Bible | Innām kwōn jilkintok ñan ippa juon eṃṃaan e kapeel in jerbal kōn gold, im kōn silver, im kōn bronze, im kōn māāl, im kōn piolet, im būrōrō, im blue, im jeḷā ekōjkan jekjek jabdewōt wāween, bwe en pād ippān ṃaan ro re kapeel ippa, i Juda im ilo Jerusalem, ro Devid jema ear loi. Bible |
Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, Bible | Barāinwōt kwōn jilkintok ñan ippa wōjke aik ko, wōjke fōr ko, im wōjke algum ko, jān Lebanon; bwe I jeḷā ro ri karijerōṃ re jeḷā jekjek wōjke ko i Lebanon. Im, lo, ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ, Bible |
And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. Bible | Im Solomon ear bwine ro re jab ri Israel me raar pād ilo aolepen āne in Israel, ālikin bōnbōn eo Devid, jemān, e kar bwini er kake; im raar lo 153,600. Bible |
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. Bible | Im ear kainōknōk ṃweo kōn dekā re aorōk ñan aiboojoj, im gold eo jān Parveim. Bible |
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. Bible | Āindein Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal kein im re kanooj lōñ, bwe raar jab pukot eddoōn bronze eo. Bible |
And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. Bible | Im raar bōklōñtok tōptōp eo im ṃōn kweilọk nuknuk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilowaan eṃ nuknuk eo; men kein pris ro, ri Livai, raar bōklōñtok. Bible |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar eo an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād iṃaan tōptōp eo, im katok kōn sip ko im ox ko, re jab maroñ in bwini ak jeḷā oraer kōn aer lōñ. Bible |
And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. Bible | Im ine ko re aetok, innām jābōn ko jābōn ine ko raar alikkar jān tōptōp eo iṃaan jikin eo e kwōjarjar otem kwōjarjar, a raar jab loi i nabōj, im rej pād ie ñan rainin. Bible |
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: Bible | Im āindein, ke pris ro raar diwōjtok jān jikin e kwōjarjar, (bwe pris otemjej raar pād ijo re kar make kokwōjarjar er, im re jab kōjparok laajrak ko aer, Bible |
So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. Bible | Āinwōt bwe pris ro re ban jutak im karijer kōn kōdọ eo, bwe aiboojoj an Jeova ear kobrak ṃōn Anij. Bible |
But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built! Bible | A Anij enaaj jokwe wōt ippān armej ioon laḷ ke? Lo, lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij Eok; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōk e! Bible |
Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. Bible | Innām kiiō, O Jeova Anij, Kwōn jerkak ñan ilowaan jikin kakkije eo Aṃ, Kwe im tōptōp eo an Aṃ kajoor. Pris ro Aṃ, O Jeova Anij, ren kōṇak men in lọmọọr, im ro Aṃ re kwōjarjar ren lañlōñ ilo eṃṃan. Bible |
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD’s house. Bible | Im pris ro re jab maroñ in deḷọñ ilo ṃweo iṃōn Jeova, bwe aiboojoj an Jeova ear kobrak ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever. Bible | Im ro nejin Israel otemjej raar kallimjeke ke kijeek eo ear wanlaḷtok, im aiboojoj an Jeova ear pād ioon ṃweo; im raar badikdik kōn turin mejeir ñan laḷ ioon eran lowaan oror, im raar kabuñ im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo. Bible |
And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. Bible | Im ilo raan eo kein ka roñoul jilu in allōñ kein ka jiljilimjuon, ear jilkinḷọk armej ro ñan eṃ nuknuk ko aer, re ṃōṇōṇō im lañlōñ ilo būrueir kōn eṃṃan eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid, im ñan Solomon, im ñan Israel ro ri aelōñ eo An. Bible |
If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. Bible | Eḷaññe ro doō, ṇa etaer kōn Eta, rej kōttāik er make, im jar, im kappukot turin meja, im ilọk jān iaḷ ko aer re nana, innām Inaaj roñjake jān lañ, im Inaaj joḷọk aer bōd, im Inaaj kājmour āneo. Bible |
Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; Bible | Barāinwōt ear kalōk Bet-horon eo i lōñ, im Bet-horon eo ettā, jikin kweilọk ko re kajoor, ewor aer oror, im kōjām ko, im aḷaḷ ko; Bible |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, Bible | Kōn armej otemjej raar pād wōt iaan ro ri Het, im ro ri Amor, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro ri Israel, Bible |
And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. Bible | Im rein ro ri kabōjrak re utiej an kiiñ Solomon, 250, raar irooj ioon armej raṇ. Bible |
Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. Bible | Āinwōt kien jabdewōt raan, ekkar ñan naan ko an Moses, ilo Sabat ko, im ilo allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in jiroñ ko, jilu alen ilo juon iiō: aet kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, im kwōjkwōj in wik ko, im ilo kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Bible | Im ke lerooj in Shiba ear roñjake buñbuñ an Solomon, ear iten māllejoñ Solomon kōn kajjitōk ko re pen i Jerusalem, im ippān elōñ armej, im kamel ko raar inek spais ko, im elōñ gold, im dekā re aorōk. Im ke e moottok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon. Bible |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. Bible | Im ear leḷọk ñan kiiñ eo 4 jimattan ton in gold, im elōñ spais, im dekā re aorōk. Im ejjeḷọk bar spais āinwōt ko lerooj in Shiba ear leḷọk ñan kiiñ Solomon. Bible |
And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. Bible | Im barāinwōt ro ri karijeran Huram, im ro ri karijeran Solomon, ro raar ektaktok jān Ofir, raar ektaktok wōjke algum ko, im dekā re aorōk. Bible |
But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. Bible | A ear joḷọk pepe an rūtto raṇ, eo raar kwaḷọk ñan e, im ear pepe ippān likao, ro re kar rūttoḷọk ippān, ro raar jutak iṃaan. Bible |
And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao ro, ro raar rūttoḷọk ippān raar kōnono ñan e im ba, Āindein kwōn kōnono ñan armej ro raar kōnono ñan eok, im re ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe inek eo am en eddo, a kwe kwōn kōṃṃan bwe en meraḷọk ñan kōm; āindein kwōn ba ñan er, Addi-dik in peiō enaaj kilep jān ipen jema. Bible |
And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, Bible | Im kiiñ ear uwaak er kōn naan re pen, im kiiñ Rihoboam ear joḷọk pepe an rūtto raṇ, Bible |
And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah. Bible | Im Rihoboam ear jokwe i Jerusalem, im ear kalōk jikin kweilọk ko re pen i Juda. Bible |
And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. Bible | Im ear kalōk jikin ko re pen, im likūt kapen ioer, im ekkan, im oil im wain. Bible |
And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. Bible | Im ear kāālōt ñan e, pris ro ñan jikin ko re utiej, ñan got koṃaan ko, im koon in kau ko ear kōṃanṃani. Bible |
And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. Bible | Im ear bōk jikin kweilọk ko re pen, im itok ñan Jerusalem. Bible |
And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. Bible | Im Ebaija ear jino an tariṇae kōn juon jar in tariṇae, armej re peran, 400,000 armej, eṃōj kāālōt er, re peran im kajoor. Bible |
And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. Bible | Im ear kọkweilọktok ñan ippān armej re waan, ri kōṃṃan pata, ro raar make kakajoor er, ṇae Rihoboam nejin Solomon, ke Rihoboam ear likao wōt im e ub an ḷōmṇak, im e jab maroñ in juṃae er. Bible |
Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. Bible | Koṃ ar jab ubakeḷọk pris ro an Jeova ke, ro nejin Aron, im ro ri Livai, im kōṃṃan ñan koṃ pris ro ilo wāween ri aelōñ ko ilo āne ko jet? Āinwōt bwe jabdewōt eo ej iten kokwōjarjar e kōn juon kau koṃaan eṃṃan rūttoun im jiljilimjuon sip koṃaan, armej eo e maroñ in pris ñan ro re jab anij raṇ. Bible |
For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: Bible | Bwe ear bōkḷọk lokatok ko jet, im jikin ko re utiej, im rupe joor ko, im juoke Ashira ko, Bible |
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. Bible | Im ear kalōk jikin kweilọk ko re pen i Juda, bwe āneo ear aenōṃṃan, im ejjeḷọk tariṇae ippān iuṃwin iiō ko, bwe Jeova ear leḷọk ñan e kakkije. Bible |
Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. Bible | Bwe ear ba ñan Juda, Jen kalōk jikin kweilọk kein, im kōṃanṃan iturir oror ko im ṃōn waj ko re utiej, im kōjām ko im aḷaḷ ko; āneo ej iṃad kōn adwōj kappukot Jeova adwōj Anij. Jaar pukōt E innām Ear letok ñan kōj kakkije ijoko otemjej. Āindein raar kalōk im jeraaṃṃan. Bible |
And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. Bible | Im ippān Esa juon jar in tariṇae raar inek likōpejñak ko im ṃade ko, iaan ri Juda 300,000; im iaan ri Benjamin, raar inek likōpejñak ko im kiele lippọṇ ko, 280,000. Rein otemjej armej re peran im kajoor. Bible |
And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. Bible | Im Esa im armej ro ippān raar lukwarkwar er ñan Girar, im raar pedo iaan ro ri Itiopia elōñ, innām re ban bar bōk aer kajoor, bwe eṃōj ṃan er iṃaan Jeova, iṃaan jar in tariṇae eo An; im raar bōkḷọk elōñ men in rakim. Bible |
But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. Bible | A jikin ko re utiej ar jab bōkḷọk jān Israel meñe būruon Esa ear weeppān iuṃwin raan ko otemjej an. Bible |
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. Bible | Ro ri Itiopia im ri Libia re jab juon jar in tariṇae eḷap, im ippaer e kanooj lōñ jariot im ro ri uwe ioon kidia ke? Mekarta, kōn aṃ lōke Jeova, Ear ketak er ṇa ilo peōṃ. Bible |
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. Bible | Bwe mejān Jeova rej ettōrḷọk im ettōrtok ilo aolepen laḷ, im make kwaḷọk E kajoor in jipañ ro būrueir re weeppān ñan E. Ilo men in kwaar kōṃṃan men in bwebwe, bwe jān iien in enaaj wor tariṇae ippaṃ. Bible |
And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him. Bible | Im raar kalbwin e ilo lōb eo an, eo eṃōj an jekjek ñan e make ilo jikin kweilọk an Devid, im likūt e ilo juon bọọk e obrak kōn men ko re ñaj, im ewor wāween spais ko re pojak kōn kapeel an ri jerbal ilo men ko re ñaj; im raar kōṃṃan juon kijeek e kanooj ḷap ñan e. Bible |
And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. Bible | Im ear likūt ro ri tariṇae ilowaan jikin kweilọk ko otemjej re pen an Juda, im ear likūt ro ri tariṇae ilo āne Juda, im ilo jikin kweilọk in Ipreim, ko Esa jemān ear bōki. Bible |
And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah. Bible | Im ear tiljek ilo an ḷoor iaḷ ko an Jeova. Im bar juon, ear bōkḷọk jikin ko re utiej im Ashira ko jān Juda. Bible |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. Bible | Im ilo jikin kweilọk ko an Juda ear likūt elōñ men in kōṃṃan, im armej ri tariṇae, ro re kajoor im peran ilo Jerusalem. Bible |
And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand. Bible | Im eñin oraer ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer: jān Juda, kapen ro an tọujin ko: Adna kapen eo, im ippān armej re kajoor im peran 300,000; Bible |
And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour. Bible | Im ijellọkun Amasaia nejin Zikrai, eo ear kōṇaan make leḷọk e ñan Jeova, im ippān 200,000 armej re peran im kajoor. Bible |
And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war. Bible | Im ijellọkun Jehozebad, im ippān 180,000 re pojak ñan tariṇae. Bible |
These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. Bible | Rein ro raar pād ippān kiiñ eo, ewor jān ro kiiñ ear likūt er ilo jikin kweilọk ko re pen ilujen aolepen Juda. Bible |
Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ri kanaan ro, 400 armej, im e ba ñan er, Kōmnaaj ilọk ñan Remot-giliad ke, ak in pād wōt? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Anij enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. Bible | Im Zedekaia nejin Keneana ear kōṃanṃan ñan e doon ko jān māāl, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj jipeḷḷọk ro ri Siria, ṃae iien re jako. Bible |
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Im āindein an ro ri kanaan otemjej rūkaanij, im re ba, Kwōn wanlōñḷọk ñan Remot-giliad im jeraaṃṃan, bwe Jeova enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ. Bible |
And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their’s, and speak thou good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeaia ear kōnono ñan e, im e ba, Lo naan ko an ro ri kanaan re ba eṃṃan ñan kiiñ eo kōn juon wōt un; kōn men in, ij akweḷap, aṃ in naan en āinwōt juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace. Bible | Im ear ba, Iar lo aolepen Israel re jeplōklōk ilo toḷ ko, āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd; im Jeova ear ba, Rein ejjeḷọk aer irooj, ren jepḷaaktok, jabdewōt iaer, ñan ṃweo iṃōn ilo aenōṃṃan. Bible |
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. Bible | Ak kiiñ in Siria ear jiroñ kapen ro in jariot ko an im ba, Koṃwin jab tariṇaek ro re dik ak ro re ḷap, a kiiñ in Israel wōt. Bible |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. Bible | Im Jihu nejin Hanenai ri lolo eo, ear ilen wōnṃae, im e ba ñan kiiñ Jihoshapat, Eṃṃan ke aṃ jipañ ro re nana im yokwe ro rej kōjdate Jeova? Kōn men in illu ej ioṃ jān iṃaan Jeova. Bible |
And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, Bible | Im ear likūt ro ri ekajet ilo jikin kweilọk ko otemjej re pen in Juda, kajjo iaer, Bible |
And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. Bible | Im ke eṃōj an pepe ippān armej ro, ear kāālōt ro renaaj al ñan Jeova, im nōbar ilo nuknuk ko re kwōjarjar, ilo aer diwōjḷọk iṃaan jar in tariṇae, im ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo. Bible |
And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. Bible | Im ke Jihoshapat im ro doon raar item bōk men in rakim jān er, raar lo ippaer elōñ ṃweiuk, inōk ko re aorōk, ko raar rakimi ñan er make, elōñ jān aer maroñ bōkḷọk; im raar rakim wōt iuṃwin jilu raan, bwe elōñ. Bible |
Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers. Bible | Ijoke, ear jab bōkḷọk jikin ko re utiej, im armej re jañin pepe bwe ren tiljek ñan Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. Bible | Innām Iliezar nejin Dodevahu jān Maresha ear rūkaanij ṇae Jihoshapat, im e ba, Kōn aṃ koba ippān Ehazaia, Jeova ear kọkkure men in kōṃṃan ko aṃ. Im e rup wa ko, āindein re jab maroñ in ilọk ñan Tarshish. Bible |
And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. Bible | Im eḷap an jemaer leḷọk ñan er silver, im gold, im men ko re aorōk, kab jikin kweilọk re pen i Juda; a aelōñ eo ear leḷọk ñan Jehoram bwe e ṃaanjien. Bible |
And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. Bible | Im ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro in Israel, āinwōt ri ṃōn Ehab, bwe lio pāleen nejin Ehab, im ear kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. Bible | Bar juon, ear kōṃṃan jikin ko re utiej ilo toḷ ko in Juda, im ear kōṃṃan bwe ro ri Jerusalem ren ḷōñ, im ear kejebwābweik Juda. Bible |
And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. Bible | Im āindein tokālik, jeṃḷọkōn ruo iiō, ṃajñal ko an raar wōtlọk kōn nañinmej eo an, im e mej kōn nañinmej re nana. Im ro doon raar jab kōṃṃan juon kijeek ñan e, āinwōt kijeek ko raar kōṃṃan ñan ro jiṃṃan. Bible |
And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. Bible | Im ro ri Jerusalem raar koutiej Ehazaia nejin e diktata bwe en kiiñ im pinej jenkwan; bwe jar an armej ro raar itok ippān ro ri Arebia ñan kamp eo, raar ṃan er otemjej re rūttoḷọk. Āindein Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda ear kiiñ. Bible |
But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. Bible | A ejjeḷọk en deḷọñ ilo ṃōn Jeova, a pris ro wōt im ro rej jerbal iaan ro ri Livai; renaaj deḷọñ bwe re kwōjarjar, a armej otemjej ren kōjparok naan in jiroñ jān Jeova. Bible |
Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God. Bible | Im Jihoiada pris eo ear leḷọk ñan kapen ro in bukwi ko ṃade ko, im kein tōrak ko, im likōpejñak ko, re kar an kiiñ Devid im pād ilo ṃōn Anij. Bible |
Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. Bible | Im raar kadiwōjtok nejin kiiñ eo im likūt kūrawūn eo ioon, im leḷọk ñan e naan in kalliṃur eo, im kōṃṃane kiiñ. Im Jihoiada im ro nejin raar kapit e, im re ba, En mour wōt kiiñ eo! Bible |
And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not. Bible | Im ear kọkweilọktok pris ro im ro ri Livai, im ba ñan er, Koṃwin diwōjḷọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im aintok jān ri Israel otemjej ṃani in kōkāāl ṃōn ami Anij jān iiō ñan iiō; im koṃwin kaiur koṃ kake. Ijoke, ro ri Livai re jab kaiur er. Bible |
Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear. Bible | Ijoke, Ear jilkinḷọk ro ri kanaan ñan er, bwe ren bar kejepḷaaktok er ñan Jeova, im raar rūkaanij juṃae er, a re ṃakoko in eọroñ. Bible |
But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin. Bible | A ear jab ṃan ro nejir, a ear kōṃṃan ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo kien ilo bok in Moses, āinwōt Jeova ear jiroñ, im ba, Ro jemaer re jāmin mej kōn ro nejir, im ro nejir re jāmin mej kōn ro jemaer; a jabdewōt armej enaaj mej kōn bōd eo an. Bible |
Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. Bible | Bar juon, Amazaia ear kọkweilọktok ro ri Juda, im kōllaajrak er ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, iuṃwin kapen ro in tọujin ko im kapen ro in bukwi ko, aolepen Juda im Benjamin. Im ear bwini er otemjej jān roñoul iiō im jiṃa, im ear lo 300,000 eṃōj kāālōt er, ro re maroñ in ilen tariṇae, re maroñ in kotake ṃade im likōpejñak. Bible |
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. Bible | Barāinwōt ear kōjerbal 100,000 armej re peran im kajoor jān Israel kōn jibukwi talent silver. Bible |
And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces. Bible | Im ro ri Juda raar añinḷọk bar 10,000 me re mour, im raar tōl ḷọk er ñan jabōn dekā eo, im jolaḷḷọk er jān jabōn dekā eo, innām raar kapedakilkil aolepeir. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. Bible | Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men ko jemān, Amazaia, ear kōṃṃane. Bible |
Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. Bible | Barāinwōt ippān Uzzaia juon jar in tariṇae, raar ilen tariṇae ilo jar ko re dik, ekkar ñan oraer ke eṃōj bwine er kōn Jeiel ri jeje eo, im Measeia ri kabōjrak, iuṃwin pein Hanenaia juon iaan kapen ro an kiiñ eo. Bible |
The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. Bible | Im aolepen oran jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 2,600. Bible |
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. Bible | Im ear kōṃanṃan ilo Jerusalem kein tariṇae ko, ro ri kapeel raar kine, bwe ren pād ioon ṃōn ebbaar ko im ioon oror ko, in kiele kake ṃade im dekā ko re ḷap. Im etan e buñbuñ ñan ijo ettoḷọk, bwe ar kanooj jipañ e ṃae iien e kajoor wōt. Bible |
And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: Bible | Im Azaraia pris eo e deḷọñ ilọkōn ḷọk, im ippān 80 pris an Jeova, armej re peran wōt. Bible |
And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. Bible | Im raar juṃae Uzzaia kiiñ eo, im re ba ñan e, E jab kuṇaaṃ kōkaijurjur ñan Jeova, Uzzaia, a kuṇaan pris ro nejin Aron, ro eṃōj kokwōjarjar er ñan kōkaijurjur. Kwōn diwōjḷọk jān jikin kwōjarjar eo, bwe kwō bōd, im e jāmin men in nōbar eok jān Jeova Anij. Bible |
So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead. Bible | Āindein Uzzaia ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan, ilo wuliej eo an kiiñ ro; bwe re ba, E ri leper, im Jotam nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. Bible | Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men eo Uzzaia jemān ear kōṃṃane. Mekarta, ear jab deḷọñ ilo tempel an Jeova. Im ri aelōñ eo raar kōṃṃan nana wōt. Bible |
Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. Bible | Bar juon, ear kalōk jikin kweilọk ilo āne utiej in Juda, im ilo jikin wōjke ko ear kalōk ṃo ko re pen im ṃōn ebbaar ko. Bible |
Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: Bible | Ehaz ear rūttoun roñoul iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem, im ear jab kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, āinwōt Devid jemān. Bible |
He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. Bible | Im ear katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej, im ioon toḷ ko, im iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. Bible | Bwe Pika nejin Remalaia ear ṃan ilo Juda 120,000 ilo juon raan, er otemjej armej re peran, kōn aer ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. Bible | Im re ba ñan er, Koṃ jāmin bōktok ro ri jipọkwe ñan ijin, bwe men eo koṃij ḷōmṇak enaaj bōktok ioed juon bōd ṇae Jeova, im korḷọk jerọwiwi ko ad im bōd ko ad; bwe eḷap adwōj bōd, im ewor illu e bwil ioon Israel. Bible |
And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. Bible | Im armej ro eṃōj kwaḷọk etaer raar jutak, im bōk ro ri jipọkwe, im kōn men in rakim raar kanuknuk er otemjej re keelwaan iaer. Im raar leḷọk ñan er nuknuk im sandal ko im leḷọk ñan er kijeir im limeir, im kapit er, im bōkḷọk ioon donkey ko ro otemjej re ṃōjṇọ iaer, im bōktok er ñan Jeriko, jikin kweilọk in wōjke pam ko, ñan ippān ro jeir im jatir, innām raar jepḷaak ñan Sameria. Bible |
And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. Bible | Im ilo jabdewōt jikin kweilọk in Juda ear kōṃṃan jikin ko re utiej in kōkaijurjur ñan anij ro jet, im ear kakūtōtōik Jeova ñan illu, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. Bible | Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men ko Devid jemān ear kōṃṃani. Bible |
Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. Bible | Im raar deḷọñḷọk ñan ippān Hezekaia kiiñ eo ilo ṃweo iṃōn, im re ba, Kōm ar karreoik aolepen ṃōn Jeova, im lokatok in katok kijeek, ippān kein jerbal ko an otemjej, im tebōḷ in pilawā eṃōj kōllaajrake, im kein jerbal ko an otemjej. Bible |
But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. Bible | A pris ro re jab bwe, innām re ban joḷọk kilin men in katok kijeek otemjej. Kōn men in ro jeir im jatier, ri Livai, raar jipañ er, ṃae iien eṃōj jerbal eo, im ṃae iien an pris ro make kokwōjarjar er, bwe ri Livai raar wāppenḷọk ilo būrueir bwe ren make kokwōjarjar er jān pris ro. Bible |
For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. Bible | Bwe re ban lale ilo iien eo ekkar, bwe e jab bwe pris ro raar make kokwōjarjar er, im barāinwōt armej ro raar jab kweilọktok i Jerusalem. Bible |
So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. Bible | Āindein ro rū jelōk raar ilọk im bōkḷọk lōta ko jān kiiñ eo im irooj ro, im aolepen Israel im Juda, im ekkar ñan kien kiiñ eo, im re ba, Koṃ ro nejin Israel, koṃwin bar oktak ñan Jeova, Anij an Ebream, Aisak, im Israel, bwe En jepḷaak ñan koṃ, koṃeo me koṃij pād wōt im jab po ilo pein kiiñ ro in Assiria. Bible |
For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. Bible | Bwe elōñ ilo jar eo re jañin make kokwōjarjar er; kōn men in ro ri Livai raar lale jerbal in ṃan men in kijoone ko ñan jabdewōt eo e jab erreo, bwe ren kokwōjarjar er ñan Jeova. Bible |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. Bible | A ke eṃōj an kōṃṃan aolepen men kein, ri Israel otemjej raar pād ijo, rej ilọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im ruprupi joor ko, im juoke Ashira ko, im ruplaḷḷọk jikin ko re utiej im lokatok ko i aolepen Juda im Benjamin, ilo Ipreim barāinwōt im Menassa, ṃae iien eṃōj aer kọkkure aolepeir. Innām ro nejin Israel otemjej raar jepḷaakḷọk, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. Bible | Kiiñ eo ear barāinwōt leḷọk jān ṃweiuk ko an, ñan katok kijeek ko, er kein ñan katok kijeek ke e jibboñ im jota, im katok kijeek ko ñan Sabat ko, im ñan allōñ ko re kāāl, im ñan kwōjkwōj ko eṃōj likūti, āinwōt jeje ilo kien Jeova. Bible |
And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. Bible | Im Kore nejin Imna ri Livai, ri lale kōjām eo i reeaar, ear ioon joortak ko kōn kōṇaan ñan Anij, bwe en kejeplōklōk joortak ko an Jeova, im men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: Bible | Im ijellọkun Iden, im Miniamin, im Jeshua, im Shemaia, Amaraia, im Shekenaia, ilo jikin kweilọk ko an pris ro, im jerbal ko aer kōn tiljek, bwe ren leḷọk ñan ro jeir im jatir kōn laajrak ko, ñan ro re utiej āinwōt ñan ro rettā; Bible |
After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. Bible | Ālikin men kein im tiljek in, Senakerib kiiñ in Assiria ear itok, im deḷọñ ilo Juda, im nitbwilli jikin kweilọk ko re pen, im ḷōmṇak enaaj bōki. Bible |
He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. Bible | Ear pepe ippān irooj ro an im armej ro an re kajoor bwe ren bōbrae dān ko jān unin dān ko ālikin jikin kweilọk eo, im raar jipañ e. Bible |
So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water? Bible | Āindein elōñ armej raar kweilọktok, im raar pinej unin dān otemjej, im river eo ej tọọrḷọk ilujen āneo, im re ba, Etke kiiñ ro in Assiria ren iten lo elōñ dān? Bible |
Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. Bible | Im e peranḷọk, im ear kalōk aolepen oror eo, eṃōj ruplaḷḷọk e ṃokta, im ear eje lōñḷọk e ñan ṃōn ebbaar ko, im oror eo juon ālikin, im ear kakajoor Millo ilo jikin kweilọk an Devid, im ear kōṃanṃan kein tariṇae ko im likōpejñak ko re lōñ. Bible |
After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, Bible | Ālikin men in Senakerib kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk ro ri karijeran ñan Jerusalem, (kiiō ear pād iṃaan Lekish im aolepen kajoor eo an ippān), ñan ippān Hezekaia kiiñ in Juda, im ñan ri Juda otemjej re peran i Jerusalem, im e ba, Bible |
Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? Bible | Hezekaia in e jab eo ear bōkḷọk jikin ko re utiej An, im lokatok ko An, im jiroñ Juda im Jerusalem im ba, Koṃnaaj kabuñ iṃaan juon wōt lokatok, im ioon koṃnaaj kōkaijurjur ke? Bible |
And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. Bible | Im elōñ raar bōktok joortak ko ñan Jeova ñan Jerusalem, im men ko re aorōk ñan Hezekaia kiiñ in Juda; innām ar koutiej e iṃaan mejān ro ri aelōñ otemjej jān iien eo. Bible |
And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; Bible | Im ippān Hezekaia elōñ ṃweiuk im nōbar, im ear kōṃanṃan ñan e jikin ṃweiuk ko ñan silver, im ñan gold, im ñan dekā re aorōk, im ñan spais ko, im ñan likōpejñak ko, im ñan kein jerbal ko reṃṃan jabdewōt wāween; Bible |
For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. Bible | Bwe ear bar kalōk jikin ko re utiej Hezekaia jemān ear rupilaḷḷọk, im ear kōṃanṃan lokatok ko ñan Beal ro, im ear kōṃanṃan Ashira ko, im ear kabuñ ñan aolepen jaran lañ ko im karijer ñan er. Bible |
And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Ear barāinwōt kōṃṃan bwe ro nejin ren dibuk kijeek eo ilo koṃlaḷ in nejin Hinnom, im ear ṃadṃōd, im bubu, im anijnij, im etal ippān ro raar kōṃṃao ippān tiṃoṇ ro im ippān ro re mej. Ear kōṃṃan elōñ nana iṃaan mejān Jeova im kaillu E. Bible |
Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. Bible | Ak ālikin men in ear kalōk juon oror ilikin jikin kweilọk an Devid, i kapilōñ jān Gaihon, i koṃlaḷ eo, aet ñan jikin deḷọñ in kōjām in ek ko; im ear kōpooḷ Opel kake, im kanooj koutiej e. Im ear likūt kapen re peran ilo jikin kweilọk otemjej in Juda eor aer oror. Bible |
Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. Bible | Ijoke, armej raar katok wōt ilo jikin ko re utiej, a ñan Jeova aer Anij wōt. Bible |
His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. Bible | Jar eo an barāinwōt, im ekōjkan Anij ear tūriaṃokake e, im aolepen an jerọwiwi im bōd eo an, im jikin ko ijo ear kōṃṃan jikin ko re utiej ie, im kajutak Ashira im ekjab ko jekjek, ṃokta jān an make kōttāik e, lo eṃōj jeje ilo bwebwenato an ri lolo eo. Bible |
But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. Bible | A ro ri āneo raar ṃan er otemjej re kar kapata ṇae kiiñ Amon, im ro ri āneo raar kōṃṃan Josaia nejin bwe en kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. Bible | Bwe ilo iiō eo kein ka ruwalitōk in an kiiñ, ke eṃṃan ded, ear jino in kappukot Anij an Devid jemān. Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo ear jino in karreoḷọk Juda im Jerusalem jān jikin ko re utiej, im Ashira ko, im ekjab ko jekjek, im ekjab ko eṃōj aer kaōnḷọki. Bible |
And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. Bible | Im armej ro re tiljek ilo jerbal eo; im ro ri lale er, Jehat im Obedaia, ri Livai, iaan ro nejin Mirerai; im Zekaraia im Mishullam, iaan ro nejin ro ri Kohat, bwe ren kōṃṃan e wōt; im bar jet iaan ro ri Livai, er otemjej re kapeel kōn kein kōjañjañ ko. Bible |
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. Bible | Im kiiñ eo ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ippān ro ri Juda otemjej im ro ri Jerusalem, im pris ro, im ro ri Livai, im armej otemjej ro re rūtto im ro re dik; im ear kōnono i lọjilñier naan ko otemjej ilo bok in bujen eo ar lo e ilo ṃōn Jeova. Bible |
And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, Bible | Im ear ba ñan ro ri Livai rej katakin aolepen Israel, ro re kwōjarjar ñan Jeova, Koṃwin likūt tōptōp eo e kwōjarjar ilo ṃweo Solomon nejin Devid kiiñ in Israel ear kalōk e; e jāmin bar wor ine ioon aierami. Kiiō koṃwin karijer ñan Jeova ami Anij, im ñan ro doon Israel. Bible |
And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen. Bible | Im irooj ro an raar leḷọk juon joortak in kōṇaan ñan armej ro im ñan ro ri Livai. Hilkaia im Zekaraia im Jehaiel, irooj ro ilo ṃōn Anij, raar leḷọk ñan pris ro joortak in kijoone 2,600 kau ko re dik, im 300 ox. Bible |
Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. Bible | Konenaia barāinwōt, im Shemeaia im Netanel ro jein im jatin, im Hashebaia im Jeaiel im Jozebad, re utiej iaan ro ri Livai, raar leḷọk ñan ro ri Livai joortak in kijoone, 5,000 kau ko re dik, im 500 ox. Bible |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. Bible | Im raar uṃuṃ men in kijoone eo kōn kijeek ekkar ñan kien: joortak re kwōjarjar raar kōmat ilo pot ko, im ilo ainbat ko, im ilo pan ko, im bōkḷọk ṃōkaj ñan armej otemjej. Bible |
And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. Bible | Im ejjeḷọk kijoone āinwōt ar lale ilo Israel jān raan ko an Samuel ri kanaan, im ejjeḷọk iaan kiiñ ro in Israel raar lale juon kijoone āinwōt eo Josaia ear lale, kab pris ro, im ro ri Livai, im er otemjej ri Juda im ri Israel re pād ijo, im ro ri jokwe i Jerusalem. Bible |
Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. Bible | Bar juon, ro re utiej iaan pris ro, im armej ro, raar kanooj bōd āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko; im raar kattoon ṃweo iṃōn Jeova eo Ear kokwōjarjar e i Jerusalem. Bible |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. Bible | Im kein jerbal otemjej an ṃōn Anij, ko re ḷap im re dik, im ṃweiuk ko ṃweien ṃōn Jeova, ṃweien kiiñ eo, im an irooj ro an, men kein otemjej ear bōkḷọk ñan Babilon. Bible |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. Bible | Im ro ri turir otemjej raar kakajoor peir kōn kein jerbal ko silver im gold, kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, im kōn men ko re aorōk, eo e orḷọk jān aolepen aer kōṇaan. Bible |
And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they were of Israel: Bible | Im rein ro raar wanlōñḷọk jān Tel-mila, Tel-harsha, Kerub, Adan, im Immer; a re ban kaalikar ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im ineir, eḷaññe re ri Israel ke jab ke: Bible |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar kappukot aer jeje ippān ro eṃōj bwine er ekkar ñan epepen ko, a raar jab loi; kōn men in rej ḷōmṇak re jab kwōjarjar im raar joḷọk aer maroñ jān jerbal in pris. Bible |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im ippān Urim im Tumim. Bible |
And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. Bible | Im tokālik katok kijeek iien otemjej, im joortak ko in allōñ ko re kāāl, im in kwōjkwōj otemjej an Jeova eṃōj kokwōjarjar e, im an jabdewōt eo ear kōṇaan in leḷọk joortak in kōṇaan ñan Jeova. Bible |
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. Bible | Jān raan eo ṃokta in allōñ eo kein ka jiljilimjuon raar jino in leḷọk katok kijeek ko ñan Jeova, a ḷoñtōn tempel an Jeova re jañin likūt e. Bible |
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. Bible | Im raar al ñan doon ilo aer nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād wōt indeeo ñan Israel. Im armej otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, ke raar nōbar Jeova, bwe eṃōj likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: Bible | A elōñ iaan pris ro im ro ri Livai im jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, rūtto raṇ ro re kar lo ṃweo ṃokta, ke raar kōṃṃan ḷoñtōn ṃwin iṃaan mejeir, raar jañ kōn ainikien eḷap, im elōñ raar kaḷapḷọk aer laṃōj kōn aer lañlōñ. Bible |
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. Bible | Āindein armej re ban kile ainikien laṃōj in lañlōñ jān ainikien jañ an armej ro, bwe armej raar laṃōj kōn laṃōj eḷap, im raar roñ ainikien ijo ettoḷọk. Bible |
Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. Bible | Kwe kiiñ, kwōn jeḷā kiiō, bwe, eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk in, im kaṃōjḷọk oror ko an, re jāmin owōjḷọk, ak lewōj kōḷḷā ko jet ñan kwe, im tokjān enaaj men in jorrāān ñan kiiñ ro. Bible |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. Bible | Barāinwōt e kar wor kiiñ re kajoor ioon Jerusalem, raar irooj ioon aolepen āneo i River jab uweo, im raar owōjḷọk ñan er. Bible |
At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? Bible | Ilo iien eo ear itok ñan ippaer Tatenai, irooj eo i River jab uweo, im Shitarbozinai, im ro jeraer, im re ba nōn er, Wōn ear lewōj kien bwe koṃwin kalōk ṃwin, im kaṃōjḷọk oror in? Bible |
Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. Bible | Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir. Bible |
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. Bible | Innām Sheshbazar in ear itok, im kōṃṃan ḷoñtōn ko ḷoñtōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, im jān iien eo im ñan iien in rej kalōk e, a re jañin kaṃōjḷọk e. Bible |
In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; Bible | Ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ, Saisōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien: Kōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, ren kalōk ṃweo, ijo rej katok men in katok ie, im ren likūt ḷoñtōn ko re kajoor; utiejen en 90 ne im depakpakin 90 ne; Bible |
With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house: Bible | Kōn jilu laajrak in dekā re ḷap, im juon laajrak in aḷaḷ ko re kāāl; im ren leḷọk oṇean men kein jān ṃōn kiiñ. Bible |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. Bible | Ña ij kōṃṃan juon kien, bwe er otemjej iaan armej ro ri Israel, im pris ro aer im ro ri Livai, ilo aelōñ in aō, re kōṇaan ilọk ñan Jerusalem, ren ilọk ippaṃḷọk. Bible |
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: Bible | Im aolepen silver im gold kwōnaaj loi ilo aolepen aelōñ in Babilon, kab joortak in ṃōṇōṇō an armej ro, im an pris ro, re ṃōṇōṇō in leḷọk ñan ṃweo iṃōn aer Anij eo i Jerusalem. Bible |
And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. Bible | Im kwe Ezra, kōn mālōtlōt jān aṃ Anij ej ilo peōṃ, kwōn kōṃṃan irooj ro im ro ri ekajet, ro renaaj ekajeti ri aelōñ otemjej rej pād i River jab uweo, er otemjej re jeḷā kien ko an aṃ Anij, im kwōn katakin eo e jab jeḷā kake. Bible |
And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. Bible | Im Ear letok ñan eō tūriaṃokake iṃaan kiiñ eo, im ro an ri pepe, im iṃaan irooj ro otemjej an. Im iar kajoorḷọk āinwōt pein eṃṃan an Jeova aō Anij ej pād eō, im iar kọkweilọktok jān Israel armej re utiej bwe ren wanlōñḷọk ippa ḷọk. Bible |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. Bible | Innām iar āñintok Iliezar, Eriel, Shimaia, Elnetan, im Jerib, im Elnetan, im Netan, im Zekaraia, im Mishullam, armej re utiej; barāinwōt Joierib, im Elnetan, ro ri kaki. Bible |
Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, Bible | Innām iar kōjenolọk joñoul ruo re utiej ian pris ro, aet Sherebaia, Hashebaia, im ippaer joñoul ro jeir im jatier, Bible |
Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. Bible | Im roñoul bowl gold, aorōken juon tọujin ṃōttan gold; im ruo nien ṃweiuk bronze reṃṃan im jatōltōl, re aorōk āinwōt gold. Bible |
And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. Bible | Im iar ba ñan er, Koṃ kwōjarjar ñan Jeova, im ṃweiuk kein re kwōjarjar; im silver eo im gold eo juon joortak kōn kōṇaan ñan Jeova Anij an ro jiṃṃami. Bible |
Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD. Bible | Koṃwin ekil, im lali ñan tōr eo koṃnaaj bọun er iṃaan ro re utiej iaan pris ro im ro ri Livai, im irooj ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer in Israel i Jerusalem, ilo ruuṃ ko ilo ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. Bible | A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor. Bible |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. Bible | Im iar ba, O aō Anij, ña I jook im āliklik in reilōñwōj ñan Kwe aō Anij, bwe bōd ko am re utiejḷọk jān bōram, im ruem ear wanlōñḷọk ñan lañ ko. Bible |
And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; Bible | Im ālikin aolepen men ko rej itok iom kōn kōṃṃan ko am re nana, im kōn ruem eḷap, bwe Kwe am Anij Kwaar kejorrāān kōm e dik jān ruōn bōd ko am, im Kwaar letok ñan kōm ṃōttan āinwōt in, Bible |
Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. Bible | A ke Ezra ej jar im ukeḷọk, im ej jañ im buñpedo iṃaan ṃweo iṃōn Anij, juon jar e kanooj ḷap iaan ṃaan ro im kōrā im ajri ear kweilọktok ñan ippān jān Israel, bwe armej ro re kanooj jañ. Bible |
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. Bible | Im Shekenaia nejin Jehaiel, juon iaan ro nejin Ilam, ear uwaak im ba ñan Ezra, Kōm ar bōd ṇae amwōj Anij, im kōm ar pālele ippān kōrā ro re ruwamāejet iaan ro ri aelōñ in ānin; ijoke, ewor kōjatdikdik ñan Israel kōn men in. Bible |
Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. Bible | Innām Ezra ear jerkak, im ear kōṃṃan bwe ro re utiej iaan pris ro, ro ri Livai, im aolepen Israel, ren kalliṃur bwe ren kōṃṃan ekkar ñan naan in. Āindein rej kalliṃur. Bible |
And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. Bible | Im ro re jāmin itok ilo jilu raan, ekkar ñan pepe an irooj ro im rūtto ro, aolepen ṃweiuk ko ṃweien en jako jān e, im renaaj joḷọk e jān jar an ro ri jipọkwe. Bible |
But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. Bible | A armej ro re lōñ wōt, im iien in iien elap wōt, im kōm ban jutak i nabōj, im men in a jab jerbal in juon im men raan, bwe eḷap am bōd kōn men in. Bible |
That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. Bible | Hanenai, juon iaan ro jeiō im jatū, ear itok, e im jet eṃṃaan jān Juda, im iar kajjitōk ippaer kōn ri Ju ro, ro re ko im re pād wōt jān jipọkwe eo, im kōn Jerusalem. Bible |
And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. Bible | Im re ba ñan eō, Ro rej pād wōt jān jipọkwe eo ilo āneo, rej ilo jorrāān eḷap im ilo kinaak; eṃōj rupelaḷḷọk oror an Jerusalem, im tile aor ko an kōn kijeek. Bible |
We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. Bible | Kōm ar kōṃṃan men ko re kanooj nana ṇae Eok, im kōm ar jab pokake kien ko, ak naan in kaiñi ko, ak katak ko, Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses kake. Bible |
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. Bible | Im iar jerkak ilo boñ, ña im jet armej ippa re iiet wōt. Im iar jab kōnnaanōk jabdewōt armej ta eo aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kōṃṃan ñan Jerusalem. Im ejjeḷọk kidu ippa, a kidu eo wōt iar uwe ioon. Bible |
And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. Bible | Im iar diwōjḷọk ilo boñ ilo aor in koṃlaḷ, aet ñan aebōj in jakol, im ñan aor in kwōpej, im iar alwōj oror ko an Jerusalem, eṃōj ruprupe, im aor ko an re jako kōn kijeek. Bible |
Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. Bible | Innām iar ba ñan er, Koṃij lo wōt jerata eo ad, ekōjkan Jerusalem ej men in jeepepḷọk, im aor ko an re jako kōn kijeek. Koṃwin itok, jen kalōk oror an Jerusalem, bwe jen jab bar men in kinaak. Bible |
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. Bible | Im iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ñan eō. Im re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ñan jerbal eo eṃṃan. Bible |
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD. Bible | Im epaak ñan er ri Tekoa raar kōkāāl, a ro re utiej iaer raar jab likūt kōnwaer ñan jerbal an irooj eo aer. Bible |
Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. Bible | Im epaak ñan e Uzaiel nejin Harhaia, ri jerbali gold, ear kōkāāl. Im epaak ñan e Hanenaia juon iaan ro ri kōṃṃan men ko re ñaj ear kōkāāl, im raar kapen Jerusalem ñan oror eo e depakpak. Bible |
After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty. Bible | Im ilọkōnḷọk, Nihimaia nejin Azbuk, irooj ioon jimattan bukwōn Betzur, ear kōkāāl, ñan jikin kweilọk ikijjien lōb ko libōn Devid, im ñan ḷwe eo eṃōj kōṃṃane, im ñan ṃweo iṃōn armej ro re kajoor. Bible |
So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. Bible | Āindein kōm ar kalōk oror eo, im eṃōj kobaik aolepen oror eo ñan jimattan utiejen, bwe armej re ṃōṇōṇō in jerbal. Bible |
But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, Bible | A ke Sanbalat, im Tobaia, im ro ri Arebia, im ro ri Amon, im ro ri Ashdod, raar roñjake bwe jerbal in kōkāāl oror ko in Jerusalem ear wanṃaanḷọk wōt, bwe raar jino in pinej rọñ ko ilo oror, re kanooj illu. Bible |
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. Bible | Im ro ri kōjdate kōm raar ba, Re jāmin jeḷā, ak lo, ṃae iien am deḷọñ i bwiljir im ṃan er, im kōṃṃan bwe jerbal eo en bōjrak. Bible |
And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. Bible | Im āindein ke ro ri Ju, ro raar jokwe iturir raar itok, re ba ñan kōm joñoul alen, jān jikir otemjej, Eṃṃan koṃwin jepḷaaktok ñan ippem. Bible |
Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. Bible | Kōn men in iar likūt ilo jikin ko rettātata ālikin oror eo i jikin ko re alikkar, armej ro ekkar ñan ro nukir im ippaer jāje ko aer, im ṃade ko aer, im lippọṇ ko aer. Bible |
And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. Bible | Im iar ba ñan ro re utiej im ñan irooj ro im ro jet iaan armej raṇ, Jerbal in eḷap im pen, im kōm meḷo jān doon ioon oror. Bible |
For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live. Bible | Bwe jet re ba, Kōm, kab ro nejem ṃaan im kōrā, kōm lōñ. Kōmin bōk grain bwe kōmin ṃōñā im mour. Bible |
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. Bible | Bar jet re barāinwōt ba, Kōmij leḷọk jikin kallib ko am men in kaṃool am ṃuri, im jikin kallib in grep ko am, im ṃo ko iṃwem bwe kōmin bōk grain, bwe iien ñūta. Bible |
There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards. Bible | Barāinwōt ewor re ba, Kōm ar ṃuri kōn ṃani in owōjḷọk ñan kiiñ eo, kōn jikin kallib ko am im kōn jikin kallib in grep ko am. Bible |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. Bible | Innām re ba, Kōmnaaj kajepḷaaki im jāmin bar kajjitōk ippaer; āindein kōmnaaj kōṃṃan, āinwōt kwaar ba. Innām iar kūrtok pris ro, im bōk kalliṃur ippaer bwe ren kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. Bible | Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. Bible | Innām Sanbalat im Gishem raar jilkintok ñan eō, im re ba, Kwōn itok, im jen iioon doon ilo juon iaan jikin kweilọk ko i meḷan Ono. A raar pepe in kōṃṃan nana ñan eō. Bible |
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? Bible | Im iar jilkinḷọk ñan ippaer ro rū jelōk, im re ba, Ña ij kōṃṃan juon jerbal eḷap, innām I ban wanlaḷwōj; etke en jokwōd jerbal in ke ij likūte im wanlaḷḷọk ñan ippemi? Bible |
Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. Bible | Im ilowan eṃōj jeje, Re ba ippān ro ri aelōñ ko, im Gashmu e ba, bwe kwe im ri Ju ro koṃij ḷōmṇak in kapata; kōn men in kwōj kalōk oror ṇe. Im kwō kōṇaan kiiñ ioer, ekkar ñan naan kein. Bible |
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. Bible | Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon. Bible |
For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. Bible | Bwe re kōṇaan kaamijak kōm, im re ba, Peir renaaj ṃōjṇọḷọk jān jerbal eo, bwe ren jab kōṃṃane. A kiiō, O Anij, Kwōn kakajoor pā kā peiō. Bible |
Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. Bible | A jikin kweilọk eo e depakpak im ḷap, im re iiet armej ilowan, im re jañin kalōk ṃo ko. Bible |
And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel. Bible | Im rein ro raar wanlōñtok jān Tel-mila, Tel-harsha, Kirub, Adon, im Immer; a re ban kwaḷọk ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, ak ineir, eḷaññe er ri Israel ke jab ke: Bible |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar pukot aer jeje ippān ro raar bwine er kōn epepen, a raar jab loe; kōn men in rej ḷōmṇak re jab erreo im joḷọk er jān aer pris. Bible |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im Urim im Tumim ippān. Bible |
And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. Bible | Im armej otemjej raar kweilọktok, āinwōt juon armej, ilo jikin eo e depak- pak eo iṃaan kōjām in dān, im re ba ñan Ezra ri jeje eo bwe en bōktok bok in kien Moses, eo Moses ear jiroñ Israel. Bible |
And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. Bible | Im Ezra, pris eo, ear bōktok kien eo iṃaan jar eo, ṃaan im kōrā, im ro otemjej re maroñ in roñjake im meḷeḷe, ilo raan eo kein ka juon in allōñ eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. Bible | Im ear kōnono ilowan iṃaan jikin eo e depakpak eo iṃaan kōjām in dān, jān jibboñ ñan raelip, iṃaan mejān ṃaan ro im kōrā ro, im ro otemjej re maroñ in meḷeḷe; im armej otemjej raar kanooj roñjake ñan bok in kien eo. Bible |
And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. Bible | Im Nihimaia, eo ej irooj, im Ezra pris eo im ri jeje, im ro ri Livai ro raar katakin armej raṇ, re ba ñan armej otemjej, Rainin e kwōjarjar ñan Jeova ami Anij; koṃwin jab liaajlọḷ ak jañ. Bwe armej otemjej re jañ ke raar roñjake naan ko an kien. Bible |
Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. Bible | Innām ear ba ñan er, Koṃwin etal. Ṃōñā men ko rennọ, im idaak men ko re tōñal, im jilkinḷọk ṃōttan ko ñan eo ar jañin kapojak ñan e, bwe rainin e kwōjarjar ñan adwōj Anij. Im koṃwin jab būroṃōj, bwe lañlōñ in Jeova ej ami kajoor. Bible |
So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. Bible | Āindein ro ri Livai raar kōkejakḷọkjeṇ armej otemjej, im re ba, Koṃwin ikōñ, bwe rainin e kwōjarjar; koṃwin jab būroṃōj. Bible |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. Bible | Innām ro ri Livai, Jeshua, im Kadmaiel, im Benai, Hashabneia, Sherebaia, Hodaia, Shebenaia, im Petehaia, re ba, Koṃwin jutak im koutiej Jeova ami Anij jān indeeo ñan indeeo. En utiej wōt etaṃ e aiboojoj, im en utiej jān aolep men in utiej im nōbar. Bible |
And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. Bible | Im Kwaar kōjepel loṃaḷo iṃaer, im raar etal ilujen lọjet āinwōt ioon āne a ṃōrā; im ro raar lukwarkwar er Kwaar juḷọk ṇa ilo ṃwilaḷ ko, āinwōt juon dekā ilowan dān ko re ḷap. Bible |
Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments: Bible | Barāinwōt Kwaar wanlaḷtok ilo toḷ Sainai im kōnono ippaer jān lañ im leḷọk ñan er katak ko re jiṃwe, im kien ko re ṃool, naan in kaiñi in kien ko reṃṃan. Bible |
And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. Bible | Im re ṃakoko in pokake, im re jab keememej men in bwilōñ ko Kwaar kōṃṃan ilo bwiljir, a re kakijñeñe kōnwaer, im ilo aer kapata raar kāālōt juon kapen bwe ren jepḷaakḷọk ñan aer jipọkwe. A Kwe juon Anij e ṃōṇōṇō in joḷọk bōd, Kwō jouj im tūriaṃokake, im ippaṃ elōñ yokwe, innām Kwaar jab ilọk jān ippaer. Bible |
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; Bible | Aet, ke raar kōṃanṃan ñan er juon koon in kau ōnḷọk im ba, Eñin aṃ Anij eo ear āñintok eok jān Ijipt, im eṃōj aer kōṃṃan men in kakūtōtō ko re ḷap; Bible |
Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. Bible | Mekarta, Kwe ilo Aṃ tūriaṃokake re lōñ Kwaar jab ilọk jān ippaer ilo āne jeṃaden eo; joor kōdọ ear jab ilọk jān er ilo raan bwe en tōl er ilo iaḷ, ak joor kijeek ilo boñ, bwe en kameramḷọk er, im ba kajjien iaḷ ijo ren ilọk ie ḷọk. Bible |
Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. Bible | Aet, iuṃwin eñoul iiō Kwaar lale er ilo āne jeṃaden, im ejjeḷọk aer aikuj. Nuknuk ko aer re jab ṃorḷọk, im a jab bōjḷọk neir. Bible |
And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. Bible | Im raar bōk jikin kweilọk ko re pen, im juon āne eṃṃan, im bōk ṃo ko re obrak kōn men otemjej reṃṃan, aebōj dekā ko eṃōj jeki, bwil in grep ko, oror in oliv ko, im elōñ wōjke ewor leir. Innām re ṃōñā im re mat, im re kilep, im raar lañlōñ wōt kōn Aṃ jouj eḷap. Bible |
Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. Bible | Kōn men in Kwaar ketok er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, ro raar kejorrāān er, im ilo iien aer jorrāān, ke raar kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ ko; im ekkar ñan Aṃ tūriaṃokake re lōn Kwaar leḷọk ñan er ro ri lọmọọr, ro raar lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er. Bible |
And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. Bible | Im Kwaar kwaḷọk ṇae er bwe Kwōn karọọl er ñan kiōṃ. Ijoke ear utiej būrueir, im raar jab eọroñ kien ko Aṃ, a re bōd ṇae katak ko Aṃ, (ko eḷaññe juon armej ej kōṃṃani, enaaj mour), im raar oktak jān Eok, im kakijñeñe kōnwaer, im re jab kōṇaan eọroñ. Bible |
Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. Bible | A iuṃwin elōñ iiō Kwaar kijenmej ippaer, im kwaḷọk ṇae er kōn Jetōb eo Aṃ ilo ri kanaan ro Aṃ, a re jab kōṇaan eọroñ. Kōn men in Kwaar ketak er ṇa ilo pein ro ri āne ko. Bible |
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. Bible | Bwe raar jab karijer ñan Kwe ilo aelōñ eo aer me Kwaar leḷọk ñan er ilo Aṃ jouj eḷap, im ilo āneo eḷap im eṃṃan Kwaar leḷọk iṃaer, im raar jab jeorḷọk jān kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; Bible | Raar koba ippān ro jeir im jatir, irooj ro aer, im deḷọñ ilo juon kalliṃur, ñe re jab etetal ilo kien Anij, eo eṃōj leḷọk kōn Moses, karijeran Anij, im bwe kōmin lale im kōṃṃan kien otemjej an Jeova am Anij, im katak ko An im naan in kaiñi ko An; Bible |
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. Bible | Ñan pilawā in an Anij pād, im ñan joortak in pilawā iien otemjej, im ñan katok kijeek iien otemjej, ñan Sabat ko, ñan allōñ ko re kāāl, ñan kwōjkwōj ko men in likūt, im ñan men ko re kwōjarjar, im ñan katok kōn bōd ko in kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, im ñan jerbal otemjej in ṃōn am Anij. Bible |
Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon’s servants. Bible | Ak rein ro re utiej in bukwōn eo ro raar jokwe i Jerusalem: a ilo jikin kweilọk ko in Juda, jabdewōt eo ear jokwe ilo bukwōn eo an ilo jikin kweilọk ko aer, Israel, pris ro, ro ri Livai, ro ri karijer ilo tempel eo, im ro nejin ro ri karijeran Solomon. Bible |
All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. Bible | Ro nejin Pirez otemjej raar jokwe i Jerusalem ābuki jiljinoñoul ruwalitōk ro re peran im kajoor. Bible |
And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. Bible | Im ro jeir im jatir, armej re peran im kajoor, 128. Im eo ri lale er Zabdaiel, nejin Hagedolim. Bible |
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. Bible | Im Shabitai im Jozebad, iaan ro re utiej iaan ri Livai, rej ri lale jerbal eo i nabōj an ṃweo iṃōn Anij; Bible |
And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, Bible | Im kōn jikin kweilọk ko re dik, im jikin kallib ko aer, jet iaan ro nejin Juda raar jokwe ilo Kiriat-arba im jikin kweilọk ko wūjin, ilo Daibon im jikin kweilọk ko wūjin, im ilo Jekabzeel im jikin kweilọk ko wūjin, Bible |
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. Bible | Barāinwōt jān Bet-gilgal, im jān jikin kallib ko an Giba im azmivet; bwe ro ri al raar kalōk ñan er jikin kweilọk ko re dik iturin Jerusalem. Bible |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: Bible | Innām iar tōl lōñḷọk irooj ro in Juda ioon oror eo, im iar likūt ruo jar ko re ḷap raar kaṃṃoolol; im juon iaer e ar etetal i anmooṇōn oror eo im kaiokḷọk kōjām in kwōpej; Bible |
There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. Bible | Barāinwōt jet ri Tair re jokwe ilowan, raar bōktok ek, im men in wia kajju wāweir, im wiakake ilo raan in Sabat ñan ro nejin Juda, im ilo Jerusalem. Bible |
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. Bible | Innām iar kōnnaan ṇae er im ba ñan er, Etke koṃij kiki ilikin oror eo? Eḷaññe koṃ naaj bar kōṃṃan āindein inaaj likūt peiō iomi. Jān iien eo re jañin bar itok ilo raan in Sabat. Bible |
And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people. Bible | Im ro nejir raar kōnono jimattan ilo kajin Ashdod, im re ban kōnono ilo kajin Ju, a ekkar ñan kajin jabdewōt aelōñ. Bible |
And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace; Bible | Im ke e jeṃḷọk raan kein, kiiñ eo ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan armej otemjej me raar pād i Shushan ṃōn kiiñ eo, ro rettā im ro re utiej, iuṃwin jiljilimjuon raan, ilowaan oror in jikin kallib in ṃweo iṃōn kiiñ. Bible |
Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. Bible | Ekar elōñ katiin ko re mouj, māroro, im blue. Eṃōj lukwōji kōn to piolōt me raar kōṃṃani jān linen ko reṃṃan, ñan riiñ silver ko im joor kōṃṃan jān dekā marble. Elōñ sofa ko gold im silver raar pād ioon iaḷ ko kōṃṃan jān dekā marble būrōrō im blue, mother-of-pearl, im elōñ dekā aorōk ko jet. Bible |
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment: Bible | Kōn an kiiñ eo kijoñ kōnono ippān ro me re jeḷā kien im ekajet, ear kōnono ñan re mālōtlōt me raar jeḷā iien ko, Bible |
And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. Bible | Im ñe kien kiiñ ṇe, eo enaaj kōṃṃane, enaaj buñbuñḷọk ipeḷaaken aolepen aelōñ eo an, (bwe eḷap wōt), liṃaro pāleir otemjej renaaj koutiej ḷōṃaro pāleir, jān ro rettā ñan ro re utiej. Bible |
Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king: Bible | Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar jerbal ñan e, raar ba, Ren kappukottok ñan kiiñ eo virgin ro re deọ, Bible |
And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: Bible | Im kiiñ ṇe en kapeek opija ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo an, bwe ren kọkweilọktok aolep virgin ro re deọ ñan Shushan iṃōn kiiñ ṇe, ñan ṃweo iṃōn kōrā raṇ, ñan ippān Higeai, ri lale bo in kiki an kiiñ, eo ej lali kōrā ro, im ren leḷọk kein karreo ñan er. Bible |
And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt. Bible |
And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. Bible | Im ro rū jelōk raar bōkḷọk lōta ko ñan aolep bukwōn ko an kiiñ eo. Lōta kein raar jiroñ bwe armej ren kọkkure, ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolep ri Ju ro ilo juon wōt raan, ro reṃṃan ded im rūtto raṇ, ajri re dik im kōrā ro, ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, im men ko ṃweieir ren men in rakim. Bible |
All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. Bible | Aolep ro ri karijeran kiiñ eo, im ro ri bukwōn otemjej an kiiñ eo re jeḷā, bwe eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ak kōrā ej deḷọñ ñan ippān kiiñ eo ñan oror eo ilowaan, ak ear jab kūrtok e, ewor juon wōt kien ñan e: ren ṃan e. Bōtab eḷaññe kiiñ eo ej erḷọke septer gold eo ñan e, innām enaaj mour wōt. A ña, iuṃwin jilñuul raan ear jab kūrtok eō bwe in deḷọñ ñan ippān kiiñ eo. Bible |
Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. Bible | Innām Ziresh lio pāleen im ro jeran otemjej re ba ñan e, Ren kōṃṃan juon joor, utiejen jiljilimjuonñoul ḷalem ne, im ñe e jibboñ kwōn kajjitōk ippān kiiñ eo bwe ren totook Mordikeai ioon; innām kwōn ilọk ippān kiiñ eo ñan kwōjkwōj eo im ṃōṇōṇō. Im men eo ear kabuñbūruon Heman, im ear ba bwe ren kōṃṃan joor eo. Bible |
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Raar koutiej ak nōbar Mordikeai kōn men in ke? Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar jerbal ñan e, re ba, Ejjeḷọk juon men im raar kōṃṃane ñan e. Bible |
And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. Bible | Im ro ri karijeran kiiñ eo re ba ñan e, Lo, Heman ej jutak i nabōj. Im kiiñ eo ear ba, En deḷọñtok. Bible |
And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. Bible | Im ren leḷọk nuknuk ko im kidia eo ilo peen juon iaan irooj ro re utiejtata an kiiñ ṇe, bwe en kaiboojoj armej eo me kiiñ ṇe ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Im ren āñin kidia eo me ej uwe ioon ilo aolep iaḷ ko ilo jikin kweilọk in, im ren kōjjeḷā iṃaan im ba, En āindein aer kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Bible |
And he wrote in the king Ahasuerus’ name, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: Bible | Im ear jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn riiñ an kiiñ, im ear jilkinḷọk lōta ko kōn ro rū jelōk ioon kidia ko, rej ilọk ioon kidu ko re ṃōkaj me raar tāāpi bwe ren nejin kiiñ eo. Bible |
Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, Bible | Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim. Bible |
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace. Bible | Āindein ro rū jelōk me raar uwe ioon kidia ko re ṃōkaj, ko me rej jerbal ñan kiiñ eo, raar ilọk. Im kien kiiñ eo ear iuunḷọk im kaṃōkajḷọk er, im raar kwaḷọk kien eo ilo Shushan, ṃweo e pen. Bible |
The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand. Bible | Ḷōṃarein joñoul nejin Heman, nejin Hamideta, ri kōjdate ri Ju ro; a re jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand. Bible | Im ro ri Ju me raar pād i Shushan raar barāinwōt kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raar ṃan jilu bukwi armej i Shushan, a re jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. Bible | Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon. Bible |
And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, Bible | Im Mordikeai ear jeje naan kein, im jilkinḷọk lōta ko ñan ri Ju otemjej rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs, ko re paak im ko rettoḷọk, Bible |
For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. Bible | Bwe kiiñ Ehasuirōs wōt ear utiejḷọk jān Mordikeai, im Mordikeai ear utiej ippān ri Ju, jitōnbōro ippān ro jeir im jateir re lōñ, im ear kappukot eṃṃan ñan ro an ri aelōñ, im kōnono aenōṃṃan ñan ineen otemjej. Bible |
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, Bible | Im re ba ñan e, Ilo Betleem in Judia: āindein ri kanaan ear je, Bible |
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. Bible | Ke rej lo iju eo, re ṃōṇōṇō im e kanooj ḷap aer lañlōñ. Bible |
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. Bible | Ar roñ ainikien i Rema, limō, im jañ, im liaajlọḷ, Rejel e jañōt ro nejin bwe re jako, e jab kōṇaan bwe armej ren kaaenōṃṃan būruon. Bible |
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life. Bible | Im ba, Kwōn jerkak im bōk ḷadik im jinen, im ilọk ñan āne in Israele re mej ro raar kōṇaan ṃan ḷadik ṇe. Bible |
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. Bible | Im ej itok im jokwe ilo jikin kweilọk etan Nazeret, bwe en kaṃool naan ri kanaan raar ba, Re naaj likūt etan Ri Nazeret. Bible |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Bible | Im kiiō eṃōj likūt ūlūl i okran wōjke ko; innām wōjke otemjej re jabar im eṃṃan leir, rej jeki im juḷọk ilo kijeek. Bible |
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Bible | An deel ej ilo pein, im E naaj kanooj karreoik jikin noe wit; im aintot eo An ṇa ilowan iṃōn wit, a Enaaj tile kilin wit ilo kijeek re ban kune. Bible |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God. Bible | E ṃōṇōṇō ro erreo būrueir, bwe re naaj lo Anij. Bible |
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. Bible | E ṃōṇōṇō koṃ ñe armej re naaj kajjirere kake koṃ, im matōrtōr koṃ naaj ba naan ko renana otemjej ṇae koṃ, riab wōt, kōn Ña. Bible |
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. Bible | Koṃ meram in laḷ. Jikin kweilọk eo ej pād ioon toḷ, re ban ṇooje. Bible |
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. Bible | Armej re jab tile ḷaaṃ im likūt e iuṃwin jāpe, a ioon jikin ḷaaṃ; im emramḷọk ro otemjej ilowan im. Bible |
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. Bible | Bwe eṃool ij ba ñan koṃ, ñan tōr eo lañ im laḷ re jako, juon kakōḷḷik ak juon jabōn edik e jāmin jako jān kien, ñan tōr eo naaj kajejjet men kemjeḷọk. Bible |
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. Bible | Bwe koṃwin ro nejin Jememwōj i lañ; bwe Ej kotak aḷ ioon ro renan ioon ro reṃṃan, im kowōt ioon ro rewānōk im ioon ro re jab wānōk. Bible |
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? Bible | Bwe eḷaññe koṃij yokwe ro rej yokwe koṃ, ta jinōkjeej ñan koṃ? Rl owōj re jab kōṃṃan āinwōt ke? Bible |
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? Bible | Im eḷaññe koṃij yokyokwe ro jeōmi im jatōmi wōt, ewi eḷap amṃṃan jān ro jet? Ri aelōñ ko re jab kōṃṃan āinwōt ke? Bible |
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Im ñe koṃij jar, koṃwin jab āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇ; bwe re kōṇaan juta jar ilowan iṃōn kweilọk ko im i kāboṇ in iaḷ ko, bwe armej ren lo er. Eṃoo ba ñan koṃ eṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: Bible | A koṃwin koorḷọk ṃweiuk ñan koṃ i lañ, ijo dile im jo re jab kañi, io ro ri kọọt re jab rupe im kọọte. Bible |
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? Bible | Koṃwin kallimjeke bao ko i mejatoto, bwe re jab kallib ak ṃadṃōd ani ṇa ilowan iṃōn ekkan, im Jememwōj i lañ Ej naajdik er. Koṃ jab aorōn er ke? Bible |
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: Bible | Im etke ami inepata bōro kōn nuknuk? Koṃwin ḷōmṇak kōn kieb ko jikin kallib, ekōjkan aer eddek; re jab jerbal im re jab irap; Bible |
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. Bible | Koṃwin jab leḷọk men eo ekwōjarjar ñan kidu rorror ko, im jab juḷọōr ko ami iṃaan piik ko, ñe re ab juuri kōn lọpiden neir, im oktak im kọkkurṃ. Bible |
Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ jān ri kanaan riab, ro rej itok ñan ippemi kōween jiip, a ilo būrueir āinwōt wolf ko re lāj. Bible |
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Bible | Wōjke otemjej re jab jebar im eṃṃan leir, jeki im juḷọk ilo kijeek. Bible |
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. Bible | Jab otemjej rej ba ñan Eō, Irooj, Irooj, re naaj deḷọñtok ilo aelōñ iñ, a eo ej kōṃanṃan ankilaan Jema ej pād i lañ. Bible |
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, bwe elōñ re naaj itok jān reeaar im jān kapilōñ, inaaj jibadek ippān Ebream, im Aisak, im Jekōb ilo aelōñ in lañ. Bible |
When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: Bible | Ke e jota, rej bōktok ñan E elōñ ro tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, i kajutakḷọk jetōb ro kōn juon naan im kemour ro otemjej re nañinmej; Bible |
But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. Bible | A Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō, im likūt ro re mej bwe ren kalbwir ri mej. Bible |
But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! Bible | A armej re bwilōñ im ba, Ie āin Ḷeiō: bwe kōto ko im loṃaḷo rekake? Bible |
And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. Bible | Im ke eṃōj An itok ñan loṃaḷo jabuweo ilo ānen ri Gadara, Ej ioon rumej tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, rej itok jān wūliej ko, im re kanooj lāe enjeḷḷọk armej ej maroñ in itoitak ilo iaḷ eo. Bible |
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. Bible | Im Ej ba ñan er, Ilọk. Im rej jutakḷọk im deḷọñ ilowan bwijin piik, i, bwijin piik otemjej re kanooj ettōrlaḷ ḷọk ijo e ṃwilaḷ ñan lọjet, im mej iln. Bible |
And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. Bible | Im lo, jet iaan skraib ro re ba ilo būrueir, Armej in ej blaspim. Bible |
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. Bible | Im ke jar ko rej loe, re lōḷñọñ, im nōbar Anij, eo ear leḷọk maroñ āinwō ñan armej. Bible |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? Bible | Im ke Parisi ro rej loe, re ba ñan ro ri kaḷoran, Etke ami Ri Kaki ej ṃōñā ippān ri tōl owōj im ri jerọwiwi raṇ? Bible |
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. Bible | A ke Ej roñjake E ba, Ri ājmour re jab aikuj rū uno, a ro re nañinmet. Bible |
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? Bible | Iien eo rū kaḷoran Jon rej itok ñan Ippān im ba, Etke kōm, im ro rū kaḷoran Parisi raṇ, kōmij jitlọk makij, a ri kaḷooraṃ re jab jitlọk? Table Bible |
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. Bible | Im armej re jab etteiñ wain ekāāl ilo nien dān ko re ṃor; im eḷaññnwōt, nien dān ko rej rup, im wain etọọr ḷọk, im nien dān ko re jako; a reteiñ wain ekāāl ilo nien dāān ko re kāāl im rejro pād. Bible |
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. Bible | Im ke Jisōs ej ilọk jān ijo, ruo armej re pilo rej ḷoor E, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro! Bible |
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. Bible | Im ke eṃōj An itok ilowan ṃweo, ro re pilo rej itok ñan Ippān, im Jisō ba ñan er, Koṃro tōmak bwe Ij maroñ kōṃanṃan men in ke? Re ba ña Aet, Irooj. Bible |
And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it. Bible | Im mejeir re loḷọkjeṇ; im eḷap an Jisōs kauwe er im ba, Lale bwe koṃwib kōnnaanōk jabdewōt armej. Bible |
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. Bible | A Parisi ro re ba, Ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn irooj in tiṃoṇ ro. Bible |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel. Bible | A eṃṃan koṃwin ilọk ñan sip ko re jebwābwe, nukun Israel. Bible |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. Bible | Kemour ro re nañinmej, kajerkakpeje ro raar mej, karreoik lōba rojutakḷọk tiṃoṇ ro. Koṃ ar bōk im ejej oṇeān, en āindein ami leḷọk. Bible |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; Bible | A koṃwin kōjparok koṃ jān armej, bwe re naaj ketak koṃ ñan ro rpe, im renaaj deñḷọke koṃ ilo iṃōn kweilọk ko aer; Bible |
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. Bible | Re jab wia ruo bao sparro kōn juon penni ke? Im juon iaer e jāmitlọk ioon bwidej im Jememi e jab lale. Bible |
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. Bible | Im jabdewōt eo enaaj leḷọk kein idaak dān e ṃōḷo limen ñan juon iaain re dik, ilo etan ri kaḷoor wōt, e ṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin jako jinōkjee an. Bible |
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. Bible | Ro re pilo rej loḷọkjeṇ im ro re kūrro rej etetal, karreoik lōba ro, im ro rroñroñ rej roñḷọkjeṇ, ro re mej rej jerkakpeje, im kwaḷọk gospel ñan ro ri jeraṃōl. Bible |
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. Bible | A Ij ba ñan koṃ, Tair im Saidon re naaj eṃṃan jān koṃro ilo raan iajet. Bible |
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. Bible | Im Parisi ro, ke rej loe, re ba ñan E, Lo, ri kaḷooraṃ rej kōṃanṃan me e mọ aer kōṃṃan ilo Jabōt. Bible |
But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. Bible | A ke Parisi ro rej roñjake, re ba, Armej in e jab kajutakḷọk tiṃoṇ ro, a kōn Beelzebub, irooj in tiṃoṇ ro. Bible |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. Bible | Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ej bōktok men ko reṃṃan, im armenana jān ṃweiuk e nana ej bōktok men ko re nana. Bible |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. Bible | A Jetōb ettoon, ke ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā ikot kakkije, im e jab lo e. Bible |
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. Bible | Innām ej ilọk im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb re nana jān e, ij deḷọñ ilowan, im pād ie; im ālikin armej in e nana jān eo ṃokta. Āindeiaaj barāinwōt ñan epepen in e nana. Bible |
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: Bible | Im ke ej kallib jet ine re buñut ṇa iturin iaḷ, im bao ko rej kātem kañi. Bible |
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: Bible | Jet re buñut ijo ko re dekāke, ijo e dik bwidej ie, im e ṃōkaj aer eddeke e pejpej bwidej. Bible |
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: Bible | Im jet re buñut ilo kālōklōk ko, im kālōklōk rej eddek, im koutaṃweiki. Bible |
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. Bible | Im jet re buñut ṇa ioon bwidej eṃṃan, im jebar leir, jet jibukwi kōn juont jiljinoñoul kōn juon, jet jilñuul kōn juon. Bible |
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. Bible | Kōn men in Ij kōnono ñan er ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo, re jab lo, i rej roñ, re jab roñjake, im re jaje kake. Bible |
For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. Bible | Bwe būruon armej rein re penawiia, im lọjilñier rej roñ jaṃōn, im mejei kilōk; eḷaññe jab āinwōt, jet iien renaaj lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñier naaj jeḷā kōn būrueir, im naaj oktak, im Inaaj kemour er. Bible |
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; Bible | A eo eṃōj ekkat e ijo ko re dekāke, e in eo ej roñ naan, im e ṃōkaj ake kōn an buñbūruon; Bible |
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? Bible | Ej ba ñan er, Ri kōjdat eo, e ar kōṃṃan men in. Ro ri karijeran re bn e, Innām kwōj kōṇaan bwe jen ilem aini er ke? Bible |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. Bible | Iien eo ro reṃṃan re naaj rabōlbōl im āinwōt aḷ ilo aelōñ in Jemeir. Eor lọjilñin, en roñḷọkjeṇ. Bible |
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. Bible | Eo ke ej lōñ, rej ipper āne, im jijet, in āti ko reṃṃan ṇa ilo eṃṃar ko juḷọk ko re nana. Bible |
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, Bible | Enaaj āindein i lọkōn laḷ. Enjeḷ raṇ renaaj ilọk im kāālōt ro re nana jā wānōk, Bible |
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. Bible | Koṃ ar meḷeḷe men kein otemjej ke? Re ba ñan E, Aet. Bible |
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. Bible | Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien. Bible |
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? Bible | Im ro jaten kōrā, er otemjej re jab pād ippedwōj ke? Innām jān ia mein otemjej an armej in? Bible |
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. Bible | Im re ba ñan E, Ḷalem wōt pilawā im ruo ek ippemiōñ ijin. Bible |
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. Bible | Im er otemjej rej ṃōñā im mat. Im rej āti men ko re bwe, elōñ joñou ruo iep. Bible |
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. Bible | Im ke rū kaḷoran rej lo An etal ioon lọjet, rej abwinmake im ba, E Jetōb! Im rej laṃōj bwe re mijak. Bible |
And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; Bible | Im ke armej in āne eo rej kile E, rej jelōkḷọk ñan āne ko otemjej repooḷe, im bōktok ñan Ippān ro re nañinmej otemjej; Bible |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. Bible | Im rej akweḷap ñan E bwe ren uññūr wōt tōrerein nuknuk eo An; im remjej rej uññūre re mour Bible |
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. Bible | Etke ri kaḷooraṃ rej kọkkure ṃanit ko an elder ro? Bwe re jab aṃwiir ke rej ṃōñā. Bible |
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. Bible | Ren pād wōt; er ri tōl im re pilo. Im eḷaññe eo e pilo ej tōl eo e pilo, errnaaj buñ ilo rọñ. Bible |
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: Bible | Bwe ḷōmṇak ko re nana, uror ko, ḷōñ ko, aplep ko, kọọt ko, riab konono ṇae ko, rej itok jān bōro. Bible |
But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs. Bible | A E uwaak im ba, E jab ekkar bwe In bōk pilawā kijen ajri raṇ im joḷọñan kidu ko re dik. Bible |
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table. Bible | Im lio e ba, Aet, Irooj, a kidu ko redik rej attūkoko men ko re wōtḷọn tebōḷ eo an aer irooj. Bible |
And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them: Bible | Im eḷap jar ko rej itok ñan Ippān, im ippaer ro re ajjukub, ro re pilo, r ban kōnono, ro re jipikpik, im bar elōñ, im rej door er ṇa iturin neen; im Emour er. Bible |
Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. Bible | Āinwōt bwe jar ko rej bwilōñ, ke rej lo ro re ban kōnono rej kōnono, r jipikpik re iio, ro re ajjukub e jiṃwe aer etetal, im ro re pilo rej loḷọkjeṇ; ij kaiboojoj Anij in Israel. Bible |
And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Jete pilawā ippemi? Im re ba, Jiljilimjuon, im et ek re dik. Bible |
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Bible | Innām re jeḷā, bwe E ar jab ba kōn kōjparok er jān yeast in pilawā, a jāan in katak an Parisi ro im Saddusi ro. Bible |
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. Bible | Im rej ba, Jet re ba, Jon ri peptaij; jet, Elaija; im bar jet, Jeremaia aon iaan ri kanaan ro. Bible |
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Bible | Im barāinwōt Ij ba ñan eok, bwe kwe Piter, im ioon ejṃaan in Inaalōk Aō eklejia, im kōjām ko an Hedis re jāmin anjọ ioon. Bible |
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ mej ñaen eo renaaj lo Nejin armej ej itok ilo An aelōñ. Bible |
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. Bible | Im Ej kōjakkōlkōl iṃaan mejeir, im turin mejān e rabōlbōl āinwōt aḷ, iknuk ko An re mouj im āinwōt meram. Bible |
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. Bible | Im ke rej wanlaḷ jān toḷ eo, Jisōs ej kauwe er im ba, Koṃwin jab kōnnaanōmej kōn men in koṃ ar loe, ñan iien eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jā re mej. Bible |
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. Bible | A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar jaje kake, a raar kōṃṃan e jabdewōt men ko re kōṇaan. Im āindein renaaj barāinwōt kaeñtaan Nejimej. Bible |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. Bible | Innām rū kaḷoran re jeḷā bwe Ej kōnono ñan er kōn Jon ri peptaij. Bible |
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. Bible | Āindein Jememwōj ej pād i lañ E jab kōṇaan bwe juon iaan rein re di jako. Bible |
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. Bible | Im ke ro ri karijer ippān rej lo men eo e ar kōṃṃane, re kanooj tūriaṃo rej itok im kōnnaanōk aer irooj men otemjej ar kōṃṃan. Bible |
Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. Bible | Kōn men eo erro re jab ruo, a juon wōt kanniōk. Innām men eo Anij eabaik, armej en jab kōjepeli. Bible |
They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? Bible | Re ba ñan E, Innām etke Moses e ar jiroñ bwe ren leḷọk jeje in kōtḷọk joḷọk e? Bible |
But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. Bible | A E ba ñan er, Armej otemjej re jab maroñ bōk naan in, a ro wōt leḷọn er. Bible |
Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. Bible | Iien eo rej bōktok ñan E ajri re dik, bwe En likūt pein ioer, im jar; im rū kaḷoran rej bōbrae er. Bible |
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. Bible | A Jisōs ej ba, Koṃwin kōtḷọk ajri re dik, im jab bōbrae er, bwe ren itok ñan Ippa; bwe ro āierwōt aer aelōñ in lañ. Bible |
Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe kwō kōṇaan bwe kwōn weeppān, kwōn ilọ wiakaki men ko aṃ im leḷọk ñan ro re jeraṃōl, im enaaj wor ṃweiōṃ i lañ kwōn itok im ḷoor Eō. Bible |
When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? Bible | Ke rū kaḷoran raar roñjake, re kanooj bwilōñ im ba, Innām wōn enaaroñ mour? Bible |
But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. Bible | A Jisōs ej reiḷọk im ba ñan er, Armej re bane men in, a Anij enaaj maroñn otemjej. Bible |
But many that are first shall be last; and the last shall be first. Bible | A elōñ ro rej ṃokta re naaj āliktata, im ro rej āliktata renaaj ṃokta Bible |
And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, Bible | Im ke e nañin ruwatimjuon awa ej bar ilọk, im lo bar jet rej jutak ilo jikia, im re jab jerbal. Bible |
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. Bible | Re ba ñan e, Bwe ejjeḷọk armej e ar kōjerbal kōm. E ba ñan er, Koṃwirāinwōt ilọk ilo jikin vain. Bible |
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able. Bible | A Jisōs e uwaak im ba, Koṃ jaje ta eo koṃij kajjitōk. Koṃ maroñ iaak kab eo Inaaj idaak ke? Re ba ñan E, Kōmro maroñ. Bible |
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. Bible | Im lo, ruo ṃaan re pilo, rej jijet iturin iaḷ eo, ke rej roñjake bwe Jisōs ejoon er, rej laṃōj im ba, O Irooj, nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro! Bible |
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. Bible | Re ba ñan E, Irooj bwe mejem ren peḷḷọk. Bible |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. Bible | Im ro re pilo im kūrro rej itok ñan Ippān ilowan tempel, im Ej kemour er. Bible |
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? Bible | Im re ba ñan E, Kwōj roñ ke men ko re ba? Im Jisōs ear ba ñan er, Aet; koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, Kwaar koweeppān nōbar jān lọñin niñniñ ro im ro rej ninnin? Bible |
Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. Bible | Wōn iaerro ear kōṃṃan ankilaan jemen? Re ba, Eo ṃokta. Jisōs e ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, Ro ri tōl owōj im kōrā re kijoñ rej deḷọñ illōñ in Anij ṃokta jān koṃ. Bible |
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. Bible | Bwe Jon ear itok ñan koṃ ilo iaḷ in kwōjarjar, im koṃ ar jab tōmak e, ri tōl owōj im kōrā re kijoñ raar tōmak e. A koṃ, ke koṃ ar lo men in, koṃ ar jab ukeḷọk tokālik, bwe koṃwin tōmak e. Bible |
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. Bible | A tokālik, ear jilkinḷọk nejin ṃaan ñan ippaer im ba, Re naaj kabuñ ñajū. Bible |
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. Bible | A ke ri kallib rej lo nejin re ba ñan doon, E in ri jolōt; itok bwe jān ṃa im jen bōk jolōt eo an. Bible |
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. Bible | Re ba ñan E, Enaaj ḷap an nana an ṃan ro ri nana, im enaaj kōlaik jikiin eo ñan bar jet ri kallib, ro renaaj bōk leen ñan e ilo iien ko iien kalo. Bible |
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. Bible | Im ke pris ro reḷap im Parisi ro rej roñjake būrabōḷ ko An, re jeḷā bwe E ar kōnono kōn er. Bible |
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. Bible | Im ke rej pukot bwe ren jibwe, re mijak kōn jar ko, bwe armej rej ḷōmṇari kanaan Bible |
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. Bible | Im ear jilkinḷọk ro ri karijeran, bwe ren pukot tok ro ar jiroñ er kōōjkwōj in pālele eo, im re jab kōṇaan itok. Bible |
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. Bible | Ej bar jilkinḷọk bar jet ri karijeran im ba, Koṃwin ba ñan ro ar jiroñ er, Lo, eṃōj aō kapojak kwōjkwōj; kau koṃaan ko aō im kidu re matōk eṃōj aeni, im men otemjej re dedeḷọk; koṃwin itok ñan kwōjkwōj in pālele. Bible |
They say unto him, Caesar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s; and unto God the things that are God’s. Bible | Re ba ñan E, An Sizar. Im E ba ñan er, Innām koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko an Sizar, im ñan Anij men ko an Anij. Bible |
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. Bible | Ke eṃōj aer roñjake, re bwilōñ im ilọk jān E im etal. Bible |
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. Bible | Bwe ilo jerkakpeje re jab pālele im jab leḷọk bwe ren pālele, a er āinwōt enjeḷ ro i lañ. Bible |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, Bible | A kōn jerkakpeje an ro re mej, koṃ ar jab kōnono ilo bōk naan ko Anir ba ñan koṃ im ba, Bible |
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. Bible | Ña Anij an Ebream, im Anij an Aisak, im Anij an Jekōb ke? Anij e jaij an ro re mej, a an ro re mour. Bible |
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. Bible | Im ke jar ko raar roñjake, re bwilōñ kōn An naan in katak. Bible |
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. Bible | Im ba, Koṃij ḷōmṇak ta kōn Ri Kraist? E nejin wōn? Re ba ñan E, Nejin Devid. Bible |
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. Bible | Bwe rej lukwōj ineeki reddo, im eñtaan kōn an bōki, im likūti ṇa i aerāmej, a er make re jab kōṇaan kōṃṃakūti kōn juon addir. Bible |
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, Bible | Im re kōṇaan jikin ko re utiej ilo kwōjkwōj ko, im jikin jijet ko reṃṃak ilo iṃōn kweilọk ko, Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. Bible | Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij karreo ālikib im jāpe, a ilowan re lōñ kōn men in kowadoñ im nana. Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness. Bible | Wo ñan koṃ, skraib im Parisi, ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃ āinwōt wūlie re mouj, ko reṃṃan potata ilikir, a ilowan re lōñ kōn di in armej im nanemjej. Bible |
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? Bible | Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet, rū kaḷoran rej maketok ñan Ippān im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm ñāāt men kein re naaj waḷọk? Im ta eo kakōḷḷan Aṃ naaj itok im lọkōn laḷ? Bible |
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. Bible | Im elōñ renaaj ḷōkatip, im re naaj ketake doon im kōjdate doon. Bible |
And many false prophets shall rise, and shall deceive many. Bible | Im elōñ ri kanaan waan re naaj waḷọk, im renaaj kejebwābweik elōñ. Bible |
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. Bible | Bwe kraist waan renaaj waḷọk, im ro ri kanaan waan, im renaaj kōṃṃakōḷḷe ko reḷap im men in bwilōñ ko, bwe, eḷaññe re maroñ, ren kejebwābwei ri kāālōt. Bible |
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. Bible | Ijo jabdewōt ub ej pād, igōl ko re naaj kweilọk ie. Bible |
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: Bible | A kiiōkiiō, ālikin eñtaan ilo raan ko, naaj kamarok aḷ, im allōñ e jāmitok an meram, im iju re naaj wōtlọk jān lañ, im kajoor ko in lañ re naakūtkūt. Bible |
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. Bible | Im ilo iien eo kakōḷḷan Nejin armej enaaj weaak i lañ, im ilo iien eo bwiemjej i laḷ renaaj būroṃōj, im re naaj lo Nejin Armej ej itok ilo kōdọ ko i lañn kajoor im aiboojoj eḷap. Bible |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. Bible | Lañ im laḷ renaaj jako, a naan ko Aō re jāmin jako. Bible |
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. Bible | Im re jaje ñan tōr eo ibwijleplep ej itok, im bōkḷọk er otemjej; enaandein an Nejin armej itok. Bible |
And five of them were wise, and five were foolish. Bible | Ḷalem iaer re bwebwe, im ḷalem re mālōtlōt. Bible |
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: Bible | Bwe ro re bwebwe, ke rej bōk ḷaaṃ ko aer, re jab bōk oil ṇa ippaer. Bible |
But the wise took oil in their vessels with their lamps. Bible | A ro re mālōtlōt rej bōk oil ilo aer kein etteiñ ṇa ippān ḷaaṃ ko aer. Bible |
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. Bible | Im ro re bwebwe re ba ñan ro re mālōtlōt, Koṃwin letok ñan kōm jāi oil, bwe ḷaaṃ ko am re nañin kun. Bible |
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. Bible | A ro re mālōtlōt re uwaak im ba, Bōlen kōm jāmin bwe kake, a koṃwiọk ñan ippān ro rej wia im wiaik ami. Bible |
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men ka re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men kaṇ re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. Bible | A re ba, En jab ilo iien kwōjkwōj, bwe armej ren jab iruj. Bible |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. Bible | Bwe jej maroñ kar wiakake men in kōn eḷap oṇān, im leḷọk ñan ro re jeral. Bible |
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? Bible | Im re kanooj būroṃōj, im kajju iaer, rej jino aer ba ñan E, Irooj, ñ? Bible |
But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, Bible | Im re jab loe, meñe elōñ ri kōnnaan riab raar itok. Tokālik ruo rej itok, Bible |
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, Bible | Iien eo re iyeloki mejān im jekanunok E; im bar jet re ubrare E, Bible |
Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. Bible | Im ba, I ar jerọwiwi bwe I ar ketak bōtōktōk eo ejjeḷọk ruōn. Im re ba, Me kōmin et? Aṃ wōt pepe. Bible |
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. Bible | Im pris ro reḷap rej bōk ṃōttan silver ko im ba, E mọ ad āti ṇa ilowaptōp in ṃani bwe re oṇān bōtōktōk. Bible |
Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? Bible | Im Pailat e ba ñan E, Kwō jab roñ ke men ko relōñ re ba ṇae Eok kaki? Bible |
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. Bible | Im ilo kwōjkwōj ṃanit an irooj ej kōtḷọk ñan armej raṇ juon ri kalbuu re kōṇaan. Bible |
The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas. Bible | Irooj eo e uwaak im ba ñan er, Wōn iaerro koṃ kōṇaan bwe in kōtḷọn koṃ? Re ba, Barabbas. Bible |
Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. Bible | Innām armej otemjej re uwaak e im ba, Daan en buñut kōmwōj im rjim! Bible |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Bible | Im re wutik nuknuk ko An im kanuknuk E kōn kopā e būrōrō. Bible |
Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. Bible | Jet iaan ro rej jutak ijo, ke rej roñjake, re ba, Armej in ej kūr Elaija. Bible |
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. Bible | Ro jet re ba, En pād wōt, jen lo eḷaññe Elaija enaaj itōn lọmọọren keb ke. Bible |
And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent; Bible | Im lo, rōñel nuknuk in tempel eo e potak im ruo ṃōttan, jān lōñ ñaḷ. im laḷ e ṃakūtkūt, im ejṃaan ko re rup: Bible |
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, Bible | Im lōb ko re peḷḷọk; im elōñ ubōn ro reṃṃan raar kiki rej jerkakpeje, Bible |
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. Bible | Innām kwōn jiroñ bwe ren kanooj kapen lōb eo ṃae ilọkōn jilu raan re ab rū kaḷoran itok im kọọt E im ba ñan armej ro, E jerkakpeje jān ro rj, im ṃoṇ āliktata enaaj nana jān eo ṃokta. Bible |
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. Bible | Im ro ri baar rej wūdiddid im āinwōt ro re mej, bwe re mijak e. Bible |
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. Bible | Im koṃwin jarōbḷọk im kōnnaanōk ro rū kaḷoran eṃōj An jerkakpejn ro re mej; im lo, E ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili; ijo koṃ naaj lo E. Lo, eṃō kōnnaanōk koṃ. Bible |
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan er, Koṃwin ilem kōnnaanōk ro jatū, bwe reọk ñan Galili, im ijo re naaj lo Eō. Bible |
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. Bible | Im ke rej lo E, rej kabuñ ñan E, a jet re pere. Bible |
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. Bible | Im re bwilōñ kōn An naan in katak, bwe Ej katakin er āinwōt Irooj, im jab āinwōt skraib ro. Bible |
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. Bible | Im er otemjej re bwilōñ, bwe rej kajjitōk ippān doon im ba, Ta me? Naan in katak ekāāl! Bwe kōn an Irooj Ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej pokak Bible |
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. Bible | Im e jota, ke e tulọk aḷ, rej bōktok ñan E ro otemjej re nañinmej im rṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir. Bible |
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. Bible | Im Ej kemour elōñ ro re nañinmej kōn jabdewōt nañinmej, im kajutakḷọōñ tiṃoṇ; im Ej bōbrae an tiṃoṇ ro kōnono, bwe re kile E. Bible |
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee. Bible | Im ke eṃōj aer lo E, re ba ñan E, Er otemjej rej kappukot Eok. Table Bible |
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. Bible | Im ke re ban kepaak E kōn eḷap jar eo, rej kapeḷḷọk ṃōttan kejenwaaijjien ijo Ej pād ie; im ke eṃōj aer rupe, rej katolaḷtak kinien ḷeo e akā ej babon. Bible |
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. Bible | Im e ṃōkaj an jerkak, im bōk kinien, im diwōjḷọk iṃaan mejeir otemjej, innām er otemjej re bwilōñ im wūjtake Anij im ba, Kōm ar jab loe im āinwō ṃokta. Bible |
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners? Bible | Im ke skraib ro im Parisi ro rej lo An ṃōñā ippān ro ri tōl owōj im ri jerọwiwi, re ba ñan ro rū kaḷoran, Ej ṃōñā im idaak ippān ri tōl owōj im rrọwiwi raṇ. Bible |
When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. Bible | Im ke Jisōs ej roñjake, E ba ñan er, Ro re jab nañinmej re jab aikuj rū uno, a ro re nañinmej wōt. I ar jab itōn kūr tok ro reṃṃan, a ro renana. Bible |
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? Bible | Im ro rū kaḷoran Jon im Parisi ro raar jitlọk, im rej itōm ba ñan E, Etk rū kaḷoran Jon im ro rū kaḷoran Parisi raṇ re jitlọk, a ro rū kaḷoraṃ re jatlọk? Bible |
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Ro jeran eo ej pālele rej jitlọk ke ḷeo ej pād ippae? Toōn wōt ke ḷeo ej pād ippaer re ban jitlọk. Bible |
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. Bible | Im ejjeḷọk armej ej etteiñ wain ekāāl ṇa ilo nien dān kilin kidu re ṃor, eḷaññe āinwōt wain eo e kāāl ej rupe nien dān ko, im e jako wain kab nien dā; a rej etteiñ wain e kāāl ṇa ilo nien dān re kāāl. Bible |
And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful? Bible | Im Parisi ro re ba ñan E, Lo, etke rej kōṃṃan men eo e mọ ilo raabōt? Bible |
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. Bible | Bwe Ear kemour elōñ, kōn men in ro re nañinmej rej kobajḷọk E bwn uññūr E. Bible |
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. Bible | Im jetōb ettoon ro ke rej lo E, re buñ iṃaan Mejān, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Anij! Bible |
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. Bible | Im rej deḷọñ ilowaan juon eṃ, im jar eo rej bar kweilọklọk, innām re jab maroñ in ṃōñā. Bible |
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. Bible | Im ke ro nukun rej roñjake, re diwōjḷọk bwe ren jibwe E, bwe re ba, Edeakeak. Bible |
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. Bible | Im skraib ro raar wanlaḷtak jān Jerusalem re ba, Beelzebub ej pāpān, im Ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn irooj in tiṃoṇ ro. Bible |
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. Bible | Im jar eo rej jijet iturin, im re ba ñan E, Lo jinōṃ im ro jatōṃ rej i nabō kappukot Eok. Bible |
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: Bible | Im jet re buñut ijo e dekāke, ijo e dik bwidej ie, im e ṃōkaj an eddeke e pejpej bwidej. Bible |
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. Bible | Im jet re buñut ilo bwiljin kālōklōk ko, im kālōklōk ko rej eddek, iutaṃweiki, im e jab jebar leen. Bible |
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. Bible | Im bar jet re buñut ioon bwidej eṃṃan im jebar leen, ej eddek im ḷapḷọ jebar jilñuul kōn juon im jiljinoñoul kōn juon im jibukwi kōn juon. Bible |
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. Bible | Bwe,ñe rej loe, ren loe im jaje kake, im ñe rej roñ ren roñjake, im jaḷeḷe, ñe re ab ukōt būrueir im naaj jako jerọwiwi ko aer. Bible |
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? Bible | Im E ba ñan er, Rej bōktok ḷaaṃ, bwe re likūt e iuṃwin jāpe ak iuṃwiet, im jab likūt e ioon jikin ḷaaṃ ke? Bible |
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. Bible | Im ro rej naajdik piik ko re ko im kōnnaanōk ro rej pād ilo jikin kweilọ im ilujen āne eo. Im rej ilọk bwe ren lo men eo eṃōj kōṃanṃane. Bible |
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. Bible | Im ej ilọk im kabuñbuñḷọk i Dekapolis men ko reḷap Jisōs ear kōṃṃan e, im er otemjej re bwilōñ. Bible |
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me? Bible | Im rū kaḷoran re ba ñan E, Kwōj lo elōñ armej rej kọbaj Eok, im Kwō ke, wōn ear uññūr Eō? Bible |
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? Bible | Im ke Jabōt ej itok, Ej jino An katakin ilowaan iṃōn kweilọk, im elōñ rj roñjake re bwilōñ im ba, Jān ia men kein an armej in? Im ta mālōtlōt in aḷọk ñan E, im ekōjkan An kōṃanṃan men in bwilōñ kein kōn Pein? Bible |
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. Bible | Ḷe in e jab karpenter, nejin Meri, jein Jemes im Joses im Judas im Saimō? Im ro jaten kōrā re jab pād ipped ke? Im re tipñōl kōn E. Bible |
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. Bible | Im ijo E ban kōṃṃan jabdewōt jerbal e kajoor, a Ej likūt pein ioon ret ro re nañinmej, im kemour er. Bible |
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. Bible | Im Ej bwilōñ kōn aer jab tōmak. Im Ej ito-itak ilo jikin kweilọk ko re dik katakin. Bible |
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them. Bible | Im rej kajutakḷọk elōñ tiṃoṇ im kapit kōn oil elōñ ro re nañinmej imour er. Bible |
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Bible | Im kiiñ Herod ej roñ kōn e; bwe e buñbuñ ḷọk etan; im e ba, Jon rptaij ear jerkakpeje jān ro re mej, im kōn men in kajoor kein rej jerbal ilo E. Bible |
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets. Bible | Bar jet re ba, E Elaija. Im bar jet re ba, E juon ri kanaan, im āinwōon iaan ri kanaan ro. Bible |
He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. Bible | E ba ñan er, Jete pilawā ippemi? Koṃwin ilām loe. Im ke re jeḷā, r, Ḷalem, im ruo ek. Bible |
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. Bible | Bwe er otemjej rej lo E, im re abwinmake. Im e ṃōkaj An kōnono ippae ba ñan er, Koṃwin aenōṃṃan; Ña E, koṃwin jab abwinmake. Bible |
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. Bible | Bwe re jab jeḷā kōn pilawā ko, bwe būrueir re penawiia. Bible |
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. Bible | Im ettōr ñan aolepen āne eo im jino aer bōktok ro re nañinmej ioonier, ñan ijo rej roñ Ej pād ie. Bible |
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. Bible | Im ijo jabdewōt Ej deḷọñ ie, ilo jikin kweilọk ko re dik ak re ḷap ak ilujee, rej likūt ro re nañinmej ilo jikin wia ko im akweḷap ñan E bwe ren uññūrerein wōt nuknuk ko An; im jabdewōt ro rej uññūre rej mour Bible |
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. Bible | Im raar lo jet iaan ro rū kaḷoran rej ṃōñā pilawā kōn peir re jab erreonwōt raar jab aṃwini. Bible |
And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. Bible | Im ke rej itok jān jikin wia, eḷaññe re jab tutu, re jab ṃōñā. Im bar elōñ men ko ippaer, men ko rej bōki im dāpij, āinwōt kwaḷe kab ko im pot ko ipe kōba ko. Bible |
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? Bible | Im Parisi ro im skraib ro rej kajjitōk Ippān, Etke rū kaḷoraṃ re jab etao ṃanit ko an elder ro, a rej ṃōñā pilawā kōn peir re jab erreo? Bible |
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs. Bible | Im ej uwaak im ba ñan E, Aet, Irooj; a kidu ko re dik iuṃwin tebōḷ retūkoko tipdikdikin ajri raṇ. Bible |
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. Bible | Im e kanooj ḷap aer bwilōñ, im rej ba, Ear kōṃṃan men otemjej iṃṃan; Ej kōṃṃan bwe ro rej jaroñroñ ren roñḷọkjeṇ, im ro re jaje kōnonn kōnono. Bible |
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? Bible | Im rū kaḷoran re uwaak E, Jān ia an armej maroñ in kōmat er kōn pilawā ije i āne jeṃaden? Bible |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven. Bible | Im Ej kajjitōk ippaer, Jete pilawā ippemi? Im re ba, Jiljilimjuon. Bible |
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets. Bible | Im rej ṃōñā im mat; im rej āti men ko re bwe jiljilimjuon iep. Bible |
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? Bible | Im Jisōs e jeḷā im ba ñan er, Etke koṃij kōnono bwe ejjeḷọk pilawā ippemi? Koṃ ar jaje ñan kiiō ke? A koṃ jab meḷeḷe ke? Būruemi re pen wō? Bible |
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. Bible | Ke I ar ruji ḷalem pilawā ñan limādep, jete iep ko relōñ kōn men ko re koṃ ar āti? Re ba ñan E, Joñoul im ruo. Bible |
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. Bible | Im ke jiljilimjuon ñan earap, jete iep ko re lōñ kōn men ko re bwe koṃ ar āti? Im re ba, Jiljilimjuon. Bible |
And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets. Bible | Im re uwaak, Jon ri peptaij; a jet re ba Elaija; im bar jet, juon iaan ri kanaan ro. Bible |
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. Bible | Bwe jabdewōt eo enaaj jook kake Eō im naan ko Aō ilo epepen in ej ḷōñ im jerọwiwi, Nejin Armej enaaj jook kake e, iien eo Ej itok ilo aiboojoj an Jemepān enjeḷ re kwōjarjar. Bible |
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. Bible | Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin re jāmijoñ mej, ñan tōr eo renaaj lo an aelōñ in Anij itok ilo kajoor. Bible |
For he wist not what to say; for they were sore afraid. Bible | Bwe e jaje ta men eo en uwaak; bwe re kanooj lōḷñọñ. Bible |
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. Bible | Im ke rej to laḷ jān toḷ eo, Ej kauwe er bwe ren kōnnaanōk ejjeḷọk armen ko raar loi, ñan tōr eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. Bible | Im rej dāpij naan eo ippaer, im kajjitōk ippān doon ewi rāpeḷtan naa, jerkakpeje jān ro re mej? Bible |
And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come? Bible | Im rej kajjitōk Ippān im ba, Etke skraib ro re ba, Elaija e naaj itokta? Bible |
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. Bible | A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar kōṃṃan ñan e jabdewōn eo re kōṇaan, āinwōt jeje kōn e. Bible |
And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not. Bible | Im ijo jabdewōt ej āñinḷọk e, ej kọkkure; im ej ṃōrṃōr, im ōḷōḷ ñiin ej bōjḷọk. Im I ar ba ñan ro rū kaḷoraṃ bwe ren kajutakḷọk e, a re bane. Bible |
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. Bible | Im ke eṃōj an laṃōj im kanooj kekōl e, ej jutakḷọk jān e, im ḷeo āinwōon e mej; innām elōñ re ba, E mej. Bible |
But they understood not that saying, and were afraid to ask him. Bible | A re jab meḷeḷe naan eo, im re mijak in kajjitōk Ippān kake. Bible |
And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. Bible | Im re ba, Moses ear likūt bwe kōmin jeje naan in kōtḷọk im joḷọk e. Bible |
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. Bible | Im erro renaaj juon wōt kanniōk; kōn men in re jab bar ruo, a juon wōnniōk. Bible |
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! Bible | Im Jisōs ej rei bajjek im ba ñan ro rū kaḷoran, Ro ri ṃweiie re nañin deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij! Bible |
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! Bible | Im rū kaḷoran re bwilōñ kōn naan ko An. A Jisōs e bar uwaak im ba ñan er, Ajri raṇ, ro rej lōke ṃweiuk re nañin ban deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij! Bible |
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? Bible | Im re kanooj bwilōñ im ba ñan doon, Innām wōn e maroñ bwe eur? Bible |
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. Bible | Jisōs ej reiḷọk ñan er im ba, Armej re bane, a e jab āinwōt ippān Anije Anij ej maroñ kōn men otemjej. Bible |
But many that are first shall be last; and the last first. Bible | A elōñ ro ṃokta renaaj āliktata, im ro āliktata re naaj ṃokta. Bible |
And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, Bible | Im rej ilo iaḷ ke rej wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im Jisōs ej ilọk iṃaerḷọk rej bwilōñ, im ro rej ḷoore re mijak. Im E bar āñin joñoul im ruo, im jino annaanōk er men ko renaaj buñut E, im ba, Bible |
Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: Bible | Lo, jej wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im naaj ketak Nejin armej ñan priḷap, im ñan skraib ro; im renaaj liaakḷọk E ñan mej, im re naaj ketak E ñan r aelōñ ko; Bible |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. Bible | Re ba ñan e, Kwōn letok ñan kōmro bwe kōmin jijet, juon i anmooṇōṃ juon i anmiiñōṃ, ilo Aṃ aiboojoj. Bible |
And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: Bible | Im re ba ñan E, Kōmro maroñ. Im Jisōs e ba ñan er, Aet, koṃ naaaak kab eo Ij idaak; im koṃ naaj peptaij ilo peptaij eo Ij peptaij; Bible |
And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. Bible | Im ke joñoul rej roñjake, re jino an ḷap aer illu ñan Jemes im Jon. Bible |
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? Bible | Im jet iaan ro rej jutak ijo re ba ñan erro, Koṃij et jeḷate koon ṇe? Bible |
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. Bible | Im skraib ro im pris ro reḷap rej roñjake, im pukot ekōjkan aer ṃan Ee re mijak E, bwe armej otemjej re bwilōñ kōn An katakin. Bible |
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. Bible | A eḷaññe jej ba, Jān armej, re mijak jar eo, bwe armej otemjej remṇak, Jon e ri kanaan e ṃool. Bible |
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. Bible | Im re uwaak im ba ñan Jisōs, Kōm jaje. Im Jisōs e ba ñan er, I jāminnaanōk koṃ naan eo Ij kōṃṃan men kein kake. Bible |
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. Bible | A juon nejin ippān e jitōnbōro, im ej jilkinḷọk e āliktata ñan ippaer i, Re naaj kabuñ ñan nejū. Bible |
And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way. Bible | Im rej pukot bwe ren jibwe E, a re mijak armej raṇ; bwe re jeḷā Ear brabōḷ in ṇae er, im rej likūt E im ilọk. Bible |
And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Bible | Im ke rej itok re ba ñan E, Ri Kaki, kōm jeḷā Kwō ṃool, im ejjeḷọmej Kwōj wōjake; bwe Kwō jab kakilen ālikin armej, a Kwōj katakin iaḷ iij im e ṃool. E mālim ke owōj ḷọk ñan Sizar ak jab? Bible |
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar’s. Bible | Im rej bōktok. Im Ej ba ñan er, Men in e im jeje in an wōn? Im re bn E, An Sizar. Bible |
And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko azar, im ñan Anij men ko an Anij. Im re kanooj bwilōñ kōn E. Bible |
Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, Bible | Innām Saddusi ro rej itok ñan E, ro re ba ejjeḷọk jerkakpeje, im rejjitōk Ippān im ba, Bible |
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. Bible | Bwe ñe renaaj jerkakpeje jān ro re mej, re jab pālele im jab leḷọk bwn pālele, a rej āinwōt enjeḷ ro i lañ. Bible |
And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? Bible | A kōn ro re mej, bwe rej jerkakpeje, koṃ ar jab kōnono ilo bok in Mose, ekōjkan ilo wōjke ettā Anij ear kōnono ñan e im ba Ña Anij an Ebream, iij an Aisak, im Anij an Jekōb? Bible |
He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. Bible | E Jab Anij an ro re mej, a an ro remour. Eḷap ami bōd. Bible |
And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. Bible | Im eḷaññe armej ej yokwe E kōn aolepen būruen, im kōn aolepen ḷoḷātāt kōn aolepen an, im aolepen an kajoor, im eḷaññe ej yokwe ri turin im āinwō men in eḷap jān men ko re iio otemjej ej katok kaki im tile, im men in joorta. Bible |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? Bible | Kwōn kōnnaanōk kōm, men kein renaaj itok ñāāt? Im ta kakōḷḷe ñe mein otemjej re nañin jejjet? Bible |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. Bible | Bwe elōñ renaaj itok ilo Eta im ba, Ña Kraist, im re naaj kejebwābweiōñ. Bible |
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. Bible | Bwe enaaj jutak ro ri Kraist waan, im ro ri kanaan waan, im renaaj kwaḷọkōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, bwe, eḷaññe re maroñ, ren kejebwābweik r kāālōt er. Bible |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. Bible | Im iju i lañ renaaj wōtlọk, im men ko re kajoor i lañ re naaj ṃakūtkūt. Bible |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Bible | Lañ im laḷ renaaj jako, a naan ko Aō re jāmin jako. Bible |
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. Bible | Bwe raar maroñ in wiakake men eo im bōk oṇān eḷap jān jilubukwi silliñ, im leḷọk ñan ro re jeraṃōl. Im rej lotaan e. Bible |
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. Bible | A ej kaḷapḷọk an ba, Eḷaññe Ij meje Eok, I jāmin kaarmejjete Eok ñaddik! Āindein barāinwōt er otemjej re ba. Bible |
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. Bible | Im ke Ej jepḷaak, Ej lo aer bar kiki, bwe eddo mejeir, im re jaje ta eo reaak E. Bible |
And they laid their hands on him, and took him. Bible | Im re kōteḷḷọk peir im jibwe. Bible |
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. Bible | Im rej āñinḷọk Jisōs ñan ippān pris ḷapḷap; im pris otemjej re ḷap, ider ro, im skraib ro raar kweilọklọk ñan ippān. Bible |
And there arose certain, and bare false witness against him, saying, Bible | Im jet re jutak, im riab ṇae E im ba, Bible |
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. Bible | Im e ṃōkaj ke e jibboñ pris ro re ḷap rej pepe ippān elder ro, im skrai, im ri pepe otemjej, im rej liāpe Jisōs, im āñinḷọk im ketak E ñan Pailat. Bible |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. Bible | Im pris ro reḷap rej kinaakḷọk E kōn men ko re lōñ. Bible |
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. Bible | A ilo kwōjkwōj eo ej kōtḷọk ñan er juon ri kalbuuj, jabdewōt eo re kōṇaan. Bible |
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. Bible | Im jet iaan ro rej jutak ijo, ke rej roñjake, re ba, Lo, Ej kūr Elaija. Bible |
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him. Bible | Im ke e jeṃḷọk Jabōt, Meri Magdalini, im Meri jinen Jemes, im Selomear wiaik men ko re ñaj, bwe ren itōm kapit E. Bible |
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre? Bible | Im re ba ñan doon, Wōn enaaj kadāpiḷọk ñan kōj ejṃaan jān aor iben? Bible |
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. Bible | Im ke rej deḷọñ ilowaan lōb eo, rej lo juon likao ej jijet i anmooṇ, ej kōṇaon kopā e mouj; im re kūṃḷọk. Bible |
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. Bible | Im rej diwōjḷọk, im e ṃōkaj aer ko jān lōb eo, bwe rej wūdiddid im bwilōñ ejjeḷọk aer ba ñan jabdewōt armej, bwe re mijak. Bible |
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. Bible | Im ej ilām kōnnaanōk ro re kar pād ippān, ke rej būroṃōj im jañūti. Bible |
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. Bible | Im er, ke eṃōj aer roñjake bwe Ej mour, im lio ear lo E, re jab tōmak. Bible |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. Bible | Im rej ilām kōnnaanōk ro jet, im re jab tōmak er. Bible |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; Bible | Im kakōḷḷe kein renaaj ippān ro rej tōmak: ilo Eta re naaj kajutakḷọk tiṇ ro; im renaaj kōnono kōn lo ko rekāāl; Bible |
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. Bible | Re naaj kotake jedpānit ko; im eḷaññe rej ilimi uno kōn mej ejjeḷọk nanpaer; renaaj likūt peir ioon ro re nañinmej, im re naaj mour. Bible |
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed. Bible | Bwe kwōn jeḷā re ṃool naan ko ar katakin eok kaki. Bible |
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. Bible | Im ejjeḷọk nejir, bwe Elisabet ewar, im erro re rūtto wōt. Bible |
And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. Bible | Im enaaj ilọk iṃaan ḷọk ilo jetōb im kajoor an Elaija, bwe en ukōt būruomeir ñan ro nejir, im ro re jab pokake ñan mālōtlōt an ro rū wānōk, bwe eppojak ñan Irooj armej ro dedeḷọk ñan E. Bible |
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. Bible | Im rej ba ñan e, Ejjeḷọk juon iaan ro nukuṃ re kar likūt āt in. Bible |
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. Bible | Im ke enjeḷ ro re mootḷọk jān er ñan lañ, seperd ro rej kōnono ñan doo ba, Kiiō jen ilọk ñan Betleem im lo men in ej waḷọk, eo Irooj ear kwaḷọn kōj. Bible |
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. Bible | Im ro otemjej rej roñjake re bwilōñ kōn men ko seperd raṇ raar kōnonn er. Bible |
(As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) Bible | Āinwōt ar je ilo kien Irooj, Niñniñ ṃaan otemjej re ṃaanje, naaj likū kwōjarjar ñan Irooj, Bible |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. Bible | Im bwe ren leḷọk joortak āinwōt ar ba ilo kien Irooj, Ruo tōrtōl dōv ruo ṃuḷe re dik. Bible |
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. Bible | Im ke e jejjet raan ko, ke rej jepḷaak, ajri Jisōs ej pād wōt i Jerusalem. Iman im jinen re jaje kake. Bible |
And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. Bible | Im ke re jab lo E, rej bar jepḷaak ḷọk ñan Jerusalem im kappukot E. Bible |
And all that heard him were astonished at his understanding and answers. Bible | Im er otemjej rej roñjake re bwilōñ kōn An mālōtlōt im naan in uwaak. Bible |
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. Bible | Im ke rejro lo E, re ḷọkjenaer; im jinen e ba ñan E, Nejū, etke āindei kōṃṃan ñan kōm? Kōmro Jemaṃ ar kappukot Eok im būroṃōj. Bible |
And they understood not the saying which he spake unto them. Bible | Im re jaje kake naan eo Ear kōnono ñan er. Bible |
Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; Bible | Koṃlaḷ otemjej renaaj jeñak, im toḷ otemjej reḷap im redik renaaj ettā ḷọk, im men ko re ankeke renaaj jiṃwe, im ial ko re pedakilkil renaaj eoair wōon; Bible |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Bible | Im kiiō eṃōj likūt ūlūl i okran wōjke ko; innām wōjke otemjej re jabar im eṃṃan leir, juoki im juḷọk ilo kijeek. Bible |
Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? Bible | Innām barāinwōt ri tōl owōj rej itok bwe ren peptaij, im re ba ñan e, Rki, ta eo kōmin kōṃṃane? Bible |
But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done, Bible | A bwe e kar eṇọuk Herod titrak eo kōn Herodias, lio pāleen jein iten, im kōn men ko otemjej re nana Herod ear kōṃṃan, Bible |
Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. Bible | Iuṃwin eñoul raan, im tepiḷ ej kapo E. Im ilo raan ko ejjeḷọk An ṃōñā ke re jeṃḷọk, E kwōle. Bible |
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. Bible | Im Jisōs e uwaak e im ba, Ar je, Armej re jāmin mour kōn pilawā wōt. Bible |
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, Bible | Jetōb ōn Irooj ej Ioō, bwe Ear kapit Eō bwe In kwaḷọk gospel ñan r jeraṃōl. Ear jilkintok Eō bwe In kwaḷọk kōtḷọk ñan ro rej mour wōt, im lokjeṇ ñan ro re pilo, bwe In kōtḷọk ro ar kọkkure er, Bible |
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son? Bible | Im er otemjej rej nōbar E, im bwilōñ kōn naan in jouj rej waḷọk jāñin. Im re ba, E in e jab nejin Josep ke? Bible |
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. Bible | Im E ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, re jab buñbūrueir kōn jabdewōt rnaan ilo āne eo an. Bible |
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power. Bible | Im re bwilōñ kōn An naan in katak, bwe An in naan e kajoor. Bible |
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ. Bible | Im barāinwōt tiṃoṇ ro rej jutakḷọk jān elōñ, im rej laṃōj im ba Kwe Nejin Anij! Im Ej kauwe er im bōbrae aer kōnono, bwe re jeḷā E ri Kraist. Bible |
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. Bible | Im ke eṃōj aer kōṃṃan men in rej kōpooḷi elōñ ek, im aer ok re nañip. Bible |
And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. Bible | Im rej jeeaaḷe ro rājetaer ioon wa eo juon, bwe ren itok im jipañ er. Ij itok im kalōñ wa ko ruo, innām re jino douj. Bible |
And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. Bible | Im kōn jar eo re jab lo ijo ren kadeḷọñ e, im rej wanlōñḷọk ioon ṃweo kaṃakūt tile ko im lelaḷḷọk e ioon kinien eoḷap iṃaan mejān Jisōs. Bible |
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? Bible | Im skraib ro im Parisi ro re jino aer kōḷmānḷọkjeṇ im ba, Wōn in enono blaspim ko? Wōn ej maroñ in juḷọk jerọwiwi ko, a Anij wōt? Bible |
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. Bible | Im er otemjej rej bwilōñ, im rej wūjtake Anij, im re obrak kōn mijak i, Jaar lo men in bwilōñ ko rainin. Bible |
And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Ro re ājmour re jab aikuj rū uno; a r nañinmej. Bible |
I came not to call the righteous, but sinners to repentance. Bible | I ar jab itok bwe In kūr ro re wānōk, a ro ri jerọwiwi ñan ukeḷọk ippaer. Bible |
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? Bible | Im re ba ñan E, Ro rū kaḷoran Jon e makij aer jitlọk, im kōṃanṃan ja, im barāinwōt ro rū kaḷoran Parisi raṇ; a Aṃ rej ṃōñā im idaak. Bible |
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. Bible | Im ejjeḷọk armej ej likūt wain e kāāl ilo nien dān ko re ṃor; eḷaññnwōt, wain e kāāl enaaj rupe nien dān ko, im e tọọr ḷọk, im nien dān ko raj jako. Bible |
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved. Bible | A eṃṃan likūt wain e kāāl ilo bato ko re kāāl. Bible |
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake. Bible | E ṃōṇōṇō koṃ, ñe armej renaaj kōjdate koṃ, im ñe re naaj kōjepeṃ jān er, im naaj kajjirere kake koṃ, im joḷọk etami āt nana kōn Nejin armej. Bible |
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. Bible | A koṃwin yokwe ami ri kōjdat, im kōṃṃanṃan eṃṃan ñan er iḷọk, im jab ḷōmṇak in bar bōk; im enaaj ḷap ami jinōkjeej, im koṃ naaj rjin Eo e utiejtata; bwe Ej jouj ñan ro re jab ṃool im ñan ro re nana. Bible |
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master. Bible | Ri katak e jab utiej jān an ri kaki; a ro otemjej ñe re weeppān renaanwōt aer ri kaki. Bible |
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. Bible | Bwe re jeḷā wōjke otemjej kōn leir. Bwe armej re jab ḷotḷot fig ko jān kālōklōk ko, ak grep ko jān juḷ in kālōklōk. Bible |
And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. Bible | Im Ej kepaake im uññūr kūtim; im ro rej bōke, re bōjrak. Im E ba, Likao ba ñan eok, kwōn jerkak. Bible |
When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? Bible | Ke armej ro rej itok ñan E, re ba, Jon, ri peptaij, ear jilkintok kōmrn Eok im ba, Kwe ṇe Eo ej itok ke? Ak kōmin pukot bar juon? Bible |
And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. Bible | Im ilo awa eo Ej kemour elōñ kōn aer nañinmej im eñtaan ko, im kōtōb ro re nana; im ñan elōñ ro re pilo Ej kōṃṃan bwe ren loḷọkjeṇ. Bible |
Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. Bible | Innām E uwaak im ba ñan erro, Koṃwin ilọk im kōnnaanōk Jon me koṃ ar loi im roñjake; ro re pilo rej loḷọkjeṇ, kūrro ro rej etetal, lōba rrreoik er, ro jaroñroñ rej roñḷọkjeṇ, ro re mej rej jerkakpeje, im kwaḷọk gospen ro ri jeraṃōl. Bible |
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. Bible | A Parisi ro im ro ri kien raar joḷọk jān er pepe an Anij, re kar jab peptaij ippān. Bible |
And he said unto her, Thy sins are forgiven. Bible | Im E ba ñan lio, Jerọwiwi ko aṃ re jako. Bible |
And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? Bible | A ro rej jibadek im ṃōñā Ippān, re jino aer ba ilo būrueir, Wōn E eḷọk jerọwiwi ko? Bible |
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, Bible | Im jab e to tokālik, Ej ilọk ilo jikin kweilọk otemjej re ḷap im re dik, im Eaḷọk im kōnono gospel an aelōñ in Anij. Im joñoul im ruo Ippān, Bible |
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, Bible | Im jet kōrā, ro raar mour jān jetōb ro re nana im ṃōjṇọ ko, Meri āt eon Magdalini, jiljilimjuon tiṃoṇ raar jutakḷọk jān e, Bible |
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. Bible | Ri kallib ej ilọk bwe en kallib ine; im ke ej kallib, jet re buñut iturin iaḷ juuri, im bao in mejatoto rej kañi. Bible |
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. Bible | Im jet re buñ ioon dekā, im ke ej eddek, e ṃōkaj an aemedḷọk, bwe ejjeḷọḷawi. Bible |
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. Bible | Im jet re buñut eoḷapen kālōklōk ko, im kālōklōk rej eddek ippaer, iutaṃweiki. Bible |
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. Bible | Im jet re buñut ioon bwidej eṃṃan, im eddek, im jebar leen jibukwi kōon. Im ke eṃōj An ba men kein, Ej laṃōj, Eo ewor lọjilñin bwe en roñḷọkjeṇ roñjake! Bible |
They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. Bible | Im ro ioon dekā, er ke rej roñjake, rej bōk naan kōn lañlōñ; im ejjeḷọraer, jiddik iien rej tōmak, im ilo iien kapo re buñ. Bible |
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. Bible | Im jinen im ro jaten rej itok ñan E, im re ban kepaak E kōn jar eo. Bible |
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. Bible | Im rej itok ñan E, im kọruj E im ba, Ri Kaki, Ri Kaki, je jako! E ruj iuwe kōto im an ḷap ṇo ko, im re jako, im e lur. Bible |
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. Bible | Im E ba ñan er, Ewi ami tōmak? Im ilo aer mijak re bwilōñ im ba ñaon, Armej ōt in? Bwe Ej jiroñ kōto ko im lọjet, im rej pokake. Bible |
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. Bible | Innām tiṃoṇ ro rej jutakḷọk jān armej eo, im deḷọñ ilowaan piik ko; iijin re kanooj tōrlaḷḷọk ilo loṃaḷo, im maḷoñ. Bible |
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, Bible | Im juon kōrā, ar tọọr ḷọk bōtōktōkin iuṃwin joñoul im ruo iiō, re mat men in mour ko an kōn rū uno raṇ, im ejjeḷọk juon ej maroñ in kemour e, Bible |
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? Bible | Im Jisōs e ba, Wōn ej uññūr Eō? Ke er otemjej rej kaarmejjete, Pite ro ippān re ba, Ri Kaki, elōñ armej rej iuun Eok im kọbaj Eok. Bible |
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. Bible | Im jemān im jinen re bwilōñ, a ej kauwe er bwe ren jab kōnnaanōbdewōt armej men in Bible |
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. Bible | Im Ej jilkinḷọk er bwe ren kwaḷọk aelōñ in Anij, im kemour ro re nañinmej. Bible |
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. Bible | Im ro jabdewōt re jab bōk koṃ, ñe koṃij ilọk jān jikin kweilọk eo, koṃwiḷọk būñalñal jān neimi kōn men in kōnnaan ṇae er. Bible |
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; Bible | A Herod titrak ej roñ kōn men otemjej me raar waḷọk: im e pok, bwe je ba, Jon ear jerkakpeje jān ro re mej: Bible |
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. Bible | Im jar ko, ke re jeḷā, rej ḷoor E: im Ej bōk er, im kōnono ñan er kōn aelōñ in Anij, im kemour ro ewor aikuj ippaer kake. Bible |
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. Bible | A e ba ñan er, Koṃwin naajdik er. Im re ba, Ḷalem ioon pilawā io wōt ek ippem; eḷaññe kōm jab ilem wiaik ñan armej rein otemjej kijeir. Bible |
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. Bible | Im rej ṃōñā, im er otemjej re mat: im rej āti ṃōttan ko re bwe, joñou ruo iep. Bible |
They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. Bible | Rej uwaak im ba, Jon ri peptaij; a jet re ba, Elaija; im bar jet re ba, Juoan ri kanaan ro ṃokta e jerkakpeje. Bible |
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. Bible | A Ij ba ñan koṃ, im e ṃool, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ men tōr eo rej lo aelōñ in Anij. Bible |
And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. Bible | Im ke ej jar, wāween turin mejān juon im nuknuk ko An re mouj im ja- tōltōl. Bible |
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. Bible | Im I ar akweḷap ñan ro rū kaḷoraṃ bwe ren kajutakḷọk e; im re bane. Bible |
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, Bible | Im er otemjej re bwilōñ kōn an ḷap an Anij kajoor. A ke er otemjeḷọk rkjeṇaer kōn men ko otemjej Ear kōṃṃani, E ba ñan ro rū kaḷoran, Bible |
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. Bible | A re jaje naan in, im e ṇojak jān er, bwe ren jab jeḷā kake: im rej mija kajjitōk Ippān kōn naan in. Bible |
And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? Bible | A ke rū kaḷoran, Jemes im Jon, rejro lo men in, re ba, Irooj, kwō kōṇaae kōmin jiroñ bwe kijeek en itok jān lañ im tile er ke? Bible |
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. Bible | A E ba ñan e, Kwōn likūt ro re mej bwe ren kalbwin aer re mej: a kwōọk im kwaḷọk aelōñ in Anij. Bible |
Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. Bible | Im E ba ñan er, Eḷap jonikōn, a re iiet ri ṃadṃōd: innām koṃwin ja kajjitōk ippān Irooj an jonikōn, bwe En jilkinḷọk ro ri ṃadṃōd ilo Anikōn. Bible |
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. Bible | Im kemour ro re nañinmej ie im ba ñan er, Aelōñ in Anij ej epaake koṃ. Bible |
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, Bible | A ilo jabdewōt jikin kweilọk koṃij deḷọñ ie, im re jab bōk koṃ, koṃwiọk ilo iaḷ ko an im ba, Bible |
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. Bible | Im Ej kajutakḷọk tiṃoṇ, im e jaje kōnono. Im ke tiṃoṇ e jutakḷọk, eo je kōnono ej kōnono; im armej re bwilōñ. Bible |
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. Bible | A jet iaer re ba, Ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Beelzebub irooj in tiṃoṇ raṇ. Bible |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. Bible | A E jeḷā aer ḷōmṇak, im E ba ñan er, Aelōñ otemjej re jepel, jimattaṃae jimattan, re jako; im juon eṃ ej jepel jimattan juṃae jimattan, e buñ. Bible |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. Bible | Ke jetōb ettoon ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā, ikot kakkije; im e jab loe, im e ba, I naaj jepḷaak ñan ṃweo iṃō ijo I ar ilọn e. Bible |
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Bible | Innām ej ilọk, im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb ro re nana jān e rej deḷọñ ilowaan, im jokwe ijo: im an armej in pād tokālik e nana jān ṃokta. Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. Bible | Wo ñan koṃ! Bwe koṃij āinwōt lōb ko re jab alikkar, im armej rej etetaer, im re jaje kake. Bible |
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: Bible | Im ke eṃōj An diwōjḷọk jān ijo, skraib ro im Parisi ro re jino aer kanooj kamatōrtōre, im kakūtōtōik E bwe En kōnono kōn elōñ men ko: Bible |
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? Bible | Re jab wiakaki ḷalem sparro kōn ruo penni ke? Im ejjeḷọk juon iaeḷọkḷọke iṃaan mejān Anij. Bible |
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn bao reven ko: bwe re jab kallib, im jadṃōd; ejjeḷọk iṃōn ṃweiieir ak iṃōn kijeir; im Anij ej naajdik er: kōjkaap ami eṃṃan jān bao ko ke? Bible |
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn kieb ko ekōjkan aer eddek: re jab jerbal, rb kōṃṃan aer nuknuk; a Ij ba ñan koṃ, bwe Solomōn ilo an aiboojoj otemjear jab lōtlōt āinwōt juon iaer. Bible |
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. Bible | Koṃwin wiakaki men ko ami, im leḷọk men in tūriaṃo ko: koṃwiṃanṃan ñan koṃ bōjọ ko re jāmin ṃorḷọk, ṃweiuk i lañ ko eo e jāmin jakoo ejjeḷọk ri kọọt ej kepaak e, im ejjeḷọk babbub ej kọkkure. Bible |
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. Bible | Irooj an karijeran eo enaaj itok ilo raan eo ke e jab kōljake, im ilo awa eo ke e jaje kake, im enaaj bukwe, im naaj likūt ājinkōj eo an ippān ro re jaljek. Bible |
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. Bible | Re naaj jepel jān doon, jemen juṃae nejin ṃaan, im nejin ṃaan juṃamen; jinen juṃae nejin kōrā, im nejin kōrā juṃae jinen; jinen ḷeo ippān juorā juṃae kōrā eo, im juon kōrā juṃae jinen ḷeo ippān. Bible |
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. Bible | Im ke eṃōj An kōnono men kein, An ri kōjdat otemjej re jook: im jar ko otemjej rej lañlōñ kōn men in bwilōñ ko otemjej Ear kōṃṃani. Bible |
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. Bible | Im Ej ilọk ilo jikin kweilọk ko re ḷap im ko re dik; Ej katakin, im etal ḷọn Jerusalem. Bible |
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, Bible | Innām juon e ba ñan E, Irooj, re iiet naaj lọmọọrer ke? Im E ba ña, Bible |
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. Bible | Koṃwin kate koṃ bwe koṃwin deḷọñ ilo kōjām eo e aidik: bwe Ij bn koṃ, elōñ renaaj pukot bwe ren deḷọñ, im re jāmin maroñ kake. Bible |
And they could not answer him again to these things. Bible | Im re ban uwaak E kōn men kein. Bible |
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: Bible | A ñe kwōj kōṃṃan kwōjkwōj, kwōn jiroñ ro ri jeraṃōl, ro re jipikpik re ajjukub, ro re pilo: Bible |
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. Bible | Im kwō naaj ṃōṇōṇō; bwe re ban ṇa oṇeaṃ: bwe enaaj aṃ oṇeān ilrkakpeje an ro reṃṃan. Bible |
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. Bible | Im ri karijeran eo ej itok im kōnnaanōk irooj eo an men kein. Innāooj in ṃweo, kōn an illu, ej ba ñan ri karijeran, Kwōn jab ruṃwij in ilọk ilḷ ko re ḷap im re dik ilo jikin kweilọk, im āñintok ñan ijin ro re jeraṃōl, im r jipikpik, im ro re ajjukub, im ro re pilo. Bible |
Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, Bible | Ñe ab, ālikin an kōṃṃan foundesōn, im e jab maroñ kaṃōjḷọk, remjej rej alwōje, re jino aer kajjirere kake, Bible |
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. Bible | A kiiōkiiō ke e in nejōṃ ej itok, eo ear kañi aṃ mour ippān kōrā re kijoñ, kwaar ṃan ñan e koon in kau e mātok. Bible |
And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. Bible | Im irooj eo, ej nōbar ri kōmñe e jab wānōk, bwe ear mālōtlōt kake: bw nejin laḷ in ilo aer epepen re mālōtlōt jān ro nejin meram. Bible |
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃan ro jerami ñan koṃ kōn ṃweiien laḷ in; bwe ñe koṃij mej ren bōk koṃ ilo ṃo ko re jāmin jako. Bible |
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. Bible | A Ebream e ba, Nejū, kwōn keememej bwe kwe ilo aṃ mour kwaak aṃ men ko reṃṃan, im barāinwōt Lazerōs men ko re nana: a kiiō enōṃṃan ijin, im kwe kwōj eñtaan. Bible |
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. Bible | Im ewor jān men kein otemjej, ikōtaaṃ im kwe juon rọñ ej pād kanooap im e ṃwilaḷ: bwe ro re kōṇaan ilọk jān ijin ñan ippaṃ re bane; im ro rṇaan itok ñan kōm jān ijeṇe re bane. Bible |
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. Bible | Im e ba ñan e, Eḷaññe re jab eọroñ Moses im ro ri kanaan, e jāmin reerueir eḷaññe juon ej jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. Bible | Eṃṃan ñan e eḷaññe lukwōj i kōnwan juon dekā in irir eḷap, im joḷọk o lọjet, jān an ḷōkatipe juon iaan rein re dik. Bible |
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. Bible | Im ro ri jelōk re ba ñan Irooj, Kwōn kaḷapḷọk am tōmak. Bible |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan juon jikin kweilọk e dik, joñoul armej ri lōba reon E; re jutak ettoḷọk; Bible |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. Bible | Im re jāmin ba, Lo ijin! Ak ijjuweo! Bwe, lo, aelōñ in Anij ej eoḷapemi. Bible |
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Bible | A Jisōs ej kūrtok er ñan Ippān im ba, Koṃwin likūt bwe ajri re dik reok ñan Ippa, im jab bōbrae er; bwe ro āierwōt aer aelōñ in Anij. Bible |
And they that heard it said, Who then can be saved? Bible | Im ro rej roñjake re ba, Innām wōn enaaj maroñ in mour? Bible |
And he said, The things which are impossible with men are possible with God. Bible | Im E ba, Men ko armej re bani, Anij ej maroñ kaki. Bible |
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. Bible | Im re jaje kake men kein: im e ṇojak naan in jān er, im re jab jeḷā mein kōnono kaki ñan er. Bible |
(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) Bible | Im re ba ñan e, Irooj, joñoul bọun ippān. Bible |
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. Bible | A ro aō ri kōjdat, ro re jab kōṇaan bwe in irooj ioer, koṃwin āñinto, im ṃan er iṃaan meja. Bible |
Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. Bible | Im ba, Koṃwin ilọk ilo jikin kweilọk e dik ikijjiemi: ñe koṃij deḷọñ koṃro naaj lo juon koon e lokjak, armej re jañin jijet ioon: koṃwin jeḷate, iintok e. Bible |
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? Bible | Im ke rejro jeḷate koon eo, ro jemān re ba ñan er, Etke koṃij jeḷate? Bible |
And they said, The Lord hath need of him. Bible | Im re ba, Bwe Irooj ej aikuj. Bible |
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. Bible | Im jet iaan Parisi ro jān jar eo re ba ñan E, Ri Kaki, Kwōn kauwe ro rū kaḷoraṃ. Bible |
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. Bible | Im ba, Eḷaññe kweo kwaar jeḷā, ilo rainin, men ko men in aenōṃṃan! A kiiō re ṇojak jān mejōṃ. Bible |
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. Bible | Im joḷọk eok ñan bwidej, im ro nejōṃ ilowaṃ; im re jāmin likūt ilowaṃ juon ejṃaan ioon doon; bwe kwaar jaje iien Aō lale eok. Bible |
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him. Bible | Im re ban lo ta eo renaaj kōṃanṃan: bwe armej otemjej e kanooj eṃṃar roñjake E Bible |
And they answered, that they could not tell whence it was. Bible | Im re uwaak, re jaje e jān ia. Bible |
And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out. Bible | Im e bar jilkinḷọk eo kein ka jilu: im re kakinejnej e, im joḷọk e. Bible |
He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. Bible | E naaj itok im ṃan ri kallib rein, im naaj leḷọk jikin kallib grep eo ñar jet. Im ke rej roñjake, re ba, En jab in! Bible |
And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. Bible | Im skraib ro im pris ro reḷap ilo awa eo rej pukot bwe ren likūt peir ioon rej mijak armej: bwe re jeḷā Ear kōnono būrabōḷ in ṇae er. Bible |
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar’s. Bible | Koṃwin kwaḷọk ñan Eō juon denariōs. Men in e im jeje in, an wōn? Re uwaak im ba ñan E, An Sizar. Bible |
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. Bible | Im re jab maroñ in jibwe An in naan iṃaan mejān armej: im re bwilōñ kōn An uwaak, im rej ikōñ. Bible |
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. Bible | Im eo kein ka jilu ej bōk e, im barāinwōt eriōñ jiljilimjuon ejjeḷọk rjir, im re mej. Bible |
But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: Bible | A ro rej tōllọkōn bwe ren bōk laḷ eo, im jerkakpeje jān ro re mej, re jalele, im re jab leḷọk bwe ren pālele; Bible |
Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. Bible | Im re ban bar mej; bwe rej āinwōt enjeḷ ro; im rej nejin Anij kab rrkakpeje. Bible |
Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Bible | A bwe ro re mej rej jerkakpeje, Moses ear kwaḷọk ilo naan kōn juḷ eo ear ba, Irooj e Anij an Ebream, im Anij an Aisak im Anij an Jekōb. Bible |
For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. Bible | Bwe e jab Anij an ro re mej, a an ro remour; bwe otemjej rej mour ña Bible |
Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said. Bible | Innām jet iaan skraib ro re uwaak im ba, Ri Kake, e jiṃwe Aṃ ba. Bible |
And after that they durst not ask him any question at all. Bible | Bwe re jab peran in bar kajjitōk Ippān kōn juon naan. Bible |
Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; Bible | Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro, re kōṇaan etetal ilo liboror ko rtok, im re kōṇaan yokyokwe ko ilo jikin wia ko, im kein jijet ko re utiej ilōn kweilọk ko, im jikin ko reṃṃan ilo kwōjkwōj ko; Bible |
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? Bible | Im rej kajjitōk ippān im ba, Ri Kaki, innām ñāāt men kein renaaj pād? Im ta eo kakōḷḷen ñe men kein re nañin waḷọk? Bible |
Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. Bible | Būruon armej re addimejḷọk kōn lōḷñọñ, im kōn kōljake men ko renaaḷọk ioon laḷ; bwe kajoor ko an lañ naaj kaṃakūtkūt er. Bible |
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Bible | A ñe men kein re jino in waḷọk, innām koṃwin reilōñḷọk im jer: bwaaktok kōtḷọk koṃ. Bible |
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Bible | Im barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein re waḷọk, koṃwin jeḷā bwe aelōñ in Anij epaak. Bible |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Bible | Lañ im laḷ renaaj jako, a naan ko Aō re jāmin jako. Bible |
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. Bible | Im pris ro reḷap im skraib ro rej pukot kōjkan aer ṃan E; bwe re mijamej. Bible |
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. Bible | Im ej ilọk im pepe ippān pris ro re ḷap im kapen ro kōjkan an ketak E ña. Bible |
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? Bible | Im re ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan bwe kōmin kōppojak? Bible |
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. Bible | Im re jino aer kajjitōk ippān doon, wōn iaer enaaj kōṃṃan men in. Bible |
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. Bible | Im E ba ñan er, Ke I ar jilkinḷọk koṃ im ejjeḷọk bōjọ in ṃani, ak bōjọ in ekkan, ak juuj ko, ewor ke ami aikuj? Im re ba, Ejjeḷọk. Bible |
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. Bible | Im re ba, Irooj, lo, iiō ruo jāje. E ba ñan er, Eṃōj. Bible |
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? Bible | Ke ro rej pād iturin rej lo ta eo naaj kōṃṃane, re ba, Irooj, kōm naapak kōn jāje ke? Bible |
And many other things blasphemously spake they against him. Bible | Im bar elōñ men ko re nana raar kōnono ṇae E. Bible |
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. Bible | Innām er otemjej re ba, Innām Kwe nejin Anij ke? Im E ba ñan er, Koṃij ba wōt, bwe Ña E. Bible |
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth. Bible | Im re ba, Ewi ad bar aikuj men in kōnnaan? Bwe kōj, jaar roñjake jāñin. Bible |
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. Bible | Im re jino aer kinaakḷọk E im ba, Kōm ar lo Ḷe in E kankeke ri aelōñ i, im bōbrae leḷọk owōj ñan Sizar im ba, E make Kraist, kiiñ. Bible |
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. Bible | Bwe lo, raan ko renaaj itok, iuṃwier renaaj ba, E ṃōṇōṇō ro re war lọji ko raar jab kemour, im ittūt ko raar jab kaninnin. Bible |
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? Bible | Bwe eḷaññe rej kōṃṃan men kein ilo wōjke e mour, ta eo re naaṃṃan ilo eo e ṃōrā? Bible |
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. Bible | Innām Jisōs e ba, Jema, Kwōn joḷọk rueir; bwe re jaje ta eo reṃṃane. Im re ajej nuknuk ko An, im kōṃṃan kakōḷḷe. Bible |
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment. Bible | Im re jepḷaak, im kapoj toḷaj ko im men in kapit ko; im rej kakkije iuṃwian Sabat, ekkar ñan kien Bible |
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? Bible | Im ke rej lōḷñọñ, im jirḷọk mejeir ñan bwidej, rejro ba ñan er, Etke koṃikot eo E mour, ippān ro re mej? Bible |
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. Bible | Im ba, Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāā im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Bible |
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. Bible | Im naan kein rej waḷọk ñan er āinwōt naan waan, im re jab tōmak er. Bible |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? Bible | Im juon iaer etan Kliopas, e uwaak im ba ñan E, Kwe ruwamāejet wōt ilo Jerusalem, im Kwaar jab jeḷā men ko re waḷọk ijo ilo raan kein ke? Bible |
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: Bible | Im E ba ñan er, Men rōt? Im re ba ñan E, Kōn Jisōs ri Nazeret, eo Ri Kanaan e kajoor ilo jerbal im naan iṃaan mejān Mejān Anij im armej otemjej: Bible |
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? Bible | Im ke re jab tōmak kōn lañlōñ, im rej bwilōñ, Ej ba ñan er, Ewor kttan kijemi ippemi? Bible |
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Bible | Im ba ñan er, Āindein ar je, bwe ri Kraist enaaj eñtaan, im jerkakpejn re mej ilo raan kein ka jilu: Bible |
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? Bible | Innām re ba ñan e, Wōn kwe, bwe kōmin uwaak ro raar jilkintok kōm? Ta eo kwōj ba kōn kwe? Bible |
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? Bible | Innām Jisōs ej oktak im lo aer ḷoor E, im E ba ñan er, Ta eo koṃrkot e? Re ba ñan E, Rabbai (ukōtōn naan in Ri Kaki), Kwōj pād ia? Bible |
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, Bible | Ke eṃōj an irooj in kwōjkwōj edjoñ dān erom wain, im e jaje jān ia eo ro ri karijer raar katọọrḷọk dān re jeḷā) irooj in kwōjkwōj ej kūrtok ḷeo pālele, Bible |
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? Bible | Innām ri Ju ro re uwaak im ba ñan E, Ta kakōḷḷe eo Kwōj kwaḷọk ñan kōm bwe Kwōj kōṃṃan men kein? Bible |
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? Bible | Innām ri Ju ro re ba, Tempel in raar kōṃṃane iuṃwin eñoul im jiljino iiō, im Kwō naaj kejerkak e iuṃwin jilu raan ke? Bible |
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. Bible | Innām ke eṃōj An jerkakpeje jān ro re mej, rū kaḷoran rej keememer ba men in; im rej tōmak Jeje ko, im naan eo Jisōs ear ba kake. Bible |
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. Bible | Im men in ekajet eo, bwe meram e moottok ñan laḷ, im armej rej yokwrok eḷap jān meram, bwe jerbal ko aer re nana. Bible |
Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. Bible | Innām kōrā in Sameria eo e ba ñan E, Etke Kwe ri Ju Kwōj kajjitōk dā idaak jān eō, ña kōrā in Sameria? (Bwe ri Ju ro im ro ri Sameria re jaṃṃao ippān doon.) Bible |
Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ro otemjej rej idaak dān in re naaj bar maro. Bible |
But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. Bible | Awa ej itok, im kiiō, ñe ri kabuñ re ṃool renaaj kabuñ ñan Jemeir iltōb im ilo ṃool; bwe Jemeir ej pukot ro āierwōt bwe ren kabuñ ñan E. Bible |
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? Bible | Kōn men in, rū kaḷoran re ba ñan doon, Jabdewōt armej e ar bōkton E bwe En ṃōñā ke? Bible |
Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. Bible | Koṃ jab ba ke, Ñe emān allōñ, innām iien ṃadṃōd? Lo, Ij ba ñaṃ, Koṃwin reiḷọk, im lale jikin kallib ko; bwe kiiō re mouj ilo iien ṃadṃōd. Bible |
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. Bible | Im re ba ñan kōrā eo, Kiiō kōm tōmak, jab kōn aṃ kōnono; bwe kō make roñjake, im jeḷā bwe e ṃool E in Ri Lọmọọren laḷ. Bible |
Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. Bible | Innām ej kajjitōk ippaer, Jete awa e jino an mourḷọk? Im re ba ñan e, Inne ke juon awa nañinmej in bwil e jako jān e. Bible |
In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. Bible | Ilo er elōñ armej iaan ro re ṃōjṇọ, im re pilo, im re kūrro, im re akā rebu. Bible |
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. Bible | Innām ri Ju ro re ba ñan eo e kar mour, Rainin Sabat: im e jab mālie kwōn bōk kiniōṃ. Bible |
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. Bible | Bwe āinwōt Jemān ej kajerkakpeje ro re mej, im kemour er; āindeirāinwōt Nejin enaaj kemour eo E kōṇaan. Bible |
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Awa ej itok, im e moottok, ñe ro re menaaj roñ ainikien Nejin Anij; im ro rej roñjake re naaj mour. Bible |
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. Bible | Ke re mat, E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwin aini ṃōttan ko re bwe, bwjeḷọk iaer en jako. Bible |
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. Bible | Innām rej aini, im rej kalōñ joñoul im ruo iep kōn ṃōttan ko re bwe jālem pilawā barli, rej pād wōt ippaer ṃōjen aer ṃōñā. Bible |
Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. Bible | Im armej raṇ ke raar lo kakōḷḷe eo Jisōs ear kōṃṃane, re ba, E ṃool E in ri kanaan eo ej itok ñan laḷ. Bible |
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. Bible | Innām ke Jisōs e jeḷā, bwe re kōṇaan itok im bōk E kōn kajoor, iṃṃan bwe En kiiñ, E bar make ilọk ñan toḷ. Bible |
But he saith unto them, It is I; be not afraid. Bible | Innām re kōṇaan bōk E ioon wa; im e ṃōkaj an wa tōkeak i āne rej ilọn e. Bible |
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. Bible | Im ke eṃōj aer lo E i loṃaḷo jab uweo, re ba ñan E, Rabbai, Kwaar iton ijin ñāāt? Bible |
Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. Bible | Innām re ba ñan E, Ta eo kōmin jerbal kake, bwe kōmin jerbale jerba an Anij? Bible |
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. Bible | Innām re ba ñan E, Innām ta kakōḷḷe eo Kwōj kwaḷọk e, bwe kōmin lo tōmak Eok? Ta eo Kwōj jerbale? Bible |
For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world. Bible | Innām re ba ñan E, Irooj, iien otemjej, Kwōn letok pilawā in ñan kōm. Bible |
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. Bible | Im re ba, E in E jab Jisōs, nejin Josep, je jeḷā jemān im jinen ke? A ekōjkan An ba Iar wanlaḷtak jān lañ? Bible |
I am that bread of life. Bible | Ro jememi raar ṃōñā manna ilo āne jeṃaden, im re mej. Bible |
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. Bible | Men in pilawā eo ear wanlaḷtak jān lañ: jab āinwōt ro jememi raar ṃōñā im re mej; eo ej ṃōñā pilawā in enaaj mour indeeo. Bible |
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. Bible | Innām elōñ iaan ro rū kaḷoran, ke eṃōj aer roñjake, re ba, Naan in naapen; wōn e maroñ in roñjake? Bible |
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. Bible | A jet iaami re jab tōmak. Bwe Jisōs e jeḷā jān jinoin, wōn ro re jab tōmak wōn eo enaaj ketak E. Bible |
Now the Jew’s feast of tabernacles was at hand. Bible | Innām ro jaten re ba ñan E, Kwōn ilọk jān ijin, im ilọk ñan Judia, bwrāinwōt rū kaḷoraṃ ren lo jerbal ko Aṃ Kwōj kōṃṃani. Bible |
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. Bible | Bwe ro jaten re jab lōke E. Bible |
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. Bible | Laḷ e jab maroñ kōjdate koṃ; a ej kōjdate Eō, bwe Ij kōnnaan kōn e, bwrbal ko an re nana. Bible |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? Bible | Im jar eo eḷap aer ñōrñōr ñan doon kōn E: bwe jet re ba, E armeṃan; bar jet re ba, Jaab; a Ej kejebwābweik armej raṇ. Bible |
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. Bible | A ejjeḷọk armej ej kōnono alikkar kōn E, bwe re mijak ri Ju ro. Bible |
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. Bible | Innām ri Ju ro re bwilōñ im ba, Ekōjkan an armej in jeḷā lōta ko, bwr jab katak kaki? Bible |
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? Bible | Jar eo re uwaak im ba, Juon tiṃoṇ Ippaṃ; wōn eo ej pukot bwe en Eok? Bible |
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. Bible | Innām jet iaer jān Jerusalem re ba, E in e jab Eo rej pukot bwe ren ṃake? Bible |
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? Bible | Im, lo, Ej kōnono alikkar, im ejjeḷọk aer ba ñan E. E maroñ ke bwe irooṇ re kanooj kile bwe E in ri Kraist? Bible |
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. Bible | Innām ri Ju ro re ba ñan doon, Enaaj ilọk ñan ia, bwe kōmin jab lo E? Enaaj ilọk ñan ro re jeplōklōk ippān ro ri Grik, im katakin ro ri Grik ke? Bible |
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) Bible | Innām elōñ armej, ke rej roñ naan in, re ba, E ṃool E in ri Kanaan eo. Bible |
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. Bible | Bar jet re ba, E in ri Kraist. A bar jet re ba, Ri Kraist ej itok jān Galil? Bible |
So there was a division among the people because of him. Bible | Im jet iaer re kōṇaan jibwe E; a ejjeḷọk armej ej likūt pein ioon. Bible |
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. Bible | Innām ri jelōk raṇ rej itok ñan pris ro reḷap im Parisi ro; im re ba ña, Etke koṃ ar jab āñintok E? Bible |
The officers answered, Never man spake like this man. Bible | Innām Parisi ro re uwaak er, Barāinwōt koṃ jebwābwe ke? Bible |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? Bible | A jar in re jaje kien, rej lia. Bible |
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, Bible | Re ba ñan E, Ri Kaki, kōrā in jibwe ilo ḷōñ, ilo an kōṃanṃane wōt. Bible |
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. Bible | Innām Parisi ro re ba ñan E, Kwōj kōnnaan kōn Kwe; Aṃ kōnnaan b ṃool. Bible |
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. Bible | Innām re ba ñan E, Ewi Jemaṃ? Jisōs e uwaak, Koṃ jab jeḷā Ña ama; eḷaññe koṃ ar jeḷā Ña, barāinwōt koṃ naaj kar jeḷā Jema. Bible |
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. Bible | Innām ri Ju ro re ba, Enaaj make ṃan E ke? Bwe E ba, Ijo Ij ilọk ie ḷọkṃ ban itok ie tok. Bible |
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. Bible | Innām re ba ñan E, Wōn Kwe? Im Jisōs e ba ñan er, Ña eo Iarāinwōt ba ñan koṃ jān jinoin. Bible |
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. Bible | Re jab kile bwe Ear kōnono ñan er kōn Jemān. Bible |
As he spake these words, many believed on him. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan ri Ju ro rej tōmak E; Eḷaññe koṃij pād wōt il in naan innām koṃ rū kaḷora re ṃool, Bible |
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. Bible | Re uwaak E, Kōm ineen Ebream, im ejjeḷọk iien kōm ar ri karijer ñabdewōt armej; ekōjkan Aṃ ba, Koṃ naaj anemkwōjami? Bible |
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. Bible | Re uwaak im ba ñan E, Ebream e jemem. Jisōs e ba ñan er, Eḷaññṃ ro nejin Ebream, koṃ naaj kar kōṃanṃan jerbal ko an Ebream. Bible |
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. Bible | Koṃij kōṃanṃan jerbal ko an jememi. Re ba ñan E, Kōm ar jab ḷotao ḷōñ; juon wōt Jemem, Anij. Bible |
He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. Bible | Innām ri Ju ro re uwaak im ba ñan E, E jab eṃṃan ke am ba, Kwe rmeria, im juon tiṃoṇ Ippaṃ? Bible |
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. Bible | Innām ri Ju re ba ñan E, Kiiō kōm jeḷā bwe tiṃoṇ Ippaṃ. Ebream eaj, im ri kanaan ro; im Kwōj ba Eḷaññe armej ej pokake Aō in naan, e jāmijoñ mej. Bible |
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. Bible | Kwe eḷap jān jemed Ebream, eo e mej ke? Im ri kanaan re mej; wōn Kwe ilo aṃ make kōṃṃan eok? Bible |
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. Bible | Innām ri Ju re ba ñan E, Kiiō e jañin lemñoul Aṃ iiō, im Kwar lream ke? Bible |
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. Bible | Innām ro ri turin, im ro raar lo e ṃokta bwe ear ri owar, re ba, E in e ja ear jijet im uññar ke? Bible |
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? Bible | Jet re ba, E in eo; bar jet re ba, Jaab, a ej āinwōt eo; a e ba, Ña eo. Bible |
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. Bible | Innām re ba ñan e, Ekōjkan mejōṃ repeḷḷọk? Bible |
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. Bible | Im re ba ñan e, Ej pād ia? E ba, I jaje. Bible |
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. Bible | Innām jet iaan Parisi ro re ba, Armej in e jab jān Anij, bwe E jab lalbat. Bar jet re ba, Ekōjkan an armej ri jerọwiwi kōṃanṃan kakōḷḷe knwōt in? Im re jepel jān doon. Bible |
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. Bible | Re bar ba ñan ḷeo e pilo, Ta eo aṃ ba kōn E, bwe Ear kapeḷḷọk mejōṃ? Ej ba, E ri kanaan. Bible |
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. Bible | A ri Ju ro re jab tōmak kōn e, bwe e kar pilo im ar loḷọkjeṇ, ñan iien ej kūrtok jemān im jinen ḷeo ear loḷọkjeṇ. Bible |
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? Bible | Jemān im jinen re uwaak im ba, Kōmro jeḷā bwe e nejim, im bwe eatak im pilo; Bible |
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. Bible | Jemān im jinen re ba naan kein, bwe re mijak ri Ju ro; bwe eṃōj an r ro pepe, eḷaññe jabdewōt armej ej kwaḷọk bwe E ri Kraist, re naaj joḷọk e jāōn kweilọk. Bible |
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. Bible | Kōn men in jemān im jinen re ba, E rūtto; koṃwin kajjitōk ippān. Bible |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. Bible | Innām re bar kūrtok armej eo e kar pilo im ba ñan e, Kwōn nōbar Anijm jeḷā armej in E ri jerọwiwi. Bible |
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. Bible | Innām re bar ba ñan e, Ta eo Ear kōṃanṃan ñan eok? Ekōjkan Apeḷḷọk mejōṃ? Bible |
If this man were not of God, he could do nothing. Bible | Re uwaak im ba ñan e, Kwaar ḷotak ilo jerọwiwi wōt, im kwōj katakim ke? Im rej joḷọk e. Bible |
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. Bible | Im Jisōs e ba, Iar itok ñan laḷ in kōn ekajet, bwe ro re jab loḷọkjeṇ ren loḷọkjeṇ; im ro rej loḷọkjeṇ ren pilo. Bible |
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. Bible | Im re jāmin ḷoor eo e kāāl ñan er, a renaaj ko jān e, bwe re jaje ainikie ri e kāāl. Bible |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. Bible | Būrabōḷ in Jisōs ej kōnono ñan er, a re jaje ta men ko Ej kōnono ñan eki. Bible |
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. Bible | Ña seperd eṃṃan, im I jeḷā ro Aō, im ro Aō re jeḷā Ña, Bible |
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. Bible | Im bar jet Aō sip, re jab jān wōrwōr in; eṃṃan barāinwōt In āñinto, im renaaj roñ ainikiō; im renaaj juon wōt bwij, im juon seperd. Bible |
There was a division therefore again among the Jews for these sayings. Bible | Im eloñ iaer re ba, Tiṃoṇ Ippān, im Ej wūdeakeak. Etke koṃiñjake? Bible |
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? Bible | Bar jet re ba, Naan kein jab naan ko an eo juon tiṃoṇ Ippān. Tiṃoṇ ej maroñ in kaloḷọkjeṇ eo e pilo ke? Bible |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: Bible | Im Ij leḷọk ñan er mour indeeo, im re jāmin jako indeeo, im ejjeḷọk eaaj kotak er jān Peiō. Bible |
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? Bible | Ri Ju ro re uwaak im ba, Kōm jab kade Eok kōn jerbal eṃṃan, a kōaspim, im bwe Kwe juon eṃṃaan, Kwōj make kōṃṃan Eok Anij. Bible |
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. Bible | Im elōñ rej itok ñan E im ba, Jon ear kōṃanṃan ejjeḷọk kakōḷḷe, a meemjej Jon ear kōnono kōn armej in, re ṃool. Bible |
Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. Bible | Rū kaḷoran re ba ñan E, Rabbai, ekkein ḷọk ri Ju ro raar pukot bwe rede Eok, im Kwōj bar ilọk ñan ijo ke? Bible |
These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. Bible | Innām rū kaḷoran re ba, Irooj, eḷaññe ej kiki enaaj mour. Bible |
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off: Bible | Im elōñ iaan ri Ju ro, re kar itok ñan ippān Marta im Meri, bwe reaenōṃṃan er kōn jeir im jateir ṃaan. Bible |
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled. Bible | Im ba, Ewi ijo koṃ ar likūt e? Re ba ñan e, Irooj, kwōn itok im loe. Bible |
Then said the Jews, Behold how he loved him! Bible | Im jet iaer re ba, Armej in Eo ear kaloḷọkjeṇ eo e pilo, Ear jab maroñ in kōṃanṃan bwe armej in e jāmin kar mej ke? Bible |
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. Bible | Innām jiljino raan ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, Jisōs ej itok ñatani, ijo Lazerōs ej pād ie, eo Jisōs ear kejerkak e jān ro re mej. Bible |
For the poor always ye have with you; but me ye have not always. Bible | Innām elōñ iaan ri Ju ro kajoor rej jeḷā bwe Ej pād ijo, im rej itok jab kōsōs wōt, a bwe ren barāinwōt lo Lazerōs, eo Ear kejerkakpeje jān ro re mej. Bible |
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt. Bible | Men kein rū kaḷoran re jaje ṃokta, a ke eṃōj an Jisōs aiboojoj, reememej bwe ar jeje men kein kōn E, im bwe raar kōṃṃan men kein ñan E. Bible |
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. Bible | Innām armej ro raar pād Ippān ke Ear kūrtok Lazerōs jān lōb eo, im kajerkakpeje e jān ro re mej, rej kōnnaan kake. Bible |
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. Bible | Innām Parisi ro re ba ñan doon, Koṃwin lale ekōjkan ami bane. Lo laḷ otemjej rej ilọk ilọkōnḷọk. Bible |
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. Bible | Innām armej ro re jutak im roñjake, re ba, E jourur; bar jet re ba, Juojeḷ ej kōnono Ippān. Bible |
This he said, signifying what death he should die. Bible | Jar eo re uwaak E, Kōm ar roñ jān kien bwe ri Kraist ej pād indeeo; iōjkan Aṃ ba naaj lelōñḷọk Nejin armej? Bible |
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. Bible | A meñe Ear kōṃṃan elōñ kakōḷḷe iṃaan mejeir, re jab tōmak E, Bible |
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? Bible | Kōn men eo re ban tōmak, bwe Aiseia e bar ba, Bible |
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. Bible | A elōñ iaan irooj raṇ raar tōmak E, a kōn Parisi ro re jab kwaḷọk E ñe r joḷọk er jān iṃōn kweilọk. Bible |
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. Bible | Ajri re dik, kiiō bar jiddik wōt iien Ij pād ippemi. Koṃ naaj kappuko, im āinwōt Iar ba ñan ri Ju ro, Ijo Ij ilọk ie ḷọk koṃ jab maroñ in itok, āindein Ij ba ñan koṃ. Bible |
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Bible | Eḷaññe armej e jab pād ilo Ña, joḷọk e āinwōt ra, im ej aemedḷọk; im re er, im juḷọk ilo kijeek, im tile er. Bible |
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. Bible | A men kein otemjej renaaj kōṃanṃan ṇae koṃ kōn Eta, bwe re jaje Eo ear jilkintok Eō. Bible |
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. Bible | Re naaj joḷọk koṃ jān iṃōn kweilọk ko. Aet awa ej itok ñe jabdewōt e ṃan koṃ enaaj ḷōmṇak bwe ej jerbal ñan Anij. Bible |
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. Bible | Im men kein renaaj kōṃṃan ñan koṃ, bwe re jab jeḷā Jema ak Ña. Bible |
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Bible | Kōn jerọwiwi, bwe re jab lōke Eō; Bible |
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. Bible | Innām jet iaan ro rū kaḷoran re ba ñan doon, Ta men in Ej ba ñan kōj, Jidik wōt iien, im koṃ jab bar lo Eō, im bar jiddik wōt iien, im koṃ naaj l; im, Bwe Ij ilọk ñan Jema? Bible |
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? Bible | Innām re ba, Ta men in Ej ba, Jidik wōt iien? Je jaje ta eo Ej kōnono. Bible |
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. Bible | Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō? Bible |
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. Bible | Rū kaḷoran re ba ñan E, Lo, kiiō Kwōj kōnono alikkar, im jab kōnono naan eo ettino. Bible |
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. Bible | Iar leḷọk ñan er naan eo Aṃ, im laḷ ear kōjdate er bwe re jab jān laḷnwōt Ña I jab jān laḷ. Bible |
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. Bible | Re jab jān laḷ, āinwōt Ña I jab jān laḷ. Bible |
Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? Bible | Re uwaak E, Jisōs ri Nazaret. Jisōs e ba ñan er, Ña E. Im barāinwōdas, eo ear ketak E, e jutak ippaer. Bible |
As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. Bible | Innām Ej bar kajjitōk ippaer, Wōn eo koṃij pukot e? Im re ba, Jisō Nazeret. Bible |
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. Bible | Im Saimōn Piter ej jutak im rañrañ e. Innām re ba ñan e, Kwō barāinwōon iaan ro rū kaḷoran ke? Ej kaarmejjete im ba, Jaab. Bible |
Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man? Bible | Re uwaak im ba ñan e, Eḷaññe Ear jab ri nana, kōm jāmin kar ketak E ñan eok. Bible |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. Bible | Innām Pailat e ba ñan er, Koṃwin make bōk E, im ekajet E kōn kiemi. Ri Ju re ba ñan e, E jab mālim bwe kōmin ṃan jabdewōt armej. Bible |
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. Bible | Ri Ju ro re uwaak e, Juon am kien, im kōn kien eo eṃṃan En mej, bwr make kōṃṃan E nejin Anij. Bible |
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! Bible | A rej laṃōj, Joḷọk E, joḷọk E, debwāāl E! Pailat e ba ñan er, In debwāāi Kiiñ ke? Pris ro reḷap re uwaak, Ejjeḷọk am kiiñ, a Sizar wōt. Bible |
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. Bible | Innām pris ro reḷap an ri Ju ro re ba ñan Pailat, Kwōn jab jeje, Kiiñ a Ju ro, a bwe Ear ba, Ña, kiiñ an ri Ju ro. Bible |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. Bible | Innām re ba ñan doon, Jen jab kekōle, a kakōḷḷe bwe jen jeḷā an wōne en kaṃool jeje eo e ba, Raar kajuḷọk Aō nuknuk ippaer, im kōn nuknu Aō raar kōjerbal kein pepe. Innām ri tariṇae raar kōṃṃan men kein. Bible |
Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. Bible | A ke rej itok ñan Jisōs im lo bwe eṃōj An mej, re jab ruje neen. Bible |
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. Bible | Im bar juon Jeje ej ba, Re naaj kallimjek Eo raar wākare. Bible |
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Bible | Im ijo raar debwāāl E, juon jikin kallib, im ilo jikin kallib eo juon lōāāl, re jañin likūt armej ilowaan. Bible |
And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. Bible | Bwe ñan iien in re jaje Jeje eo, bwe Ej aikuj in jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, Bible | Im re ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? E ba ñan er, Bwe raar bōkḷọk aō Irooj, im I jaje ijo raar likūt E ie. Bible |
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. Bible | Innām raan eo ke e jota, raan eo ṃokta ilo wiik, ñe e kilōk kōjām ko ij kaḷor rej pād ie, bwe re mijak ri Ju ro, Jisōs ej itok im jutak eoḷōp er im bn er, Aenōṃṃan ñan koṃ. Bible |
Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. Bible | Jerọwiwi ko an jabdewōt eo koṃij juḷọki, re jako; im jerọwiwi ko abdewōt eo koṃij dāpiji, re jāmin jako. Bible |
Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. Bible | Innām rū kaḷor ro jet, re ba ñan e, Kōm ar lo Irooj. A ej ba ñan er, Eḷaññe I jab lo ilo pein kōnjan dila ko, im likūt addiō ilo kōnjan dila, iruñḷọk peiō ilo katin, I jāmin tōmak. Bible |
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. Bible | Saimōn Piter ej ba ñan er, Ij ilen eọñōd. Re ba ñan e, Barāinwōt kōmie ippaṃ. Rej ilọk, im uwe ioon wa; im ilo boñ eo ejjeḷọk kuṇaer. Bible |
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. Bible | A ke jimmarok, Jisōs e jutak ioon parijet; a rū kaḷor re jaje E Jisōs. Bible |
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Ajri raṇ, ewor ke kijemi? Re uwaak E, Ejjeḷọk. Bible |
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin door ok i anmooṇōn, im koṃ naaj lo. Kōn in rej door ḷọk, im kiiō re ban tōbwe, bwe elōñ ek. Bible |
And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. Bible | A rū kaḷor ro jet rej itok ilo wa e dik, (bwe re jab ettoḷọk jān āne, a āinwōt Bible |
Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃwin itok im ṃōñā. Im ejjeḷọk juon iaan ro rū kaḷor e peran in kajjitōk Ippān, Wōn Kwe? Re jeḷā E Irooj. Bible |
This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. Bible | Iien in alen kein ka jilu Jisōs ej weaaktok ñan ro rū kaḷoran, ālikin iie Ear jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. Bible | Im re ba, Koṃ, armej in Galili, etke koṃij jutak im reiḷọk wōt ñan lañ? Jisōs in, Eo eṃōj bōklōñḷọk jān koṃ ñan lañ, Enaaj itok āinwōt, ilo wāween d ami lo An ilọk ñan lañ. Bible |
Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. Bible | (Innām armej in ear wiaik juon wāto kōn oṇeān an nana, im ej buñtakran, im e rup lọjien, im ṃajñal otemjej re wōtḷọk. Bible |
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. Bible | Im er otemjej raar pād ilo Jerusalem re jeḷā; im raar likūt etan wāto eo aer in naan, Wāto in Bōtōktōk.) Bible |
And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? Bible | Im er otemjej rej ḷọkjenaer im bwilōñ, im ba ñan doon, Lo, rein otemjej kōnono, re jab ri Galili ke? Bible |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. Bible | Ri Krit im ri Arebia, jej roñ aer kōnono ilo ad in naan men ko re ḷap aij. Bible |
Others mocking said, These men are full of new wine. Bible | Im bar jet rej kajjirere im ba, Armej rā re mat kōn wain ekāāl. Bible |
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. Bible | Bwe lōṃarā re jab kadek, āin ami ḷōmṇak de in, bwe awa in kein kwatimjuon wōt ilo raan. Bible |
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. Bible | Ke ej lo Piter im Jon re nañin deḷọñ ilowaan tempel, ej kajjitōk ṃweiieriaṃo. Bible |
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. Bible | Im re kile bwe e eo e kar jijet kōn ṃweiien tūriaṃo iturin aor Wūlio in tempel, im rej obrak kōn bwilōñ im ḷọkjeṇaer kōn men eo ear itok ñan e. Bible |
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. Bible | Im koṃ ar ṃan Irooj in mour, eo Anij ear kejerkakpeje jān ro re mej kōm ri kōnnaan kake. Bible |
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Bible | Im armej otemjej ro re jab eọroñ Ri Kanaan eo, renaaj jako jān armej raṇ. Bible |
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. Bible | E eñtaan būrueir kōn airro katakin armej, im kwaḷọk kōn Jisōs jerkakpejn ro re mej. Bible |
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. Bible | Im ke rej lo an Piter im Jon peran, im ar kile bwe re ri jab katak im ri jalōtlōt, re bwilōñ; im rej jeḷā kajjieir bwe re kar pād ippān Jisōs. Bible |
But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. Bible | A Piter im Jon re uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ejiṃwe iṃaan mejān Anie kōmin eọroñ koṃ eḷap jān Anij, koṃwin ekajete. Bible |
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. Bible | Im ke eṃōj aer bar kalōḷñọñ er, rej kōtḷọk er, bwe re jab lo ekōjkan aeñḷọke er, kōn armej raṇ; bwe armej otemjej rej wūjtake Anij kōn men eo raaṃṃane. Bible |
And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him. Bible | Im likao ro re jutak, im kūtimi, im bōkḷọk, im kalbwin e. Bible |
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. Bible | Im bar elōñ rej itok ñan Jerusalem jān jikin kweilọk ko iturin, im bōkto re nañinmej, im ro rej abnōnō kōn jetōb rettoon; im rej kemour er otemjej. Bible |
But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told, Bible | A ke ri kabōjrak rej itok, re jab lo er ilowaan jikin kalbuuj, im re jepḷaa kōnnaanōk, Bible |
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow. Bible | Im ke irooj in tempel im pris ro re ḷap rej roñ men kein, re pere enaajkan men in. Bible |
Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. Bible | Innām irooj kab ri kabōjrak rej ilọk, im āñintok er im jab kaṃakūt ere rej mijak armej, ñe re ab kade er. Bible |
When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. Bible | Ke rej roñ men kein, bukwe būrueir, im re kōṇaan ṃan er. Bible |
But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. Bible | A eḷaññe e jān Anij, koṃ jab maroñ in kọkkure; ñe re ab lo koṃ tariṇaeiij. Bible |
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. Bible | Im ilo raan ko, ke orḷọk ro rū kaḷor, ro ri Grik rej lotaan ri Hibru, bwe re jab lale kōrā ro aer e jako pāleir, ke rej ajej ilo raan otemjej. Bible |
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. Bible | Innām koṃ jeim im jatim, koṃwin kappukot jiljilimjuon armej, e alikkar eṃṃan, im re obrak kōn Jetōb Kwōjarjar im mālōtlōt, ro kōm naaj likūt eon jerbal in. Bible |
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. Bible | Im re ban juṃae mālōtlōt im Jetōb eo ej kōnono kake. Bible |
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: Bible | Im rej kajutak ro ri kōnnaan riab, rej ba, Armej in e jab ṃōj an kōnonan ko re nana juṃae jikin kwōjarjar in im kien, Bible |
For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not. Bible | Bwe ej ḷōmṇak ro jein im jaten re jeḷā kōjkan Anij ej kōtḷọk er kōn peinre jab jeḷā. Bible |
To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, Bible | Ñan ewor ro jiṃṃad re jab kōṇaan kipiliie, a rej joḷọk e jān er, im ilrueir rej bar jepḷaak ñan Ijipt, Bible |
Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? Bible | A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade? Bible |
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. Bible | Bwe jetōb ettoon, ke rej laṃōj im eḷap ainikieir, rej jutakḷọk jān elōñ ro re kar mọk ṇa ānbwinneir, im ar kemour elōñ ro re akā, im kūrro ro. Bible |
Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. Bible | Innām barāinwōt Saimōn ej tōmak, im ke ej peptaij, ej ḷoor Pilip, im bwilōñ ke ej lo kakōḷḷe ko im kajoor ko re ḷap ej kōṃanṃan. Bible |
And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. Bible | Im ke eṃōj airro kōnnaan im kwaḷọk naan in Irooj, rej jepḷaak ñarusalem, im kwaḷọk naan eṃṃan ilo elōñ jikin kweilọk re dik an ri Sameria. Bible |
And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. Bible | Im kiiō kiiō re buñ jān mejān āinwōt wūnin ek, im ej loḷọkjeṇ; im etak im peptaij. Bible |
But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? Bible | A er otemjej rej roñjake re bwilōñ, im re ba, E in e jab eo ear kọkkur raar jar ilo āt in i Jerusalem ke? Im āindein an itok ñan ānin bwe en liāpe ikḷọk er ñan pris ro reḷap. Bible |
Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. Bible | A ke jemjein jemjaten re jeḷā, rej āñinlaḷḷọk e ñan Seseria, im jilkinḷọñan Tarsōs. Bible |
And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. Bible | Im re jeḷā ilo aolepen Joppa, im elōñ rej tōmak Irooj. Bible |
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. Bible | Rej pād ilowaan kidu ko emān ne im men ko re tōbalbal i laḷ im bao kmejatoto wāweir wāween otemjej. Bible |
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate, Bible | Im ke Piter ej make pere ta meḷeḷein visiōn eo ear loe, lo armej ro alkinḷọk er jān Korniliōs, re kar kajjitōk ewi iṃōn Saimōn, im rej jutak iturir eo, Bible |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. Bible | Im re ba, Korniliōs senturiōn, armej eṃṃan ṃwilin, im e juon ej mijak Anij, im ri aelōñ in Ju ro otemjej re ba e eṃṃan; Anij ear kauwe kōn enjeḷ ōjarjar, bwe en jilkinwōj bwe kwōn itok ñan ṃweo iṃōn, bwe en roñ naa jān eok. Bible |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. Bible | Im ba, Korniliōs, eṃōj roñjake jar eo aṃ, im ṃweiien tūriaṃo ko aṃ re men in keememej iṃaan mejān Anij. Bible |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. Bible | Jab ñan armej otemjej, a ñan ro ri kōnnaan Anij ear kāālōt er ṃoktat, ñan kōm, kōm ar ṃōñā im idaak Ippān ālikin An jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead. Bible | Im Ear jiroñ kōm bwe kōmin kwaḷọk ñan armej raṇ, im kōnnaan bwin Eo Anij ear likūt E bwe En Ri Ekajet ro re mour im ro re mej. Bible |
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. Bible | Im ro ri ṃwijṃwij ro rej tōmak re bwilōñ, er otemjej rej itok ippān Pitek, bwe barāinwōt eṃōj lutōk men in aorōk an Jetōb Kwōjarjar ioon ri aelōñ ko. Bible |
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. Bible | Im ba, Kwaar deḷọñ ñan ippān armej ro re jab ṃwijṃwij, im ṃōñā ippaer. Bible |
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. Bible | Im ke iar kallimjeke, ij kōḷmānḷọkjeṇ, im lo kidu ko in laḷ emān ne, idu ko rawiia, im men ko re tōbalbal, im bao ko i mejatoto. Bible |
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel. Bible | Im re ba ñan e, Kwō wūdeakeak. A e pen an ba e ṃool otem ṃool. Innām re ba, Enjeḷ eo an. Bible |
But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished. Bible | A Piter ej kaḷḷaḷḷaḷ wōt, im ke eṃōj aer kapeḷḷọk im lo e, re bwilōñ. Bible |
And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? Bible | Im ba, O kwō obrak kōn ṃoṇ otemjej im nana otemjej, nejin tepiḷ, rjdate men otemjej reṃṃan, kwō jāmin kaṃōjḷọk aṃ kankeke iaḷ ko re jiṃw Anij ke? Bible |
Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent. Bible | Koṃeo, jeiō im jatū, ro nejin Ebream, im ro jabdewōt iaami re mijaij, jilkintok naan in lọmọọr in ñan kōj. Bible |
But God raised him from the dead: Bible | Im Anij ear kajerkakpeje E jān ro re mej. Bible |
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. Bible | Im kōn An kajerkakpeje E jān ro re mej, im e jāmin bar jepḷaak ñan kōt, Ear ba naan kein, Inaaj lewōj ñan Eok men ko re kwōjarjar im re ṃool avid. Bible |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. Bible | A ke ri Ju ro raar lo jar ko, re obrak kōn ban, im rej kōnono ṇae men kul ej kōnono kaki, im blaspim. Bible |
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. Bible | Innām Paul im Barnebas eḷap aer peran, im re ba, Eṃṃan jen kwaḷọan in Anij ñan koṃ ṃokta, a kōn ami juḷọk jān koṃ im make ekajete koṃ petkake jān mour indeeo, kōmij oktak ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. Bible | A ri Ju, ro re jab tōmak, rej poktak būruon ro ri aelōñ ko, im kananaik er ṇae jemjein jemjaten. Bible |
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. Bible | Innām eto aer pād ijo, im re peran im kōnono ilo Irooj, eo Ej kōnnaan naan in jouj eo An im leḷọk kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko kōn peir. Bible |
They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about: Bible | Re jeḷā kajjien im ko ñan Listra im Derbe, ruo jikin kweilọk in Laikeonia ñan āneo iturin, Bible |
Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. Bible | Innām pris an Jupiter, tempel eo an ej iturin jikin kweilọk, ej bōktou koṃaan ko, kab wōt ko pāllir ñan kōjām ko, e kab armej raṇ re kōṇaatok. Bible |
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Bible | Im kōn naan kein re nañin jab dāpij armej jān aer katok ñan er. Bible |
And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. Bible | Im ke eṃōj aer likūt elder ro ñan er ilo eklejia otemjej, im jar im jitlọkjro leḷọk er ñan Irooj, eo re kar lōke E. Bible |
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. Bible | Im ke re moottok, im eṃōj aer kokweilọklọk eklejia, rej kōnnaanōk en otemjej an Anij kōṃanṃan kōn erro, im ekōjkan kapeḷḷọk kōjām in tōman ro ri aelōñ ko. Bible |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. Bible | Im ke re moottok ñan Jerusalem, eklejia eo kab ro rū jelōk im elder roj bōk er, im rejro kōnnaanōk er men otemjej Anij ear kōṃanṃani kōn er. Bible |
But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses. Bible | A jet iaan jar an Parisi ro, ri tōmak, re jutak im ba, Eṃṃan ṃwijit er, iroñ er bwe ren pokake kien Moses. Bible |
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things. Bible | Bwe armej raṇ ṃōttan mej ren pukot Irooj, im ri aelōñ otemjej, ioer re Eta, Bible |
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. Bible | A jen jeje ñan er bwe ren kōjparok er jān men ko rettoon an ekjab ko jān ḷōñ, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān bōtōktōk. Bible |
Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren: Bible | Iien eo ro rū jelōk im elder ro, kab ri eklejia otemjej, rej ḷōmṇak eṃṃae ren kāālōt armej jān jar eo aer im jilkinḷọk er ippān Paul im Barnebas ñatiok; etaer Judas āt eo juon Barsebas, im Sailas, re utiej ippān jemjeimjaten, Bible |
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. Bible | Bwe koṃwin kōjparok koṃ jān men in katok ñan ekjab ko, im jātōktōk, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān ḷōñ; eḷaññe koṃijparok koṃ jān men kein, enaaj eṃṃan ippemi. Yokwe koṃ. Bible |
And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. Bible | Im ālikin aer pād ie jet iien, rej kōtḷọk er ilo aenōṃṃan jān jemjeimjaten ñan ro re kar jilkinḷọk er. Bible |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. Bible | Paul e kōṇaan bwe en ilọk ippān ḷọk; im ej bōk e im ṃwijit e, kōn ri J rej pād ijo ko, bwe er otemjej re jeḷā bwe jemān ri Grik. Bible |
And so were the churches established in the faith, and increased in number daily. Bible | Innām eklejia ko re penḷọk ilo tōmak, im oraer e orḷọk raan otemjej. Bible |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one’s bands were loosed. Bible | Im e ṃōkaj eḷap an laḷ ṃakūtkūt, āinwōt bwe foundesōn ko in ṃōlbuuj re ṃakūtkūt; im kiiōkiiō kōjām otemjej re peḷḷọk, im men ko lukwōjemej otemjej re mejaḷ. Bible |
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. Bible | Im re ba, Kwōn lōke Irooj Jisōs, im kwō naaj mour, kwe im ro nukuṃ. Bible |
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. Bible | A Paul e ba ñan er, Raar deñḷọke kōm ilo bwilij, im jab liaakḷọk kōmmej ri Rom, im raar joḷọk kōm ilowaan ṃōn kalbuuj; im kiiō re kōṇaan ṇoor kadiwōjḷọk kōm ke? O jaab! Ren make itok im āñinḷọk kōm. Bible |
Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ. Bible | Ej kōmmeḷeḷeik im kaṃool, bwe ekkar an ri Kraist eñtaan, im jerkakpejn ro re mej; im ba, Jisōs in Eo ij kwaḷọk ñan koṃ E ri Kraist. Bible |
But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. Bible | A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ. Bible |
And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; Bible | Im ke re jab lo er, rej kekaake Jeson im jet jemjein jemjaten ñan irooj ikin kweilọk ro, im laṃōj, Ḷōṃarein raar ukōje laḷ, rej kab itok ñan ijin, Bible |
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. Bible | Ḷōmarein reṃṃan jān ro i Tessalonika, bwe e ṃōkaj aer bōk naan iṇōṇō, im pukot ilo Jeje ko raan otemjej, bwe ren jeḷā men kein re ṃool kb ke. Bible |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. Bible | A ke ri Ju ro i Tessalonika re jeḷā bwe Paul ej kwaḷọk naan i Beria, rej kab itok ñan ijin, im poktake armej raṇ im poktak er. Bible |
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. Bible | Innām jet ri mālōtlōt iaan doon Epikurōs, im iaan ri Stoik, rej akwāā Im jet re ba, Ta eo ri kowadoñ in ej ba? Bar jet re ba, E āinwōt ej kwaḷọij ro re oktak, bwe ej kwaḷọk Jisōs ñan er, im jerkakpeje. Bible |
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. Bible | Bwe kwōj bōk men ko re oktak ñan lọjilñōm; innām kōm kōṇaan jeḷā renaaj et men kein. Bible |
Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. Bible | Bwe Ear likūt juon raan, iuṃwin raan eo Enaaj ekajet ro ri laḷ ilo wānōn Armej eo Ear likūt E, im Ear leḷọk men in kareel ñan otemjej kōn Ajerkakpeje E jān ro re mej. Bible |
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. Bible | Im ke rej roñ kōn jerkakpeje jān ro re mej, jet rej kajjirere kake, im bat re ba, Kōm naaj bar roñ jān eok kōn men in. Bible |
He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. Bible | Im e ba ñan er, Iien ami tōmak koṃ ar bōk Jetōb Kwōjarjar ke? Im re ba ñan e, Jaab. Kōm ar jab roñ bwe eṃōj letok Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John’s baptism. Bible | Im e ba ñan er, Innām ilo ta koṃ ar peptaij? Im re ba, Ilo peptaij an. Bible |
But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. Bible | A ke jet re pen im jab pokake, a rej kōnono nana kōn Iaḷ eo iṃaan mejār eo, ej ilọk jān er, im ej kamakeḷọk iaer ro rū kaḷor, im raan otemjej emmeḷeḷeik ilo jikuuḷ an Turannōs. Bible |
And God wrought special miracles by the hands of Paul: Bible | Im Anij ej kōṃanṃan jet men in bwilōñ re ḷap kōn pein Paul, Bible |
So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. Bible | Bwe rej bōktok añkijep ko ak kooḷ ko jān ānbwinnen ñan ro re nañinmej nañinmej ko aer rej ilọk jān er, im jetōb re nana re jutakḷọk jān er. Bible |
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. Bible | Im armej eo jetōb e nana ippān ej kālọk ioer, im e kajoor jān er, im anjọ ioer, āinwōt re ko jān ṃweo re keelwaan im kinejnej. Bible |
And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. Bible | Im ri Ju ro otemjej, im barāinwōt ro ri Grik rej jokwe i Epesōs re jeḷā men in; im lōḷñọñ e buñ ioer otemjej, im etan Irooj Jisōs e buñbuñḷọk. Bible |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. Bible | Im ke Paul e kōṇaan deḷọñḷọk ñan armej raṇ, rū kaḷor re jab kōtḷọk e. Bible |
Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not wherefore they were come together. Bible | Innām jet rej laṃōj kōn juon naan, im jet āinjuon, bwe jar eo rej airuwaro elōñ iaer re jaje etke rej kweilọklọk. Bible |
These going before tarried for us at Troas. Bible | A ereañ re kar ilọk ṃokta im rej kattar kōm i Troas. Bible |
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. Bible | I jeḷā bwe ālikin aō ilọk kidu wolf ko re kanooj lāj, re naaj deḷọñ ippemi jab tūriaṃokake bwijin. Bible |
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. Bible | Barāinwōt jet iaami renaaj jutak, im kōnono men ko re ankeke, bwe rereel ro rū kaḷor ilọkaer. Bible |
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. Bible | Im kiiō, ij leḷọk koṃ ñan Anij, im ñan naan in jouj eo An, eo e maroñ in kalōk koṃ, im lewōj jolōt eo ñan koṃ ippān ro otemjej re kwōjarjar. Bible |
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. Bible | Im iar lewōj ñan koṃ joñan kōn men otemjej, kōjkan kōn ami jerbalndein eṃṃan koṃwin jipañ ro re ṃōjṇọ, im keememej naan ko an Jisōsōjkan An ba, Ṃōṇōṇō in leḷọk eḷap jān bōk. Bible |
Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. Bible | Im eḷaptata raar būroṃōj kōn naan ko ear kōnono, bwe re jāmin bar ljān. Im rej karwaan e ñan wa Bible |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. Bible | Im kōm lo ro rū kaḷor, im pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan; im re ba ñaul kōn Jetōb, bwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: Bible | Im ke rej roñjake, rej nōbar Irooj im ba ñan e, Jeim im jatim, kwōj lōñ tọujin ri Ju ro rej tōmak; im er otemjej re kijejeto ñan kien, Bible |
Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. Bible | Kwōn bōk eriōñ, im karreo eok ippaer, im kōḷḷā oṇeamiōñ, bwe repiḷōḷe baraer; im er otemjej renaaj jeḷā bwe men ko raar roñ kōn eok, re jaol; a bwe kwe kwōj barāinwōt etal jiṃwe wōt, im pokake kien. Bible |
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, Bible | Im ke jiljilimjuon raan ko re nañin jako, ri Ju ro ri Esia, ke rej lo e ilowaampel, rej poktake armej otemjej im likūt peir ioon, Bible |
And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? Bible | Im ke re nañin kadeḷọñ Paul ilowaan iṃōn bar, e ba ñan kapen eo eḷap, Eṃṃan ke in kōnono ñan eok? E ba, Kwō jeḷā ke kajin Grik? Bible |
And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me. Bible | Im ro raar pād ippa, raar lo meram eo, im rej lōḷñọñ; a re jab meḷeḷnikien Eo ear kōnono ñan eō. Bible |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: Bible | Im ij ba, Irooj re jeḷā bwe iar prisōn im deñḷọke ilowaan iṃōn kweilọemjej ro rej lōke Eok. Bible |
Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him. Bible | Innām e ṃōkaj an ro re nañin kajitūkini e ilọk jān e, barāinwōt kapen eḷap e mijak, ālikin an jeḷā bwe e ri Rom, im bwe ear lukwōj e. Bible |
And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest? Bible | Im ro rej jutak iturin re ba, Kwōj kajjirere kake pris eo eḷap an Anij ke? Bible |
But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. Bible | A ke Paul ej kile bwe jet ri Saddusi, im jet ri Parisi, ej laṃōj ilo pepe eo, Koṃ jeiō im jatū, ña ri Parisi, nejin ri Parisi; rej kajitūkun eō kōn kōjatdikdi jerkakpeje an ro re mej! Bible |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. Bible | Bwe Saddusi ro re ba ejjeḷọk jerkakpeje, im ejjeḷọk enjeḷ ak jetōb; a Paris rej kwaḷọk men kein ruo. Bible |
And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. Bible | Im juon keroro eḷap e waḷọk, im skraib ro iaan Parisi ro re jutak im akwāā ba, Kōm jab lo nana ippān armej in; a ta eo eḷaññe juon jetōb ak juon enjeḷ ear kōnono ñan e? Bible |
And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. Bible | Im ke e raantak, jet iaan ri Ju rej koba, im make liāpe er kōn juon kalliṃu ba re jāmin ṃōñā ak daak ñan ālikin aer ṃan Paul. Bible |
And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. Bible | Im e ba, Ri Ju ro būrueir wōt juon kōn aer akweḷap ñan eok bwe kwōinlaḷtak Paul raan eo ilju ilo pepe eo, āinwōt bwe re kōṇaan bar kajitūkun ap jān ṃokta. Bible |
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. Bible | Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok. Bible |
This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. Bible | Ri Ju ro rar jibwe armej in im re nañin ṃan e, innām ij itok kōn jarariṇae im lọmọọren e, bwe iar roñ bwe e ri Rom. Bible |
Neither can they prove the things whereof they now accuse me. Bible | Im re jab maroñ in kaṃool ñan kwe men kein rej kinaakḷọk eō kaki kiiō. Bible |
But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets: Bible | A ij kwaḷọk men in ñan eok, bwe ilo Iaḷ eo re ba e bōd, āindein ij kabuñ ñan Anij an ro jiṃṃa, im tōmak men otemjej ekkar ñan kien ak jeje ilo ri kanaa, Bible |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. Bible | Im ij kōjatdikdik eō ilo Anij kōn men in, im barāinwōt er rej kōtmānee ro reṃṃan im ro re nana renaaj jerkakpeje. Bible |
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me. Bible | Im eṃṃan ren pād ijin iṃaan mejōṃ, im kinaakḷọk, eḷaññe re jeḷā jabdewōt ṇotaō. Bible |
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. Bible | Eḷaññe jab kōn ainikiō in wōt, ke iar jutak eoḷapeir im laṃōj, Kōrkakpeje an ro re mej rej kajitūkun eō iṃaan mejemi rainin. Bible |
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. Bible | Im ke e moottok, ri Ju ro, raar wanlaḷtak jān Jerusalem, rej jutak im kōpooḷ e, im rej bōktok elōñ im re pen naan in kinaakḷọk Paul, men ko re jab maroñ in kaṃooli, Bible |
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. Bible | Eo ke iar pād i Jerusalem, pris ro re ḷap im elder ro an ri Ju raar kōnnaa- nōk eō kake, im re kōṇaan naan in liaakḷọk ṇae e. Bible |
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: Bible | Ke ri kinaakḷọk rej jutak, re jab bōktok naan in kinaakḷọk kōn men k nana iar ḷōmṇak kaki. Bible |
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth. Bible | Im ilju ke eṃōj an Agrippa itok im Bernis kōn eḷap wōj, im rej deḷọñ ilowaan jikin roñjake, ippān kapen ro re ḷap, im ḷeātōktōk ro an jikin kweilọ, Festōs e jiroñ bwe ren āñintok Paul. Bible |
My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; Bible | Aō pād im kōṃṃan jān ke iar inono, raar ippān ri aelōñ eo aō jān jinoiJerusalem, im ri Ju ro otemjej re jeḷā kajjieir; Bible |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. Bible | Ro raar jeḷā ña jān jinoin, eḷaññe re kōṇaan kōnnaan, bwe ij mour ri Paris jar e pen otem pen ilo amwōj kabuñ. Bible |
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? Bible | Etke men in eḷap jān aṃ maroñ im tōmak e, eḷaññe Anij ej kajerkakpej re mej? Bible |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. Bible | Aet, iar kōṃṃan āindein i Jerusalem; im elōñ iaan ro reṃṃan iar kii ṇa ilowaan prisōn, kōn naan iar bōki jān pris ro re ḷap, im ke ar ṃan er, iautiej ainikiō ṇae er. Bible |
And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. Bible | Im ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ. Bible |
Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: Bible | Innām, kōn aō bōk jipañ jān Anij, ij jutak ñan rainin, im kōnnaan ña re dik im ro re ḷap, im ba men ko wōt ri kanaan ro im Moses raar ba enaaok: Bible |
That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. Bible | Ekōjkan Kraist enaaj eñtaan, im E, kōn jerkakpeje an ro re mej, naaaḷọk meram ñan armej ro, im ñan ri aelōñ ko. Bible |
But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness. Bible | A Paul ej ba, I jab wūdeakeak, O Festōs eṃṃan potata, a ij kwaḷọan ko re ṃool im ko re jiṃwe. Bible |
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. Bible | Im bwe ḷam eo e jab eṃṃan kōn pād ie ilo añōneañ, elōñ rej pepe bwn jerak jān ijo, eḷaññe re maroñ in tōpar Pinix, im pād ijo iuṃwin añōneañm eo i Krit ej jitōñ eañ im reeaar kab rōk im reeaar. Bible |
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. Bible | Ke eṃōj aer ektak e, rej kōṃanṃan men in jipañ ko, im ṃadṃōde wa bwe re mijak bwe renaaj itaak ilo bok etan Sirtis, rej doore kein kōṃṃajḷā ko, im āindein peḷọk. Bible |
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. Bible | Im ke iuṃwin elōñ raan, aḷ im iju ko re jako, im e jab e dik lañ iomtmāne otemjej bwe kōm naaj mour e jako. Bible |
Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day. Bible | Innām re mijak bwe bōlen renaaj itaak ilo dekā, rej joḷọk emān añkō jākōn wa, im kōṇaan en raantak. Bible |
And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, Bible | Im ke ri jerbal i wa re nañin to jān wa, ke eṃōj aer doorlaḷ booj ñan lọjetnwōt bwe re kōṇaan joḷọk añkō ko jān ṃaan wa, Bible |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. Bible | Paul e ba ñan senturiōn im ñan ri tariṇae, Eḷaññe rein re jab pād ilowaa, koṃ jāmin mour. Bible |
And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship. Bible | Im ke e raantak, re jaje āne eo; a rej lo juon ḷam eṃṃan pikin, im repe eḷaññe rej maroñ in kaitaak wa ṇa ioon. Bible |
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: Bible | A senturiōn eo, kōn an kōṇaan lọmọọren Paul, ej bōbrae er jān aer pepe jiroñ bwe ro re jeḷā aō ren kālọk ṃokta, im ilọk ñan āne; Bible |
Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. Bible | Er ke eṃōj aer ekajet eō re kōṇaan kōtḷọk eō bwe in ilọk, bwe ejjeḷọō bwe in mej. Bible |
And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. Bible | Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok. Bible |
And some believed the things which were spoken, and some believed not. Bible | Im jet rej tōmak men ko ej kōnono kaki, im jet re jab tōmak. Bible |
For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. Bible | Bwe būruon armej rein re penawiia, im lọjilñier rej roñ jaṃōn, im mejei kilōk; ñe raab lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñier, im jeḷā kōn būrueir ukeḷọk im In kemour er. Bible |
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) Bible | Eo Ear kalliṃur kake ṃokta kōn ri kanaan ro An, ilo Jeje ko re kwōjarjar, Bible |
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: Bible | Im ba kōn E bwe E Nejin Anij ilo kajoor, ekkar ñan Jetōb ōn kwōjarjarn jerkakpeje an ro re mej; aet Jisōs Kraist ad Irooj, Bible |
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. Bible | Ña ri ṃuri ñan ro ri Grik im ñan ro ri pegan; ñan ro re mālōtlōt im ña re jab mālōtlōt. Bible |
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: Bible | Bwe men ko An im je ban loi, rej alikkar jān jinoin laḷ, bwe re jeḷā kajjiein men ko Ear kōṃṃani, aet, An kajoor indeeo im An Anij wōt; bwe ren jaroñ in uwaak. Bible |
Professing themselves to be wise, they became fools, Bible | Kōn aer make ba re mālōtlōt, raar bwebweḷọk, Bible |
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. Bible | Im ukōt aiboojoj an Anij e jab wabanban ñan wāween men in e an armewabanban, im bao ko, im kidu ko emān ne, im men ko re tōbalbal. Bible |
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: Bible | Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ṃōṃ ko re kajookok; aet bwe kōrā rar ukōt biktokeir ñan men eo ej ṇae biktokeir; Bible |
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; Bible | Im āinwōt raar abwin bwe Anij en pād ilo aer jeḷā, Anij Ear kōtlọk bwe en ettoon ḷoḷātāt ko aer, bwe ren kōṃanṃan men ko re jakkar; Bible |
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, Bible | Re obrak kōn nana otemjej, kōn jerọwiwi, kōn ankoṇak, kōn kakūtōtō re obrak kōn juunṃaad, kōn uror, kōn akwāāl, kōn ṃoṇ, kōn dike; er rnojidikdik, Bible |
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, Bible | Ri ruruwe, ri kōjdate Anij, ri lāj, ri juwa, ri juwaḷōñḷōñ, ri kine men ko re nana, re kipiliia ñan ro jemeir im jineir, Bible |
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. Bible | Ro meñe re jeḷā wōt kien Anij, bwe ro rej kōṃṃan men rōt kein, er diej, re jab kōṃṃan men kein wōt, a rej ṃōṇōṇō ippān ro rej kōṃanṃan mein Bible |
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, Bible | Im kwō kanooj lōke bwe kwe ri tōl ro re pilo, im meram ñan ro rej pāo marok, Bible |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. Bible | Ri kajiṃwe ro ri jaje, im re kipel niñniñ ro, im wāween jeḷā im ṃool ilen ej pād ippaṃ; Bible |
Their feet are swift to shed blood: Bible | Neir re ṃōkaj kōn katọọrlọk bōtōktōk; Bible |
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. Bible | A ñan eo ej jerbal, re jab watōk oṇeān kōn jouj a kōn ṃuri. Bible |
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. Bible | E ṃōṇōṇō ro jerọwiwi ko aer re jako, im bōd ko aer re libubu. Bible |
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Bible | (Āinwōt eṃōj je, Iar kōṃṃan eok jemān elōñ ri aelōñ ko) iṃaajān Eo ej lōke E, aet Anij eo Ej kemour ro re mej, im ṇaetan men ko re jad, āinwōt eḷaññe rej pād. Bible |
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; Bible | A barāinwōt kōn kōj, kōj eo naaj watōk e ñan kōj, eḷaññe jej lōke Eo eajerkakpeje Jisōs ad Irooj jān ro re mej, Bible |
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. Bible | Bwe ke jaar ṃōjṇọ, ilo iien ekkar, Kraist Ear mej kōn ro re nana. Bible |
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Bible | Bwe eṃōj kalbwin kōj Ippān kōn peptaij ilo mej, bwe āinwōt ajerkakpeje Kraist jān ro re mej kōn aiboojoj an Jemān, barāinwōt kōj jen etao mour ekāāl. Bible |
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. Bible | Ke jej jeḷā bwe Kraist eo Ej jerkakpeje jān ro re mej, E jāmin bar mej; mejāmin bar irooj ioon. Bible |
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. Bible | Im koṃwin jab leḷọk raami ñan jerọwiwi, āinwōt kein kōṃanṃan nanakoṃwin leḷọk koṃ ñan Anij, āinwōt ro re mour jān ro re mej, im raami āinwōin kōṃanṃan wānōk ñan Anij. Bible |
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? Bible | Koṃ jaje ke, ro jeiō im jatū (bwe ij kōnono ñan ro re jeḷā kien) bwe kie irooj ioon armej toōn an mour? Bible |
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. Bible | Bwe ke jaar pād ilo kanniōk, ṃōṃ ko an jerọwiwi ko, re waḷọk kōn kienar jerbal ilo raad in jebar leen ñan mej. Bible |
So then they that are in the flesh cannot please God. Bible | Im ro rej pād ilo kanniōk re jab maroñ in kabuñbūruōn Anij. Bible |
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. Bible | Im eḷaññe Jetōb an Eo ear kejerkakpeje Jisōs jān ro re mej, Ej jokwe ilṃ, Eo ear kejerkakpeje Kraist Jisōs jān ro re mej E naaj barāinwōt kemoui ānbwinnen mej kōn Jetōb eo An Ej jokwe ilo koṃ. Bible |
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Bible | Wōn eo ej liaakḷọk? Kraist Jisōs Eo Ear mej, aet, eṃṃanḷọk ba, Eo earkakpeje jān ro re mej, im Eo ej pād i anmooṇōn Anij, im Eo ej barāinwōweḷap kōn kōj. Bible |
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: Bible | Ijoke e jab āinwōt bwe naan in Anij ejjeḷọk tokjān. Bwe re jab otemjen Israel, ro ri Israel, Bible |
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. Bible | Im kōn aer ineen Ebream, re jab otemjej nejin, a Ilo Aisak ro ineoṃ renaa etaer. Bible |
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. Bible | Āinwōt men in, ro nejin kanniōk wōt, re jab nejin Anij; a ro nejin kalliṃuaj watōk er ineen. Bible |
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: Bible | Ekōjkan eḷaññe Anij, ke E kōṇaan kwaḷọk An illu, im kaalikkar An kajoorr kijenmej ilo eḷap meanwōd kōn jāpe ko an illu re pojak ñan kọkkure, Bible |
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. Bible | Im āinwōt An ba ilo Hosia, Inaaj ṇa etaer ro re jab doō, doō; im lio e jab jitōnbōro, jitōnbōro. Bible |
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) Bible | Ak, Wōn enaaj wanlaḷḷọk ilowaan abys eo? (Āinwōt bwe en āñinlōñtoaist jān ro re mej). Bible |
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. Bible | Bwe eḷaññe kwōnaaj kwaḷọk Irooj Jisōs ilo lọñōṃ im tōmak ilo būruōṃ bwe Anij ear kajerkakpeje E jān ro re mej, kwōnaaj mour. Bible |
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? Bible | Bwe eḷaññe aer jako kein kōllaajrak laḷ, enaaj āinwōt ta bar bōk er, eḷaññjab mour jān ro re mej? Bible |
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; Bible | A eḷaññe jet iaan ra ko re bwilọk, im kwe, wōjke oliv e awiia, eṃōj grafk eoḷōper, im kwaar bōk ṃōttan ippaer jān okran, im men in kaeo an wōjkiv, Bible |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. Bible | Innām kwōnaaj ba, Ra ko re bwilọk bwe ren graft eō kaki. Bible |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. Bible | Im er barāinwōt, eḷaññe re jab pād ilo aer jab tōmak, enaaj graft er, bwij ej maroñ bar graft er. Bible |
For the gifts and calling of God are without repentance. Bible | Bwe men in leḷọk ko im kūr an Anij re jab ukukōt. Bible |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! Bible | O ṃwilaḷ in ṃweiien mālōtlōt im jeḷā an Anij! Ekajet ko An re nañilāḷọk jān pukot, im iaḷ ko An je jab maroñ anōki! Bible |
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. Bible | Armej otemjej ren kipiliie ñan ro re utiej jān er. Bwe ejjeḷọk e utiej n Anij wōt, im ro rej pād Anij Ear likūt er. Bible |
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Bible | Bwe irooj raṇ re jab kaammijak kōn jerbal eo eṃṃan, a kōn eo e nana. Innām kwō jab kōṇaan mijak eo e utiej ke? Kwōn kōṃṃan men eo eṃṃan iōnaaj bōk nōbar jān e. Bible |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. Bible | Eo e ṃōjṇọ ilo tōmak koṃwin bōk e, jab kōn ekajet kajjitōk ko re pere. Bible |
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. Bible | Bwe ñan men in Kraist ear mej im bar mour, bwe En Irooj ioon ro re meb ro re mour. Bible |
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. Bible | Innām eṃṃan bwe kōj je kajoor jen bōk ṃōjṇọ ko an ro re jab kajoor, im jab make kabuñbūrued. Bible |
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. Bible | A, āinwōt eṃōj je, Ro e jañin waḷọk naan kōn E ñan er, renaaj loe, i re jañin roñ renaaj jeḷā kake. Bible |
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; Bible | Bwe En kōjparok eō jān ro re jab tōmak i Judia, im bwe aō jerbal eo ñarusalem, en kabuñbūruon ro reṃṃan. Bible |
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. Bible | Bwe ro āierwōt re jab jerbal ñan ad Irooj Jisōs Kraist, a ñan lọjeir; in aer naan eṃṃan wāween im kōnono wājepdik, rej ṃoṇe būruon ro rejeḷọkjeṇ. Bible |
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their’s and our’s: Bible | Ñan eklejia an Anij, eo ej pād i Korint, ñan ro re kwōjarjar ilo Kraist Jisōsōj kūr er bwe ren kwōjarjar, kab ro otemjej rej jar ilo etan ad Irooj Jisōaist ijo ko otemjej, aer Irooj kab ad: Bible |
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: Bible | Bwe koṃwin lale an kūr koṃ, ro jatū, bwe e jab elōñ iami koṃ ar mālōtlōo an armej lale, e jab elōñ ro re maroñ, e jab elōñ ro re utiej, ke eṃōj kū; Bible |
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; Bible | A Anij ear kāālōt men in bwebwe ko an laḷ bwe en kajook ro ri mālōtlōt Anij ear kāālōt men in ṃōjṇọ ko an laḷ bwe En kajook men ko re pen; Bible |
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: Bible | Im men ko rettā an laḷ, im men in jekdọọn, Anij ear kāālōti, aet, im me re jab pād bwe En kajettokjān men ko rej pād, Bible |
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: Bible | Ijoke kōm kōnono mālōtlōt ippān ro re rūtto; a mālōtlōt eo e jab jān la, jab jān irooj ro in laḷ, ro re lotḷọk; Bible |
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. Bible | Eo ejjeḷọk iaan irooj ro i laḷ ear jeḷā kake, bwe eḷaññe raar jeḷā re jāmir debwāāl Irooj in aiboojoj. Bible |
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. Bible | A āinwōt emōj jeje, Men ko mej ear jab loi, im lọjiliñ ear jab roñjake re jañin deḷọñ ilo būruon armej, men ko jabdewōt Anij e ar kapojak ñan rj yokwe E. Bible |
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. Bible | A Anij ear kwaḷọki ñan kōj kōn Jetōb; bwe Jetōb ej kappukot meemjej, aet, men ko re ṃwilaḷ an Anij. Bible |
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. Bible | A armej kōn biktokin e jab bōk men ko an Jetōb an Anij, bwe re men in bwebwe ippān; im e jab maroñ in jeḷā, bwe re meḷeḷe kōn jetōb. Bible |
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. Bible | Im ña, ro jatū, I ar jab maroñ in kōnono ñan koṃ āinwōt ñan ro re jān Jetōb, a āinwōt ñan ro re jān kanniōk, āinwōt ñan niñniñ ro ilo Kraist. Bible |
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. Bible | Innām koṃwin jab ekajet jabdewōt ṃokta jān iien, ñan iien Irooj itok enaaj kameramḷọk men ko re ṇojak an marok, im kaalikkar pepe in bōr; im iien eo nōbar enaaj ippān jabdewōt armej jān Anij. Bible |
Now some are puffed up, as though I would not come to you. Bible | Kiiō jet re utiej būrueir, āinwōt I jāmin iwōj ñan koṃ. Bible |
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. Bible | A inaaj jarōbwōj ñan koṃ eḷaññe ankilaan Irooj, im inaaj jeḷā, jab naa ro re utiej, a aer kajoor. Bible |
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro reṃṃan re naaj ekajet laḷ? Im eḷaññe koṃ naaajet laḷ, koṃ patkake in ekajet men ko re diktata ke? Bible |
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? Bible | Ij ba men in bwe in keāliklik koṃ. E ṃool ke re ban lo juon ri mālōtlōḷōpemi, eo enaaj maroñ in ekajet ikōtaan ro jein im jaten? Bible |
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro re jab wānōk re jāmin bōk aer jolōt aelōñ iij? Koṃwin jab bōd; ejjeḷọk ri ḷōñ, ak ri kabuñ ñan ekjab, ak ri lejān, ak rspila, ak ri kakōḷ, Bible |
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. Bible | Men otemjej re mālim ñan eō, a jab men otemjej rej kakajooror. Men otemjej re mālim ñan eō, a jāmin kōttāik eō ilo maroñ an jabdewōt. Bible |
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. Bible | Innām ij ba ñan ro re jañin pālele, kab ro e jako pāleir, eṃṃan eḷaññe red im āinwōt ña. Bible |
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. Bible | A eḷaññe re jab maroñ make iaer, ren pālele; bwe eṃṃan ñe rej pālele jān ñe rej urur. Bible |
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. Bible | Bwe ḷeo e jab tōmak kokwōjarjar e kōn lio pāleen, im lio e jab tōmakwōjarjar e kōn ḷeo pāleen; eḷaññe jab āindein ro nejemi re jab erreo, a kiiō re kwōjarjar. Bible |
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; Bible | Im ro rej jañ ren āinwōt re jab jañ; im ro rej lañlōñ ren āinwōt re jañlōñ; im ro rej wiaik ren āinwōt ñe ejjeḷọk ippaer; Bible |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away. Bible | Im ro rej jerbale laḷ in ren āinwōt re jab kanooj jerbale; bwe wāween laḷ in e jakoḷọk. Bible |
But take heed lest by any means this liberty of your’s become a stumblingblock to them that are weak. Bible | A koṃwin lale bwe maroñ in ami en jab ḷōkatip ñan ro re ṃōjṇọ. Bible |
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? Bible | Koṃ jaje ke bwe ro rej jerbal kōn men ko re kwōjarjar rej ṃōñā jāmpel, im ro rej jerbal iturin lokatok rej bōk aer kōj ippān lokatok eo? Bible |
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. Bible | Ñan ro re ṃōjṇọ ña ij ṃōjṇọ, bwe in jibadek ro re ṃōjṇọ. Ña meemjej ñan armej otemjej bwe kōn otemjej in lọmọọren jet. Bible |
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. Bible | Ak men kein joñak ñan kōj, bwe jen jab kanooj kōṇaan men ko re nana āinwōt er raar kanooj kōṇaan. Bible |
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. Bible | Im jen jab mālejjoñ Irooj, āinwōt jet iaer raar mālejjoñe, im re jako kōdpānit ko. Bible |
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. Bible | Im koṃwin jab ellotaan, āinwōt jet iaer raar ellotaan, im re jako kōn rkkure eo. Bible |
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? Bible | Lale ri Israel rej ilo kanniōk; ro rej ṃōñā men in joortak ko re jab rṃṃao in lokatok ke? Bible |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. Bible | Men otemjej re mālim, a jab men otemjej rej kakajooror. Men otemje mālim, a jab men otemjej rej kalōk. Bible |
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. Bible | Eḷaññe juon iaan ro re jab tōmak ej jiroñ koṃ kōn kwōjkwōj, im koṃ kōṇaan ilọk; men eo jabdewōt rej likūt iṃaami koṃwin ṃōñā, im jab kajjitōke kōn bōklōkōt. Bible |
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. Bible | Bwe eṃṃan barāinwōt en wor kiojaḷjaḷ ippemi, bwe ro re utiej reikkar ippemi. Bible |
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. Bible | Kōn men in elōñ re ṃōjṇọ im nañinmej ippemi, im elōñ rej kiki. Bible |
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. Bible | Koṃ jeḷā, ke koṃ ar ri pegan, koṃ ar ḷoor ḷọk ekjab re ban kōnono, āinwōt ar tōl koṃ. Bible |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. Bible | Kiiō men in letok ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Jetōb. Bible |
And there are differences of administrations, but the same Lord. Bible | Im ewor kōṃṃan ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Jetōb. Bible |
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. Bible | Im ewor jerbal ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Anij eo Ej jerbale meemjej ilo otemjej. Bible |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. Bible | Bwe āinwōt ānbwin e juon wōt, im elōñ raan, a aolepen raan ānbwiñe re lōñ rej juon wōt ānbwin; āindein barāinwōt Kraist. Bible |
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: Bible | A, eḷapḷọk raan ānbwin, ko āinwōt re ṃōjṇọ eṃṃan ren jab jako, Bible |
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. Bible | Im raan ānbwin, ko jej ḷōmṇak e dikḷọk aer aiboojoj, jej koorḷọk aeboojoj, im raad re jab wōj elapḷọk aer wōj, Bible |
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked. Bible | Bwe raad re wuj re jab aikuj. A Anij ear kobaik ānbwin, im leḷọk eḷapḷọboojoj ñan ra eo ej aikuj, Bible |
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? Bible | Ro otemjej re maroñ kemour ke? Ro otemjej rej kōnono kōn lo ko ke? Ro otemjej rej kōmeḷeḷeik ke? Bible |
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; Bible | E jab kōṃṃan men ko jakkar, e jab kappukot men ko an, re jab kaillu ejab ḷōmṇak nana; Bible |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? Bible | Āindein men ko re jab mour, im ewor ainikier, ñe paip ak arp, eḷaññe rb leḷọk ewor wāween ainikieir, ekōjkan jeḷā okōtōn rej kōjañjañ kōn paip ap? Bible |
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD. Bible | Ilo kien eṃōj jeje, Kōn armej in lo ko jet im kōn tien ko jet inaaj kōnonn armej rein, im āindein re jāmin eọroñ Eō, Irooj ej ba. Bible |
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. Bible | Kōn men in lo ko rej juon kakōḷḷe, jab ñan ro rej tōmak, a ñan ro re jamak, a rūkaanij e jab ñan ro re jab tōmak a ñan ro rej tōmak. Bible |
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? Bible | Innām eḷaññe aolepen eklejia rej kweilọklọk ilo juon jikin, im er otemjej kōnono kōn lo ko, im armej waan ak ro re jab tōmak rej deḷọñtok, re jāmi kom wūdeakeak ke? Bible |
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. Bible | Im eḷaññe re kōṇaan katak jabdewōt, ren kajjitōk ippān ḷōṃaro pāleio ṃoko iṃweir, bwe men in kajook ñe juon kōrā ej kōnono ilo eklejia. Bible |
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Bible | Kiiō eḷaññe kwaḷọk Kraist bwe Ear jerkakpeje jān ro re mej, ekōjkan jeami rej ba bwe ejjeḷọk jerkakpeje an ro re mej? Bible |
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: Bible | A eḷaññe ejjeḷọk jerkakpeje an ro re mej, Kraist ear jab jerkakpeje. Bible |
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. Bible | Aet, im kōm ri kōnnaan riab an Anij, bwe kōm ar kōnnaan kōn Anie Ear kajerkakpeje Kraist, Eo Ear jab kajerkakpeje E, eḷaññe e ṃool ro rj re jab jerkakpeje. Bible |
For if the dead rise not, then is not Christ raised: Bible | Bwe eḷaññe ro re mej re jab jerkakpeje, ar jab kajerkakpeje Kraist. Bible |
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. Bible | Innām barāinwōt ro raar kiki ilo Kraist re jako. Bible |
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. Bible | A kiiō eṃōj an Kraist jerkakpeje jān ro re mej, leen ṃoktata iaan ro reki. Bible |
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. Bible | Bwe āinwōt mej ear itok kōn armej, barāinwōt kōn armej ej itorkakpeje an ro re mej. Bible |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. Bible | Bwe āinwōt ilo Adam ro otemjej rej mej, āindein barāinwōt ilo Krais otemjej re naaj mour. Bible |
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? Bible | Eḷaññe āinjuon ren et ro eṃōj peptaij er kōn ro re mej? Eḷaññe ro rj re jab jerkakpeje ñan jidik, etke rej peptaij kōn er? Bible |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. Bible | Eḷaññe āinwōt armej iar ire ippān kidu rawiia i Epesōs, ewi an kakajooro? Eḷaññe ro re mej re jab jerkakpeje, jen ṃōñā im idaak, bwe ilju je mej. Bible |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners. Bible | Koṃwin jab bōd, Kōṃṃao ko re nana rej kakōt ṃanit ko reṃṃan. Bible |
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? Bible | A juon enaaj ba, Ekōjkan kejerkakpeje ro re mej? Im āin de et ānbwin rej itok kake? Bible |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: Bible | Āindein barāinwōt jerkakpeje an ro re mej. Eṃōj kallib e ilo wabanban jerkakpeje ilo jabwabōnbōn. Bible |
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. Bible | Kiiō ij ba men in, ro jatū, bwe kanniōk im bōtōktōk re jab maroñ bōr jolōt aelōñ in Anij; im wabanban e jab bōk an jolōt ilo jabwabōnbōn. Bible |
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. Bible | Ilo būkkinkwōle, ilo rom, ilo jilel eo āliktata; bwe jilel enaaj jañ, im r mej re naaj jerkakpeje re jabwabōnbōn, im kōj je naaj erom āin juon. Bible |
And if it be meet that I go also, they shall go with me. Bible | A eḷaññe eṃṃan bwe in barāinwōt ilọk, re naaj karwaanḷọk eō. Bible |
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. Bible | Eklejia ko ilo Esia rej yokyokwe koṃ. Akula im Priska re kanookyokwe koṃ ilo Irooj, kab eklejia eo ilo iṃweir. Bible |
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: Bible | Aet, kōm ar make ḷōmṇak kōm dien mej, bwe kōmin jab make lōke kōmAnij eo Ej kajerkakpeje ro re mej; Bible |
But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost: Bible | A eḷaññe e penjak am gospel, e penjak ñan ro re jako, Bible |
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. Bible | Ilo er anij in laḷ in ear kapilo ḷōmṇak an ro re jab tōmak, bwe meram ispel in aiboojoj an Kraist, eo wāween Anij, en rome er. Bible |
If so be that being clothed we shall not be found naked. Bible | Kōnke ñe eṃōj kōṇake, re jāmin lo kōm im keelwaan. Bible |
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. Bible | Innām eḷaññe jabdewōt armej ej pād ilo Kraist e men in kōṃanṃaāāl; men ko ṃokta re ḷotḷọk; lo, rej erom kāāl. Bible |
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? Bible | Ren jab kobaik koṃ ilo jakkar ippān ro re jab tōmak; bwe yokwe rōpān wānōk im jab wānōk? Ak kōṃṃao rōt an meram ippān marok? Bible |
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) Bible | Bwe kein tariṇae ko kōm tariṇae kaki re jab jān kanniōk, a re kajoor ilij ñan jolaḷḷọk jikin ko re kajoor; Bible |
For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible. Bible | Bwe Lōta ko an, re ba, ewor kobbair im re kajoor, a an ānbwinned e ṃōjṇọ, im an kōnono jekdọọn. Bible |
For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. Bible | Bwe kōm jab peran in likūt kōm ippaer, ak keidi kōm ñan ro jet rej makbar er; a er, ke rej joñe er ippān doon im keidi er ñan doon, re jab mālōtlōt. Bible |
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand. Bible | Bwe kōmin kwaḷọk gospel ñan ijoko rettoḷọk jān koṃ, bwe kōmin jammejāje kōn men ko ilo kuṇaan bar juon re pojak ñan peōm. Bible |
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles. Bible | Bwe ij ḷōmṇak I jab ettā kōn jabdewōt jān rū jelōk re utiejtata. Bible |
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. Bible | A men eo ij kōṃṃane, inaaj kōṃṃane bwe ro re kōṇaan kōmmejāj ba rej āinwōt kōm ren jab maroñ in kōṃṃane. Bible |
Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. Bible | A ewor jān bar men ko jet re waḷọk, men eo ej itok ioō raan otemjejrbal in lale eklejia otemjej. Bible |
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. Bible | I jeḷā juon armej ilo Kraist, joñoul im emān iiō re mootḷọk (eḷaññe ilbwinnen, I jab jeḷā; ak eḷaññe ālikin ānbwinnen, I jab jeḷā, Anij e jeḷā), ataklōñḷọk ḷein ñan lañ kein ka jilu. Bible |
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing. Bible | Ña ij erom ri bwebwe; koṃ ar kaṃakokoik eō. Bwe eṃṃan koṃwir kwaḷọk kadkadiō, bwe I jab likjab, kōn jabdewōt, jān rū jelōk re utiejtatañe ij jekdọọn. Bible |
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. Bible | E ṃool kakōḷḷe ko an rū jelōk ar kōṃṃan ilo bwiljimi ilo kijenmeemjej, kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, im jerbal ko re kajoor. Bible |
And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed. Bible | Im ñe aō Anij e ab kōttāik eō iṃaan mejemi ñe ij bar iwōj, im I ab jañūōñ ro raar jerọwiwi ṃokta, im re jañin ukeḷọk ippaer kōn ettoon im ḷōñ ina ko raar kōṃanṃani Bible |
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) Bible | Paul, rū jelōk (jab jān armej raṇ, ak jab kōn armej, a kōn Jisōs Kraist, iij Jemān, Eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej), Bible |
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: Bible | Im re jaje meja, ro ri eklejia i Judia, ro ilo Kraist; Bible |
And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. Bible | Im iar wanlōñḷọk ekkar ñan revelesōn, im iar kōnnaanōk er kōn Gospel eo ij kwaḷọk e ñan ro ri aelōñ ko, a makeḷọk iaam iṃaan mejān ro re buñbuñ I ab ettōr, ak iar ettōr kōn jettokjān. Bible |
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? Bible | A ke iar lo bwe re jab etetal jiṃwe ekkar ñan ṃool in gospel, iar ba ña Sipas iṃaan mejeir otemjej, Eḷaññe kwe, ri Ju, kwōj mour āinwōt ri aelōñ, ib āinwōt ri Ju, ekōjkan aṃ kaṃakokoik ri aelōñ bwe ren pād im kōṃṃanwōt ri Ju? Bible |
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. Bible | Innām koṃwin jeḷā bwe ro re jān tōmak, rein ro nejin Ebream. Bible |
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. Bible | Āindein ro re jān tōmak rej ṃōṇōṇō ṇa ippān Ebream eo ej tōmak. Bible |
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Bible | Bwe ro otemjej re jān jerbal in kien rej pād iuṃwin juon lia; bwe eṃō, Naaj kọọle jabdewōt eo e jab pād wōt ilo men ko otemjej jeje ilo bok ien bwe en kōṃanṃani. Bible |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. Bible | Re ban ri Ju ak ri Grik, re ban karijeran ak anemkwōjan, re ban ṃaa kōrā; bwe koṃ otemjej juon ilo Kraist Jisōs. Bible |
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. Bible | A iien eo, ke koṃ ar jaje Anij, koṃ ar karijeran ro re jab ṃool in Anij. Bible |
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? Bible | A kiiō ke eṃōj ami jeḷā Anij, ak eṃṃanḷọk ba, eṃōj an Anij jeḷā koṃōjkan ami bar oktakḷọk ñan katak ko re ṃōjṇọ im uñuñar, im koṃij kōṇaae koṃwin bar karijeraer? Bible |
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. Bible | Rej kijejeto kōn koṃ ilo iaḷ e jab eṃṃan, aet, re kōṇaan kōjepel koṃ bwe koṃwin kappukot er. Bible |
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. Bible | A ta eo Jeje ko re ba? Kwōn joḷọk lio ri kaṃakoko kab ḷeo nejin, bwo nejin lio ri kaṃakoko e jāmin ri jolōt ippān ḷeo nejin lio ri anemkwōjan. Bible |
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, Bible | Kiiō jerbal in kanniōk ko re alikkar, im er kein: ḷōñ, ettoon, kajejjet ṃōṃ in kanniōk, Bible |
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. Bible | Koṃij lo kōn lōta rot re ḷap iar jeje ñan koṃ kōn peiō. Bible |
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. Bible | Ro re kōṇaan kabbil ilo kanniōk, rej kareel koṃ bwe koṃwin ṃwijṃwije ren jab lo matōrtōr kōn debwāāl an Kraist. Bible |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. Bible | Bwe ro raar ṃwijṃwij re jab kōjparok kien, a re kōṇaan bwe koṃwiijṃwij, bwe ren kōmmejāje ilo kanniōkemi. Bible |
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: Bible | Ñan jerbal an iien ko re jejjet, bwe En kobaik men ko otemjej ilo Kraistn ko i lañ, im men ko i laḷ. Bible |
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, Bible | Eo Ear jerbale ilo Kraist, ke Ear kajerkakpeje E jān ro re mej, im kajijei anmooṇan ijo ko i lañ, Bible |
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ. Bible | A kiiō, ilo Kraist Jisōs, koṃ ro re kein etoḷọk eṃōj kepaake koṃ iltōktōkin Kraist. Bible |
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, Bible | Ekōjkan kōn revelesōn ar kōjjeḷāik eō kōn men eo ettino, āinwōt iar jejkta ilo naan ko re iiet, Bible |
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; Bible | Men eo ilo epepen ko ṃokta ar jab kaalikkare ñan ro nejin armej, āinwōiō eṃōj kwaḷọk e ñan ro rū jelōkan re kwōjarjar, kab ro ri kanaan ilo Jetōb; Bible |
Be ye therefore followers of God, as dear children; Bible | Innām koṃwin ri kajjioñe Anij, āinwōt ajri re jitōnbōro; Bible |
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Bible | Im ettoon im kōnono in bwebwe, ak kōjak nana, men ko re jakkar, ṃanḷọk kaṃṃoolol. Bible |
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. Bible | A men otemjej ṃōjen eṇọuk er rej alikkar kōn meram, bwe men otemje eṃōj kaalikkari re meram. Bible |
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. Bible | Kōn men in Ej ba, Kwōn ruj, kweo kwōj kiki, im jerkak jān ro re mej Kraist enaaj rome eok. Bible |
Redeeming the time, because the days are evil. Bible | Im wiaik iien, bwe raan ko re nana. Bible |
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; Bible | Ro karijer, koṃwin pokake ro ami irooj ekkar ñan kanniōk, kōn mija wūdiddid, ilo bōro ko re ṃool, āinwōt ñan Kraist, Bible |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Bible | Bwe adwōj oktak e jab ippān bōtōktōk im kanniōk, a ippān jiōb ropān ro re kajoor, ippān ro irooj in marok i laḷ, ippān jaran jetōb re nana ij i lañ. Bible |
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: Bible | Rein jān yokwe, ke re jeḷā bwe eṃōj likūt eō ñan kōjparok gospel eo; Bible |
Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, Bible | Aet, e ṃool, im ij watōki men otemjej jerata wōt, kōn an kanooj eṃṃa jeḷā Kraist Jisōs aō Irooj; kōn Eo men ko otemjej aō re jako, im ij watōkōpej, bwe in jibadek Kraist, Bible |
If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. Bible | Eḷaññe kōn jabdewōt in tōprak ñan jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. Bible | Āliktata, ro jatū, jabdewōt men ko re ṃool, jabdewōt men ko re jiṃwebdewōt men ko re wānōk, jabdewōt men ko re kwōjarjar, jabdewōt men k wōlbo, jabdewōt men ko eṃṃan aer buñbuñ; eḷaññe ewor eṃṃan, im eḷaññor nōbar, koṃwin ḷōmṇak kōn men kein. Bible |
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. Bible | Ñan ro i Kolosse reṃṃan im re tiljek, jemjein jemjaten ilo Kraist: Joun koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed. Bible |
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled Bible | Im koṃeo, ilo iien e mootḷọk, koṃ ri jepel jān E im ri kōjdate ilo būruemn jerbal ko re nana, Bible |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: Bible | Eo kōmij kwaḷọk, im kauwe armej otemjej, im katakin armej otemjej ilo mālōtlōt otemjej, bwe kōmin kwaḷọklọk armej otemjej re weeppān ilo Kraist; Bible |
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. Bible | Ilo E re ṇojak men in aorōk ko otemjej an mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: Bible | Ilo E eṃōj ṃwijṃwij koṃ otemjej kōn ṃwijṃwij pā ko re jab kōṃṃaneo ami utūk ānbwinnen kanniōk, kōn ṃwijṃwij eo Kraist ear kōṃṃane; Bible |
Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. Bible | Im eṃōj kalbwin koṃ Ippān ilo peptaij, im ilo E eṃōj kejerkak koṃ Ippān kōn tōmak ilo jerbal an Anij, eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej. Bible |
Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, Bible | Eḷaññe koṃ ar mej ilo Kraist jān katak ko re waan an laḷ, etke, āinwōur ilo laḷ, koṃij pokake ṃanit ko āinwōt, Bible |
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. Bible | Irooj ro, koṃwin leḷọk ñan ro karijerami men ko re wānōk im jiṃwe, bwe koṃ jeḷā bwe barāinwōt juon ami Karo i lañ. Bible |
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. Bible | Bwe En kapen būruemi ilo kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotami iṃaan mejāij im Jemad, ilo an Jisōs ad Irooj itok im ro re kwōjarjar otemjej Ippān Bible |
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: Bible | Jab ilo ṃōṃ ko an kanniōk āinwōt ri aelōñ ko re jaje Anij; Bible |
That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. Bible | Bwe en ekkar ami etetal iṃaan mejān ro re jab tōmak, im bwe koṃwib aikuj jabdewōt. Bible |
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: Bible | Bwe E Irooj enaaj wanlaḷtak jān lañ, kōn laṃōj, im ainikien arkenjel, ilel an Anij, im ro re mej ilo Kraist renaaj jerkakpeje ṃokta. Bible |
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. Bible | Ñe rej ba, Aenōṃṃan im ejjeḷọk unin lōḷñọñ, ekwe idiñ enaaj kọkkur, āinwōt eñtaan ej waḷọk ñan juon kōrā ej bōrọro, im re jāmin ko. Bible |
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. Bible | Im kōmij akweḷap ñan koṃ, ro jatim, bwe koṃwin kauwe ro re jeḷmāne, kaperan ro rej kūṃkūṃ, jipañ ro re ṃōjṇọ, koṃwin meanwōd ñan armeemjej. Bible |
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, Bible | Im lewōj kakkije ñan koṃ, koṃeo koṃij eñtaan, im ñan kōm ñe Iroosōs ej waḷọk jān lañ ippān enjeḷ re kajoor ro An, Bible |
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: Bible | Ilo kijeek eurur, im Enaaj leḷọk iden-oṇe ñan ro re jab pokake gospel a Irooj Jisōs Kraist. Bible |
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. Bible | Ñe Enaaj itok bwe En aiboojoj ilo ro re kwōjarjar ro An, im bwe En in bwilōñ ilo ro otemjej raar tōmak (bwe koṃ ar tōmak am kōnnaan ñaṃ) ilo raan eo. Bible |
Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, Bible | Ekwe, eo an waḷọktok ej ekkar ñan kōṃṃan an Setan, ilo kajoor otemjej kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko re riab, Bible |
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. Bible | Im bwe En kōtḷọk kōm jān armej re nana im bōt; bwe e jab er otemjej tōmak. Bible |
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. Bible | Bwe kōmij roñ kōn jet rej etetal ioḷapemi im jeḷmāne, im re jab jerbal ñan jiddik, a rej ri ruruwe wōt. Bible |
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. Bible | Ke re kōṇaan bwe ren ri katakin kōn kien eo, re jaje ta eo re ba, ak ta e pen im kōnono kake. Bible |
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, Bible | Im je jeḷā bwe raar jab kōṃṃane kien ñan rū wānōk, a ñan ro rej kōtrāen im ro re kipiliia, ñan ro re nana im ro ri jerọwiwi, ñan ro rettoon ijekdọọn men ko an Anij, ñan ro rej ṃan jemaer im jineir, ñan ro rej uror, Bible |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; Bible | Ñan ro ri ḷōñ, im ñan eṃṃaan ro rej make kananaik er ippān eṃṃaann ro rej kọọt armej im ro ri riab, ñan ro e riab aer kalliṃur, im ro reṃanṃan men ko jet jabdewōt re jakkar ñan katak e jiṃwe, Bible |
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. Bible | Re ṃool naan kein im eṃṃan eọroñ wōt, bwe Kraist Jisōs ear itok ñaḷ bwe En lọmọọren ro ri jerọwiwi, im ña eo ḷaptata iaer. Bible |
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; Bible | Barāinwōt, bwe kōrā ren kōṇak nuknuk ko re karbōb im jab katoojoj, an ekkar; im en jab ḷap aer ḷōmṇak kōn pirōkrōk in bōraer, im jab kanoolōtlōt er kōn kooḷ im bōōr ko im nuknuk me eḷap oṇear, Bible |
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Bible | Bar juon, en eṃṃan an ro re jab tōmak ḷōmṇak kōn e, bwe en jab buñ ilo kinaak im aujiid an Setan. Bible |
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; Bible | A E alikkar an Jetōb ba, bwe ilo iien ko ālik, jet re naaj buñ jān tōmak, iroñ jetōb ro rej ṃoṇ er im katak ko an tiṃoṇ raṇ, Bible |
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; Bible | Kōn jeḷā ṃoṇ an armej rej riab im bōklōkōt ko aer re pen im āinwōt ñe jej ittil kōn māāl e bwil, Bible |
But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness. Bible | A kwōn abwin bwebwenato re waan im jakkar an lōḷḷap raṇ. Im kwōke kammineneikḷọk eok ilo jerbal in Anij; Bible |
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. Bible | Ro lōḷḷap āinwōt kar jinōṃ, kōrā re jab kanooj rūtto āinwōt kar ro jeiṃ im jatōṃ kōrā, ilo kwōjarjar otemjej. Bible |
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; Bible | A kōrā ro re jañin lōḷḷap im e jako pāleir, kwōn jab kāālōt, bwe ālikin aiej būrueir im juṃae Kraist, re kōṇaan pālele, Bible |
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. Bible | Im barāinwōt rej katak im jowan im etetal bajjek, im ilọk jān eṃ ña, im jab jowan wōt, a rej ruruwe im kōnono kōn men ko an ro jet, im re ban ko re jakkar bajjek. Bible |
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. Bible | Innām I kōṇaan bwe kōrā raṇ, e jako pāleir im re jab kanooj rūtto, relele im keotak nejir, im lale ṃoko iṃweir, im jab likūt bwe ri kōjdat ejjirere kake er; Bible |
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. Bible | Eḷaññe jabdewōt kōrā ej tōmak, im ewor kōrā e jako pāleir ippān, en lale im jipañ er, im jab erom men in eddo ñan eklejia; bwe en maroñ in jipañ kōrā re jako pāleir im make iaer. Bible |
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. Bible | Bwe Jeje ko re ba, Kwōn jab pinej lọñin kau koṃaan eo ej jujuuri korn, im, Ri jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Bible |
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid. Bible | Barāinwōt jerbal ko reṃṃan, jet iaer rej alikkar; im men ko re jaṃan, re ban ṇojak Bible |
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. Bible | Im ro rej karijer ñan ro ri tōmak, ren jab kajekdọọn er, bwe rej jeir im jatir; a ren karijer ñan er eṃṃanḷọk, bwe re tiljek im jitōnbōro ippaer, im aerbal ej kakajooror er. Men kein kwōn katakin im kauwe. Bible |
He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, Bible | Ej juwa, e ri jajeḷọkjeṇ, im e kanooj yokwe kajjitōk ko im akwāāl in naa, jān eo ej waḷọk juunṃaad, akwāāl, kajjirere, ḷōmṇak ko re nana, Bible |
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. Bible | Im aitwerōk ko re ankeke an armej rettoon, kab ejjeḷọk ṃool ippaer, io aer ḷōmṇak tōmak ej kein koorḷọk taḷa. Bible |
But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. Bible | A ro re kanooj kōṇaan bwe ren ri ṃweiie, re buñ ilo kapo im aujiid im elōñ ṃōṃ ko re bwebwe im nana, rej kamaḷoñ armej ilo kọkkure im jorrāān. Bible |
Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; Bible | Kwōn kauwe ro ri ṃweiie kōn men ko an laḷ in, bwe ren jab kōjatdikdi kōn ṃweiuk ko me re maroñ ṃōkaj in jako, a kōn Anij, eo Ej wūjleptok ñaj men ko otemjej bwe jen ṃōṇōṇō kaki; Bible |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. Bible | Kwōn kanooj dāpij wāween naan ko re ṃool kwaar roñjaki jān ña, ilmak im yokwe eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. Bible | Im men ko kwaar roñ jān ña iṃaan mejān elōñ ri kōnnaan, men keiōn likūti ṇa ippān armej re tiljek, ro renaaj barāinwōt maroñ in katakin rt. Bible |
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. Bible | Im ilo e ij eñtaan, im rej liāpe eō āinwōt ri nana; a naan in Anij re jaāpe. Bible |
This know also, that in the last days perilous times shall come. Bible | A kwōn jeḷā men in, bwe ilo raan ko āliktata, iien ko re nana renaaḷọktok. Bible |
For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, Bible | Bwe armej ro renaaj yokwe er make, im renaaj ri arōk ṃweiuk, im ri juwaḷōñḷōñ ri kajjirere, im ro rej kipiliia ñan jemeir im jineir, im ro re jaṃṃoolol, im ri nana, Bible |
Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, Bible | Im ro re jab yokwe ro nukier, im ro re lāj, im ro rej kōnnaan naan in riab re jab kōmmaanwa, rawiia, ro rej dike eṃṃan, Bible |
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. Bible | Ro rej āinwōt re ṃwilin kwōjarjar, ak rej kaarmejjete kajoor eo an; jāin kwōn ilọk. Bible |
For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, Bible | Bwe jet iaer rej deḷọñ ilo ṃoko im kajipọkweik kōrā ro re jajeḷọkjeṇ, eṃōon er kōn jerọwiwi ko, im ṃōṃ ko aer rej tōl ḷọk er, Bible |
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. Bible | Rej katak iien otemjej im re jab maroñ in tōpar jeḷā ṃool jabdewōt iien. Bible |
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. Bible | Im āinwōt Jannis im Jambris raar juṃae Moses, āindein barāinwōt reij juṃae ṃool, im būrueir re kōt, im ikijjien tōmak eo, eṃōj joḷọk er. Bible |
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their’s also was. Bible | A re jāmin etal ṃaanḷọk, bwe aer jajeḷọkjeṇ enaaj alikkar ñan armeemjej, im āinwōt jajeḷọkjeṇ eo aerro. Bible |
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. Bible | Aet, im ro otemjej re kōṇaan mour im kwōjarjar ilo Kraist Jisōs, naatōrtōre er. Bible |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. Bible | A armej re nana im ro ri jeḷā ṃoṇ renaaj ḷapḷọk ilo aer nana, renaaj ṃoṇmej, im jet renaaj ṃoṇe er. Bible |
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. Bible | Im jān ke kwōj ajri, kwaar jeḷā jeje ko re kwōjarjar, ko re maroñ imālōtlōt eok ñan lọmọọr kōn tōmak eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; Bible | Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, Eo enaaj ekajet ro re mou ro re mej, im kōn An weaaktok im An aelōñ: Bible |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; Bible | Bwe iien enaaj itok ne renaaj dike katak eṃṃan, a kōn ṃōṃ ko aer renaaj koorḷọk ro ri kaki ñan er make, ro renaaj kwaḷọk men ko re kōṇaan roñ, Bible |
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. Bible | Im renaaj oktakḷọk lọjilñier jān ṃool, im naaj ilọk ñan bwebwenato re waan. Bible |
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: Bible | Alexander ri jerbale kōba ear kōṃṃan elōñ men ko re nana ñan eōooj enaaj ṇa oṇeān ekkar ñan jerbal ko an. Bible |
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. Bible | Im Irooj enaaj kōtḷọk eō jān jerbal ko re nana otemjej im naaj lọmọọriō ñan an aelōñ i lañ. Ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: Bible | Kōn men in iar likūt eok i Krit bwe kwōn kajiṃwe men ko re jañiṃwewōt, im likūt jet armej bwe ren elder ro ilo jikin kweilọk otemjej, āinwōkar jiroñ eok; Bible |
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. Bible | Eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ejjeḷọk ṇotaan, im juon wōt pāleen, im ewor nejin re tiljek, ro re jab kinaakḷọk er kōn jabde ak jeḷmāne. Bible |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake. Bible | Eṃṃan pinej lọñir; armej rej ukōj aolepen ṃoko, im rej katakin men ko re jab jiṃwe kōn aer arōk taḷa. Bible |
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. Bible | Juon iaer, ri kanaan ippaer, ear ba, Ro ri Krit rej ri riab iien otemjej, redu re nana, re jowan im tōr. Bible |
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; Bible | Re ṃool naan kein. Innām en pen aṃ eṇọuk er bwe ren jiṃwewōt ilo tōmak, Bible |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. Bible | Men ko otemjej rerreo ñan ro rerreo, a ñan ro rettoon im re jab tōmak, ejjeḷọk men eo erreo; a aer ḷōmṇak im bōklōkōt rettoon. Bible |
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. Bible | Rej kwaḷọk bwe re jeḷā Anij, a ilo jerbal ko aer rej kaarmejjete, im re me jōjōik, im kipiliia, im e nana ñan jerbal otemjej reṃṃan Bible |
That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, Bible | Bwe ren maroñ in katakin kōrā re jañin lōḷḷap kōn aer yokwe ro pāleir i nejir, Bible |
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. Bible | Im naan e ṃool eo re ban kananaik e, bwe eo ej juṃae en jook im bw ejjeḷọk men eo e nana ippān me en kōnono ṇae kōj kake. Bible |
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, Bible | Kwōn kakeememej er bwe ren kipiliie ñan irooj raṇ, im ro re utiej jān er ren pokake im pojak ñan jerbal otemjej reṃṃan, Bible |
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: Bible | Eo ilo iien ko re mootḷọk e ri jettokjān ñan eok, a kiiō ej wor tokjān ñak im ña. Bible |
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. Bible | Er renaaj jako, a Kwe, Kwōj pād wōt; im er otemjej re naaj ṃorḷọnwōt nuknuk ko, Bible |
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? Bible | Im āinwōt kopā Kwōnaaj lemlemi āinwōt nuknuk, im naaj ukōt er. A Kwe, Kwō ja āinwōt, im iiō ko Aṃ re jāmin jako. Bible |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. Bible | Er otemjej, re jab jetōb ri jipañ ke, im jilkintok er bwe ren jerbal ñan rnaaj ri jolōt in lọmọọr? Bible |
How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; Bible | Bwe eḷaññe naan ko enjeḷ raar ba re pen wōt, im ejiṃwe an ṇa oṇeār kōtrāe im kipiliia otemjej, Bible |
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. Bible | Innām koṃeo, jatū re kwōjarjar, ri bōk ṃōttan kūr jān lañ, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn Jisōs, Rū Jelōk im Pris eḷap, eo jej kwaḷọk E, Bible |
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. Bible | Innām Iar kalliṃur ilo Aō illu, Re jāmin deḷọñtok ilo Aō kakkije. Bible |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; Bible | A koṃwin kauwe doon raan otemjej ke re ba Rainin, bwe ejjeḷọk iaam penḷọk kōn etao an jerọwiwi. Bible |
So we see that they could not enter in because of unbelief. Bible | Im ñan wōn ro Ear kalliṃur bwe re jāmin deḷọñ ilo An kakkije, a ña raar jab pokake? Bible |
For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. Bible | Bwe kōj, jaar tōmak, jej deḷọñ ilowaan kakkije eo, āinwōt Ear ba, Innār kalliṃur ilo Aō illu, bwe re jāmin deḷọñtok ilowaan kakkije eo Aō, meñōj An kajeṃḷọk jerbal ko jān jinoin laḷ. Bible |
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: Bible | Im bar juon ilo jikin in, Re jāmin deḷọñtok ilowaan Aō kakkije. Bible |
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. Bible | Im ejjeḷọk men in kōṃṃan e jab alikkar ñan E, a men otemjej re keelwaa peḷḷọk iṃaan mejān Eo im jej aikuj leḷọk naan kōn kōj ñan E. Bible |
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. Bible | Bwe ke, kōn iien eo, eṃṃan koṃwin ri kaki, ewor ami aikuj bwe retakin koṃ ta men ko ṃokta an naan in Anij, im eṃṃan ren naajdik kom kōlk im jab kōn ekkan ko re pen. Bible |
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, Bible | A ekkan ko re pen rej ekkar ñan ro re rūtto, aet, ñan ro, kōn aer minenej maroñ in jeḷā kajjien eṃṃan im nana Bible |
And this will we do, if God permit. Bible | Im kōn katak in peptaij ko, im kōn likūt pein ioon, im kōn jerkakpeje a re mej, im kōn ekajet indeeo. Bible |
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; Bible | Bwe kōn ruo men ko re pen otem pen, im Anij e ban riab kaki, kaperakajoor en pād ipped, kōjeo jaar ko bwe jen dāpij kōjatdikdik eo, eṃōj likūt aad. Bible |
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. Bible | Im re ban juṃae naan in, juon eḷap ej jare eo e dik jān e. Bible |
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: Bible | Bwe eḷaññe ejjeḷọk ṇotaan bujen eo ṃokta, re jāmin kar pukot kein ka ruo. Bible |
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. Bible | Im re jāmin katakin jemdoon ak ro jeir im jāteir im ba, Koṃwin jeḷā Irooj, bwe er otemjej renaaj jeḷā Eō, jān e diktata ñan e ḷaptata iaer. Bible |
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Bible | Innām ke āindein re pojak men kein, pris ro rej deḷọñ iien otemjej ilowaaōn kōppād iṃaan, im kōṃṃan jerbal in Anij. Bible |
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. Bible | Eo ej men in waan joñak iuṃwin iien kein; im ekkar ñan e rej leḷọk me joortak im katok ko re ban koweeppān, ilo bōklōkōt, eo ej kōṃṃan jerba, Bible |
How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? Bible | Bwe eḷaññe bōtōktōkin kau koṃaan ko im got ko, im bwidej in upaa kau kokōrā, ke rej kabōtūktūk ro re bwidejdej kake, raar kokwōjarjar ñarreoik kanniōk, Bible |
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. Bible | Bōtōktōkin Kraist, eo E kwōjarjar wōt im Ear make katok kōn E ñaij ilo Jetōb Kwōjarjar ej indeeo, e jāmin kanooj ḷapḷọk an karreo ami bōklōkōn kōṃṃan ko re mej bwe koṃwin jerbal ñan Anij e mour ke? Bible |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. Bible | Eḷaññe āindein, re jāmin kar kajeṃḷọk aer katok kōn men kein ke, bw ri kabuñ ñe eṃōj karreo er juon iien, ejjeḷọk aer bōklōkōt kōn jerọwiwi? Bible |
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. Bible | Men in katok ko re iio rej tile im men in katok ko kōn jerọwiwi, re jabuñbūruōṃ. Bible |
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. Bible | Ṃokta, ke E ba, Men in katok ko im men in leḷọk ko, im men in katok ko re iio rej tile, im ko kōn jerọwiwi Kwō jab kōṇaan, im ar jab buñbūruōṃ kaki (men ko rej leḷọk ekkar ñan kien), Bible |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Bible | Im pris otemjej rej jutak raan otemjej im jerbal ilo katok makij kōn me katok ko wāween wōt juon, ko re ban jeorḷọk jerọwiwi; Bible |
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? Bible | Armej eo ear kajekdọọn kien Moses, e mej im re jab tūriaṃokake, kōan an ruo ak jilu ri kōnnaan. Bible |
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. Bible | A koṃwin keememej raan ko re mootḷọk, ke eṃōj kamramḷọk koṃṃ ar kijenmej ilo eñtaan ko reḷap, Bible |
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. Bible | Kōn tōmak je jeḷā bwe eṃōj kōṃanṃan laḷ ko kōn naan in Anij, innān ko jej loi ar jab kōṃṃan jān men ko re alikkar. Bible |
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. Bible | Im, eḷaññe ejjeḷọk tōmak, armej re ban kabuñbūruon; bwe eo ej itok ñaij, ej aikuj tōmak kōn an Anij pād, im kōn An leḷọk jinōkjeej ñan ro rej kappuko Bible |
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. Bible | Kōn tōmak Noa, eṃōj an Anij kauwe e kōn men ko re jañin waḷọk, il mijak Anij ear kapojak wa eo ñan lọmọọren e im ro nukun; kōn eo ear liaakk laḷ, im jolōt kwōjarjar eo ekkar ñan tōmak. Bible |
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come. Bible | Bwe ej ḷōmṇak bwe Anij e maroñ in kejerkak e jān ro re mej, im ear bak e jān ijo ilo naan in waan joñak. Bible |
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; Bible | Kōn tōmak jemān im jinen Moses, ke eṃōj an ḷotak, raar ṇooj e iuṃwilu allōñ, bwe rej lo e wūlio niñniñ eo, im re jab mijak kien kiiñ eo. Bible |
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. Bible | Kōn tōmak ear ilọk jān Ijipt, im jab mijak illu an kiñ eo, bwe ej kijenmenwōt an lo Eo re ban lo E. Bible |
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: Bible | Kōrā raṇ raar bōk nukwiir ro remej kōn aer jerkakpeje; im bar jet eḷaeñtaan er, im re jab kōṇaan bōk kōtḷọk, bwe ren tōpar jerkakpeje eṃanḷọk. Bible |
And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. Bible | Kōn men in koṃwin dāpij lōñḷọk pā ko rej toto im bukwien ko re ṃōjṇọ, Bible |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: Bible | Im kōṃanṃan iaḷ ko re jiṃwe ñan neōmi, bwe ro re kūrro ren jabwābwe, a eṃṃan kājmour er. Bible |
To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, Bible | A koṃ ar itok ñan toḷ Zaiōn, ñan jikin kweilọk an Anij e mour, Jerusalelañ, im ñan jar ko an enjeḷ raṇ re lōñ jān maroñ in bwini, Bible |
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: Bible | Im naan in, Bar juon alen, ej bakajjien kōn An kaṃakūtḷọk men ko rkūtkūt, āinwōt men ko re jab ṃakūtkūt ren pād wōt. Bible |
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. Bible | Katak ko re kajju wāweir im bōd, ren jab kejebwābweik koṃ; bwe eṃṃae bōro en kajoorḷọk kōn jouj, im jab kōn men in ṃōñā ko, me raar jakajooror ro raar jerbal kaki. Bible |
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. Bible | Im Anij in aenōṃṃan, Eo ear bōktok jān ro re mej, Seperd eo e ḷap ap ko, kōn bōtōktōkin bujen ej indeeo, aet, ad Irooj Jisōs, Bible |
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: Bible | Ejjeḷọk armej en ba ñe kapo e, Anij ej kapo eō, bwe men ko re nan ban kapo Anij, im Ej kapo ejjeḷọk armej. Bible |
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. Bible | Men in letok eṃṃan im weeppān otemjeḷọk re jān lañ, im wanlaḷtan Jemān meram ko, im Ippān ejjeḷọk ṃakūtkūt ak wāween oktak. Bible |
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; Bible | Bwe eḷaññe ej deḷọñtok ilowaan iṃōn kweilọk eo ami, juon armej ewoiñ gold ioon pein, im e aiboojoj nuknuk ko an, im ej deḷọñ juon ri jeraṃōl nuknuk ko an re bwiltoonon, Bible |
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: Bible | Im koṃij lale eo ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj im ba, Kwōn jijet ijṃan, im koṃ ba ñan ri jeraṃōl eo, Kwōn jutak ijjiieṇ ak jijet iturin eraiō, Bible |
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? Bible | Koṃij jab jepel ilo būruemi ke, im erom ri ekajet ke ḷōmṇak ko re nana ippemi? Bible |
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? Bible | A koṃ ar kajekdọọn ri jeraṃōl. Ro ri ṃweiie re jab kọkkure koṃ, iinḷọk koṃ ñan jikin ekajet ke? Bible |
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? Bible | Re jab blaspim ke Āt eo eṃṃan koṃij etṇake? Bible |
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. Bible | Āindein tōmak, eḷaññe jerbal ko re jab ippān, e make mej. Bible |
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. Bible | Im koṃwin lale wa ko, meñe reḷap im peto-petak kōn kōto ko re lāj, rjiṃwe ej kōjaaḷe kōn jebwe e dik āinwōt an kōṇaan. Bible |
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. Bible | Bwe ijo ebanban im akwāāl rej pād, pok im jerbal otemjej re nana rej pād ie. Bible |
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? Bible | Tariṇae im ire ko ippemi rej jān ia? Re jab jān ṃōṃ ko ami, rej tariṇae ilmi ke? Bible |
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. Bible | Koṃij arōk im jab bōk. Koṃij uror, im aṇokṇak, im ban jibadek. Koṃij ire im tariṇae; men ko re jab ippemi bwe koṃ jab kajjitōk kaki. Bible |
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? Bible | Ak koṃij ḷōmṇak ke bwe Jeje ko re ba naan pata? E kanooj kōṇaan jetō me Ear kōṃanṃane bwe en ilo kōj. Bible |
Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. Bible | Ṃweiuk ko ṃweiiemi re kōt, im dile raar kañi nuknuk ko ami. Bible |
Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. Bible | Ami gold im silver re jo wōt, im jo eo enaaj men in kōnnaan ṇae koṃ enaaj kañi kanniōkemi āinwōt kijeek. Koṃ ar koorḷọk ṃweiiemi ilo raa āliktata. Bible |
Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. Bible | Lo, jej likūt er re ṃōṇōṇō ro raar kijenmej. Koṃ ar roñ kōn an Job kijenmej koṃ ar lo jeṃḷọk eo jān Irooj, ekōjkan Irooj e kanooj jouj iriaṃokake. Bible |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, Bible | En ṃōṇōṇō Anij Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, Eo, ilo An tūriaṃokakap, Ear bar keotak kōj ñan kōjatdikdik e mour kōn jerkakpeje an Jisōs Kraisn ro re mej, Bible |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: Bible | Āinwōt ro nejin re pokake, koṃwin jab make kōṃanṃan koṃ ekkan ṃōṃ ko ami ṃokta, ilo iien ami jajeḷọkjeṇ, Bible |
Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. Bible | Ro ilo E koṃij lōke Anij eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej, im leḷọn E aiboojoj, bwe ami tōmak im kōjatdikdik ren ilo Anij. Bible |
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Bible | Barāinwōt koṃ, āinwōt ejṃaan re mour Ej kalōk koṃ juon eṃ ekkar ñatōb, bwe koṃwin pris re kwōjarjar, bwe koṃwin leḷọk men in katok ko rekkan Jetōb, im ko rej kabuñbūruon Anij kōn Jisōs Kraist. Bible |
Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, Bible | Innām ñan koṃeo koṃij tōmak, men in e aorōk. A ñan ro re jab tōmak, Ejṃaan eo me ri kalōk raar joḷọk e, eṃōj kōṃṃane bwe en bōran deṃōn eṃ, Bible |
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light; Bible | A koṃ epepen eṃōj kāālōte, pris ro im irooj ro, ri aelōñ re kwōjarjarmej ro an Anij wōt, bwe koṃwin kōnnaanōkḷọk men ko reṃṃan an Eo e ar koṃ jān marok im ñan ilowaan meram eo An e men in bwilōñ; Bible |
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk koṃ kein jab ri aelōñ, a kiiō koṃ ri aelōñ an Anijṃ kein jab bōk tūriaṃokake, a kiiō eṃōj ami bōk tūriaṃokake. Bible |
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. Bible | Koṃeo ri korijer, koṃwin kōttāik koṃ ñan irooj ro ami ilo mijaemjej; jab ñan er wōt ro reṃṃan im jouj, a barāinwōt ñan ro re ankeke. Bible |
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: Bible | Bwe āindein, ilo iien ko re mootḷọk, kōrā reṃṃan, ro raar kōjatdikdik eo Anij, rej make kalōtlōt er, im make kōttāik er ñan pāleir. Bible |
Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. Bible | Āindein, ḷōṃaro, koṃwin jokwe ippān pāleemi kōn jeḷāḷọkjeṇ, im koutierā raṇ, āinwōt jāpe re ṃōjṇọ jān koṃ, im ro ri jolōt ippemi kōn jouj in mour, bwe en ejjeḷọk men in bōbrae jar ko ami. Bible |
For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Bible | Bwe Kraist barāinwōt Ear eñtaan kōn jerọwiwi juon wōt alen, Rū Wānōn ro re jab wānōk, bwe En karuwaakḷọk kōj ñan Anij; im raar urōt E ilnniōk, a eṃōj kemour E ilo jetōb; Bible |
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: Bible | Kōnke e bwe iien eo ke koṃ ar mour āinwōt ro ri aelōñ ko, im etetapaer ilo ḷōñ, ṃōṃ ko renana, idaak wain, airuwaro ko, kadek ko, im kabuñ ñan ekjab ko, re men in dike. Bible |
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. Bible | Ro renaaj kwaḷọk kōn aer kōṃṃan ñan Eo e pojak bwe En ekajet ro rur im ro re mej. Bible |
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. Bible | Bwe ñan men in eṃōj kwaḷọk gospel ñan ro im re mej, bwe en ekajet enwōt armej ilo kanniōk, a bwe ren mour ekkar ñan Anij ilo Jetōb. Bible |
For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? Bible | Bwe iien in iien jino ekajet ilo iṃōn Anij; im eḷaññe ej jino ipped ṃokta naaj et, ro re jab pokake gospel an Anij? Bible |
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Bible | Kōn men ko Ear letok ñan kōj kalliṃur ko An reḷaptata im aorōk, bwo er koṃwin āinwōt Anij ilo ṃwilōmi, ke eṃōj ami ko jān kōt eo ej pād ilḷ kōn ṃōṃ ko re nana. Bible |
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. Bible | Bwe eo, men kein re jab ippān, e pilo, im ej lo men eo wōt ej epaak, i meḷọkḷọk kōn karreo e jān jerọwiwi ko an ṃokta. Bible |
But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. Bible | A ro ri kanaan riab raar waḷọk ilo bwiljin armej raṇ, im barāinwōt enaar ri kaki riab ippemi, ro renaaj kadeḷọñwōj ilo ettino katak ko re bōd im rekkure, im renaaj kaarmejjete Irooj eo Ear wiaik er, im naaj bōktok ioekkure ṃōkaj. Bible |
(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) Bible | (Bwe armej in eṃṃan ke ej pād ippaer raan otemjej, kōn an lo im roñjake er, būruon e wānōk ear eñtaan kōn ṃanit ko aer re nana). Bible |
The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: Bible | Anij e jeḷā kōjkan An kōtḷọk ro reṃṃan jān men in kapo, im dāpij ro re nana ilo kaje ñan raan in ekajet, Bible |
But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. Bible | Im ḷaptata ro rej ḷoor ṃōṃ ko rettoon an kanniōk im kajekdọọn kajoo irooj ran. Re peran im e utiej būrueir, im re jab mijak in kōnono ṇae me raar aiboojoj, Bible |
Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. Bible | Ijoke enjeḷ raṇ, meñe re ḷap jān er ilo kajoor im maroñ, re jab bōktok kinaakḷọk in kajjirere ṇae er, iṃaan mejān Irooj. Bible |
But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; Bible | A rein, āinwōt kidu ko re bwebwe me re ḷotak bwe armej ren jibwe im ṃan er, rej kōnono nana kōn men ko re jaje kaki, im renaaj jako ilo aer kōt, Bible |
And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; Bible | Im renaaj eñtaan oṇeān aer kōṃṃan nana. Rej likūt kōṃṃan nana ilan men in ṃōṇōṇō. Rej māār ko im būrar ko ke rej ṃōṇōṇō kake ṃanit kr re nana ilo iien aer kwōjkwōj ippemi. Bible |
Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: Bible | Im mejeir re obrak kōn ḷōñ, im re jab bōjrak jān aer jerọwiwi. Rej karee re jab pen. Būrueir re minene in aṇokṇak. Rej ro nejin eọkkọọl; Bible |
For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. Bible | Bwe, ke rej kōmmejāje im kwaḷọk naan ko re waan, rej kareel ilo ṃōṃ ko an kanniōk, kōn ḷōñ ko, ro rej kab ko jān ro rej pād wōt ilo bōd; Bible |
While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. Bible | Rej kalliṃur ñan er bwe renaaj anemkwōj ke er make rej ri kaṃakok men ko re kōt; bwe jabdewōt men eo ej bōk anjọ ioon armej, men in eṃakokoik e. Bible |
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. Bible | A kōn ejja naan eo wōt, Ej kọkoṇi lañ ko im laḷ ñan kijeek, im Ej kōjparokn raan in ekajet im kọkkure an armej re nana. Bible |
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. Bible | A ekkar ñan kalliṃur eo An, jej katmāne kōn lañ ko re kāāl im laḷ e kāāl kwōjarjar ej jokwe ilowaan. Bible |
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Bible | Āindein barāinwōt ilo aolep lōta ko an, ej ba ilo er kōn men kein. Jeer re pen in meḷeḷe, im ro ri jajeḷọkjeṇ im jab pen ilo ḷōmṇak ko aer rej kankek, im barāinwōt Jeje ko jet, ñan kọkkure er make. Bible |
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. Bible | Innām koṃeo, ro jitōnbōro, bwe koṃ jeḷā ṃokta kōn men kein, koṃwile ñe ab bōk ḷọk koṃ kōn bōd an ro re nana, im koṃ buñ jān ami pen. Bible |
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. Bible | Bwe men ko otemjej ilo laḷ, ṃōṃ an kanniōk, ṃōṃ an mej ko im wōan an mour in, re jab an Jemed a rej an laḷ. Bible |
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. Bible | Jab āinwōt Kein, eo ej an ri nana eo, im ear urōte jaten. Im ewi unin aōte? Bwe jerbal ko an re nana, im ko an jaten re wānōk. Bible |
Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: Bible | Ilo men in koṃwin kile Jetōb an Anij: jetōb otemjej rej kwaḷọk kōn asōs Kraist ar itok ilo kanniōk, re jān Anij, Bible |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. Bible | Im jetōb otemjej re jab kwaḷọk Jisōs re jab jān Anij; im e in jetōb ri juṃaaist, eo koṃ ar roñ bwe ej itok, im iien in ej ilo laḷ. Bible |
Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. Bible | Koṃ, ro jitōnbōro, jen yokwe doon, bwe yokwe e jān Anij; im ro otemjej yokwe, eṃōj keotak er jān Anij, im re jeḷā Anij. Bible |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous. Bible | Bwe eñin yokwe Anij, bwe jen kōjparok kien ko An; im kien ko An re jado. Bible |
All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. Bible | Jab wānōk otemjej jerọwiwi, im ewor jerọwiwi re jab ñan mej. Bible |
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. Bible | Bwe elōñ ri kejebwābweik raar diwōjḷọk ilo laḷ, ro re jab kwaḷọk kōn asōs Kraist itok ilo kanniōk. E in ri kejebwābwe im ri juṃae Kraist. Bible |
For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. Bible | Bwe eo ej yokyokwe e ej bōk ṃōttan jerbal ko an re nana. Bible |
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. Bible | Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia. Bible |
Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. Bible | Koṃ jitōnbōro, ke iar kaiur eō bwe in jejewōj ñan koṃ kōn men imọọred, ear waḷọk ñan eō bwe eṃṃan in jejewōj im kauwe koṃ, bwe koṃwite koṃ kōn tōmak eo eṃōj leḷọk ñan ro re kwōjarjar alen wōt juon kōemjej. Bible |
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe jet armej raar deḷọñtok ilo ettino, im jān eto eṃōj pepe bwe renaad ilo liaakḷọk in, ro re nana, rej ukōt jouj an ad Anij ñan men ko rettoon, iarmejjete juon wōt ad Karo im Irooj, Jisōs Kraist. Bible |
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. Bible | A rein rej kajjirere ṇae men ko jabdewōt re jaje kaki; im jabdewōt me re jeḷā kōn aer pād im mour, āinwōt kidu ko re bwebwe, men kein rej kọkkur. Bible |
These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; Bible | Er rej ejṃaan ko rettino ilo ami kwōjkwōj in yokwe ko, ke rej kwōjkwōpemi; rej seperd ro re jab mijak in make naajdik er; rej kōdọ ko im ejjeḷọn ilowaer, a kōto ko rej uuki ḷọk; rej wōjke ko re ṃōrāḷọk im ejjeḷọk leir, rj otem mej, eṃōj kōtteepi jān okraer; Bible |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. Bible | Ṇo ōn lọmeto re lāj rej lijeṃōrṃōr men in aer jook; iju ko rej jebwābw eṃōj likūt ñan er kapin marok indeeo. Bible |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, Bible | Im barāinwōt Inok, armej kein ka jiljilimjuon jān Adam, ear rūkaani ba, Lo, Irooj ear itok ippān joñoul tọujin ko An re kwōjarjar, Bible |
To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. Bible | Bwe En kōṃṃan ekajet ñan ro otemjej, im ṇa ruōn ro ri nana otemjejn aolep jerbal ko re nana me raar kōṃanṃan ilo nana, im kōn men ko otemje lāj me ri jerọwiwi re nana raar kōnono ṇae E kaki. Bible |
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage. Bible | Rein rej ri lotaan, im ri kapok ruōn armej, rej etetal ekkar ñan ṃōṃ kr re nana (im rej kōnono im juwa), im rej kalijekḷọk armej raṇ kōn oṇeān. Bible |
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. Bible | Ekōjkan raar ba ñan koṃ bwe ilo iien āliktata enaaj wor ri kajjirere reetal ilo aer ṃōṃ ko re nana. Bible |
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Bible | Im jān Jisōs Kraist eo Ri Kōnnaan e tiljek, Ri ḷotak ṃokta jān ro re mej Irooj ioon kiiñ ro an laḷ. Ñan Eo ear yokwe kōj, im kōtḷọk kōj jān jerọwiw ad kōn bōtōktōkin, Bible |
His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; Bible | Im bōran kab kooḷan bōran re mouj āinwōt kooḷan sip e mouj āinwōo, im mejān rej āinwōt urur in kijeek; Bible |
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ, im aṃ yokwe, im tōmak im jerbal in jipañ im kijen- mej, im bwe jerbal ko aṃ āliktata re lōñ jān ko ṃokta. Bible |
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. Bible | Lo, ij joḷọk e ṇa ilowaan peet, im ro raar ḷōñ ippān ilowaan eñtaan eḷap eḷaññe re jab ukeḷọk ippaer jān jerbal ko an. Bible |
Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Bible | Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij. Bible |
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. Bible | Ijoke e iiet armej ippaṃ i Sardis raar jab kabwidejdej nuknuk ko aer, inaaj etetal Ippa ilo nuknuk re mouj, bwe rej tōllọkōn. Bible |
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. Bible | Eo ej bok anjọ enaaj kōṇak nuknuk ko re mouj, im I jāmin jeorḷọk etan bōk in mour, im Inaaj kwaḷọk etan iṃaan mejān Jema, im iṃaan mejājeḷ ro An. Bible |
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Bible | Lo, Ij leḷọk ro jān iṃōn kweilọk an Setan re ba bwe re ri Ju im e jab errorej riab; lo, Inaaj kōṃṃan bwe ren iwōj im kabuñ iṃaan neoṃ im bwe reḷā Iar yokwe eok. Bible |
I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. Bible | Innām Ij pepe ippaṃ bwe kwōn wiaik Ippa gold eṃōj karreoik e iljeek, bwe kwōn ṃweiie; im nuknuk ko re mouj bwe kwōn kōṇaki, im joo aṃ keelwaan en jab waḷọk, im uno in pilo, bwe kwōn kapit mejōṃ kake iḷọkjeṇ. Bible |
And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. Bible | Im iturin tūroon eo roñoul im emān tūroon; im ioon tūroon kein roñou emān elder rej jijet, im nuknuk ko aer re mouj, im ioon bōraer pāllin gold. Bible |
And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. Bible | Im ke Ear bōk bok eo, menninmour ko emān im elder ro roñoul im emāar buñ iṃaan mejān Lamb eo, im ippaer kajjo arp im jāpe ko gold re obran kaijurjur, rej jar ko an ro reṃṃan. Bible |
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Bible | Im raar leḷọk ñan er otemjej nuknuk ko re mouj, im raar ba ñan er bwn kakkije bar jiddik iien, ñan tōr eo ro ri karijer ippaer, im ro jeir im jatir, raj ṃan er āinwōt rein, renaaj kaṃōjḷọk aer etal. Bible |
And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. Bible | Im iju in lañ raar wōtlọk ñan laḷ āinwōt wōjke fig ej joḷọk fig ko re jañin kalo, ke kōto eḷap ej idike. Bible |
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; Bible | Im kiiñ ro an laḷ, im irooj raṇ, im kapen re ḷap, im ro ri ṃweiie, im ro rjoor, im ri kaṃakoko otemjej, im ri anemkwōj otemjej raar tilekek ilowaañ ko im ilo dekā in toḷ ko; Bible |
After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; Bible | Ālikin men kein iar lale, im lo, jar eḷap, eo ejjeḷọk armej ej maroñ in bwinirn aolep kain armej, bwij, aelōñ, im kajin, rej jutak iṃaan tūroon eo im iṃaajān Lamb, im eṃōj aer kōṇak nuknuk ko re mouj, im pam ko ilo peir, Bible |
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. Bible | Re jāmin bar kwōle, re jāmin bar maro, im aḷ e jāmin bar kōjeek er, jab ejjeḷọk bwil; Bible |
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. Bible | Im ṇa etan iju eo Men e ṃeo, im juon ṃōttan jilu dān ko rej eroo, im elōñ armej raar mej kōn dān ko, bwe re meọ. Bible |
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Bible | Im iar lale, im ij roñ juon igōl ej kaki i mejatoto, im ej ba ilo ainikieap, Jerata, jerata, jerata, ñan ro rej jokwe ioon laḷ, jān ṃōttan ainikien jile an enjeḷ ro, re nañin jilel! Bible |
And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. Bible | Im ilo raan ko armej renaaj kappukot mej, im re jāmin loe; im renaanooj kōṇaan bwe ren mej, im mej ej ko jān er. Bible |
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Bible | Im raar kōtḷọk enjeḷ ro emān re pojak ñan awa, im raan, im allōñ, im iiōe ren ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ. Bible |
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: Bible | Im armej ro jet, men in kaeñtaan ko raar jab ṃan er, raar jab ukeḷọpaer jān jerbal ko an peir, bwe ren jab kabuñ ñan tiṃoṇ raṇ, im ekjab kld, im silver, im bronze, im dekā, im wōjke re ban lo ak roñ ak etetal. Bible |
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. Bible | Im ro rej jokwe ioon laḷ rej lañlōñ ioer im ṃōṇōṇō; im renaaj jilkinḷọn in leḷọk ko ñan doon, bwe ri kanaan reinro, re kar kaeñtaan ro rej jokwon laḷ. Bible |
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. Bible | Im enjeḷ kein ka jiljilimjuon ear jilel, im ewor ainikien re ḷap ilo lañ re, Aelōñ an laḷ eṃōj an erom aelōñ an am Irooj, im an Kraist eo An, im Enaaiñ indeeo im indeeo! Bible |
And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Bible | Im ri aelōñ ko raar illu, im ear itok Aṃ illu, im iien ekajet ro re mej, ien leḷọk jinōkjeej ko aer ñan ro ri karijerōṃ ri kanaan, im ñan ro reṃṃan, in ro rej mijak Etaṃ, ro re dik im ro re ḷap, im kọkkure ro rej kọkkure laḷ. Bible |
And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. Bible | Im eṃōj kapeḷḷọk tempel in Anij ilo lañ, im raar lo tōptōp in bujen e ilo An tempel, im ewor jarom ko, im ainikien ko, im jourur ko, im an laḷ ṃakūtkūt, im ice jān lañ re ḷap Bible |
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e lọñin ej ba naan ko re ḷap im blaspim; im eṃōj leḷọn e maroñ bwe en pād wōt iuṃwin eñoul im ruo allōñ. Bible |
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, Bible | Im ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap, im ej kōṃṃan bwe kijeek enlaḷtak jān lañ ñan laḷ iṃaan mejān armej raṇ. Bible |
And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e bwe en leḷọk menono ñan ekjab eo in kidu eo, bwjab in kidu en kōnono im kōṃṃan bwe ren ṃan ro otemjej re jab kabuñ ñajab in kidu eo. Bible |
And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: Bible | Im ej kōṃṃan bwe armej otemjej, ro re dik im ro re ḷap, ro ri ṃweii ro ri jeraṃōl, ro anemkwōjaer im ro ri kaṃakoko, ren leḷọk ñan er kakōḷḷeon peir anmooṇ ak ioon deṃaer, Bible |
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ, im ej ba, Kwōn jeje, Eṃōṇōṇō ro re mej rej mej ilo Irooj jān iien iṇ, Aet, Jetōb ej ba, bwe ren kakkije jān jerba aer, bwe jerbal ko aer rej ḷoor ḷọk er. Bible |
And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. Bible | Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān lokatok eo, im ippān maroñ ioojeek, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan eo sikel ekkañ ippān im ba, Kwōlkinḷọk sikel ṇe aṃ ekkañ, im ain uror in grep ko jān vain ko an laḷ, bwe gre an re kalo. Bible |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Bible | Im rej al kōn al in Moses ri karijeran Anij, im kōn al in Lamb eo im ba, Re ḷap im men in bwilōñ ko, men in kōṃṃan ko Aṃ, O Irooj, Anij e kajooem kajoor. Re wānōk im re ṃool iaḷ ko Aṃ, Kweo Kiiñ in aelōñ ko. Bible |
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. Bible | Wōn e jāmin mijak, O Irooj, im kaiboojoj Etaṃ, bwe Kwe wōt Kwō kwōjarjar; bwe ri aelōñ otemjej renaaj itok im kabuñ iṃaan Mejōṃ, bwe eṃōalikkar kōṃṃan ko Aṃ re wānōk. Bible |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. Bible | Im juon iaan menninmour ko emān ear leḷọk ñan enjeḷ ro jiljilimjuonljilimjuon bowl gold, re lōñ kōn illu an Anij ej mour indeeo im indeeo. Bible |
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments. Bible | Im iar roñ lokatok eo ej ba, Aet, O Irooj Anij e kajoor otem kajoor, rol im re wānōk ekajet ko Aṃ. Bible |
And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. Bible | Im ice jān lañ, re ḷap im tarrin jibukwi bọun eddoer, rar wōtlọk jān lañ ioon armej raṇ; im armej raar blaspim Anij kōn men in kaeñtaan an ice jān lañe men in kaeñtaan eo an e kanooj ḷap Bible |
And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. Bible | Im ioon deṃan eṃōj jeje etan, eo men ettino, BABULŌN EḶAP, JINEN KŌRĀ RE KIJOÑ IM MEN IN JŌJŌIK KO AN LAḶ. Bible |
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. Bible | Im joñoul doon ko kwaar loi, rej joñoul kiiñ re jañin bōk aer aelōñ, j bōk maroñ āinwōt kiiñ ippān kidu eo, iuṃwin juon awa. Bible |
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. Bible | Rein renaaj tariṇaeik Lamb eo, im Lamb enaaj bōk anjọ ioer, bwe Eooj in Irooj ro, im Kiiñ an kiiñ ro, im ro Ippān renaaj barāinwōt bōk anjọ, r kūr, ro ar kāālōt er, im re tiljek. Bible |
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. Bible | Im re jutak etoḷọk jān e kōn aer lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo eḷap, Babilon, jikin kweilọk eo e kajoor, bwe ilo juoa aṃ ekajet ear itok. Bible |
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. Bible | Im leen ko, aṃ ej ṃōṃkaki, re mootḷọk jān kwe, im men ko aṃ otemje matōk im re wūlio, re jako jān kwe, im armej re jāmin bar loi. Bible |
And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! Bible | Im ba, Jerata, jerata, jikin kweilọk eo e ḷap, ear kōṇak nuknuk ko lineōr aidik im piolōt, im būrōrō, im lōtlōt kōn inok gold, im dekā aorōk, iōr! Bwe ilo juon awa eṃōj kọkkure aolepen ṃweiuk ko re ḷap. Bible |
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Bible | Im raar joḷọk bwidej ioon bōraer, im laṃōj im jañ im liaajlọḷ im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo e ḷap, ilo eo, ro otemjej ewor wa ko ippaer ioon lọmetoar ṃweiieḷọk kōn ṃweiuk ko ṃweiien re aorōk! Bwe ilo juon awa eṃōjeepepḷọk e. Bible |
And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; Bible | Im re jāmin bar roñ ilo kwe ainikien ro ri harp, ak ro rej al, ak ro rej kō- jañjañ flute, ak ro ri jilel; im renaaj bar lo ilo kwe ejjeḷọk ri kapeel ilo jabdewōrbal; im re jāmin bar roñ ilo kwe ainikien dekā in irir; Bible |
And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. Bible | Im meram in ḷaaṃ e jāmin bar romaak ilo kwe, im re jāmin bar roñ ile ainikien ro rej pālele; bwe ro rū wia ro aṃ re kein irooj in laḷ; bwe kōn adṃōd eṃōj ṃoṇ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. Bible | Bwe re ṃool im re wānōk ekajet ko An, bwe Ear ekajet kōrā e kijoñ eo p, eo ear kakōt laḷ kōn an ḷōñ, im Ear iden-oṇe ñan e kōn bōtōktōkin ro rrijeran. Bible |
And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. Bible | Im ainikien ej waḷọk jān tūroon eo im ba, Koṃwin wūjtake adwōj Anijṃ ro ri karijeran, im ro rej mijak E, ro re dik, im ro re ḷap. Bible |
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien jar e ḷap, im āinwōt ainikien elōñ dān ko, inwōt ainikien jourur ko re kajoor, im rej ba, Alleluya! Bwe Irooj amwōj Anij e kajoor otem kajoor Ej Kiiñ. Bible |
And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. Bible | Im ear ba ñan eō, Kwōn jeje, E ṃōṇōṇō ro im eṃōj jiroñ er ñaōjkwōj in pālele an Lamb. Im ej ba ñan eō, Naan kein naan ko re ṃoo Anij. Bible |
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. Bible | Im jaran tariṇae rej ilo lañ raar ḷoor E ioon kidia ko re mouj, eṃōnuknuk er kōn nuknuk linen kwōr aidik, e mouj im erreo. Bible |
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. Bible | Bwe koṃwin ṃōñā kanniōk in kiiñ ro, im kanniōk in kapen ro, inniōk in armej re kajoor, im kanniōk in kidia ko im ro rej jijet ioer, im kanniō armej otemjeḷọk, ro ri anemkwōjaer im ro ri kaṃakoko, ro re dik im ro rp. Bible |
And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. Bible | Im ar jibwe kidu eo, im ippān, ri kanaan riab eo ear kōṃṃan men iilōñ ko iṃaan mejān, im kōn er ear ṃoṇi ro re kar bōk kakōḷḷen kidu eo, i raar kabuñ ñan ekjab eo an. Im ar joḷọk erro re mour ṇa ilo loṃaḷo in kijee urur kōn brimston. Bible |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. Bible | Ro jet iaan ro re mej raar jab mour ṃokta jān kajeṃḷọk juon tọujin iiō ko. Eñin jerkakpeje eo ṃokta. Bible |
And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. Bible | Im raar wanlōñḷọk ilo jikin ko re depakpak an laḷ im kōpooḷ jar an rṃṃan, im jikin kweilọk e jitōnbōro, im kijeek ear wanlaḷtak jān lañ im til. Bible |
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. Bible | Im iar lo ro re mej, ro re ḷap im ro re dik rej jutak iṃaan tūroon eo, iar kapeḷḷọk bok ko; im raar kapeḷḷọk bar juon bok, eo ej bok in mour; im raaajet ro re mej jān men ko eṃōj jeje ilo bok ko, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. Bible | Im lọmeto ear leḷọk ro re mej me raar ilo e, im Mej im Hedis raar leḷọk ro re mej me raar ilo er, im eṃōj ekajet er, kajjo iaer, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. Bible | Im Enaaj kōṃōrāik jān mejeir dānnin kōmjaaḷaḷ otemjej, im enaaj ejjeḷọr mej, im re jāmin bar liaajlọḷ, ak jañ, ak eñtaan; bwe men ko ṃokta re jako. Bible |
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. Bible | Im Eo ej jijet ioon tūroon eo Ej ba, Lo, Ij kōṃṃan men otemjej bwn e kāāl. Im Ej ba, Kwōn jeje, bwe naan kein re tiljek im re ṃool. Bible |
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. Bible | Im Ear ba ñan eō, Re jejjet. Ña Ij Alpa im Omega, Jinoin im Jeṃḷọkōnaaj leḷọk ñan eo ej maro jān unin dān in mour ejej oṇeān. Bible |
But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. Bible | A ñan ro ri puwaḷ, im ro ri jab tōmak, im ro re kanooj nana, im ro ri uror ro ri ḷōñ, im ro ri ṃadṃōd, im ro ri kabuñ ñan ekjab, im ro ri riab otemjejr ājinkōj enaaj ilo loṃaḷo eo ej urur kōn kijeek im brimston, eñin mej kei ruo. Bible |
And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; Bible | Im eṃōj kāinōknōk foundesōn in oror in jikin kweilọk eo kōn elōñ kaikā ko re aorōk. Foundeson ṃokta ej jasper, kein ka ruo saffair, kein ka jillsidoni, kein ka emān emerald, Bible |
And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. Bible | Im re jāmin kiili aor ko an ilo raan (bwe enaaj jeḷọk boñ ijo). Bible |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. Bible | Im e jāmin bar boñ, im re jāmin aikuj meram in ḷaaṃ ak meram in aḷ, bwooj Anij enaaj rome er, im renaaj kiiñ indeeo im indeeo. Bible |
And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. Bible | Im ej ba ñan eō, Naan kein re tiljek im re ṃool; im Irooj, Anij an jetōb ro an ro ri kanaan, Ear jilkintok enjeḷ eo An bwe en kwaḷọk ñan ro ri karijeran ko renaaj waḷọktok ṃōkaj. Bible |
And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. Bible | Im āindein, ke raan ko raan in kwōjkwōj ko aer re mootḷọk, Job ear jilkinḷọk bwe en kokwōjarjar er, im ear jerkak ke e jibboñ wōt, im katok kōn katok kijeek ko ekkar ñan oraer otemjej; bwe Job ej ba, Bōlen ro nejū raar jerọwiwi im karmejjete Anij ilo būrueir. Āindein an Job kōṃṃan iien otemjej. Bible |
And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Im lo, juon kōto eḷap ear itok jān āne jeṃaden, im iuuni dem ko emān an ṃweo, im ear buñ ioon likao ro, im re mej; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. Bible | Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova, im ear kaeñtaan Job kōn wōt ko re metak jān lọpiden neen ñan mọñin. Bible |
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. Bible | A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien. Bible |
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. Bible | Ro rej kọọl raan ren kọọle raan eo, ro re pojak in kọruj livaiatan eo. Bible |
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. Bible | Ak āinwōt juon e jibuñ I jāmin kar pād, āinwōt niñniñ ro re jab lo meram. Bible |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. Bible | Ijo ro ri kalbuuj rej kakkijeik er ippān doon; re jab roñjake ainikien eo ej irooj ioeir. Bible |
The small and great are there; and the servant is free from his master. Bible | Ro re dik im ro re ḷap rej pād ie, im ri karijer ej anemkwōjan jān irooj eo an. Bible |
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? Bible | Ñan ro re kanooj ṃōṇōṇō, im re kanooj lañlōñ ñe re maroñ in lo lōb eo? Bible |
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. Bible | Lo, eṃōj aṃ katakin elōñ, im kwaar kakajoor pā ko re ṃōjṇọ. Bible |
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. Bible | Naan ko aṃ raar kajutak eo e nañin buñ, im kwaar kapen bukwe ko re ṃōjṇọ. Bible |
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. Bible | Kōn kūtuon Anij, re jakoḷọk, im kōn añ in illu eo An, eṃōj kọkkure er. Bible |
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. Bible | Iññūr in laion, im ainikien laion e lāj, im ñi ko ñiin laion ko jendik, re ṃọruj. Bible |
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. Bible | Ikōtan jibboñ im jota rej kọkkure er; re jakoḷọk ñan indeeo im ejjeḷọk ej ḷōmṇak kake. Bible |
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. Bible | Ta, e jab tūṃ to in eṃ nuknuk eo aer ke? Re mej wōt, im ejjeḷọk mālōtlōt ippaer. Bible |
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. Bible | Jonikōn eo aer, ri kwōle ej kañi, im ej bōki jān ippān kālōklōk ko; im ewor armej me re kōṇaan bōk ṃweiuk ko ṃweier. Bible |
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: Bible | Eo ej kōṃṃan men ko re ḷap im ettino jān maroñ in pukot e, men in bwilōñ ko ejjeḷọk oraer. Bible |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. Bible | Innām kiiō enaaj kar eddo jān bok in lọmeto ko; kōn men in naan ko aō re kar naan in jajeḷọkjeṇ. Bible |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? Bible | Re maroñ ke ṃōñā juon men e aebōjbōj ñe ejjeḷọk jọọḷ? Ak ewor ke nemen ilo mede in lep? Bible |
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; Bible | Ro jeiō im jatū raar jeḷā ṃoṇ āinwōt juon wadi, āinwōt iaḷ in wadi ko re jakoḷọk; Bible |
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: Bible | Ko re marokḷọk kōn ice, im ilo er sno eo ej ṇojak. Bible |
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. Bible | Iien eo re māāṇāṇḷọk, re jako, ñe e bwil, re pāātḷọk im jako. Bible |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? Bible | Naan ko re wānōk re nañin pen wōt! A ami naan in kauwe, ta eo ej kauwe? Bible |
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? Bible | Ewor ke jab wānōk i lọñiō? Ta loō e ban edjoñ men ko re nana ke? Bible |
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? Bible | Ta laḷ in e jab āinwōt juon tariṇae ñan armej ke? Ta raan ko an re jab āinwōt raan ko an juon ri jerbal ke? Bible |
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. Bible | Eṃōj kanuknuk kanniōkō kōn likaakrak ko im ṃōttan bwidej re ñūñ; kilō e rup im ej āinwōt men in jōjōik. Bible |
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope. Bible | Raan ko aō re ṃōkaj jān kein jerbal an eo ri āj nuknuk, im re jako im ejjeḷọk katmāne. Bible |
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. Bible | Ij dike aō mour; I jab kōṇaan mour ñan indeeo; koṃwin likūt eō make iaō, bwe raan ko aō re waan. Bible |
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? Bible | Ta, re ban katakin eok, im kōnnaanōk eok, im kwaḷọk naan ko jān būrueir ke? Bible |
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. Bible | Ke ej maroro, im re jañin jeke, e ṃōkajḷọk an aemedḷọk jān jabdewōt bar juon wūjooj. Bible |
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. Bible | Eo ej kaṃakūt toḷ ko, im re jaje kake, ke Ej ukōji ilo An illu; Bible |
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. Bible | Eo ej kōṃṃan men ko re ḷap im ettino jān maroñ in pukoti, aet, men in bwilōñ ko ejjeḷọk oraer. Bible |
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. Bible | Ak raan ko aō re ṃōkaj jān juon ri ettōr; rej koñil, rej lo ejjeḷọk eṃṃan. Bible |
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. Bible | Eṃōj aer ilọk wōt āinwōt wa ko re ṃōkaj; āinwōt juon igōl ej kālaḷḷọk ioon men in jibwe. Bible |
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. Bible | Kwōj bōktok Aṃ ri kōnnaan re kāāl ṇae eō, im Kwōj kaḷapḷọk Aṃ illu ṇae eō; jar in tariṇae rej ḷoor jar in tariṇae ṇae eō. Bible |
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, Bible | Ta raan ko aō re jab iiet ke? Eṃōj ṇe! Kwōn likūt eō make iaō, bwe in aenōṃṃan jidik, Bible |
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? Bible | Bwe E jeḷā armej re waan. Ta, E ban ḷōmṇak kake nana ñe Ej loe ke? Bible |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. Bible | Lo, Ej ruplaḷḷọk, innām re ban bar kalōk e. Ej kalbuuje juon armej, im re jab maroñ in kōtḷọk e. Bible |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. Bible | Lo, Ej dāpij dān ko, innām re ṃōrāḷọk; bar juon, Ej jilkinḷọki, im rej tọre laḷ. Bible |
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. Bible | Ej āñinḷọk pris ro im re keelwaan, im Ej kajipọkwe ro ri kajoor. Bible |
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. Bible | Ej kwaḷọk men ko re ṃwilaḷ jān ilowaan marok, im kadiwōjtok men ko re pād ilo marok jilōñlōñ ñan meram. Bible |
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. Bible | Naan in ememej ko ami rej jabon kōnnaan in bwidej in upaaj, ṃoko re pen ko ami rej ṃoko kōṃṃan jān kle. Bible |
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. Bible | Bwe Kwōj jeje men ko re meọ ṇae eō, im kōṃṃan bwe in jolōt bōd ko aō jān ke iar dik. Bible |
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble. Bible | Armej, eo ej ḷotak jān kōrā, re iiet wōt raan ko an, im rej obrak kōn jorrāān. Bible |
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: Bible | Āinwōt dān ko re jako jān lọmeto, im river eo e dikḷọk im ṃōrāḷọk; Bible |
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. Bible | Āindein armej ej babu im jab bar jerkak; ṃae iien e jako lañ ko. Re jāmin ruj, im re jāmin kọruj er jān aer kiki. Bible |
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? Bible | Ta, en akwāāl kōn naan ko re waan im kōn naan ko me ejjeḷọk tokjāer ke? Bible |
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. Bible | Ippem ewor armej e uwaṇ, im ro re kanooj rūtto, ro e ḷapḷọk aer bwijwoḷā jān jemaṃ. Bible |
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? Bible | Ta, men in kaaenōṃṃan ko jān Anij im naan ko re mera re dik ippaṃ ke? Bible |
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Bible | Lo, E jab lōke ro An ro kwōjarjar; aet, lañ ko re jab erreo iṃaan mejān. Bible |
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. Bible | Im ear jokwe ilo jikin kweilọk ko make iaan, im ṃo ko ejjeḷọk armej ej pād ie, im re nañin men in jeepepḷọk. Bible |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. Bible | E jāmin ri ṃweiie, im ṃweien e jāmin pād wōt, im men ko aer re jāmin ererak ioon laḷ. Bible |
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. Bible | Naaj kōḷḷā aolepen ṃokta jān iien eo an, im ra ko raan re jāmin maroro. Bible |
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. Bible | Āinwōt juon vain grep enaaj joḷọk grep ko an re jañin kalo, im āinwōt juon wōjke oliv enaaj joḷọk ut eo an, Bible |
I have heard many such things: miserable comforters are ye all. Bible | Eṃōj aō roñjake elōñ men ko āinwōt men kein, koṃ otemjej ri kaaenōṃṃan re nana. Bible |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? Bible | Enaaj wor jeṃḷọkōn naan ko re waan ke? Ak ta eo ej poktak eok bwe kwōn uwaak? Bible |
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. Bible | Aō e jorrāān, raan ko aō re maat im jako, lōb eo e pojak kadede ñan eō. Bible |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. Bible | Armej re jiṃwe rej bwilōñ kōn men in, im eo ejjeḷọk ruōn enaaj make poktak e ṇae ro ri nana. Bible |
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. Bible | Raan ko aō re jako, eṃōj an rup pepe ko aō, aet ḷōmṇak ko wōt ilo būruō. Bible |
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. Bible | Ear kattoḷọk ro jeiō im jatō jān eō, im ro re jeḷā kajjiō rej āinwōt ro ruwamāejet. Bible |
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. Bible | Im ajri re dik rej kajekdọọn eō; eḷaññe ij jerkak rej kōnono ṇae eō. Bible |
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. Bible | Enaaj jakoḷọk āinwōt juon ettōṇak, innām re jāmin loe; aet, naaj kako e ñan ettoḷọk āinwōt juon visōn ilo boñ. Bible |
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? Bible | Etke ro re jab wānōk rej mour im bwijwoḷāḷọk, aet, kajoorḷọk ilo aer maroñ? Bible |
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. Bible | Lo, jeraaṃṃan eo aer e jab ilo peir, kōn men in pepe ko an ro re jab wānōk rettoḷọk jān ña. Bible |
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! Bible | Ta, Anij e jab ilo utiejen lañ ko ke? Kwōn lale utiejen iju ko, re nañin utiej wōt! Bible |
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. Bible | Kōdọ ko re mijel rej kein kalibubuuk E, innām E jab lo, im Ej etetal ioon iaḷ in mejatoto. Bible |
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? Bible | Kwōnaaj kōjparok iaḷ in etto ijo armej re nana raar juri ke? Bible |
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. Bible | Ijoke, Ear kobrak ṃo ko iṃweir kōn men ko reṃṃan. Kōn men in pepe an ro re nana ej ettoḷọk jān nā. Bible |
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. Bible | Ro ri wānōk rej loe innām re ṃōṇōṇō, im ro ejjeḷọk rueir rej kajjirere kake, Bible |
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. Bible | Im re ba, E ṃool eṃōj ṃan ro raar jutak ṇae kōm, im kijeek ear kọkkure men ko ṃweieir. Bible |
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. Bible | Ijo ro re wānōk renaaj maroñ in kōḷmānḷọkjeṇ Ippān; āindein naaj lọmọọr eō ñan indeeo jān ri ekajete eō. Bible |
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? Bible | Etke Eo e Kajoor Bōtata e jab likūt iien ko ñan ekajet? Im etke ro re jeḷā E, re jab lo raan ko An? Bible |
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; Bible | Innām re keelwaan im ito-itak, im rej ineekḷọk tūr in wit, bōtab re kwōle wōt. Bible |
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. Bible | Rej kōṃanṃan oil ilowan oror ko an armej rein; rej juri aer kein joniak ko, ak re maro. Bible |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. Bible | Rein iaan ro rej kapata ṇae meram eo re jab jeḷā iaḷ ko an, im jab pād wōt ilo jikin etetal ko an. Bible |
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. Bible | Ke e marok rej kōbḷọk ñan lowaan ṃo ko. Rej kiil er make lowaan eṃ. Re jab jeḷā kake meram. Bible |
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. Bible | E ṃōkaj aer ilọk ioon mejān dān ko; aer jolōt men in jerata ilo laḷ; re jab jeorḷọk ilo iaḷ in jikin kallib in grep ko. Bible |
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. Bible | Eṃōj koutiej er jidik wōt iien, innām re jako; aet, eṃōj kōttāik er, im bōkḷọk er jān iaḷ āinwōt ro jet, im jeke er āinwōt bōran wit. Bible |
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. Bible | Kajoor bōtata im lōḷñọñ rej pād Ippān; Ej kōṃṃan aenōṃṃan ilo jikin ko An re utiej. Bible |
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. Bible | Lo, im allōñ eo ejjeḷọk an jatōltōl, im iju ko re jab erreo iṃaan Mejān. Bible |
Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. Bible | Ro re kar mej rej iñimmaḷ iuṃwin dān ko im ro rej pād ilowaan. Bible |
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. Bible | Ej lukwōj dān ko ilo kōdọ ko An re mijel; im e jab rup kōdọ eo kōn eddoon dān ko. Bible |
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. Bible | Tiiō re jāmin kwaḷọk jab wānōk, im loō e jāmin kwaḷọk men in ṃoṇ. Bible |
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. Bible | Eḷaññe ro nejin rej orḷọk, rej ñan wōt jāje eo, im ajri ro re jāmin mat kōn ṃōñā. Bible |
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. Bible | Ro an im rej pādwōt, renaaj mej im naaj kalbwin er, im kōrā ro e jako pāleir re jāmin jañūt e. Bible |
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. Bible | Kidu ko re juwa raar jab jure, im laion e lāj ear jab eḷḷāḷọk jān e. Bible |
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. Bible | Re ban wiaik e kōn gold, im re jāmin bọun silver ñan kōḷḷā oṇean. Bible |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. Bible | Re ban ṇa oṇean kōn gold jān Ophir, ak dekā onyx ak sapphire. Bible |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. Bible | Gold im glass re jab aorōk joñan wōt e, im re jāmin wia kake kōn inōk ko gold eṃṃan. Bible |
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. Bible | Re jāmin kōnono kōn wōd ak crystal; aet, oṇean mālōtlōt eḷap jān ruby ko. Bible |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. Bible | Topaz eo jān Itiopia e jab joñan wōt e, im re ban joñe aorōken kōn gold erreo. Bible |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. Bible | Kọkkure im Mej re ba, Kōm ar roñjake juon naan kōn lọjilñōm. Bible |
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. Bible | A kiiō ro re dik jān ña rej kajjirere kake eō. Joñan aō kajekdọọn ro jemaer iar jab watōk er tōlḷọkeir bwe ren po ippān kidu rorror ko an bwij eo aō. Bible |
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. Bible | Kōn aikuj im ñūta re ṃō. Ñe e boñ rej ñarñar bwidej e ṃōrā ilo juon āne jeṃaden me e jorrāān. Bible |
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. Bible | Innām rej jokwe ilo koṃlaḷ ko re nana, ilo rọñ ko in laḷ im dekā ko. Bible |
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. Bible | Er ro nejin ro ri bwebwe, aet, ro nejin armej re nana; eṃōj deñḷọke er jān āne eo. Bible |
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. Bible | Rej jōjōik eō, rej jutak ettoḷọk jān ña, im re jab mijak in kaplouki meja. Bible |
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. Bible | Di ko diiō rej wākare eō ilo boñ, im eñtaan ko me rej kije eō re jab kakkije. Bible |
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. Bible | E kilmeej kilō, im ej wōtlọk jān ña, im di ko diō re bwil kōn fever. Bible |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? Bible | E jab jorrāān ñan ro re jab wānōk, im men in jorrāān ñan ro rej kōṃṃan nana ke? Bible |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. Bible | Āindein ḷōṃarojil re joḷọk aer uwaak Job, bwe ear make kowānōk e. Bible |
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. Bible | Ak Ilaihu ear kattar an kōnono ñan Job, bwe erjil re rūtto jān e. Bible |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. Bible | E jab ro re utiej wōt im re jeḷā mālōtlōt, e jab rūtto ro wōt im re jeḷā ekajet jiṃwe. Bible |
They were amazed, they answered no more: they left off speaking. Bible | Rej bwilōñ, re jab bar uwaak; ejjeḷọk juon naan ippaer bwe ren kōnono kake. Bible |
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. Bible | Naan ko aō renaaj kwaḷọk wānōk an būruō, im men ko tiiō re jeḷā, renaaj kōnono ilo ṃool. Bible |
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. Bible | Bwe Anij ej kōnono juon alen, aet ruo alen, meñe armej re jab kile. Bible |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. Bible | Kanniōken ej jakoḷọk, bwe ren jab loe, im di ko dien me raar jab loi re alikkar kiiō. Bible |
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. Bible | Bwe Job ear ba, Ña I wānōk, im Anij ear bōkḷọk men ko re kar aō wōt; Bible |
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. Bible | Eo ej ilọk ippān ri kōṃṃan jab wāñōk, im etetal ippān armej re nana? Bible |
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. Bible | Ilo jidik wōt iien re mej, i lukwōn boñ re mej; armej ro rej wūdiddid innām re jako, im bōkḷọk ro ri kajoor ak e jab kōn pein jabdewōt armej. Bible |
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. Bible | Ejjeḷọk marok, ak kapen marok, ijo ro rej kōṃṃan jab wānōk re maroñ in tilekek ie. Bible |
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. Bible | Kōn men in E jeḷā kōn jerbal ko aer, im Ej ukōj er ilo boñ, innām re jako. Bible |
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: Bible | Kōn aer jeorḷọk jān aer ḷoor E, im re jab kōṇaan lale jabdewōt iaan iaḷ ko An; Bible |
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. Bible | O I kōṇaan bwe ren mālejjoñe Job ñan jeṃḷọkōn, kōn an uwaak āinwōt armej re nana. Bible |
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. Bible | Bwe E ṃool naan kein aō re jab naan in riab; juon eo me e weeppān an jeḷā ej ippaṃ. Bible |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. Bible | E jab kōjparok mour an ro re nana, a Ej liḷọk ñan ro ri eñtaan men ko rekkar ñan er. Bible |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. Bible | A eḷaññe re jab eọroñ E, renaaj jako kōn jāje, im renaaj mej im ejjeḷọk enaaj jeḷā kake. Bible |
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. Bible | A ro re nana ilo būrueir, rej korḷọk illu; re jab kūr bwe En jipañ ke Ej lukwōj er. Bible |
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? Bible | Lo, Anij ej kōṃṃan men ko re utiej ilo An kajoor; ewi juon ri kaki āinwōt E? Bible |
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. Bible | Anij ej jourur kōn ainikien eḷap otem ḷap; Ej kōṃṃani men ko re ḷap me je ban meḷeḷe kaki. Bible |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. Bible | Anij ej letok ṃōḷọwi e ṃōḷo kōn menowan, im aolep dān ko re kwōj. Bible |
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. Bible | Kwōn roñjake men in, O Job; kwōn bōjrak im ḷōmṇak kōn jerbal ko an Anij re kabwilōñlōñ. Bible |
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? Bible | Im wāween aṃ menokadu ilo nuknuk ko aṃ re māānān, ñe āne eo e lur kōn kōto eo jān rak ke? Bible |
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. Bible | Im kiiō armej re ban kallimjek aḷ ñe e meram ilo mejatoto, ñe kōto ej eḷḷāḷọk, im e peḷḷọk lañ. Bible |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. Bible | Kōn men in armej rej mijak E. E jab reiḷọk ñan ro me rej make ḷōmṇak bwe re mālōtlōt. Bible |
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? Bible | Bōlen kwō jeḷā wōt, bwe kwaar ḷotak ilo iien eo, im oran raan ko aṃ re nañin lōñ! Bible |
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? Bible | Ke bok ej ōnḷọk im kwōj, im ṃōttan ko in bwidej re ñūñ rej eddāp ñan doon? Bible |
She is hardened against her young ones, as though they were not her’s: her labour is in vain without fear; Bible | E lāj ñan ro nejin, āinwōt ñe re jab an; meñe ejjeḷọk tokjān jerbal eo an, e jab mijak; Bible |
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? Bible | Kwō maroñ in kobrak kilin kōn ṃade ko me re kālōklōk, ak bōran kōn ṃade ko ṃade in eọñōd ke? Bible |
His scales are his pride, shut up together as with a close seal. Bible | Wūnin re kajoor rej men in juwalōñlōñ ippān, re koṇ āinwōt kōn sil e pen. Bible |
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. Bible | Rej koba ñan doon; rej eddāp ñan doon, innām re ban kōjepeli. Bible |
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. Bible | Ṃōttan ko in kanniōkin rej eddāp ñan doon; re pen wōt ioon, innām re ban kōṃṃakūti. Bible |
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. Bible | Ṃōttan ko iuṃwin rej āinwōt ṃōttan jāpe re rekkañ; ej eṃṃakūt ioon pedkat āinwōt juon rā in ākilkil wit. Bible |
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. Bible | Ro ri jerọwiwi re jab āinwōt, a rej āinwōt kilin wit eo kōto ej bōkḷọk. Bible |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. Bible | Kōn men in ro ri jerọwiwi re jāmin jutak ilo ekajet eo, ak ri nana ilo jar an ro rū wānōk. Bible |
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. Bible | Elōñ re ba kōn aō, Anij e ban lọmọọren e. Sela. Bible |
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. Bible | Elōñ re ba, Wōn enaaj kwaḷọk eṃṃan ñan kōm? O Jeova, Kwōn kameramḷọk kōm kōn meram in mejōṃ. Bible |
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Bible | Ro ri juwa re jāmin jutak iṃaan mejōṃ; Kwōj dike ro otemjej rej kōṃanṃan nana. Bible |
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. Bible | A ña, inaaj deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōṃ ilo jouj ko Aṃ re lōñ, im ilo aō mijak Eok inaaj kabuñ iṃaan Aṃ tempel e kwōjarjar. Bible |
Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. Bible | O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō, bwe I ṃōrāḷọk. O Jeova, Kwōn kājmour eō, bwe di ko diō re wūdiddid. Bible |
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. Bible | Im ro re jeḷā Etaṃ renaaj lōke Eok, bwe Kwe O Jeova, Kwaar jab ilọk jān ro rej pukot Eok. Bible |
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. Bible | Iaḷ ko an re jeraaṃṃan iien otemjej; ekajet ko Aṃ re utiej, im e jab loi; ej kajjirere kake aolep ri kōjdat ro an. Bible |
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. Bible | Ej kōppao ilo jikin kweilọk ko re dik; ilo jikin tilekek ej urōte eo ejjeḷọk ruōn; ilo ettino ej lale ro e maroñ in kọkkure er. Bible |
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. Bible | Ej pijḷeḷe, ej jillọk, im kōn kajoor eo an ro re ṃōjṇọ re buñ. Bible |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. Bible | Bwe Kwōn ekajet ro re atajinemjen im ri jorrāān, bwe armej, eo ej jān bwidej, en jab bar kalōḷñọñ. Bible |
If the foundations be destroyed, what can the righteous do? Bible | Eḷaññe ḷoñtak ko re jako, ro reṃṃan ren et? Bible |
For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright. Bible | Bwe e wānōk Jeova; Ej yokwe wānōk; ro re jiṃwe renaaj lo mejān. Bible |
Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. Bible | O JEOVA Kwōn lọmọọr, bwe rū wānōk re jeṃḷọk, bwe ri tiljek re jako jān ro nejin armej. Bible |
The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: Bible | Jeova enaaj kọkkure tieir etaō otemjej, im lo eo ej kōnono men ko re ḷap. Bible |
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. Bible | RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Re nana, raar kōṃanṃan jerbal ko re nana otem nana; ejjeḷọk juon iaer ej kōṃṃan eṃṃan. Bible |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. Bible | Er otemjej re bōd, rej jiṃor im nana; ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan, ejjeḷọk juon. Bible |
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. Bible | Ta, re jaje kake, ro otemjej rej jerbal ilo nana ke? Rej ṃōñā ro doō āinwōt rej ṃōñā pilawā, im jab kūr ñan Jeova. Bible |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. Bible | Kōn ro reṃṃan rej pād ilo laḷ, er re weeppān im ij ṃōṇōṇō kake er. Bible |
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. Bible | Aō ekajet en waḷọk jān iṃaṃ. Mejaṃ ren lo men ko re jiṃwe. Bible |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. Bible | Ikijjien jerbal ko an armej, kōn naan in tiōṃ iar kōjparok eō jān iaḷ ko an ro re lāj. Bible |
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. Bible | Buñten neiō raar dāpij iaḷ ko Aṃ. Neiō re jañin jiriḷọk. Bible |
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. Bible | Kwōn kaḷapḷọk jouj ko Aṃ, O Kweo Kwōj lọmọọren jān ro re nana ro me rej iwōj ñan anmooṇōṃ kōn jipañ. Bible |
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. Bible | Jān ro re nana rej rakimi eō, jān ro re kanooj kōjdat aō im kōpooḷ eō. Bible |
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: Bible | Kwōn jutak, O Jeova! Kwōn jelṃae e; Kwōn jolaḷḷọk e. Kwōn lọmọọren aō jān ro re nana kōn jāje ṇe Aṃ, Bible |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. Bible | Innām e idik laḷ in im e wūdiddid, ḷoñtak in toḷ ko re ṃakūtkūt, im idik er, bwe Ear illu. Bible |
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. Bible | Ear likūt marok jikin tilekek eo An, juon ṃōn kōppād ilo kōdọ ko re mijel im marok kōn dān. Bible |
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. Bible | Im Ear jilkinḷọk ṃade ko An, im kejeplōklōk er, aet, jarōm ko re lōñ im kọkkure er. Bible |
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. Bible | Ear jilkintok jān lañ, Ear bōk eō; Ear kekake eō jān dān ko re lōñ. Bible |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; Bible | Kwōnaaj kwaḷọk Eok im jouj ñan ro re jouj, Kwōnaaj kwaḷọk Eok im weeppān ñan ro re weeppān. Bible |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. Bible | Kwōnaaj kwaḷọk Eok im kwōjarjar ñan ro ri kwōjarjar, im Kwōnaaj kwaḷọk Eok im ṃakoko ñan ro re ankeke. Bible |
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. Bible | Bwe Kwōnaaj lọmọọren armej ro re jorrāān; a mejān ro re juwa Kwōnaaj jolaḷḷọk. Bible |
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places. Bible | Ej kōṃṃan neiō āinwōt neen kidu hind; im Ej likūt eō ilo jikiō re utiej. Bible |
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. Bible | Ej katakin peiō bwe ren ire, innām peiō re kiele juon lippọṇ bronze. Bible |
The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. Bible | Kien Jeova e weeppān im ej kakajoor armej; naan in katak an Jeova e pen im ej kamālōtlōt ro re jaje. Bible |
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. Bible | Naan ko naan in kaiñi an Jeova re jiṃwe im re kalañlōñ būruōd; kien ko an Jeova rerreo im rej kameramḷọk mejed. Bible |
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. Bible | Mijak Jeova e kwōjarjar, im ej pād ñan indeeo; ekajet ko an Jeova re ṃool wōt, im er otemjej re jiṃwe otem jiṃwe. Bible |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. Bible | Re men in yokwe eṃṃan jān gold, im jān elōñ gold e kanooj aorōk; im re tōñal jān hōnni im piliñliñ re wōtlọk jān nien hōnni. Bible |
Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. Bible | Wōn e maroñ in jeḷā bōd ko an? Kwōn karreoik eō jān bōd ko re jab alikkar. Bible |
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. Bible | Barāinwōt Kwōn kōjparok karijerōṃ jān jerọwiwi ko I maroñ peran in kōṃṃani; innām inaaj weeppān im ejjeḷọk ruō kōn bōd ko re ḷap. Bible |
Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. Bible | Innām I jeḷā bwe Jeova ej lọmọọren ri kapit eo An; Enaaj eọroñ e jān lañ ko An re kwōjarjar kōn kajoor in lọmọọr an anmooṇōn. Bible |
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. Bible | Bwe kiiñ eo ej lōke Jeova, im kōn jouj an Eo e utiejtata re jāmin kaṃakūte. Bible |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. Bible | Bwe raar pepe kōn nana ṇae Eok; raar ḷōmṇak kōn men ko re nana re jab maroñ kake. Bible |
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. Bible | Elōñ kau koṃaan raar pād iturū; kau koṃaan re kajoor jān Besan raar kōpooḷ eō. Bible |
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. Bible | Ro otemjej re jeraaṃṃan ioon laḷ renaaj ṃōñā im kabuñ. Ro otemjej rej wanlaḷḷọk ñan būñal renaaj badikdik iṃaan mejān, aet, eo e ban kōjparok an ilo mour. Bible |
He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. Bible | Ej kababu eō ilo meḷaaj in wūjooj e maroro. Ej tōl eō iturin dān ko re ḷae. Bible |
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake. Bible | Ej kakajoor eō. Ej tōl eō ilo iaḷ ko re jiṃwe kōn etan. Bible |
All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. Bible | Iaḷ ko otemjej an Jeova re jouj im ṃool, ñan ro rej kōjparok bujen eo im kien ko An. Bible |
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. Bible | Jorrāān ko an būruō re ḷapḷọk; O Kwōn bōktok eō jān eñtaan ko aō. Bible |
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. Bible | Kwōn lo ro rej juṃae eō, bwe re lōñ, im rej kōjdat eō kōn kōjdat e lāj. Bible |
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. Bible | Bwe in kwaḷọk kōn ainikien kaṃṃoolol, im kōnnaanōk jerbal ko Aṃ otemjej re men in bwilōñ. Bible |
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. Bible | Ilo peir kejorrāān, im anmooṇer re obrak kōn oṇean nana. Bible |
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. Bible | Kwōn jab ketak eō ñan ankil an ro rej kōjdat eō, bwe ro ri kōnnaan riab raar jutak ṇae eō, im ro re kōṇaan kọkkure. Bible |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. Bible | Bwe re jab kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal ko an Jeova, ak men ko Ear kōṃṃan kōn pein; Enaaj kọkkure er im jab kalōk er. Bible |
The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. Bible | Ainiken Jeova ioon dān ko; Anij in aiboojoj ej jourur, Jeova ej ioon dān ko re lōñ. Bible |
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. Bible | Ainiken Jeova ej kōṃṃan bwe dir kokōrā ren keotak, ej joḷọk bwilikōn wōjke ko; im ilo tempel eo An men ko otemjej re ba, Koṃwin wūjtak. Bible |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. Bible | Bwe aō mour e jakoḷọk kōn būroṃōj, im iiō ko aō kōn ñūrñūr; aō kajoor e jakoḷọk kōn aō nana, im di ko diō re ṃorḷọk. Bible |
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. Bible | Kōn ro otemjej rej kōjdate eō, iar men in kinaak, aet, ñan ro ri turū e kanooj ḷapḷọk im men in lōḷñọñ ñan ro re jeḷā eō. Ro raar lo eō i nabōj raar ko jān eō. Bible |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. Bible | Raar meḷọkḷọk eō āinwōt juon ri mej, re jab ḷōmṇak kake. Ña āinwōt jāpe e rup. Bible |
O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. Bible | O koṃwin yokwe Jeova, koṃeo reṃṃan otemjej An; Jeova ej kōjparok ro re tiljek, im eḷap An ṇa oṇean eo ej jerbale juwa. Bible |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. Bible | Ke iar ikōñ, di ko diō re ṃorḷọk kōn aō ñūrñūr iuṃwin aolepen raan. Bible |
For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. Bible | Kōn men in ro dooṃ otemjej ren jar ñan Kwe ilo iien eo ñe re maroñ in lo Eok. E ṃool, ñe dān ko re ḷap re lōñḷọk re jāmin tōpar e. Bible |
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. Bible | Kwōn jab āinwōt kidia, ak āinwōt mul, ejjeḷọk mālōtlōt ippaer; im rej aikuj dāpij er kōn to ko im kein dāpij er ilo lọñier, eḷaññe āin juon re jāmin kepaakwōj eok. Bible |
Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. Bible | Elōñ eñtaan renaaj ippān ro re nana, a eo ej lōke Jeova, tūriaṃo enaaj kōpooḷ e. Bible |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. Bible | Ej kọkweilọktok dān ko otemjej in lọmeto āinwōt juon ejouj; Ej likūt dān ko re ṃwilaḷ ilo ṃo ko āinwōt ilo ṃōn ṃweiuk. Bible |
They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. Bible | Raar reilōñ ñan E, im eṃōj kameramḷọk er, im turin mejeir re jāmin jook. Bible |
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. Bible | Enjeḷ an Jeova ej pād iturin ro re mijak E im lọmọọrer. Bible |
O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. Bible | O koṃwin mijak Jeova, koṃeo ri eṃṃan ro An, bwe ejjeḷọk aikuj ippān ro re mijak E. Bible |
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. Bible | Koon in laiōn rej aikuj im kwōle, a ro rej pukot Jeova re jāmin aikuj jabdewōt men eṃṃan. Bible |
The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. Bible | Mejān Jeova ñan ro reṃṃan, im lọjilñin re peḷḷọk ñan aer kūr. Bible |
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. Bible | Ro re kōṇaan ṃan eō ren jook im jorrāān; ro rej pepe nana ṇae eō ren jepḷaak im jook. Bible |
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. Bible | Ro ri kōnnaan im re jab jiṃwe rej jutak; rej kajjitōk ippa kōn men ko I jaje kake. Bible |
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. Bible | A ña, ke raar nañinmej, nuknuk ko aō re nana, iar kejorrāān aō kōn jitlọk, im iar jar im bar jar kōn e. Bible |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. Bible | Bwe re jab kōnono aenōṃṃan; a rej kine naan ko naan in etaō ṇae ro rej pād i āne im tōt wōt. Bible |
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. Bible | Naan ko an lọñin re nana im ṃoṇ: e jokwōd an mālōtlōt im kōṃṃan eṃṃan. Bible |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. Bible | Renaaj mat kōn men ko re lōñ ilo ṃweo iṃōṃ; im Kwōnaaj kaidaak er kōn river eo river in ṃōṇōṇō ko Aṃ. Bible |
O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. Bible | O kwaḷọk wōt Aṃ jouj eḷap ñan ro re jeḷā Kwe, im Aṃ wānōk ñan ro e jiṃwe būrueir. Bible |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. Bible | Ijo ro re kōṃṃan nana raar buñ, eṃōj jolaḷḷọk er, im re jāmin maroñ in jerkak. Bible |
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. Bible | Kwōn kakkijeik eok ilo Jeova, im kattare im jab kijooror. Kwōn jab inepata kōn eo e jeraaṃṃan an iaḷ, kōn eo ej kōṃanṃan pepe ko re nana. Bible |
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. Bible | Bwe ro rej kōṃṃan nana renaaj jako, a ro re kattar Jeova renaaj jolōt āne eo. Bible |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. Bible | Ro ri nana raar nōōre jāje eo, im raar kiele lippọṇ ko aer, bwe ren jolaḷḷọk ro ri jeraṃōl im ro re aikuj, bwe ren ṃan ro ri jiṃwe ilo aer iaḷ. Bible |
The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. Bible | Jeova e jeḷā raan ko an ro re weeppān, im aer jolōt enaaj ñan indeeo. Bible |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. Bible | Re jāmin jook ilo iien eo e nana, im ilo raan ko raan in ñūta renaaj mat. Bible |
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. Bible | A ro re nana renaaj jako, im ro rej kōjdate Jeova renaaj āinwōt ut ko re aiboojoj an meḷaaj. Renaaj jako, āinwōt baat renaaj jako. Bible |
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. Bible | Ro re nana rej borrow im jab bar leḷọk, a eo e wānōk e jouj in kōṃṃan im ej leḷọk. Bible |
For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. Bible | Bwe Jeova ej yokwe ekajet jiṃwe, im E jab ilọk jān ro reṃṃan An. Enaaj kōjparok er ñan indeeo, a Enaaj bukweḷọk ineen ro re nana. Bible |
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. Bible | Im Jeova ej jipañ er im lọmọọren er. Ej kōtḷọk er jān ro re nana im lọmọọren er, bwe raar ko im pād ilo E. Bible |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. Bible | Kinej ko aō re puwaḷ im re kōt kōn aō bwebwe. Bible |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. Bible | Bwe ipō re obrak kōn bwil, im ejjeḷọk ājmour ilo ānbwinnō. Bible |
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. Bible | Ro raar yokwe im jeraik eō re jutak im jepel jān aō eñtaan, im ro nukū re jutak ettoḷọk. Bible |
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. Bible | Barāinwōt ro rej kappukot aō mej rej kōṃṃan jān ko ṇae eō, im ro re kappukot aō jorrāān re kōnono men in kọkkure eō, im kine etaō ko iuṃwin aolepen raan. Bible |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. Bible | Bwe iar ba, Ren jab lañlōñ kōn ña, ke neiō ej jirḷọk, ro re koutiej er make ṇae eō. Bible |
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. Bible | A ro rej kōjdat eō re mour wōt, im re kajoor; im ro rej dike eō ilo jab wānōk, re lōñḷọk. Bible |
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. Bible | Lo, Kwaar kōṃṃan raan ko aō āinwōt depakpakin pā ko. Im aō mour āinwōt ejjeḷọk iṃaṃ. E ṃool armej otemjej ñe reṃṃantata, re waan wōt. Sela. Bible |
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. Bible | E ṃool jabdewōt armej ej etal āinwōt annañin juon men. E ṃool re ṃakūtkūt im ejjeḷọk tokjān; ej koorḷọk ṃweiuk ko im e jaje wōn eo e naaj aini. Bible |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. Bible | Ke Kwōj kajeik juon armej kōn eṇọuk ko bwe e ri jerọwiwi, Kwōj kōṃṃan bwe en jako men ko re aorōk ippān āinwōt an menādik kōṃṃane; e ṃool armej otemjej āinwōt men in wan. Bible |
Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. Bible | O Jeova aō Anij, Kwaar kōṃṃan elōñ men in bwilōñ, im ḷōmṇak ko Aṃ kōn kōm re lōñ wōt; ejjeḷọk ej āinwōt Kwe. Eḷaññe inaaj kōṇaan kwaḷọk im kōnono kaki, re lōñ jān maroñ in bwini. Bible |
For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. Bible | Bwe men ko re nana re lōñ jān maroñ in bwinir, raar kōpooḷ eō. Bōd ko aō raar lukwarkwar eō im bōk eō, innām I ban reilōñḷọk. Relōñ jān kọọl ko kooḷan bōra, im būruō ear kijeḷọk. Bible |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. Bible | Ro re kōṇaan ṃan eō ren jook im jorrāān. Ro re kōṇaan kọkkure eō ren jepḷaak im jook. Bible |
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. Bible | Juon nañinmej e nana, re ba, ej eddāp ñan e, im kiiō ej babu innām e jāmin bar jerkak. Bible |
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? Bible | Aō dānnin kōmjaaḷaḷ ear kijō raan im boñ, ke re ba ñan eō iien otemjej, Ewi aṃ Anij? Bible |
As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? Bible | Āinwōt juon kinej ilo diō, ro ri juṃae eō re kinaakḷọk eō, ke re ba iien otemjej ñan eō, Ewi aṃ Anij? Bible |
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. Bible | KŌM ar roñ kōn lọjilñōm, O Anij; ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm, ta jerbal eo Kwaar kōṃṃani ilo raan ko aer, ilo raan ko re mootḷọk. Bible |
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. Bible | Im ilo Aṃ utiej Kwōn uwe ṃaanḷọk im anjọ, kōn ṃool im ineeṃṃan im wānōk; im peōṃ anmooṇ enaaj katakin Eok men ko re ḷap. Bible |
Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee. Bible | Ṃade ko aṃ rekkañ, im rej ilo būruon ro rej kōjdat kiiñ eo, ri aelōñ ko re buñ iuṃwin neōṃ. Bible |
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. Bible | Nuknuk ko Aṃ otemjej re ñaj kōn mōrr im aloes im kassia. Jān eṃ aivōri an irooj, kein kōjañjañ ko ewor toer raar kaṃōṇōṇōik Eok. Bible |
Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. Bible | Kōrā ro nejin kiiñ rej iaan kōrā ro Aṃ re utiej; i anmooṇōṃ ej jutak lerooj ilo gold in Ofir. Bible |
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. Bible | Renaaj tōl ḷọk e ñan kiiñ eo ke ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj; virgin ro ṃōttan rej ḷoore, im renaaj tōlwōj er. Bible |
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. Bible | Meñe dān ko an re ñūrñūr im lijeṃōrṃōr, meñe toḷ ko re ṃakūtkūt kōn an ibwijḷọk. Sela. Bible |
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. Bible | Ro ri aelōñ ko raar aoḷ, aelōñ in kiiñ ro re ṃakūtkūt; Ear kōnono, im laḷ e ōnḷọk. Bible |
God is known in her palaces for a refuge. Bible | Ilo ṃoko iṃōn re ḷap, Anij ear make kwaḷọk E āinwōt juon ṃōn tōrak. Bible |
Both low and high, rich and poor, together. Bible | Ro rettā im ro re utiej, ri ṃweiie im ri jeraṃōl jiṃor. Bible |
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? Bible | Etke in mijak ilo raan ko re nana, ñe jab wānōk an ro rej matōrtōr eō ej kōpooḷ eō? Bible |
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. Bible | Bwe ej lo an ro ri mālōtlōt mej, ri bwebwe im ri jeḷāḷọkjeṇ re jiṃor jako, im likūt ṃweiuk ko ṃweieir ñan bar jet. Bible |
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. Bible | A armej e jab pād wōt ilo nōbar, e āinwōt kidu ko re mej. Bible |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. Bible | Enaaj ilọk ñan epepen an ro jiṃṃan; re jāmin lo meram ñan indeeo. Bible |
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. Bible | Armej eo e utiej im ri jajeḷọkjeṇ, ej āinwōt menninmour re jako. Bible |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. Bible | I jāmin kauwe eok kōn katok ko ami; im men in katok ko ami re tile, rej iṃaō iien otemjej. Bible |
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. Bible | I jeḷā bao ko otemjej ilo toḷ ko re utiej, im aolep men ko me rej ṃakūtkūt ilo meḷaaj rej Aō. Bible |
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. Bible | Innām Kwōnaaj ṃōṇōṇō kōn men in katok ko re jiṃwe; kōn men in katok ko re tile, ko re tile im jab kajidikdiki. Innām renaaj katok kōn kau koṃaan ko ilo lokatok eo Aṃ. Bible |
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. Bible | Lo eñin armej eo ear jab likūt Anij an kajoor, a ear lōke ṃweiuk ko an re lōñ, im kakajoor e make ilo an nana. Bible |
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. Bible | Ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān ro rej kōṃṃan nana ke, me rej kāñi ro doō āinwōt aer ṃōñā pilawā, im re jab kūr ñan Anij? Bible |
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. Bible | Jerọwiwi ej pād ilowaan, matōrtōr im ṃoṇ re jab ilọk jān iaḷ ko an. Bible |
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. Bible | Ke re jab katmāne, en itok mej; ren wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo; bwe jerọwiwi ej ilo ṃweo iṃweir, ilo bwiljir. Bible |
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. Bible | Anij, Eo ej pād jān iien ko re mootḷọk, enaaj roñjake im kejorrāān er, Sela, bwe armej ro re jab oktak, im re jab mijak Anij. Bible |
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. Bible | Loen ear meoeo jān butter, a būruon tariṇae wōt; naan ko an re matōltōl jān oil, a re jāje ko eṃōj nōōri. Bible |
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. Bible | A Kwe, O Anij, Kwōnaaj doorlaḷḷọk er ñan ilowaan rọñ in kọkkure; armej ro rej yokwe katọọrḷọk bōtōktōk im ṃoṇ re jāmin mour jimattan raan ko raan in armej, a ña inaaj lōke Eok. Bible |
Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. Bible | Ro rej kōjdat eō re kōṇaan jipede eō aolepen raan; bwe re lōñ rej juwa im ire ṇae eō. Bible |
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. Bible | Iuṃwin aolepen raan rej ukōt naan ko aō; ḷōmṇak ko aer otemjej re ṇae eō kōn nana. Bible |
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? Bible | Kwōj bwini ito-itak ko aō, Kwōj likūt dānnin kōmjaaḷaḷ ko aō ilo bato eo Aṃ; re jab ilo bok ṇe Aṃ ke? Bible |
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. Bible | Iar lōke Anij, I jāmin mijak; ta eo armej re maroñ in kōṃṃan ñan eō? Bible |
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? Bible | KOṂ irooj ro, koṃij kwaḷọk men ko re jiṃwwe ke? Koṃ ekajet ilo wānōk ke, O koṃeo ro nejin armej? Bible |
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. Bible | Jab, ilo būruemi koṃ jerbale jerbal ko re nana; kōn peōmi koṃij kōṃṃan bwe en ḷap kọkkure ilo laḷ in. Bible |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. Bible | Ro re nana re ruwamāejet jān lọje; re jebwābwe jān iien aer ḷotak, im re kōnono riab ko. Bible |
Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. Bible | Eo e jab eọroñ ainikien ro ri kareel, ñe re mālōtlōt im kareel wōt. Bible |
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. Bible | Kwōn ruje ñi ko ilo lọñir, O Anij; Kwōn ruje im joḷọk ñi ko re ḷap an laiōn ko eṃṃan rūttoun. Bible |
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. Bible | Ṃokta jān pot ko ami re maroñ in eñjake kālōklōk ko – jekdọọn eḷaññe re maroro ak ṃōrā – Enaaj bōkḷọk er bwe ren jako. Bible |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. Bible | Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej jerbale nana, im lọmọọr eō jān armej ro re kōṇaan katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. Bible | Bwe lo rej kōjjaad bwe ren kọkkure eō; ro re kajoor rej kweilọklọk ṇae eō; jab kōn aō bōd, jab kōn aō jerọwiwi, O Jeova, Bible |
Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? Bible | Lo rej katọọrḷọk jān lọñir; jāje ko ilo tieir; bwe re ba, Wōn eo ej roñjake? Bible |
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. Bible | Renaaj ito-itak bwe ren kapok kijeir, im re ñūrñūr eḷaññe re jab mat. Bible |
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. Bible | Kwaar kwaḷọk ñan ro dooṃ men ko re pen; Kwaar kaidaak kōm wain eo ear kōṃṃan bwe kōmin jebwāālel. Bible |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. Bible | Armej rettā re men in jekdọọn, im armej re utiej men in riab; ilo kein bọun renaaj wanlōñḷọk; re jiṃor e mera jān waan. Bible |
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: Bible | Ro raar jeme loir āinwōt jāje, im raar alej naan ko aer re meọ āinwōt ṃade ko. Bible |
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? Bible | Rej kaperanḷọk er make ilo juon pepe e nana; rej kōṃṃao kōn kapojak jān ko ilo ettino; re ba, Wōn enaaj loi? Bible |
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. Bible | Rej kappukot jerọwiwi ko; re ba, Kōm ar lo juon ḷōmṇak eṃṃan im ettino; būruon armej im ḷōmṇak ko aer re ṃwilaḷ. Bible |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. Bible | Barāinwōt ro rej pād ijo ettoḷọktata re mijak kōn kakōḷḷe ko Aṃ; Kwōj kalañlōñ etal ḷọk ko an jibboñ im jota. Bible |
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. Bible | Kwō kanooj wōtdikdik jikur ko an, Kwō kōttāik ṃōttan ko re utiej, Kwō kapidodoki kōn wōt ko, Kwō kajeraaṃṃan men ko rej eddek. Bible |
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. Bible | Kwōj kapālpel iiō eo kōn Aṃ jouj, im iaḷ ko Aṃ re obrak kōn jeraaṃṃan. Bible |
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. Bible | Re buñ ioon meḷaaj ko an āne jeṃaden, im toḷ ko re dik re kañūrnūr kōn lañlōñ. Bible |
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. Bible | Meḷaaj ko re libobo kōn bwij ko bwijin sip; koṃlaḷ ko re libobo kōn grain; rej laṃōj kōn lañlōñ, re barāinwōt al. Bible |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, Bible | Inaaj iwōj ñan ṃweo iṃōṃ kōn men in katok re tile; inaaj kōṃṃan men ko iar kalliṃur kaki, Bible |
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. Bible | Inaaj katok ñan Kwe kōn joortak ko rej tili an sip ko re matōk im kōn baat an raam ko; inaaj katok kōn kau koṃaan ko im got ko. Sela. Bible |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. Bible | Āinwōt ubakeḷọk baat, āindein Kwōn ubakeḷọk er. Āinwōt wax ej ōnḷọk ilo kijeek, āindein ro re nana ren jako iṃaan Anij. Bible |
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. Bible | Kiiñ ro an jar in tariṇae ko re ko, re ko. Im lio me ej pād wōt ṃweo iṃōn ej ajej men in rakimi. Bible |
Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. Bible | Meñe koṃ babu iturin oror in sip, koṃnaaj āinwōt pein ṃuḷe re libobo kōn silver im kooḷan kōn gold e rabōlbōl. Bible |
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. Bible | Koṃeo toḷ ko re utiej, etke koṃij ebbanban kōn toḷ eo Anij ear kōṇaan bwe En jokwe ijo? Aet Jeova enaaj jokwe ie ñan indeeo. Bible |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. Bible | Kwaar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej, Kwaar kajipọkweik ro ri kajipọkwe; Kwaar bōk joortak ko jān ippān armej, aet ippān ro re barāinwōt kapata, bwe Jeova Anij en jokwe ippaer. Bible |
But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. Bible | E ṃool Anij enaaj kakinejnej bōran ro ri kōjdate, aet, bōran e kooḷoḷ an eo ej etetal ilo iaḷ ko an re nana. Bible |
They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. Bible | Re kar lo iaḷ ko Aṃ O Anij, eokwe, iaḷ ko an aō Anij ilo jikin kwōjarjar. Bible |
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. Bible | Kōn tempel eo Aṃ i Jerusalem, kōn ro re bōktok owōj ko ñan Kwe. Bible |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. Bible | Kwōn kauwe kidu rawiia in koba ko, kau koṃaan re lōñ im koon in kau ko an ri aelōñ ko rej lañlōñ ilo tariṇae ko. Bible |
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. Bible | Ñan Eo ej uwe ioon lañ in lañ ko me re jān iien e mootḷọk, lo Ej kwaḷọk ainikien, ainikien e kajoor. Bible |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. Bible | Ña ij maḷoñ ilo pedkat ko re ṃwilaḷ im ejjeḷọk jikin jutak. Iar itok ñan ilowaan dān ko re ṃwilaḷ, ijo ibwej ko re kamaḷoñ eō. Bible |
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. Bible | Ro rej kōjdat eō im ejjeḷọk unin, re lōñḷọk jān kooḷ ko kooḷan bōra; ro re kōṇaan kọkkure eō, ri kōjdat eō im ri waan, re kajoor wōt; innām ij aikuj leḷọk men ko me iar jab kọọti. Bible |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. Bible | Ro rej jijet ilo kōjām re kōnono kōn ña; ro ri kadek rej al kake eō. Bible |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. Bible | Kwōn lọmọọr eō jān pedkat, im jab likūt eō bwe in maḷoñ; ren lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō, im jān dān ko re ṃwilaḷ. Bible |
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. Bible | Kwōn uwaak eō O Jeova, bwe Aṃ jouj eṃṃan; kōn Aṃ tūriaṃokake re lōñ Kwōn jeltok ñan eō. Bible |
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. Bible | Kwō jeḷā aō kinaak im aō jook im aer kananaik eō; ro rej kōjdat eō, er otemjej re iṃaṃ. Bible |
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. Bible | Aer tebōḷ iṃaer en juon jen; im ñe re aenōṃṃan men in en juon aujiid. Bible |
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. Bible | Ro re ineeṃṃan raar loe im ṃōṇōṇō, koṃeo koṃij pukot Anij, būruōmi ren mour. Bible |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. Bible | Ren jepḷaakḷọk kōn aer jook, ro re ba, Kwōn lale ṃōk! Bible |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, Bible | Bwe ro ri kōjdat eō rej kōnono kōn eō; im ro re kōṇaan ṃan eō rej pepe ippān doon, Bible |
Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. Bible | Ro rej kōjdat eō ren jook im jako; armej ren kananaik im kajekdọọn ro re kōṇaan kọkkure eō. Bible |
O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. Bible | O Anij Kwaar katakin eō jān ke iar ajri, im ñan iien in iar kwaḷọk kōṃṃan ko Aṃ, re men in bwilōñ. Bible |
Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! Bible | Aṃ wānōk barāinwōt O Anij, e kanooj utiej; Kwaar kōṃṃan men ko re ḷap, O Anij, wōn eo ej āinwōt Kwe? Bible |
My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. Bible | Loō barāinwōt enaaj kōnono kōn Aṃ wānōk iuṃwin aolepen raan; bwe re jook im e nana aer mour, ro rej pukot in kọkkure eō. Bible |
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. Bible | Toḷ ko renaaj bōktok aenōṃṃan ñan ro ri aelōñ eo, im toḷ ko re dik, ilo wānōk. Bible |
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. Bible | A kōn ña, neiō re kar nañin tipñōl; buñten neiō raar nañin jir. Bible |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. Bible | Bwe I kar ebbanban ro re juwa ke iar lo an ro ri nana jeraaṃṃan. Bible |
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. Bible | Re jab jorrāān āinwōt armej ro jet, im jab kọkkure er āinwōt ro jet. Bible |
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. Bible | Re kajjirere im kamatōrtōr; re peran ilo aer kaamijak armej. Bible |
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. Bible | Innām armej ro an re jepḷaaktok ñan er, im eḷap aer idaak. Bible |
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? Bible | Im re ba, Ekōjkan Anij e jeḷā? Ewor ke jeḷāḷọkjeṇ ippān Eo e utiejtata? Bible |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. Bible | Lo rein ro ri nana, im ilo aer aenōṃṃan iien otemjej re koorḷọk ṃweiuk ko. Bible |
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. Bible | Enañin ṃōkaj aer jeepeplok; re jako otem jako kōn men ko men in kalōḷñọñ er. Bible |
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. Bible | Kanniōkō im būruō re kijeḷọk, a Anij e kajoor in būruō, im aō men in jolōt ñan indeeo. Bible |
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. Bible | Bwe lo, ro rettoḷọk jān Kwe renaaj jako; Kwaar kọkkure er otemjej re jab tiljek ñan Kwe. Bible |
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. Bible | Kwōn keememej jar eo Aṃ me Kwaar wiaik e jān iien ko re toḷọk, eo Kwaar lọmọọren bwe en bwijin jolōt eo Aṃ; im toḷ Zaiōn Kwaar jokwe ilowaan. Bible |
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. Bible | Raar āinwōt armej rej kotake ūlūl ko ṇae wōjke ko re kut. Bible |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. Bible | Kwaar kapeḷḷọk river ko re ḷap im ko re dik; Kwaar kōṃōrāik jet river me e to aer pād. Bible |
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. Bible | Kwōn lale bujen eo, bwe jikin ko re marok an laḷ re obrak kōn ṃo ko ṃōn kọkkure. Bible |
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. Bible | Laḷ im ro ri laḷ otemjej re ōnḷọk; Iar kajutak joor ko an. Sela. Bible |
In Judah is God known: his name is great in Israel. Bible | ILO Juda re jeḷā Anij, eḷap etan ilo Israel. Bible |
Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. Bible | Kwe aiboojoj im eṃṃan jān toḷ ko ijo elōñ menninmour re pād ie. Bible |
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. Bible | Eṃōj rakimi ro e kajoor būrueir, raar kiki im ettoñ, im armej re kajoor otemjej raar jab maroñ kōjerbal peir. Bible |
I have considered the days of old, the years of ancient times. Bible | Iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn raan ko re mootḷọk, iiō ko an iien ko ṃokta. Bible |
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. Bible | Inaaj kōnono kōn jerbal ko an Jeova, inaaj keememej men in bwilōñ ko Aṃ jān iien ko re mootḷọk. Bible |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. Bible | Dān ko raar lo Eok, O Anij, dān ko raar lo Eok im mijak; ṃwilaḷ ko re barāinwōt wūdiddid. Bible |
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. Bible | Kōdọ ko raar katọọrḷọk dān; mejatoto ear kwaḷọk ainikien; ṃade ko Aṃ re barāinwōt kāke. Bible |
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. Bible | Iaḷ eo Aṃ ear ilo lọmeto, im etal ko Aṃ ilo dān ko re ḷap, im buñten ko buñten neōṃ raar jaje kaki. Bible |
Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full. Bible | Armej raar ṃōñā pilawā an ro re kajoor; Ear jilkinḷọk ñan er kijeir bwe ren mat. Bible |
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; Bible | Āindein raar ṃōñā im re mat, im Ear leḷọk ñan er men ko raar kanooj oñkaki. Bible |
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. Bible | Innām illu an Anij ear wanlōñḷọk ṇae er, im Ear ṃan jet iaan ro re kajoor iaer, im kōttāik likao ro, ro ri kāālōt in Israel. Bible |
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. Bible | A jekdọọn men kein otemjej, re jerọwiwi wōt, im jab tōmak men in bwilōñ ko An. Bible |
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. Bible | Im Ear kōṃṃan river ko aer erōm bōtōktōk, river ko re dik bwe ren ban idaak ie. Bible |
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. Bible | Ear barāinwōt leḷọk kidu kau ko aer ñan ṃōttan ice ko jān lañ, im aer bwijin sip ñan jarōm ko re bwil. Bible |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. Bible | Bwe raar kaillu E kōn aer jikin kabuñ re utiej, im raar kaṃoik E kōn ekjab ko aer me raar jekjeki. Bible |
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. Bible | Im Ear kalōk ṃōn kwōjarjar eo An āinwōt toḷ ko re utiej, āinwōt laḷ eo Ear kapen e ñan indeeo. Bible |
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. Bible | Kwōn katọọrḷọk Aṃ illu ioon ro ri aelōñ ko re jaje Kwe, im ioon ri aelōñ ko re jab kūr ilo etaṃ. Bible |
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. Bible | Eṃōj an urur ilo kijeek, eṃōj bukwe; re jako kōn an turin mejaṃ eṇọuk er. Bible |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. Bible | Re jab jeḷā im re jab meḷeḷe, rej etal ilo marok; ḷoñtak otemjej in laḷ re ṃakūtkūt. Bible |
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. Bible | Re mālōtlōt ilo aer pepe in kọkkure ro dooṃ, im rej pepe ippān doon ṇae ro re aorōk ippaṃ. Bible |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. Bible | Aō ej oñkake, aet ej kijeḷọk wōt kōn oror ko an Jeova. Būruō im kanniōkō re laṃōj ñan Anij e mour. Bible |
Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. Bible | E ṃool An lọmọọr epaak ñan ro re mijak E, bwe aiboojoj en pād wōt ilo āne am. Bible |
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. Bible | O Anij ro ri juwa raar jutak ṇae eō; im jar an armej re lāj raar kōṇaan ṃan eō, im raar jab likūt Eok iṃaer. Bible |
His foundation is in the holy mountains. Bible | ḶOÑTAK ko An ilo toḷ ko re kwōjarjar. Bible |
Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. Bible | Re kōnono kake men ko men in aiboojoj kōn Kwe, O jikin kweilọk an Anij. Sela. Bible |
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. Bible | Inaaj ba kōn Rehab im Babilon āinwōt iaan ro re jeḷā ña; Lo Pilistia im Tair im Itiopia, im renaaj ba,armej in ear ḷotak ie. Bible |
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. Bible | Eṃōj joḷọk eō ṇa ippān ro re mej, āinwōt ro eṃōj ṃan er me rej babu ilo lōb, ro Kwō jab bar keememej er, bwe eṃōj bukweḷọk er jān peōṃ. Bible |
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. Bible | Kwaar likūt ro re jeḷā ña bwe ren ettoḷọk, Kwaar kōṃṃan eō men in jōjōik ippaer; eṃōj kiili eō im I ban diwōjḷọk. Bible |
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. Bible | Meja re tab ḷọk kōn aō jorrāān. Iar kūr ñan Kwe raan otemjej. O Jeova iar erḷọke pā ko peiō ñan Kwe. Bible |
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. Bible | Kwōnaaj kwaḷọk men in bwilōñ ko ñan ro re mej ke? Ro re jako renaaj jerkak im nōbar Eok ke? Bible |
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? Bible | Bwe wōn eo ilo mejatoto re maroñ in keidi ñan Jeova? Wōn iaan ro nejin ri kajoor raṇ ej āinwōt Jeova? Bible |
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. Bible | Kwō irooj ioon lọmeto ñe e liṃaajṇoṇo; ke ṇo ko an re lōñḷọk, Kwōj kōkejakḷọkjeṇ er. Bible |
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. Bible | Eañ im i rak Kwaar kōṃanṃan er; Tebor im Hermōn re lañlōñ ilo etaṃ. Bible |
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. Bible | E ṃōṇōṇō ri aelōñ eo re jeḷā ainikien in lañlōñ eo; rej etal, O Jeova, ilo meram in turin mejōṃ. Bible |
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. Bible | Ilo etaṃ re lañlōñ iuṃwin aolepen raan, im ilo Aṃ wānōk renaaj utiej. Bible |
If they break my statutes, and keep not my commandments; Bible | Eḷaññe re kajekdọọn naan ko Aō, im jab pokake Aō men in kaiñi; Bible |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. Bible | Kwaar jolaḷḷọk oror ko an otemjej; Kwaar kọkkure jikin ko an re kajoor. Bible |
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. Bible | Ro otemjej rej eḷḷā re rakimi e; ear erom men in kajekdọọn ñan ro ri turin. Bible |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. Bible | Kwōj bōkḷọk er āinwōt kōn ibwijleplep, rej āinwōt juon eo ej kiki; ke e jibboñ re āinwōt wūjooj ej eddekḷọk. Bible |
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. Bible | Bwe raan ko am otemjej re jakoḷọk ilo Aṃ illu; kōm kajeṃḷọk iiō ko am āinwōt juon eññūr. Bible |
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. Bible | Raan ko in iiō ko am jiljilimjuonñoul iiō, ak eḷaññe kōmij kajoor re ruwalitoññoul iiō, ak ilo iien eo ej jerbal wōt im būroṃōj, bwe e ṃōkaj aer jako, innām kōm kelọk. Bible |
O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. Bible | Re nañin ḷap jerbal ko Aṃ, O Jeova; ḷōmṇak ko Aṃ re kanooj ṃwilaḷ. Bible |
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: Bible | Ke ro ri jerọwiwi rej eddek āinwōt wūjooj, im ke ro otemjej rej kōṃṃan nana re jeban, men in bwe ren jako ilo kọkkure ñan indeeo. Bible |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; Bible | Renaaj jebar leir ñe re rūtto, elōñ wōt dān ilo er, im re maroro. Bible |
The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. Bible | Ibwij ko raar koutiej, O Jeova; ibwij ko raar koutiej ainikier; ibwij ko re koutiej ṇo ko aer. Bible |
The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. Bible | Eḷap jān ainikien dān ko re lōñ, im e kajoor jān ṇo ko re kilep an lọmeto, Jeova i lōñ e kajoor potata. Bible |
Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. Bible | Kōnnaan ko Aṃ re kanooj ṃool; kwōjarjar ej ekkar ñan ṃweo iṃōṃ, O Jeova ñan indeeo. Bible |
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? Bible | Rej katọọrḷọk naan in kōmmejāje; ro ri kōṃṃan nana otemjej re juwaḷōñḷōñ kōn er make. Bible |
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. Bible | Im re ba, Jeova e jāmin loe, im Anij in Jekōb e jāmin lale. Bible |
The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. Bible | Jeova e jeḷā ḷōmṇak ko an armej raṇ bwe re waan. Bible |
That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. Bible | Bwe Kwōn maroñ in kakkijeik e jān raan ko re nana ṃae iien eṃōj kūbwij rọñ ñan ro ri jerọwiwi. Bible |
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. Bible | Re kweilọklọk ṇae ro reṃṃan, im re liaakḷọk ñan mej ro im ejjeḷọk rueir. Bible |
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. Bible | Kōn men Iar kalliṃur ilo Aō illu, Re jāmin deḷọñ ilowaan Aō kakkije. Bible |
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. Bible | Bwe anij ro otemjej an ro ri aelōñ ko re ekjab wōt; a Jeova ear kōṃanṃan lañ ko. Bible |
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. Bible | JEOVA e Kiiñ; laḷ en lañlōñ, aelōñ ko re lōñ ren ṃōṇōṇō. Bible |
Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. Bible | Kōdọ ko im marok rej iturin; wānōk im ekajet re ḷoñtak ko in tūroon eo An. Bible |
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. Bible | Ren jook, ro otemjej rej karijer ñan ekjab ko, ro re make juwaḷōñḷōñ kōn ekjab ko; koṃwin kabuñ ñan E, koṃ ro anij otemjej. Bible |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. Bible | Lọmeto en ñūrñūr, im an obrak; laḷ im ro re jokwe ioon. Bible |
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. Bible | Meja renaaj lale ro re tiljek ilo ānin, bwe ren jokwe ippa. Eo ej etal ilo iaḷ e weeppān enaaj karijer ñan eō. Bible |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. Bible | Bwe raan ko aō re jakoḷọk āinwōt baat, im di ko diō eṃōj tili āinwōt upaaj. Bible |
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. Bible | Ro ri kōjdat eō re kinaak eō iuṃwin aolepen raan; ro rej kajjirere kake eō rej kōjerbal āt eo eta ilo kanejnej ko aer. Bible |
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. Bible | Raan ko aō re āinwōt ellor e jakoḷọk; im ij aemedḷọk āinwōt wūjooj. Bible |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. Bible | Bwe ro ri karijerōṃ rej ṃōṇōṇō kōn dekā ko an, im re tūriaṃokake an būñal. Bible |
But thou art the same, and thy years shall have no end. Bible | A Kwe Kwōj āinwōt juon, im iiō ko Aṃ re jāmin jeṃḷọk. Bible |
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. Bible | Jeova ej kōṃanṃan men ko re wānōk; im ekajet jiṃwe ñan er otemjej re matōrtōr er. Bible |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. Bible | Bwe āinwōt lañ ko re utiej jān laḷ, āindein an ḷap An yokwe ñan ro re mijak E. Bible |
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. Bible | Āinwōt juon jemān ej tūriaṃokake ro nejin, āindein Jeova ej tūriaṃokake ro re mijak E, Bible |
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children; Bible | A yokwe eḷap an Jeova e jān indeeo ñan indeeo ioon ro re mijak E, im An wānōk ñan ro nejin nejier, Bible |
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. Bible | Ñan ro rej lale bujen eo An, im ñan ro re keememej kien ko An bwe ren pokaki. Bible |
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. Bible | Ej kōṃṃan bwe unin dān ko ren tọọrḷọk ilo koṃlaḷ ko; re tọọrḷọk ikōtan toḷ ko. Bible |
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. Bible | Re leḷọk limeir ñan kidu otemjej i meḷaaj ko; donkey ko rawiia re joḷọk aer maro. Bible |
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. Bible | Iturir bao ko in mejatoto re jokwe; rej al ilo raan wōjke ko. Bible |
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; Bible | Wōjke ko an Jeova re mat kōn dān; sidar ko in Lebanōn me Ear kallipi. Bible |
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. Bible | Toḷ ko re utiej re ñan got ko rawiia; dekā ko jikin tilekek an koni ko. Bible |
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. Bible | Laiōn ko eṃṃan rūttoer re rorror kōn men ko re kōṇaan jibwe, im pukot kijeir jān Anij. Bible |
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. Bible | E tak aḷ, rej kweilọklọk im re babu ilowaan rọñ ko aer. Bible |
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. Bible | Ijuweo lọmeto eḷap im e depakpak, im ilowaan elōñ men ko rej pād, je ban bwinir, menninmour ko re dik im re ḷap. Bible |
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Bible | Men ko Kwōj liḷọk ñan er rej aini; Kwōj erḷọke peōṃ, re mat kōn eṃṃan. Bible |
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. Bible | Kwō pinej turin mejōṃ, re jorrāān; Kwōj bōk menono jān er, rej jepḷaak ñan būñal eo aer. Bible |
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. Bible | Eo ej reiḷọk ñan laḷ, innām e ṃakūtkūt; Ej uñūr toḷ ko innām re baatat. Bible |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. Bible | Ke re iiet wōt armej, aet kanooj iiet im re ruwamāejet ilowaan. Bible |
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. Bible | Im Ear kanooj kalōñḷọk ro ri aelōñ An, im likūt er re kajoor jān aer ri kōjdat. Bible |
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, Bible | Ear kōnono, im lokōs raar itok, kab lokōs ko re dik im ejjeḷọk orair. Bible |
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. Bible | Ear kapeḷḷọk dekā, innām dān ko raar tọọrḷọk; raar tọọrḷọk ilo jikin re ṃōrā āinwōt juon river. Bible |
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? Bible | Wōn e maroñ in kōnono kake jerbal ko re kajoor an Jeova, ak kwaḷọk aolepen An nōbar? Bible |
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. Bible | Re ṃōṇōṇō ro rej kōjparok ekajet jiṃwe, im eo ej kōṃṃan wānōk iien otemjej. Bible |
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; Bible | Raar meḷọkḷọk Anij aer Ri lọmọọr, eo Ear kōṃṃan men ko re ḷap i Ijipt, Bible |
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. Bible | Men in bwilōñ ko ilo āne in Ham, men ko re kappaḷpaḷiturin loṃaḷo e būrōrō. Bible |
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. Bible | Raar kobaik er ñan Bael Peor, im ṃōñā men in katok ko an ro re mej. Bible |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. Bible | Ro ri bwebwe, kōn aer etal ilo jerọwiwi, im kōn bōd ko aer, re jorrāān. Bible |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. Bible | Ear jilkinḷọk An in naan im kāejmour er, im kōtḷọk er jān men ko re kọkkure er. Bible |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; Bible | Ro rej wanlaḷḷọk im uwe ilo wa ko i lọmeto, ro rej jerbal ilo dān ko re ḷap. Bible |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. Bible | Innām raar ṃōṇōṇō kōn aer aenōṃṃan; āindein Ear tōl er ñan ja eo re kōṇaan pād ie. Bible |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; Bible | Im ijo Ej kōṃṃan bwe ro re kwōle ren jokwe ijo, bwe ren kōṃṃan juon jikin kweilọk ñan aer pād ie. Bible |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. Bible | Ej kajeraaṃṃan er barāinwōt, innām re kanooj lōñḷọk, im E jab likūt bwe kidu ko aer ren iietḷọk. Bible |
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. Bible | Kwōn lọmọọr kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe en wor lọmọọr ñan ro re jitōnbōro Ippaṃ. Bible |
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. Bible | Ro nejin ṃaan ren jebwābwe wōt im owar, im ren pukot kijier ilo jikin rettoḷọk jān ṃoko iṃweir me re jorrāān. Bible |
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. Bible | Men in en oṇean ro ri kōjdat eō, jān Jeova, im oṇean ro re kōnono nana ṇae eō. Bible |
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. Bible | Bukwiō re ṃōjṇọ kōn jitlọk, im kanniōkō ejjeḷọk an matōk. Bible |
Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. Bible | Ro dooṃ rej ṃōṇōṇō im lewōj er make ilo raan in Aṃ kajoor; ilo nuknuk ko re kwōjarjar, jān lọjien jibboñ, ippaṃ ṃōḷọwi an iien eṃṃan ded. Bible |
Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova. Inaaj kaṃṃoolol Jeova kōn aolepen būruō, ilo jar an ri pepe re wānōk, im ilo jar eo eḷap. Bible |
The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. Bible | Jerbal ko an Jeova re ḷapḷap; aolep ro re ṃōṇōṇō kake rej katak kōn er. Bible |
He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. Bible | Ear leḷọk kijeir ñan ro re mijak E; Enaaj keememej bujen eo An iien otemjej. Bible |
The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. Bible | Jerbal an pein ṃool im ekajet; naan ko An naan in katak re pen. Bible |
Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. Bible | Ñan ro re jiṃwe meram ej waḷọk ilo marok, e jouj wōt, im e obrak kōn tūriaṃo im wānōk. Bible |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. Bible | E jāmin mijak kōn naan in kōnnaan ko re nana; būruon e jab oktak; ej lōke Jeova. Bible |
The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. Bible | Toḷ ko raar ettōr kālọk āinwōt sip koṃaan ko, toḷ ko re dik āinwōt koon in sip ko. Bible |
Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? Bible | Koṃ toḷ ko bwe koṃ ar ettōr kālọk āinwōt sip ko, im koṃ toḷ re dik āinwōt koon in sip ko? Bible |
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: Bible | Ewor lọñir, a re jab kōnono; ewor mejeir a re jab lo. Bible |
They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: Bible | Ewor lọjilñir, a re jab roñ; ewor bọtier, a re jab āt bwiin. Bible |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. Bible | Ewor peir a re jab kōṃṃan kaki; ewor neir a re jab etal; im re jab kōṃṃan ainikien jān ilo būrueir. Bible |
They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. Bible | Ro re kōṃanṃani re āierwōt; aet, ro otemjej rej lōke er. Bible |
He will bless them that fear the LORD, both small and great. Bible | Enaaj kajeraaṃṃan ro rej mijak Jeova, ro re dik im ro re ḷap. Bible |
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. Bible | Ro re mej re jab nōbar Jeova, ejjeḷọk iaan ro rej wanlaḷḷọk ñan jikin ikōñ. Bible |
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. Bible | Jeova ej kōjparok ro re jab kanooj mālōtlōt; eṃōj kōttāik eō, innām Ear lọmọọr eō. Bible |
I will walk before the LORD in the land of the living. Bible | Inaaj etal iṃaan Jeova ilo āneen ro re mour. Bible |
I said in my haste, All men are liars. Bible | Ilo aō kijooror iar ba, Armej otemjej re ri riab. Bible |
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. Bible | Ro re mijak Jeova ren ba kiiō, An yokwe eḷap ej pād ñan indeeo. Bible |
The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? Bible | Jeova e ñan eō; I jāmin mijak, ta eo armej re maroñ in kōṃṃan ñan eō? Bible |
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. Bible | E ṂŌṆŌṆŌ ro re weeppān ilo iaḷ eo; ro rej etal ilo kien Jeova. Bible |
O that my ways were directed to keep thy statutes! Bible | O enañin eṃṃan eḷaññe iaḷ ko aō re pen wōt, bwe in lale kien ko Aṃ. Bible |
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok kōn būruō e jiṃwe, ñe inaaj katak ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. Bible | Kwaar eṇọuk ro ri juwa, eṃōj kaliaik er, ro re jebwābwe jān kien ko Aṃ. Bible |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. Bible | Naan in kaiñi ko Aṃ re kar al ko aō, ilo ṃōn aō ito-itak. Bible |
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. Bible | I lukwōn boñ inaaj jerkak in kaṃṃoolol Eok kōn ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. Bible | Ña ri kōṃṃao ippān ro otemjej re mijak Eok, im ippān ro re pokake naan in katak ko Aṃ. Bible |
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. Bible | Būrueir re matōk āinwōt gris, a I ṃōṇōṇō kake kien ko Aṃ. Bible |
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. Bible | Ro re mijak Eok renaaj lo eō im ṃōṇōṇō; bwe I kōjatdikdik eō ilo Aṃ in naan. Bible |
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. Bible | I jeḷā, O Jeova, ekajet ko Aṃ re wānōk, im ilo tiljek Kwaar kejorrāān eō. Bible |
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. Bible | Ren jepḷaaktok ñan ippa, ro re mijak Eok, im ren jeḷā naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? Bible | Meja re ñatte ñan Aṃ in naan ke I ba, Ñāāt Kwōnaaj kaaenōṃṃan eō? Bible |
The proud have digged pits for me, which are not after thy law. Bible | Ro ri juwa raar kūbwij rọñ ñan eō, ro re jab ekkar ñan kien ko Aṃ. Bible |
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. Bible | Kien ko Aṃ otemjej re tiljek; re matōrtōr eō ilo ṃoṇ; Kwe Kwōn jipañ eō. Bible |
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. Bible | Iar lo jeṃḷọkōn weeppān otemjej, a kien ko Aṃ re kanooj depakpak. Bible |
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. Bible | Kien ko Aṃ raar kamālōtlōtḷọk eō jān ro ri kōjdat eō, bwe re pād ippa iien otemjej. Bible |
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. Bible | Iar dāpij neiō jān iaḷ ko re nana otemjej bwe in pokake Aṃ in naan. Bible |
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! Bible | E nañin tōñal naan ko Aṃ ñe I edjoñi, aet re tōñal jān hōnni ilo lọñō. Bible |
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. Bible | Iar kalliṃur im kapen e, bwe inaaj lale ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. Bible | Iar bōk naan in kōnnaan ko Aṃ men in jolōt ippa ñan indeeo, bwe re men in lañlōñ an būruō. Bible |
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. Bible | Kwaar kajekdọọn er otemjej re jebwābwe jān kien ko Aṃ, bwe aer ṃoṇ e riab wōt. Bible |
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. Bible | E ṃōk meja ke ij pukot Aṃ lọmọọr im Aṃ in naan re wānōk. Bible |
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. Bible | Kōn men in ij ḷōmṇak bwe naan in katak ko Aṃ otemjej kōn men ko otemjeḷọk re jiṃwe, im I dike iaḷ ko otemjej, iaḷ in riab. Bible |
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. Bible | Naan in kōnnaan ko Aṃ re men in bwilōñ; kōn men in aō ej pokake. Bible |
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. Bible | Kapeḷḷọk Aṃ in naan ej kameramḷọk; ej leḷọk jeḷāḷọkjeṇ ñan ro re jab kanooj mālōtlōt. Bible |
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. Bible | River in dān re tọọrḷọk jān meja kōn aer jab pokake kien ko Aṃ. Bible |
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. Bible | Kwō wānōk, O Jeova, im re jiṃwe ekajet ko Aṃ. Bible |
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. Bible | Aṃ wānōk eo wānōk ej pād ñan indeeo, im kien ko Aṃ re ṃool. Bible |
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. Bible | Naan in kōnnaan ko Aṃ re wānōk ñan indeeo; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ, im inaaj mour. Bible |
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. Bible | Kwōj epaak, O Jeova, im kien ko Aṃ otemjej re ṃool. Bible |
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. Bible | Lọmọọr ettoḷọk jān ro ri nana, bwe re jab pukot naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. Bible | Iar lo ro ri kōṃṃan etaō im būroṃōj kake, bwe re jab lale Aṃ in naan. Bible |
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. Bible | Aolepen Aṃ in naan, ṃool; im ekajet otemjej Aṃ re wānōk rej pād ñan indeeo. Bible |
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. Bible | Jiljilimjuon alen ilo raan I nōbar Eok kōn ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. Bible | Loō en al kōn Aṃ in naan, bwe kien ko Aṃ re wānōk. Bible |
Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. Bible | Kwōn kōtḷọk aō O Jeova jān tien ko re riab, im jān lo in ṃoṇ. Bible |
I am for peace: but when I speak, they are for war. Bible | Ña I kōṇaan aenōṃṃan, a ke ij kōnono, re kōṇaan tariṇae. Bible |
Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. Bible | Lo āinwōt mejān ro ri karijeran re reiḷọk ñan pein irooj eo aer, im āinwōt mejān karijeran leddik re reiḷọk ñan pein lerooj eo an, āindein mejem rej reiḷọk ñan Jeova amwōj Anij ṃae iien Ej tūriaṃokake kōm. Bible |
Then the proud waters had gone over our soul. Bible | Iien eo dān ko re kilep renaaj kar wanlōñḷọk iom. Bible |
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. Bible | RO rej lōke Jeova rej āinwōt toḷ Zaiōn eo, re ban kaṃakūt e, a ej pād ñan indeeo. Bible |
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. Bible | A kōn ro rej jeorḷọk ñan iaḷ ko aer re ankeke, Jeova enaaj tōl ḷọk er ippān ro rej jerbale nana, a aenōṃṃan en ioon Israel. Bible |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. Bible | Iien eo loñem ear obrak kōn ettōñ im loem kōn al ko; iien eo raar ba ilo aelōñ ko, Jeova ear kōṃṃan men ko re ḷap ñan er. Bible |
The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. Bible | Jeova ear kōṃṃan men ko re ḷap ñan kōm, kōmij ṃōṇōṇō kaki. Bible |
Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. Bible | EḶAÑÑE Jeova e jab kalōk ṃweo, ro rej kalōke re jerbal pata; eḷaññe Jeova e jab kōjparok ṃōn kweilọk eo, ri ekil ej ekil bata. Bible |
Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo im nien ṃade eo an e obrak kaki; re jāmin jook ñe rej kōnono ippān ro rej kōjdat er ilo kōjām in oror. Bible |
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. Bible | Lio pāleōṃ enaaj āinwōt vain ej kowa ilowaan ṃweo iṃōṃ, ro nejōṃ āinwōt wōjke ko re dik wōjke oliv iturin tebōḷ eo aṃ. Bible |
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. Bible | Elōñ alen aer kejorrāān eō jān iien aō inono, a re jañin bok anjọ jān eō. Bible |
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD. Bible | Im ro rej eḷḷā re jab ba, Jeova en kajeraaṃṃan eok, kōm kajeraaṃṃan eok ilo etan Jeova. Bible |
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. Bible | JEOVA, būruō e jab juwa, im meja re jab utiejḷọk, im I jab etetal ilo men ko re ḷap, ak ilo men ko men in bwilōñ jān aō maroñ kake. Bible |
Who smote great nations, and slew mighty kings; Bible | Ear kọkkure elōñ aelōñ, im ṃan kiiñ re kajoor: Bible |
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; Bible | Ewor lọñir, a re jab kōnono; ewor mejeir, a re jab lo. Bible |
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. Bible | Ewor lọjilñir, a re jab roñ, im ejjeḷọk menono ilo lọñir. Bible |
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. Bible | Ñan Eo ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap make iaan, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: Bible | Ñan Eo ear kōṃanṃan meram ko re ḷap, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: Bible | Ñan Eo ear ṃan kiiñ re ḷap, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: Bible | Im Ear ṃan kiiñ re buñbuñ, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. Bible | Bwe ijo ro raar kajipọkwe kōm re kajjitōk ippem al ko, im ro raar kọkkure kōm raar kajjitōk ippem bwe kōmin ettōñ, im ba, Koṃwin al ñan kōm juon iaan al ko in Zaiōn. Bible |
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. Bible | Ṃōttan ānbwinnō re kajoor raar jab ṇojak jān Kwe ke eṃōj kōṃanṃan eō ilo ettino, im āj eō ilo ṃōttan ko ettā tata in laḷ. Bible |
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! Bible | Barāinwōt ḷōmṇak ko Aṃ re nañin aorōk ippa, O Anij! Er aolep, e kanooj lōñ! Bible |
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. Bible | Bwe re kōnono nana ṇae Eok, im ro ri kōjdat Eok rej kananaik etaṃ. Bible |
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. Bible | Ro rej ḷōmṇak kōn men ko re nana ilo būrueir; iien otemjej re kweilọklọk ñan doon kōn tariṇae. Bible |
Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. Bible | O Jeova, Kwōn jab leḷọk ñan ro ri nana men ko re kōṇaan; Kwōn jab jipañ e ilo an pepe e nana, ñe rab make koutiej er. Sela. Bible |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. Bible | Kōn ri tōl ro an ro rej kōpooḷ eō, ren make jorrāān kōn pepe ko re nana rej kwaḷọki. Bible |
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. Bible | Mālle rej urur ren buñ ioer; eṃṃan joḷọk er ṇa ilo kijeek, ilo rọñ ko re ṃwilaḷ, bwe ren jab bar jerkak. Bible |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. Bible | Kwōn jab ukōt būruō ñan jabdewōt men e nana, bwe in kōṃṃan men ko re nana ippān ro ri kōṃṃan nana, im in jab ṃōñā ekkan ennọ ko aer. Bible |
Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. Bible | Ro rū wānōk ren ubrare eō, enaaj men in yokwe; im en kauwe eō, enaaj āinwōt oil ilo bōra; bōra en jab abwin e, bwe ij jar wōt ṇae kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. Bible | Āinwōt eo ej kūbwij im poktake bwidej, āindein di ko dien re jeplōklōk iturin lọñin lōb eo. Bible |
But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. Bible | Bwe meja re ñan Kwe, O Anij Irooj, ij lōke Eok; Kwōn jab likūt aō ilo aikuj. Bible |
Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. Bible | Kwōn eọroñ aō laṃōj, bwe ar kanooj kōttāik eō; Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej matōrtōr eō, bwe re kajoor jān ña. Bible |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. Bible | Bwe ri kōjdat eo ear matōrtōr aō, ear jolaḷḷọk aō mour ñan bwidej; ear kōṃṃan bwe in jokwe ilo jikin ko re marok, āinwōt ro e to ke raar mej. Bible |
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; Bible | Kwōn erḷọke peōṃ jān i lañ; Kwōn kōtḷọk eō, im lọmọọr eō jān ilowaan dān ko re ḷap, jān āne in ro ruwamāejet. Bible |
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: Bible | Ro nejim ṃaan ren āinwōt men in eddek ko re ḷap, im ro nejim kōrā ren āinwōt joor ko ilo kona me eṃōj jeki im rej ilo ṃōn irooj ro. Bible |
Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. Bible | E ḷap Jeova, im ren kanooj nōbar E; im An ḷapḷap re ban pukot im jeḷā kajjien. Bible |
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. Bible | Juon epepen enaaj nōbar jerbal ko Aṃ ñan bar juon, im naaj kwaḷọk men ko re kajoor Kwaar kōṃanṃani. Bible |
To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. Bible | Bwe ren kwaḷọk ñan ro nejin armej men ko re kajoor Ear kōṃanṃani, im aiboojoj in utiej eo An. Bible |
The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. Bible | Jeova ej kejerkak im dāpij ro otemjej re buñ; im kajutak ro otemjej re jillọk. Bible |
Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Bible | Kwōj erḷọke peōṃ im kamat aer kōṇaan ñan men otemjej re mour. Bible |
He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. Bible | Enaaj kajejjet kōṇaan an ro re mijak E; Enaaj barāinwōt roñjake aer la- ṃōj im lọmọọr er. Bible |
The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. Bible | Jeova ej kōjparok er otemjej rej yokwe E; a ro re nana otemjej Enaaj kọkkure er. Bible |
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. Bible | Ñe menono eo an ej ilọk, ej jepḷaak ñan laḷ eo an; ilo raan eo ḷōmṇak ko an re jakoḷọk. Bible |
The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: Bible | Jeova ej kapeḷḷọk mejān ro re pilo; Jeova ej kajutak ro rej jillọk; Jeova ej yokwe ro rū wānōk. Bible |
The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. Bible | Jeova ej kōjparok ro ruwamāejet; Ej jipañ ro e jako jemaer im ro e jako ḷeo pāleir, a iaḷ an ro re nana Ej ukōje. Bible |
The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. Bible | Jeova ej kejerkak ro ettā būrueir; Ej kōttāik ñan bwidej ro re nana. Bible |
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. Bible | Ej leḷọk ñan menninmour kijen, im ñan bao reven ko re kūr. Bible |
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. Bible | Jeova e ṃōṇōṇō kake ro re mijak E; kōn ro rej kōjatdikdik er ilo An tūriaṃo. Bible |
Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Jeova jān lañ ko; koṃwin nōbar E ilo jikin re utiej. Bible |
Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. Bible | Koṃwin nōbar E, koṃ lañ ko re utiej tata, im dān ko ilōñin lañ ko. Bible |
Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: Bible | Toḷ ko re ḷap im ro re dik; wōjke ko re kowa, im sidar otemjej. Bible |
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: Bible | Kidu rawiia im kau ko otemjej; men ko re tōbalbal im bao ko re kāke. Bible |
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; Bible | Nebar ko re utiej an Anij ren ilo lọñir, im juon jāje ruo mejān ilo peir; Bible |
Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. Bible | Koṃwin nōbar E kōn jerbal ko An re kajoor potata. Koṃwin nōbar E ekkar ñan An utiej eṃṃan tata. Bible |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; Bible | Ñan jeḷā mālōtlōt im naan in katak; ñan kile naan ko re mālōtlōt; Bible |
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: Bible | Eḷaññe re ba, Kwōn itok ippemtok, jen kōppao bōtōktōk; jen kattar ilo ettino ñan ro ejjeḷọk rueir im ejjeḷọk unin. Bible |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: Bible | Jen orañḷọk er re mour āinwōt Sheol, im re iio, āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: Bible | Jenaaj lo elōñ men ko re aorōk; jenaaj kobrak ṃo ko iṃwed kōn men in rakim. Bible |
For their feet run to evil, and make haste to shed blood. Bible | Bwe re kijooror in kōṃṃan nana, im re ṃōkaj in katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: Bible | Mālōtlōt ej laṃōj i nabōj ilo iaḷ eo; ej kōnono wōt ilo jikin ko re depakpak. Bible |
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: Bible | Iien eo renaaj kūr ñan eō, a I jāmin uwaak; renaaj kanooj kappukot eō, a re jāmin lo eō. Bible |
Whose ways are crooked, and they froward in their paths: Bible | Ro re jab jiṃwe ilo iaḷ ko aer, im re bōt ilo etal ko aer. Bible |
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. Bible | Bwe ṃweo iṃōn ej etal laḷ ḷọk ñan mej, im iaḷ ko an ñan ippān ro re jako. Bible |
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. Bible | Ejjeḷọk juon me ej ilọk ñan ippān ej bar jepḷaaktok, im re jab tōpar iaḷ ko iaḷ in mour. Bible |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. Bible | Innām kwōn etetal ilo iaḷ ko an ro rū wānōk, im pād wōt ilo iaḷ ko an ro re jiṃwe. Bible |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. Bible | Bwe ro re jiṃwe renaaj jokwe ilo laḷ, im ro re weeppān renaaj pād wōt ie. Bible |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. Bible | A ro re nana, renaaj jako jān āneo, im renaaj tūṃwi jān e ro rej ṃoṇe armej. Bible |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. Bible | Eṃōj aō katakin eok ilo iaḷ in mālōtlōt; iar tōl eok ilo iaḷ ko re jiṃwe. Bible |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. Bible | Kwōn jab deḷọñ ilo iaḷ an ro ri nana, im kwōn jab etetal ilo iaḷ an armej re jab wānōk. Bible |
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. Bible | Bwe re jab kiki, eḷaññe re jab kōṃṃan nana; im e jab itok aer kiki, eḷaññe re jab ḷatipñōle juon. Bible |
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. Bible | Iaḷ an ro ri nana ej āinwōt marok; re jaje ta eo ej ḷōkatipi er. Bible |
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. Bible | Kwōn joḷọk jān kwe lọñōṃ e bōt, im tiōṃ re ankeke kwōn joḷọk ettoḷọk jān eok. Bible |
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. Bible | Kwōn jab jeor ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ; kwōn kaṃakūt neōṃ jān men ko re nana. Bible |
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. Bible | Bwe kwōn maroñ in dāpij ḷōmṇak ko re jiṃwe, im bwe tiōṃ ren maroñ in kōjparok jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. Bible | Innām e jab ḷōmṇak kōn iaḷ in mour; etal ko an re jebwābwe, ak e jaje kake. Bible |
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. Bible | Kōṃṃan ko an re nana renaaj jibwe eo ri jerọwiwi, im to ko to in jerọwiwi eo an renaaj dāpij e. Bible |
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, Bible | Juon bōro ej kine pepe ko re nana, ne ko e ṃōkaj aer ettōr ñan kọkkure, Bible |
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? Bible | Juon eṃṃaan e maroñ in bōk kijeek ṇa ilo ubōn, im nuknuk ko an re jāmin urur ke? Bible |
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? Bible | Ak juon e maroñ in etetal ioon mālle ko re bwil, im e jāmin bwil neen ke? Bible |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; Bible | Armej re jab kajekdọọn juon ri kọọt, eḷaññe ej kọọt bwe en jako an kwōle. Bible |
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: Bible | (E kōṇaan keroro, im e bōt wōt; neen re jab pād wōt ilowaan ṃweo iṃōn; Bible |
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. Bible | Bwe ear jolaḷḷọk elōñ im re kinejnej; aet, ro otemjej eṃōj an ṃan er, re lōñ. Bible |
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. Bible | Ilo jabōn jikin ko re utiej iturin iaḷ eo, ijo iaḷ ko rej wōnṃae doon, ej jutak; Bible |
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. Bible | Koṃwin eọroñ, bwe inaaj kōnono men ko reṃṃan; men ko re jiṃwe renaaj waḷọk jān tiō. Bible |
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. Bible | Er otemjej rej alikkar ñan eo e jeḷā kake, im re jiṃwe ñan ro rej lo jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. Bible | Bwe mālōtlōt eṃṃan jān dekā rubi ko, im men otemjej kwōj maroñ in kōṇaan, re ban keidi ippān. Bible |
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. Bible | Mijak Jeova ej dike men ko re nana: juwa, im aplep, im iaḷ eo e nana im lọñin e ankeke, ña ij dike. Bible |
I love them that love me; and those that seek me early shall find me. Bible | Ij yokwe ro rej yokwe eō, im ro re kanooj kappukot eō renaaj lo eō. Bible |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: Bible | Ṃokta jān kapen toḷ ko, ṃokta jān toḷ ko re dik, eṃōj keotak eō; Bible |
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: Bible | Ke Ear kapen mejatoto i lōñ, ke unin dān ko in lọjet re kajoorḷọk, Bible |
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. Bible | Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ eō; bwe re ṃōṇōṇō wōt ro rej kōjparok iaḷ ko aō. Bible |
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, Bible | Ear jilkinḷọk liṃaro ri karijeran; ej laṃōj ioon jikin ko re utiej tata in jikin kweilọk eo: Bible |
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, Bible | Im ej jijet ilo kōjām in ṃweo iṃōn, ilo juon kein jijet i jikin re utiej in jikin kweilọk eo, Bible |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. Bible | Dān ko dān in kọọt re tōñal, im ekkan ko rej ṃōñā ilo ettino, ej men in ṃōṇōṇō. Bible |
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. Bible | Ilo naan ko re lōñ, e jāmin jako kōtrāe kien; a eo ej kadikḷọk an kōnono, e ri mālōtlōt. Bible |
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. Bible | Tien ro rū wānōk rej naajdik elōñ; a ro ri bwebwe re mej kōn aer aikuj jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. Bible | Re ban kaṃakūt ro rū wānōk; a ro re nana re jāmin jokwe ilo āneo. Bible |
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. Bible | Tien ro rū wānōk, re jeḷā ta eo ekkar; a lọñin ro ri nana, rej kōnono bōt. Bible |
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. Bible | Wānōk an ro re jiṃwe, enaaj lọmọọr er; a renaaj jibwe ro ri ketak ilo bōd eo aer. Bible |
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. Bible | Eṃōj lọmọọren ro reṃṃan jān jorrāān, im ro re nana rej pinej jenkwaer. Bible |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. Bible | Ke ro rū wānōk re jeraaṃṃan, jikin kweilọk eo ej ṃōṇōṇō; im ke ro re nana re jako, innām ewor laṃōj. Bible |
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. Bible | Juon kōrā e jouj, ej jibadek nōbar; im armej re lāj, rej jibadek ṃweiuk ko. Bible |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. Bible | Ro re nana, rej bōk oṇean me e ban to an pād; a eo ej ekkat wānōk, enaaj bōk oṇean e ṃool. Bible |
They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. Bible | Ro rej ankeke ilo būrueir, re men in jōjōik ñan Jeova; a ro re weeppān ilo aer etal, re men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. Bible | Meñe ro re nana rej jibwe pein doon, enaaj wor kaje ñan eo a nana; a enaaj wor lọmọọr ñan ro nejin eo e wānōk. Bible |
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. Bible | Eḷaññe enaaj wor oṇean ro rū wānōk kōn kōṃṃan ko aer ilo laḷ in, e nañin ḷapḷọk ñan ro re nana im ri jerọwiwi. Bible |
A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. Bible | Juon armej eṃṃan, enaaj jibadek jouj an Jeova; a juon armej ej kine men ko re nana, Enaaj liaakḷọk e. Bible |
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. Bible | Nana e ban kakajoor juon armej; a okran juon rū wānōk, re ban kaṃakūt e. Bible |
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. Bible | Ḷōmṇak ko an rū wānōk, re jiṃwe wōt; a pepe ko an ro ri nana, rej men in ṃoṇ. Bible |
The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. Bible | Rej ukōji ro ri nana, innām re jako; a ṃweo iṃōn ro rū wānōk, enaaj jutak. Bible |
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. Bible | Juon armej rū wānōk, ej lale mour an kidu eo an, a tūriaṃokake an ro ri nana, re lāj. Bible |
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. Bible | Eo e nana e kōṇaan bōk men in rakim an ro jet re nana; a okran ro reṃṃan ej jebar leen. Bible |
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. Bible | Ejjeḷọk jorrāān enaaj waḷọk ñan ro re wānōk; a ro re nana, renaaj obrak kōn nana. Bible |
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. Bible | Juon armej e mālōtlōt, ej ṇooje an jeḷā; a būruon ro ri bwebwe, ej kwaḷọk bwe re jajeḷọkjeṇ. Bible |
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. Bible | Pein eo ri owan enaaj irooj; a ro re jowan renaaj ri kaṃakoko. Bible |
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. Bible | Rū wānōk eo, ej ri jiniet ñan ri turin, a iaḷ an ro re nana, ej kabōd er. Bible |
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. Bible | Ri jowan e jab kōmate men eo e kar jibwe ilo iien kakidudu; a men in aorōk an armej raṇ, ej ñan ro re owan. Bible |
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. Bible | Ri bōro kadu enaaj kōṃṃan men in bwebwe; im juon armej ej kine men ko re nana, rej kōjdate. Bible |
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. Bible | Eo ej kajekdọọn ri turin, e bōd; a eo ej tūriaṃokake ro re jeraṃōl e ṃōṇōṇō wōt. Bible |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. Bible | Re jab bōd, ro rej kine men ko re nana ke? A tūriaṃokake im ṃool, renaaj ñan ro rej kine men eṃṃan. Bible |
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. Bible | Ilo mijak Jeova, ewor lōke e kajoor; im ro nejin, renaaj lo jikin re maroñ ko ñan e. Bible |
The king’s favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. Bible | Kiiñ eo e jouj ñan ri karijeran eo ej kōṃṃan ilo mālōtlōt, ak ej illu ippān eo im ṃanit ko an re kajookol. Bible |
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. Bible | Mejān Jeova rej pād ijoko otemjej, im rej lale ro reṃṃan im ro re nana. Bible |
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. Bible | Raan otemjej an ro eṃōj kejorrāān er, re nana; a eo e ṃōṇōṇō būruon iien otemjej, juon kwōjkwōj ippān. Bible |
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. Bible | Eṃṃanḷọk jidik ṃweiuk, kab mijak Jeova, jān ñe ṃweiuk ko re lōñ, im jorrāān ippaer. Bible |
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. Bible | Men in kine re nana, men in dike ñan Jeova; a naan ko naan in ṃōṇōṇō, rerreo. Bible |
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. Bible | Būruon rū wānōk, ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn an uwaak; a lọñin eo e nana, ej katọọrḷọk men ko re nana. Bible |
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. Bible | Ke iaḷ ko an juon armej rej kabuñbūruon Jeova, Ej kōṃṃan bwe re ri kōjdate ren aenōṃṃan ippān. Bible |
Better is a little with righteousness than great revenues without right. Bible | Jidik wōt ippān wānōk, eṃṃanḷọk jān orḷọk ko re ḷap kōn jab wānōk. Bible |
A just weight and balance are the LORD’s: all the weights of the bag are his work. Bible | Kein bọun ko re jiṃwe, an Jeova; men in bọun otemjej ilo bōjọ, jerbal eo An. Bible |
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. Bible | Tien wānōk, re men in aenōṃṃan ippān kiiñ ro; im rej yokwe eo ej kōnono jiṃwe. Bible |
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. Bible | Naan ko naan in jouj rej āinwōt men eo nien hōnni, re tōñal ñan an, im ājmour ñan di ko. Bible |
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. Bible | Eo ej rom kōn mejān bwe en kine men ko re nana, eo ej kiili tien, ej kōṃṃan men ko re nana. Bible |
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. Bible | Juon ri kōṃṃan nana, ej eọroñ tien ko re bōd; im ri riab ej eọroñ juon lo ej kōnono nana. Bible |
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. Bible | Juon armej e nana ej kappukot wōt kapata; innām re naaj jilkinḷọk ri kabōjrak e lāj ṇae e. Bible |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. Bible | Eo ej kowānōk ri nana, im eo ej liaakḷọk rū wānōk, erro re jiṃor men in dike ñan Jeova. Bible |
The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. Bible | Naan ko jān lọñin armej, āinwōt dān ko re ṃwilaḷ; aebōj in mālōtlōt ej āinwōt juon river ej tọọrḷọk. Bible |
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men. Bible | Men in leḷọk an juon armej, ej ṇa jikin im āñinḷọk e ṇa ippān armej re utiej. Bible |
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. Bible | Kein kōṃṃan pepe ej kajeṃḷọk akwāāl ko, im ej kōjepel ro re kajoor wōt. Bible |
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. Bible | Aolep ro jemjein jemjatin juon ri jeraṃōl rej dike; e nañin ḷapḷọk an ro jeran ilọk ettoḷọk jān e! Ej lukwarkwar er kōn naan ko, a re jako wōt. Bible |
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. Bible | Mijak Jeova ej jipañ mour, im eo men in ippān, enaaj pād im jokōne, im jorrāān ko re jāmin itok ioon. Bible |
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. Bible | Pepe ilo būruon armej, āinwōt dān ko re ṃwilaḷ; a juon ri jeḷāḷọkjeṇ enaaj tuuri. Bible |
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. Bible | Men in bọun ko kajju wāweir, re men in dike ñan Jeova; im kein bọun e riab, e jab eṃṃan. Bible |
Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? Bible | Etetal an juon armej re jān Jeova; innām ekōjkan an juon armej maroñ in meḷeḷe iaḷ eo an? Bible |
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. Bible | Aiboojoj an likao ro, kajoor eo aer; im men in nōbar an ḷōḷḷap ro, bōraer re uwaṇ. Bible |
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. Bible | Iaḷ otemjej an juon armej re jiṃwe ilo mejān; a Jeova ej joñe bōro ko. Bible |
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. Bible | Kabbil im bōro e utiej, im kallib an ro ri nana, re bōd. Bible |
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. Bible | Ḷōmṇak ko an ri owan, re men in jeraaṃṃan; a jabdewōt eo e iur ilo pepe, ej jarōbḷọk ñan aikuj. Bible |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. Bible | Kowadoñ an ro ri nana enaaj iperḷọk er, kōn aer jab kōṇaan kōṃṃan men ko re wānōk. Bible |
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. Bible | Armej eo ej jebwābwe jān iaḷ in jeḷāḷọkjeṇ, enaaj kakkije ilo jar an ro re mej. Bible |
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. Bible | Juon ri mālōtlōt ej eḷḷāḷọk jān oror in jikin kweilọk an ro re kajoor, im ej jolaḷḷọk jikin eo e kajoor me rej lōke. Bible |
A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. Bible | Eṃṃan kāālōt juon āt eṃṃan, ṃokta jān ṃweiuk ko re ḷap; im jouj, jān silver im gold. Bible |
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. Bible | Lọñin kōrā re kijoñ, juon rọñ e ṃwilaḷ; eo Jeova ej dike, enaaj buñ ṇa ilowaan. Bible |
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? Bible | Bwe en kōṃṃan bwe kwōn kanooj jeḷā naan ko re ṃool, bwe kwōn bōkḷọk naan in ṃool ñan ro raar jilkintok eok. Bible |
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. Bible | Kwōj lo juon armej e owan ilo jerbal eo an ke? Enaaj jutak iṃaan kiiñ ro; e jāmin jutak iṃaan mejān armej re waan. Bible |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōṃ kake men ko an rennọ; bwe re men in ṃōñā im etaoik wōt. Bible |
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. Bible | Aet, būruō enaaj ṃōṇōṇō, ñe tiōṃ renaaj kōnono men ko re jiṃwe. Bible |
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: Bible | Kwōn jab pād ippān ro rej idaak wain; ippān ro re tōr ilo aer ṃōñā kanniōk. Bible |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. Bible | Bwe ri kadek im ri tōr renaaj jeraṃōl wōt; im mejki enaaj kanuknuk juon armej kōn nuknuk ko re ṃor. Bible |
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. Bible | Mejōṃ renaaj lo men in bwilōñ, im būruōṃ enaaj kōnono naan ko re nana. Bible |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. Bible | Kwōn jab bane armej ro re nana; im kwōn jab kōṇaan pād wōt ippaer; Bible |
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. Bible | Im kōn jeḷā rej kobrak ruuṃ ko kōn ṃweiuk otemjej re aorōk im reṃṃan. Bible |
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; Bible | Kwōn lọmọọr ro rej bōkḷọk er ñan mej, im ro re nañin jako, kwōn lale bwe kwōn dāpij er. Bible |
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. Bible | Āinwōt lañ ko re utiej, im laḷ in e ṃwilaḷ, āindein būruon kiiñ ro, re ban tuuri. Bible |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: Bible | Kwōn jab make koutiej eok iṃaan kiiñ eo, im kwōn jab jutak in pinej jenkwōn armej re utiej; Bible |
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. Bible | Āinwōt dān ko re ṃōḷo ñan juon armej e maro, āindein naan ko reṃṃan jān juon aelōñ ettoḷọk. Bible |
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. Bible | Ri jowan eo e ḷapḷọk an mālōtlōt ilo ḷōmṇak ko an jān jiljilimjuon armej re maroñ in uwaak jiṃwe. Bible |
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. Bible | Tien ko re bwil im bōro e nana, rej āinwōt nien ṃweiuk jān bwidej me e libubu kōn silver. Bible |
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. Bible | Kinej ko an juon jera re tiljek; a mejenma ko an juon ri kōjdat, re lōñ. Bible |
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. Bible | Armej ñe e mat, ej dike hōnni; a ippān juon e kwōle, men ko re meọ otemjej re tōñal. Bible |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. Bible | Sheol im abaddon re jāmin mat; im mejān armej re jāmin mat. Bible |
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? Bible | Bwe ṃweiuk ko re jab pād indeeo; im kūrawūn eo ej pād wōt ñan epepen otemjej ke? Bible |
For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. Bible | Kōn jerọwiwi an juon āne, irooj ro an re lōñ, a kōn armej ri mālōtlōt im jeḷā, enaaj aetokḷọk iien an pād. Bible |
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. Bible | Juon armej ri aikuj, eo ej kejorrāān ro re jeraṃōl, ej āinwōt juon wōt leplep ej likūt ejjeḷọk ekkan. Bible |
They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. Bible | Ro rej ilọk jān kien eo, rej nōbar ro re nana; a ro rej pokake kien eo, rej juṃae er. Bible |
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. Bible | Armej re nana re jab meḷeḷe ekajet jiṃwe; a ro rej pukot Jeova rej meḷeḷe men otemjej. Bible |
Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. Bible | Eo ej pokake kien eo, e nejin e mālōtlōt; a eo ej jeraik ro re tōr, ej kajook jemān. Bible |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. Bible | Āinwōt juon laion ej iññūr, im juon baer ej etal wōt, āindein juon irooj e nana ioon ro ri aelōñ re jeraṃōl. Bible |
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. Bible | Eo ej poktake jikin kallib eo an, elōñ ekkan enaaj ippān; a eo ej ḷoor armej re waan, enaaj bwe an jeraṃōl. Bible |
When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. Bible | Ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek; a ke re jako im mej, ro rū wānōk re lōñḷọk. Bible |
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. Bible | Eo ej yokwe mālōtlōt, ej kaṃōṇōṇoik jemān; a eo ej kōṃṃao ippān kōrā re kijoñ, ej jerwaane ṃweiuk ko ṃweiien. Bible |
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. Bible | Eḷaññe juon irooj ej eọroñ naan in riab, ro ri karijeran otemjej re jab wānōk. Bible |
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. Bible | Ewor epepen rej kọọle jemaer, im re jab kajeraaṃṃan jineir. Bible |
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. Bible | Ewor epepen re kwōjarjar ilo mejeir, meñe jañin kwaḷ er jān aer etton. Bible |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. Bible | Ewor epepen, ñi ko ñiir āinwōt jāje ko, im ñiir re ḷap āinwōt bakbōk ko, bwe ren kañi ro ri jeraṃōl jān mejān laḷ, im ro ri aikuj jān bwiljin armej. Bible |
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: Bible | Ruo kōrā nejin leech eo, rej laṃōj, Kwōn letok, kwōn letok. Jilu men re jāmin mat, aet, emān ko re jab ba, E bwe. Bible |
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. Bible | Mej eo ej kajjirere kake jemān, im kajekdọọn bwe en pokake jinen, bao reven ko in koṃlaḷ renaaj itūke, im igol ko re dik renaaj kañe. Bible |
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: Bible | Jilu men ko re nañin men in bwilōñ ippa, aet, emān ko I jaje kake: Bible |
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: Bible | Emān men ko re dik ioon laḷ in, a re kanooj mālōtlōt: Bible |
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; Bible | Kinal ko re juon jar e jab kajoor, ijoke, rej kōppojak kijeir ilo iien māāṇāṇ; Bible |
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. Bible | Kako eo ej etetal āinwōt ri utiej; got koṃaan eo barāinwōt; im kiiñ eo re ban jutak juṃae e. Bible |
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. Bible | Kwōn leḷọk dān ko re kajoor ñan eo e nañin jako wōt jidik, im wain ñan eo e meṃ būruon; Bible |
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. Bible | Kwōn kapeḷḷọk lọñōṃ, kwōn ekajet jiṃwe, im kwōn kōṃṃan men ko re wānōk ñan ro re jeraṃōl im aikuj. Bible |
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. Bible | Ej erḷọke pein ñan ro re jeraṃōl; aet, ej erḷọke pā ko pein ñan ro rej aikuj. Bible |
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. Bible | Ḷeo pāleen, re jeḷā kajjien ilo kōjām ko, ke ej jijet ippān rūtto ro in āneo. Bible |
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. Bible | Men otemjej re obrak kōn ṃōk, armej re ban kwaḷọk e; mej e jab mat kōn lo, ak lọjiliñ e jab obrak kōn roñjake. Bible |
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. Bible | Ewor ke men re maroñ in ba kake, Lo, men in ekāāl? E kar pād jān etto, ilo iiō ko ṃokta jān kōj. Bible |
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. Bible | Men eo e ip re ban kajiṃwe; im re ban bwini men ko men in aikuj. Bible |
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: Bible | Iar kōṃanṃan jerbal ko re ḷap; iar kallib jikin kallib in grep ko; iar kalōk ñan eō ṃo ko; Bible |
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. Bible | Ear kōṃṃan jabdewōt men eo e aiboojoj ilo iien eo an; barāinwōt Ear likūt iien indeeo ilo būrueir, ak armej re jab maroñ in lo men eo Anij ear kōṃṃane jān jinoin im ñan jeṃḷọkōn. Bible |
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. Bible | Ña I jeḷā, bwe jabdewōt eo Anij ej kōṃṃane, enaaj ñan indeeo; re maroñ kobaik ejjeḷọk ñan e, im re ban bōk jabdewōt jān e; im Anij ear kōṃṃane bwe armej ren mijak iṃaan. Bible |
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. Bible | Ña iar ba ilo būruō, Anij enaaj ekajete ro rū wānōk im ro re nana, bwe ewor juon iien ñan ḷōmṇak otemjej im ñan jerbal otemjej. Bible |
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Bible | Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ. Bible |
Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. Bible | Eṃṃanḷọk juon pā e obrak, im aenōṃṃan ippān, jān ruo pā re obrak im ippaer jerbal im āinwōt kañ kōto. Bible |
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. Bible | Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana. Bible |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. Bible | Bwe eḷaññe re buñ, juon enaaj kejerkak eo juon; a jerata ñan eo e make iaan ke ej buñ, im ejjeḷọk ippān bwe en kejerkak e. Bible |
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. Bible | Iar lo ro re mour otemjej ro rej etetal iuṃwin aḷ, bwe rej ippān eo eṃṃan ded, eo kein ka ruo, im ear jutak in pinej jenkwan. Bible |
There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit. Bible | Ejjeḷọk jeṃḷọkōn armej otemjej, ro ear irooj ioer; ijoke, ro renaaj itok ālikin re jāmin ṃōṇōṇō kōn e. E ṃool men in men pata, im āinwōt kañ kōto. Bible |
Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. Bible | Kwōn lale neōṃ ñe kwōj ilọk ñan ṃōn Anij; bwe kepaaktok ñan roñjake eṃṃan jān leḷọk men in katok an ro ri bwebwe, bwe re jaje kake aer kōṃṃan nana. Bible |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. Bible | Eḷaññe kwōj lo aer kaṃakokoik ro ri jeraṃōl, im aer kọkkure men in wānōk im jiṃwe ilo juon aelōñ, kwōn jab bwilōñ kake; bwe juon e utiej jān ri utiej ro, ej lale; im ewor re utiej jān er. Bible |
When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? Bible | Ñe ṃweiuk ej orḷọk, e orḷọk ro re kōṇaan bōki; im ewi tokjān ñan eo rej an, a men in wōt, bwe ej reiḷọk ñani? Bible |
If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej keotak jibukwi nejin, im ej mour elōñ iiō, innām elōñ raan ko in iiō ko an, a an e jab mat kōn eṃṃan, im barāinwōt re jab kalbwin e; ij ba, juon e ko eṃṃanḷọk jān e. Bible |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Bible | Aet, meñe ej mour juon tọujin iiō alen ruo, im ear jab ṃōṇōṇō kōn eṃṃan, ro otemjej re jab ilọk ñan juon wōt jikir ke? Bible |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. Bible | Men eo armej rej loe eṃṃanḷọk jān men ko re kōṇaan; eñin barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto. Bible |
That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. Bible | Jabdewōt eo ear pād, raar ṇa etan ṃokta; im re jeḷā ta armej, im e ban akwāāle eo e kajoor jān e. Bible |
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. Bible | Ilọk ñan ṃōn ro rej jañ, eṃṃan jān ilọk ñan ṃōn kwōjkwōj; bwe eñeo jeṃḷọkōn armej otemjej, im ro re mour renaaj kōḷmānḷọkjeṇ kake. Bible |
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. Bible | Aolepen men in eṃōj aō loe ilo raan ko aō re waan; ewor rū wānōk im e jako ilo an wānōk, im ewor ri nana im ej kaetokḷọk an nana ilo aolepen an mour. Bible |
Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. Bible | Kōn an ruṃwij kaje armej eo kōn nana eo an, innām būruon ro nejin armej re kanooj peran bwe ren kōṃṃan nana. Bible |
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: Bible | Meñe juon ri nana ej kōṃṃan nana jibukwi alen, im e aetokḷọk raan ko an, ijoke, I kanooj jeḷā bwe enaaj eṃṃan ippān ro rej mijak Anij, ro re mijak iṃaan mejān. Bible |
All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. Bible | Men otemjej re waḷọk im āinwōt juon ñan otemjej; juon wōt men ej waḷọk ñan ro rū wānōk im ro ri nana; ñan ro reṃṃan, ñan ro rerreo im ñan ro re jab erreo; ñan eo ej katok, im ñan eo e jab katok; āinwōt eo eṃṃan, āindein eo e nana; im eo ej kajje, āinwōt eo e mijak juon kajje. Bible |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. Bible | Eñin juon men e nana ilo men otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ, bwe juon men ñan aolep; aet, barāinwōt būruon ro nejin armej e obrak kōn nana, im wūdeakeak ej ilo būrueir ke rej mour wōt, im tokālik rej ilọk ñan ippān ro re mej. Bible |
For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. Bible | Bwe ñan eo ej pād ippān ro re mour ewor kōjatdikdik; bwe juon kidu rorror e mour, eṃṃan jān juon laion e mej. Bible |
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. Bible | Bwe ro re mour re jeḷā bwe renaaj mej; a ro re mej ejjeḷọk aer jeḷā, im e bar ejjeḷọk men in leḷọk ñan er; re jab ememej er. Bible |
Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. Bible | Aer yokwe, im barāinwōt aer kōjdat im ebbanban, re jako etto; im ejjeḷọk aer kij ñan indeeo ilo jabdewōt men eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ. Bible |
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. Bible | Iar jepḷaaktok, im reiḷọk iuṃwin aḷ, bwe iāekwōj e jab ñan eo e ṃōkaj wōt, ak ire ñan eo e kajoor wōt, ak barāinwōt ekkan ñan ro ri mālōtlōt wōt, ak ṃweiuk ko ñan armej in jeḷāḷọkjeṇ wōt, ak jouj ñan armej re kapeel wōt; a iien im men in waḷọk rej itok ñan er otemjej. Bible |
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. Bible | Bwe armej barāinwōt e jab jeḷā iien eo an; āinwōt ek ko rej ḷorak ilo ok e nana, im āinwōt bao ko rej ḷorak ilo allok eo, āindein ro nejin armej re po ilo iien nana, ke e ṃōkaj an waḷọk ñan er. Bible |
There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: Bible | Juon jikin kweilọk e dik, im iiet armej ilowaan, im juon kiiñ eḷap ej itok ṃae e, im ear nitbwilli, im kalōk ejouj ko re ḷap ṇae e, Bible |
Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard. Bible | Innām iar ba, Eṃṃan mālōtlōt jān kajoor; ijoke, rej kajekdọọn mālōtlōt an ri jeraṃōl eo, im re jab eọroñ naan ko an. Bible |
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. Bible | Ḷọñ ko re mej rej kōṃṃan bwe oil an ri kōṃṃan ñaj en ekkōōrōr; āindein men in bwebwe e dik, eddo jān mālōtlōt im men in nōbar. Bible |
The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. Bible | Naan ko jān lọñin armej e mālōtlōt, re jouj wōt; a tien ri bwebwe, renaaj make orañḷọk e. Bible |
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Bible | E ṃōṇōṇō kwe, O aelōñ, ñe kiiñ eo aṃ e nejin ro re utiej im irooj ro aṃ rej kwōjkwōj ilo iien ekkar, ñan kajoor im jab ñan kadek! Bible |
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. Bible | Kōn jowan, bōrwaj in ṃweeo ej wōtlọk; im kōn pā ko re jab jerbal, ṃweo ettal. Bible |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. Bible | Eḷaññe kōdọ ko re lōñ kōn wōt, rej make lutōk er ioon laḷ; im eḷaññe juon wōjke ej eolọk rōñaḷọk, ak niñaḷọk, ilo jikin ej eolọk ie, enaaj pād wōt. Bible |
Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; Bible | Kwōn barāinwōt keememej Eo Ri Kōṃanṃan eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, ṃokta jān an raan ko re nana itok, im iiō ko rej kepaaktok, ñe kwōnaaj ba, I jab ṃōṇōṇō kake; Bible |
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, Bible | Ilo raan eo ñe ro ri lale ṃweo renaaj wūdiddid, im armej re kajoor renaaj jillọk, im ro ri irir renaaj bōjrak bwe re iiet, im ro rej reiḷọk jān wūnto ko renaaj marokḷọk, Bible |
Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: Bible | Aet, renaaj mijak kōn jikin ko re utiej, im men in kalōḷñọñ renaaj ilo iaḷ eo, im wōjke in almond enaaj ebbōl, im jeḷo enaaj juon men eddo, im ṃōṃ enaaj likjab; bwe armej eo ej ilọk ñan kapijukunen indeeo, im ro ri jañ rej etetal ilo iaḷ ko. Bible |
The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. Bible | Ri Kaki eo ear pukot bwe en lo naan ko reṃṃan, im ko eṃōj jeje jiṃwe, aet, naan ko re ṃool wōt. Bible |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. Bible | Naan ko an ro re mālōtlōt rej āinwōt kein kawanṃaanḷọk kau ko; naan ko me eṃōj kobaiki ippān doon rej āinwōt dila ko re pen, eṃōj liḷọk ñan juon seperd. Bible |
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. Bible | Jepaṃ ko re aiboojoj kōn kein kainōknōk ko, im kōnwaṃ kōn ṃarṃar ko re aorōk. Bible |
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. Bible | Āinwōt wōjke apel ippān wōjke ko re waan, āindein ḷeo ij yokwe ippān ḷōṃaro eṃṃan ded. Iar jijet iuṃwin lorin im lañlōñ kake, im leen ear tōñal ke iar edjoñ e. Bible |
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. Bible | Ainikien eo im ij yokwe e! Lo ej itok, im ej kāke ioon toḷ ko, ej ettōr im kijoone toḷ ko re dik. Bible |
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. Bible | Koṃwin jibwe ñan kōmro fox ko, fox ko re dik, ko rej kọkkure jikin kallib in grep ko, bwe jikin kallib in grep ko amro rebbōl wōt. Bible |
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. Bible | Ṃae iien raan e ṃōḷo, im lor ko re jako, kwōn oktak, eo im ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe, ak hart eṃṃan rūttōn ioon toḷ ko in Biter. Bible |
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. Bible | Iar ba, Inaaj jerkak kiiō, im etetal ilowaan jikin kweilọk eo, ilo iaḷ ko im ilo jikin ko re depakpak inaaj pukōt ḷeo aō ej yokwe. Iar kappukot e, a iar jab loe. Bible |
Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. Bible | Lo, ej waan Solomon; jiljinoñoul armej re kajoor rej kōpooḷ e, iaan armej re kajoor in Israel. Bible |
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. Bible | Kōnwaṃ ej āinwōt ṃōn katōrak eo Devid ear kalōk jikin kein tariṇae ko, ijo ej toto juon tọujin kein tōrak, likōpejñak ko otemjej an armej ro re kajoor. Bible |
Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. Bible | Ṃae iien e ṃōḷo ḷọk raan im ellor ko re ko, inaaj ilọk ñan toḷ in mōr eo, im ñan toḷ e dik in frankinsens. Bible |
Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, Bible | Juḷ ko aṃ wōjke pomgranet, im leen ko re aorōk; henna kab mar spaiknard ko, Bible |
A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. Bible | Kwe juon unin dān in jikin kallib ko, juon aebōj in dān ko re mour, im river ko rej tọọrḷọk jān Lebanon. Bible |
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. Bible | Kwōn ruj, O kōto jān eañ, im kwōn itok kwe jān rak; koṃwin uuki ioon aō jikin kallib, bwe spais ko an ren tọọrḷọk kake. Ḷeo me ij yokwe e en deḷọñtok ilo jikin kallib eo an, im ṃōñā leen re aorōk ippān. Bible |
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. Bible | Bōran āinwōt gold e kanooj eṃṃan wōt; kooḷan bōran re ṃōjālūlū im kilmeej āinwōt bao reven. Bible |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. Bible | Jepan rej āinwōt juon jikin toḷaj ko, āinwōt ejouj ko in mar ko re ñaj; tien ko rej āinwōt kieb ko, rej kowōtlọk dān mōr. Bible |
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded. Bible | Iar wanlaḷḷọk ṇa ilo jikin kallib in nōt ko bwe in alwōj mar ko re māroro in koṃlaḷ eo, bwe in lo eḷaññe vain eo ebbōl ke jab ke, im eḷaññe ewor leen wōjke pomgranet ko. Bible |
How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. Bible | E nañin aiboojoj neōṃ ilo sandal ko, O lio nejin irooj! Kōōb ko an ipōṃ rej āinwōt dekā ko re aorōk, men in kōṃṃan an juon ri jerbal e kapeel. Bible |
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. Bible | Kwōn itok, ḷeo me ij yokwe e, jen diwōjḷọk ṇa ilo jikin kallib ko; jen jokwe ilo jikin kweilọk ko re dik. Bible |
Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. Bible | Jen wanlōñḷọk ñe e jibboñ ñan jikin kallib in grep ko; jen lo eḷaññe vain eo ear ebbōl im ut ko an re peḷḷọk, im eḷaññe pomgranet ko rebbōl ke jab ke; ijo inaaj lewōj aō yokwe. Bible |
The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. Bible | Mandek ko rej letok ñaj, im i kōjām ko am leen re aorōk kajju wāweir re kāāl im re ṃor, ko eṃōj aō likūti ñan kwe, O kweo im ij yokwe e. Bible |
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. Bible | Dān ko re lōñ re ban kuni yokwe, im lañ ko re ban ka maḷoñ e; eḷaññe juon armej enaaj leḷọk ṃweiuk otemjej in ṃweo iṃōn kōn yokwe, renaaj kanooj kajekdọọn e kake. Bible |
The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. Bible | Ox eo e jeḷā an wōn e, im donkey eo kōn jikin ṃōñā an irooj eo an, rael e jab jeḷā, ri aelōñ ro aō re jab meḷeḷe. Bible |
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Bible | Koṃwin jab bar bōktok joortak ko re waan; Ami kaijurjur ej men ijōik Ippa. Allōñ ko re kāāl im raan in Sabat, ami naan in jiroñ ñan kweilọ; I bani er aolep bwe kweilọk ko ami re nana. Bible |
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. Bible | Ami allōñ ko re kāāl im kwōjkwōj ko eṃōj ami jitōñi, Aō ej dike. I ailparn er. Ij mōk kōn er. Bible |
And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. Bible | Im ñe koṃij erḷọke peōmi, Inaaj pinej meja jān koṃ; aet, ñe koṃiṃṃan elōñ jar, I jāmin eọroñ; peōmi re lōñ kōn bōtōktōk. Bible |
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; Bible | Koṃwin kwaḷ koṃ, koṃwin karreoik koṃ; koṃwin joḷọk kōṃṃan ki re nana jān iṃaan Meja. Bōjrak jān ami kōṃṃan nana, Bible |
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. Bible | Koṃwin itok kiiō, im jen kōḷmānḷọkjeṇ ippān doon, Jeova ej ba, Meñd ko ami rej āinwōt būrōrō, renaaj mouj āinwōt sno; meñe re būrōrō in wōon būrōrō eḷap an eddo, renaaj āinwōt kooḷan sip. Bible |
Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. Bible | Irooj ro aṃ rej ri kapata im ro jeran ri kọọt raṇ. Er otemjej rej yokwean wiaik būrueir, im rej ḷoore men in letok ko. Re jab kōṃṃan ekajet jiṃwn ro ejjeḷọk jemaer, im keej eo an lio e jako pāleen e jab itok iṃaaer. Bible |
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. Bible | Im ilo raan ko āliktata, naaj kapen toḷ in iṃōn Jeova bwe en ḷap ḷọk jālep toḷ ko, im naaj koutiej e ilōñin toḷ ko re dik, im ro ri aelōñ ko renaaọrtok ñan e. Bible |
And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, Bible | Ṇae wōjke sidar otemjej in Lebanon, ko re utiej im aetok, im ṇae wōjkk otemjej in Beshan, Bible |
And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, Bible | Ṇae toḷ otemjej re utiej, im ṇae baat ko otemjej re utiej, Bible |
And upon every high tower, and upon every fenced wall, Bible | Ṇae ṃōn ebbaar otemjej re utiej, im ṇae oror otemjej eṃōj kōpoojn tariṇae, Bible |
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. Bible | Wāween turin mejeir rej kōnnaan ṇae er, im rej kwaḷọk aer bōd āinwōdom, im re jab ṇooje. Jerata ñan er! Bwe raar kōṃṃan nana ñan er make. Bible |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, Bible | Ilo raan eo Jeova enaaj bōk jān er men ko aer re aiboojoj: pāāñkōḷ ko ir, pālieir, im ṃarṃar ko aer wāween wōt crescent; Bible |
The chains, and the bracelets, and the mufflers, Bible | Men ko re aiboojoj me rej toto ilo ṃarṃar ko aer, im pāāñkōḷ ko i peir nuknuk ko re māni kein pinej mejaer; Bible |
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. Bible | Im kilaaj in peir, im linen e dik iden, im kūrawūn ko ñan bōraer, iknuk ko re māni im aetok kein pinej mejeir. Bible |
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. Bible | Bwiin kōōrōr enaaj pinej jenkwan bwiin ñaj, im to enaaj pinej jenkwañūr, im piḷōḷ enaaj pinej jenkwan bōraer re jejjet, nuknuk e kilep iden enaanej jenkwan nuknuk e aiboojoj, im kakōḷḷan māāl e bwil enaaj pinej jenkwaọ. Bible |
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. Bible | Eṃṃaan ro aṃ renaaj buñ kōn jāje, im ro re kajoor aṃ ilo tariṇae. Bible |
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. Bible | Im ear kūbwiji, im ear aini dekā ko jān jikin kallib eo an, im ear kalbwi vain ko re kanooj in eṃṃan, im ear kalōk juon ṃōn baar ilo bwiljin, im eakjek juon kein joniak grep ilowaan; innām ear katmāne bwe enaaj jebar gre eṃṃan, ak ear jebar grep ko re waan. Bible |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? Bible | Re maroñ kōṃṃan bar ta ñan jikin kallib in grep eo Aō, im Ña I jañiṃṃane? Innām etke ke Iar katmāne bwe enaaj kar jebar grep ko, ear jebaep ko re waan? Bible |
And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. Bible | Im Inaaj kọkkure; re jāmin karreoik e ak kūbwiji, a enaaj eddekḷọk kālōklō. Inaaj barāinwōt jiroñ kōdọ ko bwe ren jab wōte. Bible |
For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. Bible | Bwe jikin kallib in grep an Jeova in inelep eo ej ṃweo iṃōn Israel, imej in Juda jikin kallib eṃṃan eo An; im Ear pukot ekajet jiṃwe, ijoke ea wōt aer katọọrḷọk bōtōktōk. Ear pukot men ko re jiṃwe, a Ear roñ wōaañañ. Bible |
In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. Bible | Iar roñ an Jeova in inelep eo ba, E ṃool elōñ ṃoko renaaj jorrāān, aet, ko re ḷap im reṃṃan, ak ejjeḷọk renaaj jokwe ie. Bible |
Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! Bible | Jerata ñan ro rej jerkak ke e jibboñ wōt, bwe ren ḷoore dān in kadek; rto aer ṃad ilo boñ ṃae iien re kadek kōn wain! Bible |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. Bible | Im arp im lute, tamborin eo im paip, im wain, rej ilo kwōjkwōj ko aer; a re jab lale jerbal in Jeova, im raar jañin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃa Pein. Bible |
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ Aō raar ilọk ñan jipọkwe kōn an jab bwe aer jeḷā. Ri utiej ro aer renaaj mej kōn aer kwōle, im jar ko aer re ḷap renaaj kanoo maro. Bible |
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. Bible | Innām lōb eo enaaj būrooklep, im enaaj kapeḷḷọk lọñin im ejjeḷọk joñan ro ri utiej im jar ko an re ḷap, ro ri keroro im ro rej ikien, renaaj wanlaḷḷọn lowaan. Bible |
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. Bible | Iien eo koon in sip renaaj ṃōñā ie kōtan ñe rej ṃōñā ilo meḷaaj eo aer make, im lamb ko renaaj ṃōñā i buḷōn men ko re jorrāān an ro ri ṃweiie. Bible |
Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! Bible | Jerata ñan ro re mālōtlōt ilo mejaer wōt, im ri jeḷāḷọkjeṇ ilo aer makmṇak! Bible |
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: Bible | Jerata ñan ro re kajoor aer idaak wain, im ro me re tijeṃḷọk ilo aer kārn ko re kajoor; Bible |
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! Bible | Ro rej kowãnõk ro re nana kōn juon oṇean, ak jab kōṃṃan ekajet jiṃwn eo ejjeḷọk ruōn! Bible |
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae ro ri aelōñ An, im Ear erḷọke peie er, im Ear ṃan er; im toḷ ko re wūdiddid, im ānbwinnen ro ri mej rej āinwōnọknọk i bwiljin iaḷ ko. Meñe eṃōj an kōṃṃani aolepen men kein, E jañijeor illu eo An, a Ej erḷọke wōt Pein. Bible |
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: Bible | Im ejjeḷọk iaer enaaj ṃōk ak tipjek. Ejjeḷọk juon enaaj mejki ak kiki. Kañūr ko aer re jāmin booḷoḷ, im to in sandal ko aer re jāmin tūṃ: Bible |
In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Bible | Ilo iiō eo ke Uzzaia ear mej, iar lo an Irooj eo jijet ioon juon tūroon, iejlōñḷọk; im tōrerein nuknuk ko an re aetok raar kobrak tempel eo. Bible |
And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. Bible | Im ilo raan ko an Ehaz nejin Jotam, eo nejin Uzzaia, kiiñ in Juda, Riziiñ in Siria, im Pika nejin Remalaia, kiiñ in Israel, raar wanlōñḷọk ñan Jerusalee ren tariṇaek e, a re ban bōk anjọ jān e. Bible |
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. Bible | Im eṃōj kōnnaanōk ṃweo iṃōn Devid im ba, Siria ej koba ippāreim, innām būruon e wūdiddid, im būruon ro ri aelōñ an, āinwōt wōjk re wūdiddid kōn kōto. Bible |
And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. Bible | Im ba ñan e, Kwōn kōjparok eok; kwōn aenōṃṃan im jab mijak, iruōṃ en jab kijeḷọk kōn dāpdep kein ruo me re baatat, kōn illu eḷap an Rizi Siria, im an nejin Remalaia. Bible |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, Bible | Bwe Siria, Ipreim, im nejin Remalaia raar pepeik nana ṇae eok, im re ba, Bible |
Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. Bible | Kwōn kajjitōk juon kakōḷḷe jān Jeova aṃ Anij; kwōn kajjitōk ilo jiki re ṃwilaḷ tata, ak ilo lañ. Bible |
And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. Bible | Im ikijjien bat ko me re kein poktake bwidej ie kōn hoe ko, kwō jāmiọk ñan ie kōn aṃ mijak kālōklōk ko. Enaaj jikin ṃōkadkad an ox ko, im si renaaj juuri. Bible |
And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. Bible | Im Inaaj bōk ñan Ippa ri kōnnaan re tiljek, Uraia pris eo, im Zekaraijin Jeberekaia. Bible |
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: Bible | Innām, reitok ṃōk, Irooj eo ej bōktok ṇae er dān ko in River eo, re kajoo relōñ,im renaaj tọọrlōñtak ioon tọọr ko an otemjej, im jiebḷọk i lōñin tōrerei otemjej. Eñin kiiñ in Assiria im aolepen wūj eo an. Bible |
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? Bible | Im ñe renaaj ba ñan koṃ, Koṃwin kappukot ro im rej kōnnaan ñatōb ro, im ro ri ṃadṃōd, ro rej wūnojidikdik im alñūrñūr, etke juon aelōñ en jab kappukot aer Anij? Etke ro re mour ren kappukot ro re mej? Bible |
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. Bible | Koṃwin pukot kien eo im naan in kōnnaan eo! Eḷaññe re jab kōnonkar ñan naan in, innām ejjeḷọk meram in raantak ilo er. Bible |
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, Bible | Im armej otemjej renaaj jeḷā, Ipreim im eo ri jokwe i Sameria, ro re bo aer juwa im pen būrueir, Bible |
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; Bible | Jerata ñan ro rej kwaḷọk ekajet ko re jab jiṃwe, im ñan ro rej je kie re nana, Bible |
For he saith, Are not my princes altogether kings? Bible | Bwe e ba, Irooj ro aō, er otemjej re jab kiiñ ke? Bible |
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. Bible | Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj jilkinḷọk juon nañinmen ippān ri tariṇae an ro re peñpeñ bwe ren ṃō ḷọk, im iuṃwin juwaḷōñḷōñ eo an enaaj kōjọ juon kijeek me enaaj ḷap an urur. Bible |
And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. Bible | Im ilo raan eo, armej in Israel me raar jañin mej, im ro raar ko an ṃōn Jekob, re ban bar atartar ioon eo e kar ṃan er, a renaaj atartar ioon Jeova, Rōjarjar eo an Israel, ilo ṃool. Bible |
Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. Bible | Lale ṃōk, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj bukweḷọk ra ko kōn juojoor e kalōḷñọñ, im ro re utiej im aetok naaj juok er, im naaj kōttāik ro riej wōt. Bible |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. Bible | Re jāmin kaeñtaan ak kọkkure ilo aolepen toḷ e kwōjarjar eo Aō, bwe laḷ enaaj obrak kōn jeḷā Jeova āinwōt dān ko rej kobrak lọjet. Bible |
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. Bible | Im ilo raan eo, Irooj eo Enaaj erḷọk Pein alen kein ka ruo bwe Ekottok ro re bwe in ro ri aelōñ eo An, ro rej pād wōt, jān Assiria, im jān Ijipt jān Patros, im jān Kush, im jān Ilam, im jān Shainar, im jān Hemat, im jālōñ ko in lọjet. Bible |
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe lọmeto in Ijipt en pāātḷọk im ṃōrā, in An kōṃṃakūt Peen ilōñin River eo enaaj waḷọk juon kōto e bwil. Kōn Añōte enaaj jeplōklōk im erom jiljilimjuon river ko re dik, im kōṃṃan bwmej ren eḷḷāḷọk im ṃōrā neir. Bible |
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. Bible | Im enaaj juon iaḷ eḷap ñan ro re bwe in ri aelōñ eo An, ro rej pād wōtn Assiria; āinwōt ñan Israel ilo raan eo ke ear wanlōñtak jān āne in Ijipt Bible |
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. Bible | Bwe iju ko ilañ im bukun iju ko re jāmin kwaḷọk aer meram; aḷ eo enaaj marok ñe e tak, im allōñ e jāmin romak. Bible |
Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. Bible | Reitok ṃōk, Inaaj poktak ro ri Midia ṇae er, ro re jāmin ḷōmṇak kōn silver, im gold re jāmin ṃōṇōṇō kake. Bible |
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children. Bible | Im lippọṇ ko aer renaaj kọkkure likao ro, im re jāmin tūriaṃo kake leen lọje; mejeir re jāmin būroṃōj kake ajri ro. Bible |
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. Bible | E jāmin bar jikin jokwe, im armej re jāmin pād ijo jān epepen ñaepen, im ri Arebia e jāmin kajutak eṃ nuknuk eo an ijo, im ro ri lale sip rmin kababu bwij ko aer ijo. Bible |
But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. Bible | A kidu ko rawiia jān āne jeṃaden renaaj babu ie, im ṃo ko iṃweir renaañ kōn kidu ko re nana, im ostrich ko renaaj pād ie, im got ko rawiia renaaj e. Bible |
Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. Bible | Sheol jān i laḷ ej kijooror in wōnṃaek eok ilo aṃ itok; ej kọruji jetōb a ri mej bwe ren karuwaeneneik eok, aet, ro im re kar ri utiej in laḷ; ear kajutalep kiiñ ro an ri aelōñ ko jān tūroon ko aer. Bible |
Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned. Bible | Kwō jāmin kallib ippaer, bwe kwaar kọkkure āne eo aṃ, kwaar ṃan r aelōñ aṃ. Re jāmin kabuñbuñḷọk ñan indeeo ineen ro rej kōṃṃan nana. Bible |
And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. Bible | Im ṃaanjien ri jeraṃōl enaaj ṃōñā, im ro ri aikuj renaaj babu im jaōta, im inaaj ṃan okraṃ kōn ñūta, im naaj ṃan ro dooṃ me re jañin mej. Bible |
He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. Bible | Raar wanlōñḷọk ñan ṃweo im ñan Daibon, ñan jikin ko re utiej, bwe ren jañ. Moab ej jañūt Nibo im Mediba. Ioon bōraer otemjej ejjeḷọk kooḷaer, eṃōjaik kwōdeak otemjej. Bible |
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. Bible | Ilo iaḷ ko renaaj kōṇak nuknuk e kilep iden. Aolep renaaj jañ, im enaaap aer batoñtoñ i raan ṃo ko iṃweir im ilo iaḷ ko re depakpak. Bible |
For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. Bible | Bwe dān ko an Daimon re obrak kōn bōtōktōk, ak Inaaj bōktok wōt elōñ men ko ṇae Daimon, juon laion ṇae ro ri Moab im rej ko, im ṇae ro im rej pāt ilo āne eo Bible |
For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. Bible | Bwe enaaj āinwōt bao ko me rej ko, āinwōt ñe rej ubakeḷọk kobban juo in bao, naaj āindein liṃaro nejin Moab i jikin ko re pāāt in Arnon. Bible |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. Bible | Kōm ar roñjake kōn juwa an Moab, bwe e kanooj utiej būruon; im kōlepen an illu, im kōmmejāje ko an re waan. Bible |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. Bible | Bwe jikin kallib ko in Heshbon re ṃōrāḷọk, im barāinwōt vain in Sibmaooj ro in aelōñ ko raar rujilaḷḷọk ra ko raan reṃṃan, ko raar tōpar Jezer idekḷọk ñan āne jeṃaden. Juḷ ko an raar erḷọk wōt; raar eḷḷāḷọk jān loṃaḷo eo. Bible |
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. Bible | Naan eo an Jeova ṇae Damaskōs. Lale ṃōk, eṃōj bōkḷọk Damaskōe en jab juon jikin kweilọk; enaaj juon ejouj in men ko re jorrāān. Bible |
The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. Bible | Armej ro re jako jān jikin kweilọk in Aroer; renaaj ñan wōt bwij ko in sipnaaj babu wōt, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er. Bible |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. Bible | Im re jāmin reiḷọk ñan lokatok ko, men in kōṃanṃan kōn peir; im rmin reiḷọk ñan men eo addiin peir raar kōṃanṃani, ak ñan Ashira, ak lokato in ijur. Bible |
In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. Bible | Ilo raan eo jikin kweilọk ko aer re kajoor renaaj āinwōt jikin ko armear ko jān i kōn ro ri Israel. Renaaj āinwōt jikin ko me armej re jab lale im rrmar. Aolep im naaj jorrāān. Bible |
In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. Bible | Im meñe ilo raan in ami kallib kwōj orore, im ke e jibboñ kwōj kōṃṃan bwe ine eo en ebbōl; naaj ejjeḷọk tōbrak ilo iien ṃadṃōd. Enaaj juon raan iñinmej im eñtaan me re ban kōmour e. Bible |
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! Bible | A, keroro eo an elōñ ro ri aelōñ ko, rej keroro āinwōt āinikien ṇo ko reḷap in lọmeto ko; im airuwaro eo an ro ri aelōñ ko, aer keroro ej āinwōnikien dān ko re ḷap! Bible |
The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. Bible | Meñe ro ri aelōñ ko renaaj kerero āinwōt ainikien dān ko re lōn, Enaaọuk er, im renaaj ko ñan ijo ettoḷọk, im Enaaj ubakeḷọk er āinwōt menọknọn toḷ ko iṃaan kōto eo, im āinwōt būñal eo e añijwiwi iṃaan lañ eo. Bible |
And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. Bible | Ñe e jota, lo, men in kaamijak, im ṃokta jān jibboñ, re jako wōt. Eñiinkōj an ro rej rakimi kōj, im kij an ro rej kowadoñe kōj Bible |
That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! Bible | Eo ej jilkinḷọk ro ri keañ ioon lọmeto, ilo wa ko kōṃṃan jān papirōs ioon ko, im re ba, Koṃwin ilọk, koṃ rū jelōk re ṃōkaj, ñan ippān armej ro m aetok im e meoeo kileir, ñan ro ri aelōñ re kaamijak jān reeaar ñan kapilōñ re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne eo aer! Bible |
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Bible | Koṃ otemjej ri laḷ in, im koṃ ro me rej pād ioon āne, ñe rej lelōñḷọk juoag ilo toḷ ko, koṃwin lale; im ñe re uuki jilel eo, koṃwin roñjake. Bible |
For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. Bible | Bwe ṃokta jān iien ṃadṃōd, ñe e jako iien ebbōl, im juon ut ej erom grep e kalo, Enaaj jeki ra ko re dik kōn jāje ko, im ra ko rej make eddek Enaaki im bōkiḷọk. Bible |
They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. Bible | Naaj likūt er aolep ñan bao in toḷ ko me re lāj, im ñan kidu ko in laḷ; io ko re lāj renaaj pād ioeir ilo iiien māāṇāṇ, im kidu otemjej in laḷ renaaj pāeir ilo iien ṃōḷo. Bible |
In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. Bible | Ilo iien eo armej ro re aetok im e meoeo kileir, ro re kaamijak jān reeaan kapilōñ, ro re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne er, renaaj bōktok juon joortak ñan Jeova in inelep eo, ñan jikin etan Jeova ielep eo, toḷ Zaion eo Bible |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. Bible | Im an Ijipt enaaj kijeḷọk ilowaan; im inaaj kọkkure pepe eo an, im renaappukot ekjab ko, im ro ri wūnojidikdik, im ro ewor jetōb re nana ippaer, i ri ṃadṃōd. Bible |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. Bible | Im river ko renaaj bwiin nana, im river ko re dik i Ijipt renaaj pāātḷọk iko; koba ko im wūjooj ko in river renaaj kōt. Bible |
Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? Bible | Irooj ro in Zoan re bwebwe wōt; pepe eo an ro ri kapilōklōk an Pero enwōt men in bwebwe: ekōjkan ami ba ñan Pero, Ña nejin ri mālōtlōt, nejiiñ ro ṃoktata? Bible |
So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. Bible | Āindein kiiñ in Assiria enaaj āñinḷọk ro ri kaṃakoko jān Ijipt, im ro ri jipọkwItiopia, ro reṃṃan ded im ro re rūtto, re keelwaan im ejjeḷọk aer juuj en waḷọk ḷokwaer, bwe en kein kajook Ijipt. Bible |
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it. Bible | im ro im rej mour wōt iaan ro ri lippọṇ, armej re kajoor iaan ro nejidar, renaaj iiet; bwe āindein an Jeova Anij in Israel kōnono. Bible |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. Bible | O kwōj obrak kōn keroro ko! Kwe juon jikin kweilọk ej aeñwāñwā, iṃōṇōṇō wōt. Ro re mej ippaṃ, raar jab ṃan er kōn jāje, im raar jab mej ilen tariṇae. Bible |
And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. Bible | Im āindein koṃlaḷ ko aṃ reṃṃan wōt raar obrak kōn jariot ko, im ro re ioon kidia ko raar make kōllaajrak er ilo turin kōjām ko. Bible |
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. Bible | Im koṃ ar lo ijo ko re ebjōk ilo oror in jikin kweilọk an Devid, bwe relōñ, im koṃ ar ainitok dān ko ilo ḷwe eo ettā. Bible |
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. Bible | E ṃool Enaaj iñūti im joḷọk eok āinwōt juon ball ṇa ilo juon āne eḷaponaaj mej ie, im jariot ko aṃ re aiboojoj renaaj pād wōt ie. Kwōnaaj kajooeo iṃōn irooj eo aṃ. Bible |
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Bible | Ta, eñin ami jikin kweilọk koṃ kein lañlōñ ie ke? Ta, ḷāṃoran eo ami in ne ko neen re kar āñinḷọk e ñan ijo ettoḷọk bwe en jokwe ie ke? Bible |
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Bible | Jeova in inelep eo ear pepe men in, bwe En kōttāik juwa in aiboojoemjej, bwe En kajekdọọn ro otemjej re utiej in laḷ in. Bible |
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. Bible | Ear erḷọke pein ioon lọmeto eo, Ear kōṃṃakūtkūt aelōñ in kiiñ roova ear jiroñ bwe ren kọkkure jikin ko re pen an Kenan. Bible |
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Bible | Koṃwin kallimjek āne in ro ri Kaldia; ro ri aelōñ in rej men in jekdọọn Assiria raar kōṃṃan bwe en juon jikin jokwe an menninmour ko re awiiaar tower in ebbaar ko; raar kajeepepḷọk ṃo ko iṃōn irooj ro an; raar kọkkur Bible |
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. Bible | Kwōn bōk juon arp, kwōn etetal ilo jikin kweilọk eo, kwe, kōrā e kijoñ re kar meḷọkḷọk eok; kwōn kine juon al eṃṃan, kwōn al elōñ al ko, bwe reroñ in keememej eok. Bible |
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing. Bible | Im ṃweiuk ko an im kōḷḷā ko an renaaj men in ajeḷọk ñan Jeova; re jāmikūti ilo kein kōjparok ko aer; bwe ṃweiuk ko an renaaj ñan ro rej jokwe iṃaaova, bwe ren ṃōñā im mat, im en wor nuknuk ko reṃṃan ippaer Bible |
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. Bible | Laḷ ej liaajlọḷ im aemedḷọk, laḷ ej kijeḷọk im aemedḷọk, armej re utiej iḷ re kijeḷọk. Bible |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. Bible | Re jāmin idaak wain im al; dān in kadek enaaj meọ ñan ro rej ilimi. Bible |
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. Bible | Im enaaj āindein, eo ej ko jān ainikien lōḷñọñ, enaaj buñ ilo rọñ eo; i ej wanlōñtak jān ilowaan rọñ eo, naaj po ilo jān eo, bwe e peḷḷọk wūnto kañ, im ḷoñtin laḷ re wūdiddid. Bible |
For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. Bible | Bwe Kwaar kōṃṃan juon jikin kweilọk bwe en juon ejouj, juon jikin kweilọk e pen men in kọkkure, juon ṃōn irooj an ruwamāejet, bwe en ejjeḷọkin kweilọk, re jāmin bar kalōk e. Bible |
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ re kajoor, renaaj kaiboojoj Eok; juon jikin kweilọ ro ri aelōñ ko re lāj, renaaj mijak Eok. Bible |
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. Bible | Im ilo toḷ in Jeova in inelep eo, Enaaj kōṃṃan ñan ro ri aelōñ ko otemjejon kwōjkwōj in men ko re matōk, im juon kwōjkwōj in wain eo etto an pād men ko re matōk re obrak kōn ṇoṇṇoṇmeej, in wain eo etto an pād iṃan aer likliki. Bible |
LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. Bible | Jeova, eṃōj kotak peōṃ, a re jāmin lo; a renaaj lo Aṃ kijejeto kōn ro rlōñ eo Aṃ, im renaaj jook kake; aet, kijeek enaaj tile ro ri kōjdate Eok. Bible |
O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. Bible | O Jeova, amwōj Anij, irooj ro jet re kar irooj ioom, a kōn Kwe wōt kōmnaaj kwaḷọk Etaṃ. Bible |
They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. Bible | Re mej, re jāmin mour; re jako, re jāmin jerkak; innām Kwaar pukot im kọkkure er, im kōṃṃan bwe aolepen ememej er enaaj jako. Bible |
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. Bible | Ro Aṃ re mej renaaj mour; ānbwin ko re mej renaaj jerkak. Koṃwij im al, koṃeo koṃij jokwe ilo būñal; bwe ṃōḷọwi eo am ej āinwōt ṃōḷọw mar ko, im laḷ enaaj kwaḷọklōñḷọk ro re mej. Bible |
Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? Bible | Ear ṃan er, im barāinwōt ro re kar ṃan er ke? Ak eṃōj urōt er ekkar ñaor eo an ro eṃōj aer urōt er ke? Bible |
By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Bible | Innām kōn men in Inaaj joḷọk jerọwiwi jān Jekob, im eñin aolepen leekḷọk bōd eo an, bwe dekā otemjej in lokatok eo āinwōt dekā jalk ko repedakilkili, innām Ashira im men in ekjab ko in aḷ re jāmin bar jerkak. Bible |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. Bible | Lo, ippān Irooj eo juon e ṃanṃan im e kajoor; āinwōt juon lañ in dān n, juon aere ej kọkkure, juon lañ an dān ko re ḷap ej jiebḷọk, Enaaj jolaḷḷọn laḷ kōn pein. Bible |
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. Bible | Bwe tebōḷ otemjej re obrak kōn eṃṃōj im bwidej, innām ejjeḷọk jikireo. Bible |
To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. Bible | Ro Ear ba ñan er, Eñin kakkije eo, koṃwin kakkijeik eo e ṃōk; im eñimḷoḷo eo, a re jab kōṇaan roñjake. Bible |
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. Bible | Bwe re jab deñḷọke fig ko kōn kein deñdeñ ekkañ, im re jab karọọl juon wil in kart ioon kummin eo, a rej deñḷọke fig ko kōn juon jokoṇ, im kummin juon aḷaḷ. Bible |
Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. Bible | Rej irir wit bwe en kein aer kōṃṃan pilawā. Kōn men in, re jab iri ñadeeo. Im meñe wil in kart eo an kidia ko an rej kajeplōklōk e, e jab iri wōt. Bible |
Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Bible | Jerata ñan ro rej kanooj ṇooj aer pepe jān Jeova, im jerbal ko aer rej ilrok, im re ba, Wōn eo ej lo kōm? Im wōn eo e jeḷā kōm? Bible |
That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! Bible | Ro rej jino aer wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im re jañin kajjitōk jān lọñō, bwe reke kakajoor er ilo kajoor an Pero, im bwe ren ko ñan lorin Ijipt! Bible |
They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. Bible | Er otemjej renaaj jook kōn ro jān juon aelōñ re ban jipañ er, rej ejjeḷọn in jipañ im ejjeḷọk tokjān, a juon men in kajook im barāinwōt men in kabwilọklọj. Bible |
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. Bible | Juon in naan ikijjien kidu ko in Rak. Ilujān āne in jorrāān im eñtaan, im jān eo ej itok laion kokōrā im laion, vaiper im jedpānit kijeek ej kāke, rej ineekḷọeieir ioon donkey ko eṃṃan dettaer, im men in aorōk ko aer ilikōn kame ñan ro ri aelōñ re jāmin jipañ er. Bible |
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: Bible | Bwe e juon aelōñ ej kapata, ro nejin rej riab wōt, ro nejin re jāmin eọroñ kien Jeova. Bible |
Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Bible | Rej ba ñan ro ri lo, Koṃwin jab lo im ñan ro ri kanaan, Koṃwin jakaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeoṃwin rūkaanij men in ṃoṇ ko, Bible |
And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. Bible | Im enaaj rup āinwōt aer rupe jāpe an ri potter, e rup im jab tūriaṃokakenām re jāmin lo iaan ṃōttan ko juon ṃōttan re maroñ in bōk kijeek jān upaan e, ak itōk dān jān aebōj eo. Bible |
But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. Bible | A koṃ ar ba, Jaab, bwe kōmnaaj ko ioon kidia ko. Kōn men in koṃ naaj ko; im, Kōmnaaj uwe ioon kidu ko re ṃōkaj innām ro rej lukwarkwarṃ renaaj ṃōkaj. Bible |
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. Bible | Im kōn men in Jeova enaaj kattar, bwe En maroñ in jouj ñan koṃ; in men in Enaaj utiej, bwe En maroñ in tūriaṃokake koṃ; bwe Jeova juoij in ekajet jiṃwe; re ṃōṇōṇō ro otemjej rej kattar E. Bible |
And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: Bible | Im meñe Irooj eo ej lewōj ñan kwe pilawā in kaṃōk im dān in jorrāān, ijoke, aṃ ri kaki re jāmin bar tilekek, a mejaṃ renaaj lo ri kaki raṇ aṃ; Bible |
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. Bible | Im Enaaj lewōj wōt ñan ine eo aṃ, kōn e kwōnaaj ekkat ioon bwidej e, im Enaaj lewōj pilawā jān orḷọk an bwidej eo, im enaaj uwe im lōñ. Ilo raa kau ko aṃ renaaj ṃōñā jān meḷaaj ko re ḷap. Bible |
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! Bible | Jerata ñan Ijipt kōn men in jipañ, im lōke kidia ko, im lōke jariot kn aer lōñ, im ro ri uwe ioon kidia ko bwe re kanooj kajoor, a re jab reiḷọk ña Ri Kwōjarjar in Israel, im jab kappukot Jeova! Bible |
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. Bible | Im mejān ro rej loe re jāmin kilōk, im lọjilñin ro rej roñjake renaaj eọroñ. Bible |
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. Bible | Re jāmin bar ba bwe juon ri bwebwe ej ri utiej, ak koutiej juon eo me na ṃwilin. Bible |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. Bible | Bwe wāween ko an eo im e nana ṃwilin rettoon; ej kine pepe ko re nane en kọkkure ro rej jeraṃōl kōn naan ko naan in riab, aet, meñe ro ri aikuj kōnono jiṃwe. Bible |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; Bible | Im ro ri aelōñ Aō renaaj jokwe ilo juon ṃōn aenōṃṃan, im ilo ṃo kjeḷọk uwōta ie, im ilo jikin kakkije re tōt wōt. Bible |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. Bible | Kōn ainikien iruj eo, ro ri aelōñ ko raar ko; kōn lelōñḷọk Kwe make, r aelōñ ko re jeblōkḷọk. Bible |
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. Bible | Lo, ri peran ro aer rej laṃōj ilikōn eṃ; ro ri keañ kōn aenōṃṃan re kanooñ. Bible |
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. Bible | Ejjeḷọk kobban iaḷ ko re ḷap. E jako aolep ro ri ito-itak. E rup bujen eoj kajekdọọn ri kaṃool eo, re jab koutiej jabdewōt armej. Bible |
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. Bible | Enaaj jokwe ilañ; jikin kōjparok eo an naaj dekā ko re kajoor; naaj leḷọk ñan e kijen; im dān ko limen re jāmin jako. Bible |
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. Bible | Kwō jāmin lo ro ri aelōñ ko re lāj, armej ro rej kōnono ṃwilaḷ innām kwō ban jeḷā kake, im loeir e ruwamāejet innām kwō ban meḷeḷe. Bible |
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. Bible | Kwōn reiḷọk ñan Zaion, jikin kweilọk in kwōjkwōj ko aṃ; mejaṃ renaaj lo Jerusalem juon jikin jokwe e tōt wōt, juon eṃ nuknuk re jāmin kōṃṃakū aḷaḷ ko an re jāmin kōteep e, im ejjeḷọk juon iaan to ko an enaaj tūṃ. Bible |
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. Bible | A ijo Jeova enaaj ippaṃ ilo utiejān, juon jikin river ko re depakpak im ejjeḷọk waan lọjet me ej le jebwe ko re aetok, ak waan lọjet eo eḷap. Bible |
And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. Bible | Im kālōklōk ko renaaj waḷọk ilowaan ṃo ko iṃōn irooj, mār nettle ir waan ilo ṃo ko re pen ko an, im enaaj juon jikin jokwe ñan kidu jakol ko juon meḷaaj ñan bao ostrich ko. Bible |
Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. Bible | Koṃwin kakajoor pā ko re ṃōjṇọ, im kapen bukwe ko re banban. Bible |
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. Bible | Innām mejān ro re pilo renaaj peḷḷọk, im naaj kapeḷḷọk lọjilñin ro rñjamōn. Bible |
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. Bible | Im bok e bwil enaaj erom juon ḷwe, im āne e maro, unin dān ko; ilo jikikol ko, ijo raar babu ie, enaaj wor wūjooj kab koba ko im wūjooj ko re aetok. Bible |
Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall. Bible | Innām Ilaiekim im Shebna im Joa re ba ñan Rabshake, Kwōn kōnono kajjitōk, ippān ro ri karijerōm ilo kajin Siria; bwe kōmij jeḷā kake; im janono ñan kōm ilo kajin ro ri Ju, i lọjilñin armej ro rej pād ioon oror eo. Bible |
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. Bible | Im raar ba ñan e, Āindein Hezekaia ej ba, Rainin raan in jorrāān, im raa kauwe, im raan in kajjirere; bwe niñniñ ro re nañin ḷotak, im ejjeḷọk kajoo keotak er. Bible |
It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. Bible | Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko jān Rabshake, eo kiiñ isiria ear jilkintok e bwe en kajjirere kake Anij eo e mour, im Enaaj eṇọuan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; kōn men in, kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn r re jañin mej. Bible |
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. Bible | im raar joḷọk ṇa ilo kijeek anij ro aer, bwe re jab anij, a eḷtan pein armejjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er. Bible |
By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. Bible | Kōn ro ri karijerōṃ kwaar kajjirere kake Irooj eo, im kwaar ba, Kōn jariot ko aō relōñ eṃōj aō wanlōñtok ñan utiejen toḷ ko, ñan ṃōttan ko ilujābanon; im inaaj jeke wōjke sidar ko an re utiej, im wōjke cypress ko an; iaaj deḷọñḷọk ilowaan jabōn eo ettoḷọktata, ñan wōjke ko in jikin kallib e kowa. Bible |
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. Bible | Kwaar jab roñ ke ekōjkan I kar kōṃṃane ṃoktata, im ṇa wāween ilen ko re mootḷọk? Kiiō Iar kōṃṃan men in, bwe en kunaaṃ ukōtḷọk jikieilọk ko ewor aer oror ñan ejouj in dekā ko. Bible |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward: Bible | Im ro im re jañin mej iaan ro iṃōn Juda, okraaer renaaj bar eddek i buḷōidej, im renaaj jebar leir ilōñ. Bible |
Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear diwōjḷọk, im ṃan ilo kamp an ro ri Assiria, 185,000 ke armej raar jerkak ilo jibboñ wōt, lo, er otemjej re mej. Bible |
For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. Bible | Bwe Sheol e ban nōbar Eok, mej e ban kabuñbuñ Kwe; ro rej wanlaḷḷọ ilo rọñ eo re ban kōjatdikdik er kōn Aṃ ṃool. Bible |
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear ṃōṇōṇō kake er, im ear kwaḷọk ñan er ṃweo iṃōn ijn ko re aorōk re pād ie, silver, im gold, im spais, im oil e aorōk, im aolepeeo iṃōn kein tariṇae ko, im aolepen men in aorōk ko an; ejjeḷọk ilo ṃweōn, ak ilo aolepen āne eo an, im Hezekaia ear jab kwaḷọk e. Bible |
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: Bible | Naaj koutiej koṃlaḷ otemjej, im naaj kōttāik toḷ ko reddik im re ḷap otemjej, im naaj eoreake ijo e kurbalōklōk, im jikin ko re pedakilkil naametali; Bible |
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? Bible | Wōn eo ear joñe dān ko ilo lọpiden pein, im jitōñe lañ ko, im kobaiñal in laḷ ilo juon kein joñak, im bọune toḷ ko kōn kein bọun, im barāinwōḷ ko re dik? Bible |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. Bible | Im Lebanon e jab bwe ñan tile, ak kidu ko an re jab bwe ñan juon me katok kijeek. Bible |
Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. Bible | Koṃwin kejakḷọkjeṇ iṃaō, O aelōñ ko re dik, im ro ri aelōñ ko rekāāl aer kajoor; ren kepaaktok, innām ren kōnono; jen jelṃae doon ñaajet. Bible |
The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. Bible | Aelōñ ko re dik raar lo im mijak; jeṃḷọken ko jeṃḷọken laḷ re wūdiddidj kepaaktok, im itok. Bible |
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. Bible | Lo, Iar kōṃṃan eok juon kein deñdeñ ekkañ ewor ñiin; kwōnaaj deñḷọke toḷ ko, im tipdikdiki im kōṃṃani toḷ ko re dik āinwōt kilin wit. Bible |
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion. Bible | Lo, er otemjej, jerbal ko aer re waan im ejjeḷọk tokjaer; aer ekjab mar kaōnḷọke rej kōto im men in no Bible |
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. Bible | E jāmin likjab ak ebbeer, ṃae iien An likūt ekajet jiṃwe ilo laḷ; im aelōñ ko re dik renaaj kattar kien eo An. Bible |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. Bible | Bwe Kwōn kapeḷḷọk mej ko re pilo, bwe Kwōn kadiwōjtok ro ri kalbuuj ro rej jijet ilo marok, jān ṃōn kalbuuj eo. Bible |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. Bible | Lo, men ko ṃokta raar jejjet, im men ko re kāāl Ij kwaḷọki; ṃokta jān aeḷọk Ij kōnnaanōk eok kake. Bible |
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. Bible | Koṃwin al ñan Jeova juon al ekāāl, im An nōbar jān jeṃḷọken laḷ; koṃeṃij wanlaḷḷọk ñan lọmeto, im men otemjej ilowaan, aelōñ ko re dik, im rj jokwe ie. Bible |
Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. Bible | Ren leḷọk aiboojoj ñan Jeova, im kwaḷọk An nōbar ilo aelōñ ko re dik. Bible |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. Bible | Inaaj kọkkure toḷ ko reḷap im ko re dik, im kaṃōrāḷọk mar ko aer otemjejaaj kōṃṃan river ko bwe ren aelōñ, im kapāātḷọk ḷwe ko. Bible |
And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. Bible | Im Inaaj āñinḷọk ro ri pilo ilo juon iaḷ re jaje kake; ilo iaḷ ko re jaje kakaaj tōlḷọk er; Inaaj kōṃṃan marok meram iṃaaer, im kajiṃwe jikin ko rkeke. Inaaj kōṃṃan men kein, im I jāmin ilọk jān ippaer. Bible |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. Bible | Naaj kejepḷaakḷọk er, naaj kanooj kajook er, ro rej lōke ekjab ko men ikjek, rej ba ñan ekjab ko re ōnḷọk, Koṃ anij ro am. Bible |
Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. Bible | Kwōj lo men ko relōñ, a kwō jab kallimjeke; lọjilñin re peḷḷọk, a e jab roñ. Bible |
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. Bible | A eñin juon ri aelōñ eṃōj kowadoñ im rakimi er; eṃōj jibwe er otemjej ilo rọñ ko, im re tilekek ilo ṃo ko ṃōn kalbuuj; rej men in jibwe, im ejjeḷọk emọọren er; men in rakim im ejjeḷọk ej ba, Koṃwin kajepḷaak. Bible |
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. Bible | Wōn eo ear leḷọk Jekob men in rakim, im Israel ñan ro ri kowadoñ? E jab Jeova ke? Eo jaar jerọwiwi ṇae E, im ilo iaḷ ko An re jab kōṇaan etetal, iar jab pokake kien ko An. Bible |
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. Bible | Ñe kwōj deblọk dān ko Inaaj ippaṃ, im ilujān river ko, re jāmin tọreḷọk; ñe kwōj dibuk kijeek, e jāmin tile eok; im urur eo e jāmin tile koṃ. Bible |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. Bible | Koṃwin kadiwōjtok ro ri pilo im ewor mejaer, im ro re jaroñroñ im ewojilñeir. Bible |
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; Bible | Āindein Jeova ej ba, Eo ej kōṃṃan juon iaḷ i lọmeto, im juon iaḷ ilo dā re kajoor; Bible |
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. Bible | Eo ej kadiwōjtok jariot im kidia, jar in tariṇae im armej e kajoor (reṃor babu, re jāmin jerkak; re jako wōt, eṃōj kune er āinwōt juon lamp), Bible |
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. Bible | Kwaar jab wiaik ñan Eō tọ e tōñal kōn ṃani, ak kōṃṃan bwe In man kūriij in men in katok ko aṃ; a kwaar kabṇōṇōik Eō kōn jerọwiwi ko aṃ kaṃōk Eō kōn aṃ kōṃṃan men ko re jab wānōk. Bible |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. Bible | Im wōn eo āinwōt Ña, enaaj kūrtok, im naaj kwaḷọk e, im kōllaajrak n Ña, ālikin Aō kar kapen ri aelōñ ro ṃoktata? Im men ko re naaj waḷọk, iaj pād, ren kwaḷọki. Bible |
They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. Bible | Ro rej ṇa wāween juon ekjab men in jekjek, er otemjej re men waan; im men ko re ṃōṇōṇō kake, ejjeḷọk tokjāer, im ri kōnnaan ro aer re jab lo, ak jeḷā bwe ren jook kake. Bible |
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. Bible | Re jaje, re jab kōḷmānḷọkjeṇ; bwe Ear kiili mejeir, innām re ban lo; irueir, innām re ban jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: Bible | Ej kapen naan jān ri karijeran, im kajejjet pepe an ro rū jelōkan. Ej bn Jerusalem, Renaaj jokwe ilowaan; im kōn jikin kweilọk ko in Juda, Renaalōki, im Inaaj karōk jikin ko an re jeepepḷọk. Bible |
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: Bible | Inaaj ilọk iṃaanḷọk, im Inaaj eorāk jikin ko re pedakilkil.Inaaj rupe kōjāonze ko, im Inaaj ṃwijiti bar māāl ko. Bible |
And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. Bible | Inaaj lewōj men ko re aorōk in marok, im ṃweiuk ko eṃōj ṇooje ilo jiki rettino, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, eo Ej kūr eok kōn etaṃ, aet, Anij irael. Bible |
Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. Bible | Āindein Jeova ej ba, Jerbal an Ijipt, im ṃweiuk ko ṃweien Itiopia, i ri Sebia, armej re utiej, renaaj itok ñan kwe, im renaaj aṃ; renaaj ḷoor eoko chain ko renaaj itok, im renaaj buñpedo ñan kwe, im renaaj akweḷap ñak im ba, E ṃool Anij ej ilo kwe; im ejjeḷọk bar juon, ejjeḷọk Anij. Bible |
I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. Bible | Iar jab kōnono ilo ettino, ilo juon jikin ilo āneen marok eo; Iar jab bn ineen Jekob, Ejjeḷọk tokjān ami kappukot Eō. Ña Jeova Ij kōnono wānōk kwaḷọk men ko re jiṃwe. Bible |
Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. Bible | Koṃwin kweilọktok im itok; koṃwin jiṃor kepaaktok, koṃeo ri ko a ri aelōñ ko; re jaje wōt, ro rej inek aḷaḷ an men in jekjek, im jar ñan juon aniban lọmọọr. Bible |
Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. Bible | Renaaj ba kōn Eō, Ilo Jeova wōt wānōk im kajoor. Aet, armej renaaok ñan Ippān; im er otemjej re kar illu ṇae E renaaj jook. Bible |
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. Bible | Rej kumliklik, rej jiṃor badikdik; re ban lọmọọren inek eo, a er makar ilọk ñan jipọkwe. Bible |
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. Bible | Kwōn wanlaḷtok, im jijet ilo buñal, O virgin nejin Babilon; kwōn jijeo bwidej, im ejjeḷọk aṃ tūroon, O lio nejin ro ri Kaldia; re jāmin bar ṇa etaṃ tokwankwan im ub. Bible |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. Bible | Kwōn kejakḷọkjeṇ im jijet, im ilọk ñan ilowaan marok, O lio nejin ro rldia; bwe re jāmin bar ṇa etaṃ Lerooj in aelōñ in kiiñ ro. Bible |
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. Bible | I kar illu ippān ri aelōñ ro Aō, Iar kajekdọọn Aō men in jolōt, im liwōj ṇo peōṃ; kwaar jab tūriaṃokake er; ioon ro re bwijwoḷā kwaar likūt aṃ ine nooj eddo. Bible |
But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. Bible | A men kein ruo renaaj itok ioṃ ilo jidik iien ilo juon wōt raan, enaaj jak nejōṃ im ḷeo pāleōṃ; renaaj kanooj itok ioṃ, ilo ṃadṃōd ko am relōñ, io anijnij ko am re kanooj lōñ. Bible |
Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. Bible | Kwōj ṃōk kōn pepe ko aṃ re lōñ; innām kiiō ro rej lo kakōḷḷe ko ilo lañ, ro ri lale iju ko, ro ri kōnnaan kōn allōñ eo, ren jutak im lọmọọrōṃ jān ko renaaj itok ioṃ. Bible |
Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. Bible | Lo, renaaj āinwōt kān wit e menọknọk; kijeek enaaj tile er; re jāmike kōtḷọk er jān kajoor in urur eo; e jāmin mālle in rōñrōñ, ak kijeek in jijeaan. Bible |
Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. Bible | Kwaar roñjake; kwōn lo aolepen men in; im koṃeo, koṃ jāmin kōnnaa- nōk kake ke? Iar kwaḷọk ñan kwe men ko re kāāl jān iien in, im men ko re tiljekaar jañin jeḷā kake. Bible |
Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, O aelōñ ko re dik, im koṃwin roñjake, koṃ ro rlōñ ko, jān ettoḷọk. Jeova ear kūr Eō jān lọje; jān lọjien jinō Ear kōnono kōa. Bible |
They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. Bible | Re jāmin kwōle ak maro; im al e jāmin ṃan er; bwe Eo ej tūriaṃo kak Enaaj tōl er, im iturin unin dān ko Enaaj tōl ḷọk er. Bible |
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. Bible | Im Inaaj kōṃṃan toḷ ko Aō otemjej juon iaḷ, im naaj koutiej iaḷ ko Aō re ḷap. Bible |
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. Bible | Juon kōrā e maroñ meḷọkḷọk niñniñ eo nejin bwe en jab tūriaṃo kakdik eo nejin lọjien ke? Aet rein re maroñ in meḷọkḷọk, a I jāmin meḷọkḷọk eok. Bible |
For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. Bible | Bwe, kōn jikōṃ re jeṃaden im ejjeḷọk armej ie, im kōn āneōṃ me eṃōr kọkkure, e ṃool enaaj ḷap an dik ñan ro rej jokwe ie, im ro raar orañḷọk eonaaj ettoḷọk. Bible |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? Bible | Naaj bōk men in jibwe jān ro re kajoor, ak kōtḷọk ro ri jipọkwe an wānō? Bible |
But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. Bible | A āindein Jeova ej ba, Naaj bōkḷọk ri jipọkwe an ro re kajoor, im naatḷọk men in jibwe an ro rej kalōḷñọñ; bwe Inaaj akwāāle eo ej akwāāle eok Inaaj lọmọọren ro nejōṃ. Bible |
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. Bible | Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro. Bible |
Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow. Bible | Lo, koṃ otemjej ro koṃij kejọ juon kijeek, koṃij kōpooḷ koṃ kōn aḷaḷ ko re urur; koṃwin etetal ilo urur in kijeek eo ami, im ilo aḷaḷ ko rej urur mṃ ar kejọ er. Men in koṃ naaj bōk jān Peiō; koṃnaaj babu ilo būroṃōj Bible |
But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. Bible | Bwe Ña Jeova aṃ Anij, Eo ej poktōk lọmeto, innām ṇo ko an re ñūrñūr, Jeova in inelep eo, etan. Bible |
Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. Bible | Ro nejōṃ raar kijeḷọk, rej babu iṃaan iaḷ ko otemjej, āinwōt juon kaṃaan e awiia ilo juon ok; re obrak kōn illu an Jeova, kauwe an aṃ Anij. Bible |
Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. Bible | Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn kōṇak kajoor eo aṃ, O Zaion; kwōn kōṇaknuk ko aṃ re wūlio, O Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar; bwe jān iie ro ri jab ṃwijṃwij im ro rettoon re jāmin deḷọñ ilowaṃ. Bible |
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Bible | Re nañin wūlio ilo toḷ ko neen eo ej bōktok naan eṃṃan, ej kwaḷọnōṃṃan, ej kōnnaantok kōn eṃṃan, ej kwaḷọk men in lọmọọr, ej ba ñaion, Aṃ Anij ej Kiiñ! Bible |
So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider. Bible | Āindein Enaaj wōtdikdik elōñ ri aelōñ ko; kiiñ ro re naaj kiil lọñir kō bwe renaaj lo men eo jañin kōnnaanōk er kake, im renaaj meḷeḷe men eo rñin roñjake Bible |
Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. Bible | Kōn men in, Inaaj je An kij ippān ro re ḷap, im Enaaj ajej men in rakipān ro re kajoor; kōnke Ear lutōkḷọk an ñan mej, im ar bwini E ippān ro rd. A Ear inekḷọk jerọwiwi an elōñ, im Ear kōṃṃan men in medek kōn ro rd Bible |
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. Bible | Iuṃwin jidik iien Iar ilọk jān kwe; a kōn tūriaṃo ko re ḷap Inaaj kọkweilọktok eok. Bible |
For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. Bible | Bwe eñin āinwōt dān ko an Noa ñan Eō; bwe āinwōt Iar kalliṃur bwn ko an Noa re jāmin bar tọọrḷọk ioon laḷ, āindein Iar kalliṃur bwe I jāmilu ñan kwe, ak eṇọuk eok. Bible |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. Bible | Bwe toḷ ko re maroñ in jako, im kōṃṃakūt toḷ ko re dik; a Aō jouj eḷajāmin ilọk jān kwe, im Aō bujān e aenōṃṃan e jāmin jako, Jeova, eo eriaṃokake eok ej ba. Bible |
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. Bible | Im Inaaj kōṃṃan wūnto ko aṃ jān rubi ko, im kōjām ko aṃ jārbunkel ko, im tōrerein otemjej ko aṃ kōn dekā re aorōk. Bible |
Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. Bible | Lo, re maroñ kọkweilọktok, a jab kōn Ña; jabdewōt ro rej kweilọk ṇak renaaj buñ kōn kwe. Bible |
Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. Bible | Koṃwin kajaḷtok lọjilñemi, im itok ñan Ippa; koṃwin roñjake, innāi enaaj mour, im Inaaj kōṃṃan ippemi juon bujen ñan indeeo, aet, men iriaṃo re ṃool an Devid. Bible |
For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. Bible | Bwe ḷōmṇak ko Aō re jab ḷōmṇak ko ami; im iaḷ ko ami re jab iaḷ ko Aōova ej ba. Bible |
For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. Bible | Bwe āinwōt lañ ko re utiej jān laḷ, āindein iaḷ ko Aō re utiej jān iaḷ ko ami ḷōmṇak ko Aō jān ḷōmṇak ko ami. Bible |
For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. Bible | Bwe koṃnaaj diwōjḷọk kōn ṃōṇōṇō, im naaj āñinḷọk koṃ kōnōṃṃan; toḷ ko re ḷap im ko re dik renaaj deblọk iṃami ilo al, im wōjkemjej in meḷaaj renaaj kabbokbok. Bible |
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. Bible | Ri ekil ro an re pilo, er otemjej re jajeḷọkjeṇ; er otemjej rej kidu rorojeḷọk ainikier, re ban rorror; rej tōṇak, rej babu wōt, rej yokwe kiki. Bible |
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. Bible | Aet, kidu rorror ko re tōr, re jāmin mat; im rein seperd ro re ban meḷeḷe otemjej raar jeorḷọk ñan iaḷ ko aer, jabdewōt ñan oṇean, juon im aolepeir. Bible |
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? Bible | I bwiljin dekā ko re metaltōl ilo koṃlaḷ eo, kij eo aṃ; er rej aṃ men ilōt. Ñan er wōt kwaar lutōkḷọk juon joortak in idaak, kwaar leḷọk men itok. Ren kaaenōṃṃan Eō kōn men kein ke? Bible |
Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. Bible | A rej pukot Eō raan otemjej, im ṃōṇōṇō in jeḷā iaḷ ko Aō; āinwōt juolōñ ear kōṃṃan wānōk, im ar jab ilọk jān katak an aer Anij, rej kajjitōk Ippn ekajet ko re jiṃwe; rej ṃōṇōṇō in kepaaktok ñan Anij. Bible |
Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. Bible | Kōn men rōt kōm ar jitlọk, re ba, im Kwō jab loe? Kōn men rōt kō kejorrāān am, im Kwō jaje kake? Lo, ilo raan in ami jitlọk koṃij lo amṇōṇō, im kaṃakokoik ami ri jerbal otemjej. Bible |
And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. Bible | Im Jeova enaaj tōl eok iien otemjej, im kamat aṃ ilo jikin re ṃōrā, ipen di ko diōṃ, im kwōnaaj āinwōt juon jikin kallib eṃōj wōtdikdik e, inwōt juon unin dān, dān ko an re jāmin roj. Bible |
Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it. Bible | Innām kwōnaaj kalañlōñ eok ilo Jeova; im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn uwe ioon jikin ko re utiej an laḷ, im Inaaj naajdik eok kōn men in jolōt an Jekomaṃ, bwe lọñin Jeova ear kōnono kake. Bible |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. Bible | A ami kōṃṃan ko re nana raar kōjepel koṃ jān ami Anij, im jerọwiwi ko ami raar pinej turin mejān jān koṃ, innām E jab kōṇaan roñ. Bible |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. Bible | To in kauḷaḷo ko aer re jāmin nuknuk ko, im re jāmin make kalibubu er kōn jerbal ko aer; jerbal ko aer, jerbal in jab wānōk. Im kōṃṃan men in lāj eo peir. Bible |
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. Bible | Re jab jeḷā iaḷ in aenōṃṃan; ejjeḷọk ekajet jiṃwe ilo etetal ko aer; raaṃṃan iaḷ ko rankeke ñan er make; jabdewōt eo ej etetal ilo er, e jab jeḷā aenōṃṃan. Bible |
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men. Bible | Jej jatoḷe oror āinwōt ro ri pilo; aet, jej jatoḷ āinwōt ro ejjeḷọk mejeirj jepāppāp ke aḷ e pād eoḷap, āinwōt raan in ḷọkōn aḷ; ippān ro re kajoor, jenwōt ro re mej. Bible |
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. Bible | Im kōn Ña, eñin Aō bujen ippaer, Jeova ej ba; Aō Jetōb eo Ej ioṃ, ian ko Aō Iar likūti ilo lọñōṃ, re jāmin ilọk jān lọñōṃ, ak jān lọñin ineōṃ jān lọñin ineen ineōṃ, Jeova ej ba, jān iien in im ñan indeeo Bible |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. Bible | E ṃool aelōñ ko re dik renaaj kattar Eō, im wa ko an Tarshish ṃokta, bwe ren ektaktok ḷōṃaro nejōṃ jān ettoḷọk, aer silver im gold ippaer, kōn etaova am Anij, im kōn Ri Kwōjarjar eo an Israel, bwe Ear kaiboojoj eok. Bible |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. Bible | Kōjām ko aṃ renaaj peḷḷọk iien otemjej; re jāmin kilōk raan ak boñ; bwe armej ren bōktok ñan kwe ṃweiuk ko ṃweien ro ri aelōñ ko, im bwe reintok kiiñ ro aer ri jipọkwe. Bible |
For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. Bible | Bwe ro ri aelōñ eo im āneen kiiñ eo re jab kōṇaan karijer ñan kwe, renaaj jako; aet ro ri aelōñ ko renaaj mweoñeoñḷọk. Bible |
Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. Bible | Re jāmin bar ṇa etaṃ, Armej eo eṃōj ilọk jān e; im re jāmin bar ṇa etaeōṃ, Jeepepḷọk; a renaaj ṇa etaṃ, Hep-ziba, im āneōṃ, Beula; bwe Jeov ṃōṇōṇō ilo kwe, im naaj pāleik āneōṃ. Bible |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, Bible | Iar likūt ro ri ekil ioon oror ko aṃ, O Jerusalem; re jāmin kejakḷọkjeṇ raan ak boñ; koṃeo koṃij men in kemem an Jeova, koṃwin jab kakkije, Bible |
The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: Bible | Jeova ear kalliṃur kōn anmooṇōn, im kōn pein kajoor eo An, E ṃool I jāmin bar leḷọk aṃ grain kijen ro ri kōjdate eok; im ro ruwamāejet re jāmiaak aṃ wain ekāāl, me raar jab jerbal kake. Bible |
Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. Bible | Wōn eo Ej itok jān Idom, im nuknuk ko An re būrōrō, jān āne Bozra, Eo ej aiboojoj ilo nuknuk ko An, Ej etal ilo ḷapen kajoor eo An? Ña eo Ij kōnono wānōk, im kajoor bōtata, ñan lọmọọr. Bible |
For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. Bible | Bwe ear ba, E ṃool, rej doō, ro nejū ro re jāmin kōṃṃan riab; āindein E kar aer Ri Lọmọọr. Bible |
Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? Bible | Kwōn reilaḷtok jān lañ, im lale jikin Aṃ kwōjarjar im Aṃ aiboojoj. Ew kijejeto im kōṃṃan ko Aṃ re kajoor? Kwōj dāpij wōt yokwe in būruōṃ im tūriaṃo kake ko Aṃ jān ña. Bible |
The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. Bible | Ear pād ippem, ro dooṃ re kwōjarjar, jidik wōt iien; ro ri kōjdate kōar juure iṃōṃ e kwōjarjar. Bible |
We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name. Bible | Kōmwōj āinwōt ro Kwaar jañin irooj ioer, āinwōt ro re jañin ṇa etaen Etaṃ Bible |
For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. Bible | Bwe jān iien ko ṃokta armej re jañin roñjake, ak roñ kōn lọjilñier, ij e jañin lo juon bar Anij jān Kwe, Eo ej jerbal ñan eo ej kattar E. Bible |
Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. Bible | Aṃ jikin kweilọk re kwōjarjar rej juon āne jeṃaden, Zaion ej juon ānṃaden, Jerusalem e jeepepḷọk. Bible |
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; Bible | Ro rej jokwe eoḷōpen wuliej, im jokwe ilo jikin ko rettino; ro rej kañ kanniōken piik, im dān in men ko re mọ ej pād ilo nien ṃōñā ko aer; Bible |
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. Bible | Jerọwiwi ko otemjej ami, im ko an jememi, Jeova ej ba; bwe koṃ ar tilur ioon toḷ ko, im kamatōrtōr Eō ioon toḷ ko re dik. Kōn men in Inaaj joñrbal ko aer ṃokta ilo ubeir. Bible |
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. Bible | Āinwōt bwe eo ej make kejeraaṃṃan e ilo laḷ, enaaj kejeraaṃṃan e kōn Anij in ṃool; im eo ej kajje ilo laḷ, enaaj kajje kōn Anij in ṃool; kōnkōj meḷọkḷọk men ko ṃokta, im re penjak jān meja. Bible |
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. Bible | Bwe lo, Ij kōṃṃan lan ko re kāāl im laḷ ekāāl; im jāmin keememej men ko ṃokta. Bible |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. Bible | Re jāmin bōkḷọk jān ijo niñniñ ro e iiet aer raan, ak juon ḷōḷḷap e jañin uñ an raan; bwe ajri enaaj mej ñe jibukwi an iiō, im ri jerọwiwi eo jibukwi aō, enaaj lia. Bible |
They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. Bible | Re jāmin kalōk, im bar juon ej jokwe ie; im re jāmin kallib, im bar juo ṃōñā. Bwe āinwōt raan ko an juon wōjke, ej raan ko an ro doō, im ro Iaālōt er, enaaj etto aer ṃōṇōṇō kake jerbal an peir. Bible |
They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. Bible | Re jāmin jerbal pata, ak keotak ñan kọkkure; bwe er ineen Jeova e ṃōṇōṇō, im barāinwōt ro nejir. Bible |
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD. Bible | Wolf im lamb renaaj ṃōñā ippān doon; laion enaaj ṃōñā kan in winwōt juon kau; im bwidej enaaj kijen jedpānit. Re jāmin ṃan ak kọkkure illepen Aō toḷ e kwōjarjar, Jeova ej ba Bible |
For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. Bible | Bwe lo, Jeova enaaj itok ilo kijeek, im jariot ko An re naaj āinwōt airee En kwaḷọk An illu kōn lāj, im kauwe eo An kōn urur in kijeek. Bible |
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. Bible | Im Inaaj likūt juon kakōḷḷe eoḷāpeir, im ro rej ko, Inaaj jilkinḷọk er ñalōñ ko, ñan Tarshish, Pul, im Lud, ro rej kiele lippọṇ, ñan Tubal im Jevann aelōñ ko re dik im rettoḷọk, ko re jañin roñjake Aō buñbuñ, im re jañin l aiboojoj, im renaaj kwaḷọk Aō aiboojoj eoḷapen ri aelōñ ko. Bible |
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. Bible | Bwe āinwōt lañ ko re kāāl im laḷ e kāāl, ko Inaaj kōṃṃani, renaaj peaō, Jeova ej ba, āindein ro ineōmi im etami renaaj pen. Bible |
For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. Bible | Im renaaj tariṇaek eok, ak re ban anjọ ioṃ, bwe Ña Ij ippāṃ ñan lọmọọren eok, Jeova ej ba Bible |
And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. Bible | Pris ro raar jab ba, Ewi Jeova? im ro rej katakin kien eo re jab jeḷā Eō kaki ro raar juṃae Eō. Im ri kanaan ro raar rūkaanij kōn Bāāl, im raar ḷoon ko re jab jipañ. Bible |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. Bible | Eṃōj ke an juon aelōñ ukōte anij ro an meñe re jab anij? Ak ro doō raaōt aer aiboojoj kōn men eo e jab jipañ. Bible |
Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. Bible | Kōnke ro doō raar kōṃṃan ruo bōd. Raar ilọk jān Eō, unin dān ko rur, bwe ren kōb ñan er nien dān ko, nien dān ko re rup im re jab maroñ dāpij dān. Bible |
Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? Bible | Ṃae e laion ko raar rorror, raar kotak ainikier; raar kōṃṃan bwe ānee jeepepḷọk. Jikin kweilọk ko an re jorrāān im ejjeḷọk armej ie. Bible |
Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts. Bible | Bwe jān etto Kwaar ruji ine eo aṃ, Kwaar ṃwijiti korak ko aṃ, iaar ba, I ban jerbal! bwe ioon aolep toḷ ko re utiej im iuṃwin aolep wōjk maroro Kwaar babu im kōṃṃan ḷōñ. Bible |
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets. Bible | Rej ba ñan juon wōjke, Kwe jema, im ñan juon dekā, Kwaar keota. Bwe raar kwaḷọk likier im jab mejaer ñan Eō, ak ilo iien in aer jorrāān re, Jutak im lọmọọren kōm! Bible |
Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. Bible | Kwō nañin lukkuun jeḷā kilen pukot yokwe! Kōn men in kwaarāinwōt katakin kōrā ro re nana iaḷ ko aṃ. Bible |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. Bible | Kwōn reiḷọk ñan jikin ko re utiej im lo, ewi juon jikin im raar jab babpaṃ ie? Iturin iaḷ ko kwaar jijet im kattar er āinwōt juon ri Arab ilo ānṃaden. Im kwaar kattoon āne eo kōn ḷōñ ko aṃ im nana ko aṃ. Bible |
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? Bible | Enaaj dāpij illu ñan indeeo ke? Ak Enaaj illu aolep iien ke? Lo, āindei kōnono, ak kwaar kōṃṃani men ko re nana joñan wōt aṃ maroñ. Bible |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō ilo raan ko an Kiiñ Josaia, Kwaar ke lo men erael, eo e jab tiljek, ear kōṃṃane? Ear wanlōñḷọk ñan aolep toḷ ko re utiej in iuṃwin aolep wōjke ko re maroro im ear kōṃṃan ḷōñ ie. Bible |
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. Bible | Koṃwin jepḷaaktok, ro nejō re jab tiljek, Jeova ej ba, Bwe Ña Ileōmi. Im Inaaj bōk koṃ, juon jān juon jikin kweilọk im ruo jān juon jowi Inaaj āñinḷọk koṃ ñan Zaion. Bible |
And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. Bible | Jeova ej ba, Im ñe koṃnaaj orḷọk im tiṃōn ilo āne eo ilo raan ko, rn bar ba tōptōp in kalliṃur an Jeova. Im re ban ḷōmṇak kake, im re baememej e, im re ban pukot e, im ejjeḷọk enaaj kōṃṃan bar juon. Bible |
And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. Bible | Ilo iien eo renaaj ṇaetan Jerusalem, Tūroon an Jeova. Innām aolelōñ ko renaaj kweilọktok ie, ñan Jerusalem, kōn etan Jeova. Im re ban baor būrueir re pen im nana. Bible |
Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. Bible | Rej roñ ainikier ioon jikin ko re utiej, jañ im akweḷap ko an ro nejirael, bwe raar kankeke aer iaḷ; raar meḷọkḷọk Jeova aer Anij. Bible |
A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God. Bible | Koṃwin jepḷaaktok, ro nejū re jab tiljek. Inaaj kemour koṃ jān ami jaljek. Lo, kōmij iwōj, bwe Kwe Jeova am Anij. Bible |
Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. Bible | Kwaḷọk ilo Juda im karoñjake ilo Jerusalem im ba, Uuki jilel ilo āne eoaḷọk kōn ainikien eḷap im ba, Koṃwin kokweilọktok koṃ, im jen deḷọñ ilo jikin kweilọk ko re pen. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. Bible | Ilo iien eo renaaj ba ñan armej rein im ñan Jerusalem, Juon kōto e bwin jikin ko re utiej ilo āne jeṃaden ej itok ṇae lio nejin armej ro doō, jab bw joḷọk kilin im jab bwe en karreo. Bible |
Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. Bible | Kwaḷe būruōmi jān nana, Jerusalem, bwe koṃwin bōk lọmọọr. Enaai toun an ḷōmṇak ko ami re nana pad wōt ilo koṃ? Bible |
My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. Bible | Eṃōj kwaḷọk jorrāān ioon jorrāān, bwe aolepen āneo e jeepepḷọk. E ṃōkaj an ṃōn kōppād ko aō jeepepḷọk, im katiin ko aō re jeepepḷọk ilo jidimkij. Bible |
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? Bible | Bwe armej ro doō re bwebwe, re jaje Ña. Rej ajri re jajeḷọkjeṇ. Ejjeḷọḷāḷọkjeṇ ippaer. Ewor kapeel ippaer ñan kōṃṃan nana, ak re jaje kileṃṃan eṃṃan. Bible |
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. Bible | Iar lo toḷ ko, im lo, re ṃakūtkūt, im aolep toḷ ko re dik re wūdiddid. Bible |
For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. Bible | Koṃwin ito-itak ilo iaḷ ko an Jerusalem im lo im ḷōmṇak kake im pukot ilo jikin ko re depakpak eḷaññe koṃij lo juon eṃṃaan, eḷaññe ewor juon eo eṃṃan jiṃwe, eo ej pukot ṃool, innām Inaaj joḷọk an bōd. Bible |
And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. Bible | O Jeova, mejaṃ re jab pukot tiljek ke? Kwaar ṃan er, ak raar jab eñjakeaar kọkkure er, ak raar abwin eọroñ kauwe; raar kōṃṃan bwe turin mejei pen jān dekā; raar abwin rọọl. Bible |
O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. Bible | Im ña iar ba, Ilo ṃool rein re jeraṃōl, re bwebwe, bwe re jab jeḷā iaḷ e Jeova im ekajet eo an aer Anij. Bible |
Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. Bible | Ña inaaj etal ñan ri utiej ro im inaaj kōnono ippaer, bwe re jeḷā iaḷ eo aova im ekajet eo an aer Anij. Ak raar barāinwōt jiṃor ruji ine eo, im raaijiti men in lukwōj er. Bible |
I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. Bible | Kōn men in, juon laiōn jān bukwōn wōjke enaaj ṃan er; juon kidu woln āne jeṃaden enaaj kọkkure er; juon kidu leopard ej apāde jikin kweilọk kr. Jabdewōt eo ej diwōjḷọk, enaaj kekōl e, bwe bōd ko aer re lōñ; e booḷ pirḷọ aer. Bible |
Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. Bible | Etke In joḷọk aṃ bōd? Ajri ro nejōṃ raar ilọk jān Eō, im raar kajje kō re jab anij. Iar kabwe aikuj ko aer, ak raar kōṃṃan ḷōñ, im raar kweiḷọkḷọn ṃōn kōrā ro re kijoñ. Bible |
How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses. Bible | Rej kidia ko re mat im obrak kōn ṃōṃ ko an kanniōk; rej aolep kūr ñaleen ro ri iturir. Bible |
Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ñan jikin vain ko an im kọkkure, ak jab aolepeir; jeke ra ko raan, bwe re jab an Jeova. Bible |
Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. Bible | Nien ṃade eo an ej āinwōt juon lōb e peḷḷọk; aolepeir re kajoor. Bible |
Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. Bible | Renaaj kañ aṃ jonikōn im kijeṃ; renaaj kañ ledik ro nejōṃ im ḷadik rjōṃ; renaaj kañ bwijin kidu ko aṃ im kau ko aṃ; renaaj kañ vain ko aṃ ijke fig ko aṃ; renaaj kọkkure kōn jāje aṃ jikin kweilọk ko re pen me kwōke. Bible |
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, Bible | Kiiō koṃwin roñjake ñan men in, koṃ armej re bwebwe im jajeḷọkjeṇōñ mejemi ak koṃij jab lo, elōñ lọjilñemi ak koṃij jab roñjake. Bible |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: Bible | Koṃij jab mijak Eō ke? Jeova ej ba. Koṃij jab wūdiddid iṃaō ke? Bwr likūt bok bwe en tōrerein lọjet āinwōt juon bujen indeeo, im e ban eḷḷāñe ṇo ko rej ñūrñūr, re ban eḷḷā. Bible |
Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? Bible | Ak armej rein būrueir re pen im kipiliia; raar jeorḷọk im etal. Bible |
But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Bible | Im re jab ba ilo būrueir, Kiiō jen mijak Jeova ad Anij Eo ej letok wō ṃokta im eo āliktata ilo iien ko an; im Ej kōjparok iien ṃadṃōd ñan kōnwōt Ear pepe. Bible |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. Bible | Re mātōkḷọk, re rabōlbōl, kab rej kōṃṃan nana eḷap jān joñan; re jaweḷap kōn aikuj ko an ro atajinemjen, ak rej jeraaṃṃan wōt; im re jab lalajet ko an ro ri jeraṃōl. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. Bible | In kōnono ippān wōn im kauwe er bwe ren roñjake? Lo, lọjilñier re jaijṃwij im re jab maroñ in eọroñ; lo Naan in Jeova ej ñan er āinwōt men ijjirere, re jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. Bible | Bwe jān ro re dik ñan ro re ḷap, er otemjej eḷap aer aṇokṇak, im jān rnaan ñan pris rej aolep kōṃṃan riab. Bible |
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook kōn aer kōṃṃan men ko re kajjōjō ke? Raar jab jook ñan jiddik, im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in renaaj buñ ippān ro rej buñ; ilen eo ñe ij kajeik er renaaj tūbbọk, Jeova ej ba. Bible |
Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Bible | Ewi tokjān ippa ami bōktok kaijurjur jān Sheba ak kalemōs jān juoe etto ḷọk? Katok kijeek ko ami re jab kabuñbūruō, im joortak ko ami re jaṃōṇōṇōik Eō. Bible |
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. Bible | Rej jibwe lippọṇ im jāje; re lāj im re jab tūriaṃo; ainikieir ej āinwōt lọje ej ñūrñūr; im rej uwe ioon kidia ko; eṃōj kōllejar ṇae eok, jiroñ eo nejiion, āinwōt juon eṃṃaan eo e pojak ñan tariṇae. Bible |
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. Bible | E bwil kein uuki kijeek eo; kijeek eo e pojak ñan led; ejjeḷọk tokjān a karreo karreo, bwe e jañin bōkḷọk ro re nana. Bible |
Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. Bible | Lo, koṃij lōke naan in riab ko me re ban jipañ. Bible |
But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. Bible | A raar jab pokake, im raar jab kajeor lọjilñir, ak raar etal ilo pepe ko ae penawiia eo an būrueir re nana, im raar wanlikḷọk im jab wanṃaanḷọk. Bible |
Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. Bible | Im kwōnaaj kōnono ñan er naan kein otemjej, ak re ba eọroñ eok, iōnaaj kūr ñan er, ak re ban uwaak eok. Bible |
Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Eñin aelōñ eo ear jab eọroñ ainikien Jeova aer Anij im re ban eọroñ kauwe; e jako ṃool, im eṃōj bukweḷọk e jān lọñir. Bible |
But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. Bible | Kwōn ṃwijiti kooḷan bōraṃ im joḷọke; kwōn kotak juon liaajlọḷ ilo jiki re utiej im jeṃaden, bwe Jeova ear joḷọk im ilọk jān epepen in illu eo An. Bible |
For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Topet, eo ej ilo koṃlaḷ an nejin Hinōme ren tile ḷadik ro nejier im ledik ro nejier kōn kijeek; Iar jab jiroñ er kōn in, im ear jab ilo būruō. Bible |
And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe re ban bar ba Topet ak Koṃlaḷ an nejin Hinōm ak renaaj ba Koṃlaḷ in ṃanṃan, im renaaj kallio Topet ṃae iien ejjeḷọk jikin. Bible |
At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: Bible | Im renaaj erḷọki iṃaan aḷ eo im iṃaan allōñ eo im iṃaan aolepen jarañ ko me raar yokwe im jerbal ñan i, im raar etal ālikir im raar pukot er ibuñ ñan er. Re ban aini er im re ban kalbwin er, ak renaaj kwōpej iṃaajān āne eo. Bible |
I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. Bible | Barāinwōt stork ilo lañ e jeḷā iien eo an, im tōrtel dove, im bao swallow kabaj rej lale iien in aer eṃakūt, ak armej ro doō re jab jeḷā ekajet eo aova. Bible |
Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. Bible | Etke koṃij ba, Kōmij mālōtlōt, im kien eo an Jeova ej ipped? Lo, ilol pen ko re riab an skraib ro rej kōṃṃane juon riab. Bible |
How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. Bible | Eṃōj kajook ro re mālōtlōt; re jorrāān, im eṃōj jibwe er; lo, raar joḷọan in Jeova, im mālōtlōt rōt ippaer? Bible |
I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. Bible | Etke jej jijet wōt? Koṃwin kweilọk im jen deḷọñ ñan lowaan jikieilọk ko re pen im jen mej ie; bwe Jeova ad Anij ej ṃan kōj im Ear kaidaaj kōn dān e meọ kōnke jaar jerọwiwi ṇae Jeova. Bible |
We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! Bible | Jān Dan rej roñ ainikien bọtin kidia ko; aolepen āne eo e wūdiddid kōnikien kidia ko an re kajoor. Im raar deḷọñ im kañ āne eo im kobban, jikieilọk ko im ro rej jokwe ie. Bible |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. Bible | Lo, ainikien laṃōj an jiroñ eo nejin armej ro doō jān juon āne ettoḷọk: Jeova e jab i Zaion ke? Kiiñ eo an e jab ilo e ke? Etke rej kaillu Eō kōn ekja aer, kōn men ko jet re waan? Bible |
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? Bible | Yokwe, bwe bōra en kar dān ko, im meja ren kar unin dānnin kōmjaaḷaḷe in jañ raan im boñ kōn ro re mej iaan jiroñ eo nejin armej ro doō. Bible |
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! Bible | Yokwe bwe en kar wor ñan ña ilo āne jeṃaden juon ṃōn kōppād an ro rej ito-itak bwe in ilọk jān armej ro doō im etal jān ippaer; bwe er otemjej re ḷōñ, juon jar in armej re jab tiljek. Bible |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. Bible | Raar kiele loir āinwōt lippọṇ ko, im re kajoor ñan riab im jab ñan ṃooo āneo; bwe rej etal jān nana ñan nana im re jab jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bible |
And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. Bible | Jabdewōt armej en kōjparok e jān eo ṃōttan, im koṃwin jab lōke rmjeōṃ jemjatōṃ otemjej, bwe jemjeōṃ jemjatōṃ otemjej re lukkuun jeḷā ṃoṇ, im aolep ro ṃōttaṃ rej etetal im wūnwūj. Bible |
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. Bible | Im jabdewōt ej ṃoṇ ri turin, im re jab kwaḷọk ṃool; rej katakin loinono riab; rej kaṃōk er kōn aer kōṃṃan nana. Bible |
Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Inaaj jañ im liṃō kōn toḷ ko im liaajlọḷ kōn meḷan ko in āne jeṃadene re jorrāān; ejjeḷọk eṇ ej deblọke, im re jab roñ ainikien kau; bao in mejatot menninmour ko re jiṃor jako; raar etal ḷọk. Bible |
And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; Bible | Im raar ḷoor būrueir re penawiia im Bael ko āinwōt ro jemaer raar kataki, Bible |
I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin lukkuun kōḷmānḷọkjeṇ irtok kōrā ro re jañ, im renaaj itok; im jilkinḷọk ñan kōrā ro re mālōtlōt, inaaj itok. Bible |
Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. Bible | Kōnke mej ear wanlōñtak ñan lowaan wūnto ko ad; ear deḷọñ ilo ṃok pen ko ad; bwe en joḷọk ajri ro jān iaḷ im likao ro jān jikin ko re depakpak. Bible |
But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajeik aolep ro re ṃwijṃwipān ro re jab ṃwijṃwij: Bible |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; Bible | Ijipt, im Juda, im Idom, im ro nejin Amon im Moab im aolep ro rekwe ilo āne jeṃaden ro rej ṃwijit kooḷan tōrerein bōraer; bwe aelōñ keiemjej re jab ṃwijṃwij, im aolepen ṃōn Israel e jab ṃwijṃwij būrueir. Bible |
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. Bible | Bwe ṃanit ko an armej ro re waan; bwe rej jekjek wōjke jān bukwōjke, men in kōṃṃan kōn ūlūl an pein juon ri kapeel. Bible |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. Bible | Rej āinwōt juon ken kaamijak bao ilo jikin kallib in kiudi; re jab kōnonoj aikuj bwe juon en ineek er kōnke re jab maroñ etetal. Koṃwin jab mijak ere re jab maroñ kōṃṃan nana, im barāinwōt ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃaṃan. Bible |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. Bible | Re jiṃor bwebwe im jajeḷọkjeṇ; katak waan men eṇ, bwe ej jān aḷaḷ. Bible |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. Bible | Rej bōktok silver eṃōj noe jān Tarjij im gold jān Upaz; men in kōṃṃa juon ri kapeel, im an pein ri jerbale silver im gold; nuknuk ko aer re blue iolōt, rej aolep men in kōṃṃan an ro ri mālōtlōt. Bible |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. Bible | A Jeova ej Anij e ṃool, E Anij e mour im Kiiñ ñan indeeo; laḷ in ej wūdiddin An illu, im aelōñ ko re bane An kwi. Bible |
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. Bible | Armej otemjej re penawiia, im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer; ekjab ko ren in kajook ñan ri jerbale silver otemjej; bwe e riab ekjab ko aer im ejjeḷọtōb ilowaer. Bible |
Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. Bible | Eṃ nuknuk eo aō e jeepepḷọk im aolepen to ko aō re tūṃ; ajri ro nejū raar diwōjḷọk jān eō im re jako, ejjeḷọk eṇ bwe en erḷọke wōt eṃ nuknuk eo aō im totook katiin ko aō. Bible |
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. Bible | Kōnke seperd ro re bwebwe, im re jab pukot Jeova; kōn men in, raar jab jeraaṃṃan, im bwij ko aer otemjej re jeplōklōk. Bible |
O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. Bible | Kwōn lutōkḷọk Aṃ illu ioon ri aelōñ ko ro re jab jeḷā Kwe im ioon bwi re jab kūr Etaṃ; bwe raar kañ Jekob, raar kañ e im raar kajeṃḷọk e ijeepepḷọk jikin jokwe eo an. Bible |
For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. Bible | Bōtab raar jab pokake ak kajeortok lọjilñeir, ak raar etetal, kajjojo iaero būrueir re penawiia im nana; innām Iar bōk ioer naan ko otemjej an buje me Iar jiroñ bwe ren kōṃṃani ak raar jab kōṃṃani. Bible |
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. Bible | Im jikin kweilọk ko an Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem renaaj etal iṃōj ñan anij ro raar kōkaijurjur ñan er, ak re ban lọmọọren er ñan jidik ilen in aer jorrāān. Bible |
Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. Bible | Ta eo jitōnborō ej kōṃṃane ilo ṃweo iṃō ke ear kōṃṃan elōñ me re nana? Kanniōk e kwōjarjar e maroñ kajeor jorrāān jān eok ke? Bwe kwōṃṃan nana innām kwōj ṃōṇōṇō kake. Bible |
And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. Bible | Ak iar āinwōt juon ḷaaṃ awiie eṃōj tōl ḷọk ñan mej, im iar jab jeḷā bwar kine pepe ko ṇae eō im ba, Jen kọkkure wōjke eo ippān leen, im jekweḷọk e jān āneen ro re mour, im re ban bar keememej etan. Bible |
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. Bible | Kwō wānōk Jeova ñe ij akweḷap Ippāṃ, ak I kōṇaan kōnono Ippaṃ kōn ekajet ko Aṃ. Etke e jeraaṃṃan iaḷ eo an ro re nana, im aolep ro rej lukkuuṃṃan ṃoṇ re aenōṃṃan? Bible |
But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. Bible | Ewi toun āne eo enaaj būroṃōj im wūjooj in meḷaaj otemjej enaaj aemek? Kōn nana an ro rej jokwe ilo e, menninmour ko im bao ko re jako ḷọk, bwj ba, E ban lo jeṃḷọkōd. Bible |
They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. Bible | Ro ri kọkkure rej itok ioon aolepen jikin ko re utiej in āne jeṃaden enke jāje eo an Jeova ej ṃōñā jān jabōn laḷ ñan jabōn laḷ; ejjeḷọk aenōṃṃan kanniōk otemjej. Bible |
They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba kōn aolep ro ri turō re nana, ro rej uññūr jolōt er kōṃṃan bwe armej ro doō Israel ren jolōte; Lo, Inaaj kōtteep er jān ān aer, im Inaaj kōtteep Juda jān ibwiljir. Bible |
And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. Bible | Im eḷaññe re lukkuun katak iaḷ ko an armej ro doō bwe ren kalliṃur ila im ba, Jeova e Mour, āinwōt raar katakin armej ro doō bwe ren kalliṃun Bael; innām Enaaj kalōk er eoḷapen armej ro doō. Bible |
And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. Bible | Im eḷaññe re jab pokake, Inaaj lukkuun kōtteep im ṃan aelōñ eo, Jeov ba Bible |
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. Bible | Armej rein re nana; ro rej abwin eọroñ naan ko Aō, rej etal ilo būruei penawiia, im rej ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er im kabuñ ñan er, renaanwōt nuknuk in eo ejjeḷọk tokjān ñan jiddik. Bible |
Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. Bible | Koṃwin leḷọk aiboojoj ñan Jeova ami Anij ṃokta jān An bōktok maro ṃokta jān an neemi tūbbọk ioon toḷ ko re marok, im Ej kōṃṃane mera koṃij kattar e bwe en annañin mej, im Ej ukōte ñan marok jilōñlōñ. Bible |
Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. Bible | Jikin kweilọk ko i rak renaaj kilōk im ejjeḷọk en enaaj kapeḷḷọk i; renaajipọkwe aolepen Juda; re naaj kajipọkwe aolepeir. Bible |
The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. Bible | Juda ej būroṃōj, im kōjām ko an re ṃōjṇọ, re liaajlọḷ ioon laḷ; im laṃō an Jerusalem ej wanlōñḷọk. Bible |
Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. Bible | Im donkey ko rawiia rej jutak ilo jikin ko re utiej im kāātet kōto āinwōt kidu jakōl ko; mejeir rej tab ḷọk bwe ejjeḷọk wūjooj maroro. Bible |
And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. Bible | Meñe nana ko am rej kōnnaan ṇae kōm, O Jeova, Kwōn kōṃṃan juon kōn Etaṃ; bwe pirḷọk ko am re lōñ; kōm ar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. Bible | Āindein an Jeova ba ñan armej rein, Āindein eṃṃan jebwābwe ippaer re jab dāpij neir jān aer etal; innām Jeova e ban buñbūruon kōn er; kiiō Enaaj keememej nana ko aer im ekajet jerọwiwi ko aer. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ri kanaan ro rej rūkaanij riab ilo Eta; Iar jalkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er, im Iar jab kōnnaan ñan er. Rej rūkaanij ñan koṃ visōn ko re riab, im anijnij, im men waan, im ṃoṇ jān būrueir. Bible |
Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej rūkaanij ilo Eta (ak Ña Iar jab jilkinḷọk er, ak lo, rej ba jāje im ñūta re ban waḷọk ilo ānin), Rnaan raṇ renaaj jako kōn jāje im kōn ñūta. Bible |
Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. Bible | Eḷaññe ij diwōj ñan meḷaaj, innām, lo, ro re mej kōn jāje; im eḷaññe iḷọñ jikin kweilọk eo, innām, lo, nañinmej ko jān ñūta eo; bwe ri kanaan kais rej etal ḷọk ñan juon āne re jab jeḷā kake. Bible |
Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. Bible | E wor ke iaan ekjab waan ko an ri aelōñ ko me re maroñ kōṃṃan bw wōt? Im lañ ko rej make letok wōt mejiljil ke? E jab Kwe eo Jeova am Anij? Innām kōmnaaj kōjatdikdik ilo Eok, bwe Kwe eo ear kōṃṃan men kein otemjej Bible |
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Bible | Etke aō metak ej pād wōt, im kinej eo aō e jab mo im e abwin mour? Ṃool ke Kwōnaaj ñan eō āinwōt juon river e ṃoṇ im dān ko re jab tiljek? Bible |
Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon oror e bronze im pen ñan armej rein renaaj tariṇaeik eok, ak re ban anjọ ioṃ, bwe Ña Ij ippaṃ bwe In lọmọọreṃ im kōtḷọk eok, Jeova ej ba. Bible |
And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. Bible | Im Inaaj kōtḷọk eok jān pein ro ri nana, im Inaaj wiaik eok jān kajoo ro re lāj. Bible |
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; Bible | Renaaj mej jān nañinmej ko re nana, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er, ijeḷọk enaaj kalbwin er. Ak renaaj āinwōt kūbwe ioon mejān āne eo; im jāj im ñūta renaaj kọkkure er, im ānbwinner renaaj ñan kijen bao ko in mejatot menninmour ko an laḷ. Bible |
For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. Bible | Im ro re ḷap kab ro re dik renaaj jiṃor mej ilo ānin; ejjeḷọk enaaj kalbwi, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er ak make ṃwijit ānbwinner ak make kapiḷōḷ en er. Bible |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: Bible | Im re ban ruje pilawā bwe ren kaenōṃṃan ro re būroṃōj kōn ro re mej re ban leḷọk kab in kaenōṃṃan ñan jemaer im jineir. Bible |
Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; Bible | Im koṃ, koṃ ar kōṃṃan nana eḷap jān ro jemami; im lo, koṃij etetajjojo iami ekkar ñan būruemi re nana im penawiia bwe koṃwin jab eọroñ Eō. Bible |
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Āinwōova ej mour Eo ear kadiwōjḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt. Bible |
Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. Bible | Kōnke Ij lo iaḷ ko aer otemjej; re jab ṇojak jān Eō; im nana ko aer rejajak jān Meja. Bible |
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. Bible | Ṃokta Inaaj ṇa oṇean er alen ruo kōn nana ko aer im jerọwiwi ko aen aer kar kattoon āneo āneō; raar kobrak jolōt eo Aō kōn ekjab ko aer re jaur im men in jōjōik ko aer. Bible |
O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. Bible | Juon armej e maroñ kōṃṃan anij ke? Ak re jab anij! Bible |
The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; Bible | Ke ajri ro nejier rej keememej lokatok ko aer im Ashira ko aer iuṃwijke ko re maroro im ioon bat ko re utiej. Bible |
Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. Bible | Aō toḷ ilo meḷaaj, aṃ kajoor, im aolep ṃweiuk ko aṃ Inaaj leḷọk men ikim; kab aṃ jikin ko re utiej im aṃ jerọwiwi ilo tōrerein ko aṃ otemjej. Bible |
For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. Bible | Bōro e jeḷā ṃoṇ jān men otemjej, im ewor an nañinmej re ban kemouren emaroñ in meḷeḷe kōn e? Bible |
A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary. Bible | O Jeova, Kōjatdikdik in Israel, ro otemjej rej ilọk jān Eok renaaj jook; ro rej jeorḷọk jān Kwe, renaaj je etaer ilo bwidej, bwe raar ilọk jān Jeova, unin ko re mour. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. Bible | Sno jān dekā in meḷaaj eo an Lebanon enaaj jako ke? Ak dān ko re ṃōḷ rej tọọr jān ettoḷọk renaaj ṃōrāḷọk ke? Bible |
Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Bael bwe ren tile ro nejier kōn kijeenwōt men in katok kijeek ñan Bael; men in Iar jab jiroñ, im Iar jab ba, im eab itok ilo būruō. Bible |
They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban ṇa etan jikin ipet ak koṃlaḷ an Ben-Hinnom, ak renaaj ṇa etan koṃlaḷ in ṃanṃan. Bible |
For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. Bible | Ak Jeova ej ippa āinwōt juon Eo eḷap im kajoor. Kōn men in ro rematōrtōr eō renaaj tipñōl im re ban anjọ; renaaj lukkuun jook bwe ear japrak pepe ko aer; re ban meḷọkḷọk aer jook ñan indeeo. Bible |
He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. Bible | Bōtab, mejōṃ im būruōṃ re kōṇaan wōt koorḷọk ṃweiuk ilo jab wānōk katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruōn im matōrtōr im kowadoñ. Bible |
But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn Jehoiakim, nejin Josaia, Kiiñ ida, Re ban jañūti im ba O ḷeo jeiō ak O ḷio jeiō. Re ban jañūti, O irooj, ak O an aiboojoj. Bible |
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. Bible | Im ñan āne eo re kōṇaan jepḷaak ñan ie, re ban jepḷaak ñan ie. Bible |
But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. Bible | Armej in, Konaia, ej juon jāpe eṃōj rupe im armej rej dike ke? Ej juope me armej re jab ṃōṇōṇō kake ke? Etke eṃōj joḷọk e im ineen im eṃōlkinḷọk er ñan juon āne re jab jeḷā kake? Bible |
And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. Bible | Im Inaaj kajutak ioer seperd ro, im renaaj naajdik er. Innām re ban bajak, im re ban lōḷñọñ, im re ban aikuj, Jeova ej ba. Bible |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Bible | Ilo raan ko An naaj lọmọọren Juda, im Israel enaaj jokwe ilo ejjeḷọōta; im eñin āt eo re ṇaetan, Jeova, Wānōk eo ad. Bible |
In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Bible | Kōn men in, Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Jeov mour, Eo Ear bōklōñḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt. Bible |
But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. Bible | Ñan ri kanaan ro: E rup būruō; aolep di ko diō re wūdiddid; ij āinwōon armej e kadek im āinwōt juon eṃṃaan e obrak kōn wain, kōn Jeova in naan ko An re kwōjarjar. Bible |
Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. Bible | Āne eo e obrak kōn ro rej ḷōñ, bwe āne eo e jorrāān kōn lia eo; e ṃōrā ḷọk meḷan ko an āne jeṃaden; im iaḷ ko aer re nana, im aer kajoor e jab jiṃwe. Bible |
And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. Bible | Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora. Bible |
For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? Bible | Lo, juon aire ej waḷọk jān Jeova ilo An illu, im juon aire ej ṃakūtkūt; eñ ioon bōran ro re nana. Bible |
Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. Bible | Lo, Ij ṇae ro rej rūkaanij tōṇak ko re riab, Jeova ej ba, im rej kwaḷọk rej kejabwābweik armej ro doō kōn riab ko aer im kōn men waan ko aer Ña Iar jab jilkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er im re jab jipañ armej rein ñan jiddik, Jeova ej ba. Bible |
Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: Bible | Im Inaaj lewōj ñan koṃ kajjirere indeeo, im jook indeeo, eo re baḷọkḷọk e. Bible |
The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. Bible | E kanooj eṃṃan fig ko ilo juon iep, āinwōt fig ko in jinoin iien ṃadṃōd fig ko ilo iep eo juon raar lukkuun nana; joñan aer nana re jab maroñ kañi. Bible |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Elōñ figg ko reṃṃan eḷap aer eṃṃan, ak fig ko re nana eḷap aer nana, im joñan aena re jab maroñ kañi. Bible |
And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. Bible | Im kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt, Bible |
And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. Bible | Im Ear ba, Koṃwin oktak kiiō, kajjojo iami, jān iaḷ ko ami re nana in nana an kōṃṃan ko ami, im koṃnaaj jokwe ilo āneo Jeova ear lewōj ñaṃ im ñan ro jemami jān indeeo ñan indeeo. Bible |
For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. Bible | Bwe er, renaaj jerbal ñan elōñ aelōñ im kiiñ ro re ḷap barāinwōt; im Inaaj ṇa oṇear kōn kōṃṃan ko aer im kōn jerbal ko an peir. Bible |
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. Bible | Im kiiñ ro otemjej jān eañ, ro re paak im ro rettoḷọk, juon im bar juon aelōñ ko otemjej an āne ko me rej pād ioon mejān laḷ in, im kiiñ in Sisaaaj idaak ālikeir. Bible |
And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. Bible | Im ro Jeova ear ṃan er renaaj jān jeṃḷọken laḷ ñan jeṃḷọken laḷ ilo raa, im re ban jañūt er ak ainitok ak kalbwin er, ak renaaj āinwōt kūbwe ioojān laḷ. Bible |
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. Bible | Jikin jokwe ko re aenōṃṃan re jorrāān kōn illu eo e bwil an Jeova. Bible |
If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. Bible | Bōlen renaaj roñjake, im kajjojo armej enaaj oktak jān iaḷ eo an e nananām Inaaj būroṃōj kōn jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ṇae er kōn kōṃṃa aer re nana. Bible |
I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. Bible | Ña Iar kōṃṃan laḷ im armej im menninmour ko re pād ioon mejān laḷ kōn Aō kajoor eḷap im kōn peiō erḷọk; im Inaaj leḷọk e ñan eo e jiṃwe iṃaaja. Bible |
And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. Bible | Im aelōñ otemjej renaaj jerbal ñan e im ñan nejin im ñan ro jibwin, ṃaen āne eo an ej itok, innām elōñ aelōñ im kiiñ ro re ḷap renaaj kōṃṃan bw jerbal ñan er. Bible |
And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. Bible | Im enaaj waḷọk bwe aelōñ eo ak āne in kiiñ eo e jab jerbal ñan e, ñabukadnezar Kiiñ in Babilon, im eo e ban likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon; Inaaj kajeik aelōñ eo kōn jāje im kōn ñūta im kōn nañinmej ṃaen re jako kōn pein. Bible |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. Bible | Ri kanaan ro raar ṃokta jān ña im jān koṃ, raar rūkaanij jān e to ṇae elōñ āne im ṇae aelōñ ko re ḷap kōn tariṇae, im jorrāān, im nañinmej. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Ij jilkinḷọk ioer jāje im ñūta, iñinmej. Im Inaaj kōṃṃan bwe ren āinwōt fig ko re nana, im joñan aer nana jab maroñ kañi. Bible |
Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. Bible | Kōnke raar kōṃṃan bwebwe ilo Israel, im raar ḷōñ ippān kōrā ro pālee ri turir, im raar kwaḷọk naan ko re riab ilo Eta ko Iar jab jiroñ er; im I jeḷā Ij rū kaṃool Jeova ej ba. Bible |
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? Bible | Koṃwin kajjitōk ṃōk im lo eḷaññe eṃṃaan re jeḷā keotak; bwe etke I eṃṃaan ro otemjej im peir ioon ipir āinwōt juon kōrā eo ej keotak, im meemjej re oktak im o? Bible |
For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: Bible | Im enaaj āindein ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bwilọk ine e jān kōnwaami im Inaaj ṃwijiti to ko ami; im ruwamāejet ro re ban baṃakokoik er. Bible |
For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Re jab maroñ kemour jorrāān eo aṃ; eḷap ana kinej eo kinjōṃ. Bible |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. Bible | Aolep ro jeraṃ raar meḷọkḷọk eok, re jab pukot eok; bwe Iar ṃan eonwōt juon ej ṃan ri kōjdat eo an, im kajeik eok āinwōt juon eo e lāj, bwe nan aṃ re lōñ im jerọwiwi ko aṃ re orḷọk. Bible |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small. Bible | Im jān er enaaj waḷọk kaṃṃoolol im ainikien ro rej kōṃṃan ṃōṇōṇō Inaaj koorḷọk er im re ban iietḷọk; im Inaaj koutiej er, im re ban ettā. Bible |
Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. Bible | Lo, juon lañ jān Jeova! Illu eo An e waḷọk, juon lañ eḷap; enaaj buñuran ro re nana. Bible |
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither. Bible | Lo, Ij bōktok er jān āne eo eañ, im Inaaj kokweilọktok er jān āne eo ettok im ippaer ro re pilo, ro re kūrro, ro re bōrọro, im ro rej keotak, jiṃor; juor eḷap enaaj jepḷaak ñan ijo. Bible |
They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. Bible | Renaaj jañ ke rej itok, im Inaaj tōl er kōn aer akweḷap; Inaaj kōṃṃae ren etetal iturin river ko in dān; ilo juon iaḷ e jiṃwe ijo re ban tipñōl iee Ij jeman Israel, im Epraiem ej ṃaanjiō. Bible |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. Bible | Im renaaj itok im laṃōj kōn ṃōṇōṇō ilo jikin e utiej an Zaion, im renaajān ṃōṇōṇō kōn jeraaṃṃan ko jān Jeova: kōn wit, im wain ekāāl, im oil ko re dik jān bwijjin sip ko im bwijin kau ko. Im aer mour enaaj āinwōt juokin kallib eṃōj wōtdikdiki, im re ban bar ḷotḷọk. Bible |
Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. Bible | Āindein an Jeova ba, Eṃōj roñ juon ainikien ilo Rema, jañ im liaajlọḷ eḷap, Rachel ej jañūt ro nejin; e abwin bwe ren kaaenōṃṃane kōn ro nejine re jako. Bible |
For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. Bible | Bwe Iar kājmour eo ear ṃōk, im Iar kakajoor ro otemjej re kijeḷọk. Bible |
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge. Bible | Ilo raan ko re ban bar ba, Jemeir raar kañ grep re jañin kalo, im e metain ro nejier. Bible |
But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. Bible | Bwe kajjojo armej enaaj mej kōn nana eo an; jabdewōt armej eo ej ṃōñā grep re jañin kalo, enaaj metak ñiin. Bible |
And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. Bible | Im jabdewōt armej, re ban bar katakin ro ri turier im jemjein jemjate ba, Koṃwin jeḷā Jeova; bwe er otemjej, jān eo e diktata ñan eo eḷaptatanaaj jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bwe Iar joḷọk nana ko aer, im I ban bar keememerọwiwi ko aer. Bible |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. Bible | Eḷaññe men kein re jako jān iṃaō, Jeova ej ba, innām barāinwōt enaako an ineen Israel pād āinwōt juon aelōñ iṃaō iien otemjej. Bible |
Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe re maroñ joñe lañ ko ilōñ im kappukoñtakin laḷ in ilaḷ, innām barāinwōt Ña, Inaaj joḷọk aolepen ineen Israel kōlep men ko raar kōṃṃani, Jeova ej ba. Bible |
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. Bible | Im aolepen koṃlaḷ in ānbwinnen ro re mej im melkwaarar, im aolepeḷaaj ko ñan river Kidron, ñan kona in kōjām in kidia reeaar, enaaj kwōjarjan Jeova; re ban tūṃwi ak jolaḷḷọk e ñan indeeo. Bible |
Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings: Bible | Kwō ḷap ilo pepe ko Aṃ im kajoor ilo kōṃṃan ko Aṃ. Mejōṃ re peḷḷọn iaḷ otemjej an nejin armej bwe Kwōn leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñaḷ ko an im ekkar ñan leen kōṃṃan ko an. Bible |
And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror; Bible | Im Kwaar kadiwōjḷọk ro dooṃ Israel jān āne in Ijipt kōn kakōḷḷe ko in in kabwilōñlōñ ko im kōn Peōṃ e kajoor im Peōṃ erḷọke im men ilōḷñọñ re ḷap. Bible |
And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej ñan Bael ilo koṃlaḷ in Ben Hinnom bwn kōṃṃan bwe ro nejier ḷaddik im leddik ren deblọke kijeek eo ñan Molekn in Iar jab jiroñ er, im Iar jab ḷōmṇak kake bwe ren kōṃṃan men in kajjōjō in bwe ren kajerọwiwik Juda. Bible |
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. Bible | Im renaaj wia bukwōn ko ilo ānin, kōn eo koṃij ba, E jeepepḷọk ijeḷọk armej ak menninmour ilowaan; re naaj leḷọk e ilo pein ro ri Kaldia. Bible |
They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. Bible | Raar kōṃṃane ke rej tariṇaek ro ri Kaldia im rej kanne ṃōko kōbwinnen ro re mej ro Iar ṃan er ilo Aō illu im Aō illu e bwil, ke Iar ṇooj mejn jikin kweilọk in kōn aolepen nana ko aer. Bible |
Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. Bible | Innām re maroñ in rupe bujen eo Aō ippān ri karijera Devid bwe en jar nejin bwe en irooj ioon tūroon eo an, im ippān ro ri Levi, pris ro, ro rerijer ñan Eō. Bible |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. Bible | Āinwōt re ban bwini jarlepju in lañ im re ban joñe bok in lọjet, āindeiaaj koorḷọk ineen Devid, ri karijera, im ro ri Levi ro rej jerbal ñan Eō. Bible |
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. Bible | Kwō jab lo ke ta eo armej rein rej kōnono ke rej ba, Bwij ko ruo Jeovr kāālōti, Ear joḷọk er? im rej kajekdọọn armej ro doō; iṃaan mejeir re janwōt juon aelōñ kiiō. Bible |
When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah. Bible | Ke jar in tariṇae eo an Kiiñ in Babilon ear tariṇaek Jerusalem im jikieilọk otemjej an Juda ko raar pād wōt, āinwōt Lakish im Azeka, bwe erkeikin kweilọk ko re pen me raar pād wōt iaan jikin kweilọk ko an Juda. Bible |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. Bible | Aet, Inaaj leḷọk er ilo pein ro rej kōjdat er im ilo pein ro rej pukot aeur. Im ānbwinneir re mej renaaj kijen bao in mejatoto im menninmour iooḷ. Bible |
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. Bible | Innām iar likūt iṃaan nejin ro ri Rekab nien dān ko re lōñ kōn wain, ib ko, im iar ba ñan er, Koṃwin idaak wain. Bible |
The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. Bible | Eṃōj kapen naan ko an Jonedab nejin Rekab ko ear jiroñ ro nejin bwn jab idaak wain, im re jab idaak ñan rainin bwe rej pokake kien eo an jemaer e kar makijkij Aō kōnono ñan koṃ, ak koṃ ar jab roñjake Eō. Bible |
I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. Bible | Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō. Bible |
It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. Bible | Bōlen ro ilo ṃōn Juda renaaj roñjake aolep jorrāān eo Ij pepe in kōṃṃae er, innām renaaj oktak, jabdewōt armej jān iaḷ ko an re nana, innām Inaaḷọk nana ko aer im jerọwiwi ko aer. Bible |
Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. Bible | Ak kwe, kwōn etal im kōnono jān bok eo, me ilo e kwaar je jān lọñō naa an Jeova, ilo lọjilñin armej ro rej pād ilo ṃōn Jeova ilo raan in jitlọkrāinwōt kwōn kōnono kake ilo lọjilñin ro ri Juda otemjej re rej itok jān jikieilọk ko aer. Bible |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. Bible | Im raar etal ñan Kiiñ eo ilo oror eo, ak re kar likūt bok eo ilo ruuṃ e Elishamañ ri jeje eo; innām raar kwaḷọk naan otemjej ilo lọjilñin Kiiñ eo. Bible |
Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison. Bible | Im Jeremaia ear ito-itak ibwiljen armej ro, bwe re jañin likūt e ilo ṃōlbuuj. Bible |
Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab make ṃoṇ koṃ im ba, Ilo ṃool ro rldia rej ilọk jān kōm, bwe re ban ilọk. Bible |
For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. Bible | Bwe eḷaññe koṃ ar ṃan aolepen jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia ro reriṇaek koṃ, im ear pād wōt iaer armej re kinejnej, jabdewōt ilo eṃ nuknu an, renaaj jerkak im tile jikin kweilọk in kōn kijeek. Bible |
So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. Bible | Im Ebedmelek ear bōk ḷōmaran, im ear deḷọñ ilo ṃōn Kiiñ eo ñaṃwin jikin kakoṇkoṇ ṃweiuk ko, im ear bōk jān ijo nuknuk ko re ṃor ittan ko re ṃor; im ear lelaḷḷọk i kōn to ko ñan Jeremaia ilo rọñ eo. Bible |
And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. Bible | Im Ebedmelek, ri Itiopia, ear ba ñan Jeremaia, Kwōn likūt ṃōk nuknuin im ṃōttan kein re ṃor iuṃwin medwañin peōṃ iuṃwin to ko. Iremaia ear kōṃṃan āindein. Bible |
Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house: Bible | Innām Jeremaia ear ba ñan Zedekaia, Āindein an Jeova, Anij in inelepij in Israel ba, Eḷaññe ilo ṃool kwōnaaj diwōjḷọk ñan irooj ro an Kiiñ ibilon, innām kwōnaaj mour, im re ban tile jikin kweilọk in kōn kijeekōnaaj mour im ro ilo ṃweo iṃōṃ. Bible |
But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. Bible | Im Jeremaia ear ba, Re ban leḷọk eok. Jouj im pokake ainikien Jeov ij kwaḷọke ñan eok, bwe en eṃṃan ippām im bwe kwōn mour. Bible |
And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. Bible | Ekwe, renaaj kadiwōjḷọk aolep kōrā ro rej pād wōt ilo ṃōn Kiiñ in Judn irooj ro an Kiiñ in Babilon; im renaaj ba, Ro jeraṃ raar kejabwābweik eo anjọ ioṃ; neōṃ re rūṃḷọk ilo pedkat; raar oktak jān kwe. Bible |
Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. Bible | Im Kiiñ in Babilon ear ṃan aolep ro nejin Zedekaia iṃaan mejān ilblath; barāinwōt Kiiñ in Babilon ear ṃan aolep ro re utiej in Juda. Bible |
Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. Bible | Innām ear itūki mejān Zedekaia, im ear lukwōje kōn chain ko re bronze en āñinḷọk e ñan Babilon. Bible |
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. Bible | Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear kajipọkweik bween armej rar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro re kar ko ñan ippān, im armej ro jet mar pād wōt. Bible |
But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. Bible | Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear likūt ilo āne in Juda ro re jeraṃōan armej ro me e kar ejjeḷọk ṃweieir. Im ear leḷọk ñan er jikin kalli grep ko im bukwōn ko ilo raan eo. Bible |
But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid. Bible | Im Inaaj lọmọọreṃ ilo raan eo, Jeova ej ba, im re ban leḷọk eok ṇa ilin armej ro kwōj mijak er. Bible |
Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. Bible | Im rọñ eo, ijo Ishmael ear joḷọk aolep ubōn armej ro ie me ear ṃan en Gedalaia, ej men eo Kiiñ Esa ear kōṃṃane kōn Baasha, Kiiñ in Israelhmael, nejin Netenaia ear kobrak e kōn ānbwinnen armej re mej. Bible |
Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, Bible | Im aolep irooj in tariṇae ro, im Johanaan nejin Karek, im Jezanaia nejin Hosaia, im aolep armej jān ro re dik ñan ro reḷap, raar kepaak, Bible |
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, Bible | Im ear kūr Johanaan, nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro raar pāpān, im aolep armej jān ro re dik ñan ro reḷap. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein, Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃ ar make lo aolerrāān eo Iar bōktok ioon Jerusalem im ioon aolep jikin kweilọk ko in Juda kiiō re men in jeepepḷọk rainin im ejjeḷọk ej jokwe ilo er, Bible |
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. Bible | E jañin ettā būrueir ñan rainin. Im re jab mijak, im re jab etal ilo kie Aō im ilo naan in jiroñ ko Aō me Iar likūti iṃaer im iṃaan ro jememi. Bible |
Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. Bible | Kōn men in, koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej ro rekwe ilo āne in Ijipt. Lo, Ij kalliṃur kōn Eta eḷap, Jeova ej ba, ilo ṃoobdewōt armej in Juda eo ej ilo aolepen āne in Ijipt, re ban bar kwaḷọk Eta kōñin im ba, Āinwōt Jeova ej mour. Bible |
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. Bible | Ta men in ij loe? Re lōḷñọñ; rej jepḷaak likḷọk. Eṃōj bōk anjọ ioon rjoor ro aer, im rej etal ilo iaḷ in ko im re jab reilikḷọk. Lōḷñọñ ej kapooḷ er, Jeova ej ba. Bible |
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk, koṃ kidia ko, im koṃwin buuḷ ḷọk wōt, koṃ jario, im ro ri tariṇae re kajoor ren diwōjḷọk: Etiopia im Put, ro rej kōjerbal likōpejñak ro ri Lōd ro rej kōjerbal im kiele lippọṇ! Bible |
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. Bible | Etke ri kajoor ro aṃ rej buñpedo? Re jab jutak, bwe Jeova ear jipeḷḷọ. Bible |
They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable. Bible | Raar jeke bukwōn wōjke eo an, Jeova ej ba. Re ban bar lo e, meñe raañ āinwōt lokōs im e kar ejjeḷọk oraer. Bible |
At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; Bible | Kōn ainikien neen kidia ko an ke rej ettōr, kōn ñūrñūr an jariot ko an, im kōn aeñwāñwā an wil ko an. Jemaer re ban oktak ñan ro nejier kōn an ṃōjṇọ peir. Bible |
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. Bible | E rup Moab; ro re dik raar laṃōj; Bible |
How say ye, We are mighty and strong men for the war? Bible | Ekōjkan ami ba, Kōmij armej re kajoor, armej re peran ñan tariṇae? Bible |
All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! Bible | Koṃwin liaajlọḷ kōn e, koṃeo koṃij i peḷaakin im aolep ro re jeḷā etanṃwin ba, Ōjjej, e bwilọk jokwōn eo e kajoor, aḷaḷ eo e aiboojoj. Bible |
Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds. Bible | Kwōn wanlaḷḷọk jān aiboojoj eo aṃ; kwōn jijet ilo jikin ejjeḷọk dān iee nejin kōrā eo kwōj jokwe ilo Dibon; bwe eo ear rakimi Moab ear wanlōñḷọe eok im kọkkure ṃoko re kajoor ko aṃ. Bible |
I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it. Bible | Ña, I jeḷā kōn illu eo an, Jeova ej ba, ak ejjeḷọk tokjān; kōmmejāje k re waan. Bible |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej katok ilo jikin ko re utiej im eo ej kōkaijurjun anij ro an en jako jān Moab, Jeova ej ba. Bible |
Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished. Bible | Kōn men in, būruō enaaj jañ kōn Moab āinwōt ainikien flute ko; im būruō enaaj jañ kōn armej in Kirheres āinwōt flute ko; bwe ṃweiuk ko me earḷọke re jako. Bible |
For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth. Bible | Bwe bar otemjej re piḷōḷ im kwōdeak otemjej re ṃwijṃwij; elōñ kinej ioon pa otemjej, im elōñ nuknuk e kilep iden ioon ipier. Bible |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. Bible | Eṃōj bōk Kiriot, im eṃōj jibwe ṃoko re kajoor ko an. Innām ilo raa būruon ro ri kajoor an Moab renaaj āinwōt būruon juon kōrā eo ej eñtaan. Bible |
Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives. Bible | Jerata ñan kwe, Moab; armej in Kemosh re jako; bwe eṃōj bōk ro nejōṃ eṃṃaan im kōrā ñan jipọkwe. Bible |
Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? Bible | Ikijjien Idom, Āindein an Jeova in inelep ba, E jab bar wor mālōtlōt ilman ke? E jako kapilōk jān ro re jeḷāḷọkjeṇ ke? E jeṃḷọk mālōtlōt eo aer ke? Bible |
Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. Bible | Koṃwin ko, oktaklik, jokwe ilo jikin ko re ṃwilaḷ, koṃeo rej jokwe ildan, bwe Inaaj kejorrāān e kōn jorrāān eo an Iso ilo iien eo ñe Ij kajeik e. Bible |
If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. Bible | Eḷaññe ro rej aini grep ko rej iwōj, re ban likūt jet wōt ke? Ak eḷaññe rọt ro ilo boñ, re ban kọkkure ṃae iien e bwe ñan er ke? Bible |
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. Bible | Ikijjien aṃ maroñ in kalōḷñọñ, aṃ juwa ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwo jikin tilekek in dekā ko, im kwōj pād ilo jikin re utiej an toḷ ko; ak meñe kwōṃṃan el eo aṃ ilo jikin e utiej āinwōt juon igōl, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova me Ear kōṃṃane ṇae Ido ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo Teman. Ilo ṃool renaaerḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikin jokwe er en jeepepḷọk kōn er. Bible |
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. Bible | Ikijjien Damaskōs: E jook Hemat im Arpad, bwe raar roñ ennaan eo na; e ōnḷọk būrueir; ewor inepata iturin lọjet; re jab maroñ aenōṃṃan. Bible |
How is the city of praise not left, the city of my joy! Bible | Ekōjkan, bwe re jañin ilọk jān jikin kweilọk in nōbar, jikin kweilọk in aō lañlōñ? Bible |
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: Bible | Im Inaaj kalōḷñọñ Ilam iṃaan ri kōjdat ro aer im iṃaan ro rej pukot aeur, im Inaaj bōktok ioon Ilam jorrāān, aet, Aō illu e bwil, Jeova ej ba. Iaaj jilkinḷọk jāje eo ilọkaer ṃae iien re jako. Bible |
They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. Bible | Renaaj kajjitōk kōn iaḷ ñan Zaion im jaḷḷọk ñan ijo. Renaaj ilọk bwe reba ippān Jeova ilo juon bujen indeeo me re ban meḷọkḷọke. Bible |
My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. Bible | Ro doō raar erom āinwōt sip re jako; seperd ro aer raar kejabwābwei; raar kajeorḷọk er ioon toḷ ko; raar etal jān toḷ ñan bat; raar meḷọkḷọk jiki aer kakkije. Bible |
In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. Bible | Ilo raan eo im ilo iien eo, Jeova ej ba, renaaj pukot bōd eo an Israel enaaj ejjeḷọk; im jerọwiwi an Juda, ak re ban lo e; bwe Inaaj juḷọk bōd k ro Ij likūt bwe ren pād wōt. Bible |
A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. Bible | E jọwōtwōt, im dān ko an renaaj ṃōrāḷọk, bwe ej juon āne in ekjab, i wūdeakeak kōn ekjab ko aer re lāj. Bible |
They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. Bible | Rej dāpij wōt lippọṇ im ṃade joḷọk; re lāj im re jab tūriaṃokake; ainikie āinwōt lijeñūrñūr in lọjet, im rej uwe ioon kidia eṃōj kōllejar āinwōt arme tariṇae ṇae kwe, kweo jiroñ eo nejin Babilon. Bible |
Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova eo Ear kōṃṃane ṇabilon, im ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo āne in Kaldia. Ilol renaaj iperḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikikwe eo aer en jeepepḷọk kōn er. Bible |
Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. Bible | Armej otemjej re penawiia, im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer; ekjab ko ren in kajook ñan ri jerbale silver otemjej; bwe e riab ekjab ko aer im ejjeḷọtōb ilowaer. Bible |
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. Bible | Im re ban bōk jān eok juon dekā ñan kona in juon eṃ, ak juon dekā ñaon foundesōn, bwe kwōnaaj jeepepḷọk ñan indeeo, Jeova ej ba. Bible |
The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. Bible | Ro ri kajoor an Babilon raar bōjrak jān aer tariṇae; rej jokwe ilo ṃwepen; e jako aer kajoor; rej āinwōt kōrā. E bwil jikin jokwe ko an; aḷaḷ in kōjā an re bwilọk. Bible |
And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. Bible | Im raar bōk jikin kijoone river ko, im raar tile wūjooj in ḷwe ko, im ro rriṇae re lōḷñọñ. Bible |
In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. Bible | Ke re māāṇāṇ, Inaaj leḷọk kwōjkwōj eo aer ñan er im kakadek er bwn ṃōṇōṇō; innām renaaj kiki wōt, im re ban ruj, Jeova ej ba. Bible |
And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. Bible | Im Inaaj ekajet Bel ilo Babilon, im Inaaj kadiwōj jān lọñin men eo eaañḷọk; im aelōñ ko re ban bar tọọrḷọk ñan e; aet, oror in Babilon ear okjak. Bible |
Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: Bible | Bwe Jeova enaaj kọkkure Babilon, im ainikien eḷap enaaj jako jān kōj; im ṇo ko an renaaj ñūrñūr āinwōt dān ko re ḷap; enaaj alikkar ainikier. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Oror eo e depakpak an Babilon enaakkuun jeepepḷọk, im renaaj tile kōjām ko an re utiej. Armej ro renaaj jerbaan, im ri aelōñ ko renaaj kaṃōk er, ak enaaj bwil wōt. Bible |
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. Bible | Joor ko ruo, juon lọmeto, im kau koṃaan ko joñoul ruo re bronzṃwin, im ḷoñtak ko, me Kiiñ Solomon ear kōṃanṃani ñan ṃōn Jeova, bronz men kein otemjej, ejjeḷọk joñaer. Bible |
And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. Bible | Im ear wor ruwatimjuonñoul jiljino pomgranet re alikkar. Oran aolemgranet ko ioon ok eo i peḷaakin, jibukwi. Bible |
Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. Bible | Ri juṃae ro an raar irooj ioon, im ri kōjdat ro an re jeraaṃṃan, bwe Jeovr kōṃṃan bwe en kōmmeñ kōn an lōñ nana ko an. Ajri ro nejin rej ilọk ñapọkwe iṃaan ri juṃae ro an. Bible |
And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. Bible | Aolep aiboojoj an jiroñ eo nejin Zaion ear iḷọk jān e. Irooj ro an raanwōt kidu hart ko re jab lo jikin ṃōñā, innām rej ilọk im ejjeḷọk aer kajooaan ro rej lukwarkwar er. Bible |
Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. Bible | Ilo raan in an eñtaan im jebwābwe, Jerusalem ear keememej aolep me reṃṃan re kar an ilo iien etto. Ke armej ro doon raar buñ ilo pein ro rṃae, ejjeḷọk ear jipañ e. Ri juṃae ro raar lo e, im raar kajjirere kake jorrāā an. Bible |
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. Bible | Ij jañ kōn men kein. Eḷap an meja tọọr kōn dān, bwe ri kaaenōṃṃa me enaaj kar kājmour eō ej ettoḷọk jān eō. Ro nejū re jeepepḷọk bwe ri kōjdar anjọ. Bible |
They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. Bible | Raar roñ bwe ij ñūrñūr; ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃan eō. Ri kōjdat ro aō otemjej raar roñ kōn aō jorrāān; re ṃōṇōṇō bwe Kwar kōṃṃane. Yokwe, bwōn bōktok raan eo Kwar kōnono kake bwe ren erom āinwōt ña. Bible |
Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. Bible | Aolep nana ko aer ren iṃaan Mejōṃ, im Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōar kōṃṃan ñan eō kōn aolep jerọwiwi ko aō; bwe ñūrñūr ko aō re lōñ, iruō e kijeḷọk Bible |
The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. Bible | Irooj ear orañḷọk e im jab tūriaṃokake aolep jikin jokwe ko an Jekob. Il illu ear jolaḷḷọk aolep jikin kweilọk ko re kajoor an jiroñ eo nejin Juda. Eaṃṃan bwe ren tōpar laḷ; Ear kananaik aelōñ eo im irooj ro an. Bible |
He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. Bible | Ear kiele lippọṇ eo An āinwōt juon ri kōjdat; e pojak Pein anmooṇōnwōt juon ri juṃae, im Ear ṃan aolep ro re wōlbo; Ear lutōkḷọk An illu āinwōon kijeek ilowaan ṃōn kōppād an jiroñ eo nejin Zaion. Bible |
The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. Bible | Irooj ear erom āinwōt juon ri kōjdat. Ear orañḷọk Israel. Ear orañḷọlep ṃōn irooj ko an. Ear kọkkure aolep jikin kweilọk re kajoor ko an. Eaorḷọk liaajlọḷ im būroṃōj ilo jiroñ eo nejin Juda. Bible |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD. Bible | Kōjām ko an raar rumḷọk i buḷōn bwidej. Ear kọkkure im bwilọk aḷaḷ k. Kiiñ ro im irooj ro an rej ippān ri aelōñ ko. E jako kien eo, kab ri kanaan r re jab lo visōn jān Jeova. Bible |
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers’ bosom. Bible | Raar ba ñan jinier, Ewi grain im wain? ke raar ḷotḷọk āinwōt ro eṃōn er ilo iaḷ ko in jikin kweilọk eo, im ke re mej ioon ubōn jinier. Bible |
Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment. Bible | Ri kanaan ro aṃ raar lo men ko re waan im bwebwe, im raar jab kwaḷọrọwiwi ko aṃ bwe ren kōjparok eok jān jipọkwe; im raar kwaḷọk ñan eon ko re waan im men ko rej kejebwābweik eok. Bible |
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? Bible | Aolep ro rej eḷḷā rej kabbokbok ṇae eok. Re bwilōñ im jeboulul ṇae jiroñ eo nejin Jerusalem im ba, Eñin jikin kweilọk eo me armej raar kōnono kak ba, E aiboojoj tata im men in lañlōñ an aolepen laḷ ke? Bible |
The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied. Bible | Ro re dik im re rūtto rej babu i laḷ ilo iaḷ ko. Eṃōj ṃan virgin ro aō ikao ro aō kōn jāje. Kwar ṃan er ilo raan in Aṃ illu. Kwaar urōt er im jariaṃokake. Bible |
He hath set me in dark places, as they that be dead of old. Bible | Ear kōṃṃan bwe in jokwe ilo jikin ko re marok āinwōt ro im etto aej. Bible |
They are new every morning: great is thy faithfulness. Bible | Re kāāl jibboñ otemjej; eḷap Aṃ tiljek! Bible |
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? Bible | Ta, jeraaṃṃan im jerata re jab walọk jān lọñin Eo E utiejtata ke? Bible |
How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. Bible | Enañin mājkunḷọk gold eo! E oktak gold eo eṃṃan! Eṃōj kajeplōklōkā ko re kwōjarjar ilo jabōn aolep iaḷ. Bible |
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! Bible | Ro nejin Zaion re jitōnbōro raar āinwōt gold erreo. Ak kiiō eṃōj watō āinwōt jāpe bwidej, men in kōṃṃan an juon ri kōṃṃan jāpe. Bible |
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. Bible | Loen niñniñ ej eddāp ñan ñatin kōn an maro; ajri re dik rej kajjitōk kōlawā, ak ejjeḷọk ej leḷọk ñan er. Bible |
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. Bible | Re marok jān kilmeej kiiō, armej re jab kile er ilo iaḷ ko; kilier ej kuṇōn dier, ear ṃōrāḷọk āinwōt juon aḷaḷ. Bible |
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. Bible | Kiiñ ro im aolep armej in laḷ in raar jab tōmak bwe ri juṃae ro im ri kōjdat ro re maroñ deḷọñ ilo kōjām ko an Jerusalem. Bible |
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, Bible | Kōn jerọwiwi ko an ri kanaan ro an im nana ko an pris ro an, ro raatōkḷọk bōtōktōken ro re wānōk eoḷapen, Bible |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. Bible | Ak kōn kōj, mejed re ṃōk in lale, bwe ear ejjeḷọk tokjān ad kapok jipaño jikin lale ko ad jaar pukot juon aelōñ eo ear jab maroñ in lọmọọren kōj. Bible |
Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. Bible | Ro rej lukwarkwar kōj re ṃōkaj jān igōl ko ilañ. Raar kōpeḷ kōj ioon toḷ ko im apāde kōj ilo āne jeṃaden. Bible |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. Bible | Ro rej lukwarkwar kōm re paak; kōmij kijeḷọk ak kōm jab lo kakkije. Bible |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. Bible | Ro jemem raar jerọwiwi, im re jako; kōmij bōk eddo kōn bōd ko aer. Bible |
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD. Bible | Ro im Ij jilkinḷọk eok ñan er rej ajri re bōt, im e pen būrueir. Im kwōnaa ñan er, Āindein an Anij Jeova ba, Bible |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. Bible | Im er, eḷaññe rej roñjake ak jab (bwe rej armej re kapata), renaaj jeḷā bwon ri kanaan ear pād ippaer. Bible |
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn jab mijak er im jab mijak naan ko aer meñōñ liklik ak kālōklōk rej kōpooḷ eok ak kwōj jijet ippān mādepep. Kwōn jajak naan ko aer im jab lōḷñọñ kōn mejeir, bwe rej armej re kapata. Bible |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. Bible | Im kwōnaaj kwaḷọk naan ko Aō ñan er eḷaññe rej roñjake ak jab, bwe re kapata. Bible |
Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. Bible | Jab ñan elōñ armej im e pen meḷeḷe aer kōnono ak e pen kajin ko aer im kwō ban meḷeḷe aer kōnono, ak Ij jilkinḷọk eok ñan ro re maroñ meḷeḷe aṃ kōnono. Bible |
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. Bible | Im eḷaññe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, im Ij likūt juon men in tipñōl iṃaan, enaaj mej. Kōn aṃ kar jab kakkōl e, enaaj ilo jerọwiwi eo an, im re ban keememej men in wānōk ko an e kaṃṃane, im enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọk bōtōktōkeir. Bible |
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: Bible | Ñe Ij jilkinḷọk ṇae er ṃade in ñūta ko re nana, ko renaaj ñan kọkkure ko Iar jilkinḷọki ñan kọkkure koṃ, innām Inaaj kaḷapḷọk ñūta ṇae er im Inaaje pilawā, jokoṇeir. Bible |
So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee: and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it. Bible | Im Inaaj jilkinwōj ṇae koṃ ñūta im menninmour ko re nana, im renaan ro nejōṃ. Im nañinmej im bōtōktōk renaaj tọre koṃ. Im Inaaj bōkwōje ṇae eok. Ña Jeova Iar kōnnaan. Bible |
And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. Bible | Im kwōn ba, Toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeova, bwndein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko im bat ko im iaḷ in river ko im koṃlaḷ ko, Lo, Ij bōkwōj jāje ṇae koṃ, im Inaaj kọkkure ami jikin ko re utiej. Bible |
In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. Bible | Ilo jikin jokwe ko ami otemjej, jikin kweilọk ko renaaj jeepepḷọk im jiki re utiej renaaj jorrāān; bwe en jorrāān im jako lokatok ko ami, im en rup iko ekjab ko ami, im ren jekjek ekjab ko ami me raar jeke jān aḷaḷ, im en jakṃṃan ko ami. Bible |
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. Bible | Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn kaitaak peōṃ im eṃṃūṇṃūṇ neōṃ im ba, Yokwe; kōn aolep men in kajjōjō ko re nana an ṃōn Israel, bwe renaañ kōn jāje im ñūta im nañinmej. Bible |
And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im meja re ban tūriaṃokake eok, im I ban būroṃōj, bwe Inaaj lewōj ekkar ñan kōṃṃan ko aṃ, im men in kajjōjō ko aṃ renaaj pād eoḷapōṃ; innāṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. Bible | Im meja re ban tūriaṃokake eok, im I ban būroṃōj, bwe Inaaj lewōkar ñan kōṃṃan ko aṃ, im men in kajjōjō ko aṃ renaaj pād eoḷapōṃ, innāṃnaaj jeḷā bwe Ña, Jeova, Eo ej ṃanṃan. Bible |
All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. Bible | Aolepen peir re mōjṇọḷọk; aolepen bukweir rej āinwōt dān. Bible |
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. Bible | Renaaj joḷọk silver ko aer ilo iaḷ ko, im aer gold enaaj juon men e jokdādr silver im gold re ban maroñ lọmọọren er ilo raan in illu an Jeova. Re bamaat aer ak kobrak lọjier, bwe aer jerọwiwi ear men in ḷōkatip. Bible |
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. Bible | Im raar kōjerbale inōken re aiboojoj ilo aer juwa, im raar kōṃṃan jānjab ko re kajjōjō im ettoon. Kōn men in Inaaj kōṃṃane bwe en men itoon ñan er. Bible |
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt. Bible |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im lo men in kajjōjō ko re nana reṃṃani ijo. Bible |
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt me reṃṃani. Bible |
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk jān men kein. Bible |
Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Bible | Kōn men in, Inaaj kōṃṃan ñan er ilo illu. Meja re ban tūriaṃokake er I ban būroṃōj. Im renaaj kūr ilo lọjilñiō kōn ainikien eḷap, ak I ban eọroñ er. Bible |
Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. Bible | Koṃwin lukkuun ṃan rūtto ro, likao ro, jiroñ ro, ajri re dik, im kōrā ro koṃwin jab kepaak jabdewōt armej eo elōñ kakōḷḷe ioon, im koṃwin jino Aō ṃōn kwōjarjar. Im raar jino ippān rūtto ro raar iṃaan ṃweo. Bible |
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. Bible | Ak kōn Ña, meja re ban tūriaṃokake er, im I ban būroṃōj. Inaaj bōktoḷ ko aer ioon bōraer. Bible |
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Bible | Im ear ba ñan eō, Nejin armej, armej rein rej ro rej pepe nana im kinmṇak ko re nana ilo jikin kweilọk in. Bible |
Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. Bible | Nejin armej, kwōj jokwe i bwiljin juon jar e juṃae, jar eo, meñe elōñ mejeir bwe ren lo, re jab lo, im meñe ewor lọjilñier bwe ren roñjake, re jañjake, bwe rej armej re juṃae. Bible |
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. Bible | Innām, nejin armej, kwōn kōpooji ṃweiōṃ ñan jipọkwe, im kwōn etanwōt ñan jipọkwe ilo raan iṃaan mejeir; im kwōn ilọk jān jikōṃ ñan bar juokin iṃaan mejeir; bōlen renaaj lo bwe rej armej re juṃae. Bible |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? Bible | Nejin armej, ṃōn Israel, armej ro re juṃae, raar jab ba ñan eok ke, T kwōj kōṃṃane? Bible |
Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Bible | Nejin armej, ta jabōn kōnnaan in koṃij ba ilo ānin Israel im ba, E mootḷọk raan ko im visōn otemjej re jab tōprak? Bible |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan ri kanaan ro re bwebwe ro rej ḷootōb ro aer make, im ejjeḷọk men rej loe. Bible |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. Bible | Koṃ ar jañin etal ñan jikin ko re rup ak karpene oror eo i peḷaakin ṃōrael bwe en jutak ilo iien tariṇae ilo raan in Jeova. Bible |
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. Bible | Visōn ko aer re waan, im e riab bubu ko aer ke rej ba, Jeova ej ba, aova ear jab jilkinḷọk er, bōtab rej kōjatdikdik bwe enaaj jejjet naan ko aer. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōnono waan im lsōn ko re riab, innām Inaaj juṃae koṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im Peiō enaaj ṇae ri kanaan ro rej lo visōn waan im bubu e riab, im rn pād ilo kweilọk eo an armej ro doō, im re ban je er ilo jeje an ṃōn Israel re ban deḷọñ ilo āne in Israel; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Irooj Jeova. Bible |
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? Bible | Im lo, ñe oror eo ej buñ, re ban ba ñan eok ke, Ewi plaster eo koṃ aaster e kake? Bible |
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj joḷọk ami nuknuk aetok jān bōrami, im Inaaj lọmọọren arme doō jān peimi, im re ban bar pād ilo peimi bwe koṃwin kọkkure er. Innāṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: Bible | Kōn ami kar kabūroṃōj eo e wānōk kōn riab, bōtab Iar jab kabūroṃō im koṃ ar kakajoor pein eo e nana bwe en jab oktak jān iaḷ ko an re nane en mour, Bible |
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; Bible | Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ, Bible |
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: Bible | Eḷaññe Ij kōṃṃan bwe menninmour ko re nana ren deblọk āne eo in aolep armej, im e jeepepḷọk bwe ejjeḷọk enaaj etal ilujen kōn menninmou, Bible |
For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Enaaj nanaḷọk ñe Inaaj jilkinḷọk ekaje Aō emān re pen ṇae Jerusalem — jāje, ñūta, menninmour ko re lāj, iñinmej — bwe In joḷọk armej im menninmour jān e. Bible |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? Bible | Eṃōj bōk aḷaḷ jān e ke bwe ren kōṃṃan jabdewōt men kake? Ak re maroñ ke kōṃṃan jān e juon kein katotoik jabdewōt kein jerbal? Bible |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? Bible | Eḷaññe eṃōj joḷọke ilo kijeek āinwōt kane, im jabōn ko re jiṃor bwil iḷapen e aerar, ewor ke tokjān ñan jabdewōt kein jerbal? Bible |
I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. Bible | Iar kōṃṃan bwe kwōn eddekḷọk āinwōt men in eddek ko ilo meḷaaj, iaar rūttoḷọk im eddekḷọk, im kwaar āinwōt inōk ko re aorōk. Eṃōj an bwā ittōṃ im eddekḷọk kooḷ in bōraṃ, ak kwaar keelwaan im koḷeiaat wōt. Bible |
Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom. Bible | Eṃōj kainōknōk eok kōn gold im silver, nuknuk ko aṃ raar jān line silk im nuknuk ko re tiltil. Kwaar ṃōñā pilawā kwidik im ōne im oil, iaar kanooj deọ, im kwaar erom juon lerooj. Bible |
Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, Bible | Kab kwaar bōk aṃ inōk ko re aiboojoj me rej jān Aō gold im silver kr lewōj, im kwaar kōṃṃan jāni ekjab ko ilo jekjekin eṃṃaan, im kwaar ḷōñ ippaer. Bible |
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them. Bible | Kwaar bōk nuknuk ko re tiltil ko aṃ im kalbubuki, im kwaar likūt Aō oil im kaijurjur iṃaer. Bible |
That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street. Bible | Kwaar kalōk ejouj ko ñan kwe make, im kwaar kōṃṃan ñan kwe jiki re utiej ilo iaḷ otemjej. Bible |
Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms. Bible | Kwaar kalōk aṃ jikin ko re utiej ilo jabōn iaḷ otemjej, im kwaar kōṃṃae aṃ deọ en kajjōjō, im kwaar kapeḷḷọk neōṃ ñan aolep ro raar eḷḷā, im kwaarḷọk ḷōñ ko aṃ. Bible |
In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; Bible | Ke kwaar kalōk ejouj ko aṃ ilo jabōn iaḷ ko otemjej, im kwaar kōṃṃan jikin ko re utiej ilo iaḷ otemjej, kwaar jab āinwōt juon kōrā e kijoñ, bwaar dike bōk jāān. Bible |
They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom. Bible | Rej leḷọk men in leḷọk ñan aolep kōrā re kijoñ, ak kwōj leḷọk men iḷọk ñan aolep ro jeraṃ, im kwōj kōḷḷā oṇeaer bwe ren deḷọñ ñan ippaṃ jālep jikin bwe ren ḷōñ ippaṃ. Bible |
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. Bible | Ak kwō oktak jān kōrā ro jet ilo aṃ kōṃṃan ḷōñ, im ejjeḷọk ej pukok bwe en ḷōñ ippaṃ. Kwōj leḷọk jāān, ak re jab lewōj jāān; kōn men in kwō oktak. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Eṃōj lutōkḷọk aṃ ettoon, im e alikkar aṃ keelwaan ilo ḷōñ ko aṃ ippān ro jeraṃ im ippān aolep ekjab ko aṃ re kajjōjō kwaar leḷọk bōtōktōken ro nejōṃ ñan ekjab kaṇ. Bible |
And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare. Bible | Im Inaaj leḷọk eok ṇa ilo peir, im renaaj joḷọk ejouj ko aṃ im rupelaḷḷọ jikin ko re utiej, im renaaj utūk nuknuk ko aṃ jān eok im bōk inōk ko aṃ re aiboojoj, im renaaj likūt eok keelwaan im koḷeiaat. Bible |
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. Bible | Kwaar jab etetal ilo iaḷ ko aer ak kōṃṃan ekkar ñan men in kajjōjō kr. Ak āinwōt eḷaññe men kein re dik wōt, kwaar nana jān er ilo aolep iaḷ k. Bible |
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. Bible | Innām kwe, kwōn bōk eddo kōn aṃ nana, bwe kwaar ekajet liṃarmjeōṃ jem jatōṃ. Kōn jerọwiwi ko aṃ ko raar kajjōjō jān jerọwiwi ko aeraar kōṃṃan āinwōt ñe re wānōk jān kwe. Innām kwōn jook im bōk eddn aṃ nana kōn aṃ kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatoṃ ren āinwōt rū wānōk. Bible |
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants. Bible | Im ear tūṃwi ra ko re ub im re pād lōñ tata, im ear bōkiḷọk ñan āne in ra, im ear katōk e ilo juon jikin kweilọk an ro rej wia im wiakaki. Bible |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. Bible | Im ear eddek im erom juon vain e tōbalbal im ettā, im ra ko raan raalḷọk ñan e, ak okran raar pād iuṃwin. Ear erom juon vain im kwaḷọk raan ilkinḷọk ra ko re ub. Bible |
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof. Bible | Kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, enaaj jeraaṃṃan ke? Eban tūṃwran im jeke leen bwe en ṃōrāḷọk ke? Aolep bōlōk ko re ub renaaj ṃōrāḷọk ban aikuj kajoor eḷap ak elōñ armej bwe ren tūṃwi okran. Bible |
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: Bible | Im Pero, kōn jar in tariṇae eo an eḷap im jar ko re lōñ, e ban jipañ e ilriṇae eo ñe rej ejaak bat ko im kōṃṃan juon ṃweo e pen bwe ren ṃan elōñ armej. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj bōk juon ra e ub jān jabōn wōjke ai, im Inaaj katōk e. Inaaj tūṃ juon ra e pidodo jān ra ko an re lōñtata, im Inaatōk e ioon juon toḷ e utiej im ḷap. Bible |
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge? Bible | Ta meḷeḷein ñe koṃij kwaḷọk jabōn kōnnaan in ikijjien ānin Israel i, Jemaer raar kañ grep ko re jab kalo, im ñien ajri re metak? Bible |
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, e ṃool re ban bar kwaḷọk jabōnnaan in ilo Israel. Bible |
And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; Bible | E jab kejorrāān jabdewōt; ej kejepḷaak kein kaṃuri ñan ri ṃuri; e jakim; ej leḷọk kijen ñan ro re kwōle, im ej kalbubu ri keelwaan kōn nuknuk, Bible |
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, Bible | Im e jab kejorrāān armej ak dāpij kein ka ṃuri eo ak kọọt; ej leḷọk kijen ro re kwōle im ej kalbubu ro re keelwaan kōn nuknuk; Bible |
As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. Bible | Ak jeman enaaj mej kōn bōd ko an kōnke ear kowadoñ im kọọt jāmjein jemjaten im kōṃṃan men ko re jab eṃṃan i bwiljin armej ro doon. Bible |
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. Bible | Re ban keememej ṇae e aolep nana ko an ko ear kōṃṃani; enaaj moun wānōk eo an eo ear kōṃṃane. Bible |
Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? Bible | Ak koṃij ba, Iaḷ an Irooj e jab jiṃwe. Kiiō koṃwin roñjake, ṃōn Israelḷ ko Aō re jab jiṃwe ke? E jab iaḷ ko ami me re jab jiṃwe ke? Bible |
Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? Bible | Ak ṃōn Israel rej ba, Iaḷ an Irooj e jab jiṃwe. E jab jiṃwe iaḷ ko Aō keṃōn Israel? E jab iaḷ ko ami ko re jab jiṃwe ke? Bible |
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. Bible | Im kwōn ba, Jinōṃ ear āinwōt ta? Ear juon laion kokōrā iaan laion ko! Ear babu i bwiljin laion ko re dik im lale koon ko nejin. Bible |
And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. Bible | Ear rupe ṃoko re kajoo ko aer im kajeepepḷọk jikin kweilọk ko aer, ieo im kobban raar jeepepḷọk kōn āinikien rorror eo an. Bible |
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches. Bible | Im ra ko raan raar pen āinwōt ekkar ñan jokoṇon irooj ro, im ear utien ra ko re mijel, im ear waḷọk ilo an utiej im lōñ raan. Bible |
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. Bible | Ak eṃōj tūṃwi ilo illu im jolaḷḷọk e ñan āne; im juon kōto jān reeaar kaṃōrāiki leen. Ra ko raan re kajoor eṃōj bwilọki im raar ṃōrāḷọk. Kijeer tile. Bible |
Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; Bible | Im barāinwōt Iar liḷọk ñan er kien ko re jab eṃṃan im ekajet ko raab maroñ in mour kaki. Bible |
For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. Bible | Ke Iar kadeḷọñ er ilo āne eo Iar kalliṃur bwe in leḷọk e ñan er, innāar lo aolep bat ko re utiej im wōjke ko re mijel. Im raar katok kōn katok kr ie, im raar leḷọk ie joortak ko raar kaillu Eō kake, im raar kōṃṃan ie kaijurjuaj, im raar lutōkḷọk aer katok idaak ie. Bible |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj joḷọk jān koṃ ro rej kōtrāe im juṃae Eō; Inaaj kadiwōjḷọk en āne eo ijo rej pād ie, ak re ban deḷọñ ilo āne in Israel. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe Ij jerbal ippemi kōn Eta im jab ekkar ñan iaḷ ko ami re nana iṃṃan ko aṃi rettoon, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. Bible | Im kwōn ba ñan bukwōn wōjke eo i rak, Kwōn roñjake naan in Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kejọ juon kijeek ilo eok, im enaaj tile aolejke ko re maroro im re ṃōrā ilo eok. Urur eo e bwil e ban kun, im aolepeeo jān rak ñan eañ enaaj tuḷaar kōn e. Bible |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. Bible | Bwe Kiiñ in Babilon ej jutak ilo jikin eo iaḷ ko re jepel jān doon, ilo jabōḷ ko ruo, bwe en kōṃṃan bubu. Ej kaṃakūti ṃade ko, ej kajjitōk ippān ekja, im ej lale aj eo. Bible |
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. Bible | Bubu eo ear ñan anmiiñ, Jerusalem, bwe en kōṃṃan kein nono kōjjāme en kapeḷḷọk lọñin bwe ren ṃanṃan, bwe en kotak āinikien kairuj, bwe ekūt kein nono kōjjām iturin kōjjām ko, im bwe en ejaake bat im kōṃṃako re pen. Bible |
Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. Bible | Meñe rej lo visōn ko re waan im bubu riab kōn eok, renaaj jeke kōnwa re nana bwe ren mej, ro im emoottok raan eo aer ilo iien nana, ilo jeṃḷọken. Bible |
And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. Bible | Innām Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioṃ, Inaaj uuki koṃ kōn Aō illu e bwil iur. Im Inaaj lewōj eok ilo pein armej re lāj ro re kapeel ilo kọkkure. Bible |
Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it. Bible | Kwōnaaj kane ñan kijeek; bōtōktōkōṃ enaaj eoḷapen āne eo; re baememej eok, bwe Ña Jeova Iar kōnnaan. Bible |
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. Bible | Kwaar kajekdọọn men ko Aō re kwōjarjar, im kwaar kowaan Sabat k. Bible |
In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. Bible | Armej re ruruwe rej ilo eok bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im rej ṃōñā ioon toḷ ko ilo kwe, im rej kōṃṃan men ko rettoon eoḷapeṃ. Bible |
Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. Bible | Būruōṃ e maroñ pen wōt im peōṃ re maroñ kajoor ilo raan eo ñe Iṃṃan men in ṇae eok ke? Ña Jeova Iar kōnono im Inaaj kōṃṃane. Bible |
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. Bible | Armej in āneo rej kejorrāān im kọọt, im rej kọkkure ro re jeraṃōl i rej aikuj, im rej kejorrāān ruwamāejet ilo jab wānōk. Bible |
She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. Bible | Ear ṃōṃ kake ro ri Assiria, aet, kapen ro im irooj ro me raar kōṇaknuk ko re aiboojoj. Raar uwe ioon kidia; likao ro reṃṃan aolepeir. Bible |
Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: Bible | Elōñ kañūr ioon ipir, im elōñ hat re aetok ioon bōraer. Aolepeir raanwōt irooj ro, āinwōt ro ri Babilon ilo Kaldia, āneo raar ḷotak ie. Bible |
The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. Bible | Ro ri Babilon, im aolep ro ri Kaldia, ri Pekod, im Shoa, im Koa, im aole ri Assiria ippaer. Rej aolep likao re wōlbo im kapen im irooj, ri utiej im r buñbuñ, im aolepeir rej uwe ioon kidia. Bible |
They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels. Bible | Renaaj barāinwōt utūki nuknuk ko aṃ im bōk aṃ inōk ko re aiboojoj. Bible |
Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. Bible | Innām raar deḷọñ ñan ippān āinwōt ñe juon ej deḷọñ ñan ippān juorā e kijoñ. Āindein raar deḷọñ ñan Ohola im Oholiba, liṃaro re kijoñ. Bible |
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands. Bible | Ak armej re wānōk renaaj ekajet er ekkar ñan ekajet an kōrā re kijoñ iajet an ro rej katọọrḷọk bōtōktōk, bwe rej kōrā re kijoñ, im ewor bōtōktōon peir. Bible |
Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. Bible | Kwōn jab keroro ñe kwōj iññūr. Kwōn jab liaajlọḷ kōn eo e mej. Kwōṇak turban eo aṃ im juj ko aṃ ioon neōṃ, im kwōn jab kalbubuki kwōdea aṃ, im kwōn jab ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj. Bible |
And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. Bible | Im koṃnaaj kōṃṃan āinwōt iar kōṃṃane. Koṃ ban kalbubu kwōdea ami ak ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj. Bible |
Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim, Bible | Lo, Inaaj kọkkure jikin kweilọk ko an tōrerein Moab, aet, jikin kweilọ an ilo jabōn āne eo, ko re men in aiboojoj an āneo: Bethjeshimoth, Bañalon, im Kiriatamon. Bible |
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. Bible | Im enaaj noe oror ko aṃ kōn kein nono ko an, im enaaj rupelaḷḷọk ṃokōṃ re utiej kōn ūlūl ko an. Bible |
With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. Bible | Kōn neen kidia ko an enaaj juuri aolep iaḷ ko aṃ. Enaaj ṃan ro dooṃ kōn jāje, im enaaj jolaḷḷọk joor ko ami re kajoor ñan laḷ. Bible |
And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. Bible | Im renaaj rakimi men ko aṃ re aorōk im bōkḷọk ṃweiuk ko aṃ, inaaj rupelaḷḷọk oror ko aṃ im jolaḷḷọk ṃoko iṃōm reṃṃan. Im renaaj joḷọkā, aḷaḷ, im menọknọk ko aṃ ilo lọjet. Bible |
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. Bible | Im Inaaj kabōjrak ainikien al ko aṃ, im re ban bar roñ ainikien arp k. Bible |
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon dekā me ejjeḷọk men ioon; kwōnaaon jikin ñan erḷọke ok ko; re ban bar kalōk eok, bwe Ña Jeova, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? Bible | Āindein an Irooj Jeova ba ñan Tair, Āne ko iturin lọjet re ban wūdiddi kōn ainikien aṃ buñ, ñe ro re kinejnej rej iññūr, ñe armej rej ṃanṃan? Bible |
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. Bible | Innām aolep irooj ro jān iturin lọjet renaaj wanlaḷḷọk jān tūroon ko aer renaaj utūki kopā ko aer im joḷọk nuknuk ko aer re tiltil. Innām renaaj lōḷñọñt, renaaj jijet laḷ im lōḷñọñ aolep iien, im renaaj bwilōñ kōn eok. Bible |
When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; Bible | Innām Inaaj jolaḷḷọk eok ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, ñan arme etto. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jokwe ilo ṃōttan laḷ rettātata āinwōt jiki re jeepepḷọk jān etto, ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, bwe ejjeḷọk en bakwe ilo eok im en ejjeḷọk jikōṃ ilo āne in ro rej mour. Bible |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. Bible | Inaaj kōṃṃan eok juon men in lōḷñọñ, im kwō ban bar pād. Meñnaaj pukot eok, re ban bar lo eok ñan indeeo, Irooj Jeova ej ba Bible |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. Bible | Ro nejin Arvod im ro ri tariṇae ro aṃ raar ioon oror ko aṃ i peḷaakōṃ ro ri Gamad raar ilo ṃoko re utiej ko aṃ. Raar totoik kein tōrak ko aer iooor ko aṃ i peḷaakin. Raar koweeppān aṃ aiboojoj. Bible |
Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. Bible | Aram ear wia ippaṃ kōn an lōñ men ko aṃ. Ear kōḷḷā kōn emeraldknuk piolōt, nuknuk ko re tiltil, linen e dik iden, koral, im rubi. Bible |
The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. Bible | Ri wia in Sheba im Raama raar wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn men ko reṃṃantata iaan aolep kain spice im dekā ko re aorō kooḷ. Bible |
These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. Bible | Rein raar wia ippaṃ aolep kain men: nuknuk blue, nuknuk tiltil, karpe elōñ color, im to ko re aidik, ko raar iaan ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Bible |
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. Bible | Im renaaj kanooj make kapiḷōḷ er kōn eok, im renaaj kōṇak nuknuk lep iden, im renaaj jañ kōn eok kōn būrueir re meọ im kōn liaajlọḷ e meọ. Bible |
When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. Bible | Ke ṃweiuk ko ṃweiōṃ raar ilọk ioon loṃaḷo ko, kwaar kamat elōñ armej; kwaar ṇa ṃweiien kiiñ ro an laḷ kōn an lōñ men ko aṃ re aorōk ieiuk ko ṃweiōṃ. Bible |
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: Bible | Ekwe, kwō mālōtlōt jān Daniel! Ejjeḷọk men ettino re maroñ ṇooje jāk. Bible |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. Bible | Innām, lo, Inaaj āñintok ṇae eok ruwamāejet ro, ro re lāj iaan ri aelōñ ro renaaj nōōre jāje ko aer jān nier ṇae aiboojoj in aṃ mālōtlōt, im renaattoon kāilar eo aṃ. Bible |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Kwōnaaj mej mej eo an ro re jab ṃwijṃwij kōn pein ruwamāejet roe Ña Iar kōnono, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. Bible | Kwaar pād ilo Iden, jikin kallib eo an Anij; dekā ko re aorōk otemjear kalbubuik eok: ruby, topaz, im diamond, beryl, onyx, im jasper, sapairrkois, im emerald. Im jikin dekā ko aṃ raar jān gold; ilo raan in kōṃanṃak eṃōj kōpooji er. Bible |
Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. Bible | Kōn an lōñ nana ko aṃ, im kōn aṃ jab jiṃwe ilo aṃ wia im wiakakeaar kattoon jikin ko aṃ re kwōjarjar. Innām Iar kadiwōjḷọk kijeek jāḷapōṃ; ear tile eok, im Iar kōṃṃan eok melkwaarar ioon laḷ iṃaan aolep rj lo eok. Bible |
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. Bible | Aolep ro raar jeḷā eok re bwilōñ kōn eok. Kwaar erom men in kalōḷñọñ im kwō ban bar pād. Bible |
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj leḷọk nañinmej ilo e im bōtōktōk ilo iaḷ ko an, im ro re kinejnenaaj buñ eoḷapen kōn jāje eo enaaj ṇae e i peḷaakin. Innām renaaj jeḷā bw Jeova. Bible |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im re ban bar men in lōke ñan ṃōn Israel, ak enaaj men in kakememekōn jerọwiwi ko an ilo an kar jaḷḷọk ñan e. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Irooova. Bible |
And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. Bible | Im juon jāje enaaj itok ioon Ijipt, im Kush enaaj eñtaan ñe ro eṃōj ṃa re buñ ilo Ijipt. Im renaaj bōk ṃweiuk ko ṃweien, im renaaj jolaḷḷọk pedpe an. Bible |
And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. Bible | Im renaaj jeepepḷọk eoḷapen āne ko rejeepepḷọk, im jikin kweilọk ko anaaj eoḷapen jikin kweilọk ko re jorrāān. Bible |
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. Bible | Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij likūt kijeek ilo Ijipt im aolep ri jipañ ro an re pedakilkil. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kōṃṃan bwe jar ko re ḷap an Ijipt reko kōn pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon. Bible |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. Bible | E im ro doon ippān, ro re lāj tata iaan ri aelōñ ko, renaaj itok bwe rekkure āne eo, im renaaj nōōre jāje ko aer ṇae Ijipt im kobrak āneo kōn ro rj. Bible |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe river ko an ren ṃōrāḷọk, im Inaaj wiakake āneo ṇa ilo pein ro re nana, im Inaaj kejeepepḷọk āneo im kobban kōn peiwamāejet. Ña Jeova, Iar kōnono. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj joḷọk ekjab ko, im Inaaj joḷọk ekjakjek ko re waan jān Memphis. Im e ban bar wor juon irooj ilo āne in Ijipt, iaaj kōṃṃan bwe ren mijak ilo āne in Ijipt. Bible |
And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. Bible | Im jet ruwamāejet, ro re lāj iaan ri aelōñ ko, raar jeke im ilọk jān e. R raan raar wōtlọk ioon toḷ ko im ilo aolep koṃlaḷ, im eṃōj bwilọk ra ko raaurin aolep river ko an āne eo, im aolep armej in laḷ raar wanlaḷḷọk jān iuṃwirin, im raar ilọk jāne. Bible |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk bar wōjke iturin dān enaaj make koutiej e ilo awa, im re ban leḷọk jabōn ko aer ñan i buḷōn kōdọ ko. Im ko re kajoor iōj wōtdikdik er re ban jutak ilo aer utiej, bwe eṃōj leḷọk aolepeir ñan mejn ṃōttan ko ettātata in laḷ, i bwiljin ro nejin armej, ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. Bible | Iar kōṃṃan bwe aelōñ ko ren wūdiddid kōn ainikien buñ eo an ke ialaḷḷọk e ñan Sheol ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Im aolep wōjke ko ien re wāmourur im reṃṃan im eṃōj wōtdikdiki, raar aenōṃṃan ilo laḷ iuṃwin. Bible |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. Bible | Kwōj aiboojoj jān wōn? Kwōn wanlaḷḷọk im babu ippān ro re jaijṃwij. Bible |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. Bible | Rej buñ eoḷapen ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Re mej kōn jāje; raar āñinḷọim aolep jar eo an. Bible |
The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. Bible | Jān eoḷapen Sheol ro ri kajoor iaan ro re ḷap rej kōnono kōn e im ro raapañ e, Raar wanlaḷḷọk, rej babu, ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Bible |
Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. Bible | Lōb ko libier eṃōj likūti ilo jikin ko rettoḷọk ilo rọñ eo, im jar eo an epeḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃan aolepeir, raar buñ kōn jāje eo ear kōṃṃaḷñọñ ilo āne in ro re mour. Bible |
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. Bible | Elam e pād ie im aolep jar eo an i peḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje, ro raar wanlaḷḷọk im jab ṃwijṃwij ñan ṃōttan kttātata an laḷ, ro raar kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne in ro re mour, im re jook ippā rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. Bible | Raar kōṃṃan juon jikin babu ñan e ippān aolep jar eo an eoḷapen rōj ṃan er. Lōb ko liben rej i peḷaakin. Aolepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃa kōn jāje, bwe eṃōj pedejake lōḷñọñ ko aer ilo āne in ro re mour, im raar joopān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo; eṃōj likūt er eoḷapen ro eṃōj ṃan er. Bible |
There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. Bible | Meshek – Tubal ej pād ie im aolep jar eo an. Lōb ko liben rej i peḷaakinlepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃan er kōn jāje, bwe raar kōṃṃan lōḷñọñ ile in ro re mour. Bible |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. Bible | Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour. Bible |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. Bible | Ak kwōnaaj jorrāān eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, im kwōnaaj babu ippā eṃōj ṃan er kōn jāje. Bible |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. Bible | Idom ej pād ie, kiiñ ro an im aolep irooj ro an, ro, meñe raar kajoorōj likūt er ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Rej babu ippān ro re jab ṃwijṃwi ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. Bible | Irooj ro jān eañ, aolepeir, im aolep ro ri Sidon rej pād ie, ro raar wanlaḷḷọo jook ippān ro eṃōj ṃan er meñe raar kalōḷñọñ ilo aer kajoor; im rej bab jab ṃwijṃwij ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje, im re jook ippān ro renlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Meñe Iar leḷọk e bwe en kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne an ro re mour, renaababu e eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje, aet, Pero ilep jar ko an, Irooj Jeova ej ba Bible |
When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. Bible | Ñe Ij ba ñan juon rū wānōk bwe ilo ṃool enaaj mour, innām ej lōke anōk im ej kōṃṃan nana, re ban keememej aolep wānōk ko an, ak enaaj meo nana eo ear kōṃṃane. Bible |
None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. Bible | Re ban keememej ṇae e aolep jerọwiwi ko an ko ear jerọwiwi kaki. Eṃṃan jiṃwe im wānōk, im enaaj mour. Bible |
Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. Bible | Āindein aṃ naaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Ij mouro ṃool ro rej ilo jikin eo e jeepepḷọk renaaj buñ kōn jāje, im ro rej ilo meḷaaaaj lilọk er ñan menninmour bwe ren kañ er, im ro rej pād ilo ṃoko re pe ilo rọñ ko renaaj mej kōn nañinmej. Bible |
And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. Bible | Im rej deḷọñwōj ñan eok āinwōt armej re kijoñ in deḷọñ, im rej jijeaaṃ āinwōt armej ro doō, im rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃanin lọñier rej kwaḷọk yokwe, ak būrueir rej arōk ṃwieuk. Bible |
And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. Bible | Im lo, kwōj ñan er āinwōt juon al in ṃaina jān juon eo eḷḷaaj ainikie e jeḷā kōjañjañ; bwe rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃani. Bible |
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. Bible | Koṃij ṃōñā kūriij im kanuknuk koṃ kōn wool im ṃan ko re mattōk, aṃij jab naajdik bwij eo. Bible |
The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. Bible | Koṃ ar jab kakajoor ko re ṃōjṇọ, ak kemour ko re nañinmej, ak korak eṃōj kakinejnej er, ak karọọltok ko raar jeplōklōk, ak pukot ko re jako. Aaar irooj ioer kōn kajoor im lāj. Bible |
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them. Bible | Sip ko Aō raar jebwābwe ioon aolep toḷ im ioon aolep bat re utiej, im eṃōj kejeplōklōk sip ko Aō ioon aolepen mejān laḷ, im ejjeḷọk ear pukot er. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae seperd ro, im Inaaj kajitūkin en sip ko Aō, im kabōjrak er jān aer lale sip ko. Innām re ban bar make naajdi, ak Inaaj lọmọọren sip ko Aō jān lọñier, im re ban bar kijeir. Bible |
I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. Bible | Inaaj naajdik er ilo juon meḷaaj eṃṃan, im jikin jokwe eo aer enaaj iooḷ ko re utiej in Israel. Ijo renaaj babu ilo juon jikin jokwe eṃṃan, im renaañā ilo juon meḷaaj e kowa ioon toḷ ko an Israel. Bible |
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. Bible | Inaaj pukot ko re jako, im karọọltok ko eṃōj kejeplōklōki, im korak eṃōj kakinejnej, im kakajoor ko re ṃōjṇọ; ak Inaaj kọkkure ko re kilep i kajoor. Inaaj naajdik er kōn ekajet. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba ñan er, Lo Ña, Inaaj ekajeōtaan sip ko re kilep im sip ko re ṃō. Bible |
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. Bible | Ak Inaaj lọmọọren bwij eo Aō, im re ban bar men in jibwe, im Inaaajet ikōtaan sip im sip. Bible |
And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. Bible | Inaaj kōṃṃan juon bujen in aenōṃṃan ippaer, im Inaaj joḷọk menninmou re nana jān āneo bwe ren maroñ in jokwe ilo āne jeṃaden ilo ejjeḷọōta, im kiki ilo bukwōn wōjke. Bible |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. Bible | Im re ban bar men in rakim ñan ri aelōñ ko, im menninmour ko an ān re ban kañ er, ak renaaj jokwe ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamija. Bible |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon jikin kallib e buñbuñ ñan er, im re ban bar jakn ñuta ilo āne eo, im ro ri aelōñ ko re ban bar kajjirere kake er. Bible |
And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. Bible | Im kwōnaaj jeḷā bwe Ña, Jeova, Iar roñ aolep kananaik ko aṃ ko kwaar kōnono ṇae toḷ ko an Israel im ba, Re jeepepḷọk; eṃōj litoki ñan kōj bwe rejōd. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an ri kōjdat ro ba kōn koṃ, Jeraaṃṃan! Jikin ko re utiej jān etto rej ad kiiō! Bible |
Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; Bible | Kōn men in, toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Irooj Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko, bat ko, wea ko, koṃlaḷ ko, āne jeṃaden ko re jeepepḷọk ñan jikin kweilọk ko eṃōj an armej ilọk jāni, ko raar erom men ikim im kajjirere ñan aelōñ ko jet i peḷaakin; Bible |
Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. Bible | Im koṃnaaj keememej iaḷ ko ami re nana im kōṃṃan ko ami me raab eṃṃan, im koṃnaaj make jōjōik koṃ iṃaan mejemi kōn nana ko ami in in kajjōjō ko ami. Bible |
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, di kein re maroñ mour ke? Im iar ba, Irooj Jeova, Kwe, Kwō jeḷā. Bible |
Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōn rūkaanij ñan di kein, im kwōn ba ñan er, Din re ṃōrā, koṃwin roñjake Naan in Jeova. Bible |
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aelōñ ilo āneo, ioon toḷ ko in Israel. Ion kiiñ enaaj kiiñ ioon aolepeir. Im e ban wor ruo aelōñ, im re ban bar jepee ren ruo aelōñ. Bible |
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. Bible | Im re ban bar make kattoon er kōn ekjab ko aer im men in kajjōjō kr im kōn aolep bōd ko aer. Ak Inaaj lọmọọren er jān aolep pirḷọk ko aer kar jerọwiwi kaki; im Inaaj karreoik er, im renaaj armej ro doō, im Inaaj aeij. Bible |
After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. Bible | Ālikin elōñ raan enaaj lowōj eok; ilo iiō ko rej itok kwōnaaj deḷọñ ilo ān ear mour jān jāje, im eṃōj kweilọktok armej ro an jān elōñ aelōñ ñan toḷ k Israel ko re kar jorrāān aolep iien; eṃōj kadiwōjḷọk er jān ri aelōñ ko, ilepeir rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. Bible | Ñan bōk men in jibwe im men in rakim, ñan kotak peōṃ ṇae jikin ko re jeepepḷọk ijo elōñ rej jokwe ie kiiō, im ṇae armej ro eṃōj aer kweilọktok jālōñ ko, ro raar bōk kau ko im ṃweiuk ko, im ro rej jokwe eoḷapen āneo. Bible |
Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. Bible | Kwōnaaj buñ ioon toḷ ko in Israel, kwe im aolep jar in tariṇae ko aṃ imej ro ippaṃ. Im Inaaj leḷọk eok bwe kwōn kijen aolep kain bao re lāj inninmour an meḷaaj. Bible |
So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. Bible | Im re ban bōk aḷaḷ jān meḷaaj, im re ban jekjek jān bukwōn wōjke koe renaaj kōṃṃan kijeek kōn kein tariṇae ko. Im renaaj kowadoñe ro raawadoñe er, im renaaj rakimi ro raar rakimi er, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. Bible | Koṃnaaj ṃōñā kanniōk an ro re kajoor im idaak bōtōktōken irooj r laḷ āinwōt rej ram, lam, got, im kau koṃaan, aoleper men ko re matōk ashan. Bible |
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. Bible | Im ear wor wūnto ko re kilōk i peḷaakin ruuṃ ko im joor ko lowaajām eo im barāinwōt ilo tōñaak ko. Im ear wor wūnto ko lowaan im pija ijke palm ioon joor ko. Bible |
And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering. Bible | Im jet kāāj me elōñ ruo ñier im aetokan wōt 3 inch, re toto ilo turieo i peḷaakin. Im kanniōk in jortak ko ear ioon tebōḷ ko. Bible |
The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; Bible | Biten kōjām ko, im wūnto ko re kilōk, im tōñaak ko i peḷaakin dek klu me raar jab uweo jān biten kōjām eo, eṃōj kalbubuuki kōn aḷaḷ i peḷaakinn laḷ ñan wūnto ko, koba wūnto ko, raar libobo kōn aḷaḷ. Bible |
And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks. Bible | Im i tōrerein tōñaak eo ear wor wūnto ko re kilōk im elōñ wōjke palm i rājeteir aolep, im ear wor biten kōjām ko an ruuṃ ko i tōrerein Bible |
Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. Bible | Im ear ba ñan eō, Ruuṃ ko eañ im ruuṃ ko rak rej ruuṃ ko re kwōjarjao pris ro renaaj ṃōñā men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Pris rein rej ro repaak ñan Jeova. Ruuṃ kein rej iṃaan jikin eo e jenoḷọk. Ilo ruuṃ kein, renaakūti men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar im joortak pilawā ko im joortak kōrọwiwi ko im joortak kōn bōd ko, bwe e kwōjarjar jikin eo. Bible |
When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. Bible | Ñe pris ro rej deḷọñ, ren jab diwōj jān jikin kwōjarjar eo ñan oror eo ilie iien eṃōj aer likūt ie nuknuk ko aer ko rej karijer ilo er, bwe re kwōjarjarnaaj kōṇak bar jet nuknuk, innām ren kepaak ñan ijo an armej ro. Bible |
And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. Bible | Im ear ba ñan eō, Nejin armej, eñin jikin tūroon eo Aō im jikin lọpideiō. Inaaj jokwe ie i bwiljin ro nejin Israel ñan indeeo. Im ṃōn Israel, er, iiñ ro aer, re ban bar kananaik Eta e kwōjarjar kōn ḷōñ ko aer im ekjab ko aiñ ro aer ilo jikin ko aer re utiej. Bible |
And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. Bible | Im eḷaññe re jook kōn aolep men ko raar kōṃṃani, kwōn kaalikkar ña wāween ṃweo, im joñak eo an, im jikin diwōj im deḷọñ ko an, im aoleween ko an, im aolep naan in kaiñi ko an, im aolep kien ko an. Innām kwō men kein iṃaan mejeir bwe ren ḷoor aolep wāween im naan in kaiñi ko a kōṃṃani. Bible |
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. Bible | Im koṃ ar jab loloorjake men ko Aō re kwōjarjar; bōtab, koṃ ar likūt rt bwe ren loloorjake ṃweo e kwōjarjar eo Aō kōn koṃ. Bible |
And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. Bible | Im re ban kepaak ñan Eō bwe ren pris ñan Eō ak kepaak ñan jabdewōan men ko re kwōjarjar ko Aō, ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, ak renaaj ineeok eo aer im men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Bible |
And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. Bible | Im ñe rej diwōjḷọk ñan oror eo ilik, ñan oror ilik ñan armej ro, ren utūknuk ko aer ko me raar karijer kaki, im ren likūti ilo ruuṃ ko re kwōjarjar ren kōṇak bar jet nuknuk bwe ren jab kokwōjarjar armej ro kōn nuknuk kr. Bible |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. Bible | Barāinwōt ren katakin armej ro doō oktak eo kōtaan men ko re kwōjarja men waan, im ren kōjjeḷāik er kōn oktak an men ko rettoon im men krreo. Bible |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. Bible | Im juon sip jān jabdewōt bwij in rubukwi, jān āne ko re kowa ilo Israeln joortak im katok kijeek im katok kōn aenōṃṃan, bwe ren kōllaajrak kō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And it shall be the prince’s part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. Bible | Im irooj eo enaaj leḷọk katok kijeek, katok pilawā, im katok idaak ilōjkwōj ko, im allōñ ko re kāāl, im Sabat ko ilo aolep kweilọk ko an ṃōrael. Enaaj leḷọk katok kōn jerọwiwi, katok pilawā, katok kijeek, im katok inōṃṃan ñan kōṃṃan kōllaajrak kōn ṃōn Israel. Bible |
And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. Bible | Im iuṃwin raan ko jiljilimjuon an kwōjkwōj eo, enaaj kōpooji ñan katojeek ko ñan Jeova jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon ram re weeppānjjojo raan iuṃwin raan ko jiljilimjuon, kab juon got koṃaan ilo kajjojo raae en katok kōn jerọwiwi. Bible |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. Bible | Im armej ro in āneo renaaj kabuñ iṃaan jikin deḷọñ an kōjām in iṃaaova ilo Sabat ko im allōñ ko re kāāl. Bible |
In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. Bible | Ilo kona ko emān an oror eo ear wor oror ko re kilōk; raar 70 ne aetoka 52 jimattan ne depakpakin. Men kein emān ilo kona ko raar joñan wōt juon. Bible |
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. Bible | Ak pat ko an im bwil ko an re ban kāāl; eṃōj likūti ñan jọọl. Bible |
And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine. Bible | Im elōñ kain wōjke in ṃōñā renaaj eddek iturin river eo ilo tōrerein ko. Bōlōk ko aer re ban aemedḷọk im leir re ban jako. Renaaj le aolep allōñ bwe dān ko aer rej diwōjḷọk jān ṃweo e kwōjarjar. Leir renaaj ñan ṃōñā ilōkaer ñan kemour. Bible |
Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. Bible | Likao ro me ejjeḷọk jorrāān ilo ānbwinneir, im re wūlio, im re kapeel illep kain mālōtlōt, im eḷap aer jeḷāḷọkjeṇ, im rej meḷeḷe elōñ men, im ro ewor maroñ in jutak ilo ṃōn kiiñ eo. En katakin er bok ko im kajin ro ri Kaldia. Bible |
Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. Bible | Innām irooj in ri ebbaar ro ear liḷọk āt ko re kāāl ñan er. Ear ṇaetan Danielteshazar, im Hananaia Shadrak, im Mishael Meshak, im Azaraia Abednego. Bible |
But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. Bible | Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: Bible | E eo Ej ukōt iien ko im iiō ko, im Ej joḷọk kiiñ ro im kajutak kiiñ ro; Eḷọk mālōtlōt ñan ro re mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan ro re jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. Bible | E eo Ej kwaḷọk men ko re ṃwilaḷ im rettino; E jeḷā ta eo ej ilo marok meram ej jokwe Ippān. Bible |
And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Bible | Im ilo raan ko an kiiñ raṇ, Anij in lañ enaaj kajutak juon aelōñ eo e bako indeeo, im aelōñ in re ban leḷọk ñan armej ro jet. Enaaj kapedakilkil ikkure aolep aelōñ kein, im enaaj jutak ñan indeeo. Bible |
Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. Bible | Innām Nebukadnezar ear obrak kōn illu, im turin mejān ear oktak ṇaadrak, Meshak, in Abednego. Ear kōnono im ba bwe ren kamāāṇāṇ upaa jiljilimjuon alen jān joñan eo re kijoñ in kōṃṃane. Bible |
And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. Bible | Im ear ba bwe jet iaan ri tariṇae ro re dipen, jān jar in tariṇae eo an, reāpe Shadrak, Meshak, im Abednego, im ren juḷọk er ilo upaaj in kijeek e bwil. Bible |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. Bible | Ear uwaak im ba, Ij lo emān eṃṃaan re jab liāp, im rej etetal eoḷapajeek eo, im re jab jorrāān. Im wāween armej eo kein ka emān ej āinwōt juoan nejin anij raṇ. Bible |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, Bible | Im āliktata Daniel ear itok iṃaō, eo etan eo juon Belteshazar ekkar ñaan anij eo aō, im jetōb an anij ro re kwōjarjar ej ilo e. Im iar kwaḷọk tōṇak en e. Bible |
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Bible | Belteshazar, irooj an ro ri ṃadṃōd, I jeḷā bwe jetōb an anij ro re kwōjarja ilo eok im ejjeḷọk men in ettino e pen ñan eok. Kwōn ba ñan eō visōn an tōṇa iar loe kab meḷeḷein. Bible |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Bible | Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ñan eō, bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok. Bible |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. Bible | Kōn men in O kiiñ, naan in kapilōk eo aō en eṃṃan ippaṃ, im kwōọk jān jerọwiwi ko aṃ kōn aṃ kōṃṃan wānōk, im jān nana ko aṃ kōn aṃ tūriaṃokake ro re jeraṃōl, bwe bōlen e maroñ to wōt aṃ jeraaṃṃan. Bible |
Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. Bible | Kiiō, ña, Nebukadnezar, ij nōbar im koutiej im kaiboojoj Kiiñ an lañe aolep jerbal ko An re ṃool im iaḷ ko An re jiṃwe, im E maroñ kōttāilep ro rej etetal ilo juwa Bible |
Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. Bible | Eṃōj lo ilo Daniel, eo Kiiñ eo ear ṇaetan Belteshazar, juon jetōb eṃṃan loḷọkjeṇ, im maroñ in kōmmeḷeḷeik tōṇak ko, im maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ko re pen im mejaḷe pok ko. Innām ren kūrtok Daniel, im enaaj kwaḷọḷeḷein. Bible |
But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: Bible | Im kwaar make koutiej eok ṇae Irooj in lañ, im raar bōktok iṃaaṃ ka jān ṃweo iṃōn, im kwe im irooj ro aṃ im liṃaro pāleōṃ im konkubain r koṃ ar idaak wain jān i; im kwaar nōbar anij ro an silver im gold, bronzeāl, aḷaḷ, im dekā, ko re jab lo ak roñjake ak jeḷā. Ak Anij in, im menono e im aolep iaḷ ko aṃ rej ilo Pein, kwaar jab kaiboojoj. Bible |
All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. Bible | Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn. Bible |
I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. Bible | Innām iar reiḷọk wōt kōn ainikien naan ko re juwa me doon eo eanono kaki. Iar reiḷọk ṃae iien eṃōj ṃan menninmour eo im eṃōj kọkkurbwinnen im joḷọk e ṇa ilo kijeek e bwil. Bible |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; Bible | Im ke iar lale, doon eṇ ear tariṇaeik ro re kwōjarjar, im ear anjọ ioer, Bible |
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. Bible | Ṃae iien ear itok Eo jān indeeo. Im Ear pepe bwe en win ro re kwōjarja Eo E utiejtata; im ear jejjet iien eo ke ro re kwōjarjar raar bōk aelōñ eo. Bible |
And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. Bible | Im enaaj kōnono ṇae Eo E utiejtata im kaeñtaan ro re kwōjarjar an Eutiejtata. Im enaaj pukot bwe en ukōt iien ko im kien ko; im naaj liḷọk er ṇo pein iuṃwin juon iien, iien ko, im jimattan iien. Bible |
And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. Bible | Innām renaaj liḷọk maroñ im kajoor im utiej an aolep aelōñ ko iuṃwilepen lañ ñan armej ro re kwōjarjar an Eo E utiejtata. Aelōñ eo An ej juolōñ ñan indeeo im aolep maroñ ko renaaj karijer ñan E im pokake E. Bible |
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Bible | Im iar reilōñḷọk, im lo, juon ram, eo elōñ ruo doon, ear jutak iṃaan rive. Im doon ko re aetok, ak juon ear aetok jān eo juon, im eo e aetokḷọk eanlōñḷọk āliktata. Bible |
Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power. Bible | Im ke men eo ear bwilọk, emān raar jutak iuṃwin; rej emān kiiñ jālōñ eo an rej jutak, ak re jab kajoor joñan wōt e. Bible |
And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. Bible | Im ilo jeṃḷọken iien aer irooj, ñe ro ri juṃae re mat ilo aer juṃae, juoiñ enaaj jutak eo e lāj im eo ej meḷeḷe men ko re pen. Bible |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. Bible | Im kajoor eo an enaaj ḷap, ak jab kōn kajoor eo an make. Im enaakkure eḷap jān joñan im wanṃaanḷọk im jeraaṃṃan. Im enaaj kọkkure r kajoor im armej ro re kwōjarjar. Bible |
O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. Bible | Ñan Kwe, O Irooj, wānōk; ak ñan kōm, jook wōt, āinwōt rainin, ñamej in Juda, ro ri jokwe ilo Jerusalem, im ñan aolepen Israel, ro re pāāk i rettoḷọk ilo aolep āne ko Kwaar kadiwōjḷọk er ie, kōn bōd ko raar bōd ṇak kaki. Bible |
His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. Bible | Im ānbwinnen ear āinwōt beril, im turin mejān āinwōt jarom, im mejānwōt pāle ko re urur, im pein im neen āinwōt bronze e jatōltōl. Im ainikiean ko an ear āinwōt ainikien juon jar eḷap. Bible |
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Bible | Ak irooj in aelōñ in Persia ear juṃae eō iuṃwin roñoul juon raannām, lo, Maikōl, juon iaan irooj ro re utiej, ear itok im jipañ eō kōnke iar pāpān irooj ro in Persia. Bible |
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Bible | Kiiō eṃōj aō iwōj bwe in kōmmeḷeḷeik eok kōn men ko renaaj waḷọn armej ro dooṃ ilo raan ko re lik, bwe visōn eo ej ñan raan ko rej itok. Bible |
So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. Bible | Im kiiñ eo an eañ enaaj itok im kōṃṃan juon ejouj im bōk juon jikieiḷọk e kajoor; im jar eo an rak re ban jutak, koba ri tariṇae reṃṃan ippaere enaaj ejjeḷọk kajoor ippaer bwe ren jutak. Bible |
Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. Bible | Innām enaaj ukōt mejān ñan ṃoko re pen an āneo an, ak enaaj tūbbọ buñ, im re ban lo e. Bible |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. Bible | Innām juon armej e nana enaaj jutak ilo jikin, im re jañin leḷọk ñan roñ im utiej bwe en irooj; bōtab enaaj itok ilo iien aenōṃṃan im bōk aelōñ eo kōn ṃoṇ. Bible |
He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Bible | Im enaaj itok ilo bukwōn ko reṃṃantata ñe re aenōṃṃan, im enaaṃṃan men eo jemān im ro jiṃṃan raar jab kōṃṃane. Enaaj ajej men ikim im men in jibwe im ṃweiuk ippaer, im enaaj kōttōbalbal ṇae ṃoko rn, ak ñan juon iien wōt. Bible |
And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. Bible | Im kōn naan in etao ko enaaj kattoon ro rej kọkkure bujen eo. Ak arme re jeḷā aer Anij renaaj kajoor im kōṃṃan elōñ men. Bible |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Bible | Ro re meḷeḷe iaan armej ro renaaj katakin elōñ. Ak renaaj buñ kōn jāj kijeek, im renaaj jipọkwe im men in rakim iuṃwin jet raan. Bible |
Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. Bible | Ak ñe re buñ, enaaj wor jidik jipañ ñan er; ak elōñ renaaj koba ippaeo ankiliriab. Bible |
And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. Bible | Im jet iaan ro re meḷeḷe renaaj buñ bwe en kōkōṃanṃanḷọk, karreo, iweeppān er ṃae iien āliktata, bwe enaaj itok wōt ilo iien e jejjet. Bible |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Bible | Im kiiñ eo enaaj kōṃṃan ankilaan, im enaaj make koutiej e im kaḷapḷọṇae anij otemjej, im enaaj kōnono men ko re kabwilōñlōñ ṇae Anij in aniṇ. Im enaaj jeraaṃṃan ṃae iien e jeṃḷọk illu eo, bwe men eo eṃōj pepke enaaj waḷọk. Bible |
But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. Bible | Ilo jikier, enaaj koutiej juon anij in kajoor, juon anij eo ro jiṃṃan rab jeḷā kake. Enaaj koutiej e kōn gold im silver im dekā ko re aorōk im me reṃṃan. Bible |
Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. Bible | Im enaaj etal ṇae ṃoko re pentata kōn juon anij e oktak; enaaj ḷap autiej ro rej kile e, im enaaj kairooj er ioon elōñ, im enaaj ajej āneo kōn oṇean. Bible |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. Bible | Im enaaj irooj ioon ṃweiuk ko re ṇojak, aet, gold im silver im ioon aolen ko re aorōk an Ijipt; im ro ri Libia im Etiopia renaaj iuṃwin kajoor eo an. Bible |
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Bible | Innām iar roñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen eo me ear ilōñin dān iver eo ke ear kotak pein anmooṇ im pein anmiiñ ñan lañ, im ear kajje kōn E mour indeeo bwe enaaj ñan iien, im iien ko, im jimattan iien; im ñe eṃōkkure kajoor an armej ro re kwōjarjar, enaaj jeṃḷọk men kein otemjej. Bible |
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Bible | Elōñ, naaj karreoik er, im kōṃanṃanḷọk er, im koweeppān er; ak ro rna renaaj kōṃṃan nana wōt, im ejjeḷọk iaan ro re nana renaaj meḷeḷe. Ak ror jeḷāḷọkjeṇ ippaer renaaj meḷeḷe. Bible |
I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. Bible | Im Inaaj kabōjrak aolep iien ṃōṇōṇō ko an; kwōjkwōj ko an, an allōñ ko re kāāl, im Sabat ko an, im aolep kweilọk ko an. Bible |
Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn etal im yokwe wōt kōrā eo, meñe ewor bar juon eo ej yokwe e, im e juon ri ḷōñ. Kwōn yokwe e āinwōt Anij ej yokw nejin Israel, ro raar jaḷḷọk ñan anij ro jet im yokwe kek in grep re ṃōrā. Bible |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. Bible | Kōn men in, āneo ej liaajlọḷ, im aolep ro rej jokwe ilo e re ṃōjṇọḷọk koba menninmour ko an meḷaaj, im bao in mejatoto; im barāinwōt ek in loṃaḷo rkoḷọk. Bible |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. Bible | Im renaaj ṃōñā im jab mat; renaaj ḷōñ ak jab orḷọk, bwe re jab bar eọroñ Jeova. Bible |
I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. Bible | I ban ekajet liṃaro nejōmi kōn kijoñ ko aer ak liṃaro pāleemi kōn ḷōñ ko aer kōnke ḷōṃaran, rej koba ippān ro ri ḷōñ, im rej katok ippān kōrā ro rjoñ; im armej ro re jajeḷọkjeṇ renaaj jorrāān. Bible |
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. Bible | Kōṃṃan ko aer re ban kōtḷọk er bwe ren rọọl ñan aer Anij, bwe juotōb in ḷōñ ej i buḷeir, im re jab jeḷā Jeova. Bible |
They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. Bible | Renaaj wanlōñḷọk in pukot Jeova kōn bwijin sip ko aer im bwijin kau kr, ak re ban lo E; Ear ilọk jān er. Bible |
Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. Bible | Giliad ej juon jikin kweilọk in ro re nana; elōñ jenkwan neir re bōtōktō. Bible |
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. Bible | Āinwōt ro ri rakim rej kattar armej, āindein juon jar in pris rej uror ilo iaḷ ñan Shekem; e ṃool raar kōṃṃan pepe ko re nana. Bible |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. Bible | Im re jab ḷōmṇak ilo būrueir bwe Ij keememej aolep nana ko aer; kiiō kōṃṃan ko aer rej kōpooḷ er; rej iṃaan Meja. Bible |
They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. Bible | Aolepeir re bwil āinwōt juon uṃ, im rej kọkkure ri ekajet ro aer. Aoleiñ ro aer rej buñ. Ejjeḷọk iaer ej kūr ñan Eō. Bible |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. Bible | Im juwa an Israel ej kōnnaan ṇae e; ak kōn aolepen men kein, re jañiọl ñan Jeova aer Anij ak pukot E. Bible |
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. Bible | Bwe er, raar wanlōñḷọk ñan Assiria, āinwōt juon donkey awiia makeḷọan; Ipreim ej kōḷḷā oṇean ro re kijoñ. Bible |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. Bible | Jikin deñdeñ im kein joniōk grep re ban naajdik er, im wain ekāāl e bae ñan er. Bible |
They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. Bible | Re ban pād wōt ilo āne in Jeova, ak renaaj rọọl ñan Ijipt, im ilo Assirinaaj ṃōñā men ko rettoon. Bible |
They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. Bible | Re ban lutōkḷọk wain ñan Jeova, im katok ko aer re ban kabuñbūruonn kein renaaj ñan er āinwōt pilawā an ro rej liaajlọḷ. Aolep ro rej ṃōñā renaatoon, bwe pilawā ko aer renaaj ñan er wōt; e ban deḷọñ ilo ṃōn Jeova. Bible |
For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. Bible | Bwe, lo, rej etal jān jorrāān; Ijipt enaaj kokweilọktok er; Memphis enaalbwin er. Wūjooj waan enaaj eddek ilo jikin ṃweiuk silver ko aer re aorōklōklōk ko renaaj ilo eṃ nuknuk ko aer. Bible |
The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. Bible | Raan ko raan in ekajet rej itok; raan ko raan in iden-oṇe rej itok; Israe jeḷā! Ri kanaan eo e bwebwe, im armej e kwōjarjar e wūdeakeak, kōnke bō aṃ re lōñ, im eḷap kōjdat. Bible |
Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. Bible | Kwōn leḷọk ñan er, Jeova – Kwōnaaj leḷọk ta ñan er? Kwōn leḷọk jikiñniñ e war im ittūt ko re ṃōrā. Bible |
Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. Bible | Būrueir re jab ṃool; kiiō e alikkar rueir. Enaaj rupe lokatok ko aer; Enaajeepepḷọk joor ko aer. Bible |
They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. Bible | Rej kōnono naan wōt; rej kōṃṃan bujen kōn kalliṃur ko re riab; innāej ko rej eddekḷọk āinwōt wūjooj e paijin ilo jikur ko an meḷaaj. Bible |
The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. Bible | Ro rej jokwe ilo Sameria rej mijak ñe ab enaaj jako kau kokōrā eo eṃṃattan an Bet-even. Aet, armej ro an renaaj liaajlọḷ kōn e, im barāinwōt pris r ekjab ko, ro re kar lañlōñ kōn aiboojoj eo an, bwe rej bōkḷọk kau eo. Bible |
The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. Bible | Kab jikin ko re utiej an Even, jerọwiwi eo an Israel, renaaj jeepepḷọklōklōk renaaj eddek ioon lokatok ko aer. Innām renaaj ba ñan toḷ ko Kalbubuik kōm, im ñan bat ko Wōtlọk iom. Bible |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. Bible | Koṃ ar plau nana; koṃ ar ṃadṃōd jab wānōk; koṃ ar ṃōñā leen riabe kwaar lōke iaḷ ko aṃ im ri kajoor ro aṃ re lōñ. Bible |
I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. Bible | Im Ña, Iar katakin Ipreim etetal, im Iar kajajaiki; ak re jab jeḷā bwe Ñ ear kemour er. Bible |
And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. Bible | Armej ro doō re pen ilo aer kōṇaan oktak jān Eō; meñe rej kūr ñan Eo E utiejtata, E ban koutiej er ñan jidik. Bible |
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. Bible | Ej juon ri wia; ilo pein ewor kein joñe re riab; eṃṃan ippān ālikinjepjep. Bible |
And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. Bible | Im Ipreim ear ba, Kiiō I ṃweiie; iar lo elōñ ṃweiuk ñan eō. Ilo aolerbal ko aō, re ban lo ruō ak jerọwiwi. Bible |
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up. Bible | Ewor ruōn Sameria bwe ear juṃae Anij eo an. Renaaj buñ kōn jājenaaj kamālijlij niñniñ ro nejeir, im ṃwijit kōrā ro aer re bōrọro. Bible |
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. Bible | Assiria e ban lọmọọrem; kōm ban uwe ioon kidia, im kōm ban bar bnij ko amim ñan men in kōṃanṃan ko an peōm; bwe ilo Kwe ro re atajinemjej lo tūriaṃo. Bible |
Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein. Bible | Wōn e mālōtlōt? Enaaj meḷeḷe men kein. Eo e jeḷāḷọkjeṇ, enaaj jeḷā mein. Bwe iaḷ ko an Jeova re jiṃwe, im ro rū wānōk rej etetal ilo er, ak ro re nannaaj tūbbọk ilo er. Bible |
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. Bible | Men eo lokōs ko raar likūti, lokōs ko jet raar kañi, im men ko lokōs kt raar likūti, lokōs ko re dik raar kañi, im men ko lokōs ko re dik raar likūtitañtañ in lokōs raar kañi. Bible |
He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. Bible | Ear kōṃṃan bwe vain ko aō ren jeepepḷọk im wōjke fig ko aō ren jorrāān. Ear joḷọk kilier im juḷọk er, im ra ko raan re mouj. Bible |
The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. Bible | Vain e ṃōrāḷọk, im wōjke fig e jorrāān; wōjke pomegranate, palm, iple, aolep wōjke ko an meḷaaj, re ṃōrāḷọk. Aet, lañlōñ an ro nejin armej rāḷọk. Bible |
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. Bible | Ine ko re ṃōrā iuṃwin bwidej; jikin kōkọnkọn re jeepepḷọk; ṃōn ekkan re rup; bwe e ṃōrāḷọk grain. Bible |
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. Bible | Enañin ḷap an menninmour ko ñūrñūr! Kau ko re jebwābwe bwe ejjeḷọḷaaj ñan er; barāinwōt bwij in sip ko re jorrāān. Bible |
O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. Bible | Ij kūr ñan Eok, O Jeova, bwe kijeek ear tile meḷan ko re ḷap; im urur er tile aolep wōjke ko an meḷaaj. Bible |
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. Bible | Rej kelọk ioon raan toḷ ko kōn ainikien jariot ko; āinwōt ainikien urur ijeek eo ej tile menọknọk; āinwōt armej re kajoor eṃōj kōllejar ñan tariṇae. Bible |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. Bible | Armej rej inepata iṃaer; aolep mej re o. Bible |
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: Bible | Rej ettōr āinwōt armej re kajoor; rej tallōñ oror āinwōt ri tariṇae ro; ibdewōt ej etal ṃaanḷọk ilo laajrak, im re jab jeor jān jikier. Bible |
Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. Bible | Re jab kobaj doon; jabdewōt ej etetal ilo iaḷ eo an. Re jab iḷọk jān jikie rej deblọk ro rej baar. Bible |
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: Bible | Laḷ ej ṃakūtkūt iṃaer; lañ ej wūdiddid; aḷ im allōñ re marok, im e jak iju ko rabōlbōl. Bible |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. Bible | O āneo, kwōn jab mijak; kwōn ṃōṇōṇō im lañlōñ, bwe Jeova eaṃṃan men ko re ḷap. Bible |
And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. Bible | Im Inaaj bar lewōj ñan koṃ kōn jorrāān ko raar waḷọk ilo iiō eo ke lokō raar ṃōñā; lokōs ko re dik, kūtañtañ in lokōs, im lokōs ko jet; jar eo Aō eḷa Iar jilkinwōj ṇae koṃ. Bible |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. Bible | Innām koṃnaaj kanooj ṃōñā im mat, im koṃnaaj nōbar etan Jeovi Anij eo ear kōṃṃan men in bwilōñ ko kōn koṃ. Im armej ro doō re bar jook. Bible |
And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. Bible | Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña eoḷapan Israel, im Ña Jeova ami Anij, ijeḷọk bar juon; im armej ro doō re ban bar jook. Bible |
Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: Bible | Koṃwin kwaḷọk men in ipeḷaakin ri aelōñ ko: Kokwōjarjar juon tariṇae! Kairuj ro re kajoor! Aolep armej in tariṇae ren kepaak; ren wanlōñḷọk! Bible |
Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision. Bible | Jar ko re ḷap, jar ko re ḷap ilo koṃlaḷ in ekajet! Bwe epaak raan in Jeovo koṃlaḷ in ekajet. Bible |
The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. Bible | Aḷ eo im allōñ eo renaaj marok, im iju ko re ban rabōlbōl. Bible |
So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. Bible | Im koṃnaaj jeḷā bwe Ña, Jeova ami Anij, Ij jokwe ilo Zaion, toḷ eo ōjarjar. Im Jerusalem enaaj kwōjarjar, im ruwamāejet re ban bar deblọk e. Bible |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. Bible | Im Inaaj jilkinḷọk kijeek ilo ṃōn Hazael, im enaaj tile ṃoko re pen ṃōn-hedad. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an ro nejin Amon ak kōn emān, I ban ukōt kaje eo, kōn an kar ṃwijit lọjien kōrā ro re bōrọro in Giliad bwe reḷapḷọk jikier. Bible |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: Bible | Innām Inaaj jilkinḷọk juon kijeek ioon oror ko an Rabba, im enaaj tilko re pen ko an ñe rej laṃōj ilo raan in tariṇae, im ñe ewor juon lañ ilo raa ñat. Bible |
But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: Bible | Innām Inaaj jilkinḷọk juon kijeek ioon Moab, im enaaj tile ṃoko re pe Kiriot. Im Moab enaaj mej ilo iien iruj, im laṃōj, im ainikien jilel. Bible |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. Bible | Innām Inaaj jilkinḷọk kijeek ioon Juda, im enaaj tile ṃoko re pen arusalem. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Israel ak kōn emān, I ban ukōt kaj, bwe raar wiakake ro re wānōk kōn silver im ro re jeraṃōl kōn juj. Bible |
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: Bible | Re kanooj kōṇaan bwe būñal in āne en ioon bōran ro re ṃōjṇọ, im rejeor iaḷ an ro rettā. Kab, juon eṃṃaan im ḷeo nejin rej ilọk ñan juon wōddik bwe ren kananaik Eta e kwōjarjar. Bible |
Can two walk together, except they be agreed? Bible | Ruo re maroñ etetal ippān doon eḷaññe raar jab pepe in iioon doon ke? Bible |
Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? Bible | Ñe rej uuki juon jilel ilo juon jikin kweilọk, armej re jab mijak ke? Ñor jorrāān ilo juon jikin kweilọk, e jab Jeova eo Ear kōṃṃane ke? Bible |
Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. Bible | Koṃwin karoñjake ilo ṃoko re pen an Ashdod im ilo ṃoko re pen ile in Ijipt, im ba, Koṃwin kweilọktok ioon toḷ ko in Sameria, im lo pok eap i bwiljin im kowadoñ ko lowaan. Bible |
For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. Bible | Ak re jaje kōṃṃan jiṃwe, Jeova ej ba. Rej kọkōne kowadoñ im lāo ṃoko re pen ko aer. Bible |
Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. Bible | Koṃwin roñjake naan in, koṃ kau ko an Beshan me rej ioon toḷ in Sameriaṃ kōrā ro rej kowadoñ ro re jeraṃōl, im kọkkure ro rej aikuj, im ba ñaleir, Koṃwin bōktok bwe kōmin idaak! Bible |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name. Bible | Bwe, lo, Eo ej ṇa wāween toḷ ko, im kōṃanṃan kōto, im kwaḷọk ñamej ḷōmṇak ko An; Eo ej kōṃṃan bwe raantak en marok, im Ej juuri jiki re utiej an laḷ, Jeova, Anij in inelep eo, etan Bible |
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. Bible | E eo ej jilkinḷọk jorrāān ioon ro re kajoor, bwe jorrāān en itok ioon ṃok pen. Bible |
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. Bible | Bwe I jeḷā bwe nana ko ami re lōñ, im jerọwiwi ko ami re ḷap. Koṃimatōrtōr ro re wānōk, bōk men in wiaik bōro, im kajeor ro ri jeraṃōl iljām ko. Bible |
Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. Bible | Kōn men in, Āindein an Jeova, Anij in inelep, Irooj, ba, Enaaj wor liṃō ilo aolep jikin ko re depakpak, im ilo aolep iaḷ renaaj ba, Jerata, jerata! Inaaj kūr ñan ri kallib eo bwe en jañ im ro re jeḷā liaajlọḷ bwe ren liṃō. Bible |
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. Bible | Meñe koṃij katok ñan Eō kōn katok kijeek im katok pilawā ko ami, I ban bōki, im I ban reilọk ñan kidu ko re matōk, men in katok kōn aenōṃṃa ami. Bible |
Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! Bible | Jerata ñan ro rej aenōṃṃan ilo Zaion im ñan ro rej lōke toḷ in Sameria re utiej jān aelōñ eo eḷaptata, ro me ṃōn Israel rej etal ñan er. Bible |
Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? Bible | Koṃwin ilọk ñan Kalne im lale, im etal jān ijo ñan Hemat eo eḷap, innāṃwin wanlaḷḷọk ñan Gat an ro ri Pilistia. Eṃṃanḷọk koṃ jān aelōñ kein ke? Im bukwōn ko aer re lōñ jān bukwōn ko ami ke? Bible |
The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. Bible | Irooj Jeova ear kalliṃur kōn E make; Jeova, Anij in inelep ej ba, Ij kōjdatwa an Jekob, im Ij dike ṃoko re pen ko an; im Inaaj leḷọk jikin kweilọk in ibban ñan jorrāān. Bible |
And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. Bible | Im jikin ko re utiej an Aisak renaaj jeepepḷọk, im jikin kwōjarjar ko arael renaaj jorrāān. Im Inaaj jutak ṇae ṃōn Jeroboam kōn juon jāje. Bible |
That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat? Bible | Im bwe jen wia ro re ṃōjṇọ kōn silver im ro re jeraṃōl kōn juon pea ij, im bwe jen wiakake kwōpejen wit eo? Bible |
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it. Bible | Im renaaj jebwāālel jān lọjet ñan lọjet, im jān eañ ñan reeaar; renaaj ito- itak in pukot Naan in Jeova, ak re ban loe. Bible |
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. Bible | Ilo raan eo, virgin ro re deọ im likao ro renaaj ḷotḷọk kōn maro. Bible |
And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: Bible | Im meñe rej kūttiliek ilo jabōn Karmel, Inaaj pukot im bōk er jān ie. Iñe re ṇojak jān Meja ilo kapin lọmeto, Inaaj jiroñ jedpānit eo ijo, im enaaji er. Bible |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: Bible | Ilo raan eo Inaaj kajutak ṃōn kōppād eo an Devid eo eṃōj an buñ; iaaj karpen jikin ko re rup im kajutak e ijo e jeepepḷọk; im Inaaj kalōk e āinwōo raan ko in etto; Bible |
And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. Bible | Im Inaaj ekkat er ilo āneo aer, im re ban bar tūṃ jān āneo aer me Iaḷọk ñan er, Irooj aṃ Anij ej ba. Bible |
If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? Bible | Eḷaññe jet ri kọọt raar iwōj, ak ro ri rakimi ilo boñ, re ban kar kọọt joña e bwe ñan er ke? Eḷap aṃ naaj jorrāān! Eḷaññe ro ri ṃadṃōd grep raar iwōj ban kar likūt jet bwe in grep ko ke? Bible |
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. Bible | Im armej ro ami re kajoor renaaj lōḷñọñ, O Teman, bwe re maroñ ṃabdewōt armej bwe en jako jān toḷ in Isọ. Bible |
They that observe lying vanities forsake their own mercy. Bible | Ro rej lale ekjab ko re waan rej iḷọk jān tūriaṃo me en kar aer. Bible |
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Bible | Im armej im menninmour ren libobo kōn nuknuk e kilep iden, im en ḷar kūr ñan Anij. Im jabdewōt armej en oktak jān iaḷ ko an re nana im jāwadoñ eo ilo pein. Bible |
And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not. Bible | Ke Anij ear lo jerbal ko aer bwe raar oktak jān iaḷ ko aer re nana, innāij ear ukōt An ḷōmṇak kōn jorrāān eo Ear ba Enaaj kōṃṃan ñan er, im Eab kōṃṃane Bible |
And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more then sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle? Bible | Im Ña, In jab tūriaṃokake Nineva, jikin kweilọk in eḷap, eo ilo e elōñ jān 120,000 armej ro re jab jeḷā anmooṇ jān anmiiñ, kab elōñ menninmou? Bible |
Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing. Bible | Koṃwin etal wōt ilo jook im koḷeiaat, koṃeo koṃij jokwe ilo Shapir. Ro rej jokwe ilo Zaanan re jab diwōj. Liaajlọḷ eo an Beth Ezel in: Enaaj bōkōmi jān koṃ. Bible |
Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. Bible | Koṃwin jab rūkaanij, ri kanaan ro rej rūkaanij im ba. Eḷaññe re jab rūkaanin men kein; jook eo e ban jako. Bible |
O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? Bible | O ṃōn Jekob, ṃool ke rej ba, Jetōb in Jeova ej illu ke? Men kein kōṃṃa An ke? Naan ko Aō re jab kōṃṃan eṃṃan ñan eo e jiṃwe an etetal ke? Bible |
Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. Bible | Innām renaaj kūr ñan Jeova, ak E ban uwaak er. Im Enaaj ṇooj turijān jān er ilo iien eo kōnke raar kōṃṃan men ko re nana. Bible |
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet elōñ armej, im Enaaj kōṃṃan pepe ko kōn aelōñ ko rjoor im rettoḷọk. Im renaaj noe jāje ko aer bwe ren kein poktak bwidej, ide ko aer bwe ren kein jeke raan wōjke ko. Im ro ri aelōñ re jāmin bar kotaje ṇae ro ri aelōñ, im re ban bar katak tariṇae. Bible |
In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; Bible | Ilo raan eo, Jeova ej ba, Inaaj āñintok ro re ajjukub im kokweilọkto eṃōj joḷọk er, im ro Iar kejorrāān er. Bible |
But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. Bible | Ak er, re jab jeḷā ḷōmṇak ko an Jeova, im re jab meḷeḷe pepe ko An, bwr kọkweilọktok er āinwōt tūr ko ilo jikin deñdeñ. Bible |
O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. Bible | Armej ro doō, kwōn kememej kiiō ta eo Belak, Kiiñ in Moab, ear pepe, im ta eo Beleam, nejin Bior, ear uwaak e, jān Shittim ñan Gilgal, bwe kwōn jeḷā jerbal ko re wānōk an Jeova. Bible |
Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? Bible | I maroñ ke watōk eṃṃan kein joñe ko re bōd ak juon pāāk in kein bọu re riab? Bible |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. Bible | Bwe ri ṃweiie ro an re obrak kōn kowadoñ, im ro rej jokwe ilo e rej kwaḷọk riab. Im loer re jeḷā ṃoṇ. Bible |
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. Bible | Pā ko ruo re jiṃor kapeel in kōṃṃan nana; irooj eo ej kajjitōk kōn oṇean barāinwōt ri ekajet eo. Im eo e utiej ej kwaḷọk kōṇaan eo an; rej jerbal ippāon. Bible |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. Bible | Renaaj daṃdeṃ būñal āinwōt juon jedpānit, āinwōt men in tōbalba laḷ. Renaaj diwōjtok im wūdiddid jān ṃoko re pen ko aer. Renaaj etal ilḷñọñ ñan Jeova ad Anij im naaj mijak eok. Bible |
He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. Bible | Enaaj bar tūriaṃokake kōj; Enaaj juuri nana ko ad. Aet, Kwōnaaj joḷọlep jerọwiwi ko ad ilo jikin ko re ṃwilaḷ an lọmeto. Bible |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Bible | Wōn e maroñ jutak iṃaan kwi eo An? Im wōn e maroñe illu e bwil e? E lutōkḷọk illu eo An āinwōt kijeek, im dekā ko re rup iṃaan. Bible |
For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. Bible | Āinwōt lōklōk ko re pok ippān doon, im āinwōt ro re kadek kōn aer dā kadek, naaj tile er āinwōt menọknọk eo me eḷap an ṃōrā. Bible |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. Bible | Likōpejñak ko an ro re kajoor re būrōrō. Ri tariṇae ro rej kōṇak nuknurōrō eddo. Māāl an jariot ko rej jatōltōl ilo raan eo ke re pojak. Rej jelpaakde ko kōṃṃan jān wōjke fōr. Bible |
The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. Bible | Jariot ko rej iiṃ ilo iaḷ ko; rej ettōrto ettōrtak ilo jikin ko re depakpak. Rej āinwōt pāle ko; rej ito-itak āinwōt jarom. Bible |
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. Bible | Koṃwin rakimi silver! Koṃwin rakimi gold! Ejjeḷọk joñan ṃweiuk k jeraaṃṃan jān aolep men ko an re aorōk. Bible |
Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. Bible | Lo, Ij juṃae eok, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj kattil jariot ko aṃ ilo baat, im jāje enaaj ṃan koon in laion ko aṃ. Im Inaaj joḷọk aṃ men in jibwn āneo, im re ban bar roñ ainikien rū jelōk ro aṃ. Bible |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. Bible | Im Inaaj joḷọk men ko re jokdād ioṃ im akkōjdate eok. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon men in alwōj. Bible |
All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. Bible | Aolep ṃoko re kajoor ko aṃ rej āinwōt wōjke fig ko me ewor leer reb kalo; ñe eṃōj idiki, rej wōtlọk ilo lọñin ri ṃōñā eo. Bible |
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. Bible | Kwōn itōk dān ñan iien nitbwil; kwōn kakajoor ṃoko re pen ko aṃal ñan jikin kle eo im iiōk cement eo. Kōpoji jikin kōmat brik. Bible |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. Bible | Kijeek enaaj tile eok ijo; jāje enaaj kọkkure eok; enaaj kọkkure eonwōt juon lok¯s ej kōṃṃane. Kwōn orḷọk āinwōt lokōs ko re dik! Kwōn orḷọnwōt lokōs ko re rūtto. Bible |
Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. Bible | Ri tariṇae ro aṃ rej āinwōt lokōs ko, im ri tōl ro aṃ āinwōt bwij in lokō rej jok ioon juon oror ilo juon raan e ṃōḷo. E tak aḷ eo im rej ko, im ejjeḷọjeḷā ia eo re pād ie. Bible |
There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually? Bible | Ejjeḷọk men in kadikḷọk aṃ jorrāān; re jab maroñ kemour kinej eo aṃlep ro rej roñ naan eo kōn eok renaaj kabbokbok, bwe wōn eo im lāj eo aṃ ear jab kọkkure aolep iien? Bible |
Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. Bible | Kōn men in kien eo e ṃōjṇọ, im ejjeḷọk ekajet jiṃwe. Bwe ro re nana repooḷ ro rū wānōk; kōn men in rej kankeke ekajet. Bible |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their’s. Bible | Bwe lo, Ij kajutak ro ri Kaldia, juon aelōñ e lāj im ṃōṃlep, eo ej etal ilujeḷ bwe en bōk jikin jokwe ko re jab an. Bible |
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. Bible | Armej re kor, im re mijak er. Rej make kōṃṃan ekajet im koutiej aeroñ. Bible |
Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. Bible | Kidia ko aer re ṃōkaj jān leopard, im re kapeel jān kidu wolf in jota, i rej uwe ioon kidia ko aer rej iiṃ. Im ro rej uwe ioon kidia rej itok jān ijo ettoḷọkj kelọk āinwōt juon igōl eo ej kaiurḷọk bwe en ṃōñā. Bible |
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. Bible | Rej kajjirere kake ro rej kiiñ, im ro rej irooj rej men in ettōñ ñan er. Retōñ kōn aolep ṃōn ebbaar re kajoor; rej ejaake bwidej im bōke. Bible |
Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? Bible | Joñan an rreo Mejaṃ, re jab maroñ reiḷọk ñan nana. Im Kwō bane lald. Etke Kwōj likūt ro rej kōṃṃan men in ṃoṇ bwe ren pād, im Kwōj ikōñ ke ro re nana rej orañḷọk ro re wānōk jān er? Bible |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! Bible | Aolepeir re ban kwaḷọk juon jabōn kōnnaan ṇae e ke im juon al in kajjirern kakūtōtōik e? Im renaaj ba, Jerata ñan eo ej korḷọk men ko re jab an i ṇa ṃweien e make kōn an kaṃuri! Men in enaaj ñan ñāāt? Bible |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? Bible | Ta ṃool ke, e jab jān Jeova in inelep bwe armej rej jerbal ñan men knaaj bwil im aelōñ ko re ṃōk kōn men waan? Bible |
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! Bible | Jerata ñan kwe kwōj kaidaak ro ri turiṃ im lutōkḷọk jān nien wain e ṃae iien re kadek bwe kwōn lale aer keelwaan. Bible |
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. Bible | Ear jutak, im laḷ ear ṃakūtkūt. Ear reiḷọk, im Ear kalōḷñọñ ri aelōñ kot, toḷ ko etto aer pād raar rup; bat in etto ko raar wōtlọk. Iaḷ ko An re jaṃḷọk. Bible |
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. Bible | Aḷ im allōñ raar jutak wōt ilo jikier; raar ilọk ke ear waḷọk meram ide ko Aṃ, im rabōlbōl in ṃade joḷọk ko aṃ re jatōltōl. Bible |
Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: Bible | Meñe wōjke fig e jab ebbōl, im e jab wor leen vain, im ejjeḷọk leen wōjkiv, im jikin kallib e jab kwaḷọk ṃōñā, bwij in sip re jako jān oror eo, im ejjeḷọu ilo jikin kau, Bible |
The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. Bible | Jeova Anij ej aō kajoor, im Ej kōṃṃan bwe neiō ren āinwōt neen juodu deer, im Ej kōṃṃan bwe in etetal ilo jikin ko re utiej. Ñan eo ej lale aljerbal kein kōjañjañ ko aō me elōñ aer to. Bible |
And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him. Bible | Im ro raar oktaklik jān Jeova, im re jab pukot Jeova ak kajjitōk Ippān. Bible |
In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit. Bible | Im ilo raan eo, Inaaj kajeik aolep ro re jab etetal ioon tu-laḷ in kōjām eo rej kobrak ṃōn irooj eo aer kōn kowadoñ im ṃoṇ. Bible |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. Bible | Im ilo iien eo, Inaaj kappukot ilo Jerusalem kōn lamp ko, im Inaaj kajeimej ro re pād wōt āinwōt oo in wain, ro rej ba ilo būrueir, Jeova e baṃṃan eṃṃan ak nana. Bible |
Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. Bible | Im ṃweiuk ko ṃweier renaaj erom men in rakim, im ṃoko iṃweir me jeepepḷọk. Im renaaj ekkal eṃ, ak re ban jokwe ilo er. Im renaaj ekkat jikillib in vain, ak re ban idaak wain jān i. Bible |
A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. Bible | Juon raan in iruij ñe rej kōjañ jilel ṇae jikin kweilọk ewor aer oror iko re utiej ilo jabōn oror ko. Bible |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. Bible | Im inaaj kaliaajlọḷ armej, im renaaj etetal āinwōt armej re pilo, bwe raarọwiwi ṇae Jeova. Naaj lutōkḷọk bōtōktōkeir āinwōt būñal, im kanniōkeinwōt men e jokdād. Bible |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. Bible | Aer silver im aer gold re ban maroñ lọmọọren er ilo raan in illu an Jeovaaj tile aolepen laḷ ilo kijeek in An kaṃo, bwe Enaaj idiñ An kọkkure aole rej jokwe ilo laḷ in. Bible |
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. Bible | Irooj ro an i bwiljen rej laion ko re rorror. Ri ekajet ro an rej wolf ko ita. Re jab likūt jabdewōt ṃae jibboñ. Bible |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. Bible | Eṃōj Aō kọkkure aelōñ ko; ṃoko aer re pen re jeepepḷọk; Iar kọkkurḷ ko aer im ejjeḷọk ej eḷḷā ie. Jikin kweilọk ko aer re jorrāān, im ejjeḷọk arme jokwe ilo er. Bible |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. Bible | Jān ijo ettoḷọk jān river ko in Itiopia, ro rej kabuñ ñan Eō, ro re jeplōklōknaaj bōktok joortak ko Aō. Bible |
The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. Bible | Ro rej pād wōt ilo Israel re ban kōṃṃan nana, im re ban riab, im enaajeḷọk ṃoṇ ilo lọñier. Bwe renaaj ṃōñā im babu, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ er. Bible |
Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. Bible | Lo, ilo iien eo Inaaj jibwe aolep ro raar kọkkure eok. Im Inaaj lọmọọre ej ajkup, im Inaaj kọkweilọktok ro re jeplōklōk, im Inaaj ukōt aer jook ñabar im buñbuñ ilo āne otemjej. Bible |
Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. Bible | Innām Haggeai ear uwaak im ba, Āindein armej rein, im āindein aelōñ in iṃaō, Jeova ej ba. Im āindein aolep jerbal ko an peir; im men ko rej leḷọo re ttoon. Bible |
Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you. Bible | Ine eo ej pād wōt ilo ṃōn kōkọnkọn ke? Vain eo, im wōjke fig imegranate im oliv re jañin jebar leir. Ak jān rainin im etal Inaaj kajeraaṃṃaṃ. Bible |
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. Bible | Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. Bible | Ilo boñ iar reiḷọk, im lo, ear wor juon armej eo ear uwe ioon juon kidirōrō. Im ear jutak i bwiljen wōjke mōrtel ko ilo juon koṃlaḷ. Im ālikin, ear elōñ kidia ko re būrōrō, gray, im mouj. Bible |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. Bible | Bwe wōn ej kajekdọọn raan in men ko re dik? Ak renaaj lañlōñ ñe re kein kōṃṃan ju ilo pein Zirubbabel; rein jiljilimjuon rej mejān Jeova mj reito reitak ilo aolepen laḷ. Bible |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; Bible | Ear wor kidia ko re būrōrō ippān jariot eo ṃokta, im kidia ko kilmeepān jariot eo kein ka ruo, Bible |
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. Bible | Kidia ko re mouj ippān jariot eo kein kajilu, im kidia ko rebbijinjin ijoor ippān jariot eo kein ka emān. Bible |
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. Bible | Jetōb eo ippān kidia ko re kilmeej ej etal ḷọk ñan āneo eañ, im eo ippādia ko re mouj rej ḷoor er. Im eo ippān kidia ko rebbijinjin rej etal ḷọk ñaeo rak. Bible |
And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. Bible | Ke kidia ko re kajoor raar etal ḷọk, raar kijerjer in etal im ito-itak ilo laḷnām Ear ba, Koṃwin etal; ito-itak ilo laḷ. Im raar ito-itak ilo laḷ. Bible |
When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD, Bible | Ro ri Betel, re kar jilkinḷọk Sharezer, im Regem-melek, im armej ro doeipaer, bwe ren kajjitōk iṃaan Jeova, Bible |
Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? Bible | Erkein re jab naan ko Jeova ear kwaḷọk kōn ri kanaan ro ṃokta ke, ke eañ ri jokwe ilo Jerusalem im ear jeraaṃṃan, e im jikin kweilọk ko iturin, iōñ raar jokwe ilo Negeb eo im iturin toḷ ko? Bible |
Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. Bible | Im elōñ armej im aelōñ ko re kajoor renaaj itok ñan pukot Jeova ielep ilo Jerusalem im jar ñan Jeova. Bible |
The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. Bible | Jeova in inelep enaaj kōjparok er. Im renaaj kọkkure im anjọ ioon rj kōjerbal dekā in buwat. Im renaaj idaak im keroro āinwōt ro re mat kōin. Im renaaj mat āinwōt bowl ko re obrak, me rej kein wōtdikdik kona k lokatok eo. Bible |
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. Bible | Bwe ekjab ko rej kwaḷọk nana, im ro ri ṃadṃōd rej lo men ko re riab, ij kwaḷọk tōṇak ko re bōd. Ejjeḷọk tokjān aer kaaenōṃṃan. Kōn men in, rebwābwe āinwōt sip, eṃōj kaṃatōrtōr er bwe ejjeḷọk seperd. Bible |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. Bible | Im renaaj āinwōt armej re kajoor ro rej juuri ri kōjdat ro ilo pedkat ilo iaḷ ko ilo tariṇae. Im renaaj tariṇae, bwe Jeova enaaj ippaer; im ro rej uwe ioodia ko renaaj jook. Bible |
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD. Bible | Im ro ri Ipreim renaaj āinwōt armej re kajoor, im būrueir renaaj lañlōñ āinwōt ro rej idaak wain. Im ro nejeir renaaj loe im ṃōṇōṇō; būrueir renaañlōñ ilo Jeova. Bible |
And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. Bible | Im Enaaj deblọk loṃaḷo in eñtaan, im deñōt ṇo ko in lọmeto, im aolekin ko re ṃwilaḷ an river Nail renaaj ṃōrā ḷọk. Im enaaj jolaḷḷọk juwa eo asiria, im jokwōnōn Ijipt enaaj jako. Bible |
There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. Bible | Ewor ainikien liṃō an ro ri seperd, bwe e jako aer aiboojoj. Ewor ainikierñūr in laion ko re dik, bwe e jorrāān jikin eṃṃan an Jordan. Bible |
Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. Bible | Ro rej wiaik er rej ṃan er, im ejjeḷọk aer kaje. Ro rej wiakake er rej ba, Nōbar Jeova, bwe I ṃweiie! Im seperd ro aer re jab tūriaṃokake er. Bible |
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. Bible | Innām iar seperd bwij eo renaaj ṃan e, eḷaptata, ko re ṃōjṇọ an bwij eo iar bōk ruo aḷaḷ. Juon iar ṇa etan jouj, im eo juon iar ṇa etan ippān doon. Im iar seperd bwij eo. Bible |
And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. Bible | Im iar bwilọke ilo raan eo. Im ro re ṃōjṇọ an bwij eo, ro raar lale Eōar jeḷā bwe ear naan in Jeova. Bible |
For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. Bible | Bwe lo, Inaaj kajutak juon seperd ilo āneo eo e ban loḷọk ro re jako, n pukot ro re jeplōklōk, e ban kemour ro re kinejnej, im e ban kakajoor e jutak wōt; bōtab enaaj kañ kanniōkin eo e kilep im tūṃwi akkiin neir. Bible |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. Bible | Im ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bukwe etan ekjab ko jān āneo re ban bar keememeji. Kab, Inaaj joḷọk ri kanaan im jetōb ettoon jān āneo. Bible |
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: Bible | Im ilo raan eo, ro rej rūkaanij, jabdewōt iaer, renaaj jook kōn visōn kr ñe rej rūkaanij. Im re ban kōṇak nuknuk kooḷoḷ bwe ren ṃoṇe armej. Bible |
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. Bible | Kwōn ruj, jāje, ṇae Seperd eo Aō im ṇae Armej eo epaak ñan Eō, Jeov inelep ej ba. Kwōn ṃan Seperd eo, im sip ko renaaj jeplōklōk, im Inaaṃae ro re dik. Bible |
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. Bible | Bwe Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko ṇae Jerusalem ñan tariṇae. Inaaj bōk jikin kweilọk eo im rakimi ṃoko im kọkkure kōrā ro. Im jimattakin kweilọk eo enaaj etal ñan jipọkwe, im ro jet iaan armej ro re ban etal jākin kweilọk eo. Bible |
And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. Bible | Im koṃnaaj ko ilo koṃlaḷ an toḷ ko Aō, bwe koṃlaḷ in toḷ ko enaaj tōpael. Aet, koṃnaaj ko āinwōt koṃ ar ko ke ear ṃakūtkūt laḷ ilo raan ko azaia, Kiiñ in Juda. Innām Jeova aō Anij enaaj itok, im aolep ro re kwōjarjapān! Bible |
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: Bible | Im ilo raan eo, enaaj ejjeḷọk meram; men ko re aiboojoj renaaj marok. Bible |
And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. Bible | Im eḷaññe baaṃle in Ijipt e jab wanlōñḷọk im itok, e ban wōte er. Eñiaj jorrāān eo Jeova enaaj ṃan aelōñ ko kake, ko re jab wanlōñḷọk bwe rele kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. Bible | Eñin naaj kaje an Ijipt im kaje an aolep aelōñ ko me re jab wanlōñḷọe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. Bible | Idom e maroñ in ba, Eṃōj kajeepepḷọk kōm, ak kōmnaaj rọọl im bar kalōk ijo ko re jorrāān. Ak āindein an Jeova in inelep ba, Re maroñ ekkal, a, Inaaj jolaḷḷọk. Naaj ṇa etaer, āne eo e nana, im armej ro Jeova ej illu ippaen indeeo. Bible |
And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. Bible | Ñe koṃij bōktok menninmour ko re pilo ñan katok, e jab nana ke? I koṃij bōktok men ko re kūrro im nañinmej, e jab nana ke? Koṃwin leḷọiō ñan irooj eo ami. Enaaj ṃōṇōṇō kake koṃ ke? Ak enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. Bible | Ak koṃij kattoon e ilo ami ba, Tebōḷ an Jeova ettoon, im leen im ṃōñā ko an re nana. Bible |
Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. Bible | Im koṃij ba, Lo, enañin kaṃōkṃōk!, im koṃij kajekdọọn e, Jeov inelep ej ba. Im koṃij bōktok men ko eṃōj kekōl er, im ko re kūrro, im k nañinmej, im kwōj bōktok er āinwōt men in joortak! Eṃṃan ke bwe in bō jān peōmi? Jeova ej ba. Bible |
And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness. Bible | Im Enaaj jijet āinwōt juon ri kaōnḷọk im ri karreo silver, im Enaaj karreok nejin Livia, im Enaaj karreo er āinwōt gold im silver. Innām renaaj leḷọk ñaova jurtak re kwōjarjar. Bible |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. Bible | Im joortak an Juda im Jerusalem enaaj men in ṃōṇōṇō ippān Jeova. Iaaj āinwōt ilo raan ko ṃokta im iiō ko re mootḷọk. Bible |
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. Bible | Im kōn koṃ, Inaaj bōbrae menninmour jān aer ṃōñā ilo jikin kallib ko, im re ban kọkkure leen āneo. Im vain eo ilo meḷaaj e ban kowōtlọk leen, Jeov inelep ej ba. Bible |
Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. Bible | Im koṃnaaj bar lo oktak eo kōtaan ro re wānōk im ro re nana, im kōtaa ej jerbal ñan Anij im eo e jab jerbal ñan E. Bible |
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. Bible | Bwe lo, raan eo ej itok; enaaj bwil āinwōt juon upaaj. Im aolep ro re juw aolep ro rej kōṃṃan nana renaaj āinwōt menọknọk; im ilo raan eo renaail, Jeova in inelep ej ba. E ban pād wōt okar ak ra ñan er. Bible |