The Dictionary at Marshallese.org

You searched for raar.


Naan Dictionary
raar
they were phrase
they did
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
The recent Olympic Winter Games enthralled the world as athletes representing 89 countries competed in 98 different events.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ikkure ko ilo Winter Olympic eo rej jeṃḷọk ḷọk raar kaitok limo laḷ in ilo an rikkure ro jutak kōn 89 laḷ ko kar jiāe ilo 98 ikkure ko rokoktak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Remarkably, 10 of these athletes were members of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 3 of whom earned medals recently highlighted in the Church News: Christopher Fogt, Noelle Pikus-Pace, and Torah Bright.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ekabwilōñlōñ, 10 iaan rikkure rein raar membōr in Kabuñ eo an Jisōs Kraist im Armej ro Rekwojarjar ilo Raan-ko Āliktata, ro 3 me raar bōk ṃatōl ko raar jeṃaanḷọk waḷọk ilo Church News: Christopher Fogi, Noelle Pikus-Pace, im Torah Bright.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We offer our congratulations to all of the athletes who competed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej leḷọk ad kōjeraṃṃan ñan aolep rikkure ro me raar jiāe.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Noelle’s previous 2000 Olympic dreams were dashed when a terrible accident left her with a broken leg.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

2000 Olympic ettōṇak ko ṃokta an Noelle raar jako ke juon itaak in wa eḷap kar kōṃṃan bwe en būlọk neen, jab maroñ in jiāe.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the 2012 Olympics her dreams fell short again when just over one-tenth of a second kept her from the medal stand.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo 2012 Olympic ko ettōṇak ko an raar jab tōprak juon alen kōṇ an kar likjab one-tenth jōkōn ñan an jab bōk matōḷ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Noelle’s final runs were virtually flawless! We will never forget her leap into the stands to embrace her family after crossing the finish line, exclaiming, We did it! Years of preparation had paid off.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ettōr ko āliktata an Noelle raar enañin jej uwaan! Jejjamin naaj meḷọkḷọk kar an kelọk ñan jarlepju eo ñan bauri, baaṃle eo an raar kijoon ḷain in kōjeṃḷọk eo, laṃōj, Jaar kōṃṃane! Iiō in kōppopo ko eṃōj aer tōprak,.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Although my remarks have been directed to the youth of the Church, for parents and grandparents, I offer the following:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Meñe ennaan ko aō raar kajju ñan jodikdik ro an Kabuñ in, ñan ro jinen im jemen im būbū im jiṃṃa ro, ij leḷọk menin:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Everyone on the list needed the sacrament ordinance.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aolep ilo laajrak eo raar aikuji kaiñi in kwojkwoj eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Would it help you to know that personal revelation is a line-upon-line, precept-upon-precept process that even prophets, seers, and revelators have to learn to understand?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Enaaj ke jipañ eok ñan jeḷā bwe revelesōn an juon make ej ḷain im bar ḷain, katak im bar katak wāween jerbal in aaet barāinwōt rikanaan ro, rilolo ro, im rikwaḷọk revelesōn ro raar aikuj katak ñan meḷeḷe?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

During one of those nights, many thoughts flooded my mind and pressed themselves upon my heart.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo juon ian boñ ko rellōñ, ḷōmṇak ko raar ibebtok ñan ḷōmṇak eo aō im make kar koṇ tok iburwō.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We know this because all latter-day prophets have taught the doctrine of personal revelation.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jejeḷā menin kōnke aolep rikaan ro raan kein raar katakin katak ko kōn revelesōn an juon make.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the book of Alma, we learn that the sons of Mosiah had given themselves to much prayer, and fasting; therefore they had the spirit of prophecy and the spirit of revelation, and when they taught, they taught with power and authority of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo bok in Alma, jej katak bwe ḷaddik ro nejin Mosaia raar leḷọk er ñan eḷap jar, im jitlọk; kōn menin ippāer eaar wōr jitōbōn kanaan, im jitōbōn revelesōn, im ke raar katakin, rar katakin kōn kajoor im maroñ an Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

That phrase had given themselves is a thought to ponder as we evaluate our efforts to truly fast.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Naan in raar leḷọk er ej juon ḷōmṇak ñan kejōkḷọkjeṇ ilo ad etale kijejeto ko ad ñan ṃool ilo jitlọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Perhaps some of you have had a similar experience to that which our six children have had as they have searched for worthy eternal companions.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bōlen jet iaami ewōr juon an eñjake āinwōt in eo me ajri ro nejūṃ jiljino raar ioon ilo aer kar pukōt kampānion eo aer erreo ñan indeeo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They believe that when they are ready and when it suits their convenience, they can call upon the Lord and He will immediately respond, even in the precise way they have prescribed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rej tōmak bwe ñe rej pojak im ñe ej jejjet ñan er, rej kūr ioon Irooj im Enaaj mōkaj uwaak, aaet ilo wāween eo ejjejet raar kōmeḷeḷeik.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I heard the experiences of our beloved brothers and sisters in the Philippines as they testified of being guided by the Spirit in the very moment of need so they knew what to do and where to go.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar roñ eñjake ko kōn ro jeid im jatid rejitōn bōro ilo Philippines ke rej kaṃool kōn tōl an Jetōb ilo iien eo emenin aikuj bwe raar jeḷā ta ñan kōṃṃane im ijo ñan etal.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I heard stories of young missionaries, sisters and elders alike, following promptings that led them to physical safety in the midst of a world falling apart all around them.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar roñjake bwebwenato ko an mijenede ro reddik, sister im elder barāinwōt, laajrak in iṃwe ko me raar tōl er ñan lọmọọr ilo ānbwin ilo ilubwilijin an juon laḷ wōtlọk aolepān ṃōttan ipeḷaakier.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

What about the deceased who have not been baptized?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak rimej ro me raar jab peptaij?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

On October 11, 1840, in Nauvoo, Vilate Kimball wrote a letter to her husband, Elder Heber C. Kimball, who with other members of the Twelve was serving a mission in Great Britain.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo Oktoba 11, 1840, ilo Nauvoo, Vilate Kimball eaar je juon leta ñan ḷeo pāleen, Elder Heber C. Kimball, e ippān membōr ro jet an Joñoulruo eo raar jerbale juon mijen ilo Great Britain.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He says it is the privilege of [members of] this Church to be baptized for all their kinsfolk that have died before this gospel came forth.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej ba ej juon jiṃwe an [membōr ro an] Kabuñ in ñan peptaij ñan aolep ro nukier me raar mej ṃokta jen an kọjpeḷ in itok.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

After the Prophet’s martyrdom, the Saints completed the Nauvoo Temple, and the sealing power was used to bless thousands of faithful members before the exodus to the Mountain West.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ālkin mej eo an Rikanaan eo, ro Rekwojarjar raar kadedeḷọk Nauvoo Tampeḷ, im kajoor in liāp eaar jerbal ñan kōjeraṃṃan taujin membōr ro retiljek ṃokta jen diwōjḷọk ñan Toḷ Irilik.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Thirty years later, at the completion of the St. George Temple, President Brigham Young noted the eternal significance of saving ordinances finally being available for both the living and the dead.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jilñuul iiō ko tokālik, ilo dedeḷọk eo an St. George Tampeḷ, Būreejtōn Brigham Young eaar kile aorōk indeeo eo an kaiñi lọmọor ko āliktata raar pād ñan jiṃor ro remour im ro remej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When then-Elder Monson delivered those dedicatory remarks on June 20, 1964, there were only 12 operating temples.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke Elder Monson eaar kōṃṃane ennaan in aje ko ilo Juun 20, 1964, eaar wōr wōt 12 tampeḷ ko raar jerbal.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

During the period President Monson has served in the senior councils of the Church, 130 of our 142 operating temples have had their initial dedication.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo tōre eo Būreejtōn Monson eaar jerbal ilo kọọnjeḷ ko rōrūtto an Kabuñ in, 130 in 142 tampeḷ ko ad raar kōṃṃane aje eo aer ṃoktata.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Twenty-eight more temples have been announced and are in various stages of completion.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rōñoul-ralitōk tampeḷ ko raar kōjeḷḷāik im rej ilo elōñ jekjek in dedeḷọk ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

While in the confirmation room, after a vicarious confirmation ordinance was pronounced, she heard, And the prisoner shall go free! She felt a great sense of urgency for those who were waiting for their baptismal and confirmation work.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke eaar pād ilo ruuṃ in kapene eo, ālkin juon kaiñi in kapen kar kōṃṃan, eaar roñ, Im rikalbuuj eo enaaj anemkwoj! Liin eaar eñjake juon mejatoto in libjōrjōr ñan ro me raar kōttar ñan jerbal in peptaij im kapen eo aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Our young people are excited to learn about the lives of family members—where they came from and how they lived.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jodikdik ro ad rej itoklimo ñan katak kōn mour ko an ro uwaan baaṃle eo—ijo rūtto ro aer raar itok jān e im ekōjkan aer mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Recently several articles have reported that an increasingly significant number of people are choosing not to have children in order to improve their standard of living.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejjab etto jet bwebwenato ko raar riboote juon eddōkḷọk in oran armej eḷap rejjab kālet ñan neji ñan aer kōkōṃanṃanḷọk joñak in aer mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Over the years, I have had the sacred opportunity to meet with many people whose sorrows seem to reach the very depths of their soul.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo mour e aō, eaar wōr aō iien eṃṃan ñan ioon elōñ armej ro būroṃōj ko raar lukkuun jelōt er.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Others may be facing the end of their faith, as confusing and conflicting voices in the world tempt them to question, even abandon, what they once knew to be true.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ro jet remaroñ jelṃae jeṃḷọkin tōmak eo aer, āinwōt ainikien pok im tarpok ilo laḷ in ej kōjerbal ñan kajjitōk, bōlen kowaan, ta eo raar jeḷā ekar ṃool.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When his brothers tied him up on the ship—which he had built to take them to the promised land—his ankles and wrists were so sore they had swollen exceedingly, and a violent storm threatened to swallow him up in the depths of the sea.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke ḷaddik ro jein raar likwōj e ioon wa eo—eo eaar kalōke ñan bōk er ñan ānen kaliṃṃur—makwij in neen im pein raar lukkuun metak bwe raar kanooj ebbōj im juon kōto ekaaṃjak eaar kaaṃjak ñan orōñḷọk er ilo ṃwilaḷ ko ilometo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We can choose to be like the Mormon pioneers, who maintained a spirit of gratitude during their slow and painful trek toward the Great Salt Lake, even singing and dancing and glorying in the goodness of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jemaroñ kālet ñan āinwōt Mormon paineer ro, ro raar dāpij juon jitibōn kaṃṃoolol ilo tōre eo eruṃij im iaḷ ekōmetak ḷọk ñan Great Salt Lake, aaet al im eb im kaiboojoj ilo eṃṃan an Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the hours following His Crucifixion, they were consumed with despair and grief, unable to understand what had just happened.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo awa ko ālkin Dōbwāāl eo An, raar obrak kōn ebbeer im mijak, jab maroñ meḷeḷe ta eo ej kab waḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When the Apostles recognized the risen Christ—when they experienced the glorious Resurrection of their beloved Savior—they became different men.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke Rijilōk ro raar kile Kraist eaar jerkakpeje—ke raar eñjake aiboojoj an Jerkakpeje an Rilọmọọr eo ejitōn bōro—raar erom eṃṃaan ro roktak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They accepted with courage and determination the torture, humiliation, and even death that would come to them because of their testimony.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Raar errā kōn peran im leke kakkure eo, kajjokook, im aaet mej eo enaaj kar itok ñan er kōnke naan in kaṃool eo aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They were not deterred from praising and serving their Lord.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Raar jab bōbrae jān nōbar im jerbal ñan aer Irooj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They changed the lives of people everywhere.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Raar ukōt mour ko an armej ro jikin otemjej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They changed the world.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Raar ukōt laḷ eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

You do not need to see the Savior, as the Apostles did, to experience the same transformation.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kwoj jab aikuj in loe Rilọmọọr eo, āinwōt Rijilōk ro raar, ñan eñjake ejja oktak in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

All four of the wheels on the new truck spun in the snow.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aolepen wiil ko emen ilo tūrak kāāl eo raar iñiñ ilo sno.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And now it came to pass that the burdens which were laid upon Alma and his brethren were made light; yea, the Lord did strengthen them that they could bear up their burdens with ease, and they did submit cheerfully and with patience to all the will of the Lord (Mosiah 24:15; emphasis added).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

‟Im ālkin men kein, eddo ko kar likūt ioon Alma im ro jein im jatin kar kōṃṃan bwe ren mera; aaet, Irooj Eaar kōkajoorḷọk er bwe ren maroñ kotak eddo ko aer ilo ejjeḷọk pen, im raar ajeḷọk er ilo itoklimo im kōn ineṃṃan ñan aolep ankilaan Irooj. (Mosaia 24:15; meḷeḷe kobaiktok)

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But Alma and his followers were strengthened, and their increased capacity made the burdens lighter.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak Alma im rikaloor ro an raar kajoorḷọk, im ḷapḷọk in aer kakkōt ar kōṃṃan bwe eddo ko ren meraḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Those who followed Lucifer ended their eternal progression—be careful who you follow!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ro me raar ḷoor Lucifer eaar jeṃḷọk eddōkḷọk indeeo eo aer—kanooj mejmejkaruo wōn eo kwoj ḷoore!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Did Lucifer and his followers understand the consequences of choosing to reject Heavenly Father’s plan?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lucifer im ro rikaḷooran raar ke meḷeḷe kaje ko kōn kālet ñan jab ḷoor karōk eo an Jemedwōj Ilañ?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

If so, why did they make such a terrible choice?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eḷaññe āindein, etke raar kōṃṃane juon kālet enana?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The scriptures provide an answer: the reason Cain and some of the children of Adam and Eve chose to disobey is because they loved Satan more than God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jeje ko rekwojarjar ej letok juon uwaak: un eo Cain im jet iaan ajri ro nejin Adam im Eve raar kālet ñan jab pokake ej kōnke raar iakwe Satan eḷapḷọk jān Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In December 1831 some of the brethren were called upon to help allay unfriendly feelings that had developed toward the Church.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo Tijemba 1831, jet iaan ritōl ro kar kūr ioer ñan jipañ kaenōṃṃan eñjake ko renana me raar waḷọk ñan Kabuñ in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The scriptures are full of examples of prophets who have learned the lessons of obedience by their own experience.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jeje ko rekwojarjar rej obrak kōn waanjoñak ko an rikanaan ro me raar katak katak ko an pokake jān eñjake ko aer make.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When he arrived home, and pressure was brought to bear upon him, he forgot his solemn oath and permitted others to view the manuscript, with the result that by stratagem it passed out of his hands, and it was lost.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Keaar jikrōkḷọk iṃwe iṃōn, im kilep eo kar likūt ioon, eaar meḷọkḷọk kanejnej eo eḷap im kar kōtḷọk bwe ro jet ren lale ukook eo, kōn tōprak eo ukook ko raar rōḷọk jān pein, im raar jako.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When Moses obediently took an Ethiopian wife, Miriam and Aaron spoke against him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke Moses eaar pokake ilo bōk juon kōrā in Ethopia ñan pāleen, Miriam im Aaron raar kōnono ṇae e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In keeping with the Savior’s own experience, there has been a long history of rejection and a painfully high price paid by prophets and apostles, missionaries and members in every generation—all those who have tried to honor God’s call to lift the human family to a more excellent way.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ekkeijel ippān eñjake eo make an Rilọmọọr, ekar wōr juon bwebwenato aitok kōn juon wōṇāān eo kowaane im ekōmettak kar kōḷḷāik jān rikanaan ro im rijilōk ro, mijenede ro im membōr ro ilo aolep epepen—aolep ro raar kajieoñ kautiej kūr an Anij ñan kotak baaṃle an armej ñan iaḷ eo eṃṃanḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword,… waxed valiant in fight, turned [armies] to flight…

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejen jāje… raar peranḷọk ilo tariṇae, ukōt [jar an tariṇae]… ñan tariṇae…

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They were stoned,… were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword… wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, [and] tormented;

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eṃōj kade er kōn dekā… im bukwe er kōn jidpān, im kapo er, im ṃan er kōn jāje… Raar etetal kōṇak kilin sip ko im got ko; ilo jeraṃōl, im jorāān [im] kakkure;

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

([They] of whom the world was not worthy:)… wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

([Er] eo im Laḷ ej patkake er:)… raar jebwābwe I āne jemaden ko, im tol ko, im roñ ko ilaḷ

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Surely the angels of heaven wept as they recorded this cost of discipleship in a world that is often hostile to the commandments of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eṃool enjeḷ ro an lañ raar jañ ilo aer ḷọọki wōṇāān jerbal ko an ro rikaḷooran ilo juōn laḷ eo im ej kajejtokjen kien ko an Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She hurried to report to the Apostles and, finding Peter and John, said to them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

E kar ṃōkajḷọk in kenannōk Rijilōk ro, im ke e lo Piter im Jon e kar ba ñan er, Raar bōkḷọk Irooj jān lōb eo im kōm jaje ijo raar likūt E ie.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Peter and John left, but Mary remained behind, still in mourning.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Piter im Jon raar etal, ak Meri epād wōt ej jañ ijo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

E ba ñan er, Bwe raar bōkḷọk aō Irooj, im I jaje ijo raar likūt E ie.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And when they had all gone forth and had witnessed for themselves, they did cry out with one accord, saying:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im ke raar mōj an aolep wōnṃaanḷọk im kar kaṃool ñan er make, raar kūr kōn juon wōt ainikien, im ba:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Hosanna! Blessed be the name of the Most High God! And they did fall down at the feet of Jesus, and did worship him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Hosana! Eṃōṇōṇō etan Anij Eutiejtata! Im raar wōtlọk ñan laḷ ineen Jisōs, im kar kabuñ-jar ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They excommunicated him for promiscuous cohabitation—living together without being married.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jarin kōtḷọke kōn an koba waan.

Marshallese-English Online Dictionary

They rolled the vessel toward the shore.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar korouk ānetak wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke (America).

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke.

Marshallese-English Online Dictionary

They encircled the fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōpooḷ ek ko.

Marshallese-English Online Dictionary

The police caught him stealing.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwilijmāāṇ ro raar kōpāte an kọọt.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t try to sit here cause there’s no room.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar koobobḷọk ṇa ilowaan kaar jidikdik eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Congress will tender its report today.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-tōl ro an kọñkorej in rej likao ro raar jikuuḷ im katak kōn wāween kien.

Marshallese-English Online Dictionary

He catches a lot of fish when he goes fishing.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan an mour bwe raar kōnare.

Marshallese-English Online Dictionary

They’ll caulk the boat before launching it.

Marshallese-English Online Dictionary

Joñan aer koñil, raar jab bar rọọl.

Marshallese-English Online Dictionary

The men who were pole fishing last night caught lots of fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar kajjurere im ear kanooj lōñ koṇāer jure

Marshallese-English Online Dictionary

He ate of my fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen.

Marshallese-English Online Dictionary

One of the women who made these grass skirts passed away.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon iaan ri-inin ro, kōrā ro im raar kōmṃani in kein, eṃōj an bōk kakkije.

Marshallese-English Online Dictionary

They tied the canoe up.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar (kō)memaanik (emmaanik)wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The American troops waited a bit before they resumed the assault and wiped out all the Viet Cong.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūttariṇae ro an Amedeka raar kōmeḷan jidik innem bar jino ṃurṃur ñan maatin ri-Viet Cong ro.

Marshallese-English Online Dictionary

They worked together on the copra and finished it before nightfall.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kumiti waini eo im kōmate ṃokta jān an boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

They were putting the leis around his neck when I left.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōṃarṃare wōt ke ij eṃṃakūt.

Marshallese-English Online Dictionary

They sorted the seeds.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kọkwōpeje ine ko.

Marshallese-English Online Dictionary

They starved the soldiers.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kọkwōleik rūttariṇae ro.

Marshallese-English Online Dictionary

She was crowned queen yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kọkwiini inne

Marshallese-English Online Dictionary

They lighted the fire and let it burn out of control.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar tile em kōkōḷọke kijek eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They collected the contributions.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kọkkuṇaṇa.

Marshallese-English Online Dictionary

They contributed.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kọkkuṇaṇa.

Marshallese-English Online Dictionary

They picked fungi off his skin with needles.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōkkarkokouk ānbwinnin kōn nitōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

They crowned him with thorns.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōkālōklōke bōran

Marshallese-English Online Dictionary

They were ousted from the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōkālọk er jān ān eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They launched the rocket.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōkālọk rakōt eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They deliberately kept the score even.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjoobṇōje keem eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They were looking along the shore for the boat that had drifted away.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjōkwāik wa eo ear peḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

They were looking for things that had drifted up on the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjōkwā ilik

Marshallese-English Online Dictionary

They held a farewell get together with him before he left.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjjeṃḷọk ippān ṃokta jān an etal.

Marshallese-English Online Dictionary

The words you uttered have made you a sinner.

Marshallese-English Online Dictionary

Naan ko kwaar ba raar kōjerọwiwiik eok

Marshallese-English Online Dictionary

They have separated the West from East.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjepelḷọk Rālik jān Ratak.

Marshallese-English Online Dictionary

They took the boy with them and helped him steal toddy from the tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar āñin ḷadik eo im kōjekeidaake.

Marshallese-English Online Dictionary

The boys were stealing toddy.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷadik ro raar kōjedān.

Marshallese-English Online Dictionary

They were buying salmon from that store.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjaṃōn tok ilo ṃōn wia eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They made jaibo for bait.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjāibo mọọr

Marshallese-English Online Dictionary

The apostles ate the last supper with Christ.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kaḷoor ro raar ṃōñāin kōjab ippān Kūraij.

Marshallese-English Online Dictionary

They rolled the stone away.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjabil ḷọk ejṃaan eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They were only looking for Jabloed.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjabloed wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

The men were fishing for red snapper on the ocean side of Majuro.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar kōjaap likin Mājro.

Marshallese-English Online Dictionary

They ate a farewell dinner with him before he went off to war.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ṃōñāin kōjab ippān ṃokta jān an ilān tariṇae.

Marshallese-English Online Dictionary

They debated on America’s presence in Viet Nam.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōbọuwe kake an Amedka pād Pietnaaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

His corpse was embalmed.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōbọrōke ānbwinnin

Marshallese-English Online Dictionary

When copper (scrap) was being bought, everyone on this island went looking for copper.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke raar wia kōba, aolep ri-ānin raar kōkōba.

Marshallese-English Online Dictionary

They excommunicated him for promiscuous cohabitation—living together without being married.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jarin kōtḷọke kōn an koba waan

Marshallese-English Online Dictionary

They drew lots to see who would go.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kūbween kijdik in lale wōn eo ej etal.

Marshallese-English Online Dictionary

The wise men tried hard to reach the place where the child was born.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kanpil ro raar kijbadbad im kōttōparḷọk ijo niñniñ eo ear ḷotak ie.

Marshallese-English Online Dictionary

They stormed the palace.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ibebḷọk ñan ṃōn kiiñ eo

Marshallese-English Online Dictionary

They killed off the kings’ subjects.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar toorḷọkboke ri-aelōñin kiiñ ro an.

Marshallese-English Online Dictionary

They just used coconut-frond trays at the birthday celebration.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjerbal wōt enrā ilo keemem eo

Marshallese-English Online Dictionary

They deliberately kept the score even.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjoobṇōje keem eo

Marshallese-English Online Dictionary

They made faces at the policeman.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaūūk bwilijmāāṇ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The cowboys rounded up the cattle into the corral.

Marshallese-English Online Dictionary

Kauboe ro raar ajāliḷọk kau ko ñan lowaan wōrwōr eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They were fishing for mackerel.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kattōū.

Marshallese-English Online Dictionary

The planes dove.

Marshallese-English Online Dictionary

Baḷuun ko raar kātōm juñaidi.

Marshallese-English Online Dictionary

What countries fought in the second world war?

Marshallese-English Online Dictionary

Laḷ ta ko raar tariṇae ilo pata eo kein karuo?

Marshallese-English Online Dictionary

They dunked him.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar karoḷọke.

Marshallese-English Online Dictionary

Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori

Marshallese-English Online Dictionary

He collaborated for them but they ultimately did him in.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear karejar ḷọk ñan er ak ālik tata raar ṃane

Marshallese-English Online Dictionary

The girls were playing hop-scotch along the path.

Marshallese-English Online Dictionary

Ledik ro raar kappetpettok ilowaan iaḷ eo tok.

Marshallese-English Online Dictionary

They pulled the boat off the reef.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kanōk em kōjjelọk wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They fired him from his job.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaṃōje jān jerbal eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

After they made him crane his neck they killed him.

Marshallese-English Online Dictionary

Ālikin aer kammōūk ḷeo raar ṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

They made the prisoner thirsty.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kamarouk ri-kalbuuj eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They commemorated the birth.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaḷọke raan in keemem eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re building a traditional Marshallese house.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kalōk juon iṃōn aelōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

They turned the rocks over to find shells.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ukok dekā em kalibbukwe.

Marshallese-English Online Dictionary

As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er

Marshallese-English Online Dictionary

They caught the Russian spying and put him in jail.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jibwe ri-jibai eo an Roojia im kalbuuji.

Marshallese-English Online Dictionary

They carried the drunk tucked under their arms to the jail.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar albakbōkeḷọk ri-kadek eo ñan ṃōn kalbuuj eo

Marshallese-English Online Dictionary

He got heckled as he gave a speech.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kakūtōtōiki ke ej kwaḷok naan.

Marshallese-English Online Dictionary

They provoked him but he did not lose his temper.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kakūtōtōūki ak ear jab kun an ḷaaṃ

Marshallese-English Online Dictionary

They let the fish spoil.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kakōti ek ko.

Marshallese-English Online Dictionary

They teased and angered him.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kakūtōtōik im kakkōḷoḷouki.

Marshallese-English Online Dictionary

They were fishing for barracuda last night.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kajujukōp boñ

Marshallese-English Online Dictionary

They were fishing for jourur.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kajourur.

Marshallese-English Online Dictionary

The log was washed ashore.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ḷukut ānetak kājokwā eo

Marshallese-English Online Dictionary

The doctors made him use a cane.

Marshallese-English Online Dictionary

Taktō ro raar kajokoṇkoṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

They were looking for jokkwi.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kajokkwi.

Marshallese-English Online Dictionary

They divided their catch, and each of them got thirteen fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen

Marshallese-English Online Dictionary

White men gave the Marshallese language its alphabet.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-pālle raar kōṃṃan an kajin Ṃajeḷ aḷbapeet.

Marshallese-English Online Dictionary

They bought sheets for the hospital because they had run out of them.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kajiitḷọk an aujpitōḷ bwe emaat.

Marshallese-English Online Dictionary

What did they punish him for?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ṇe raar kajeiki kake?

Marshallese-English Online Dictionary

They punished him for stealing.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kajeiki kōn an kọọt.

Marshallese-English Online Dictionary

They have looked for iu.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaiuiu.

Marshallese-English Online Dictionary

They were fishing for mullet.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaiōōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Who were involved in making the cars smash into each other?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn raṇ raar kaimaajaji kaar kaṇ?

Marshallese-English Online Dictionary

The men shouted to startle him.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar laṃōj im kailbōke.

Marshallese-English Online Dictionary

They were fishing for ikbwij.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaikbwij.

Marshallese-English Online Dictionary

They were collecting incense (wood) by the shore.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kāijurtok lik tok.

Marshallese-English Online Dictionary

They raced the two fastest canoes.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaiāekwōj wa ko ruo reṃōkajtata.

Marshallese-English Online Dictionary

The men were fishing for ewae.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar kaewae.

Marshallese-English Online Dictionary

The men went elephant-hunting.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar kaeḷbōn.

Marshallese-English Online Dictionary

The men fished for jo.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar kadjo.

Marshallese-English Online Dictionary

They admitted the patient.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kadeḷọñ ri-nañinmej eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The men fought.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar kabwijer doon

Marshallese-English Online Dictionary

The applauded him for his good speech.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kabbukwe kōn jipiij eo an eṃṃan.

Marshallese-English Online Dictionary

The audience clapped their hands.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-alwōj ro raar kabbokbok.

Marshallese-English Online Dictionary

The dogs traced the scent of the fugitive.

Marshallese-English Online Dictionary

Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The game was cancelled on account of the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kāānjeḷe kukure (ikkure) eo kōn an wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

They tore up his paper because he was cheating.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar peọọt peba eo an kōn an kaammeọeo.

Marshallese-English Online Dictionary

They cheated him.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaameọeoiki.

Marshallese-English Online Dictionary

They hanged the thief from the top of the tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaalijāljāle ri-kọọt eo jān raan wōjke eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They nursed the baby since he was born.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaajjiririiki jān ke ear dik.

Marshallese-English Online Dictionary

They adopted the child.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaajjiririiki ajiri eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They went fishing for red squirrel fish last night.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaaelbūrōrō jota

Marshallese-English Online Dictionary

They planted abḷajtiiñ around the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaabḷajtiiñi tōrerein ṃweo

Marshallese-English Online Dictionary

The men fished for barracuda and had a good catch.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar kajjurere im ear kanooj lōñ koṇāer jure.

Marshallese-English Online Dictionary

The young men tap danced from outside the house and into it.

Marshallese-English Online Dictionary

Likao ro raar jurbakḷọk jān nabōj ñan lowaan ṃweo

Marshallese-English Online Dictionary

They let the young men from Mejit tap dance because they are good at it.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kajurbak likao in Mejij ro bwe eṃṃan aer jurbak.

Marshallese-English Online Dictionary

The planes dove.

Marshallese-English Online Dictionary

Baḷuun ko raar kātōm juñaidi.

Marshallese-English Online Dictionary

The teams played against each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Teem ko raar juṃaik doon

Marshallese-English Online Dictionary

They argued among themselves.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar juṃaeik doon

Marshallese-English Online Dictionary

They kept stepping on his shirt on the floor and it’s dirty.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jujuuri jōōt eo ṇa ilaḷ im ettoon.

Marshallese-English Online Dictionary

They went fishing for red squirrel fish last night.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaaelbūrōrō jota.

Marshallese-English Online Dictionary

They sighted land at dawn.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ḷanno ke ej joraantak.

Marshallese-English Online Dictionary

They gave their offering to the church.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar joortak ḷọk ñan ṃōn jar eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They sang and gave their offering to the church.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar al im leḷọk joortak ko aer.

Marshallese-English Online Dictionary

They mobilized when they heard of the boat’s capture.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar joorkatkat ke rej roñ kōn an po wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They surveyed his land.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar joñe joñan bwidej eṇ an.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s excommunicated from church for being a whore.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar joḷọke jān jar kōn an nana.

Marshallese-English Online Dictionary

The caretaker’s descendants thought they truly owned the land they were staying on.

Marshallese-English Online Dictionary

Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie

Marshallese-English Online Dictionary

They stayed calm during the war.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar pād im jokwane ilo pata eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin.

Marshallese-English Online Dictionary

They bought rice bowls made in Japan.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar wia jokkwiin Japan

Marshallese-English Online Dictionary

They bought a rice bowl made in Japan.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar wiaik juon jokkwiin Japan

Marshallese-English Online Dictionary

They made soup from the breadfruit you brought.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jokkope mā eo kwaar bōktok.

Marshallese-English Online Dictionary

The Americans invaded Kwajalein and have stayed on it ever since.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-Amedka raar jodiki Kuwajleen im pād ie ṃae rainin.

Marshallese-English Online Dictionary

They saw a large sailing canoe in the pass.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon eo jitōñ raar lo ilowaan to eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They began to approach the lagoon shore of the islet.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jino jitaak tok ṃaan āneo

Marshallese-English Online Dictionary

They hoisted the skiff aboard.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jirabe ḷōñḷọk booj eo.

Marshallese-English Online Dictionary

As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er.

Marshallese-English Online Dictionary

They have lost their land rights.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jipọkwe jān wāto ko aer.

Marshallese-English Online Dictionary

They shoved one another about outside the theater.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jipeḷḷọk doon nabōjān ṃōn pija eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He was run over (by an automobile).

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jipede.

Marshallese-English Online Dictionary

They went to buy jiokra from the store where they sell it.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ilọk in kajiokratok ilo ṃōn wia kake jiokra eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They put gifts under the tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jiñapeḷọk wōjke eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They gave money gifts to the baby on its first birthday.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jiñapeḷọk niñniñ eo ej keememkōn ṃani

Marshallese-English Online Dictionary

They mixed cement.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iiōk jimeen.

Marshallese-English Online Dictionary

They read verse sixteen of John.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōnono eoon joñoul jiljino ilo John.

Marshallese-English Online Dictionary

They caught twenty porpoises by the jibke method.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar jibkeik rōñoul ke.

Marshallese-English Online Dictionary

He was dispatched to spy on the enemy.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jilkinḷọk bwe en jibaik(i) ri-kōjdat ro.

Marshallese-English Online Dictionary

The sons of Liktakñūr tried hard to reach the east.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro nejin Liktakñūr raar jibadbad im kōttōbar rear.

Marshallese-English Online Dictionary

Our forebears said, Plan your fishing in advance or you will not catch any fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūtto ro raar ba, Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā.

Marshallese-English Online Dictionary

These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer.

Marshallese-English Online Dictionary

They’ve been friends since they were young.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jerā jān ke rar dik.

Marshallese-English Online Dictionary

They have sent the salt pork in kegs.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jepukpukitok jọọḷ piik kā.

Marshallese-English Online Dictionary

They slapped the boy.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jeptake ḷadik eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They spread out to look for the missing child.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jeplōklōk im pukot ajiri eo ejako.

Marshallese-English Online Dictionary

They went and hurried back.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ilọk im jab rumwij in jepḷaak.

Marshallese-English Online Dictionary

They brought some floor mats from Arno.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar bōktok jet jepkọin Arṇo

Marshallese-English Online Dictionary

They moved to the other house with their bundles.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer.

Marshallese-English Online Dictionary

They got excited and escaped when the house burned.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jeparujruj im ko ke ej bwil ṃweo

Marshallese-English Online Dictionary

There were lots of experts in dynamiting during Japanese times.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko

Marshallese-English Online Dictionary

They used the jeḷọk stick to push the sail away.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjerbal jeḷọk eo im jeḷọke wōjḷā eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They built an outrigger canoe for the chief.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jekḷọk juon waan irooj eo tipñōl.

Marshallese-English Online Dictionary

They cooked the sap before they gave it away, so it could stay without fermenting for two days.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jekajejeikḷọk jekaro bwe ren maroñ pād ruo raan.

Marshallese-English Online Dictionary

They chained the ship to the dock.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jeene tiṃa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They beheaded John the Baptist.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jebbare Jọọn Peptaij.

Marshallese-English Online Dictionary

They waved their left hands.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jeaḷ kōn anbwijbanier.

Marshallese-English Online Dictionary

They put sardines as one of the ingredients.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jatini iiōk

Marshallese-English Online Dictionary

The brothers quarreled with each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Jei im jati ro raar bowōde doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They bought rice bowls made in Japan.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar wia jokkwiin Japan.

Marshallese-English Online Dictionary

These islands were under the wing of Spain, Germany, Japan, and after the war up until today as of under the wing of America.

Marshallese-English Online Dictionary

Aelōñ kein raar pād iuṃwin pein Jipein, Jāmne, Jepaan, im ālikin pata eo ḷọk ñan rainin, rej pād iuṃwin pein Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

They are rolling up those pandanus leaves.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ṃōñā kōn jāli ilo keemem eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be clumsy.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jakōḷe rūkọọt eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They gave an offering to the pastor.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jabawōte ri-kaki eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They ate egg sandwiches.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ṃōñā jāānwūj in lep.

Marshallese-English Online Dictionary

Jack got beaten up badly in town last night.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōmennañe Jāāk ṇa i tawūn boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

They have pushed the car away.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iuunḷọk kaar eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien.

Marshallese-English Online Dictionary

The Israelis were taken into captivity for many years.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-Ijideaḷ ro raar ri-jipọkwe iumwin elōñ iiō.

Marshallese-English Online Dictionary

They have baked the sprouted coconuts in their shells.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iuwuṃuṃi iu ko.

Marshallese-English Online Dictionary

They plucked out Samson’s eyes.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar itūk(i) mejān Jaṃjen.

Marshallese-English Online Dictionary

Everybody shows their enthusiasm to help the sick people.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep raar kwaḷọk aer itok-limo in jipañ ri-nañinmej ro.

Marshallese-English Online Dictionary

They plucked out eyes of the fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ititūki mejān ek ko.

Marshallese-English Online Dictionary

The men made fire by rubbing sticks together, since they didn’t have matches to start the fire.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar it bwe ejjeḷọk mājet ñan aer kōjọ juon kijeek.

Marshallese-English Online Dictionary

They watched and didn’t do anything while the men fought.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar aluje an ḷōṃaro ire.

Marshallese-English Online Dictionary

They dragged the drunkard.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iper ri-kadek eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They dragged the bags of copra because they were too heavy.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ipep pāāk in waini ko kōn aer eddo.

Marshallese-English Online Dictionary

They caught lots of mullet by using a long net.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar leok im elōñ kwoṇāer iōōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

They greeted each other before they separated.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iọkiọkwe doon ṃokta jān aer jepel jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They were carrying away bags of copra on their shoulders to the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ineneḷọk pāāk in waini ñan booj eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The fighters flew escort for the bombers.

Marshallese-English Online Dictionary

Jentoki ko raar apare inej in waan baaṃ ko.

Marshallese-English Online Dictionary

The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad.

Marshallese-English Online Dictionary

The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok.

Marshallese-English Online Dictionary

They allowed him to peek through the fence.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaalimōmōūki ikōtaan oror ko.

Marshallese-English Online Dictionary

They put lizards on the island and nowadays it’s crawling with lizards.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kakutiltili āneo im raan kein ekanooj kuktiltil (ikkutiltil).

Marshallese-English Online Dictionary

They dug till they reached rock-bottom.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōb im po ikjet.

Marshallese-English Online Dictionary

He was disqualified on account of his tardiness.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kupiiki kōn an ikiruṃwij.

Marshallese-English Online Dictionary

Where did they catch these rainbow runners?

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ekkoonaki ia ikaidik kein

Marshallese-English Online Dictionary

They kept at it night and day until they finished the canoe.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ijuboñ-ijuraane wa eo ñan ṃōjin

Marshallese-English Online Dictionary

The traces of what they destroyed during the war were still there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ijoko raar kakkuri ilo pata eo rej pād wōt jenkwāer.

Marshallese-English Online Dictionary

The shepherds from Israel saw the star.

Marshallese-English Online Dictionary

Jabōtin Ijdiiel ro raar lo iju eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The men met each other at the bar.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar iioon doon baar eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The umbrellaed passengers made a beeline to the airplane.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-aṃbwidilā ro raar iiookḷọk baḷuun eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They met up with a coward from somewhere.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon eo ajineañroin jekaṇ raar iione.

Marshallese-English Online Dictionary

They make bread from the flour.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iiōki pilawa ko.

Marshallese-English Online Dictionary

Tony caught the fewest fish among the men who went fishing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kar iiet tata koṇan Tony iaan ḷōṃaro raar eọñwōd.

Marshallese-English Online Dictionary

The family got together in a birthday celebration.

Marshallese-English Online Dictionary

Baaṃle eo raar iiāio ippān doon ilo juon kemeem.

Marshallese-English Online Dictionary

They had a reunion after many years of absence from one another.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iiaieo ippān doon ālikin aer jako jān doon iuṃwin elōñ iiō.

Marshallese-English Online Dictionary

The women removed the bones from the fish so they could make soup.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōrā ro raar iiaaki ek ko ñan aer kōṃṃan juub.

Marshallese-English Online Dictionary

They stormed the palace.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ibebḷọk ñan ṃōn kiiñ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They planted some taro.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ekkat iaraj.

Marshallese-English Online Dictionary

He was found all by himself on the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar loe ej ajjimakeke iāneo.

Marshallese-English Online Dictionary

They gave him an examination before he started to work.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iaḷan juone ṃokta jān an jino jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

They tested me before I went to school.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iaḷan juone eō ṃokta jān aō ilān jikuuḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

The American soldiers made clear the way for escaping during World War II.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-Amedka raar kōṃṃan ialan jọọr ilo pata eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The students arrived in full force at the baseball field.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-jikuuḷ ro raar ḷooribebtok ñan jikin iakiu eo

Marshallese-English Online Dictionary

They were playing baseball when I headed over here, he said.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iakiu wōt ke ij itok, eba.

Marshallese-English Online Dictionary

The amount they needed has been made up.

Marshallese-English Online Dictionary

Euñ bōnbōn eo raar aikuji.

Marshallese-English Online Dictionary

They rushed the person who didn’t keep the traditional medicinal taboos to the hospital for emergency treatment.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ettōrḷọk kōn ri-aḷok eo ñan aujpitōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Men from frigate ships came to the islands long ago.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-baak ro raar itok ñan aelōñ kein etto.

Marshallese-English Online Dictionary

They make fire by rubbing sticks, so they could cook food.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar etoñ bwe ren maroñ kōmat.

Marshallese-English Online Dictionary

The men etalepeet during the low tide.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar etalpeet ke peet.

Marshallese-English Online Dictionary

They moved here because their house was destroyed in the storm.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jepjeptok bwe erup ṃweo imweer ilo ḷañ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They agree on the suggestions.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar errā ilo elmakot ko.

Marshallese-English Online Dictionary

The spread the gravel outside the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ereraki dekā ko inabōjān ṃweo

Marshallese-English Online Dictionary

They readied the canoe with all kinds of feather decorations before she sailed away.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōkaduleleiki wa eo im ḷak kadulele, epeḷḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

They gathered wood to make a night campfire.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kappok tok kane in eọwilik.

Marshallese-English Online Dictionary

They drifted for many days and were finally stranded at Ujlañ.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar peḷọk iuṃwin elōñ raan im eọtōkḷọk ujlañ

Marshallese-English Online Dictionary

Go find out what they were calling you about.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilām eọroñ ta eo raar kūr eok kake.

Marshallese-English Online Dictionary

They spread ceremonial gravel over the grave.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar eoreake lōb eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The men caught lots of fish by using the eoojjaak method.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ koṇan ḷōṃaro raar eoojjaak.

Marshallese-English Online Dictionary

Those are the men on that boat who went fishing.

Marshallese-English Online Dictionary

Erroro ilo wa eṇ, ḷōṃaro raar ilọk in eoñwōd.

Marshallese-English Online Dictionary

The men who went fishing are now there drinking liquor.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar eoñwōd, erraṇ rej kadek kiio.

Marshallese-English Online Dictionary

Only four of them went fishing.

Marshallese-English Online Dictionary

Ereañ wōt raar ilọk im eoñwōd.

Marshallese-English Online Dictionary

The men using the surround method of fishing have already fished there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-aḷe ro raar eọñō ijeṇe

Marshallese-English Online Dictionary

The men who were bottom fishing didn’t catch anything.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk koṇan ḷọṃaro raar eolaḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

The chief gave gifts in return for the food they brought him.

Marshallese-English Online Dictionary

Irooj ear kabbōjrak ke raar eọjōk ñane

Marshallese-English Online Dictionary

They took food to the chief.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar eọjekeḷọk irooj eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They just used coconut-frond trays at the birthday celebration.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjerbal wōt enrā ilo keemem eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej.

Marshallese-English Online Dictionary

They suspected him from the beginning.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar eṇake wōt jān jinoin.

Marshallese-English Online Dictionary

They were happy when they got together.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar emṃōṇōṇō ke raar koba ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They sent me to spy on and report the enemy movements.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro.

Marshallese-English Online Dictionary

Tree catchments and olden-time cisterns were not really clean.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃak im aebōj laḷ ko etto raar jab kanooj in rōreo (erreo).

Marshallese-English Online Dictionary

They tied the canoe up.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar (kō)memaanik (emmaanik) wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They selected only those who have a good parent-child relationship for the job opening.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kālōt wōt eṃṃaan im kōrā rot eṇ ejeḷā jeṃnāji ñan jerbal eo epeḷḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

The chicken they ran over is really smashed.

Marshallese-English Online Dictionary

Emālijlij bao eo raar jipede.

Marshallese-English Online Dictionary

They made some suggestions before the meeting.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōṃṃan jet elmakot ṃokta jān kwelọk.

Marshallese-English Online Dictionary

They agree on the suggestions.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar errā ilo elmakot ko

Marshallese-English Online Dictionary

He’s angry because they cursed him.

Marshallese-English Online Dictionary

Ellu bwe raar kanijniji.

Marshallese-English Online Dictionary

They were inspired by what he had just said.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kanooj ellowetak kōn naan ko ear ba.

Marshallese-English Online Dictionary

I was told to bring this letter to the Captain of this boat for him to take to Likiep, he said.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ba in bōk tok lōta e ñan Kapen ṇe an wa ṇe bwe en ektake ñan Likiep , eba.

Marshallese-English Online Dictionary

They smoked the fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ekṃōṇakṇaki ek ko.

Marshallese-English Online Dictionary

Where did they catch these rainbow runners?

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ekkoonaki ia ikaidik kein?

Marshallese-English Online Dictionary

The girls had a juggling contest.

Marshallese-English Online Dictionary

Ledik ro raar ekkokowa.

Marshallese-English Online Dictionary

They connected the houses.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ekkeitaake kōtaan ṃōko

Marshallese-English Online Dictionary

The Japanese planted kiudi in the Marshalls during their time there / back then.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-Nibboñ raar kōkat (ekkat) kiudi i Ṃajeḷ jeṃaan.

Marshallese-English Online Dictionary

They planted some taro.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ekkat iaraj

Marshallese-English Online Dictionary

The pig they killed had much lean meat.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an kōkanniōkeōk (ekkanniōkeōk) piik eṇ raar ṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

They brought food to the stranger.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ekkaneḷọk Ruwamaejet eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They stocked the storehouse with food items in preparation for the chief’s arrival.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kanne ale eo kōn ekkan im pojak ñan irooj eo.

Marshallese-English Online Dictionary

What did they grill him about?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eo raar ekajete kake?

Marshallese-English Online Dictionary

They grilled him until it got dark.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ekajete ḷọk im boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The boys made a pile of coconuts.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷaddik ro raar ejoujik ḷọk waini ko.

Marshallese-English Online Dictionary

They rolled the stone away.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjabil ḷọk ejṃaan eo

Marshallese-English Online Dictionary

They took him to the hospital because his stomach was swollen.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar bōk ñan Aujpitōḷ bwe ejjib lọọjien

Marshallese-English Online Dictionary

The people were more excited during the Christmas festivities.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro raar ejjeururḷọk ilo raan in Kūrijṃōj eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The women were busily preparing food for the visitors.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro raar jejeikik (ejjeikik) im kọṃṃan ṃōñā ñan ri-lotok ro.

Marshallese-English Online Dictionary

They played ejjebaō till nightfall.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ejjebaō ḷọk em boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

They pressed and flattened the breadfruit

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jiped mā im ejepdak.

Marshallese-English Online Dictionary

In World War II the Americans defeated Hitler in an end move and he got smashed.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-Amedka ro ilo tariṇae eo ḷọk an laḷ in raar jaṃtiltili Hitler im ejeddaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

There were a multitude of people who went on the ship to Japan.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejarlepju jar eo raar uwe ilo tiṃa eo ñan Jepaan.

Marshallese-English Online Dictionary

Their thousand-dollar goal was reached.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejaak tọujin eo raar kōttōpare.

Marshallese-English Online Dictionary

The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make.

Marshallese-English Online Dictionary

There were lots of experts in dynamiting during Japanese times.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko.

Marshallese-English Online Dictionary

They brought guns and armed the group.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ebbōktok bu im ṃaanpāik (ṇaṃaanpāān) kumi eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They got the drunkard off of the plane

Marshallese-English Online Dictionary

Raar eaktuwe rikadek eo jān baḷuun eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They used the pick as a husker.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar doonon kōn piik eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They killed the pig with a husking stick.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar doone piik eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The chiefs have their men compete in wrestling.

Marshallese-English Online Dictionary

Irooj ro raar kaeotaak ḷōṃaro doer.

Marshallese-English Online Dictionary

All three of them have graduated from mechanical engineering school.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep ri-injinea rein jilu raar diojḷọk jān jikuuḷ injinea.

Marshallese-English Online Dictionary

The nurses rubbed alcohol on the baby to reduce its fever.

Marshallese-English Online Dictionary

Nōōj ro raar arkooḷe niñniñ eo bwe en dik ḷọk an pipa.

Marshallese-English Online Dictionary

The islanders ate their last meal together when they heard that typhoon Likabwiro would ravage their island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-āneo raar dienbwijro ke raar roñ ke enaaj buñlọk Likabwiro.

Marshallese-English Online Dictionary

They tacked the boat before it hit the reef.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar diake wa eo ṃokta jān an itaak.

Marshallese-English Online Dictionary

They kept a lookout on the house before raiding it.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jede ṃweo ṃokta jān aer deḷọñe.

Marshallese-English Online Dictionary

The American troops waited a bit before they resumed the assault and wiped out all the Viet Cong.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūttariṇae ro an Amedeka raar kōmeḷan jidik innem bar jino ṃurṃur ñan maatin ri-Viet Cong ro

Marshallese-English Online Dictionary

They launched Toke’s boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar bwilli waan Toke.

Marshallese-English Online Dictionary

They made faces at the policeman.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaūūk bwilijmāāṇ eo

Marshallese-English Online Dictionary

The police escorted the president.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwilijmāāṇ ro raar apare būrejtōn eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Here they are, the fish they brought for us.

Marshallese-English Online Dictionary

Erkein, ek ko kijed raar bwikitok.

Marshallese-English Online Dictionary

All of those who were showing interest in offering help for the sick took their contribution to hospital.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

He was kicked out of school because he was a drunk.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar bwijjike jān jikuuḷ kōn an kōkdekdek (ekkadekdek).

Marshallese-English Online Dictionary

The caretaker’s descendants thought they truly owned the land they were staying on.

Marshallese-English Online Dictionary

Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie.

Marshallese-English Online Dictionary

They console him by taking him to Hawaii for a vacation.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jojoon buruōn im ektake ñan Hawaii bwe en aluje.

Marshallese-English Online Dictionary

The police escorted the president.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwilijmāāṇ ro raar apare būrejtōn eo

Marshallese-English Online Dictionary

The islanders ate their last meal together when they heard that typhoon Likabwiro would ravage their island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-āneo raar dienbwijro ke raar roñ ke enaaj buñlọk Likabwiro

Marshallese-English Online Dictionary

When did they operate on your stomach?

Marshallese-English Online Dictionary

Ñāāt ṇe raar bukwe lọjieṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand.

Marshallese-English Online Dictionary

Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake.

Marshallese-English Online Dictionary

The brothers quarreled with each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Jei im jati ro raar bowōde doon

Marshallese-English Online Dictionary

They capped the bottle.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar bọrōke mejān bato eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The heads of the prisoners were clipped and shaved.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar piḷōḷe ri-kalbuuj ro im ear kweejej bōrāer.

Marshallese-English Online Dictionary

They gave him a bonus because he did a good job.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar boṇōje bwe eṃṃan an jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

They gathered pandanus leaves for making handicraft.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar bōlbōl maañ in amiṃōṇo.

Marshallese-English Online Dictionary

One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia

Marshallese-English Online Dictionary

They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er.

Marshallese-English Online Dictionary

They scooped up sand and covered him with it.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar rọkrok bok im boke.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s looking after the old folks to repay them for looking after her when she was quite young.

Marshallese-English Online Dictionary

Ledik eo ej ukōt bōkā ñan aḷap ro raar lale jān ke ear dik.

Marshallese-English Online Dictionary

They threw stones at John yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jemān boik Jọọn inne.

Marshallese-English Online Dictionary

The policemen interrogated the robber.

Marshallese-English Online Dictionary

Bilijmāāṇ ro raar kajitūkin ri-kọọt eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The Roman guard blocked the grave of Jesus.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūbbaar ro raar barōk lōb eo lūbōn Jesus.

Marshallese-English Online Dictionary

The umbrellaed passengers made a beeline to the airplane.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-aṃbwidilā ro raar iiookḷọk baḷuun eo

Marshallese-English Online Dictionary

They were contaminated by the poison from the bomb.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jorrāān jān baijin in baaṃ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Only Noah and his family survived the great flood in the Bible.

Marshallese-English Online Dictionary

Nowa wōt im bwij eo an raar mour ilo ibwijleplep eo ilo Baibōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

The men met each other at the bar.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar iioon doon baar eo

Marshallese-English Online Dictionary

They attacked the family at night and all of them are dead.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iaboñe baaṃle eo im aolepāer im mej.

Marshallese-English Online Dictionary

The men harvested Anbūri pandanus for their families.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar kaanbūritok daan baaṃle ko aer.

Marshallese-English Online Dictionary

They were contaminated by the poison from the bomb.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jorrāān jān baijin in baaṃ eo

Marshallese-English Online Dictionary

The fighters flew escort for the bombers.

Marshallese-English Online Dictionary

Jentoki ko raar apare inej in waan baaṃ ko

Marshallese-English Online Dictionary

They treated the cut on my hand at the hospital.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar wūnook kinej e peiū aujpitōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale.

Marshallese-English Online Dictionary

Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar im men ko jet.

Marshallese-English Online Dictionary

The cowboys rounded up the cattle into the corral.

Marshallese-English Online Dictionary

Kauboe ro raar ajāliḷọk kau ko ñan lowaan wōrwōr eo

Marshallese-English Online Dictionary

The fishermen using the surrounding net came in from the water.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kaaejek ro raar wōnānetak.

Marshallese-English Online Dictionary

They hanged the thief from the top of the tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaalijāljāle ri-kọọt eo jān raan wōjke eo

Marshallese-English Online Dictionary

They turned on the pressure and came back to win in the last quarter.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ibeb em wiin ilo teeñ eo āliktata

Marshallese-English Online Dictionary

They bought a sofa.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar wiaik juon joba.

Marshallese-English Online Dictionary

The house they built is well made.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an weeppān ṃweeṇ raar kaḷōke.

Marshallese-English Online Dictionary

They gave the child an injection in the buttocks.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar wā-pidi ajri eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They gave me a shot of penicillin.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar wākare eō kōn penejeḷōn.

Marshallese-English Online Dictionary

The guards stood watch at Jesus’s grave.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūbbaar ro raar waje lōb eo libōn Jesus.

Marshallese-English Online Dictionary

The drunks has their arms around each other’s waists to support themselves.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūkadek ro raar waanikli doon

Marshallese-English Online Dictionary

What kind of shot did they give you?

Marshallese-English Online Dictionary

Wā in ta eo raar wāik eok kake?

Marshallese-English Online Dictionary

The Americans bombed North Vietnam.

Marshallese-English Online Dictionary

North Vietnam Ri-Amedka raar bọkutañe!

Marshallese-English Online Dictionary

The sons of Liktakñūr tried hard to reach the east.

Marshallese-English Online Dictionary

Legend: Ḷōṃaro nejin Liktakñūr raar jibadbad im kōttōbar rear

Marshallese-English Online Dictionary

He was murdered in his sleep.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kowadoñe ke ej kiki.

Marshallese-English Online Dictionary

They made him popular.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kọwōlbouki.

Marshallese-English Online Dictionary

He didn’t go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer.

Marshallese-English Online Dictionary

The people were more excited during the Christmas festivities.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro raar ejjeururḷọk ilo raan in Kūrijṃōj eo

Marshallese-English Online Dictionary

I just have to pick up a few clothes I gave some people to wash.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃottan wōt jet aō nuknuk ippān jet armej raar kwali.

Marshallese-English Online Dictionary

He got heckled as he gave a speech.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kakūtōtōiki ke ej kwaḷok naan

Marshallese-English Online Dictionary

The heads of the prisoners were clipped and shaved.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar piḷōḷe ri-kalbuuj ro im ear kweejej bōrāer

Marshallese-English Online Dictionary

Only a few people came to the meeting.

Marshallese-English Online Dictionary

Eor wōt jet armej raar itok ñan kweilọk eo

Marshallese-English Online Dictionary

They caught lots of mullet by using a long net.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar leok im elōñ kwoṇāer iōōḷ

Marshallese-English Online Dictionary

The Americans invaded Kwajalein and have stayed on it ever since.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-Amedka raar jodiki Kuwajleen im pād ie ṃae rainin

Marshallese-English Online Dictionary

They ganged up on him and killed him.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ṃaijek ḷeo im ṃane

Marshallese-English Online Dictionary

He was really stunned when they threw him on the ground.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kanooj ṃajōjō ke raar patōk ṇai laḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

The pig they killed had much lean meat.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an kōkanniōkeōk (ekkanniōkeōk) piik eṇ raar ṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

After they made him crane his neck they killed him.

Marshallese-English Online Dictionary

Ālikin aer kammōūk ḷeo raar ṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

They ganged up on him and killed him.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ṃaijek ḷeo im ṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

The time they got married.

Marshallese-English Online Dictionary

Iien eo raar ṃare.

Marshallese-English Online Dictionary

They rounded up the fish into the trap.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ajālitok ek ko ñan me eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The poachers hurriedly took off when they saw him coming.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-ājḷor ro raar ṃōkaj im ko ke rej loe.

Marshallese-English Online Dictionary

They connected the houses.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ekkeitaake kōtaan ṃōko.

Marshallese-English Online Dictionary

They carried the drunk tucked under their arms to the jail.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar albakbōkeḷọk ri-kadek eo ñan ṃōn kalbuuj eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They were given food rationing.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar aikiu ḷọk ṃōñā ñan er.

Marshallese-English Online Dictionary

They made jaibo for bait.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjāibo mọọr.

Marshallese-English Online Dictionary

The automobile was brought ashore on a raft.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar raabe āne tak ṃootka eo

Marshallese-English Online Dictionary

Someone murdered the girl.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ṃōrōik ledik eo.

Marshallese-English Online Dictionary

I just have to pick up a few clothes I gave some people to wash.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃottan wōt jet aō nuknuk ippān jet armej raar kwali.

Marshallese-English Online Dictionary

They hoisted a one-ton sling of copra ashore.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ṃukkouk ānetak juon tōn in waini.

Marshallese-English Online Dictionary

They planted abḷajtiiñ around the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaabḷajtiiñi tōrerein ṃweo.

Marshallese-English Online Dictionary

They gave food to the unfortunate people.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar naajdik rijerata

Marshallese-English Online Dictionary

The islanders were provided with blankets after the typhoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ṇakọjen ri-āneo ālkin taibuun eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He got paid according to his skills.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ṇaoṇān ekkar ñan jeḷā eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

The bad guys plucked out the prisoners’ toe nails.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro.

Marshallese-English Online Dictionary

They let down a bunch of coconuts by rope.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar nieddoor.

Marshallese-English Online Dictionary

They killed the old man last night.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar okjānḷañe ḷōḷḷap eo boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The fish was landed using the tripod method.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar okwaik ek eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They allowed him to peek through the fence.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaalimōmōūki ikōtaan oror ko

Marshallese-English Online Dictionary

Someone just threw these clothes down here.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar pānuktok wōt nuknuk kā ṇa ije.

Marshallese-English Online Dictionary

They drifted for many days and were finally stranded at Ujlañ.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar peḷọk iuṃwin elōñ raan im eọtōkḷọk ujlañ.

Marshallese-English Online Dictionary

They chanted to the warriors to make them brave.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar piniktake rūttariṇae ro bwe ren peran.

Marshallese-English Online Dictionary

They shoved one another about outside the theater.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jipeḷḷọk doon nabōjān ṃōn pija eo

Marshallese-English Online Dictionary

They have paved the road

Marshallese-English Online Dictionary

Raar piji iaḷ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They make bread from the flour.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iiōki pilawa ko

Marshallese-English Online Dictionary

The automobile was brought ashore on a raft.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar raabe āne tak ṃootka eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They made a harbor on the lagoon side of the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar abaiki arin āneo

Marshallese-English Online Dictionary

The fishermen using the surrounding net came in from the water.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kaaejek ro raar wōnānetak

Marshallese-English Online Dictionary

They launched the rocket.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōkālọk rakōt eo

Marshallese-English Online Dictionary

Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej

Marshallese-English Online Dictionary

They searched and found the plane with the radar.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar retaare baḷuun eo im loe.

Marshallese-English Online Dictionary

The men using the surround method of fishing have already fished there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-aḷe ro raar eọñō ijeṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

The fliers had a smash-up.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-baḷuun ro raar itaak.

Marshallese-English Online Dictionary

The people from Tuvalu have just arrived.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-Elej ro raṇ raar tokeaktok.

Marshallese-English Online Dictionary

They gave food to the unfortunate people.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar naajdik rijerata.

Marshallese-English Online Dictionary

The bad guys plucked out the prisoners’ toe nails.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro

Marshallese-English Online Dictionary

The dogs traced the scent of the fugitive.

Marshallese-English Online Dictionary

Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo

Marshallese-English Online Dictionary

He was dispatched to spy on the enemy.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jilkinḷọk bwe en jibaik(i) ri-kōjdat ro

Marshallese-English Online Dictionary

The surfers got washed out.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar tọre rilōkā ro

Marshallese-English Online Dictionary

The women were busily preparing food for the visitors.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro raar jejeikik (ejjeikik) im kọṃṃan ṃōñā ñan ri-lotok ro.

Marshallese-English Online Dictionary

They sent me to spy on and report the enemy movements.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro

Marshallese-English Online Dictionary

They admitted the patient.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kadeḷọñ ri-nañinmej eo

Marshallese-English Online Dictionary

The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok

Marshallese-English Online Dictionary

They caught twenty porpoises by the jibke method.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar jibkeik rōñoul ke

Marshallese-English Online Dictionary

They took twenty chickens for provisions.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar teaak kōn rōñoul bao

Marshallese-English Online Dictionary

The drunks were wrestling and one threw the other down.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūkadek ro raar uñtaak im rōpatōk ḷeo juon.

Marshallese-English Online Dictionary

The drunks has their arms around each other’s waists to support themselves.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūkadek ro raar waanikli doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They handcuffed the thief.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jakōḷe rūkọọt eo

Marshallese-English Online Dictionary

They broke school rules and smoked.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar rupe kien jikuuḷ im lijidduul.

Marshallese-English Online Dictionary

Many V.I.P.’s came on that plane.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ ruutiej raar itok ilo baḷuun eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They brought food to the stranger.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ekkaneḷọk Ruwamaejet eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The mountain was dynamited.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar taanṃaiti toḷ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er

Marshallese-English Online Dictionary

Jack got beaten up badly in town last night.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōmennañe Jāāk ṇa i tawūn boñ

Marshallese-English Online Dictionary

They took twenty chickens for provisions.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar teaak kōn rōñoul bao.

Marshallese-English Online Dictionary

The teams played against each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Teem ko raar juṃaik doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The message was spread abroad on the radio.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar tilmaake kōjjeḷā eo ilo retio.

Marshallese-English Online Dictionary

They arrived last night.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar tōkeak tok boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

They went to the interior of the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar tōḷoñe ān eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The surfers got washed out.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar tọre rilōkā ro.

Marshallese-English Online Dictionary

They went in and threw the chairs around.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar deḷọñ im ukukōj jea ko.

Marshallese-English Online Dictionary

He was found all by himself on the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar loe ej ajjimakeke iāneo

Marshallese-English Online Dictionary

They were arguing and then fought.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar akwāāl im ire.

Marshallese-English Online Dictionary

They put coconut milk in the rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar āḷe raij eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They turned on the pressure and came back to win in the last quarter.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ibeb em wiin ilo teeñ eo āliktata.

Marshallese-English Online Dictionary

They made a harbor on the lagoon side of the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar abaiki arin āneo.

Marshallese-English Online Dictionary

The log was washed ashore.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ḷukut ānetak kājokwā eo.

Marshallese-English Online Dictionary

We would like to express our appreciation for the ABCFM and nationals who labored to produce the first translation.

Bible

Kōm kōṇaan kaṃṃoolol ro jān ABCFM im ri Majeḷ ro me raar jerbal bwe en tōprak ukok eo ṃokta.

Bible

In addition, many Marshallese helped in preparing this edition, and a number of Americans aided in the formatting.

Bible

Barāinwōt, elōñ ri Majeḷ raar jipañ in kōpoji ukok in, im elōñ ri Pālle raar jipañ ilo aer likūt im kōllaajrak book in ilo computer.

Bible

Hawaii Association of Diabetes Educators.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Bar jibañ ko jet raar kōmman bwe en tebrak jerbal in raar bar itok jan American

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

The staff of the Centers for Disease Control and Prevention, Division of Diabetes Translation provided oversight for this project.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Center eo an Disease Control im Prevention raar jerbaḷe bwe project in en dedelọk im tōbrak.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.

Bible

Im āne ear kaddek wūjooj, im mar raar jebar ineir kajjo wāweir, i wōjke raar jebar leir, ine ko ilowaer, kajjo wāweir; im Anij ear lo bwe eṃṃan.

Bible

And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

Bible

Im e peḷḷọk mejeirro, im raar jeḷā bwe re keelwaan; im raar āj bōlōk i wōjke fig im kōṃṃan aer nuknuk.

Bible

And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.

Bible

Im raar roñ ainikien Jeova Anij etetal ilo jikin kallib eo ke ear aemedḷọk, im ḷeo kab lio pāleen raar tilekek jān iṃaan mejān Jeova Anij i bwiljin wōjk ko ilo jikin kallib eo.

Bible

And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

Bible

Im ñan Seth, juon nejin eṃṃaan ear barāinwōt ḷotak ñan e, im ear likū etan Inosh. Innām armej raar jino aer kūr etan Jeova.

Bible

And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

Bible

Im ilo raan ko, ke armej raar jino orḷọk ioon mejān laḷ, im raar keotak nejie kōrā

Bible

That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.

Bible

Innām ḷōṃaro nejin Anijraar lo kōrā ro nejin armej bwe re deọ, im raar bōk liṃaro pāleir jabdewōt eo im raar kāālōt e.

Bible

There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.

Bible

E kar wor ro re ineea i laḷ ilo raan ko, im barāinwōt tokālik, ke ṃaan ro nejin Anij raar deḷọñ ñan ippān kōrā ro nejin armej, im raar keotak ñan er. Armej rein re kajoor, ro re kein buñbuñ.

Bible

And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.

Bible

Im Anij ej reiḷọk ioon laḷ, im lo, ettoñ; bwe kanniōk otemjej raar katto iaḷ eo aer ioon laḷ.

Bible

There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

Bible

Raar deḷọñ ruo im ruo ippān Noa ilowan wa eo, koṃaan im kokōrā āinwōt Anij ear jiroñ Noa.

Bible

In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi an Noa mour, ilo allōñ eo kein ka ruo im raan eo kein ka joñoul jiljilimjuon ilo allōñ eo, ilo raan eo wōt dān ko jā jikin ṃwilaḷ ko reḷap raar būtūkḷọk, im wūnto ko in lañ re peḷḷọk.

Bible

In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

Bible

Im ilo raan eo wōt, Noa, im Shem, im Ham, im Jepet, ḷōṃaro nejin Noa im lio pāleen Noa, im liṃarojil pāleen ro nejin ippaer, raar deḷọñ ilo wa eo

Bible

And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.

Bible

Im raar deḷọñ ippān Noa ilowan wa eo, ruo im ruo iaan kanniōk otemjej, menono in mour ilo aer.

Bible

And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.

Bible

Im ko raar deḷọñ ilowan, raar deḷọñ koṃaan im kokōrā iaan kanniō otemjej, āinwōt Anij ear jiroñ e; im Jeova ear kiil e ṇa ilowan.

Bible

And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.

Bible

Im dān ko raar kanooj kajoor ioon laḷ, im toḷ ko otemjej re utiej iuṃwi aolepen lañ raar likjab.

Bible

Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

Bible

Dān ko raar roñoul jiṃa ne utiejḷọk jān toḷ ko.

Bible

And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

Bible

Im kanniōk otemjej raar ṃakūtkūt ioon laḷ re mej, iaan bao, kidu awiie kab kidu awiia, kab men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon āne, im arme otemjej.

Bible

All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.

Bible

Aolepeir menono in jetōb in mour ej pād i bọtier, iaan men otemjej re pād ioon āne, raar mej.

Bible

And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

Bible

Im Anij ear keememej Noa, im menninmour ko otemjej, im kidu awii otemjej ko raar pād ippān ilowan wa eo; im Anij ear kōṃṃan bwe juon kōt en itok ioon laḷ, im dān ko rej pāātḷọk.

Bible

And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

Bible

Im dān ko raar jepḷaak wōt jān ioon āne, im ke e jeṃḷọk jibukwi lemñou raan, dān ko raar dikḷọk.

Bible

And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

Bible

Im dān ko raar dikḷọk wōt, ñan allōñ eo kein ka joñoul; jabōn toḷ ko raa waḷọk ilo raan eo ṃokta in allōñ eo kein ka joñoul.

Bible

But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.

Bible

A ṃuḷe eo ear jab lo jikin lọpiden neen, im ear jepḷaaktok ñan e ilowa wa eo; bwe dān ko raar pād ioon mejān aolepen laḷ. Innām e ar kōteḷḷọk pei im kapjere im kadeḷọñtok e ippān ñan ilowan wa eo.

Bible

Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.

Bible

Kidu otemjej, im men in tōbalbal otemjej, im bao otemjej, im jabdewō men eo ej tōbalbal ioon āne, kajjo wāweir, raar diwōjḷọk jān wa eo.

Bible

And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.

Bible

Im ḷōṃaro nejin Noa, ro raar diwōjḷọk jān wa eo, Shem, im Ham, i Jepet; im Ham jemān Kenean.

Bible

And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.

Bible

Im Shem im Jepet rej bōk juon nuknuk im likūt e ṇa i aeraero, im rejr etetal tu-likḷọk im reiḷọk jān e, im rej kalibubu an jemaer keelwaan; im mejei raar reiḷọk jān e, im raar jab lo an jemaer keelwaan.

Bible

Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

Bible

Im rein epepen ko an ḷōṃaro nejin Noa, Shem, Ham, im Jepet; i ālikin ibwijleplep eo ḷōṃaro nejier raar ḷotak ñan er.

Bible

By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

Bible

Rein raar ajej aelōñ an ri pegan ñan er ilo āne ko āneir, er otemjej ekka ñan aer kōnono, im ekkar ñan nukier, ilo aelōñ ko aer.

Bible

And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

Bible

Im ri Arvad, im ri Zemar, im ri Hemat; im tokālik ro bwijin ri Kenea raar jeplōklōk.

Bible

And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.

Bible

Im ñan Iber e ḷotak ruo nejin eṃṃaan: etan juon Pileg, bwe ilo raan k an raar ajej laḷ; im etan jatin Joktan.

Bible

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

Bible

Im tokālik, ke raar itaḷọk, raar lo jimattan āne pikin wōt juon, ilo ānee Shainar, im raar jokwe ijo.

Bible

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.

Bible

Im raar ba ñan doon, Itok, jen kōṃanṃan brik, im kanooj kōmatte. Im raar kōjerbal brik āinwōt dekā, im pitch raar kōjerbale āinwōt cement.

Bible

And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

Bible

Im raar ba, Itok, jen kalōk ad jikin kweilọk, im juon eṃ e utiej ñan lañ im jen kabuñbuñ etad, bwe jen jab jeplōklōk ioon mejān aolepen laḷ.

Bible

And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

Bible

Im Jeova ear wanlaḷtok im lale jikin kweilọk eo im ṃweo e utiej me r nejin armej raar kalōk e.

Bible

Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.

Bible

Kōn men in raar likūt etan Bebel, bwe ijo Jeova ear kajjo aer kōnono aolepen laḷ; im jān ijo Jeova ear kajeplōklōk er ioon aolepen mejān laḷ.

Bible

And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.

Bible

Im Ebram im Nehor raar bōk pāleirro. Etan pāleen Ebram, Serai, i etan pāleen Nehor, Milka, nejin Heran, eo jemān Milka im Iska.

Bible

And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.

Bible

Im Tira ear āñin Ebram nejin, im Lot jibwin, nejin Heran, im Serai neji kōrā, pāleen Ebram nejin; im raar ilọk ippaer jān Ōr an ri Kaldia, bwe ren ilọ ñan āneen Kenean; im raar itok ñan Heran, im jokwe ijo.

Bible

And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.

Bible

Im Ebram ear āñin Serai lio pāleen, im Lot nejin ḷeo jatin, im men k otemjej raar aini, im ro otemjej raar jibadek er i Heran, im raar diwōjḷọk bw ren ilọk ñan āneen Kenean; im ñan āneen Kenean raar itok.

Bible

And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

Bible

Im Ebram ear ilọk ilujen āneo ñan āneen Shikem, ñan wōjke ok eo a More. A kiiō ri Kenean raar jokwe i āneo.

Bible

And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.

Bible

Innām, ke Ebram ear itok ñan Ijipt, ri Ijipt raar lo lio bwe e kanooj deọ.

Bible

The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.

Bible

Im barāinwōt irooj e dik ro an Pero raar loe, im raar nōbar e ñan Pero; im raar āñin lio ñan ṃōn Pero.

Bible

And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.

Bible

Im Pero ear jiroñ ro doon kōn e, im raar karwaanḷọk e, im lio pāleen im men ko an otemjej.

Bible

And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.

Bible

Im e kar juon akwāāl ikōtan ro ri lale kidu an Ebram im ro ri lale kidu a Lot. Im kiiō ri Kenean im ri Periz raar jokwe i āneo.

Bible

Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

Bible

Innām Lot ear kāālōt aolepen ijo pikin wōt juon iturin Jordan; im Lo ear itaḷọk; im raar jepel jān doon.

Bible

But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.

Bible

A ri Sodom raar nana, im ri jerọwiwi eḷap iṃaan mejān Jeova.

Bible

That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.

Bible

Rein raar tariṇaek Bira kiiñ in Sodom, im Birsha kiiñ in Gomorra, Shaina kiiñ in Adma, im Shimeber kiiñ in Ziboim, im kiiñ in Bila, (eñin Zoar).

Bible

All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.

Bible

Rein otemjej raar koba ilo koṃlaḷ in Sidim, (eñin Lōmalo in Jọọḷ).

Bible

Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.

Bible

Raar jerbal ñan Kedorleomer iuṃwin joñoul ruo iiō, im ilo iiō eo kei ka joñoul jilu raar kapata.

Bible

And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul emān, Kedorleomer ear itok, im kiiñ ro re pād ippān, im raar ṃan ro re ineea i ashterat-karneim, im ri Zuzim i Ham, i ri Imim ilo āne pikin wōt juon an Kiriateim

Bible

And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.

Bible

Im raar jepḷaak, im itok ñan En-mishpat, (eñin Kedesh), im raar kọkkur āne ko otemjej an ri Amalek, im barāinwōt ko an ri Amor ro raar jokwe Hazezon-temar.

Bible

And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;

Bible

Im kiiñ in Sodom ear diwōjḷọk, kab kiiñ in Gomorra, im kiiñ in Adma im kiiñ in Ziboim, im kiiñ in Bila, (eñin Zoar); im raar kalejar ilo koṃlaḷ i Sidim

Bible

With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.

Bible

Im juṃae Kedorleomer kiiñ in Ilam, im Taidal kiiñ in Goiim, im Amrape kiiñ in Shainar, im Eriok kiiñ in Elassar; emān kiiñ raar juṃae ḷalem.

Bible

And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.

Bible

Im koṃlaḷ in Sidim e obrak kōn rọñ in pitch, im kiiñ in Sodom i Gomorra rejro ko, im buñ ijo, im ro jet raar ko ñan toḷ eo.

Bible

And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.

Bible

Im raar bōk aolepen ṃweien Sodom im Gomorra, im ekkan otemjej im ilọk.

Bible

And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.

Bible

Im raar āñin Lot nejin ḷeo jatin Ebram, bwe ear jokwe i Sodom, im bō ṃweien, im ilọk.

Bible

And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.

Bible

Im juon eo ear ko ear itok im kōnnaanōk Ebram ri Hibru, bwe ear jokw iturin wōjke ok ko an Mamre ri Amor, jein im jatin Eshkol, im jein im jati Ener, im rein raar rajitak Ebram.

Bible

And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.

Bible

Im ke Ebram ear roñ bwe raar kajipọkweik ḷeo nukun, ear tōl ro doo ro re jeḷā kilen tariṇae im raar ḷotak i ṃweo iṃōn, jilu bukwi joñoul ruwalitō armej, im ear lukwarkware er ñan Dan.

Bible

Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.

Bible

A men ko wōt likao ro raar kañi, im ṃōttan kuṇaan armej ro raar etal ippa, Ener, Eshkol, im Mamre; ren bōk kij ko aer.

Bible

And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

Bible

Im ke bao kaṇ raar jok ioon ubeir, Ebram ear ubaki.

Bible

And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

Bible

Innām, ke ear tuḷọk aḷ, im e marok, lo, juon upaaj e baatat im juon lam e urur, raar ilọk ikōtan ṃōttan ko.

Bible

And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.

Bible

Im Ebream ear bōk Ishmeel nejin, im ro otemjej raar ḷotak ilowan ṃweo iṃōn, im ro otemjej ear wiaik er kōn ṃani eo an, ṃaan otemjej iaan ro nuku Ebream, im ear ṃwijit kilin ṃaier ilo raan eo wōt, āinwōt Anij ear ba ñan e.

Bible

In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.

Bible

Ilo raan eo wōt raar ṃwijṃwij Ebream, kab Ishmeel nejin.

Bible

And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

Bible

Im ṃaan otemjej i ṃweo iṃōn, ro raar ḷotak i ṃweo iṃōn, im ro a wiaik er kōn ṃani jān ruwamāejet, raar ṃwijṃwij ṇa ippān.

Bible

And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,

Bible

Im ear bōk mejān im reiḷọk, im lo, jilu armej raar jutak ikijjien; im ke e lo er, ear ettōr ṃae er jān kōjām in ṃōn kōppād eo, im ear make badikdik ña laḷ

Bible

And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

Bible

Im inaaj bōktok jidik pilawā, im koṃwin kakajoor būruōmi, im tokāli koṃ naaj etal; bwe kōn men in koṃ ar itok ñan ippa karijerōmi. Im raar ba Kwōn kōṃṃan āinwōt aṃ ba.

Bible

And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.

Bible

Im ear bōk butter, im milk, im kon eo ear kōpooje, im ej likūti iṃaan mejeir; im ej jutak iturir iuṃwin wōjke eo, im raar ṃōñā.

Bible

And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.

Bible

Im raar ba ñan e, Ewi Sera lio pāleōṃ? Im ej ba, Lo, ilowan ṃōn kōppā eo.

Bible

And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.

Bible

Im ḷōṃaro raar jutak jān ijo, im reiḷọk ñan Sodom; im Ebream ear ilọ ippaerḷọk bwe en karwaan er ilo iaḷ.

Bible

And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.

Bible

Im ḷōṃaro raar oktak jān ijo, im kaiokḷọk Sodom, a Ebream ej jutak wō iṃaan mejān Jeova.

Bible

And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;

Bible

Im enjeḷ ro ruo raar itok ñan Sodom ke e jota, im Lot ej jijet ilo kōjā in Sodom. Im ke Lot ear lo er, ej jutak bwe en wōnṃae er, im ej make badikdi mejān ñan laḷ

Bible

And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.

Bible

Im ear ba, Lo, kiiō, irooj ro aō, ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin itok ña ṃweo iṃō, karijerami, im pād boñin in, im kwaḷ neōmi, im koṃnaaj jerkak ñ e jibboñ wōt im etal ilo iaḷ eo amiro. Im raar ba, Jaab, a kōmro naaj pād il iaḷ aolepen boñ.

Bible

And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.

Bible

Im eḷap an akweḷap ñan erro, im raar jeortok ñan ippān, im deḷọñ ilowan ṃweo iṃōn; im ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan er, im umum pilawā e jab uwe, i raar ṃōñā.

Bible

But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:

Bible

A ṃokta jān aerro babu, ṃaan ro ilo jikin kweilọk eo, aet, ṃaan in Sodom raar kōpooḷ ṃweo, rūtto im ḷaddik, armej otemjej jān ijo ko otemjej;

Bible

And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.

Bible

Im raar kūr Lot im ba ñan e, Ewi armej ro raar itok ñan ippaṃ boñin in? Kwōn āñintok er ñan kōm, bwe kōmin jeḷā er.

Bible

Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.

Bible

Lo kiiō, ruo nejū kōrā re jañin jeḷā eṃṃaan; ij akweḷap ñan koṃ, in āñintok erro ñan koṃ, im koṃwin kōṃṃan ñan erro āinwōt eṃṃan ilo mejemi; a jab kōṃṃan jabdewōt ñan ḷōṃarein, bwe raar deḷọñ iuṃwin bōrwaj in ṃwe iṃō.

Bible

And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.

Bible

Im raar ba, Kwōn ruwaakwōj. Im raar bar ba, Kijak in ear iten pād, i ej make kairooj e ilo ekajet; kiiō eḷapḷọk am naaj kọkkure eok jān erro. Im raa kanooj iuuni armej eo, aet Lot, im kepaak bwe ren rupe aor eo.

Bible

But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.

Bible

A armej ro raar kōteḷḷọk peir im kekaaketok Lot ñan ippaer ilowan ṃweo, im kiil aor eo.

Bible

And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

Bible

Im raar ṃan jar eo iturin kōjām in ṃweo kōn pilo, ro re dik im ro r rūtto, āinwōt bwe re mōk in pukōt aor eo.

Bible

And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:

Bible

Im armej ro raar ba ñan Lot, E bar wor ke nukwōṃ i ānin? Nejō eṃṃaan, im ḷōṃaro nejōṃ im liṃaro nejōṃ, im jabdewōt men ko aṃ i jiki kweilọk in, kwōn āñinḷọk er jān jikin kweilọk in.

Bible

And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.

Bible

Im ke ej raantak, innām enjeḷ ro raar kakijooror Lot im ba, Kwōn jutak im āñin lio pāleōṃ, im liṃaro nejōṃ, rej pād ijin, bwe koṃ jab jako ilo nan an jikin kweilọk in.

Bible

And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.

Bible

A e ruṃwij, im ḷōṃaro raar kabwijere pein, im pein lio pāleen, im pein liṃaro ruo nejin, kōnke Jeova ej tūriaṃokake e, im raar āñinḷọk e im likūt ilikin jikin kweilọk eo.

Bible

And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.

Bible

Innām, ke raar pād ilikin, ear ba, Kwōn ko bwe kwōn mour! Jab reilik im jab pād i aolepen āne pikin wōt juon; kwōn ko ñan toḷ en, bwe kwōn ja jako.

Bible

Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

Bible

Kwōn kaiur eok, im ko ñan ijo, bwe I ban kōṃṃan jabdewōt ñan iie eo kwōj tōpar ijo. Kōn men in raar likūt etan jikin kweilọk eo, Zoar.

Bible

And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

Bible

Im raar kaidaak jemaer kōn wain boñin eo, im lio ṃaanjien ear deḷọ im babu ippān jemān; im ḷeo e jaje kōn an babu im kōn an jerkak.

Bible

And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

Bible

Im raar kaidaak jemaer kōn wain boñen eo barāinwōt; im lio e dik ea jutak im babu ippān; im ḷeo e jaje kōn an babu im kōn an jerkak.

Bible

Thus were both the daughters of Lot with child by their father.

Bible

Āindein aolepen liṃaro nejin Lot raar bōrọro kōn jemaerro.

Bible

So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.

Bible

Innām Ebream ear jar ñan Anij, im Anij ear kemour Abimelek, im li pāleen, im liṃaro karijeran, im raar neje.

Bible

And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

Bible

Im ajri eo ear eddek im raar kaliktūt e, im Ebream ear kōṃṃan juon kwōjkwōj eḷap ilo raan eo raar kaliktūt Aisak.

Bible

And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.

Bible

Im Ebream ear kauwe Abimelek kōn aebōj eo, eo ro ri karijera Abimelek raar kowadoñe.

Bible

Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.

Bible

Āindein raar kalliṃur i Bier-shiba; innām Abimelek ear jutak, kab Paiko irooj in jar in tariṇae eo an, im raar jepḷaak ñan āneen ri Pilistia.

Bible

And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.

Bible

Im raar itok ñan ijo Anij ear jiroñ e kake, im Ebream e ar kalōk juo lokatok ijo, im karōk kane ko, im liāpe Aisak nejin, im likūt e ioon lokatok e ṇa ioon kane ko.

Bible

So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.

Bible

Āindein Ebream ear jepḷaak ñan ippān likao ro doon, im raar jutak i jiṃor ilọk ñan Bier-shiba; im Ebream ear jokwe i Bier-shiba.

Bible

And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;

Bible

Innām, ālikin men kein, raar kōnnaanōk Ebream im ba, Lo, Milka ea barāinwōt keotak nejin ñan Nehor ḷeo jatōṃ:

Bible

And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,

Bible

Im ḷōṃaro nejin Het raar uwaak Ebream im ba ñan e

Bible

And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.

Bible

Im bukwōn eo, im rọñ eo ie, ro nejin Het, raar kapene ñan Ebream bw en an wuliej.

Bible

And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.

Bible

Im raar likūt kijen iṃaan mejān ḷeo bwe en ṃōñā, a ej ba, I jāmin ṃōñ ñan iien eo ij kwaḷọk unin aō itok. Im ej ba, Kwaḷọk mōk.

Bible

Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.

Bible

Innām Leban im Betuel raar uwaak im ba, Men in ej waḷọktok jā Jeova; kōm ban kōnono ñan eok nana ak eṃṃan.

Bible

And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

Bible

Im raar ṃōñā im idaak, ḷeo im ḷōṃaro ippān, im pād aolepen boñ eo; im raar jerkak ke e jibboñ, im ej ba, Koṃwin jilkinḷọk eō ñan karo eo aō.

Bible

And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.

Bible

Im ḷeo jein kab jinen raar ba, Jiroñ eo en pād ippem jet raan, en jab iiet jān joñoul; tokālik enaaj ilọk.

Bible

And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.

Bible

Im raar ba, Kōm naaj kūr jiroñ eo im kajjitōk ippān.

Bible

And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.

Bible

Im raar kūrtok Rebeka im ba ñan e, Kwō kōṇaan ilọk ippān ḷein ke? Im ej ba, Inaaj ilọk.

Bible

And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham’s servant, and his men.

Bible

Im raar jilkinḷọk Rebeka jatier, im lio ear kakaajjririk e, im ḷeo karijeran Ebream, im ḷōṃaro doon.

Bible

And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.

Bible

Im raar kaṃōṇōṇōik Rebeka im ba, Kwe jatōm kwōn jinen tọujin ra in ñoul tọujin raṇ, im ro ineōṃ ren bōk kōjām ko an ro rej kōjdate er.

Bible

And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;

Bible

Im ḷōṃaro, Aisak im Ishmeel, ro nejin, raar kalbwin e ilo rọñ Makpila, bukwōn in Ipron nejin Zohar ri Het, eo iṃaan Mamre

Bible

And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.

Bible

Im raar jokwe jān Havila ñan Shur, eo iṃaan Ijipt, ñe kwōj ilọk ña Assiria; im ear jokwe iṃaan mejān ro jein im jatin otemjej.

Bible

And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.

Bible

Im niñniñ ro raar oktak ippān doon ilujen, im ear ba, Eḷaññe āinwōt etke men in ñan eō? Im ej ilen kajjitōk ippān Jeova.

Bible

And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.

Bible

Im ḷaddik ro raar eddek, im Iso e jeḷā kakidudu, armej in lujen āne; Jekob armej e tōt wōt, im ej jokwe ilo ṃōn kōppād ko.

Bible

And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.

Bible

Im ṃaan ro ijo raar kajjitōk kōn lio pāleen, im ej ba, Jatiō lio, bwe e mijak in ba, Pāliō lio, ej ḷōmṇak, ñe ṃaan ro in ijin re ab ṃan eō kōn Rebeka bwe e deọ ilo lale.

Bible

For all the wells which his father’s servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.

Bible

Bwe aebōj ko otemjej ri karijeran jemān raar kūbwiji, ilo raan ko a Ebream, jemān, ri Pilistia raar jieñi, im kobraki kōn bwidej.

Bible

And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.

Bible

Im Aisak ear bar kūbwij aebōj ko, ko raar kūbwiji ilo raan ko an Ebream jemān; bwe ri Pilistia raar jieñi ālikin an Ebream mej; im ej likūt etaer āinwō āt ko jemān ear likūti.

Bible

And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.

Bible

Im ro ri karijeran Aisak raar kūbwij ilo koṃlaḷ eo, im rej lo juon uni dān e mour.

Bible

And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.

Bible

Im ro ri lale kidu i Girar raar akwāāl ippān ro ri lale kidu an Aisak im ba Kar am dān in! Im rej likūt etan aebōj eo Isek, bwe raar akwāāl ippān doon.

Bible

And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.

Bible

Im raar kūbwij bar juon aebōj, im rej bar akwāāl kake, im ej likūt eta Sitna.

Bible

And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.

Bible

Im ej eṃṃakūt jān ijo, im kūbwij bar juon aebōj, im raar jab akwāā kake; im ej likūt etan Rihobot, im ej ba, Bwe kiiō Jeova ear kōṃṃan jikōd, i jenaaj orḷọk i ānin.

Bible

And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.

Bible

Im ear kalōk juon lokatok ijo, im kūr etan Jeova, im ear kajoor an ṃō kōppād ijo; im ijo ro ri karijeran Aisak raar kūbwij juon aebōj.

Bible

And he made them a feast, and they did eat and drink.

Bible

Im ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan er, im raar ṃōñā im idaak.

Bible

And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ im kalliṃur ñan doon; im Aisak ej jilkinḷọ er, im raar jepḷaak jān ippān ilo aenōṃṃan.

Bible

And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.

Bible

Innām, ilo raan eo wōt, ro ri karijeran Aisak raar itok im kōnnaanōk kōn aebōj eo re kar kūbwiji, im ba ñan e, Kōm ar lo dān.

Bible

And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.

Bible

Im raar kwaḷọk ñan Rebeka naan kein an Iso, ṃaanjien; im e ar jilkinḷọ im kūrtok Jekob, nejin eo e dik, im ba ñan e, Lo, jeōṃ, Iso, kōn kwe, e kaaenōṃṃan būruon, im ḷōmṇak in ṃan eok.

Bible

And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well’s mouth.

Bible

Im ear reiḷọk im lo juon aebōj i āneo, im lo, jilu bwijin sip raar babu iturin; bwe rej kaidaak sip ko jān aebōj eo. Im juon dekā eḷap ej pād ioon mejān aebō eo.

Bible

And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.

Bible

Im ear likūt ra ko ear ākili iṃaan mejān bwij ko an iturin jikin idaak ko ijo bwij ko rej iten idaak; im raar kaine ke rej iten idaak.

Bible

And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.

Bible

Im bwij ko raar kaine iṃaan ra ko, im raar kemour ko ewor lain im ewo ṃōttan color ippaer im re libbijinjin.

Bible

And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s; and of that which was our father’s hath he gotten all this glory.

Bible

Im ear roñ naan ko an ḷōṃaro nejin Leban, im raar ba, Jekob ear bō men ko otemjej kar an jemãd, im iaan men ko otemjej kar an jemãd ear jibade ṃweiuk kein.

Bible

And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.

Bible

Im raar kōnnaanōk Leban ilo raan eo kein ka jilu bwe ear ko Jekob.

Bible

And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead.

Bible

Innām ear āñin ro jein im jatin rej pād ippān, im lukwarkwar e iuṃwi jiljilimjuon raan; im raar tōpar e ilo tol Giliad.

Bible

Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.

Bible

Innām Leban ear tōpar Jekob. Kiiō Jekob ear kajoor an iṃōn kōppā ilo toḷ eo, im Leban im ro jein im jatin raar kajoor aer ṃōn kōppād ilo toḷ Giliad.

Bible

This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

Bible

Iuṃwin iiō kein roñoul iar pād ippaṃ; sip ko im got ko aṃ raar jab keotak nejin re mej, im iar jab ṃōñā koṃaan in bwij ko aṃ.

Bible

That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.

Bible

Ko kidu ko re lāj raar kekōli iar jab bōkiwoj; iar ṇa oṇeaer. Jān peiō kwaar kajjitōk kake eḷaññe kọọt ilo raan ak kọọt ilo boñ.

Bible

And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?

Bible

Im Leban ear uwaak im ba ñan Jekob, Liṃarein, nejū, im ajri rein, nejū im kidu kein, kidu ko aō im men otemjej kwōj loi, aō. Im ta eo I maroñ kōṃṃa rainin ñan liṃarein nejū, im ñan ajri ro nejir, im raar keotak er?

Bible

And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.

Bible

Im Jekob ear ba ñan ro jein im jatin, Koṃwin aintok dekā ko. Im raa bōktok dekā ko, im ejaak juon ejouj, im raar ṃōñā iturin ejouj eo.

Bible

And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;

Bible

Im Leban ear ba, Ejouj in men in kōnnaan ikōtarro rainin. Kōn me in raar ṇa etan Galied

Bible

Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.

Bible

Im Jekob ear katok ioon toḷ eo, im ear jiroñ ro jein im jatin bwe re ṃōñā. Im raar ṃōñā, in pād boñin eo ioon toḷ eo.

Bible

And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

Bible

Im Jekob ear etal ilo an iaḷ, im enjeḷ ro an Anij raar wōnṃae e.

Bible

And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

Bible

Im ro rū jelōk raar jepḷaaktok ñan ippān Jekob im ba, Kōm ar ilọk ña ippān Iso, jeōṃ, im barāinwōt ej iten wōnṃae eok, im ābukwi armej ippān.

Bible

Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

Bible

Innām liṃaro ri karijer raar ruwaaktok, erro kab ro nejir, im raar mak badikdik.

Bible

And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.

Bible

Im Lia ear barāinwōt ruwaaktok ippān ro nejin, im raar make badikdik; im tokālik Josep im Rejel raar ruwaaktok, im raar make badikdik.

Bible

And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter: which thing ought not to be done.

Bible

Im ḷōṃaro nejin Jekob raar itok jān meḷaaj eo ke raar roñjake; im ḷōṃar raar būroṃōj, im re kanooj illu, bwe ear kōṃṃan bwebwe ilo Israel, ke ea babu ippān lio nejin Jekob; men eo e jakkar kōṃṃane.

Bible

And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:

Bible

In ḷōṃaro nejin Jekob raar uwaak Shikem im Hemor jemān ilo ṃoṇ im kōnono, kōnke ear kananaik Daina jatier.

Bible

And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:

Bible

Im raar ba ñan er, Kōm ban kōṃṃan men in, im leḷọk lio jatim ña juon e jab ṃwijṃwij, bwe enaaj men in kajook kōm.

Bible

And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.

Bible

Im naan ko aer raar kabuñbūruon Hemor im Shikem ḷeo nejin.

Bible

And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

Bible

Im Hemor im Shikem nejin, raar itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo aer im raar pepe ippān armej ro in jikin kweilọk eo im ba

Bible

And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.

Bible

Im ro otemjej raar diwōjḷọk jān kōjām in jikin kweilọk eo, raar eọro Hemor, kab Shikem nejin, im ṃaan ro otemjej raar ṃwijṃwij, er otemjej raa diwōjḷọk jān kōjām in jikin kweilọk eo an.

Bible

And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

Bible

Innām, ilo raan eo kein ka jilu, ke rej metak, ruo iaan ḷōṃaro nejin Jekob Simeon im Livai, ḷōṃaro jein Daina, raar jiṃor bōk aer jāje, im itok ñan jiki kweilọk eo ilo peran, im ṃan ṃaan ro otemjej.

Bible

And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.

Bible

Im raar ṃan Hemor, im Shikem nejin, kōn jāje, im raar bōk Daina jā iṃōn Shikem, im diwōjḷọk.

Bible

The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.

Bible

Im ḷōṃaro nejin Jekob raar itok ioon ro re mej, im raar rakimi jiki kweilọk eo aer, kōnke raar kananaik lio jatier.

Bible

They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,

Bible

Raar bōk sip ko aer, im kau ko aer, im donkey ko aer, im men ko ilo jikin kweilọk kab men ko ilo jikin kallib;

Bible

And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.

Bible

Im ṃweiuk ko ṃweieir otemjej, im ajri ro nejier otemjej, im liṃar pāleir, raar bōk er ri jipọkwe, im raar kọkkure men ko otemjej ilowan ṃo ko.

Bible

And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

Bible

Im raar ba, En kar kōṃṃan ñan lio jatem āinwōt ñan kōrā e kijoñ ke?

Bible

Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:

Bible

Innām Jekob ear ba ñan ro nukun, im ñan ro otemjej raar pād ippān, Koṃwin joḷọk anij ko ruwa rej pād ippemi, im koṃwin karreoik koṃ i nuknuk ko ami;

Bible

And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

Bible

Im raar leḷọk ñan Jekob anij ro ruwa otemjej raar pād ilo peir, im died ko ilo lọjilñier; im Jekob ear ṇooj er iuṃwin wōjke ok eo iturin Shikem.

Bible

And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

Bible

Im raar etal, im lōḷñọñ jān Anij ear pād ioon jikin kweilọk ko iturir, i raar jab lukwarkwar ro nejin Jekob.

Bible

But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.

Bible

A Debora, lio ear kaninnin Rebeka, ear mej, im raar kalbwin e i Bete iuṃwin juon wōjke ok; im raar likūt etan ijo Allon-bakut.

Bible

And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

Bible

Im raar etal jān Betel; im ettoḷọk jidik ñan Eprat, im Rejel e jino i keotak, im eḷap an eñtaan.

Bible

And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.

Bible

Im Rejel e mej, im raar kalbwin e ilo iaḷ ñan Eprat, (eñin, Betleem).

Bible

And the sons of Zilpah, Leah’s handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.

Bible

Im ḷōṃaro nejin Zilpa, lio karijeran Lia: Gad, im Asher. Ḷōṃarein r nejin Jekob, ro raar ḷotak ñan e i Pedan-eram.

Bible

And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.

Bible

Im Jekob ear itok ñan ippān Aisak jemān, ñan Mamre, ñan jikin kweilọ Arba (eñin, Hibron), ijo Ebream im Aisak raar ito-itak ie.

Bible

And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.

Bible

Im Aisak ear weaakḷọk an, im e mej, im koba ippān ro doon, e bwijwoḷ im elōñ an raan; im Iso im Jekob, ḷōṃaro nejin, raar kalbwin e.

Bible

And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.

Bible

Im Oholibama ear keotak Jiōsh, im Jelam, im Kora. Ḷōṃarein nejin Iso ro raar ḷotak ñan e ilo āneen Kenean.

Bible

These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,

Bible

Ḷōṃarein nejin Sier ri Hor, ro raar jokwe ilo āneo: Lotan, im Shobal im Zibeon, im Ena

Bible

And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.

Bible

Im rein kiiñ ro raar irooj ilo āneen Idom, ṃokta jān an juon kiiñ iroo ioon ri Israel.

Bible

And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.

Bible

Im ke ḷōṃaro jein raar lo bwe jemaer ej yokwe e eḷap jān ro jein im jati otemjej, raar kōjdat e, im ban kōnono aenōṃṃan ñan e.

Bible

For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.

Bible

Bwe, lo, jaar pād im korak tirilo jikin kallib, im lo, tir eo aō ej mak jerkak, im ej jutak jiṃwe. Im lo, tir ko ami raar kōpooḷ e, im rej badikdik jān ti eo aō.

Bible

And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.

Bible

Im ḷōṃaro jein raar ba ñan e, E ṃool kwōnaaj irooj iom ke? Ak e ṃoo enaaj aṃ pepe kōn kōm ke? Im eḷapḷọk wōt aer kōjdate kōn tōṇak ko an i naan ko an.

Bible

And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.

Bible

Im ear ettōṇak bar juon tōṇak, im ej kōnnaanōk ḷōṃaro jein im ba, Lo iar ettōṇak bar juon tōṇak; im lo, aḷ im allōñ im joñoul juon iju raar badikdi jān eō.

Bible

And his brethren envied him; but his father observed the saying.

Bible

Im ḷōṃaro jein raar bane, a jemān ej keememej naan eo.

Bible

And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.

Bible

Im ḷōṃaro jein raar ilen naajdik bwijin kidu ko an jemaer i Shikem.

Bible

And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

Bible

Im ke raar lo e ettoḷọk, aet, ṃokta jān an kepaak er, raar pepe kake bw ren ṃan e.

Bible

And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;

Bible

Innām, ke Josep e moottok ñan ippān ḷōṃaro jein, raar utūk kopā eo an jān Josep, kopā eo an me elōñ color ie im ej kōṇake;

Bible

And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

Bible

Im raar bōk e im joḷọk e ṇa ilo juon rọñ. Im ejjeḷọk kobban rọñ eo; ejjeḷọk dān ie.

Bible

And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

Bible

Im raar jijet bwe ren ṃōñā. Im rej reiḷọk im lo juon jar an ri Ishmeel rej itok jān Giliad, kab kamel ko aer rej bōk toḷaj, im ijur, im mōr, rej aljekḷọ ñan Ijipt.

Bible

Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.

Bible

Innām ri Midian, rū wia, rej iten kijoon ijo, im raar tōbwe im kotak Josep jān lowaan rọñ eo, im wiakake Josep ñan ri Ishmeel kōn roñoul ṃōtta silver. Im raar āñinḷọk Josep ñan Ijipt.

Bible

And they took Joseph’s coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

Bible

Im raar bōk kopā eo an Josep, im ṃan juon koon in got, im katutu kop eo ilo bōtōktōkin;

Bible

And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no.

Bible

Im raar jilkinḷọk kopā eo me elōñ color ie, im raar bōktok e ñan ippān jemaer im ba, Men in kōm ar loe; kwōn kakilen e, kopā an nejōṃ ke, jab ke.

Bible

And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.

Bible

Im ḷōṃaro nejin otemjej, kab liṃaro nejin otemjej, raar jutak bwe re kaaenōṃṃan e, a ej abwin aenōṃṃan. Im ej ba, Bwe inaaj wanlaḷ ñan Sheo ñan ippān nejū im jañ. Im jemān ear jañūt e.

Bible

And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s, and captain of the guard.

Bible

Im ri Midian raar wiakake e i Ijipt, ñan Potipar, juon rū kabbōjrak a Pero im kapen jarin ebbaar.

Bible

And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

Bible

Im raar kōnnaanōk Temar im ba, Lo, jemōṃ ear wanlōñḷọk ña Timnat, in ṃwijbar sip ko an.

Bible

And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

Bible

Im ear jepḷaak ñan ippān Juda im ba, I jab maroñ in lo e; im barāinwō ḷōṃaro in ijo raar ba, Ejjeḷọk kōrā e kijoñ ijin.

Bible

And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.

Bible

Innām, e nañin jilu allōñ tokālik, raar kōnnaanōk Juda im ba, Temar nejōṃ kōrā ear kajjioñe kōrā ro re kijoñ, im barāinwōt e bōrọro kin ḷōñ. I Juda ear ba, Āñintok e, im ren tile!

Bible

And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.

Bible

Innām, ke ear nukuj pein, lo, jein ear ḷotak. Im lio ear ba, Ekōjkan a kar ḷotak? Kōn men in raar ṇa etan Periz.

Bible

And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.

Bible

Im tokālik, jatin ear waḷọk, eo tred e būrōrō ear pād i pein; im raar ṇ etan Zira.

Bible

And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.

Bible

Im raar āninlaḷḷọk Josep ñan Ijipt; im Potipar, rū kabbōjrak an Pero kapen in jarin ebbaar, e ri Ijipt, ear wiaik Josep jān pein ro ri Ishmeel, ro raa āñinlaḷtok e ñan ijo.

Bible

And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.

Bible

Im ri lale jikin kalbuuj ear leḷọk ilo pein Josep, ri kalbuuj otemjej ro raa pād ilowan jikin kalbuuj; im jabdewōt men eo raar kōṃanṃan ijo, e eo e a kōṃṃane.

Bible

And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

Bible

Im ear likūt bwe ren baar er ilowan iṃōn kapen jarin ebbaar, ilowan jiki kalbuuj, ijo raar liāpe Josep.

Bible

And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.

Bible

Im erro raar ettōṇak juon tōṇak, kajjo aer tōṇak ilo juon wōt boñ, kajj ñan erro āinwōt meḷeḷein aer ettōṇak, ri leḷọk kab im ri kōmat ñan kiiñ in Ijipt ro eṃōj liāpe er ilowan jikin kalbuuj.

Bible

And he asked Pharaoh’s officers that were with him in the ward of his lord’s house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

Bible

Im ear kajjitōk ippān ro ri karijeran Pero, ro raar pād ippān ilowan iṃō irooj eo an, im ba, Etke koṃro mejān būroṃōj rainin?

Bible

For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

Bible

Bwe e ṃool raar kọọte eō jān āneen ri Hibru, im ijin barāinwōt ejjeḷọ men eo iar kōṃṃan bwe ren likūt eō ilowan jikin kalbuuj.

Bible

And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.

Bible

Im ilo iep eo ilōñ, elōñ wāween pilawā kijen Pero, im bao ko raar kañ jān iep eo ioon bōra.

Bible

And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.

Bible

Im lo, bar jiljilimjuon kau raar atotok ālikier jān river eo, re nana im re ṃō, im jutak ippān kau ko jet iturin river eo.

Bible

And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

Bible

Im kau ko re nana im re ṃō raar kañi kau ko jiljilimjuon ko re kilep im reṃṃan. Innām Pero ear ruj.

Bible

And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.

Bible

Im uror ko re aidik raar kañi uror ko jiljilimjuon re kilep im reṃṃan. I Pero ear ruj, im lo, tōṇak men eo.

Bible

Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.

Bible

Innām Pero ear jilkinḷọk im āñintok Josep, im raar ṃōkaj im āñintok jān jikin kalbuuj eo; im ear āl, im kōṇak bar jet nuknuk, im deḷọñtok ñan ippā Pero.

Bible

And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:

Bible

Im kau ko re ṃō im re kajōjō raar kañ kau ko jiljilimjuon re kilep.

Bible

And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.

Bible

Im ke raar kañi im mat, je jab maroñ in jeḷā bwe raar kañi; a raar kajōj wōt im āinwōt kar ṃokta. Innām iar ruj.

Bible

And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

Bible

Im lo, jiljilimjuon uror, re jorrāān, re aidik, im re aemedḷọk kōn kōt jān reeaar, raar eddek ālikier.

Bible

And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

Bible

Im uror ko re aidik raar kañi uror ko reṃṃan. Im iar kwaḷọk men in ña ro ri kanpil, a ejjeḷọk e maroñ in kōmmeḷeḷeik eō.

Bible

And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.

Bible

Im kau ko jiljilimjuon re ṃō, im kajōjō, me raar ato ālikier, jiljilimjuo iiō, im barāinwōt uror ko jiljilimjuon re aidik im aemedḷọk kōn kōto jān reeaar; renaaj jiljilimjuon iiō in ñūta.

Bible

And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.

Bible

Im ear ba en uwe ilo jariot eo kein ka ruo ippān; im raar laṃōj iṃaan Badikdik! Im ear kairooj e ioon aolepen āneen Ijipt.

Bible

And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.

Bible

Im ke e mat ekkan ilo aolepen āneen Ijipt, armej raṇ raar uññare Per kōn ṃōñā; im Pero ear ba ñan ri Ijipt otemjej, Koṃwin ilọk ñan ippān Josep; men eo ej ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃane.

Bible

And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.

Bible

Im ri aelōñ kaṇ otemjej raar itok ñan Ijipt, ñan ippān Josep bwe ren wia kōn an ḷap ñūta i āne ko otemjej.

Bible

And Joseph’s ten brethren went down to buy corn in Egypt.

Bible

Im ḷōṃaro joñoul jein Josep raar wanlaḷḷọk bwe ren wiaik grain i Ijipt.

Bible

And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.

Bible

Im ḷōṃaro nejin Israel raar iten wiaik ippān ro raar itok, bwe e ñūta il āneen Kenean.

Bible

And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.

Bible

Im Josep ear irooj ion āneo; im eo ej wiakake ñan ri āneo. Im ḷōṃaro jei Josep raar itok, im make badikdik ñan laḷ iṃaan mejān.

Bible

And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.

Bible

Im Josep ear lo ro jein, im kile er, a ear kōjakkōlkōl e ñan er, im ej kōnon naan ko reddo ñan er, im ear ba ñan er, Koṃij itok jān ia? Im raar ba, Jā āneen Kenean bwe kōmin wiaik ekkan.

Bible

And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

Bible

Im raar ba ñan e, Jaab, aō irooj, a ro ri karijerōṃ raar iten wiaik ekkan.

Bible

And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.

Bible

Im raar ba, Ro ri karijerōṃ, joñoul ruo jemjān jemjatin, nejin juo eṃṃaan i āneen Kenean; im lo, eo e diktata ej pād rainin ippān jemān, im juo e jako.

Bible

But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

Bible

Im koṃwin āñintok ḷadik eo jatimi ñan ippa; āindein enaaj ṃool naa ko ami, im koṃ jāmin mej. Im raar kōṃṃan āinwōt.

Bible

And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.

Bible

Im raar ba ñan doon, E ṃool ewor ruōd kōn jated, ke jaar lo an būroṃō būruon, ke ear akweḷap ñan kōj, im jaar abwin roñjake; innām jorrāān in e waḷọk ñan kōj.

Bible

And they laded their asses with the corn, and departed thence.

Bible

Im raar ektak grain ioon donkey ko aer, im jepḷaak jān ijo.

Bible

And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?

Bible

Im ear ba ñan ro jein im jatin, Raar bar litok aō ṃani, im lo, ej pād il bag eo aō. Im re ḷọkjenaer, im rej wūdiddid im lale doon im ba, Ta in Ani ear kōṃṃan ñan kōj?

Bible

And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,

Bible

Im raar itok ñan ippān Jekob, jemaer, ñan āneen Kenean, im kōnnaanō e kōn men otemjej raar waḷọk ñan er, im ba

Bible

And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

Bible

Innām ke raar lutōk bag ko aer, lo, an armej otemjej lemlem in ṃani rej jiṃor pād ilo bag ko aer. Im ke er kab jemaer rej lo lemlem in ṃani ko, r mijak.

Bible

And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

Bible

Innām, ke eṃōj aer ṃōñā grain eo raar bōktok jān Ijipt, ḷeo jemaer ear ba ñan er, Koṃwin bar ilọk im wiaik jidik kijed.

Bible

And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?

Bible

Im raar ba, Ḷeo ear kanooj kajjitōk kadkadōm, im kōn jowi eo am, i ba, Ej mour ke jemami? Ewor ke bar jatōmi? Im kōm ar kōnnaanōk e āinwō naan kein. Kōmin kar maroñ in jeḷā bwe enaaj ba, Koṃwin āñinlaḷtok jatōm ke?

Bible

And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

Bible

Im ḷōṃaro raar bōk men in leḷọk eo, im raar bōk kiōk ruo ṃani ilo peir im Benjamin; im jutak, im wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im jutak iṃaan mejān Josep.

Bible

And the men were afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.

Bible

Im ḷōṃaro raar mijak, kōnke raar āñinḷọk er ñan iṃōn Josep; im raa ba, Kōnke ṃani eo ear ilọk ilo bag ko ar iien eo ṃokta, rej kadeḷọñtok kōj; bwe en pukōt rued, im buñ iod im bōk kōj ri kaṃakoko, im donkey ko ad.

Bible

And they came near to the steward of Joseph’s house, and they communed with him at the door of the house,

Bible

Im raar kepaaktok ri lale iṃōn Josep, im raar kōnono ippān iturin kōjā in ṃweo

Bible

And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

Bible

Im ḷeo ear āñinḷọk armej ro ñan lowaan iṃōn Josep, im ear leḷọk dā ñan er, im raar kwaḷe neir; im ear leḷọk kijen donkey ko aer.

Bible

And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.

Bible

Im raar kapojak aer men in leḷọk ṃae an Josep itok ñe e raelep, bwe raa roñ bwe renaaj ṃōñā ijo.

Bible

And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

Bible

Im ke Josep ear itok ñan ṃweo iṃōn, raar bōktok ñan e men in leḷọ eo ear pād ilo peir, ñan lowaan eṃ, im raar badikdik jān e ñan laḷ.

Bible

And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.

Bible

Im raar uwaak, Karijerōṃ, jemem, e ājmour; im ej mour wōt. Im raa jillọk bōraer, im koutiej e.

Bible

And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

Bible

Im raar kōṃṃan ṃōñā ñan e make iaan, im ñan er make iaer, im ña ri Ijipt ro rej ṃōñā ippān, make iaer; bwe ri Ijipt re jab ṃōñā ippān ri Hibru bwe men eo e nana ippān ri Ijipt.

Bible

And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.

Bible

Im raar jijet iṃaan mejān, ḷeo ṃaanje āinwōt an ṃaanje, im ḷeo e dik āinwōt an dik, im ḷōṃaro raar bwilōñ ippān doon.

Bible

And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of their’s. And they drank, and were merry with him.

Bible

Im ear bōk kij ko im jilkinḷọk ñan er jān iṃaan mejān, a kij eo a Benjamin ḷalem alen juon iaan kij ko aer. Im raar idaak im ṃōṇōṇō ippān.

Bible

As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.

Bible

Im ke ej kab meram in jibboñ, raar jilkinḷọk ḷōṃaro, er im donkey ko aer.

Bible

And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

Bible

Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana?

Bible

And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:

Bible

Im raar ba ñan e, Etke aō irooj ej ba naan kein? En ettoḷọk jān r karijerōṃ bwe ren kōṃṃan āinwōt in.

Bible

Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.

Bible

Innām raar ṃōkaj im ākto bag ko aer otemjej ñan laḷ, im raar jiṃor jeḷat bag ko aer.

Bible

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Bible

Innām raar keekel nuknuk ko aer, im ḷōṃaro otemjej raar ektak ioo donkey ko aer, im jepḷaak ñan jikin kweilọk eo.

Bible

And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.

Bible

Im Juda im ro jein im jatin raar itok ñan iṃōn Josep, bwe ej pād wōt ijo, im raar buñ iṃaan mejān ioon laḷ.

Bible

Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.

Bible

Innām Josep ear ban dāpij e iṃaan mejān ro otemjej raar jutak ippān im ear laṃōj, Koṃwin kadiwōjḷọk armej otemjej jān ippa! Innām ejjeḷọ armej ear jutak ippān ke Josep ear make kwaḷọk e ñan ro jein im jatin.

Bible

And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.

Bible

Im ear koutiej ainikien im jañ, im ri Ijipt, kab ro nukun Pero raar roñjake.

Bible

And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.

Bible

Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Ña Josep! Jema ej mour wōt ke? Im ro jein im jatin re ban uwaak e, bwe raar kūṃṃūḷọk kōn e.

Bible

And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.

Bible

Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Koṃwin ruwaaktok ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Im raar ruwaakḷọk. Im ear ba, Ña Josep, jatōmi, me ko ar wiakake ñan Ijipt.

Bible

Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.

Bible

Barāinwōt ear mejenmaik ro jein otemjej, im ej jañ ioer, im tokālik r jein im jatin raar kōnono ippān.

Bible

And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.

Bible

Im raar roñ an men in buñbuñ ilo iṃōn Pero im ba, Ro jein im jatin Josep raar itok, im e buñbūruon Pero, kab ro doon.

Bible

And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āindein; im Josep ear leḷọk wagon k ñan er, āinwōt naan in jiroñ an Pero, im ear leḷọk men ko raar aikuji ilo aer etal.

Bible

And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.

Bible

Im ñan jemān ear jilkinḷọk āindein: joñoul donkey rej ektak men ko reṃṃan in āneen Ijipt, im joñoul donkey kokōrā raar ektak grain, im pilawā im ekkan an jemān jotaltok.

Bible

And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,

Bible

Im raar wanlōñḷọk jān Ijipt, im itok ñan āneen Kenean, ñan ippān Jeko jemaer.

Bible

And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob’s heart fainted, for he believed them not.

Bible

Im raar kōnnaanōk e im ba, Josep ej mour wōt, im ej irooj ioon aolepe āneen Ijipt. Im būruon e ḷọkjenaan, bwe e jab tōmak er.

Bible

And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:

Bible

Im raar kōnnaanōk e naan ko otemjej an Josep, im ear kōnono ñan e kake, im ke ej lo wagon ko Josep ear jilkintok bwe ren bōkḷọk e, jetōb an Jekob jemaer, ear bar iañaktok.

Bible

And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

Bible

Im Jekob ear etal ḷọk jān Bier-shiba; im ḷōṃaro nejin Israel raar ekta Jekob, jemaer, im ro nejier, im liṃaro pāleir, ilo wagon ko Pero ear jilkinto bwe ren ektakḷọk e.

Bible

And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:

Bible

Im raar bōk kidu ko aer, im ṃweieir, ko raar jibadek i āneen Kenean, i raar itok ñan āneen Ijipt, Jekob, kab ro ineen otemjej ippān:

Bible

And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.

Bible

Im rein etan ro nejin Israel, ro raar itok ñan Ijipt, Jekob im ḷōṃaro nejin: Ruben, ṃaanjien Jekob.

Bible

And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.

Bible

Im ḷōṃaro nejin Juda: Er, im Onan, im Shila, im Periz, im Zira; a Er i Onan raar mej ilo āneen Kenean. Im ḷōṃaro nejin Periz, Hezron im Hemul.

Bible

These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.

Bible

Ḷōṃarein nejin Rejel, ro raar ḷotak ñan Jekob; er otemjej joñoul emā armej.

Bible

All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six;

Bible

Armej otemjej ro raar itok ippān Jekob tok ñan Ijipt, ro raar itok jā ipin, im jab bwini liṃaro, pāleen ḷōṃaro nejin Jekob, armej otemjej jiljinoñou jiljino armej

Bible

And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.

Bible

Im ḷōṃaro nejin Josep, re ḷotak ñan e i āneen Ijipt, ruo armej. Arme otemjej in nukin Jekob, ro raar itok ñan Ijipt, jiljilimjuonñoul.

Bible

And Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father’s house, which were in the land of Canaan, are come unto me;

Bible

Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, im ñan ro nukun jemān, Inaa wanlōñḷọk im kwaḷọk ñan Pero im ba ñan e, Ro jeiō im jatū, im ro nukun jema ro raar pād i āneen Kenean, re moottok ñan ippa.

Bible

And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

Bible

Im ḷōṃaro, seperd, bwe aer jerbal naajdik kidu; im raar āñintok bwiji kidu im bwijin sip ko aer, im men ko aer otemjej.

Bible

Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.

Bible

Innām Josep ear item kōnnaanōk Pero im ba, Jema im ro jeiō im jatū im bwijin kidu ko, im bwijin sip ko aer, im men otemjej aer, raar itok jān ānee Kenean; im lo, rej pād i āneen Goshen.

Bible

They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

Bible

Im raar ba ñan Pero, Kōmij iten pād i ānin, bwe ejjeḷọk jikin wūjooj ña bwijin kidu ko nejōṃ ippān ro karijerōṃ, bwe eḷap ñūta i āneen Kenean. Innā kiiō, kōm akweḷap ñan eok, ro karijerōṃ ren jokwe i āneen Goshen.

Bible

And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:

Bible

Im Pero ear jiroñ Josep im ba, Jemaṃ im ro jeōṃ im jatōṃ raar itok ña ippaṃ.

Bible

And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

Bible

Im Josep ear aini ṃani otemjej rej lo i āneen Ijipt, im āneen Kenean kōn grain eo raar wiaik e, im Josep ear bōktok ṃani eo ñan lowaan ṃōn Pero.

Bible

And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.

Bible

Im ke e maat ṃani i āneen Ijipt, kab i āneen Kenean, ri Ijipt otemje raar itok ñan ippān Josep im ba, Kwōn letok ṃōñā ñan kōm, bwe etke kōmi mej iṃaan mejōṃ? Bwe e maat ṃani.

Bible

And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh’s.

Bible

Āindein Josep ear wiaik aolepen āneen Ijipt ñan Pero, bwe ri Ijipt otemje raar wiakake iṃweir, bwe ñūta eo e kajoor jān er. Āindein āneo ej āneen Pero.

Bible

Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.

Bible

Āneen pris wōt ear jab wiaik e, bwe ewor ṃōttan an pris jān ippān Pero im rej ṃōñā ṃōttan eo Pero ear leḷọk ñan er. Kōn men in raar jab wiakake ān ko eneir.

Bible

And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.

Bible

Im raar ba, Kwaar lọmọọren kōm jān mej! Kōmin lo jouj ilo mejān a irooj, im kōm naaj karijeran Pero.

Bible

And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh’s.

Bible

Im Josep ear kōṃṃan kien ioon āneen Ijipt ñan rainin, bwe juon ṃōtta ḷalem enaaj an Pero; e jab ioon āneen pris ro wōt, ke raar jab an Pero.

Bible

And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.

Bible

Im Israel ear jokwe i āneen Ijipt, ilo āne Goshen, im ewor jikier ijo, i raar eddek, im e kanooj ḷap aer orḷọk.

Bible

And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.

Bible

Im kiiō, ḷadik ro ruo nejōṃ, ro raar ḷotak ñan eok i āneen Ijipt, ṃokta jān aō itok ñan ippaṃ i Ijipt, Ipreim im Menassa, erro nejū; āinwōt Ruben i Simeon, ro naaj nejū.

Bible

And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,

Bible

Im ear jare Josep im ba, Anij, eo ro jema Ebream im Aisak raar eteta iṃaan mejān, Anij eo ear naajdik eō iien otemjej in aō mour ñan rainin

Bible

O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.

Bible

O aō, kwōn jab deḷọñ ilo aer pepe ettino; aō wōj, kwōn jab koba ippā aer kweilọk; bwe ilo aer illu raar ṃan juon eṃṃaan, im ilo aer bōt raar jek neen kau koṃaan.

Bible

The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

Bible

Ri lippọṇ raar kanooj kabūroṃōj e, im lippọṇ ñan e, im kōjdat e.

Bible

There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

Bible

Ijo raar kalbwin Ebream, im Sera lio pāleen; ijo raar kalbwin Aisak, i Rebeka lio pāleen; im ijo iar kalbwin Lia.

Bible

And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

Bible

Im Josep ear jiroñ rū uno ro karijeran bwe ren kōṃanṃan jemān. Im rū uno ro raar kōkōṃanṃan Israel.

Bible

And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.

Bible

Im raar kajeṃḷọk eñoul raan kōn e, bwe āindein raar kajejjet raan ko a ro rej kōkōṃanṃan er. Im ri Ijipt raar jañūt e iuṃwin jiljilimjuonñoul raan.

Bible

And all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

Bible

Im aolepen ro nukun Josep, im ḷōṃaro jein im jatin, im ro nukun jemān; a ro nejir, im bwijin kidu ko nejier, im sip ko nejier, raar likūti i āneen Goshen.

Bible

And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

Bible

Im barāinwōt jariot ko kab kiria ko raar ilọk ippān ḷọk; im e juon jar eḷap.

Bible

And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.

Bible

Im raar itok ñan jikin deñdeñ wiit an Etad, eo iturin Jordan, im ijo raa liaajlọḷ kōn liṃō eḷap; im ear liaajlọḷ kōn jemān iuṃwin jiljilimjuon raan.

Bible

And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.

Bible

Im ke ro rej jokwe i āneo, ri Kenean, raar lo aer liaajlọḷ ilo jikin deñde wiit an Etad, raar ba, E in liaajlọḷ eḷap an ri Ijipt. Kōn men in, raar ṇa eta Ebel-mizraim, eo iturin Jordan.

Bible

And his sons did unto him according as he commanded them:

Bible

Im ḷōṃaro nejin raar kōṃṃan āinwōt ear jiroñ er

Bible

For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.

Bible

Bwe ḷōṃaro nejin raar bōkḷọk e ñan āneen Kenean, im raar kalbwin ilo rọñ in bukwōn Makpila, eo Ebream ear wiaik, kab bukwōn eo, bwe en a wuliej, jān Ipron ri Het, iṃaan Mamre.

Bible

And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.

Bible

Im Josep ear jepḷaak ñan Ijipt, e, im ḷōṃaro jein im jatin, im ro otemje raar wanlōñḷọk ippān ḷọk bwe en kalbwin jemān, ālikin aer kalbwin jemān.

Bible

And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.

Bible

Im ke ro jein Josep rej lo bwe e mej jemaer, raar ba, Bōlen Josep enaa kōjdate kōj, im e ṃool enaaj ṇa oṇead kōn nana otemjej jaar kōṃṃan ñan e.

Bible

And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,

Bible

Im raar jilkinḷọk juon eṃṃaan ñan Josep im ba, Jemaṃ ear jiroñ kō ṃokta jān an mej im ba

Bible

So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.

Bible

Āindein koṃwin ba ñan Josep, Ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn joḷọ kiiō nana an ro jeōṃ, im aer jerọwiwi, bwe raar kōṃṃan nana ñan eok. I kiiō, kōmij akweḷap ñan eok, kwōn joḷọk nana an ro karijeran Anij an jemaṃ. Im Josep ear jañ ke raar kōnono ñan e.

Bible

And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.

Bible

Im ḷōṃaro jein raar barāinwōt ilọk im buñ iṃaan mejān, im rej ba, Lo kōm ro karijerōṃ.

Bible

And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees.

Bible

Im Josep ear lo ro nejin Ipreim ñan epepen eo kein ka jilu; ro neji Mekir nejin Menassa, barāinwōt raar ḷotak im likūt er ioon neen Josep.

Bible

So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

Bible

Āindein Josep e mej, jibukwi joñoul iiō an rūtto; im raar kōkōṃanṃa e, im likūt e ilo tōptōp i Ijipt.

Bible

Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

Bible

Im rein etan eṃṃaan ro nejin Israel, ro raar deḷọñtok ilowaan Ijipt, (e otemjej im ro nukier raar itok ippān Jekob):

Bible

And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

Bible

Im ro otemjej raar itok jān ipin Jekob, jiljilimjuonñoul armej, im Jose ear pād ilo Ijipt ṃokta.

Bible

Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

Bible

Kōn men in, raar likūt ioer elōñ ri lale aer jerbal, bwe ren kejorrāān e kōn inek ko aer. Im raar kalōk ñan Pero jikin kweilọk ko jikin ṃweiuk, Paito im Ramisis.

Bible

But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

Bible

A ke raar kaḷapḷọk aer kejorrāān er, eḷapḷọk wōt aer orḷọk im lōñḷọk. I raar dike ro nejin Israel.

Bible

And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

Bible

Im ro ri Ijipt raar kaṃakokoik ro nejin Israel im lāj ñan er.

Bible

And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.

Bible

Im raar kameọ aer mour kōn jerbal e pen, kōn cement im brik ko, i kōn jabdewōt wāween jerbal ilo jikin kallib, aolepen aer jerbal raar kōjerbal e kake e kanooj pen.

Bible

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

Bible

A ro ri kemour raar mijak Anij, im raar jab kōṃṃan āinwōt an kiiñ i Ijipt jirōñ er, a raar kōjparok ḷadik raṇ bwe ren mour.

Bible

And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

Bible

Im ro ri kemour raar uwaak Pero, Kōnke kōrā raṇ ri Hibru re jab āinwō kōrā raṇ ri Ijipt, bwe re ājmour im keotak ṃokta jān an ri kemour ilọk ña ippaer.

Bible

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Bible

Im Anij ear kajeraaṃṃan ro ri kemour, im armej ro raar orḷọk, im kanoo kajoorḷọk.

Bible

And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.

Bible

Im lio nejin Pero ear wanlaḷḷọk ñan river eo bwe en tutu; im jiroñ ro, r karijeran lio, raar etetal iturin river eo. Im lio ear lo iep eo i bwiljin koba ko, i ear jilkinḷọk juon karijeran kōrā bwe en bōktok e.

Bible

Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.

Bible

Im elōñ jiljilimjuon kōrā nejin pris in Midian, im raar iten itōk, im raa kalōñ jāpe ko bwe ren kaidaak bwijin sip an jemaer.

Bible

And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

Bible

Im seperd raṇ raar iten ka ko er, a Moses ear jutak im jipañ er, im kaidaak bwijin sip ko aer.

Bible

And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?

Bible

Im ke raar itok ñan ippān Reuel, jemaer, ear ba, Etke koṃ nañin ṃōkajtok rainin?

Bible

And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

Bible

Im raar ba, Juon ri Ijipt ear kōtḷọk kōm jān pein seperd raṇ, i barāinwōt ear itōk im kaidaak bwijin sip ko.

Bible

And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

Bible

Im iḷọkōn elōñ raan kiiñ in Ijipt ear mej, innām ro nejin Israel raar iññū kōn aer jerbal in ri kaṃakoko, im raar laṃōj, im ainikeir ear wanlōñḷọk ña ippān Anij kōn aer jerbal eḷap.

Bible

And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses i Midian, Kwōn ilọk im jepḷaak ñan Ijipt bwe re mej armej otemjej raar kōṇaan bōk aṃ mour.

Bible

And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:

Bible

Im Moses im Aron raar ilọk im kokweilọk rūtto ro otemjej an ro nejin Israel;

Bible

And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.

Bible

Im armej raṇ raar tōmak, im ke raar roñ kōn an Jeova loḷọk ro neji Israel im bwe Ear lo aer eñtaan, innām raar badikdik im kabuñ.

Bible

And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

Bible

Im tokālik Moses im Aron raar itok im ba ñan Pero, Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren kōṃṃan juon kwōjkwōj ña Eō ilo āne jeṃaden.

Bible

And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

Bible

Im raar ba, Anij an ro ri Hibru Ear iioon kōmro. Kwōn kōtḷọk kōm, i akweḷap ñan eok, bwe kōmin etal ḷọk joñan jilu raan ñan āne jeṃaden, im kato ñan Jeova, amwōj Anij, ñe ab Ej kọkkure kōm kōn nañinmej ak jāje.

Bible

And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.

Bible

Im ro irooj in jerbal an armej raṇ raar diwōjḷọk, im ro ri lale, im raa kōnono ñan armej raṇ im ba, Āindein Pero ej ba, I jāmin lewōj wūjooj e ṃōr ñan koṃ.

Bible

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

Bible

Āindein armej raṇ raar jeplōklōk ilo aolepen āneen Ijipt, bwe ren a ṃōttan wūjooj ko, bwe en pinej jenkwan wūjooj e ṃōrā.

Bible

And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.

Bible

Im ro irooj in jerbal raar kakijooror er im ba, Koṃwin kaṃōjḷọk jerba ko ami, kuṇaami ñan kajjojo raan, āinwōt ke e kar wor kān e ṃōrā.

Bible

And the officers of the children of Israel, which Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?

Bible

Im raar deñḷọke ro ri tōl iaan ro nejin Israel, ro im ri lale jerbal eo a Pero raar likūt ioer, im raar kajjitōk ippaer, Etke koṃ ar jab kaṃōjḷọk am jerbal in kōṃanṃan brik inne kab rainin āinwōt joñan eo koṃ ar kōṃṃa ṃokta?

Bible

Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

Bible

Innām ro ri jipañ er iaan ro nejin Israel raar itok im kajjitōk ippān Per im ba, Etke kwōj kōṃṃan āindein ñan kōm ri karijerōṃ?

Bible

And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.

Bible

Innām ro ri jipañ iaan ro nejin Israel, raar lo bwe e nana aer pād, ke eṃō an ba ñan er, Koṃwin jab kaiietḷọk oran ami brik ko ilo raan otemjej.

Bible

And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:

Bible

Innām ro ri jipañ raar iioon Moses im Aron, ke raar jutak ilo iaḷ, ke raa diwōjtok jān ippān Pero;

Bible

And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.

Bible

Im raar ba ñan erro, Jeova en lale koṃro im ekajet, bwe koṃro a kōṃṃan bwe kōmin meọ ippān Pero, im ippān ro ri karijeran, im likūt juo jāje ilo peir bwe ren ṃan kōm.

Bible

And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.

Bible

Im Iar waḷọk ñan Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob, āinwōt Anij Kajoor Potata, a kōn āt in, Jeova, raar jab jeḷā Ña.

Bible

And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.

Bible

Im Iar barāinwōt kapen Aō bujen ippaer, im leḷọk ñan er āneen Kenean āneo raar ito-itak ilujen.

Bible

And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

Bible

Im āindein an Moses kōnono ñan ro nejin Israel, a raar jab eọroñ Mose kōn an eñtaan būrueir im kōn kaṃakoko e nana.

Bible

And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?

Bible

Im Moses ear kōnono iṃaan mejān Jeova im ba, Lo, ro nejin Israe raar jab eọroñ eō, innām ekōjkan Pero en eọroñ eō, im tiō re jañin ṃwijṃwij?

Bible

These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.

Bible

Er rein ro raar kōnono ñan Pero kiiñ in Ijipt, bwe en kadiwōjḷọk ro neji Israel jān Ijipt, rein ro Moses im Aron.

Bible

And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.

Bible

Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im āindein ae kōṃṃan, āinwōt Jeova ear jiroñ er, im Aron ear jolaḷḷọk jokoṇōn iṃaan Pero kab iṃaan ro ri karijeran, im ear erom juon jedpānit.

Bible

Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.

Bible

Innām Pero ear kūrtok ro ri mālōtlōt im ro ri ṃadṃōd; im barāinwōt ro ri ṃadṃōd in Ijipt, raar kōṃṃan ejjā men ko wōt kōn aer jerbal ko rettino.

Bible

For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.

Bible

Bwe kajjojo iaer, raar jolaḷḷọk jokoṇaer, im raar erom jedpānit ko, jokoṇōn Aron ear orañḷọk jokoṇ ko aer.

Bible

And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

Bible

Im āindein an Moses im Aron kōṃṃan, āinwōt Jeova ear jiroñ er, i ear kotake jokoṇ eo, im deñḷọke dān ko raar pād ilo river eo, iṃaan mejān Pero im iṃaan mejān ro karijeran; im dān ko otemjej ilo river raar erom bōtōktōk.

Bible

And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

Bible

Im ek ko raar pād ilo river eo raar mej, im river eo e puwaḷ, im ro ri Ijip re ban idaak dān jān river eo. Im bōtōktōk eo ear pād ilo aolepen Ijipt.

Bible

And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

Bible

Im ro ri Ijipt otemjej raar kūbwij iturin river eo, bwe ren pukot dān i idaak, bwe re ban idaak dān jān river eo.

Bible

And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.

Bible

Im Aron ear erḷọke pein ilōñin dān ko in Ijipt, im frog ko raar wanlōñto im kalibubu āneen Ijipt.

Bible

And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

Bible

Im ro ri ṃadṃōd raar kōṃṃan āindein kōn anijnij ko aer, im bōklōñḷọk frog ko ioon āneen Ijipt.

Bible

And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

Bible

Im Moses im Aron raar diwōjḷọk jān ippān Pero, im Moses ear kūr ña Jeova kōn frog ko E kar bōktok ioon Pero.

Bible

And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

Bible

Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt an Moses ba, im frog ko raar mej jā ilowaan ṃoko, jān ilo worwor ko, im jān jikin kallib ko.

Bible

And they gathered them together upon heaps: and the land stank.

Bible

Im raar ainitok ilo ejouj ko, im e puwaḷ āneo.

Bible

And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.

Bible

Im ro ri ṃadṃōd raar kajjioñ in kōṃṃan ejjā men eo wōt kōn aer jerba ko rettino, bwe ren bōktok kij ioon armej im ioon menninmour ko, a re bane; im ewor kij ioon armej im ioon menninmour ko.

Bible

Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.

Bible

Innām ro ri ṃadṃōd raar ba ñan Pero, Eñin addiin Anij. Im būruo Pero e penḷọk, im ear jab eọroñ erro, āinwōt Jeova ear ba.

Bible

And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.

Bible

Im Jeova ear kōṃṃan āindein, im raar itok bwijin ḷọñ ko re nana ña ilowaan iṃōn Pero, im ilowaan ṃōn ro ri karijeran, im ilo aolepen Ijipt e jorrāā āne kōn bwijin ḷọñ ko.

Bible

And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.

Bible

Im Jeova ear kōṃṃan men eo ke ilju, im menninmour ko otemjej in Ijip raar mej, a iaan menninmour ko an ri Israel, ejjeḷọk juon e mej.

Bible

And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.

Bible

Im raar bōk bwidej in upaaj, im jutak iṃaan Pero, im Moses ear jolōñḷọ e, im ear erom wōt ko re rup ippān armej im ippān menninmour.

Bible

And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.

Bible

Im ro ri ṃadṃōd re ban jutak iṃaan Moses kōn wōt ko, bwe wōt ko raar pād ippān ro ri ṃadṃōd, im ippān aolepen ro ri Ijipt otemjej.

Bible

And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.

Bible

Im ṃōttan ice ko raar ṃan jabdewōt eo ear pād ilo meḷaaj, armej i menninmour; im ṃōttan ice ko raar ṃan jabdewōt mar i meḷaaj, im ruj jabdewōt wōjke ilo meḷaaj.

Bible

Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.

Bible

A ilo āneen Goshen, ijo ro nejin Israel raar pād ie, ejjeḷọk ice.

Bible

But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.

Bible

A ar jab kọkkure wit im spelt, bwe raar jañin eddeklōñḷọk.)

Bible

And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im raar ba ñan e Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Ewi toōn aṃ naaj abwin kōttāik eo iṃaō? Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.

Bible

Im ṃoko iṃōṃ renaaj obrak kake, im ṃoko iṃōn ro ri karijerōṃ otemjej im ṃoko iṃōn aolepen ro ri Ijipt; āinwōt ro jemaṃ ak ro jiṃṃaṃ raar jab lo jān iien aer pād ioon laḷ ñan rainin. Innām ear oktak im diwōjḷọk jān ippā Pero.

Bible

And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?

Bible

Im ro ri karijeran Pero raar ba ñan e, Ewi toōn armej in enaaj juon aujiid ñan kōj? Kwōn kōtḷọk armej ro bwe ren karijer ñan Jeova aer Anij. Kwō jañi jeḷā bwe e jorrāān Ijipt ke?

Bible

And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?

Bible

Im raar bar āñintok Moses im Aron ñan ippān Pero, im ear ba ñan erro, Koṃwin ilọk im karijer ñan Jeova ami Anij. A wōn ro renaaj ilọk?

Bible

Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.

Bible

En jab āindein! Koṃwin ilọk kiiō, koṃeo ṃaan raṇ, im karijer ña Jeova, bwe men in men eo koṃ kōṇaan. Im raar ubakeḷọk erro jān iṃaan Pero.

Bible

And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

Bible

Im lokōs ko raar wanlōñḷọk ioon aolepen āneen Ijipt, im raar pād wō i aolepen āneo; re kanooj lōñ. Ṃokta jān i e kar ejjeḷọk āinwōt, im e jāmin wo āinwōt tokālik.

Bible

For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.

Bible

Bwe raar kalibubu mejān aolepen laḷ, innām raar kamarok āneo, im raa kañi mar otemjej in āne, im aolepen leen wōjke me ṃōttan ice ko raar likūte im ejjeḷọk men eo e māroro ear pād wōt. Ejjeḷọk wōjke ak mar in meḷaaj iluje aolepen āneen Ijipt.

Bible

And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.

Bible

Im Moses im Aron raar kōṃṃan men in bwilōñ kein iṃaan Pero, i Jeova ear kapen būruon Pero, im ear jab kōtḷọk ro nejin Israel jān āneo an.

Bible

That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.

Bible

Koṃ naaj ba, Ej men in katok kijoone an Jeova, Eo ear kijoon ṃok iṃōn ro nejin Israel ilo Ijipt, ke Ear ṃan ro ri Ijipt, im kōtḷọk ṃoko iṃwem. Im armej raṇ raar badikdik im kabuñ.

Bible

And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

Bible

Im ro nejin Israel raar ilọk, im āindein aer kōṃṃan; āinwōt Jeova ea jiroñ Moses im Aron, āindein aer kōṃṃane.

Bible

And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.

Bible

Im ro ri Ijipt raar kakijooror armej raṇ, bwe ren kaiurḷọk er jān āneo bwe raar ba, Kōm otemjej ri mej.

Bible

And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.

Bible

Im armej ro raar bōk iiōk ko aer ṃokta jān an uwe, im jāpe in iiōk pilaw ko aer re lemlem ippān nuknuk ko ioon aieraeer.

Bible

And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ekkar ñan naan ko an Moses, im raar uññar ippān ro ri Ijipt inōk silver, im inōk gold, im nuknuk ko.

Bible

And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.

Bible

Im Jeova ear leḷọk jouj ñan armej raṇ iṃaan mejān ro ri Ijipt, bwe raa leḷọk ñan er jabdewōt men ko raar kajjitōk kake. Im raar rakimi ro ri Ijipt.

Bible

And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

Bible

Im ro nejin Israel raar etal jān Ramisis ñan Sōkkot, e nañin 600,00 ṃaan raṇ rej etal, barāinwōt ajri raṇ.

Bible

And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.

Bible

Im elōñ armej ro jet raar wanlōñḷọk ippaerḷọk, im bwijin sip im kau ko aet, e kanooj lōñ menninmour ko.

Bible

And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.

Bible

Im raar uṃuṃ pilawā e jab uwe jān iiōk ko raar bōktok jān Ijipt; bwe e jañin uwe, bwe eṃōj iunḷọk er jān Ijipt, im raar jab maroñ in pād wōt, im raa jañin kapojak ñan er jabdewōt kijeir.

Bible

And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.

Bible

Ilo jeṃḷọkōn 430 iiō, raan eo wōt, jarlepju otemjej an Jeova raar diwōjḷọ jān āneen Ijipt.

Bible

But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

Bible

A Anij ear tōl armej ro ilo iaḷ e aetok, i āne jeṃaden iturin Loṃaḷo Būrōrō; im ewor kein tariṇae ippān ro nejin Israel ke raar wanlōñḷọk jān ānee Ijipt.

Bible

And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.

Bible

Im raar etal ḷọk jān Sōkkot, im raar kajutak eṃ nuknuk ko aer i Itam, tōrerein āne jeṃaden.

Bible

He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

Bible

Jurōn kōdọ ilo raan, im jurōn kijeek ilo boñ, raar jab ilọk jān iṃaa armej ro.

Bible

And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ in Ijipt kōn an armej ro ko, innām būruon Per im būruon ro ri karijeran rej āinjuon ñan armej ro, im raar ba, Ta men in jaa kōṃṃane, bwe jen kōtḷọk Israel jān aer jerbal ñan kōj?

Bible

And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.

Bible

Im Jeova ear kapen būruon Pero kiiñ in Ijipt, im ear lukwarkwar ro nejin Israel, bwe ro nejin Israel raar diwōjḷọk ilo peran.

Bible

But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.

Bible

Im ro ri Ijipt raar lukwarkwar er, kidia otemjej, im jariot otemjej an Pero im ro ri uwe ioon kidia, im jar in tariṇae eo an, im ear tōpar er ke raar pād ituri loṃoḷo eo, iturin Pi-hairot iṃaan Beal-zipon.

Bible

And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.

Bible

Im ke Pero ear kepaakḷọk er, ro nejin Israel raar reiḷọk, im lo, ro ri Ijip raar ḷoor er, im raar kanooj lōḷñọñ, im ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova.

Bible

And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

Bible

Im raar ba ñan Moses, Ta, kwaar āñintok kōm bwe kōmin mej ilo ān jeṃaden kōnke ejjeḷọk lōb ilo Ijipt ke? Etke kwaar kōṃṃan men in ñan kōm im kadiwōjḷọk kōm jān Ijipt?

Bible

And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

Bible

Im ro nejin Israel raar ilọk ilujen loṃaḷo eo ioon āne e ṃōrā, im dān k raar worwore er, i anmooṇier im i anmiiñir.

Bible

And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.

Bible

Im ro ri Ijipt raar lukwarkwar er, im ilọk ilọkaer ilujen loṃaḷo eo, kidi ko otemjej an Pero, jariot ko an, im ro rej uwe ioon kidia ko.

Bible

And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.

Bible

Im Ear joḷọk wil jān jariot ko aer, im e nañin pen aer kowanṃaanḷọk er. Āindein ro ri Ijipt raar ba, Jen ko jān mejān Israel, bwe Jeova ej ire ñan er ṇa ro ri Ijipt.

Bible

And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

Bible

Im Moses ear erḷọke pein ilōñin loṃaḷo eo, im loṃaḷo ear jepḷaakto ñan kajoor eo an ke e jibboñ, im ro ri Ijipt raar ko jān e, im Jeova ear jolaḷḷọ ro ri Ijipt ṇa ilujen loṃaḷo eo.

Bible

And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

Bible

Im dān ko raar jepḷaaktok, im kalibubu jariot ko, im ro ri uwe ioon kidia aet, aolepen jar in tariṇae an Pero, ro raar deḷọñḷọk ālikeir ilowaan loṃaḷo; ejjeḷọk juon iaer ear pād wōt.

Bible

But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

Bible

A ro nejin Israel raar etal ioon āne e ṃōrā eoḷọpan lọjet, im dān ko raa worwore er, i anmooṇier im i anmiiñir.

Bible

Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

Bible

Āindein Jeova ear lọmọọren Israel ilo raan eo jān pein ro ri Ijipt, i Israel raar lo ānbwinnen ri Ijipt i parijet.

Bible

And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.

Bible

Im Israel raar lo jerbal eo eḷap Jeova ear kōṃṃane ioon ro ri Ijipt, i armej ro raar mijak Jeova, im raar tōmak Jeova im Moses ri karijeran.

Bible

Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.

Bible

Innām Moses im ro nejin Israel raar al al in ñan Jeova im ba, Inaaj a ñan Jeova, bwe e ṃool e kanooj utiej; kidia im ri uwe ioon, Ear joḷọk er ṇa lọjet.

Bible

Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.

Bible

Ear joḷọk jariot ko an Pero im jar in tariṇae eo an ṇa i lọjet; im kapen r an, ro ear kāālōt er, raar maḷoñ ilo Loṃaḷo E Būrōrō.

Bible

The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.

Bible

Dān ko re ṃwilaḷ rej kalibubu er; raar wanlaḷḷọk āinwōt juon dekā ṇ ilowaan dān ko re ṃwilaḷ.

Bible

And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.

Bible

Im kōn menono an Bọtiṃ eṃōj ejaak dān ko, ibwij ko raar jutak im j āinwōt juon ejouj; dān ko re ṃwilaḷ raar pen ilujen loṃaḷo eo.

Bible

Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.

Bible

Kwaar uuki kōn kōto eo Aṃ, loṃaḷo eo ear kalibubuik er; raar ruñḷọk āinwōt lead, ilo dān ko re kajoor.

Bible

The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

Bible

Ri aelōñ ko raar roñjake, rej wūdiddid; eñtaan ko raar jibwe ro ri Pilistia.

Bible

Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.

Bible

Innām irooj ro in Idom raar ḷọkjenaer; armej ro re kajoor i Moab, eḷa aer wūdiddid; aolepen ro ri Kenean rej ōnḷọk.

Bible

Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.

Bible

Lōḷñọñ im kor re waḷọk ñan er; kōn Peōṃ eḷap rej ikōñ āinwōt juo dekā; ṃae iien armej ro Dooṃ, raar kijoone, O Jeova, ṃae iien ro eṃōj A wiaik er, raar kijoone.

Bible

Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established.

Bible

Kwōnaaj kadeḷọñḷọk er, im ekkat er ilo toḷ in Aṃ jolōt, jikin eo, O Jeova Kwaar kapojak bwe Kwōn jokwe ilowaan, jikin kwōjarjar eo, O Jeova, pā k Peōṃ raar kajutak e.

Bible

For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.

Bible

Bwe kidia ko an Pero raar deḷọñḷọk ippān jariot ko an, im ippān ro r uwe ioon kidia ko an, ṇa ilowaan lọjet, im Jeova ear kajepḷaaktok dān in loṃaḷ ioer, a ro nejin Israel raar etal ioon āne e ṃōrā ilujen loṃaḷo eo.

Bible

And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

Bible

Im Miriam, lio ri kanaan, jein Aron, ear bōk juon tamborin ilo pein, i aolepen kōrā ro raar diwōjḷọk ālikin lio, ewor tamborin ippaer, im rej eb.

Bible

So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

Bible

Im Moses ear tōlḷọk ri Israel iṃaanḷọk jān Loṃaḷo E Būrōrō, im raa diwōjḷọk ñan āne jeṃaden in Shur, im raar etal ilo āne jeṃaden iuṃwin jil raan, im raar lo ejjeḷọk dān.

Bible

And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.

Bible

Im ke raar tōpar Mera, re ban idaak jān dān ko in Mera, bwe re meọ; kōn men in, raar ṇa etan Mera.

Bible

And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

Bible

Im armej ro raar lotaane Moses im ba, Kōmnaaj idaak ta?

Bible

And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.

Bible

Im raar tōpar Ilim, ijo joñoul ruo unin dān, im jiljilimjuonñoul wōjke palm, im raar kajutak eṃ nuknuk ko aer iturin dān ko.

Bible

And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

Bible

Im raar etal ḷọk jān Ilim, im aolepen jar an ro nejin Israel raar itok ña āne jeṃaden in Sin, eo ej ikōtan Ilim im Sainai, ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ eo kein ka ruo ālikin aer diwōjḷọk jān āneen Ijipt.

Bible

And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:

Bible

Im aolepen jar an ro nejin Israel raar lotaan Moses im Aron i āne jeṃaden.

Bible

And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan erro, Enaaj kar eṃṃan eḷaññe kōm ar me kōn pein Jeova ilo āneen Ijipt, ke kōm ar jijet iturin ainbat in kanniōk ko, k kōm ar ṃōñā pilawā im mat, bwe koṃro ar kadiwōjtok kōm ñan āne jeṃade in, bwe koṃwin ṃan aolepen jar in kōn ñūta.

Bible

And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

Bible

Im Moses im Aron raar ba ñan aolepen ro nejin Israel, Ñe e jota, innā koṃnaaj jeḷā bwe Jeova ear āñintok koṃ jān āneen Ijipt;

Bible

And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

Bible

Im ke Aron ear kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel, raar reiḷọ ñan āne jeṃaden, im lo, aiboojoj an Jeova ear waḷọk ilo kōdọ eo.

Bible

And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

Bible

Im ke e jota, bao kwel ko raar itok im kalibubu jikin aer kajutak e nuknuk ko aer, im ke e jibboñ ewor ṃōḷọwi iturin jikin kajutak eṃ nuknuk ko.

Bible

And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.

Bible

Im ke ro nejin Israel raar loe, raar ba ñan doon, Ta men in? Bwe r jaje ta eo. Im Moses ear ba ñan er, Men in pilawā eo Jeova ear lewōj kijōmi.

Bible

And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

Bible

Im āindein an ro nejin Israel kōṃṃan, im raar aini jet elōñ, im jet e iiet.

Bible

And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

Bible

Im ke raar joñe kōn juon omer, eo ear aini elōñ, ejjeḷọk an bwe; im e ear aini iiet, ejjeḷọk an aikuj; jabdewōt armej ear ae ekkar ñan an ṃōñā.

Bible

Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.

Bible

Ijoke raar jab eọroñ Moses, a jet iaer raar likūt ṃōttan ñan jibboñ, i likaakrak ko raar waḷọk ilo e, im e bwin puwaḷ, innām Moses ear illu ippaer.

Bible

And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.

Bible

Im raar aini aolep jibboñ, jabdewōt armej ekkar ñan an ṃōñā, im k eḷap dāt, ear ōnḷọk.

Bible

And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljino raar aini ruo alen pilawā eo, ruo omer ña jabdewōt iaer, im irooj otemjej an jar eo raar item kōnnaanōk Moses.

Bible

And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

Bible

Im raar likūt e ñan jibboñ, āinwōt Moses ear jiroñ er, im ear jab puwaḷ, ak ejjeḷọk likaakrak ippān.

Bible

And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jet iaan armej raṇ raar diwōj bwe re ae, im raar lo ejjeḷọk.

Bible

So the people rested on the seventh day.

Bible

Āindein armej ro raar kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.

Bible

Im ro nukun Israel raar ṇa etan men eo Manna, im ear āinwōt in koriander, e mouj; im nemān āinwōt kek ko iiōki kōn hōnni.

Bible

And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.

Bible

Im ro nejin Israel raar ṃōñā jān manna iuṃwin 40 iiō, ṃae iien eo raa tōpar juon āne ijo armej rej jokwe ie; raar ṃōñā manna ṃae iien aer tōpar tōrerei āneen Kenan.

Bible

And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.

Bible

Im aolepen jar an ro nejin Israel raar etal jān āne jeṃaden in Sin, ilo etetal ko aer, ekkar ñan kien Jeova, im raar kajutak ṃōn kōppād ko i Repidim ak ejjeḷọk limen armej raṇ.

Bible

Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?

Bible

Kōn men in, armej ro raar akwāāle Moses im ba, Kwōn letok dān bw kōmin idaak. Im Moses ear ba ñan er, Etke koṃij akwāāle eō? Etke koṃi māllejoñ Jeova?

Bible

And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

Bible

Im armej ro raar maro ijo, im armej ro raar lotaan Moses im ba, Etk kwaar āñintok kōm jān Ijipt, bwe kwōn ṃan kōm im ro nejim, im menninmou ko nejōm kōn maro?

Bible

Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.

Bible

Innām ri Amelek raar iten tariṇaek ri Israel i Repidim.

Bible

So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.

Bible

Āindein Joshua ear kōṃṃan āinwōt Moses ear ba ñan e im tariṇaek r ri Amelek; im Moses, im Aron, im Hur, raar wanlōñḷọk ñan jabōn toḷ eo.

Bible

But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

Bible

A e ṃōk pein Moses, im raar bōk juon dekā im likūt e iuṃwin, im ea jijet ioon, im Aron im Hur raar dāpije pein, juon i anmooṇōn, im juon anmiiñin, im e pen pā ko pein ṃae iien e tulọk aḷ.

Bible

And Jethro, Moses’ father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:

Bible

Im Jetro, jemān lio pāleen Moses, im ro nejin kab lio pāleen, raar ito ñan ippān Moses i āne jeṃaden, ijo ear kajoor ṃōn kōppād ko, ilo toḷ an Anij.

Bible

And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.

Bible

Im Moses ear ilen iioon jemān lio, im badikdik jān e, im mejenmaik e im erro raar kajjitōk ippān doon kōn aerro jeraaṃṃan, im raar deḷọñ ilo e nuknuk eo.

Bible

Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.

Bible

Kiiō I jeḷā bwe Jeova e utiej jān anij ro otemjej; aet, eḷaptata kōn me ko raar kōṃṃan ṇae Israel ilo aer juwa.

Bible

And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

Bible

Im raar ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re pen, raar bōktok ñan Moses, a men ko otemjej re dik, er rej make ekajeti.

Bible

In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka jilu, ālikin an ro nejin Israel diwōj jān Ijipt, il raan eo wōt, raar itok ñan āne jeṃaden in Sainai.

Bible

For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

Bible

Im ke eṃōj aer ilọk jān Repidim, im raar itok ñan āne jeṃaden in Sainai raar kajoor ṃōn kōppād ko aer ilo āne jeṃaden eo; im ijo Israel ear kamp iṃaa toḷ eo.

Bible

And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.

Bible

Im armej otemjej raar jiṃor uwaak im ba, Men otemjej Jeova ear kōnono kōmnaaj kōṃṃani. Im Moses ear kwaḷọk naan ko an armej ro ñan Jeova.

Bible

And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

Bible

Im Moses ear wanlaḷḷọk jān toḷ eo ñan ippān armej raṇ, im ea kokwōjarjar armej ro; im raar kwaḷi nuknuk ko aer.

Bible

And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jilu, ke e jibboñ, ewor jourur im jarōm ko, i kōdọ e mijel ioon toḷ eo, im ainikien jilel e kanooj ḷap, im armej otemjej il kamp eo raar wūdiddid.

Bible

And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

Bible

Im Moses ear āñintok armej ro jān jikin kajutak eṃ nuknuk ko aer bw ren wōnṃae Anij, im raar jutak iturin laḷ in toḷ eo.

Bible

And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.

Bible

Im armej otemjej raar lo jourur ko, im jarōm ko, im ainikien jilel, im to eo e baatat, im ke armej ro raar loi, re wūdiddid, im jutak ettoḷọk.

Bible

And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

Bible

Im raar ba ñan Moses, Kweo kwōn kōnono ippem, im kōmnaaj roñjake a Anij en jab kōnono ippem, ñe kōm ab mej.

Bible

And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

Bible

Im armej ro raar jutak ettoḷọk, ak Moses ear ruwaakḷọk epaake maro eo e jilōñlōñ, ijo Anij ear pād ie.

Bible

But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

Bible

A eḷaññe ox eo e kar minene in dibōj ilo iien e mootḷọk, im raar kōnnaanō armej eo an ox eo kōn men in, im e jab dāpij e, a ear ṃan juon ṃaan a kōrā, ren kade ox eo kōn dekā, im barāinwōt ṃan armej eo e kar an ox eo, bw en mej.

Bible

But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.

Bible

Eḷaññe eo an ej pād ippān, e jāmin pinej jenkwan; eḷaññe men eo e juon men me raar kōḷḷā bwe ren kōjerbale, ear itok kōn oṇean jerbal eo an.

Bible

And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.

Bible

Im koṃwin armej ro kwōjarjar ñan Eō; kōn men in, koṃwin jab ṃōñ jabdewōt kanniōk menninmour ko rawiia raar kekōle ilo meḷaaj; koṃwin leḷọ e ñan kidu rorror ko.

Bible

And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.

Bible

Im Moses ear iten kōnnaanōk armej ro naan ko otemjej an Jeova im kie ko otemjej. Im armej otemjej raar uwaak kōn juon wōt ainikieir im ba, Kō naaj kōṃṃan naan ko otemjej Jeova ear kōnono kake.

Bible

And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.

Bible

Im ear jilkinḷọk ro likao iaan ro nejin Israel, ro raar leḷọk joortak ko re tili, im katok ox ko kōn joortak in aenōṃṃan ñan Jeova.

Bible

And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.

Bible

Im ear bōk bok in bujen eo im kōnono ilowaan ke armej ro raar roñjake im raar ba, Men otemjej Jeova ear kōnono kake, kōm naaj kōṃṃani, im naa pokake.

Bible

And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

Bible

Im raar lo Anij in Israel;im iuṃwin Neen, āinwōt men in kōṃanṃa eran jān dekā saffair, im āinwōt mejatoto wōt kōn an alikkar.

Bible

And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.

Bible

Im Ear jab likūt Pein ioon ro re utiej iaan ro nejin Israel, im raar lo Ani Ḷapḷap, im raar ṃōñā im idaak.

Bible

And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

Bible

Im ren ṃōñā men kein raar kōllaajrak kake, bwe ren ajeḷọk i kokwōjarjari, a juon ruwamāejet en jab ṃōñā jān men ko, bwe re kwōjarjar.

Bible

And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Im ke armej raar lo bwe e ruṃwij an Moses wanlaḷtok jān toḷ eo, arme ro raar kweilọklọk ñan ippān Aron im ba ñan e, Kwōn jutak im kōṃanṃa anij raṇ ñan kōj, ro renaaj ilọk iṃaad. Bwe kōn Moses in, armej eo ear āñinto kōj jān Ijipt, je jaje e wajikōt.

Bible

And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

Bible

Im armej otemjej raar utūk diede gold ko raar pād i lọjilñeir, im bōkto ñan ippān Aron.

Bible

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Im ear bōki jān peir im kōṃanṃani kōn kein kōṃṃan, im ear kōṃṃa koon in kau e ōnḷọk; im raar ba, Rein anij ro aṃ, O Israel, ro raar āñintok eo jān āneen Ijipt.

Bible

And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

Bible

Im e jibboñ wōt aer jerkak ilju, im katok men in katok kijeek, im bōkto joortak in aenōṃṃan ko, im armej ro raar jijet im ṃōñā im idaak, im jutak i ikkure.

Bible

And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlaḷḷọk, bwe ro ri aelōñ aṃ, r kwaar āñintok er jān āne in Ijipt, raar kattoon er.

Bible

They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Raar jeōrḷọk ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃanṃan koon i kau gold, im raar kabuñ ñan e, im raar katok ñan e, im raar ba, Rein anij ro aṃ O Israel, ro raar āñintok eok jān āneen Ijipt.

Bible

And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

Bible

Im ear bōk koon in kau eo raar kōṃanṃane, im ear tile kōn kijeek, i kapedakilkile, im kajeeded e ioon dān eo, im ear kaṃakokoik ro rejin Israe bwe ren idaak jān e.

Bible

And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Ta eo armej rein raar kōṃṃan ñan eok bwe kwōn bōktok ioer jerọwiwi eḷap.

Bible

For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Kōnke raar ba ñan eō, Kwōn kōṃanṃan ñan kōj anij raṇ, ro renaaj ilọk iṃaad ḷọk; bwe kōn Moses in, armej eo ear āñintok kōj jān āne in Ijipt, je jaj e wōjak et.

Bible

And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.

Bible

Im iar ba ñan er, Jabdewōt iami ewor gold ippān, en utūk e. Aindein raar letok, im iar joḷọk e ṇa ilo kijeek, im ear waḷọk koon in kau in.

Bible

Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.

Bible

Innām Moses ear jutak ilo kōjām in kamp eo im ba, Eo ej rie Jeova, e itok ñan ippa. Innām ro nejin Livai otemjej raar kweilọklọk ñan ippān.

Bible

And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.

Bible

Im ro nejin Livai raar kōṃṃan ekkar ñan naan in Moses, im raar me ilo raan eo, e nañin 3,000 armej.

Bible

And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

Bible

Im Moses ear jepḷaak ñan ippān Jeova, im ear ba, O, armej rein raar kanooj jerọwiwi, im raar kōṃanṃan ñan er anij raṇ gold.

Bible

And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

Bible

Im ke armej ro raar roñjake men kein re nana, raar jañ, im ejjeḷọk arme ear likūt inōkin ioon.

Bible

And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.

Bible

Im ro nejin Israel raar utūk inōk ko aer, jān toḷ Horeb im itok.

Bible

And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.

Bible

Im ke Moses ear diwōjḷọk ñan ṃōn kweilọk eo, armej otemjej raar jerka im jutak, jabdewōt iaer ilo kōjām in ṃweo iṃōn, im jujaḷ ḷọk ñan Moses ṃa iien an deḷọñ ilowaan ṃweo.

Bible

And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.

Bible

Im armej otemjej raar lo an joor kōdọ eo jutak i kōjām in ṃweo, i armej otemjej raar jerkak im kabuñ, jabdewōt iaer, ilo kōjām in ṃweo iṃōn.

Bible

And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ dek āinwōt ko ṃokta, im Inaaj jeje ilo tebōḷ ko naan ko raar pād ioon tebōḷ k ṃokta, ko kwaar rupi.

Bible

And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

Bible

Im ke Aron im ro nejin Israel otemjej raar kallimjek Moses, lo, kili turin mejān e jatōltōl, im re lōḷñọñ in kepaak ñan e.

Bible

And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.

Bible

Im Moses ear kūr ñan er, im Aron im irooj ro otemjej in jar an arme raṇ raar jepḷaak ñan ippān, im Moses ear kōnono ippaer.

Bible

And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.

Bible

Im tokālik aolepen ro nejin Israel raar ruwaaktok, im ear leḷọk ñan e kōn kaiñi, naan otemjej Jeova ear kōnono ippān ioon toḷ Sainai.

Bible

And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

Bible

Im ro nejin Israel raar lo turin mejān Moses, bwe e jatōltōl kilin turi mejān, im Moses ear bar likūt veil ioon turin mejān, ṃae iien an deḷọñ i kōnono Ippān.

Bible

And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

Bible

Im aolepen jar an ro nejin Israel raar diwōjḷọk jān iṃaan Moses.

Bible

And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

Bible

Im raar itok, jabdewōt eo me ear ṃōṇōṇō būruon, im jabdewōt m jetōb eo an ear kōṃṃakūte, im raar bōktok aer men in leḷọk ñan Jeova, ña kōṃṃane ṃōn kweilọk eo, im ñan jerbal otemjej an, im ñan nuknuk ko r kwōjarjar.

Bible

And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.

Bible

Im raar itok, eṃṃaan im kōrā, ro otemjej e ṃōṇōṇō būrueir, im bōkto pin ko, im diede ko, riiñ ñan sil, im pāāñkōḷ ko, aolepeir inōk gold; aet, jabdewō armej ear leḷọk joortak ko ñan Jeova.

Bible

Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

Bible

Er otemjej raar leḷọk men in leḷọk silver im bronze, raar bōktok joorta an Jeova; im armej otemjej ewor an wōjke akesia ñan jabdewōt jerbal in karijer raar bōktok.

Bible

And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.

Bible

Im kōrā otemjej e mālōtlōt būrueir, raar āj kōn peir, im bōktok men k eṃōj āji, blue, im piolōt, im būrōrō, im linen edik iden.

Bible

And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair.

Bible

Im kōrā otemjej būrueir raar kōṃṃakūt er ilo mālōtlōt, raar āj kooḷa got.

Bible

And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

Bible

Im irooj ro raar bōktok dekā onix, im dekā ñan kainōknōk, ñan epo eo, im ñan kein pineje ubōn pris

Bible

The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

Bible

Ro nejin Israel raar bōktok joortak in ṃōṇōṇō ñan Jeova; jabdewōt eṃṃaan im kōrā, me e ṃōṇōṇō būruon, bwe ren bōktok ñan jerbal otemje Jeova ear jiroñ bwe ren kōṃṃan kōn Moses.

Bible

And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.

Bible

Im raar bōk jān Moses aolepen men in leḷọk eo ro nejin Israel raar bōkto ñan kōṃanṃan jerbal an jikin e kwōjarjar bwe ren kōṃṃane. Im raar bōkto wōt ñan ippān, joortak ko in ṃōṇōṇō jibboñōn otemjej.

Bible

And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

Bible

Im armej otemjej re mālōtlōt, ro raar kōṃanṃan jerbal otemjej an ṃwe e kwōjarjar, jabdewōt iaer ear itok jān jerbal eo ear kōṃṃane

Bible

And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

Bible

Im raar kōnono ñan Moses im ba, Eḷap an armej bōktok, im elōñ bw in kōṃṃan jerbal, eo Jeova ear jiroñ bwe jen kōṃṃane.

Bible

And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

Bible

Im Moses ear kaiñi, im raar kwaḷọk naan eo ilujen kamp eo im ba, Ejjeḷọ eṃṃaan ak kōrā en kōṃṃan jabdewōt bar jet jerbal an men in leḷọk ñan ṃō kwōjarjar eo. Āindein raar bōbrae armej ro jān aer bōktok.

Bible

And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

Bible

Im jabdewōt armej e mālōtlōt iaan ro raar kōṃṃan jerbal eo, ear kōṃanṃan ṃōn kōppād eo kōn 10 katiin nuknuk; jān linen edik iden, im blue im piolōt, im būrōrō, im kōn kerub ko, jerbal an ri mejādik, Bizalel ear kōṃṃani.

Bible

Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

Bible

Ear kōṃṃan 50 riiñ ilo juon katiin, im 50 riiñ ear kōṃṃani ilo tōrerein katiin eo iaan ko ḷalem kein ka ruo; riiñ ko raar ikijjien doon.

Bible

And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

Bible

Im aḷaḷ kein ruo raar ippān doon lōñ ḷọk im raar deḷọñ ilo juon wōt riiñ; āindein ear kōṃṃan ñan kona ko ruo.

Bible

And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.

Bible

Im kerub ko raar erḷọke peir ilōñ, im kallor jikin tūriaṃo kōn peir, i turin mejaer raar jelṃae doon; turin mejaer rej jujaḷtok ñan jikin tūriaṃo.

Bible

And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.

Bible

Im ear ka ōnḷọk ñan e emān riiñ gold, im ear likūt riiñ ko ilo kona k emān raar pād ioon ne ko emān.

Bible

And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

Bible

Im jiljino ra raar ilọk jān katin ko; jilu raan jikin lamp eo ilo juon katin im jilu raan jikin lamp eo jān katin eo juon;

Bible

This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.

Bible

Eñin oran men ko ñan ṃōn kōppād eo, aet ṃōn kōppād in kōnnaan āinwōt raar bwini, ekkar ñan kien Moses, ñan jerbal an ro ri Livai, kōn pei Itamar, nejin Aron, pris eo.

Bible

All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.

Bible

Aolep in gold eo raar kōṃṃan kake ilo jerbal eo, jerbal otemjej in ṃō kwōjarjar, aet, gold in leḷọk, 2,193 bọun, ekkar ñan bọun in ṃōn kwōjarjar.

Bible

And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im jān blue eo, im piolōt eo, im būrōrō eddo eo, raar kōṃṃan nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan jerbal ilo jikin e kwōjarjar, im raar kōṃṃan nuknuk ko r kwōjarjar ñan Aron, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

Bible

Im raar noe gold ñan piliej ko re māni, im ṃwijite bwe ren kōṃṃan t ko jān e, im kāre ilo blue, im piolōt, im būrōrō eddo, im linen edik iden, jerba an ri āj e mejādik.

Bible

They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

Bible

Raar kōṃṃan kein katotouke jān aerān, eṃōj kobaik e; ilo jabōn ko ru raar kobaiki.

Bible

And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.

Bible

Im raar ṇa wāween dekā onyx ko, im karōki ilo jikin dekā kōṃṃan jān gold, eṃōj bukwi im jeje āinwōt dekā in sil, ekkar ñan etan ro nejin Israel.

Bible

It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

Bible

E kar aetokōn im depakpakin wōt juon; raar ka alen ruo kein pinej ubō pris eo; ruwatimjuon inch aetokōn, im ruwatimjuon inch depakpakin, ruo alen.

Bible

And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

Bible

Im raar ṇa jikin emān laajrak in dekā. Juon laajrak in sardiōs, topaz, i karbunkel, laajrak eo ṃokta;

Bible

And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.

Bible

Im laajrak eo kein kā emān, beril, onyx, im jasper; raar ṇa jikeir ilo gold.

Bible

And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

Bible

Im raar kōṃṃan ilo kein pinej ubōn pris eo, chain āinwōt ekkwaḷ, jerba in iñiñ gold erreo.

Bible

And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.

Bible

Im raar kōṃṃan ruo nien gold, im ruo riiñ gold, im raar likūt riiñ k ilo jabōn ko ruo ilo kein pinej ubōn pris eo.

Bible

And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

Bible

Im raar likūt chain ko ruo gold, ilo riiñ ko ruo ilo jabōn kein pinej ubō pris eo.

Bible

And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

Bible

Im jabōn ko jet ruo, jabōn to ko ruo, raar likūti ilo nien ko ruo, im likūt ilo kein katotouke jān aerān ko an epod eo, iṃaan.

Bible

And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

Bible

Im raar kōṃṃan ruo riiñ gold, im likūti ilo ruo jabōn kein pinej ubō pris eo, ilo tōrerein ṃōttan eo ilowaan epod eo.

Bible

And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

Bible

Im raar kōṃṃan ruo riiñ gold, im likūti ilo kein katotouke jān aerān k ruo an epod, iuṃwin im iṃaan, epaak tu lōñ in kañūr eo eṃṃan ājin, an epo eo.

Bible

And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im raar lukwōj kein pinej ubōn pris eo kōn riiñ ko an, ñan riiñ ko a epod eo, kōn to blue, bwe en pād iuṃwin kañūr eo eṃṃan ājin an epod eo im bwe ren jab jeḷate kein pinej ubōn pris eo jān epod eo, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses.

Bible

And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

Bible

Im raar kōṃṃan ilo likko an kopā eo, pomegranate ko blue, im piolōt im būrōrō eddo, im linen e dik iden.

Bible

And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

Bible

Im raar kōṃṃan bell ko jān gold erreo, im likūt bell ko ikōta pomegranate ko, ilo likko an kopā eo, ikōtan pomegranate ko;

Bible

And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

Bible

Im raar kōṃṃan kopā ko jān linen edik iden ñan Aron im ḷōṃaro nejin

Bible

And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

Bible

Im raar kōṃṃan piliej an kūrawūn eo e kwōjarjar, jān gold erreo, i bukwe ioon āinwōt men in jeje ilo kein sil, E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA.

Bible

And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im raar lukwōj ippān, to blue, bwe en kapen kake ioon turban eo i lōñ āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

Bible

Āindein eṃōj kōṃṃan aolepen jerbal an ṃōn kweilọk eo, im ro neji Israel raar kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, āindein ae kōṃṃan.

Bible

And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,

Bible

Im raar bōktok ñan ippān Moses, ṃweo, ṃōn kōppād eo, im aolepe kabwebwe in ṃweo, kāāj ko an, rā ko an, joor ko an, im ḷoñtak ko an;

Bible

According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

Bible

Ekkar ñan aolepen men ko Jeova ear jiroñ Moses, āindein ro nejin Israe raar kōṃṃan aolepen jerbal eo.

Bible

And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

Bible

Im Moses ear lale aolepen jerbal eo, im lo, raar kōṃṃan āindein; āinwō Jeova ear kaiñi, āindein aer kōṃṃane, im Moses ear jare er.

Bible

And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

Bible

Im ilo allōñ eo ṃokta, ilo iiō eo kein ka ruo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo, raar kajutak ṃōn kōppād eo.

Bible

When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.

Bible

Ke raar deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk eo, im ke raar kepaaktok lokato eo, raar make aṃwin er, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

Bible

A eḷaññe e jañin baatlōñḷọk kōdọ eo, innām raar jab etal ṃae raan eo baatlōñḷọk.

Bible

And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;

Bible

Im eḷaññe aolepen jar an Israel rej bōd, im men eo ej ettino jān mejā jar eo, im raar kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ bwe ren ja kōṃṃani, im ewor rueir;

Bible

When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.

Bible

Ñe bōd eo raar bōd kake ej alikkar, innām jar eo en letok juon kau ko- ṃaan eṃṃan rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi, im renaaj bōktok e ñan iṃaa ṃōn kweilọk eo.

Bible

And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.

Bible

Im kūriij jān jabdewōt eo ej mej in atabuñ, im kūriij an jabdewōt e kidu raar kekōl e, ren kōjerbale ilo jabdewōt bar wāween, a koṃwin jab ṃōñ jān e.

Bible

And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im Moses ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ e, im jar eo raar kweilọkto iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.

Bible

Im ear bōktok kau koṃaan eo, men in katok kōn bōd, im Aron im ḷōṃar nejin raar likūt peir ioon bōran kau koṃaan eo, men in katok kōn bōd.

Bible

And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

Bible

Im ear leḷọk sip koṃaan eo men in katok kijeek, im Aron im ḷōṃaro nejin raar likūt peir ioon bōran sip koṃaan eo.

Bible

And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

Bible

Im ear leḷọk sip koṃaan eo juon, sip koṃaan in kokwōjarjar, im Aron im ḷōṃaro nejin raar likūt peir ioon bōran sip koṃaan eo.

Bible

So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.

Bible

Im Aron im ḷōṃaro nejin raar kōṃṃan men otemjej Jeova ear jiro kōn pein Moses.

Bible

And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.

Bible

Im raar bōktok men ko Moses ear jiroñ, iṃaan ṃōn kweilọk eo, i aolepen jar eo raar ruwaaktok im jutak iṃaan Jeova.

Bible

And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:

Bible

Im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọk bōtōktōkin ñan e, im ear kattuḷọk juo addiin pein ilo bōtōktōk eo, im likūte ioon doon in lokatok eo, im lutōkḷọ bōtōktōkin iturin lokatok eo.

Bible

And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.

Bible

Im ear ṃan men in katok kijeek eo; im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọ ñan e bōtōktōkin, im ear jọuni lokatok eo im iturin.

Bible

And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.

Bible

Im raar leḷọk men in katok kijeek ñan e kōn ṃōttan ko, kab bar, im ea tile ioon lokatok eo.

Bible

He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,

Bible

Barāinwōt, ear ṃan ox eo im sip koṃaan eo, men in katok kō aenōṃṃan ko, ko ñan armej raṇ; im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọk ñan bōtōktōkir, im ear jọuni lokatok eo im iturin

Bible

And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:

Bible

Im raar likūt kūriij eo ioon ubōn kidu ko, im ear tile ioon lokatok eo;

Bible

And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.

Bible

Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ilowaan ṃōn kweilọk eo, im diwōjtok im raar jare armej raṇ; im aiboojoj an Jeova ear waḷọk ñan armej otemjej.

Bible

And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.

Bible

Im ear waḷọk kijeek jān iṃaan Jeova, im ear tile men in katok kijeek i kūriij ioon lokatok eo; im ke armej otemjej raar loe, raar laṃōj, im buñpedo.

Bible

And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.

Bible

Im Nedab im Ebaihu, ḷōṃaro nejin Aron, raar jiṃor bōk aerro senser, im likūt kijeek ilowaan, im likūt ijur ṇa ioon, im katok iṃaan Jeova kōn kijee e oktak jān eo Ear jiroñ er kake.

Bible

And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.

Bible

Im kijeek ear waḷọktok jān iṃaan Jeova, im ear kañ er, im raar mej iṃaa Jeova.

Bible

So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.

Bible

Āindein raar ruwaaktok, im bōkḷọk erro ilo kopā ko aer, ñan ālikin kam eo; āinwōt Moses ear ba.

Bible

And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.

Bible

Im koṃwin jab diwōjḷọk jān kōjām in ṃōn kweilọk eo, ñe ab koṃwi mej; bwe oil in kapit ej pād ioomi. Im raar kōṃṃan āinwōt naan in Moses.

Bible

And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?

Bible

Im Aron ear kōnono ñan Moses im ba, Lo, rainin raar letok aer me in katok kōn jerọwiwi, im aer men in katok kijeek, iṃaan Jeova; im raar waḷọ ñan eō men ko āindein, im eḷaññe iar ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi rainin enaaj kar men in kabuñbūruon Jeova ke?

Bible

And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.

Bible

Im pris eo en lale nañinmej eo ilo kilin kanniōken; im eḷaññe kọọl ko il nañinmej eo raar erom mouj, im wāween nañinmej eo e ṃwilaḷ jān kili kanniōken, ej nañinmej in leper; im pris eo en kalimjeke, im ba e jab erreo.

Bible

As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:

Bible

Kōn bao eo ej mour wōt, en bōke, im ṃōttan aik, im būrōrō eo, im hisso eo, im en kattuḷọk er im bao e mour ilo bōtōktōkin bao eo raar ṃan e ilōñi dān e tọọrḷọk.

Bible

And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan Moses ālikin an mej ḷōṃaro ruo nejin Aron ke raar ruwaakḷọk iṃaan Jeova im raar mej.

Bible

And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.

Bible

Im jabdewōt armej ej ṃōñā ubōn men eo ej mej in atabuñ, ak men e kidu rawiia raar kekōle, eḷaññe ej ruwainene ak ruwamāejet, en kwaḷe nuknu ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo.

Bible

(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

Bible

(Bwe ro ri āneo raar kōṃṃan men in jōjōik kein otemjej, ro raar pā ijo ṃokta jān koṃ, im eṃōj aer kananaik āneo)

Bible

Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij.

Bible

And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.

Bible

Im kwōn jab ṃadṃōd ruo alen jikin kallib in grep eo ami, im kwōn ja aini leen jikin kallib in grep raar wōtlọk. Kwōn likūti ñan ro ri jeraṃōl, im ña ro ruwamāejet: Ña Jeova ami Anij.

Bible

And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

Bible

Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān lio pāleen nejin, renaaj ṃan erro; raar kōṃṃan men in jōjōik; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer.

Bible

If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

Bible

Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān eṃṃaan āinwōt ippān kōrā, err raar kōṃṃan men in jōjōik; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer.

Bible

And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.

Bible

Im koṃwin jab etal ilo ṃantin ri aelōñ ko Ij joḷọk er jān iṃaami, bw raar kōṃṃan aolepen men kein, innām Iar jōjōik er.

Bible

That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.

Bible

E jāmin ṃōñā men eo e make mej, ak men eo kidu ko raar kekōle, bw en kattoon e kake: Ña Jeova.

Bible

Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

Bible

Koṃwin jokwe ilo iṃōn kōppād iuṃwin jiljilimjuōn raan; ro otemje raar ḷotak ilo āneen Israel ren jokwe ilo iṃōn kōppād ko

Bible

And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

Bible

Im ḷeo nejin kōrā in Israel ear blaspim Āt eo, im kọọle. Im raar āñinḷọk ñan ippān Moses. Im etan jinen Shelomit, nejin Dibrai, jān bwijin Dan.

Bible

And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.

Bible

Im raar likūt e ilo jikin kalbuuj, bwe lọñin Jeova en kaalikar ñan er.

Bible

Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

Bible

Kwōn āñinḷọk ḷeo ear kọọl, ālikin kamp eo, im ro otemjej raar roñjake ren likūt peir ioon bōran, innām aolepen jar eo ren kade kōn dekā.

Bible

And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

Bible

Im Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel, im raar āñinḷọk ḷeo ear kọọ ilikin kamp eo, im raar kade kōn dekā. Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āinwō Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.

Bible

Barāinwōt koṃ maroñ in wiaik ro nejin ro ruwamāejet rej ito-ita ippemi, jān er im jān ro nukun rej ippemi, ro raar keotak er ilo āneo ami, i renaaj ami.

Bible

If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

Bible

Im renaaj kwaḷọk aer bōd, im bōd an ro jemaer, ilo aer jerọwiwi raa bōd kake ṇae Eō, im barāinwōt ke raar etal juṃae Eō

Bible

The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

Bible

Āneo ke re jako jān e, enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an āinwō āne jeṃaden im rej etoḷọk jān e; im renaaj bōk kaje eo kōn aer kōṃṃan nana; kōnke raar joḷọk ekajet ko Aō, im aer ear jōjōik kien ko Aō.

Bible

And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:

Bible

Im Moses im Aron raar bōk ṃaan rein eṃōj kwaḷọk etaer

Bible

And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.

Bible

Im raar kọkweilọktok aolepen jar eo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein k ruo, im raar kwaḷọk epepen ko aer ekkar ñan nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jiṃa, kōn bōraer.

Bible

These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.

Bible

Rein ro eṃōj bwini er, ro Moses im Aron raar bwini, im irooj ro in Israel 12 eṃṃaan, kajjo iaer ñan iṃōn jemān.

Bible

And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.

Bible

Āindein ro nejin Israel raar kōṃṃan; ekkar ñan men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, āindein raar kajjuur eṃ ippān flag ko aer, im āindein raa wanṃaanḷọk, jabdewōt iaer ekkar ñan nukier, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer.

Bible

And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father.

Bible

Im Nedab im Ebaihu raar mej iṃaan Jeova, ke raar katok kōn kijeek waa iṃaan Jeova, ilo āne jeṃaden in Sainai, im ejjeḷọk nejier. Im Iliezar im Itama raar jerbal ilo jerbal an pris iṃaan mejān Aron, jemeir.

Bible

All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.

Bible

Ro otemjej eṃōj bwini er jān ro ri Livai, ro Moses im Aron raar bwin er kōn kien Jeova, ro nukier, ṃaan raṇ otemjej jān rūttōn juon allōñ im jiṃa 22,000.

Bible

And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:

Bible

Im Moses ear bōk ṃani in bar wia, jān ro raar orḷọk jān ro eṃōj wiai er kōn ro ri Livai;

Bible

And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,

Bible

Im Moses im Aron im irooj ro an jar eo, ro raar bwini ro nejin Koha kōn ro nukier, im kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer

Bible

These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

Bible

Rein ro eṃōj bwini er jān ro nukier an ro ri Kohat, ro otemjej raar karije ilowaan ṃōn kweilọk, ro Moses im Aron raar bwini er ekkar ñan naan in jiro an Jeova, kōn Moses.

Bible

These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.

Bible

Rein ro eṃōj bwini er iaan ro nukier, ṃaan ro nejin Gershon, ro otemje raar karijer ilowaan ṃōn kweilọk, ro Moses im Aron raar bwini er ekkar ña naan in jiroñ an Jeova.

Bible

These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.

Bible

Rein ro eṃōj bwini er iaan ro nukun ḷōṃaro nejin Mirerai, ro Mose im Aron raar bwini er, ekkar ñan naan in jiroñ an Jeova, kōn Moses.

Bible

All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,

Bible

Ro otemjej eṃōj bwini er iaan ro ri Livai, ro Moses im Aron im irooj ro in Israel raar bwini er, kōn ro nukier, im kōn ṃ__________oko iṃōn ro jiṃṃaer

Bible

And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āinwōt, im kadiwōjḷọk er ilikin kamp eo; āinwōt Jeova ear ba ñan Moses, āindein ro nejin Israel raar kōṃṃane.

Bible

That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:

Bible

Innām irooj ro in Israel, ri utiej ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, raar leḷọ joortak ko aer. Rein irooj ro an bwij ko, rein ro raar ioon ro eṃōj bwini er.

Bible

And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.

Bible

Im raar bōktok joortak eo aer iṃaan Jeova, jiljino wagon ewor kei kalibubuki, im joñoul ruo ox; juon wagon jān ruo irooj, im jān kajjo iaer juo ox; im raar liḷọk iṃaan aor in ṃōn kōppād eo.

Bible

But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.

Bible

A ñan ḷōṃaro nejin Kohat ear leḷọk ejjeḷọk, bwe aer jerbal in karijer ña ṃōn kwōjarjar eo raar ineke.

Bible

And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.

Bible

Im irooj ro raar leḷọk joortak in leḷọk kōn lokatok eo, ilo raan eo ke raa kapite, aet irooj ro raar leḷọk joortak eo aer iṃaan lokatok eo.

Bible

This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:

Bible

Eñin men in leḷọk an lokatok eo, ilo raan eo ke raar kapite, jān irooj ro in Israel: 12 jāpe silver re ḷap, 12 jāpe silver, 12 pan gold;

Bible

And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.

Bible

Āindein an Moses im Aron im aolepen jar an ro nejin Israel kōṃṃa ñan ro ri Livai; āinwōt men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, kōn ro ri Livai āindein ro nejin Israel raar kōṃṃan ñan er.

Bible

And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.

Bible

Im ro ri Livai raar make karreoik er jān jerọwiwi, im raar kwaḷe nuknu ko aer; im Aron ear leḷọk er men in joortak pālpāl iṃaan Jeova; im Aron ea kōṃṃan kōllaajrak ñan er bwe ren karreoik er.

Bible

And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.

Bible

Im tokālik ro ri Livai raar deḷọñḷọk im kōṃṃan jerbal eo aer ilowaa ṃōn kweilọk iṃaan Aron im iṃaan ḷōṃaro nejin. Āinwōt Jeova ear jiroñ Mose kōn ro ri Livai, āindein aer kōṃṃan ñan er.

Bible

And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

Bible

Im raar lale men in kijoone ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñou emān, ke e jota, ilo āne jeṃaden in Sainai. Ekkar ñan men otemjej Jeova ea jiroñ Moses, āindein an ro nejin Israel kōṃṃane.

Bible

And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

Bible

Im jet armej, raar jab erreo kōn ubōn juon armej e mej, innām re ban lale men in kijoone ilo raan eo. Im raar itok ñan iṃaan Moses im iṃaan Aron il raan eo.

Bible

And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

Bible

Im ḷōṃarein raar ba ñan e, Kōm jab erreo kōn ubōn juon armej e mej. Etke rej dāpij kōm, bwe kōmin jab leḷọk joortak an Jeova ilo iien eo an ippā ro nejin Israel?

Bible

And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

Bible

Im ilo raan eo, ke raar kajoor ṃōn kōppād eo, kōdọ eo ear kalibub ṃōn kōppād eo, aet ṃōn kalliṃur eo; im ke e jota ear pād ioon ṃōn kōppā eo āinwōt wāween kijeek, ñan jibboñ.

Bible

And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

Bible

Im jabdewōt iien ke kōdọ eo ear wanlōñḷọk jān ioon eṃ nuknuk eo innām ālikin men in, ro nejin Israel raar etal; im ilo jikin eo kōdọ eo ear bōjra ie, ijo ro nejin Israel raar kajjuur eṃ.

Bible

At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

Bible

Ke Jeova ear jiroñ, raar etal, im ke Jeova ear jiroñ, raar kajjuur eṃ. Toō wōt an kōdọ eo bōjrak ioon ṃōn kōppād eo, raar pād wōt ilo kamp eo.

Bible

And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.

Bible

Im ke kōdọ eo ear pād wōt ioon ṃōn kōppād iuṃwin elōñ raan, innā ro nejin Israel raar lali men ko an Jeova, im re jab etal.

Bible

And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.

Bible

Im jet iien kōdọ eo ear pād ioon ṃōn kōppād eo iiet raan; innām ekka ñan kien Jeova raar pād wōt ilo jikir, im ekkar ñan kien Jeova raar etal.

Bible

And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.

Bible

Im jet iien kōdọ eo ear pād wōt jān jota ñan jibboñ; im ke kōdọ eo ea wanlōñḷọk ke e jibboñ, raar etal; ak eḷaññe ear pād wōt iuṃwin raan im boñ ke kōdọ eo ear wanlōñḷọk, raar etal.

Bible

Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.

Bible

Eḷaññe ruo raan, ak juon allōñ, ak juon iiō, kōdọ eo ear jok ioon ṃō kōppād eo, im pād wōt ioon, ro nejin Israel raar pād wōt ilo jikir im raar ja etal; a ke eṃōj bōklōñḷọk e, raar etal.

Bible

At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

Bible

Ke Jeova ear jiroñ, raar kajjuur eṃ, im ke Jeova ear jiroñ, raar etal; raa lale men in kaiñi an Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses.

Bible

And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

Bible

Im ro nejin Israel raar wanṃaanḷọk kōn etetal ko aer jān āne jeṃade an Sainai. Im kōdọ eo ear pād wōt i āne jeṃaden in Peran.

Bible

And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

Bible

Im raar wanṃaanḷọk ṃokta ekkar ñan kien Jeova kōn Moses.

Bible

And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.

Bible

Im eṃōj jeḷate ṃōn kōppād eo; im ro nejin Gershon im ro nejin Mirerai ri inek ṃōn kōppād eo, raar wanṃaanḷọk.

Bible

And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.

Bible

Im ro nejin Kohat raar wanṃaanḷọk, im raar inek ṃōn kwōjarjar eo; im ro jet raar kajjuur ṃōn kōppād eo ṃae iien aer tōprak.

Bible

Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.

Bible

Āindein wāween etetal ko an ro nejin Israel, ekkar ñan jar in tariṇae k aer, im raar wanṃaanḷọk.

Bible

And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.

Bible

Im raar wanṃaanḷọk jān toḷ an Jeova iuṃwin jilu raan, im tōptōp i kalliṃur ear ilọk iṃaerḷọk iuṃwin jilu raan, bwe en kappukot jikin kakkije ña er.

Bible

And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

Bible

Im kōdọ eo an Jeova ear pād ilōñier ilo raan, ke raar wanṃaanḷọk jā kamp eo.

Bible

And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

Bible

Im armej ro raar āinwōt ri ellotaan, im raar kōnono nana i lọjilñi Jeova; im ke Jeova ear roñjake, e bwil An illu; im kijeek an Jeova ear urur bwiljier, im kọkkure er ilo ṃōttan kamp eo ettoḷọktata.

Bible

And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.

Bible

Im armej ro raar kūr ñan Moses, im Moses ear jar ñan Jeova, innām kijee eo ear jako.

Bible

And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.

Bible

Im raar ṇa etan jikin eo Tabira, bwe kijeek an Jeova ear urur i bwiljier.

Bible

And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

Bible

Im jar an armej me raar koba ippaer, rej añūr wōt; im ro nejin Israel raa bar jañ im ba, Wōn enaaj letok kijed kanniōk?

Bible

And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.

Bible

Armej ro raar ilọk im aine, im iri kōn kein irir, im raar noe ilo jāpe ko, i kōmate kōn dān, im kōṃṃan kek ko jān e; im nemen ej āinwōt oil e kāāl.

Bible

But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.

Bible

A ruo eṃṃaan raar pād ilo kamp eo, etan juon iaerro Eldad, im etan e juon Midad. Im Jetōb eo ear pād ippaer, im raar iaan ro eṃōj je er, a raar ja etal ñan ṃōn kweilọk eo; im raar rūkaanij ilo kamp eo.

Bible

And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

Bible

Im armej ro raar jerkak iuṃwin aolepen raan eo, im aolepen boñ, i aolepen raan eo kein ka ruo, im aini kwel ko; eo e dik an aini ear aini joñou omer; im raar kajeededi iturin kamp eo ñan er make.

Bible

And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.

Bible

Im raar ṇa etan jikin eo Kibrot-hatteava, bwe ijo raar kalbwin armej r raar añūr.

Bible

And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.

Bible

Jān Kibrot-hatteava raar etal ñan Hazerot, im raar jokwe i Hazerot.

Bible

And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

Bible

Im Miriam im Aron raar kōnono ṇae Moses kōn kōrā eo ri Kush, e Moses ear pāleik e; bwe ear pāleik juon kōrā ri Kush.

Bible

And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.

Bible

Bwe raar ba, Jeova ear kōnono ippān Moses wōt ke? Ear jab kōnon ippemiro barāinwōt ke? Im Jeova ear roñjake.

Bible

And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.

Bible

Im e ṃōkaj an Jeova kōnono ñan Moses, im ñan Aron, im ñan Miriam Koṃjil diwōjtok ñan ṃōn kweilọk eo. Im erjil raar diwōjtok.

Bible

And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.

Bible

Im Jeova ear wanlaḷtok ilo juon kōdọ, im jutak i kōjām in ṃōn kōppā eo, im kūrtok Aron im Miriam; im erro raar diwōjtok.

Bible

And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

Bible

Im raar kil Miriam ilikin kamp eo iuṃwin jiljilimjuon raan; im arme ro raar jab etal ṃokta jān aer bar kadeḷọñ e.

Bible

And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

Bible

Im tokālik armej ro raar etal jān Hazerot, im kajjuur eṃ ilo āne jeṃade in Peran.

Bible

So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

Bible

Āindein raar wanlōñḷọk im wate āneo, jān āne jeṃaden in Zin ña Rihob, ñan mejāti in Hemat.

Bible

And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

Bible

Im raar wanlōñḷọk jān rak im tōpar Hibron; im Ahaiman, Shishai, i Talmai, ro nejin Enak, raar pād ijo. (A raar kalōk Hibron jiljilimjuon iiō ṃokt jān aer kalōk Zoan ilo Ijipt.)

Bible

And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

Bible

Im raar itok ñan koṃlaḷ in Eshkol im bukwe jān ijo juon ra im juon wō uror in grep ioon, im raar ineke kōn juon jokoṇ ikōtan ruo armej; raar barāinwō bōktok jān pomgranet ko im jān fig ko.

Bible

The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.

Bible

Raar ṇa etan jikin eo Koṃlaḷ in Eshkol, kōn uror eo ro nejin Israel raa bukwe ijo.

Bible

And they returned from searching of the land after forty days.

Bible

Im raar jepḷaaktok jān aer wate āneo ālikin 40 raan.

Bible

And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

Bible

Im raar ilọk ñan ippān Moses, im ñan Aron, im ñan aolepen jar an r nejin Israel, ñan āne jeṃaden Peran, ñan Kedesh; im bōktok naan ñan er, i ñan aolepen jar eo, im kwaḷọk ñan er leen āneo.

Bible

And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

Bible

Im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan āneo koṃ ar jilkinḷọ kōm ñan e; im e ṃool e bwijleplep kōn milk im hōnni, im eñin leen.

Bible

And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

Bible

Im raar bōktok naan e nana kōn āneo raar wate, ñan ro nejin Israel i ba, Āneo kōm ar deblọke im wate, e juon āne ej kañi armej ro ie, im arme otemjej kōm ar loi ie, armej re kanooj ineea.

Bible

And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

Bible

Im aolepen jar eo raar koutiej ainikeir im laṃōj, im armej ro raar ja boñ eo.

Bible

And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

Bible

Im ro nejin Israel otemjej raar lotaan Moses im Aron; im aolepen jar e raar ba ñan erro, E kanooj eṃṃan eḷaññe kōm ar mej ilo āneen Ijipt! A eṃṃan eḷaññe kōm ar mej ilo āne jeṃaden in!

Bible

And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.

Bible

Im raar ba ñan doon, Jen kāālōt juon kapen, im jen jepḷaak ñan Ijipt.

Bible

Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.

Bible

Im Moses im Aron raar buñpedo iṃaan aolepen jar an ro nejin Israel.

Bible

And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:

Bible

Im Joshua nejin Nōn, im Keleb nejin Jepunne, ro iaan ro raar wate āneo raar kekōl nuknuk ko aer;

Bible

And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.

Bible

Im raar kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel im ba, Āneo kōm a deblọk in wate, e juon āne e kanooj eṃṃan.

Bible

But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.

Bible

A aolepen jar eo raar ba ren kade er kōn dekā. Im aiboojoj an Jeova ea waḷọk ilo ṃōn kweilọk eo, ñan ro nejin Israel otemjej.

Bible

Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

Bible

Kiiō eḷaññe Kwōnaaj ṃan armej rein āinwōt juon wōt armej, innām r ri aelōñ ko raar roñ Aṃ buñbuñ, renaaj kōnono im ba

Bible

Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

Bible

Armej rein otemjej raar lo Aō aiboojoj, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃanṃa ilo Ijipt im ilo āne jeṃaden, a raar māllejoñ Eō alen kein joñoul, im raar ja eọroñ Ainikiō

Bible

Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:

Bible

E ṃool re jāmin lo āneo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, ak ejjeḷọ iaan ro raar kūtōtōkake Eō, enaaj loe.

Bible

Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me.

Bible

Ubōmi renaaj buñ ilo āne jeṃaden in, im ro otemjej eṃōj bwini er iami ekkar ñan aolepen orami, jān rūttōn 20 iiō im lōñḷọk, ro raar lotaan ṇae Eō

Bible

I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

Bible

Ña, Jeova, eṃōj Aō ba, e ṃool, Inaaj kōṃṃan men in ñan aolepen ja in e nana, ro raar kweilọktok ṇae Eō; ilo āne jeṃaden in renaaj jako, im renaa mej ie.

Bible

And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

Bible

Im armej ro, ro Moses ear jilkinḷọk er bwe ren wate āneo, ro raar jepḷaa im kōnono bwe aolepen jar eo ren lotaan ṇae e, kōn aer bōktok naan in kabbee e nana ṇae āneo

Bible

Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.

Bible

Aet armej ro raar bōktok naan e nana kōn āneo, raar mej kōn nañinme e nana iṃaan Jeova.

Bible

But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.

Bible

A Joshua nejin Nōn, im Keleb nejin Jepunne, raar pād wōt im mou iaan armej ro raar ilen wate āneo.

Bible

And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

Bible

Im e jibboñ wōt aer jerkak, im raar wanlōñḷọk ñan jeban toḷ eo im ba, Lo, kōm ijin, im kōm naaj wanlōñḷọk ñan jikin eo Jeova ear kalliṃur kake bwe kōm ar jerọwiwi.

Bible

But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.

Bible

A raar ṃōkadkad im wanlōñḷọk ñan jeban toḷ eo; ijoke, tōptōp i kalliṃur an Jeova, kab Moses, raar jab ilọk jān kamp eo.

Bible

Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.

Bible

Innām ri Amelek raar wanlaḷtok, im ri Kenan, ro raar jokwe ilo toḷ eo im raar ṃan er im kọkkure er, aet ñan Horma.

Bible

And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:

Bible

Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen jar an ro nejin Israel, im enaaj jako bōd eo aer; bwe raar bōd kake, im raar bōktok aer joortak, men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, im aer men in katok kōn jerọwiwi iṃaa Jeova, kōn aer kar jebwābwe.

Bible

And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.

Bible

Im Inaaj joḷọk bōd an aolepen jar an ro nejin Israel, kab ruwamāejet e ej ito-itak ippaer, bwe aolepen armej raar kōṃṃane ilo jaje.

Bible

And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.

Bible

Im ke ro nejin Israel raar pād ilo āne jeṃaden, raar lo juon armej ke e ae kane ilo raan in Sabat.

Bible

And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.

Bible

Im ro raar loe ke ej ae kane, raar āñintok e ñan ippān Moses im Aron im ñan aolepen jar eo.

Bible

And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

Bible

Im raar likūt e ilo jikin kalbuuj, bwe jañin ba ta eo naaj kōṃṃan ñan e.

Bible

And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im aolepen jar eo raar āñinḷọk e ilikin kamp eo, im raar kade kōn dekā im e mej; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:

Bible

A Kora, nejin Izhar, nejin Kohat, nejin Livai, ippān Detan im Ebairam ro nejin Ilaiab, im On, nejin Pilet, ro nejin Ruben, raar āñin armej.

Bible

And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:

Bible

Im raar jutak iṃaan Moses, ippān jet iaan ro nejin Israel, 250 irooj an ja eo, eṃōj kūrtok er ñan kweilọk eo, armej re buñbuñ.

Bible

And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?

Bible

Im raar kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, im re ba ñan erro, Koṃir ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃiro, bwe aolepen jar re kwōjarjar, jabdewō iaer, im Jeova ej pād eoḷāpeir; innām etke koṃij make koutiej koṃ jān jar e an Jeova?

Bible

And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:

Bible

Im Moses ear jilkinḷọk bwe en kūrtok Detan im Ebairam ro nejin Ilaiab im raar ba, Kōm jāmin wanlōñwōj.

Bible

And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

Bible

Im raar bōk jabdewōt iaer, senser eo an, im raar likūt kijeek ilo er, i likūt ijur ioon, im jutak iturin kōjām in ṃōn kweilọk, ippān Moses im Aron.

Bible

And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

Bible

Im erro raar buñpedo im ba, O Anij, Anij an jetōb ro an armej r otemjej, juon armej en bōd, im Kwō naaj illu ippān aolepen jar eo ke?

Bible

And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

Bible

Im Moses ear jutak im ilọk ñan ippān Detan im Ebairam; im rūtto r an Israel raar ḷoor e.

Bible

So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.

Bible

Āindein raar ilọk jān iturin ṃōn kōppād an Kora, Detan im Ebairam jān ijoko otemjej. Im Detan im Ebairam raar diwōjtok im jutak ilo kōjām i eṃ nuknuk ko aer, kab kōrā ro pāleir, im ro nejir ṃaan, im ajri ro nejier.

Bible

But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.

Bible

A eḷaññe Jeova ej kōṃṃan juon men ekāāl, im laḷ ej waḷañi lọñin i orañḷọk er im aolepen men ko aer, im rej wanlaḷḷọk im mour ñan Hedis, innā koṃ naaj jeḷā bwe armej rein raar kajekdọọn Jeova.

Bible

They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

Bible

Āindein er, im aolepen ro ippaer, raar wanlaḷḷọk ke rej mour wōt ña lowaan Hedis, im e kilōk laḷ ioer, im raar mej jān ippān jar eo.

Bible

And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.

Bible

Im ro ri Israel otemjej iturir raar ko kōn aer laṃōj, bwe raar ba, Ñe a laḷ en orañḷọk kōm!

Bible

And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.

Bible

Im kijeek ear waḷọk jān Jeova, im kañi ṃaan ro 250, ro raar leḷọk iju eo.

Bible

The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.

Bible

Aet, senser ko an ro raar jerọwiwi ṇae aer mour, im ren ṇoe i kōṃanṃan ṃōttan ko re māni, kein kalibubu lokatok eo. Bwe raar liḷọk iṃaa Jeova, innām re kwōjarjar; im renaaj juon kakōḷḷe ñan ro nejin Israel.

Bible

And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:

Bible

Im Iliezar, pris eo, ear bōk senser bronze ko, men ko ro re jako kō kijeek raar liḷọk, im raar ṇoe er kein kalibubu lokatok eo

Bible

But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

Bible

A raan eo ilju aolepen jar an ro nejin Israel raar ellotaan ṇae Moses im ṇae Aron im ba, Koṃ ar ṃan armej ro doon Jeova.

Bible

And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

Bible

Im ke jar eo ear kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, raar reiḷọk ña ṃōn kweilọk eo, im lo, kōdọ eo ear kalibubu e, im aiboojoj an Jeova ear waḷọk.

Bible

And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.

Bible

Im Moses im Aron raar itok ñan ṃōn kweilọk eo.

Bible

Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

Bible

Koṃwin ilọk jān ippān jar eo, bwe In kọkkure er ilo būkkinkwōle. I raar buñpedo.

Bible

Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.

Bible

Ak ro raar mej kōn nañinmej eo, 14,700, barāinwōt ro raar mej kō men eo ruōn Kora.

Bible

And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.

Bible

Im Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel. Im irooj otemjej raar leḷọk ña e aḷaḷ ko aer, juon jān jabdewōt irooj, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, aet 12 aḷaḷ; im aḷaḷ eo an Aron ear pād ippān aḷaḷ ko aer.

Bible

And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.

Bible

Im Moses ear bōktok aolepen aḷaḷ ko jān iṃaan Jeova ñan ro nejin Israe otemjej, im raar kalimjeki, im bōk jabdewōt iaer aḷaḷ eo an.

Bible

And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōnono ñan Moses im ba, Lo kōm mej, kō jako wōt, kōm otemjej jako.

Bible

And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:

Bible

Im ñan ro ri jab erreo ren bōk jān bwidej in upaaj in men in katok kōn jerọwiwi eo raar tile, im ren likūt dān ej tọọrḷọk ippān ilo juon jāpe.

Bible

And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:

Bible

Im juon armej erreo en bōk hissop in katutu e ilo dān eo, im kabōtūktū e ioon ṃweo, im ioon jāpe otemjej, im ioon armej ro raar pād ie, im ioon e ear uñūr di eo, ak armej eo ar ṃan e, ak ubōn ri mej, ak lōb eo.

Bible

Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

Bible

Im ro nejin Israel, aet, aolepen jar eo, raar itok ñan āne jeṃaden Zi ilo allōñ eo ṃokta; im armej ro raar jokwe i Kedesh. Im Miriam e mej ijo, i raar kalbwin e ijo.

Bible

And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.

Bible

Im ejjeḷọk dān limen jar eo; im raar kweilọklọk ṇae Moses im ṇae Aron.

Bible

And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

Bible

Im armej ro raar akwāāle Moses, im kōnono im ba, Enaaj kar eṃṃa wōt eḷaññe kōm ar mej ke ro jeōm im jatōm raar mej iṃaan Jeova!

Bible

And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.

Bible

Im Moses im Aron raar ilọk jān ippān jar eo ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo, im buñpedo; im aiboojoj an Anij ear waḷọk ñan erro.

Bible

And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?

Bible

Im Moses im Aron raar kọkweilọktok jar eo iṃaan dekā eo. Im ear b ñan er, Koṃwin roñjake kiiō, koṃeo ri kapata; kōmin bōkwōj ñan koṃ dā jān dekā in ke?

Bible

And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.

Bible

Im Moses ear kotake pein, im ear deñḷọke dekā eo ruo alen kōn jokoṇōn; im eḷap an dān tọọrḷọk, im jar eo raar idaak, im kidu ko aer.

Bible

This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.

Bible

Irkein dān ko in Meriba; kōnke ro nejin Israel raar akwāāle Jeova, i Ear kwōjarjar ilo er.

Bible

How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:

Bible

Ekōjkan ro jiṃṃam raar wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im etto aer jokwe ilo Ijipt im ro ri Ijipt raar kejorrāān kōm im ro jiṃṃam.

Bible

And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan e, Kōm naaj wanlōñḷọk ilo iaḷ eḷap, i eḷaññe kōm naaj idaak jān dān eo aṃ, ña im kidu ko āo, innām inaaj lewō oṇean. Men in wōt, im kōm jāmin kōṃṃan jabdewōt bar jet, kwōn likūt bw in deblọk kōn neem.

Bible

And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.

Bible

Im raar etal jān Kedesh, im ro nejin Israel, aolepen jar eo, raar itok ña toḷ Hor.

Bible

And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

Bible

Im Moses ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ e; im raar wanlōñḷọk ioo toḷ Hor iṃaan mejān aolepen jar eo.

Bible

And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.

Bible

Im Moses ear wutik nuknuk ko an jān Aron, im kanuknuk Iliezar kake; im Aron ear mej ie i jabōn toḷ eo. Im Moses im Iliezar raar wanlaḷtok jān jabō toḷ eo.

Bible

And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.

Bible

Im ke aolepen jar eo raar lo bwe e mej Aron, raar jañūt Aron iuṃwi 30 raan, aet, aolepen iṃōn Israel.

Bible

And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

Bible

Im raar etal jān toḷ Hor ilo iaḷ ñan Loṃaḷo E Bōrōrō, bwe ren kōpooḷ āne Idōm, im armej ro raar kanooj ebbeer kōn iaḷ eo.

Bible

And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

Bible

Im armej ro raar kōnono ṇae Anij im ṇae Moses, Etke koṃ ar āñinto kōm jān āneen Ijipt bwe kōmin mej ilo āne jeṃaden? Bwe ejjeḷọk ṃōñā i ejjeḷọk dān, im kōmij ṃōk kōn ṃōñā in e nana.

Bible

And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk jedpānit baijin ko ilo bwiljin armej ro, im raar kij armej ro, im elōñ armej in Israel raar mej.

Bible

Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

Bible

Im armej raar itok ñan ippān Moses im ba, Kōm ar jerọwiwi bwe kō ar kōnono ṇae Jeova im ṇae eok. Kwōn jar ñan Jeova, bwe En bōkḷọk jedpāni ko jān ippem. Im Moses ear jar kōn armej ro.

Bible

And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.

Bible

Im ro nejin Israel raar etal, im kajutak eṃ i Obot.

Bible

And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.

Bible

Im raar etal jān Obot im raar kajutak eṃ i Iye-abarim, ilo āne jeṃade iṃaan Moab, ñan tak aḷ.

Bible

From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.

Bible

Jān ijo raar etal, im kajutak eṃ i koṃlaḷ in Zired.

Bible

From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

Bible

Jān ijo raar etal im kajutak eṃ i jabueo i river Arnon, eo ej ilo ān jeṃaden, ej itok jān tōrerein ro ri Amor; bwe Arnon ej tōrerein Moab, ikōta Moab im ro ri Amor.

Bible

And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

Bible

Im jān ijo raar etal ñan Bier; eñeo aebōj eo Jeova ear ba ñan Moses kake Kwōn kọkweilọktok armej ro, im Inaaj leḷọk dān ñan er.

Bible

The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:

Bible

Aebōj eo irooj ro raar kūbwije, eo ri utiej ro an armej raar kūbwije, kō septer, im kōn jokoṇaer. Im jān āne jeṃaden raar etal ñan Mattana.

Bible

And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.

Bible

Im Moses ear jilkinḷọk im wate Jezer, im raar bōk jikin kweilọk ko an im raar ubaakeḷọk ro ri Amor raar pād ie.

Bible

And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.

Bible

Im raar jeor im wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan Beshan, im Og kiiñ in Beshan ear ilen juṃae er, e im armej ro doon otemjej, bwe ren tariṇae i Edreai.

Bible

So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.

Bible

Āindein raar ṃan e, im ro nejin ṃaan, im armej ro doon otemjej, ṃa iien e tọọrḷọk bōk ñan e; im raar bōk āneo an.

Bible

And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.

Bible

Im ro nejin Israel raar etal, im kajutak eṃ ilo āne eṃṃan pikin an Moab, i Jordan jabuweo ikijjien Jeriko.

Bible

And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.

Bible

Im rūtto ro an Moab, im rūtto ro an Midian raar ilọk, im men ko oṇea anijnij ilo peir; im raar ilọk ñan ippān Beleam im ba ñan e naan ko an Belak.

Bible

And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin kiki ije boñinin, im inaaj bōkwōj ñan ko naan, āinwōt Jeova enaaj kōnono ñan eō. Im irooj ro an Moab raar pād ippā Beleam.

Bible

And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.

Bible

Im irooj ro in Moab raar jutak im ilọk ñan ippān Belak im ba, Belea ear abwin itok ippemtok.

Bible

And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:

Bible

Im raar ilọk ñan ippān Beleam im ba ñan e, Āindein Belak, nejin Zippor ej ba, Ij akweḷap ñan eok bwe ejjeḷọk men en bōbrae aṃ itok ñan ippa

Bible

And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.

Bible

Im Anij ear itok ñan ippān Beleam ilo boñ im ba ñan e, Eḷaññe arme ro raar iten kūr eok, kwōn jutak im ilọk ippaerḷọk; a naan eo wōt Inaaj ba ña eok, men eo kwō naaj kōṃṃane.

Bible

And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.

Bible

Im Beleam ear ilọk ñan ippān Belak, im erro raar ilọk ñan Kiriat-huzot.

Bible

And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.

Bible

Im Israel ear jokwe i Shittim, im armej raar jino in ḷōñ ippān kōrā r nejin Moab.

Bible

And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

Bible

Bwe raar kūrtok armej ro ñan katok ko an ekjab ko aer, im armej raa ṃōñā im badikdik jān anij ko aer.

Bible

And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor.

Bible

Im Moses ear ba ñan ro ri ekajet an Israel, Jabdewōt iami en ṃan arme ro an ro raar koba ippān Beal-pior.

Bible

And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im lo, juon iaan ro nejin Israel ear itok im āñintok ñan ippān ro jein i jatin, juon kōrā ri Midian iṃaan mejān Moses, im iṃaan mejān aolepen jar e an ro nejin Israel, ke raar jañ iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And those that died in the plague were twenty and four thousand.

Bible

Im ro raar mej kōn nañinmej eo, 24,000.

Bible

For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor’s sake.

Bible

Bwe rej kejorrāān koṃ kōn ṃoṇ ko aer, raar ṃoṇe koṃ ilo men eo a Pior, im ilo men eo an Kozbai, nejin irooj in Midian, jatir kora, eo eṃōj ṃa e ilo raan eo raan in nañinmej kōn men eo i Pior.

Bible

And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

Bible

Im Moses im Iliezar, pris eo, raar kōnono ippaer i meḷaaj ko an Moab iturin Jordan, e paake Jeriko im ba

Bible

Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.

Bible

Koṃwin bwini armej ro jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, āinwōt Jeova ear jiro Moses im ro nejin Israel. Ro raar diwōjtok jān āneen Ijipt:

Bible

And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

Bible

Im ṃaan ro nejin Ilaiab: Nemuel, im Detan, im Ebairam. Rein ro Deta im Ebairam, ro jar eo raar kūrtok er, ro raar akwāāle Moses im Aron ippān ja eo an Kora, ke raar akwāāle Jeova

Bible

And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

Bible

Im laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er ippān Kora, ke jar eo raar mej; iie eo kijeek ear kañi 250 armej, im er juon kakōḷḷe.

Bible

Notwithstanding the children of Korah died not.

Bible

Ijoke, ro nejin Kora raar jab mej.

Bible

The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.

Bible

Ṃaan ro nejin Juda: Er im Onan; im Er kab Onan raar mej ilo āneen Kenan.

Bible

And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

Bible

Im Nedab im Ebaihu raar mej, ke raar katok kōn kijeek e mọ ñan Jeova.

Bible

And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

Bible

Im ro eṃōj bwini er, 23,000, jabdewōt eṃṃaan jān rūttōn juon allō im jiṃa, bwe raar jab bwini er ippān ro nejin Israel, kōnke raar jab leḷọk ae jolōt ippān ro nejin Israel.

Bible

These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

Bible

Rein ro Moses im Iliezar, pris eo, raar bwini er; ro raar bwini ro neji Israel i āne eṃṃan pikin in Moab, e paake Jordan, iturin Jeriko.

Bible

But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.

Bible

A ippaer, ejjeḷọk juon armej iaan ro Moses im Aron, pris eo, raar bwin er, ke raar bwini ro nejin Israel i āne jeṃaden an Sainai.

Bible

Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

Bible

Innām liṃaro nejin Zelopehad, nejin Hiper, nejin Giliad, nejin Mekir nejin Menassa, iaan ro nukun Menassa nejin Josep, raar kepaaktok; im erkei etan kōrā ro nejin: Mala, Noa, im Hogla, im Milka, kab Tirza.

Bible

And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,

Bible

Im raar jutak iṃaan Moses im iṃaan Iliezar pris eo, im iṃaan irooj ro a aolepen jar eo, iturin kōjām in ṃōn kweilọk im ba

Bible

Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

Bible

Jemem ear mej ilo āne jeṃaden, im e jab juon iaan jar eo raar kweilọkto ṇae Jeova ilo jar eo an Kora; a ear mej ilo jerọwiwi eo an, im ejjeḷọk neji eṃṃaan.

Bible

So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

Bible

Āindein raar leḷọk jān tọujin ko an Israel, juon tọujin jān jabdewōt bwij joñoul ruo tọujin re pojōk ñan tariṇae.

Bible

And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.

Bible

Im raar tariṇaek Midian, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses, im raar ṃan ṃaa raṇ otemjej.

Bible

And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

Bible

Im ṃan kiiñ ro an Midian ippān ro jet: Ivi, im Rikem, im Zur, im Hur im Riba, kiiñ ro ḷalem an Midian. Raar barāinwōt ṃan kōn jāje Beleam, neji Bior.

Bible

And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.

Bible

Im ro nejin Israel raar kajipọkweik kōrā ro ri Midian, im ajri ro nejir; i kau ko aer otemjej, im bwij ko aer otemjej, im aolepen ṃweiuk ko aer, raa rakimi.

Bible

And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.

Bible

Im jikin kweilọk ko aer, jikier ijo raar jokwe, kab eṃ nuknuk ko ae otemjej, raar tile kōn kijeek.

Bible

And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.

Bible

Im raar bōk aolepen men in rakim, armej kab kidu.

Bible

And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.

Bible

Im raar bōktok ro ri jipọkwe, im men in rakim, ñan ippān Moses i Iliezar pris eo, im ñan jar an ro nejin Israel, ñan jikin kweilọk ko i āne eṃṃa pikin i Moab, iturin Jordan ikijjien Jeriko.

Bible

And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

Bible

Im Moses, im Iliezar pris eo, im irooj ro otemjej an jar eo, raar ile wōnṃae er ilikin kamp eo.

Bible

And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.

Bible

Im Moses ear illu ippān ro re utiej ilo jar in tariṇae eo, kapen ro an tọuji ro im bukwi ro, ro raar jepḷaaktok jān jerbal in tariṇae eo.

Bible

Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.

Bible

Lo, rein, kōn pepe an Beleam, raar kōṃṃan bwe ro nejin Israel raa bōd ṇae Jeova ilo pepe eo an Bior, im āindein nañinmej eo ear pād ippān ja eo an Jeova.

Bible

And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.

Bible

Im kōn jabdewōt nuknuk, im men ko raar kōṃṃan jān kilin kidu, im aolepen men in kōṃṃan jān kooḷan got, im men ko otemjej raar kōṃṃan jā wōjke, koṃwin karreo koṃ kaki.

Bible

And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;

Bible

Im Iliezar pris eo, ear ba ñan ro ri tariṇae, ro raar ilen tariṇae, Eñin kie eo Jeova ear jiroñ Moses:

Bible

Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:

Bible

Kwōn pukōt oran men in rakim raar bōktok, armej im kidu, kwe i Iliezar pris eo, im jiōb ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer an jar eo;

Bible

And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:

Bible

Im koṃwin ajej men in rakim ko ilo ruo ṃōttan; ñan ṃaan ro raar jeḷ tariṇae, ro raar ilen tariṇae, im aolepen jar eo.

Bible

And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:

Bible

Im koṃwin bōk owōj ñan Jeova jān ro raar ilen tariṇae: juon iaan lima- bukwi, iaan armej, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko.

Bible

And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

Bible

Im Moses im Iliezar pris eo, raar kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,

Bible

Ak men in rakim ko, ewor jān men in rakim ro ri tariṇae raar bōki 675,000 sip

Bible

And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:

Bible

Im jeblokwan, kij an ro raar ilen tariṇae, oran 337,500 sip

Bible

Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

Bible

Aet, jān ṃōttan an ro nejin Israel, Moses ear kajjojo jān 50, armej i kidu, im ear liḷọk ñan ro ri Livai, ro raar kōjparok iṃōn kōppād an Jeova, āinwō Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:

Bible

Im ro re utiej ioon tọujin ko an jar in tariṇae, kapen ro an tọujin ko, i kapen ro an bukwi ko, raar ruwaakḷọk ñan Moses;

Bible

And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.

Bible

Im raar ba ñan Moses, Kōm, ro ri karijerōṃ, ar bwini ro ri tariṇae, r kōm ar lale er, im ejjeḷọk juon iaam e jako.

Bible

And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

Bible

Im Moses im Iliezar pris eo, raar bōk gold eo jān ippaer, inōk ko otemje eṃōj kōṃṃani.

Bible

And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

Bible

Im aolepen gold eo joortak in leḷọk, raar leḷọk ñan Jeova, jān ippā kapen ro an tọujin ko, im kapen ro an bukwi ko, 420 bọun.

Bible

(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

Bible

(Bwe ro ri tariṇae raar bōk men in rakim, jabdewōt armej ñan e make.)

Bible

And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

Bible

Im Moses im Iliezar pris eo, raar bōk gold jān kapen in tọujin ko, i bukwi ko, im bōktok e ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe en men in keme ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova.

Bible

Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;

Bible

Kiiō ippān ro nejin Ruben im ippān ro nejin Gad e kanooj lōñ kidu kau, sip im got; im ke raar lo āne Jezer, im āne Giliad, bwe, lo, jikin ekkar ña kidu ko

Bible

The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

Bible

Ro nejin Ruben im ro nejin Gad raar item kōnono ñan Moses, im ña Iliezar pris eo, im ñan irooj ro an jar eo im ba

Bible

Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

Bible

Im raar ba, Eḷaññe kōm ar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok āne in ña kōm ro ri karijerōṃ, im en am. Kwōn jab āñinḷọk kōm im eḷḷā jān Jordan.

Bible

Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.

Bible

Āindein ro jiṃṃami raar kōṃṃan ke iar jilkinḷọk er jān Kedesh Barnia bwe ren wate āneo.

Bible

For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.

Bible

Bwe ke raar wanlōñḷọk ñan koṃlaḷ Eshkol, im lo āneo, raar kabbeer būruo ro nejin Israel, bwe ren jab deḷọñ ilo āneo Jeova ear leḷọk ñan er.

Bible

Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

Bible

E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ñan Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt;

Bible

Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.

Bible

I jab ba kōn Keleb nejin Jepunne ri Keniz, im Joshua nejin Nōn; bw raar ḷoore wōt Jeova.

Bible

And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

Bible

Im raar ruwaakḷọk ñan e im ba, Kōm naaj kōṃanṃan oror in sip, ña kidu ko am, im jikin kweilọk ko ñan ajri ro nejem.

Bible

And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

Bible

Im ro nejin Gad, im ro nejin Ruben raar kōnono ñan Moses im ba Kōm ri karijerōṃ, naaj kōṃṃan āinwōt aō irooj ej jiroñ kōm.

Bible

And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.

Bible

Im ro nejin Gad, im ro nejin Ruben, raar uwaak im ba, Āinwōt Jeov ear ba ñan kōm, ri karijerōṃ, āindein kōm naaj kōṃṃan.

Bible

And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

Bible

Im ro nejin Gad raar kalōk Daibon, im Aterot, im Aroer

Bible

And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,

Bible

Im ro nejin Ruben raar kalōk Heshbon, im Iliela, im Kiriateim

Bible

And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.

Bible

Im Nibo, im Beal-mion, (eṃōj ukōt etaerro,) im Sibma; im raar leḷọ etaer āin juon ñan jikin kweilọk ko raar kalōki.

Bible

And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.

Bible

Im ro nejin Mekir, ḷeo nejin Menassa, raar ilọk ñan Giliad, im rakimi im kọbajḷọk ro ri Amor raar pād ie.

Bible

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

Bible

Erkein etetal ko an ro nejin Israel, ke raar diwōjḷọk jān āneen Ijipt, kō jar in tariṇae ko aer, iuṃwin pein Moses im Aron.

Bible

And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

Bible

Im raar etal jān Ramisis ilo allōñ eo ṃokta, raan eo kein ka joñoul ḷale an allōñ eo; raan eo ilju ālikin kwōjkwōj in kijoone, ro nejin Israel raar diwōjḷọ kōn pā e utiej, iṃaan mejān ri Ijipt otemjej

Bible

For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

Bible

Ke ro ri Ijipt raar kalbwin ṃaanjier otemjej, ro Jeova ear ṃan er eoḷāpeir. Barāinwōt Jeova ear kōṃṃan ekajet ioon ekjab ko aer.

Bible

And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

Bible

Im ro nejin Israel raar etal jān Ramisis im kajutak eṃ i Sōkkot.

Bible

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Bible

Im raar etal jān Sōkkot im kajutak eṃ i Itam, eo i tōrerein āne jeṃaden.

Bible

And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

Bible

Im raar etal jān Itam im jepḷaak ñan Pai-hehairot, eo ej iṃaan Beal-zipon; im raar kajjuur eṃ iṃaan Migdol.

Bible

And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

Bible

Im raar etal jān iṃaan Hehairot, im etal ilujen loṃaḷo eo ñan āne jeṃaden; im raar etal iuṃwin jilu raan ilo āne jeṃaden Itam, im raar kajutak eṃ i Mera.

Bible

And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

Bible

Im raar etal jān Mera, im tōpar Ilim; im i Ilim 12 unin dān, im 70 wōjk pam; im raar kajutak eṃ ijo.

Bible

And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

Bible

Im raar etal jān Ilim, im kajutak eṃ epaak Loṃaḷo E Bōrōrō.

Bible

And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

Bible

Im raar etal jān Loṃaḷo E Bōrōrō, im kajutak eṃ ilo āne jeṃaden i Sin.

Bible

And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

Bible

Im raar etal jān āne jeṃaden Sin, im kajutak eṃ i Dopka.

Bible

And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

Bible

Im raar etal jān Dopka im kajutak eṃ i Alush.

Bible

And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

Bible

Im raar etal jān Alush, im kajutak eṃ i Repidim, ijo ejjeḷọk dān lime armej ro.

Bible

And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

Bible

Im raar etal jān Repidim, im kajutak eṃ i āne jeṃaden in Sainai.

Bible

And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

Bible

Im raar etal jān āne jeṃaden Sainai, im kajutak eṃ i Kibrot-hatteava.

Bible

And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

Bible

Im raar etal jān Kibrot-hatteava, im kajutak eṃ i Hazirot.

Bible

And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

Bible

Im raar etal jān Hazirot, im kajutak eṃ i Ritma.

Bible

And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

Bible

Im raar etal jān Ritma, im kajutak eṃ i Rimmonpirez.

Bible

And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

Bible

Im raar etal jān Rimmonpirez, im kajutak eṃ i Libna.

Bible

And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

Bible

Im raar etal jān Libna, im kajutak eṃ i Risa.

Bible

And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

Bible

Im raar etal jān Risa, im kajutak eṃ i Kiheleta.

Bible

And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

Bible

Im raar etal jān Kiheleta, im kajutak eṃ i toḷ Shiper.

Bible

And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

Bible

Im raar etal jān toḷ Shiper, im kajutak eṃ i Hareda.

Bible

And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

Bible

Im raar etal jān Hareda, im kajutak eṃ i Makilot.

Bible

And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

Bible

Im raar etal jān Makilot im kajutak eṃ i Tehat.

Bible

And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

Bible

Im raar etal jān Tehat, im kajutak eṃ i Tira.

Bible

And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

Bible

Im raar etal jān Tira, im kajutak eṃ i Mitka.

Bible

And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

Bible

Im raar etal jān Mitka, im kajutak eṃ i Hashmona.

Bible

And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

Bible

Im raar etal jān Hashmona, im kajutak eṃ i Mosirot.

Bible

And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

Bible

Im raar etal jān Mosirot, im kajutak eṃ i Bene-jeakan.

Bible

And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

Bible

Im raar etal jān Bene-jeakan, im kajutak eṃ i Hor-hagigdad.

Bible

And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

Bible

Im raar etal jān Hor-hagigdad, im kajutak eṃ i Jotbata.

Bible

And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

Bible

Im raar etal jān Jotbata, im kajutak eṃ i Abrona.

Bible

And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

Bible

Im raar etal jān Abrona, im kajutak eṃ i Izion-giber.

Bible

And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

Bible

Im raar etal jān Izion-giber, im kajutak eṃ ilo āne jeṃaden Zin, (eñi Kedesh).

Bible

And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

Bible

Im raar etal jān Kedesh, im kajutak eṃ i toḷ Hor, i tōrerein āneen Idom.

Bible

And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

Bible

Im Aron, pris eo, ear wanlōñḷọk ilo toḷ Hor, kōn kien Jeova, im mej ijo, ilo iiō eo kein ka eñoul, jān iien eo ro nejin Israel raar diwōjtok jān āneen Ijipt ilo allōñ eo kein ka ḷalem, raan eo ṃokta ilo allōñ eo.

Bible

And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

Bible

Im raar etal jān toḷ Hor, im kajjuur eṃ i Zalmona.

Bible

And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

Bible

Im raar etal jān Zalmona, im kajutak eṃ i Punon.

Bible

And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

Bible

Im raar etal jān Punon, im kajutak eṃ i Obot.

Bible

And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

Bible

Im raar etal jān Obot, im kajutak eṃ i Iye-abarim, i tōrerein Moab.

Bible

And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

Bible

Im raar etal jān Iyim, im kajutak eṃ i Daibon-gad.

Bible

And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

Bible

Im raar etal jān Daibon-gad, im kajutak eṃ i Almon-diblateim.

Bible

And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

Bible

Im raar etal jān Almon-diblateim, im kajutak eṃ i toḷ ko in Abarim, iṃaan Nibo.

Bible

And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

Bible

Im raar etal jān toḷ ko in Abarim, im kajutak eṃ ilo āne eṃṃan pikin an Moab, epaak Jordan, iturin Jeriko.

Bible

And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

Bible

Im raar kajutak eṃ epaak ñan Jordan, jān Bet-jeshimot ñan Ebel-shittim ilo āne eṃṃan pikin an Moab.

Bible

For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:

Bible

Bwe bwijin ro nejin Ruben ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, im bwiji ro nejin Gad ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, im jeblokwan bwijin Menassa raar bōk aer jolōt.

Bible

The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.

Bible

Bwij ko ruo, im bwij eo jimattan raar bōk aer kij ireeaar in Jordan, ikijjie Jeriko im ireeaar, ñan tak aḷ.

Bible

And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:

Bible

Im jiōb ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer jān nukun ro nejin Giliad, neji Mekir, nejin Menassa, jān ro nukun ro nejin Josep, raar ruwaaktok, im kōnon iṃaan Moses, im iṃaan irooj ro, jiōb ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer an ro neji Israel.

Bible

And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.

Bible

Im raar ba, Jeova ear jiroñ aō irooj bwe en leḷọk āneo ñan jolōt kō kakōḷḷe ñan ro nejin Israel, im Jeova ear jiroñ aō irooj bwe en leḷọk men in jolō an Zelopehad, jeim im jatem, ñan ro nejin kōrā.

Bible

Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:

Bible

Āinwōt Jeova ear jiroñ Moses, āindein ro nejin kōrā nejin Zelopeha raar kōṃṃane;

Bible

For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons:

Bible

Bwe Mala, Tirza, im Hogla, im Milka, kab Noa, kōrā ro nejin Zelopeha raar pāleik ro nejin ḷōṃaro jein ak jatin jemeir.

Bible

And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

Bible

Raar pālele ilo nukun ro nejin Menassa, nejin Josep, im aer jolōt ea pād wōt ilo bwijin nukun jemeir.

Bible

And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.

Bible

Im raar jeor im wanlōñḷọk ilo toḷ eo, im ilọk ñan koṃlaḷ Eshkol, im wate.

Bible

And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.

Bible

Im raar bōk jān leen āneo ilo peir, im bōklaḷtok ñan kōj, im bōktok naa im ba, Āneo, Jeova adwōj Anij ej letok ñan kōj, eṃṃan wōt.

Bible

Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.

Bible

Jenaaj wanlōñḷọk ia? Ro jeed im jated raar kaōnḷọk būruōd kōn aer ba Armej ro re ḷap im re aetok jān kōj. Jikin kweilọk ko re ḷap wōt im re utiej ña lañ. Im barāinwōt kōm ar lo ro nejin ro ri Enak ijo.

Bible

And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.

Bible

Im ro ri Amor, ro raar jokwe ilo āne e utiej, raar diwōjtok ṇae koṃ, im lukwarkare koṃ, āinwōt bi ko, im jolaḷḷọk koṃ ilo Sier, aet, ñan Horma.

Bible

The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

Bible

(Ro ri Emim raar jokwe ijo ṃokta, armej ro re ḷap, im re lōñ, im re aetok āinwōt ro nejin Enak.

Bible

Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.

Bible

Rej likūt rein Ripeim, āinwōt ro ri Enak; a ro ri Moab raar ṇa etae Emim.

Bible

The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.

Bible

Ro ri Hor, barāinwōt raar jokwe ilo Sier ṃokta, a ro nejin Iso raar koba er; im raar ṃan er iṃaer, im jokwe ilo jikir; āinwōt Israel ear kōṃṃan ilo āne ear bōk bwe en an, eo Jeova ear leḷọk ñan e).

Bible

And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.

Bible

Im ilo raan ko jaar itok jān Kedesh-barnia, ṃae iien jaar eḷḷā jān we Zired, 38 iiō; ṃae iien epepen an ro ri tariṇae otemjej raar jako jān ilujen kam eo, āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er.

Bible

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

Bible

Āindein ke ri tariṇae otemjej raar jako im mej jān ippān armej ro

Bible

(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

Bible

(Barāinwōt rej likūte āneen ri Ripeim. Ro ri Ripeim raar jokwe ie ṃokta a ro ri Amon rej ṇa etaer ri Zamzumim

Bible

A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

Bible

Armej re ḷap, im re lōñ, im re aetok, āinwōt ro ri Enak; a Jeova ea kọkkure er iṃaer; im raar pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikir

Bible

As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

Bible

Āinwōt Ear kōṃṃan kōn ro nejin Iso, ro rej jokwe ilo Sier, ke Ea kọkkure ro ri Hor jān iṃaer; im raar pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikir ñan iie in.

Bible

And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

Bible

Im ri Avim, ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko re dik ñan Geza, ro r Kaptor, raar diwōjtok jān Kaptor, im kọkkure er, im jokwe ilo jikir).

Bible

And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;

Bible

Im iien eo jaar bōk āneo jān pein ruo kiiñ an ro ri Amor, raar pād ireeaa jān Jordan, jān koṃlaḷ an Arnon ñan toḷ Hermon.

Bible

And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.

Bible

Im iar jiroñ Joshua iien eo im ba, Mejōṃ raar lo men otemjej Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan kiiñ rein ruo. Āindein Jeova enaaj kōṃṃan ña aelōñ kein otemjej koṃij ilọk ñan i.

Bible

Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

Bible

Mejōmi raar lo ta eo Jeova ear kōṃṃan kōn Beal-pior; bwe Jeova am Anij ear kọkkure jān ippemi, armej otemjej raar ḷoor Beal-pior.

Bible

Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;

Bible

Men in wōt, kwōn lale, im kanooj kōjparok aṃ, ñe kwō ab meḷọkḷọk me ko mejōṃ raar loi, im ñe rab jako jān būruōṃ raan ko otemjej in am mour; kwōn kwaḷọk ñan ro nejōṃ im ñan ro jibwōṃ;

Bible

When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;

Bible

Ñe koṃij pād ilo eñtaan, im men kein otemjej raar iwōj ioomi, ilo raa ko ālik koṃ naaj jepḷaak ñan Jeova ami Anij, im koṃ naaj eọroñ ainikien.

Bible

For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

Bible

Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake.

Bible

Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

Bible

Ro ri aelōñ ko raar roñjake ainikien Anij ke ej kōnono jān bwiljin kijeek āinwōt kwaar roñjake, im mour ke?

Bible

These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt.

Bible

Erkein naan in kōnnaan ko, im naan in kaiñi ko im ekajet ko, ko Mose ear ba ñan ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān Ijipt

Bible

On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:

Bible

Ireeaar jān Jordan, ilo koṃlaḷ eo ikijjien Bet-pior, ilo āneen Saihon kii an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon, eo Moses im ro nejin Israel raar ṃa e ke raar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;

Bible

Im raar bōk āneen bwe en aer, im āneen Og kiiñ in Beshan, kiiñ ro ru an ro ri Amor, raar pād ireeaar jān Jordan ñan tak aḷ

Bible

And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

Bible

Im Jeova ear roñjake ainikien naan ko ami, ke koṃ ar kōnono ñan eō. Im Jeova ear ba ñan eō, Iar roñjake ainikien naan ko an armej rein, ko raa kōnono ñan kwe. Eṃṃan aer ba ilo naan otemjej raar kōnono kake.

Bible

But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.

Bible

A en āindein ami kōṃṃan ñan er: koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer, i ruji jur dekā ko aer, im juoke aer Ashira, im tili ekjab ko me raar jeke.

Bible

The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.

Bible

Māllejoñ ko re ḷap mejōṃ raar loi, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko im pein e kajoor im erḷọk, kōn eo Jeova aṃ Anij ear kadiwōjḷọk eok. Āindei Jeova aṃ Anij enaaj kōṃṃan ñan ri aelōñ ko otemjej kwōj mijak er.

Bible

The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God.

Bible

Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij.

Bible

And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.

Bible

Im Ear kōttāik eok, im kōtḷọk eok ñan kwōle, im Ear naajdik eok kōn manna, eo kwaar jaje kake, im ro jiṃṃaṃ raar jaje kake; bwe En kōjjeḷāik eo bwe armej e jab mour kōn pilawā wōt, ak armej ej mour kōn men eo jabdewō ej waḷọk jān lọñin Jeova.

Bible

Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

Bible

Nuknuk ko aṃ raar jab ṃor ioṃ, im neōṃ ear jab bōjḷọk, iuṃwin ii kein 40.

Bible

Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;

Bible

Eo ear naajdik eok ilo āne jeṃaden kōn manna, eo ro jiṃṃami raar jaj kake; bwe En kōttāik eok, im bwe En māllejoñ eok, im kōṃṃan eṃṃan ña eok ilo jeṃḷọkōn.

Bible

And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jutak im ṃōkaj laḷḷọk jān ijin, bwe arme ro dooṃ, ro kwaar āñintok er jān Ijipt, raar make kananaik er. Raar jeorḷọ ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃṃan ñan er men in e ōnḷọk.

Bible

So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

Bible

Innām iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im toḷ eo ear urur kōn kijeek. Im tebōḷ ko ruo an bujen raar pād ilo pāroraike.

Bible

And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.

Bible

Im Inaaj jeje ilo tebōḷ ko naan ko raar pād ilo tebōḷ ko ṃokta, ko kwaa rupi, im kwō naaj likūti ilo tōptōp eo.

Bible

And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.

Bible

(Im ro nejin Israel raar etal ḷọk jān Bearot Bene-jeakan ñan Mosira. Aro ear mej ijo, im raar kalbwin e ie; im Iliezar nejin, ear kōṃṃan jerbal in pris k ej pinej jenkwōn.

Bible

From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

Bible

Jān ijo raar etal ḷọk ñan Gudgoda; im jān Gudgoda ñan Jotbata, āne a wea ko in dān.

Bible

He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

Bible

Ej aṃ men in nōbar, Ej aṃ Anij, Eo ear kōṃṃan kōn koṃ men kein r ḷap im men in lōḷñọñ ko mejōṃ raar loi.

Bible

Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

Bible

Ro jiṃṃaṃ raar wanlaḷḷọk ñan Ijipt, 70 armej, im kiiō Jeova ami Ani ear kōṃṃan eok āinwōt iju ko i lañ kōn ami lōñ.

Bible

And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

Bible

Im koṃwin jeḷā rainin, bwe I jab kōnono ippān ro nejemi ro raar jab jeḷā im raar lo kaje eo jān Jeova ami Anij, Ḷapen, Pein e kajoor, im Pein erḷọk

Bible

And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;

Bible

Im ta eo Ear kōṃṃan ñan jar in tariṇae in Ijipt, ñan kidia ko aer, im ña jariot ko aer; ekōjkan Ear kōṃṃan dān in Loṃaḷo E Būrōrō bwe en tọọre er ke raar lukwarkwar koṃ, im ekōjkan Jeova ear kọkkure er ñan rainin;

Bible

And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:

Bible

Im ta eo Ear kōṃṃan ñan Detan im Ebairam, ro nejin Ilaiab, nejin Ruben; ekōjkan laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er, im ro nejir, im ṃoko iṃweir, i men ko otemjej re mour raar ḷoor er, i bwiljin ro nejin Israel otemjej.

Bible

But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.

Bible

A mejemi raar lo aolepen jerbal ko re ḷap an Jeova, ko Ear kōṃṃani.

Bible

Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

Bible

Koṃwin kọkkure wōt jikin otemjej ijo ro ri aelōñ ko koṃ naaj pine jenkwaer raar karijer ñan anij ro aer, ilo toḷ ko re utiej, im ilo toḷ ko re dik, i iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro.

Bible

Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

Bible

Kwōn jab kōṃṃan āinwōt ñan Jeova aṃ Anij, bwe jabdewōt men i jōjōik ñan Jeova, men ko Ej dike, raar kōṃṃan ñan anij ro aer; bwe rej til barāinwōt ro nejir ṃaan im kōrā ilo kijeek ñan anij ro aer.

Bible

Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

Bible

Jet armej re nana raar diwōjḷọk jān bwiljōṃ, im raar kareel ro ri jiki kweilọk eo aer im ba, Jen ilem karijer ñan anij ro jet, ro koṃ jañin jeḷā kajjier

Bible

All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

Bible

Ṃaanje otemjej koṃaan raar ḷotak jān bwij ko am, kwōn kokwōjarja e ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōjerbal ṃaanjien aṃ kau, im kwōn jab ṃwijba ṃaanjien sip eo aṃ.

Bible

And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Eṃṃan aer kōnono ilo men eo raar ba.

Bible

Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.

Bible

Kwōn jab ikūr meḷan wāto an ri turōṃ, eo rūtto ro ṃokta raar likūte ilo aṃ jolōt, eo kwōj likūte ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ.

Bible

That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

Bible

Bwe ren jab katakin eok bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan aolep men k aer re nana, ko raar kōṃṃani ñan anij ro aer, āindein koṃ naaj kar bōd ṇa Jeova ami Anij.

Bible

And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

Bible

Im ren uwaak im ba, Peōd raar jab katọọrḷọk daan in, im mejōd raar ja loe.

Bible

If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:

Bible

Eḷaññe ippān juon eṃṃaan ruo pāleen,juon e jitōnbōro im juon e ja yokwe, im erro raar keotak ro nejir ñan e, eo e jitōnbōro im eo e jab yokwe; i eḷaññe ṃaanje ṃaan, nejin lio e jab yokwe

Bible

But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:

Bible

A eḷaññe e ṃool men eo, im raar jab lo kakōḷḷan virgin ippān jiroñ eo

Bible

Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

Bible

Bwe raar jab wōnṃae koṃ kōn ṃōñā im dān ilo iaḷ, ke koṃ ar diwōjto jān Ijipt, im bwe raar kōjerbal Beleam nejin Bior jān Pitor in Mesopotemia bwe en kọọle eok.

Bible

And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

Bible

Im ro ri Ijipt raar kaeñtaan kōm, im kejorrāān kōm, im likūt io kaṃakoko e pen.

Bible

And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

Bible

Im Moses, kab rūtto ro an Israel, raar jiroñ armej ro im ba, Koṃwi pokake aolepen kien in eṃōj aō jiroñ koṃ rainin.

Bible

And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.

Bible

Im Moses kab pris ro, ri Livai, raar kōnono ñan aolepen Israel im ba, Koṃwin ikōñ im eọroñ, O Israel! Rainin kwōj ri aelōñ an Jeova aṃ Anij.

Bible

The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:

Bible

Māllejoñ ko re ḷap mejōṃ raar loi, kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko r ḷap.

Bible

And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.

Bible

Im Iar āñinḷọk koṃ iuṃwin 40 iiō ilo āne jeṃaden; nuknuk ko aṃ raar jab ṃor, im aṃ juj re jañin ṃorḷọk i neōṃ.

Bible

And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:

Bible

Im ke koṃ ar itok ñan ānin, Saion kiiñ in Heshbon, im Og kiiñ in Beshan raar diwōjtok in tariṇaek kōj, im jaar ṃan er.

Bible

And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

Bible

Im koṃ ar lo aer men e nana, im ekjab ko aer, wōjke im dekā, silver i gold, ko raar pād ippaer);

Bible

For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

Bible

Im raar ilen karijer ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er, anij ro raar jaje kajjier im ro Ear jab leḷọk ñan er.

Bible

And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.

Bible

Im Jeova aṃ Anij enaaj likūt lia kein otemjej ioon ro ri kōjdate eok, i ioon ro rej dike eok, ro raar matōrtōr eok.

Bible

And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.

Bible

Im Moses ear je kien in, im leḷọk ñan pris ro nejin Livai, ro raar ine tōptōp in bujen, im ñan rūtto ro otemjej an Israel.

Bible

And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

Bible

Im bwe ro nejir, ro raar jaje kake, ren roñjake im jeḷā mijak Jeova a Anij, iuṃwin iien aṃ naaj mour ilo āneo kwōj eḷḷā jān Jordan in bōke.

Bible

And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, raan ko aṃ repaaktok ñe kwō naaj mej. Kwōn kūrtok Joshua im kwaḷọk koṃro ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe In jiro ṇa kōjkan. Im Moses im Joshua raar ilen kwaḷọk erro ilo iṃōn kweilọk eo.

Bible

And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

Bible

Im e ṃool Inaaj ṇooj Meja ilo raan eo, kōn aolepen nana raar kōṃṃane ilo aer oktak ñan anij ro jet.

Bible

They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.

Bible

Raar kōṃṃan men ko re nana ñan E, re jab nejin, men in aer bōd; e juon epepen e ankeke im bōt.

Bible

They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.

Bible

Raar kōṃṃan bwe En kaṃo kōn anij ro ruwa; raar kaillu E kōn me eḷap aer nana.

Bible

They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

Bible

Raar katok ñan tiṃoṇ ro, raar jab Anij, ñan anij ro raar jaje kajjier, ña anij ro re kāāl rej kab waḷọk, me ro jemami raar jab mijak er.

Bible

They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

Bible

Raar iuunḷọk Eō ñan kaṃo kōn men eo e jab anij; raar kaillu eō kō men ko aer re waan; im Inaaj kōṃṃan bwe ren ebbanban kōn ro re jab ri aelōñ; Inaaj kaillu er kōn ro ri aelōñ bwebwe.

Bible

Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.

Bible

Aet, Ej yokwe jar eo; ro ri kwōjarjar otemjej Aṃ rej pād ilo Peōṃ, i raar jijet iturin Neōṃ; jabdewōt iaer renaaj bōk jān naan ko Aṃ.

Bible

And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.

Bible

Im ear kiiñ i Jeshuron, ke ri utiej ro an armej raṇ raar kweilọktok, bwi otemjej bwijin Israel ippān doon.

Bible

Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.

Bible

Eo ear ba kōn jemān im kōn jinen, Iar jab loe; ear jab jeḷā ro jein i jatin, im ear jaje ro nejin; bwe raar pokake Aṃ in naan, im rej lale bujen eo Aṃ.

Bible

And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.

Bible

Im ro nejin Israel raar jañūt Moses ilo āne eṃṃan pikin in Moab, iuṃwi 30 raan. Āindein e jeṃḷọk raan ko in jañ im liaajlọḷ kōn Moses.

Bible

And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

Bible

Im Joshua, nejin Nōn, ear obrak kōn Jetōb in mālōtlōt, bwe Moses ea likūt pein ioon. Innām ro nejin Israel raar eọroñ e, im kōṃṃan āinwōt Jeov ear jiroñ Moses.

Bible

And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.

Bible

Im raar uwaak Joshua im ba, Men otemjej kwaar jiroñ kōm, kōm naaj kōṃṃani, im ijo jabdewōt kwōj jilkinḷọk kōm ie, kōm naaj ilọk.

Bible

And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot’s house, named Rahab, and lodged there.

Bible

Im Joshua nejin Nōn ear jilkinḷọk jān Shitim, ruo armej ri iaroñroñ ilo ettino im ba, Koṃwin ilen wat āne eo, im eḷaptata Jeriko. Innām raar ilọk im deḷọñḷọk ilo iṃōn juon kōrā e kijoñ, etan Rehab, im babu ijo.

Bible

And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ in Jeriko im ba, Lo, eṃōj an ruo armej iaan ro nejin Israel deḷọñtok ijin boñin in bwe ren wat ānin.

Bible

And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.

Bible

Im kiiñ in Jeriko ear jilkinḷọk ñan Rehab im ba, Kwōn kadiwōjtok armej ro raar itok ñan ippaṃ, ro raar deḷọñwoj i ṃōn ṇe iṃōṃ, bwe raar iten wate aolepen ānin.

Bible

And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:

Bible

Innām kōrā eo ear bōk ḷōṃaro ruo im ṇooj er, im ear ba, Eokwe, armej ro raar itok ñan ippa, a I jaje ijo raar itok jān e.

Bible

And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.

Bible

Innām ke e nañin iien kiili kōjām eo, ke e marok, armej ro raar diwōjḷọk. I jaje rej wajikōt. Koṃwin ṃōkaj in lukwarkwar er, innām koṃ naaj tōpar er.

Bible

And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.

Bible

Im eṃṃaan ro raar lukwarkwar erro ilo iaḷ eo ḷọk ñan kōppāāt ko an Jordan; im ke eṃōj an ro ri lukwarkwar er diwōjḷọk, raar kiil kōjām eo.

Bible

For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

Bible

Bwe kōm ar roñ ekōjkan Jeova ear kapāātḷọk dān in Loṃaḷo e Būrōrō iṃaami, ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt, im ta eo koṃ ar kōṃṃan ñan kiiñ ro ruo an ri Amor, ro raar pād i Jordan jabuweo, ñan Saihon im ñan Og, ro koṃ ar tọọrḷọk bok er.

Bible

And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

Bible

Im ḷōṃaro raar ba ñan lio, Amro mour kōn mour eo ami, eḷaññe koṃ jāmin kwaḷọk jerbal in amro; innām ñe Jeova enaaj letok ānin, kōm naaj kōṃṃan jouj im ṃool ñan kwe.

Bible

And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.

Bible

Im ḷōmaro raar ba ñan e, Kōm kōṇaan bwe en ejjeḷọk ruōmiro kōn naan in kalliṃur in kwaar kōṃṃan bwe kōmin kalliṃur kake.

Bible

And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.

Bible

Im lio ear ba, Āinwōt amiro naan, en āindein. Im ear jilkinḷọk erro, im raar ilọk; im ear lukwoj to e būrōrō ilo wūnto eo.

Bible

And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.

Bible

Im raar ilọk, im wanlōñḷọk ilo toḷ eo, im pād ijo iuṃwin jilu raan, ṃae iien ro ri lukwarkwar raar jepḷaaktok, im ri lukwarkwar raar pukōt erro ilo aolep in iaḷ, a re jab lo er.

Bible

So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:

Bible

Innām ḷōṃaro ruo raar jepḷaak, im raar wanlaḷḷọk jān toḷ eo, im eḷḷāḷọk, im itok ñan ippān Joshua nejin Nōn, im raar kōnnaanōk e men otemjej raar waḷọk ñan erro.

Bible

And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.

Bible

Im raar ba ñan Joshua, E ṃool Jeova ear letok ñan peōd aolep in āne eo, im barāinwōt, ro otemjej ri āne eo rej ōnḷọk iṃaad.

Bible

And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.

Bible

Im e jibboñ wōt an Joshua jerkak, im raar etal ḷọk jān Shitim im itok ñan Jordan, e im aolep in ro nejin Israel; im raar kiki ijo ṃokta jān aer eḷḷāḷọk.

Bible

And it came to pass after three days, that the officers went through the host;

Bible

Im ālikin jilu raan, ro ri utiej raar etal ilujen kamp eo;

Bible

And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

Bible

Im raar jiroñ armej ro im ba, Ñe koṃij lo tōptōp in kalliṃur an Jeova ami Anij, im pris ro ri Livai rej ineeke, innām koṃwin etal ḷọk jān jikōmi im ḷoor e.

Bible

And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

Bible

Im Joshua ear kōnono ñan pris ro im ba, Koṃwin kotake tōptōp in kalliṃur eo, im eḷḷāḷọk iṃaan armej ran. Im raar kotake tōptōp in kalliṃur eo im etal iṃaan armej ro.

Bible

And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

Bible

Im ke armej ro raar diwōj jān ṃo ko iṃweir bwe ren eḷḷā jān Jordan, pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur, rej iṃaan armej ro,

Bible

And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)

Bible

Im ke ro raar ineek tōptōp eo raar itok ñan Jordan, im neen pris ro rej ineek tōptōp eo raar jino tutu ilo tōrerein dān eo, (bwe Jordan e jiebḷọk jān tōrerein ko otemjej aolep in iien ṃadṃōd),

Bible

That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.

Bible

Dān ko rej tọọrtok raar bōjrak, im utiejḷọk ilo juon ejouj e kanooj ettoḷọk, i Adam, jikin kweilọk eo iturin Zaritan; im dān ko raar tọọrlaḷḷọk ñan loṃaḷo in Araba, aet, Loṃaḷo E Jọọḷ, eṃōj kōjepel wōt er. Im armej ro raar eḷḷāḷọk ikijjien Jeriko.

Bible

And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.

Bible

Im pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova, raar jutak wōt ioon bwidej e ṃōrā eoḷapen Jordan, im aolep in Israel raar eḷḷā ioon bwidej e ṃōra, ṃae iien ro otemjej ri aelōñ eo raar eḷḷā wōt jān Jordan.

Bible

And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

Bible

Im koṃwin jiroñ er im ba, Koṃwin bōk jān eoḷapen Jordan, jān jikin eo ijo neen pris ro raar jutak pen, joñoul ruo dekā, im bōkiḷọk ippami, im likūti ilo jikin kiki ijo koṃ naaj pād boñin in.

Bible

And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āinwōt Joshua ear jiroñ er, im raar kotaki joñoul ruo dekā jān eoḷapin Jordan, āinwōt Jeova ear ba ñan Joshua, ekkar ñan oran bwijin ro nejin Israel; im raar ineekḷọk ippaer ñan jikin eo raar kiki ie, im likūti ṇa ijo.

Bible

And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.

Bible

Im Joshua ear kajutak joñoul ruo dekā eoḷapin Jordan, ijo neen pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur raar jutak, im rej pād ijo ñan rainin.

Bible

For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.

Bible

Bwe pris ro raar ineek tōptōp eo raar jutak eoḷapin Jordan, ñan tōr eo eṃōj kōṃṃan men otemjej Jeova ear jiroñ Joshua bwe en ba ñan armej ro, ekkar ñan men otemjej Moses ear jiroñ Joshua. Im armej ro raar kaiur er im eḷḷāḷọk.

Bible

And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:

Bible

Im ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im jimattan in bwijjin Menassa, raar eḷḷāḷọk im pojak ñan tariṇae iṃaan ro nejin Israel, āinwōt Moses ear ba ñan er.

Bible

About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.

Bible

E nañin eñoul tọujin re pojak ñan tariṇae, ro raar eḷḷāḷọk iṃaan Jeova ñan tariṇae, ñan āne ko eṃṃan pikin an Jeriko.

Bible

On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

Bible

Raan eo Jeova ear kautiej Joshua iṃaan mejān aolep in Israel, im raar mijak e, āinwōt raar mijak Moses, iuṃwin raan ko otemjej in an mour.

Bible

And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.

Bible

Im ke pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova raar wanlōñḷọk jān eoḷapin Jordan, im lọpiden neen pris ro raar tōpar āne e ṃōrā, innām dān ko an Jordan raar jepḷaak ñan jikeir, im jiebḷọk jān tōrereir otemjej āinwōt ṃokta.

Bible

And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

Bible

Im armej ro raar wanlōñtok jān Jordan raan eo kein ka joñoul ilo aelōñ eo ṃokta, im raar kajoor ṃo ko iṃweir i Gilgal, i reeaar jān Jeriko.

Bible

And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

Bible

Im dekā ko joñoul ruo, ko raar bōktok jān Jordan, Joshua ear kajutaki i Gilgal.

Bible

And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.

Bible

Im ke kiiñ ro otemjej an ro ri Amor, ro raar pād i rilikin Jordan im kiiñ ro otemjej an ro ri Kenean, ro raar pād iturin lọjet, raar roñjake ekōjkan Jeova ear kapāāte Jordan iṃaan ro nejin Israel, ṃae iien raar eḷḷāḷọk, e ōnḷọk būrueir, im ejjeḷọk aer peran, kōn ro nejin Israel.

Bible

And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.

Bible

Im eñin unin an Joshua ṃwijit er: armej otemjej raar diwōjtok jān Ijipt, eṃṃaan ro, aet, aolep in ro ri tariṇae, raar mej ilo āne jeṃaden ilo aer etetal, ālikin aer diwōjtok jān Ijipt.

Bible

Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.

Bible

Bwe eṃōj ṃwijit armej otemjej raar diwōjtok, a armej otemjej raar ḷotak ilo āne jeṃaden, ilo iaḷ ke raar diwōjtok jān Ijipt, re jānin ṃwijṃwij.

Bible

For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.

Bible

Bwe ro nejin Israel raar etetal ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō, ñan tōr eo aolep in armej ro, aet, ro ri tariṇae ro raar diwōjtok jān Ijipt, re mej kōn aer jab eọroñ ainikien Jeova; ñan ro Jeova ear kalliṃur kake, bwe En jab kōtḷọk bwe ren lo āne eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaer, bwe En letok ñan kōj, āne eo e ibwijleplep kōn milk im hōnni.

Bible

And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

Bible

Im ro nejir, ro Ear kautiej er ñan pinej jenkwaer, ro Joshua ear ṃwijit er; bwe re jañin kar ṃwijṃwij, bwe raar jab ṃwijit er ilo iaḷ.

Bible

And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

Bible

Im ke eṃōj aer ṃwijṃwij aolep in jar eo, raar pād wōt ilo jikier ilowaan kamp eo, ñan tōr eo re mour.

Bible

And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin eṃōj Ao kadāpilḷọk kinaak an Ijipt jān koṃ. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Gilgal ñan rainin.

Bible

And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.

Bible

Im ro nejin Israel raar kamp i Gilgal, im raar lale kijoone eo ilo raan eo kein ka joñoul emān an aelōñ eo ke e jota, ilo āne eṃṃan pikin an Jeriko.

Bible

And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.

Bible

Im raar ṃōñā jān ekkan in āne eo ṃokta, raan eo ālikin raan in kijoone, kek ko re jab uwe im ine in grain eṃōj uṃwin e, raan eo wōt.

Bible

And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

Bible

Im e jeṃḷọk manna eo ilju, ālikin aer ṃōñā ekkan in āne eo, im ejjeḷọk bar manna ippān ro nejin Israel, a raar ṃōñā jān leen āne in Kenan ilo iiō eo.

Bible

Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

Bible

Im raar kanooj kiil Jeriko, kōn ro nejin Israel. Ejjeḷọk ej diwōj deḷọñ.

Bible

And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.

Bible

Im raar ba ñan armej ro, Koṃwin wanlōñḷọk, im kōpooḷ jikin kweilọk eo, im ro ri tariṇae ren ilọk iṃaan tōptōp an Jeova.

Bible

And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.

Bible

Im āindein, ke eṃōj an Joshua kōnono ñan armej ro, pris ro jiljilimjuōn, ro raar bōkḷọk jilel ko an doon sip koṃṃaan iṃaan Jeova, raar wanlōñḷọk, im uk jilel ko; im tōptōp in kalliṃur an Jeova ear ḷoor er.

Bible

And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.

Bible

Im ro ri tariṇae raar ilọk iṃaan pris ro me rej uk jilel ko, im ro ri lale lik raar ḷoore tōptōp eo, im pris ro raar uk jilel ko ke rej etal ḷọk.

Bible

So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

Bible

Āindein ear kōṃṃan bwe tōptōp an Jeova en kōpooḷ jikin kweilọk eo juon alen, im raar ilọk ñan kamp eo im kiki ijo.

Bible

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

Bible

Im e jibboñ wōt an Joshua jerkak, im pris ro raar kotake tōptōp eo an Jeova.

Bible

And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.

Bible

Im pris ro jiljilimjuon, ro raar bōk jilel ko doon sip koṃaan iṃaan tōptōp eo an Jeova, raar wanṃaanḷọk wōt im jilel; im ro ri tariṇae raar etal iṃaaer, im ro ri lale lik raar ḷoor tōptōp an Jeova, im pris ro raar jilel wōt ilo aer etal ḷọk.

Bible

And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

Bible

Im raan eo kein ka ruo raar kōpooḷ jikin kweilọk eo juon alen, innām raar jepḷaak ñan kamp eo. Āindein aer kōṃṃan iuṃwin jiljino raan.

Bible

And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.

Bible

Im raan eo kein ka jiljilimjuon raar jerkak ke e jimarok, im āindein aer kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen. Raan eo wōt raar kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen.

Bible

And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.

Bible

Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon, ke pris ro raar jilel, Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃwin laṃōj, bwe Jeova ear lewōj jikin kweilọk eo.

Bible

So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

Bible

Āindein armej ro raar laṃōj, im pris ro raar jilel; im ke armej ro raar roñjake ainikien jilel, armej ro raar laṃōj kōn ainikien e kanooj ḷap, im oror eo ear wōtḷọk ilo jikin, innām armej ro raar wanlōñḷọk ilowaan jikin kweilọk eo, kajjojo armej ear kajju lōñḷọk, im raar bōk jikin kweilọk eo.

Bible

And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.

Bible

Im raar tọọrḷọk bok ilo jikin kweilọk eo, eṃṃaan im kōrā, im ox im sip, im donkey, kōn mejān jāje.

Bible

But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.

Bible

Im Joshua ear ba ñan ḷōṃaro ruo me raar wat āne eo, Koṃwin deḷọñwe ṃweo iṃōn kōrā e kijoñ eo, im āñintok lio jān ijo, im aolep ippān, āinwōt ami kar kalliṃur ñan e.

Bible

And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.

Bible

Im likao ro ri iaroñroñ raar deḷọñ, im kadiwōjtok Rehab, im jemān, im jinen, im ro jein im jatin, im aolep ippān; ro nukun otemjej barāinwōt raar kadiwōjtok er; im raar likūt er ilikin kamp in Israel.

Bible

And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.

Bible

Im raar kōḷọk jikin kweilọk eo, im aolep in kobban. Ak silver, im gold, im jāpe bronze, im māāl, men kein wōt raar likūti ilowaan jikin ṃweiuk an iṃōn Jeova.

Bible

But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

Bible

A ro nejin Israel raar bōd kōn men in aje eo, bwe Ekan, nejin Karmi, nejin Zabdai, nejin Zira, jān bwijjin Juda, ear bōk jān men in aje eo. Innām e bwil illu an Jeova ṇae ro nejin Israel.

Bible

And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.

Bible

Im Joshua ear jilkinḷọk jet eṃṃaan jān Jeriko ñan Eai, eo ej iturin Beteven, i reeaar in Betel, im ear ba ñan er, Koṃwin wanlōñḷọk im wat āne eo. Im armej ro raar wanlōñḷọk im wat Eai.

Bible

And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.

Bible

Im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, im raar ba ñan e, Armej otemjej ren jab wanlōñḷọk, a ruo ak jilu tọujin armej ren wanlōñḷọk im ṃan Eai. Kwōn jab kaṃōk armej otemjej bwe ren ilọk ñan ijo, bwe reit.

Bible

So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

Bible

Āindein raar wanlōñḷọk ñan ijo iaan armej ro e nañin jilu tọujin eṃṃaan, im raar ko jān iṃaan ro ri Eai.

Bible

And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

Bible

Im ro ri Eai raar ṃan jān er e nañin jilñuul jiljino armej, im raar lukwarkwar er jān iṃaan kōjām ñan Shibreim, im raar ṃan er ilo aer wanlaḷḷọk. Innām būruon armej ro raar ōnḷọk im āinwōt dān.

Bible

And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.

Bible

Im Joshua ear kekōl nuknuk ko an, im ear buñ-pedo ioon bwidej iṃaan tōptōp an Jeova ṃae jota, e im rūtto ro in Israel, im raar likūt būñalñal ioon bōraer.

Bible

Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.

Bible

Israel ear jerọwiwi, aet, raar kọkkure bujen eo Iar jiroñ er kake. Kab, raar bōk jān men in aje eo, raar barāinwōt kọọt, im raar riab; im raar likūte ippān ṃweiuk ko aer.

Bible

Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

Bible

Kōn men in, ro nejin Israel re ban jutak iṃaan ro ri kōjdate er. Rej jenlik im ko jān ro ri kōjdate er, bwe raar erom men in ḷia. I jāmin bar pād ippami eḷaññe koṃ jab kọkkure men in aje eo jān ippami.

Bible

So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

Bible

Innām Joshua ear jilkinḷọk ro ri jelōk, im raar ettōrḷọk ñan ṃweo; im lo, ear pād im ṇojak ilo eṃ nuknuk eo iṃōn, im silver iuṃwin.

Bible

And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.

Bible

Im raar bōki jān ilowaan ṃweo, im bōkitok ñan ippān Joshua, im ñan ro ri Israel otemjej, im raar likūti iṃaan Jeova.

Bible

And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.

Bible

Im Joshua, im ro ri Israel otemjej ippān, raar bōk Ekan nejin Zira, im silver eo, im nuknuk eo, im ṃōttan gold, im ro nejin eṃṃaan im kōrā, im kau ko an, im donkey ko an, im sip ko an, im eṃ nuknuk eo iṃōn, im men otemjej ippān; im raar bōkilōñḷọk ñan koṃlaḷ Ekor.

Bible

And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

Bible

Im Joshua ear ba, Etke kwaar kajorrāān kōm? Jeova enaaj kajorrāān eok rainin. Im ri Israel otemjej raar kade kōn dekā; im raar tile er kōn kijeek, im kade er kōn dekā.

Bible

And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.

Bible

Im raar kōṃṃan ioon juon ejouj eḷap, ñan rainin, im Jeova ear oktak jān bwil in illu eo An. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Koṃlaḷ in Ekor ñan rainin.

Bible

Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.

Bible

Im Joshua ear jilkinḷọk er, im raar ilen kōppao, im raar pād ikōtaan Betel im Eai, i rilikin Eai; a Joshua ear kiki ippān armej raṇ.

Bible

And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.

Bible

Im armej ro otemjej, ro ri tariṇae rej pād ippān, raar wanlōñḷọk, im kepaakḷọk, im ilọk iṃaan jikin kweilọk eo, im raar kamp eañin Eai; ak juon koṃlaḷ ikōtaan im Eai.

Bible

And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

Bible

Im raar bōk e nañin ḷalem tọujin armej, im likūt er ñan kōppao ikōtaan Betel im Eai, i rilikin jikin kweilọk eo.

Bible

And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.

Bible

Im ke kiiñ in Eai ear loe, raar kijooror in jerkak ke e jibboñ wōt, im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk ṃae Israel bwe ren tariṇaek er, e im ro doon otemjej, ilo jikin eo eṃōj aer pepe kake, iṃaan Araba. A e jaje kōn jar in kōppao eo ilikin jikin kweilọk eo.

Bible

And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

Bible

Im Joshua kab aolōp in Israel raar kōṃṃan āinwōt re ṃōjṇọ jān er, im raar ko ilo iaḷ ñan āne jeṃaden.

Bible

And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

Bible

Im eṃōj kakweilọklọk ro ri jikin kweilọk otemjej bwe ren lukwarkwar er, im raar lukwarkwar Joshua, im eṃōj kaalḷọk er jān jikin kweilọk eo.

Bible

And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

Bible

Im ejjeḷọk eṃṃaan ear pād wōt i Eai ak Betel, im ear jab diwōjḷọk in ḷoor Israel, im raar jab kiil jikin kweilọk eo, im lukwarkwar Israel.

Bible

And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.

Bible

Innām jar in kōbbao eo raar ṃōkaj im jerkak jān jikeir, im raar ettōr ke ear erḷọke pein, im raar deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo im bōk e; im raar ṃōkaj im tile jikin kweilọk eo.

Bible

And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.

Bible

Im ke ro ri Eai raar reilikḷọk, im lo, baat in jikin kweilọk ear wanlōñḷọk ñan lañ, im ejjeḷọk kajoor ear ippaer bwe ren ko ijin ak ijuweo, bwe ro raar ko ñan āne jeṃaden raar rọọltok ṇae ro rej lukwarkwar er.

Bible

And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.

Bible

Im ke Joshua im aolep in Israel raar lo bwe ro ri kōbbao raar bōk jikin kweilọk eo, im baat in jikin kweilọk ear wanlōñḷọk, innām raar oktaklōk im ṃan ro ri Eai.

Bible

And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

Bible

Im ro jet raar diwōjtok jān jikin kweilọk eo ṇae er, āindein raar pād eoḷapin ri Israel, ijen im ijen; im raar ṃan er, im ejjeḷọk ear joor.

Bible

And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.

Bible

Im raar bōk kiiñ in Eai im añintok e ippān Joshua.

Bible

And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

Bible

Im ke ro ri Israel raar kaṃōjḷọk aer ṃan ro ri Eai otemjej ilo meḷaaj, ilo āne jeṃaden ijo raar lukwarkwar er, im er otemjej raar buñ kōn mejān jāje ṃae iien re maat, ro ri Israel otemjej raar jepḷaak ñan Eai im kọkkure kōn mejān jāje.

Bible

And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.

Bible

Im ro otemjej raar buñ raan eo, eṃṃaan im kōrā, joñoul ruo tọujin, aet, ro ri Eai otemjeḷọk.

Bible

Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.

Bible

Ijoke, kidu ko im men ko men in rakim an jikin kweilọk eo, ro ri Israel raar bōk ñan ippaer bwe ren aer, ekkar ñan naan eo Jeova ear jiroñ Joshua.

Bible

And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.

Bible

Im ear totoik kiiñ in Eai ilo juon wōjke ñan jota; innām ke e tuḷọk aḷ Joshua ear jiroñ, im raar bōk ānbwinnen jān wōjke eo, im joḷọke i kōjām an jikin kweilọk eo, im raar kalbubuik e kōn juon ejouj eḷap, ñan rainin.

Bible

As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.

Bible

Āinwōt Moses, karijeran Jeova ear jiroñ ro nejin Israel, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, lokatok in dekā ko raar jab jekjek, me ejjeḷọk armej ear jeki kōn kein jekjek kōṃṃan jān māāl. Im raar leḷọk ioon men in katok kijeek ñan Jeova, im ear katok kōn joortak in aenōṃṃan ko.

Bible

And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.

Bible

Innām aolepen Israel raar jutak iṃaan pris ro im ro ri Livai me raar ineekḷọk tōptōp in kalliṃur an Jeova. Aolep elder ro, ri utiej ro, ro ri ekajet, ruwamāejet, im lukkuun ri Israel raar jutak iturin tōptōp eo, jimattan ear iṃaan toḷ Gerizim im jimattan iaer iṃaan toḷ Ibal, āinwōt Moses karijeran Jeova ear jiroñ ṃokta, bwe ren kajeraaṃṃan armej ro ri Israel.

Bible

There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.

Bible

Ejjeḷọk juon naan iaan naan ko otemjej Moses ear jiroñ kaki, ko Joshua ear jab kōnono iṃaan aolep in jar an Israel, im kōrā ro, im ajri ro, im ro ruwamāejet raar etal ḷọk ippaer.

Bible

And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;

Bible

Innām ke kiiñ ro otemjej i rilikin Jordan, ilo āne e utiej, im ilo āne ettā, im i āne otemjej iturin loṃaḷo eḷap iṃaan Lebanon, ro ri Het, im ro ri Amor, im ro ri Kenean, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus raar roñjake,

Bible

That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.

Bible

Raar kweilọklọk bwe ren tariṇaek Joshua im Israel, būrueir wōt juon.

Bible

And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,

Bible

A ke ro ri Gibeon raar roñjake ta eo Joshua ear kōṃṃan ñan Jeriko im ñan Eai,

Bible

They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;

Bible

Raar kōṃṃan men in ṃoṇ, im ilọk im etal āinwōt ro ri keeañ, im bōk pāāk ko re ṃor ioon donkey ko aer, im kilin kidu nien wain, re ṃor im potak im karpenpen,

Bible

And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.

Bible

Im juj ko re ṃor im karpenpen, im raar kōṇak nuknuk ko re ṃor; im aolepen pilawā eo kijeir e pen im lirọuwe.

Bible

And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

Bible

Im raar ilọk ñan ippān Joshua ñan kamp eo i Gilgal im ba ñan e im ñan armej ro ri Israel, Kōm ar itok jān juon āne ettoḷọk, innām kiiō koṃwin kōṃṃan juon bujen ippām.

Bible

And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?

Bible

Im ro ri Israel raar ba ñan ro ri Hiv, Bōlen koṃ ej jokwe ippām; innām ekōjkan am maroñ kōṃṃan bujen ippaṃ?

Bible

And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

Bible

Im raar ba ñan Joshua, Kōm ro ri karijeraṃ. Im Joshua ear ba ñan er, Wōn koṃ? Im koṃ ej itok jān ia?

Bible

And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

Bible

Im raar ba ñan e, Kōm ri karijeraṃ, kōm ar itok jān juon āne e kanooj ettoḷọk kōn etan Jeova aṃ Anij; bwe kōm ar roñ An buñbuñ im men otemjej Ear kōṃṃan ilo Ijipt,

Bible

And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.

Bible

Im men otemjej Ear kōṃṃan ñan kiiñ ro ruo ri Amor, raar pād ireeaar in Jordan, ñan Saihon kiiñ in Heshbon, im ñan Og kiiñ in Beshan, eo ear pād i ashterat.

Bible

Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.

Bible

Im rūtto ro am, im ro otemjej rej jokwe i āne eo am, raar kōnono ñan kōm im ba, Koṃwin bōk teaak ilo peōmi, im ilen wōnṃae er, im ba ñan er, Kōm ri karijerōmi; innām, koṃwin kōṃṃan bujen ippām.

Bible

And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

Bible

Im kilin kidu kein nien wain kōm ar kabooḷi, raar kāāl; im lo, re potak; im nuknuk kein im juj ko am re ṃor kōn an kanooj aetok iaḷ eo.

Bible

And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

Bible

Im armej ro raar bōk jān kijeir, im raar jab kajjitōk pepe jān lọñin Jeova.

Bible

And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.

Bible

Im Joshua ear kōṃṃan aenōṃṃan ippaer, im ear kōṃṃan bujen ippaer, bwe ren mour; im irooj raṇ an jar eo raar kalliṃur ñan er.

Bible

And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.

Bible

Im jilu raan tokālik, ālikin aer kōṃṃan bujen ippaer, raar roñ bwe rej ri tureir, im raar jokwe ippaer.

Bible

And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.

Bible

Im ro nejin Israel raar etal ḷọk im ilọk ñan jikin kweilọk ko aer ilo raan eo kein ka jilu. Ak jikin kweilọk ko aer Gibeon, im Kipaira, im Bierot, im Kiriatjierim.

Bible

And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.

Bible

Im ro nejin Israel raar jab ṃan er, kōnke irooj ro in jar eo raar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel. Im aolepen jar eo raar ellotaan irooj raṇ.

Bible

But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.

Bible

A irooj ro otemjej raar ba ñan aolepen jar eo, Kōm ar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel, innām kiiō je ban uññūr er.

Bible

And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.

Bible

Im irooj ro raar ba ñan er, Ren mour. Āindein raar ri jekjek kani im ri itōk dān ñan aolepen jar eo, āinwōt irooj ro raar ba ñan er.

Bible

And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

Bible

Innām raar uwaak Joshua im ba, Kōnke raar kanooj kōnnaanōk kōm ri karijerōṃ ekōjkan Jeova ami Anij ear jiroñ Moses ri karijeran bwe en lewōj aolepen ānin, im bwe koṃwin kọkkure aolep ro rej jokwe ilo ānin jān iṃaami; kōn men in kōm ar kanooj lōḷñọñ kake koṃ kōn am mour, innām kōm ar kōṃṃan men in.

Bible

Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

Bible

Innām ke Adonai-zidek, kiiñ in Jerusalem, ear roñ kōn an Joshua bōk Eai, im tọọrḷọk bok ie, (āinwōt ear kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an, āindein ear kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an), im kōn an ro ri Gibeon kōṃṃan aenōṃṃan ippān Israel, im raar ippaer,

Bible

That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.

Bible

Raar kanooj mijak, bwe Gibeon juon jikin kweilọk eḷap, āinwōt juon iaan jikin kweilọk ko an irooj, im eḷap jān Eai, im aolepen armej ro ie re kajoor.

Bible

Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.

Bible

Innām kiiñ ro ḷalem, ri Amor, kiiñ in Jerusalem, kiiñ in Hibron, kiiñ in Jarmut, kiiñ in Lekish, im kiiñ in Eglon, raar kweilọktok im wanlōñḷọk, er im ro ri tariṇae otemjej aer, im kajoor aer kamp iṃaan Gibeon im tariṇaek e.

Bible

And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.

Bible

Im ro ri Gibeon raar jilkinḷọk ñan Joshua, ñan kamp eo i Gilgal im ba, Kwōn jab kaṃōjṇọ peōṃ jān ro ri karijerōm. Kwōn jarōptok im lọmọọrōṃ im jipañ kōm, bwe aolepen kiiñ ro an ri Amor rej jokwe i āne utiej, raar kweilọktok ṇae kōm.

Bible

And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.

Bible

Im ke raar ko jān Israel, ke raar etal ilo iaḷ eo laḷḷọk jān Bet-horon, Jeova ear jolaḷḷọk ṃōttan ice ko re ḷap jān lañ ioeir ḷọk ñan Azika, im re mej. Ro raar mej kōn ṃōttan ice ko re lōñ jān armej ro me ro nejin Israel raar ṃan er kōn jāje.

Bible

And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

Bible

Im aḷ ear bōjrak, im allōñ ear pād wōt, ṃae iien jar eo raar iden-oṇe kōn er ioon ro ri kōjdate er. Raar jab jeje men in ilo bok in Jashar ke? Im aḷ ear bōjrak eoḷapen lañ ko, im ear jab ṃōkaj in tuḷọk, e nañin aolep in raan eo.

Bible

But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.

Bible

Im kiiñ rein ḷalem raar ko, im tilekek ilo roñ eo i Makida.

Bible

And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.

Bible

Im raar kōnnaanōk Joshua im ba, Eṃōj aer lo kiiñ ro ḷalem, re tilekek ilo rọñ eo i Makida.

Bible

And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.

Bible

Im ke eṃōj an Joshua kab ro nejin Israel ṃan er kōn kọkkure eḷap, ṃae iien re nañin maat im jako, im ro raar jañin mej iaer raar deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror,

Bible

And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.

Bible

Innām armej otemjej raar jepḷaaktok ñan kamp eo ñan ippān Joshua i Makida ilo aenōṃṃan. Ejjeḷọk juon ear kōnono ṇae jabdewōt iaan ro nejin Israel.

Bible

And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

Bible

Im āindein aer kōṃṃane, im raar kadiwōjtok kiiñ ro ñan ippān Joshua jān rọñ eo, kiiñ in Jerusalem, kiiñ in Hibron, kiiñ in Jarmut, kiiñ in Lekish, im kiiñ in Eglon.

Bible

And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.

Bible

Im ke eṃōj aer kadiwōjtok kiiñ ro ñan ippān Joshua, innām Joshua ear kūrtok aolep in eṃṃaan in Israel, im ear ba ñan irooj in tariṇae ro raar ilọk ippānḷọk, Koṃwin ruwaaktok, koṃwin likūt neōmi ioon kōnwan kiiñ rein. Im raar ruwaaktok im likūt neir ioon kōnwaer.

Bible

And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.

Bible

Im tokālik Joshua ear ṃan er, im totoik er ilo ḷalem wōjke; im raar toto ilo wōjke ko ñan jota.

Bible

And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave’s mouth, which remain until this very day.

Bible

Im ke e tulok aḷ, Joshua ear jiroñ, im raar doorlaḷḷọk er jān wōjke ko im joḷọk er ṇa ilo rọñ eo, ijo raar tilekek, im raar likūt dekā re kilep ioon mejān rọñ eo, ñan rainin.

Bible

Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:

Bible

Im Joshua ear ilọk jān Makida, im ri Israel otemjej ippān, ñan Libna, im raar tariṇaek Libna.

Bible

And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:

Bible

Im Joshua ear ilọk jān Lekish, im ro ri Israel otemjej ippān, ñan Eglon, im raar nitbwilli im tariṇaek e.

Bible

And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.

Bible

Im raar bōk e raan eo im ṃan e kōn mejān jāje. Im e tọọrḷọk bok raan eo, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Lekish.

Bible

And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:

Bible

Im Joshua ear wanlōñḷọk jān Eglon, im ri Israel otemjej ippān, ñan Hibron, im raar tariṇaek e.

Bible

And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.

Bible

Im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin, im armej otemjej ilo er. E tọọrḷọk bok, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Eglon, a ear kanooj kọkkure im tọọrḷọk bok.

Bible

And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.

Bible

Im ear bōk e, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin; im raar ṃan e kōn mejān jāje, im kanooj kọkkure armej otemjej raar pād ilo er; e tọọrḷọk bok, āinwōt an kōṃṃan ñan Hibron, āindein ear kōṃṃan ñan Dibir im ñan kiiñ eo an, āinwōt ear kōṃṃan barāinwōt ñan Libna im ñan kiiñ eo an.

Bible

And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.

Bible

Im raar diwōjḷọk, er im ro ri tariṇae otemjej ippaer, elōñ armej, āinwōt bok i parijet ilo orair, im elōñ kidia ko im jariot ippaer.

Bible

And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.

Bible

Im kiiñ rein otemjej raar kweilọklọk, im raar iten kamp ippān doon iturin dān ko in Miron, bwe ren tariṇaek Israel.

Bible

And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.

Bible

Im Jeova ear leḷọk er ṇa ilo pein Israel, im raar ṃan er, im lukwarkwar er ḷọk ñan Zaidon eḷap, im ñan Misrepotmeim, im ñan koṃlaḷ in Mizpa i reeaar; im raar ṃan er ṃae iien e tọọrḷọk bok.

Bible

And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.

Bible

Im raar ṃan armej otemjej ie kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; ejjeḷọk juon me ej menono ear pād wōt. Im ear tile Hezor kōn kijeek.

Bible

But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.

Bible

A jikin kweilọk ko me raar pād ioon toḷ ko aer, Israel ear jab tile jabdewōt iaer, a Hezor wōt; eo Joshua ear tile.

Bible

And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

Bible

Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono.

Bible

There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.

Bible

Ejjeḷọk juon jikin kweilọk ear kōṃṃan aenōṃṃan ippān ro nejin Israel, a ro ri Hiv ri Gibeon wōt; raar bōk aolepeir ilo tariṇae.

Bible

There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.

Bible

Ejjeḷọk juon iaan ro ri Enak ear pād wōt ilo āne in ro nejin Israel; ak ilo Geza, im Gat, im Ashdod wōt, jet raar pād wōt.

Bible

Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:

Bible

Innām er rein kiiñ ro an āne eo, ro nejin Israel raar ṃan er im raar bōk āne ko aer i reeaar in Jordan i tak in aḷ, jān koṃlaḷ Arnon ñan toḷ Hermon, im aolep in Araba i reeaar:

Bible

And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.

Bible

Im raar irooj i toḷ Hermon, im i Salika, im i aolep in Beshan ñan tōrerein ro ri Gishur, im ro ri Meakat, im jimattan in Giliad, tōrerein Saihon kiiñ in Heshbon.

Bible

Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.

Bible

Moses karijeran Jeova im ro nejin Israel, raar ṃan er; im Moses karijeran Jeova ear leḷọk e ñan ri Ruben, im ro ri Gad, im ñan jimattan in bwijin Menassa, bwe en aer.

Bible

And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

Bible

Im rein kiiñ in āne eo Joshua im ro nejin Israel raar ṃan er i Jordan jabuweo i kapilōñ, jān Beal-gad ilo koṃlaḷ Lebanon, ñan toḷ Helak, eo ej wanlōñḷọk ñan Sier, (im Joshua ear leḷọk e ñan bwij ko bwijin Israel bwe en aer ekkar ñan bwij ko aer,

Bible

With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;

Bible

Ro ri Ruben im ro ri Gad, raar bōk aer men in jolōt, eo Moses ear leḷọk ñan er, i Jordan jabuweo i reeaar, āinwōt Moses karijeran Jeova ear leḷọk ñan er:

Bible

Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.

Bible

Ijoke, ro nejin Israel raar jab kadiwōjḷọk ro ri Gishur, ak ro ri Meakat, a ri Gishur im ri Meakat rej jokwe i bwiljin Israel ñan rainin.

Bible

And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.

Bible

Im jikin kweilọk otemjej i āne eṃṃan pikin, im aolep in aelōñ an Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear kiiñ in Heshbon, eo Moses ear ṃan e ippān irooj ro an Midian, Evi, im Rikem, im Zur, im Hur, im Riba, irooj ro an Saihon, ro raar jokwe i āne eo.

Bible

Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.

Bible

Beleam barāinwōt nejin Bior, ri ṃadṃōd, eo ro nejin Israel raar mōn e ippān ro jet.

Bible

And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.

Bible

Im er kein men in jolōt ko ro nejin Israel, ko raar bōki ilo āne in Kenean, im Iliezar pris, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, an bwij ko an Israel, raar ajejḷọk ñan er,

Bible

For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.

Bible

Bwe ro nejin Josep ruo bwij, Menassa im Ipreim. Im raar leḷọk ejjeḷọk ṃōttan ñan ro ri Livai ilo āne eo, a ear leḷọk jikin kweilọk ko in jokwe im āne ko itureir, ñan kidu ko aer kab ṃweieir.

Bible

As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.

Bible

Āinwōt Jeova ear jiroñ Moses, āindein ro nejin Israel raar kōṃṃan, im raar ajej āne eo.

Bible

Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.

Bible

Iien eo ro nejin Juda raar kepaakḷọk ñan Joshua i Gilgal, im Keleb nejin Jepunne ri Keniz, ear ba ñan e, Kwō jeḷā men eo Jeova ear ba ñan Moses armej an Anij kōn ña im kōn kwe i Kedesh-barnia.

Bible

Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.

Bible

Ijoke, ro jeiō im jatū, ro raar ilọk ippa ḷọk, raar kaōnḷọk būruon armej ro; a ña iar kanooj ḷoor Jeova aō Anij.

Bible

Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.

Bible

Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan eō ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba.

Bible

And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:

Bible

Im tōrerein eo ear ilọk jān jabon toḷ eo ñan unin dān ko in Niptoa, im diwōjḷọk ñan jikin kweilọk an Epron, im raar kōṃṃan tōrerein eo ñan Beala, (eñeo Kiriat-jierim).

Bible

And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

Bible

Im tōrerein ear diwōjḷọk ñan turun Ekron eañ, im raar kōṃṃan tōrerein eo ñan Shikiron, im etal ḷọk ñan toḷ Beala, im diwōjḷọk i Jabniel; im tōrerein eo ear debḷọk i lọjet.

Bible

So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.

Bible

Im ro nejin Josep, Menassa im Ipreim, raar bōk aer men in jolōt.

Bible

And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.

Bible

Im raar jab kadiwōjḷọk ro ri Kenean, ro raar jokwe i Gizer, a ro ri Kenean rej jokwe ilujen Ipreim ñan rainin, im rej ri kōmṃakoko.

Bible

And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.

Bible

Im raar ruwaaktok iṃaan Iliezar pris, im iṃaan Joshua nejin Nōn, im iṃaan irooj raṇ im ba, Jeova ear jiroñ Moses bwe en letok am jolōt ippān ro jeim im jatim eṃṃaan. Innām ekkar ñan kien Jeova, ear leḷọk ñan er jolōt ippān jein im jatin jemaer.

Bible

And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan;

Bible

Im joñoul ṃōttan raar buñ ñan Menassa, barāinwōt āne in Giliad im Beshan, eo i reeaar in Jordan,

Bible

Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.

Bible

Kōnke kōrā ro nejin Menassa raar bōk aer jolōt ippān ro nejin eṃṃaan. Im āne in Giliad e kar an eṃṃaan ro jet nejin Menassa.

Bible

Southward it was Ephraim’s, and northward it was Manasseh’s, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.

Bible

Irōk an Ipreim, im eañ an Menassa, im loṃaḷo eo tōrerein; im raar ilọk ñan Asher eañ, im ñan Issakar i reeaar.

Bible

Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.

Bible

A ke ro nejin Israel raar kajoorḷọk, raar kōjerbal ro ri Kenean, im raar jab kanooj kadiwōjḷọk er.

Bible

And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?

Bible

Im ro nejin Josep raar kōnono ñan Joshua im ba, Etke kwaar letok juon wōt men in kakōḷḷe im juon wōt men in jolōt, a ña juon bwij eḷap, bwe ñan iien in Jeova ear kajeraaṃṃan eō?

Bible

And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel.

Bible

Im ro nejin Josep raar ba, Āne eo e utiej e jab bwe ñan kōm, im ro ri Kenean otemjej rej jokwe ilo koṃlaḷ, ewor aer jariot māāl, ro ilo Bet-shian im bukwōn ko an, im ro rej pād ilo koṃlaḷ Jezriel.

Bible

And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.

Bible

Im aolepen jar eo an ro nejin Israel raar kweilọklọk i Shailo, im raar kajutak iṃōn kweilọk eṃ nuknuk eo ijo; im eṃōj kōttāik āne eo iṃaaer.

Bible

And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.

Bible

Im raar pād wōt iaan ro nejin Israel jiljilimjuōn bwij, ro re jañin ajejḷọk aer jolōt.

Bible

But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.

Bible

Bwe ro ri Livai, ejjeḷọk aer kij ippami, bwe jerbal in pris an Jeova ej aer jolōt. Im Gad im Ruben im jebōlkwan bwijjin Menassa raar bōk aer jolōt i Jordan jabuweo i reeaar, eo Moses karijeran Jeova ear leḷọk ñan er.

Bible

And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.

Bible

Innām armej ro raar jutak, im ilọk, im Joshua ear jiroñ ro raar ilen jeje wāween āne eo im ba, Koṃwin ilọk im etal ḷọk ilujen āne eo im jeje wāween, im bar itok ñan ippa; innām inaaj kōṃṃan pepe ñan koṃ ijin iṃaan Jeova, i Shailo.

Bible

And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.

Bible

Im ḷōṃaro raar etetal ilujen āne eo, im kwaḷọk wāween ekkar ñan jikin kweilọk ko an ilo juon bok; im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, ñan kamp eo i Shailo.

Bible

Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

Bible

Jān ṃōttan ro nejin Juda, jolōt eo an ro nejin. Simeon eoḷapin jolōt eo aer, bwe ṃōttan eo an ro nejin Juda eḷap jān er; kōn men in ro nejin Simeon raar bōk jolōt eoḷapin jolōt eo aer.

Bible

And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

Bible

Im tōrerein ro nejin Dan ear debḷọk ettoḷọk jān er, bwe ro nejin Dan raar wanlōñḷọk im tariṇaek ri Lishem, im bōke, im ṃan e kōn mejān jāje, im dāpij e, im jokwe ilowaan, im raar ṇa etan Lishem Dan, āinwōt etan Dan jemaer.

Bible

When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

Bible

Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo ñan jolōt kōn tōrerein ko an, im ro nejin Israel raar leḷọk ñan Joshua, nejin Nōn, jolōt ilo bwiljier.

Bible

According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

Bible

Ekkar ñan kien Jeova, raar leḷọk ñan e jikin kweilọk eo ear kajjitōk ippaer, aet, Timnat-sira, ilo āne utiej an Ipreim. Im ear kalōk jikin kweilọk eo im jokwe ilowaan.

Bible

These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

Bible

Erkein jolōt ko Iliezar pris eo, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jān bwij ko bwijjin ro nejin Israel raar ajej kōn kein kōṃṃan pepe, aer men in jolōt, iṃaan Jeova, i Shailo, iturin kōjām an iṃōn kweilọk eo. Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo.

Bible

And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.

Bible

Im raar kōjenolọk Kedesh ilo Galili ilo āne e utiej an Naptalai, im Shikem ilo āne e utiej an Ipreim, im Kiriat-Arba, (eñeo Hibron), ilo āne e utiej an Juda.

Bible

And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.

Bible

Im i Jordan jabuweo ikijjien Jeriko, i reeaar, raar likūt Bizer ilo āne jeṃaden, ilo āne eṃṃan pikin ilo bwijjin Ruben, im Remot ilo Giliad ilo bwijjin Gad, im Golan ilo Beshan ilo bwijjin Menassa.

Bible

These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

Bible

Er kein jikin kweilọk ko raar likūti ñan ro nejin Israel otemjej, im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer, bwe jabdewōt eo ej ṃan jabdewōt armej ilo jaje kake en koone, im jab mej kōn pein ri kwi kōn bōtōktōk, ṃae iien an jutak iṃaan jar eo.

Bible

Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;

Bible

Im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, an ro ri Livai raar ruwaaktok ñan ippān Iliezar pris, im Joshua nejin Nōn, im ñan ippān ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an bwijjin ro nejin Israel.

Bible

And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.

Bible

Im raar kōnono ñan er i Shailo ilo āne Kenean im ba, Jeova ear jiroñ kōn Moses bwe en letok ñan kōm jikin kweilọk ko bwe kōmin jokwe ie, im wūjin ko itureir ñan kidu ko am.

Bible

And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.

Bible

Innām ro nejin Israel raar leḷọk ñan ro ri Livai, jān jolōt eo aer, ekkar ñan kien Jeova, jikin kweilọk kein im wūjin ko aer.

Bible

And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

Bible

Im pepe eo ear waḷọk ñan nukun ko an ro ri Kohat. Im ro nejin Aron pris eo, rej iaan ro ri Livai, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe, jān bwijjin Juda, im jān bwijjin ro ri Simeon, im jān bwijjin Benjamin, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.

Bible

Im ro jet nejin Kohat, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Ipreim, im jān bwijjin Dan, im jān jebōlkwan bwijjin Menassa, joñoul jikin kweilọk.

Bible

And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

Bible

Im ro nejin Gershon raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Asher, im jān bwijjin Naptalai, im jān jebōlkwan Menassa i Beshan, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

Bible

Ro nejin Mirerai, ekkar ñan nukun ko, raar bōk jān bwijjin Ruben, im jān bwijjin Gad, im jān bwijjin Zebulun joñoul ruo jikin kweilọk.

Bible

And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.

Bible

Im ro nejin Israel raar leḷọk kōn kein kōṃṃan pepe ñan ro ri Livai, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses.

Bible

And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.

Bible

Im raar leḷọk jān bwijjin ro nejin Juda, im jān bwijjin ro nejin Simeon, jikin kweilọk kein eṃōj jeje etaer ijin,

Bible

And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.

Bible

Im raar leḷọk ñan er Kiriat-arba, Arba eo jemān Enak, (eñeo Hibron), ilo āne eo e utiej an Juda, kab bukwōn ko an.

Bible

But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

Bible

A jikin kallib ko an jikin kweilọk eo, im jikin kweilọk ko wūjin, raar leḷọk ñan Keleb nejin Jepunne bwe en an.

Bible

Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,

Bible

Im ñan ro nejin Aron, pris, raar leḷọk Hibron im jikin ko wūjin, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Libna kab jikin ko wūjin,

Bible

And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.

Bible

Im nukun ko an ro nejin Kohat, ri Livai, aet, ro jet nejin Kohat, raar bōk jikin kweilọk ñan kein kōṃṃan pepe eo aer, jān bwijjin Ipreim.

Bible

For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,

Bible

Im raar leḷọk ñan er Shikem kab wūjin ko an, ilo āne utiej an Ipreim, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Gizer kab wūjin ko an,

Bible

And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.

Bible

Im ñan ro nejin Gershon, iaan nukun ko an ro ri Livai, jān jebōlkwan bwijin Menassa, raar leḷọk Golan ilo Beshan, kab wūjin ko an, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Bi-estira, kab wūjin ko an; ruo jikin kweilọk.

Bible

And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.

Bible

Āindein Jeova ear leḷọk ñan Israel aolep in āne eo Ear kalliṃur in leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im raar bōki im jokwe ilo er.

Bible

So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.

Bible

Āindein Joshua ear jare er im jilkinḷọk er, im raar ilọk ñan ṃo ko iṃweir.

Bible

And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.

Bible

Im ro nejin Israel raar roñjake naan, Lo, ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im jebōlkwan bwijjin Menassa, raar kalōk juon lokatok ilo ṃōttan āne in Kenean i jeṃḷọkōn, ilo ṃōttan āne iturin Jordan, i tōrerein jabeo an ro nejin Israel.

Bible

And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.

Bible

Im ke ro nejin Israel raar roñjake, aolep in jar an ro nejin Israel raar kweilọktok i Shailo, bwe ren wanlōñḷọk ṇae er ñan tariṇae.

Bible

And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,

Bible

Im ro nejin Israel raar jilkinḷọk ñan ro nejin Ruben, im ñan ro nejin Gad, im ñan jebōlkwan bwijjin Menassa, ñan āne in Giliad, Pinehas, nejin Iliezar pris eo,

Bible

And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,

Bible

Im raar ilọk ñan ippān ro nejin Ruben, im ñan ro nejin Gad, im ñan jebōlkwan bwijjin Menassa, ilo āne in Giliad, im raar kōnono ñan er im ba,

Bible

Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,

Bible

Innām ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im jebōlkwan bwijjin Menassa, raar uwaak im ba ñan ri utiej ro an tọujin ko in Israel,

Bible

Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.

Bible

Kōn men in kōm ar ba, Ñe rej ba ñan kōm ak ñan epepen ko am ilo iien ko rej itok, innām kōm naaj ba, Lo, wāween lokatok an Jeova, eo ro jemam raar kōṃṃane, jab ñan katok kijeek, ak katok ko jet, a men in kōnnaan ikōtaad.

Bible

And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.

Bible

Im ke Pinehas pris eo, im irooj ro an jar eo, aet, ri utiej ro tọujin ko in Israel raar pād ippān, raar roñjake naan ko ro nejin Ruben im ro nejin Gad im ro nejin Menassa raar kōnono, e buñbūrueir.

Bible

And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.

Bible

Im Pinehas, nejin Iliezar, pris eo, im irooj ro, raar jepḷaak jān ippān ro nejin Ruben, im jān ippān ro nejin Gad, jān āne in Giliad, ñan āne in Kenean, ñan ippān ro nejin Israel, im bar bōktok naan ñan er.

Bible

And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.

Bible

Im men eo ear kabuñbūruon ro nejin Israel; im ro nejin Israel raar kaṃōṇōṇōik Anij, im raar jab bar kōnono kōn aer wanlōñḷọk ṇae er ilo tariṇae, bwe ren kọkkure āne eo ijo ro nejin Ruben im ro nejin Gad raar jokwe ie.

Bible

And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.

Bible

Im ro nejin Ruben, im ro nejin Gad raar ṇa etan lokatok eo Men in Kōnnaan; Bwe, raar ba, Ej men in kōnnaan ikotaad bwe Jeova ej Anij.

Bible

Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.

Bible

Im āinwōt men ko reṃṃan otemjej Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ raar waḷọk ñan koṃ, āindein Jeova enaaj bōktok ioomi men otemjej re nana, ṃae iien eṃōj An kọkkure koṃ jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj.

Bible

And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.

Bible

Im Joshua ear kọkweilọktok aolep in bwijjin Israel ñan Shekem, im ear kūrtok rūtto, ro an Israel, im ri utiej ro aer, im ri ekajet ro aer, im ri lale ro aer; im raar make kwaḷọk er iṃaan Anij.

Bible

And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba, Ro jiṃṃami raar jokwe i River jabuweo, ilo iien ko re mootḷọk, aet, Tira jemān Ebream, im jemān Nehor; im raar jerbal ñan anij ro jet.

Bible

And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.

Bible

Im Iar leḷọk ñan Aisak, Jekob im Iso. Im Iar leḷọk ñan Iso toḷ Sier, bwe en an; im Jekob im ro nejin raar wanlaḷḷọk ñan Ijipt.

Bible

And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.

Bible

Im Iar kadiwōjtok ro jiṃṃami jān Ijipt, im koṃ ar itok ñan loṃaḷo eo; im ro ri Ijipt raar lukwarkwar ro jiṃṃami kōn jariot im kōn ro ri uwe ioon kidia ñan Loṃaḷo e Būrōrō.

Bible

And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.

Bible

Im ke raar laṃōj ñan Jeova, Ear likūt marok ikōtaami im ro ri Ijipt, im Ear bōktok loṃaḷo ioeir, im kalibubu er; im mejami raar lo men ko Iar kōṃṃani ilo Ijipt. Im koṃ ar jokwe ilo āne jeṃaden iuṃwin elōñ raan.

Bible

And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.

Bible

Im Iar āñintok koṃ ṇa ilo āne in ro ri Amor, ro raar jokwe i Jordan jabuweo, im raar tariṇaek koṃ; im Iar leḷọk er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar bōk āne eo āneir, im Iar kọkkure er iṃaami.

Bible

And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.

Bible

Im koṃ ar eḷḷā jān Jordan, im ilọk ñan Jeriko, im ro ri Jeriko raar tariṇaek koṃ, ri Amor, im ri Periz, im ri Kenean, im ri Het, im ri Girgas, ri Hiv, im ri Jibus. Im Iar leḷọk er ṇa ilo peōmi.

Bible

Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.

Bible

Innām kiiō, koṃwin mijak Jeova, im karijer ñan E ilo jiṃwe im ṃool; im joḷọk anij ro, ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, kab ilo Ijipt, a koṃwin jerbal ñan Jeova.

Bible

And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.

Bible

Im eḷaññe koṃij ḷōmṇak e nana bwe koṃwin jerbal ñan Jeova, koṃwin kāālōt rainin wōn eo koṃ naaj jerbal ñan e, eḷaññe anij ro ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, ak anij ro an ro ri Amor ro koṃij jokwe ilo āneir. A kōn ña im ro nuku, kōm naaj jerbal ñan Jeova.

Bible

And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

Bible

Im armej raar uwaak im ba, En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin ilọk jān Jeova im jerbal ñan anij ro jet,

Bible

And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

Bible

Im Jeova e ar kako jān iṃaam ro ri aelōñ otemjej, aet, ro ri Amor ro raar jokwe i ānin. Kōn men in, kōm naaj jerbal ñan Jeova, bwe E am Anij.

Bible

And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.

Bible

Im armej ro raar ba ñan Joshua, Jaab, a kōm naaj karijer ñan Jeova.

Bible

And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ri kōnnaan ṇae koṃ moke, bwe koṃ ar kāālōt Jeova ñan koṃ, bwe koṃwin jerbal ñan E. Innām raar ba, Kōm ri kōnnaan.

Bible

And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.

Bible

Im armej ro raar ba ñan Joshua, Kōm naaj jerbal ñan Jeova am Anij, im kōm naaj eọroñ ainikien.

Bible

And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.

Bible

Im raar kalbwin e i tōrerein jolōt eo an, i Timnat-sira, eo ilo āne utiej in Ipreim, eañ in toḷ Geash.

Bible

And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.

Bible

Im Israel raar jerbal ñan Jeova aolep in raan ko an Joshua, im raan ko otemjej an rūtto ro etto aer mour jān Joshua, im raar jeḷā aolep in jerbal an Jeova, eo Ear kōṃṃani ñan Israel.

Bible

And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.

Bible

Im di ko, dien Josep, ko ro nejin Israel raar bōklōñtok jān Ijipt, raar kalbwini i Shekem, ilo ṃōttan bwidej eo Jekob ear wiaik e jān ro nejin Hemor jemān Shikem, kōn jibukwi ṃōttan silver; im raar jolōt an ro nejin Josep.

Bible

And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.

Bible

Im Iliezar nejin Aron ear mej, im raar kalbwin e ilo toḷ an Pinehas nejin, eo eṃōj leḷọk ñan e ilo āne utiej an Ipreim.

Bible

Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?

Bible

Im ālikin an mej Joshua, ro nejin Israel raar kajjitōk ippān Jeova, im ba, Wōn eo enaaj wanlōñḷọk ṃokta kōn kōm ṃae ro ri Kenan, im tariṇaek er?

Bible

And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.

Bible

Im Juda ear wanlōñḷọk; im Jeova ear leḷọk ro ri Kenan, im ro ri Periz ṇa ilo peen; im raar ṃan iaer i Bizek joñoul tọujin eṃṃaan.

Bible

And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.

Bible

Im raar lo Adonai-bizek ilo Bizek; im raar tariṇaek e, im raar ṃan ro ri Kenan im ro ri Periz.

Bible

But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.

Bible

E Adonai-bizek ear ko; im raar lukwarkwar e, im jibwe, im bukwe ḷọk addilep ko i peen im neen.

Bible

And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.

Bible

Im Adonai-bizek ear ba, Jiljilimjuonñoul kiiñ, eṃōj bukwe ḷọk addilep ko i peer im neer, raar attūkoko iuṃwin tebōḷ eo aō. Āinwōt kōṃṃan eo aō, āindein Anij ear ṇa oṇeaō. Im raar āñin ḷọk e ñan Jerusalem, im ear mej ijo.

Bible

Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.

Bible

Im ro nejin Juda raar tariṇaek Jerusalem, im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im tile kōn kijeek.

Bible

And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.

Bible

Im tokālik ro nejin Juda raar wanlaḷḷọk bwe ren tariṇaek ri Kenan ro raar jokwe ilo āne ko re utiej, im i rak, im āne ettā.

Bible

And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai.

Bible

Im Juda ear ilọk ṇae ri Kenan ro raar jokwe i Hibron, (ak etan Hibron ṃokta Keriat-arba), im raar ṃan Shishai im Ahaiman, im Talmai.

Bible

And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.

Bible

Im ro nejin ḷeo ri Kein, jein im jatin lio pāleen Moses, raar wanlōñḷọk jān jikin kweilọk an wōjke palm ko ippān ro nejin Juda, ñan āne jeṃaden in Juda, eo i rak jān Erad; im raar ilọk im jokwe ippān ro ri āne eo.

Bible

And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.

Bible

Im Juda ear ilọk ippān Simeon jein, im raar ṃan ri Kenan ro raar jokwe i Zepat, im e tọrḷọk bok. Im raar ṇa etan jikin kweilọk eo Horma.

Bible

And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.

Bible

Im raar leḷọk Hibron ñan Keleb, āinwōt Moses ear ba; im ear kadiwōjḷọk jān ijo ḷōṃaro jilu nejin Enak.

Bible

And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar jab kadiwōjḷọk ri Jibus ro raar jokwe i Jerusalem; a ro ri Jibus rej jokwe ippān ro nejin Benjamin i Jerusalem ñan rainin.

Bible

And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them.

Bible

Im ṃōṇ Josep, raar barāinwōt wanlōñḷọk ṇae Betel; im Jeova ear pād ippāer.

Bible

And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)

Bible

Im ṃōṇ Josep raar jilkinḷọk im waate Betel. (Ak etan jikin kweilọk eo ṃokta Luz.)

Bible

And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.

Bible

Im ro ri iaroñroñ raar lo juon eṃṃaan diwōjtok jān jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Kōm akweḷap ñan kwe bwe kwōn ba kajjien ñan kōm jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo, innām kōm naaj jouj ñan kwe.

Bible

And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

Bible

Im ear ba kajjien ñan er jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo; im raar ṃan jikin kweilọk eo kōn mejān jāje; a raar kōtḷọk armej eo kab ro nukun otemjej.

Bible

And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.

Bible

Im ke Israel e kajoor ḷọk, raar kōjerbal ro ri Kenan, im raar jab kanooj kadiwōjḷọk er.

Bible

Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.

Bible

Im Ipreim ear jab kadiwōjḷọk ro ri Kenan raar jokwe i Gizer; a ro ri Kenan raar jokwe ippāer i Gizer.

Bible

Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.

Bible

Zebulun ear jab kadiwōjḷọk ro ri Kitron, ak ro ri Nehalol; a ro ri Kenan raar jokwe ippāer, im rej aer ri jerbal.

Bible

But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

Bible

A ro ri Asher raar jokwe ippān ro ri Kenan, ro ri āne eo; bwe raar jab kadiwōjḷọk er.

Bible

And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:

Bible

Im ro ri Amor raar kaṃakokoik ro nejin Dan bwe ren pād ilo āne ko re utiej; bwe raar jab ka mālim aer wanlaḷtok ñan koṃlaḷ eo;

Bible

But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.

Bible

A ro ri Amor raar jokwe wōt ilo toḷ Heris, ilo Aijalon, im ilo Shealbim; a peen ṃōṇ Josep ear anjọ, innām rej aer ri jerbal.

Bible

And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

Bible

Im ke eṃōj an enjeḷ in Jeova kōnono naan kein otemjej, armej ro raar kautiej ainikieir, im jañ.

Bible

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

Bible

Im raar ṇa etan jikin eo Bokōm; im raar katok ijo ñan Jeova.

Bible

And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

Bible

A ke Joshua ear jilkinḷọk armej ro, ro nejin Israel raar ilọk jabdewōt armej ñan jolōt eo an bwe ren bok āne eo.

Bible

And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.

Bible

Im armej ro raar jerbal ñan Jeova iuṃwin raan ko otemjej an Joshua, im raan ko otemjej an rūtto ro etto aer mour jān Joshua, ro raar lo aolepen jerbal eo eḷap an Jeova, eo Ear kōṃṃane ñan Israel.

Bible

And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash.

Bible

Im raar kalbwin e i tōrerein jolōt eo an i Timnatheris, ilo āne utiej an lpreim, eañ jān toḷ Geash.

Bible

And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.

Bible

Barāinwōt eṃōj kokweilọklọk aolepen epepen eo ñan ippān ro jiṃṃaer; im bar juon epepen ear waḷọk ālikeir, ro raar jaje Jeova, ak jerbal eo Ear kōṃṃane ñan Israel.

Bible

And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im raar jerbal ñan Beal ko;

Bible

And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.

Bible

Im raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān ānen Ijipt, im raar ḷoor anij ro jet, iaan anij ro an ro ri aelōñ ko raar pād itureir, im raar kabuñ ñan er; im raar kaillu Jeova.

Bible

And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.

Bible

Im raar ilọk jān Jeova, im karijer ñan Beal im ashterat.

Bible

And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

Bible

Im illu an Jeova ear bwil ṇae Israel, im Ear ketak er ṇa ilo peen ro ri rakim, ro raar rakimi er, im Ear wiakake er ṇa ilo peen ro ri kōjdate er itureir, innām re ban bar jutak iṃaan ro ri kōjdate er.

Bible

Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.

Bible

Ijo ko otemjej raar diwōjḷọk, peen Jeova ear juṃae er kōn nana, āinwōt Jeova ear ba, im āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er; innām raar kanooj eñtaan.

Bible

Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.

Bible

Im Jeova ear kajutak ro ri ekajet, ro raar lọmọọr er jān peen ro ri rakimi er.

Bible

And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.

Bible

Ijoke raar jab eọroñ ro aer ri ekajet, bwe raar ilọk im ḷōñ kake anij ro jet, im kabuñ ñan er; raar jeor ṃōkaj jān iaḷ eo ro jiṃṃaer raar etal ie, im pokake kien ko an Jeova; a rein raar jab kōṃṃan āinwōt.

Bible

And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.

Bible

Im ke Jeova ear kajutak ñan er ro ri ekajet, innām Jeova ear pād ippān ri ekajet eo, im lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er iuṃwin raan ko otemjej an ri ekajet eo; bwe Ear būroṃōj kōn aer iññūr kōn ro raar kaṃakokoik er im kakūtōtōik er.

Bible

And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.

Bible

A ke e mej ri ekajet eo, raar oktakḷọk, im eḷapḷọk aer kōṃṃan nana jān ro jiṃṃaer, im ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er, im kabuñ ñan er; e jab jokwōd aer kōṃṃan āinwōt, ak etal ilo iaḷ in bōt eo.

Bible

And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;

Bible

Im illu an Jeova ear bwil ṇae Israel; im E ba, Kōnke ro ri aelōñ in raar jab pokake bujen eo Iar jiroñ ro jiṃṃaer kake, im raar jab eọroñ ainikiō;

Bible

That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

Bible

Bwe kōn er In mālejjoñ Israel, eḷaññe ren kōjparok iaḷ an Jeova im etal ie, āinwōt ro jiṃṃaer raar kōjparok e, jab ke.

Bible

Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;

Bible

Ak rein ro ri aelōñ ko Jeova ear likūti, in mālejjoñ Israel kake, ro iaer raar jab jeḷā aolepen tariṇae ko an Kenan;

Bible

Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;

Bible

Āindein, bwe epepen ko an ro nejin Israel ren jeḷā, in katakin er tariṇae, er wōt ro raar jaje kake ṃokta;

Bible

Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.

Bible

Rein, irooj ro ḷalem an ri Pilistia, im ro ri Kenan otemjej, im ro ri Saidon, im ri Hiv ro raar jokwe i toḷ Lebanon, jān toḷ Bealherṃan ñan Lebo-Hemat.

Bible

And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:

Bible

Im ro nejin Israel raar jokwe ippān ro ri Kenan, ri Het, im ri Amor, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus.

Bible

And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.

Bible

Im raar bōk ro nejeir kōrā bwe ren pāleir, im raar leḷọk ro nejeir kōrā ñan eṃṃaan ro nejin ri Kenan, im raar jerbal ñan anij ro aer.

Bible

And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im meḷọkḷọk Jeova aer Anij, im karijer ñan Beal im ashterat.

Bible

Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.

Bible

Kōn men in ear bwil illu an Jeova ṇae Israel, im ear wiakake er ṇa ilo peen Kushan-rishateim kiiñ in Mesopotemia; im ro nejin Israel raar karijer ñan Kushan-rishateim iuṃwin ruwalitōk iiō.

Bible

And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.

Bible

Im ke ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova, Jeova ear kajerkak juon ri lọmọọr ñan ro nejin Israel, eo ear lọmọọr er, e Otniel nejin Kinaz, jatin Keleb.

Bible

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; im Jeova ear kakajoor Eglon, kiiñ in Moab, ṇae Israel, kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.

Bible

Im ear kokweilọktok ṇa ippān, ro nejin Amon im Amelek; im ear ilem ṃan Israel; im raar bōk jikin kweilọk in palm ko.

Bible

So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.

Bible

Im ro nejin Israel raar karijer ñan Eglon kiiñ in Moab, iuṃwin joñoul ruwalitōk iiō.

Bible

But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.

Bible

A ke ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova, Jeova ear kajerkak juon ri lọmọọr, Ihud nejin Gera, ri Benjāmin, armej ri anmiiñ. Im ro nejin Israel raar jilkinḷọk owōj ippān ñan Eglon kiiñ in Moab.

Bible

And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

Bible

Im ke eṃōj an leḷọk owōj eo, ear jilkinḷọk armej ro raar ineek tok owōj eo.

Bible

But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.

Bible

A ear moke oktaklik jān ekjab ko jekjek itūrin Gilgal, im ear ba, Juon naan ettino ippa ñan kwe, O Kiiñ. Innām ear ba, Kwōn ikōñ. Im ro otemjej raar jutak ippān raar diwōjḷọk jān e.

Bible

When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.

Bible

A ke eṃōj an diwōjḷọk, ro ri karijeran raar itok; im raar rei bajjek, im lo, aor ko an ruuṃ eo re pen wōt; im raar ba, E ṃool ej kalbubu neen ilowaan ruuṃ in kōlladikdik eo.

Bible

And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.

Bible

Im raar kattar ṃae iien re jook; im lo, ear jab kapeḷḷọk aur in ruuṃ eo; kōn men in raar bok ki eo im kapeḷḷọk e; im lo, aer irooj ear buñlaḷḷọk im e mej.

Bible

And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.

Bible

Im Ihud ear ko ilo iien aer ruṃwij, im ear ellā ḷọk jān jikin ekjab ko me raar jeki, im ear ko ñan Seira.

Bible

And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.

Bible

Im ke ear tōpar ijo, ear jilel ilo āne utiej an Ipreim, innām ro nejin Israel raar wanlaḷḷọk ippānḷọk, e ri tōl.

Bible

And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin ḷoor eō; bwe Jeova ear lewōj ro ri kōjdate koṃ, ro ri Moab, ṇa ilo peemi, im raar wanlaḷḷọk im ḷoor e, im raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṇae ro ri Moab, im raar jab likūt bwe jabdewōt armej en deor.

Bible

And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.

Bible

Im raar ṃan iaan ro ri Moab iien eo, e nañin joñoul tọujin eṃṃaan, jabdewōt eṃṃaan e kajoor im jabdewōt eṃṃaan e peran; im ejjeḷọk eṃṃaan ear ko.

Bible

And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, ke e mej Ihud.

Bible

And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

Bible

Im ro nejin Israel raar laṃōj ñan Jeova; bwe ruwatimjuon bukwi jariot māāl ippān; im iuṃwin roñoul iiō ear kanooj kaṃakokoik ro nejin Israel.

Bible

And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.

Bible

Im ear jokwe iuṃwin wōjke pam an Debora ikōtaan Rema im Betel, ilo āne utiej in Ipreim; im ro nejin Israel raar itok ñan ippān kōn ekajet.

Bible

And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.

Bible

Im Berak ear kokweilọktok Zebulun im Naptalai ñan Kedesh; im joñoul tọujin eṃṃaan raar ilọk ippān; im Debora ear wanlōñḷọk ippān.

Bible

And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

Bible

Im raar kōnnaanōk Sisera kōn an Berak, nejin Ebinoam, wanlōñḷọk ñan toḷ Tebor.

Bible

And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

Bible

Im Debora ear ba ñan Berak, Kwōn jutak; bwe rainin raan eo ke Jeova ear lewōj Sisera ṇa ilo peōṃ. Jeova ear jab diwōjḷọk iṃaaṃ ke? Āindein Berak ear wanlaḷḷọk jān toḷ Tebor, im joñoul tọujin eṃṃaan raar ḷoor e.

Bible

But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.

Bible

A Berak ear lukwarkwar jariot ko, im jar in tariṇae eo, ñan Haroshet an ro ri aelōñ ko; im aolepen jar in tariṇae an Sisera raar buñ kōn mejān jāje; ejjeḷọk juon ṃaan ear pād wōt.

Bible

Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

Bible

Innām Debora im Berak nejin Ebinoam raar al ilo raan eo, im ba,

Bible

LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.

Bible

Jeova, ke Kwaar diwōjḷọk jān Sier, ke Kwaar etalḷọk jān meḷaaj in Idom, laḷ ear pañijñij, lañ ko barāinwōt raar wōtlọk, aet, kōdọ ko raar kawōtlọk dān.

Bible

The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.

Bible

Toḷ ko raar wūdiddid iṃaan mejān Jeova, Sainai eo iṃaan mejān Jeova, Anij in Israel.

Bible

In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.

Bible

Ilo raan ko an Shamgar nejin Enat, ilo raan ko an Jeel, ejjeḷọk ri etal ilo iaḷ ko reḷap, im ri ito-itak raar etal ilo iaḷ ko jet im re ankeke.

Bible

The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

Bible

Irooj re jako i Israel, raar jako wōt, ṃae iien ña, Debora, iar jutak, ke ña juon jinen ilo Israel iar jutak.

Bible

They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

Bible

Raar kāālōt anij re kāāl; innām ewor tariṇae ilo kōjām ko; raar lo jabdewōt likōpejñak ak ṃade ippān eñoul tọujin in Israel ke?

Bible

My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.

Bible

Būruō ej yokwe ro ri kajiṃwe Israel, raar ṃōṇōṇō im letok er make ippān armej raṇ; koṃwin nōbar Jeova.

Bible

They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.

Bible

Ainikien ro rej ajej bwij ko ilo jikin dān, ijo renaaj kwaḷọk men in kōṃṃan re wānōk ñan Jeova, men in kōṃṃan ko re wānōk ñan armej ro ilo Israel. Iien eo, armej ro an Jeova raar wanlaḷḷọk ñan kōjām ko.

Bible

Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.

Bible

Iien eo raar wanlaḷtak ro rej pād wōt iaan ro re utiej im armej ro; Jeova ear wanlaḷtak kōn ña im juṃae ro ri kajoor.

Bible

Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.

Bible

Jān Ipreim raar wanlaḷtak ro okraer ilo Amelek; im ej ḷoor eok, Benjāmin, ippān ro ri aelōñ ko; jān Mekir irooj raṇ raar wanlaḷtak, im jān Zebulun ro rej kotake aḷaḷ an ri utiej.

Bible

And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.

Bible

Im irooj ro an Issakar raar pād ippān Debora; āinwōt Issakar, āindein Berak; ñan koṃlaḷ eo raar iruj ḷọk ñan iturin neen. Iturin river eo an Ruben, eor pepe ko reḷap i būrueir.

Bible

Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.

Bible

Zebulun, armej ro raar kajekdọọn mour eo aer im jab uwōta in mej, kab Naptalai, ilo jikin ro re utiej i jikin tariṇae.

Bible

The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.

Bible

Kiiñ ro raar item tariṇae; iien eo kiiñ ro in Kenan raar tariṇae, ilo Teanak iturin dān ko an Megido; raar jab bok ṃani men in jibadek.

Bible

They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.

Bible

Iju ko raar tariṇae jān lañ ko, ilo iaḷ ko aer raar tariṇaek Sisera.

Bible

Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.

Bible

Iien eo eḷap ainikien akkiin kidia ko; raar ṃōkaj, ṃōkaj wōt.

Bible

Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.

Bible

Koṃwin kọọle Meroz, enjeḷ in Jeova ear ba, koṃwin kanooj kọọle ro rej jokwe ie; bwe raar jab iten jipañ Jeova, in jipañ Jeova ṇae ro ri kajoor.

Bible

Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,

Bible

Kōrā ro re mālōtlōt ippān, raar uwaak e, aet, ear make uwaak e,

Bible

Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?

Bible

Raar jab lo ke, raar jab ajej men in rakim ke? Juon jiroñ, ruo jiroñ ñan jabdewōt eṃṃaan; ñan Sisera men in rakim, nuknuk ko eṃōj wūnoki, men in rakim, nuknuk ko wūnoki im re tiltil, nuknuk ko, wūnoki im re tiltil im mejin wōt juon ioon kōnwan ri jipọkwe?

Bible

And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; innām Jeova ear ketak er ṇa ilo peen Midian iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds.

Bible

Im peen ri Midian ear kajoor ḷọk ṇae Israel; im kōn ri Midian ro nejin Israel raar kōṃṃan jikin ko rej ilo toḷ ko, im rọñ ko, im jikin ko re pen.

Bible

And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;

Bible

Im, āindein, ke Israel ear ekkat, innām ro ri Midian raar wanlōñtak, im ro ri Amelek, im ro nejin reeaar; raar wanlōñtak ṇae er;

Bible

And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

Bible

Im raar kōṃṃan ṃōn kōppād ṇae er, im raar kọkkure men ko rej eddek jān laḷ, ṃae aṃ tōpar Geza, im raar likūt ejjeḷọk ekkan ilo Israel, ejjeḷọk sip, ak ox, ak donkey.

Bible

For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.

Bible

Bwe raar wanlōñtak im kidu ko aer ippāer, im eṃ nuknuk iṃweir; raar wanlōñtak āinwōt lokos ko kōn aer lōñ; er im kamel ko aer ejjeḷọk oraer; raar deḷọñtok ilo āne eo bwe ren kọkkure.

Bible

And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD.

Bible

Im Israel e kanooj jerata kōn Midian; im ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova.

Bible

And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,

Bible

Im ke ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova kōn Midian,

Bible

And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;

Bible

Im Iar lọmọọremi jān peen ro ri Ijipt, im jān peen ro otemjej raar kaṃakokoik koṃ, im ubakeḷọk er jān iṃaami, im lewōj ñan koṃ āne eo āneir;

Bible

And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.

Bible

Im Gideon ear ba ñan E, O, aō irooj, eḷaññe Jeova ej ippem, etke aolepen men in ear waḷọk ñan kōm? Im ewi men in kōṃṃan im bwilōñ ko An, ko ro jiṃṃam raar bwebwenato ñan kōm, im ba, Jeova ear jab āñin tok kōj jān Ijipt ke? A kiiō Jeova ear joḷọk kōm im ketak kōm ṇa ilo peen ri Midian.

Bible

And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.

Bible

Im Gideon ear deḷọñ, im kapojak juon koon in got, im cake ko re jab uwe, jān juon epa in pilawā. Ear likūt kanniōk eo ilo juon iep, im ear likūt dān eo raar kōmat kake ilo juon pot, im bōktoki ñan Ippān iuṃwin wōjke eo, im lilọk.

Bible

And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.

Bible

Im ke eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, eṃōj jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im juoke Ashera eo ear pād iturin, im ar katok kake kau koṃaan eo kein ka ruo ioon lokatok eo eṃōj kalōk e.

Bible

And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

Bible

Im raar ba ñan doon, Wōn eo ear kōṃṃan men in? Im ke raar kajjitōk im pukot, raar ba, Gideon nejin Joash ear kōṃṃan men in.

Bible

Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.

Bible

Innām ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Joash, Kwōn kadiwōjtok ḷeo nejōṃ bwe en mej, bwe ear jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im bwe ear juoke Ashera eo e kar iturin.

Bible

And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.

Bible

Im Joash ear ba ñan er otemjej raar jutak juṃae e, Koṃ naaj akweḷap kōn Beal ke? Ak koṃ naaj lọmọọren ke? Eo e kōṇaan akweḷap kōn e ren ṃan e ke e jibboñ. Eḷaññe e juon anij, en make akweḷap kōn e, kōnke juon ear jolaḷḷọk lokatok eo an.

Bible

Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.

Bible

Innām ro ri Midian otemjej im ro ri Amelek, im ro nejin reeaar, raar kweilọktok; im raar eḷḷāḷọk, im kajjuur aer camp ilo koṃlaḷ Jezriel.

Bible

But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.

Bible

A Jetōb in Jeova ear itok ioon Gideon, im ear jilel; innām ri Ebaiizer raar kweilọktok im ḷoor e.

Bible

And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.

Bible

Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ilujen aolepen Menassa; im er barāinwōt raar kweilọktok im ḷoor e; im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Asher im ñan Zebuḷōñ, im ñan Naptalai; im raar iten wōnṃae e.

Bible

Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.

Bible

Innām Jerubeal, eñin Gideon, im armej otemjej ippān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kajjuur aer kamp iturin unin dān in Herod. Im kamp an ri Midian ear pād eañ jān er, iturin toḷ More, ilo koṃlaḷ eo.

Bible

Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

Bible

Kōn men in, kwōn ilọk im kwaḷọk i lọjilñin armej raṇ, im ba, Jabdewōt eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, en jepḷaak im ilọk jān toḷ Giliad. Innām roñoul ruo tọujin iaan armej ro raar jepḷaakḷọk; im raar pād wōt joñoul tọujin.

Bible

And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.

Bible

Im oran ro raar dāṃwij, im joḷọke dān ñan lọñier, jilu bukwi eṃṃaan; a aolepen ro jet raar bukwelōlō im ṃōt.

Bible

And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kōn jilu bukwi ro raar dāṃwij, Inaaj lọmọọremi, im ketak ro ri Midian ṇa ilo peōmi; im kwōn kōtḷọk armej ro otemjej bwe ren ilọk, jabdewōt armej ñan jikin.

Bible

So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.

Bible

Āindein armej ro raar bōk jotal ilo peir, im jilel ko aer. Im ear jilkinḷọk aolepen eṃṃaan in Israel, jabdewōt eo ñan ṃweo iṃōn, a ear dāpij ro jilu bukwi eṃṃaan; im kamp in Midian ear pād ilaḷ jān e ilo koṃlaḷ eo.

Bible

So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.

Bible

Āindein Gideon, kab eṃṃaan ro jibukwi ippān, raar itok ñan turin kamp eo ilo jinoin emmej eo kein ka ruo, ke rej kab jino emmej eo; innām raar jilel im rupe jāpe ko ilo peir.

Bible

And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

Bible

Im jar ko jilu raar jilel im rupe jāpe ko, im kotake kijeek urur ko kōn anmiiñeir, im jilel ko ilo anmooṇeir bwe ren jilel; im raar laṃōj, Jāje eo an Jeova im an Gideon.

Bible

And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled.

Bible

Im raar jiṃor jutak jabdewōt eṃṃaan ilo jikin, ipeḷaakin kamp eo; im aolepen jarlepju eo raar ettōr, im raar laṃōj im re ko.

Bible

And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.

Bible

Im raar uuk jilel ko jilu bukwi, im Jeova ear likūt jāje an jabdewōt eṃṃaan ṇae eo iturin, im ṇae aolepen jar in tariṇae eo; im jar in tariṇae eo ear ko ñan Bet-shita ilo iaḷ ñan Zirira, ñan tōrerein Ebel-mihola, iturin Tabat.

Bible

And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.

Bible

Im ro ri Israel raar kweilọktok jān Naptalai, im jān Asher, im jān aolepen Menassa, im lukwarkwar Midian.

Bible

And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.

Bible

Im Gideon ear jilkinḷọk ro rū jelōk ilujen aolepen āne utiej an Ipreim, im ba, Koṃwin wanlaḷtak ṇae Midian, im barōk dān ko, ñan Bet-bara, aet, Jordan eo. Āindein ro ri Ipreim raar kweilọktok im barōk dān ko an Bet-bara, aet, Jordan.

Bible

And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.

Bible

Im raar jibwe irooj ro ruo an Midian, Oreb in Zieb; im raar ṃan Oreb i dekā in Oreb, im raar ṃan Zieb i kein joniak an Zieb, im lukwarkwar Midian. Im raar bōktok bōran Oreb im Zieb ñan Gideon i Jordan jab uweo.

Bible

And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.

Bible

Im ro ri Ipreim raar ba ñan e, Etke āindein aṃ kōṃṃan ñan kōm, im kwaar jab kūrtok kōm, ke kwaar ilen tariṇaek Midian? Im raar kanooj eṇọuk e.

Bible

And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.

Bible

Im Gideon ear itok ñan Jordan, im eḷḷā, im eṃṃaan ro jilu bukwi ippān, re kijeḷọk, ak raar lukwarkwar er wōt.

Bible

And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him.

Bible

Im ear wanlōñḷọk ñan Penuel, im ba ñan er āinwōt; im eṃṃaan ro ri Penuel raar uwaak e āinwōt bar eṃṃaan ro ri Sōkkot raar uwaak e.

Bible

Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.

Bible

Ak Ziba im Zalmuna raar pād ilo Karkor, im jar in tariṇae ko aer ippaer, e nañin joñoul ḷalem tọujin ṃaan, ro otemjej raar pād wōt jān aolepen jarlepju an ro nejin reeaar; bwe e pedo jibukwi roñoul tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje.

Bible

Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks.

Bible

Innām Ziba im Zalmuna raar ba, Kwe kwōn jutak im ṃan kōmro; bwe āinwōt juon eṃṃaan, āindein an kajoor. Im Gideon ear jutak im ṃan Ziba im Zalmuna, im bōk inōk ko rej i kōnwan kamel ko aer.

Bible

Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.

Bible

Innām ro ri Israel raar ba ñan Gideon, Kwōn irooj ioom, kwe im ḷeo nejōṃ, im ḷeo nejin barāinwōt; bwe kwaar lọmọọrem jān pein Midian.

Bible

And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.

Bible

Im raar uwaak, Kōm naaj ṃōṇōṇō in lewōj, im raar erḷọke juon kọọj, im jabdewōt eṃṃaan ear joḷọk ṇa ioon diede ko jān men in rakim eo an.

Bible

And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels’ necks.

Bible

Im eddo in diede gold ko ear kajjitōk ippaer kake, eñoul jilu bọun gold; ewor jān diede ko, im men in toto ko, im nuknuk ko piolōt rar pād ioon kiiñ ro in Midian, im ewor jān to niner ko raar kōpooḷ kōnwan kamel ko aer.

Bible

And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.

Bible

Im Gideon ear kōṃṃan jān i juon epod, im likūte ilo jikin kweilọk eo an, i Opra; im aolepen Israel raar ilọk im ḷōñ kōn men eo ijo, im ear erom allok ñan Gideon im ñan ro nukun.

Bible

Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.

Bible

Āindein ar kōttāik Midian iṃaan ro nejin Israel, im raar jab bar kautiej bōraer. Im āne eo ear kakkije iuṃwin eñoul iiō ilo raan ko an Gideon.

Bible

And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god.

Bible

Im ke e mej Gideon, e ṃōkaj an ro nejin Israel bar ilọk im ilem ḷōñ ippān Beal, im raar kōṃṃan Beal-berit aer anij.

Bible

And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:

Bible

Im ro nejin Israel raar jab keememej Jeova aer Anij, eo ear lọmọọr er jān pein ro otemjej ri kōjdat er, ijo ko otemjej;

Bible

Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.

Bible

Im raar jab kwaḷọk jouj ñan ro nukun Jerubeal, eo Gideon, ekkar ñan aolepen eṃṃan eo ear kwaḷọk ñan Israel.

Bible

And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.

Bible

Im ḷōṃaro jein im jatin jinen raar ba kōn e i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, im būrueir rej kiōk Abimelek; bwe re ba, Ej jeōm im jatōm.

Bible

And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.

Bible

Im raar leḷọk ñan e jiljilimjuonñoul ṃōttan silver jān ṃōn Beal-berit, innām Abimelek ear kōjerbal jet armej waan im kwōpej, ro raar ḷoor e.

Bible

And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.

Bible

Im ro ri Shekem otemjej, im aolepen ri Millo, raar kweilọktok, im raar ilem kairooj Abimelek, iturin wōjke oak eo epaak juon joor ej ilo Shekem.

Bible

And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

Bible

Im ke raar kōnnaanōk Jotam men in, ear ilem jutak ilo jabōn toḷ Gerizim, im kautiej ainikien, im laṃōj, im ba ñan er, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro ri Shekem, bwe Anij en roñjake koṃ.

Bible

The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

Bible

Juon iien wōjke ko raar ilen kapit juon kiiñ ioer; im raar ba ñan wōjke oliv, Kwōn kiiñ ioom.

Bible

And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.

Bible

Im wōjke ko raar ba ñan wōjke fig, Kwōn item kiiñ ioom.

Bible

Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.

Bible

Im wōjke ko raar ba ñan vain eo, Kwōn item kiiñ ioom.

Bible

Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.

Bible

Innām wōjke otemjej raar ba ñan mar nana eo, Kwōn item kiiñ ioom.

Bible

Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:

Bible

Im Anij ear jilkinḷọk jetōb e nana ikōtaan Abimelek im ro ri Shekem; im ro ri Shekem raar jab ṃool ñan Abimelek.

Bible

That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.

Bible

Bwe nana eḷap eṃōj kōṃṃani ñan eṃṃaan ro jiljilimjuonñoul nejin Jerubeal, en bar itok, im bōtōktōkeir en pād ioon Abimelek jeir im jateir, eo ear ṃan er, im ioon ro ri Shekem, ro raar kakajoor pein bwe en ṃan ro jein im jatin.

Bible

And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.

Bible

Im ro ri Shekem raar likūt ro ri kōppao e ilo jabōn toḷ ko, im raar rakim ro otemjej raar itok ilo iaḷ eo itureir; im raar kōnnaanōk Abimelek.

Bible

And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

Bible

Im Geal nejin Ibed, ear itok, kab ro jein im jatin, im ilọk ñan Shekem; im ro ri Shekem raar lōke e.

Bible

And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.

Bible

Im raar diwōjḷọk ilo jikin kallib ko, im aini jān bwil in grep, im juuri grep ko, im kōṃṃan kwōjkwōj, im deḷọñ ilowaan ṃōn aer anij, im raar ṃōñā im idaak, im kọọle Abimelek.

Bible

And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.

Bible

Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Abimelek ilo ettino, im ba, Lo, Geal nejin Ibed im ro jein im jatin raar itok ñan Shekem; im lo, rej kōṃṃan bwe jikin kweilọk in en juṃae eok.

Bible

And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.

Bible

Im Abimelek ear jutak, im armej otemjej ippān, ilo boñ, im raar kōppao Shekem ilo emān jar.

Bible

And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait.

Bible

Im Geal nejin Ibed ear diwōjḷọk, im jutak ilo kōjām in jikin kweilọk eo; im Abimelek kab ro ippān raar jerkak jān aer kōppao.

Bible

And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.

Bible

Im Abimelek ear kakoik e, im ear ko iṃaan, im elōñ raar buñ im kinejnej, ñan turin kōjām eo.

Bible

And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.

Bible

Im ilju armej ro raar diwōjḷọk ṇa ilo meḷaaj; im raar keeañ Abimelek.

Bible

And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.

Bible

Im ear tōl armej ro, im kōjepel er ilo jilu jar, im kōppao ilo meḷaaj, im ear reilọk, im lo, armej ro raar diwōjtok jān lowaan jikin kweilọk eo; im ear jutak juṃae er, im ṃan er.

Bible

And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.

Bible

Im Abimelek, im jar ko ippān, raar ibeb ṃaanḷọk, im jutak ilo kōjām an jikin kweilọk eo; im jar ko ruo raar ṃōkaj ṃaan ḷọk ñan armej otemjej ilo meḷaaj, im ṃan er.

Bible

And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.

Bible

Im ke armej otemjej an ṃōn tōrak eo i Shekem raar roñjake, raar deḷọñḷọk ṇa ilowaan ṃōn tōrak an ṃōn El-berit.

Bible

And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.

Bible

Im raar kōnnaanōk Abimelek bwe armej otemjej in ṃōṇ tōrak in Shekem raar kweilọkḷọk.

Bible

And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.

Bible

Im āindein armej otemjej raar jek, jabdewōt iaer, raan wōjke, im ḷoor Abimelek, im likūt e iturin ṃōn tōrak eo, im tile ṃōn tōrak eo kōn kijeek ioer; āindein armej otemjej in ṃōn tōrak in Shekem raar barāinwōt mej, e nañin juon tọujin ṃaan im kōrā.

Bible

But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower.

Bible

A e kar juon ṃōn tōrak e pen ilowaan jikin kweilọk eo, im eṃṃaan im kōrā otemjej raar ko ñan e, kab ro ri jikin kweilọk otemjej, im raar make kiil er ilowaan, im wanlōñḷọk ioon bōrwaj in ṃōn tōrak eo.

Bible

And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.

Bible

Im ke ro ri Israel raar lo bwe e mej Abimelek, raar ilọk, jabdewōt iaer, ñan jikin.

Bible

And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.

Bible

Im ear ekajete Israel iuṃwin roñoul jilu iiō, innām e mej, im raar kalbwin e i Shemer.

Bible

And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.

Bible

Im jilñuul nejin eṃṃaan, ro raar uwe ioon jilñuul koon in donkey, im ippāer jilñuul jikin kweilọk, rej ṇa etaer Havot-jeir ñan rainin, rej pād i ānen Giliad.

Bible

And Jair died, and was buried in Camon.

Bible

Im Jeir ear mej, im raar kalbwin e i Kemon.

Bible

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeova, im jerbal ñan Beal, im ashterat, im anij ro an Seria, im anij ro an Saidon, im anij ro an Moab, im anij ro an ro nejin Amon, im anij ro an ro ri Pilistia; im raar ilọk jān Jeova, im jab bar jerbal ñan E.

Bible

And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

Bible

Im raar kajorrāān im kaṃakokoik ro nejin Israel iuṃwin iiō eo; iuṃwin joñoul ruwalitōk iiō raar kaṃakokoik ro nejin Israel rej i Jordan jab uweo ilo ānen ro ri Amor, eo ilo Giliad.

Bible

Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.

Bible

Im ro nejin Amon raar eḷḷā jān Jordan bwe ren barāinwōt tariṇaek Juda im Benjamin, im ṃōn Ipreim; āindein Israel ear kanooj eñtaan.

Bible

And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

Bible

Im ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova, im ba, Kōm ar jerọwiwi ṇae Eok, bwe kōm ar ilọk jān Anij, im karijer ñan Beal.

Bible

The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

Bible

Ro ri Saidon barāinwōt, im ro ri Amelek, im ro ri Meon, raar kaṃakokoik koṃ; im koṃ ar kūr ñan Eō, im Iar lọmọọremi jān peir.

Bible

And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan Jeova, Kōm ar jerọwiwi; Kwōn kōṃṃan ñan kōm jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ; men in wōt, Kwōn lọmọọren kōm rainin, kōmij akweḷap ñan Eok.

Bible

And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

Bible

Im raar joḷọk jān ippaer anij ro jet, im karijer ñan Jeova; im e būroṃōj būruon kōn eñtaan an Israel.

Bible

Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.

Bible

Innām ro nejin Amon raar kweilọktok im kajjuur aer kamp i Giliad. Im ro nejin Israel raar kweilọktok im kajjuur aer kamp i Mizpa.

Bible

And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

Bible

Im armej ro, irooj ro in Giliad, raar ba ñan doon, Ḷōt eo enaaj jino in tariṇaek ro nejin Amon? Enaaj irooj ioon ro ri Giliad otemjej.

Bible

And Gilead’s wife bare him sons; and his wife’s sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou art the son of a strange woman.

Bible

Im lio pāleen Giliad ear keotak ñan e ro nejin eṃṃaan; im ke ro nejin lio raar rūttoḷọk, raar jilkinḷọk Jepta, im re ba ñan e, Kwō jāmin ri jolōt ilo ṃōn jemed; bwe kwe nejin bar juon kōrā.

Bible

Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.

Bible

Innām Jepta ear ko jān ḷōṃaro jein im jatin, im ear jokwe ilo āne in Tob; im jet armej re waan raar kweilọkḷọk ṇa ippān Jepta, im raar diwōjḷọk ippān.

Bible

And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel.

Bible

Im tokālik ro nejin Amon raar tariṇaek Israel.

Bible

And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:

Bible

Im āindein, ke ro nejin Amon raar tariṇaek Israel; rūtto raṇ i Giliad raar ilen āñintok Jepta jān āne in Tob;

Bible

And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.

Bible

Im raar ba ñan Jepta, wōn item irooj ioom bwe kōmin tariṇaek ro nejin Amon.

Bible

And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.

Bible

Im rūtto ro in Giliad raar ba ñan Jepta, Kōn men in kōm oktak ñan eok kiiō, bwe kwōn ilọk ippem ḷọk, im tariṇaek ro nejin Amon; im kwō naaj am irooj ioon ro ri Giliad otemjej.

Bible

And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.

Bible

Im rūtto ro in Giliad raar ba ñan Jepta, Jeova enaaj ri kōnnaan ikōttad; e ṃool ekkar ñan aṃ in naan, āindein kōm naaj kōṃṃane.

Bible

Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.

Bible

Innām Jepta ear ilọk ippān rūtto ro in Giliad, im armej ro raar kautiej e ri tōl im irooj ioer; im Jepta ear kōnono naan ko an otemjej iṃaan Jeova i Mizpa.

Bible

But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;

Bible

A ke raar wanlōñtak jān Ijipt, im Israel ear deblọk āne jeṃaden ñan Loṃaḷo e Būrōrō, im itok ñan Kedesh;

Bible

Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.

Bible

Innām ear deblọk āne jeṃaden, im kōpooḷ āne in Idom, im āne in Moab, im raar kōpooḷ Moab tu reeaar, im raar kajjuur aer kamp i Arnon jab uweo; a raar jab deḷọñ tok tōrerein Moab, bwe Arnon torerein Moab.

Bible

And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.

Bible

Im Jeova, Anij in Israel, ear ketak Saihon im armej otemjej doon ṇa ilo pein Israel, im raar ṃan er; āindein Israel ear bōk aolepen āne en ro ri Amor, ro raar jokwe i āne eo.

Bible

And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.

Bible

Im raar bōk aolepen tōrerein ro ri Amor, jān Arnon ñan Jabbok, im jān āne jeṃaden ñan Jordan.

Bible

That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.

Bible

Bwe ro nejin kōrā nejin Israel, raar ilọk iiō otemjej, bwe ren keememej lio nejin Jepta ri Giliad, iuṃwin emān raan ilo juon iiō.

Bible

And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.

Bible

Im ro ri Ipreim raar kweilọkḷọk im wanniñḷọk; im raar ba ñan Jepta, Etke kwaar eḷḷāḷọk in tariṇaek ro nejin Amon, im kwaar jab kūrtok kōm bwe kōmin ilọk ippaṃ ḷọk? Kōm naaj tile ṃweo iṃōṃ iooṃ kōn kijeek.

Bible

Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.

Bible

Innām Jepta ear kokweilọktok eṃṃaan raṇ otemjej ri Giliad, im raar tariṇaek Ipreim; im ro ri Giliad raar ṃan ro ri Ipreim, im raar ba, Koṃ ar ri ko jān Ipreim, koṃeo ri Giliad, eoḷapen Ipreim, im eoḷapen Menassa.

Bible

And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

Bible

Im ro ri Giliad raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṃae ro ri Ipreim. Im ke jabdewōt iaan ro ri ko an Ipreim ear ba, In eḷḷāḷọk, ro ri Giliad re ba ñan e, Kwe ri Ipreim ke? Eḷaññe ear ba, Jaab;

Bible

Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.

Bible

Innām raar ba ñan e, Kiiō kwōn ba Shibolet; im ear ba, Sibolet; bwe e ban ba naan in ilo jiṃwe; innām raar jibwe im ṃan e i jikin kijoone ko an Jordan. Im raar pedo iien eo jān Ipreim eñoul ruo tọujin.

Bible

And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.

Bible

Im Jepta ear ekajete Israel iuṃwin jiljino iiō. Innām e mej Jepta ri Giliad, im raar kalbwin e ilo juon iaan jikin kweilọk ko in Giliad.

Bible

Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.

Bible

Im Ibzan ear mej, im raar kalbwin e i Betleem.

Bible

And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.

Bible

Im Ilon, ri Zebulun, ear mej, im raar kalbwin e i Aijalon ilo ānen Zebulun.

Bible

And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.

Bible

Im eñoul nejin eṃṃaan, im jilñuul jibwin eṃṃaan, ro raar uwe ioon jiljilimjuonñoul koon in donkey; im ear ekajete Israel iuṃwin ruwalitōk iiō.

Bible

And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.

Bible

Im Abdon, nejin Hillel, ri Peraton, ear mej, im raar kalbwin e i Peraton ilo ānen Ipreim, ilo āne utiej an ro ri Amelek.

Bible

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; innām Jeova ear ketak er ṇa ilo peen ro ri Pilistia iuṃwin eñoul iiō.

Bible

So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.

Bible

Āindein Manoa e bōk koon in got eo im joortak pilawā, im katok kake ioon dekā eo ñan Jeova; im Enjeḷ eo ear kōṃṃan men in bwilōñ; im Manoa im lio pāleen raar lale.

Bible

For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.

Bible

Bwe ke urur eo ear wanlōñḷọk ñan lañ jān lokatok eo, Enjeḷ an Jeova ear wanlōñḷọk ilo urur an lokatok eo; im Manoa im lio pāleen raar lale, im raar buñ pedo ioon bwidej.

Bible

Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.

Bible

Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan eō, bwe eṃṃan lien ippa.

Bible

But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.

Bible

A jemān im jinen raar jaje bwe men eo jān Jeova; bwe ear kappukot men in akwāāl ṇae ro ri Pilistia. Ak iien eo ro ri Pilistia raar irooj ioon Israel.

Bible

And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.

Bible

Im tokālik ear jepḷaak bwe en bōk e, im ear jeorḷọk in lale ubōn lion eo; im lo, bwijin bi raar pād ilowaan ubōn lion, kab hōnni.

Bible

And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion.

Bible

Im ear bōk e ṇa ilo pein, im bar etal, im ear jotal; im ear itok ñan ippān jemān im jinen, im ear leḷọk ñan erro, im raar ṃōñā; a ear jab kōnnaanōk erro bwe ear bōk hōnni eo jān ubon lion.

Bible

And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.

Bible

Innām ke raar loe, raar āñintok jilñuul likao ri kōṃṃao ippān.

Bible

But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.

Bible

A eḷaññe koṃ ban kōmmeḷeḷeik e ñan eō, innām koṃnaaj letok jilñuul nuknuk linen im jilñuul set in nuknuk. Im raar ba ñan e, Kwōn kwaḷọk lōññōṃ bwe kōmin roñjake.

Bible

And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.

Bible

Im ear ba ñan er, Jān eo ri ṃōñā ear waḷọk ekkan, im jān eo e kajoor ear waḷọk tōñal. Im iuṃwin jilu raan raar ban kōmmeḷeḷeik lōñña eo.

Bible

And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, raar ba ñan lio pāleen Samson, Kwōn kareel ḷeo, bwe en kōmmeḷeḷeik lōñña eo, ñe kōm ab tile eok im iṃōṇ jemaṃ kōn kijeek. Koṃ ar kūr tok kōm bwe koṃwin kajeraṃōl kōm ke? E jab āindein ke?

Bible

And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

Bible

Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña.

Bible

And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house.

Bible

Im Jetōb an Jeova ear kanooj itok ioon, im ear wanlaḷḷọk ñan Ashkelon, im ṃan jilñuul eṃṃaan ro, im bok aer nuknuk, im leḷọk nuknuk ko aer ñan ro raar kwaḷọk lōñña eo. Im e bwil illu eo an, im ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōṇ jemān.

Bible

But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

Bible

A raar leḷọk lio pāleen Samson ñan ḷeo e kar jerān.

Bible

Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

Bible

Innām ro ri Pilistia re ba, Wōn ear kōṃṃan men in? Im re ba, Samson, pāleen lio nejin ri Timna, kōnke ear bōk lio pāleen, im leḷọk e ñan ḷeo jerān. Innām ro ri Pilistia raar wanlōñtak im tile lio im jemān kōn kijeek.

Bible

Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.

Bible

Im ro ri Pilistia raar wanlōñḷọk im kajoor aer kamp ilo Juda im peddejake i Lihai.

Bible

And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.

Bible

Im ro ri Juda raar ba, Etke koṃij wanlōñtak ṇae kōm? Im raar ba, Bwe kōmin liāpe Samson kōm ar wanlōñtak, im kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃan ñan kōm.

Bible

Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

Bible

Im jilu tọujin ri Juda raar wōnlaḷlok ñan rọñ in dekā eo i Itam, im ba ñan Samson, Kwō jab jeḷā ke bwe ro ri Pilistia rej irooj ioed? Innām ta men in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ear ba ñan er, Āinwōt aer kōṃṃan ñan eō, āindein iar kōṃṃan ñan er.

Bible

And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

Bible

Im raar ba ñan e, Kōm ar wōnlaḷtok in liāpe eok bwe kōmin ketak eok ṇa ilo pein ro ri Pilistia. Im Samson ear ba ñan er, Koṃwin kalliṃur ñan eō, bwe koṃwin jab make buñut eō.

Bible

And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.

Bible

Im raar kōnono ñan e, im ba, Jaab; a kōm naaj liāpe eok, im leḷọk eok ṇa ilo peir, a kōm jāmin ṃan eok. Im raar liāpe kōn ruo to re kāāl, im bōklōñtak e jān rọñ eo.

Bible

And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.

Bible

Im ke ear tōpar Lihai, ro ri Pilistia raar laṃōj ke raar wōnṃae e, im Jetōb an Jeova ear itok ioon kōn kajoor, im to ko ioon pein raar erom āinwōt flax eṃōj tile ilo kijeek, im men ko lukjān raar wōtlọk jān pein.

Bible

And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.

Bible

Im ke eṃōj an kōnono, ear joḷọk atlaḷ eo jān pein; im raar ṇa etan jikin eo Bemat-lihai.

Bible

But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.

Bible

A Anij ear rupe rọñ eo i Lihai, im dān ear waḷọk jān e; im ke eṃōj an idaak, e kajoorḷọk, im e mour; kōn men in raar ṇa etan jikin eo En-hakore, eo i Lihai, ñan rainin.

Bible

And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.

Bible

Im raar kōnnaanōk ro ri Geza, im ba, E moottok Samson. Im raar kōpooḷ e, im kōppao aolepen boñ ilo kōjām in jikin kweilọk eo, rej tōt aolepen boñ, im re ba, En pād wōt ñan jibboñ, innām jenaaj ṃan e.

Bible

And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.

Bible

Im irooj ro an ri Pilistia raar itok ñan ippān lio, im ba ñan e, Kwōn ṃan e, im pukot ta unin an kanooj kajoor, im kōn ta kōmin maroñ in bok anjọ ioon, bwe kōmin lukwōj e, im kaeñtaan e, im kajjojo iaam enaaj lewōj juon tọujin jibukwi ṃōttan silver.

Bible

Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.

Bible

Im irooj ro an ri Pilistia raar bōklōñtok ñan ippān lio jiljilimjuon ājib re jañin ṃōrā, im lio ear lukwōj e kake.

Bible

Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

Bible

Āindein Dilaila ear bōk to ko re kāāl, im liāpe kake, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ro ri kōppao raar pād ilo ruuṃ eo i lukwōn ṃweo. Im ear ṃwijkōke jān pein āinwōt tōreej.

Bible

And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.

Bible

Im ke Dilaila ear kile bwe ear wūjlepe būruon ñan e, ear jilkinḷọk im kūr tok irooj ro an ri Pilistia, im ba, Koṃwin wanlōñtak iien in wōt, bwe ear kwaḷọk ñan eō aolepen būruon. Innām irooj ro an ri Pilistia raar wanlōñḷọk ñan ippān, im bōktok ṃanni ilo peir.

Bible

But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.

Bible

Im ro ri Pilistia raar jibwe, im itūki mejān; im raar āñinlaḷḷọk e ñan Geza, im liāpe kōn to bronze; im ear irir ñan er ilowaan ṃōn kalbuuj eo.

Bible

Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.

Bible

Im irooj ro an ro ri Pilistia raar kweilọkḷọk in leḷọk men in katok eḷap ñan Degon aer anij, im bwe ren lañlōñ; bwe re ba, Ad anij ear ketak Samson ri kōjdate kōj ṇa ilo peōd.

Bible

And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.

Bible

Im ke armej ro raar loe, rej nōbar aer anij; im re ba, Ad anij ear ketak ṇa ilo peōd ri kōjdate kōj, im ri kọkkure aelōñ in ad, eo ear ṃan elōñ iad.

Bible

And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.

Bible

Im ke būrueir raar ṃōṇōṇō, raar ba, Koṃwin kūr tok Samson, bwe en ikkure ñan kōj. Im raar kūr tok Samson jān iṃōn kalbuuj eo; im ear ikkure iṃaer. Im raar likūt e ikōtaan joor dekā ko.

Bible

Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.

Bible

A ṃweo ear obrak kōn eṃṃaan im kōrā; im irooj ro otemjej an ri Pilistia raar pād ijo; im e nañin jilu tọujin eṃṃaan im kōrā raar pād raan ṃweo, ro raar alwōj ke Samson ear ikkure.

Bible

And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.

Bible

Im Samson e ba, In mej ippān ro ri Pilistia. Innām ear kankan kōn aolepen an maroñ; im ṃweo ear buñut irooj ro, im armej otemjej raar pād ilowaan. Āindein ro re mej ej ṃan er ilo an mej, re lōñ jān ro otemjej e kar ṃan er ilo an mour.

Bible

Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.

Bible

Innām ro jein im jaten, im aolepen nukun jemān, raar wanlaḷtak, im jibwe, im bōklōñtak e, im kalbwin e ikōtaan Zora im Eshteol, ilo wūliej eo an Manoa, jemān. Im e kar ekajete Israel iuṃwin roñoul iiō.

Bible

And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.

Bible

Im ear ba ñan jinen, Juon tọujin jibukwi ṃōttan silver ko raar bōk jān eok, im kwaar kwaḷọk juon lia kake, im kwaar kōnono kake i lọjilñō, ekwe, silver en ippa; iar bōk e. Im jinen ear ba, Kwō ṃōṇōṇō nejū jān Jeova.

Bible

And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

Bible

Im ear kajepḷaak ṃōttan silver ko juon tọujin jibukwi ñan ippān jinen. Im jinen ear ba, E ṃool ij aje silver eo ñan Jeova jān peiō, bwe nejū en kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọk; innām kiiō inaaj kajepḷaak e ñan kwe.

Bible

Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.

Bible

Im ke ear leḷọk ṃani eo ñan jinen, jinen ear bōk ruo bukwi ṃōttan silver, im leḷọk ñan ri jerbale silver, im ear kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọek; im ear pād ilo ṃweo iṃōn Maika.

Bible

In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.

Bible

Ilo raan ko ejjeḷọk kiiñ ilo Israel; im ilo raan ko bwijin ri Dan raar kappukot aer jolōt bwe ren jokwe ie; bwe ṃae raan eo aer jolōt ear jab alikkar ñan er ippān ro bwijin Israel.

Bible

And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.

Bible

Im ro nejin Dan raar jilkinḷọk jān nukier ḷalem eṃṃaan, ṃaan ro re peran, jān Zora im jān Eshteol, bwe ren waat āne eo, im lale āin de et. Im raar ba ñan er, Koṃwin ilọk im waat āne eo. Im raar itok ñan āne utiej an Ipreim, ñan ṃweo iṃōn Maika, im joḷọk juon boñ ijo.

Bible

When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?

Bible

Im ke raar pād iturin ṃōn Maika, raar kile ainikien likao eo ri Livai; im raar jeorḷọk ñan e, im ba ñan e, Wōn ear āñintok eok ñan ijin? Im kwōj et ijin? Im kwōj wajikōt ijin?

Bible

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

Bible

Innām raar ba ñan e, Kwōn kajjitōk pepe jān Anij, kōm akweḷap ñan eok, bwe kōmin jeḷā eḷaññe iaḷ eo am enaaj jeraaṃṃan.

Bible

Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.

Bible

Innām ḷōṃaro ḷalem raar ilọk, im itok ñan Leish, im lo armej ro ie, ekōjkan raar jokwe im jab uwōta, āinwōt ro ri Saidon, rej tōt im aenōṃṃan; bwe ejjeḷọk irooj ilo āne eo, eo ear maroñ in kōṃṃan bwe en pen aer mour, im raar etto ḷok jān ro ri Saidon, im re jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej.

Bible

And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?

Bible

Im raar itok ñan ippān ro jeir im jateir i Zora im Eshteol; im ro jeir im jater raar ba ñan er, Ej iami?

Bible

And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.

Bible

Im raar ba, Koṃwin jutak, im jen wanlōñḷọk ṃae er; bwe kōm ar lale āne eo, im lo, e kanooj eṃṃan; im koṃ pād wōt ke? Koṃwin jab ruṃwij in deḷọñlok im bōk āne eo.

Bible

And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

Bible

Im raar etal jān ijo iaan ro nukun Dan, jān Zora im jān Eshteol, jiljino bukwi ṃaan im re pojak ñan tariṇae.

Bible

And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.

Bible

Im raar wanlōñḷọk im kajoor aer kamp i Kiriat-jierim, i Juda. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Mehane-dan ñan rainin; lo, ej ilikin Kiriat-jierim.

Bible

And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.

Bible

Im raar etal jān ijo ñan āne utiej in Ipreim, im itok ñan ṃweo iṃōn Maika.

Bible

Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

Bible

Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane.

Bible

And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.

Bible

Im raar jeorḷọk ñan ijo, im ilọk ñan ṃweo iṃōn likao eo ri Livai, ñan ṃōn Maika, im kajjitōk kōn an mour.

Bible

And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.

Bible

Im eṃṃaan ro jiljino bukwi re pojak ñan tariṇae, ro nejin Dan, raar jutak iṃaan kōjām eo.

Bible

And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.

Bible

Im ḷōṃaro ḷalem ro kar ilen waat āne eo, raar wanlōñḷọk, im deḷọñ ijo, im bok ekjab me raar jeke, im epod eo, im ekjab ko jet, im ekjab eo me raar kaōnḷọke; im pris eo ear jutak ilo kōjām eo ippān ri tariṇae ro jiljino bukwi.

Bible

And these went into Micah’s house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye?

Bible

Im ke rein raar deḷọñ ilowaan ṃōn Maika, im bōke ekjab eo me raar jeke, epod eo, im ekjab ko jet, im ekjab me raar kaōnḷọke, pris eo ear ba ñan er, Koṃij et?

Bible

And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?

Bible

Im raar ba ñan e, Kwōn ikōñ, kwōn pinej lọñōṃ kōn peōṃ, im ilọk ippemḷọk, im kwōn jemām im am pris. Eṃṃanḷọk ke aṃ pris ñan ṃōn juon armej, ak pris ñan juon bwij im nukun ilo Israel?

Bible

And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

Bible

Im būruon pris eo e ṃōṇōṇō, im ear bōk epod eo, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im ilọk i bwiljin armej ro.

Bible

So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

Bible

Āindein raar jeor im ilọk, im likūt ajri im kidu ko aer im ṃweiuk ko ṃweir iṃaer.

Bible

And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan.

Bible

Ke rej ettoḷọk jān ṃweo iṃōn Maika, armej ro raar pād ilo ṃo ko repaak ñan ṃōn Maika, raar kweilọkḷọk, im raar tōpar ro nejin Dan.

Bible

And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?

Bible

Im raar kūr ñan ro nejin Dan. Im raar reiḷọk, im ba ñan Maika, Kwō baj et, ke kwōj itok ippān juon jar āinwōt?

Bible

And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

Bible

Im ro nejin Dan raar ba ñan e, Ren jab roñjake ainikiōṃ ippem, ñe ab ro ri illu ren buñ iooṃ, im e jako aṃ mour, im mour an ro nukuṃ.

Bible

And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.

Bible

Im ro nejin Dan raar etal wōt; im ke Maika ear lo bwe re kajoor jān e, ear oktak im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.

Bible

Im raar bōk men ko Maika ear kōṃanṃani, im pris eo e kar ippān, im itok ñan Leish, ñan armej ro re tōt im aenōṃṃan, im raar ṃan er kōn mejān jāje; im raar kōḷọke jikin eo.

Bible

And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein.

Bible

Im ejjeḷọk ri lọmọọr er, bwe ettoḷọk jān Saidon, im raar jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej; im ear pād ilo koṃlaḷ eo iturin Bet-rihob. Im raar kalōk jikin kweilọk eo im jokwe ilowaan.

Bible

And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.

Bible

Im raar ṇa etan jikin kweilọk eo Dan, āinwōt etan Dan jemeir, eo ear ḷotak ñan Israel; ijoke, etan jikin kweilọk eo ṃokta Leish.

Bible

And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

Bible

Im ro nejin Dan raar kajutak ñan er ekjab me raar jeke; im Jonetan, nejin Gershom, nejin Moses, e im ro nejin raar pris ñan bwijin ri Dan, ṃae raan in jipọkwe an āne eo.

Bible

And they set them up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.

Bible

Āindein raar kajutak ekjab eo raar jeke an Maika, eo ear kōṃanṃan e, iuṃwin aolepen iien an ṃōn Anij pād i Shailo.

Bible

And his father in law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.

Bible

Im jemān lio ear dāpij e; innām ear jokwe ippān iuṃwin jilu raan; āindein raar ṃōñā im idaak im kiki ie.

Bible

And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.

Bible

Im ilo raan eo kein ka emān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im ear jutak in etal; im jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn kakajoor eok ṃokta kōn ṃōttan pilawā, innām tokālik koṃ naaj ilọk ilo ami iaḷ.

Bible

And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel’s father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.

Bible

Innām raar jijet, im erro ṃōñā im idaak, im ḷeo jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn jokwane, ij akweḷap ñan eok, im pād wōt aolepen boñ, im būruōṃ en ṃōṇōṇō.

Bible

And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.

Bible

Ke raar pād iturin Jibus, e nañin tulọk aḷ; im ḷeo karijeran ear ba ñan irooj eo, Kwōn itok, ij akweḷap, im jen jeorḷọk ñan jikin kweilọk in an ro ri Jibus, im kiki ie.

Bible

And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.

Bible

Āindein raar kājoon e im etal wōt; im ear tulọk aḷ ioer ke raar epaake Gibia, eo an Benjamin.

Bible

And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging.

Bible

Im raar jeorḷọk ñan ijo bwe ren deḷọñ im jibboñōn i Gibia. Im ear deḷọñḷọk im jijet ilo iaḷ an jikin kweilọk eo; bwe ejjeḷọk armej ear kadeḷọñ erjil ilowaan ṃweo iṃōn bwe ren jibboñōn.

Bible

So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.

Bible

Āindein ear kadeḷọñ e ṇa ilowaan ṃweo iṃōn, im leḷọk ñan donkey ko kijeir; im raar katutu neeir, im raar ṃōñā im idaak.

Bible

Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.

Bible

Ke rej kaenōṃṃan būrueir, lo, ri jikin kweilọk eo, jet ri bwebwe, raar kōpooḷ ṃweo, im kaḷḷaḷḷaḷ ilo kōjām eo; im raar kōnono ñan irooj in ṃweo, ḷōḷḷap eo, im ba, Kwōn kadiwōjtok ḷeo ear deḷọñ ṇa ilo ṃwiin iṃōṃ, bwe kōmin jeḷā e.

Bible

But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.

Bible

A armej ro re abwin eọroñ e. Āindein ḷeo ear jibwe lio konkubain eo an, im kadiwōjḷọk e ñan ippaer; im raar jeḷā e, im kọkkure iuṃwin aolepen boñ eo, ṃae jibboñ; im ke e jimmarok raar kōtḷọk e.

Bible

And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.

Bible

Im āindein, ro otemjej raar loe, raar ba, Ejjeḷọk en ear kōṃṃan ak lo āinwōt in, jān iien eo ri Israel raar diwōjtok jān Ijipt ñan rainin; koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ, im pepe ippān doon, innām kōnono.

Bible

Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.

Bible

Innām ro nejin Israel otemjej raar diwōjḷọk, im jar eo raar kweilọkḷọk āinwōt juon armej, jān Dan ñan Bier-shiba, im jān ānen Giliad, ñan Jeova i Mizpa.

Bible

And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.

Bible

Im irooj ro in aolepen armej raṇ, aet, ro jān bwij ko otemjej an Israel, raar make kwaḷọk er ilo jar in ro doon Anij, ābukwi tọujin ri etetal raar nōōre jāje.

Bible

(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?

Bible

(Ak ro nejin Benjamin raar roñjake kōn an ro nejin Israel wanlōñḷọk ñan Mizpa.) Im ro nejin Israel raar ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, ekōjkan ear waḷọk nana in?

Bible

And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.

Bible

Im ri Livai eo, pāleen kōrā eo raar urōte, ear uwaak im ba, Iar deḷọñ i Gibia, eo an Benjamin; ña im lio konkubain eo, bwe kōmin jibboñōn ie.

Bible

And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.

Bible

Im eṃṃaan ro ri Gibia raar jutak ṇae eō, im kōpooḷ ṃweo ilo boñ. Raar kōṇaan ṃan eō, im konkubain eo aō raar kọkkure, im e mej.

Bible

And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.

Bible

Im iar bōk lio, im bukwe ilo ṃōttan ko, im jilkinḷọk ilujen aolepen ānin jolōt an Israel; bwe raar kōṃṃan ḷōñ im men in bwebwe ilo Israel.

Bible

And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.

Bible

Im armej otemjej raar jutak āinwōt juon armej, im ba, Kōm jāmin ilọk, jabdewōt iaam, ñan eṃ nuknuk eo an, im kōm jāmin jepḷaak ñan ṃo ko iṃōm.

Bible

And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

Bible

Im kōm naaj kajenolọk joñoul eṃṃaan jān jibukwi, ilo bwij ko otemjej an Israel, im jibukwi jān juon tọujin, im juon tọujin jān joñoul tọujin, bwe ren bōktok kijen armej ro, bwe ren maroñ kōṃṃan, ñe rej itok ñan Gibia in Benjamin, ekkar ñan aolepen bwebwe eo raar kōṃṃan ilo Israel.

Bible

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

Bible

Āindein eṃṃaan ro otemjej an ri Israel raar kweilọkḷọk ṇae jikin eo, im eṃōj kobaik er ñan doon āinwōt juon armej.

Bible

And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?

Bible

Im bwij ko an Israel raar jilkinḷọk armej ro ilujen aolepen bwijin Benjamin, im ba, Ta nana in ear waḷọk eoḷapemi?

Bible

Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.

Bible

Innām koṃwin letok armej ro, ro ri bwebwe, rej pād ilo Gibia, bwe kōmin ṃan er, im joḷọk nana jān Israel. A ro ri Benjamin raar abwin eọroñ ainikien ro jeir im jatier, ro nejin Israel.

Bible

But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar kweilọktok jān jikin kweilọk ko ñan Gibia, bwe ren ilen tariṇaek ro nejin Israel.

Bible

And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.

Bible

Im eṃōj bwini ro nejin Benjamin raan eo jān jikin kweilọk ko, roñoul jiljino tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje, ewor jān ro ri Gibia im eṃōj bwini er, jiljilimjuon bukwi eṃṃaan ro eṃōj kāālōt er.

Bible

And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

Bible

Im eṃṃaan ro nejin Israel, ewor jān Benjamin, eṃōj bwini er ābukwi tọujin eṃṃaan raar nōōre jāje; rein otemjej ri tariṇae.

Bible

And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.

Bible

Im ro nejin Israel raar jutak, im wanlōñḷọk ñan Betel, im kajjitōk pepe ippān Anij; im raar ba, Wōn enaaj wanlōñḷọk ṃokta in tariṇaek ro nejin Benjamin? Im Jeova ear ba, Juda en wanlōñḷọk ṃokta.

Bible

And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.

Bible

Im ro nejin Israel raar jerkak ke e jibboñ, im kajur aer kamp ṃae Gibia.

Bible

And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.

Bible

Im ro ri Israel raar ilen tariṇaek Benjamin; im ro ri Israel raar kōllejar ṇae er i Gibia.

Bible

And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar diwōjtok jān Gibia im ṃan er ñan pedo, iaan ro nejin Israel raan eo, 22,000 armej.

Bible

And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.

Bible

Im armej ro, eṃṃaan in Israel, raar rōjañ doon im kōllejar ijo raar kōllejar ie raan eo ṃokta.

Bible

(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

Bible

Im ro nejin Israel raar wanlōñḷọk im jañ iṃaan Jeova ñan jota; im raar kajjitōk ippān Jeova, im ba, In bar ruwaakḷọk in tariṇaek ro nejin Benjamin jatū ke? Im Jeova ear ba, Kwōn wanlōñḷọk ṇae e.

Bible

And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

Bible

Im ro nejin Israel raar kepaakḷọk ṇae ro nejin Benjamin raan eo kein ka ruo.

Bible

And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.

Bible

Im Benjamin ear diwōjtok ṇae er jān Gibia raan eo kein ka ruo im bar ṃan er ñan pedo, iaan ro nejin Israel, 18,000 armej; rein otemjej raar nōōre jāje.

Bible

Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

Bible

Innām ro nejin Israel otemjej, im armej otemjej, raar wanlōñḷọk, im itok ñan Betel, im jañ, im jijet ie iṃaan Jeova, im jitlọk raan eo ṃae jota; im raar katok kōn men in katok kijeek im men in katok aenōṃṃan iṃaan Jeova.

Bible

And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,

Bible

Im ro nejin Israel raar kajjitōk ippān Jeova (bwe tōptōp in kalliṃur an Jeova ear pād ie ilo raan ko,

Bible

And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.

Bible

Im ro nejin Israel raar wanlōñḷọk ṇae ro nejin Benjamin raan eo kein ka jilu, im kōllejar ṇae Gibia, āinwōt iien ko jet.

Bible

And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar diwōj tok ṇae armej ro, im raar kaal er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo; im raar jino kọkkure im ṃan jet iaan armej ro, āinwōt iien ko jet, ilo iaḷ ko reḷap, juon iaer ñan Betel, im eo juon ñan Gibia, ilo meḷaaj, e nañin jilñuul eṃṃaan iaan ro ri Israel.

Bible

And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar ba, Je bar anjọ ioer āinwōt ṃokta. A ro nejin Israel raar ba, Jen kaal er jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ ko.

Bible

And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.

Bible

Innām ro ri Israel otemjej raar waḷọk jān jikier im kōllejar i Beal-temar; im ro ri kōppao iaan ri Israel raar ibeb jān jikier, aet, jān Mere-giba.

Bible

And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.

Bible

Im raar itok ṇae Gibia 10,000 armej ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im tariṇae eo e pen; a re jaje bwe nana e kanooj epaaktok ñan er.

Bible

And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.

Bible

Im Jeova ear ṃan Benjamin iṃaan Israel; im ro nejin Israel raar kọkkure jān Benjamin raan eo, 25,100 armej; rein otemjej raar nōōre jāje.

Bible

So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.

Bible

Āindein ro nejin Benjamin raar lo bwe re jako; bwe ṃaan ro in Israel raar ṇa jikin Benjamin, kōn aer lōke ri kōppao ro raar likūt er ṇae Gibia.

Bible

And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.

Bible

Im ro ri kōppao raar kaiur er, im ibebtok ñan Gibia; im ro ri kōppao raar wanṃaanḷọk, im ṃan aolepen jikin kweilọk eo kōn mejān jāje.

Bible

Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.

Bible

Ak kakōḷḷe eo me ro ri Israel im ro ri kōppao raar pepe kake, bwe ren kōṃṃan bwe en wanlōñḷọk juon baat eḷap jān jikin kweilọk eo.

Bible

And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.

Bible

Im ro ri Israel raar oktak ilo tariṇae eo, im Benjamin ear jino in ṃan iaan ri Israel e nañin jilñuul armej; bwe raar ba, E ṃool je bar anjọ jān er āinwōt ilo tariṇae eo ṃokta.

Bible

But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.

Bible

A ke baat eo ear jino in jutak lōñḷọk jān jikin kweilọk eo, ro ri Benjamin raar reilikḷọk; im lo, aolepen jikin kweilọk eo ear wanlōñḷọk ilo baat ñan lañ.

Bible

And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.

Bible

Innām ro ri Israel raar rọọl, im ro ri Benjamin raar kor; bwe raar lo bwe nana ej itok ioer.

Bible

Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.

Bible

Kōn men in raar oktak iṃaan ro ri Israel ilo iaḷ ñan āne jeṃaden; a jorrāān ear lukwarkwar er; im ro raar itok jān jikin kweilọk ko raar ṃan er.

Bible

Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.

Bible

Raar kōpooḷ ro ri Benjamin im lukwarkwar er, im jur er ilo aer jikin kakkije, ñan ikijjien Gibia ireeaar.

Bible

And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.

Bible

Im raar bun jān Benjamin 18,000 armej; rein otemjej re kajoor im peran.

Bible

And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.

Bible

Im raar oktak im ko ñan āne jeṃaden ñan dekā Rimon, im raar ṃan er ilo iaḷ ko ḷalem tọujin armej, im lukwarkwar er ñan Gidom, im ṃan ruo tọujin armej iaer.

Bible

So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

Bible

Āindein ro otemjej raar buñ raan eo jān Benjamin 25,000 armej raar nōōre jāje; rein otemjej ri peran im kajoor.

Bible

But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.

Bible

A jiljino bukwi armej raar oktak im ko ñan āne jeṃaden ñan dekā in Rimon, im raar tilekek ilo dekā in Rimon iuṃwin emān allōñ.

Bible

And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.

Bible

Im ro ri Israel raar bar oktak ñan ro nejin Benjamin, im ṃan er kōn mejān jāje, aolepen jikin kweilọk kab kidu ko, im ro otemjej raar lo er; barāinwōt jikin kweilọk otemjej raar loi, raar tili.

Bible

Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.

Bible

Ak ro ri Israel raar kalliṃur i Mizpa, im ba, Ejjeḷọk juon iaam enaaj leḷọk nejin kōrā ñan Benjamin bwe en pāleen.

Bible

And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;

Bible

Im armej ro raar itok ñan Betel im jijet iṃaan Anij ñan jota, im kautiej ainikier im eḷap aer jañ.

Bible

And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?

Bible

Im raar ba, O Jeova, Anij in Israel, ta men in ear waḷọk ilo Israel, bwe en jako juon bwijin Israel rainin?

Bible

And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.

Bible

Im ilju armej ro raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kōṃanṃan juon lokatok ijo, im leḷọk men in katok kijeek im men in katok kōn aenōṃṃan.

Bible

And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba, Wōn iaan bwij otemjej an Israel ear jab itok ilo jar in ñan Jeova? Bwe raar kōṃṃan juon kalliṃur eḷap kōn eo ear jab itok ñan Jeova i Mizpa, im ba, E ṃool en mej.

Bible

And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.

Bible

Im ro nejin Israel raar ukeḷọk ippāer kōn Benjamin jatier im ba, Eṃōj bukweḷọk juon bwij jān Israel rainin.

Bible

And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.

Bible

Im raar ba, Wōn eo iaan bwij ko an Israel ear jab wanlōñtak ñan ippān Jeova i Mizpa? Im lo, ejjeḷọk ear itok ñan kamp eo jān Jebesh-giliad ñan kweilọkḷọk eo.

Bible

For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.

Bible

Bwe ke raar bwini armej ro, lo, ejjeḷọk juon iaan ro ri Jebesh-giliad ijo.

Bible

And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.

Bible

Im jaar eo raar jilkinḷọk ñan er 12,000 armej, iaan ro re peran tata, im jiroñ er, im ba, Koṃwin ilem ṃan ro ri Jebesh-giliad kōn mejān jāje, kab kōrā ro im ajri.

Bible

And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.

Bible

Im koṃwin kōṃṃan men in: koṃwin ṃan wōt ṃaan otemjej kab kōrā otemjej raar babu ippān eṃṃaan.

Bible

And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.

Bible

Im lo, ilo Jebesh-giliad abukwi jiroñ, ro raar jañin jeḷā eṃṃaan; im raar āñintok er ñan kamp eo i Shailo, eo ej ilo āne in Kenan.

Bible

And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.

Bible

Im aolepen jar eo raar jilkinḷọk im kōnono ñan ro nejin Benjamin ro rej pād ilo dekā Rimon, im kwaḷọk aenōṃṃan ñan er.

Bible

And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.

Bible

Im Benjamin ear jepḷaak ilo iien eo; im raar leḷọk ñan er kōrā ro raar kōjparok er bwe ren mour, jān kōrā in Jebesh-giliad, im āindein re jañin bwe.

Bible

And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

Bible

Im armej ro raar ukeḷọk ippāer kōn Benjamin, bwe Jeova ear kōṃṃan juon tāṃoṇ ilo bwij ko an Israel.

Bible

Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?

Bible

Innām rūtto ro in jar eo raar ba, Jenaaj et bwe en wor pāleen ḷōṃaro rej pād wōt, bwe eṃōj ṃan kōrā ro jān Benjamin?

Bible

And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.

Bible

Im raar ba, Eṃṃan en juon jolōt ñan ro raar ko iaan ri Benjamin, bwe juon bwij en jab jako jān Israel.

Bible

Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.

Bible

Ijoke, je ban ṇa pāleir jān liṃaro nejōd; bwe ro nejin Israel raar kalliṃur im ba, En lia eo ej leḷọk kōrā bwe en pāleen ri Benjamin.

Bible

Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah.

Bible

Im raar ba, Lo, juon kwōjkwōj ñan Jeova iiō otemjej i Shailo, eo eañ in Betel, i reeaar jān iaḷ eo ej wanlōñḷọk jān Betel ñan Shikem, im i rōk jān Libona.

Bible

Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;

Bible

Im raar jiroñ ro nejin Benjamin im ba, Koṃwin ilọk im kōppao ilo jikin kallib in grep ko;

Bible

And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them.

Bible

Im āindein an ro nejin Benjamin kōṃṃan, im raar bōk pāleir, ekkar ñan oraer, jān ro raar eb, im bōkḷọk er; im raar jepḷaak ñan aer jolōt, im kalōk jikin kweilọk ko im jokwe ilo er.

Bible

And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.

Bible

Im ro nejin Israel raar ilọk iien eo, jabdewōt armej ñan bwijen, im ñan ro nukun, im raar iḷọk jabdewōt armej ñan men in jolōt eo an.

Bible

Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

Bible

Ilo raan ko ro ri ekajet raar ekajete, juon ñūta ilo āneo. Innām juon eṃṃaan ri Betleem-juda, ear ilen ito-itak ilo āne en Moab, e, im lio pāleen, im ruo nejin eṃṃaan.

Bible

And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there.

Bible

Etan armej eo Elimelek, im etan lio pāleen Neomi, im etan ḷōṃaro ruo nejin, Malon im Kilion, ri Eprat an Betleem-juda. Im raar deḷọñtok ilo āne en Moab im pād ie.

Bible

And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

Bible

Im rejro bōk pāleir iaan kōrā ro ri Moab; etan juon Opra, etan eo juon Rut. Im raar jokwe ijo e nañin joñoul iiō.

Bible

Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.

Bible

Innām lio im liṃaro nejin kōrā, raar jutak in jepḷaak jān āne en Moab, bwe lio ear roñ ilo āne en Moab bwe Jeova ear loḷọk ro doon in leḷọk ñan er ṃōñā.

Bible

Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

Bible

Im ear diwōjḷọk jān ijo ej pād ie, im liṃaro ruo nejin kōrā ippān; im raar etal im jepḷaak ñan āne en Juda.

Bible

The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

Bible

Jeova en lewōj bwe koṃiro en lo kakkije, jabdewōt iami ilowaan ṃweo iṃōn ḷeo pāleen. Innām ear mejenmaik erro, im raar koutiej ainikier, im jañ.

Bible

And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.

Bible

Im raar ba ñan e, Jaab, a kōmro naaj jepḷaakḷọk ippaṃ ñan ri aelōñ ro aṃ.

Bible

And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.

Bible

Im raar koutiej ainikier, im bar jañ. Innām Opra ear mejenmaik jinen; a Rut ear eddāp ñan e.

Bible

So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?

Bible

Āindein aerro etal innām raar itok ñan Betleem. Im ke raar tōpar Betleem, aolepen jikin kweilọk eo ear iruj kōn er, im kōrā ro raar ba, Eñin Neomi ke?

Bible

So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

Bible

Āindein Neomi ear jepḷaak, kab nejin kōrā ri Moab ippān, eo ear jepḷaaktok jān āne en Moab; im raar itok ñan Betleem ilo jinoin ṃadṃōd barli.

Bible

Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

Bible

Kwōn lale wōt jikin kallib eo rej ṃadṃōde, im kwōn ḷoor er. E jab ṃōj aō kar jiroñ likao raṇ bwe ren jab uñūr eok ke? Im ñe kwōj maro, kwōn ilọk ñan jāpe ko, im idaak jān dān eo likao ro raar itōke.

Bible

And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.

Bible

Im Boaz ear uwaak im ba ñan e, Raar kanooj kōnnaan ñan eō, men otemjej kwaar kōṃṃane ñan jinōṃ ālikin an mej ḷeo pāleōṃ; im kōn aṃ kar ilọk jān jemōṃ im jinōṃ, im āneo aṃ, im kwaar itok ñan ri aelōñ ro kwaar jaje kake ṃokta.

Bible

And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left.

Bible

Im ke rej ṃōñā, Boaz ear ba ñan e, Kwōn item ṃōñā pilawā in, im kattu ṃōttan eo aṃ ilo dān e meñ. Im ear jijet iturin ro ri ṃadṃōd, im raar leḷọk ñan e grain jinmālle, im ear ṃōñā, im mat, im ewor bween.

Bible

And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

Bible

Im ear kāālōt joñoul armej iaan rūtto raṇ in jikin kweilọk eo, im ba, Koṃwin jijet ijin. Im raar jijet.

Bible

And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:

Bible

Im armej otemjej ilo kōjām eo im rūtto ro raar ba, Kōm ri kōnnaan. Jeova en kōṃṃan bwe kōrā eo ej itok ilo ṃweo iṃōṃ en āinwōt Rejel im āinwōt Lia, erro raar kalōk ṃōn Israel, im kwōn jeraaṃṃan wōt ilo Eprata, im kwōn buñbuñ ilo Betleem.

Bible

And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.

Bible

Im kōrā ro raar ba ñan Neomi, Nōbar Jeova eo ear jab likūt eok rainin im ejjeḷọk nukōṃ; im etan en buñbuñ ilo Israel.

Bible

And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

Bible

Im kōrā ro ri turin raar ṇa etan im ba, Juon nejin ṃaan ear ḷotak ñan Neomi; im raar ṇa etan Obed. Eñin jemān Jesse, jemān Devid.

Bible

And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.

Bible

Im ḷeo ear wanlōñḷọk jān jikin kweilọk eo an iiō otemjej, bwe en kabuñ im katok ñan Jeova in inelep eo, i Shailo. Im ḷōṃaro ruo nejin Ilai, Hopnai im Pinehas raar pād ijo.

Bible

Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

Bible

Ak Hanna ear kōnono ilo būruon; ṃaan tien wōt raar ṃakūtkūt, a raar jab roñjake ainikien; kōn men in Ilai ear ḷōmṇak e kadek.

Bible

And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kabuñ iṃaan Jeova, im jepḷaak ñan ṃweo iṃweir i Rema. Im Elkena ear jeḷā Hanna lio pāleen; im Jeova ear keememej e;

Bible

And they slew a bullock, and brought the child to Eli.

Bible

Im raar ṃan kau koṃaan eo, im bōkḷọk ajri eo ñan ippān Ilai.

Bible

The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.

Bible

E ṃọruj lippọṇ ko an ro ri kajoor; im eṃōj kañūrñūr kōn kajoor, ro raar tipñōl.

Bible

They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.

Bible

Ro raar mat rej aikuj jerbal bwe en wor kijier; im ro raar kwōle rej kakkije jān aer kwōle; aet, eo e war ear keotak jiljilimjuon; im eo elōñ nejin, e ṃōjṇọḷọk.

Bible

Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

Bible

Ak ro nejin Ilai, armej re nana; raar jab jeḷā Jeova.

Bible

And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.

Bible

Innām ear wā ilo jāpe eo, ak kettle, ak kaldron, ak pot; aolepen kanniōk kāāj eo ear kiji, pris eo ear bōke. Āindein aer kōṃṃan i Shailo ñan ro ri Israel otemjej raar itok ñan ijo.

Bible

Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

Bible

Im jerọwiwi eo an likao ro e kanooj ḷap iṃaan Jeova; bwe armej ro raar kajekdọọn joortak an Jeova.

Bible

And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.

Bible

Im Ilai ear jare Elkena im lio pāleen, im ba, Jeova en lewōj ine jān kōrā in, kōn joortak eo eṃōj leḷọk ñan Jeova. Im raar ilọk ñan kabijuknir.

Bible

Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Innām Ilai e bwijwōlā; im ear roñjake men otemjej ḷōṃaro nejin raar kōṃṃani ñan Israel, im ekōjkan raar babu ippān kōrā raṇ raar karijer i kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.

Bible

Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae bar juon, Anij enaaj ekajete; a eḷaññe armej ej bōd ṇae Jeova, wōn enaaj akweḷap kōn e? Ijoke, raar jab eọroñ ainikien jemaer, bwe Jeova e kōṇaan ṃan er.

Bible

And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house?

Bible

Im juon armej in Anij ear itok ñan ippān Ilai, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Iar jab make kwaḷọk Eō ñan ro nukun jemaṃ, ke raar pād ilo Ijipt, ri karijer ñan nukun Pero ke?

Bible

For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.

Bible

Bwe Iar kōnnaanōk e bwe Inaaj ekajete nukun ñan indeeo, kōn nana eo ear jeḷā kake, bwe ro nejin ṃaan raar make bōkḷọk juon lia ioer, im ear jab bōbrae er.

Bible

And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

Bible

Im ro ri Israel otemjej, jān Dan ñan Bier-shiba raar jeḷā bwe eṃōj kapen Samuel ri kanaan an Jeova.

Bible

And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.

Bible

Im naan jān Samuel ear itok ñan ippān aolepen Israel. Innām ro ri Israel raar ilen tariṇaek ro ri Pilistia, im raar kajoor aer kamp iturin Eben-izer; im ro ri Pilistia raar kajoor aer kamp i Epek.

Bible

And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.

Bible

Im ro ri Pilistia raar kōllejar er ṇae Israel; im ke raar jino kōllejar, eṃōj ṃan ro ri Israel iṃaan ro ri Pilistia; im raar ṃan iaan jar in tariṇae ilo meḷaaj, e nañin emān tọujin eṃṃaan.

Bible

And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.

Bible

Im ke armej ro raar deḷọñ ilo kamp eo aer, rūtto ro an Israel raar ba, Etke Jeova ear ṃan kōj rainin iṃaan ro ri Pilistia? Jen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān Shailo ñan ipped, bwe en pād eoḷaped, im lọmọọren kōj jān pein ro ri kōjdate kōj.

Bible

So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

Bible

Āindein armej ro raar jilkinḷọk ñan Shailo, im raar bōktok jān ijo tōptōp in kalliṃur an Jeova in inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko; im ḷōṃaro nejin Ilai, Hopnai im Pinehas, raar itok ippān tōptōp in kalliṃur an Anij.

Bible

And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.

Bible

Im ke tōptōp in kalliṃur an Jeova ear deḷọñ ilo kamp eo, ro ri Israel otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, innām aolepen āneo ear pañijñij.

Bible

And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.

Bible

Im ke ro ri Pilistia raar roñjake ainikien laṃōj eo, raar ba, Ta unin ainikien laṃōj in eḷap ilo kamp an ro ri Hibru? Im raar kile bwe tōptōp an Jeova ear itok ñan kamp eo.

Bible

And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.

Bible

Innām ro ri Pilistia re mijak, bwe raar ba, Anij ear deḷọñ ṇa ilo kamp eo. Im raar ba, Jerata ñan kōj! Bwe ejjeḷọk men im āinwōt ṃokta.

Bible

Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

Bible

Wo ñan kōj! Wōn enaaj lọmọọren kōj jān pein armej rein re kajoor? Rein anij ro raar ṃan ri Ijipt kōn men in kaeñtaan ko elōñ wāweir ilo āne jeṃaden.

Bible

And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

Bible

Im ro ri Pilistia raar tariṇae im anjọ jān ro ri Israel, im raar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an; im ear juon iien ṃanṃan eḷap, bwe raar buñ iaan ro ri Israel 30,000 ri tariṇae rej etetal.

Bible

And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.

Bible

Im raar bōk tōptōp in Anij; im ḷōṃaro ruo nejin Ilai, Hopnai im Pinehas re mej.

Bible

And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.

Bible

Im ke ear itok, lo, Ilai ear jijet ilo jikin jijet eo an iturin iaḷ, im ej ekkōl; bwe būruon e wūdiddid kōn tōptōp an Anij. Im ke armej eo ear deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ro ri jikin kweilọk otemjej raar laṃōj im jañ.

Bible

And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

Bible

Im eo ear bōkḷọk naan eo ear uwaak im ba, E ko Israel jen iṃaan ro ri Pilistia, im raar ṃan elōñ armej, im ḷōṃaro ruo nejōṃ, Hopnai im Pinehas re mej, im raar bōk tōptōp an Anij.

Bible

And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.

Bible

Im nejin kōrā, lio pāleen Pinehas, ear bōrọro, im epaak iien an keotak, im ke ear roñ naan eo kōn aer bōk tōptōp an Anij, im bwe ḷeo pāleen im jemān re mej, ear jillọk im keotak; bwe eñtaan ko an raar itok ioon.

Bible

And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.

Bible

Im ke e nañin jako wōt jiddik, kōrā ro raar jutak ippān raar ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe kwaar keotak nejōṃ ṃaan. A e jab uwaak, im ej kajekdọọne wōt.

Bible

And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod.

Bible

Ak ro ri Pilistia re kar bōk tōptōp an Anij, im raar bōkḷọk jān Eben-izer ñan Ashdod.

Bible

When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.

Bible

Im ro ri Pilistia raar bōk tōptōp an Anij, im kadeḷọñ e ṇa ilo ṃōn Degon, im raar likūte iturin Degon.

Bible

And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.

Bible

Im ke ro ri Ashdod raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, eṃōj an Degon pedowane bwidej iṃaan tōptōp an Jeova. Im raar bōk Degon im bar kajutak e ilo jikin.

Bible

And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.

Bible

Im ke raar bar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, Degon e bar pedowane bwidej iṃaan tōptōp an Jeova; im bōran Degon kab pā ko pein raar pād, eṃōj bukweḷọk ioon biten kōjām; ubōn Degon, e wōt ear pād wōt.

Bible

And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

Bible

Im ke ro ri Ashdod raar lo bwe āindein, re ba, Tōptōp an Anij in Israel e jāmin pād ippem; bwe e eddo pein iom, im ioon Degon am Anij.

Bible

They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither.

Bible

Innām raar jilkinḷọk im kọkweilọktok ñan ippaer irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im ba, Kōmin et kōn tōptōp an Anij in Israel? Im raar ba, Ren bōkḷọk tōptōp an Anij in Israel ñan Gat. Im raar bōkḷọk tōptōp an Anij in Israel ñan ijo.

Bible

And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.

Bible

Innām ālikin aer bōkḷọk e, pein Jeova ear ṇae jikin kweilọk eo kōn kaeñtaan eḷap, im Ear kejorrāān ro ri jikin kweilọk eo, ro re dik im ro re ḷap; im tumor ko raar waḷọk ioer.

Bible

Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.

Bible

Innām raar jilkinḷọk tōptōp an Anij ñan Ekron. Im ke tōptōp an Anij ear itok ñan Ekron, ro ri Ekron raar laṃōj im ba, Raar bōktok tōptōp an Anij in Israel ñan ipped, bwe ren ṃan kōj im ro ṃōttad.

Bible

So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.

Bible

Kōn men in, raar jilkinḷọk im kọkweilọktok irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im raar ba, Koṃwin jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, bwe en bar jepḷaak ñan jikin, bwe en jab ṃan kōj im ro ṃōttad. Bwe juon eñtaan eḷap ilujen aolepen jikin kweilọk eo; pein Anij ear kanooj eddo ijo.

Bible

And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.

Bible

Im ro ri Pilistia raar kūrtok pris ro im ro ri ṃadṃōd, im ba, Ta eo jen kōṃṃane kōn tōptōp an Jeova? Koṃwin ba kajjien ñan kōm ekōjkan kōmin jilkinḷọk e ñan jikin.

Bible

And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

Bible

Im raar ba, Eḷaññe koṃnaaj jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, koṃwin jab jilkinḷọk e im ejjeḷọk men in leḷọk ippān, a koṃwin kanooj jilkinḷọk joortak kōn bōd; innām koṃ naaj mour, im enaaj alikkar ippemi etke E jañin bōk Pein jān koṃ.

Bible

Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords.

Bible

Im raar ba, Ta joortak in bōd kōmin jilkinḷọk ippān? Im raar ba, Ḷalem tumor gold, im ḷalem kijdik gold ekkar ñan oran irooj ro an ro ri Pilistia; bwe juon wōt eñtaan ear iomi otemjej im irooj ro ami.

Bible

Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

Bible

Etke koṃij kapen būruōmi, āinwōt ro ri Ijipt im Pero raar kapen būrueir? Ke eṃōj An kōṃṃan men in bwilōñ ko ippaer, raar jab kōtḷọk er bwe ren ilọk innām raar ilọk ke?

Bible

And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:

Bible

Im armej ro raar kōṃṃan āindein, im bōk ruo kau kūrae, im lukwōji iṃaan wagon eo, im kile koon ko nejier ilo jikir.

Bible

And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.

Bible

Im raar likūt tōptōp an Jeova ioon wagon eo; im bọọk in kijdik ko gold im kajjioñe ko an tumor ko aer.

Bible

And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh.

Bible

Im kau ko raar ilọk ilo iaḷ eo e jiṃweḷọk ñan Bet-shimesh; raar etal ḷọk ilo iaḷ eo eḷap, im rej jañ wōt ke rej ilọk, im raar jab jeōr ñan anmooṇ ak anmiiñ; im irooj ro an ro ri Pilistia raar ḷoore ñan tōrerein Bet-shimesh.

Bible

And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.

Bible

Im ro ri Bet-shimesh raar ṃadṃōd aer wit ilo koṃlaḷ eo; im raar reiḷọk im lo tōptōp eo, im raar lañlōñ in loe.

Bible

And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.

Bible

Im wagon eo ear itok ilo jikin kallib eo an Joshua ri Bet-shimesh, im bōjrak ijo, ijo juon dekā eḷap; im raar jekjek aḷaḷ ko an wagon eo, im katok kōn kau ko, men in katok kijeek ñan Jeova.

Bible

And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.

Bible

Im ro ri Livai raar doore tōptōp an Jeova, im alele in inōk ko gold e kar ippān, im likūte ioon dekā eo eḷap; im ro ri Bet-shimesh raar leḷọk joortak kijeek, im katok kōn men in katok ko raan eo ñan Jeova.

Bible

And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.

Bible

Im ke eṃōj an irooj ro ḷalem an ro ri Pilistia loe, raar jepḷaak ñan Ekron raan eo.

Bible

And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one;

Bible

Im erkein tumorōp ko gold ro ri Pilistia raar jilkinḷọk men in leḷọk kōn bōd ñan Jeova: kōn Ashdod juon, kōn Geza juon, kōn Ashkelon juon, kōn Gad juon, kōn Ekron juon.

Bible

And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.

Bible

Im kijdik ko gold ekkar ñan oran jikin kweilọk otemjej an ri Pilistia, an irooj ro ḷalem, jikin kweilọk ko ewor aer oror, im jikin kweilọk ko re dik wūjeir, aet ñan dekā eo eḷap, eo raar doore tōptōp an Jeova ṇa ioon, dekā eo ej pād wōt ñan rainin ilo jikin kallib eo an Joshua, ri Bet-shimesh.

Bible

And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.

Bible

Im Ear ṃan jet iaan ro ri Bet-shimesh, kōnke raar alwōj ilowaan tōptōp an Jeova, aet, Ear ṃan iaan armej ro 50,070 armej; im armej raar būroṃōj, kōn an Jeova ṃan armej ro kōn mej eḷap.

Bible

And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?

Bible

Im ro ri Bet-shimesh raar ba, Wōn e maroñ in jutak iṃaan Jeova, Anij e kwōjarjar? Im ñan ippān wōn En ilọk jān kōj?

Bible

And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.

Bible

Im raar jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ro ri Kiriat-jierim im ba, Ro ri Pilistia raar bōktok tōptōp an Jeova; koṃwin wanlaḷtok, im bōklōñwōj ñan ippemi.

Bible

And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.

Bible

Im ro ri Kiriat-jierim raar itok, im bōklōñḷọk tōptōp an Jeova, im kadeḷọñ e ṇa ilowaan ṃweo iṃōn Abinadab ioon toḷ eo, im kokwōjarjar Iliezar nejin, bwe en lale tōptōp an Jeova.

Bible

And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.

Bible

Im jān raan eo ke tōptōp eo ear pād i Kiriat-jierim e aetok iien; bwe e kar roñoul iiō; im aolepen ṃōn Israel raar liṃaer kōn Jeova.

Bible

Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.

Bible

Innām ro nejin Israel raar joḷọk Beal im ashterat, im jerbal ñan Jeova wōt.

Bible

And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.

Bible

Innām raar kweilọktok ñan Mizpa, im raar itōk dān im lutōkḷọk e iṃaan Jeova, im raar jitlọk raan eo im ba ijo, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Im Samuel ear ekajete ro nejin Israel i Mizpa.

Bible

And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.

Bible

Im ke ro ri Pilistia raar roñ kōn an ro nejin Israel kweilọklọk i Mizpa, irooj ro an ri Pilistia raar wanlōñḷọk ṇae er. Im ke ro nejin Israel raar roñjake, raar mijak ro ri Pilistia.

Bible

And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan Samuel, En jab jokwōd aṃ kūr ñan Jeova ad Anij kōn kōm, bwe En lọmọọren kōj jān pein ro ri Pilistia.

Bible

And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.

Bible

Im ke Samuel ej leḷọk men in katok kijeek eo, ro ri Pilistia raar ruwaaktok bwe ren tariṇaek Israel; a Jeova ear jourur kōn jourur eḷap, raan eo, ioon ro ri Pilistia, im kalōḷñọñ er; im eṃōj ṃan er iṃaan Israel.

Bible

And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar.

Bible

Im ro ri Israel raar diwōjḷọk jān Mizpa, im lukwarkwar ri Pilistia, im ṃan er, ṃae iien aer ilọk iuṃwin Bet-kar.

Bible

And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.

Bible

Im jikin kweilọk ko ro ri Pilistia raar bōk jān Israel, raar bar liḷọk ñan er, jān Ekron, aet, ñan Gat; im Israel ear kōtḷọk tōrerein jān pein ro ri Pilistia. Im ewor aenōṃṃan ikōtan Israel im ro ri Amor.

Bible

Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.

Bible

Ak etan ṃaanjien Joel; im etan eo kein ka ruo Ebaija. Raar ri ekajet i Biershiba.

Bible

And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.

Bible

Im ro nejin ṃaan raar jab etal ilo iaḷ ko an, ak raar jeorḷọk in pukōt ṃani, im bōk oṇean kabwilọklọk māj, im kankeke aer ekajet.

Bible

Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,

Bible

Im rūtto ro otemjej an Israel raar kweilọktok, im itok ñan ippān Samuel i Rema.

Bible

And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

Bible

Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej.

Bible

But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

Bible

A men eo ear jab kabuñbūruon Samuel, ke raar ba, Kwōn letok juon kiiñ bwe en ekajete kōm. Im Samuel ear kūr ñan Jeova.

Bible

And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikien armej ro ilo men otemjej rej ba ñan eok; bwe raar jab joḷọk eok, a raar joḷọk Eō, bwe In jab kiiñ ioer.

Bible

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

Bible

Āinwōt jerbal ko aer otemjej raar kōṃṃani jān raan eo ke Iar āñintok er jān Ijipt, ñan rainin, ilo aer kar ilọk jān Ña, im jerbal ñan anij ro jet, āindein aer kōṃṃan barāinwōt ñan eok.

Bible

And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.

Bible

Im Samuel ear kōnnaanōk naan ko otemjej an Jeova ñan ro raar kajjitōk juon kiiñ ippān.

Bible

Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

Bible

A armej ro raar abwin eọroñ ainikien Samuel; im raar ba, Jaab; a kōm kōṇaan juon am kiiñ,

Bible

And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.

Bible

Im ear etal ilujen āne utiej an Ipreim, im etal ilujen āneen Shalisha, a re jab loi. Innām raar etetal ilujen āneen Shealim, im re jako ijo; im ear etal ilujen āneen ro ri Benjamin, a re jab loi.

Bible

And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.

Bible

Ke raar itok ñan āneen Zup, Saul ear ba ñan ḷeo karijeran, Jen jepḷaak, ñe ab jema en joḷọk an ḷōmṇak kōn donkey ko, im inepata kōn kōjro.

Bible

Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ḷeo ri karijeran, Eṃṃan aṃ ba; jen ilọk. Āindein raar ilọk ñan jikin kweilọk eo ijo armej eo in Anij ej pād ie.

Bible

And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?

Bible

Ke raar wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan jikin kweilọk eo, raar lo jet jiroñ rej diwōjḷọk bwe ren itōk, im raar ba ñan er, Ri lolo eo ej ijin ke?

Bible

And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:

Bible

Im raar uwaak er, Aet; lo, ej iṃami. Koṃwin jarōpḷọk kiiō, bwe ej itok rainin ñan jikin kweilọk in; bwe rainin armej raṇ rej katok ilo jikin eo e utiej.

Bible

And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.

Bible

Im raar wanlōñḷọk ñan jikin kweilọk eo; im ke raar deḷọñḷọk ṇa ilo jikin kweilọk eo, lo, Samuel ear item wōnṃae er, bwe en wanlōñḷọk ñan jikin e utiej.

Bible

And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father’s house?

Bible

Im kōn donkey ko raar jako jilu raan re mootḷọk, kwōn jab bar ḷōmṇak kake, bwe eṃōj aer loi. Im ñan wōn aolepen kōṇaan an Israel? E jab ñan kwe im aolepen nukun jemaṃ ke?

Bible

And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.

Bible

Im ri kōmat eo ear kotake ipin im men eo ioon, im likūt e iṃaan Saul. Im Samuel ear ba, Lo, men eo eṃōj kōjparoke! Kwōn likūte iṃaṃ im ṃōñā, bwe raar kōjparoke ṃae eok ñan iien eo e jejjet, bwe I kar ba, Eṃōj aō kūrtok armej raṇ. Āindein Saul ear ṃōñā ippān Samuel raan eo.

Bible

And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house.

Bible

Im ke raar wanlaḷtok jān jikin eo e utiej ñan jikin kweilọk eo, ear kōṃṃao ippān Saul i raan ṃweo iṃōn.

Bible

And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im ke e nañin raantak, Samuel ear kūr ñan Saul i raan ṃweo, im ba, Kwōn jerkak, bwe in maroñ in jilkinḷọk eok. Innām Saul ear jerkak, im erro raar diwōjḷọk, e im Samuel, i nabōj.

Bible

When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?

Bible

Ñe kwō mootḷọk jān ña rainin, kwōnaaj lo ruo eṃṃaan iturin lipōn Rejel, i tōrerein Benjamin i Zelza; innām renaaj ba ñan eok, Donkey ko kwaar ilen pukoti, raar loi; im lo, e jako an jemaṃ ḷōmṇak kōn donkey ko, im ej ḷōmṇak kōn kwe, im ba, In et kōn ḷeo nejū?

Bible

And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.

Bible

Im e kar āindein, ke eṃōj an oktaklik bwe en etal jān ippān Samuel, Anij ear leḷọk ñan e būruon wāween juon, im kakōḷḷe ko otemjej raar waḷọk raan eo.

Bible

And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

Bible

Im ke raar tōpar toḷ eo, lo, juon jar an ri kanaan raar wōnṃae e, im Jetōb in Anij ear itok ioon kōn kajoor, im ear rūkanij ippaer.

Bible

And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

Bible

Im ke ro otemjej, ro raar jeḷā kajjien, raar loe, lo, ear rūkanij ippān ro ri kanaan, innām armej ro raar ba ñan doon, Ta men in ear waḷọk ñan ḷeo nejin Kish? Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke?

Bible

And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you:

Bible

Im ear ba ñan ro nejin Israel, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Ña Iar āñinlōñtok Israel jān Ijipt, im Iar lọmọọren koṃ jān pein ri Ijipt, im jān pein aelōñ ko otemjej raar kejorrāān koṃ.

Bible

When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.

Bible

Innām ear karuwaaktok bwijin Benjamin ekkar ñan nukun ko aer; im ar bōk nukun Metri, im ar bōk Saul nejin Kish; a ke raar pukote re ban loe.

Bible

Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff.

Bible

Kōn men in, raar bar kajjitōk ippān Jeova, Bar juon ṃaan en itok ke? Im Jeova ear uwaak, Lo, eṃōj an tilekek ilo ṃweiuk ko.

Bible

And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

Bible

Im raar ettōrḷọk im āñintok e jān ijo; im ke ear jutak ippān armej ro, ear utiej jān armej otemjej jān aeran.

Bible

And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.

Bible

Im Samuel ear ba ñan armej otemjej, Koṃij lo eo Jeova ear kāālōte ke? Ejjeḷọk āinwōt e iaan aolep armej ro. Im armej otemjej raar laṃōj im ba, En etto an kiiñ eo mour.

Bible

And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.

Bible

Im Saul barāinwōt ear ilọk ñan ṃweo iṃōn i Gibia; im raar ilọk ippānḷọk jet armej re kajoor, ro Anij ear kareel būrueir.

Bible

But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.

Bible

A jet iaan ro ri nana raar ba, Ekōjkan armej in en lọmọọren kōj? Im raar kajekdọọn e, im ejjeḷọk men in leḷọk raar bōktok ñan e. A ej kejakḷọkjeṇ.

Bible

Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.

Bible

Iien eo Nehash, ri Amon, ear wanlōñḷọk im nitbwilli Jebesh-giliad, im ro ri Jebesh-giliad raar ba ñan Nehash, Kwōn kōṃṃan bujen ippem im kōmnaaj karijer ñan eok.

Bible

Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.

Bible

Innām ro rū jelōk raar itok ñan Gibia an Saul, im raar kōnono naan kein i lọjilñin armej ro, im aolepen armej ro raar koutiej ainikier, im jañ.

Bible

And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.

Bible

Ak lo, Saul ear ḷooritok ox ko jān jikin kallib eo; im Saul ear ba, E baj et armej ro ke rej jañ? Im raar kōnnaanōk e naan ko otemjej jān ro ri Jebesh.

Bible

And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.

Bible

Im ear bōk ruo ox, im kajidikdiki, im jilkinḷọk kōn pein ro rū jelōk ilujen tōrerein ko an Israel im ba, Jabdewōt eo e jab iten ḷoor Saul im Samuel, āindein aer naaj kōṃṃan ñan ox ko an. Im lōḷñọñ jān Jeova ear buñ ioon armej otemjej, im raar diwōjḷọk im ippān doon āinwōt juon armej.

Bible

And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.

Bible

Im raar ba ñan ro rū jelōk re kar itok, Āindein ami naaj ba ñan ro ri Jebesh-giliad, Ilju, ṃae iien e lukkuun raelep, enaaj wor lọmọọr ñan koṃ. Im ro rū jelōk raar ilen kōnnaanōk ro ri Jebesh; im raar ṃōṇōṇō kake.

Bible

Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

Bible

Kōn men in, ro ri Jebesh raar ba, Ilju kōmnaaj diwōjḷọk ñan ippemi, im koṃnaaj kōṃṃan ñan kōm aolepen men eo eṃṃan ippemi.

Bible

And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

Bible

Im ilju Saul ear kōjepel armej ro ilo jilu jar; im raar deḷọñ ilujen kamp eo ilo iien waj eo āliktata ilo boñ, im raar ṃan ro ri Amon ṃae iien e lukkuun raelep; im ro rej pād wōt re jeplōklōk, im e jab ruo ippān doon.

Bible

And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

Bible

Im armej otemjej raar ilọk ñan Gilgal, im raar kairooj Saul iṃaan Jeova i Gilgal; im ijo raar katok kōn men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova, im Saul kab ro ri Israel otemjej raar kanooj ṃōṇōṇō.

Bible

And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand.

Bible

Im raar ba, Kwaar jab ālikinjepjep kōm, ak kaṃakokoik kōm, im kwaar jab bōk jabdewōt jān pein jabdewōt armej.

Bible

When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.

Bible

Ke Jekob ear itok ñan Ijipt, im ro jiṃṃami raar laṃōj ñan Jeova, innām Jeova ear jilkinḷọk Moses im Aron, ro raar āñintok ro jiṃṃami jān Ijipt, im kaṃweiiem er i ānin.

Bible

And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.

Bible

A raar meḷọkḷọk Jeova aer Anij; im Ear wiakake er ṇa ilo pein Sisera, kapen jar in tariṇae an Hezor, im ṇa ilo pein ro ri Pilistia, im ṇa ilo pein kiiñ in Moab; im raar tariṇaek er.

Bible

And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

Bible

Im raar laṃōj ñan Jeova, im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōnke kōm ar ilọk jān Jeova, im kōm ar jerbal ñan Beal im ashterat; im kiiō Kwōn lọmọọrem jān pein ro ri kōjdate kōm, im kōmnaaj jerbal ñan Kwe.

Bible

And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.

Bible

Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm.

Bible

Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.

Bible

Saul ear kāālōt ñan e jilu tọujin armej ri Israel, ruo tọujin iaer raar pād ippān Saul i Mikmash, im ilo toḷ Betel, im juon tọujin raar pād ippān Jonetan i Gibia in Benjamin; im armej ro jet ear jilkinḷọk jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.

Bible

Im Jonetan ear ṃan ro ri tariṇae an ro ri Pilistia raar pād i Gibia, im ro ri Pilistia raar roñjake. Innām Saul ear jilel ilujen aolepen āneo, im ba, Ro ri Hibru ren roñjake.

Bible

And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.

Bible

Im ro ri Israel otemjej raar roñ aer ba, Saul ear ṃan ro ri tariṇae an ri Pilistia, im ro ri Pilistia rej dike Israel. Im armej ro raar kweilọklọk ṇa ippān Saul i Gilgal.

Bible

And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven.

Bible

Im ro ri Pilistia raar kweilọklọk bwe ren tariṇaek Israel, jilñuul tọujin jariot im jiljino tọujin ri uwe ioon kidia, im armej ro āinwōt bok i parijet kōn aer lōñ; im raar wanlōñtok im kajoor aer kamp i Mikmash i reeaar in Bet-even.

Bible

When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.

Bible

Ke ro ri Israel raar lo aer uwōta, (bwe armej raar eñtaan kake), innām armej ro raar tilekek ilo rọñ ko, im ilo bukwōn wōjke re mijel, im ilo dekā ko, im ilo jikur ko, im ilo aebōj ko.

Bible

And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

Bible

Ak jet iaan ri Hibru raar eḷḷā jān Jordan ñan āneen Gad im Giliad; a kōn Saul, ear pād wōt i Gilgal, im armej otemjej raar ḷoore im wūdiddid.

Bible

And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;

Bible

Im Samuel ej ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im Saul ear ba, Kōnke iar lo bwe armej ro raar jeplōklōk jān ña, im kwaar jab itok ilo raan ko eṃōj kajejjeti, im ro ri Pilistia raar kweilọk i Mikmash.

Bible

And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.

Bible

Im Samuel ear jerkak im wanlōñḷọk jān Gilgal ñan Gibia an Benjamin. Ak Saul ear bwini armej ro raar pād ippān, e nañin jiljino bukwi armej.

Bible

And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.

Bible

Im Saul kab Jonetan ḷeo nejin, im armej ro raar pād ippaer, raar jokwe i Giba an Benjamin; a ro ri Pilistia raar kajoor aer kamp i Mikmash.

Bible

And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:

Bible

Im ro ri rakim raar diwōjtok jān kamp eo an ro ri Pilistia ilo jilu jar: juon jar ear jeor ilo iaḷ ñan Opra, ñan āneen Shual;

Bible

Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:

Bible

Ak raar lo ejjeḷọk ri jerbale māāl ilo aolepen āneen Israel; bwe ro ri Pilistia raar ba, Ñe ab ro ri Hibru rej make kōṃanṃan ñan er jāje ko ak ṃade ko.

Bible

But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.

Bible

A ro ri Israel otemjej raar wanlaḷḷọk ñan ippān ro ri Pilistia bwe jabdewōt armej en jemjem kein poktake bwidej eo an, im māāl eo an, im an kein kōb;

Bible

And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.

Bible

Im ro ri tariṇae eo an ri Pilistia raar diwōjḷọk ñan koṃlaḷ e aidik iṃaan Mikmash.

Bible

And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.

Bible

Im erro raar make kwaḷọk er ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia; im ro ri Pilistia raar ba, Lo, ro ri Hibru rej diwōjḷọk jān rọñ ko ijo re kar tilekek.

Bible

And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.

Bible

Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor eō; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel.

Bible

And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.

Bible

Im Jonetan ear tōballōñḷọk, im ri inek kein tariṇae ko an ear ḷoore; im raar pedo iṃaan Jonetan; im ri inek kein tariṇae ko an ear ṃan er ālikin.

Bible

And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.

Bible

Im ilo pata eo ṃokta, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an raar ṃan e nañin roñoul armej, ijo āinwōt jeblokwan in ekōr.

Bible

And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.

Bible

Im ewor wūdiddid ilo kamp eo, ilo meḷaaj, im ippān armej otemjej; ro ilo ṃweo e pen, im ro ri rakim, raar barāinwōt wūdiddid; im ear ṃakūtkūt laḷ; āindein juon wūdiddid e kanooj ḷap.

Bible

And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.

Bible

Im ro ri kōjjaad an Saul i Gibia an Benjamin raar reiḷọk; im lo jar eo ej ōnḷọk, im raar jeplōklōk ijen im ijen.

Bible

And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

Bible

Im Saul kab armej otemjej ippān raar kweilọktok im ilọk ñan tariṇae eo, im lo, jāje an jabdewōt ej ṇae ri turin, im juon pata e kanooj ḷap.

Bible

Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

Bible

Āindein ro ri Israel otemjej me re kar tilekek ilo āne utiej an Ipreim, ke raar roñjake kōn an ro ri Pilistia ko, rej barāinwōt lukwarkwar er ilo tariṇae eo.

Bible

And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.

Bible

Im ro ri Israel raar eñtaan raan eo; bwe Saul ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia jabdewōt eo ej ṃōñā ṃokta jān jota, im ña ij idenoṇe ioon ro ri kōjdate eō. Āindein ejjeḷọk iaan armej ro ear ṃōñā.

Bible

And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.

Bible

Im armej otemjej raar deḷọñ ilo bukwōn wōjke ko, im ewor hōnni ioon bwidej.

Bible

And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.

Bible

Im ke armej ro raar itok ñan bukwōn wōjke ko, lo, hōnni ear wōtlọk; a ejjeḷọk armej ear likūt pein ñan lọñin, bwe re mijak naan in kalia eo.

Bible

How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?

Bible

Enaaj kar ḷapḷọk wōt, eḷaññe armej raar ṃōñā āinwōt aer kōṇaan jān men in rakim rej loi an ro ri kōjdate kōj. Bwe kiiō e jañin ḷap aer ṃan ro ri Pilistia.

Bible

And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.

Bible

Im raar ṃan jet iaan ro ri Pilistia raan eo jān Mikmash ñan Aijalon. Im armej re kanooj kijeḷọk.

Bible

And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.

Bible

Im armej raar kelọk ioon men in rakim, im raar bōk sip ko, im ox ko, im koon in kau ko, im ṃani ioon bwidej; im armej ro raar kañi ippān bōtōktōkier.

Bible

Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.

Bible

Innām raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, armej ro rej jerọwiwi ṇae Jeova, kōn aer ṃōñā kanniōk im bōtōktōkin. Im ear ba, Koṃ ar jab tiljek ñan Irooj. Koṃwin kadāpiltok juon dekā eḷap ñan ippa rainin.

Bible

And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.

Bible

Im Saul ear ba, Jen wanlaḷḷọk im ḷoor ro ri Pilistia ilo boñ, im jen bōk men in rakim jān er ñan raantak, im ejjeḷọk iaer en ko. Im raar ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Innām pris eo ear ba, Jen ruwaaktok ijin ñan Anij.

Bible

Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.

Bible

Innām ear ba ñan ri Israel otemjej, Koṃwin pād ilo juon jikin, im ña im Jonetan ḷeo nejū, kōmro naaj pād ilo juon jikin. Im armej raar ba ñan Saul, Kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan ippaṃ.

Bible

And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.

Bible

Im armej ro raar ba ñan Saul, Jonetan en mej ke, eo ear kōṃṃan lọmọọr in eḷap ilo Israel? En jab eñin; āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan bwidej; bwe ear jerbal ippān Anij rainin. Āindein armej ro raar lọmọọren Jonetan, bwe en jab mej.

Bible

Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.

Bible

Innām Saul ear wanlōñḷọk jān an ḷoor ro ri Pilistia; im ro ri Pilistia raar ilọk ñan jikier.

Bible

And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.

Bible

Im ear peran an kōṃṃan, im ṃan ro ri Amelek, im lọmọọren ro ri Israel jān pein ro raar rakimi er.

Bible

And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

Bible

Im Saul ear ba ñan ro ri Kein, Koṃwin ilọk, etal ḷọk, im wanlaḷḷọk jān ippān ro ri Amelek, ñe I ab kọkkure koṃ ippaer; bwe koṃ ar kwaḷọk jouj ñan ro nejin Israel otemjej, ke raar wanlōñtok jān Ijipt. Āindein ro ri Kein raar ilọk jān ippān ro ri Amelek.

Bible

But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

Bible

A Saul im armej ro raar kōjparok Egag, im ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko re mātōk, im lam ko, im men ko otemjej reṃṃan, im re jab kōṇaan tọrḷọk bok; a jabdewōt eo e nana im ejjeḷọk tokjān, men kein raar kanooj kọkkure.

Bible

And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.

Bible

Im Samuel ear jerkak ke e jibboñ wōt, bwe en wōnṃae Saul; im raar kōnnaanōk Samuel im ba, Saul ear itok ñan Karmel, im lo, ear kajutak juon men bwe armej ren kememej e, im oktak, im etal, im wanlaḷḷọk ñan Gilgal.

Bible

And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.

Bible

Im Saul ear ba, Raar āñintok er jān ippān ro ri Amelek; bwe armej ro raar kōjparok ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko, bwe ren katok kake ñan Jeova, aṃ Anij; men ko jet kōm ar kanooj kọkkure.

Bible

And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?

Bible

Im Samuel ear ba, Meñe kwaar dik ilo mejōṃ, raar jab kōṃṃan eok bōran bwij ko bwijin Israel ke? Im Jeova ear kapit eok kiiñ ioon Israel;

Bible

But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.

Bible

A armej ro raar bōk iaan men in rakim ko, sip ko im ox ko, im ko reṃṃan tata iaan men in aje ko, bwe ren katok kake ñan Jeova aṃ Anij i Gilgal.

Bible

And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?

Bible

Im Samuel ear kōṃṃan men eo Jeova ear ba im ilọk ñan Betleem. Im rūtto ro an jikin kweilọk eo raar iten wōnṃae e, im wūdiddid, im re ba, Kwōj itok ilo aenōṃṃan ke?

Bible

And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.

Bible

Im ro ri karijeran Saul raar ba ñan e, Lo, kiiō, juon jetōb e nana jān Anij ej kabṇōṇō eok.

Bible

Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim.

Bible

Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer ñan tariṇae; im raar kweilọktok i Soko, eo an Juda, im raar kajoor aer kamp ikōtan Soko im Azika, i Epes-damim.

Bible

And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.

Bible

Im Saul kab ro ri Israel raar kweilọktok im kajoor aer kamp ilo koṃlaḷ Ila, im raar kōllejar ṇae ro ri Pilistia.

Bible

And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them.

Bible

Im ro ri Pilistia raar jutak ioon juon toḷ, im ro ri Israel raar jutak ioon toḷ eo juon; im juon koṃlaḷ ikōtaer.

Bible

When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.

Bible

Im ke Saul im ri Israel otemjej raar roñjake naan ko an ri Pilistia eo, raar lōḷñọñ im kanooj mijak.

Bible

And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.

Bible

Im ḷōṃaro jilu re rūtto ro nejin Jesse, raar ḷor Saul ñan tariṇae eo; im etan ḷōṃaro jilu nejin raar ilọk ñan tariṇae eo, Ilaiab, ṃaanjien, eo ijellọkun Abinadab, im eo kein ka jilu Shamma.

Bible

Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.

Bible

Ak Saul, im erjil, im ro ri Israel otemjej, raar pād ilo koṃlaḷ Ila, im tariṇae ippān ro ri Pilistia.

Bible

And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.

Bible

Im Devid ear jerkak ke e jibboñ wōt, im likūt sip ko ippān juon ri lali, im bōki im ilọk, āinwōt Jesse ear jiroñ e; im ear itok ñan wagon ko, ke jar in tariṇae raar laṃōj im ilen tariṇae.

Bible

For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.

Bible

Im Israel im ro ri Pilistia raar kōllejar ṇae doon.

Bible

And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.

Bible

Im ro ri Israel otemjej, ke raar lo ḷeo, raar ko jān e, im re kanooj lōḷñọñ.

Bible

And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel.

Bible

Im ro ri Israel raar ba, Kwaar lo ḷeo ej wanlaḷtok ke? E ṃool ej iten kejeiokiok Israel; innām jabdewōt armej eo ej ṃan ḷe en, kiiñ eo enaaj kanooj kaṃweiukiuk e, im naaj leḷọk ñan e lio nejin, im enaaj kanemkwōj nukun jemān ilo Israel.

Bible

And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?

Bible

Im Devid ear kōnono ñan armej ro raar jutak iturin, im ba, Renaaj et ñan armej eo ej ṃan ri Pilistia en, im bōkḷọk men in kajookok eo jān Israel? Bwe wōn ri Pilistia in e jab ṃwijṃwij, bwe en kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour?

Bible

And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

Bible

Im armej ro raar uwaak e āinwōt ro jet, im ba, Āindein naaj kōṃṃan ñan armej eo ej ṃan e.

Bible

And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

Bible

Im ear oktak jān e ñan bar juon, im āindein an kōnono ippān; im armej raar uwaak e āinwōt ṃokta.

Bible

And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him.

Bible

Im ke raar roñjake naan ko Devid ear kōnono, raar kōnnaanōk Saul; im ear jilkinḷọk im āñintok e.

Bible

Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.

Bible

Innām Devid ear ettōr, im jutak ioon ri Pilistia eo, im bōk jāje eo an, im nōōre jān nien, im ṃan e, im jebbare kake. Im ke ro ri Pilistia raar lo bwe e mej ri ṃōkade eo aer, raar ko.

Bible

And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.

Bible

Im ro ri Israel im ri Juda raar jutak, im laṃōj, im lukwarkwar ro ri Pilistia, ṃae iien kwōj tōpar Geai, im ñan kōjām ko in Ekron. Im ro re lel iaan ri Pilistia raar buñ ilo iaḷ ñan Shearim, aet, ñan Gat, im ñan Ekron.

Bible

And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.

Bible

Im ro nejin Israel raar jepḷaaktok jān aer lukwarkwar ro ri Pilistia, im raar rakimi kamp eo aer.

Bible

Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

Bible

Innām Jonetan im Devid raar jeraik doon, kōnke ej yokwe e āinwōt an.

Bible

And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.

Bible

Im ilo aer itok, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ri Pilistia eo, kōrā ro raar diwōjtok jān jikin kweilọk otemjej an Israel, im rej al im eb, bwe ren wōnṃae kiiñ Saul, im ippaer tamborin ko, ilo ṃōṇōṇō, im kein kōjañjañ ko ippaer.

Bible

And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.

Bible

Im kōrā ro raar al ñan doon ilo aer kōjañjañ im ba, Saul ear ṃan an tọujin ko, im Devid an joñoul tọujin ko.

Bible

And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?

Bible

Im Saul ear kanooj illu, im naan in ear kaillu e; im ear ba, Raar leḷọk ñan Devid joñoul tọujin ko, im raar letok ñan eō tọujin ko wōt; im ta eo e maroñ in bar bōk, eḷaññe jab aelōñ in aō?

Bible

But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.

Bible

A ri Israel im ri Juda otemjej raar yokwe Devid; bwe ear diwōj deḷọñ iṃaer.

Bible

But it came to pass at the time when Merab Saul’s daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.

Bible

A ilo iien eo ke renaaj kar leḷọk Mirab, lio nejin Saul, ñan Devid, raar leḷọk e ñan Edriel, ri Miholat, bwe en pāleen.

Bible

And Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.

Bible

Im Maikal, lio nejin Saul, ear yokwe Devid; im raar kōnnaanōk Saul, im men in ear kabuñbūruon.

Bible

And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?

Bible

Im ro ri karijeran Saul raar kōnono naan kein i lọjilñin Devid. Im Devid ear ba, E juon men e dik ippemi bwe in nejin kiiñ eo ke, bwe ña armej jeraṃōl, im ettā?

Bible

And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.

Bible

Im ro ri karijeran Saul raar kōnnaanōk e im ba, Āindein an Devid ba.

Bible

And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son in law: and the days were not expired.

Bible

Im ke ro ri karijeran raar kōnnaanōk Devid naan kein, e kanooj buñbūruon Devid bwe en nejin kiiñ eo. Im e jañin maat raan ko.

Bible

Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king’s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.

Bible

Im Devid ear jutak im ilọk, e im ro ippān, im ṃan iaan ro ri Pilistia rū- bukwi armej; im Devid ear bōktok kilin ṃaer, im raar liḷọk ñan kiiñ eo, oran e uñ, bwe en nejin kiiñ eo. Innām Saul ear leḷọk Maikal lio nejin bwe en pāleen.

Bible

Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.

Bible

Iien eo, irooj ro an ro ri Pilistia raar diwōjḷọk; im jabdewōt iien ke raar diwōjḷọk, Devid ear etal ilo mālōtlōt eṃṃanḷọk jān ro ri karijeran Saul otemjej; āindein etan e buñbuñ wōt.

Bible

And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:

Bible

Im Jonetan ear kōnono eṃṃan kōn Devid ñan Saul jemān, im ear ba ñan e, Kiiñ eo en jab jerọwiwi ṇae karijerōṃ, ṇae Devid; bwe e jañin jerọwiwi ṇae eok, im bwe jerbal ko an raar kanooj eṃṃan ñan kwe.

Bible

And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.

Bible

Im raar bar tariṇae; im Devid ear diwōjḷọk, im tariṇaek ro ri Pilistia im ṃan elōñ iaer, im raar ko jān iṃaan.

Bible

And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats’ hair for his bolster.

Bible

Im ke ro rū jelōk raar deḷọñḷọk, lo, ekjab eo ear pād ioon aowej eo, im pitōn kooḷan got i bōran.

Bible

So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.

Bible

Ak Devid ear ilọk im ko im itok ñan ippān Samuel i Rema im kōnnaanōk e men otemjej Saul ear kōṃṃan ñan e. Im erro Samuel raar ilọk im jokwe i Neiot.

Bible

And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

Bible

Im raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, Devid ej i Neiot i Rema.

Bible

And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

Bible

Im Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren jibwe Devid, im ke raar lo jar an ro ri kanaan rūkaanij, im Samuel ej jutak āinwōt irooj ioer, Jetōb an Anij ear itok ioon ro rū jelōk an Saul, im raar barāinwōt rūkaanij.

Bible

And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.

Bible

Im ke raar kōnnaanōk Saul men in, ear jilkinḷọk bar jet rū jelōk, im raar barāinwōt rūkaanij. Im Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk alen kein ka jilu, im raar barāinwōt rūkaanij.

Bible

And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.

Bible

Im Jonetan ear ba ñan Devid, Kwōn itok im jenro diwōjḷọk ilo jikin kallib. Im erro raar diwōjḷọk ilo jikin kallib eo.

Bible

And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.

Bible

Im pris eo ear uwaak Devid im ba, Ejjeḷọk pilawā waan iuṃwin peiō, a ewor pilawā e kwōjarjar; eḷaññe likao ro raar make kōjparok er jān kōrā raṇ.

Bible

And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?

Bible

Im ro ri karijeran Ekish raar ba ñan e, E in e jab Devid kiiñ an āneo ke? Raar jab al ñan doon kōn e ilo aer eb im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an ke?

Bible

David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him.

Bible

Kōn men in Devid ear ilọk jān ijo, im e ko ñan rọñ eo Adulam. Im ke ro jein kab ro nukun otemjej raar roñjake, raar wanlaḷḷọk ñan ippān ijo.

Bible

And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men.

Bible

Im jabdewōt eo e jorrāān, im jabdewōt eo e ṃuri, im jabdewōt eo e jab jokwane, raar kweilọklọk ñan ippān; im ear kapen ioer; im ro raar pād ippān e nañin ābuki ṃaan ro.

Bible

And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.

Bible

Im ear āñinḷọk erro ñan iṃaan kiiñ in Moab, im raar jokwe ippān, aolepen iien Devid ear pād ilo ṃweo e pen eo.

Bible

When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)

Bible

Im Saul ear roñ bwe rej lo Devid im armej ro ippān; ak Saul ear jijet i Gibia, iuṃwin wōjke tamerisk eo i Rema, im ṃade eo an ilo pein, im ro ri karijeran otemjej raar jutak iturin.

Bible

Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.

Bible

Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Ahimelek pris eo, nejin Ehaitub im ro nukun jemān otemjej, pris ro raar pād i Nob; im er otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo.

Bible

And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD.

Bible

Im kiiñ ear ba ñan ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk eō. A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova.

Bible

Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.

Bible

Im Raar kōnnaanōk Devid im ba, Lo, ro ri Pilistia rej tariṇaek Keila, im rej rakim jikin deñdeñ ko.

Bible

And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?

Bible

Im ro doon Devid raar ba ñan e, Lo, jej mijak ijin i Juda; etke e jab ḷapḷọk eḷaññe jej ilọk ñan Keila, ṇae jar in tariṇae ko an ri Pilistia?

Bible

So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.

Bible

Im Devid kab ro doon raar ilọk ñan Keila im tariṇaek ro ri Pilistia, im āñintok kidu ko aer, im eḷap an ṃan er. Āindein Devid ear lọmọọren ro ri Keila.

Bible

And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.

Bible

Im raar kōnnaanōk Saul bwe Devid ear itok ñan Keila. Im Saul ear ba, Anij ear ketake ṇa ilo peiō; bwe eṃōj kiil e kōn an deḷọñ ilowaan juon jikin kweilọk ewor an kōjām im aḷaḷ.

Bible

Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.

Bible

Innām Devid im ro doon, e nañin jiljino bukwi, raar jutak im diwōjḷọk jān Keila, im ilọk ijo jabdewōt e alikkar. Im raar kōnnaanōk Saul bwe e ko Devid jān Keila; innām ear jab diwōjḷọk.

Bible

And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

Bible

Im erro raar kōṃṃan bujen iṃaan Jeova; im Devid ear jokwe ilo bukwōn wōjke, im Jonetan ear ilọk ñan ṃweo iṃōn.

Bible

Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?

Bible

Innām ro ri Zip, raar wanlōñḷọk ñan ippān Saul i Gibia im ba, Devid e jab tilekek ippem ilo jikin ko re pen ilo bukwōn wōjke, i toḷ Hakila, i rōk jān āne jeṃaden ke?

Bible

And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.

Bible

Im raar jutak im ilọk ñan Zip ṃokta jān Saul; a Devid im ro doon raar pād i āne jeṃaden in Meon, ilo Araba, i rōkin āne jeṃaden.

Bible

Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.

Bible

Im Saul kab ro doon raar ilen kappukot e. Im raar kōnnaanōk Devid; kōn men in, ear wanlaḷtok ñan dekā eo, im jokwe ilo āne jeṃaden in Meon. Im ke Saul ear roñjake men in, ear lukwarkware Devid i āne jeṃaden in Meon.

Bible

And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.

Bible

Im Saul ear ilọk ilo rājet in toḷ eo, im Devid kab ro doon raar pād i rājet eo juon in toḷ eo, im Devid ear kaiur e im ko kōn an mijak Saul; bwe Saul im ro doon raar kōpooḷ Devid im ro ippān bwe ren jibwe er.

Bible

But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.

Bible

A ear itok juon rū jelōk ñan ippān Saul, im e ba, Kwōn jarōbtok; bwe ro ri Pilistia raar tariṇae ilo āneo.

Bible

Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.

Bible

Āindein Saul ear jepḷaaktok jān an lukwarkware Devid, im ear ilọk ṇae ro ri Pilistia; kōn men in raar ṇa etan jikin eo Dekā in ko.

Bible

And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.

Bible

Im ke Saul ear jepḷaaktok jān an lukwarkwari ro ri Pilistia, raar kōnnaanōk e im ba, Lo, Devid ej ilo āne jeṃaden an Engedai.

Bible

And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.

Bible

Im ear itok ñan oror ko in sip, ijo juon rọñ in dekā; im Saul ear deḷọñḷọk in kalibubu neen. Ak Devid im ro doon raar jokwe ilowaan ṃōttan rọñ eo ettoḷọk tata.

Bible

And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily.

Bible

Im ro doon Devid raar ba ñan e, Kwōn lale rainin raan eo Jeova ear kōnono kake ippaṃ im ba, Lo, Inaaj ketake ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ, im kwōnaaj kōṃṃan ñan e āinwōt eṃṃan ippaṃ. Innām Devid ear jerkak im ṃwijiti ṃōttan likko eo an Saul ilo ettino.

Bible

Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD’s anointed.

Bible

Lo, rainin mejōṃ raar lo ekōjkan Jeova ear ketake eok ṇa ilo peiō ṇa ilo rọñ eo; im jet raar ba in ṃan eok, a iar likūt eok, im iar ba, I jāmin erḷọke peiō ṇae aō irooj, bwe Jeova ear kapite.

Bible

And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.

Bible

Im Devid ear kalliṃur ñan Saul. Im Saul ear jepḷaak ñan kapijukunen; a Devid im ro doon raar wanlōñḷọk ñan jikin eo e pen.

Bible

And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.

Bible

Im Samuel ear mej; im ro ri Israel otemjej raar kweilọktok, im jañūt e, im raar kalbwin e ilo ṃweo iṃōn i Rema. Im Devid ear jutak im wanlaḷḷọk ñan āne jeṃaden in Peran.

Bible

And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.

Bible

Im ke likao ro doon Devid raar itok, raar kōnono ñan Nebal ekkar ñan naan kein otemjej ilo etan Devid, im ikōñ.

Bible

So David’s young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings.

Bible

Āindein likao ro an Devid raar oktak ñan iaḷ eo aer, im jepḷaak, im iten kōnnaanōk Devid ekkar ñan naan kein otemjej.

Bible

And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.

Bible

Im Devid ear ba ñan ro doon, Koṃ otemjej koṃwin kañūrñūr jāje ko ami. Innām jabdewōt iaer raar kañūrñūr jāje ko aer; barāinwōt Devid ear kañūrñūr jāje eo an; im raar ḷoor Devid e nañin eabukwi ṃaan raṇ; im rūbukwi raar pād wōt ippān ṃweiuk ko aer.

Bible

But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

Bible

A ḷōṃaro raar kanooj jouj ñan kōm, im ejjeḷọk am jorrāān, im ejjeḷọk men ear jako jān ippem ke kōm ar etal ippaer, im ke kōm ar pād ilo meḷaaj ko;

Bible

They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

Bible

Raar āinwōt oror ñan kōm raan im boñ, iien otemjej kōm ar pād ippaer im lali sip ko.

Bible

And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife.

Bible

Im ke ro ri karijeran Devid raar itok ñan ippān Abigeil ñan Karmel, raar kōnono ippān, im ba, Devid ear jilkinwōj kōm, bwe en bōk eok pāleen.

Bible

And Abigail hasted, and arose and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife.

Bible

Im Abigeil ear kaiur e, im jutak, im uwe ioon donkey, im ḷalem jiroñ ro an raar ḷoore; im ear ḷoor ro rū jelōk an Devid, im ej pāleen.

Bible

And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?

Bible

Im ro ri Zip raar itok ñan ippān Saul i Gibia im ba, Devid e jab tilekek i toḷ Hakila, eo ej iṃaan āne jeṃaden ke?

Bible

And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.

Bible

Im Devid ear jutak im itok ñan ijo Saul ear kamp; im Devid ear lo jikin ijo Saul ej babu, kab Abner nejin Ner kapen an jar in tariṇae eo an; im Saul ear babu ilowaan jikin wagon ko, im armej ro raar kōpooḷ e ilo kamp.

Bible

So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.

Bible

Āindein Devid im Ebishai raar ilọk ñan ippān armej ro ilo boñ; im lo, Saul ear babu im kiki ilowaan jikin wagon ko, im ṃade eo an ear pād ilo bwidej iturin bōran, im Abner kab armej ro raar babu iturin.

Bible

So David took the spear and the cruse of water from Saul’s bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.

Bible

Āindein Devid ear bōk ṃade eo, im bato in dān iturin bōran Saul, im raar etal. Im ejjeḷọk armej ear loe, ak jeḷā kajjien, im ejjeḷọk juon ear ruj; bwe er otemjej raar kiki, bwe kiki im ettoñ jān Jeova ear buñ ioer.

Bible

Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet.

Bible

And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.

Bible

Im raar kōnnaanōk Saul bwe Devid ear ko ñan Gat, im ear jab bar pukote.

Bible

And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.

Bible

Im Devid im armej ro ippān raar wanlōñḷọk im tariṇaek ro ri Gishur, im ro ri Girz, im ro ri Amelek; bwe rein ro raar jokwe ijo jān etto, ke kwōj etal ñan Shur, aet, ñan āneen Ijipt.

Bible

And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.

Bible

Im ilo raan ko ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer, bwe ren tariṇaek Israel. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj ilọk ippaḷọk ilo jar in tariṇae, kwe im ro dooṃ.

Bible

Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

Bible

Ak e mej Samuel, im ro ri Israel otemjej re kar jañūt e im kalbwin e i Rema, jikin kweilọk eo an. Im Saul ear joḷọk jān āneo, ro raar kōṃṃao ippān jetōb ettoon im ro ri anijnij.

Bible

And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.

Bible

Im ro ri Pilistia raar kweilọktok, im itok im kajoor aer kamp i Shunem; im Saul ear kọkweilọktok ro ri Israel otemjej, im raar kamp i Gilboa.

Bible

Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kappukot ñan eō juon kōrā jetōb ej juk ippān, bwe in ilọk ñan ippān, im kajjitōk ippān. Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo, juon kōrā eo jetōb ej juk ippān, ej pād i Endor.

Bible

And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.

Bible

Im Saul ear kōjakkōlkōl e, im kōṇak nuknuk ko āin juon, im ilọk, e im ruo armej ippān. Im raar itok ñan ippān kōrā eo ilo boñ, im ear ba, Kwōn rūkaanij, ij akweḷap ñan eok, kōn jetōb eo, im āñinlōñtok jabdewōt eo inaaj kwaḷọk etan.

Bible

But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.

Bible

Im ear abwin im ba, I jāmin ṃōñā. A ro ri karijeran, kab kōrā eo, raar akweḷap ñan e, im ear eọroñ ainikeir. Āindein ear jerkak jān laḷ im jijet ioon bed eo.

Bible

And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

Bible

Im ear bōkḷọk e iṃaan Saul, im iṃaan ro ri karijeran; im raar mōna. Innām raar jutak im ilọk boñ eo.

Bible

Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.

Bible

Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae otemjej aer ñan Epek; im ro ri Israel raar kamp iturin unin dān ko i Jezriel.

Bible

And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.

Bible

Im irooj ro an ri Pilistia raar etal ka jibukwi, im ka tọujin; im Devid kab ro doon raar etal i lọkier ippān Ekish.

Bible

Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?

Bible

Innām irooj ro an ri Pilistia raar ba, Ri Hibru rein rej et? Im Ekish ear ba ñan irooj ro an ri Pilistia, E in e jab Devid, ri karijeran Saul kiiñ in Israel, eo ear pād ippa raan kein, ak eṃṃanḷọk ba iiō kein, im iar jab lo jabdewōt bōd ippān ālikin raan eo ke ear itok ñan rainin ke?

Bible

And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?

Bible

A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke?

Bible

Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?

Bible

E in e jab Devid, eo raar al ilo eb ko aer im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an?

Bible

And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.

Bible

Im Ekish ear uwaak im ba ñan Devid, I jeḷā bwe kwōj eṃṃan iṃaan meja, āinwōt enjeḷ an Anij. Ijoke, irooj ro an ri Pilistia raar ba, E jāmin wanlōñḷọk ippem ñan tariṇae eo.

Bible

Wherefore now rise up early in the morning with thy master’s servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.

Bible

Kōn men in, kwōn jerkak ñe e jibboñ wōt, ippān ro ri karijeran aṃ irooj, ro raar itok ippaṃtok, im ñe eṃōj ami jerkak im ewor meram, koṃwin ilọk.

Bible

So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

Bible

Āindein Devid ear jerkak ke e jibboñ wōt, e im ro doon, bwe ren jepḷaak ñan āneen ro ri Pilistia. Im ro ri Pilistia raar wanlōñḷọk ñan Jezriel.

Bible

And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire;

Bible

Im ke Devid im ro doon raar itok ñan Ziklag raan eo kein ka jilu, ro ri Amelek raar iten rakim āne i rōk im Ziklag, im raar kọkkure Ziklag, im tile kōn kijeek,

Bible

And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.

Bible

Im raar kajipọkweik kōrā ro im ro otemjej raar pād ie, ro re dik im ro re ḷap. Raar jab ṃan jabdewōt iaer, a raar bōk er im etal.

Bible

So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.

Bible

Im ke Devid im ro doon raar itok ñan jikin kweilọk eo, lo eṃōj kōḷọke; im liṃaro pāleir, im ro nejier ṃaan im kōrā, eṃōj kajipọkweik er.

Bible

Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.

Bible

Innām Devid im ro ippān raar koutiej ainikier im jañ, ṃae iien re banḷọk jañ.

Bible

And David’s two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.

Bible

Im raar kajipọkweik liṃaro ruo pāleen Devid, Ehinoam ri Jezriel, im Abigeil eo e kar pāleen Nebal ri Karmel.

Bible

And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.

Bible

Im Devid ear kanooj jorrāān; bwe armej raar pepe in kade kōn dekā, bwe an armej otemjej e kanooj būroṃōj, jabdewōt eṃṃaan kōn ro nejin ṃaan im kōrā; a Devid ear make kakajoor e ilo Jeova an Anij.

Bible

So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.

Bible

Āindein Devid ear etal, e im ḷōṃaro jiljino bukwi ippān, im raar itok ñan wea Bisor, ijo raar likūt ro rej pād wōt.

Bible

But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.

Bible

A Devid ear lukwarkwar, e im eabukwi armej; bwe rūbukwi raar pād wōt, ro raar kijeḷọk im ban eḷḷā jān wea Bisor.

Bible

And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;

Bible

Im raar lo juon ri Ijipt ilo meḷaaj, im bōkḷọk e ñan ippān Devid, im raar leḷọk ñan e pilawā, im ear ṃōñā; im raar leḷọk ñan e limen dān;

Bible

And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.

Bible

Im raar leḷọk ṃōttan kek in fig, im ruo uror in grep e ṃōrā. Im ke eṃōj an ṃōñā, ear kajoorḷọk; bwe ear jab ṃōñā pilawā, ak idaak dān, iuṃwin jilu raan im jilu boñ.

Bible

And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.

Bible

Im ke eṃōj an āñinlaḷḷọk e, lo, raar jeplōklōk bajjek ijoko otemjej, im rej ṃōñā im idaak, im eb, kōn aolepen rakim eḷap raar bōk jān āneen ro ri Pilistia, im jān āneen Juda.

Bible

And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.

Bible

Im Devid ear ṃan er jān ke e tuḷọk aḷ ñan jota in ilju; im ejjeḷọk juon ear joor, ak eabukwi likao, ro raar uwe ioon kamel im ko.

Bible

And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.

Bible

Im Devid ear bar bōk aolep men me ro ri Amelek raar bōki, im Devid ear lọmọọren liṃaro ruo pāleen.

Bible

And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all.

Bible

Im ejjeḷọk men e jako, men e dik ak eḷap, nejier ṃaan ak kōrā, ak rakim, ak jabdewōt raar bōk ñan ippaer; Devid ear kajepḷaak aolep.

Bible

And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David’s spoil.

Bible

Im Devid ear bōk bwij ko otemjej kau im sip, im raar ubakeḷọk iṃaan kidu ko jet, im raar ba, Men kein rakim an Devid.

Bible

And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.

Bible

Im Devid ear itok ñan ippān ṃaan ro rūbukwi, ro raar kijeḷọk im ban ḷoor Devid, im raar likūt er bwe ren pād wōt i wea Bisor; im raar ilen wōnṃae Devid, im wōnṃae ro ippān. Im ke Devid ear kepaake armej ro, ear yokyokwe er.

Bible

Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart.

Bible

Im ro otemjej re nana im armej waan iaan ro raar ilọk ippān Devid, raar uwaak im ba, Kōnke raar jab ilọk ippemḷọk, je jāmin leḷọk ñan er jabdewōt iaan rakim eo jaar bōke, a ñan jabdewōt armej lio pāleen im ro nejin, bwe en āñinḷọk er, im etal.

Bible

To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir,

Bible

Ñan ro raar pād i Betel, im ñan ro raar i Remot i rōk, im ñan ro i Jatir,

Bible

And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach,

Bible

Im ñan ro raar pād i Horma, im ñan ro raar pād i Boreshan, im ñan ro raar pād i Atak,

Bible

And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.

Bible

Im ñan ro raar pād i Hibron, im ñan jikin otemjej ijo Devid im ro doon raar pād ie ṃokta.

Bible

Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

Bible

Im ro ri Pilistia raar tariṇaek ri Israel, im ro ri Israel raar ko jān iṃaan ri Pilistia, im re lel im pedo i toḷ Gilboa.

Bible

And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul’s sons.

Bible

Im ro ri Pilistia raar kanooj lukwarkwar Saul im ḷōṃaro nejin; im ri Pilistia raar ṃan Jonetan im Aminedab, im Malkishua, ḷōṃaro nejin Saul.

Bible

And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.

Bible

Im pata eo e kanooj pen ṇae Saul, im ro ri lippọṇ raar tōpar e; im e kanooj jorrāān kōn ri lippọṇ ro.

Bible

And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

Bible

Im ke ro ri Israel ro raar pād i koṃlaḷ jab uweo, im ro i Jordan jab uweo, raar lo bwe e ko ri Israel, im Saul kab ḷōṃaro nejin re mej, raar likūt jikin kweilọk ko, im re ko; im ri Pilistia raar itok im jokwe ie.

Bible

And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.

Bible

Im raan eo ilju, ke ri Pilistia raar iten rakimi ro re mej, raar lo Saul im ḷōṃaro jilu nejin, re pedo i toḷ Gilboa.

Bible

And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.

Bible

Im raar jebbare, im utūk kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan aolepen āneen ri Pilistia ijoko otemjej, im bōkḷọk naan in kōnnaan ñan ṃoko iṃōn ekjab ko aer im ñan armej ro.

Bible

And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

Bible

Im raar likūt kein tariṇae ko an ilowaan ṃōn ashterat; im raar totoik ubōn ioon oror in Bet-shan.

Bible

And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;

Bible

Im ke ro ri Jebesh-giliad raar roñ ta eo ri Pilistia raar kōṃṃane ñan Saul,

Bible

All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.

Bible

Armej ro otemjej re kajoor im peran, raar jutak im etal iuṃwin aolepen boñ eo, im door laḷḷọk ubōn Saul im ubōn ḷōṃaro nejin jān oror in Bet-shan, im raar itok ñan Jebesh, im raar tili ijo.

Bible

And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.

Bible

Im raar bōk di ko dier, im kalbwini iuṃwin wōjke tamerisk i Jebesh, im raar jitlọk iuṃwin jiljilimjuon raan.

Bible

And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

Bible

Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan an kar waḷọk men eo? Ij akweḷap bwe kwōn kōnnaanōk eō. Im ear uwaak, Armej ro raar ko jān tariṇae eo, im elōñ iaan armej re pedo im mej; im Saul im Jonatan ḷeo nejin re mej barāinwōt.

Bible

And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.

Bible

Im likao eo me ear kōnnaanōk e ear ba, Ke iar etal bajjek i toḷ Gilboa, lo, Saul ej atartar ioon ṃade eo an; im lo, jariot ko im ro ri uwe ioon kidia raar kanooj lukwarkware.

Bible

And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

Bible

Im raar liaajlọḷ, im jañ, im jitlọk ñan jota, kōn Saul, im kōn Jonatan nejin, im kōn ro ri Israel; kōnke raar buñ kōn jāje.

Bible

Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.

Bible

Saul im Jonatan raar wōlbo im emmejaja ke re mour, im ke re mej re jab jepel jān doon. Raar ṃōkaj jān igōl ko, raar kajoor jān laion ko.

Bible

How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.

Bible

Yokwe, bwe eṃōj an buñ wōt ro ri kajoor ilo iien tariṇae! Raar ṃan kwe Jonatan ilo jikōṃ re utiej.

Bible

And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.

Bible

Im ear āñinlōñḷọk armej ro doon, jabdewōt armej im ro nukun; im raar jokwe ilo jikin kweilọk ko i Hibron.

Bible

And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.

Bible

Im ro ri Juda raar itok, im raar kapit Devid ijo, kiiñ ioon ṃōn Juda. Im raar kōnnaanōk Devid im ba, Ri Jebesh-giliad ro raar kalbwin Saul.

Bible

Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.

Bible

Innām peōmi ren kajoor, im koṃwin peran; bwe Saul ami irooj e mej, im barāinwōt ro ri Juda raar kapit eō kiiñ ioer.

Bible

Ishbosheth Saul’s son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David.

Bible

Ishboshet ḷeo nejin Saul, e kar rūttōn eñoul iiō ke ear jino an kiiñ ioon Israel, im ear kiiñ iuṃwin ruo iiō. A iṃōn Juda raar ḷoor Devid.

Bible

And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.

Bible

Im Abner, nejin Ner, im ro ri karijeran Ishboshet, ḷeo nejin Saul, raar ilọk jān Mehaneim ñan Gibeon.

Bible

And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.

Bible

Im Joab, ḷeo nejin Ziruaia, im ro ri karijeran Devid raar ilen wōnṃae er i ḷwe in Gibeon; im raar jijet iturin ḷwe eo, ijen im ijen.

Bible

Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.

Bible

Innām raar jutak im eḷḷāḷọk kōn oraer: joñoul ruo kōn Benjamin im kōn Ishboshet, ḷeo nejin Saul, im joñoul ruo iaan ro ri karijeran Devid.

Bible

And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.

Bible

Im kajjojo iaer ear dāde bōran doon, im wākare katin kōn jāje; āindein raar jiṃor buñ. Kōn men in, etan jikin eo Helkat-hazurim, eo i Gibeon.

Bible

And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.

Bible

Im eḷap aer tariṇae raan eo; im ro doon Devid raar bōk anjọ ioon Abner im ro ri Israel.

Bible

Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.

Bible

A ear abwin jeōr; innām Abner ear wākare ubōn kōn lọkōn ṃade eo an, im e pejlọk, im ear buñ ijo im mej. Im ro otemjej raar itok ñan ijo Esahel ear buñ im mej, re bōjrak.

Bible

Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.

Bible

A Joab im Ebishai raar lukwarkwar Abner; im e tulọk aḷ ke raar itok ñan toḷ Ama, ej pād iṃaan Gia, iturin iaḷ ñan āne jeṃaden in Gibeon.

Bible

And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar kweilọklọk ilo juon jar ippān Abner, im raar jutak ioon jabōn juon toḷ.

Bible

So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.

Bible

Āindein Joab ear jilel; im aolepen armej raar bōjrak im jab bar lukwarkware Israel im jab bar tariṇaek er.

Bible

And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.

Bible

Im Abner kab ro doon raar etal aolepen boñ eo im deblọk Araba; im raar eḷḷā jān Jordan, im ilọk ilujen aolepen Bitron, im raar itok ñan Mehaneim.

Bible

But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.

Bible

A ro doon Devid raar ṃan jān iaan ri Benjamin im doon Abner, jilu bukwi jiljinoñoul armej.

Bible

And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.

Bible

Im raar kotake Esahel, im kalbwin e ilo libōn jemān, eo i Betleem. Im Joab im ro doon raar etal aolepen boñ eo, im e raane er ṇa i Hibron.

Bible

And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;

Bible

Im ewor nejin ṃaan raar ḷotak ñan Devid i Hibron: im ṃaanjien Amnon, jān Ehinoam ri Jezriel;

Bible

And the sixth, Ithream, by Eglah David’s wife. These were born to David in Hebron.

Bible

Im eo kein ka jiljino, Itream jān Egla, lio pāleen Devid. Rein ro raar ḷotak ñan Devid i Hibron.

Bible

And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.

Bible

Im lo, ro ri karijeran Devid im Joab, raar jepḷaak jān juon tariṇae in rakim, im raar bōktok ippaer men in rakim eḷap. A Abner e jako ippān Devid i Hibron; bwe eṃōj an jilkinḷọk e, im ear ilọk ilo aenōṃṃan.

Bible

When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

Bible

Ke Joab im aolepen jar in tariṇae ippān raar itok, raar kōnnaanōk Joab im ba, Abner nejin Ner, ear itok ñan ippān kiiñ eo, im ear jilkinḷọk e, im ear ilọk ilo aenōṃṃan.

Bible

And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.

Bible

Im ke Joab ear diwōjḷọk jān ippān Devid, ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Abner, im raar āñintok e jān aebōj Saira; a Devid ear jab jeḷā kake.

Bible

So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

Bible

Āindein Joab im Ebishai jatin raar ṃan Abner, kōn an kar ṃan ḷeo jatier Esahel i Gibeon ilo tariṇae eo.

Bible

And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

Bible

Im raar kalbwin Abner i Hibron, im kiiñ eo ear koutiej ainikien im jañ i libōn Abner, im armej otemjej raar jañ.

Bible

Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.

Bible

Ar jab lukwōj peōṃ ak likūt neōṃ ilo shackle ko. Āinwōt juon armej ej buñ iṃaan ro ri nana, āindein kwaar buñ. Im armej otemjej raar iten bar jañūt e.

Bible

And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.

Bible

Im armej otemjej raar iten kōṃṃan bwe Devid en ṃōñā ke ej raan wōt; a Devid ear kalliṃur im ba, Anij en kōṃṃan āinwōt, im kaḷapḷọk ñan eō, eḷaññe ij edjoñ pilawā, ak jabdewōt bar ṃōñā ṃokta jān an tulọk aḷ.

Bible

And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.

Bible

Im armej otemjej raar kile, im ear kabuñbūrueir; āinwōt jabdewōt men eo kiiñ ear kōṃṃane ear kabuñbūruon armej otemjej.

Bible

For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.

Bible

Āindein armej otemjej im ri Israel otemjej raar jeḷā raan eo bwe ear jab pepe an kiiñ eo bwe en ṃan Abner nejin Ner.

Bible

And Saul’s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin.

Bible

Im ippān Ishboshet, ḷeo nejin Saul, ruo ṃaan raar kapen in jar ko: etan juon Beana, im etan eo juon Rekab, ro nejin Rimon ri Bierot, iaan ro nejin Benjamin, (bwe Bierot re watōke an Benjamin;

Bible

And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)

Bible

Im ro ri Bierot raar ko ñan Giteim, im raar ito-itak ie ñan rainin).

Bible

And Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.

Bible

A juon eṃṃaan nejin Jonatan ḷeo nejin Saul, im e kūrro. E kar rūttōn ḷalem iiō ke naan ko kōn Saul im Jonatan raar itok jān Jezriel; im kōrā eo ri lale ear kotake im ko. Im ke e kijooror in ko, e wōtlọk ḷadik eo, innām e kūrro. Im etan Mipiboshet.

Bible

And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.

Bible

Im ḷōṃaro nejin Rimon, ri Bierot, Rekab im Beana, raar ilọk, im raar itok ke ej iien eo ilo raan eo ke e bwil ñan ṃweo iṃōn Ishboshet, ke ear kakkije ke e raelep.

Bible

And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.

Bible

Im raar itok im deḷọñ eoḷapan ṃweo āinwōt eḷaññe rej kapok wit, im raar wākare i lọjien. Innām Rekab im Beana jatin raar ko.

Bible

For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night.

Bible

A ke raar deḷọñ ilowaan ṃweo, ke ear babu ioon bed eo ilowaan ruuṃ eo an, raar jepake, im ṃan e, im jebbare, im bōk bōran im etal ilo iaḷ in Araba aolepen boñ eo.

Bible

And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.

Bible

Im raar bōktok bōran Ishboshet ñan Devid, ñan Hibron, im raar ba ñan kiiñ eo, Lo, bōran Ishboshet, ḷeo nejin Saul, eo ri kōjdate eok, eo ear kappukot aṃ mour; im Jeova ear iden-oṇe ñan aō irooj kiiñ rainin kōn Saul, im kōn ineen.

Bible

How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?

Bible

E nañin ḷapḷọk, ke ro ri nana raar ṃan juon armej eṃṃan ilowaan ṃweo iṃōn ioon aowej eo an, kiiō etke in jab kappukot bōtōktōkin jān peōmi, im joḷọk koṃro jān laḷ?

Bible

And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.

Bible

Im Devid ear jiroñ likao ro an, im raar ṃan erro, im bukweḷọk peir im neir, im totoik erro iturin ḷwe eo i Hibron. A raar bōk bōran Ishboshet im kalbwin e ippān Abner i Hibron.

Bible

Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

Bible

Innām bwij ko otemjej in Israel, raar itok ñan ippān Devid i Hibron im kōnono im ba, Lo, kōm dooṃ im kanniōkōṃ.

Bible

So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.

Bible

Āindein rūtto raṇ otemjej an Israel raar itok ñan ippān kiiñ eo ñan Hibron. Im kiiñ Devid ear kōṃṃan bujen ippaer i Hibron iṃaan Jeova, im raar kapit Devid kiiñ ioon Israel.

Bible

And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.

Bible

Im kiiñ eo im ro doon raar ilọk ñan Jerusalem ṇae ro ri Jibus, ro ri āneo, ro raar kōnono ñan Devid im ba, Kwō ban deḷọñ ijin; ro ri pilo im ri kūrro re maroñ bōbrae aṃ deḷọñ, bwe rej ḷōmṇak Devid e ban deḷọñ ie.

Bible

And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.

Bible

Im Hairam, kiiñ in Tair, ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Devid, im wōjke aik, im ro ri kalōk kōn aḷaḷ ko, im ro ri kalōk kōn dekā ko; im raar kalōk juon im ñan Devid.

Bible

And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

Bible

Im Devid ear bōk bar jet kōrā konkubain jān Jerusalem, ālikin an itok jān Hibron; im bar jet nejin ṃaan im kōrā raar ḷotak ñan Devid.

Bible

And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon,

Bible

Im rein etan ro raar ḷotak ñan e i Jerusalem: Shamua, im Shobab, im Netan, im Solomon,

Bible

But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.

Bible

Im ke ro ri Pilistia raar roñjake kōn aer kapit Devid kiiñ ioon Israel, ri Pilistia otemjej raar iten kappukot Devid; im Devid ear roñjake, im wanlaḷḷọk ñan ṃōn tōrak eo e pen.

Bible

The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.

Bible

Ak ri Pilistia raar wanlōñtok im make kōllejar er ilo koṃlaḷ in Ripeim.

Bible

And there they left their images, and David and his men burned them.

Bible

Im raar likūt ekjab ko aer ijo; im Devid im ro doon raar item bōkiḷọk.

Bible

And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.

Bible

Im ro ri Pilistia raar bar itok, im make kōllejar er ilo koṃlaḷ Ripeim.

Bible

And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.

Bible

Im raar likūt tōptōp an Anij ioon juon wagon ekāāl, im bōktok jān lowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo; im Uzza im Ehaio, ro nejin Ebinedab, raar tōl wagon eo e kāāl.

Bible

And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.

Bible

Im raar bōktok e jān ilowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo, im ippān tōptōp in Anij; im Ehaio ear etal iṃaan tōptōp eo.

Bible

And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.

Bible

Im Devid im aolepen Israel raar kōjañjañ iṃaan Jeova, kōn kein kōjañjañ wāweir otemjej, kōṃanṃani jān wōjke fōr, im kōn lyre, arp, tamborin, kastanet, im simbal ko.

Bible

And when they came to Nachon’s threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.

Bible

Im ke raar itok ñan jikin deñdeñ an Nekon, Uzza ear kōteḷḷọk pein ñan tōptōp an Anij, im jibwe; bwe e tipñōl ox ko.

Bible

And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ Devid im ba, Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom im men otemjej ippān, kōn tōptōp an Anij. Innām Devid ear ilen bōktok tōptōp an Anij jān ṃōn Obed-idom ñan ilowaan jikin kweilọk an Devid im lañlōñ.

Bible

And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

Bible

Im āindein, ke ro raar inek tōptōp an Jeova raar etal jiljino jetnakin ne, ear katok kōn juon ox im juon koon e matōk.

Bible

So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.

Bible

Āindein Devid im aolepen ṃōn Israel raar bōklōñtok tōptōp an Jeova, kōn laṃōj im uuk jilel.

Bible

And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

Bible

Im raar bōkḷọk tōptōp an Jeova im likūte ilo jikin, ilo eṃ nuknuk eo Devid ear kalōk ñan e; im Devid ear katok kōn men in katok kijeek ko, im men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova.

Bible

And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.

Bible

Im ear kajjouḷọk ñan armej otemjej, aet, aolepen jar eo an Israel, ṃaan im kōrā, ñan jabdewōt iaer juon kek pilawā, im ṃōttan kanniōk, im juon kek grep e ṃōrā. Āindein armej otemjej raar ilọk, jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.

Bible

Im ke ro ri Siria jān Damaskōs raar iten rie Hadadizer kiiñ in Zoba, Devid ear ṃan roñoul ruo tọujin armej iaan ro ri Siria.

Bible

And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief rulers.

Bible

Im Beneia ḷeo nejin Jihoada ear irooj ioon ro ri Kiret im ro ri Pilet; im ḷōṃaro nejin Devid raar ri utiej ro.

Bible

And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.

Bible

Im ej pād juon karijeran Saul etan Zaiba, im raar kūrtok e ñan ippān Devid. Im kiiñ eo ear ba, Kwe ṇe Zaiba ke? Im ear ba, Ña e, karijerōṃ.

Bible

Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon.

Bible

Im Devid ear ba, Inaaj kwaḷọk jouj ñan Henun nejin Nehash āinwōt jemān ear kwaḷọk jouj ñan eō. Āindein Devid ear jilkinḷọk kōn ro ri karijeran, bwe en kaenōṃṃan e kōn jemān. Im ro ri karijeran Devid raar deḷọñ ilo āneen ro nejin Amon.

Bible

And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?

Bible

A irooj ro an ro nejin Amon raar ba ñan Henun kiiñ eo aer, Kwōj ḷōmṇak bwe Devid ej koutiej jemaṃ ilo an jilkintok ri kaaenōṃṃan ñan ippaṃ ke? Ear jab jilkintok ro ri karijeran bwe ren waat jikin kweilọk in, im kōjjaad e, im kajeepepḷọk e ke?

Bible

When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

Bible

Ke raar kōnnaanōk Devid, ear jilkinḷọk in wōnṃae er; im ḷōṃaro re kanooj jook. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej bar eddek, innām jepḷaaktok.

Bible

And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.

Bible

Im ke ro nejin Amon raar lo bwe re meọ ippān Devid, ro nejin Amon raar jilkinḷọk im kōjerbal ro ri Siria an Bet-rihob, im ro ri Siria an Zoba, roñoul tọujin ri tariṇae etetal, im kiiñ in Meaka ippān juon tọujin armej, im ro ri Tob joñoul ruo tọujin armej.

Bible

And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.

Bible

Im ro nejin Amon raar diwōjtok im kōllejar iṃaan kōjām in jikin kweilọk eo; im ro ri Siria jān Zoba, im jān Rihob, im ro ri Tob im ro ri Meaka, raar makeḷọk iaer ilo meḷaaj.

Bible

And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.

Bible

Āindein Joab im ro ippān raar ruwaakḷọk bwe ren tariṇaek ro ri Siria, im re ko jān e.

Bible

And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

Bible

Im ke ro nejin Amon raar lo bwe e ko ro ri Siria, rej barāinwōt ko jān iṃaan Ebishai, im deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo. Innām Joab ear jepḷaak jān ro nejin Amon, im itok ñan Jerusalem.

Bible

And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.

Bible

Im ke ro ri Siria raar lo bwe ri Israel raar bōk anjọ ioer, raar kweilọktok.

Bible

And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.

Bible

Im Hadarizer ear jilkinḷọk im āñintok ro ri Siria i River jab uweo. Im raar itok ñan Hilam, im Shobak kapen in jar in tariṇae an Hadarizer ear tōl er.

Bible

And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.

Bible

Im raar kōnnaanōk Devid; im ear kọkweilọktok aolepen Israel, im eḷḷā jān Jordan im itok ñan Hilam. Im ro ri Siria raar kōllejar ṇae Devid im tariṇaek e.

Bible

And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.

Bible

Im ri Siria raar ko jān iṃaan Israel, im Devid ear ṃan 700 ri Siria me raar uwe ioon jariot, im 40,000 ri uwe ioon kidia, im ear ṃan Shobak, kapen in jar in tariṇae eo, innām ear mej.

Bible

And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.

Bible

Im ke kiiñ ro otemjej ri karijeran Hadarizer raar lo bwe ro ri Israel re bōk anjọ jān er, raar kōṃṃan aenōṃṃan ippān Israel, im karijer ñan er. Āindein ro ri Siria raar mijak in bar jipañ ro nejin Amon.

Bible

And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?

Bible

Im ke raar kōnnaanōk Devid im ba, Uraia ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn, Devid ear ba ñan Uraia, Kwaar jab itok ke jān etetal? Innām etke kwaar jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōṃ?

Bible

And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.

Bible

Im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk in ire ippān Joab, im jet iaan armej ro re pedo, aet, jet iaan ro doon Devid. Im Uraia ri Het e ar barāinwōt mej.

Bible

And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

Bible

Im rū jelōk eo ear ba ñan Devid, Armej ro raar bōk anjọ jān kōm, im diwōjḷọk ñan kōm ilo meḷaaj, im kōm ar iuun er ñan kōjām eo.

Bible

And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king’s servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.

Bible

Im ri lippọṇ raar lippọṇe kōm jān ioon oror eo, im jet iaan ro doon kiiñ eo re mej, im karijerōṃ Uraia ri Het, e barāinwōt mej.

Bible

And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk Netan ñan ippān Devid. Im ear itok ñan ippān im ba ñan e, Ruo armej raar jokwe ilo juon jikin kweilọk; juon e ṃweiie im eo juon e jeraṃōl.

Bible

And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

Bible

Im rūtto ro in ṃweo iṃōn raar jerkak im jutak iturin bwe ren kotake jān bwidej, a e jab kōṇaan, im ear jab ṃōñā ippaer.

Bible

And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?

Bible

Im ke raan eo kein ka jiljilimjuon e mej ajri eo. Im ri karijeran Devid raar mijak in kōnnaanōk e bwe ajri eo e mej bwe re ba, Lo, ke e mour ajri eo, kōm ar kōnono ippān, im e jab eọroñ ainikied; e jāmin make kaeñtaan e eḷaññe kōmij kōnnaanōk e bwe e mej ajri eo ke?

Bible

Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.

Bible

Innām Devid ear jerkak jān bwidej, im tutu, im make kapit e im kōṇak nuknuk ko jet; im ear deḷọñtok ilo ṃōn Jeova, im kabuñ. Innām ear itok ñan ṃweo iṃōn, im ke ear kajjitōk, raar likūt ṃōñā iṃaan, im ear ṃōñā.

Bible

Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.

Bible

Innām ri karijeran raar ba ñan e, Ta men in kwaar kōṃṃane? Kwaar jitlọk im jañūt ajri eo ke ear mour, a ke e mej ajri eo, kwaar jerkak im ṃōñā.

Bible

And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.

Bible

Im ear bōk kūrawūn jān kiiñ eo aer; im eddoōn 75 bọun gold, im ippān, dekā re aorōk; im raar likūte ioon bōran Devid. Im ear kadiwōjtok men in rakim an jikin kweilọk eo e kanooj lōñ.

Bible

And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.

Bible

Im ear kadiwōjtok armej ro rej pād ie im kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko im pick māāl ko im māāl ilil ko, im bwe ren jerbal ilo jikin kōmat brik. Āindein an kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid im aolepen armej raar jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

Bible

Im iṃaan mejān ear bōki pilawā ko jān ioon paan eo; a e abwin ṃōñā. Innām Amnon ear ba, Armej otemjej ren diwōjḷọk jān ippa. Im armej otemjej raar diwōjḷọk jān ippān.

Bible

And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.

Bible

Im ro ri karijeran Absalom raar kōṃṃan ñan Amnon āinwōt Absalom ear jiroñ er. Innām aolepen ro nejin kiiñ eo raar jerkak, im jabdewōt iaer ear uwe ioon mul eo an im ko.

Bible

And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.

Bible

Im ke raar ilọk, naan ear itok ñan ippān Devid, im re ba, Absalom ear ṃan ḷōṃaro otemjej nejin kiiñ eo, im ejjeḷọk juon ej pād wōt.

Bible

Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

Bible

Im kiiñ eo ear jutak im kekōl nuknuk ko an im babu ioon laḷ; im ri karijeran otemjej raar jutak iturin, eṃōj kekōl nuknuk ko aer.

Bible

And Jonadab, the son of Shimeah David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.

Bible

Im Jonedab, nejin Shimea jein Devid, ear uwaak im ba, Aō irooj en jab ḷōmṇak raar ṃan likao ro otemjej nejin kiiñ eo, bwe Amnon wōt e mej. Bwe ilo pepe an Absalom ar kapen men in jān raan eo ke ear kaṃakokoik Temar jatin.

Bible

But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.

Bible

A Absalom ear ko, im likao eo ri kōjjaad ear reiḷọk, im lo, elōñ armej raar itok ilo iaḷ in toḷ ālikin.

Bible

And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king’s sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore.

Bible

Im ke ear kaṃōjḷọk an kōnono, lo, ro nejin kiiñ eo raar itok, im raar koutiej ainikieir, im jañ. Im kiiñ eo barāinwōt kab ro ri karijeran otemjej raar kanooj jañ.

Bible

And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.

Bible

Im ña karijerōṃ e kar ruo nejū ṃaan, im erro raar ire ippān doon ilo jikin kallib, im ejjeḷọk juon bwe en kōjepel er, innām eo juon ear ṃan eo juon, im e mej.

Bible

And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.

Bible

Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ.

Bible

Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.

Bible

Innām bwe eṃōj aō iten kōnono naan in ñan aō irooj kiiñ, men in kōnke armej raar kaamijak eō. Im ña, karijerōṃ, iar ba, Kiiō inaaj kōnono ippān kiiñ eo; bōlen kiiñ eo enaaj kōṃṃan men in kajjitōk jān ña, karijeran.

Bible

But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.

Bible

Ak ilo aolepen Israel ejjeḷọk armej eo raar nōbar e kōn an wūlio āinwōt Absalom. Jān lọpiden neen ñan mọñen ejjeḷọk bōd ilo e.

Bible

And when he polled his head, (for it was at every year’s end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king’s weight.

Bible

Im ke raar ṃwijbar kooḷan bōran, (ak ilo jeṃḷọkōn jabdewōt iiō ear ṃwijbare; kōn an bane ear ṃwijbare); im ke raar bọune kooḷan bōran ear ḷalem bọun, ekkar ñan joñan bọun an kiiñ eo.

Bible

And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.

Bible

Im raar ḷotak ñan Absalom jilu nejin ṃaan, im juon nejin kōrā, etan Temar; lio juon kōrā e deọ.

Bible

Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.

Bible

Kōn men in, ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, jikin kallib an Joab epaak ñan jikin kallib eo aō, im ewor an barli ie. Koṃwin ilen tile. Im ro ri karijeran Absalom raar tile jikin kallib eo.

Bible

Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?

Bible

Innām Joab ear jutak im itok ñan ippān Absalom i ṃweo iṃōn, im ear ba ñan e, Etke ro ri karijerōṃ raar tile jikin kallib eo aō?

Bible

And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.

Bible

Im āindein an Absalom kōṃṃan ñan ri Israel otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo kōn ekajet. Āindein Absalom ear kọọte būruon ro ri Israel.

Bible

And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

Bible

Im raar ilọk ippān Absalom rūbukwi armej jān Jerusalem, ro eṃōj an jiroñ er, im raar ilọk ilo aer jaje; raar jab jeḷā jabdewōt.

Bible

And the king’s servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.

Bible

Im ro doon kiiñ eo raar ba ñan kiiñ, Lo, kōm ri karijerōṃ; kōm pojak ñan men eo jabdewōt aō irooj kiiñ enaaj kāālōt e.

Bible

And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.

Bible

Im kiiñ eo ear diwōjḷọk, im ro ri ṃweo iṃōn otemjej raar ḷoore. Im kiiñ eo ear likūt joñoul kōrā, liṃaro konkubain ro an, bwe ren lale ṃweo.

Bible

And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.

Bible

Im kiiñ eo ear diwōjḷọk, im armej otemjej rej ḷoore, im raar pād i Betmerhak.

Bible

And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.

Bible

Im ro doon otemjej raar etal ḷọk ippān, im ro ri Kiret otemjej, im ro ri Pilet otemjej, im ro ri Gat otemjej jiljino bukwi armej, ro raar ḷoore jān Gat, raar etal iṃaan kiiñ eo.

Bible

And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.

Bible

Im ri āneo otemjej raar jañ im eḷap ainikeir, im armej otemjej raar eḷḷāḷọk. Kiiñ eo barāinwōt ear eḷḷā jān wea Kidron, im armej otemjej raar eḷḷā ilo iaḷ eo ñan āne jeṃaden.

Bible

And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.

Bible

Im lo, Zedok ear barāinwōt itok im ri Livai otemjej ippān, im rej inek tōptōp in kalliṃur an Anij. Im raar door tōptōp in Anij, im Ebaiatar ear wanlōñḷọk, ṃae iien armej otemjej re maat im diwōj jān jikin kweilọk eo.

Bible

Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.

Bible

Innām Zedok im Ebaiatar raar bar inekḷọk tōptōp in Anij ñan Jerusalem, im raar pād wōt ijo.

Bible

And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

Bible

Im Devid ear wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan toḷ Olivet, im ear jañ ke ear etal, e libobo bōran im jintōb. Im ro otemjej ippān raar kalibubu bōraer, im raar wanlōñḷọk im jañ ke rej etal.

Bible

And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.

Bible

Im ear ajjikade Devid im aolepen ro doon Devid, im armej otemjej, im ro re kajoor otemjej raar pād i anmooṇ im i anmiiñ iturin.

Bible

And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.

Bible

Āindein Devid im ro doon raar etal ilo iaḷ eo, im Shimeai ear etal ioon toḷ ikijjier, im kōpāle ke ej etetal, im ajjikade, im joḷọk bwidej.

Bible

And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

Bible

Im kiiñ eo im armej otemjej raar ṃōk; im ear kakkijeike ijo.

Bible

And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.

Bible

Im Absalom, im armej otemjej ri Israel, raar itok ñan Jerusalem, im Ehitopel ear pād ippaer.

Bible

And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.

Bible

Im Hushai ear ba ñan Absalom, Jaab; a eo Jeova, im armej rein, im aolepen ri Israel raar kāālōt e, inaaj doon, im inaaj pād ippān.

Bible

So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father’s concubines in the sight of all Israel.

Bible

Āindein raar erḷọke juon eṃ nuknuk ṇa ioon ṃweo; im Absalom ear deḷọñ im babu ippān liṃaro konkubain ro an jemān, iṃaan mejān ri Israel otemjej.

Bible

For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.

Bible

Hushai ej barāinwōt ba, Kwō jeḷā jemaṃ im armej ro ippān, bwe re kajoor wōt, im re peran āinwōt juon kidu baer ke raar bōk jān nejin ilo meḷaaj; im jemaṃ juon ri tariṇae, im e jāmin kiki ippān armej ro.

Bible

Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David.

Bible

Ak Jonatan im Ehimeaz raar pād iturin En-rogel, im juon karijer kōrā enaaj ilen kōnnaanōk er, im erro renaaj ilen kōnnaanōk kiiñ Devid, bwe eṃṃan ren jab lo aer deḷọñ ilo jikin kweilọk eo.

Bible

Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man’s house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.

Bible

A juon ḷaddik ear lo er, im ej kōnnaanōk Absalom. Im erro raar ṃōkajḷọk, im itok ñan ṃweo iṃōn juon armej i Behurim, im juon aebōj ilowaan oror eo; im raar tolaḷḷọk ilowaan.

Bible

And when Absalom’s servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.

Bible

Im ro doon Absalom raar itok ñan ippān lio ñan ṃweo iṃōn, im re ba, Ewi Ehimeaz im Jonatan? Im lio ear ba ñan er, Eṃōj aer eḷḷā jān wea eo. Im ke raar kappukot im ban lo erro, raar jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you.

Bible

Im ālikin aer ilọk, rejro wanlōñḷọk jān lowaan aebōj eo im ilem kōnnaanōk kiiñ Devid. Im raar ba ñan Devid, Koṃwin jerkak, im en ṃōkaj ami eḷḷā jān dān eo, bwe āindein Ehitopel ear pepe ṇae koṃ.

Bible

Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.

Bible

Innām Devid ear jerkak, im ro otemjej ippān, im raar eḷḷā jān Jordan. Ke e raantak ejjeḷọk juon iaer e jañin eḷḷā jān Jordan.

Bible

And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.

Bible

Im ke Ehitopel ear lo bwe re jab etal ilo pepe eo an, ear likūt eran jijet ioon donkey eo an, im jutak, im ilọk ñan kapijukunen, ñan jikin kweilọk eo an, im kapojak ṃweo iṃōn, im make totoik e. Im ear mej, im raar kalbwin e ilowaan lōb eo libōn jemān.

Bible

So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.

Bible

Im ri Israel kab Absalom raar kajoor aer kamp i āneen Giliad.

Bible

Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse,

Bible

Raar bōktok kineir, im jāpe ko, im jāpe bwidej ko, im wit, im barli, im pilawā ukood, im grain jinmālle, im bean, im lentil,

Bible

And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.

Bible

Im hōnni, im bōtter, im sip ko, im jij jān kau ko, ñan Devid, im ñan armej ro ippān, bwe ren ṃōñā. Bwe raar ba, Armej re kwōle, im ṃōk, im maro, ilo āne jeṃaden.

Bible

But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.

Bible

A armej ro raar ba, Kwō jāmin diwōjḷọk, bwe eḷaññe kōmij ko, renaaj kajekdọọn kōm; a eḷaññe jeblokwan iaam re mej, enaaj men in jekdọọn ippaer. A kwe eṃṃan jān joñoul tọujin iaam; kōn men in, eṃṃanḷọk kwōn pojak in jipañ kōm jān jikin kweilọk in.

Bible

And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan er, Inaaj kōṃṃan men eo eṃṃan ippemi. Im kiiñ eo ear jutak iturin kōjām ke armej otemjej raar diwōjḷọk kōn bukwi ko im tọujin ko.

Bible

And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.

Bible

Im kiiñ eo ear jiroñ Joab im Ebishai im Ittai im ba, Koṃwin kōṃṃan jouj ñan likao eo, Absalom, kōn ña. Im armej otemjej raar roñjake kien eo kiiñ ear jiroñ kapen ro kōn Absalom.

Bible

So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;

Bible

Āindein armej ro raar diwōjḷọk ilo meḷaaj ṇae ri Israel, im tariṇae ilo bukwōn wōjke in Ipreim.

Bible

For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.

Bible

Bwe raar kōllejar tariṇae eo ilo mejān aolepen āneo; im elōñ re mej kōn aer pād ilo bukwōn wōjke jān ro raar mej kōn jāje.

Bible

And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him.

Bible

Im joñoul likao, ro raar inek kein tariṇae ko an Joab, raar kōpooḷ im ṃan Absalom bwe en mej.

Bible

And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.

Bible

Im Joab ear jilel, im armej ro raar jepḷaak jān aer lukwarkwar Israel, bwe Joab ear dāpij armej ro.

Bible

And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.

Bible

Im raar bōk Absalom, im joḷọk e ṇa ilo juon rọñ eḷap ilo bukwōn wōjke ko, im raar ejaak juon ejouj eḷap ioon. Im ri Israel otemjej raar ko, jabdewōt iaer ñan eṃ nuknuk eo an.

Bible

And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.

Bible

Im Ehimeaz ear kūr im ba ñan kiiñ eo, Aenōṃṃan. Im ear buñpedo iṃaan kiiñ im ba, Nōbar Jeova aṃ Anij, eo ear ketake armej ro raar kotake peir ṇae aō irooj, kiiñ.

Bible

And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.

Bible

Im lo, ri Kush eo ear itok, im ear ba, Ewor naan ñan aō irooj kiiñ, bwe Jeova ear iden-oṇe kōn ro otemjej raar jutak ṇae eok.

Bible

And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

Bible

Im raar kōnnaanōk Joab, Lo, kiiñ eo ej jañ im liaajlọḷ kōn Absalom.

Bible

And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.

Bible

Im anjọ raan eo eṃōj ukōt e ñan liaajlọḷ ñan armej otemjej; bwe armej raar roñjake aer ba raan eo, Kiiñ eo ej būroṃōj kōn ḷeo nejin.

Bible

And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.

Bible

Im raan eo armej raar kōṇaan ṇooj aer deḷọñtok ilo jikin kweilọk eo āinwōt armej ro re jook ñe rej ko jān tariṇae.

Bible

And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;

Bible

Im Joab ear deḷọñ ilo ṃweo ñan ippān kiiñ eo im ba, Kwaar kajook rainin mejān ro dooṃ otemjej, ro raar lọmọọren aṃ mour rainin, im mour an ro nejōṃ ṃaan im kōrā, im mour an liṃaro pāleōṃ otemjej;

Bible

Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent.

Bible

Innām kiiñ eo ear jerkak, im jijet ilo kōjām. Im raar kōnnaanōk armej ro otemjej im ba, Lo, kiiñ eo ej jijet ilo kōjām. Im armej otemjej raar itok iṃaan kiiñ eo. Ak ri Israel re kar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an.

Bible

And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.

Bible

Im armej otemjej ilo bwijin Israel, raar akwāāle doon im ba, Kiiñ eo ear lọmọọred jān pein ro ri kōjdate kōj, im ear lọmọọred jān pein ro ri Pilistia; a kiiō eṃōj an ko jān ānin jān Absalom.

Bible

And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.

Bible

Im ear kareel būruon ri Juda otemjej āinwōt būruon juon wōt armej; innām raar jilkinḷọk ñan kiiñ eo im ba, Koṃwin jepḷaaktok, kwe im ro dooṃ otemjej.

Bible

So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.

Bible

Āindein kiiñ eo ear jepḷaak im itok ñan Jordan. Im ri Juda raar itok ñan Gilgal bwe ren eḷḷāḷọk im wōnṃae kiiñ eo, bwe ren karwaantok jān Jordan.

Bible

And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king.

Bible

Im ippān juon tọujin ri Benjamin, im Zaiba karijeran nukun Saul, im ippān ḷōṃaro joñoul ḷalem nejin, im ri karijeran roñoul; im raar tuwaak im eḷḷā jān Jordan iṃaan mejān kiiñ eo.

Bible

And there went over a ferry boat to carry over the king’s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan;

Bible

Im raar kijoone river eo bwe ren bōkitok ro jān ṃōn kiiñ eo im kattar ankilaan. Im Shimeai nejin Gira ear buñpedo iṃaan kiiñ eo ke ear eḷḷātok jān Jordan.

Bible

For all of my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king?

Bible

Bwe ro otemjej nukun jema raar āinwōt armej re mej iṃaan aō irooj kiiñ; mekarta, kwaar likūt ña karijerōṃ ippān ro raar ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ. Innām ewi unin aō bar kajjitōk jabdewōt ippān kiiñ eo?

Bible

And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

Bible

Im armej otemjej raar eḷḷā jān Jordan, im kiiñ eo ear eḷḷāḷọk, im kiiñ eo ear mejenmaik Barzillai im jare, im ear jepḷaakḷọk ñan jikin.

Bible

Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.

Bible

Āindein kiiñ eo ear eḷḷāḷọk ñan Gilgal, im Kimham ear ilọk ippān. Im ri Juda otemjej raar āñintok kiiñ eo, im barāinwōt jeblokwan ro ri Israel.

Bible

And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?

Bible

Im lo, ri Israel otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Etke ro jeim im jatim raar kọọte eok, im āñintok kiiñ im ro nukun jān Jordan, im ro otemjej doon Devid ippān?

Bible

And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king’s cost? or hath he given us any gift?

Bible

Im aolepen ri Juda raar uwaak ri Israel, Kōnke kiiñ eo erṃwem. Innām etke koṃij illu kōn men in? Kōm ar ṃōñā jabdewōt kijen kiiñ ke? Ak ear letok jabdewōt men ke?

Bible

And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

Bible

Im ro ri Israel raar uwaak ri Juda im ba, Ippem joñoul ṃōttan ilo kiiñ eo, im kij eo am ilo Devid eḷapḷọk jān eo ami. Innām etke koṃ ar kajekdọọn kōm, im jab pepe ippem ṃokta, kōn kajepḷaaktok kiiñ eo? Im eḷapḷọk an lāj naan ko an ri Juda jān naan ko an ri Israel.

Bible

So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.

Bible

Āindein ri Israel otemjej raar wanlōñḷọk jān aer ḷoor Devid, im raar ḷoor Shiba, nejin Bikrai; a ro ri Juda raar eddāp ñan kiiñ eo aer, jān Jordan im ñan Jerusalem.

Bible

And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.

Bible

Im ro raar diwōjḷọk bwe ren ḷoore, ro doon Joab, im ro ri Kiret, im ro ri Pilet, im aolepen armej ro re kajoor; im raar diwōjḷọk jān Jerusalem, bwe ren lukwarkware Shiba, nejin Bikrai.

Bible

When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab’s garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.

Bible

A ke raar epaake dekā eo eḷap i Gibeon, Amasa ear iten wōnṃae er. Im Joab ear kañūrñūr kōn kein tariṇae ko an, ko ear kōṇaki, im ioon juon kañūr, im juon jāje ilo nien ioon ipen; im ke ej ilọk e wōtlọk jāje eo.

Bible

But Amasa took no heed to the sword that was in Joab’s hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.

Bible

A Amasa ear jab kallimjek jāje eo i anmiiñin Joab. Āindein Joab ear wākari ānbwinnen kake, im katọọrḷọk ṃajñal ko an ioon laḷ, im ear jab kōṃṃane ruo katen; innām ḷeo e mej. Im Joab im Ebishai, jatin, raar lukwarkware Shiba, nejin Bikrai.

Bible

And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.

Bible

Im Amasa ear babu im dāpilpil ilo bōtōktōkin ilo iaḷ. Im ke likao eo ear lo bwe armej otemjej raar bōjrak ijo, ear bōkḷọk Amasa jān iaḷ eo ñan meḷaaj, im ear joḷọk juon nuknuk ioon, ke ej lo bwe armej otemjej rej itok rej bōjrak ippān.

Bible

When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

Bible

Ke eṃōj an kaṃakūt e jān iaḷ eo, armej otemjej raar etal ḷoor Joab bwe ren lukwarkwar Shiber nejin Bikrai.

Bible

And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.

Bible

Im ear deblọk aolepen bwijin Israel ñan Ebel, im ñan Bet-meaka, im ri Ber otemjej; im raar kweilọktok im barāinwōt etal ḷoore.

Bible

And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

Bible

Im raar itok im nitbwilli i Betel im Bet-meaka, im raar ejaak juon ejouj ṇae jikin kweilọk eo, im ear jutak ṇae oror eo an; im armej otemjej ippān Joab raar kajjioñ in rupe oror eo bwe ren jolaḷḷọk e.

Bible

Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.

Bible

Innām lio ear kōnono im ba, Juon jabōn kōnnaan, raar kōnono ilo iien ko re mootḷọk im ba, E ṃool renaaj kajjitōk pepe i Ebel; āindein rej kajeṃḷọk men eo.

Bible

Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

Bible

Innām lio ear ilọk ñan armej otemjej ilo an mālōtlōt. Im raar jebbare Shiba nejin Bikrai, im jolaḷḷọk bōran ñan Joab. Innām ear jilel, im raar jeplōklōkḷọk jān jikin kweilọk eo, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn. Im Joab ear jepḷaak ñan Jerusalem, ñan ippān kiiñ eo.

Bible

And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)

Bible

Im kiiñ eo ear kūrtok ro ri Gibeon im ba ñan er, (ak ro ri Gibeon re jab iaan ro nejin Israel, a iaan ṃōttan ro ri Amon; im ro nejin Israel raar kalliṃur ñan er; im Saul ear kōṇaan ṃan er ilo an kijejeto ñan ro nejin Israel im Juda);

Bible

And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.

Bible

Im ro ri Gibeon raar ba ñan e, Men eo ikōtam im Saul kab ro nukun, e jab oṇean silver ak gold; im e jab kuṇaam in ṃan jabdewōt armej ilo Israel. Im ear ba, Jabdewōt eo koṃij ba, inaaj kōṃṃan ñan koṃ.

Bible

And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,

Bible

Im raar ba ñan kiiñ eo, Armej eo ear kọkkure kōm, im ear pepe ṇae kōm, bwe ren ṃan kōm jān am pād wōt ilo jabdewōt āne ko an Israel,

Bible

And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.

Bible

Im ear ketōk er ṇa ilo pein ro ri Gibeon, im raar totoik er ilo toḷ eo iṃaan Jeova, im ro otemjej jiljilimjuōn raar mej ilo juon wōt iien. Im raar ṃan er ilo raan ko raan in ṃadṃōd, raan ko ṃokta, ilo jinoin ṃadṃōd barli.

Bible

And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.

Bible

Im raar kōnnaanōk Devid ta eo Rizpa lio nejin Aia, lio konkubain an Saul, ear kōṃṃane.

Bible

And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:

Bible

Im Devid ear ilọk im bōk di ko dien Saul, im dien Jonatan ḷeo nejin, jān ro ri Jebesh-giliad, ro raar kọọt er jān iaḷ ilo Bet-shan, ijo ro ri Pilistia raar totoik er ilo raan eo ke ro ri Pilistia raar ṃan Saul i Gilboa.

Bible

And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.

Bible

Im ear bōktok jān ijo di ko dien Saul, im dien Jonatan nejin, im raar aini di ko dien ro eṃōj totoik er.

Bible

And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.

Bible

Im raar kalbwin di ko dien Saul im dien Jonatan nejin ilo āneen Benjamin i Zila, ilo lōb eo libōn Kish jemān, im raar kōṃṃan men ko otemjej kiiñ eo ear jiroñ kake. Im ālikin men in, ke ewor aer akweḷap ñan Anij, Ear kajeraaṃṃan āneo.

Bible

Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.

Bible

Im ro ri Pilistia raar bar tariṇaek Israel, im Devid ear wanlaḷḷọk, im ro doon ippān, im raar tariṇae ippān ro ri Pilistia. Im Devid ear kijeḷọk.

Bible

But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.

Bible

Im Ebishai, nejin Ziruaia, ear jipañ e, im jepak ri Pilistia, im ṃan e. Innām ro doon Devid raar kalliṃur ñan e im ba, Kwō jāmin bar diwōjḷọk ippemḷọk ñan tariṇae ñe kwō ab kune lamp eo an Israel.

Bible

And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.

Bible

Im ālikin men in raar bar tariṇaek ro ri Pilistia i Gob. Iien eo Sibbekai ri Hushat ear ṃan Sap, eo iaan ro nejin ineea eo.

Bible

And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.

Bible

Im bar juon iien raar tariṇae i Gat, ijo juon eṃṃaan e kanooj aetok, im pein im neen otemjej kajiljino addiin, aolepeir roñoul emān; im ear barāinwōt ḷotak ñan ineea eo.

Bible

These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

Bible

Rein emān raar ḷotak ñan ineea eo i Gat; im raar mej kōn pein Devid, im kōn pein ro doon Devid.

Bible

When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

Bible

Bwe ṇo ko in mej raar kōpooḷ eō; im aet ko in nana raar kaamijak eō.

Bible

The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;

Bible

To ko in Hedis raar kaḷorak eō; allok in mej raar itok ioō.

Bible

Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

Bible

Innām e ṃakūtkūt laḷ in im pañijñij, im ḷoñtakin lañ raar ṃakūtkūt kōnke Ear illu.

Bible

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

Bible

Ear wanlōñḷọk baat jān bọtin, im kijeek jān lọñin ear kọkkure; mālle ko raar urur kake.

Bible

And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

Bible

Innām tọọr ko in lọmeto raar waḷọk, eṃōj kaalikkar ḷoñtak ko in laḷ, kōn an Jeova eṇọuk er, kōn menono in kōto jān bọtin.

Bible

He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.

Bible

Ear lọmọọr eō jān ri juṃae eō e kajoor, jān ro raar kōjdate eō; bwe raar kajoor wōt jān ña.

Bible

They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

Bible

Raar itok ioō ilo raan in aō jorrāān; a Jeova e kar aō men in ḷoñtake eō.

Bible

For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.

Bible

Bwe naan in kaiñi otemjej An raar iṃaō; im kōn kien ko An, iar jab ilọk jāni.

Bible

Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.

Bible

Kwaar kaḷapḷọk jetnakin neiō iṃaō, im neiō raar jab jir.

Bible

For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.

Bible

Bwe Kwaar kañūrñūr eō kōn kajoor ñan tariṇae eo; Kwaar kōttāik ñan eō ro raar jerkak juṃae eō.

Bible

They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.

Bible

Raar rei bajjek, a ejjeḷọk aer ri lọmọọr; aet, ñan Jeova, a Ear jab uwaak er.

Bible

And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:

Bible

Im ālikin, Iliezar, nejin Dodai nejin juon ri Ahohit, juon iaan jilu eṃṃaan re kajoor ippān Devid, ke raar juṃae ro ri Pilistia, ro raar kweilọk ñan tariṇae, im ro ri Israel raar ilọk jān er.

Bible

He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.

Bible

Ear jutak im ṃan ro ri Pilistia ṃae iien e ṃōk pein, im pein eddāp ñan jāje eo an; im Jeova ear kōṃṃan juon anjọ eḷap raan eo; im armej ro raar jepḷaak im ḷoore bwe ren rakim wōt.

Bible

And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.

Bible

Im ālikin, Shamma nejin Agi juon ri Hera. Im ri Pilistia raar kweilọk ilo juon jar, ijo juon jikin kallib ijo elōñ lentil; im e ko armej ro jān ro ri Pilistia.

Bible

And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.

Bible

Im jilu iaan jilñuul, armej re utiej raar wanlaḷḷọk, im itok ñan ippān Devid ilo iien ṃadṃōd ñan rọñ eo Adulam; im jar an ri Pilistia raar kamp i koṃlaḷ Ripeim.

Bible

And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.

Bible

Im Devid, iien eo, ear pād ilo jikin eo e pen; im ro ri tariṇae an ri Pilistia raar pād ilo Betleem.

Bible

And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.

Bible

Im ḷōṃaro jilu re kajoor raar deblọk jar an ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām, im bōktok ñan ippān Devid; a e jab kōṇaan ilimi, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova.

Bible

And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.

Bible

Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani.

Bible

Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,

Bible

Zilek ri Amon, Neharai ri Bierot, ro raar inek kein tariṇae ko an Joab nejin Ziruaia,

Bible

Notwithstanding the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.

Bible

Ijoke, naan an kiiñ eo ear anjọ jān Joab im jān kapen ro, irooj in jar in tariṇae. Im Joab im kapen ro an jar in tariṇae eo raar diwōjḷọk jān mejān kiiñ eo, bwe ren bwini ro ri Israel.

Bible

And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:

Bible

Im raar eḷḷā jān Jordan, im raar kamp i Aroer, i anmooṇōn jikin kweilọk eo ej ilujen koṃlaḷ in Gad, im ñan Jezer.

Bible

Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,

Bible

Innām raar itok ñan Giliad, im ñan āneen Tatim-hodshai; im raar itok ñan Dan-jean, im ilo peḷaakin ñan Saidon,

Bible

And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.

Bible

Im raar itok ñan ṃōn tōrak eo e pen an Tair, im ñan jikin kweilọk ko otemjej an ri Hiv, im an ro ri Kenean; im raar deblọk ñan Juda i rōk, i Biershiba.

Bible

So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

Bible

Āindein ke eṃōj aer ito-itak ilujen aolepen āneo im raar itok ñan Jerusalem e jeṃḷọk ruwatimjuon allōñ im ruo raan.

Bible

And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.

Bible

Im Joab ear leḷọk ñan kiiñ eo oran armej ro ear bwini er; im ilo Israel ruwalitōk bukwi tọujin ro re peran raar nōōre jāje; im ṃaan ro an Juda ḷalem bukwi tọujin armej.

Bible

So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.

Bible

Āindein Jeova ear jilkinḷọk juon mej ioon Israel, jān jibboñ ñan iien eo Ear kōnono kake; im iaan armej ro raar mej jān Dan ñan Bier-shiba jiljilimjuonñoul tọujin armej.

Bible

And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.

Bible

Im Devid ear kōnono ñan Jeova ke ear lo enjeḷ eo ear ṃan armej ro im ba, Lo, iar jerọwiwi, im iar bōt; a sip rein ta eo raar kōṃṃane? Ij kajjitōk bwe peōṃ en ṇae eō, im ṇae nukun jema.

Bible

Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.

Bible

Ak Devid kiiñ e kanooj rūtto im bwijwoḷā; im raar kalibubu e kōn kọọj ko, a e jab māāṇāṇ.

Bible

Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

Bible

Kōn men in, ro ri karijeran raar ba ñan e, Ren kappukot ñan aō irooj kiiñ, juon virgin eṃṃan ded, im en jutak iṃaan kiiñ, im lale; im en babu ilo ubōn bwe aō irooj kiiñ en māāṇāṇ.

Bible

So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.

Bible

Āindein raar kappukot juon jiroñ eṃṃan rūttōn im e deọ ilo aolepen āneen Israel, im raar lo Abishag ri Shunem, im raar āñintok e ñan ippān kiiñ eo.

Bible

And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.

Bible

Im ear pepe ippān Joab nejin Ziruaia, im ippān Ebaiatar pris; im ilo aer ḷoor Adonaija, raar jipañ e.

Bible

But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.

Bible

A Zedok pris, im Beneia nejin Jihoiada, im Netan ri kanaan eo, im Shimeai, im Riai, im armej ro re kajoor doon Devid, raar jab pād ippān Adonaija.

Bible

And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Lo, Netan ri kanaan. Im ke ear deḷọñtok iṃaan kiiñ eo, ear buñpedo iṃaan kiiñ eo.

Bible

Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

Bible

Raar kōṃṃan men in kōn aō irooj kiiñ, im kwaar jab kwaḷọk ñan kōm karijerōṃ wōn eo enaaj jijet ioon tūroon eo an aō irooj kiiñ ālikin ke?

Bible

And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.

Bible

Innām kiiñ Devid ear ba, Kwōn kūrtok Zedok pris eo, im Netan ri kanaan, im Beneia nejin Jihoiada. Im raar itok ñan iṃaan kiiñ eo.

Bible

So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David’s mule, and brought him to Gihon.

Bible

Innām Zedok pris eo, im Netan ri kanaan, im Beneia nejin Jihoiada, im ro ri Kiret im ro ri Pilet, raar wanlaḷḷọk, im raar likūt bwe Solomon en uwe ioon mul eo an kiiñ Devid, im raar āñinḷọk e ñan Gaihon.

Bible

And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.

Bible

Im Zedok pris eo, ear bōk doon in oil eo jān ilowaan ṃōn kōppād eo, im ear kapit Solomon. Im raar jilel; im armej otemjej raar ba, En mour kiiñ Solomon.

Bible

And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

Bible

Im armej otemjej raar wanlōñtok im ḷoore, im armej raar kōjañjañ kōn flute ko, im raar lañlōñ kōn ṃōṇōṇō eḷap, innām laḷ ear pañijñij kōn ainikier.

Bible

And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?

Bible

Im Adonaija, im ro otemjej ear jiroñ er raar roñjake ke ej kab ṃōj aer ṃōñā. Im ke Joab ear roñ ainikien jilel eo, ear ba, Ewi unin keroro in im jikin kweilọk ej iruj pata?

Bible

And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king’s mule:

Bible

Im kiiñ eo ear jilkinḷọk ippānḷọk Zedok pris eo, im Netan ri kanaan, im Beneia nejin Jihoiada, im ro ri Kiret, im ro ri Pilet; im raar kōṃṃan bwe en uwe ioon mul eo an kiiñ eo.

Bible

And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

Bible

Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan raar kapit e kiiñ i Gaihon; im rej wanlōñtok jān ijo kōn lañlōñ, bwe jikin kweilọk ej pañijñij. Eñin ainikien eo koṃ ar roñjake.

Bible

And moreover the king’s servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.

Bible

Im bar juon, ro doon kiiñ eo raar iten kajeraaṃṃan ad irooj kiiñ Devid im ba, Aṃ Anij en kōṃṃan bwe en eṃṃanḷọk etan Solomon jān etaṃ, im koutiejḷọk tūroon eo an jān tūroon eo aṃ. Im kiiñ eo ear jillọk ioon aowej eo an.

Bible

And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

Bible

Im barāinwōt āindein kiiñ eo ej ba, E ṃōṇōṇō Anij in Israel, eo ear letok juon bwe en jijet ioon tūroon eo aō rainin, im meja raar loe.

Bible

And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.

Bible

Im raar kōnnaanōk Solomon im ba, Adonaija e mijak kiiñ Solomon; bwe lo, ej dāpij doon in lokatok eo, im e ba, Kiiñ Solomon en kalliṃur ñan eō ṃokta bwe e jāmin ṃan ña karijeran kōn jāje.

Bible

So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.

Bible

Āindein kiiñ Solomon ear jilkinḷọk, im raar āñinlaḷtok e jān lokatok eo. Im ear iten koutiej kiiñ Solomon, im Solomon e ba ñan e, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ.

Bible

But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.

Bible

A kwōn kwaḷọk jouj ñan ro nejin Barzillai ri Giliad, im ren jet iaan ro rej ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ; bwe āindein raar itok ñan ippa ke iar ko jān Absalom jeōṃ.

Bible

So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

Bible

Im Devid ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid.

Bible

And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s: for it was his from the LORD.

Bible

Im ear ba, Kwō jeḷā bwe aelōñ eo e kar aō, im ri Israel otemjej raar reitok ñan eō bwe in kiiñ; ijoke, eṃōj ukōt aelōñ eo, im an jatū; bwe an jān Jeova.

Bible

And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ Solomon, Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im lo, ej pād iturin lokatok eo. Innām Solomon ear jilkinḷọk Beneia nejin Jihoiada im ba, Kwōn ilem ṃan e.

Bible

And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath.

Bible

Im ālikin jilu iiō, ruo iaan ri karijeran Shimeai raar ko ḷọk ñan ippān Ekish, nejin Meaka, kiiñ in Gat. Im raar kōnnaanōk Shimeai, im ba, Lo, ro ri karijerōṃ rej pād i Gat.

Bible

And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.

Bible

Im raar kōnnaanōk Solomon bwe Shimeai ear ilọk jān Jerusalem ñan Gat, im ear bar itok.

Bible

Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.

Bible

Men in wōt, armej raar katok ilo jikin ko re utiej kōnke ejjeḷọk eṃ eṃōj kalōk e ñan etan Jeova ñan raan ko.

Bible

Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.

Bible

Iien eo ruo kōrā, re kijoñ, raar itok ñan ippān kiiñ eo, im rej jutak iṃaan.

Bible

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin bōktok juon jāje. Innām raar bōktok juon jāje iṃaan kiiñ eo.

Bible

And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.

Bible

Im ri Israel otemjej raar roñjake ekajet eo kiiñ ear ekajet kake, im raar mijak kiiñ eo, bwe raar lo bwe mālōtlōt an Anij ej ippān bwe en kōṃṃan wānōk.

Bible

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

Bible

Im ri Juda im Israel relōñ āinwōt bok i parijet kōn oraer, im raar ṃōñā im idaak im ṃōṇōṇō kake.

Bible

And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

Bible

Im Solomon ear kiiñ ioon aelōñ ko otemjej jān River eo ñan āneen ri Pilistia, im ñan tōreren Ijipt; raar owōjḷọk, im jerbal ñan Solomon raan otemjej in an mour.

Bible

And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

Bible

Im ri Juda im Israel raar jokwe im jab uwōta, jabdewōt armej iuṃwin vain im wōjke fig eo an, jān Dan ñan Bier-shiba, raan ko otemjej an Solomon.

Bible

And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month: they lacked nothing.

Bible

Im rein, irooj in bukwōn ko, raar aini ekkan ñan kiiñ Solomon, im ñan ro otemjej raar itok ñan tebōḷ an Solomon, kajjojo iaer ilo allōñ eo aer; raar lale bwe ejjeḷọk an aikuj.

Bible

Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

Bible

Raar bōktok barli barāinwōt im kāān an kidia ko, ñan jikin eo ro irooj in bukwōn ko raar pād ie, jabdewōt armej ekkar ñan kuṇaan.

Bible

And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

Bible

Im raar itok armej jān aelōñ otemjej bwe ren roñjake mālōtlōt an Solomon, jān kiiñ ro otemjej ilo laḷ, ro raar roñ kōn mālōtlōt eo an.

Bible

And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.

Bible

Im Hairam kiiñ in Tair ear jilkinḷọk ro ri karijeran ñan ippān Solomon, bwe ear roñjake bwe raar kapit e kiiñ in pinej jenkwan jemān, bwe Hairam ekkein yokwe Devid iien otemjej.

Bible

Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.

Bible

Kwō jeḷā ekōjkan Devid, jema, e ban kalōk juon eṃ ñan etan Jeova an Anij, kōn tariṇae ko raar kōpooḷ e, ṃae iien Jeova ear likūti iuṃwin lọpiden neen.

Bible

And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.

Bible

Im Jeova ear leḷọk ñan Solomon mālōtlōt, āinwōt Ear kalliṃur ñan e, im ewor aenōṃṃan ikōtan Hairam im Solomon, im erro raar kōṃṃan juon bujen ippān doon.

Bible

And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.

Bible

Im ear jilkinḷọk er ñan Lebanon, joñoul tọujin ilo juon allōñ ilo laajrak; juon allōñ raar pād i Lebanon, im ruo allōñ raar pād i kapijukuneir. Adonairam ear irooj ioon ro ri jerbal.

Bible

Beside the chief of Solomon’s officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.

Bible

Barāinwōt ro re utiej iaan irooj in bukwōn ko an Solomon raar lale jerbal eo, jilu tọujin jilu bukwi, raar irooj ioon ro rej kōṃṃan jerbal eo.

Bible

And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.

Bible

Im kiiñ ear jiroñ, innām raar jekjek dekā ko re ḷap, im eḷap oṇear, ñan kōṃṃan ḷoñtōn ṃweo kōn dekā jekjek.

Bible

And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.

Bible

Im ro ri kalōk an Solomon, im ro ri kalōk an Hairam, im ro ri Gibal raar jeki, im raar kōpooji wōjke im dekā ko ñan kalōk ṃweo.

Bible

And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

Bible

Im ke raar kalōk ṃweo, raar kōjerbal wōt dekā ko me raar kōpooji ilo jikin eo raar bōk dekā kaṇ jān e, innām raar jab roñ ainikien hammer ak ūlūl ak jabdewōt kein jerbal māāl i ṃweo ke raar kalōke.

Bible

The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.

Bible

Kōjām in deck eo laḷtata ear tu rōk in ṃweo, im raar wanlōñḷọk kōn juon jikin uwe e addeboulul ñan deck eo eọḷap, im jān ijo ñan deck eo lōñtata.

Bible

And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.

Bible

Im kerub eo juon ear 15 ne. Kerub ko ruo raar joñan wōt juon im wāween wōt juon.

Bible

And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

Bible

Im ear likūt kerub ko ilo ruuṃ eo lowaan ṃweo, im eṃōj erḷọke pein kerub ko, innām pein juon iaer ear tōpar turin ṃweo, im pein kerub eo juon ear tōpar side eo juon in ṃweo, im pā ko peir raar tōpar doon eọḷapen ṃweo.

Bible

So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.

Bible

Āindein barāinwōt ear kōṃanṃan ñan kōjām in tempel eo joor ko jān wōjke oliv, im joor ko raar square.

Bible

And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

Bible

Im ear kōṃṃan ruo kōjām jān wōjke cypress. Ṃōttan ko ruo ilo juon kōjām raar lemlem ippān doon, im ṃōttan ko ruo ilo kōjām eo juon raar lemlem ippān doon.

Bible

And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ Bul, allōñ eo kein ka ruwalitōk, raar kaṃōjḷọk ṃweo, ilo aolepen kōbwebwein, im ekkar ñan aolepen wāween. Āindein ar kalōk e iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.

Bible

Im raar kalibubu kōn aik ruuṃ ko me raar pād ioon joor ko eñoul ruo; ear wor joñoul ḷalem joor ilo juon laajrak.

Bible

And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.

Bible

Im jikin kōjām ko im joor ko raar square, im ear wor wūnto ko ikijjien wūnto ilo jilu laajrak.

Bible

Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

Bible

Im ear kōṃanṃan juon eṃ ñan tūroon in ekajet eo an ijo ear ekajet ie. Im raar kalbubuki kōn aik jān laḷ ñan lōñ.

Bible

And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

Bible

Im jabōn ko ioon joor ko ilo ṃōn joor ko, raar kōṃṃane ilo wāween kiōp ko, 6 ne utiejeir.

Bible

And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.

Bible

Im ear wor jabōn joor ko ruo, im re paak ñan ijo raar kōṃṃane kōn ok ko. Im ear wor 200 pomegranate ilo ruo laajrak ipeḷaakin jabōn eo im barāinwōt jabōn eo juon.

Bible

And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.

Bible

Im i laḷin tōrerein i peḷaakin ewor gourd ko ipeḷaakin, joñoul ilo joñoul ruwalitōk inch. Gourd ko raar ilo ruo laajrak, im eṃōj kōṃṃan er ippān lọmeto eo ke raar kaōnḷọk e.

Bible

It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

Bible

Ear pād ioon joñoul ruo ox, jilu raar jeḷniñaḷọk, im jilu raar jeḷtoḷọk, im jilu raar jeḷruñaḷọk, im jilu raar jeḷtaḷọk; im lọmeto eo ej pād ioer, im lōkaer raar pād eoḷap.

Bible

And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

Bible

Im mijelin, joñan wōt emān addiin pā; im raar kōṃanṃan tōrerein āinwōt tōrerein juon kab, āinwōt ebbōl ko in kieb; im kobban 12,000 gallon.

Bible

And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.

Bible

Im ioon tōrerein ko re māni ewor laion, im ox ko, im kerub ko; im ioon tōrerein ko juon jikin jutak ilōñ; im iuṃwin laion im ox ko ewor inōkōn āinwōt wreath me raar toto ie.

Bible

And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.

Bible

Im wil ko emān raar iuṃwin jikin basin eo, im axel ko im wil ko raar ṃōttan jikin basin eo. Utiejen juon wil 27 inch.

Bible

And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.

Bible

Im wāween kōṃṃan juon wil āinwōt wil in jariot. Axel ko, rim ko, kaidikdik ko, im hub ko raar men in ōnḷọk.

Bible

And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.

Bible

Im ear wor emān kein ḷoñtak ilo kona ko emān an jikin basin ko. Kein ḷoñtak ko raar ṃōttan wōt jikin basin ko.

Bible

And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.

Bible

Im ioon jikin basin ko ear wor juon men e doulul me ear ruwatimjuon inch utiejen; im i lōñin jikin basin eo, kein dāpij ko im tōrerein ko raar ṃōttan wōt.

Bible

The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;

Bible

Joor ko ruo, im men bronze ko i jabōn joor ko; im ok ko ruo me raar kalibubu bowl ko ruo ioon men bronze ko ioon jabōn joor ko;

Bible

And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;

Bible

Im pōmgranet ko eabukwi ñan ok ko ruo; ruo laajrak ñan jabdewōt ok, bwe ren kalibubu ok ko ruo in men bronze ko me raar i jabōn joor ko;

Bible

And the ten bases, and ten lavers on the bases;

Bible

Im jikin basin ko joñoul, im basin ko joñoul me raar pād ioer;

Bible

And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

Bible

Im Solomon ear jab pukot eddoōn kein jerbal ko otemjej, bwe raar kanooj lōñ. Re ban pukot eddoōn bronze eo.

Bible

And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,

Bible

Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej raar pād ilo ṃōn Jeova; lokatok gold eo, im tebōḷ gold eo ijo pilawā in An pād ear pād ie;

Bible

And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.

Bible

Im ṃaan otemjej ri Israel raar kweilọktok ñan ippān kiiñ Solomon, ilo kwōjkwōj eo, ilo allōñ Etanim, eo allōñ kein ka jiljilimjuon.

Bible

And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

Bible

Im rūtto ro otemjej in Israel, raar itok, im pris ro raar kotake tōptōp eo.

Bible

And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.

Bible

Im raar bōklōñtok tōptōp an Jeova, kab eṃ nuknuk, iṃōn kweilọk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilo eṃ nuknuk eo; erkein pris ro im ri Livai raar bōklōñtok.

Bible

And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

Bible

Im kiiñ Solomon im aolepen jar an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād ippān iṃaan tōptōp eo, im raar katok kōn sip ko im ox ko, elōñ jān aer maroñ in bwini ak kappukot oraer.

Bible

And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.

Bible

Im pris ro raar kadeḷọñ tōptōp in kalliṃur an Jeova ñan jikin, ilo ruuṃ eo lowaan ṃweo, aet ñan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, iuṃwin pā ko pein kerub ko.

Bible

For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

Bible

Bwe kerub ko raar erḷọke peir ioon jikin tōptōp eo, im kerub ko raar kalbubu tōptōp eo im aḷaḷ ko an ilōñin.

Bible

And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.

Bible

Im ine ko re aetok, innām jabaer raar waḷọk ilo jikin kwōjarjar eo iṃaan ruuṃ eo lowaan, a re jab lo er i nabōj, im rej pād ie ñan rainin.

Bible

There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.

Bible

Ejjeḷọk kobban tōptōp eo, a tebōḷ dekā ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa ie i Horeb ke Jeova ear kōṃṃan juon bujen ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān āne Ijipt.

Bible

And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,

Bible

Im ke pris ro raar diwōjtok jān jikin kwōjarjar eo, innām kōdọ eo ear kobrak ṃweo iṃōn Jeova,

Bible

And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)

Bible

Im kiiñ eo ear oktak, im ear kajeraaṃṃan aolepen jar in Israel, im aolepen jar in Israel raar jutak.

Bible

And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:

Bible

Eḷaññe rej jepḷaakwōj ñan Eok kōn aolepen būrueir, im aolepen aer ilo āneen ro ri kōjdate er, ro raar āñinḷọk er ri jipọkwe, im rej jar ñan Eok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im ñan jikin kweilọk in, eṃōj Aṃ kāālōte, im ñan ṃwin iar kalōke ñan Etaṃ;

Bible

And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:

Bible

Im joḷọk nana an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok, im joḷọk jerọwiwi ko aer otemjej raar bōd ṇae Eok kake; im leḷọk ñan er tūriaṃo iṃaan ro raar āñinḷọk er ri jipọkwe, bwe ren tūriaṃokake er,

Bible

And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.

Bible

Im kiiñ eo, im aolepen ro ri Israel raar katok men in katok iṃaan Jeova.

Bible

And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.

Bible

Im Solomon ear katok ñan men in katok aenōṃṃan ko, ko ear katok ñan Jeova, 22,000 ox, im 120,000 sip. Āindein kiiñ eo im ro nejin Israel otemjej raar aje ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.

Bible

Raan eo kein ka ruwalitōk ear jilkinḷọk armej raṇ; im raar jare kiiñ eo, im jepḷaak ñan ṃoko iṃweir; rej lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo būrueir kōn aolepen jouj eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid ri karijeran, im ñan ri Israel, ri aelōñ eo An.

Bible

And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

Bible

Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok ro jiṃṃaer jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er im jerbal ñan er; kōn men in, Jeova ear bōktok aolepen nana in ioer.

Bible

For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon’s wife.

Bible

Pero kiiñ in Ijipt e kar wanlōñḷọk, im bōk Gizer, im tile kōn kijeek, im ṃan ro ri Keinan raar jokwe ilo jikin kweilọk eo, im ear leḷọk kitri ñan lio nejin, pāleen kiiñ Solomon.

Bible

And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,

Bible

Im kōn ro ri aelōñ ko raar pād wōt jān ro ri Amor, im ro ri Het, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro nejin Israel;

Bible

Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

Bible

Ro nejier raar pād wōt ālikier ilo āneo, im ro nejin Israel raar ban ṃan er, jān er Solomon ear kọkweilọktok ro ri kaṃakoko ñan rainin.

Bible

These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.

Bible

Rein, ro ri lale jerbal an Solomon, 550, ro raar irooj ioon ro ri kōṃṃane jerbal eo.

Bible

And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.

Bible

Im raar ilọk ñan Opir, im ektaktok jān ijo gold, 31,500 bọun, im bōktok ñan ippān kiiñ Solomon.

Bible

And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

Bible

Im ear itok ñan Jerusalem, im elōñ armej ippān, im ewor kamel raar inektok spais ko, im elōñ gold, im dekā ko re aorōk, im ke ear itok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon.

Bible

Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

Bible

Ijoke, iar jab tōmak naan ko, ṃae iien iar itok, im meja ear loe; im lo, raar jab kōnnaanōk eō jeblokwan; aṃ mālōtlōt im aṃ jeban re ḷap jān buñbuñ eo iar roñjake.

Bible

And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.

Bible

Im wa ko an Hairam barāinwōt, ko raar ektaktok gold jān Opir, raar ektaktok jān Opir elōñ wōjke almug, im dekā re aorōk.

Bible

And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.

Bible

Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke almug ko joor ko ñan ṃōn Jeova im ñan ṃōn kiiñ eo, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Ear jab bar itok wōjke almug āinwōt erkein, im raar jab bar loi, ñan rainin.

Bible

Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.

Bible

Ewor jān men ko rū wia raar bōkitok, im men in wia an ro ri wiakake, im an kiiñ ro otemjej ioon ri aelōñ ko jabdewōt, im an irooj ro ioon āneo.

Bible

For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

Bible

Bwe ewor inej in Tarshish, an kiiñ eo, i lọmeto ippān inej an Hairam. Juon alen ilo juon iiō inej an Tarshish raar itok im ektaktok gold, im silver, im aivori, im ep ko, im bao pikak ko.

Bible

And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

Bible

Im ro ri laḷ otemjej raar kōṇaan pād ippān Solomon, bwe ren roñjake an mālōtlōt, eo Anij ear likūt ilo būruon.

Bible

And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.

Bible

Im kidia ko ippān Solomon raar bōktok jān Ijipt im jān Ku, im ro ri wia an kiiñ eo raar bōki jān Ku kōn juon oṇean.

Bible

And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.

Bible

Im juon jariot ear wanlōñtok jān Ijipt kōn 600 ṃōttan silver, im juon kidia kōn 150; im āindein ñan kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an Siria, raar bōkitok āinwōt aer maroñ.

Bible

And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.

Bible

Im ippān 700 pāleen, lerooj, im 300 liṃaro konkubain, im liṃaro pāleen raar kajeorḷọk būruon.

Bible

For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.

Bible

Bwe ke Solomon e ḷōḷḷap, liṃaro pāleen raar kareel būruon ñan anij ro jet; innām būruon e jab weeppān ippān Jeova an Anij, āinwōt būruon Devid jemān.

Bible

And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.

Bible

Im āindein an kōṃṃan ñan liṃaro pāleen otemjej me raar jān aelōñ ko jet, raar kōkaijurjur im katok ñan anij ro aer.

Bible

(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)

Bible

(Bwe Joab im aolepen Israel raar pād ie iuṃwin jiljino allōñ, ṃae iien ear bukweḷọk jabdewōt eṃṃaan i Idom).

Bible

And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.

Bible

Im raar diwōjtok jān Midian, im itok ñan Peran; im raar āñinḷọk armej ippaer jān Peran, im raar itok ñan Ijipt, ñan ippān Pero kiiñ in Ijipt, eo ear leḷọk ñan e juon eṃ, im kijen, im leḷọk ñan e wāto.

Bible

And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.

Bible

Im ear kọkweilọktok armej ñan ippān, im e kapen an jar eo, ke Devid ear ṃan ro ri Zoba. Im raar ilọk ñan Damaskōs, im jokwe ijo, im ear kiiñ ilo Damaskōs.

Bible

Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kabuñ ñan ashterat, anij kōrā an ro ri Saidon, Kimosh anij in Moab, im Milkōm anij an ro nejin Amon; im raar jab etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe ren kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan meja, im bwe ren kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid jemān ear kōṃṃan.

Bible

And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?

Bible

A jerbal ko jet an Solomon, im men otemjej ear kōṃṃani, im mālōtlōt eo an, raar jab jeje ilo bok eo bok in jerbal ko an Solomon ke?

Bible

And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

Bible

Im Solomon ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid jemān, im Rihoboam nejin ear pinej jenkwan im kiiñ.

Bible

And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.

Bible

Im Rihoboam ear ilọk ñan Shikem, bwe aolepen Israel raar itok ñan Shikem bwe ren kairooj e.

Bible

That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,

Bible

Im raar jilkinḷọk im kūrtok e, innām Jeroboam im aolepen jar an Israel raar kōnono ñan Rihoboam im ba,

Bible

And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin ilọk im ñe e mootḷọk jilu raan koṃwin bar itok. Im armej raar ilọk.

Bible

And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?

Bible

Im kiiñ Rihoboam ear pepe ippān rūtto raṇ, ro raar jutak iṃaan Solomon jemān ke ej mour wōt, im ba, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan eō, bwe in uwaak armej rein?

Bible

And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

Bible

Im raar kōnono ñan e im ba, Eḷaññe kwō kōṇaan karijer ñan armej rein rainin, im kwōj kōṇaan jerbal ñan er, im kwōj kōnono naan ko reṃṃan ñan er, innām renaaj ro ri karijerōṃ ñan indeeo.

Bible

But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:

Bible

A ear joḷọk pepe an rūtto raṇ eo raar kwaḷọk e, im ear pepe ippān likao raṇ, ro raar rūttoḷọk ippān, ro raar jutak iṃaan.

Bible

And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

Bible

Im ear ba ñan er, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan eō, bwe jen uwaak armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe ine eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk?

Bible

And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

Bible

Im likao raṇ ro raar rūttoḷọk ippān, raar kōnono ñan e im ba, En āindein aṃ ba ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eok im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am ine en eddo wōt, a kwōn kameraḷọk e ñan kōm; āindein aṃ naaj ba ñan er, Addi-dik in peiō e mijel jān ipen jema.

Bible

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

Bible

Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ñan ippān Rihoboam raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ ear jiroñ er, im ba, Koṃwin bar itok ñan ippa raan eo kein ka jilu.

Bible

And the king answered the people roughly, and forsook the old men’s counsel that they gave him;

Bible

Im kiiñ ear uwaak im būroñe armej ro, im ear joḷọk pepe eo rūtto ro raar kwaḷọk ñan e.

Bible

So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.

Bible

Im ke ro ri Israel otemjej raar lo bwe kiiñ eo ear jab eọroñ er, armej ro raar uwaak kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kij ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Ñan ṃoko iṃwemi, O ri Israel. Im kiiō Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ. Āindein ro ri Israel raar ilọk ñan ṃoko iṃweir.

Bible

But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

Bible

A kōn ro nejin Israel ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko an Juda, Rihoboam ear irooj ioer.

Bible

Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.

Bible

Innām kiiñ Rihoboam ear jilkinḷọk Adoram, eo ear lale armej ro ri kaṃakoko, im ri Israel otemjej raar kade kōn dekā bwe en mej. Im kiiñ Rihoboam ear jarōbmōkaj in uwe ioon jariot eo an bwe en ko ñan Jerusalem.

Bible

So Israel rebelled against the house of David unto this day.

Bible

Āindein ro ri Israel raar kapata ṇae ṃōn Devid ñan rainin.

Bible

And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.

Bible

Im ke ro ri Israel otemjej raar roñ kōn an Jeroboam jepḷaaktok, raar jilkinḷọk in kūrtok e ñan jar eo, im raar kairooj e ioon Israel. Ejjeḷọk ear ḷoor ṃōn Devid, a bwijin Juda wōt.

Bible

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi ro nejin Israel. Koṃwin jepḷaak jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan jān Jeova, im raar jepḷaak im etal ilo iaḷ ko aer, ekkar ñan naan jān Jeova.

Bible

Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Kōn men in, kiiñ eo ear pepe kake, im ear kōṃanṃan ruo koon in kau jān gold; im ear ba ñan er, Eḷap ami jerbal im wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Lo, ami anij, O Israel, ro raar āñintok koṃ jān Ijipt.

Bible

And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.

Bible

Im men in e kar juon jerọwiwi, bwe armej ro raar ilen kabuñ iṃaerro, aet ñan Dan.

Bible

Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.

Bible

Im juon ri kanaan e ḷōḷḷap, ear jokwe i Betel; im juon iaan ḷōṃaro nejin ear item kōnnaanōk e men ko otemjej armej an Anij ear kōṃṃani raan eo i Betel, im naan ko ear kōnono ñan kiiñ eo, raar barāinwōt kōnnaanōk jemaer.

Bible

And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.

Bible

Im jemaer ear ba ñan er, Iaḷ rōt ear ilọk ieḷọk? A ḷōṃaro nejin raar lo iaḷ eo armej an Anij ear ilọk ieḷọk, ḷeo ear itok jān Juda.

Bible

And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,

Bible

Im ear ba ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōpooje donkey eo. Innām raar kapoj donkey eo, im ear uwe ioon.

Bible

And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:

Bible

Im ke raar jijet iturin tebōḷ eo, naan an Jeova ear itok ñan ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e;

Bible

And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

Bible

Im lo, ewor armej raar eḷḷāḷọk, im lo ubōn eo ej babu ilo iaḷ, im laion eo ej jutak iturin ubōn; im raar itok im kōnnaan kake ilo jikin kweilọk eo ijo ri kanaan ḷōḷḷap ear jokwe ie.

Bible

And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.

Bible

Im ear ba ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōpooje donkey eo. Im raar kōpooje.

Bible

And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

Bible

Im ear likūt ubōn ilo lōb eo an, im raar jañūt e im ba, Yokwe, jatū!

Bible

But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:

Bible

A kwaar kōṃṃan nana eḷap jān ro otemjej ṃokta jān kwe, im kwaar ilem kōṃṃan ñan eok anij ro jet, im ekjab ko me raar kaōnḷọk, bwe kwōn kakūtōtōik Eō ñan illu, im kwaar jolikḷọk Eō.

Bible

For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.

Bible

Bwe Jeova enaaj ṃan Israel, im renaaj āinwōt juon koba me ej ṃakūtkūt ilo dān; im Enaaj kōtteep Israel jān ānin eṃṃan Ear leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im Enaaj kejeplōklōk er ettoḷọk jān River eo, kōnke raar kōṃanṃan aer Ashira, im kaillu Jeova kake.

Bible

And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.

Bible

Im ro ri Israel otemjej raar kalbwin e, im jañūt e, ekkar ñan naan in Jeova, eo Ear kōnono kōn karijeran, Ehaija, ri kanaan eo.

Bible

And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.

Bible

Im Juda ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im raar kakūtōktōik E bwe en kaṃo kōn jerọwiwi ko raar kōṃṃani, e ḷapḷọk jān ro jiṃṃaer otemjej raar kōṃṃani.

Bible

For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.

Bible

Bwe raar barāinwōt kalōk ñan er jikin ko re utiej, im joor dekā ko, im Ashira, ioon jabdewōt toḷ im iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro.

Bible

And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.

Bible

Im barāinwōt ear wor eṃṃaan re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko ilo āneo. Raar kōṃṃan ekkar ñan aolepen men in ettoon an ri aelōñ ko Jeova ear kadiwōjḷọk jān iṃaan ro nejin Israel.

Bible

And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king’s house.

Bible

Im kiiñ Rihoboam ear kōṃanṃan im pinej jenkwaer kōn kein tōrak ko jān bronze, im liḷọk ñan pein kapen ro ri lale, ro raar lale kōjām in ṃōn kiiñ eo.

Bible

And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.

Bible

Im āindein, jabdewōt iien ke kiiñ eo ear deḷọñḷọk ilo ṃōn Jeova, ro raar kōjparok kiiñ eo raar ineki, im bar bōktok ilowaan ruuṃ eo an ro ri lale.

Bible

And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.

Bible

Im Rihoboam im Jeroboam raar tariṇaek doon iien otemjej.

Bible

And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.

Bible

Im Rihoboam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im etan jinen, Neama ri Amon. Im Ebaijam ḷeo nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

Bible

Im Ebaijam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid. Innām Esa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.

Bible

Im ear joḷọk jān āneo eṃṃaan ro re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko, im ear kaṃakūtḷọk ekjab otemjej ko jemān raar kōṃanṃani.

Bible

But the high places were not removed: nevertheless Asa’s heart was perfect with the LORD all his days.

Bible

A raar jab joḷọk jikin ko re utiej; ijoke, būruon Esa ear weeppān ippān Jeova raan ko otemjej an.

Bible

Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.

Bible

Innām kiiñ Esa ear kwaḷọk juon naan ñan aolepen Juda, ejjeḷọk juon ear jab pād iuṃwin kien eo; im raar bōkḷọk dekā ko an Rema, im aḷaḷ ko an, ko Beasha e kar kalōk kaki, im kiiñ Esa ear kalōk kaki Giba in Benjamin, im Mizpa.

Bible

And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

Bible

Im Esa ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid jemān; im Jihoshapat ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.

Bible

Im Beasha, nejin Ehaija, jān ṃōn Issakar ear kapata ṇae e; im Beasha ear ṃan e i Gibbeton, eo e kar an ro ri Pilistia, bwe Nedab im ri Israel otemjej raar nitbwilli Gibbeton.

Bible

For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.

Bible

Kōn jerọwiwi ko otemjej an Beasha, im jerọwiwi ko an Ila nejin, ko raar bōd kake, im raar kabōd Israel kake, in kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn men ko aer re waan.

Bible

In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon an Esa kiiñ in Juda, Zimrai ear kiiñ iuṃwin jiljilimjuon raan i Tirza. Armej ro raar kamp ṇae Gibbeton eo e kar an ro ri Pilistia.

Bible

And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.

Bible

Im armej ro raar pād im kamp raar roñjake aer ba, Zimrai ear kapata, im barāinwōt ear ṃan kiiñ eo. Kōn men in, ri Israel otemjej raar kōṃṃan Omrai, kapen an jar in tariṇae, kiiñ ioon Israel raan eo wōt ilo kamp eo.

Bible

And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.

Bible

Im Omrai ear wanlōñḷọk jān Gibbeton, im ri Israel otemjej ippān, im raar nitbwilli Tirza.

Bible

Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

Bible

Innām ro ri Israel raar jepel ilo ruo jar: jeblokwan iaer raar ḷoor Tibnai nejin Gainat, bwe ren kōṃṃan e kiiñ; im jeblokwan iaer raar ḷoor Omrai.

Bible

But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.

Bible

A ro raar lor Omrai raar bōk anjọ jān ro doon Tibnai nejin Gainat; āindein Tibnai ear mej, im Omrai ear kiiñ.

Bible

And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

Bible

Im bao reven ko raar bōktok ñan e pilawā im kanniōk ke e jibboñ, im pilawā im kanniōk ke e jota, im ear idaak jān river eo.

Bible

And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.

Bible

Im ear ilem kōṃṃan ekkar ñan naan eo an Ilaija. Im ḷeo, im lio, im ri ṃweo iṃōn, raar ṃōñā iuṃwin elōñ raan.

Bible

So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

Bible

Āindein raar ajej āneo ñan erro, bwe ren etale. Ehab ear ilọk ilo juon iaḷ make iaan, im Obedaia ear ilọk ilo bar juon iaḷ make iaan.

Bible

As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.

Bible

Āinwōt Jeova aṃ Anij e mour, ejjeḷọk aelōñ ak āneen kiiñ, ijo aō irooj ear jab jilkinḷọk in kappukot eok; im ke raar ba, E jako ijin, ear kōṃṃan bwe āneen kiiñ ak aelōñ eo en kajje bwe raar jab lo eok.

Bible

Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD’s prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?

Bible

Raar jab kōnnaanōk aō irooj ta eo iar kōṃṃane ke Jezebel ear ṃan ro ri kanaan an Jeova, ekōjkan iar ṇooj jibukwi ṃaan raṇ iaan ro ri kanaan an Jeova, ka lemñoul, ilo juon rọñ, im naajdik er kōn pilawā im dān ke?

Bible

And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.

Bible

Im koṃwin kūr etan anij eo ami, im ña inaaj kūr etan Jeova, im Anij eo ej uwaak kōn kijeek, eñeo en Anij. Im armej otemjej raar uwaak im ba, Eṃṃan am roñ.

Bible

And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.

Bible

Im raar bōk kau koṃaan eo ar leḷọk ñan er, im raar kōpooje, im raar kūr etan Beal jān jibboñ ñan raelep, im re ba, O Beal, kwōn eọroñ kōm. A ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak. Im raar kālọk iturin lokatok eo eṃōj kōṃanṃane.

Bible

And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.

Bible

Im raar kanooj laṃōj, im ṃwijit ānbwinnier, āinwōt ṃanit eo aer, kōn bakbōk im jāje ko, innām bōtōktōk ear tọọrḷọk ṇa ioer.

Bible

And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.

Bible

Im aolepen raelep raar rūkaanij ñan iien katok in jota; a ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak, ak eọroñ er.

Bible

And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.

Bible

Innām Ilaija ear ba ñan armej otemjej, Koṃwin ruwaaktok. Im armej otemjej raar ruwaaktok ñan ippān. Im ear kōkāāl lokatok eo an Jeova, eo ear jorrāān.

Bible

And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.

Bible

Im ear ba, Koṃwin kōṃṃane alen kein ka ruo; im raar kōṃṃane alen eo kein ka ruo. Im ear ba, Koṃwin kōṃṃane alen kein ka jilu; im raar kōṃṃane alen eo kein ka jilu.

Bible

And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.

Bible

Im ke armej otemjej raar loe, raar buñpedo; im re ba, Jeova, ej Anij; Jeova, ej Anij.

Bible

And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan er, Koṃwin jibwe ro ri kanaan an Beal, ejjeḷọk juon en deor. Innām raar jibwe er; im Ilaija ear āñinḷọk er ñan wea Kaishon im ṃan er ijo.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.

Bible

Mekarta, Inaaj likūt ñan Eō jiljilimjuon tọujin ilo Israel, bukwier otemjej raar jab bukwelōlō ñan Beal, im lọñir otemjej raar jab mejenmaik e.

Bible

And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.

Bible

Im ear jepḷaak jān an ḷoore, im ear bōk ox ko ruo, im ṃan i, im kōmat kanniōkier kōn kein jerbal ko an ox ko, im ear leḷọk ñan armej ro, im raar ṃōñā. Innām ear jutak im etal ḷoore Ilaija im karijer ñan e.

Bible

And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.

Bible

Im rūtto ro otemjej im armej otemjej raar ba ñan e, Kwōn jab eọroñ e ak kōṃṃan men ko ej ba.

Bible

Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.

Bible

Kōn men in, ear ba ñan ro rū jelōk an Ben-hedad, Koṃwin kōnnaanōk aō irooj kiiñ eo, Men otemjej kwaar jilkintok ñan eō kake ṃokta, inaaj kōṃṃane; a men in I ban kōṃṃane. Im ro rū jelōk raar ilem bar bōkḷọk naan ñan ippān.

Bible

And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.

Bible

Im Ben-hedad ear roñjake naan in ke ear idaak bwe en kadek, e im kiiñ ro, ilo eṃ nuknuk ko, im ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kōllejar. Im raar kōllejar ṇae jikin kweilọk eo.

Bible

And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.

Bible

Im raar diwōjḷọk ke e raelep. A Ben-hedad ear idaak im e kadek ilo ṃoko eṃ nuknuk, e kab kiiñ ro, kiiñ ro jilñuul ruo ro raar jipañ e.

Bible

And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

Bible

Im likao in irooj ro an bukwōn ko raar diwōjḷọk ṃokta, im Ben-hedad ear jilkinḷọk, im raar kōnnaanōk e im ba, Ewor eṃṃaan raar diwōjtok jān Sameria.

Bible

So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

Bible

Āindein rein raar diwōjtok jān jikin kweilọk eo, likao in irooj ro an bukwōn ko, im jar in tariṇae eo ear ḷoor er.

Bible

And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.

Bible

Im raar ṃan jabdewōt iaer, armej eo kajjien. Im ro ri Siria raar ko, im ri Israel raar lukwarkwar er, im Ben-hedad kiiñ in Siria ear ko ioon juon kidia ippān ro ri uwe ioon kidia ko.

Bible

And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

Bible

Im kiiñ in Israel ear diwōjḷọk im jepake kidia ko im jariot ko, im raar ṃan ro ri Siria kōn juon iien ṃanṃan eḷap.

Bible

And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

Bible

Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er.

Bible

And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

Bible

Innām ilo iiō eo ej itok, Ben-hedad ear kọkweilọktok ro ri Siria, im raar wanlōñḷọk ñan Epek bwe ren tariṇaek Israel.

Bible

And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.

Bible

Im raar kọkweiḷọoktok ro nejin Israel, im ṇa aer jotal, im raar diwōjḷọk ṇae er, im ro nejin Israel raar kamp iṃaer āinwōt ruo bwij e dik bwijin koon in got ko; a ro ri Siria raar kobrak āneo.

Bible

And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.

Bible

Im raar kamp jelṃae doon jiljilimjuon raan. Im āindein ilo raan eo kein ka jiljilimjuon raar jino in tariṇae; im ro nejin Israel raar ṃan iaan ro ri Siria jibukwi tọujin ri etetal ilo juon raan.

Bible

But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.

Bible

A ro raar mour wōt raar ko ñan Epek, im oror eo ear eolọk im buñōt roñoul jiljilimjuon tọujin iaan ro rej pād wōt. Im Ben-hedad ear ko, im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ilo juon po ettino.

Bible

And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.

Bible

Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo kiiō, jaar roñjake bwe kiiñ ro an ṃōn Israel re jouj. Kōm akweḷap bwe jen kōṇak nuknuk e kilep iden ioon iped, im to ko ioon bōrōd, im diwōjḷọk ñan ippān kiiñ in Israel. Bōlen enaaj lọmọọren mour eo aṃ.

Bible

So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.

Bible

Āindein raar kañūrñūr er kōn nuknuk e kilep iden, im likūt to ko ioon bōraer, im raar itok ñan ippān kiiñ in Israel im ba, Ri karijerōṃ Ben-hedad ej ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōjparok aō mour. Im ear ba, Ej mour wōt ke? E jatū.

Bible

Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.

Bible

Ak ḷōṃaro raar kanooj kallimjeke, im kijooror in jeḷā eḷaññe ej pād ilo būruon. Im re ba, Jatōṃ Ben-hedad. Innām ear ba, Koṃwin ilen āñintok e. Innām Ben-hedad ear diwōjtok ñan ippān, im ear ektak e ilo jariot eo.

Bible

So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.

Bible

Āindein lio ear jeje leta ko ilo etan Ehab, im ear sile kōn sil eo an, im ear jilkinḷọk leta ko ñan rūtto ro im irooj ro ilo jikin kweilọk eo an, im raar jokwe ippān Nebot.

Bible

And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.

Bible

Im ṃaan ro an jikin kweilọk eo an, aet, rūtto ro, im irooj ro raar jokwe ilo jikin kweilọk eo, raar kōṃṃan āinwōt Jezebel ear jilkinḷọk ñan er, ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo leta ko ear jilkinḷọk ñan er.

Bible

They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.

Bible

Raar kwaḷọk juon jitlọk, im raar koutiej Nebot i bwiljir.

Bible

And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.

Bible

Im ḷōṃaro ruo re waan, raar deḷọñḷọk im jijet iṃaan. Im ro re waan raar kōnnaan ṇae e, aet, ṇae Nebot, iṃaan armej ro im ba, Nebot ear kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām raar kadiwōjḷọk e jān jikin kweilọk eo, im raar kade kōn dekā, ñan iien e mej.

Bible

Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.

Bible

Innām raar jilkinḷọk ñan Jezebel im ba, Eṃōj kade Nebot kōn dekā, im e mej.

Bible

And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

Bible

Im kwōn kōnono ñan e im ba, Āindein Jeova ej ba, Eṃōj aṃ ṃan ke, im kwaar barāinwōt bōke ke? Im kwōnaaj kōnono ñan e im ba, Āindein Jeova ej ba, Ilo jikin eo kidu rorror raar daṃwije bōtōktōkin Nebot, kidu roror renaaj daṃwije bōtōktōkōṃ, aet aṃ.

Bible

And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.

Bible

Im ear kōṃṃan men e lukkuun nana kōn an ḷoor ekjab ko, ekkar ñan men ko otemjej ro ri Amor raar kōṃṃani, ro Jeova ear joḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel.)

Bible

And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

Bible

Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat kiiñ in Juda rej jiṃor jijet ioon tūroon ko aer, im raar kōṇak liboror ko aer, liboror in kiiñ, ilo juon jikin e alikkar iṃaan kōjām in Sameria, im ri kanaan ro otemjej rej rūkanij iṃaerro.

Bible

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king’s hand.

Bible

Im ri kanaan ro otemjej raar rūkanij āinwōt, im re ba, Kwōn wanlōñḷọk ñan Remot-giliad im jeraaṃṃan, bwe Jeova enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe.

Bible

So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.

Bible

Āindein kiiñ in Israel im Jihoshapat kiiñ in Juda raar wanlōñḷọk ñan Remot-giliad.

Bible

And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

Bible

Im ke kapen ro an jariot ko raar lo Jihoshapat, raar ba, E ṃool e kiiñ in Israel, im raar jeorḷọk in tariṇaek e, im Jihoshapat ear laṃōj.

Bible

And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

Bible

Im ke kapen ro an jariot ko raar lo bwe e jab kiiñ in Israel, raar oktaklik jān aer lukwarkware.

Bible

And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.

Bible

Im tariṇae eo ear ḷapḷọk raan eo, im raar jipañ kiiñ eo ilo jariot eo an ṇae ro ri Siria, im e mej ke e jota, im bōtōktōkin ear tọọrḷọk jān kinej eo kinjen ilo kapin jariot eo.

Bible

So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.

Bible

Āindein kiiñ eo ear mej, im raar bōktok e ñan Sameria, im raar kalbwin kiiñ eo i Sameria.

Bible

And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.

Bible

Im raar kwaḷe jariot eo iturin ḷwe in Sameria, im kidu rorror raar daṃwije bōtōktōkin, (ak kōrā re kijoñ re kein tutu ijo); ekkar ñan naan an Jeova eo ear kōnono kake.

Bible

And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.

Bible

Im ear etetal ilo aolepen iaḷ an Esa jemān; ear jab jeorḷọk jān e, im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova. Ijoke, raar jab joḷọk jikin ko re utiej; armej ro rej katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej.

Bible

Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Ak jerbal ko jet an Jihoshapat, im kajoor eo ear kwaḷọke, im ekōjkan an tariṇae, raar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko in kiiñ ro in Juda ke?

Bible

And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

Bible

Im ṃōttan ro ri Sodom, ro raar pād wōt jān raan ko an Esa jemān, ear joḷọk er jān āneo.

Bible

Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.

Bible

Jihoshapat ear kōṃanṃan wa ko i Tarshish bwe ren ilọk ñan Opir kōn gold, a raar jab ilọk, bwe e rup wa ko i Izaion-giber.

Bible

And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.

Bible

Im Jihoshapat ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid jemān, im Jehoram ear pinej jenkwan im kiiñ.

Bible

And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back?

Bible

Im ro rū jelōk raar jepḷaaktok ñan ippān, im ear ba ñan er, Etke koṃij rọọltok?

Bible

And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.

Bible

Im ear bar jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, eo kein ka jilu, ippān lemñoul ro doon. Im kapen eo kein ka jilu im ro lemñoul doon raar wanlōñḷọk, im item bukwelōlō iṃaan Ilaija, im akweḷap ñan e im ba ñan e, O armej an Anij, ij akweḷap bwe aō mour, im mour an rein lemñoul ro ri karijerōṃ, ren aorōk iṃaan mejōṃ.

Bible

And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.

Bible

Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Betel raar diwōjtok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im e ba, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ.

Bible

And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.

Bible

Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Jeriko, raar ruwaaktok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōkḷọk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im ej uwaak, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ.

Bible

And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jordan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Im erro raar etal wōt.

Bible

And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.

Bible

Im lemñoul ṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro raar ilọk, im jutak ettoḷọk jān er; im erro jutak iturin Jordan.

Bible

And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

Bible

Im Ilaija ear bōk liboror eo an, im limi, im deñḷọke dān ko, im raar jepel jān doon ñan ijen im ijen, āindein rejro eḷḷā ioon āne e ṃōrā.

Bible

And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

Bible

Im ke rejro etal wōt, im kōnono, lo, ear waḷọk juon jariot kijeek, im kidia ko kijeek, ko raar kōjepel er jān doon, im Ilaija ear wanlōñḷọk ilo juon aire ñan lañ.

Bible

And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.

Bible

Im ear bōk liboror an Ilaija eo ear wōtlọk jān e, im ear deñḷọke dān ko im ba, Ewi Jeova, Anij an Ilaija? Im ke ear barāinwōt deñḷọke dān ko, raar jepel, ijen im ijen; im Ilaisha ear eḷḷāḷọk.

Bible

And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.

Bible

Im ke ḷōṃaro nejin ri kanaan ro, i Jeriko ikijjien, raar loe, re ba, Jetōb an Ilaija ej jok ioon Ilaisha. Im raar iten wanṃae e, im badikdik jān e ioon laḷ.

Bible

And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.

Bible

Im raar ba ñan e, Kiiō, ippān ro ri karijerōṃ lemñoul ṃaan re kajoor; ren ilọk, kōmij akweḷap ñan eok, im pukot irooj eo aṃ, ñe ab Jetōb an Jeova ear bōklōñḷọk im jolaḷḷọk e ioon juon toḷ, ak ilo juon koṃlaḷ. Im ear ba, Koṃ jāmin jilkinḷọk.

Bible

And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.

Bible

Im ke raar akweḷap ñan e ṃae iien e jook kake, ear ba, Koṃwin jilkinḷọk. Innām raar jilkinḷọk lemñoul eṃṃaan, im kappukot e iuṃwin jilu raan, a re jab loe.

Bible

And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?

Bible

Im raar jepḷaak ñan ippān ke ear pād wōt i Jeriko, im e ba ñan er, Iar jab ba ñan koṃ ke, Koṃwin jab ilọk?

Bible

And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.

Bible

Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa.

Bible

And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.

Bible

Im ear ba, Koṃwin bōktok ñan eō juon bowl e kāāl, im likūt jọọḷ ṇa ilowaan. Im raar bōktok ñan ippān.

Bible

And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.

Bible

Im ear wanlōñḷọk jān ijo ñan Betel, im ke ear wanlōñḷọk ilo iaḷ eo, jet ḷaddik raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im raar kajjirere kake e, im re ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, kwe ri piḷōḷ; kwōn wanlōñḷọk kwe piḷōḷ.

Bible

And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.

Bible

Im ear oktaklik im lo er, im ear ba bwe Jeova en kajeik er. Im ruo baer kokōrā raar diwōjtok jān bukwōn wōjke ko, im raar kekōl eñoul ruo ḷaddik iaer.

Bible

So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

Bible

Āindein kiiñ in Israel ear ilọk, im kiiñ in Juda, im kiiñ in Idom; im raar etetal ilo juon iaḷ me e jebwābwe im jab kajju iuṃwin jiljilimjuon raan. Im ejjeḷọk limen jar in tariṇae eo ak kidu ko raar ḷoor er.

Bible

And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

Bible

Im Jihoshapat ear ba, Naan an Jeova ej pād ippān. Āindein kiiñ in Israel im Jihoshapat im kiiñ in Idom raar wanlaḷḷọk ñan ippān.

Bible

And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.

Bible

Ke ro ri Moab raar roñjake bwe kiiñ ro raar iten tariṇaek er, raar kweilọktok, ro otemjej raar maroñ in kōṇak kein tariṇae ko, im rūttoḷọk jān er, im raar jutak ilo tōrerein āneir.

Bible

And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im aḷ ear romak ioon dān eo, im ro ri Moab raar lo dān eo ikijjier e būrōrō āinwōt bōtōktōk.

Bible

And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.

Bible

Im raar ba, Eñin bōtōktōk; e ṃool eṃōj kọkkure kiiñ ro, im raar ṃan jabdewōt eṃṃaan eo kajjien; innām kiiō, Moab, ñan rakim eo.

Bible

And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.

Bible

Im ke raar itok ñan kamp in Israel, ro ri Israel raar jutak im ṃan ro ri Moab, āindein raar ko jān iṃaer, im raar wanṃaanḷọk ilo āneo im ṃan ro ri Moab.

Bible

And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.

Bible

Im raar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo; im ioon jabdewōt wāto eṃṃan, raar joḷọk jabdewōt eṃṃaan juon dekā, im kobrak e kake. Im raar pinej unin dān ko otemjej, im juoke wōjke eṃṃan otemjej, ṃae iien raar tōpar Kūr-hariset, im raar likūt wōt dekā ko an; ijoke, ro ri buwat raar kōpooḷe im kọkkure.

Bible

And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.

Bible

Im ke kiiñ in Moab ear lo bwe tariṇae eo e kajoor jān e, ear bōk ippān jiljilimjuon bukwi ṃaan raar nōōre jāje, bwe en deblọk ñan ippān kiiñ in Idom, a e bane.

Bible

Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.

Bible

Innām ear bōk ḷeo ṃaanjien, eo enaaj kar kiiñ im pinej jenkwan, im katok kake katok kijeek ioon oror eo. Im eḷap illu ṇae ro ri Israel, im raar ilọk jān e, im jepḷaak ñan āneir.

Bible

So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.

Bible

Āindein lio ear ilọk jān ippān, im ear kiil kōjām eo ilikin im ḷadik ro nejin; raar bōkḷọk jāpe ko ñan ippān, im ear lutōk.

Bible

And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.

Bible

Im Ilaisha ear bar itok ñan Gilgal. Im juon ñūta i āneo, im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar jijet iṃaan. Im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn likūt pot eḷap, im kōmat ñan ḷōṃaro nejin ri kanaan ro.

Bible

And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.

Bible

Im juon ear diwōjḷọk ilo jikin kallib in aine mar bajjek, im ear lo juon vain e awiia, im ear ain jān e leen awiia, im ear likūti ilo nuknuk eo an, im ear juḷọki ṇa ilo pot eo, ak raar jaje kōn men kaṇ.

Bible

So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.

Bible

Āindein raar lutōk bwe ḷōṃaro ren ṃōñā. Im ke rej ṃōñā jān pot eo, raar laṃōj im ba, O armej an Anij, ewor mej ilo pot in. Im re ban ṃōñā jān e.

Bible

So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.

Bible

Āindein ear likūte iṃaer, im raar ṃōñā im likūt bweir, ekkar ñan naan in Jeova.

Bible

Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.

Bible

Neaman, kapen an jar in tariṇae an kiiñ in Siria, juon eṃṃaan e utiej ippān irooj eo an, im raar nōbar e, bwe Jeova ear leḷọk anjọ ñan Siria kōn e. Barāinwōt ear kajoor im peran, a e juon leper.

Bible

And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.

Bible

Im ro ri Siria re kar diwōjḷọk ilo jar ko, im raar āñintok jān āneen Israel juon leddik ri kaṃakoko, im ear jerbal ñan lio pāleen Neaman.

Bible

And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?

Bible

Im ro ri karijeran raar ruwaaktok im kōnono ippān im ba, Jema, eḷaññe ri kanaan eo ear jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eḷap, kwō jāmin kar kōṃṃane ke? Etke e jab eṃṃanḷọk ke ear ba ñan eok, Kwōn tutu, im kwōnaaj erreo?

Bible

And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.

Bible

Im Neaman ear ba, Kwōn ṃōṇōṇō im bōk ruo talent. Im ear akweḷap ñan e, im e lukwōj ruo talent ilo ruo bōjọ, im ruo set in nuknuk ippān, im likūti ioon ruo iaan ro ri karijeran; im erro raar bōkiḷọk iṃaanḷọk.

Bible

And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.

Bible

Im ke ear itok ñan toḷ eo, ear bōki jān peir, im likūti i ṃweo, innām ear kōtḷọk ḷōṃaro im raar ilọk.

Bible

And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

Bible

Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar ba ñan Ilaisha, Lo kiiō, jikem ijo kōm jokwe ippaṃ, e obrak kake kōm.

Bible

So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.

Bible

Āindein ear ilọk ippaerḷọk. Im ke raar itok ñan Jordan, raar juoke wōjke ko.

Bible

And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

Bible

Im ear ba, Koṃwin ilen lale ijo ej pād ie, bwe in jilkinḷọk im āñintok e. Im raar kōnnaanōk e im ba, Lo, ej pād i Dotan.

Bible

Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.

Bible

Kōn men in, ear jilkinḷọk ñan ijo kidia ko, jariot ko, im juon jar in tariṇae eḷap, im raar itok ilo boñ im kōpooḷe jikin kweilọk eo.

Bible

And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

Bible

Im ke raar wanlaḷtok ñan ippān, Ilaisha ear jar ñan Jeova im ba, Kwōn kapilo armej rein, ij kajjitōk Ippaṃ. Im Ear kapilo er ekkar ñan naan an Ilaisha.

Bible

And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.

Bible

Im ke raar itok ñan Sameria, Ilaisha ear ba, Jeova, kwōn kapeḷḷọk mejān armej rein, bwe ren loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejeir, im raar loḷọkjeṇ; im lo, raar pād ilujen Sameria.

Bible

And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.

Bible

Im ear kapojak elōñ ekkan ñan er; im ke eṃōj aer ṃōñā im idaak, ear jilkinḷọk er, im raar ilọk ñan ippān irooj eo aer. Im jar ko an Siria re jab bar itok ilo āneen Israel.

Bible

And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass’s head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove’s dung for five pieces of silver.

Bible

Im juon ñūta eḷap ilo Sameria: im lo, raar nitbwilli, ṃae iien raar wiakake bōran juon donkey kōn ruwalitōkñoul ṃōttan silver, im juon ṃōttan emān in juon quart in kubwe in ṃuḷe kōn ḷalem ṃōttan silver.

Bible

And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.

Bible

Im ke kiiñ eo ear roñjake naan ko an kōrā eo, ear kekōl nuknuk ko an, (kiiō ej eḷḷā wōt ioon oror); im armej ro raar reiḷọk, im lo, ewor nuknuk e kilep iden ilowaan ioon kanniōken.

Bible

But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master’s feet behind him?

Bible

A Ilaisha ear jijet ilo ṃweo iṃōn, im rūtto ro raar jijet ippān. Im kiiñ eo ear jilkinḷọk juon armej jān iṃaan, a ṃokta jān an rū jelōk itok ñan ippān, ear ba ñan rūtto ro, Koṃij lale ekōjkan ḷein nejin ri uror ear jilkintok bwe en bōkḷọk bōra ke? Koṃwin reiḷọk, ñe rū jelōk eo ej itok, koṃwin kiil kōjām eo, im en pen ami dāpij kōjām eo ṇae e; ainikien buñten neen irooj eo an e jab ālikin ke?

Bible

And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?

Bible

Ak emān armej ri leper raar pād iturin kōjām; im re ba ñan doon, Etke jej jijet ijin ṃae iien je mej?

Bible

And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.

Bible

Im raar jutak ilo raan ke e jota bwe ren ilọk ñan kamp an ri Siria; im ke raar itok ñan tōrerein kamp an ri Siria, lo, ejjeḷọk armej ie.

Bible

For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.

Bible

Bwe Jeova ear kōṃṃan bwe jar in tariṇae an ri Siria ren roñjake ainikien jariot ko, im ainikien kidia ko, aet, ainikien jarlepju in tariṇae; im raar ba ñan doon, Lo, kiiñ in Israel ear wiaik ṇae kōj kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an ri Ijipt, bwe ren iten kọkkure kōj.

Bible

Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.

Bible

Kōn men in, raar jerkak im ko ilo jota eo, im likūt eṃ nuknuk ko aer, im kidia ko aer, im donkey ko aer, im kamp āinwōt an pād, im raar ko kōn aer mour.

Bible

And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.

Bible

Im ke ri leper rein raar itok ñan tōrerein kamp eo, raar deḷọñ ilo juon eṃ nuknuk, im raar ṃōñā im idaak, im bōkḷọk jān e silver, im gold, im nuknuk ko, im ilem ṇooji; im raar jepḷaaktok, im deḷọñ ilo bar juon eṃ, im bōkḷọk jān e barāinwōt im ilem ṇooji.

Bible

Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king’s household.

Bible

Innām raar ba ñan doon, Je jab kōṃṃan eṃṃan; rainin raan in naan eṃṃan, im jej kejakḷọkjeṇ. Eḷaññe jej kattar an rantak, kaje enaaj waḷọk ñan kōj; innām kiiō jen ilem kōnnaanōk ro doon kiiñ eo.

Bible

So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.

Bible

Āindein raar item kūr ñan ro ri lale kōjām in jikin kweilọk eo; im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan kamp an ri Siria, im lo, ejjeḷọk armej ie, ak ainikien armej, a kidia ko eṃōj lukwōji, im donkey ko lukwōji, im eṃ nuknuk ko āinwōt aer pād ṃokta.

Bible

And he called the porters; and they told it to the king’s house within.

Bible

Im ro ri lale kōjām ear kūr ñan ri lale kōjām ro jet; im raar kōnnaanōk ro doon kiiñ eo ilowaan.

Bible

And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.

Bible

Im kiiñ eo ear jerkak ilo boñ im ba ñan ro ri karijeran, Kiiō inaaj kwaḷọk ñan koṃ ta eo ri Siria raar kōṃṃan ñan kōj. Re jeḷā bwe je kwōle; innām raar diwōjḷọk jān kamp eo im tilekek ilo meḷaaj im ba, Ñe renaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo jenaaj jibwe er im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo.

Bible

They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

Bible

Innām raar bōk ruo jariot im kidia ko, im kiiñ eo ear jilkinḷọk er ilọkōn ḷọk jar in tariṇae an ri Siria im ba, Koṃwin ilen lale.

Bible

And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.

Bible

Im raar ilọk ilọkaerḷọk ñan Jordan; im lo, aolepen iaḷ eo e obrak kōn nuknuk ko, im kein jerbal ko, ro ri Siria raar juḷọki ilo aer kaiur er. Im ro rū jelōk raar jepḷaak im kōnnaanōk kiiñ eo.

Bible

And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.

Bible

Im armej ro raar diwōjḷọk im rakimi kamp an ri Siria. Āindein raar wiakake juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, ekkar ñan naan an Jeova.

Bible

And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.

Bible

Im kiiñ eo ear likūt kapen eo ear atartar ioon pein, ri lale kōjām. Im armej ro raar juuri ilo kōjām eo, im ear mej āinwōt armej an Anij ear ba, eo ear kōnono ke kiiñ ear wanlaḷtok ñan ippān.

Bible

And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.

Bible

Ear waḷọk āindein ñan e, bwe armej ro raar juuri ilo kōjām eo, im e mej.

Bible

And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

Bible

Im lio ear jutak im kōṃṃan ekkar ñan naan in armej ōn Anij, im e kab ro ri ṃweo iṃōn raar ito-itak ilo āneen ro ri Pilistia iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

Bible

Ilo raan ko an, Idom ear kapata jān iuṃwin pein Juda, im raar make kōṃṃan juon aer kiiñ.

Bible

So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.

Bible

Innām Joram ear eḷḷāḷọk jān Zeir, im jariot ko an otemjej ippān. Im ear jerkak ilo boñ, im ṃan ro ri Idom raar kōpooḷe, im kapen ro an jariot ko, bōtab armej ro ippān raar ko ñan ṃoko iṃweir.

Bible

And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.

Bible

Im ear ilọk ippān Joram, nejin Ehab, bwe ren tariṇaek Hazael, kiiñ in Siria i Remot-giliad, im ro ri Siria raar kakinejnej Joram.

Bible

And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.

Bible

Im kiiñ Joram ear jepḷaaktok bwe ren kaejmour e i Jezriel jān kinej ko ro ri Siria raar kakinejnej e i Rema, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria. Im Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda, ear wanlaḷḷọk in loḷọk Joram nejin Ehab i Jezriel, kōnke e nañinmej.

Bible

And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.

Bible

Im ke ear itok, lo, kapen ro an jar in tariṇae raar jijet. Im ear ba, Juon aō naan ñan eok, O kapen. Im Jihu e ba, Ñan wōn iamwōj? Im e ba, Ñan kwe, O kapen.

Bible

And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.

Bible

Im raar ba, E jab āindein; kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Im e ba, Āindein im āindein ear kōnono ñan eō im ba, Āindein Jeova ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel.

Bible

Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.

Bible

Innām raar kaiur er, im jabdewōt iaer ear bōk nuknuk ko an, im jijet ioon iṃaan kein uwe eo, im raar jilel im ba, Jihu ej kiiñ.

Bible

And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.

Bible

Im Joram ear ba, Koṃwin kapojak. Im raar kapoj jariot eo an. Im Joram kiiñ in Israel, kab Ehazaia kiiñ in Juda raar jiṃor diwōjḷọk ilo jariot ko aer, im raar ilen wanṃae Jihu, im raar loe ilo wāto an Nebot ri Jezriel.

Bible

And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

Bible

Im ro ri karijeran raar bōkḷọk e ilo juon jariot ñan Jerusalem, im kalbwin e ilo lōb eo libōn, ippān ro jiṃṃan, ilo jikin kweilọk an Devid.

Bible

And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.

Bible

Im ear reilōñḷọk ñan wūntō eo im ba, Wōn eo ej rre eō? Im ruo ak jilu eunōk raar reiḷọk ñan e.

Bible

And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.

Bible

Im e ba, Koṃwin jolaḷḷọk lio. Āindein raar jolaḷḷọk e, im eṃōj kabūtūktūk oror eo, im kidia ko, kōn bōtōktōkin, im ear juuri iuṃwin neen.

Bible

And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

Bible

Im raar ilen kalbwin e, a raar lo ejjeḷọk, a ḷat in bōran, im neen, im lọpiden pein.

Bible

Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:

Bible

Innām raar jepḷaaktok, im kōnnaanōk e. Im ear ba, Eñin naan an Jeova, eo Ear kōnono kōn karijeran, Ilaija ri Tishba, im ba, Ilo bukwōn Jezriel kidu rorror renaaj kañ kanniōken Jezebel;

Bible

And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab’s children, saying,

Bible

Jiljilimjuonñoul nejin Ehab eṃṃaan ilo Sameria. Im Jihu ear jeje lōta ko, im jilkinḷọki ñan Sameria, ñan irooj ro in Jezriel, aet ñan rūtto ro, im ñan ro raar kōkajririik ro nejin Ehab im ba,

Bible

But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

Bible

A re kanooj lōḷñọñ im ba, Lo, kiiñ ro ruo raar jab jutak iṃaan, innām ekōjkan ad naaj maroñ in jutak?

Bible

And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.

Bible

Im eo ej irooj ioon ṃweo, im eo ej irooj ioon jikin kweilọk eo, im rūtto ro barāinwōt, im ro raar kōkajririik er, raar jilkinḷọk ñan Jihu im ba, Kōm ro ri karijerōṃ, im kōmnaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ kōm. Kōm jāmin kairooj jabdewōt armej bwe en kiiñ. Kwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ.

Bible

Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.

Bible

Innām ear jejeḷọk lōta eo kein ka ruo ñan er im ba, Eḷaññe koṃij rre eō, im eḷaññe koṃnaaj eọroñ ainikiō, koṃwin bōk bōraer, bōran ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im itok ñan ippa i Jezriel, ilju e nañin iien in. Ḷōṃaro nejin kiiñ eo, jiljilimjuonñoul armej, raar pād ippān ri utiej ro an jikin kweilọk eo, ro raar lale er.

Bible

And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.

Bible

Im ke lōta eo ear itok ñan ippaer, raar bōk ḷōṃaro nejin kiiñ eo, im raar ṃan er, aet jiljilimjuonñoul armej, im raar likūt bōraer ilo iep ko, im jilkinḷọki ñan ippān i Jezriel.

Bible

And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.

Bible

Im juon rū jelōk ear itok, im e ba, Raar bōktok bōraer, bōran ḷōṃaro nejin kiiñ eo. Im ear ba, Koṃwin likūti ilo ruo ejouj iṃaan kōjām eo ṃae jibboñ.

Bible

So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.

Bible

Āindein Jihu ear ṃan ro otemjej raar pād wōt jān ṃōn Ehab i Jezriel, im aolepen ri utiej ro an, im ro raar jitōnbōro ippān, im pris ro an, ṃae iien ejjeḷọk juon ej pād.

Bible

Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.

Bible

Jihu ear wanṃae ro jein im jatin Ehazaia kiiñ in Juda, im e ba, Wōn koṃ? Im raar uwaak, Kōm, ro jein im jatin Ehazaia, im kōmij wanlaḷḷọk in yokyokwe ro nejin kiiñ eo, im ro nejin lerooj eo.

Bible

And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.

Bible

Im e ba, Koṃwin jibwe er. Im raar jibwe er im ṃan er i rọñ in ṃōn ri ṃwijbar ro, aet eñoul ruo eṃṃaan; ear jab likūt juon iaer.

Bible

And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

Bible

Im ear ba, Kwōn itok ippa, im lo aō kijejeto kōn Jeova. Āindein raar kōṃṃan bwe en uwe ilo jariot eo an.

Bible

And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.

Bible

Im Jihu ear ba, Koṃwin kokwōjarjar juon kweilọk in kabuñ ñan Beal. Im raar kwaḷọk e.

Bible

And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.

Bible

Im Jihu ear jilkinḷọk ilujen aolepen Israel, im ro otemjej ri kabuñ ñan Beal raar itok, innām ejjeḷọk armej ear jako. Im raar deḷọñ ilo ṃōn Beal, im ṃōn Beal ear kanooj obrak.

Bible

And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.

Bible

Im raar deḷọñ im katok kōn men in katok ko, im katok kijeek ko. A Jihu ear kōjenolọk ruwalitōkñoul ṃaan i nabōj im ba, Eḷaññe jabdewōt iaan armej ro iar āñintok ṇa ilo peōmi ej ko, eo ej kōtḷọk e, an mour enaaj kōn mour eo an.

Bible

And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.

Bible

Im ke ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek eo, Jihu ear ba ñan ro ri ebbaar im kapen ro, Koṃwin deḷọñ im ṃan er; ejjeḷọk en diwōjḷọk. Im raar ṃan er kōn mejān jāje, im ro ri ebbaar im kapen ro raar joḷọk er i nabōj, im raar ilọk ñan ruuṃ eo lowaan ilo ṃōn Beal.

Bible

And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.

Bible

Im raar kadiwōjḷọk joor dekā ko raar pād ilowaan ṃōn Beal im tili.

Bible

And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.

Bible

Im raar rupe ñan laḷ jurōn Beal, im raar kajeepepḷọk ṃōn Beal, im raar kōṃṃane jikin raut ñan rainin.

Bible

Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.

Bible

Ijoke, jān bōd ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake, Jihu ear jab ilọk jāni, aet, koon in gold ko raar pād i Betel im i Dan.

Bible

And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.

Bible

Im Jihu ear kiki ippān ro jiṃṃan; im raar kalbwin e i Sameria. Im Jehoehaz nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.

Bible

A Jihosheba, lio nejin kiiñ Joram, jatin Ehazaia, ear bōk Joash ḷadik eo nejin Ehazaia, im kọọt e jān ippān ḷōṃaro nejin kiiñ me raar ṃan er, e im lio ri lale e. Im ear likūt erro ilo juon po in kiki, im raar ṇooj er jān Atalaia, innām ar jab ṃan e.

Bible

And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

Bible

Im kapen in bukwi ko raar kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jihoiada, pris eo, ear jiroñ er. Im raar bōk, jabdewōt iaer, armej ro doon, ro rej deḷọñtok ilo raan in Sabat, im ro rej diwōjḷọk ilo raan in Sabat, im raar itok ñan ippān Jihoiada pris eo.

Bible

And to the captains over hundreds did the priest give king David’s spears and shields, that were in the temple of the LORD.

Bible

Im pris eo ear leḷọk ñan kapen ro in bukwi ko ṃade ko im likōpejñak ko kar an kiiñ Devid, ko raar pād ilo ṃōn Jeova.

Bible

And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.

Bible

Im ro ri ebbaar raar jutak, jabdewōt eṃṃaan an kein tariṇae ilo pein, jān turin anmooṇōn ṃweo ñan turin anmiiñin ṃweo, iturin lokatok eo im ṃweo, im epaak kiiñ eo, iturin.

Bible

And he brought forth the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.

Bible

Innām ear kadiwōjḷọk ḷadik eo nejin kiiñ, im likūt kūrawūn eo ioon, im leḷọk ñan e kalliṃur eo. Im raar kairooj e kiiñ, im kapit e, im raar kabbokbok im ba, Kiiñ en mour wōt.

Bible

And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.

Bible

Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ear jutak iturin joor eo, āinwōt ṃanit eo, im kapen ro im jilel ko iturin kiiñ eo; im armej otemjej an āneo raar lañlōñ, im jilel. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an, im ear laṃōj, Kapata! Kapata!

Bible

And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain.

Bible

Āindein raar ṇa iaḷin, im ear ilọk ilo iaḷ in deḷọñ an kidia ko ñan ṃōn kiiñ, im ar ṃan e ijo.

Bible

And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

Bible

Im armej otemjej ilo āneo raar ilọk ñan ṃōn Beal, im raar rupe. Raar kanooj kọkkure lokatok ko an im ekjab ko an, im raar ṃan Mattan pris an Beal iṃaan lokatok ko. Im pris ear likūt ri kabōjrak ioon ṃōn Jeova.

Bible

And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings.

Bible

Im ear bōk kapen ro in bukwi ko, im ro ri ebbaar, im ro ri aelōñ eo otemjej, im raar bōklaḷtok kiiñ eo jān ṃōn Jeova, im itok ilo iaḷ in kōjām an ro ri ebbaar, ñan ṃōn kiiñ eo. Im ear jijet ioon tūroon an kiiñ ro.

Bible

And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king’s house.

Bible

Āindein aolepen armej in āneo raar lañlōñ, im jikin kweilọk eo ear aenōṃṃan. Im raar ṃan Atalaia kōn jāje iturin iṃōn kiiñ.

Bible

But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.

Bible

Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej.

Bible

And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

Bible

Im pris ro raar ba eṃṃan ren jab bar bōk ṃani jān armej ro, im ren jab karpen rup ko in ṃweo.

Bible

But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.

Bible

A Jihoiada ear bōk juon tōptōp, im ear kōṃṃan juon rọñ ilo mejān, im ear likūte iturin lokatok eo, i anmooṇōn ñe juon ej deḷọñ ilo iṃōn Jeova. Im pris ro rej lale kōjām raar likūt ilowaan ṃani otemjej ar bōktok ilo ṃōn Jeova.

Bible

And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.

Bible

Im āindein, ke raar lo bwe eḷap ṃani ilo tōptōp eo, ri jeje an kiiñ eo, im pris eḷap, raar itok, im raar likūt e ilo bōjọ ko, im bwini ṃani raar loe ilo ṃōn Jeova.

Bible

And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,

Bible

Im raar leḷọk ṃani eo eṃōj bọun e ṇa ilo pein ro raar kōṃṃan jerbal eo, ro raar lale iṃōn Jeova. Im raar liḷọk ñan ro ri jerbali rā, im ñan ro ri ekkal, ro raar jerbal ilo ṃōn Jeova,

Bible

And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.

Bible

Im ñan ro ri ekkal kōn dekā, im ñan ro rej jekjek dekā ko, im kōn wiaik wōjke im dekā eṃōj jeki ñan karpen rup ko ilo ṃōn Jeova, im kōn men otemjej raar kapojak ñan ṃweo in karpen e.

Bible

But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.

Bible

Bwe raar liḷọk ñan ro raar kōṃṃan jerbal eo, im raar karpen ṃweo kake.

Bible

Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.

Bible

Barāinwōt, raar jab watōke ippān armej ro, ro raar leḷọk ṃani in ilo peir bwe ren leḷọk ñan ro raar jerbal, bwe e tiljek aer kōṃṃan.

Bible

The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests’.

Bible

Mani kōn katok bōd, im ṃani kōn katok jerọwiwi, raar jab bōktok ilo ṃōn Jeova, a an pris ro.

Bible

And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.

Bible

Innām Joash kiiñ in Juda ear bōk men ko re kwōjarjar otemjej, ko Jihoshapat, im Jehoram, im Ehazaia, ro jiṃṃan, kiiñ ro in Juda raar aje, im men ko an re kwōjarjar, im aolepen gold raar loe ilo jikin ṃweiuk ko an iṃōn Jeova, im an ṃōn kiiñ, im ear jilkinḷọki ñan Hazael, kiiñ in Siria. Innām ear etal jān Jerusalem.

Bible

And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.

Bible

Im ro ri karijeran raar jutak, im kapata, im ṃan Joash i ṃōn Millo, ilo ial ḷọk ñan Silla.

Bible

For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.

Bible

Bwe Jozekar nejin Shimeat, im Jehozebad nejin Shomer, ro ri karijeran, raar ṃan e, innām e mej. Innām raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im Amazaia nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

(And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.

Bible

(Im Jeova ear leḷọk ñan Israel juon ri lọmọọr, āindein raar ilọk jān iuṃwin pein ro ri Siria, im ro nejin Israel raar jokwe ilo ṃoko iṃweir āinwōt ṃokta.

Bible

Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.)

Bible

Ijoke, raar jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam, ko ear kabōd Israel kake, a raar etetal ilo er, im Ashira ko raar pād wōt ilo Sameria.)

Bible

And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.

Bible

Im Jihoahaz ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e i Sameria, im Jihoash nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

Bible

Im Ilaisha e mej, im raar kalbwin e. Ak jar ko an ri Moab raar deḷọñtok ilo āneo ilo jinoin iiō.

Bible

And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.

Bible

Im ke rej kalbwin juon eṃṃaan, lo, raar lo juon jaran armej, im raar joḷọk ubōn ḷeo ilowaan lōb eo an Ilaisha; im kiōkiō ke ubōn ear uñūri dien Ilaisha, ear mour wōt im jerkak.

Bible

Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.

Bible

Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej. Armej ro raar katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej.

Bible

And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.

Bible

Im ke eṃōj kapen aelōñ eo ilo pein, ear ṃan ḷōṃaro karijeran ro raar ṃan jemān.

Bible

But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.

Bible

A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e. Āindein Jihoash kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk, im e kab Amazaia kiiñ in Juda, erro raar jelṃae doon i Bet-shimesh eo an Juda.

Bible

And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.

Bible

Im Juda e jorrāān iṃaan Israel, im raar ko, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria.

Bible

Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Jeova, im ilo jikin ṃweiuk ko an iṃōn kiiñ, im ro ri jipọkwe barāinwōt, im jepḷaakḷọk ñan Sameria.

Bible

Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.

Bible

Im raar kapata ṇae e i Jerusalem, im ear ko ñan Lekish: a raar jilkinḷọk ilọkōnḷọk ñan Lekish im ṃan e ijo.

Bible

And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.

Bible

Im raar bōktok e ioon kidia ko, im ar kalbwin e i Jerusalem ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid.

Bible

And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.

Bible

Im ro ri Juda otemjej raar bōk Azaraia, eo rūttōn joñoul jiljino iiō, im kairooj e kiiñ im pinej jenkwan jemān, Amazaia.

Bible

Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.

Bible

Ijoke, raar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok im kōkaijurjur wōt ilo jikin ko re utiej.

Bible

So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.

Bible

Im Azaraia ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im Joram nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ro jiṃṃan raar kōṃṃane; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.

Bible

Iien eo Menahem ear ṃan Tipsa, im ro otemjej ilowaan, kab ilo tōrerein ko an, jān Tirza, kōnke raar jab kapeḷḷọk ñan e. Innām ear ṃan e, im aolepen kōrā ro re bōrọro, ear ṃwijiti lọjier.

Bible

Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.

Bible

Ijoke, ear jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok im kōkaijurjur wōt ilo jikin ko re utiej. Ear kōṃanṃan kōjām eo ilōñ ilo ṃōn Jeova.

Bible

Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.

Bible

Iien eo Rizin kiiñ in Siria im Pika nejin Remalaia kiiñ in Israel raar itok ñan Jerusalem bwe ren tariṇae, im raar nitbwilli Ehaz, a re ban bōk anjọ ioon.

Bible

At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.

Bible

Iien eo Rizin kiiñ in Siria ear bōk Ilat ñan Siria, im e ar ubakeḷọk ro ri Ju jān Ilat; im ro ri Siria raar itok ñan Ilat im jokwe ie ñan rainin.

Bible

And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones.

Bible

Im kiiñ Ehaz ear bukweḷọk tōrerein ko re māni ko an ḷoñtak ko, im kaṃakūt kein aṃwin ko ioer, im ear doore loṃaḷo eo jān ox ko raar pād iuṃwin, im likūte ioon ḷoñtak dekā.

Bible

For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,

Bible

Im āindein, kōnke ro nejin Israel raar jerọwiwi ṇae Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok er jān Ijipt, jān iuṃwin pein Pero kiiñ in Ijipt, im raar mijak anij ro jet,

Bible

And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.

Bible

Im raar etetal ilo kien ko an ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel, im an kiiñ ro in Israel, ko raar kōṃṃani.

Bible

And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ilo etino men ko re jab jiṃwe ṇae Jeova aer Anij, im raar make kalōk ñan er jikin ko re utiej ilo aolepen jikin kweilọk ko aer, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaade ñan jikin kweilọk eo ewor an oror.

Bible

And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:

Bible

Im raar kajutak juur dekā ko im Ashira ioon toḷ ko otemjej, im iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro;

Bible

And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:

Bible

Im raar kōkaijurjur ie ilo jikin ko otemjej re utiej, āinwōt ro ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk jān iṃaer, im raar kōṃṃan men ko re nana in kaillu Jeova kake.

Bible

For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.

Bible

Im raar jerbal ñan ekjab, ko Jeova ear kōnono kake ñan er, Koṃwin jab kōṃṃane men in.

Bible

Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.

Bible

Ijoke, re jab kōṇaan eọroñ E, a raar kakijñeñe kōnwaer, āinwōt kōnwan ro jiṃṃaer, ro raar jab tōmak Jeova aer Anij.

Bible

And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.

Bible

Im raar joḷọk kien ko An, im bujen eo Ear kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer, im naan in kalliṃur ko Ear kwaḷọk ñan er, im raar ḷoor men waan, im raar erom armej waan, im ḷoore ri aelōñ ko iturir, kōn er Jeova ear jiroñ er bwe ren jab kōṃṃan āerwōt.

Bible

And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.

Bible

Im raar ilọk jān kien ko otemjej an Jeova aer Anij, im raar make kōṃṃan ñan er ekjab ko me armej raar kaōnḷọke, aet, ruo koon in kau, im raar kōṃṃan juon Ashira, im kabuñ ñan aolepen jaran lañ, im raar jerbal ñan Beal.

Bible

And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Im raar kōṃṃan bwe ḷadik im ledik ro nejir ren dibuk kijeek eo, im raar bubu im anijnij, im wiakake er ñan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kaillu E.

Bible

Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.

Bible

Barāinwōt Juda ear jab kōjparok kien ko an Jeova, a raar etal ilo naan in jiroñ ko an Israel, ko raar kōṃṃani.

Bible

For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.

Bible

Bwe Ear kekōl Israel jān ṃōn Devid, im raar kairooj Jeroboam nejin Nibat aer kiiñ. Innām Jeroboam ear kajeor Israel jān aer ḷoor Jeova, im ear kōṃṃan bwe ren jerọwiwi ilo juon jerọwiwi eḷap.

Bible

For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;

Bible

Im ro nejin Israel raar etetal ilo jerọwiwi ko otemjej an Jeroboam, ko ear kōṃṃani; raar jab ilọk jāni;

Bible

And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.

Bible

Im kiiñ in Assiria ear āñintok armej jān Babilon, im jān Kuta, im jān Eva, im jān Hemat, im jān Separveim, im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, bwe ren pinej jenkwan ro nejin Israel; im raar bōk Sameria im jokwe ilo jikin kweilọk ko an.

Bible

And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.

Bible

Im āindein, ilo jinoin aer jokwe ijo, raar jab mijak Jeova. Kōn men in, Jeova ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im raar ṃan jet iaer.

Bible

Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.

Bible

Innām raar kōnono ñan kiiñ in Assiria im ba, Ro ri aelōñ ko kwaar āñinḷọk er im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, re jaje kien anij in āneo; kōn men in, ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im lo, rej ṃan er, kōnke re jab jeḷā kien anij in āneo.

Bible

Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

Bible

Āindein juon iaan pris ro raar āñinḷọk er jān Sameria, ear item jokwe i Betel, im katakin er ekōjkan ren mijak Jeova.

Bible

Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.

Bible

Ijoke, ri jabdewōt aelōñ raar jiṃor kōṃṃan anij ro aer, im likūti ilo ṃoko an jikin ko re utiej, ko ri Sameria raar kōṃanṃani, jabdewōt ri aelōñ ilo jikin kweilọk ko raar jokwe ie.

Bible

And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

Bible

Im ro ri Babilon raar kōṃṃan Sōkkotbinot, im ro ri Kut raar kōṃṃan Nergal, im ro ri Hemat raar kōṃṃan Ashima,

Bible

And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

Bible

Im ro ri Eva raar kōṃṃan Nibhaz im Tartak; im ro ri Separveim raar tile ro nejir ilo kijeek ñan Adramelek im Anamelek, anij ro an Separveim.

Bible

So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.

Bible

Āindein raar mijak Jeova im make kōṃṃan ñan er jān iaer pris ro ñan jikin ko re utiej, ro raar katok kōn er ilo ṃoko an jikin ko reutiej.

Bible

They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.

Bible

Raar mijak Jeova, im jerbal ñan anij ro aer, āinwōt ṃantin ro ri aelōñ ko ar āñinḷọk er jān ippaer.

Bible

Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.

Bible

Ijoke, raar jab eọroñ, a raar kōṃṃan ekkar ñan kōṃṃan ko aer ṃokta.

Bible

So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day.

Bible

Āindein ro ri aelōñ kein raar mijak Jeova, im kabuñ ñan ekjab jekjek ko aer; ro nejir barāinwōt, kab ro jibwir, āinwōt ro jiṃṃaer, āindein aer kōṃṃan ñan rainin.

Bible

He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.

Bible

Ear bōkiḷọk jikin ko re utiej, im rupi juur dekā ko, im juoke Ashira ko. Im ear ruprupe jedpānit bronze eo Moses ear kōṃanṃane, bwe ñan raan ko ro nejin Israel raar kōkaijurjur ñan e, im raar ṇa etan Nihushtan.

Bible

And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.

Bible

Im ke e jeṃḷọk jilu iiō raar bōke. Ilo iiō eo kein ka jiljino an Hezekaia, eo e kar iiō eo kein ka ruwatimjuon an Hoshia kiiñ in Israel, ear bōk Sameria.

Bible

Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.

Bible

Kōnke raar jab pokake ainikien Jeova aer Anij, a raar joḷọk bujen eo An, aet, men otemjej Moses, karijeran Jeova, ear jiroñ er, im raar jab kōṇaan eọroñ e ak kōṃṃane.

Bible

And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house.

Bible

Im Hezekaia ear leḷọk ñan e aolepen silver raar loe ilo ṃōn Jeova, im ilo jikin ṃweiuk an ṃōn kiiñ.

Bible

And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.

Bible

Im kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk Tartan im Rabsaris im Rabshake jān Lekish ñan ippān kiiñ Hezekaia, im ippaer juon jar in tariṇae eḷap, ñan Jerusalem. Im raar wanlōñtok im itok ñan Jerusalem. Im ke raar wanlōñtok raar jutak iturin tāāñ eo jān ḷwe eo i lōñ, ilo iaḷ in jikin wāto eo an ro ri kwaḷkoḷ nuknuk.

Bible

And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.

Bible

Im ke eṃōj aer kūr ñan kiiñ eo, raar diwōjtok in wanṃae er, Ilaiekim nejin Hilkaia, eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje, im Joa nejin Esap ri jeje bwebwenato ko.

Bible

Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall.

Bible

Innām Ilaiekim nejin Hilkaia, im Shebna, im Joa raar ba ñan Rabshake, Ij kajjitōk bwe kwōn kōnono ñan kōm ri karijerōṃ ilo kajin Siria, bwe kōm jeḷā kake; im kwōn jab kōnono ñan kōm ilo kajin ri Ju, ilo lọjilñin armej ro ioon oror eo.

Bible

Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?

Bible

Ewi anij ro an Hemat, im an Arpad? Ewi anij ro an Separveim, im Hima, im Iva? Raar lọmọọren Sameria jān peiō ke?

Bible

Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?

Bible

Wōn ro iaan anij ro an ri aelōñ ko, raar lọmọọren āneir jān peiō, bwe Jeova en lọmọọren Jerusalem jān peiō?

Bible

But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.

Bible

A armej ro raar kejakḷọkjeṇ, im re jab uwaak e juon naan, bwe kiiñ eo ear jiroñ er im ba, Koṃwin jab uwaak e.

Bible

Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.

Bible

Innām Ilaiekim nejin Hilkaia eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje, im Joa nejin Esap, ri jeje bwebwenato ko, raar itok ñan ippān Hezekaia, eṃōj kekōl nuknuk ko aer, im kōnnaanōk e naan ko an Rabshake.

Bible

And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.

Bible

Im raar ba ñan e, Āindein Hezekaia ej ba, Rainin raan in jorrāān, im eṇouk, im kajjirere; bwe niñniñ ro raar itok ñan iien ḷotak, im ejjeḷọk kajoor in keotak er.

Bible

So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.

Bible

Āindein ro ri karijeran kiiñ Hezekaia raar itok ñan ippān Aiseia.

Bible

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

Bible

Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindein Jeova ej ba, Kwōn jab lōḷñọñ kōn naan ko kwaar roñjake, ro ri karijeran kiiñ in Assiria raar blaspim Eō kake.

Bible

Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

Bible

Lo, eṃōj aṃ roñjake ta eo kiiñ ro in Assiria raar kōṃṃane ñan āne otemjej, kōn aer kanooj kọkkure, im naaj lọmọọren eok ke?

Bible

Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?

Bible

Anij ro an ri aelōñ ko raar lọmọọrer, ro jema raar kọkkuri, Gozan, im Heran, im Rizep, im ro nejin Iden raar pād i Telesar ke?

Bible

Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,

Bible

E ṃool, Jeova, kiiñ ro in Assiria raar kajeepepḷọk ri aelōñ ko im āneir;

Bible

And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

Bible

Im raar joḷọk ilo kijeek anij ro aer, kōnke re jab anij, a eḷtan pein armej, wōjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er.

Bible

Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up.

Bible

Kōn men in, e dik kajoor ippān ro ri jokwe ie, raar lōḷñọñ im kor; raar āinwōt wūjooj in jikin kallib, im mar e māroro, im āinwōt wūjooj ioon jabōn ṃoko, im āinwōt wit ej ṃōṇakṇak ṃokta jān an rūttoḷọk.

Bible

And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

Bible

Im ilo boñ eo enjeḷ an Jeova ear diwōjḷọk, im ṃan ilo kamp an ri Assiria, jibukwi ruwalitōkñoul ḷalem tọujin; im ke armej ro raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, rein otemjej ubōn armej ri mej.

Bible

And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.

Bible

Im ke ear kabuñ ilo ṃōn Nisrok, anij eo an, Adramelek im Sharizer raar ṃan e kōn jāje, im raar ko ñan āneen Arerat. Im Isarihaddon, ḷeo nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.

Bible

Im Aiseia ear ba, Koṃwin bōk juon kek in fig ko. Im raar bōke im likūte ioon wōt eo, innām ear mour.

Bible

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.

Bible

Innām Aiseia, ri kanaan, ear itok ñan ippān kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Rej iaan armej rein? Im raar itok jān ia ñan ippaṃ? Im Hezekaia ear ba, Rej itok jān juon āne ettoḷọk, aet jān Babilon.

Bible

And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.

Bible

Im ear ba, Ta eo raar loe ilo ṃweo imōṃ? Im Hezekaia e ba, Raar lo aolepen men ko ilo ṃweo iṃō. Ejjeḷọk iaan ṃweiuk ko ṃweiō iar jab kwaḷọk ñan er.

Bible

Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

Bible

Lo, raan ko rej itok, ñe men otemjej rej pād ilo ṃweo iṃōṃ, im men ko ro jiṃṃaṃ raar kọkoṇe ilo jikir ñan rainin, naaj bōkiḷọk ñan Babilon; ejjeḷọk men enaaj pād wōt, Jeova ej ba.

Bible

But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.

Bible

A raar jab eọroñ; im Menassa ear ṃoṇe er bwe ren kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel.

Bible

Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:

Bible

Kōn an Menassa kiiñ in Juda kōṃṃan men kein, men in ettoon ko, im kōṃṃan nana eḷap jān ro ri Amor, ro raar pād ṃokta jān e, im ear kabōd Juda barāinwōt kōn ekjab ko an;

Bible

Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.

Bible

Kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan Meja, im raar kaillu Eō, jān raan eo ke ro jiṃṃaer raar diwōjtok jān Ijipt, aet ñan rainin.

Bible

And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.

Bible

Im ro ri karijeran Amon raar kapata ṇae e, im raar ṃan kiiñ eo ilo ṃweo iṃōn.

Bible

And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.

Bible

A ro ri āneo raar ṃan ro otemjej raar kapata ṇae kiiñ Amon, im ro ri āneo raar kōṃṃan Josaia nejin bwe en kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.

Bible

Im raar kalbwin e ilo libōn ilo wāto an Uzza; im Josaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:

Bible

Kwōn wanlōñḷọk ñan ippān Hilkaia, pris eo eḷap, bwe en bwini ṃani eo ar bōkitok ilo ṃōn Jeova, eo ro ri lale kōjām raar ainitok jān armej ro.

Bible

Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.

Bible

Ijoke, raar jab watōk oran ṃani eo raar likūti ṇa ilo peir, bwe e tiljek aer kōṃṃan.

Bible

And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD.

Bible

Im Shepan, ri jeje eo ear itok ñan ippān kiiñ eo im bar bōktok naan ñan e, im e ba, Ro ri karijerōṃ raar lutōk ṃani eo raar loi ilo ṃweo, im raar leḷọk ṇa ilo pein ro ri jerbal rej lale ṃōn Jeova.

Bible

Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.

Bible

Koṃwin ilọk, koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn armej ro, im kōn ri Juda otemjej, kōn naan ko ilo bok in eṃōj aō loe; bwe e bwil illu eḷap an Jeova ṇae kōj, kōnke ro jiṃṃad raar jab eọroñ naan ko ilo bok in, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ar jeje kōn kōj.

Bible

So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.

Bible

Āindein Hilkaia pris eo, im Ahaikam, im Akbor, im Shepan, im Eseia, raar ilọk ñan ippān Hōlda lio ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tikva, nejin Harhas, ri lale jikin nuknuk ko, (ak lio ear jokwe i Jerusalem ilo Misne); im raar kōṃṃao ippān.

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kōkaijurjur ñan anij ro jet, im kaillu Eō kōn jerbal ko otemjej in peir, kōn men in, enaaj bwil Aō illu ṇae jikin kweilọk in, im e jāmin kun.

Bible

Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj ain eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im kwōnaaj ilọk ñan lōb eo aṃ ilo aenōṃṃan, im mejōṃ re jāmin lo jorrāān eo Inaaj bōktok ioon jikin kweilọk in. Im raar bar bōktok naan ñan kiiñ eo.

Bible

And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.

Bible

Im kiiñ eo ear jilkinḷọk, im raar kọkweilọktok ñan ippān, rūtto ro otemjej in Juda im Jerusalem.

Bible

And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.

Bible

Im kiiñ eo ear jutak iturin joor eo, im ear kōṃṃan juon bujen iṃaan Jeova, bwe en etal ḷoor Jeova, im pokake kien ko An, im naan in kōnnaan ko An, im naan in kaiñi ko An, kōn aolepen būruon, im aolepen an, bwe en kapen naan ko in bujen eo ar jeje ilo bok in. Im armej otemjej raar kapen bujen eo.

Bible

And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.

Bible

Im ear kōttāik pris ro an ekjab ko, ro kiiñ ro in Juda raar likūt er bwe ren kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej ilo jikin kweilọk ko in Juda, im ilo jikin ko iturin Jerusalem; ro barāinwōt raar kōkaijurjur ñan Beal, ñan aḷ, ñan allōñ, ñan bukun iju ko, im ñan aolepen jaran lañ.

Bible

And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.

Bible

Im ear kọkkure ṃoko iṃōn ri Sodom, ko raar pād ilo ṃōn Jeova, ijo kōrā ro raar āj eṃ nuknuk ñan Ashira eo.

Bible

And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.

Bible

Im ear āñintok pris ro otemjej jān jikin kweilọk ko in Juda, im ear kattoon jikin ko re utiej ijo pris ro raar kōkaijurjur, jān Giba ñan Bier-shiba. Im ear kọkkure jikin ko re utiej in kōjām ko, ko raar pād iturin kōjām eo an Joshua irooj in jikin kweilọk eo, ko i anmiiñin kōjām in jikin kweilọk eo.

Bible

Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.

Bible

Ijoke, pris ro in jikin ko re utiej raar jab wanlōñḷọk ñan lokatok in Jeova i Jerusalem, a raar ṃōñā pilawā e jab uwe ippān ro jeir im jatir.

Bible

And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.

Bible

Im ear bōkiḷọk kidia ko kiiñ ro in Juda raar leḷọk ñan aḷ, iturin kōjām in ṃōn Jeova, iturin ruuṃ eo an Netan-milek ri lale po ko, eo ear pād ilo jikin ko re paak; im ear tile jariot ko in aḷ kōn kijeek.

Bible

And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.

Bible

Im lokatok ko i raan ṃweo in po eo an Ehaz, ko kiiñ ro in Juda raar kōṃanṃani, im lokatok ko Menassa ear kōṃanṃani ilo oror ko ruo in ṃōn Jeova, kiiñ eo e rupi, im ear kọkkure jān ijo, im ear joḷọk būñal eo aer ṇa ilo wea Kidron.

Bible

And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.

Bible

Im jikin ko re utiej raar pād iṃaan Jerusalem, ko raar pād i anmooṇōn toḷ in ettoon, ko Solomon kiiñ in Israel ear kalōk ñan ashterat men in ettoon an ro nejin Saidon, im ñan Kimosh men in jōjōik an Moab, im ñan Milkom men in jōjōik an ro nejin Amon, kiiñ eo ear kattooni.

Bible

And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.

Bible

Im ke Josaia ear oktak, ear lo lōb ko raar pād ijo ilo toḷ eo; im ear jilkinḷọk im bōk di ko jān lōb ko, im tili ioon lokatok eo, im kattoon e, ekkar ñan naan eo an Jeova, eo armej an Anij ear kwaḷọke, eo ear kwaḷọk men kein.

Bible

Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.

Bible

Innām ear ba, Ta kein kemem ṇe ij loe? Im armej in jikin kweilọk eo raar ba ñan e, Libōn armej an Anij eo ear itok jān Juda, im ear kwaḷọk men kein kwaar kōṃṃani ṇae lokatok in Betel.

Bible

And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.

Bible

Im ear ba, En pād wōt; ejjeḷọk armej en kaṃakūt di ko dien. Āindein raar likūt di ko dien ippān dien ri kanaan eo ear diwōjtok jān Sameria.

Bible

And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.

Bible

Im ṃoko otemjej ilo jikin ko re utiej raar pād ilo jikin kweilọk ko in Sameria, ko kiiñ ro in Israel raar kōṃanṃani in kaillu Jeova, Josaia ear bōkiḷọk, im ear kōṃṃan ñan er ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃani i Betel.

Bible

And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men’s bones upon them, and returned to Jerusalem.

Bible

Im ear ṃan pris ro otemjej an jikin ko re utiej raar pād ijo, ioon lokatok ko, im ear tile di ko dien armej ioer; im ear jepḷaaktok ñan Jerusalem.

Bible

Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;

Bible

E ṃool re jañin lale juon kijoone āinwōt, jān raan ko ke ro ri ekajet raar ekajete Israel, jab ilo raan ko otemjej an kiiñ ro in Israel, ak an kiiñ ro in Juda.

Bible

And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead.

Bible

Im ro ri karijeran raar bōktok ubōn ilo juon jariot, jān Megiddo ñan Jerusalem, im kalbwin e ilo lōb eo libōn. Im ro ri āneo raar bōk Jihoahaz, nejin Josaia, im kapit e, im kōṃṃan e kiiñ in pinej jenkwan jemān.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova ekkar ñan men otemjej ro jiṃṃan raar kōṃṃane.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej ro jiṃṃan raar kōṃṃani.

Bible

At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.

Bible

Iien eo ro ri karijeran Nebukadnezar kiiñ in Babilon raar itok ñan Jerusalem, im raar nitbwilli jikin kweilọk eo.

Bible

And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.

Bible

Im Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok ñan jikin kweilọk eo, ke ro ri karijeran raar nitbwilli;

Bible

And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon in an kiiñ, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilo raan eo kein ka joñoul in aelōñ eo, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok, e im aolepen jar in tariṇae eo an ṇae Jerusalem, im raar kamp ṇae; im raar kōṃṃan kein nitbwil i peḷaakin, im kōpooḷ e.

Bible

And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king’s garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.

Bible

Iien eo ar rupe oror in jikin kweilọk eo, im ro ri tariṇae otemjej raar ko ilo boñ, ilo iaḷ in aur eo ikōtan oror ko ruo, eo iturin jikin kallib an kiiñ, (ak ro ri Kaldia raar jurōk jikin kweilọk eo im kōpooḷe); im kiiñ eo ear ilọk ilo iaḷ in Araba.

Bible

And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.

Bible

A jar in tariṇae an ri Kaldia raar lukwarkware kiiñ eo, im raar tōpare ilo āne eṃṃan pikin in Jeriko; im jar in tariṇae eo an ear jeplōklōk jān e.

Bible

So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.

Bible

Innām raar bōk kiiñ eo, im bōkḷọk e ñan kiiñ in Babilon ñan Ribla, im raar ekajete.

Bible

And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.

Bible

Im raar ṃan ḷōṃaro nejin Zedekaia iṃaan mejān, itūki mejān, im lukwōje kōn chain ko, im bōkḷọk e ñan Babilon.

Bible

And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.

Bible

Im aolepen jar an ro ri Kaldia, ro raar pād ippān kapen in ro ri baar, raar rupe oror ko an Jerusalem i peḷaakin.

Bible

Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

Bible

Im armej ro jet ro raar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro raar buñḷọk, ro raar ilọk ñan ippān kiiñ in Babilon, im ṃōttan jar eo, Nebuzaredan, kapen an ro ri baar, ear bōkḷọk er ri jipọkwe.

Bible

And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.

Bible

Im joor bronze ko raar pād ilo ṃōn Jeova, im ḷoñtak ko im lọmeto bronze ko raar pād ilo ṃōn Jeova, ro ri Kaldia raar tipdikdiki, im bōkḷọk bronze eo ñan Babilon.

Bible

And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

Bible

Im pot ko, im shovel ko, im kein kune mālle in lamp ko, im jibuun ko, im kein jerbal otemjej bronze raar karijer kake, raar bōkiḷọk.

Bible

And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.

Bible

A ke kapen ro an jar ko, er im ro doer, raar roñjake bwe kiiñ in Babilon ear kōṃṃan Gedalaia irooj, raar itok ñan ippān Gedalaia i Mizpa, aet, Ishmael nejin Netenaia, im Johenan nejin Karia, im Siraia nejin Tanhumet, ri Nitopa, im Jeazanaia nejin ri Meakat, er im ro doer.

Bible

But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.

Bible

A ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael nejin Netenaia, nejin Elishema, iaan ro nejin kiiñ, ear itok, im joñoul eṃṃaan ippān, im ṃan Gedalaia, bwe en mej, im ro ri Ju, im ro ri Kaldia, ro raar pād ippān i Mizpa.

Bible

And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.

Bible

Im armej otemjej, ajri ro im rūtto ro, im kapen ro in jar ko, raar jutak im itok ñan Ijipt; bwe raar mijak ro ri Kaldia.

Bible

And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;

Bible

Im ear kōnono jouj ñan e, im likūt tūroon eo an e utiej jān tūroon ko an kiiñ ro raar pād ippān i Babilon,

Bible

And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.

Bible

Im kōn kijen, iien otemjej, raar leḷọk kijen jān kiiñ eo, jabdewōt raan juon kij, raan ko otemjej in an mour.

Bible

And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.

Bible

Im Patrusim, im Kasluhim, (eo ro ri Pilistia raar waḷọk jān e), im Kaptorim.

Bible

Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.

Bible

Ak rein kiiñ ro raar kiiñ ilo āne Idom, ṃokta jān jabdewōt kiiñ ear irooj ioon ro nejin Israel: Bila nejin Bior; im etan jikin kweilọk eo an Dinheba.

Bible

The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.

Bible

Ro nejin Juda: Er, im Onan, im Shila; erjil raar ḷotak ñan e jān lio nejin Shua, ri Kenean. Im Er ṃaanjien Juda ear nana iṃaan mejān Jeova, innām Ear ṃan e.

Bible

The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.

Bible

Barāinwōt ro nejin Hezron, ro raar ḷotak ñan e: Jirameel, im Ram, im Kelubai.

Bible

And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.

Bible

Im Gishur im Eram raar bōk jikin kweilọk ko an Jeir jān er, im Kinat, kab jikin kweilọk ko wūjin, aet, jiljinoñoul jikin kweilọk. Rein otemjej ro nejin Mekir jemān Giliad.

Bible

And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

Bible

Im ro nukun ri jeje ro raar jokwe ilo Jebez: ro ri Tirat, ro ri Shimeat, ro ri Sukat. Rein ro ri Kein raar waḷọk jān Hemat jemān ro nukun Rikab.

Bible

Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:

Bible

Ak rein ro nejin Devid, ro raar ḷotak ñan e ilo Hibron: ṃaanjien Amnon, jān Ehinoam, ri Jezriel; eo kein ka ruo, Daniel, jān Abigeil ri Karmel;

Bible

These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years.

Bible

Jiljino raar ḷotak ñan e ilo Hibron; im ear kiiñ ijo jiljilimjuon iiō im jiljino allōñ. Im ilo Jerusalem ear kiiñ iuṃwin jilñuul jilu iiō;

Bible

And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel:

Bible

Im rein raar ḷotak ñan e ilo Jerusalem: Shimea, im Shobab, im Netan, im Solomon, emān, jān Bat-shiba, nejin Ammaiel;

Bible

These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.

Bible

Rein ro ri potter, im er ro ri Neteim im Gedira, bwe raar jokwe ippān kiiñ eo kōn jerbal eo an.

Bible

And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.

Bible

Im joñoul jiljino eṃṃaan im jiljino kōrā nejin Shimeai; a e jab kanooj wor nejin ḷōṃaro jein im jatin, im e jab aolep iaan ro nukir raar orḷọk āinwōt ro nejin Juda.

Bible

And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,

Bible

Im raar jokwe i Bier-shiba, im Moleda, im Hezar-shual,

Bible

And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.

Bible

Im jikin kweilọk ko aer otemjej raar iturin jikin kweilọk kein, ñan Beal. Er kein jikir, im ewor naan in epepen ippaer.

Bible

And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

Bible

Im raar ilọk ñan kōjām in Gidor, ñan reeaar in koṃlaḷ eo, bwe ren pukot kijen kidu ko aer.

Bible

And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.

Bible

Im raar lo meḷaaj eṃṃan im ewor ṃōḷọwi, im āne eo e depakpak im ejjeḷọk iruij, a ej aenōṃṃan; bwe ro raar jokwe ie ṃokta ro ri Ham.

Bible

And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.

Bible

Im rein eṃōj jeje etaer, raar itok ilo raan ko an Hezekaia, kiiñ in Juda, im raar kọkkure ṃoko eṃ nuknuk ko aer, im ri Meunim ro raar lo er ie, im tọọrḷọk bokir ñan rainin, im raar pinej jenkwaer im jokwe ie, bwe ewor kijen kidu ko aer ie.

Bible

And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.

Bible

Im jet iaer, iaan ro nejin Simeon, limabukwi ṃaan, raar ilọk ñan toḷ Sier, im irooj ro aer, Peletaia, im Nieraia, im Repeaia, im Uzzaiel, ro nejin Ishai.

Bible

And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.

Bible

Im raar ṃan ro bween ri Amelek raar ko, im rej jokwe ie ñan rainin.

Bible

And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.

Bible

Im ilo raan ko an Saul, raar tariṇaek ro ri Hegar, im raar buñ kōn peir; innām raar jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer, ilo aolepen āne eo i reeaar jān Giliad.

Bible

And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:

Bible

Im ro nejin Gad raar jokwe ikijjier, ilo āne Beshan ñan Salika:

Bible

And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.

Bible

Im raar jokwe ilo Giliad im Beshan, im ilo jikin kweilọk ko an, im ilo wūjin an Sheron, ñan tōrerein ko aer.

Bible

And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.

Bible

Im raar tariṇaek ro ri Hegar, im Jitur, im Nepish, im Nodab.

Bible

And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.

Bible

Im ar jipañ er ṇae er, im eṃōj leḷọk ro ri Hegar ṇa ilo peir, kab er otemjej raar pād ippaer, bwe raar kūr ñan Anij ilo tariṇae eo, im Ear eọroñ er bwe raar lōke E.

Bible

And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.

Bible

Im raar āñinḷọk kidu ko aer: kamel ko aer 50,000, im sip ko 250,000, im donkey ko 2,000, im armej 100,000.

Bible

For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.

Bible

Bwe elōñ ro raar buñ im mej, bwe tariṇae eo an Anij. Im raar pinej jenkwaer im jokwe ie ñan iien jipọkwe eo.

Bible

And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.

Bible

Im ro nejin jeblokwan bwijin Menassa raar jokwe ilo āneo; raar orḷọk jān Beshan ñan Beal-hermon im Sinir im toḷ Hermon.

Bible

And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

Bible

Im raar bōd ṇae Anij an ro jemaer, im raar ḷōñ kōn aer ḷoore anij ro an ro ri aelōñ ko ilo āneo, ro Anij ear ṃan iṃaan mejeir.

Bible

And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.

Bible

Im raar jerbal kōn al iṃaan iṃōn kōppād in ṃōn kweilọk eo, ṃae iien eṃōj an Solomon kalōk ṃōn Jeova ilo Jerusalem, im raar lale jerbal eo aer ekkar ñan aer laajrak.

Bible

And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,

Bible

Rein ro raar jerbal, im ro nejir. Iaan ro nejin ro ri Kohat, Himan ri al, nejin Joel, nejin Samuel,

Bible

But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

Bible

A Aron im ro nejin raar katok ilo lokatok in katok kijeek, im ilo lokatok in kaijurjur, ñan aolepen jerbal an jikin kwōjarjar otem kwōjarjar im ñan kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, ekkar ñan aolepen men ko Moses karijeran Anij ear jiroñ er kake.

Bible

And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.

Bible

Ñan er raar leḷọk Hibron ilo āne Juda, im wūjin ko an;

Bible

But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.

Bible

A jikin kallib ko an jikin kweilọk eo, im jikin kweilọk ko wūjin, raar leḷọk ñan Keleb nejin Jepunne.

Bible

And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,

Bible

Im ñan ro nejin Aron raar leḷọk jikin kweilọk ko, jikin me armej re maroñ ko ñan ie, Hibron; Libna barāinwōt im wūjin ko an, im Jattir, im Eshtimoa im wūjin ko an,

Bible

And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.

Bible

Im ñan ro jet iaan ro nejin Kohat, raar leḷọk kōn kakōḷḷe, jān nukun bwij eo, jān jeblokwan bwij, jān jeblokwan Menassa, joñoul jikin kweilọk.

Bible

And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.

Bible

Im ro nejin Israel raar leḷọk ñan ro ri Livai aer jikin kweilọk ko kab wūjin ko aer.

Bible

And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.

Bible

Im raar leḷọk kōn kakōḷḷe jān bwijin ro nejin Juda, im jān bwijin ro nejin Simeon, im jān bwijin ro nejin Benjamin, jikin kweilọk kein, eṃōj ṇa etaer.

Bible

And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,

Bible

Im raar leḷọk ñan er jikin kweilọk ko jikin me armej re maroñ ko ñane ie: Shikem ilo āne toḷ an Ipreim, kab wūjin ko an: Gizer barāinwōt, kab wūjin ko an,

Bible

Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:

Bible

Ñan ro nejin Gershom raar leḷọk, jān nukun jeblokwan bwijin Menassa, Golan ilo Beshan kab wūjin ko an, im ashterat kab wūjin ko an,

Bible

All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.

Bible

Rein otemjej ro nejin Jedaiel, ekkar ñan ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 17,200, raar maroñ in wanṃaanḷọk ilo jar in tariṇae.

Bible

And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.

Bible

Im Zebad nejin, im Shutela nejin, im Izer, im Iliad; im er, ro ri Gat ro raar ḷotak ilo āneo raar ṃan er, bwe raar wanlaḷtok in bōkḷọk kidu ko aer.

Bible

And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.

Bible

Im Ipreim jemaer ear jañūt er elōñ raan, im ro jein im jatin raar iten kaenōṃṃane.

Bible

And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.

Bible

Im i tōrerein ko an ro nejin Menassa, Bet-shian im jikin ko wūjin, Teanak im jikin ko wūjin, Megiddo im jikin ko wūjin, Dor im jikin ko wūjin. Ro nejin Josep nejin Israel raar jokwe ilo jikin kweilọk kein.

Bible

And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:

Bible

Rein ro nejin Ihud; rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iaan ro ri Giba, im raar bōkḷọk er ri jipọkwe ñan Manehat:

Bible

Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:

Bible

Im Beraia, im Shima, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer ñan ro ri Aijalon, raar kokōk ro ri Gat,

Bible

These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.

Bible

Rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iuṃwin epepen ko aer, armej re utiej; rein raar jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.

Bible

Im Miklot ear keotak Shimea. Im er barāinwōt raar jokwe ippān ro jeir im jatir ilo Jerusalem.

Bible

Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.

Bible

Ak ro raar jokwe ṃokta ilo jolōt ko aer, ilo jikin kweilọk ko aer, Israel, pris ro, ro ri Livai, im ri Netinim.

Bible

And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;

Bible

Im ilo Jerusalem raar jokwe jet iaan ro nejin Juda, im jet iaan ro nejin Benjamin, im jet iaan ro nejin Ipreim im Menassa:

Bible

Who hitherto waited in the king’s gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.

Bible

Ro raar pād ñan iien in, ilo kōjām in kiiñ i reeaar, ro ri lale kōjām in kamp in ro nejin Livai.

Bible

And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry.

Bible

Im Shallum nejin Kore, nejin Ebiesap, nejin Kora, im ro jein im jatin, jān ṃweo iṃōn jemān, ro ri Kora, raar irooj in jerbal in kabuñ eo, ro ri lale kōjām in ṃōn kōppād eo; im ro jiṃṃaer re kein lale kamp in Jeova, ro ri lale iaḷ in deḷọñ.

Bible

All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.

Bible

Rein otemjej eṃōj kāālōt er ñan lale kōjām ko 212. Eṃōj bwini er ekkar ñan epepen ilo jikin kweilọk ko aer, ro Devid im Samuel ri lolo raar likūt er ilo aer jerbal in lōke.

Bible

So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.

Bible

Āindein er im ro nejir raar lale kōjām ko in ṃōn Jeova, aet ṃōn kōppād eo, kōn jerbal in lale.

Bible

In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.

Bible

Ro ri lale kōjām raar pād ilo turin ko emān, i reeaar, i kapilōñ, i eañ, im i rak.

Bible

For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.

Bible

Bwe ro ri lale kōjām, emān re utiej, ro ri Livai, raar pād ilo juon jerbal in lōke, im raar lale po ko im jikin ṃweiuk ko ilo ṃōn Anij.

Bible

And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.

Bible

Im raar jokwe iturin ṃōn Anij, bwe kuṇaer lale, im eṃṃan ren kapeḷḷọk e jibboñ otemjej.

Bible

And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.

Bible

Im jet iaer raar lale jāpe ko in kabuñ, bwe raar bwini er im kadeḷọñ er, im raar bwini er im kadiwōjḷọk er.

Bible

Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.

Bible

Barāinwōt jet iaer raar lale men ko men in kōṃanṃan, im jāpe otemjej in ṃōn kwōjarjar, im pilawā kwidik, im wain, im oil, im kaijurjur, im spais ko.

Bible

And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.

Bible

Im jet iaan ro nejin pris ro raar kapojak im kāreik spais ko.

Bible

And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.

Bible

Im jet iaan ro jeir im jatir, ro nejin ri Kohat, raar lale pilawā eṃōj kōllaajrak e, im raar kōṃṃane raan in Sabat otemjej.

Bible

And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.

Bible

Im rein ro raar al, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iaan ro ri Livai, raar jokwe ilo po ko, im raar anemkwōjaer jān jerbal ko jet, bwe ar kōjerbal er ilo jerbal eo aer raan im boñ.

Bible

These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.

Bible

Rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer an ro ri Livai, ilo epepen ko aer, armej re utiej; rein raar jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren.

Bible

Im Miklot ear keotak Shimeam. Im raar barāinwōt jokwe ippān ro jeir im jatir ilo Jerusalem, ikijjien ro jeir im jatir.

Bible

Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

Bible

Ak ro ri Pilistia raar tariṇaek Israel, im ro ri Israel raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia, im raar buñ im mej i toḷ Gilboa.

Bible

And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

Bible

Im ro ri Pilistia raar kanooj lukwarkwar Saul im ro nejin, im ro ri Pilistia raar ṃan Jonatan, im Abinadab, im Malkishua, ro nejin Saul.

Bible

And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.

Bible

Im tariṇae eo e kanooj pen ṇae Saul, im ro ri lippọṇ raar kepaak ñan e, im ear kanooj jorrāān kōn ro ri lippọṇ.

Bible

So Saul died, and his three sons, and all his house died together.

Bible

Āindein Saul ear mej, im ro nejin jilu; im aolepen ṃweo iṃōn raar jiṃor mej.

Bible

And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.

Bible

Im ke ri Israel otemjej raar pād ilo koṃlaḷ eo raar lo bwe rej ko, raar ilọk jān jikin kweilọk ko aer, im ko; im ro ri Pilistia raar item jokwe ilo er.

Bible

And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.

Bible

Im ilju, ke ro ri Pilistia raar iten rakimi ro ri mej, raar lo Saul im ro nejin re buñ i toḷ Gilboa.

Bible

And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.

Bible

Im raar rakimi men ko an, im bōk bōran, im kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan āneen ro ri Pilistia iturin, im kōnnaanōk ekjab ko aer, im armej ro.

Bible

And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.

Bible

Im raar likūt kein tariṇae ko an ilo ṃōn anij ro aer, im raar likūt bōran ilo ṃōn Degon.

Bible

And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,

Bible

Im ke ro ri Jebesh-giliad otemjej raar roñjake men otemjej ro ri Pilistia raar kōṃṃan ñan Saul,

Bible

They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

Bible

Ro ri peran otemjej raar jutak, im raar bōkḷọk ubōn Saul, im ubōn ro nejin, im bōktok ñan Jebesh, im kalbwin dier iuṃwin wōjke ok eo i Jebesh, im jitlọk jiljilimjuon raan.

Bible

Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

Bible

Innām ri Israel otemjej raar kweilọktok ñan ippān Devid i Hibron, im re ba, Lo kōmij diōṃ im kanniōkōṃ.

Bible

Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.

Bible

Āindein rūtto ro otemjej in Israel raar itok ñan ippān kiiñ eo ñan Hibron, im Devid ear kōṃṃan juon bujen ippaer i Hibron, iṃaan Jeova, im raar kapit Devid kiiñ ioon Israel, ekkar ñan naan in Jeova kōn Samuel.

Bible

And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

Bible

Im Devid im ri Israel otemjej raar ilọk ñan Jerusalem, (eo Jibus); im ro ri Jibus, ro ri āneo, re pād ie.

Bible

And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.

Bible

Im ro ri Jibus raar ba ñan Devid, Kwō jāmin deḷọñ ijin. Mekarta, Devid ear bōk jikin eo e kajoor, Zaion; eo jikin kweilọk an Devid.

Bible

And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.

Bible

Im Devid ear jokwe ilo jikin eo e kajoor; kōn men in raar ṇa etan jikin kweilọk an Devid.

Bible

These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.

Bible

Ak rein ro re utiej iaan ro ri kajoor ippān Devid, raar kwaḷọk er re kajoor ippān, ilo aelōñ eo an, im ippān ro ri Israel otemjej, in kōṃṃan e kiiñ, ekkar ñan naan jān Jeova kōn Israel.

Bible

He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.

Bible

Ear pād ippān Devid i Pasdamim, im ijo ro ri Pilistia raar kweilọktok in tariṇae, im juon jikin kallib ie e obrak kōn barli, im armej ro raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia.

Bible

And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.

Bible

Im raar jutak ilo jikin kallib eo, im kōjparoke, im ṃan ro ri Pilistia; im Jeova ear lọmọọr er kōn juon anjọ eḷap.

Bible

Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.

Bible

Im jilu iaan armej ro jilñuul re utiej raar wanlaḷḷọk ñan dekā eo ñan ippān Devid, ñan ilowaan rọñ in dekā Adullam, a jar in tariṇae an ri Pilistia raar kamp ilo koṃlaḷ an Ripeim.

Bible

And David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Bethlehem.

Bible

Im iien eo Devid ear pād ilo ṃweo e kajoor, im ro ri tariṇae an ri Pilistia, raar pād ilo Betleem.

Bible

And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.

Bible

Im armej ro jilu raar deblọk jar in tariṇae an ro ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj an Betleem, eo iturin kōjām, im bōke, im bōktok ñan Devid; a Devid e jab kōṇaan idaak jān e, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova,

Bible

And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

Bible

Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani.

Bible

Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.

Bible

Lo, e utiej jān jilñuul ro, a e jab tōpar jilu ro ṃokta, im Devid ear likūt e ioon ro raar lale e make.

Bible

Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.

Bible

Ak rein ro raar itok ñan ippān Devid ñan Ziklag, ke ear tilekek jān Saul nejin Kish, im er iaan armej ro re kajoor, ro ri jipañ ilo tariṇae.

Bible

And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

Bible

Im iaan ro ri Gad raar make kajenolọk er ñan Devid, ñan ṃweo e kajoor ilo āne jeṃaden, armej re kajoor im peran, armej eṃōj katakin er kōn tariṇae, re ṃōkade kōn ṃade im likōpejñak, turin mejeir āinwōt turin mejān laion, im re ṃōkaj āinwōt kidu deer ko ioon toḷ ko:

Bible

These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

Bible

Rein ro raar eḷḷā jān Jordan ilo allōñ eo ṃokta, ke dān ear eḷḷā jān tōrerein river ko otemjej; im raar ka ko er otemjej i koṃlaḷ ko, ñan reeaar im ñan kapilōñ.

Bible

And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.

Bible

Im jet iaan ro nejin Benjamin im Juda raar itok ñan ṃweo e kajoor ñan Devid.

Bible

And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.

Bible

Barāinwōt jān Menassa jet raar ilọk ñan ippān Devid, ke ear itok ippān ro ri Pilistia ṇae Saul ilo tariṇae; a raar jab jipañ er, bwe irooj ro an ro ri Pilistia raar pepe kake im jilkinḷọk er, im re ba, Enaaj ilọk ñan ippān Saul, irooj eo an, ñan ad jorrāān.

Bible

As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.

Bible

Im ilo an ilọk ñan Ziklag, raar buñtok ñan ippān jān Menassa, Adna, im Jozebad, im Jedaiel, im Maikael, im Jozebad, im Ilaihu, im Zilletai, kapen ro an tọujin ko an Menassa.

Bible

And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.

Bible

Im raar jipañ Devid ṇae jar an ri ito-itak, bwe er otemjej armej re peran im kajoor, im kapen ro ilo jar in tariṇae eo.

Bible

For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.

Bible

Bwe jān raan ñan raan, armej raar itok ñan ippān Devid in jipañ e, ṃae iien juon jar in tariṇae eḷap, āinwōt jar an Anij.

Bible

And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.

Bible

Im eñin oran ro raar bōk kein tariṇae ñan tariṇae, raar itok ñan ippān Devid ñan Hibron, im ukōt aelōñ eo an Saul ñan e, ekkar ñan naan jān Jeova.

Bible

The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.

Bible

Ro nejin Juda, ro raar inek likōpejñak im ṃade, 6,800, re pojak ñan tariṇae.

Bible

And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.

Bible

Im iaan ro nejin Benjamin, ro jein im jatin Saul, 3,000, bwe ñan iien in e nañin aolepeir raar eddāp ñan ṃōn Saul.

Bible

And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.

Bible

Im iaan ro nejin Issakar, armej re mālōtlōt kōn iien ko, in jeḷā ta eo eṃṃan an Israel kōṃṃane, 200 ri utiej, im ro jeir im jatir otemjej raar pokake er.

Bible

And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.

Bible

Im iaan ro ri Dan ro raar maroñ in kōllejar ñan tariṇae, 28,600.

Bible

And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.

Bible

Im jān Asher, ro re maroñ in diwōjḷọk ilo jar in tariṇae, raar maroñ in kōllejar ñan tariṇae, 40,000.

Bible

All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.

Bible

Rein otemjej, armej ri tariṇae, re maroñ in kōllejar ri tariṇae, raar itok, eṃṃan būrueir, ñan Hibron, in kōṃṃan Devid kiiñ ioon aolepen Israel; im aolepen ro jet ri Israel juon wōt būrueir in kōṃṃan Devid kiiñ.

Bible

And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.

Bible

Im raar pād ippān Devid ijo iuṃwin jilu raan, im rej ṃōñā im idaak, bwe ro jeir im jatir raar kapojak ñan er.

Bible

Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.

Bible

Bar juon, ro raar epaak ñan er, joñan toḷọkin wōt Issakar im Zebulun im Naptalai, raar bōktok ṃōñā ioon donkey ko, im ioon kamel ko, im ioon mul ko, im ioon ox ko, men in ṃōñā jān pilawā, kek in fig, uror in grep e ṃōrā, im wain, im oil, im ox ko, im sip ko re lōñ; bwe ewor lañlōñ ilo Israel.

Bible

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

Bible

Im aolepen jar eo raar ba renaaj kōṃṃan men in, bwe eṃṃan ilo mejān armej otemjej.

Bible

And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.

Bible

Im raar bōktok tōptōp eo ioon juon kart ekāāl, im kadiwōjtok e jān ṃōn Abinadab, im Uzza im Ehaio raar kawanṃaanḷọk kart eo.

Bible

And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.

Bible

Im Devid im ri Israel otemjej raar kōjañjañ iṃaan mejān Anij kōn aolepen aer kajoor, kōn al ko, im kōn lyre ko, im arp ko, im tamborin ko, im simbal ko, im jilel ko.

Bible

And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.

Bible

Im ke raar itok ñan jikin deñdeñ an Kaidon, Uzza ear erḷọke pein bwe en dāpij tōptōp eo, bwe ox ko raar jepāppāp.

Bible

Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,

Bible

Im er rein etan ro nejin raar ḷotak ñan e i Jerusalem, Shammua, Shobab, Netan, im Solomon,

Bible

And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.

Bible

Im ke ro ri Pilistia raar roñjake kōn aer kapit Devid kiiñ ioon aolepen Israel, innām ro ri Pilistia otemjej raar wanlōñlen kappukot Devid, im Devid ear roñjake im diwōjḷọk ṇae er.

Bible

And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.

Bible

Ak ro ri Pilistia raar item kōllejar ilo koṃlaḷ Ripeim.

Bible

So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.

Bible

Āindein raar wanlōñtok ñan Beal-pirezim, im Devid ear ṃan er ijo. Im Devid ear ba, Anij ear rupi ro ri kōjdat eō kōn peiō, āinwōt an dān ko tọọrḷọk. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Beal-pirezim.

Bible

And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.

Bible

Im raar likūt anij ko aer ṇa ijo, im Devid ear jiroñ er, innām raar tili ilo kijeek.

Bible

And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.

Bible

Im ro ri Pilistia raar bar kōllejar ilo koṃlaḷ eo.

Bible

David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.

Bible

Im Devid ear kōṃṃan āinwōt Anij ear jiroñ e, im raar ṃan jar an ro ri Pilistia jān Gibeon ñan Gizer.

Bible

So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.

Bible

Āindein pris im ro ri Livai raar make kokwōjarjar er in bōktok tōptōp an Jeova, Anij in Israel.

Bible

And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.

Bible

Im ro ri Livai raar inek tōptōp an Anij ioon aieraer kōn ine ko, āinwōt Moses ear jiroñ ekkar ñan naan jān Jeova.

Bible

So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;

Bible

Āindein ro ri Livai raar kāālōt Himan nejin Joel; im iaan ro jein im jatin, Esap nejin Berekaia; im iaan ro nejin Mirerai ro jeir im jatir, Itan nejin Kushaia;

Bible

So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;

Bible

Āindein raar kajutak ro ri al, Heman, Esap, im Itan, im raar kōjañjañ simbal ko re bronze;

Bible

And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.

Bible

Im Mattitaia, im Elipelehu, im Mikniaia, im Obed-idom, im Jeaiel, im Azezaia, im raar tōl armej ro kōn lyre ko eṃōj kōllaajrak er ñan Sheminit.

Bible

And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.

Bible

Im Berekaia im Elkena, raar ri lale kōjām ñan tōptōp eo.

Bible

And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.

Bible

Im Shebenaia, im Joshapat, im Netanel, im Amesai, im Zekeraia, im Beneia, im Iliezar, pris ro, raar kōjañjañ jilel ko iṃaan tōptōp an Anij, im Obedidom im Jihaia raar ri lale kōjām ñan tōptōp eo.

Bible

So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.

Bible

Āindein Devid im rūtto ro in Israel, im kapen ro ioon tọujin ko, raar ilen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān ilowaan ṃōn Obed-idom, kōn lañlōñ.

Bible

And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.

Bible

Im āindein ke Anij ear jipañ ro ri Livai, ro raar inek tōptōp in kalliṃur an Jeova, raar katok kōn jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan.

Bible

And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.

Bible

Im Devid ear kōṇak juon liboror nuknuk linen edik iden, im ri Livai otemjej raar inek tōptōp eo, im ro ri al, im Kenenaia irooj in al ippān ro ri al; im Devid ear kōṇak juon epod linen.

Bible

Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.

Bible

Āindein aolepen Israel raar bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova kōn laṃōj, im ainikien kornet, im kōn jilel ko, im kōn simbal ko, im rej kōjañjañ alikkar kōn arp ko im kōn lyre ko.

Bible

So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.

Bible

Im raar kadeḷọñtok tōptōp an Anij, im likūt e ilo eṃ nuknuk eo Devid ear kalōk ñan e, im raar katok kōn katok kijeek ko im katok aenōṃṃan ko iṃaan Anij.

Bible

And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

Bible

Im raar etetal jān aelōñ ñan aelōñ, im jān juon aelōñ in kiiñ ñan bar juon jar an armej.

Bible

Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.

Bible

En utiej Jeova, Anij in Israel, jān indeeo ñan indeeo. Im armej otemjej raar ba, Amen, im raar nōbar Jeova.

Bible

And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

Bible

Im armej otemjej raar ilọk jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, im Devid ear jepḷaak in kajeraaṃṃan ṃweo iṃōn.

Bible

And he smote Moab; and the Moabites became David’s servants, and brought gifts.

Bible

Im ear ṃan Moab, im ro ri Moab raar ri karijeran Devid im owōjḷọk.

Bible

And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.

Bible

Im ke ro ri Siria jān Damaskōs raar iten jipañ Hadadizer kiiñ in Zoba, Devid ear ṃan 22,000 armej iaan ro ri Siria.

Bible

Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David’s servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

Bible

Iien eo Devid ear likūt ro ri tariṇae ilo Siria im Damaskōs, im ro ri Siria raar karijer ñan Devid, im raar owōjḷọk. Im Jeova ear leḷọk anjọ ñan Devid ijoko jabdewōt ear ilọk ieḷọk.

Bible

And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.

Bible

Im Devid ear bōk likōpejñak ko gold raar ippān ro ri karijeran Hadadizer im bōkitok ñan Jerusalem.

Bible

And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

Bible

Im ear likūt ro ri tariṇae ilo Idom; im ro ri Idom otemjej raar ri karijeran Devid. Im Jeova ear leḷọk anjọ ñan Devid ijoko jabdewōt e ar ilọk ielok.

Bible

And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;

Bible

Im Zedok, nejin Ehaitub, im Abimelek nejin Ebaiatar, raar pris; im Shavsha ear ri jeje;

Bible

And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.

Bible

Im Beneia nejin Jihoiada ear ioon ro ri Kiret im ro ri Pilet; im ro nejin Devid raar irooj iturin kiiñ eo.

Bible

And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

Bible

Im Devid ear ba, Inaaj kwaḷọk jouj ñan Henun nejin Nehash, bwe jemān ear kwaḷọk jouj ñan eō. Āindein Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren kaaenōṃṃan e kōn jemān. Im ro ri karijeran Devid raar deḷọñ ilo āneen ro nejin Amon, ñan Henun, bwe ren kaaenōṃṃan e.

Bible

But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?

Bible

A irooj ro an ro ri Amon raar ba ñan Henun, Kwōj ḷōmṇak Devid ej nōbar jemaṃ ilo an jilkintok ro ri kaaenōṃṃan ñan kwe ke? Ro karijeran re jab iten kappukot, im kọkkure, im waate āne in ke?

Bible

Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

Bible

Innām jet raar ilen kōnnaanōk Devid ekōjkan aer kōṃṃan ñan armej rein. Im ear jilkinḷọk in wōnṃae er, bwe armej ro re kanooj jook. Im kiiñ eo e ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej eddekḷọk, innām koṃwin jepḷaaktok.

Bible

And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.

Bible

Im ke ro nejin Amon raar lo bwe raar make kōṃṃan er men in jōjōik ñan Devid, Henun im ro nejin Amon raar jilkinḷọk 37.5 ton in silver, bwe ren kōjerbal jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, jān Mesopotemia, im jān Erammeaka, im jān Zoba.

Bible

So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.

Bible

Āindein raar kōjerbal 32,000 jariot, im kiiñ in Meaka, kab ro doon, raar item kamp iṃaan Mediba. Im ro nejin Amon raar kweilọktok jān jikin kweilọk ko aer im iten tariṇae.

Bible

And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.

Bible

Im ro nejin Amon raar diwōjtok im kōllejar iṃaan kōjām in jikin kweilọk eo, im kiiñ ro re kar itok raar make iaer ilo meḷaaj.

Bible

And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.

Bible

Im ro jet iaan ri tariṇae ear likūt er ilo pein Ebishai jatin, im raar kōllejar ṃae ro nejin Amon.

Bible

So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.

Bible

Āindein Joab im armej ro ippān raar ruwaakḷọk iṃaan ro ri Siria bwe ren tariṇaek er, im raar ko jān iṃaan.

Bible

And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.

Bible

Im ke ro nejin Amon raar lo bwe ro ri Siria raar ko, barāinwōt raar ko jān iṃaan Ebishai jatin, im raar deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo. Innām Joab ear jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.

Bible

Im ke ro ri Siria raar lo aer jorrāān iṃaan Israel, raar jilkinḷọk ro rū jelōk, im āñintok ro ri Siria raar pād i rājet eo juon in River eo, im Shopak kapen in jar in tariṇae an Hadarizer ear irooj ioer.

Bible

And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.

Bible

Im raar kōnnaanōk Devid men in, im ear kọkweilọktok aolepen Israel, im eḷḷāḷọk jān Jordan, im itok ṃae er, im kōllejar ṇae er. Innām ke Devid ear kōllejar ṇae ro ri Siria, raar tariṇaek e.

Bible

But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.

Bible

Im ro ri Siria raar ko jān iṃaan ro ri Israel, im Devid ear ṃan iaan ro ri Siria, armej ri jariot, 7,000, im 40,000 ri tariṇae rej etetal, im ear ṃan Shopak, kapen an jar in tariṇae eo.

Bible

And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.

Bible

Im ke ro ri karijeran Hadarizer raar lo aer jorrāān iṃaan Israel, raar medek Devid im karijer ñan e; im ro ri Siria raar jab bar kōṇaan jipañ ro nejin Amon.

Bible

And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

Bible

Im ear kadiwōjtok armej ro raar ilowaan, im ear kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko, im kōn haro māāl, im kōn ūlūl ko. Im āindein an Devid kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid kab armej otemjej raar jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

Bible

Rein raar ḷotak ñan ineea eo i Gat, im raar buñ kōn pein Devid im kōn pein ro ri karijeran.

Bible

So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.

Bible

Āindein Jeova ej jilkinḷọk juon nañinmej e nana ioon Israel, innām raar buñ ilo Israel 70,000 ṃaan raṇ.

Bible

And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.

Bible

Im Devid ear reiliñḷọk, im lo enjeḷ an Jeova eo ej jutak ikōtan laḷ im lañ ko, im ilo pein juon jāje eṃōj an nōōre im erḷọke ioon Jerusalem. Innām Devid kab rūtto ro, ke eṃōj aer kōṇak nuknuk e kilep iden, raar buñpedo.

Bible

And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued.

Bible

Im Devid ear ba ñan Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae eō, im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān.

Bible

For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.

Bible

Bwe iien eo ṃōn kōppād an Jeova, eo Moses ear kōṃṃan e ilo āne jeṃaden, im lokatok in katok kijeek, raar pād ilo jikin e utiej i Gibeon.

Bible

And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.

Bible

Im Devid ear jiroñ bwe ren kọkweilọktok ro ri ito-itak raar pād ilo āneen Israel, im ear kōṃṃan ri jekjek dekā ko bwe ren jeke dekā ko ñan kalōk ṃōn Anij.

Bible

Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.

Bible

Im wōjke aik ejjeḷọk oraer, bwe ro ri Saidon, im ro ri Tair raar bōktok elōñ wōjke aik ñan Devid.

Bible

Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.

Bible

Im raar bwine ro ri Livai jān rūttōn jilñuul iiō im lōñḷọk, im aolepeir 38,000 eṃṃaan.

Bible

And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.

Bible

Im Jehat e utiej, im Ziza eo kein ka ruo: a e iiet ro nejin Jeush im Biraia eṃṃaan, kōn men in raar juon wōt bwij ilo ṃōn jemaer.

Bible

And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

Bible

Im Iliezar ear mej, im ejjeḷọk nejin eṃṃaan, a nejin kōrā wōt; im ro jeir im jatir, ro nejin Kish, raar bōk liṃarein.

Bible

These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.

Bible

Rein ro nejin Livai ekkar ñan ṃo ko ṃōn ro jiṃṃaer, iaan ro eṃōj bwine er, ilo oran ekkar ñan bōraer, raar kōṃṃan jerbal in karijer ilo ṃōn Jeova, jān roñoul iiō im lōñḷọk.

Bible

But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.

Bible

A Nedab im Ebaihu raar mej ṃokta jān jemaer, im ejjeḷọk nejir; kōn men in Iliezar im Itamar raar kōṃṃan jerbal in pris.

Bible

And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.

Bible

Im Shemaia nejin Netanel ri jeje, eo iaan ro ri Livai, ear jeje er iṃaan kiiñ eo im irooj ro, im Zedok pris eo, im Ehimelek nejin Ebaiatar, im ri utiej ro an ṃōn jiṃṃaer, iaan pris ro im iaan ro ri Livai; raar leḷọk ṃōn jiṃṃaer, juon ñan Iliezar, im juon ñan Itamar.

Bible

Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:

Bible

Bar juon, Devid im kapen in jar in tariṇae raar kōjenolọk iaer ñan jerbal eo, jet iaan ro nejin Esap, im ro nejin Himan, im ro nejin Jedutun bwe ren rūkaanij kōn lyre ko, im arp ko, im kōn simbal ko. Im oran ro raar kōṃṃan jerbal eo, ekkar ñan aer jerbal, eñin:

Bible

Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.

Bible

Iaan ro nejin Esap; Zakkur, im Josep, Netenaia, im Asherila, ro nejin Esap, iuṃwin pein Esap, raar rūkaanij ekkar ñan kien kiiñ eo.

Bible

Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.

Bible

Jān Jedutun; Gedalaia, im Zirai, im Jeshaia, Hashabaia, im Mattitaia, jiljino, iuṃwin pein jemaer Jedutun kōn lyre, raar rūkaanij ilo kaṃṃoolol im nōbar Jeova.

Bible

All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king’s order to Asaph, Jeduthun, and Heman.

Bible

Rein otemjej raar iuṃwin pein jemaer kōn al ilo ṃōn Jeova, kōn simbal ko, arp ko, im lyre ko, ñan karijer ilo iṃōn Anij; Esap, Jedutun, im Himan, iuṃwin kien kiiñ eo.

Bible

And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.

Bible

Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko kōn jerbal ko aer, er otemjej āinwōt juon, ro re dik āinwōt ro re ḷap, ri kaki āinwōt ri katak.

Bible

Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.

Bible

Barāinwōt ñan Shimaia nejin, ar ḷotak ro nejin ṃaan, ro raar irooj ioon ṃweo iṃōn jemaer, bwe re armej kajoor im peran.

Bible

And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

Bible

Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko, ro re dik im ro re ḷap, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, ñan jabdewōt kōjām.

Bible

And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.

Bible

Im kakōḷḷe i reeaar ear waḷọk ñan Shelemaia. Innām raar kōjerbal kein kaalikkar ñan Zekeraia, nejin, eo ear juon ri pepe e mālōtlōt; im men eo an ear waḷọk ñan eañ.

Bible

Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.

Bible

Shelomot in, im ro jein im jatin raar irooj ioon ṃweiuk ko men in leḷọk, ko Devid, kiiñ eo, im ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, kapen ro ioon tọujin ko im bukwi ko, im kapen ro an jar in tariṇae, raar leḷọk.

Bible

Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.

Bible

Jān men in rakim raar bōk ilo tariṇae ko, raar leḷọk men in kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.

Bible

Im aolepen men ko Samuel ri lolo, im Saul nejin Kish, im Abner nejin Ner, im Joab nejin Ziruaia, raar leḷọk, ṃweiuk ko jabdewōt raar leḷọk, ear pād iuṃwin pein Shelomot, im pein ro jein im jatin.

Bible

And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.

Bible

Iaan ro ri Hibron, Hashebaia im ro jein im jatin, armej re peran, 1,700, raar lale ro ri Israel jān Jordan tu i rilik, kōn jerbal otemjej an Jeova, im kōn karijer ñan kiiñ eo.

Bible

Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.

Bible

Ak ro nejin Israel kōn oraer, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im kapen ro an tọujin ko im bukwi ko, im ri kabōjrak ro aer raar karijeran kiiñ eo, ilo jabdewōt men ko an laajrak ko, raar deḷọñtok im diwōjḷọk allōñ ñan allōñ iuṃwin allōñ ko otemjej in iiō, ilo jabdewōt laajrak 24,000.

Bible

And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:

Bible

Im ioon ro raar jerbal ilo jikin kallib ñan poktake bwidej, Ezrai nejin Kilub.

Bible

And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:

Bible

Im ioon bwijin kau ko raar ṃōñā i Sheron, Shitrai, ri Sheron; im ioon bwijin kau ko ilo koṃlaḷ ko, Shepat, nejin Adlai.

Bible

And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.

Bible

Im Devid ear kọkweilọktok irooj ro otemjej an Israel, irooj in bwij ko, im kapen ro an jar ko raar jerbal ñan kiiñ eo ilo laajrak ko, im kapen ro an tọujin ko, im kapen ro an bukwi ko, im ro raar lale ṃweiuk im men ko an kiiñ im an ro nejin, im ro ri kabōjrak, im armej ro re kajoor, aet armej otemjej re peran im kajoor, ñan Jerusalem.

Bible

And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.

Bible

Im ñan lokatok in kaijurjur, gold erreo kōn joñan eddo; im gold ñan joñak in jariot, aet kerub ko, ko raar erḷọke peir, im kalibubu tōptōp in kalliṃur an Jeova.

Bible

Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly,

Bible

Innām irooj ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im irooj ro an bwij ko in Israel, im kapen an tọujin ko im bukwi ko, im ro ri lale jerbal an kiiñ eo, raar leḷọk im ṃōṇōṇō.

Bible

And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.

Bible

Im raar leḷọk ñan jerbal in ṃweo iṃōn Anij, 187 ton im 180 bọun in gold, im 375 ton in silver, 675 ton in bronze, im 3,750 ton in māāl.

Bible

And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.

Bible

Im ro ewor dekā re aorōk ippaer raar leḷọk ñan ṃweiuk ko an ṃōn Jeova, iuṃwin pein Jihaiel ri Gershon.

Bible

Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.

Bible

Innām armej ro raar lañlōñ kōn aer leḷọk im ṃōṇōṇō, bwe kōn bōro e weeppān raar leḷọk im ṃōṇōṇō ñan Jeova; im Devid, kiiñ eo, ear barāinwōt lañlōñ kōn lañlōñ eḷap.

Bible

I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.

Bible

Barāinwōt I jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō.

Bible

And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.

Bible

Im Devid ear ba ñan aolepen jar eo, Innām koṃwin nōbar Jeova ami Anij. Im aolepen jar eo raar nōbar Jeova Anij an ro jiṃṃaer, im raar ṃajed kōn bōraer, im koutiej Jeova im kiiñ eo.

Bible

And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:

Bible

Im raan eo ilju raar katok kōn men in katok ñan Jeova, im leḷọk katok kijeek ñan Jeova, 1,000 kau koṃaan, 1,000 sip koṃaan, im 1,000 lam, kab joortak idaak, im elōñ men in katok kōn ri Israel otemjej.

Bible

And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.

Bible

Im raar ṃōñā im idaak iṃaan Jeova ilo raan eo im kanooj ṃōṇōṇō. Im raar kairooj Solomon, nejin Devid, alen kein ka ruo, im kapit e ñan Jeova, bwe en irooj, im Zedok bwe en pris.

Bible

Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.

Bible

Innām Solomon ear jijet ioon tūroon an Jeova āinwōt kiiñ, im pinej jenkwan Devid jemān, im ear jeraaṃṃan; im ro ri Israel otemjej raar pokake.

Bible

And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.

Bible

Im irooj ro otemjej, im armej re kajoor, barāinwōt ro otemjej nejin kiiñ Devid, jemān, raar make kōttāik er ñan Solomon, kiiñ eo.

Bible

With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.

Bible

Kab aolepen an kiiñ im kajoor eo an, im iien ko raar itok ioon, im ioon Israel, im ioon aelōñ otemjej in kiiñ ro aer.

Bible

So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.

Bible

Āindein Solomon im aolepen jar eo ippān, raar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej eo i Gibeon, bwe ijo ṃōn kweilọk an Anij, eo Moses karijeran Jeova ear kōṃanṃan ilo āne jeṃaden.

Bible

Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.

Bible

Barāinwōt lokatok bronze, eo Bizalel nejin Urai, nejin Hur, ear kōṃṃane, ear pād ijo iṃaan ṃōn kōppād an Jeova, im Solomon im jar eo raar pukotḷọk.

Bible

And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.

Bible

Im kidia ko ippān Solomon raar bōkitok jān Ijipt; ro rū wia an kiiñ eo raar bōki ilo bwij ko, jabdewōt bwij kōn juon oṇean.

Bible

And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.

Bible

Im ke raar āñintok im bōktok juon jariot jān Ijipt, oṇean 15 bọun in silver, im oṇean juon kidia itarin 4 bọun; im āindein ñan kiiñ otemjej an ro ri Het, im kiiñ ro an Siria, raar bōktok kake.

Bible

And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.

Bible

Im Solomon ear bwine ro re jab ri Israel me raar pād ilo aolepen āne in Israel, ālikin bōnbōn eo Devid, jemān, e kar bwini er kake; im raar lo 153,600.

Bible

And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.

Bible

Im ilowaan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar ear kōṃṃan ruo kerub me raar jeke, im raar kalibubuik kōn gold.

Bible

The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.

Bible

Pein kāke ko pein kerub kein raar erḷọk im 30 ne, im raar jutak kōn neir, im raar jujeḷḷọk ñan ṃweo.

Bible

And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.

Bible

Im ear wor wāween ox ko iuṃwin, 10 ox aolep 18 inch ipeḷaakin. Ox ko raar ilo ruo laajrak, im raar kaōnḷọki ke raar kaōnḷọk loṃaḷo eo.

Bible

It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

Bible

Ear jutak ioon joñoul ruo ox ko, jilu raar reiniñaḷọk, jilu reitoḷọk, jilu reirōñaḷọk, im jilu raar reitaḷọk; im loṃaḷo ear pād ioer, im lọkaer otemjej raar pād eoḷap.

Bible

He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.

Bible

Barāinwōt ear kōṃanṃan joñoul pejin, im ear likūt ḷalem i anmooṇ, im ḷalem i anmiiñ, ñan kwaḷkoḷ ilowaan. Men ko an katok kijeek raar kwaḷe ilo er, a loṃaḷo eo bwe pris ro ren tutu ilowaan.

Bible

To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;

Bible

Joor ko ruo, im bowl ko, im kein kainōknōk ko ruo ioon joor ko, im ok ko ruo ñan kalibubu bowl ko ruo an kein kainōknōk ko raar ioon joor ko,

Bible

Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

Bible

Āindein Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal kein im re kanooj lōñ, bwe raar jab pukot eddoōn bronze eo.

Bible

Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.

Bible

Im ro ri Israel otemjej raar kweilọktok ñan ippān kiiñ eo ilo kwōjkwōj eo ej ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.

Bible

Im rūtto ro otemjej in Israel raar itok, im ro ri Livai raar kotake tōptōp eo;

Bible

And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up.

Bible

Im raar bōklōñtok tōptōp eo im ṃōn kweilọk nuknuk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilowaan eṃ nuknuk eo; men kein pris ro, ri Livai, raar bōklōñtok.

Bible

Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude.

Bible

Im kiiñ Solomon im aolepen jar eo an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād iṃaan tōptōp eo, im katok kōn sip ko im ox ko, re jab maroñ in bwini ak jeḷā oraer kōn aer lōñ.

Bible

And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:

Bible

Im pris ro raar kadeḷọñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova ñan jikin, ñan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, aet iuṃwin pā ko pein kerub ko.

Bible

For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

Bible

Bwe kerub ko raar erḷọke peir ilōñin jikin tōptōp eo, im kerub ko raar kalibubu tōptōp eo im aḷaḷ ko an i lōñin.

Bible

And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day.

Bible

Im ine ko re aetok, innām jābōn ko jābōn ine ko raar alikkar jān tōptōp eo iṃaan jikin eo e kwōjarjar otem kwōjarjar, a raar jab loi i nabōj, im rej pād ie ñan rainin.

Bible

There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.

Bible

Ejjeḷọk men ilowaan tōptōp eo, a tebōḷ ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa i Horeb, ke Jeova ear kōṃṃan juon kalliṃur ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:

Bible

Im āindein, ke pris ro raar diwōjtok jān jikin e kwōjarjar, (bwe pris otemjej raar pād ijo re kar make kokwōjarjar er, im re jab kōjparok laajrak ko aer,

Bible

Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:)

Bible

Barāinwōt ro ri Livai ro ri al, er otemjej, Esap, Himan, Jedutun, im ro nejir ṃaan in ro jeir im jatir, eṃōj kōṇak linen e edik iden, im ippaer simbal ko im arp ko im lyre ko, raar jutak iturin lokatok eo tu-i-reeaar, im ippaer jibukwi roñoul pris rej uuk jilel ko).

Bible

It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;

Bible

Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova,

Bible

And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.

Bible

Im kiiñ eo ear oktakḷọk ippān armej ro im kajeraaṃṃan aolepen jar an Israel, im aolepen jar an Israel raar jutak.

Bible

Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, aer jar im aer akweḷap, im jipañ er wōt, im joḷọk bōd jān ro dooṃ raar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;

Bible

Eḷaññe raar jerọwiwi ṇae Eok, (bwe ejjeḷọk juon armej e jab jerọwiwi), im Kwōj illu ippaer, im leḷọk er ñan ro rej kōjdate er, āinwōt bwe ren bōkḷọk er, ri jipọkwe ñan juon aelōñ ettoḷọk ak epaak;

Bible

If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:

Bible

Eḷaññe rej jepḷakwōj kōn aolepen būrueir im aolepen aer ilo āneen aer jipọkwe, ijo raar bōkḷọk er ri jipọkwe, im jar im jujāltok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im jikin kweilọk eo Kwaar kāālōt e, im ñan ṃweo, eo iar kalōk ñan Etaṃ;

Bible

Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ, jān ijo Kwōj jokwe, aer jar im akweḷap, im kowānōk er, im jeorḷọk bōd ko an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.

Bible

Im ro nejin Israel otemjej raar kallimjeke ke kijeek eo ear wanlaḷtok, im aiboojoj an Jeova ear pād ioon ṃweo; im raar badikdik kōn turin mejeir ñan laḷ ioon eran lowaan oror, im raar kabuñ im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo.

Bible

Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

Bible

Innām kiiñ eo im armej otemjej raar katok iṃaan Jeova.

Bible

And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.

Bible

Im kiiñ Solomon ear katok men in katok 22,000 ox, im 120,000 sip. Āindein kiiñ eo im armej otemjej raar ajeḷọk ṃweo iṃōn Anij.

Bible

And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.

Bible

Im pris ro raar jutak ekkar ñan jerbal ko aer; barāinwōt ro ri Livai im ippaer kein kōjañjañ an Jeova, ko Devid kiiñ eo e kar kōṃanṃani in kaṃṃoolol Jeova kake (bwe An tūriaṃokake ej pād ñan indeeo), ke Devid ear nōbar Anij kōn men kein, im pris ro raar jilel ilo side eo juon; im aolepen Israel raar jutak.

Bible

And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk raar kōṃṃan juon raan in kweilọk, bwe raar kōjparok kwōjkwōj in leḷọk lokatok eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im kwōjkwōj eo jiljilimjuon raan.

Bible

Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.

Bible

Āindein Solomon ear kaṃōjḷọk ṃōn Jeova, im ṃōn kiiñ eo; im men ko otemjej raar deḷọñ ilo būruon Solomon bwe en kōṃanṃane ilo ṃōn Jeova, im ilo ṃweo iṃōn, ear jeraaṃṃan in kōṃṃani.

Bible

And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

Bible

Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er, im jerbal ñan er; kōn men in Ear bōktok aolepen jorrāān in ioer.

Bible

As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,

Bible

Kōn armej otemjej raar pād wōt iaan ro ri Het, im ro ri Amor, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro ri Israel,

Bible

But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.

Bible

Iaan ro nejir raar pād ālikir ilo āneo, ro nejin Israel raar jab ṃan er, iaer Solomon ear kōṃṃan juon jaran ro ri karijeran ñan rainin.

Bible

But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.

Bible

A iaan ro nejin Israel Solomon ear kōṃṃan ejjeḷọk ri karijer ñan jerbal eo an, a raar ri tariṇae im irooj ioon kapen ro an, im irooj ro ioon jariot ko an, im ri uwe ioon kidia.

Bible

And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.

Bible

Im rein ro ri kabōjrak re utiej an kiiñ Solomon, 250, raar irooj ioon armej raṇ.

Bible

And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

Bible

Im raar jab ilọk jān kien kiiñ eo ñan pris ro im ro ri Livai kōn jabdewōt men, ak kōn jabdewōt ṃweiuk.

Bible

Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.

Bible

Ak aolepen jerbal ko an Solomon, ar kōpooji jān raan eo ke raar likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova ṃae iien raar kaṃōjḷọke. Āindein ear jeṃḷọk aer kalōk iṃōn Jeova.

Bible

And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.

Bible

Im Huram ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ kōn pein ro ri karijeran, wa ko im ro ri karijer raar jeḷā meto; im raar itok ippān ro ri karijeran Solomon ñan Ofir im bōktok jān e 17 ton in gold, im bōktok ñan ippān kiiñ Solomon.

Bible

And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

Bible

Im ke lerooj in Shiba ear roñjake buñbuñ an Solomon, ear iten māllejoñ Solomon kōn kajjitōk ko re pen i Jerusalem, im ippān elōñ armej, im kamel ko raar inek spais ko, im elōñ gold, im dekā re aorōk. Im ke e moottok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon.

Bible

And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.

Bible

Im barāinwōt ro ri karijeran Huram, im ro ri karijeran Solomon, ro raar ektaktok jān Ofir, raar ektaktok wōjke algum ko, im dekā re aorōk.

Bible

And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.

Bible

Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke algum ko, kein uwe ko ñan ṃōn Jeova, im ñan ṃweo iṃōn kiiñ, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Im raar lo ejjeḷọk āinwōt ṃokta ilo āne Juda.

Bible

Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.

Bible

Ewor jān eo ro rū wia raar bōktok. Im kiiñ otemjej in Arebia im irooj raṇ in āneo raar bōktok gold im silver ñan Solomon.

Bible

And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.

Bible

Im joñoul ruo laion rej jutak ilo jabōn jekāiro ko, jiljino ilo juon jabōn im jiljino ilo jabōn eo juon. E jañin wor im raar kōṃṃane kain in ilo jabdewōt bar juon aelōñ.

Bible

For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

Bible

Bwe ippān Solomon ewor wa ko raar ilọk ñan Tarshish, im ilo er ro ri karijeran Huram. Juon alen ilo jilu iiō wa ko wan Tarshish raar itok, im ektaktok gold im silver, aivori, im kidu ep ko, im bao pikok ko.

Bible

And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.

Bible

Im kiiñ ro otemjej an laḷ raar pukot mejān Solomon in roñjake mālōtlōt eo an, eo Anij ear likūt ilo būruon.

Bible

And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.

Bible

Im raar bōktok kidia ko ñan Solomon jān Ijipt im jān āne otemjej.

Bible

Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?

Bible

A kōṃṃan ko jet an Solomon, ko ṃokta im āliktata, raar jab jeje ilo bwebwenato an Netan ri kanaan, im ilo naan in rūkaanij an Ehaija ri Shailo, im ilo visōn ko an Iddo ri lolo kōn Jeroboam nejin Nibat ke?

Bible

And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

Bible

Im Solomon ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, jemān; im Rihoboam ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.

Bible

Im Rihoboam ear ilọk ñan Shikem, bwe ro ri Israel otemjej raar itok ñan Shikem in kōṃṃane kiiñ.

Bible

And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,

Bible

Im raar jilkinḷọk im kūrtok e, im Jeroboam kab ri Israel otemjej raar itok, im raar kōnono ñan Rihoboam im ba,

Bible

And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin bar itok ñan ippa ālikin jilu raan. Im armej ro raar ilọk.

Bible

And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?

Bible

Im kiiñ Rihoboam ear pepe ippān rūtto raṇ, ro raar jutak iṃaan Solomon, jemān, ke ear mour, im e ba, Pepe rōt koṃij kwaḷọk ñan eō bwe in leḷọk naan in uwaak ñan armej rein?

Bible

And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.

Bible

Im raar kōnono ñan e im ba, Eḷaññe kwō jouj ñan armej rein, im kabuñbūrueir, im kōnono naan ko reṃṃan ñan er, innām renaaj ri karijerōṃ ñan indeeo.

Bible

But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.

Bible

A ear joḷọk pepe an rūtto raṇ, eo raar kwaḷọk ñan e, im ear pepe ippān likao, ro re kar rūttoḷọk ippān, ro raar jutak iṃaan.

Bible

And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?

Bible

Im ear ba ñan er, Pepe rōt eo koṃij kwaḷọk e, bwe jen leḷọk naan in uwaak ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe inek eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk?

Bible

And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

Bible

Im likao ro, ro raar rūttoḷọk ippān raar kōnono ñan e im ba, Āindein kwōn kōnono ñan armej ro raar kōnono ñan eok, im re ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe inek eo am en eddo, a kwe kwōn kōṃṃan bwe en meraḷọk ñan kōm; āindein kwōn ba ñan er, Addi-dik in peiō enaaj kilep jān ipen jema.

Bible

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.

Bible

Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ñan ippān Rihoboam ilo raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ eo ear jiroñ er, im e ba, Koṃwin bar itok ñan ippa ilo raan eo kein ka jilu.

Bible

And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.

Bible

Im ke ro ri Israel raar lo bwe kiiñ eo e jab eọroñ er, armej ro raar uwaak ñan kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kōj ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Jabdewōt armej ñan ṃo ko iṃwemi, O Israel. Innām kiiō, Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ! Āindein ri Israel otemjej raar ilọk ñan ṃo ko iṃweir.

Bible

But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

Bible

A kōn ri Israel ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko an Juda, Rihoboam ear kiiñ ioer.

Bible

Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.

Bible

Iien eo kiiñ eo ear jilkinḷọk Hadoram, eo ear irooj ioon ro ri jerbal, im ro nejin Israel raar kade e kōn dekā innām e mej. Im kiiñ Rihoboam ear kaiur e im uwe lōñḷọk ilo jariot eo an bwe en ko ñan Jerusalem.

Bible

And Israel rebelled against the house of David unto this day.

Bible

Āindein Israel raar kapata ṇae ṃweo iṃōn Devid ñan rainin.

Bible

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin jepḷaakḷọk jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan ko jān Jeova, im raar jepḷaak jān aer ilen tariṇaek Jeroboam.

Bible

And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.

Bible

Im pris ro im ro ri Livai, ro raar pād ilo aolepen Israel, raar kweilọktok ñan ippān jān aolepen tōrereir.

Bible

For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD:

Bible

Bwe ro ri Livai raar likūt wūjeir iturin jikin kweilọk ko, im men ko aer, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, bwe Jeroboam im ro nejin raar joḷọk er bwe ren jab kōṃṃan jerbal in pris ñan Jeova.

Bible

And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.

Bible

Im ālikier, jān bwij otemjej bwijin Israel, ro raar kapen būrueir ñan pukot Jeova, raar itok ñan Jerusalem bwe ren katok ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.

Bible

Āindein raar kakajoor aelōñ in Juda im kōṃṃan bwe Rihoboam nejin Solomon en kajoor iuṃwin jilu iiō; bwe iuṃwin jilu iiō raar etetal ilo iaḷ an Devid im Solomon.

Bible

And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.

Bible

Āindein ke eṃōj kapen aelōñ eo ñan Rihoboam, im ear kajoor wōt, innām ear ilọk jān kien Jeova, im aolepen Israel raar kōṃṃan āinwōt.

Bible

And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ḷalem an Rihoboam, Shaishak kiiñ in Ijipt ear wanlōñtok ṇae Jerusalem, bwe raar jerọwiwi ṇae Jeova,

Bible

With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians.

Bible

Im ippān, 1,200 jariot, im 60,000 ri uwe ioon kidia. Im ejjeḷọk oran armej ro raar itok ippāntok jān Ijipt: ro ri Lubia, ri Sukkai, im ro ri Itiopia.

Bible

Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.

Bible

Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak.

Bible

Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.

Bible

Innām irooj ro in Israel im kiiñ eo raar make kōttāik er im ba, E wānōk Jeova.

Bible

Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king’s house.

Bible

Im Rihoboam ear kōṃanṃani likōpejñak bronze ko bwe ren pinej jenkwaer, im leḷọk ilo pein kapen an ro ri ebbaar, ro raar kōjparok kōjām in ṃweo iṃōn kiiñ eo.

Bible

And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber.

Bible

Im āindein jabdewōt iien ke kiiñ eo ear deḷọñ ilo ṃōn Jeova, ro ri ebbaar raar item bōki, im bar bōkiḷọk ñan ilowaan ṃweo an ro ri ebbar.

Bible

And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.

Bible

Im Rihoboam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid; im Ebaija nejin, ej kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.

Bible

Im ear kọkweilọktok ñan ippān armej re waan, ri kōṃṃan pata, ro raar make kakajoor er, ṇae Rihoboam nejin Solomon, ke Rihoboam ear likao wōt im e ub an ḷōmṇak, im e jab maroñ in juṃae er.

Bible

But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.

Bible

A Jeroboam ear kōṃṃan bwe juon jar in kōppao en itok ālikier. Āindein raar pād iṃaan Juda, im jar in kōppao ālikier.

Bible

And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.

Bible

Im ke Juda ear reilikḷọk, lo, tariṇae ej iṃaer im ālikier, im raar kūr ñan Jeova, im pris ro raar jilel.

Bible

Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.

Bible

Innām ro ri Juda raar laṃōj, im ke ro ri Juda raar laṃōj, āindein Anij ear ṃan Jeroboam im aolepen Israel iṃaan Ebaija im Juda.

Bible

And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.

Bible

Im ro nejin Israel raar ko jān iṃaan Juda, im Anij ear ketak er ṇa ilo peir.

Bible

And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.

Bible

Im Ebaija im ro doon raar ṃan er kōn juon kọkkure eḷap; āindein raar pedo im mej jān Israel 500,000 armej ro eṃōj kāālōt er.

Bible

Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.

Bible

Āindein eṃōj kōttāik ro nejin Israel iien eo, im ro nejin Juda raar bōk anjọ, kōn aer lōke Jeova Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.

Bible

Āindein Ebaija ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, im Esa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Ilo raan ko an, āneo ear aenōṃṃan iuṃwin joñoul iiō.

Bible

Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.

Bible

Bwe ear ba ñan Juda, Jen kalōk jikin kweilọk kein, im kōṃanṃan iturir oror ko im ṃōn waj ko re utiej, im kōjām ko im aḷaḷ ko; āneo ej iṃad kōn adwōj kappukot Jeova adwōj Anij. Jaar pukōt E innām Ear letok ñan kōj kakkije ijoko otemjej. Āindein raar kalōk im jeraaṃṃan.

Bible

And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.

Bible

Im ippān Esa juon jar in tariṇae raar inek likōpejñak ko im ṃade ko, iaan ri Juda 300,000; im iaan ri Benjamin, raar inek likōpejñak ko im kiele lippọṇ ko, 280,000. Rein otemjej armej re peran im kajoor.

Bible

Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

Bible

Innām Esa ear diwōjḷọk im juṃae e, im raar kōllejar ilo koṃlaḷ in Zepheta i Maresha.

Bible

So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.

Bible

Āindein Jeova Ear ṃan ri Itiopia iṃaan Esa im iṃaan Juda, im ro ri Itiopia raar ko.

Bible

And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.

Bible

Im Esa im armej ro ippān raar lukwarkwar er ñan Girar, im raar pedo iaan ro ri Itiopia elōñ, innām re ban bar bōk aer kajoor, bwe eṃōj ṃan er iṃaan Jeova, iṃaan jar in tariṇae eo An; im raar bōkḷọk elōñ men in rakim.

Bible

And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.

Bible

Im raar ṃan jikin kweilọk otemjej iturin Girar, bwe mijak Jeova ear itok ioer, im raar rakimi jikin kweilọk otemjej, bwe elōñ men in rakim ilo er.

Bible

They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.

Bible

Im raar kọkkure ṃo ko eṃ nuknuk im kidu ko, im āñinḷọk elōñ sip, im kamel ko, im raar jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.

Bible

A ke ilo aer eñtaan raar oktak ñan Jeova, Anij in Israel, im pukot E, raar lo E.

Bible

And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.

Bible

Im ilo iien ko ejjeḷọk aenōṃṃan ñan eo ear diwōjḷọk ak ñan eo ear deḷọñtok, a jorrāān eḷap ioer otemjej raar jokwe ilo āne ko.

Bible

And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.

Bible

Im ear kọkweilọktok aolepen Juda im Benjamin, im ro raar ito-itak ippaer jān Ipreim im Menassa, im jān Simeon; bwe elōñ raar itok ñan ippān jān Israel, ke raar lo bwe Jeova Anij ej ippān.

Bible

So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.

Bible

Āindein raar kweilọktok i Jerusalem ilo allōñ eo kein ka jilu, ilo iiō eo kein ka joñoul ḷalem an Esa kiiñ.

Bible

And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.

Bible

Im raar katok ñan Jeova raan eo, jān men in rakim raar bōktok, 700 ox im 7,000 sip.

Bible

And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;

Bible

Im raar kōṃṃan juon bujen in kappukot Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, kōn aolepen būrueir im kōn aolepen aer.

Bible

And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.

Bible

Im raar kalliṃur ñan Jeova kōn ainikeir eḷap, im kōn laṃōj, im kōn jilel ko, im kōn kornet ko.

Bible

And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.

Bible

Im aolepen Juda raar lañlōñ kōn kalliṃur eo, bwe raar kalliṃur kōn aolepen būrueir, im kappukot E kōn aolepen aer kōṇaan; innām raar lo E. Im Jeova ear leḷọk ñan er kakkije ijoko otemjej.

Bible

And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.

Bible

Im Benhedad ear eọroñ kiiñ Esa, im ear jilkinḷọk kapen ro im jar in tariṇae ko an ṇae jikin kweilọk an Israel, im raar ṃan Aijon, im Dan, im Ebel-meim, im jikin kweilọk ko otemjej in ṃweiuk i Naptalai.

Bible

Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.

Bible

Innām Esa ear bōk aolepen Juda, im raar bōkḷọk dekā an Rema, im wōjke ko an, Beasha e kar kalōk kaki; im ear kalōk kaki Giba im Mizpa.

Bible

And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.

Bible

Im ilo iien eo Hananai ri lolo ear itok ñan ippān Esa kiiñ in Juda, im e ba ñan e, Kōn aṃ kar lōke kiiñ in Siria, im kwaar jab lōke Jeova aṃ Anij, innām jar in tariṇae an kiiñ in Siria raar ko jān ilo peōṃ.

Bible

And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.

Bible

Im raar kalbwin e ilo lōb eo an, eo eṃōj an jekjek ñan e make ilo jikin kweilọk an Devid, im likūt e ilo juon bọọk e obrak kōn men ko re ñaj, im ewor wāween spais ko re pojak kōn kapeel an ri jerbal ilo men ko re ñaj; im raar kōṃṃan juon kijeek e kanooj ḷap ñan e.

Bible

Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.

Bible

Kōn men in Jeova ear kakajoor aelōñ eo an ilo pein, im aolepen Juda raar bōktok owōj ñan Jihoshapat, im ippān elōñ ṃweiuk im nōbar.

Bible

And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.

Bible

Im raar katakin ilo Juda, im ippaer bok in kien Jeova, im raar ito-itak ilo jikin kweilọk otemjej in Juda, im raar katakin i bwiljin armej ro.

Bible

And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.

Bible

Im mijak Jeova ear buñḷọk ioon aelōñ otemjej in āne ko iturin Juda, āindein raar jab tariṇaek Jihoshapat.

Bible

Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.

Bible

Im jet iaan ro ri Pilistia raar bōktok joortak ko ñan Jihoshapat, im silver ñan owōj; barāinwōt ri Arebia raar bōktok bwij ko, 7,700 sip koṃaan, im 7,700 got koṃaan.

Bible

These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.

Bible

Rein ro raar pād ippān kiiñ eo, ewor jān ro kiiñ ear likūt er ilo jikin kweilọk ko re pen ilujen aolepen Juda.

Bible

Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.

Bible

Ak ippān Jihoshapat elōñ ṃweiuk im nōbar, im erro Ehab raar jeraik doon.

Bible

And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

Bible

Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat raar jijet ilo tūroon ko aer, eṃōj aerro kōṇak nuknuk in kiiñ, im raar jijet ilo juon meḷaaj iturin kōjām in Sameria, im ri kanaan otemjej rej rūkaanij iṃaerro.

Bible

So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.

Bible

Āindein kiiñ in Israel im Jihoshapat kiiñ in Juda raar wanlōñḷọk ñan Remot-giliad.

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ña inaaj kōjakkōlkōl eō, innām ilem tariṇae; a kwe, kwōn kōṇak nuknuk in kiiñ ṇe aṃ. Āindein kiiñ in Israel ear kōjakkōlkōl e, im raar ilem tariṇae.

Bible

And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

Bible

Im āindein ke kapen ro an jariot ko raar lo Jihoshapat, raar ba, E kiiñ in Israel. Kōn men in raar oktak im tariṇaek e; a Jihoshapat ear laṃōj, im Jeova ear jipañ e, im Anij ear kareel er in ilọk jān e.

Bible

For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.

Bible

Im ke kapen ro in jariot ko raar lo bwe e jab kiiñ in Israel, raar jepḷaakḷọk jān aer lukwarkware.

Bible

Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.

Bible

Bar juon, ilo Jerusalem Jihoshapat ear likūt jet iaan ro ri Livai im pris ro im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer an Israel, ñan ekajet men ko an Jeova, im kōn akwāāl ko. Im raar jepḷaaktok ñan Jerusalem.

Bible

It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

Bible

Im ālikin men in ro nejin Moab, im ro nejin Amon, im ippaer jet iaan ro ri Amon, raar itok ṇae Jihoshapat in tariṇae.

Bible

Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.

Bible

Innām jet raar itok im kōnnaanōk Jihoshapat im ba, Juon jar eḷap ej itok ṇae eok jān Siria i loṃaḷo jabuweo, im lo, rej i Hezezon-temar, (eñeo Engedai).

Bible

And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.

Bible

Im Juda ear kweilọktok in kappukot jipañ jān Jeova, jān jikin kweilọk otemjej in Juda raar iten pukot Jeova.

Bible

And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,

Bible

Im raar jokwe ilowaan, im raar kalōk juon ṃōn kwōjarjar ilowaan ñan Etaṃ im ba,

Bible

And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;

Bible

Im kiiō, lo, armej ro in Amon im Moab im toḷ Sier, ro Kwaar jab kōtḷọk bwe Israel en tariṇaek er, ke raar diwōjtok jān Ijipt, a raar jeorḷọk jān er, im jab kọkkure er;

Bible

And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.

Bible

Im aolepen Juda raar jutak iṃaan Jeova, im ippaer ajri ro, im liṃaro pāleir, im ro nejir.

Bible

And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.

Bible

Im Jihoshapat ear badikdik ñan bwidej, im aolepen Juda im ro ri Jerusalem raar buñpedo iṃaan Jeova im kabuñ ñan Jeova.

Bible

And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.

Bible

Im ro ri Livai, iaan ro nejin ro ri Kohat im iaan ro nejin ro ri Kora, raar jutak im nōbar Jeova, Anij in Israel, kōn ainikeir e kanooj ḷap.

Bible

And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im diwōjḷọk ilo āne jeṃaden in Tekoa. Im ke rej diwōjḷọk, Jihoshapat ear jutak im ba, Koṃwin roñjake eō, O Juda, im koṃ ro ri Jerusalem. Koṃwin lōke Jeova ami Anij, im āindein koṃnaaj pen. Koṃwin lōke ri kanaan ro An, innām koṃnaaj jeraaṃṃan.

Bible

And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

Bible

Im ke rej jino aer al im nōbar, Jeova ear likūt ro ri kōppao ṇae armej ro jān Amon, Moab, im toḷ Sier, ro raar itok ṇae Juda; im raar ṃaner.

Bible

For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

Bible

Bwe ro nejin Amon im Moab raar jutak ṇae ro ri jokwe i Sier im kanooj ṃan er im kọkkure er; im ke eṃōj aer ṃan ro ri jokwe i Sier, jabdewōt iaer rej jipañ kọkkure doon.

Bible

And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.

Bible

Im ke ri Juda raar itok ñan ṃōn ebbaar eo in āne jeṃaden, raar reiḷọk ioon jar eo; im lo, ubōn armej rej ioon bwidej, im ejjeḷọk juon ear ko.

Bible

And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.

Bible

Im ke Jihoshapat im ro doon raar item bōk men in rakim jān er, raar lo ippaer elōñ ṃweiuk, inōk ko re aorōk, ko raar rakimi ñan er make, elōñ jān aer maroñ bōkḷọk; im raar rakim wōt iuṃwin jilu raan, bwe elōñ.

Bible

And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.

Bible

Im ilo raan eo kein kāāmen raar kweilọk i koṃlaḷ Beraka, bwe ijo raar koutiej Jeova; kōn men in etan jikin eo, koṃlaḷ im Beraka ñan rainin.

Bible

Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.

Bible

Innām raar jepḷaaktok im bar ilọk ñan Jerusalem, aolepen ri Juda im Jerusalem, im Jihoshapat iṃaer, kōn lañlōñ, bwe Jeova ear kalañlōñ er ioon ro raar kōjdate er.

Bible

And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.

Bible

Im raar itok ñan Jerusalem, im ippaer arp ko im lyre ko, ñan ṃōn Jeova.

Bible

And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

Bible

Im mijak Anij ear itok ioon aelōñ ko in āne ko otemjej, ke raar roñjake bwe Jeova ear tariṇaek ro ri kōjdate Israel.

Bible

And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.

Bible

Im ear koba ippān bwe ren kōṃanṃan wa ko in ilọk ñan Tarshish, im raar kōṃanṃan wa ko i Izion-giber.

Bible

Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.

Bible

Im Jihoshapat ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid; im Jehoram, nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

Bible

Ilo raan ko an, Idōm ear kapata ṇae Juda, im raar make kōṃṃan juon kiiñ ioer.

Bible

Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.

Bible

Innām Jehoram ear eḷḷāḷọk, im ippān kapen ro an im jariot ko. Im ear jerkak ilo boñ, im ṃan ro ri Idōm ro raar kōpooḷ e, im kapen ro in jariot ko.

Bible

And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.

Bible

Im raar wanlōñtok ṇae Juda, im raar rupe im deḷọñ, im bōkḷọk ṃweiuk otemjej raar loi ilo ṃōn kiiñ, im ro nejin, im liṃaro pāleen. Āindein ejjeḷọk nejin ṃaan ear pād wōt ippān, a Jihoahaz wōt, eo e diktata iaan ro nejin.

Bible

And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

Bible

Im āindein tokālik, jeṃḷọkōn ruo iiō, ṃajñal ko an raar wōtlọk kōn nañinmej eo an, im e mej kōn nañinmej re nana. Im ro doon raar jab kōṃṃan juon kijeek ñan e, āinwōt kijeek ko raar kōṃṃan ñan ro jiṃṃan.

Bible

Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.

Bible

E rūtoun jilñuul ruo iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ ilo Jerusalem iuṃwin ruwalitōk iiō, im ejjeḷọk būroṃōj ke ej ilọk, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a jab ilo lōb ko libōn kiiñ ro.

Bible

And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.

Bible

Im ro ri Jerusalem raar koutiej Ehazaia nejin e diktata bwe en kiiñ im pinej jenkwan; bwe jar an armej ro raar itok ippān ro ri Arebia ñan kamp eo, raar ṃan er otemjej re rūttoḷọk. Āindein Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda ear kiiñ.

Bible

He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.

Bible

Barāinwōt ear etal ilo aer pepe, im ear ilọk ippān Joram kiiñ in Israel in tariṇaek Hazael kiiñ in Siria i Remot-giliad, im ri Siria raar kakinejnej Joram.

Bible

And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.

Bible

Im ear kappukot Ehazaia, im raar jibwe, (ke ej tilekek i Sameria), im raar bōktok e ñan ippān Jihu im ṃan e. Im raar kalbwin e, bwe rej ba, ḷeo nejin Jihoshapat, eo ear pukot Jeova kōn aolepen būruon. Im ṃōn Ehazaia ejjeḷọk an kajoor in dāpij aelōñ eo.

Bible

And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

Bible

Im raar ito-itak ilo Juda, im kọkweilọktok ro ri Livai jān jikin kweilọk otemjej in Juda, im jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer an Israel, im raar itok ñan Jerusalem.

Bible

And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.

Bible

Im aolepen jar eo raar kōṃṃan bujen ippān kiiñ eo ilo ṃōn Anij. Im ear ba ñan er, Lo, ḷeo nejin kiiñ ej irooj āinwōt Jeova ear kōnono kōn ro nejin Devid.

Bible

So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.

Bible

Āindein ro ri Livai im aolepen Juda raar kōṃṃan ekkar ñan naan in jiroñ an Jihoiada pris eo, im jabdewōt iaer raar bōk armej ro an, ro ren deḷọñtok im diwōjḷọk ilo raan in Sabat, bwe Jihoiada pris eo e jab kōtḷọk laajrak ko.

Bible

Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.

Bible

Im raar kadiwōjtok nejin kiiñ eo im likūt kūrawūn eo ioon, im leḷọk ñan e naan in kalliṃur eo, im kōṃṃane kiiñ. Im Jihoiada im ro nejin raar kapit e, im re ba, En mour wōt kiiñ eo!

Bible

Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

Bible

Im ke Atalaia ear roñjake ainikien armej raar ettōr im nōbar kiiñ eo, ear itok ñan armej ro ilo ṃōn Jeova.

Bible

And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.

Bible

Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ej jutak iturin joor eo an epaake kōjām, im kapen ro im jilel ko repaak kiiñ eo, im armej otemjej ri āneo raar lañlōñ im jilel. Ro ri al barāinwōt raar kōjañjañ kōn kein kōjañjañ ko im tōl al in nōbar. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an im ba, Pata! Pata!

Bible

So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there.

Bible

Āindein raar ṇa iaḷ in, im ear ilọk ñan iturin kōjām in kidia in ṃōn kiiñ, im raar ṃan e ijo.

Bible

Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.

Bible

Im armej otemjej raar ilọk ñan ṃweo iṃōn Beal, im rupi lokatok ko an im ekjab ko an ilo ṃōttan ko, im ṃan Mattan, pris an Beal iṃaan lokatok ko.

Bible

And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.

Bible

Im ear bōk kapen ro in bukwi ko, im irooj raṇ, im ro rej ioon armej ro, im armej otemjej ri āneo, im raar bōklaḷtok kiiñ eo jān ṃōn Jeova. Innām raar itok ilo kōjām eo e utiej ñan iṃōn kiiñ, im likūt kiiñ eo ioon tūroon in aelōñ eo.

Bible

And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.

Bible

Āindein armej otemjej ri āneo raar lañlōñ, im jikin kweilọk eo ej aenōṃṃan. Im eṃōj ṃan Atalaia kōn jāje.

Bible

For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.

Bible

Bwe ro nejin Atalaia, kōrā eo e nana, raar rupe ṃōn Anij; im bar juon, raar leḷọk ñan Beal ko men otemjej men in leḷọk in ṃōn Jeova.

Bible

And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.

Bible

Āindein kiiñ eo ear jiroñ, innām raar kōṃanṃan juon tōptōp im likūt e i likin kōjām in ṃōn Jeova.

Bible

And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.

Bible

Im raar kwaḷọk juon naan in jiroñ ilo aolepen Juda im Jerusalem, bwe ren bōktok ñan Jeova owōj eo Moses karijeran Anij ear likūt ioon Israel ilo āne jeṃaden.

Bible

And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

Bible

Im irooj otemjej im armej otemjej raar lañlōñ im bōktok im joḷọk ṇa ilo tōptōp eo ṃae iien rej kaṃōjḷọk.

Bible

Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

Bible

Im āindein ilo iien eo ke raar bōktok tōptōp eo ñan ro ri kabōjrak an kiiñ, kōn pein ro ri Livai, im ke raar lo bwe elōñ ṃani, ri jeje an kiiñ eo im ri kabōjrak an pris eḷap raar item kamaat jān kobban tōptōp eo, im bōke, im bar bōkḷọk e ñan jikin. Āindein aer kōṃṃan raan im raan, im raar aintok elōñ ṃani.

Bible

And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.

Bible

Im kiiñ eo im Jihoiada, raar liḷọk ñan ro raar kōṃṃan jerbal eo ilo ṃōn Jeova, im raar kōjerbal ro ri jerbali dekā im ro ri jerbali aḷaḷ bwe ren kōkāāli ṃōn Jeova, im barāinwōt ro rej jerbal ilo māāl im bronze bwe ren kōkāāl ṃōn Jeova.

Bible

So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.

Bible

Āindein ro ri jerbal raar jerbal wōt, im jerbal in kōkāāl ear wanṃaanḷọk ilo peir, im raar kajutak ṃōn Anij ekkar ñan wāween, im kapene.

Bible

And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.

Bible

Im ke raar kajeṃḷọk e, raar bōktok bwe en ṃani eo ñan iṃaan kiiñ eo im Jihoiada, im raar kōṃanṃan jān e jāpe ko ñan ṃōn Jeova, jāpe ko ñan karijer kaki im katok, im jibun ko, im kein jerbal ko gold im silver. Im raar leḷọk katok kijeek ko ilo iṃōn Jeova, iien otemjej, raan otemjej an Jihoiada.

Bible

And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.

Bible

Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid ippān kiiñ ro, kōn an kar kōṃṃan eṃṃan ñan Israel, im ñan Anij im ṃweo iṃōn.

Bible

Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

Bible

Ak ālikin an Jihoiada mej, irooj ro in Juda raar item badikdik ñan kiiñ eo. Innām kiiñ eo ear eọroñ er.

Bible

And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.

Bible

Im raar ilọk jān ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, im raar karijer ñan Ashira ko im ekjab ko; im illu ear itok ioon Juda im Jerusalem kōn nana in rueir.

Bible

Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.

Bible

Ijoke, Ear jilkinḷọk ro ri kanaan ñan er, bwe ren bar kejepḷaaktok er ñan Jeova, im raar rūkaanij juṃae er, a re ṃakoko in eọroñ.

Bible

And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.

Bible

Im raar kapata ṇae e, im raar kade e kōn dekā, ke kiiñ eo ej jiroñ er, ilo oror an ṃōn Jeova.

Bible

And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

Bible

Im āindein ilo jeṃḷọkōn iiō eo, jar in tariṇae an ro ri Siria raar wanlōñtok ṇae e, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, im raar ṃan irooj otemjej jān ippān armej ro, im jilkinḷọk men in rakim jān ippaer ñan kiiñ in Damaskōs.

Bible

For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

Bible

Bwe jar an ro ri Siria raar itok, im e iiet wōt armej ro, ak Jeova ear ketak juon jar in tariṇae e kanooj ḷap ṇa ilo peir, kōn aer ilọk jān Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Āindein aer kōṃṃan ekajet ioon Joash.

Bible

And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.

Bible

Im ke eṃōj aer ilọk jān ippān, (bwe raar etal ke raar lo bwe eḷap an kinejnej), ro ri karijeran raar kapata ṇae e kōn bōtōktōkin ro nejin Jihoiada pris eo, im raar ṃan e ioon aowej eo an, innām e mej. Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a raar jab kalbwin e ilo lōb ko libōn kiiñ ro.

Bible

And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.

Bible

Im rein ro raar kapata ṇae e: Zebad nejin Shimeat lio ri Amon, im Jehozebad nejin Shimrit lio ri Moab.

Bible

Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.

Bible

A ke eṃōj kapenḷọk aelōñ eo ñan e, ear ṃan ro ri karijeran, ro raar ṃan kiiñ eo jemān.

Bible

Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.

Bible

Innām Amazaia ear kōjenolọk jar in tariṇae eo ear itok ñan ippān jān Ipreim, bwe ren bar jepḷaakḷọk ñan jikir. Kōn men in e kanooj bwil aer illu ṇae Juda, im raar jepḷaakḷọk ñan jikir kōn illu eḷap.

Bible

And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.

Bible

Im ro ri Juda raar añinḷọk bar 10,000 me re mour, im raar tōl ḷọk er ñan jabōn dekā eo, im jolaḷḷọk er jān jabōn dekā eo, innām raar kapedakilkil aolepeir.

Bible

But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.

Bible

A ri tariṇae ro Amazaia ear kejepḷaaktok er bwe ren jab ilọk ippān ñan tariṇae eo, raar tariṇaek jikin kweilọk ko an Juda, jān Sameria ñan Bet-horon, im ṃan 3,000 iaer, im bōk elōñ men in rakim.

Bible

Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?

Bible

Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ?

Bible

So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah.

Bible

Āindein Joash kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk, im erro Amazaia raar jelṃae doon i Bet-shimesh, eo an Juda.

Bible

And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.

Bible

Im ri Juda raar jab bōk anjọ jān Israel, im raar ko jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.

Bible

Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Anij ippān Obed-idom, im ṃweiuk ko ilo ṃweo iṃōn kiiñ, ro ri kaṃool barāinwōt, im ear jepḷaaktok ñan Sameria.

Bible

Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.

Bible

Ak jān iien eo ke Amazaia ear jeorḷọk jān an ḷor Jeova, raar kapata ṇae e i Jerusalem, im ear ko ñan Lekish. A raar lukwarkwar e ñan Lekish im ṃan e ijo.

Bible

And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

Bible

Im raar bōktok e ioon kidia ko, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Juda.

Bible

Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.

Bible

Innām ri aelōñ otemjej raar bōk Uzzaia, rūttoun jōnoul jiljino iiō, im kōṃṃan e kiiñ in pinej jenkwan jemān, Amazaia.

Bible

And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.

Bible

Im Anij ear jipañ e ṇae ro ri Pilistia im ṇae ro ri Arebia ro raar jokwe i Gur-beal, im ro ri Meun.

Bible

And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly.

Bible

Im ro ri Amon raar owōjḷọk ñan Uzzaia, im etan ear buñbuñḷọk ñan tō- rerein Ijipt, bwe e kanooj kajoorḷọk.

Bible

Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains.

Bible

Barāinwōt ippān Uzzaia juon jar in tariṇae, raar ilen tariṇae ilo jar ko re dik, ekkar ñan oraer ke eṃōj bwine er kōn Jeiel ri jeje eo, im Measeia ri kabōjrak, iuṃwin pein Hanenaia juon iaan kapen ro an kiiñ eo.

Bible

And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.

Bible

Im iuṃwin peir juon jar in tariṇae, 307,500, raar tariṇae kōn kajoor e kanooj ḷap, im jipañ kiiñ eo ṇae ro ri kōjdate.

Bible

And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.

Bible

Im ear kōṃanṃan ilo Jerusalem kein tariṇae ko, ro ri kapeel raar kine, bwe ren pād ioon ṃōn ebbaar ko im ioon oror ko, in kiele kake ṃade im dekā ko re ḷap. Im etan e buñbuñ ñan ijo ettoḷọk, bwe ar kanooj jipañ e ṃae iien e kajoor wōt.

Bible

And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.

Bible

Im raar juṃae Uzzaia kiiñ eo, im re ba ñan e, E jab kuṇaaṃ kōkaijurjur ñan Jeova, Uzzaia, a kuṇaan pris ro nejin Aron, ro eṃōj kokwōjarjar er ñan kōkaijurjur. Kwōn diwōjḷọk jān jikin kwōjarjar eo, bwe kwō bōd, im e jāmin men in nōbar eok jān Jeova Anij.

Bible

And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.

Bible

Im Azaraia pris eḷap, im pris otemjej, raar reiḷọk ñan e, im lo, ewor nañinmej in leper ilo deṃan, im raar ṃōkaj in kadiwōjḷọk e jān ijo; aet ear kaiur e in ilọk, kōnke Jeova ear ṃan e.

Bible

So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.

Bible

Āindein Uzzaia ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan, ilo wuliej eo an kiiñ ro; bwe re ba, E ri leper, im Jotam nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.

Bible

Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men eo Uzzaia jemān ear kōṃṃane. Mekarta, ear jab deḷọñ ilo tempel an Jeova. Im ri aelōñ eo raar kōṃṃan nana wōt.

Bible

He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third.

Bible

Barāinwōt ear tariṇaek kiiñ an ro nejin Amon, im bōk anjọ jān er. Im ro nejin Amon raar leḷọk ñan e ilo iiō eo wōt jibukwi talent silver, im joñoul tọujin joñak in wit, im joñoul tọujin an barli. Āindein ro nejin Amon raar leḷọk ñan e iiō eo kein ka ruo, barāinwōt ilo iiō eo kein ka jilu.

Bible

And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.

Bible

Im Jotam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, im Ehaz, ḷeo nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.

Bible

Kōn men in Jeova an Anij ear ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Siria, im raar ṃan e, im āñinḷọk iaan ro doon juon jar eḷap jaran ro ri jipọkwe, im bōktoke ñan Damaskōs. Im ar barāinwōt ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Israel, eo ear ṃan e, im eḷap aer ṃan e.

Bible

And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.

Bible

Im ro nejin Israel raar āñinḷọk ro ri jipọkwe iaan ro jeir im jatir 200,000, kōrā ro, ro nejir ṃaan im kōrā, im barāinwōt bōkḷọk men in rakim eḷap jān ippaer, im raar bōktok men in rakim ko ñan Sameria.

Bible

Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,

Bible

Innām jet iaan jiōb ro an ro nejin Ipreim, Azaraia nejin Johenan, Berikaia nejin Meshillemot, im Jehizkaia nejin Shallum, im Amasa nejin Hadlai, raar jutak juṃae ro raar itok jān tariṇae eo.

Bible

So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

Bible

Āindein ro ri tariṇae raar likūt ro ri jipọkwe im men in rakim eo iṃaan irooj raṇ im iṃaan aolepen jar eo.

Bible

And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.

Bible

Im armej ro eṃōj kwaḷọk etaer raar jutak, im bōk ro ri jipọkwe, im kōn men in rakim raar kanuknuk er otemjej re keelwaan iaer. Im raar leḷọk ñan er nuknuk im sandal ko im leḷọk ñan er kijeir im limeir, im kapit er, im bōkḷọk ioon donkey ko ro otemjej re ṃōjṇọ iaer, im bōktok er ñan Jeriko, jikin kweilọk in wōjke pam ko, ñan ippān ro jeir im jatir, innām raar jepḷaak ñan Sameria.

Bible

For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.

Bible

Bwe ro ri Idōm raar bar item ṃan Juda, im raar bōkḷọk jet ri jipọkwe.

Bible

The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there.

Bible

Barāinwōt ro ri Pilistia raar tariṇaek jikin kweilọk ko ilo āne ettā, ilo ṃōttan Juda i rōk, im raar bōk Bet-shimesh, im Aijalon, im Gederot, im Soko, kab jikin ko wūjen, im Timna kab jikin ko wūjen, Gimzo barāinwōt kab jikin ko wūjen, im raar jokwe ie.

Bible

For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.

Bible

Bwe ear katok ñan anij ro an Damaskōs, eo ear ṃan e. Im e ba, Kōn an anij ro an kiiñ ro in Siria jipañ er, kōn men in inaaj katok ñan er bwe ren jipañ eō. A raar kọkkure e im aolepen Israel.

Bible

And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.

Bible

Im Ehaz ear kiki ippān ro jiṃṃaer, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk eo, ilo Jerusalem; bwe raar jab bōktok e ñan libōn kiiñ ro in Israel, im Hezekaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.

Bible

Bwe ro jemōd raar bōd, im raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova adwōj Anij, im raar ilọk jān E, im raar jeorḷọk mejeir jān jikin jokwe an Jeova, im oktaklik jān E.

Bible

Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.

Bible

Im raar kiili kōjām ko in tōñaak eo, im kuni lamp ko, im raar jab kōkaijurjur ak katok kōn katok kijeek ko ilo jikin kwōjarjar ñan Anij in Israel.

Bible

For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

Bible

Bwe lo, ro jemōd raar buñ kōn jāje eo, im ro nejier ṃaan im kōrā rej ri jipọkwe kōn men in.

Bible

Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:

Bible

Innām ri Livai raar jutak: Mehat nejin Amesai, im Joel nejin Azaraia, iaan ro nejin ri Kohat; im iaan ro nejin Mirerai: Kish nejin Abdai, im Azaraia nejin Jehalelel; im iaan ro nejin Gershon: Joa nejin Zima, im Iden nejin Joa;

Bible

And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.

Bible

Im raar kọkweilọktok ro jeir im jatir, im make kokwōjarjar er im deḷọñ, ekkar ñan kien kiiñ eo kōn naan ko jān Jeova, im karreoik ṃōn Jeova.

Bible

And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.

Bible

Im pris ro raar deḷọñ ilowaan ṃōn Jeova im karreoik e, im bōki nabōjtok bwidej eo raar loe ilo tempel in Jeova ñan oror eo an ṃōn Jeova. Im ro ri Livai raar bōk e im inekḷọk e ñan koṃlaḷ in Kidron.

Bible

Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.

Bible

Ak raar jino ilo raan eo ṃokta in aelōñ eo ṃokta bwe ren kokwōjarjar, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk in allōñ eo raar tōpar tōñaak eo an Jeova; im raar kokwōjarjar ṃōn Jeova iuṃwin ruwalitōk raan, im ilo raan eo kein ka joñoul jiljino in allōñ eo ṃokta raar kajeṃḷọk e.

Bible

Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.

Bible

Im raar deḷọñḷọk ñan ippān Hezekaia kiiñ eo ilo ṃweo iṃōn, im re ba, Kōm ar karreoik aolepen ṃōn Jeova, im lokatok in katok kijeek, ippān kein jerbal ko an otemjej, im tebōḷ in pilawā eṃōj kōllaajrake, im kein jerbal ko an otemjej.

Bible

And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.

Bible

Im raar bōktok jiljilimjuon kau koṃaan, im jiljilimjuon sip koṃaan, im jiljilimjuon lam, im jiljilimjuon got koṃaan, kein katok kōn jerọwiwi an aelōñ eo im kōn jikin kwōjarjar im kōn Juda. Im ear jiroñ pris ro nejin Aron bwe ren katok kaki ioon lokatok in Jeova.

Bible

So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.

Bible

Āindein raar ṃan kau koṃaan ko, im pris ro raar bōk bōtōktōkier, im joone lokatok eo; raar ṃan lam ko barāinwōt im joone lokatok eo kōn bōtōktōkir.

Bible

And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

Bible

Im raar karuwaaktok got koṃaan ko, ko ñan katok kōn jerọwiwi, iṃaan kiiñ eo im jar eo; im raar likūt peir ioer.

Bible

And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.

Bible

Im pris ro raar ṃani, im raar kōṃṃan katok kōn jerọwiwi kōn bōtōktōkier ioon lokatok eo, im kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen Israel, bwe kiiñ eo ear jiroñ bwe katok kijeek ko, im katok jerọwiwi, ren ñan aolepen Israel.

Bible

And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

Bible

Im ri Livai raar jutak, im ippaer kein kōjañjañ ko an Devid, im pris ro, im ippaer jilel ko.

Bible

And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.

Bible

Im aolepen jar eo raar kabuñ, im ro ri al raar al wōt, im ro ri jilel raar uk jilel; aolepen men kein raar etal wōt ṃae iien kaṃōjḷọk katok kijeek.

Bible

And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.

Bible

Im ke raar kaṃōjḷọk aer katok, kiiñ eo im ro otemjej rej pād ippān ijo raar badikdik im kabuñ.

Bible

Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.

Bible

Bar juon, Hezekaia kiiñ eo im irooj ro raar jiroñ ro ri Livai bwe ren al al in nōbar ko ñan Jeova kōn naan ko an Devid, im Esap ri lolo eo. Im raar al al in nōbar ko kōn lañlōñ, im raar ṃajid kōn bōraer im kabuñ.

Bible

Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.

Bible

Innām Hezekaia ear uwaak im ba, Kiiō koṃ ar make kokwōjarjar koṃ ñan Jeova; koṃwin ruwaaktok im bōktok katok ko, im joortak in kaṃṃoolol ko ilo ṃōn Jeova. Im jar eo raar bōktok ilowaan katok ko im joortak in kaṃṃoolol ko, im jabdewōt ro raar kōṇaan ilo būrueir raar bōktok katok kijeek ko.

Bible

And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.

Bible

Im oran katok kijeek ko jar eo raar bōktok 70 kau koṃaan, 100 sip koṃaan, im 200 lam; er kein otemjej rej ñan katok kijeek ñan Jeova.

Bible

But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.

Bible

A pris ro re jab bwe, innām re ban joḷọk kilin men in katok kijeek otemjej. Kōn men in ro jeir im jatier, ri Livai, raar jipañ er, ṃae iien eṃōj jerbal eo, im ṃae iien an pris ro make kokwōjarjar er, bwe ri Livai raar wāppenḷọk ilo būrueir bwe ren make kokwōjarjar er jān pris ro.

Bible

For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.

Bible

Bwe re ban lale ilo iien eo ekkar, bwe e jab bwe pris ro raar make kokwōjarjar er, im barāinwōt armej ro raar jab kweilọktok i Jerusalem.

Bible

So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.

Bible

Āindein raar kōṃṃan juon kien in kwaḷọk naan eo ilo aolepen Israel, jān Bier-shiba ñan Dan, bwe ren iten lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel, i Jerusalem; bwe e jab lōñ ro raar lale āinwōt eṃōj jeje kake.

Bible

So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.

Bible

Āindein ro rū jelōk raar ilọk im bōkḷọk lōta ko jān kiiñ eo im irooj ro, im aolepen Israel im Juda, im ekkar ñan kien kiiñ eo, im re ba, Koṃ ro nejin Israel, koṃwin bar oktak ñan Jeova, Anij an Ebream, Aisak, im Israel, bwe En jepḷaak ñan koṃ, koṃeo me koṃij pād wōt im jab po ilo pein kiiñ ro in Assiria.

Bible

And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see.

Bible

Im koṃwin jab āinwōt ro jememi, im āinwōt ro jeōmi im jatōmi, ro raar bōd ṇae Jeova, Anij an ro jiṃṃad, innām Ear leḷọk er ñan kọkkure, āinwōt koṃij lo.

Bible

For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ bar oktak ñan Jeova, ro jeōmi im jatōmi im ro nejōmi renaaj lo tūriaṃo iṃaan ro raar kejipọkweik er, im renaaj jepḷaaktok ilo ānin, bwe Jeova ami Anij e jouj im Ej tūriaṃokake, im E jāmin kejeorḷọk mejān jān koṃ, eḷaññe koṃij bar jepḷaakḷọk ñan E.

Bible

So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

Bible

Āindein ro rū jelōk raar ilọk jān jikin kweilọk ñan jikin kweilọk ilujen āne in Ipreim im Menassa, im ñan Zebulun; a raar ettōñkake im kajjirere kake er.

Bible

Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.

Bible

Mekarta, jet iaan Asher im Menassa im Zebulun raar make kōttāik er, im raar itok ñan Jerusalem.

Bible

And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.

Bible

Im elōñ armej raar kweilọktok i Jerusalem, in lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, ilo allōñ kein ka ruo, juon jar e kanooj ḷap.

Bible

And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.

Bible

Im raar jerkak im bōkḷọk lokatok ko rej ilo Jerusalem, im barāinwōt raar bōkḷọk lokatok in kōkaijurjur otemjej im juḷọki ilo koṃlaḷ in Kidron.

Bible

Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.

Bible

Im raar ṃan men in kijoone ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo kein ka ruo. Im pris ro im ro ri Livai raar jook, im raar make kokwōjarjar er im bōktok katok kijeek ko ṇa ilo ṃōn Jeova.

Bible

And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.

Bible

Im raar jutak ilo jikier ekkar ñan laajrak eo aer, ekkar ñan kien Moses armej an Anij. Pris ro raar kabūtūktūk daan eo eṃōj aer bōk e jān pein ro ri Livai.

Bible

For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.

Bible

Bwe elōñ ilo jar eo re jañin make kokwōjarjar er; kōn men in ro ri Livai raar lale jerbal in ṃan men in kijoone ko ñan jabdewōt eo e jab erreo, bwe ren kokwōjarjar er ñan Jeova.

Bible

For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one

Bible

Bwe elōñ iaan armej raṇ, aet elōñ ro ri Ipreim, im Menassa, im Issakar, im Zebulun, raar jab make karreoik er, ijoke raar ṃōñā men in kijoone āin juon jān eo eṃōj jeje kake. Bwe Hezekaia ear jar kōn er, im e ba, Jeova eo eṃṃan En joḷọk bōd an jabdewōt eo

Bible

And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD.

Bible

Im ro nejin Israel rej pād i Jerusalem raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ eḷap; im ro ri Livai im pris ro raar nōbar Jeova raan otemjej, im al ippān kein kōjañjañ eḷap ainikeir ñan Jeova.

Bible

And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.

Bible

Im Hezekaia ear kōnono jouj ñan ri Livai otemjej eṃṃan aer jeḷā kōn jerbal ñan Jeova. Āindein raar ṃōñā ilo kwōjkwōj eo iuṃwin raan ko jiljilimjuon, im katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im kwaḷọk būrueir ñan Jeova Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.

Bible

Im aolepen jar eo raar pepe in lale bar jiljilimjuon raan, im raar lale bar jiljilimjuon raan kōn lañlōñ.

Bible

For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.

Bible

Bwe Hezekaia kiiñ in Juda ear leḷọk ñan jar eo men in katok ko, 1,000 kau koṃaan im 7,000 sip, im irooj ro raar leḷọk ñan jar eo 1,000 kau koṃaan im 10,000 sip, im elōñ iaan pris ro raar make kokwōjarjar er.

Bible

And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

Bible

Im aolepen jar an Juda, kab pris ro im ro ri Livai, im aolepen jar eo ear itok jān Israel, im ro ri ito-itak raar itok jān ilo āne in Israel, im ro raar jokwe ilo Juda, raar lañlōñ.

Bible

Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.

Bible

Innām pris ro im ro ri Livai raar jutak im kejeraaṃṃan armej ro; im eṃōj eọroñ ainikeir, im jar eo aer ear wanlōñtok ñan jikin kwōjarjar eo An, aet ñan lañ.

Bible

Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

Bible

A ke eṃōj an kōṃṃan aolepen men kein, ri Israel otemjej raar pād ijo, rej ilọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im ruprupi joor ko, im juoke Ashira ko, im ruplaḷḷọk jikin ko re utiej im lokatok ko i aolepen Juda im Benjamin, ilo Ipreim barāinwōt im Menassa, ṃae iien eṃōj aer kọkkure aolepeir. Innām ro nejin Israel otemjej raar jepḷaakḷọk, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.

Bible

Bar juon, ear jiroñ armej ro raar jokwe ilo Jerusalem bwe ren leḷọk kij an pris ro im ro ri Livai, bwe ren maroñ in make leḷọk er ñan kien Jeova.

Bible

And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.

Bible

Im ke kien eo ear pādijoke, ro nejin Israel raar leḷọk elōñ an joṃōkaj in grain, wain ekāāl, im hōnni, im jān aolepen orḷọk an jikin kallib ko, im raar bōktok elōñ ṃōttan joñoul in men ko otemjej.

Bible

And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.

Bible

Im ro nejin Israel im Juda me raar jokwe ilo jikin kweilọk ko in Juda, rej barāinwōt bōktok ṃōttan joñoul an ox ko im sip ko, im ṃōttan joñoul an men ko eṃōj leḷọk raar kokwōjarjar er ñan Jeova aer Anij, im raar likūti ilo ejouj ko.

Bible

In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka jilu raar jino in kōṃṃan ḷoñtōn ejouj ko, im kaṃōjḷọk ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.

Bible

Im ke Hezekaia im irooj ro raar item lo ejouj ko, raar item nōbar Jeova im Israel ro doon.

Bible

And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

Bible

Im Azaraia pris eo eḷap, jān ṃōn Zedok, ear uwaak e im ba, Jān iien eo ke armej raar jino in bōktok joortak ko ñan ilowaan ṃōn Jeova, kōm ar ṃōñā im mat, im elōñ ej pād wōt, bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ro ri aelōñ An; im men in eḷap, bween.

Bible

Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,

Bible

Innām Hezekaia ear jiroñ bwe ren kapoj ruuṃ ko ilo ṃōn Jeova, im raar kōpooji.

Bible

And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.

Bible

Im raar bōktok ṇa ilowaan, joortak ko, im ṃōttan joñoul ko, im men ko men in leḷọk, im tiljek kake. Im Konenaia ri Livai ear irooj ioer, im ijellọkun Shimeai jatin,

Bible

And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.

Bible

Im Jehaiel, Azazaia, im Nehat, im Esahel, im Jerimot, im Jozebad, im Ilaiel, im Ishmekaia, im Mehat, im Beneaia, raar ri lale iuṃwin pein Konenaia im Shimeai, kōn kien Hezekaia kiiñ im Azaraia, irooj ioon ṃōn Anij.

Bible

Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;

Bible

Raar kobaik ro raar bwini er kōn epepen ko, ṃaan raṇ jān rūttoun jilu iiō im jiṃa, ñan er otemjej raar deḷọñtok ilowaan ṃōn Jeova, āinwōt jerbal in jabdewōt raan ear aikuj, ñan karijer ilo jerbal ko aer ekkar ñan laajrak ko aer.

Bible

Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;

Bible

Im raar kobaik ro eṃōj bwini er kōn epepen ko an pris ro ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im ro ri Livai jān rūttoun joñoul iiō im jiṃa, ilo jerbal ko aer kōn laajrak ko aer;

Bible

And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:

Bible

Im ro eṃōj bwini er kōn epepen in ro nejier, liṃaro pāleir, im ro nejir ṃaan im kōrā, ilo bwiljin aolepen jar eo; bwe ilo aer jerbale men in tiljek, raar make kokwōjarjar er ilo men in kwōjarjar.

Bible

Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.

Bible

Barāinwōt ñan ro nejin Aron pris ro, raar pād ilo jikin kallib ko iturin jikin kweilọk ko aer, ilo jabdewōt jikin kweilọk, ewor armej eṃōj kūr er kōn etaer, bwe ren leḷọk ṃōttan ko ñan ṃaan ro otemjej iaan pris ro, im ñan er otemjej ar bwini er kōn epepen iaan ro ri Livai.

Bible

He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.

Bible

Ear pepe ippān irooj ro an im armej ro an re kajoor bwe ren bōbrae dān ko jān unin dān ko ālikin jikin kweilọk eo, im raar jipañ e.

Bible

So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?

Bible

Āindein elōñ armej raar kweilọktok, im raar pinej unin dān otemjej, im river eo ej tọọrḷọk ilujen āneo, im re ba, Etke kiiñ ro in Assiria ren iten lo elōñ dān?

Bible

With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.

Bible

Ippān, juon pā kanniōk, a ipped Jeova adwōj Anij bwe En jipañ kōj im tariṇaek pata ko ad. Im armej raar jutak ioon naan ko an Hezekaia kiiñ in Juda.

Bible

Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?

Bible

Koṃ jab jeḷā ta eo kōmro jema ar kōṃṃan ñan ri aelōñ otemjej i āne ko ke? Anij ro an ro ri aelōñ in āne ko raar maroñ im lọmọọren āneo aer jān ilo peiō ke?

Bible

And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.

Bible

Im ro ri karijeran raar kalōñḷọk aer kōnono ṇae Jeova Anij im ṇae Hezekaia ri karijeran.

Bible

He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.

Bible

Ear barāinwōt jeje lōta ko in kajjirere kake Jeova Anij in Israel, im kōnono ṇae E, im e ba, Āinwōt anij ro in āne ko, raar ban lọmọọren ri aelōñ ro aer jān peiō, āindein Anij an Hezekaia E jāmin lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō.

Bible

Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

Bible

Im raar laṃōj kōn ainikeir eḷap ilo kajin Ju ñan ro ri Jerusalem raar pād ioon oror eo, bwe ren kaamijak er, im kaṃōk er, bwe er ren bōk jikin kweilọk eo.

Bible

And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.

Bible

Im raar kōnono kōn Anij in Jerusalem āinwōt anij ro an ro ri aelōñ ko an laḷ in, ko eḷtan pein armej.

Bible

And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.

Bible

Im Hezekaia kiiñ eo, im Aiseia ri kanaan eo nejin Emoz, raar jar kōn men in, im kūr ñan lañ ko.

Bible

And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk juon enjeḷ, eo ear ṃan ro ri kajoor im ri peran otemjej, im ro ri tōl im kapen ro ilo kamp an kiiñ in Assiria. Āindein ear jepḷaak im jook wōt ñan āneo an. Im ke ear deḷọñtok ilo tempel in anij eo an, ro nejin raar ṃan e ṇa ijo kōn jāje.

Bible

And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.

Bible

Im elōñ raar bōktok joortak ko ñan Jeova ñan Jerusalem, im men ko re aorōk ñan Hezekaia kiiñ in Juda; innām ar koutiej e iṃaan mejān ro ri aelōñ otemjej jān iien eo.

Bible

Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.

Bible

Ijoke, ilo men eo an ro ri keañ jān irooj ro i Babilon, raar jilkinḷọk ñan ippān bwe ren kajjitōk kōn men in bwilōñ eo eṃōj kōṃṃane ilo āneo, Anij ear likūt e, bwe En māllejoñ e, bwe En jeḷā aolepen men ko ilo būruon.

Bible

And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.

Bible

Im Hezekaia ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ijo e utiejḷọk ilo lōb ko an ro nejin Devid; im aolepen Juda im ro ri Jerusalem raar nōbar e ke e mej. Im Menassa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Ear barāinwōt kōṃṃan bwe ro nejin ren dibuk kijeek eo ilo koṃlaḷ in nejin Hinnom, im ear ṃadṃōd, im bubu, im anijnij, im etal ippān ro raar kōṃṃao ippān tiṃoṇ ro im ippān ro re mej. Ear kōṃṃan elōñ nana iṃaan mejān Jeova im kaillu E.

Bible

And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:

Bible

Im ear likūt ekjab eo me raar jeke ilowaan ṃōn Anij, ijo Anij ear ba kake ñan Devid im ñan Solomon nejin, Ilowan ṃwin, im ilo Jerusalem, eo Iar kāālōt e jān bwijin Israel otemjej, Inaaj likūt Eta ñan indeeo.

Bible

So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.

Bible

Im Menassa ear kareel Juda im ro ri Jerusalem, innām raar kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel.

Bible

And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.

Bible

Im Jeova ej kōnono ñan Menassa im ñan ro ri aelōñ An, a raar jab eọroñ E.

Bible

Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

Bible

Kōn men in Jeova ear āñintok ioer kapen ro in jar an kiiñ in Assiria, ro raar bōk Menassa kōn kāāj ko, im lukwōj e kōn chain ko, im bōkḷọk e ñan Babilon.

Bible

Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.

Bible

Ijoke, armej raar katok wōt ilo jikin ko re utiej, a ñan Jeova aer Anij wōt.

Bible

Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.

Bible

Ak jerbal ko jet an Menassa, im jar eo an ñan Anij eo an, im naan ko an ro ri lolo, ko raar kōnono ñan e ilo etan Jeova, Anij in Israel, lo, eṃōj jeje ippān jerbal ko an kiiñ ro in Israel.

Bible

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

Bible

Āindein Menassa ear kiki ippān ro jiṃṃan, in raar kalbwin e ilo ṃweo iṃōn, im Amon nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And his servants conspired against him, and slew him in his own house.

Bible

Im ro ri karijeran raar kapata ṇae e im ṃan e ilowaan ṃweo iṃōn.

Bible

But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.

Bible

A ro ri āneo raar ṃan er otemjej re kar kapata ṇae kiiñ Amon, im ro ri āneo raar kōṃṃan Josaia nejin bwe en kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.

Bible

Im raar rupilaḷḷọk lokatok ko an Beal ro iṃaan mejān, im ekjab āinwōt aḷ raar pād ilōñir ear juoki; im Ashira ko im ekjab ko jekjek im ekjab ko raar kaōnḷọk, ear rupi, im kapedakilkili, im jeore ioon lōb ko libōn ro raar katok ñan er.

Bible

And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.

Bible

Im raar itok ñan ippān Hilkaia pris eo eḷap, im leḷọk ñan e ṃani eo ar bōktok e ṇa ilowaan ṃōn Anij, eo ro ri Livai, ro ri lale kōjām, raar aini jān pein Menassa im Ipreim, im jān aolepen ri Israel ro jet, im jān aolepen Juda im Benjamin, im jān ro ri Jerusalem.

Bible

And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:

Bible

Im raar likūti ṇa ilo pein ro ri jerbal ro raar lale ṃōn Jeova, im ro ri jerbal ro raar jerbal ilo ṃōn Jeova raar leḷọk bwe ren karpen im kōkāāl ṃweo.

Bible

Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.

Bible

Raar leḷọk e ñan ro ri jerbale aḷaḷ im ro ri jekjek, bwe ren wiaik dekā ko jekjek, im wōjke ko ñan kein kobaik ko, im ñan kōṃanṃan aḷaḷ ko ñan ṃo ko kiiñ ro in Juda raar kọkkure.

Bible

Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.

Bible

Barāinwōt raar lali ro ri inene im ro otemjej rej jerbal ilo jabdewōt wāween karijer; im iaan ro ri Livai ewor ri jeje, im ri kabōjrak, im ri lale kōjām.

Bible

And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.

Bible

Im ke raar bōktok ṃani eo eṃōj kar bōktok ilo ṃōn Jeova, Hilkaia pris eo ear lo bok in kien Jeova me Ear letok kōn Moses.

Bible

And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.

Bible

Im raar lutōkḷọk ṃani eo ar loi ilo ṃōn Jeova im leḷọk e ñan ro ri lale im ñan ro ri jerbal.

Bible

And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.

Bible

Āindein Hilkaia, im ro eṃōj an kiiñ eo jiroñ er, raar ilọk ñan ippān Hulda ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tokat, nejin Hasra, ri lale ruuṃ in nuknuk ko, (ak ear jokwe ilo Jerusalem ilo ṃōttan kein ka ruo); im āindein raar kōnono ñan e.

Bible

Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:

Bible

Āindein Jeova ej ba, Lo Inaaj bōktok nana ioon jikin in, im ioon ro otemjej rej jokwe ie, aet naan in jerata otemjej jeje ilo bok eo raar kōnono kake iṃaan kiiñ in Juda.

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im kōkaijurjur ñan anij ro jet, bwe ren kaillu Eō kōn jerbal otemjej in peir. Kōn men in Ij lutōkḷọk Aō illu ioon jikin in im jāmin kune.

Bible

Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.

Bible

Lo, Inaaj kobaik eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im renaaj kalbwin eok ilo aenōṃṃan, im kwō jāmin lo aolepen nana Inaaj bōktok ioon jikin in im ioon ro rej jokwe ie. Im raar bar bōkḷọk naan ñan ippān kiiñ eo.

Bible

And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

Bible

Im ear kōṃṃan bwe ro otemjej ar lo er i Jerusalem im Benjamin ren jutak ñan e. Im ro ri Jerusalem raar kōṃṃan ekkar ñan bujen eo an Anij, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.

Bible

Im Josaia ear bōkḷọk men in jōjōik ko otemjej jān āne ko otemjej ippān ro nejin Israel, im ear kōṃṃan bwe er otemjej ar lo er ilo Israel ren karijer, aet karijer ñan Jeova aer Anij. Iuṃwin raan ko an otemjej raar jab ilọk jān aer ḷoore Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.

Bible

Im Josaia ear lale juon men in kijoone ñan Jeova i Jerusalem, im raar ṃan men in kijoone eo ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ eo ṃokta.

Bible

And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen.

Bible

Im irooj ro an raar leḷọk juon joortak in kōṇaan ñan armej ro im ñan ro ri Livai. Hilkaia im Zekaraia im Jehaiel, irooj ro ilo ṃōn Anij, raar leḷọk ñan pris ro joortak in kijoone 2,600 kau ko re dik, im 300 ox.

Bible

Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen.

Bible

Konenaia barāinwōt, im Shemeaia im Netanel ro jein im jatin, im Hashebaia im Jeaiel im Jozebad, re utiej iaan ro ri Livai, raar leḷọk ñan ro ri Livai joortak in kijoone, 5,000 kau ko re dik, im 500 ox.

Bible

So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king’s commandment.

Bible

Āindein ar kapojak jerbal eo, im pris ro raar jutak ilo jikier, im ro ri Livai kōn laajrak ko aer, ekkar ñan kien kiiñ eo.

Bible

And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.

Bible

Im raar ṃan men in kijoone eo, im pris ro raar kabūtōktōk bōtōktōk eo raar bōk jān peir, im ro ri Livai raar joḷọk kilir.

Bible

And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.

Bible

Im raar bōkḷọk katok kijeek ko, bwe ren liḷọk ekkar ñan laajrak in ṃo ko iṃōn ro jemān bwij ko, bwe ren katok ñan Jeova, āinwōt jeje ilo bok in Moses. Im āindein aer kōṃṃan kōn ox ko.

Bible

And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.

Bible

Im raar uṃuṃ men in kijoone eo kōn kijeek ekkar ñan kien: joortak re kwōjarjar raar kōmat ilo pot ko, im ilo ainbat ko, im ilo pan ko, im bōkḷọk ṃōkaj ñan armej otemjej.

Bible

And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.

Bible

Im tokālik raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro, bwe pris ro nejin Aron raar ailparo in katok kōn katok kijeek ko im kūriij ñan boñ: kōn men in ro ri Livai raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro nejin Aron.

Bible

And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.

Bible

Im ro ri al, ro nejin Esap, raar pād ilo jikir ekkar ñan kien Devid, im Esap, im Himan, im Jedutun ri lolo an kiiñ eo, im ro ri lale kōjām raar pād iturin kōjām ko otemjej. Ejjeḷọk unin aer ilọk jān jerbal eo aer, bwe ro jeir im jatir, ri Livai, raar kapojak ñan er.

Bible

And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.

Bible

Im ro nejin Israel raar pād ijo, raar lale kijoone ilo iien eo, im kwōjkwōj in pilawā e jab uwe iuṃwin jiljilimjuon raan.

Bible

And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Im ejjeḷọk kijoone āinwōt ar lale ilo Israel jān raan ko an Samuel ri kanaan, im ejjeḷọk iaan kiiñ ro in Israel raar lale juon kijoone āinwōt eo Josaia ear lale, kab pris ro, im ro ri Livai, im er otemjej ri Juda im ri Israel re pād ijo, im ro ri jokwe i Jerusalem.

Bible

In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an Josaia kiiñ raar lale kijoone in.

Bible

And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.

Bible

Im ro ri lippọṇ raar kiele ñan kiiñ Josaia, im kiiñ eo ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin bōkḷọk eō, bwe I kanooj jorrāān.

Bible

His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

Bible

Āindein ro ri karijeran raar bōk e jān jariot eo, im likūt e ilo jariot eo kein ka ruo ippān, im bōktok e ñan Jerusalem. Innām e mej, im raar kalbwin e ilo lōb ko libōn ro jiṃṃan. Im ri Juda im Jerusalem otemjej raar jañūt Josaia.

Bible

And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.

Bible

Im Jeremaia ear jañūt Josaia, im ro ri al, ṃaan im kōrā otemjej raar kōnono kōn Josaia ilo aer liaajlọḷ ko ñan rainin. Im raar kōṃṃane juon kien ilo Israel, im lo, eṃōj aer jeje ilo liaajlọḷ ko.

Bible

Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.

Bible

Innām ro ri āneo raar bōk Jihoahaz, nejin Josaia, im kōṃṃane kiiñ in pinej jenkwan jemān i Jerusalem.

Bible

Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.

Bible

Bar juon, ro re utiej iaan pris ro, im armej ro, raar kanooj bōd āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko; im raar kattoon ṃweo iṃōn Jeova eo Ear kokwōjarjar e i Jerusalem.

Bible

And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.

Bible

Im raar tile ṃōn Anij, im ruprupe oror in Jerusalem, im tili ṃo ko iṃōn irooj otemjej kōn kijeek, im kọkkure kein jerbal ko an reṃṃan otemjej.

Bible

And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:

Bible

Im ro raar ko jān jāje, ear bōkḷọk er ñan Babilon; im raar ri karijeran, im karijeran ro nejin ṃae iien kiiñ an aelōñ in Pōrsia;

Bible

Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.

Bible

Innām ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer an Juda im Benjamin, im pris ro, im ro ri Livai, er otemjej Anij ear poktaki aer, raar jutak bwe ren ilen kalōk ṃweo iṃōn Jeova eo ej ilo Jerusalem.

Bible

And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.

Bible

Im ro ri turir otemjej raar kakajoor peir kōn kein jerbal ko silver im gold, kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, im kōn men ko re aorōk, eo e orḷọk jān aolepen aer kōṇaan.

Bible

Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;

Bible

Ak rein ro nejin ri ṃōttan āneo, ro raar wanlōñḷọk iaan ri jipọkwe eṃōj bōklōñḷọk er, ro Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear bōkḷọk er ñan Babilon, im raar jepḷaakḷọk ñan Jerusalem im Juda, jabdewōt ñan jikin kweilọk eo an.

Bible

Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

Bible

Ro raar itok ippān Zirubbabel, Jeshua, Nihimaia, Sieraia, Rielaia, Mordikeai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rihum, Beana. Oran ṃaan ro iaer ro ri Israel:

Bible

And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they were of Israel:

Bible

Im rein ro raar wanlōñḷọk jān Tel-mila, Tel-harsha, Kerub, Adan, im Immer; a re ban kaalikar ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im ineir, eḷaññe re ri Israel ke jab ke:

Bible

These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

Bible

Rein raar kappukot aer jeje ippān ro eṃōj bwine er ekkar ñan epepen ko, a raar jab loi; kōn men in rej ḷōmṇak re jab kwōjarjar im raar joḷọk aer maroñ jān jerbal in pris.

Bible

And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:

Bible

Im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ke raar itok ñan ṃweo iṃōn Jeova ej ilo Jerusalem, raar leḷọk kōn aer kōṇaan ñan ṃōn Anij bwe ren kalōk e ijo jikin.

Bible

They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests’ garments.

Bible

Raar leḷọk ekkar ñan aer marōn ṇa ilo tōptōp eo nien ṃani 61,000 derik gold, im 6,250 bọun in silver, im 100 nuknuk ko an pris.

Bible

So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

Bible

Āindein pris ro, im ro ri Livai, im jet iaan armej raṇ, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im ri Netinim, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ro ri Israel otemjej ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

Bible

Im ke e moottok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im ro nejin Israel raar pād ilo jikin kweilọk ko aer, armej raar kweilọktok āinwōt juon armej ñan Jerusalem.

Bible

Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.

Bible

Innām e jutak Jeshua nejin Jozedak, im ro jein im jatin pris ro, im Zirubbabel nejin Shialtiel, im ro jein im jatin, im raar kalōk lokatok an Anij in Israel, in katok kōn men in katok ioon, āinwōt ar jeje ilo kien Moses armej an Anij.

Bible

And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.

Bible

Im raar likūt lokatok eo ioon ḷoñtōn, meñe raar mijak kōn ro ri āne ko, im raar katok kōn katok kijeek ioon ñan Jeova, aet katok kijeek ko ke e jibboñ im jota.

Bible

They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required;

Bible

Im raar lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko, āinwōt ar jeje, im leḷọk katok kijeek ko raan otemjej ekkar ñan oran, āinwōt kien eo, ekkar ñan jerbal an jabdewōt raan.

Bible

From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.

Bible

Jān raan eo ṃokta in allōñ eo kein ka jiljilimjuon raar jino in leḷọk katok kijeek ko ñan Jeova, a ḷoñtōn tempel an Jeova re jañin likūt e.

Bible

They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.

Bible

Raar barāinwōt leḷọk ṃani ñan ro ri jerbali dekā ko, im ñan ro ri jerbali aḷaḷ ko; im kijeir im limeir, im oil, ñan ro ri Saidon, im ñan ro ri Tair, bwe ren bōktok wōjke aik jān Lebanon ñan loṃaḷo eo, ñan Joppa, ekkar ñan men in leḷọk ippaer jān Sairōs kiiñ in Pōrsia.

Bible

Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.

Bible

Ak ilo iiō eo kein ka ruo in aer itok ñan ṃōn Anij i Jerusalem, ilo allōñ eo kein ka ruo, Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im ro jet iaan ro jeir im jatir pris ro im ro ri Livai, im er otemjej raar itok jān jipọkwe eo ñan Jerusalem, raar jiroñ ro ri Livai, ro roñoul iiō im jiṃa, bwe ren lale jerbal an Jeova.

Bible

Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.

Bible

Innām ear jutak Jeshua, im ippān ro nejin im ro jein im jatin; im Kadmiel im ro nejin, ro nejin Juda; im ro nejin Henedad, im ippaer ro nejir im ro jeir im jatir ro ri Livai; im raar jiṃor lale ro ri jerbal ilo ṃōn Anij.

Bible

And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel.

Bible

Im ke ro ri ekkal raar likūt ḷoñtōn tempel eo an Jeova, raar kajutak pris ro ilo nuknuk ko aer im ippaer jilel ko, im ro ri Livai ro nejin Esap im simbal ko ippaer, bwe ren nōbar Jeova, ekkar ñan kien Devid kiiñ in Israel.

Bible

And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

Bible

Im raar al ñan doon ilo aer nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād wōt indeeo ñan Israel. Im armej otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, ke raar nōbar Jeova, bwe eṃōj likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:

Bible

A elōñ iaan pris ro im ro ri Livai im jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, rūtto raṇ ro re kar lo ṃweo ṃokta, ke raar kōṃṃan ḷoñtōn ṃwin iṃaan mejeir, raar jañ kōn ainikien eḷap, im elōñ raar kaḷapḷọk aer laṃōj kōn aer lañlōñ.

Bible

So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.

Bible

Āindein armej re ban kile ainikien laṃōj in lañlōñ jān ainikien jañ an armej ro, bwe armej raar laṃōj kōn laṃōj eḷap, im raar roñ ainikien ijo ettoḷọk.

Bible

Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

Bible

Innām raar kepaaktok ñan Zirubbabel, im ñan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer im ba ñan er, Kōmin kalōk ippemi, bwe kōmwōj kappukot ami Anij, āinwōt bar koṃ; im kōm katok ñan E jān raan ko an Isar-hadon kiiñ in Assiria, eo ear bōktok kōm ñan ijin.

Bible

But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.

Bible

A Zirubbabel, im Jeshua, im ro jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer in Israel, raar ba ñan er, Ejjeḷọk ami jerbal ippem in kalōk juon eṃ ñan am Anij; a kōm make wōt naaj kalōk ñan Jeova, Anij in Israel, āinwōt kiiñ Sairōs, kiiñ in Pōrsia ear jiroñ kōm.

Bible

Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

Bible

Innām ro ri āneo raar kaṃōjṇọik pein ro ri Juda, im kejorrāān er ilo aer kalōk,

Bible

And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.

Bible

Im ilo iien an Ehasuirōs kiiñ, ilo jinoin an irooj raar jeje juon naan in kinaakḷọk ṇae ro ri Juda im Jerusalem.

Bible

And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.

Bible

Im ilo raan ko an Artaxerxes, Bishlam, Mitredat, Tabiel, im ro jet iaan ro jeran, raar jeje lok ñan Artaxerxes kiiñ in Pōrsia, im raar jeje lōta eo ilo kajin Arameia, im raar ukōte.

Bible

Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:

Bible

Rihom ri pepe eo, im Shimshai ri jeje raar jeje juon lōta ṇae Jerusalem ñan Artaxerxes ilo wāween in:

Bible

This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.

Bible

Eñin lōta eo raar jilkinḷọk ñan Artaxerxes kiiñ eo: Ro ri karijerōṃ, armej i River jab uweo.

Bible

Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.

Bible

Kiiō kwe kiiñ kwōn jeḷā, ro ri Ju, ro raar wanlōñtok jān kwe raar itok ñan ippem ñan Jerusalem; rej kalōk wōt jikin kweilọk eo e kapata im e nana, im raar kaṃōjḷọk oror ko an, im kōkāāl ḷoñtak ko.

Bible

That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.

Bible

Bwe ren kapok ilo bok in jeje ko an ro jiṃṃaṃ, im jeḷā bwe jikin kweilọk in ej juon jikin kweilọk e kapata wōt, im ej kejorrāān kiiñ ro im bukwōn ko, im raar kapata ilowaan ilo iien ko ḷọk; kōn men eo ar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo.

Bible

And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.

Bible

Im iar jiroñ, im raar kappukot im lo bwe jikin kweilọk in jān iien etto ear tariṇaek kiiñ ro, im raar kabuñ pata ilowaan.

Bible

There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.

Bible

Barāinwōt e kar wor kiiñ re kajoor ioon Jerusalem, raar irooj ioon aolepen āneo i River jab uweo, im raar owōjḷọk ñan er.

Bible

Now when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.

Bible

Im ke raar kōnono ilo lōta in jān Artaxerxes iṃaan Rihom, im Shimshai ri jeje eo, im ro jeraer, raar ṃōkajḷọk ñan Jerusalem ñan ippān ri Ju ro, im bōbrae er kōn aer kajoor.

Bible

Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.

Bible

Ak ro ri kanaan, Haggeai ri kanaan eo, im Zekaraia nejin Iddo, raar rūkaanij ñan ri Ju ro raar pād i Juda im Jerusalem; ilo etan Anij in Israel raar rūkaanij ñan er.

Bible

Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.

Bible

Innām Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im raar jino in kalōk ṃōn Anij eo ej i Jerusalem; im ippaer ro ri kanaan an Anij, im rej jipañ er.

Bible

But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

Bible

A mejān aer Anij ear pād ioon rūtto ro an ri Ju ro, im raar jab bōbrae er, ṃae iien men in enaaj itok ñan Daraiōs, im juon naan in uwaak enaaj jepḷaaktok ilo juon lōta.

Bible

The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:

Bible

Eñin lōta eo Tatenai, irooj eo i River jabuweo, im Shitar-bozinai, im ro jeraer ro ri Aparsak, ro raar pād i River jabuweo, raar jilkinḷọk ñan Daraiōs kiiñ eo;

Bible

They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.

Bible

Raar jilkinḷọk juon lōta ñan e, im āindein jeje ilowaan: Ñan Daraiōs kiiñ, aenōṃṃan otemjej.

Bible

And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.

Bible

Im raar uwaak ñan kōm, Kōm ri karijeran Anij in lañ im laḷ, im kōmij kalōk ṃweo eṃōj kar kalōk e elōñ iiō e mootḷọk, eo juon kiiñ eḷap in Israel ear kalōk im kaṃōjḷọk.

Bible

Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.

Bible

Innām Daraiōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien, im raar kappukot ilo ṃōn bok ko,im ijo eṃōj likūt ṃweiuk i Babilon.

Bible

And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:

Bible

Im raar lo i Akmita, ilo ṃōn irooj eo ej ilo aelōñ in Midia, juon lemlem, im ilowaan eṃōj jeje naan in:

Bible

Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.

Bible

Innām Tatenai, irooj eo i River jab uweo, Shitar-bozinai, im ro jeraer raar kate er im kōṃṃan āinwōt kōnke Daraiōs kiiñ ear jiroñ er.

Bible

And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

Bible

Im rūtto ro iaan ro ri Ju raar kalōk im jeraaṃṃan, kōn rūkaanij an Haggeai ri kanaan im Zekaraia nejin Iddo. Im raar kalōk e im kaṃōje, ekkar ñan kien Anij in Israel, im ekkar ñan kien Sairōs, im Daraiōs, im Artaxerxes kiiñ in Pōrsia.

Bible

And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.

Bible

Im ro nejin Israel, pris ro im ro ri Livai, im ro jet iaan ro nejin jipọkwe eo, raar lale iien leḷọk ṃwin kōn lañlōñ.

Bible

And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.

Bible

Im raar katok ilo aer leḷọk ṃwin iṃōn Anij, jibukwi kau koṃaan, rūbukwi sip koṃaan, ekkar ñan oran bwij ko bwijin Israel.

Bible

And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.

Bible

Im raar likūt pris ro ilo laajrak ko aer, im ro ri Livai ilo laajrak ko aer, ñan jerbal in Anij, eo i Jerusalem, āinwōt jeje ilo bok an Moses.

Bible

And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

Bible

Im ro nejin jipọkwe raar lale men in kijoone ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ eo ṃokta.

Bible

For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.

Bible

Bwe eṃōj an pris ro make kokwōjarjar er ippān doon; er otemjej rereo, im raar ṃan men in kijoone ñan ro nejin jipọkwe otemjej, im ñan pris ro im ro jeir im jatir im ñan er make.

Bible

And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,

Bible

Im ro nejin Israel ro raar bar itok jān jipọkwe eo, im ro otemjej raar make kōjenolọk er jān ettoon eo an ro ri aelōñ ko i āneo, bwe ren pukot Jeova, Anij in Israel, raar ṃōñā.

Bible

And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

Bible

Im raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ, bwe Jeova ear kalañlōñ er, im Ear ukot būruon kiiñ in Assiria ñan er, in kakajoor peir ilo jerbal in ṃōn Anij, Anij in Israel.

Bible

And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.

Bible

Im jet iaan ro nejin Israel raar wanlōñḷọk, im iaan pris ro, im ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im ro ri Netinim, ñan Jerusalem, ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon an Artaxerxes kiiñ.

Bible

And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,

Bible

Im bwe kwōn bōkḷọk silver im gold, eo kiiñ im ri pepe ro an raar ṃōṇōṇō in leḷọk ñan Anij in Israel, Eo ṃweo iṃōn ilo Jerusalem,

Bible

These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

Bible

Ak er rein jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im eñin naan in epepen an ro raar wanlōñḷọk ippa ḷọk jān Babilon, ilo iien Artaxerxes kiiñ:

Bible

Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty.

Bible

Iaan ro nejin Shekenaia, iaan ro nejin Perosh, Zekaraia; im ippān raar bwine er kōn epepen iaan ṃaan raṇ 150.

Bible

And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;

Bible

Im āinwōt pein eṃṃan an am Anij iom, raar āñintok ñan ippem juon armej ri mālōtlōt, iaan ro nejin Malai, nejin Livai, nejin Israel; im Sherebaia, im ippān ro nejin ṃaan im ro jein im jatin 18;

Bible

Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.

Bible

Im iaan ro ri Netinim, ro Devid im irooj ro raar leḷọk ñon ro ri Livai ri karijeraer, 220 ri Netinim, eṃōj kwaḷọk etaer otemjej.

Bible

And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:

Bible

Im iar bọun ñan er silver eo im gold eo, im kein jerbal ko, aet joortak eo ñan ṃweo iṃōn am Anij, ko kiiñ eo, im ri pepe ro an, im irooj ro an, im aolepen Israel rej pād ijo raar leḷọk.

Bible

So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

Bible

Āindein pris ro im ro ri Livai raar bōk joñan eddo an silver im gold eo, im kein jerbal ko, in bōkḷọk ñan Jerusalem ñan iṃōn am Anij.

Bible

Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;

Bible

Im ilo raan eo kein kāāmen raar bọun silver im gold im kein jerbal ko ilo ṃweo iṃōn am Anij, ṇa ilo pein Meretot nejin Uraia pris eo, (im ippān Iliezar nejin Pinehas; im ippaer Jozebad nejin Jeshua, im Noadaia nejin Binuai, ro ri Livai).

Bible

By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.

Bible

Raar bōnōn im bọun aolepen, im raar je aolepen bọun iien eo.

Bible

Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.

Bible

Ro nejin jipọkwe, ro raar itok jān aer pād ilo āne ko jet, raar leḷọk katok kijeek ñan Anij in Israel, 12 kau koṃaan kōn aolepen Israel, 96 sip koṃaan, 77 lam, 12 got koṃaan ñan katok jerọwiwi, er kein otemjej katok kijeek ñan Jeova.

Bible

And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

Bible

Im raar leḷọk naan ko jān kiiñ ñan setrap ro an kiiñ eo, im ñan irooj ro i River jab uweo; innām raar jipañḷọk armej ro im ṃweo iṃōn Anij.

Bible

Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

Bible

A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor.

Bible

For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.

Bible

Bwe raar bōk iaan ro nejir kōrā ñan er im ñan ro nejir ṃaan, innām ine e kwōjarjar ear koba ippān ro ri aelōñ ko. Aet, pein ri tōl ro im irooj ro raar tōl ilo bōd in.

Bible

Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.

Bible

Innām raar kweilọktok ñan ippa jabdewōt eo e wūdiddid kōn naan ko jān Anij in Israel, kōn bōd eo an ri jipọkwe, im iar jijet wōt im bwilōñ ñan tōr eo ke rej katok in jota.

Bible

Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.

Bible

Ko Kwaar jiroñ kōn ro ri karijerōṃ ri kanaan im ba, Āneo koṃij ilọk ñan e bwe koṃwin bōk e, juon āne ettoon kōn ettoon an ri aelōñ ko, kōn aer men in jōjōik, ko raar kobrak e jān jabōn ñan jabōn kōn aer ettoon.

Bible

And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

Bible

Im raar kwaḷọkḷọk ñan ro nejin jipọkwe otemjej i Juda im Jerusalem, bwe ren kweilọktok ñan Jerusalem:

Bible

Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.

Bible

Innām ro ri Juda im ro ri Benjamin otemjej raar kweilọktok ñan Jerusalem ilo raan ko jilu. E kar allōñ eo kein ka ruwatimjuon, im raan eo kein ka roñoul in allōñ eo. Im armej otemjej raar jijet ilo jikin eo e depakpak iṃaan iṃōn Anij, im rej wūdiddid kōn men in im kōn wōt eo eḷap.

Bible

Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

Bible

Innām aolepen jar eo raar uwaak im ba kōn ainikier eḷap, Āinwōt aṃ ba kōn kōm, āindein kōmin kōṃṃani.

Bible

Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.

Bible

Jonatan nejin Esahel wōt im Jazaia nejin Tikva raar jutak im juṃae men in, im Mishullam im Shabitai ri Livai raar jipañ er.

Bible

And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.

Bible

Im āindein an ro nejin jipọkwe kōṃṃan. Im Ezra pris eo ear kāālōt armej, jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im er otemjej kōn etaer. Im raar jijet raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka joñoul bwe ren lale men in.

Bible

And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.

Bible

Im raar kaṃōjḷọk kōn ṃaan otemjej raar pāleik kōrā ro ruwa ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo ṃokta.

Bible

And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

Bible

Im iaan ro nejin pris ro raar pāleik kōrā ro ruwa raar lo iaan ro nejin Jeshua, nejin Jozedak, im ro jein im jatin, Measaia, im Iliezar, im Jerib, im Gedalaia.

Bible

And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

Bible

Im raar kalliṃur bwe renaaj joḷọk liṃaro pāleir, im kōn an wor rueir, raar leḷọk juon sip koṃaan jān bwij eo kōn rueir.

Bible

All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.

Bible

Rein otemjej raar bōk liṃaro pāleir ro ruwa; im ippān jet iaan ro pāleir eṃōj aer keotak ro nejir.

Bible

When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.

Bible

Im ke Sanbalat ri Horon, im Tobaia ri karijer, ri Amon, raar roñjake, ear kanooj kabūroṃōj er, bwe juon eṃṃaan ear iten kappukot jeraaṃṃan an ro nejin Israel.

Bible

And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.

Bible

Im irooj ro raar jaje ia eo iar etal ñan ie ak ta eo iar kōṃṃane, im I jañin kōnnaanōk ri Ju ro, ak pris ro, ak ro ri utiej, ak irooj raṇ, ak ro jet ro raar kōṃṃan jerbal eo.

Bible

Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.

Bible

Im iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ñan eō. Im re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ñan jerbal eo eṃṃan.

Bible

But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?

Bible

A ke Sanbalat ri Horon, im Tobaia ri karijer, ri Amon, im Gishem ri Arebia, raar roñjake, raar ettōñ im kajjirere kake kōm, im kajekdọọn kōm im ba, Ta men in koṃij kōṃṃane? Koṃij kapata ṇae kiiñ eo ke?

Bible

Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.

Bible

Innām Ilaieshib pris eo eḷap, ear jutak ippān ro jein im jatin pris ro, im raar kalōk aor in sip. Raar kokwōjarjar e im kajutak aor ko an; ñan iṃōn ebbar an Hamia raar kokwōjarjar e im ñan iṃōn ebbar an Hanenel.

Bible

And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.

Bible

Im epaak ñan er armej jān Jeriko raar kalōk. Im epaak ñan er Zakkur nejin Imrai ear kalōk.

Bible

But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

Bible

Im ro nejin Hasinea raar kalōk kōjām in ek; raar likūt aḷaḷ ko an, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene.

Bible

And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD.

Bible

Im epaak ñan er ri Tekoa raar kōkāāl, a ro re utiej iaer raar jab likūt kōnwaer ñan jerbal an irooj eo aer.

Bible

Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.

Bible

Im kōjām eo a ṃor Joieda nejin Pasia im Mishullam nejin Bisodia raar kōkāāl; raar likūt aḷaḷ ko an, im kajutak aor ko an, im kein kiili ko an im aḷaḷ ko kein kapene.

Bible

And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river.

Bible

Im epaak ñan er Miletaia ri Gibeon, im Jedon ri Mironot, armej ri Gibeon, im ro ri Mizpa, ro raar epaake tūroon an irooj i River jab uweo, raar kōkāāl.

Bible

Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall.

Bible

Im epaak ñan e Uzaiel nejin Harhaia, ri jerbali gold, ear kōkāāl. Im epaak ñan e Hanenaia juon iaan ro ri kōṃṃan men ko re ñaj ear kōkāāl, im raar kapen Jerusalem ñan oror eo e depakpak.

Bible

Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces.

Bible

Malkaija nejin Herim, im Hashub nejin Pehat-moab, raar kōkāāl bar juon ṃōttan, im ṃweo e utiej me jikin upaaj ko.

Bible

The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate.

Bible

Kōjām in koṃlaḷ Henun ear kalōk e im ro ri Zenoa; raar kalōk e, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene, im 1,500 ne an oror eo ñan aor in kwōpej.

Bible

But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king’s garden, and unto the stairs that go down from the city of David.

Bible

Im Shallum nejin Kolhozi, irooj in bukwōn Mizpa, ear kōkāāl kōjām in unin dān eo. Ear kōkāāle, im kalibubuki, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene, im oror iturin ḷwe Shila epaake jikin kallib an kiiñ, ñan kein uwe ko raar wanlaḷḷọk jān jikin kweilọk an Devid.

Bible

After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.

Bible

Im ilọkōnḷọk, ro ri Livai raar kōkāāl, Rihum nejin Benai. Epaak ñan e Hashebaia, irooj in jeblowan bukwōn Kiaila ear kōkāāle, ñan bukwōn eo an.

Bible

After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.

Bible

Ilọkōnḷọk, ro jeir im jatir raar kōkāāl, Bavei nejin Henedad, irooj in jimattan bukwōn Kiaila.

Bible

And after him repaired the priests, the men of the plain.

Bible

Im ilọkōnḷọk, pris ro raar kōkāāl, armej jān āne pikin wōt juon.

Bible

After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.

Bible

Ilọkaerḷọk, Benjamin im Hasshub raar kōkāāl ikijjien ṃweo iṃweir. Ilọkaerḷọk, Azarain nejin Measeia nejin Anenaia ear kōkāāl iturin ṃweo iṃōn.

Bible

Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.

Bible

(Ak ro ri Netinim raar jokwe i Opel, ñan jikin eo, ikijjien aor in dān i reeaar, im ṃweo e utiej me ej jutak iṃaan.)

Bible

After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.

Bible

Ilọkōnḷọk, ro ri Tekoa raar kōkāāl bar juon ṃōttan, ikijjien ṃweo e utiej eḷap eo ej jutak iṃaan, im ñan oror in Opel.

Bible

From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house.

Bible

Pris ro raar kōkāāl ilōñin kōjām in kidia ko, jabdewōt eo ikijjien ṃweo iṃōn.

Bible

And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.

Bible

Im ikōtan ruuṃ eo ilōñ ilo kona eo im kōjām in sip, ro ri jerbali gold im ro ri wia raar kōkāāli.

Bible

And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.

Bible

Im jab kalibubu aer jerọwiwi, im jab jeor aer bōd jān iṃaṃ, bwe raar kakūtōtōik Eok iṃaan ro ri kalōk.

Bible

But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,

Bible

A ke Sanbalat, im Tobaia, im ro ri Arebia, im ro ri Amon, im ro ri Ashdod, raar roñjake bwe jerbal in kōkāāl oror ko in Jerusalem ear wanṃaanḷọk wōt, bwe raar jino in pinej rọñ ko ilo oror, re kanooj illu.

Bible

And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.

Bible

Im er otemjej raar pepe ippān doon bwe ren item tariṇaek Jerusalem, im kōṃṃan airuwaro ilowan.

Bible

And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.

Bible

Im ro ri kōjdate kōm raar ba, Re jāmin jeḷā, ak lo, ṃae iien am deḷọñ i bwiljir im ṃan er, im kōṃṃan bwe jerbal eo en bōjrak.

Bible

And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.

Bible

Im āindein ke ro ri Ju, ro raar jokwe iturir raar itok, re ba ñan kōm joñoul alen, jān jikir otemjej, Eṃṃan koṃwin jepḷaaktok ñan ippem.

Bible

And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.

Bible

Im ke ro ri kōjdate kōm raar roñjake bwe kōm jeḷā men eo, im Anij ear kōṃṃan aer pepe men in bwebwe, kōm ar jepḷaakḷọk, kōm otemjej ñan oror eo, jabdewōt ñan jerbal eo an.

Bible

And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.

Bible

Im jān iien eo, jimattan ro ri karijera raar jerbal wōt, im jimattan iaer raar jibwe ṃade ko, likōpejñak ko, im lippọṇ ko, im nuknuk ko jān māāl; im irooj ro raar pād ālikin aolepen iṃōn Juda.

Bible

They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.

Bible

Ro raar kalōk oror eo im ro raar kotake ine ko, jabdewōt iaer ear jerbal kōn juon pein im kōn pein eo juon ear bōk kein tariṇae eo an;

Bible

So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

Bible

Āindein kōm ar jerbal wōt im jimattan iaer raar jibwe ṃade ko jān rantak ñan iien waḷọk iju ko.

Bible

And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.

Bible

Im iar ba ñan er, Kōm, āinwōt am maroñ kōm ar lọmọọren ro jeim im jatim ri Ju ro, eṃōj wiakake er ñan ri aelōñ ko; im koṃ kōṇaan wiakake ro jeōmi im jatōmi ke, im ren wiakake er ñan kōj ke? Innām raar kejakḷọkjeṇ, im jab lo juon wōt naan.

Bible

Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.

Bible

Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in.

Bible

Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.

Bible

Bar juon, jān iien eo ke raar likūt eō irooj ioer ilo āneen Juda, jān iiō eo kein ka roñoul ñan iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ, iuṃwin joñoul ruo iiō, nā im ro jeiō im jatū kōm ar jab ṃōñā ṃōñā ko an irooj eo.

Bible

But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

Bible

A ro ṃokta jān ña raar likūt ine ko ioon armej raṇ, im raar bōk jān er pilawā im wain, kab juon bọun in silver. Aet, ro karijeraer raar irooj ioon armej raṇ. A e jab āindein aō kōṃṃan, kōn aō mijak Anij.

Bible

Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.

Bible

Bar juon, ilo tebōḷ eo aō, jān iaan ri Ju im irooj raṇ, jibukwi lemñoul armej, e orḷọk jān ro raar itok ñan ippem jān ippān ro ri aelōñ ko iturem.

Bible

Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

Bible

Ak men ko raar kapojak ñan juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ñan eō, im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein.

Bible

Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)

Bible

Ak ke raar kōnnaanōk Sanbalat, im Tobaia, im Gishem ri Arebia im ro jet ri kōjdate kōm bwe eṃōj aō kalōk oror eo, im ejjeḷọk ettal ej pād wōt, (meñe iien eo I jañin kar kajutak aor ko ilo kōjām ko),

Bible

That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

Bible

Innām Sanbalat im Gishem raar jilkintok ñan eō, im re ba, Kwōn itok, im jen iioon doon ilo juon iaan jikin kweilọk ko i meḷan Ono. A raar pepe in kōṃṃan nana ñan eō.

Bible

And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.

Bible

Im iar kile im lo bwe Anij ear jab jilkintok e, a ear kwaḷọk rūkaanij in ṇae eō, im Tobaia im Sanbalat raar kōjerbal e.

Bible

My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

Bible

O āo Anij, kwōn keememej Tobaia im Sanbalat ekkar ñan jerbal kein aer, im barāinwōt lio ri kanaan Noedaia, im ri kanaan ro jet, raar kōṇaan kaamijak eō.

Bible

And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.

Bible

Im ke ro ri kōjdate kōm otemjej raar roñjake, innām ro ri aelōñ ko iturem raar mijak, im e jako aer peran ṇae kōm bwe raar lo bwe am Anij ear kōṃanṃan jerbal in.

Bible

Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them.

Bible

Bar juon, ilo raan ko, irooj ro in Juda raar jilkinḷọk elōñ lōta ñan Tobaia, im lōta ko jān Tobaia raar itok ñan ippaer.

Bible

Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.

Bible

Barāinwōt raar kōnono kōn kōṃṃan ko an reṃṃan iṃaō, im kwaḷọk aō in naan ñan e. Im Tobaia ear jilkintok lōta ko in kaamijak eō.

Bible

And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,

Bible

Im aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kọkweilọktok ro ri utiej, im irooj ro, bwe ren bwine er kōn epepen ko. Im iar lo bok in epepen eo an ro raar wanlōñtok ṃokta, im iar lo jeje in ilowan:

Bible

These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;

Bible

Rein ro nejin bukwōn eo, ro raar wanlōñḷọk jān jipọkwe eo an ro eṃōj bōkḷọk er, ro Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear bōkḷọk er, im raar jepḷaaktok ñan Jerusalem im Juda, jabdewōt iaer ñan jikin kweilọk eo an.

Bible

Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;

Bible

Rein raar itok ippān Zirubbabel, Jeshua, Nihimaia, Azaraia, Reamaia, Nehemani, Mordikai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nihum, Beana. Oran ṃaan raṇ ian ro ri Israel:

Bible

And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel.

Bible

Im rein ro raar wanlōñtok jān Tel-mila, Tel-harsha, Kirub, Adon, im Immer; a re ban kwaḷọk ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, ak ineir, eḷaññe er ri Israel ke jab ke:

Bible

These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

Bible

Rein raar pukot aer jeje ippān ro raar bwine er kōn epepen, a raar jab loe; kōn men in rej ḷōmṇak re jab erreo im joḷọk er jān aer pris.

Bible

And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments.

Bible

Im jet iaan ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer raar leḷọk ñan jerbal eo. Governor eo ear leḷọk ñan jikin ṃani, 1,000 dakma gold, 50 besōn, im 530 nuknuk in pris.

Bible

And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.

Bible

Im jet iaan jiōb ro an iṃōn ro jiṃṃaer raar leḷọk ṇa ilo jikin ṃani an jerbal eo, 20,000 dakma gold, im 2,550 bọun in silver.

Bible

So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

Bible

Āindein pris ro, im ro ri lale kōjām, im ro ri al, jet iaan armej raṇ, im ro ri karijer an tempel eo, im aolepen ri Israel, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer. Im ke ear itok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ro nejin Israel rej pād ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.

Bible

Im armej otemjej raar kweilọktok, āinwōt juon armej, ilo jikin eo e depak- pak eo iṃaan kōjām in dān, im re ba ñan Ezra ri jeje eo bwe en bōktok bok in kien Moses, eo Moses ear jiroñ Israel.

Bible

And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.

Bible

Im ear kōnono ilowan iṃaan jikin eo e depakpak eo iṃaan kōjām in dān, jān jibboñ ñan raelip, iṃaan mejān ṃaan ro im kōrā ro, im ro otemjej re maroñ in meḷeḷe; im armej otemjej raar kanooj roñjake ñan bok in kien eo.

Bible

And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam.

Bible

Im Ezra, ri jeje eo, ear jutak ilo juon jikin e utiej raar kōṃanṃan jān ra ko ñan men in; im iturin, raar jutak Mattitaia, im Shima, im Aneia, im Uraia, im Hilkaia, im Measiaia, i anmooṇōn; im i anmiiñōn, Pedeia, im Misheel, im Malkaija, im Hashum, im Hashbadena, Zekaraia, im Mishullam.

Bible

And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:

Bible

Im Ezra ear kapeḷḷọk bok eo iṃaan mejān armej otemjej, (bwe e utiej jān armej otemjej); im ke ear kapeḷḷọk e, armej otemjej raar jutak.

Bible

And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.

Bible

Im Ezra ear koutiej Jeova, Anij ḷapḷap. Im armej otemjej raar uwaak, Amen, Amen, im raar kotake peir, im raar ṃajid kōn bōraer im kabuñ ñan Anij im buñpedo.

Bible

Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.

Bible

Bar juon, Jeshua, im Benai, im Sherebaia, Jemin, Akub, Shabetai, Hodaia, Measiaia, Kilaita, Azaraia, Jozebad, Henan, Pilaia, im ro ri Livai, raar kōjjeḷāik armej raṇ kōn kien, im armej ro raar jutak ilo jikier.

Bible

So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.

Bible

Im raar kōnono ilo bok eo, ilo kien Anij, alikkar; im raar kōmeḷeḷeik e, innām raar meḷeḷe kake.

Bible

And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.

Bible

Im Nihimaia, eo ej irooj, im Ezra pris eo im ri jeje, im ro ri Livai ro raar katakin armej raṇ, re ba ñan armej otemjej, Rainin e kwōjarjar ñan Jeova ami Anij; koṃwin jab liaajlọḷ ak jañ. Bwe armej otemjej re jañ ke raar roñjake naan ko an kien.

Bible

So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.

Bible

Āindein ro ri Livai raar kōkejakḷọkjeṇ armej otemjej, im re ba, Koṃwin ikōñ, bwe rainin e kwōjarjar; koṃwin jab būroṃōj.

Bible

And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.

Bible

Im armej otemjej raar etetal wōt bwe ren ṃōñā im idaak im jilkinḷọk ṃōttan ko, im bwe ren kōṃṃan lañlōñ eḷap, bwe raar meḷeḷe naan ko eṃōj kwaḷọk ñan er.

Bible

And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruo raar kọkweilọktok jiōb ro an iṃōn ro jiṃṃaer an armej otemjej, pris ro, im ro ri Livai, ñan ippān Ezra ri jeje eo, bwe ren eọroñ naan ko in kien.

Bible

And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:

Bible

Im raar lo jeje ilo kien, ekōjkan Jeova ear jiroñ kōn Moses, bwe ro nejin Israel ren jokwe ilo iṃōn kōppād ko ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon;

Bible

So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.

Bible

Āindein armej raar diwōjḷọk im bōktok, im kōṃanṃan ñan er make ṃo ko iṃōn kōppād, jabdewōt i raan ṃweo iṃōn, im ilo oror ko, im ilo oror ko an ṃōn Anij, im ilo jikin e depakpak in kōjām in dān, im ilo jikin e depakpak in kōjām in Ipreim.

Bible

And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

Bible

Im aolepen jar an ro raar jepḷaaktok jān jipọkwe eo rej kōṃanṃan ṃōn kōppād ko, im jokwe ilo ṃōn kōppād ko, bwe jān raan ko an Joshua nejin Nun, ñan raan eo, ro nejin Israel raar jab kōṃṃan āinwōt. Im ewor lañlōñ e kanooj ḷap.

Bible

Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.

Bible

Bar juon, raan im raan, jān raan eo ṃokta ñan raan eo āliktata, ear kōnono ilo bok in kien Anij. Im raar lale kwōjkwōj eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, juon kweilọk e kwōjarjar, ekkar ñan kien eo.

Bible

Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.

Bible

Ak ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ in, ro nejin Israel raar kweilọk kōn jitlọk, im kōn nuknuk e kilep iden, im bwidej ioer.

Bible

And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.

Bible

Im ro ineen Israel raar make kōjenolọk er jān ro ruwa otemjej, im rej jutak im kwaḷọk jerọwiwi ko aer iṃaan ro jiṃṃaer.

Bible

And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.

Bible

Im raar jutak wōt ilo jikir, im raar kōnono ilo bok in kien Jeova, aer Anij, juon ṃōttan emān raan; im bar juon ṃōttan emān raar ukeḷọk ippaer im kabuñ ñan Jeova aer Anij.

Bible

Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.

Bible

Iien eo Jeshua, Benai, Kadmaiel, Shebenaia, Bunai, Sherebaia, Benai, im Kenenai, raar jutak ilo kein uwe an ro ri Livai, im raar kūr kōn ainikier eḷap ñan Jeova aer Anij.

Bible

And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.

Bible

Im Kwaar kōjepel loṃaḷo iṃaer, im raar etal ilujen lọjet āinwōt ioon āne a ṃōrā; im ro raar lukwarkwar er Kwaar juḷọk ṇa ilo ṃwilaḷ ko, āinwōt juon dekā ilowan dān ko re ḷap.

Bible

But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,

Bible

A er im ro jiṃṃad, e kar utiej būrueir, im raar kakijñeñe kōnwaer, im jab eọroñ kien ko Aṃ.

Bible

And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.

Bible

Im re ṃakoko in pokake, im re jab keememej men in bwilōñ ko Kwaar kōṃṃan ilo bwiljir, a re kakijñeñe kōnwaer, im ilo aer kapata raar kāālōt juon kapen bwe ren jepḷaakḷọk ñan aer jipọkwe. A Kwe juon Anij e ṃōṇōṇō in joḷọk bōd, Kwō jouj im tūriaṃokake, im ippaṃ elōñ yokwe, innām Kwaar jab ilọk jān ippaer.

Bible

Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;

Bible

Aet, ke raar kōṃanṃan ñan er juon koon in kau ōnḷọk im ba, Eñin aṃ Anij eo ear āñintok eok jān Ijipt, im eṃōj aer kōṃṃan men in kakūtōtō ko re ḷap;

Bible

Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.

Bible

Bar juon, Kwaar leḷọk ñan er aelōñ in kiiñ ko im armej ro, men ko Kwaar ajejḷọk ñan er ekkar ñan bukwōn ko aer. Āindein raar bok āneen Zaion, aet, āneen kiiñ in Heshbon, im āneen Og kiiñ in Beshan.

Bible

So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.

Bible

Āindein ro nejir raar deḷọñ im bōk āneo, im Kwaar kōttāik iṃaer ro ri āneo, ro ri Kenean, im leḷọk ṇa ilo peir, kiiñ ro aer barāinwōt, im ro ri āne ko, bwe ren kōṃṃan ñan er āinwōt aer kōṇaan.

Bible

And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.

Bible

Im raar bōk jikin kweilọk ko re pen, im juon āne eṃṃan, im bōk ṃo ko re obrak kōn men otemjej reṃṃan, aebōj dekā ko eṃōj jeki, bwil in grep ko, oror in oliv ko, im elōñ wōjke ewor leir. Innām re ṃōñā im re mat, im re kilep, im raar lañlōñ wōt kōn Aṃ jouj eḷap.

Bible

Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.

Bible

Ijoke, raar kipiliia, im kapata ṇae Eok, im joḷọk kien ko Aṃ, im ṃan ro Aṃ ri kanaan, ro raar kauwe er bwe ren bar ukōt er ñan Kwe, im raar kōṃṃan men ko men in kakūtōtō.

Bible

Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.

Bible

Kōn men in Kwaar ketok er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, ro raar kejorrāān er, im ilo iien aer jorrāān, ke raar kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ ko; im ekkar ñan Aṃ tūriaṃokake re lōn Kwaar leḷọk ñan er ro ri lọmọọr, ro raar lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er.

Bible

But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies;

Bible

A ālikin aer lo kakkije, raar bar kōṃṃan nana iṃaṃ. Kōn men in Kwaar likūt er ṇa ilo pein ro aer ri kōjdat, innām raar irooj ioer. A ke raar jepḷaaktok im kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ, im elōñ alen Aṃ lọmọọr er ekkar ñan tūriaṃokake ko Aṃ.

Bible

And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.

Bible

Im Kwaar kwaḷọk ṇae er bwe Kwōn karọọl er ñan kiōṃ. Ijoke ear utiej būrueir, im raar jab eọroñ kien ko Aṃ, a re bōd ṇae katak ko Aṃ, (ko eḷaññe juon armej ej kōṃṃani, enaaj mour), im raar oktak jān Eok, im kakijñeñe kōnwaer, im re jab kōṇaan eọroñ.

Bible

Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.

Bible

Ak kiiñ ro am, irooj ro am, pris ro am, ak ro jiṃṃam raar jab lale kiōṃ, ak eọroñ naan in kaiñi ko Aṃ, im naan ko naan in kōnnaan Kwaar kōnnaan ṇae er kake.

Bible

For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

Bible

Bwe raar jab karijer ñan Kwe ilo aelōñ eo aer me Kwaar leḷọk ñan er ilo Aṃ jouj eḷap, im ilo āneo eḷap im eṃṃan Kwaar leḷọk iṃaer, im raar jab jeorḷọk jān kōṃṃan ko aer re nana.

Bible

Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,

Bible

Ak rein ro raar sil: Nihimaia irooj eo, nejin Hakelaia im Zedekaia,

Bible

And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;

Bible

Im ro jet iaan armej ro, pris ro, ro ri Livai, ro ri lale kōjām, ro ri al, ro ri Netinim, im er otemjej raar make kōjenolọk er jān ro ri āne ko ñan kien Anij, liṃaro pāleir, ro nejir ṃaan im kōrā, jabdewōt eo ewor jeḷā im meḷeḷe ippān;

Bible

They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;

Bible

Raar koba ippān ro jeir im jatir, irooj ro aer, im deḷọñ ilo juon kalliṃur, ñe re jab etetal ilo kien Anij, eo eṃōj leḷọk kōn Moses, karijeran Anij, im bwe kōmin lale im kōṃṃan kien otemjej an Jeova am Anij, im katak ko An im naan in kaiñi ko An;

Bible

And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.

Bible

Im irooj ro an armej raṇ raar jokwe i Jerusalem, im armej ro jet raar pukot kōn kein kōṃṃan pepe ko, in āñintok juon iaan joñoul bwe en jokwe ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar, im ruwatimjuon ṃōttan ko ilo jikin kweilọk ko jet.

Bible

And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

Bible

Im armej ro raar nōbar armej otemjej ro raar kōṇaan make leḷọk er bwe ren jokwe ilo Jerusalem.

Bible

Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon’s servants.

Bible

Ak rein ro re utiej in bukwōn eo ro raar jokwe i Jerusalem: a ilo jikin kweilọk ko in Juda, jabdewōt eo ear jokwe ilo bukwōn eo an ilo jikin kweilọk ko aer, Israel, pris ro, ro ri Livai, ro ri karijer ilo tempel eo, im ro nejin ro ri karijeran Solomon.

Bible

And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez;

Bible

Im i Jerusalem raar jokwe jet iaan ro nejin Juda, im iaan ro nejin Benjamin. Iaan ro nejin Juda: Ateaia nejin Uzzaia, nejin Zekaraia, nejin Ameraia, nejin Shepetaia, nejin Mehalelel, iaan ro nejin Pirez;

Bible

All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.

Bible

Ro nejin Pirez otemjej raar jokwe i Jerusalem ābuki jiljinoñoul ruwalitōk ro re peran im kajoor.

Bible

And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah.

Bible

Im ro jeir im jatir raar kōṃṃan jerbal in ṃweo, 822; im Edeaia nejin Jehoram, nejin Pilelaia, nejin Amzai, nejin Zekaraia, nejin Pashur, nejin Malkaija,

Bible

Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two.

Bible

Bar juon, ro ri lale kōjām, Akub, Talmon, im ro jeir im jatir, ro raar baar kōjām ko, 172.

Bible

But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.

Bible

A ro ri Netinim raar jokwe i Opel; im Zaiha im Gishpa raar ioon ro ri karijer ilo tempel eo.

Bible

And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,

Bible

Im kōn jikin kweilọk ko re dik, im jikin kallib ko aer, jet iaan ro nejin Juda raar jokwe ilo Kiriat-arba im jikin kweilọk ko wūjin, ilo Daibon im jikin kweilọk ko wūjin, im ilo Jekabzeel im jikin kweilọk ko wūjin,

Bible

Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.

Bible

Zenoa, Adulam, im jikin kweilọk ko wūjin, Lekish im jikin kallib ko an, Azika im jikin kweilọk ko wūjin. Āindein raar kamp jān Bier-shiba ñan koṃlaḷ in Hinom.

Bible

The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages.

Bible

Ro nejin Benjamin barāinwōt raar jokwe jān Giba im etal, im Mikmash im Eaija, im i Betel im jikin kweilọk ko wūjin,

Bible

And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.

Bible

Im iaan ro ri Livai, jet laajrak in Juda raar koba ippān Benjamin.

Bible

Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,

Bible

Ak rein pris ro im ro ri Livai ro raar wanlōñḷọk ippān Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua: Sireaia, Jeremaia, Ezra,

Bible

And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.

Bible

Im ilo iien ajeḷọk oror in Jerusalem raar kappukot ro ri Livai jān ijoko otemjej jikir, im āñintok er ñan Jerusalem, bwe ren lale leḷọk eo kōn lañlōñ, im kōn kaṃṃoolol ko, im kōn al, kōn simbal ko, kab arp ko, im lyre ko.

Bible

And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;

Bible

Im ro nejin ro ri al raar kweilọktok, jān āneo eṃṃan pikin iturin Jerusalem, im jān jikin kweilọk ko an ro ri Nitopa;

Bible

Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

Bible

Barāinwōt jān Bet-gilgal, im jān jikin kallib ko an Giba im azmivet; bwe ro ri al raar kalōk ñan er jikin kweilọk ko re dik iturin Jerusalem.

Bible

And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.

Bible

Im pris ro im ro ri Livai raar make kokwōjarjar er; im raar kokwōjarjar armej ro, im kōjām ko, im oror eo.

Bible

Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:

Bible

Innām iar tōl lōñḷọk irooj ro in Juda ioon oror eo, im iar likūt ruo jar ko re ḷap raar kaṃṃoolol; im juon iaer e ar etetal i anmooṇōn oror eo im kaiokḷọk kōjām in kwōpej;

Bible

And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,

Bible

Im ro raar ḷoor er, Hosheaia, im jimattan iaan irooj ro in Juda,

Bible

And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.

Bible

Im iturin kōjām in unin dān, im jiṃwe wōt iṃaer, raar wanlōñḷọk kōn kein uwe ko in jikin kweilọk an Devid, i jikin wanlōñḷọk ioon oror, ilōñin ṃweo iṃōn Devid, ñan kōjām in dān i reeaar.

Bible

And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;

Bible

Im jar eo juon iaan ro ri kaṃṃoolol raar etal in wōnṃae er, im ña iar ḷoore, im ippa jimattan armej ro, ioon oror eo, ilōñin ṃōn ebbaar eo iturin wūpaaj ko, ñan oror eo a depakpak,

Bible

And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.

Bible

Im ilōñin kōjām in Ipreim, im iturin kōjām in etto, im iturin kōjām in ek, im ṃōn ebbaar an Hanenel, im ṃōn ebbaar an Hamia, im ñan kōjām in sip; im raar bōjrak ilo kōjām in ro ri ebbaar.

Bible

And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.

Bible

Im Measiaia, Shemeaia, im Iliezar, im Uzzai, im Jihohenan, im Malkaija, im Ilam, im Izer. Im ro ri al raar koutiej aer al, ippān Jezrehaia, aer ri tōl.

Bible

Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

Bible

Im raar katok kōn men in katok ko relōñ raan eo, im raar lañlōñ, bwe Anij ear kōṃṃan bwe ren lañlōñ eḷap. Im kōrā ro barāinwōt im ro nejir raar lañlōñ; innām lañlōñ an Jerusalem raar roñjake ñan ijo ettoḷọk.

Bible

And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.

Bible

Im ilo raan eo raar kāālōt jet armej ri lale ruuṃ in ṃweiuk ko, ñan joortak ko, im joṃōkaj ko, ṃōttan joñoul ko, bwe ren aini ṇa ie, ekkar ñan jikin kallib ko in jikin kweilọk ko, ṃōttan ko ekkar ñan kien ñan pris ro im ro ri Livai; bwe Juda ear lañlōñ kōn pris ro im ro ri Livai ro raar jutak.

Bible

And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.

Bible

Im raar lale jerbal an aer Anij, im jerbal in karreo, im āindein ar kōṃṃan ro ri al im ro ri lale kōjām, ekkar ñan kien Devid, im an Solomon, nejin.

Bible

And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.

Bible

Im aolepen Israel ilo raan ko an Zirubbabel, im ilo raan ko an Nihimaia, raar leḷọk ṃōttan ko an ro ri al im ro ri lale kōjām, āinwōt ekkar ñan jabdewōt raan; im raar likūt make iaan, ṃōttan eo ñan ro ri Livai, im ro ri Livai raar kamakeḷọk iaan ṃōttan eo ñan ro nejin Aron.

Bible

On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;

Bible

Ilo raan eo raar kōnono ilo bok in Moses im karoñjake armej raṇ; im ilowan ar lo jeje in, bwe juon ri Amon ak juon ri Moab a jāmin deḷọñ ṇa ilo jar an Anij ñan indeeo,

Bible

Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.

Bible

Kōnke raar jab wōnṃae ro nejin Israel kōn ṃōñā im dān, a raar kōjerbal Beleam ṇae er bwe en kọọl er; mekarta, am Anij ear ukōt jerata eo ñan jeraaṃṃan.

Bible

Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

Bible

Im ke eṃōj aer roñjake kien eo, raar kōjenolọk jān Israel aolepen jar eo rej apkaaj.

Bible

And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.

Bible

Ear kapojak ñan a juon ruuṃ eḷap, ijo ilo iien ko ṃokta raar likūt joortak pilawā ko, kaijurjur, im kein jebal ko, im ṃōttan ko joñoul in grain, im wain ekāāl, im oil eo, men ko ekkar ñan kien raar liḷọk ñan ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im men in leḷọk ko ñan pris ro.

Bible

Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.

Bible

Innām iar jiroñ, im raar karreoik ruuṃ ko, im iar bar bōktok ñan ijo kein jerbal ko an ṃōn Anij, im joortak pilawā ko, im kaijurjur eo.

Bible

And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.

Bible

Im iar lo bwe raar jab leḷọk ñan ro ri Livai kij ko aer; innām ro ri Livai im ro ri al, ro raar kōṃṃan jerbal eo, raar ko jabdewōt armej ñan jikin kallib eo an.

Bible

Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.

Bible

Innām iar akwāāle irooj ro, im iar ba, Etke raar ilọk jān ṃweo iṃōn Anij? Im iar kejepḷaaktok er, im likūt er ilo jikir.

Bible

Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.

Bible

Innām aolepen Juda raar bōktok aolepen ṃōttan joñoul, ṃōttan grain, im wain ekāāl, im oil, ñan jikin ṃweiuk ko.

Bible

In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.

Bible

Ilo raan ko iar lo ilo Juda jet armej rej juri kein joniak wain ko ilo raan in Sabat, im rej kadeḷọñ tok tūr in jikin kallib ko, im likūti ioon donkey ko; im āindein wain, grep ko, im fig ko, im jabdewōt wāween inek ko, raar bōktok ṇa ilo Jerusalem ilo raan in Sabat; innām iar kōnnaan ṇae er ilo raan eo ke raar wiakake ekkan ko.

Bible

There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.

Bible

Barāinwōt jet ri Tair re jokwe ilowan, raar bōktok ek, im men in wia kajju wāweir, im wiakake ilo raan in Sabat ñan ro nejin Juda, im ilo Jerusalem.

Bible

Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.

Bible

Ro jiṃṃami raar jab kōṃṃan āindein ke, im Anij ear jab bōktok aolepen nana in ippaer, im ioon jikin kweilọk in ke? Ijoke, koṃij bōktok illu eḷapḷọk ioon Israel kōn ami kọkkure raan in Sabat.

Bible

So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.

Bible

Āindein ro ri wia kōn ṃweiuk wāween otemjej, raar kiki ilikin Jerusalem juon ak ruo alen.

Bible

In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:

Bible

Ilo raan ko iar lo ri Ju ro raar pāleik kōrā ro jān Ashdod, jān Amon, im jān Moab:

Bible

And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people.

Bible

Im ro nejir raar kōnono jimattan ilo kajin Ashdod, im re ban kōnono ilo kajin Ju, a ekkar ñan kajin jabdewōt aelōñ.

Bible

Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.

Bible

Solomon kiiñ in Israel ear jab bōd kōn men kein ke? A ippān elōñ kiiñ ejjeḷọk iaer āinwōt, im Anij ear yokwe e, im Anij ear kōṃṃan e kiiñ ioon aolepen Israel; ijoke, kōrā ro ruwamāejet raar kọkkure.

Bible

In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him:

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilu an kiiñ, ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan irooj ro an im ro ri karijeran, im ro kapen in tariṇae an Persia im Midia, ri utiej ro im irooj ro in bukwōn ko raar pād iṃaan,

Bible

And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace;

Bible

Im ke e jeṃḷọk raan kein, kiiñ eo ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan armej otemjej me raar pād i Shushan ṃōn kiiñ eo, ro rettā im ro re utiej, iuṃwin jiljilimjuon raan, ilowaan oror in jikin kallib in ṃweo iṃōn kiiñ.

Bible

Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.

Bible

Ekar elōñ katiin ko re mouj, māroro, im blue. Eṃōj lukwōji kōn to piolōt me raar kōṃṃani jān linen ko reṃṃan, ñan riiñ silver ko im joor kōṃṃan jān dekā marble. Elōñ sofa ko gold im silver raar pād ioon iaḷ ko kōṃṃan jān dekā marble būrōrō im blue, mother-of-pearl, im elōñ dekā aorōk ko jet.

Bible

And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king.

Bible

Im raar leḷọk ñan er limeir ilo jāpe ko gold, (jāpe ko raar kajjo wāweir). Raar wūjlepḷọk wain ekkar ñan joñan jouj an kiiñ eo.

Bible

And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.

Bible

Im aer idaak ear ekkar ñan kakien an kiiñ eo. Raar jab kipel jabdewōt armej. Bwe āindein an kar kiiñ eo jiroñ ro ri karijeran ilo ṃweo iṃōn. Ren kōṃṃan ekkar ñan kōṇaan an jabdewōt armej.

Bible

On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king,

Bible

Ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, ke būruon kiiñ eo e ṃōṇōṇō kōn wain, ear jiroñ Mihuman, Bizta, Harbona, Bigta, im Ebagta, Zitar, im Karkas, jiljilimjuon eunuch me raar karijer ñan Ehasuirōs, kiiñ eo,

Bible

But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

Bible

Ke eunuch ro raar kwaḷọk naan in jiroñ an kiiñ eo ñan lerooj Vashtai, ear ṃakoko in deḷọñ. Kōn men in kiiñ eo ear kanooj in illu, im illu eo an ear bwil ilowaan.

Bible

Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment:

Bible

Kōn an kiiñ eo kijoñ kōnono ippān ro me re jeḷā kien im ekajet, ear kōnono ñan re mālōtlōt me raar jeḷā iien ko,

Bible

And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king’s face, and which sat the first in the kingdom;)

Bible

Ro me raar epaak tata ñan kiiñ eo: Karshina, Shitar, Admeta, Tarshish, Mires, Marsina, im Mimukan, irooj ro jiljilimjuon in Midia im Pōrsia, ro me raar kijoñ lo mejān kiiñ im pād ṃaan tata ilo aelōñ eo).

Bible

Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.

Bible

Im rainin lerooj ro in Pōrsia im Midia, ro raar roñjake kōn men eo me lerooj eo ear kōṃṃane, enaaj āindein aer kōnono ñan irooj otemjej an kiiñ ṇe, im enaaj ḷap an kōrā ro kajekdọọn ḷōṃaro ippāer im enaaj ḷap pok.

Bible

Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:

Bible

Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar jerbal ñan e, raar ba, Ren kappukottok ñan kiiñ eo virgin ro re deọ,

Bible

Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.

Bible

Eo eṃōj bōkḷọk e jān Jerusalem ippān ro ri jipọkwe me raar bōkḷọk ippān Jekonaia, kiiñ in Juda, ro Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear bōkḷọk er.

Bible

So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.

Bible

Āindein ke eṃōj aer roñjake kien kiiñ eo im naan in kaiñi eo an, im ke eṃōj kọkweilọktok elōñ jiroñ i Shushan iṃōn kiiñ eo, ñan ippān Higeai bwe en lali er, innām raar bōkḷọk Ester ñan ilowaan ṃōn kiiñ, ñan ippān Higeai, ri lali kōrā raṇ.

Bible

Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house.

Bible

Innām āindein jiroñ eo ear deḷọñ ñan ippān kiiñ eo: jabdewōt men eo e kōṇaan, raar leḷọk ñan e bwe en bōkḷọk ippānḷọk jān iṃōn kōrā ro ñan iṃōn kiiñ.

Bible

Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.

Bible

Ak ke ear jejjet iien an Ester deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, ear jab kajjitōk eḷapḷọk jān men ko Higeai, ri lale kōrā ro, ear leḷọk. Im Ester ear kabuñbūruon aolep ro me raar loe. Ester ear nejin Abaiheil, aḷap an Mordikeai, eo me ear kajririik e.

Bible

So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.

Bible

Āindein raar bōkḷọk Ester ñan ippān kiiñ Ehasuirōs ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ ilo allōñ eo kein ka joñoul, eo allōñ in Tibet, ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon in an kiiñ.

Bible

And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.

Bible

Im ke virgin ro raar kweilọktok alen kein ka ruo, Mordikeai ear jijet ilo kōjām in kiiñ eo.

Bible

In those days, while Mordecai sat in the king’s gate, two of the king’s chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.

Bible

Ilo raan ko ke Mordikeai ear jijet ilo turin jikin deḷọñ ñan ṃweo iṃōn kiiñ eo, ruo iaan opija ro an kiiñ, Bigtan im Tiresh, iaan ro ri lale kōjām, raar illu, im pukot bwe ren likūt peir ioon kiiñ Ehasuirōs.

Bible

And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

Bible

Im ke raar etale men in eḷaññe e ṃool ke jab, im raar lo bwe e ṃool, raar totouk ḷōṃaro ilo juon wōjke, im raar jeje ilo bok in bwebwenato iṃaan kiiñ eo.

Bible

After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.

Bible

Ālikin men kein kiiñ Ehasuirōs ear koutiej Heman nejin Hamideta ri Egag, im leṃaanḷọk e, im likūt kein jijet eo an e utiej jān ko an irooj ro otemjej raar pād ippān.

Bible

And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

Bible

Im aolep ri karijeran kiiñ eo me rej pād ilowaan kōjām in kiiñ, raar badikdik im wūtjake Heman, bwe āindein an kar kiiñ eo jiroñ er. A Mordikeai ear jab badikdik ak kabuñ ñan e.

Bible

Then the king’s servants, which were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?

Bible

Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar pād ilo kōjām in kiiñ, raar ba ñan Mordikeai, Etke kwōj kọkkure kien kiiñ eo?

Bible

Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.

Bible

A ke raar kōnono ñan e aolep raan, im ear jab eọroñ er, raar kōnnaanōk Heman, bwe ren lo eḷaññe men in an Mordikeai enaaj kar pen, bwe eṃōj an kōnnaanōk er bwe e ri Ju.

Bible

And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.

Bible

A ear abwin bwe en likūt pein ioon Mordikeai wōt, kōnke raar kōjjeḷāik e kōn ro ri aelōñ an Mordikeai. Kōn men in ear kappukot bwe en kọkkure ro ri Ju otemjej me rej pād ilo aolepen aelōñ eo an Ehasuirōs, aet ro ri aelōñ an Mordikeai.

Bible

In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar.

Bible

Ilo allōñ eo ṃokta, eo allōñ in Nisan, ilo iiō eo kein ka joñoul ruo an kiiñ Ehasuirōs, raar kōṃṃan Pur, āinwōt ba, kein kōṃṃan pepe, iṃaan mejān Heman. Raar kōṃṃane ñan kajjojo raan im ñan kajjojo allōñ, ḷọk ñan ñe e jejjete allōñ eo kein ka ruo, eñin allōñ in Edar.

Bible

Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring.

Bible

Innām raar kūrtok ro ri jeje ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo ṃokta, im raar jeje ekkar ñan men ko otemjej Heman ej jiroñ kake ñan irooj ro an kiiñ eo, im ñan irooj ilo aolep bukwōn ko, im ñan irooj ro an aolep ri aelōñ ko, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan kajjojo aelōñ ekkar ñan kajin eo an. Raar jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn kakōḷḷe eo an.

Bible

And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

Bible

Im ro rū jelōk raar bōkḷọk lōta ko ñan aolep bukwōn ko an kiiñ eo. Lōta kein raar jiroñ bwe armej ren kọkkure, ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolep ri Ju ro ilo juon wōt raan, ro reṃṃan ded im rūtto raṇ, ajri re dik im kōrā ro, ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, im men ko ṃweieir ren men in rakim.

Bible

The posts went out, being hastened by the king’s commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.

Bible

Ro rū jelōk raar ṃōkaj in etal ekkar ñan naan in jiroñ an kien kiiñ eo, im raar kwaḷọk kien eo ilo Shushan iṃōn kiiñ eo. Innām kiiñ eo im Heman raar jijet bwe ren idaak, a juon pok eḷap ear waḷọk ilo jikin kweilọk in Shushan.

Bible

And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

Bible

Im ilo jabdewōt bukwōn, ijo kien kiiñ ej ilọk ie, eḷap an kar ri Ju ro būroṃōj, im raar jitlọk, im jañ, im liaajlōḷ; im elōñ rej babu ilo nuknuk e kilep iden im melkwaarar.

Bible

So Esther’s maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.

Bible

Im liṃaro ri karijeran Ester, im ro ri lale bo eo an, raar item kōnnaanōk e; im lerooj eo e kanooj būroṃōj, im ear jilkinḷọk nuknuk ko ñan Mordikeai bwe en kōṇaki, im bwe en utūk nuknuk ko e kilep iden jān e, a e jab bōki.

Bible

And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them.

Bible

Im Mordikeai ear kōnnaanōk e men otemjej raar waḷọk ñan e, im oran ṃani eo Heman ear kalliṃur bwe en leḷọk ñan jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo kōn ri Ju ro bwe ren kọkkure er.

Bible

And they told to Mordecai Esther’s words.

Bible

Im raar kōnnaanōk Mordikeai naan kein jān Ester.

Bible

Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.

Bible

Innām kiiñ eo e ba, Koṃwin lipjerjere Heman, bwe jen kōṃṃan āinwōt Ester ear ba. Āindein kiiñ eo im Heman raar itok ñan kwōjkwōj eo Ester ear kōpooje.

Bible

And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

Bible

Ālikin kwōjkwōj eo ke raar idaak wain, kiiñ eo ear ba ñan Ester, Ta eo kwōj kajjitōk? Im naaj lewōj ñan eok. Im ta aṃ kōṇaan? Joñan eo im inaaj lewōj enaaj ḷọk ñan jimattan in aelōñ in.

Bible

On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.

Bible

Boñin eo kiiñ eo e ban kiki, im ear jiroñ bwe ren bōktok bok in jeje bwebwenato ko, im raar kōnono iṃaan kiiñ eo jān e.

Bible

And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus.

Bible

Im ear lo bwe eṃōj jeje kōn an Mordikeai kinaak Bigtan im Tiresh, ruo iaan ro ri lale bo eo an kiiñ eo, iaan ro raar lale kōjām, ro raar pukot bwe ren ṃan kiiñ Ehasuirōs.

Bible

And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Raar koutiej ak nōbar Mordikeai kōn men in ke? Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar jerbal ñan e, re ba, Ejjeḷọk juon men im raar kōṃṃane ñan e.

Bible

And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.

Bible

Innām Heman ear kwaḷọk ñan Ziresh lio pāleen, im aolep ro ṃōttan men ko otemjej raar waḷọk ñan e. Innām ro an ri mālōtlōt im Ziresh, lio pāleen, raar ba ñan e, Eḷaññe Mordikeai, armej eo im kwaar jino in buñ iṃaan, ej juon ri Ju, kwō ban bōk anjọ ioon, a e ṃool kwōnaaj buñ iṃaan.

Bible

And while they were yet talking with him, came the king’s chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.

Bible

Ke rej kōnono wōt ippān, ro ri lale bo an kiiñ eo raar itok, im kaiur er in āñinḷọk Heman ñan kwōjkwōj eo Ester ear kōpooje.

Bible

So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.

Bible

Āindein kiiñ eo im Heman raar itok im kwōjkwōj ippān Ester lerooj eo.

Bible

And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruo ke raar daak wain ālikin kwōjkwōj eo, kiiñ eo ear bar ba ñan Ester, Ta eo kwōj kajjitōk, lerooj Ester? Im inaaj lewōj ñan eok. Ta kōṇaan eo aṃ? Naaj lewōj ñan kwe ḷọk ñan jimattan in aelōñ in.

Bible

For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king’s damage.

Bible

Bwe eṃōj wia kake kōm, ña im ri aelōñ ro aō, bwe ren kọkkure, im ṃan, im kajeepepḷọk kōm. Eḷaññe raar wiakake kōm ri karijer eṃṃaan im kōrā, inaaj kar ikōñ, bwe jorrāān rōt in e ban kar bwe an aorōk ñan kabṇōṇōik kiiñ eo kake.

Bible

Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king’s mouth, they covered Haman’s face.

Bible

Innām ke kiiñ eo ear jepḷaaktok jān jikin kallib an ṃweo ñan jikin aer daak wain ie, eṃōj an Heman buñ ioon būtoñ ijo Ester ear jijet ie. Innām kiiñ eo ear ba, Ta, enaaj kananaik lerooj eo iṃaaō ilowaan ṃwiin ke? Ke naan in ear ilọk jān lọñin kiiñ eo, raar kalbubuuk turin mejān Heman.

Bible

So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.

Bible

Āindein raar totoik Heman ioon joor eo ear kōpooje ñan Mordikeai. Innām e jako illu an kiiñ eo.

Bible

Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.

Bible

Innām kiiñ Ehasuirōs ear ba ñan Ester, lerooj eo, im ñan Mordikeai ri Ju, Lo iar leḷọk ṃōn Heman ñan Ester, im raar totoik e ilo joor eo, kōn an likūt pein ioon ri Ju ro.

Bible

Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

Bible

Innām raar kūrtok ro ri jeje an kiiñ iien eo, ilo allōñ eo kein kajilu, eo allōñ Sivan, ilo raan eo kein ka roñoul jilu, im raar jeje ekkar ñan men otemjej Mordikeai ear jiroñ ro ri Ju, im ñan irooj ro in bukwōn ko rej jān India ñan Itiopia, jibukwi roñoul jiljilimjuon bukwōn, ñan jabdewōt bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan jabdewōt aelōñ ekkar ñan kajin eo an, im ñan ro ri Ju ekkar ñan jeje eo aer im ekkar ñan kajin eo aer.

Bible

And he wrote in the king Ahasuerus’ name, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries:

Bible

Im ear jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn riiñ an kiiñ, im ear jilkinḷọk lōta ko kōn ro rū jelōk ioon kidia ko, rej ilọk ioon kidu ko re ṃōkaj me raar tāāpi bwe ren nejin kiiñ eo.

Bible

Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar.

Bible

Im raan eo raar jitoñ e bwe ri Ju ro ren kōṃṃan men in ilo aolep bukwōn ko an kiiñ Ehasuirōs ej raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar.

Bible

The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

Bible

Juon copy in jeje kein ear ilọk āinwōt juon kien ñan kajjojo bukwōn, im raar kwaḷọk e ñan aolep ri aelōñ ko bwe ro ri Ju ren pojak ilo raan eo bwe ren kwi ioon ro ri kōjdate er.

Bible

So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace.

Bible

Āindein ro rū jelōk me raar uwe ioon kidia ko re ṃōkaj, ko me rej jerbal ñan kiiñ eo, raar ilọk. Im kien kiiñ eo ear iuunḷọk im kaṃōkajḷọk er, im raar kwaḷọk kien eo ilo Shushan, ṃweo e pen.

Bible

The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.

Bible

Ro ri Ju raar lo meram im ṃōṇōṇō, im lañlōñ im nōbar.

Bible

And in every province, and in every city, whithersoever the king’s commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them.

Bible

Im ilo kajjojo bukwōn, im ilo jikin kweilọk otemjej, ijo jabdewōt im naan in jiroñ im kien kiiñ ear tōpar e, ri Ju ro raar lañlōñ im ṃōṇōṇō. Ear juon iien kwōjkwōj im juon raan eṃṃan. Im elōñ jān ro ri aelōñ ko in āne eo raar erom ri Ju, bwe raar jino in mijak ri Ju ro.

Bible

Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king’s commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)

Bible

Ilo allōñ eo kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, ilo raan eo kein ka joñoul jilu, en kar iien kajejjet kūtien kien kiiñ eo im naan in kaiñi eo an. Ro ri kōjdate ri Ju ro raar katmāne bwe ilo ejja raan eo wōt renaaj kar irooj ioeir, bōtab ri Ju ro raar oktak im irooj ioon ro ri kōjdat er.

Bible

The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.

Bible

Ro ri Ju raar kweilọktok ilo jikin kweilọk ko aer ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs, bwe ren likūt peir ioon ro otemjej rej kappukot bwe ren ṃan er, im ejjeḷọk e maroñ in juṃae er, bwe mijak er ear buñ ioon ro ri aelōñ otemjeḷọk.

Bible

And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.

Bible

Im irooj otemjej in bukwōn ko, im irooj ro, im ro raar lale jerbal ko an kiiñ eo, raar jipañ ri Ju ro, bwe mijak Mordikeai ear buñ ioeir.

Bible

Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.

Bible

Im ro ri Ju raar ṃan ro ri kōjdate er otemjej kōn jāje. Raar ṃan im kọkkure er. Im raar kōṃṃan jabdewōt men eo raar kōṇaan kōṃṃane ñan ro ri kōjdate er.

Bible

And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.

Bible

Im i Shushan iṃōn kiiñ eo, ri Ju raar ṃan im kọkkure limabukwi armej.

Bible

And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,

Bible

Im raar ṃan Parshandeta, im Dalpon, im Aspeta,

Bible

On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.

Bible

Ilo raan eo raar kwaḷọk ñan kiiñ eo oran ro eṃōj ṃan er ilo Shushan iṃōn kiiñ eo.

Bible

And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king’s provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Ester, lerooj eo, Ro ri Ju raar ṃan im kọkkure limabukwi armej i Shushan iṃōn kiiñ, im ḷōṃaro joñoul nejin Heman; innām raar kōṃṃan ta ilo bukwōn ko jet an kiiñ eo? Kiiō ta aṃ kajjitōk? Im inaaj lewōj ñan eok. E bar wor ke aṃ kōṇaan? Inaaj kōṃṃane.

Bible

And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman’s ten sons.

Bible

Im kiiñ eo ear jiroñ bwe en āindein aer kōṃṃan, im ear kwaḷọk juon kien i Shushan, im raar totoik ḷōṃaro joñoul nejin Heman.

Bible

For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.

Bible

Im ro ri Ju me raar pād i Shushan raar barāinwōt kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raar ṃan jilu bukwi armej i Shushan, a re jab likūt peir ioon men in rakim eo.

Bible

But the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,

Bible

Im ri Ju ro jet ilo bukwōn ko an kiiñ raar kweilọktok, im jutak kōn aer mour, im bōk kakkije jān ro ri kōjdate er, im raar ṃan iaan ro rej dike er 75,000, a raar jab likūt peir ioon men in rakim eo.

Bible

On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness.

Bible

Men in ear waḷọk ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ Edar, im ilo raan eo kein ka joñoul emān raar kakkije, im kōṃṃan juon raan in kwōjkwōj im lañlōñ.

Bible

But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.

Bible

A ri Ju ro i Shushan raar kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul jilu, im ilo raan eo kein ka joñoul emān an allōñ eo; im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem raar kakkije im kōṃṃan juon raan in kwōjkwōj im lañlōñ.

Bible

Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.

Bible

Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon.

Bible

As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.

Bible

Āinwōt raan ko me ri Ju ro raar kakkijeik er jān ro ri kōjdate er, im allōñ eo me aer būroṃōj ear oktak ñan lañlōñ ippaer, im jān liaajlọḷ ñan iien leṃōṇōṇō. Ear jejeḷọk ñan er bwe ren koutiej raan kein āinwōt raan ko in kwōjkwōj, im bwe ren jilkinḷọk gift ñan doon, im men in leḷọk ñan ri jeraṃōl.

Bible

And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;

Bible

Im ri Ju ro raar wōnṃaanḷọk kaki men ko im raar jino in kōṃṃani, im raar kōṃṃani men ko me Mordikeai ear jejeḷọk ñan er.

Bible

But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.

Bible

A ke raar kwaḷọk men in ñan kiiñ eo, ear jiroñ kōn lōta ko bwe pepe eo an e nana, me ear kōttōbalbale ṇae ro ri Ju, en oktak im buñōt bōran, im ren totoik e im ḷōṃaro nejin ilo joor ko.

Bible

Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,

Bible

Kōn men in raar ṇa etan raan ko Purim. Raar bōk e jān naan in Pur. Barāinwōt, kōn naan otemjej in lōta in, im kōn men ko raar loi, im kōn men ko me raar waḷọk ñan er,

Bible

The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;

Bible

Ri Ju ro raar lukkuun in kalliṃur bwe er, im ro nejeir, im aolep ro me raar koba ippaer ren jab likjab jān aer lale raan ko ruo ekkar ñan jeje kake, im ekkar ñan iien eo eṃōj kajejjeti kajjojo iiō.

Bible

Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.

Bible

Innām Ester lerooj eo, nejin Abaiheil, im Mordikeai, ri Ju, raar jeje kōn maroñ an irooj im kapen lōta in kein ka ruo ikijjien Purim.

Bible

To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.

Bible

Bwe en kapen naan kein an Purim ilo iien ko eṃōj ba kajjieir, āinwōt Mordikeai ri Ju, im Ester, lerooj eo, raar jiroñ er, im āinwōt aer kaiñi ñan er make im ñan ro ineir, ikijjien men in jitlọk ko im laṃōj eo aer.

Bible

And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia?

Bible

Im men in kōṃṃan ko an, kajoor im maroñ eo an, im aolepen bwebwenato eo kōn utiejen Mordikeai, im wāween an kiiñ eo koutiej e, ta raar jab jeje ilo bok ko bok in bwebwenato an kiiñ ro in Midia im Pōrsia ke?

Bible

Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

Bible

Im ke Jisōs ear ḷotak i Betleem in Judia ilo raan ko an Herod kiiñ, lo, jet ri kanpil raar itok jān reeaar ñan Jerusalem,

Bible

When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

Bible

Ke eṃōj aer roñjake kiiñ eo, rej ilọk; im lo, iju eo raar loe i reeaar, ej kālọaerḷọk, ñan ioon kajjien ijo niñniñ ej pād ie.

Bible

Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

Bible

Innām Herod, ke e jeḷā bwe ri kanpil raar kajekdọọn e, eḷap an illu, i jilkinḷọk im ṃan ḷadik ro otemjej rej pād ilo Betleem im āne otemjej iturinttaer ruo iiō im redik jān er, āinwōt tōr eo ear kanooj jeḷā kake jān ri kanpi.

Bible

Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life.

Bible

Im ba, Kwōn jerkak im bōk ḷadik im jinen, im ilọk ñan āne in Israele re mej ro raar kōṇaan ṃan ḷadik ṇe.

Bible

And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

Bible

Im ej itok im jokwe ilo jikin kweilọk etan Nazeret, bwe en kaṃool naan ri kanaan raar ba, Re naaj likūt etan Ri Nazeret.

Bible

The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

Bible

Armej ro raar pād ilo marok rej lo eḷap meram; im ro raar pād i āne ikin annañinmej, meram ej waḷọklōñ ñan er.

Bible

And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

Bible

Im E buñbuñḷọk ilo aolepen Siria; im rej bōktok ñan E ri nañinmeemjej, ro dāpij er kōn jabdewōt nañinmej im eñtaan ko, im ro tiṃoṇ raak ṇa ānbwinneir, im ro romōjoliñir, im ro raar akā; im Ej kemour er.

Bible

When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

Bible

Ke e jota, rej bōktok ñan E elōñ ro tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, i kajutakḷọk jetōb ro kōn juon naan im kemour ro otemjej re nañinmej;

Bible

And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

Bible

Im ke eṃōj An itok ñan loṃaḷo jabuweo ilo ānen ri Gadara, Ej ioon rumej tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, rej itok jān wūliej ko, im re kanooj lāe enjeḷḷọk armej ej maroñ in itoitak ilo iaḷ eo.

Bible

And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

Bible

Im ro raar naajdik er rej ko im ilọk ñan jikin kweilọk, im kōnnaan kōn otemjej, im kōn ro tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir.

Bible

But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

Bible

A erro, ke raar ilọk, rej kabuñbuñḷọk E ilo aolepen āne eo.

Bible

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

Bible

Kemour ro re nañinmej, kajerkakpeje ro raar mej, karreoik lōba rojutakḷọk tiṃoṇ ro. Koṃ ar bōk im ejej oṇeān, en āindein ami leḷọk.

Bible

It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

Bible

Ej bwe ñan ri katak eḷaññe ej āinwōt ri kaki eo an, im ri karijeran āinwōooj eo an. Eḷaññe raar ṇaetan Irooj in im Beelzebub, enaaj ḷapḷọk aer ṇaeta doon im āinwōt!

Bible

For all the prophets and the law prophesied until John.

Bible

Bwe ri kanaan otemjej im kien raar rūkaanij ñan iien Jon.

Bible

Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

Bible

Iien eo E jino An eṇọuk jikin kweilọk ko ijo E ar kōṃanṃan elōñ me bwilōñ, bwe raar jab ukeḷọk ippaer.

Bible

The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

Bible

Armej in Nineve renaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, inaaj liaakḷọk er, bwe raar ukeḷọk ippaer kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijiap jān Jona.

Bible

For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

Bible

Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im armej reṃṃan raar kōṇaa men kein koṃij loi, im raar jab loi, im roñ men kein koṃij roñjake, im raab roñjake.

Bible

But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

Bible

A ke armej raar kiki, an ri kōjdate ej itōm ekkat ine in tāō ko ṇa ililjin wit, im ilọk.

Bible

So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

Bible

Innām ro ri karijeran ātōk rej itōm ba ñan e, Irooj, kwaar jab ekkat inṃan ilo aṃ jikin kallib ke? Innām tāō ko raar itok jān ia?

Bible

Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

Bible

Bar juon, aelōñ in lañ ej āinwōt juon ok, raar door ḷọk ilo lọjet, im e booḷ ek otemjej,

Bible

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

Bible

Im ke ej kōṇaan ṃan e, e mijak jar eo, bwe raar ḷōmṇak e ri kanaan.

Bible

And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

Bible

Im ro raar ṃōñā, nañin limādep ṃaan, jab bwini kōrā im ajri.

Bible

And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

Bible

Im ke raar tōl ḷọk, rej itok ñan āne Genesaret.

Bible

Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

Bible

Innām rū kaḷoran rej itok im ba ñan E, Kwō jeḷā ke, Parisi ro raar tipñōikin aer roñ naan in?

Bible

The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.

Bible

Im Parisi ro im Saddusi ro raar itok im kōṇaan kapo E, im rej kajjitōpān bwe En kwaḷọk ñan er kakōḷḷe jān lañ.

Bible

And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

Bible

A Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōj ṃōṇōṇō Saimōn, nejin Jona, bwnniōk im bōtōktōk raar jab katakin eok kake, a Jema ej pād i lañ.

Bible

But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar jaje kake, a raar kōṃṃan e jabdewōt men ko re kōṇaan. Im āindein renaaj barāinwōt kaeñtaan Nejimej.

Bible

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

Bible

Im I ar bōktok e ñan ro ri kaḷoraṃ, im raar ban kemour e.

Bible

And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

Bible

Im ke raar pād i Galili, Jisōs e ba ñan er, Naaj ketak Nejin armej ilin armej raṇ;

Bible

At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

Bible

Ilo awa eo rū kaḷoran raar itok ñan ippān Jisōs im ba, Innām wōn eaptata ilo aelōñ in lañ?

Bible

And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

Bible

Im eḷaññe ej lo e, eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷap an lañlōñ kōn sip in jāwatimjuonñoul im ruwatimjuon ko raar jab jebwābwe.

Bible

When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

Bible

Ke rū kaḷoran raar roñjake, re kanooj bwilōñ im ba, Innām wōn enaaroñ mour?

Bible

And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

Bible

Im er otemjej raar ilọk jān ṃoko, ak jeir im jateir ṃaan ak kōrā, amaer, ak jineir, ak ro nejeir, ak āne ko, kōn Eta, renaaj bōk jibukwi alen, inaaj jolōt mour indeeo.

Bible

Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

Bible

Im ba, Rein āliktata raar jerbal juon wōt awa, im āin aṃ ṇa oṇān ña wōt kōm, ro raar niknik in jerbal iuṃwin dāt ilo raan.

Bible

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

Bible

Raar kōṃṃan men in bwe ren kaṃool naan eo ri kanaan ear kōnono i,

Bible

For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

Bible

Bwe Jon ear itok ñan koṃ ilo iaḷ in kwōjarjar, im koṃ ar jab tōmak e, ri tōl owōj im kōrā re kijoñ raar tōmak e. A koṃ, ke koṃ ar lo men in, koṃ ar jab ukeḷọk tokālik, bwe koṃwin tōmak e.

Bible

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?

Bible

Jisōs ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ke ilo Jeje ko, Ejṃaan eo ro rl raar joḷọke, E in ej deṃōn jabōn eṃ; men in an Irooj kōṃṃane, im men iilōñ ilo mejed?

Bible

And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

Bible

Im ke kiiñ eo ej deḷọñ bwe en lale ro raar itok, ej lo juon armej ijo e kab kōṇak kopā in pālele.

Bible

Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

Bible

Im jiljilimjuon jemjein jemjaten raar pād ippem; im eo ṃokta, ke ealeik lio, e mej im ejjeḷọk nejin, ej likūt pāleen ñan jaten.

Bible

And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

Bible

Im ke jar ko raar roñjake, re bwilōñ kōn An naan in katak.

Bible

But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

Bible

A ke Parisi ro raar roñ bwe E ar kiili lọñin Saddusi ro, rej kweilọkton ijo.

Bible

All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

Bible

Innām men otemjej jabdewōt raar jiroñ koṃ, koṃwin kōjparoki iṃanṃani, a koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer jerbal; bwe rej ba im jaṃanṃan.

Bible

Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.

Bible

Kōn men in koṃij make bakajjiemi, bwe koṃ nejin ro raar ṃan ro rnaan.

Bible

For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,

Bible

Bwe āinwōt ilo raan ko ṃokta jān ibwijleplep eo, raar ṃōñā im idaakar pālele im leḷọk bwe ren pālele, ñan raan eo Noa e ar deḷọñ ilowan wa eo,

Bible

And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.

Bible

Im ke raar ilen wiaik, ḷeo pālele ej itok, im ro rej dedeḷọk rej deḷọñ ippān kwōjkwōj in pālele, im e kiil aor.

Bible

And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

Bible

Im ro rej jibwe Jisōs rej āñinḷọk E ñan ippān Kaiepas, pris eo eḷap, ijraib ro im elder ro raar kweilọk ie.

Bible

Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

Bible

Kiiō pris ro reḷap im ri pepe ro reḷap otemjej, raar pukot kōnnaan riae Jisōs bwe ren ṃan e.

Bible

But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

Bible

Im re jab loe, meñe elōñ ri kōnnaan riab raar itok. Tokālik ruo rej itok,

Bible

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

Bible

Iien eo ar kaṃool naan eo ri kanaan Jeremaia ear kōnono im ba, Im rek ṃōttan silver ko jilñuul, men eo oṇān ḷeo, raar wiaik e, ro iaan ro nejirael;

Bible

For he knew that for envy they had delivered him.

Bible

Bwe e jeḷā bwe raar ketak E kōn juunṃaad.

Bible

And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

Bible

Im lōb ko re peḷḷọk; im elōñ ubōn ro reṃṃan raar kiki rej jerkakpeje,

Bible

And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

Bible

Im elōñ kōrā rej pād ijo etoḷọk im loe, ro raar ḷoor Jisōs jān Galili irbal ñan E.

Bible

Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

Bible

Im ba, Koṃwin ba, Ro rū kaḷoran raar itok ilo boñ im kọọt E ke kō kiki.

Bible

And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

Bible

Im aolepen āne Judia raar ilọk ñan ippān, im ri Jerusalem otemjej, im eptaij erwōj ilo river Jordan, im rej kwaḷọk jerọwiwi ko aer.

Bible

And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

Bible

Im e jota, ke e tulọk aḷ, rej bōktok ñan E ro otemjej re nañinmej im rṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir.

Bible

And all the city was gathered together at the door.

Bible

Im ri jikin kweilọk otemjej raar mattok ñan iturin kōjām.

Bible

And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

Bible

Im ro rū kaḷoran Jon im Parisi ro raar jitlọk, im rej itōm ba ñan E, Etk rū kaḷoran Jon im ro rū kaḷoran Parisi raṇ re jitlọk, a ro rū kaḷoraṃ re jatlọk?

Bible

And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke ta eo Devid e ar kōṃṃa ej aikuj im kwōle, e im ro raar pād ippān?

Bible

And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.

Bible

Im skraib ro raar wanlaḷtak jān Jerusalem re ba, Beelzebub ej pāpān, im Ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn irooj in tiṃoṇ ro.

Bible

Because they said, He hath an unclean spirit.

Bible

Bwe raar ba, Jetōb ettoon ej pād Ippān.

Bible

And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.

Bible

Im rein ro rej pād iturin iaḷ, ijo eṃōj ekkat naan ie; im ke raar roñjakeṃōkaj an Setan itok im bōkḷọk naan eo ar kallib ṇa ilo būrueir.

Bible

And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;

Bible

Im āindein rein ro ar kallib ijo e dekāke; ke raar roñjake naan, e ṃōkar bōke, im e buñbūrueir.

Bible

And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,

Bible

Im bar jet ro kallib ilo kālōklōk ko; rein ro raar roñjake naan,

Bible

And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

Bible

Im ro raar loe rej kōnnaanōk er kōjkan ḷeo tiṃoṇ e kar mọk ṇbwinnen im kōn piik ko.

Bible

And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

Bible

Im ri kaḷooran rej kweilọklọk ñan ippān Jisōs im kōnnaanōk E meemjej men ko raar kōṃṃan im men ko raar katakin.

Bible

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

Bible

Im Parisi ro, im jet iaan skraib ro, raar itok jān Jerusalem, rej kweilọklọn Ippān.

Bible

And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.

Bible

Im raar lo jet iaan ro rū kaḷoran rej ṃōñā pilawā kōn peir re jab erreonwōt raar jab aṃwini.

Bible

For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.

Bible

Bwe Parisi ro im ri Ju ro otemjej eḷaññe raar jab kanooj aṃwini peir, rb ṃōñā, kōn aer dāpij ṃanit ko an elder ro.

Bible

I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:

Bible

Ij tūriaṃokake jar eo, bwe raar pād Ippa iuṃwin jilu raan im ejjeḷọjeir.

Bible

And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.

Bible

Im eḷaññe Ij jilkinḷọk er ilo aer jitlọk ñan ṃoko iṃweir, renaaj parōk ill; im jet iaer raar itok jān ijo etoḷọk.

Bible

And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.

Bible

Im ro raar ṃōñā enañin earap; im Ej jilkinḷọk er.

Bible

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

Bible

Im raar meḷọkḷọk in ektak, a juon wōt pilawā ippaer ioon wa.

Bible

And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

Bible

Im ke rej to laḷ jān toḷ eo, Ej kauwe er bwe ren kōnnaanōk ejjeḷọk armen ko raar loi, ñan tōr eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar kōṃṃan ñan e jabdewōn eo re kōṇaan, āinwōt jeje kōn e.

Bible

But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

Bible

A rej ikōñ, bwe ilo iaḷ raar akwāāle doon, kōn wōn iaer eḷaptata.

Bible

And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.

Bible

Im rej āñintok ñan Ippān ajri redik, bwe En uññūr er; im rū kaḷoran reuwe ro raar āñintok er.

Bible

And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

Bible

Im raan eo ilju, ke raar itok jān Betani, E kwōle.

Bible

And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

Bible

Koṃ ar jab kōnono ke naan in ilo Jeje ko: Ejṃaan eo ro ri kal raar joḷọ eṃōj kōṃṃan e in deṃōn jabōn eṃ.

Bible

And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

Bible

Im eriōñ jiljilimjuon raar pāleek e, im ejjeḷọk nejir. Im ālikiir otemjerā eo e mej.

Bible

In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

Bible

Ilo jerkakpeje, ñe renaaj jerkakpeje, pāleen wōn lio iaer? Bwe eriōñ jiljilimjuon raar pāleek e.

Bible

And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:

Bible

Im Ej añiñintok ro rū kaḷoran ñan Ippān im ba ñan er, E ṃool Ij ba ñaṃ, kōrā in e jeraṃōl im e jako pāleen ear āti eḷap jān er otemjej raar āti ṇowaan nien ṃani;

Bible

For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.

Bible

Bwe er otemjej raar āti wōt jet jān elōñ ṃweiieir; a lio kōn an jeraṃōr āti men ko an otemjej, aet aolepen men in mour an.

Bible

For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

Bible

Bwe raar maroñ in wiakake men eo im bōk oṇān eḷap jān jilubukwi silliñ, im leḷọk ñan ro re jeraṃōl. Im rej lotaan e.

Bible

And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

Bible

Im rej āñinḷọk Jisōs ñan ippān pris ḷapḷap; im pris otemjej re ḷap, ider ro, im skraib ro raar kweilọklọk ñan ippān.

Bible

And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

Bible

Im juon etan Barabbas, eṃōj liāpe ippān ro raar kapata, er armej raaor ilo aer kapata.

Bible

For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

Bible

Bwe ej kile pris ro reḷap, raar ketak E kōn aer ebanban.

Bible

(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.

Bible

Im eriōñ ke Ear pād i Galili, raar ḷoor E, im jerbal ñan E; im bar elōñ kōrā ro raar wanlōñtok Ippāntok ñan Jerusalem.

Bible

And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

Bible

Im Meri Magdalini, im Meri jinen Joses, rej lo ijo raar likūt E ie

Bible

And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.

Bible

Im e ba ñan er, Koṃwin jab kūṃḷọk; koṃij pukot Jisōs ri Nazeret, e debwāāl E. Ear jerkakpeje; E jako ijin; koṃwin lale ijo raar kababu E.

Bible

Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

Bible

Tokālik Ej weaaktok ñan joñoul im juon ke rej jibadek im ṃōñā, im Euwe er kōn aer jab tōmak im pen būrueir, bwe raar jab tōmak ro raar lo E ālikin An jerkakpeje.

Bible

And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

Bible

Im rej ilọk, im kwaḷọk ijo ko otemjej, im Irooj ej jerbal ippaer, im Epen naan eo kōn men in bwilōñ ko raar kōṃanṃan. Amen.}

Bible

Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

Bible

Bwe elōñ raar kajjioñ bwe ren kajiṃweḷọk bwebwenato kōn men ko rjjet ioḷaper,

Bible

Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

Bible

Āinwōt raar letok ñan kōj, ro ri lale kōn mejeir im ri jerbal ilo naan jānoin,

Bible

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

Bible

Im bwijin armej otemjej raar jar i nabōj ilo awa in kōkaijurjur.

Bible

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

Bible

Im lo, jeoṃ, Elisabet, ej bar āinwōt bōrọro kōn nejin ṃaan ilo iien aḷḷap; im iien in allōñ kein ka jiljino ippān eo raar ba ewar.

Bible

(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)

Bible

Im raar kōṃṃan jeje in ṃokta ke Sairiniōs e irooj in Siria.

Bible

And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.

Bible

Im ro otemjej rej roñjake re bwilōñ kōn men ko seperd raṇ raar kōnonn er.

Bible

For mine eyes have seen thy salvation,

Bible

Bwe meja raar lo Aṃ lọmọọr,

Bible

Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Bible

Innām ej ba ñan jar ko raar itok bwe en peptaij er, O kom, nejin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu enaaj itok?

Bible

Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

Bible

A ke armej otemjej raar peptaij, barāinwōt Jisōs ej peptaij, im ke Ej jarñ emjaḷḷọk,

Bible

And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

Bible

Im raar leḷọk ñan E bok in Aiseia, ri kanaan. Im ke eṃōj An erḷọke bok lo ijo ar je,

Bible

But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ kōrā e jako pāleir raar pād i Israel ilo raa raan in Elaija, ke e kilōk lañ iuṃwin jilu iiō im jiljino allōñ, ke eḷap ñūta ioolepen āne eo,

Bible

And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.

Bible

Im elōñ ri lōba raar pād i Israel ilo iien eo an Elaisa ri kanaan; a ar jarreoik juon iaer, a Neeman wōt ri Siria.

Bible

And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

Bible

Im Ej lo ruo wa jiddik rej pād iturin loṃaḷo, a ri eọñōd raar to jān wa ko rej kwaḷe ok ko aer.

Bible

For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

Bible

Bwe e bwilōñ im er otemjej ippān, kōn ek ko raar tōbwetok;

Bible

And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.

Bible

Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin, Parisi ro im ro ri kaki an kien rejet, raar itok jān jikin kweilọk otemjej i Galili, im Judia, im Jerusalem; ijoor an Irooj Ippān bwe En kemour.

Bible

For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

Bible

Ij ba ñan koṃ, iaan ro raar ḷotak jān kōrā ejjeḷọk juon ri kanaan eḷap jān ri peptaij; a eo ej e dik ilo aelōñ in Anij eḷap jān e.

Bible

And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

Bible

Im armej otemjej ro raar roñjake, im ro ri tōl owōj, raar kowānōk Anij, eṃōj peptaij er ilo peptaij an Jon.

Bible

But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

Bible

A Parisi ro im ro ri kien raar joḷọk jān er pepe an Anij, re kar jab peptaij ippān.

Bible

And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,

Bible

Im jet kōrā, ro raar mour jān jetōb ro re nana im ṃōjṇọ ko, Meri āt eon Magdalini, jiljilimjuon tiṃoṇ raar jutakḷọk jān e,

Bible

And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

Bible

Im rū kaḷoran raar kajjitōk Ippān, āinwōt ta būrabōḷ in.

Bible

And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.

Bible

Im eo ej buñut ilo kālōklōk ko, rein ro raar roñjake, im rej ilọk, imṇak ko, im ṃweiuk ko, im ṃōṇōṇō ko an mour in rej koutaṃweik er, i jab jebar leen eṃṃan.

Bible

Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

Bible

Im rej diwōj bwe ren lo ta eo eṃōj kōṃṃane, im rej itok ñan Jisōs, i armej eo, tiṃoṇ ro raar jutakḷọk jān e, e jijet iturin neen Jisōs, kōṇake nuknu, im e jeḷāḷọkjeṇ; im rej mijak.

Bible

They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

Bible

Im ro raar lo men eo rej kōnnaanōk er, kōjkan eo tiṃoṇ e kar mọk ṇbwinnen ej mour.

Bible

Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

Bible

A armej eo, tiṃoṇ raar jutakḷọk jān e, ej akweḷap ñan E bwe en pāpān, a Ej jilkinḷọk e im ba,

Bible

Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

Bible

A Herod titrak ej roñ kōn men otemjej me raar waḷọk: im e pok, bwe je ba, Jon ear jerkakpeje jān ro re mej:

Bible

And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

Bible

Im ke ainikien e jako, rej lo Jisōs make. Im rej ṇooje, im jab kōnnaanōmej ilo raan ko men ko jabdewōt raar loi.

Bible

And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

Bible

Im raar jab bōk E, bwe mejān āinwōt Ej ilọk ñan Jerusalem,

Bible

For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im kiiñ raar kōṇaan lo men ko koṃii, im raar jab loi; im roñjake men ko koṃij roñjake, im raar jab roñ.

Bible

The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

Bible

Armej in Nineve renaaj jutak ilo ekajet ippān epepen in, im liaakḷọk ee raar ukōt būrueir kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijin eḷap jān Jona.

Bible

Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

Bible

Innām āindein koṃ ro ri kōnnaan im bōk būruemi ñan jiṃṃami kōr jerbal: bwe e ṃool raar ṃan er, im koṃij kalōk iṃōn lōb ko aer.

Bible

Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

Bible

Wo ñan koṃ ri kien! Bwe koṃ ar bōkḷọk ki an jeḷāḷọkjeṇ: koṃ jab makḷọñ, im ro raar nañin deḷọñ koṃ ar bōbrae er.

Bible

But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

Bible

A eo ear jaje, im ear kōṃṃan men ko ekkar ñan deñḷọke, enaaj iiet aler deñḷọke. Im jabdewōt eo eṃōj leḷọk elōñ ñan e, renaaj pukot elōñ jān e ñan eo raar likūt elōñ ippān, renaaj koorḷọk aer kajjitōk ippān.

Bible

And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij ḷōmṇak bwe ri Galili rein rerọwiwi jān ri Galili otemjej, bwe raar eñtaan kōn men kein ke?

Bible

The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

Bible

Kien im ro ri kanaan raar ñan iien Jon: ālikin iien eo kwaḷọk aelōñ iij, im armej otemjej rej kaiur er im deḷọñ ilowaan.

Bible

And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried;

Bible

Im rū owar e mej, im enjeḷ ro raar bōkḷọk e ñan ubōn Ebream: barāinwō ṃweiie e mej, im raar kalbwin e:

Bible

They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.

Bible

Raar ṃōñā, raar idaak, raar pāleek lio pāleir, raar leḷọk bwe ren pālelen raan eo Noa ear uwe ioon wa eo, im ibwijleplep ear itok, im ṃan er otemjej.

Bible

Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

Bible

Barāinwōt ilo raan ko an Lot: raar ṃōñā, raar idaak, raar wiakake, raaaik, raar kallib, raar kalōk;

Bible

And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

Bible

Im barāinwōt raar bōktok ñan Ippān niñniñ ro aer, bwe En uññūr er: ro rū kaḷoran rej loe, rej kauwe er kake.

Bible

Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.

Bible

Im Ej āñintok joñoul im ruo Ippān im ba ñan er, Lo, jej wanlōñḷọk ñarusalem, im men otemjej ro ri kanaan raar je kōn Nejin armej renaaj jejjet.

Bible

But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

Bible

A ri aelōñ eo an raar kūtōtōkake, im jilkinḷọk ri keeañḷọk ilọkōnḷọk im ba, Kōm jab kōṇaan bwe armej in en kiiñ iom.

Bible

And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.

Bible

Im ke eṃōj an jepḷaak, e kar bōk aelōñ eo, im ej jiroñ bwe ren kūrton ippān ro ri karijeran, ñan er e kar leḷọk ṃani, bwe en jeḷā kōjkan armeemjej raar koorḷọk kōn wia.

Bible

And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.

Bible

Im ri jelōk raar ilọk, im lo āinwōt An ba ñan er.

Bible

Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

Bible

Innām ilo jerkakpeje enaaj pāleen wōn lio? Bwe jiljilimjuon raar pālee

Bible

For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.

Bible

Bwe rein otemjej jān elōñ ṃweiier raar likūt ṇa ilowaan ñan joortak koe jān an jeraṃōl ear likūt ilowaan an mour otemjej ippān.

Bible

Ye are they which have continued with me in my temptations.

Bible

A koṃeo, ro raar pād Ippa ilo men ko raar kapo Eō kaki.

Bible

For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, bwe men in ar je en jejjet kōn Eō, Im raar bwin E ippān ro ri jerọwiwi: bwe men ko kōn Eō rej jejjet.

Bible

And many other things blasphemously spake they against him.

Bible

Im bar elōñ men ko re nana raar kōnono ṇae E.

Bible

And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

Bible

Im ej kōtḷọk eo kōn kabuñpata im uror ar joḷọk e ilowaan prisōn, eo raar kōṇaan; a ej ketak Jisōs ñan ankil aer.

Bible

And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

Bible

Im eḷap jaran armej, im kōrā raṇ raar jañ im liaajlọḷ kōn E, rej ḷoor E.

Bible

For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

Bible

Bwe lo, raan ko renaaj itok, iuṃwier renaaj ba, E ṃōṇōṇō ro re war lọji ko raar jab kemour, im ittūt ko raar jab kaninnin.

Bible

And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

Bible

Im barāinwōt kōrā, ro raar itok Ippāntok jān Galili, rej ḷoor ḷọk, im lb eo, im kōjkan An ubōn babu.

Bible

Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.

Bible

A ilo raan eo ṃokta ilo wiik, ke e raantak, rej ilọk ñan lōb eo, im bōktoḷaj ko raar kōpooji.

Bible

It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.

Bible

Meri Magdalini, im Joanna, im Meri jinen Jemes, im bar jet kōrā ippaer raar kwaḷọk men kein ñan ro ri jelōk.

Bible

And they talked together of all these things which had happened.

Bible

Im rejro kōnono ñan doon kōn men kein otemjej raar waḷọk.

Bible

And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.

Bible

Im kōjkan pris ro reḷap im irooj ro am raar ketak E bwe ren liaakḷọk E ñan mej, im raar debwāāl E.

Bible

Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;

Bible

Bar juon, jet kōrā iaan jeramiōñ raar kabwilōñ kōm, ro raar pād i lōb e e jibboñ;

Bible

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

Bible

Im ke raar jab lo ubōn, rej itok im ba, raar lo juon visiōn an enjeḷ ro, raa Ej mour.

Bible

And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.

Bible

Im jet iaan ro ippem raar ilọk ñan lōb eo, im lo āinwōt kōrā ro raar bare jab lo E.

Bible

Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:

Bible

Im E ba ñan er, O armej ri anniabeab im e ruṃwij būruemi kōn tōman ko otemjej ri kanaan raar kōnono kaki!

Bible

He came unto his own, and his own received him not.

Bible

E ar itok ñan men ko An, im ro doon raar jab bōk E.

Bible

But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

Bible

A ro raar bōk E, Ear leḷọk ñan er bwe ren erom nejin Anij, ñan ro reke Etan,

Bible

Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

Bible

Ro raar ḷotak, jab jān bōtōktōk, jab jān ankilaan kanniōk, jab jān ankilaamej, a jān Anij.

Bible

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

Bible

Bwe ar letok kien kōn Moses, a jouj im ṃool raar itok kōn Jisōs Kraist.

Bible

And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

Bible

Im men in Jon ej kōnnaan, ke ri Ju ro raar jilkinḷọk ñan e pris ro im r Livai jān Jerusalem bwe ren kajjitōk ippān, Wōn kwe?

Bible

Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?

Bible

Innām re ba ñan e, Wōn kwe, bwe kōmin uwaak ro raar jilkintok kōm? Ta eo kwōj ba kōn kwe?

Bible

One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.

Bible

Juon iaan ro raar roñ an Jon kōnono, im ḷoor E, e Andru, jaten Saimōter.

Bible

Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

Bible

Pilip ej lo Natanael im ba ñan e, Kōm ar lo E, eo Moses ilo kien, im r kanaan raar je kake, Jisōs ri Nazeret, nejin Josep.

Bible

When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

Bible

Ke eṃōj an irooj in kwōjkwōj edjoñ dān erom wain, im e jaje jān ia eo ro ri karijer raar katọọrḷọk dān re jeḷā) irooj in kwōjkwōj ej kūrtok ḷeo pālele,

Bible

Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?

Bible

Innām ri Ju ro re ba, Tempel in raar kōṃṃane iuṃwin eñoul im jiljino iiō, im Kwō naaj kejerkak e iuṃwin jilu raan ke?

Bible

When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

Bible

Innām ke Irooj e jeḷā ekōjkan Parisi ro raar roñ bwe Jisōs ej kōṃṃan iptaij elōñ rū kaḷoran jān Jon,

Bible

(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)

Bible

Bwe rū kaḷoran raar ilọk ñan jikin kweilọk eo bwe ren wiaik ṃōñā.

Bible

Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

Bible

Ro jemem raar kabuñ ioon toḷ in; im koṃ ba, Ilo Jerusalem ijo armen kabuñ ie.

Bible

Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

Bible

Innām ke Ej itok ñan Galili, ri Galili rej bōk E, bwe raar lo men otemjej Ear kōṃṃani i Jerusalem ilo kwōjkwōj; bwe barāinwōt raar ilọk ñan kwōjkwōj.

Bible

Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,

Bible

Im naaj diwōjtok; ro raar kōṃṃan eṃṃan, ñan jerkakpeje in mour: i raar kōṃanṃan nana, ñan jerkakpeje in ekajet.

Bible

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Bible

Im eḷap jar rej ḷoor E, bwe raar lo kakōḷḷe ko An Ear kōṃṃani ñan ro raañinmej.

Bible

Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.

Bible

Im armej raṇ ke raar lo kakōḷḷe eo Jisōs ear kōṃṃane, re ba, E ṃool E in ri kanaan eo ej itok ñan laḷ.

Bible

Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.

Bible

Raan eo ilju, ke armej, ro raar jutak ioon āne i reeaar in loṃaḷo, rej ljeḷọk bar juon wa ijo, a juon wōt, im Jisōs ear jab uwe ippān ro rū kaḷoraon wa eo, a rū kaḷoran raar make uwe;

Bible

The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;

Bible

(A bar jet wa raar tartok jān Taibiriōs e paak āne ijo raar ṃōñā pilawā eṃōj an Jisōs jar.)

Bible

They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?

Bible

Ro jiṃṃad raar ṃōñā manna i āne jeṃaden; āinwōt ar je, E ar leḷọn er pilawā jān lañ bwe ren ṃōñā.

Bible

No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

Bible

Ro ri kanaan raar je, Im Anij enaaj katakin er otemjej. Ro otemjej raañ jān Jema, im ar katak, rej itok ñan Eō.

Bible

I am that bread of life.

Bible

Ro jememi raar ṃōñā manna ilo āne jeṃaden, im re mej.

Bible

As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.

Bible

Men in pilawā eo ear wanlaḷtak jān lañ: jab āinwōt ro jememi raar ṃōñā im re mej; eo ej ṃōñā pilawā in enaaj mour indeeo.

Bible

Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

Bible

Jeje ko raar jab ba bwe ri Kraist ej itok jān ineen Devid, im jikin kweilọtleem, ijo ear pād ie ke?

Bible

And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

Bible

Ke eṃōj an Jisōs jutak im lo ejjeḷọk armej a kōrā eo wōt, e ba ñan e, Kōrā, ewi ro raar kinaakḷọk eok? Ejjeḷọk juon ear liaakḷọk eok ke?

Bible

And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

Bible

Innām ro ri turin, im ro raar lo e ṃokta bwe ear ri owar, re ba, E in e ja ear jijet im uññar ke?

Bible

They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

Bible

Jisōs ej roñ bwe raar joḷọk e, im ke eṃōj An lo e, E ba ñan e, Kwōj lōkjin Anij ke?

Bible

Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

Bible

Ro otemjej raar itok ṃokta jān Eō, rej ri kọọt im ri rakimi, a sip raar jaroñ er.

Bible

Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.

Bible

Rū kaḷoran re ba ñan E, Rabbai, ekkein ḷọk ri Ju ro raar pukot bwe rede Eok, im Kwōj bar ilọk ñan ijo ke?

Bible

Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?

Bible

Pris ro im Parisi ro raar likūt juon kien, bwe, eḷaññe jabdewōt armej ḷā ijo Ej pād ie, en kwaḷọk e bwe ren jibwe E

Bible

Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.

Bible

Ijo raar kōṃṃan kejota ñan E. Im Marta e ri jerbal ñan er, a Lazerōs on iaan ro rej jibadek Ippān im ṃōñā.

Bible

Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

Bible

Ilo raan eo ālik elōñ armej ro raar itok ñan kwōjkwōj, ke rej roñ bwsōs ej itok ñan Jerusalem,

Bible

Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.

Bible

Im Jisōs, ke eṃōj An lo koon donkey, Ej jijet ioon, āinwōt raar je,

Bible

Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.

Bible

Men kein rū kaḷoran re jaje ṃokta, a ke eṃōj an Jisōs aiboojoj, reememej bwe ar jeje men kein kōn E, im bwe raar kōṃṃan men kein ñan E.

Bible

These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.

Bible

Innām armej ro raar pād Ippān ke Ear kūrtok Lazerōs jān lōb eo, im kajerkakpeje e jān ro re mej, rej kōnnaan kake.

Bible

These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.

Bible

A elōñ iaan irooj raṇ raar tōmak E, a kōn Parisi ro re jab kwaḷọk E ñe r joḷọk er jān iṃōn kweilọk.

Bible

If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.

Bible

Koṃwin keememej naan eo Iar ba ñan koṃ, Ri karijer e jab utiej jāooj eo an. Eḷaññe raar matōrtōr Eō, renaaj barāinwōt matōrtōre koṃ. Eḷaññar kōjparok Aō in naan, renaaj barāinwōt kōjparok ami naan.

Bible

He that hateth me hateth my Father also.

Bible

Eḷaññe Iar jab kōṃanṃan ippaer jerbal ko ejjeḷọk bar juon armej eaṃṃani, enaaj kar jeḷọk jerọwiwi ippaer, a kiiō raar lo im kōjdate Ña im Jema.

Bible

If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

Bible

A men in, bwe en jejjet naan eo jeje ilo kieir: Raar kōjdate Eō im ejjeḷọin.

Bible

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

Bible

Iar kwaḷọk Etaṃ ñan armej ro Kwaar letok ñan Eō jān laḷ; ro Aṃ ṃokta, im Kwaar letok er ñan Eō, im raar kōjparok Aṃ in naan.

Bible

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

Bible

Bwe Iar leḷọk ñan er naan ko Kwaar letok ñan Eō, im raar bōki, im kanooḷā bwe Iar itok jān Kwe, im raar tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

Bible

O Jema e wānōk, laḷ ear jab jeḷā Kwe, a Ña Iar jeḷā Kwe, im rein raar jeḷā bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.

Bible

Im ro ri karijer im ri kabōjrak rej jutak ijo, raar kōjọ kijeek kōn māllee e piọ, im rej rañrañ; im Piter e jutak ippaer im make rañrañ.

Bible

Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.

Bible

Etke kwōj kajjitōk Ippa? Kwōn kajjitōk ippān ro raar roñjake Eō, ta er ba ñan er; lo, rein rej jeḷā ta eo Iar ba.

Bible

Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?

Bible

Jisōs e uwaak, Kwōj ba men in jān kwe make, ak ro jet raar ba men in eok kōn Eō ke?

Bible

Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?

Bible

Pailat e uwaak, Ña ri Ju ke? Ri aelōñ eo Aṃ im pris ro reḷap raar ketak ñan eō. Ta eo Kwaar kōṃṃane?

Bible

And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.

Bible

Innām elōñ iaan ri Ju ro rej kōnono kakōḷḷe in, bwe ijo raar debwāāsōs epaak jikin kweilọk, im ar jeje ilo Hibru, im Rom, im Grik.

Bible

Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.

Bible

Innām re ba ñan doon, Jen jab kekōle, a kakōḷḷe bwe jen jeḷā an wōne en kaṃool jeje eo e ba, Raar kajuḷọk Aō nuknuk ippaer, im kōn nuknu Aō raar kōjerbal kein pepe. Innām ri tariṇae raar kōṃṃan men kein.

Bible

For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

Bible

Im bar juon Jeje ej ba, Re naaj kallimjek Eo raar wākare.

Bible

Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

Bible

Im ijo raar debwāāl E, juon jikin kallib, im ilo jikin kallib eo juon lōāāl, re jañin likūt armej ilowaan.

Bible

There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.

Bible

Innām ej ettōr im itok ñan Saimōn Piter im ñan rū kaḷoran eo juon, esōs ej yokwe, im ba ñan erro, Raar bōkḷọk Irooj jān lōb eo im kōm jaje ijar likūt E ie.

Bible

But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,

Bible

Im re ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? E ba ñan er, Bwe raar bōkḷọk aō Irooj, im I jaje ijo raar likūt E ie.

Bible

Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.

Bible

Koṃ jeiō im jatū, eṃṃan ren kaṃool Jeje in, me Jetōb Kwōjarjar eaaḷọk e ṃokta, jān lọñin Devid kōn Judas, eo ear tōl ro raar jibwe Jisōs.

Bible

And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

Bible

Im er otemjej raar pād ilo Jerusalem re jeḷā; im raar likūt etan wāto eo aer in naan, Wāto in Bōtōktōk.)

Bible

Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

Bible

Innām jān armej rein ro raar pād ipped iien otemjej ke Irooj Jisōs eao-itak eoḷaped,

Bible

And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Bible

Im raar kajutak ruo, Josep etan Barsebas, āt eo juon Jōstōs, im Mattaias.

Bible

Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

Bible

Im ke raar roñ ainikien in, jar eo rej kwelọkḷọk, im eḷap aer lōḷñọñ, bwbdewōt iaer ej roñ aer kōnono ilo an in naan.

Bible

And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

Bible

Im juon armej e kūrro jān lọjien jinen, im raar bōktok im likūt e raaemjej ṇa iturin kōjām in tempel, etan kōjām eo Wūlio, bwe en kajjitōeiien tūriaṃo jān ro rej deḷọñ ilowaan tempel.

Bible

Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

Bible

Aet, ri kanaan otemjej jān Samuel, im ro ālikin, er otemjej raar kōnonondein aer kōnnaan kōn raan kein.

Bible

Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

Bible

A elōñ iaan ro raar roñ naan, rej tōmak, im oran armej ro e nañin ḷaleujin.

Bible

And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

Bible

Im kōn aer lo armej eo raar kemour e, ej jutak ippaerro, ejjeḷọk ippaee ren kōnono ṇae men in.

Bible

Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

Bible

Im ba, Ta eo jen kōṃṃan ñan armej rein? Bwe e ṃool raar kōṃṃaon kakōḷḷe eḷap, im ej alikkar ñan er otemjej rej jokwe i Jerusalem, im jej baarmejjete,

Bible

And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

Bible

Im ke ar kōtḷọk er rej ilọk ñan ro jeraer, im kwaḷọk men otemjej, pris r ḷap im elder ro raar ba ñan er.

Bible

For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.

Bible

Bwe ren kōṃanṃan men eo jabdewōt Peōṃ im Aṃ ḷōmṇak raar pepe ṃokta bwe ren waḷọk.

Bible

Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.

Bible

Innām Piter ej ba ñan e, Ekōjkan, etke koṃro ar pepe ippān doon bwṃwin ṃoṇe Jetōb an Irooj? Lo neen ro raar kalbwin ḷeo pāleeṃ, rej pād iljām, im renaaj bōkḷọk eok.

Bible

For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

Bible

Bwe ṃokta jān raan kein, Tudas ear jutak, im make ba e juon; jet armej, e nañin ābukwi, rej make koba ṇa ippān; ear jako, im er otemjej ro raar ḷoorar jeplōklōk, im jako.

Bible

After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

Bible

Ālikin armej in, Judas ri Galili, e jutak ilo raan ko, raan in jeje āt ko, im ej kañōl jet armej ilọkōn; barāinwōt ear jako, im er otemjej ro raar pokake, rplōklōk.

Bible

And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

Bible

Im ro jiṃṃad, kōn aer bane, raar wiakake Josep ñan Ijipt, a Anij ej pāpān,

Bible

And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.

Bible

Im raar bōkḷọk er ñan Sikem, im likūt er ilowaan lōb eo Ebream eaaik e kōn oṇeān silver jān lōṃaro ro nejin Hemor ilo Sikem.

Bible

And when he was cast out, Pharaoh’s daughter took him up, and nourished him for her own son.

Bible

Im ke raar joḷọk e, kōrā nejin Pero ej bōk e, im kōkkaajiriri e bwe en nejin.

Bible

This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.

Bible

Moses in eo raar joḷọke im ba, Wōn ear kairooj eok im likūt eok iroo ekajet? E in Anij ear jilkinḷọk bwe en irooj im ri lọmọọr, kōn pein enjeḷ er weaaktok ñan e ilo juḷ.

Bible

Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.

Bible

Koṃeo ekijñeñe kōnwami im jab ṃwijiti būruemi im lọjilñōmi, iieemjej koṃij juṃae Jetōb Kwōjarjar; āinwōt jememi raar kōṃṃan, āindeiṃ.

Bible

Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:

Bible

Wōn iaan ro ri kanaan ro jememi raar jab matōrtōre? Im raar ṃan rar kwaḷọk ṃokta kōn an itok Eo e wānōk; Eo koṃij ri ketak E im ri urōt E,

Bible

Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.

Bible

Koṃeo koṃ ar bōk kien eo āinwōt enjeḷ raar likūt e, im koṃ ar jajparok e.

Bible

Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.

Bible

Innām ro raar jeplōklōk, rej etetal im kwaḷọk naan.

Bible

But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

Bible

A er otemjej rej roñjake re bwilōñ, im re ba, E in e jab eo ear kọkkur raar jar ilo āt in i Jerusalem ke? Im āindein an itok ñan ānin bwe en liāpe ikḷọk er ñan pris ro reḷap.

Bible

Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

Bible

A juon rū kaḷor ej pād i Joppa etan Tabita, raar ukōt naan in im ṇa etarkas; kōrā in e obrak kōn jerbal ko reṃṃan im ṃweiien tūriaṃo ko eṃṃani.

Bible

And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.

Bible

Bwe Lidda epaake Joppa, im rū kaḷor raar roñ bwe Piter ej pād ijo, relkinḷọk ruo armej ñan e, im akweḷap ñan e bwe en jab ruṃwijtok ñan er.

Bible

And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

Bible

Im ke ej kōnono ippān, ej deḷọñ, im lo elōñ ro raar kweilọklọk.

Bible

And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:

Bible

Im kōm ri kōnnaan kōn men otemjej Ear kōṃṃani ilo āne an ri Ju ro ilowaan Jerusalem. Eo raar ṃane im totoike ilo wōjke,

Bible

To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

Bible

Ro ri kanaan otemjej raar kōnnaan kōn E, bwe kōn Etan jabdewōt e lōke E, enaaj bōk jeorḷọk jerọwiwi ko an.

Bible

Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

Bible

Ewi armej ej maroñ in bōbrae dān, bwe rein ren peptaij, ro raar bōtōb Kwōjarjar āinwōt kōm?

Bible

And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:

Bible

Im Jetōb ej jiroñ eō bwe in ilọk ippaer ḷọk, im jab ḷōmṇak kōn ālikimej. Im barāinwōt rein jiljino jeiō im jatū raar etal ippa, im kōm ar deḷọñ ilowaan iṃōn armej eo.

Bible

Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.

Bible

A ro raar jeplōklōk kōn matōrtōr eo ear waḷọk kōn Stipen, raar ilọk ñanisia, im Saiprōs, im Antiok, rej kwaḷọk naan ñan ejjeḷọk armej a ñan ri Ju rt.

Bible

Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

Bible

Im raar kōṃṃan men in im jilkinḷọk e ñan elder ro kōn pein Barneba Saul

Bible

For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.

Bible

Bwe ro rej jokwe ilo Jerusalem, im irooj ro aer, kōn aer jaje E, im jajnikien ri kanaan ro, kōnono ilo bok ko aer raan Jabōt otemjej, raar kaṃooln aer liaakḷọk E.

Bible

And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.

Bible

Im meñe raar jab lo ruōn bwe En mej, raar akweḷap ñan Pailat bwe Ej.

Bible

And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.

Bible

Im ro raar itok Ippān tok jān Galili ñan Jerusalem raar lo E elōñ raan er An ri kōnnaan ñan armej raṇ.

Bible

For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:

Bible

Bwe ālikin an Devid pokake ankilaan Anij ilo epepen eo an, e mej, im raar likūt e ippān ro jeman, im ej lo kōt,

Bible

Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;

Bible

Kōn men eo, koṃwin kōjparok koṃ ñe men eo ab itok iomi, men eo rnaan ro raar kōnono kaki:

Bible

But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

Bible

A ke ri Ju ro raar lo jar ko, re obrak kōn ban, im rej kōnono ṇae men kul ej kōnono kaki, im blaspim.

Bible

Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:

Bible

Bwe kōm ar roñjake bwe jet iaan ro raar ilọk jān kōm rej kaṃakokoiṃ kōn naan ko, im kọkkure būruemi.

Bible

Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Bible

Armej ro raar kajekdọọn aer mour kōn etan ad Irooj Jisōs Kraist.

Bible

And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.

Bible

Im ke rej etal ḷọk ilo jikin kweilọk ko, rej leḷọk ñan er kien ko bwe rele, me ro rū jelōk im elder ro rej pād i Jerusalem raar kaiñi.

Bible

And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.

Bible

Im ej bōk er ilo awa eo ilo boñ, im kwaḷe ijo raar deñḷọk er; im ej peptaijim ro nukun otemjej kiiōkiiō.

Bible

But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.

Bible

A Paul e ba ñan er, Raar deñḷọke kōm ilo bwilij, im jab liaakḷọk kōmmej ri Rom, im raar joḷọk kōm ilowaan ṃōn kalbuuj; im kiiō re kōṇaan ṇoor kadiwōjḷọk kōm ke? O jaab! Ren make itok im āñinḷọk kōm.

Bible

And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;

Bible

Im ke re jab lo er, rej kekaake Jeson im jet jemjein jemjaten ñan irooj ikin kweilọk ro, im laṃōj, Ḷōṃarein raar ukōje laḷ, rej kab itok ñan ijin,

Bible

And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:

Bible

Im ke e kōṇaan ilọk ilujen Akeia, jemjein jemjaten rej kaperan e im jeje ñan ro rū kaḷor bwe ren bōk e; ke e moottok eḷap an jipañ ro raar tōmak kōuj,

Bible

And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.

Bible

Im elōñ iaan ro raar tōmak rej itok, im kwaḷọk, im kōjjeḷā kōn kōṃṃa aer.

Bible

Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

Bible

Im elōñ iaan ro raar anijnij rej aini bok ko aer, im tile iṃaan mejān armeemjej; im rej bwini oṇāer, im lo e lemñoul tọujin ṃōttan silver.

Bible

So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.

Bible

Im ej jilkinḷọk ñan Masedonia Timote im Erastōs, ruo iaan ro raar jipañ e, a ej pād wōt i Esia iuṃwin jet iien.

Bible

For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

Bible

Bwe koṃ ar āñintok armej rein, ro raar jab kọọt jān tempel ko, im rb kajjirere kake anij eo ad.

Bible

Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

Bible

Aet, koṃeo, koṃ jeḷā, bwe pā kā peiō raar jerbal kōn aikuj ko aō, in ro raar pād ippa.

Bible

Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

Bible

Im eḷaptata raar būroṃōj kōn naan ko ear kōnono, bwe re jāmin bar ljān. Im rej karwaan e ñan wa

Bible

And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.

Bible

Im raar roñ kōn eok, bwe kwōj katakin ri Ju otemjej ippān ri aelōñ ke ren ilọk jān Moses, im ba eṃṃan bwe ren jab ṃwijit ro nejir, im jab pokaknit ko.

Bible

Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.

Bible

Kwōn bōk eriōñ, im karreo eok ippaer, im kōḷḷā oṇeamiōñ, bwe repiḷōḷe baraer; im er otemjej renaaj jeḷā bwe men ko raar roñ kōn eok, re jaol; a bwe kwe kwōj barāinwōt etal jiṃwe wōt, im pokake kien.

Bible

(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)

Bible

Bwe ṃokta raar lo Tropimōs, ri Epesōs, ippān ilowaan jikin kweilọk raar ḷōmṇak Paul ear āñintok e ilowaan tempel.

Bible

And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.

Bible

Im ro raar pād ippa, raar lo meram eo, im rej lōḷñọñ; a re jab meḷeḷnikien Eo ear kōnono ñan eō.

Bible

And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

Bible

Im ke I ban loḷọkjeṇ kōn wōj in meram eo, ro raar pād ippa rej tōl eō kōn peir, im ij itok ñan Damaskōs.

Bible

And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.

Bible

Im ke raar lutōk daan ri kōnnaan eo Aṃ, Stipen, I ar jutak ijo, im bōk ñan būrueir, im lale nuknuk ko an ro raar ṃan e.

Bible

On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.

Bible

Ke ilju, bwe e kōṇaan kanooj jeḷā etke ri Ju ro raar kinaakḷọk e, ej kōtḷọ im jiroñ pris ro reḷap im ri pepe otemjej bwe ren kweilọklọk, im ej āñinlaḷ Paul, im kajutak e iṃaer

Bible

But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.

Bible

Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok.

Bible

And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:

Bible

Im ke I kōṇaan jeḷā men eo raar kinaakḷọk e kake, I ar āñinḷọk e ñan aer pepe;

Bible

And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

Bible

Im raar jab lo eō ilowaan tempel im akwāāl ippān jabdewōt armej aktaki jar eo, jab ilowaan iṃōn kweilọk ko, jab ilo jikin kweilọk.

Bible

Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

Bible

Ilo men kein jet ri Ju jān Esia raar lo eō I rreo ilowaan tempel, jab ippār, jab ilo iruj,

Bible

And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.

Bible

Im raar kajjitōk jipañ bwe en jilkinktok e bwe en itok ñan Jerusalem, ij ṇooj aer pepe bwe ren ṃan e ilo iaḷ.

Bible

And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.

Bible

Im ke e moottok, ri Ju ro, raar wanlaḷtak jān Jerusalem, rej jutak im kōpooḷ e, im rej bōktok elōñ im re pen naan in kinaakḷọk Paul, men ko re jab maroñ in kaṃooli,

Bible

And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

Bible

Im ke raar pād ijo iuṃwin elōñ raan, Festōs ej kwaḷọk men ko an Paul ñan kiiñ eo im ba, Filix ear likūt juon armej ri kalbuuj;

Bible

About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

Bible

Eo ke iar pād i Jerusalem, pris ro re ḷap im elder ro an ri Ju raar kōnnaa- nōk eō kake, im re kōṇaan naan in liaakḷọk ṇae e.

Bible

To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.

Bible

Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake.

Bible

Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.

Bible

Innām ke raar kweilọktok ijin, e jab ruṃwij aō jijet raan eo ilju iookin ekajet, im jiroñ bwe ren āñintok armej eo.

Bible

I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:

Bible

E buñbūruō, Kiiñ Agrippa, bwe ij uwaak rainin kōn eō ñan eok kōn me otemjej, ri Ju ro raar kinaakḷọk eō kaki,

Bible

My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;

Bible

Aō pād im kōṃṃan jān ke iar inono, raar ippān ri aelōñ eo aō jān jinoiJerusalem, im ri Ju ro otemjej re jeḷā kajjieir;

Bible

Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

Bible

Ro raar jeḷā ña jān jinoin, eḷaññe re kōṇaan kōnnaan, bwe ij mour ri Paris jar e pen otem pen ilo amwōj kabuñ.

Bible

At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.

Bible

Ke lukkuun raelep, O kiiñ, iar lo ilo iaḷ meram jān lañ, eḷap an jatōltōn aḷ, ej romaak ituriō im ro raar etal ippa ḷọk.

Bible

For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.

Bible

Kōn men kein, ru Ju ro, ke raar lo eō ilowaan tempel, rej kajjioñ bwn ṃan eō.

Bible

Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:

Bible

Innām, kōn aō bōk jipañ jān Anij, ij jutak ñan rainin, im kōnnaan ña re dik im ro re ḷap, im ba men ko wōt ri kanaan ro im Moses raar ba enaaok:

Bible

And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.

Bible

Im ke e dik kōto itok irōk, rej ḷōmṇak bwe raar bōk aer kōṇaan, im rebwe añkō im jerak epaake Krit.

Bible

And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.

Bible

Im raan eo kein ka jilu raar joḷọk kōn peir men ko ṃweiien wa.

Bible

And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,

Bible

Im ke e jab būrueir wōt juon ippaer, raar ilọk, ālikin an Paul kōnonon naan, Eṃṃan an Jetōb Kwōjarjar kōnono kōn Aiseia ri kanaan ñan rṃṃami,

Bible

Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

Bible

Bwe, ke raar jeḷā Anij, raar jab wūjtake āinwōt Anij im raar jaṃṃoolol E; a raar kautiej ḷōmṇak ko aer, im būrueir e jaje kake e marokḷọk.

Bible

Professing themselves to be wise, they became fools,

Bible

Kōn aer make ba re mālōtlōt, raar bwebweḷọk,

Bible

Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

Bible

Ro raar ukōt ṃool an Anij kōn riab, im kabuñ im jerbal ñan men iṃṃan eḷap jān ñan Eo Ri Kōṃṃan, Eo e ṃōṇōṇō indeeo. Amen.

Bible

And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

Bible

Im āinwōt raar abwin bwe Anij en pād ilo aer jeḷā, Anij Ear kōtlọk bwe en ettoon ḷoḷātāt ko aer, bwe ren kōṃanṃan men ko re jakkar;

Bible

For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

Bible

Bwe jabdewōt ro raar jerọwiwi im ejjeḷọk kien ippaer, renaaj barāinwōko im ejjeḷọk kien; im jabdewōt ro raar jerọwiwi ilo kien, naaj ekajet er kōen.

Bible

For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

Bible

Bwe ekōjkan eḷaññe jet raar jab tōmak? Aer jab tōmak enaaj kajettokjāljek an Anij ke?

Bible

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

Bible

Er otemjej raar jeor, rej jiṃor jatokjāer, ejjeḷọk eṇ ej kōṃṃan eṃṃant, ejjeḷọk juon.

Bible

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

Bible

Būrueir lōb eo waḷañi, kōn loer raar ṃoṇ, uno kōn mej an asp ko ej ileir.

Bible

And the way of peace have they not known:

Bible

Im iaḷ in aenōṃṃan raar jaje kake.

Bible

For all have sinned, and come short of the glory of God;

Bible

Bwe otemjej raar jerọwiwi im rej likjab jān aiboojoj an Anij,

Bible

Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.

Bible

A mej ear irooj jān Adam ñan Moses, aet, ioon ro raar jab jerọwiwnwōt wāween jerọwiwi an Adam, eo kakōḷḷān Eo enaaj itok.

Bible

But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

Bible

A jab āinwōt buñ, im barāinwōt men in jouj. Bwe eḷaññe kōn buñ aon, elōñ raar mej, eḷapḷọk an jouj an Anij, im men in letok ilo jouj, kōn juomej, Jisōs Kraist, orḷọk ñan elōñ.

Bible

As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

Bible

Āinwōt eṃōj jeje, Kōn Kwe rej ṃan kōm raan iio; raar watōk kōnwōt jiip ñan mej.

Bible

What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.

Bible

Innām ta jenaaj ba? Bwe ri aelōñ ko, ro raar jab ḷoor wānōk, raar jibadenōk, aet, wānōk jān tōmak.

Bible

Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;

Bible

Etke? Bwe raar jab pukot e kōn tōmak, a āinwōt kōn jerbal ko. Bwe raaaak ilo dekā in ḷōkatip eo,

Bible

How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?

Bible

Innām ekōjkan aer naaj kūr ñan Eo raar jab lōke E? Im ekōjkan aer naake Eo raar jab roñ kōn E? Im ekōjkan aer naaj roñ ñe ejjeḷọk ri kwaḷọk?

Bible

But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

Bible

A er otemjej raar jab eọroñ naan ko reṃṃan. Bwe Aiseia ej ba, Iroojn ear tōmak aṃ kōnnaan?

Bible

But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.

Bible

A ij ba, raar jab roñ ke? Aet, e ṃool, Ainikier ej ilọk ñan aolepen laḷ, ian ko aer ñan ijo ko jeṃḷọken laḷ.

Bible

But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

Bible

Aiseia, eḷap an peran im ba, Ro raar jab pukot Eō, raar lo Eō; I aaakḷọk ñan ro raar jab kajjitōk Ippa.

Bible

Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

Bible

Irooj, raar ṃaṇ ri kaanan ro Aṃ, raar kūbwijlaḷḷọk lokatok ko Aṃ, i wōt ij make pād, im rej pukot aō mej.

Bible

But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

Bible

A ta uwaak an Anij e ba ñan e? I ar likūti ñan Eō jiljilimjuon tọujin armej, ro raar jab bukwelōlō ñan Bael.

Bible

What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.

Bible

Innām ta? Israel ear jab tōpare men eo ej pukot e; a ro kāālōt er raapare, im ro jet raar penḷọk.

Bible

I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.

Bible

Innām Ij ba, raar tipñōl bwe ren buñ ke? En jab eñin! A kōn aer bōdmọọr ej itok ñan ri aelōñ ko, bwe en kōṃṃan bwe ren ebbanban.

Bible

Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

Bible

E jiṃwe; raar bwilọk kōn aer jab tōmak, im kwōj jutak kōn aṃ tōmakōn jab kautiej būruōṃ, a kwōn mijak.

Bible

Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

Bible

Innām kwōn lale ṃōk jouj im pen an Anij: ñan ro raar buñ, pen; a ñak, jouj an Anij, eḷaññe kwōj pād wōt ilo An jouj; eḷaññe jab, naaj barāinwōkweḷọk eok.

Bible

Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

Bible

Āindein er barāinwōt raar kipiliia, bwe ilo An tūriaṃo kake koṃ, erāinwōt ren bōk tūriaṃo.

Bible

For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

Bible

Bwe Kraist barāinwōt Ear jab make kabuñbūruon, a āinwōt eṃōj je, Kajjirere ko an ro raar kajjirere kake Eok, raar buñut Eō.

Bible

For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

Bible

Bwe ri Masedonia im ri Akeia raar ḷōmṇak eṃṃan bwe ren kōṃṃaeiien tūriaṃo ñan ro ri jeraṃōl jān ro reṃṃan i Jerusalem.

Bible

It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.

Bible

Raar ḷōmṇak eṃṃan, im er ri ṃuri ñan er. Bwe eḷaññe ro ri aelōñ rek ṃōttan aer men in jetōb, ekkar bwe ren jerbal ñan er ilo men in kanniōk.

Bible

Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

Bible

Ro raar kajekdọọn aer mour kōn eō; e jab ña wōt ij kaṃṃoolol er, rāinwōt eklejia otemjej an ri aelōñ ko.

Bible

Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Bible

yokyokwe Andronaikōs im Junias, ro nukū, im ri kalbuuj ippa, im e utiepān ro ri jelōk, im barāinwōt raar pād ilo Kraist ṃokta jān eō.

Bible

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Bible

Bwe jet iaan ro nukun Kloe raar kōnnaanōk eō kōn koṃ, ro jatū, bwor akwāāl ippemi.

Bible

Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.

Bible

Eo ejjeḷọk iaan irooj ro i laḷ ear jeḷā kake, bwe eḷaññe raar jeḷā re jāmir debwāāl Irooj in aiboojoj.

Bible

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

Bible

Bwe I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, ro jatū, ekōjkan ro jiṃṃaam raar pād iuṃwin kōdo, im er otemjej raar eḷḷā jān ilujen loṃaḷo,

Bible

And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

Bible

Im er otemjej raar peptaij ñan Moses ilo kōdo eo im ilo loṃaḷo,

Bible

And did all eat the same spiritual meat;

Bible

Im er otemjej raar ṃōñā ejja kanniōk in jetōb wōt,

Bible

And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

Bible

Im er otemjej raar idaak ejja limen jetōb wōt, bwe raar idaak jān Ejṃaajetōb im Ear ḷoor er, im Ejṃaan eo Kraist.

Bible

Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Bible

Ak men kein joñak ñan kōj, bwe jen jab kanooj kōṇaan men ko re nana āinwōt er raar kanooj kōṇaan.

Bible

Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

Bible

Im jen jab ḷōñ, āinwōt jet iaer raar ḷōñ, im mej ilo juon raan roñoul ilu tọujin.

Bible

Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.

Bible

Im jen jab mālejjoñ Irooj, āinwōt jet iaer raar mālejjoñe, im re jako kōdpānit ko.

Bible

Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.

Bible

Im koṃwin jab ellotaan, āinwōt jet iaer raar ellotaan, im re jako kōn rkkure eo.

Bible

Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

Bible

A men kein raar waḷọk ippaer ñan joñak; im eṃōj je er naan in kauwj, kōjeo jej mour ilo raan ko rāliktata.

Bible

Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.

Bible

Innām barāinwōt ro raar kiki ilo Kraist re jako.

Bible

I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)

Bible

A ij akweḷap ñan koṃ, ro jatū (koṃ jeḷā ro nukun Stipenas, eo leektata i Akeia, im raar make likūt er bwe ren jerbal ñan ro reṃṃan),

Bible

For they have refreshed my spirit and your’s: therefore acknowledge ye them that are such.

Bible

Bwe raar kōkāāl aō im ami. Innām koṃwin kile ro āierwōt.

Bible

Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

Bible

E bwe ñan armej in liaakḷọk eo elōñ raar kōṃṃane;

Bible

But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:

Bible

A eḷaññe jerbal in mej, eo ilo lōta, im bukwe ilo dekā ko, ear waḷọk ilboojoj, āinwōt bwe ro nejin Israel raar jab maroñ in kallimjek mejān Mosen an aiboojoj turin mejān, eo jidik wōt an pād,

Bible

But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.

Bible

A būrueir raar pen; bwe ñan rainin ej pād wōt veil eo ilo kōnono illliṃur eo ṃokta, eo e ḷotḷọk ilo Kraist.

Bible

For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

Bible

Bwe kōm jeḷā eḷaññe eṃōj jeḷate am iṃōn kōppād i laḷ, ewor iṃwem jāij, ṃweo pā ko raar jab kōṃṃane, im indeeo ilo lañ.

Bible

For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

Bible

Bwe yokwe an Kraist e reelel ilo būruem, bwe āindein am ḷōmṇak, Juor mej kōn otemjej, innām ro otemjej raar mej;

Bible

Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.

Bible

Im kōn elōñ akweḷap raar kajjitōk ippem kōn men in jouj in, im kōṃṃao jerbal ñan ro reṃṃan.

Bible

And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.

Bible

Im eñin jab āinwōt kōm ar kōtmāne, a raar make leḷọk er ṃokta ñan Irooj ñan kōm kōn ankilaan Anij.

Bible

And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

Bible

Jab men in wōt, a barāinwōt eklejia ko raar kāālōt e bwe en karwaam ilo men in jouj in, eo kōm jerbal kake, bwe kōmin kaiboojoj Irooj, iaḷọk am kōṇaan,

Bible

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

Bible

Im ke iar pād ippemi im aikuj, koṃ ar jab aikuj in kōṃṃan aikuj ko aōe men ko iar aikuji, jemjein jemjaten raar itok jān Masedonia raar oṇaake ilo men otemjej iar kōjparok bwe in jab kajeraṃōl koṃ, im āindein inaajparok eō.

Bible

And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.

Bible

Im ñe aō Anij e ab kōttāik eō iṃaan mejemi ñe ij bar iwōj, im I ab jañūōñ ro raar jerọwiwi ṃokta, im re jañin ukeḷọk ippaer kōn ettoon im ḷōñ ina ko raar kōṃanṃani

Bible

I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:

Bible

Iar ba ṃokta, im ij ba kiiō, āinwōt ke iar pād ippemi alen kein ka ruorāinwōt kiiō ke I jako, ñan ro raar jerọwiwi ṃokta, im ñan ro otemjej jete, eḷaññe ij bar iwōj, I jāmin tūriaṃo kake,

Bible

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

Bible

Bwe iar jab bōk e jān armej, ak raar jab katakin eō, a ej itok kōn revelesōn Jisōs Kraist.

Bible

Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

Bible

Im iar jab ilọk ñan Jerusalem, ñan ippān ro raar rū jelōk ṃokta jān eōiar ilọk ñan Arebia, im bar jepḷaak ñan Damaskōs.

Bible

But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

Bible

A Taitōs eo ear karwaan eō, e ri Grik, raar jab kaṃakokoik e bwe en ṃwijṃwij.

Bible

And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:

Bible

Im men in kōn jemjein jemjaten riab, raar deḷọñ kōn ṃoṇ, ro raar ṇoor deḷọñ bwe ren kōjjaad anemkwōjad, eo ipped ilo Kraist Jisōs, bwe reṃakokoik kōj.

Bible

But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:

Bible

A jān ro raar buñbuñ (āinwōt juon aer utiej ippa; Anij e jab kalijekḷọk,)ṃool ro raar buñbuñ raar jab letok jabdewōt ñan eō.

Bible

And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.

Bible

Im ke rej kile jouj eo eṃōj letok ñan eō, Jemes im Sipas im Jon, ro rñbuñ āinwōt juur ko, raar letok ñan eō im Barnebas anmooṇier ilo kōṃṃaoe kōmin ilọk ñan ri aelōñ, a er ñan ri ṃwijṃwij.

Bible

Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.

Bible

Men in wōt raar kōṇaan bwe kōmin keememej ro ri jeraṃōl, men er kijejeto in kōṃṃan.

Bible

For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.

Bible

Bwe ṃokta jān an itok jet armej jān ippān Jemes, ekkein ṃōñā ippā aelōñ; a ke raar itok, ear ilọk im jepel jān er, bwe e mijak ro iaan ri ṃwijṃwij.

Bible

And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.

Bible

Im ri Ju ro jet raar po ippān, āinwōt bwe Barnebas ear barāinwōt reek ilo aer ankiliriab.

Bible

To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.

Bible

Bwe En pinmuur ñan ro raar pād iuṃwin kien, bwe jen erom nejin kōkaajriri.

Bible

And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.

Bible

Im ro doon Kraist raar debwāāl kanniōk kab kōṇaan ko im ṃōṃ ko an.

Bible

For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Bible

Bwe ro raar ṃwijṃwij re jab kōjparok kien, a re kōṇaan bwe koṃwiijṃwij, bwe ren kōmmejāje ilo kanniōkemi.

Bible

And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

Bible

Im Ear itok im kwaḷọk aenōṃṃan ñan koṃeo koṃ ar etoḷọk, inōṃṃan ñan ro raar e paak.

Bible

Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Bible

Ro ke rej eḷḷā jān eñjake raar make leḷọk er ñan ṃanit ko rettoon bwn jerbale ettoon otemjej ilo tōr.

Bible

But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

Bible

A I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā, ro jatū, bwe men ko raar waḷọk ñan eōkjāer bwe en diwōjḷọk gospel,

Bible

For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

Bible

Bwe I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā ewi ḷap en aō kate eō kōn koṃ, im kōn rLeodisia, im kōn ro jabdewōt raar jab lo turin meja ilo kanniōk,

Bible

And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.

Bible

Im Jisōs, āt eo juon Jōstōs, erro iaan ri ṃwijṃwij, erjel wōt ri jerbal ippn aelōñ in Anij, im raar kaenōṃṃane eō.

Bible

For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:

Bible

Bwe koṃ, ro jatim, ar ri kajjioñe eklejia ko an Anij rej i Judia ilo Kraissōs, bwe koṃ ar eñtaan kōn ro ri aelōñ eo aṃ āinwōt raar eñtaan kōn ri Ju ro,

Bible

When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

Bible

Ñe Enaaj itok bwe En aiboojoj ilo ro re kwōjarjar ro An, im bwe En in bwilōñ ilo ro otemjej raar tōmak (bwe koṃ ar tōmak am kōnnaan ñaṃ) ilo raan eo.

Bible

And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.

Bible

Kab ilo etao otemjej im nana ñan ro rej jako wōt, bwe raar jab kōṇaakwe ṃool ñan lọmọọreir.

Bible

That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Bible

Bwe En ekajet ro otemjej raar jab tōmak ṃool, a rej ṃōṇōṇō ilo nana.

Bible

Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.

Bible

A kōm jiroñ koṃ, ro jatim, ilo etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwikeḷọk iaami jān ro jeōmi im jatōmi otemjej rej etetal im jeḷmāne, im jaetal ekkar ñan katak eo raar bōk e jān kōm.

Bible

From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;

Bible

A jet raar ilọk jān men kein im jeorḷọk ñan kōnono pata,

Bible

Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

Bible

Im je jeḷā bwe raar jab kōṃṃane kien ñan rū wānōk, a ñan ro rej kōtrāen im ro re kipiliia, ñan ro re nana im ro ri jerọwiwi, ñan ro rettoon ijekdọọn men ko an Anij, ñan ro rej ṃan jemaer im jineir, ñan ro rej uror,

Bible

This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;

Bible

Kien in ij likūt ṇa ippaṃ, nejū Timote, kōn kōnnaan ko raar ba ṃoktn eok, bwe ilo er kwōn maroñ in tariṇae kōn tariṇae eo eṃṃan,

Bible

For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Bible

Bwe ro raar jerbal im tikōn eṃṃan, rej jibadek jikin jutak eṃṃan, im peran eḷap ilo tōmak eo ej ilo Kraist Jisōs.

Bible

And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

Bible

Im, armej otemjej būrueir wōt juon, eḷap men eo ettino ilo jerbal iij: Eo ar kwaḷọk E ilo kanniōk, im Jetōb ear kaṃool E, im enjeḷ ro raar lo E kwaḷọk kōn E ñan ri aelōñ ko, ar lōke E ilo laḷ, eṃōj bōklōñḷọk E ilo aiboojoj

Bible

Having damnation, because they have cast off their first faith.

Bible

Im liaakḷọk ippaer, bwe raar joḷọk aer naan in kalliṃur ṃokta.

Bible

For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.

Bible

Bwe arōk ṃani ej okran nana otemjej, eo ke jet raar arōk raar jebwābwn tōmak im make wie er kōn elōñ men in kabūroṃōj.

Bible

Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.

Bible

Eo, kōn an jet kwaḷọk kake raar jebwābwe jān tōmak eo. Jouj en pāpaṃ.

Bible

This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

Bible

Kwō jeḷā men in, bwe aolepeir rej pād ilo Esia raar ilọk jān ña; etan ruer Paijelos im Hermojinis.

Bible

Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.

Bible

Armej raar bōd kake ṃool im ba bwe eṃōj an armej jerkakpeje, im reōji tōmak an jet.

Bible

Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

Bible

Im āinwōt Jannis im Jambris raar juṃae Moses, āindein barāinwōt reij juṃae ṃool, im būrueir re kōt, im ikijjien tōmak eo, eṃōj joḷọk er.

Bible

Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.

Bible

Matōrtōr ko, im eñtaan ko; men ko raar itok ñan eō i Antiok, i AikoniōmListra; matōrtōr rot iar niknik kaki, im jān er otemjej Irooj ear kōtḷọk eō.

Bible

Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

Bible

Jān iien in pālliō in kwōjarjar ej kattar eō, eo Irooj, Ri Ekajet e wānōk E naaj letok ñan eō ilo raan eo, im jab ñan eō wōt, a ñan ro otemjej raar yokw weaaktok.

Bible

At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

Bible

Ilo aō uwaak ṃokta ejjeḷọk armej ear jutak ippa, a ro otemjej raar ilọn eō; men in en jab likūt bwe en rueir.

Bible

But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

Bible

A ke jouj an Anij Ri Lọmọọred, im An yokwe armej raar waḷọktok,

Bible

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

Bible

Bwe eḷap lañlōñ im aenōṃṃan raar pād ippa kōn aṃ yokwe, bwe kaṃōḷoḷo būruon ro reṃṃan kōn kwe, jatū.

Bible

How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;

Bible

Bwe eḷaññe naan ko enjeḷ raar ba re pen wōt, im ejiṃwe an ṇa oṇeār kōtrāe im kipiliia otemjej,

Bible

God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?

Bible

Ekōjkan jen ko, eḷaññe jej kōjoole lọmọọr eḷap āinwōt in? Ke Irooj ea ṃokta, ro raar roñjaki raar kaṃool e ñan kōj,

Bible

Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.

Bible

Kwaar likūt e ettā jiddik jān enjeḷ raṇ, Kwaar kanuknuk E kōn aiboojo nōbar, im Kwaar kairooj e ioon men ko peiōṃ raar kōṃanṃan;

Bible

For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

Bible

Im bwe En kōtḷọk er otemjej ro raar pād im mour iien otemjej ilṃakoko kōn aer lōḷñọñ kōn mej.

Bible

When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

Bible

Koṃwin jab kapen būruemi āinwōt ke raar kaillu Eō ilo raan in mālejjoñ i āne jeṃaden,

Bible

Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

Bible

Ijo ro jiṃṃami raar kapo Eō kōn mālejjoñ Eō, im lo jerbal ko Aō iuṃwioul iiō.

Bible

So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

Bible

Kōn men in Iar illu ippān epepen eo im ba, Rej bōd iien otemjej ilrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō.

Bible

For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

Bible

Ke eṃōj ba, Rainin, eḷaññe koṃij roñjake ainikien, koṃwin jab kaperuemi āinwōt ilo iien ke raar kaillu E.

Bible

But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

Bible

Bwe wōn raar kaillu E ke rej roñjake? E jab ro otemjej raar diwōjtok jāipt kōn Moses ke?

Bible

And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

Bible

Im ippān wōn ro Ear illu iuṃwin eñoul yio? E jab ippān ro raar jerọwiwi ānbwinneir raar buñ i āne jeṃaden ke?

Bible

So we see that they could not enter in because of unbelief.

Bible

Im ñan wōn ro Ear kalliṃur bwe re jāmin deḷọñ ilo An kakkije, a ña raar jab pokake?

Bible

Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

Bible

Im jej lo bwe raar ban deḷọñ kōn aer jab tōmak

Bible

Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.

Bible

Innām bwe ej pād wōt ñan jet bwe ren deḷọñ ilowaan, im ro, ar kwaḷọan eṃṃan ñan er ṃokta, raar jab deḷọñ kōn aer jab pokake,

Bible

And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

Bible

Bwe kōn ro eṃōj kameramḷọk er, im raar edjoñ men in letok eo jān lañ raar ri bōk ṃōttan Jetōb Kwōjarjar,

Bible

If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

Bible

Im raar edjoñ naan eṃṃan an Anij, im kajoor ko an laḷ enaaj itok,

Bible

But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

Bible

Im e ṃool, ro nejin Livai, ro raar bōk jerbal in pris, eṃōj jiroñ er bwe ren bōk ṃōttan joñoul ko jān armej raṇ, ekkar ñan kien, aet, jān ro jeir im jatirñe rej jān Ebream.

Bible

For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

Bible

Innām eḷaññe men in weeppān ear kōn pris ro nejin Livai (bwe iuṃwiemej raar bōk kien eo), ewi tokjān bwe bar juon pris enaaj waḷọk, Eo ej āinwōlkizedek, im jab watōk E āinwōt ro nejin Arōn?

Bible

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

Bible

Im e ṃool er raar pris relōñ, kōnke mej ej bōbrae aer pād wōt,

Bible

For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:

Bible

Jab āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In tōl ḷọk er jān Ijipt; bwe raar jab pād wōt ilo bujen eo Aō, ir kajekdọọn er, Irooj ej ba.

Bible

Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

Bible

Im ioon, kerub ko an aiboojoj raar kallor jikin tūriaṃokake; men ko kōn kōnono im kameḷeḷeik kake ilo iien in.

Bible

The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:

Bible

A pris eḷap ej deḷọñ ilowaan iṃōn kōppād kein ka ruo, im make iaan juot alen ilo juon iiō, ewor bōtōktōk ippān, eo ej katok kake kōn e im kōn bō an armej raṇ me raar kōṃṃani ilo aer jaje.

Bible

How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

Bible

Bwe eḷaññe bōtōktōkin kau koṃaan ko im got ko, im bwidej in upaa kau kokōrā, ke rej kabōtūktūk ro re bwidejdej kake, raar kokwōjarjar ñarreoik kanniōk,

Bible

For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

Bible

Innām eṃṃan bwe raar karreo men in kajjioñe ko an men ko i lañ kōn kein, bōtab men ko i lañ eṃōj karreouk er kōn men in katok ko reṃṃan men kein.

Bible

Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

Bible

Bwe ilo men in rūtto raṇ raar jibadek buñbuñ eo eṃṃan.

Bible

But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

Bible

Kōn tōmak eṃōj bōklōñḷọk Inok bwe en jab mej, im raar jab loe bwij ear bōklōñḷọk e; bwe ṃokta jān an wanlōñḷọk ar kōnnaan kōn e bwe eabuñbūruon Anij.

Bible

For they that say such things declare plainly that they seek a country.

Bible

Rein otemjej raar mej ilo tōmak, ke raar jañin bōk men in kalliṃur koraar loi jān etoḷọk, im yokyokwe er, im kwaḷọk kōn aer ruwamāejet im ri itoitaon laḷ.

Bible

But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.

Bible

Im, e ṃool, eḷaññe raar keememej aelōñ eo raar itok jān e, renaaj kar maroñ in jepḷaakḷọk ñan e.

Bible

By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;

Bible

Kōn tōmak jemān im jinen Moses, ke eṃōj an ḷotak, raar ṇooj e iuṃwilu allōñ, bwe rej lo e wūlio niñniñ eo, im re jab mijak kien kiiñ eo.

Bible

By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.

Bible

Kōn tōmak raar etal eoḷōpin Loṃaḷo e Būrōrō āinwōt ioon āne e ṃōrā, im ro ri Ijipt ilo aer kajjioñe men in, raar maḷoñ.

Bible

By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

Bible

Kōn tōmak oror ko in Jeriko raar buñ, ke eṃōj aer kōpooḷ er iuṃwin jiljilimjuon raan.

Bible

And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:

Bible

Kōn tōmak kōrā ekijoñ eo etan Rehab, ear jab mej ippān ro raar kipiliiaikin an bōk ro ri aroñroñ ilo aenōṃṃan.

Bible

Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.

Bible

Ro kōn tōmak raar bōk anjọ ioon aelōñ ko, raar kōṃṃan men iōjarjar ko, raar bōk men in kalliṃur ko, raar pinej lọñin lion ko,

Bible

Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

Bible

Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejān jāje, ar kakajoor er jān aejṇọ, raar peranḷọk ilo tariṇae, raar ka ko jar an tariṇae ko an ri aelōñ ko jet.

Bible

And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:

Bible

Kōrā raṇ raar bōk nukwiir ro remej kōn aer jerkakpeje; im bar jet eḷaeñtaan er, im re jab kōṇaan bōk kōtḷọk, bwe ren tōpar jerkakpeje eṃanḷọk.

Bible

(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

Bible

Eṃōj kade er kōn dekā, im bukwe er kōn jidpān, im kapo er, im ṃan en jāje. Raar etetal im kōṇak kilin sip ko im got ko; ilo jeraṃōl im jorrāān ikkure,

Bible

And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

Bible

(Im laḷ ej patkake er), raar jebwābwe i āne jeṃaden ko im toḷ ko im rọñ ko ilo laḷ.

Bible

God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

Bible

Im rein otemjej, eṃōj kōnnaan ñan er kōn aer tōmak, raar jab bōk me kalliṃur eo,

Bible

And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:

Bible

Raar jañin katọọrḷọk bōtōktōkemi kōn ami kate koṃ im juṃae jerọwiwi.

Bible

For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.

Bible

Bar juon, e kar wor jemed ilo laḷ in ro raar kajeik kōj, im jaar koutiej erjab eṃṃanḷọk ke bwe jen kōttāik kōj ñan Jemān jetōb raṇ, im mour?

Bible

Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

Bible

Bwe e ṃool raar kajeik kōj āinwōt aer pepe iuṃwin e iiet raan, a E bw jipañ kōj im bwe jen bōk ṃōttan kwōjarjar eo An.

Bible

(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

Bible

Im ñan jañ an jilel eo, ak ñan ainikien naan ko, eo ro raar roñjake, rej akweḷap bwe en jab bar kōnono kake ñan er.

Bible

And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

Bible

Bwe raar ban bōk naan eo eṃōj jiroñ er kake, Eḷaññe juon kidu ej uññūr toḷ eo, ren kade kōn dekā.

Bible

But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,

Bible

Im men ko raar weaaktok men in kalōḷñọñ er, innām Moses ej ba, Eḷap aō lōḷñọñ im wūdiddid.

Bible

Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

Bible

Koṃwin lale ṃōk im jab abwin Eo ej kōnono. Bwe eḷaññe ro raar abwin Eo ear kauwe er ioon laḷ, raar jab ko, e kanooj ḷapḷọk ad jāmin ko, eḷaññe jeọk jān Eo ej kauwe jān lañ.

Bible

Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

Bible

Koṃwin jab meḷọkḷọk kōn lale ro ruwamāejet, bwe ilo aer kōṃṃan me, jet raar lale enjeḷ raṇ im jaje kajjieir.

Bible

Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

Bible

Koṃwin keememej ro raar ami ri tōl, im raar ba ñan koṃ naan in Anij koṃwin kajjioñe aer tōmak, ke koṃij kōḷmānḷọkjeṇ kōn tokjān aer pād iṃṃan.

Bible

We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

Bible

Katak ko re kajju wāweir im bōd, ren jab kejebwābweik koṃ; bwe eṃṃae bōro en kajoorḷọk kōn jouj, im jab kōn men in ṃōñā ko, me raar jakajooror ro raar jerbal kaki.

Bible

Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?

Bible

Jerbal ko an Ebream, jemed, raar jab kaṃool an wānōk ke ear katok kōsak nejin ioon lokatok eo ke?

Bible

For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:

Bible

Bwe wāween kidu otemjej, im bao ko otemjej, im men ko rej tōbalbaemjej, im men ko ilowaan lọmeto otemjej, rej awiie im armej raar kawiieki,

Bible

Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.

Bible

Ṃweiuk ko ṃweiiemi re kōt, im dile raar kañi nuknuk ko ami.

Bible

Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.

Bible

Lo, oṇeān ri jerbal raar ṃadṃōd i jikin kallib ko ami, im koṃij dāpij o jab wānōk, ej laṃōj; im ainikien ro raar ṃadṃōd ear deḷọñ ilowaan lọjilñiooj in inelep.

Bible

Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

Bible

Lo, jej likūt er re ṃōṇōṇō ro raar kijenmej. Koṃ ar roñ kōn an Job kijenmej koṃ ar lo jeṃḷọk eo jān Irooj, ekōjkan Irooj e kanooj jouj iriaṃokake.

Bible

Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

Bible

Kōn lọmọọr eo ro ri kanaan, raar rūkaanij kōn jouj eo eṃōj lewōj ñaṃ, rej kanooj kappukot im liñōri,

Bible

Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

Bible

Im eṃōj kwaḷọk ñan er, bwe jab ñan er make, a ñan koṃ, rej korijer ilo men ko ar ba ñan koṃ kaki kiiō kōn ro raar kwaḷọk gospel ñan koṃ ilo Jetōōjarjar jilkintok jān lañ; men ko enjeḷ raṇ rej kōṇaan liñōri.

Bible

To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

Bible

Eo koṃij itok ñan E, Ejṃaan e mour; armej raar joḷọk E, a Anij ej kāālōim kaorōk E,

Bible

Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

Bible

Innām ñan koṃeo koṃij tōmak, men in e aorōk. A ñan ro re jab tōmak, Ejṃaan eo me ri kalōk raar joḷọk e, eṃōj kōṃṃane bwe en bōran deṃōn eṃ,

Bible

Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

Bible

Eo ke raar kōnono ṇae E, Ear jab bar kōnono ṇae; ke Ear eñtaan, Eab kalōḷñọñ, a Ear make likūt E ñan Eo ej ekajet jiṃwe.

Bible

For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

Bible

Bwe āindein, ilo iien ko re mootḷọk, kōrā reṃṃan, ro raar kōjatdikdik eo Anij, rej make kalōtlōt er, im make kōttāik er ñan pāleir.

Bible

For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

Bible

Bwe Kraist barāinwōt Ear eñtaan kōn jerọwiwi juon wōt alen, Rū Wānōn ro re jab wānōk, bwe En karuwaakḷọk kōj ñan Anij; im raar urōt E ilnniōk, a eṃōj kemour E ilo jetōb;

Bible

Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

Bible

Ro raar kipiliia ṃokta, ke meanwōd an Anij ear kattar er ilo raan ko aa, iuṃwin iien kapojak wa eo, im ilo e eṃōj lọmọọren iiet, ruwalitōk armejn dān.

Bible

But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.

Bible

A ro ri kanaan riab raar waḷọk ilo bwiljin armej raṇ, im barāinwōt enaar ri kaki riab ippemi, ro renaaj kadeḷọñwōj ilo ettino katak ko re bōd im rekkure, im renaaj kaarmejjete Irooj eo Ear wiaik er, im naaj bōktok ioekkure ṃōkaj.

Bible

For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;

Bible

Bwe eḷaññe Anij ear jab tūriaṃokake enjeḷ ro ke raar jerọwiwi, a jolaḷḷọ ñan jikin nana, im likūt er ṇa ilowaan rọñ in marok ko, bwe En dāpij er ñaajet;

Bible

But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.

Bible

Im ḷaptata ro rej ḷoor ṃōṃ ko rettoon an kanniōk im kajekdọọn kajoo irooj ran. Re peran im e utiej būrueir, im re jab mijak in kōnono ṇae me raar aiboojoj,

Bible

Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;

Bible

Raar ilọk jān iaḷ e jiṃwe, im raar jebwābwe, ke raar ilọk ieḷọk ilo iaḷ aleōm, nejin Beor, eo ear yokwe oṇeān kōṃṃan nana,

Bible

For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.

Bible

Bwe enaaj kar eṃṃanḷọk ñan er eḷaññe raar jab jeḷā iaḷ in wānōk, jān eṃōj aer jeḷā kajjien, rej oktaklik jān kien e kwōjarjar ar likūt e ṇa ippaer.

Bible

That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:

Bible

Bwe koṃwin keememej naan ko ri kanaan raar ba ṃokta, im kien Iroo Ri Lọmọọr, eṃōj lewōj kōn rū jelōk ro ami;

Bible

And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

Bible

Ej pād ia kalliṃur eo kōn An itok? Bwe, jān raan eo ke ro jiṃṃad raaki, men ko otemjej raar pād wōt āinwōt aer pād jān jinoin iien kōṃanṃaḷ in.

Bible

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

Bible

Bwe rej kōṇaan meḷọkḷọk men in, bwe lañ ko raar pād jān iien ko rotḷọk, kab laḷ eo eṃōj kapene jān dān im kōn dān, kōn naan in Anij,

Bible

That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;

Bible

Men eo ear jān jinoin, eo kōm ar roñjake, eo kōm ar loe kōn mejem, eo kōm ar kallimjeke, im peōm raar uññūri kōn Naan in mour;

Bible

Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.

Bible

Ajri raṇ, ej awa āliktata; im āinwōt koṃ ar roñ bwe ri juṃae Kraist eok, iien in elōñ ri juṃae Kraist raar waḷọk. Kōn men in je jeḷā bwe ej awiktata.

Bible

They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.

Bible

Eṃōj aer diwōjḷọk jān lo bwiljed, a raar jab iad; bwe eḷaññe raar ianaaj kar pād wōt ipped; a raar diwōjḷọk bwe en kaalikkar er ekōjkan er otemje jab iad.

Bible

Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

Bible

Ro jitōnbōro, koṃwin jab tōmak jetōb otemjej, a māllejoñ jetōb raṇ eḷaññj jān Anij ke jab ke; bwe elōñ ri kanaan riab raar diwōjḷọk ṇa ilo laḷ.

Bible

For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

Bible

Bwe elōñ ri kejebwābweik raar diwōjḷọk ilo laḷ, ro re jab kwaḷọk kōn asōs Kraist itok ilo kanniōk. E in ri kejebwābwe im ri juṃae Kraist.

Bible

For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.

Bible

Bwe iar kanooj lañlōñ, ke jemjein jemjaten raar itok im kōnnaan kōn aṃ ṃool, āinwōt kwōj etetal ilo ṃool.

Bible

Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

Bible

Ro raar kōnnaan kōn aṃ yokwe iṃaan mejān eklejia, im eḷaññe kwōwanṃaanḷọk er ilo aer etal ekkar ñan Anij, enaaj eṃṃan aṃ kōṃṃan.

Bible

Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

Bible

Bwe kōn Āt eo, raar ilọk im jab bōk jabdewōt jān ro ri pegan.

Bible

I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:

Bible

Elōñ men ko raar ippa bwe in jejewōj ñan kwe, a I jab kōṇaan jeje kōk im pen;

Bible

For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.

Bible

Bwe jet armej raar deḷọñtok ilo ettino, im jān eto eṃōj pepe bwe renaad ilo liaakḷọk in, ro re nana, rej ukōt jouj an ad Anij ñan men ko rettoon, iarmejjete juon wōt ad Karo im Irooj, Jisōs Kraist.

Bible

I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.

Bible

Ak I kōṇaan kakeememej koṃ, meñe koṃ jeḷā men otemjej alen wōon kōn aolep, ekōjkan an Irooj, ke Ear lọmọọren armej raṇ jān Ijipt, akkure ro raar jab tōmak.

Bible

And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.

Bible

Im enjeḷ raṇ, raar jab kōjparok aer utiej, a raar ilọk jān jikier, Ej kōjparo, ñan ekajet eo an raan eḷap, ilo chain ko indeeo iuṃwin marok.

Bible

Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.

Bible

Āinwōt Sodōm im Gomorra im jikin kweilọk ko iturir, ke raar ḷoor me rettoon āierwōt, im ilọk im pukot kanniōk eo juon, eṃōj likūt er juon waañak an ro rej bōk kaje an kijeek indeeo.

Bible

Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.

Bible

Jerata ñan er! Bwe raar etetal ilo iaḷ an Kein, im raar kanooj ettōr ild an Beleōm kōn oṇeān, im raar jako ilo matōrtōr an Kora.

Bible

To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.

Bible

Bwe En kōṃṃan ekajet ñan ro otemjej, im ṇa ruōn ro ri nana otemjejn aolep jerbal ko re nana me raar kōṃanṃan ilo nana, im kōn men ko otemje lāj me ri jerọwiwi re nana raar kōnono ṇae E kaki.

Bible

But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;

Bible

A koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin keememej naan ko ro rū jelōk an aooj Jisōs Kraist raar ba ṃokta;

Bible

How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.

Bible

Ekōjkan raar ba ñan koṃ bwe ilo iien āliktata enaaj wor ri kajjirere reetal ilo aer ṃōṃ ko re nana.

Bible

Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.

Bible

Lo, ij joḷọk e ṇa ilowaan peet, im ro raar ḷōñ ippān ilowaan eñtaan eḷap eḷaññe re jab ukeḷọk ippaer jān jerbal ko an.

Bible

But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, ñan ro jet iaami i Thaietaira, ro jabdewōt katak in b ippaer, im raar jab jeḷā ṃwilaḷ ko an Setan, āinwōt aer ba, I jab jowōj iomr juon men eo eddo.

Bible

Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

Bible

Ijoke e iiet armej ippaṃ i Sardis raar jab kabwidejdej nuknuk ko aer, inaaj etetal Ippa ilo nuknuk re mouj, bwe rej tōllọkōn.

Bible

Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

Bible

Ekkar ñan Kwe, O Irooj im am Anij, bwe Kwōn bōk aiboojoj im nōba kajoor; bwe Kwaar kōṃanṃan men ko otemjej im kōn ankil Aṃ raar pā eṃōj kōṃanṃan.

Bible

And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

Bible

Im eḷap aō jañ bwe raar jab lo juon ej tōllọkōn bwe en kapeḷḷọk bok e kallimjeke.

Bible

And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.

Bible

Im menninmour ko emān raar ba, Amen. Im elder ro raar buñ ibuñ

Bible

And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:

Bible

Im ke ear kapeḷḷọk sil kein ka ḷalem, iar lo iuṃwin lokatok, jetōb an rōj ṃan er kōn Naan in Anij, im kōn kōnnaan eo raar kōnnaan kake;

Bible

And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

Bible

Im raar laṃōj ilo ainikien eḷap im ba, O Irooj e kwōjarjar im e ṃooli toōn Kwō jab ekajet im iden-oṇe kōn amwōj bōtōktōk ioon ro rej jokwo laḷ?

Bible

And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.

Bible

Im raar leḷọk ñan er otemjej nuknuk ko re mouj, im raar ba ñan er bwn kakkije bar jiddik iien, ñan tōr eo ro ri karijer ippaer, im ro jeir im jatir, raj ṃan er āinwōt rein, renaaj kaṃōjḷọk aer etal.

Bible

And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

Bible

Im iju in lañ raar wōtlọk ñan laḷ āinwōt wōjke fig ej joḷọk fig ko re jañin kalo, ke kōto eḷap ej idike.

Bible

And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;

Bible

Im kiiñ ro an laḷ, im irooj raṇ, im kapen re ḷap, im ro ri ṃweiie, im ro rjoor, im ri kaṃakoko otemjej, im ri anemkwōj otemjej raar tilekek ilowaañ ko im ilo dekā in toḷ ko;

Bible

Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.

Bible

Jān bwijin Juda raar sil joñoul im ruo tọujin, jān bwijin Ruben joñoul io tọujin, jān bwijin Gad joñoul im ruo tọujin,

Bible

Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.

Bible

Jān bwijin Zebulōn joñoul im ruo tọujin, jān bwijin Josep joñoul im ruujin, jān bwijin Benjamin raar sil joñoul im ruo tọujin.

Bible

And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

Bible

Im enjeḷ otemjej raar jutak iturin tūroon eo, im iturin elder ro im menninmou emān, im rej buñpedo iṃaan tūroon im kabuñ ñan Anij,

Bible

And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

Bible

Im ij ba ñan e, Kwe, aō irooj, kwō jeḷā. Im e ba ñan eō, Rein ro raaok jān eñtaan eo eḷap, im raar kwaḷe im kamouj nuknuk ko aer ilo bōtōktōkimb.

Bible

And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.

Bible

Im enjeḷ ro jiljilimjuon, ro jiljilimjuon jilel ippaer, raar kapoj bwe ren jilel.

Bible

And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

Bible

Im enjeḷ kein ka ruo ear jilel, im raar joḷọk ṇa ilo lọmeto āinwōt toḷ eḷaurur kōn kijeek, im juon ṃōttan jilu lọmeto ej erom bōtōktōk;

Bible

And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

Bible

Im juon ṃōttan jilu iaan men in kōṃanṃan ko me rej mour im rej ilmeto raar mej, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu wa ko.

Bible

And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

Bible

Im ṇa etan iju eo Men e ṃeo, im juon ṃōttan jilu dān ko rej eroo, im elōñ armej raar mej kōn dān ko, bwe re meọ.

Bible

And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

Bible

Im raar kōtḷọk enjeḷ ro emān re pojak ñan awa, im raan, im allōñ, im iiōe ren ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ.

Bible

And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.

Bible

Im āindein iar lo kidia ko ilo visiōn eo, im ro raar jijet ioer, im ippaein pinej ubeir āinwōt kijeek im blue eddo im brimston; im bōran kidia knwōt bōran lion; im jān lọñir ej ilọk kijeek im baat im brimston.

Bible

And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:

Bible

Im armej ro jet, men in kaeñtaan ko raar jab ṃan er, raar jab ukeḷọpaer jān jerbal ko an peir, bwe ren jab kabuñ ñan tiṃoṇ raṇ, im ekjab kld, im silver, im bronze, im dekā, im wōjke re ban lo ak roñ ak etetal.

Bible

Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.

Bible

Im raar jab ukeḷọk ippaer jān aer uror ko ak ṃadṃōd ko, ak ḷōñ, ak kọọ

Bible

And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

Bible

Im ear laṃōj kōn ainikien eḷap, āinwōt ke lion ej rorror; im ke eṃōj aṃōj, jourur ko jiljilimjuon raar kwaḷọk ainikier.

Bible

And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

Bible

Im ke jourur ko jiljilimjuon raar kōnono, I nañin jeji, im iar roñ ainikien lañ ej ba, Kwōn sil men ko jourur ko jiljilimjuon raar ba im jab jeji.

Bible

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

Bible

Im raar letok ñan eō juon aḷaḷ, kein joñe, im juon ej ba, Kwōn jutak, im joñe tempel an Anij, im lokatok, im ro rej kabuñ ilo e.

Bible

And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

Bible

Im ālikin jilu im jeblokwan raan, menonoōn mour jān Anij ej deḷọñtoo er, im rej jutak kōn neir, im lōḷñọñ eḷap ear buñ ioon ro raar lo er.

Bible

And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

Bible

Im raar roñ ainikien eḷap jān lañ, im ej ba ñan er, Koṃwin wanlōñtoe! Im raar wanlōñḷọk ñan lañ ilo kōdọ, im ri kōjdat ro aer raar lo er.

Bible

And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,

Bible

Im elder ro roñoul im emān me rej jijet ioon tūroon ko aer iṃaan mejāij, raar buñpedo im kabuñ ñan Anij,

Bible

And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.

Bible

Im ri aelōñ ko raar illu, im ear itok Aṃ illu, im iien ekajet ro re mej, ien leḷọk jinōkjeej ko aer ñan ro ri karijerōṃ ri kanaan, im ñan ro reṃṃan, in ro rej mijak Etaṃ, ro re dik im ro re ḷap, im kọkkure ro rej kọkkure laḷ.

Bible

And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.

Bible

Im eṃōj kapeḷḷọk tempel in Anij ilo lañ, im raar lo tōptōp in bujen e ilo An tempel, im ewor jarom ko, im ainikien ko, im jourur ko, im an laḷ ṃakūtkūt, im ice jān lañ re ḷap

Bible

And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

Bible

Im raar tariṇae ilo lañ, Maikōl im enjeḷ ro an raar tariṇaeik drakon eo drakon ear tariṇae im enjeḷ ro ippān,

Bible

And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

Bible

Im raar jab anjọ, im raar jab bar lo jikier ilo lañ.

Bible

And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

Bible

Im raar joḷọk drakon eo eḷap, jedpānit e rūtto, ṇa etan tepiḷ im Setan, e ṃoṇi aolepen laḷ, eṃōj joḷọk e ñan laḷ, im eṃōj joḷọk enjeḷ ro an ṇa ippān.

Bible

And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

Bible

Im raar bōk anjọ ioon kōn bōtōktōkin Lamb, im kōn naan in aennaan, im raar jab yokwe aer mour ñan mej.

Bible

And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?

Bible

Im rej kabuñ ñan drakon eo, bwe ear leḷọk maroñ ñan kidu eo; im raar kabuñ ñan kidu im ba, Wōn ej āinwōt kidu eo? Im wōn ej maroñ in tariṇaei

Bible

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.

Bible

Rein ro raar jab ettoon ippān kōrā raṇ bwe rej virgin. Rein ro rej ḷoomb eo ijo jabdewōt Ej etal ie. Rein eṃōj wiaik er jān iaan armej ro, āinwōṃōkaj ñan Anij im ñan Lamb eo.

Bible

And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.

Bible

Im ilo lọñir raar lo ejjeḷọk riab, ak ejjeḷọk ṇotaer.

Bible

And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.

Bible

Im raar juuri kein joniak wain eo ilikin jikin kweilọk, im bōtōktōk eaọr ḷọk jān kein joniak wain, ñan kein dāpij kidia ko iuṃwin jibukwwalitoññoul mile

Bible

And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.

Bible

Im iar lo āinwōt lọmeto in glass kāreike kōn kijeek; im ro raar bōk anjọ ioon kidu eo im ioon ekjab eo an, im ioon oran etan, rej jutak ioon lọmeto iass, im ippaer harp ko an Anij.

Bible

And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

Bible

Im jiljilimjuon enjeḷ ro raar diwōjtok jān tempel eo im ippaer jiljilimjuon in kaeñtaan ko, im eṃōj kanuknuk er kōn linen erreo im rabōlbōl, iōj kañūrñūr er ioon ubeir kōn kañūr gold.

Bible

And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.

Bible

Im kein ka ruo ear lutōk an bowl ioon lọmeto, im ear erom bōtōktōknwōt jān ubōn armej e mej, im menninmour ko otemjej ilo lọmeto raar mej.

Bible

And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.

Bible

Im kein ka jilu ear lutōk an bowl ioon river ko, im ioon un ko unin dān raar erom bōtōktōk.

Bible

For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

Bible

Bwe raar katọọrḷọk bōtōktōkin ro reṃṃan im ro ri kanaan, im Kwaaḷọk ñan er bōtōktōk bwe ren ilimi; ekkar men in.

Bible

And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.

Bible

Im eṃōj kabwil armej ro kōn bwil eḷap, im raar blaspim etan Anij, epān ewor maroñ ioon men in kaeñtaan kein; im raar jab ukeḷọk ippaer bwn leḷọk aiboojoj ñan E.

Bible

And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,

Bible

Im kein ka ḷalem ear lutōk an bowl ioon tūroon in kidu eo; im aelōñ e ear marok, im raar me loer kōn aer metak,

Bible

And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

Bible

Im raar blaspim Anij in lañ kōn eñtaan ko aer, im kōn aer kinej, im raab ukeḷọk ippaer jān kōṃṃan ko aer.

Bible

And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

Bible

Im raar kokweilọklọk er ñan jikin eo ṇa etan ilo Hibru, Armagedon.

Bible

And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.

Bible

Im ewor jarom, im ainikien, im jourur im eḷap an laḷ ṃakūtkūt, bwe jā armej raar pād ioon laḷ ejjeḷọk an laḷ ṃakūtkūt eḷap āinwōt joñan in.

Bible

And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

Bible

Im jikin kweilọk eo e ḷap ear jepel ilo jilu ṃōttan, im jikin kweilọk k aelōñ ko raar buñ; im Anij ear keememej Babilon eḷap, bwe en leḷọk ñan b in wain in illu e bwil eo An.

Bible

And every island fled away, and the mountains were not found.

Bible

Im aelōñ otemjej raar ko, im raar jab lo toḷ ko.

Bible

And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.

Bible

Im ice jān lañ, re ḷap im tarrin jibukwi bọun eddoer, rar wōtlọk jān lañ ioon armej raṇ; im armej raar blaspim Anij kōn men in kaeñtaan an ice jān lañe men in kaeñtaan eo an e kanooj ḷap

Bible

With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

Bible

Eo kiiñ ro an laḷ raar ḷōñ ippān, im ro rej jokwe ioon laḷ raar kadek kōin in ḷōñ eo an.

Bible

And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.

Bible

Im rej jiljilimjuon kiiñ. Ḷalem raar buñ, juon ej pād, eo juon e jañin itok ñe ej itok enaaj pād jiddik iien.

Bible

For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

Bible

Bwe ri aelōñ otemjej raar buñ kōn aer idaak jān wain in illu an ḷōñ eo an kiiñ ro an laḷ raar ḷōñ ippān, im ro rū wia in laḷ raar ṃweiieḷọk kōn an lōñ men in aorōk ko an.

Bible

For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.

Bible

Bwe jerọwiwi ko an raar tōpartok lañ, im Anij ear keememej nana ko an.

Bible

And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,

Bible

Im kiiñ ro an laḷ, raar ḷōñ im tūbḷotak er make ippān, renaaj jañ im liaajlọḷ kake, ñe rej lo baat in ururin,

Bible

The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,

Bible

Ro rū wia kōn men kein, ro raar ṃweiieḷọk jān e, renaaj jutak ettoḷọke rej lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e, im renaaj jañ im liaajlọḷ,

Bible

And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!

Bible

Im laṃōj ke raar lo baat in ururin, im rej ba, Jikin kweilọk rōt ej āinwōkin kweilọk eo e ḷap?

Bible

And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.

Bible

Im raar joḷọk bwidej ioon bōraer, im laṃōj im jañ im liaajlọḷ im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo e ḷap, ilo eo, ro otemjej ewor wa ko ippaer ioon lọmetoar ṃweiieḷọk kōn ṃweiuk ko ṃweiien re aorōk! Bwe ilo juon awa eṃōjeepepḷọk e.

Bible

And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.

Bible

Im elder ro roñoul im emān, im menninmour ko emān raar buñ im kabuñ ñan Anij eo Ej jijet ioon tūroon eo, im ba, Amen. Alleluya!

Bible

And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

Bible

Im jaran tariṇae rej ilo lañ raar ḷoor E ioon kidia ko re mouj, eṃōnuknuk er kōn nuknuk linen kwōr aidik, e mouj im erreo.

Bible

And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

Bible

Im ar jibwe kidu eo, im ippān, ri kanaan riab eo ear kōṃṃan men iilōñ ko iṃaan mejān, im kōn er ear ṃoṇi ro re kar bōk kakōḷḷen kidu eo, i raar kabuñ ñan ekjab eo an. Im ar joḷọk erro re mour ṇa ilo loṃaḷo in kijee urur kōn brimston.

Bible

And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.

Bible

Im eṃōj ṃan ro jet kōn jāje an Eo ej jijet ioon kidia eo, eo ej ilọk jāñin, im bao otemjej raar mat kōn kanniōkier

Bible

And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.

Bible

Im iar lo tūroon ko, im rej jijet ioer, im eṃōj leḷọk ekajet ñan er. Im ia jetōb an ro eṃōj jebbare er kōn aer kōnnaan kōn Jisōs, im kōn Naan in Anij ro jabdewōt raar jab kabuñ ñan kidu eo ak men in e an, im raar jab bōkōḷḷen ioon deṃaer, ak ioon pein anmooṇier; im raar mour im kiiñ ippāaist iuṃwin juon tọujin iiō.

Bible

But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

Bible

Ro jet iaan ro re mej raar jab mour ṃokta jān kajeṃḷọk juon tọujin iiō ko. Eñin jerkakpeje eo ṃokta.

Bible

And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.

Bible

Im raar wanlōñḷọk ilo jikin ko re depakpak an laḷ im kōpooḷ jar an rṃṃan, im jikin kweilọk e jitōnbōro, im kijeek ear wanlaḷtak jān lañ im til.

Bible

And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.

Bible

Im tepiḷ eo, me ear ṃoṇi er, raar joḷọk e ṇa ilo loṃaḷo in kijeek iimston, ijo barāinwōt kidu eo, im ri kanaan riab rej pād ie, im renaaj eñtaaan im boñ indeeo im indeeo.

Bible

And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.

Bible

Im iar lo ro re mej, ro re ḷap im ro re dik rej jutak iṃaan tūroon eo, iar kapeḷḷọk bok ko; im raar kapeḷḷọk bar juon bok, eo ej bok in mour; im raaajet ro re mej jān men ko eṃōj jeje ilo bok ko, ekkar ñan jerbal ko aer.

Bible

And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.

Bible

Im lọmeto ear leḷọk ro re mej me raar ilo e, im Mej im Hedis raar leḷọk ro re mej me raar ilo er, im eṃōj ekajet er, kajjo iaer, ekkar ñan jerbal ko aer.

Bible

And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.

Bible

Im raar joḷọk Mej im Hedis ṇa ilo loṃaḷo in kijeek. Eñin mej kein ko, loṃaḷo in kijeek.

Bible

And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

Bible

Im eḷaññe raar lo jabdewōt im kar jab jeje etan ilo bok in mour, raaḷọk e ṇa ilo loṃaḷo in kijeek

Bible

And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.

Bible

Im ḷōṃaro nejin raar ilem kwōjkwōj, kajjojo iaer ilo ṃweo iṃōn ilo raan eo an; im raar jilkinḷọk im kūrtok liṃaro jeir im jatier bwe ren ṃōñā im idaak ippaer.

Bible

And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.

Bible

Im āindein, ke raan ko raan in kwōjkwōj ko aer re mootḷọk, Job ear jilkinḷọk bwe en kokwōjarjar er, im ear jerkak ke e jibboñ wōt, im katok kōn katok kijeek ko ekkar ñan oraer otemjej; bwe Job ej ba, Bōlen ro nejū raar jerọwiwi im karmejjete Anij ilo būrueir. Āindein an Job kōṃṃan iien otemjej.

Bible

Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

Bible

Ak ilo raan eo ke ro nejin Anij raar iten make kwaḷọk er iṃaan mejān Jeova, Setan ear barāinwōt itok ippaer.

Bible

And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:

Bible

Im ilo juon raan ke ḷōṃaro im liṃaro nejin raar ṃōñā im idaak wain ilo ṃweo iṃōn ṃaanjien,

Bible

And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

Bible

Juon rū jelōk ear itok ñan ippān Job, im e ba, Ox ko raar poktake bwidej, im donkey ko rej ṃōñā iturier;

Bible

And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

Bible

Im ro ri Sebia raar buñḷọk ioeir im bōkḷọk er; aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok.

Bible

While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

Bible

Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro ri Kaldia raar kōṃṃan jilu jar, im raar buñ ioon kamel ko, im raar bōkḷọk er, aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok.

Bible

While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:

Bible

Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro nejōṃ eṃṃaan im kōrā raar ṃōñā im idaak wain ilo ṃōn ṃaanjiōṃ;

Bible

Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

Bible

Bar juon iien, ilo raan eo ke ro nejin Anij raar iten make kwaḷọk er iṃaan mejān Jeova, innām Setan ear itok ippaer tok, im make kwaḷọk e iṃaan mejān Jeova.

Bible

Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.

Bible

A ke ḷōṃarojil jeran Job raar roñjake kōn aolepen nana in ear itok ioon, raar itok kajjojo iaer jān jikin: Elipaz ri Timan, im Bildad ri Shua, im Zopar ri Neamat, im raar kajejjet juon iien ippān doon bwe ren ilen jañūt im kaaenōṃṃan e.

Bible

And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.

Bible

Im ke raar reiḷọk jān ijo ettoḷọk, im jab kile e, raar kaḷapḷọk ainikier im jañ, im kajjojo iaer ear kekōl nuknuk ko an, im raar julōñḷọk būñal ioon bōraer.

Bible

So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.

Bible

Āindein raar jijet ippān ioon bwidej jiljilimjuon raan im jiljilimjuon boñ, im ejjeḷọk juon ear kōnono juon naan ñan e, bwe rej lo būroṃōj eo an e kanooj ḷap.

Bible

Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?

Bible

Etke bukwe ko raar bōk eō? Ak etke ittūt ko, bwe in ninnin?

Bible

With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;

Bible

Ippān kiiñ ro im ro ri pepe an laḷ in, ro raar kalōk ñan er make jikin ko me kiiō rej āne jeṃaden ko.

Bible

Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

Bible

Ak ippān irooj raṇ ro ewor gold ippaer, ro raar kobrak ṃo ko iṃweir kōn silver;

Bible

Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

Bible

Naan ko aṃ raar kajutak eo e nañin buñ, im kwaar kapen bukwe ko re ṃōjṇọ.

Bible

Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

Bible

Kwōn ṃōk keememej men in, wōn ear jako im ejjeḷọk ruōn? Ak ia eo im raar bukweḷọk ro ri wānōk ie?

Bible

Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

Bible

Lōḷñọñ im wūdiddid raar itok ioō, im ear kōṃṃan bwe di ko diō otemjej rej ṃakūtkūt.

Bible

My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

Bible

Ro jeiō im jatū raar jeḷā ṃoṇ āinwōt juon wadi, āinwōt iaḷ in wadi ko re jakoḷọk;

Bible

The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

Bible

Ro ri ito-itak jān Tima raar rei bajjek, jar ko jān Shiba raar kattari.

Bible

They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

Bible

Raar jook kake kōn aer kar katmāne; raar itok ñan e, innām raar jook.

Bible

If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;

Bible

Eḷaññe ro nejōṃ raar jerọwiwi ṇae E, im Ear ketak er ṇa ilo pein bōd eo aer;

Bible

For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

Bible

Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn kajjitōk ippān iien ko ṃokta, im katak men eo ro jiṃṃaer raar kappukot wōt.

Bible

Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.

Bible

Peōṃ raar kōṃṃan eō im ṇa wāweeō, ijoke Kwōj kọkkure eō.

Bible

Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

Bible

Eo ro ri mālōtlōt raar kōnono, im raar jab ṇooje jān ro jiṃṃaer;

Bible

They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

Bible

Raar aḷḷañ kōn eō; ilo aer kajjirere raar jeptake jepa; rej ṃaijek eō.

Bible

They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.

Bible

Ro rej ālikin renaaj bwilōñ kōn raan eo an, āinwōt ro raar ṃokta jān e raar lōḷñọñ wōt.

Bible

My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.

Bible

Ro nuku raar ilọk jān ña, im ro jera raar meḷọkḷọk eō.

Bible

Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!

Bible

O, e nañin eṃṃan eḷaññe raar jeje naan ko aō! O, e nañin eṃṃan eḷaññe raar jei ilo juon bok!

Bible

That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!

Bible

E nañin eṃṃan eḷaññe raar jeki kōn juon kein jeje māāl im lead ilo juon dekā bwe en pād ñan indeeo!

Bible

Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

Bible

Mekarta, enaaj jako ñan indeeo āinwōt kūbwe eo an make; ro raar loe renaaj ba, Ej pād ia?

Bible

His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

Bible

Di ko dien raar obrak kōn kajoor an juon likao, a renaaj babu ippān ilo būñal eo.

Bible

Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?

Bible

Kwōnaaj kōjparok iaḷ in etto ijo armej re nana raar juri ke?

Bible

Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

Bible

Raar ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān kōm; im, Ta eo Ri Utiejtata E maroñ in kōṃṃan ñan kōm?

Bible

Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.

Bible

Im re ba, E ṃool eṃōj ṃan ro raar jutak ṇae kōm, im kijeek ear kọkkure men ko ṃweieir.

Bible

The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

Bible

Kidu ko re juwa raar jab jure, im laion e lāj ear jab eḷḷāḷọk jān e.

Bible

When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

Bible

Ke Eo e Kajoor Bōtata ear pād ippa, im ro nejū raar pād iturō;

Bible

The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

Bible

Ke likao raṇ raar lo eō raar āliklik, im rūtto raṇ raar jutak;

Bible

The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

Bible

Irooj raṇ raar kejakḷọkjeṇ, im likūt peir ioon lọñeir;

Bible

The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

Bible

Ainikien ri utiej ro raar jeṃḷọk, im loeir raar eddāp ñan ñateir.

Bible

Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

Bible

Armej raar eọroñ eō im kattar eō, im raar kejakḷọkjeṇ ñan pepe eo aō.

Bible

After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

Bible

Ālikin naan ko aō, raar jab bar kōnono, im aō kōnono ear wōtdikdik ioeir.

Bible

And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

Bible

Im raar kattar eō āinwōt wōt, im raar waḷañi lọñier āinwōt ñan wōt eo ālik.

Bible

If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

Bible

Ke iar jouj ñan er, raar nañin jab tōmak! Raar jab kōtḷọk bwe meram in meja en jako.

Bible

And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

Bible

Im kiiō jetōb eo ilo ña e jakoḷọk; raan ko raan in jorrāān raar jibwe eō.

Bible

My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

Bible

Būruō e ḷọkjenaō, im e jab kakkije; raan ko raan in jorrāān raar itok ioō.

Bible

If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;

Bible

Eḷaññe ear riabeb aō etetal, im neiō raar ṃōkaj ñan kōṃṃan ṃoṇ,

Bible

If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

Bible

Eḷaññe iar kajekdọọn ellotaan an ri karijera eṃṃaan ak kōrā, ke raar akwāāle eō;

Bible

Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;

Bible

Ak iar ṃōñā kijō make iaō, im ro e jako jemaer raar jab ṃōñā ippa,

Bible

If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

Bible

Eḷaññe iar kotake peiō ṇae ro e jako jemaer ke iar lo bwe ro im rej jijet ilo turin kōjām eo raar jep ippā:

Bible

If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

Bible

Eḷaññe armej ro ilo ṃweo iṃō raar jab ba, Wōn e maroñ in lo juon me e jab māt kōn ekkan ko an?

Bible

Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.

Bible

O bwe juon en roñjake eō! (Lo, eñin wāween eta, Eo e Kajoor Bōtata en uwaak eō), im in lo naan in kinaakḷọk eo me ro ri kōjdate eō raar jeje ṇae eō!

Bible

Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

Bible

Barāinwōt e bwil illu eo an ṇae ḷōṃarojil jeran Job, bwe raar jab maroñ in uwaak e, ijoke raar liaakḷọk Job.

Bible

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

Bible

Kanniōken ej jakoḷọk, bwe ren jab loe, im di ko dien me raar jab loi re alikkar kiiō.

Bible

Remember that thou magnify his work, which men behold.

Bible

Kwōn keememej in kaḷapḷọk jerbal eo An, eo armej raar al kake.

Bible

Every man may see it; man may behold it afar off.

Bible

Armej otemjej raar reiḷọk ñan E, armej ej lo E jān ettoḷọk.

Bible

Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?

Bible

Kwō maroñ in erḷọke mejatoto āinwōt E ke, āinwōt juon kilaj māāl me raar kōṃṃane kōn aer ka ōnḷọk e?

Bible

When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

Bible

Ke iju ko in raan raar jiṃor al, im ro nejin Anij otemjej raar laṃōj kōn lañlōñ?

Bible

Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

Bible

Ṃōttan ice ko rej wōtlọk raar itok jān lọjien wōn? Im ṃōḷọwi e ṃōḷo jān lañ, wōn ear keotak e?

Bible

So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.

Bible

Āindein Elipaz ri Timan, im Bildad ri Shua, im Zopar ri Neamat, raar ilọk, im kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ er, im Jeova ear eọroñ Job.

Bible

Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.

Bible

Im ro jein im jatin raar itok ñan ippān, im ro jatin kōrā otemjej, im ro otemjej raar jeḷā kajjien ṃokta, im raar ṃōñā ippān ilo ṃweo iṃōn, im raar jañūt e, im kaenōṃṃan e kōn jerata otemjej Jeova ear bōktok ioon. Kajjojo iaer ear barāinwōt leḷọk ñan e juon ṃōttan ṃani, im barāinwōt juon riiñ in gold.

Bible

Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.

Bible

O Anij, kwōn liaakḷọk er; ren buñ kōn pepe ko aer; Kwōn ubakeḷọk er ilo nana ko aer relōñ; bwe raar kapata ṇae Eok.

Bible

The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.

Bible

Ro ri aelōñ rej wōtlọk ilo rọñ eo raar kūbwije; ilo aujiid rej ṇooje, eṃōj po neir.

Bible

The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.

Bible

Ilo an juwa, ri jerọwiwi eo ej matōrtōr ri jeraṃōl; ren po ilo pepe ko raar ḷōmṇak kaki.

Bible

For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.

Bible

Bwe, lo ro ri jerọwiwi rej kiele lippọṇ, raar likūt aer ṃade ilo to eo, bwe ren lippọṇ ilo marok ñan ro e jiṃwe būrueir.

Bible

Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

Bible

Ro raar ba, Kōn loem kōmnaaj bōk anjọ; aō wōt pepe men ko I kōṇaan ba; wōn enaaj irooj iom?

Bible

The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.

Bible

RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Re nana, raar kōṃanṃan jerbal ko re nana otem nana; ejjeḷọk juon iaer ej kōṃṃan eṃṃan.

Bible

Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.

Bible

Buñten neiō raar dāpij iaḷ ko Aṃ. Neiō re jañin jiriḷọk.

Bible

They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

Bible

Raar kōpooḷ kōm kiiō. Rej pepe bwe ren jolaḷḷọk kōm ñan laḷ.

Bible

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

Bible

To ko to in mej raar kōpooḷ eō, im ibwij ko in nana raar kaamijak eō.

Bible

The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

Bible

To ko in Sheol raar lukwōj eō; aujiid ko in mej raar itok ioō.

Bible

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

Bible

Ear wanlōñḷọk baat jān ilo bọtin, im kijeek jān lọñin ear kọkkure; mālle ko raar urur kake.

Bible

Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

Bible

Innām raar waḷọk river ko in dān, im eṃōj kaalikkar ḷoñtak ko in laḷ in, kōn Aṃ eṇọuk er, kōn menono in kōto jān bọtōṃ.

Bible

He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

Bible

Ear lọmọọr eō jān ri juṃae eō e kajoor, im jān ro raar kōjdat eō, bwe raar kajoor wōt jān ña.

Bible

They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

Bible

Raar wōnṃae eō ilo raan in aō jorrāān; a Jeova ear aō jokwōn.

Bible

For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

Bible

Bwe ekajet ko otemjej An raar iṃaō, im iar jab joḷọk kien ko An jān ña.

Bible

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

Bible

Kwaar kaḷapḷọk buñten neiō iuṃwiō, im neiō raar jab jir.

Bible

I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

Bible

Iar ṃan er bwe raar jab maroñ in jerkak; raar buñ iuṃwin neiō.

Bible

For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

Bible

Bwe Kwaar kanuknuk eō kōn kajoor ñan tariṇae; Kwaar kōttāik iuṃwiō ro raar jerkak juṃae eō.

Bible

They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.

Bible

Raar laṃōj, a ejjeḷọk aer ri lọmọọr; aet, ñan Jeova, a Ear jab uwaak er.

Bible

As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

Bible

Ke raar roñ kōn ña, raar pokake ña; ro ruwamāejet raar make kōttāik er ñan ña.

Bible

The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

Bible

Ro ruwamāejet raar mijak, im raar itok im wūdiddid jān aer jikin tilekek.

Bible

They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.

Bible

Raar jirḷọk im buñ, ak kōj jaar jerkak im jej jutak jiṃwe.

Bible

For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.

Bible

Bwe raar pepe kōn nana ṇae Eok; raar ḷōmṇak kōn men ko re nana re jab maroñ kake.

Bible

Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

Bible

Ro jemem raar lōke Eok, raar lōke Eok im Kwaar lọmọọrer.

Bible

They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.

Bible

Raar laṃōj ñan Kwe, im raar lọmọọrer. Raar lōke Eok im raar jab jook.

Bible

Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

Bible

Elōñ kau koṃaan raar pād iturū; kau koṃaan re kajoor jān Besan raar kōpooḷ eō.

Bible

They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

Bible

Raar kapeḷḷọk lọñir ṇae eō, āinwōt juon laioñ ej kekōl im ñijñij.

Bible

For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

Bible

Bwe kidu rorror raar pād iturū; jar an ri nana raar kōpooḷ eō; rej wākare neiō im peiō.

Bible

They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

Bible

Rej ajej nuknuk ko aō ñan doon, im raar kōjerbal kein kaalikkar kōn aō kopā.

Bible

When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.

Bible

Ke ro ri kōṃṃan nana raar itok ṇae eō bwe ren kañe kanniōkō, aet ro ri kōjdat eō, im ro ri juṃae eō, raar tipñōl im buñ.

Bible

When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.

Bible

Bwe jema im jinō raar ilọk jān ña, a Jeova enaaj bōk eō.

Bible

Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

Bible

Kwōn jab ketak eō ñan ankil an ro rej kōjdat eō, bwe ro ri kōnnaan riab raar jutak ṇae eō, im ro re kōṇaan kọkkure.

Bible

Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō jān ok eo raar kapojak ñan eō ilo ettino, bwe Kwe aō ṃōn tōrak e kajoor.

Bible

I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

Bible

Kōn ro otemjej rej kōjdate eō, iar men in kinaak, aet, ñan ro ri turū e kanooj ḷapḷọk im men in lōḷñọñ ñan ro re jeḷā eō. Ro raar lo eō i nabōj raar ko jān eō.

Bible

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

Bible

Raar meḷọkḷọk eō āinwōt juon ri mej, re jab ḷōmṇak kake. Ña āinwōt jāpe e rup.

Bible

For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

Bible

Bwe iar roñ ke elōñ raar riab ṇae eō; lōḷñọñ tata ear kōpooḷ eō, ke raar pepe ippān doon ṇae eō, raar kōḷmānḷọkjeṇ bwe ren bōkḷọk aō mour.

Bible

Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.

Bible

Nōbar Jeova, bwe Ear kwaḷọk ñan eō An jouj e men in bwilōñ ke iar ilo juon jikin kweilọk me raar nitbwilli.

Bible

They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.

Bible

Raar reilōñ ñan E, im eṃōj kameramḷọk er, im turin mejeir re jāmin jook.

Bible

The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.

Bible

Ro reṃṃan raar kūr im Jeova ear roñjake, im lọmọọr er jān jorrāān ko aer otemjej.

Bible

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Bible

Bwe ke ejjeḷọk unin raar ṇooj aer jān ṇae eō ilo juon rọñ; ke ejjeḷọk unin raar kūbwij rọñ ṇae aō.

Bible

But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.

Bible

A ña, ke raar nañinmej, nuknuk ko aō re nana, iar kejorrāān aō kōn jitlọk, im iar jar im bar jar kōn e.

Bible

But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

Bible

A ke iar tipñōl raar ṃōṇōṇō im kweilọklọk; ro ri nana raar kweilọktok ṇae eō im iar jaje kake; ear jab jokwōd aer juṃae eō.

Bible

With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

Bible

Āinwōt ro ri kajjirere ilo kwōjkwōj ko, raar kaōrōr ñier ṇae eō.

Bible

Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

Bible

Aet, raar kanooj waḷañi lọñir ṇae eō; raar ba, Lale ṃōk, mejem raar loe.

Bible

There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.

Bible

Ijo ro re kōṃṃan nana raar buñ, eṃōj jolaḷḷọk er, im re jāmin maroñ in jerkak.

Bible

The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.

Bible

Ro ri nana raar nōōre jāje eo, im raar kiele lippọṇ ko aer, bwe ren jolaḷḷọk ro ri jeraṃōl im ro re aikuj, bwe ren ṃan ro ri jiṃwe ilo aer iaḷ.

Bible

I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

Bible

I kar ajri im kiiō I ḷōḷḷap, a I jañin lo ro reṃṃan ke raar ilọk jān er, ak ineen ke raar owar kijeir.

Bible

And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.

Bible

Im Jeova ej jipañ er im lọmọọren er. Ej kōtḷọk er jān ro re nana im lọmọọren er, bwe raar ko im pād ilo E.

Bible

For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

Bible

Bwe ṃade ko Aṃ raar wākare eō, im peōṃ e kanooj joone eō.

Bible

For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

Bible

Bwe bōd ko aō raar kijoone bōra. Āinwōt inek eddo reddoḷọk jān aō maroñe.

Bible

My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.

Bible

Ro raar yokwe im jeraik eō re jutak im jepel jān aō eñtaan, im ro nukū re jutak ettoḷọk.

Bible

For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.

Bible

Bwe men ko re nana re lōñ jān maroñ in bwinir, raar kōpooḷ eō. Bōd ko aō raar lukwarkwar eō im bōk eō, innām I ban reilōñḷọk. Relōñ jān kọọl ko kooḷan bōra, im būruō ear kijeḷọk.

Bible

Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.

Bible

Ṃwilaḷ ej kūr ñan ṃwilaḷ kōn ainikien dān ko Aṃ me rej wōtlọk; ṇo ko otemjej Aṃ, im ibwij ko Aṃ raar uwelōñḷọk ilōñiō.

Bible

We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

Bible

KŌM ar roñ kōn lọjilñōm, O Anij; ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm, ta jerbal eo Kwaar kōṃṃani ilo raan ko aer, ilo raan ko re mootḷọk.

Bible

For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

Bible

Bwe raar jab bōk āne eo kōn jāje eo aer, im peir ear jab lọmọọr er, a anmooṇōṃ im peōṃ, im meram in turin mejōṃ, bwe Kwaar ṃōṇōṇō kake er.

Bible

Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;

Bible

Būruem e jab oktaklik, im buñten neem raar jab jirḷọk jān Aṃ iaḷ;

Bible

All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.

Bible

Nuknuk ko Aṃ otemjej re ñaj kōn mōrr im aloes im kassia. Jān eṃ aivōri an irooj, kein kōjañjañ ko ewor toer raar kaṃōṇōṇōik Eok.

Bible

The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

Bible

Ro ri aelōñ ko raar aoḷ, aelōñ in kiiñ ro re ṃakūtkūt; Ear kōnono, im laḷ e ōnḷọk.

Bible

The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.

Bible

Irooj an ro ri aelōñ ko raar kweilọktok bwe ren ri aelōñ an Anij in Ebream. Bwe likōpejñak ko ilo laḷ in an Anij; E kanooj utiej.

Bible

For, lo, the kings were assembled, they passed by together.

Bible

Bwe lo, kiiñ ro raar kweilọktok; raar jiṃor wanṃaanḷọk.

Bible

They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.

Bible

Raar loe, innām raar bwilōñ kake; raar kanooj mijak; raar kijooror in ilọk.

Bible

Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

Bible

Raar wūdiddid ijo, im eñtaan āinwōt an juon kōrā ej eñtaan ilo an keotak.

Bible

Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

Bible

Koṃwin kọkweilọktok ñan Ippa ro reṃṃan ro Aō, ro raar kōṃṃan bujen Ippa kōn katok.

Bible

Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

Bible

Er otemjej raar jeor, er otemjej rej jiṃor ettoon; ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan, e jab juon wōt.

Bible

There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.

Bible

Ijo raar kanooj lōḷñọñ meñe ejjeḷọk unin lōḷñọñ ie; bwe Anij ear kejeplōklōk di ko dien eo ej nitbwilli eok; kwaar kajook er, bwe Anij ear joḷọk er.

Bible

Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Bible

O eṃṃan eḷaññe lọmọọr an Israel ear itok jān Zaiōn! Ñe Anij enaaj kejepḷaaktok ro raar jipọkwe iaan ro doon, innām Jekōb enaaj lañlōñ, im Israel enaaj ṃōṇōṇō.

Bible

For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

Bible

Bwe ro ruwamāejet raar jerkak ṇae eō, im ro ri lāj raar kōṇaan ṃan eō; raar jab likūt Anij iṃaer. Sela.

Bible

For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.

Bible

Bwe Ear lọmọọr eō jān jorrāān otemjej; im meja raar lo aō kōṇaan kōn ro rej kōjdat eō.

Bible

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

Bible

Būruō ej eñtaan ilo ña, im lōḷñọñ ko in mej raar kainepataik eō.

Bible

Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.

Bible

Mijak im wūdiddid raar itok ioō, im lōḷñọñ eḷap ear kamaḷoñ eō.

Bible

He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.

Bible

Ear lọmọọr eō ilo aenōṃṃan jān ketak eo ear juṃae eō, bwe elōñ ro raar tariṇaek eō.

Bible

He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.

Bible

Ear erḷọke pein ṇae ro raar ippān ilo aenōṃṃan; ear kọkkure bujen eo an.

Bible

They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.

Bible

Raar kapoj juon jān ñan buñten neiō, aō e ṃajid. Raar kūbwij rọñ iṃaō, eṃōj aer make buñ ṇa ilowaan. Sela.

Bible

Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

Bible

Ro raar jeme loir āinwōt jāje, im raar alej naan ko aer re meọ āinwōt ṃade ko.

Bible

He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.

Bible

Ear ukōt lọmeto bwe en āne e ṃōrā; raar eḷḷā im etetal ilujen river eo; ijo kōm ar lañlōñ ilo E.

Bible

Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.

Bible

Kalliṃur ko tiō raar ba, im loō ear kōnono ke iar jorrāān.

Bible

The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

Bible

Laḷ ear wūdiddid; lañ ko raar wōt iṃaan mejān Anij, aet Sainai eo ear wūdiddid iṃaan mejān Anij, Anij in Israel.

Bible

The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

Bible

Ro ri al raar ilọk iṃaanḷọk, ro ri kōjañjañ raar ḷoori, i bwiljin kōrā raṇ rej kōjerbal tamborin ko.

Bible

Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

Bible

KWŌN lọmọọr eō O Anij, bwe dān ko raar tōpar kōnwaō.

Bible

Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

Bible

Bwe kōn Kwe raar kinaakḷọk eō; iar kanooj jook.

Bible

I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.

Bible

Iar ruwamāejet ñan ro jeiō im jatū; juon eo raar jaje kajjien ñan ro nejin jinō.

Bible

When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

Bible

Raar kajjirere kake eō ke iar jañ im make kōttāik kōn jitlọk.

Bible

They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

Bible

Raar letok ñan eō paijin kōn kijō, im ilo aō maro raar letok dān e meñ limō.

Bible

The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

Bible

Ro re ineeṃṃan raar loe im ṃōṇōṇō, koṃeo koṃij pukot Anij, būruōmi ren mour.

Bible

But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

Bible

A kōn ña, neiō re kar nañin tipñōl; buñten neiō raar nañin jir.

Bible

Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.

Bible

Ro ri kōjdate Eok raar rorror ilo bwiljin jar eo Aṃ; raar lelōñḷọk flag ko aer āinwōt kakōḷḷe ko.

Bible

A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

Bible

Raar āinwōt armej rej kotake ūlūl ko ṇae wōjke ko re kut.

Bible

But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.

Bible

Im kiiō raar kọkkure kōn ūlūl im aṃa aolep aḷaḷ ko me raar jeke pija lowaan kōn bakbōk.

Bible

They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.

Bible

Raar tile kōn kijeek ṃōn kwōjarjar eo Aṃ; raar kananaik ṃweo, ijo etaṃ ej jokwe ie, kōn aer rupe laḷḷọk e.

Bible

They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.

Bible

Raar ba ilo būrueir, Jen kọkkure er otemjej; raar tile ṃōn kweilọk ko otemjej an Anij ilo āne eo.

Bible

Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.

Bible

Kwōn keememej men in, O Jeova, bwe ro ri kōjdat raar kūtōtōkake, im jar an ri bwebwe raar kajekdọọn etaṃ.

Bible

There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

Bible

Ijo Ear kabwilọk ṃade ko raar urur, likōpejñak eo, im jāje im kein tariṇae ko. Sela.

Bible

The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.

Bible

Eṃōj rakimi ro e kajoor būrueir, raar kiki im ettoñ, im armej re kajoor otemjej raar jab maroñ kōjerbal peir.

Bible

At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

Bible

Kōn Aṃ kauwe er O Anij in Jekōb, jariōt im kidia raar kiki im ettoñ.

Bible

Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?

Bible

Raar lōḷñọñ kōn Eok, kwe wōt, im wōn enaaj jutak iṃaan mejōṃ ñe eṃōj Aṃ illu?

Bible

The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

Bible

Dān ko raar lo Eok, O Anij, dān ko raar lo Eok im mijak; ṃwilaḷ ko re barāinwōt wūdiddid.

Bible

The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

Bible

Kōdọ ko raar katọọrḷọk dān; mejatoto ear kwaḷọk ainikien; ṃade ko Aṃ re barāinwōt kāke.

Bible

The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

Bible

Ainikien Aṃ jourur ilo aire ko; jarōm ko raar kameramḷọk laḷ; āne ear pañijñij im ṃakūtkūt.

Bible

Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

Bible

Iaḷ eo Aṃ ear ilo lọmeto, im etal ko Aṃ ilo dān ko re ḷap, im buñten ko buñten neōṃ raar jaje kaki.

Bible

Which we have heard and known, and our fathers have told us.

Bible

Naan ko kōm ar roñjake im jeḷa kake, im ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm.

Bible

And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

Bible

Im ren jab āinwōt ro jiṃṃaer, epepen e bōt im e kapata, epepen eo, būrueir raar jab tiljek, im raar jab ṃool ilo aer ñan Anij.

Bible

The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

Bible

Ro nejin Ipraim, ewor kein tariṇae ippaer, im lippọṇ ko, raar oktaklik ilo raan in tariṇae.

Bible

They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

Bible

Raar jab kōjparok bujen eo an Anij, im abwin in etal ilo kien eo An.

Bible

And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

Bible

Im raar meḷọkḷọk kōṃṃan ko An, im jerbal ko men in bwilōñ Ear kwaḷọk ñan er.

Bible

And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

Bible

Ijoke, raar etal wōt im jerọwiwi ṇae E, im kapata ṇae Eo e utiejtata ilo āne jeṃaden eo.

Bible

And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.

Bible

Im raar māllejoñ Anij ilo būrueir kōn aer kajjitōk kijeir ñan aer tōr.

Bible

Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

Bible

Aet, raar kōnono ṇae Anij, im raar ba, Anij e maroñ in kapojak tebōḷ i āne jeṃaden ke?

Bible

Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

Bible

Lo Ear deñōte dekā eo, innām dān ko raar tọọrḷọk, im river e lōñ mājidjid. E barāinwōt maroñ in letok pilawā ke ak letok kanniōk ñan ro doon?

Bible

Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

Bible

Bwe raar jab tōmak Anij, im jab lōke An lọmọọr.

Bible

Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.

Bible

Armej raar ṃōñā pilawā an ro re kajoor; Ear jilkinḷọk ñan er kijeir bwe ren mat.

Bible

So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

Bible

Āindein raar ṃōñā im re mat, im Ear leḷọk ñan er men ko raar kanooj oñkaki.

Bible

They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

Bible

Raar jañin joḷọk aer tōr, kijeir ear pād wōt ilo lọñir;

Bible

Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

Bible

Kōn men in Ear kōṃṃan bwe raan ko aer raar jeṃḷọk ilo waan, im iiō ko aer ilo lōḷñọñ.

Bible

When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.

Bible

Ke Ear ṃan er, iien eo raar kappukot E, im raar jepḷaak im kanooj pukot Anij.

Bible

And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

Bible

Raar keememej bwe Anij e aer dekā, im Anij eo e utiejtata aer Ri lọmọọr.

Bible

Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

Bible

A raar etaō ñan E kōn lọñir, im raar riab ñan E kōn loir.

Bible

For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

Bible

Bwe būrueir raar jab jiṃwe Ippān, im raar jab tiljek ñan bujen eo An.

Bible

For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

Bible

Im Ear keememej bwe raar kanniōk wōt, juon kōto ej ilọk im jab jepḷaaktok.

Bible

Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

Bible

Im raar bar oktak im māllejoñ Anij im kakūtōtōik Eo e kwōjarjar an Israel.

Bible

They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

Bible

Raar jab keememej pein, ak raan eo ke Ear lọmọọr er jān ri kōjdat eo.

Bible

He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

Bible

Ear jilkinḷọk ñan ippaer bwijin lọñ ko raar kāñi er, im frog ko me raar kọkkure er.

Bible

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

Bible

Ear jilkinḷọk ñan ippaer bwil in illu eo An, kwi, illu, im jorrāān, juon jar an enjeḷ ro raar kọkkure.

Bible

And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

Bible

Im Ear tōl ḷọk er ilo aenōṃṃan, innām raar jab lōḷñọñ; a loṃaḷo eo ear kamaḷoñ ro ri kōjdat er.

Bible

Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

Bible

Ijoke raar māllejoñ im kapata ṇae Anij eo e utiejtata, im raar jab kōjparok kien ko An.

Bible

But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

Bible

A raar oktaklik im kōṃṃan ilo ṃoṇ āinwōt ro jiṃṃaer; raar ip āinwōt juon lippọṇ e nana.

Bible

For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

Bible

Bwe raar kaillu E kōn aer jikin kabuñ re utiej, im raar kaṃoik E kōn ekjab ko aer me raar jekjeki.

Bible

Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

Bible

Pris ro aer raar buñ kōn jāje, kōrā e jako pāleir raar jab jañūt er.

Bible

O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.

Bible

O ANIJ, ro ri aelōñ ko raar deḷọñḷọk ilo Aṃ jolōt; tempel e kwōjarjar Aṃ raar kananaik e; raar ukōt Jerusalem ñan ejouj ko.

Bible

The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.

Bible

Raar leḷọk ubeir ubōn ro ri karijerōṃ ñan bao ko in mejatoto bwe ren kijeir, kanniōken ro reṃṃan Aṃ ñan kidu ko in laḷ.

Bible

Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

Bible

Raar katọọrḷọk bōtōktōkier āinwōt dān iturin Jerusalem, im ear jab wor armej ñan kalbwin er.

Bible

For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

Bible

Bwe raar kọkkure Jekōb, im kajeepepḷọk ṃweo iṃōṃ.

Bible

O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.

Bible

Kwōn jab keememej ṇae kōm jerọwiwi ko an ro jiṃṃam, Kwōn kaiur Eok, im tūriaṃo ko Aṃ ren wōnṃae kōm, bwe raar kanooj kōttāik kōm.

Bible

Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.

Bible

Kwaar karreo āne iṃaan, okraer raar ṃwilaḷ, im ear kobrak āne eo.

Bible

The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

Bible

Toḷ ko raar libobo kōn lorin, ra ko raan raar āinwōt aik ko an Anij.

Bible

She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

Bible

Ra ko raan raar tōpar loṃaḷo eo, im juḷ ko an ñan river eo eḷap.

Bible

But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.

Bible

A ro doō, raar jab eọroñ ainikiō, im Israel ear jab kōttāik e ñan Eō.

Bible

For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.

Bible

Bwe lo ro ri juṃae Eok rej iruj; im ro ri kōjdat Eok raar lelōñḷọk bōraer.

Bible

They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

Bible

Raar ba, Koṃwin itok, im jen bukweḷọk er bwe ren jab juon aelōñ, bwe armej ren jab bar keememej etan Israel.

Bible

For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:

Bible

Bwe raar pepe ippān doon im būrueir wōt juon; rej kōṃṃan bujeir ṇae Eok:

Bible

Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.

Bible

Assiria barāinwōt ej koba ippaer, raar jipañ ro nejin Lot. Sela.

Bible

Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

Bible

Ro raar jako i Endor; raar erom āinwōt kubwe ñan āne.

Bible

Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

Bible

Ro raar ba, Jen bōk ṃo ko iṃōn Anij ñan kōm make bwe ren am.

Bible

Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

Bible

Tūriaṃo im ṃool raar wōnṃae doon, wānōk im aenōṃṃan raar mejenmaik doon.

Bible

O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.

Bible

O Anij ro ri juwa raar jutak ṇae eō; im jar an armej re lāj raar kōṇaan ṃan eō, im raar jab likūt Eok iṃaer.

Bible

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

Bible

Am illu e bwil ear itok ioō; Aṃ kalōḷñọñ ko raar bukweḷọk eō.

Bible

They came round about me daily like water; they compassed me about together.

Bible

Raar kōpooḷ eō āinwōt dān ko iuṃwin aolepen raan; raar jiṃor kōpooḷ eō wōt.

Bible

Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

Bible

Ro ri kōjdat raar kinaakḷọk Eok kake O Jeova, raar kinaakḷọk kake jenkwōn neen Aṃ ri kapit.

Bible

Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.

Bible

Barāinwōt meja raar jorrāān eo an ro ri kōjdat eō, lọjilñō raar roñjake jerata eo an ro ri kōṃṃan nana rej jerkak juṃae eō.

Bible

The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

Bible

Ibwij ko raar koutiej, O Jeova; ibwij ko raar koutiej ainikier; ibwij ko re koutiej ṇo ko aer.

Bible

The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

Bible

Lọmeto An, im Ear kōṃanṃan e; im pein raar kōṃanṃan āne e ṃōrā.

Bible

When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

Bible

Ke ro jiṃṃaṃ raar kapo Eō, raar māllejoñ Eō meñe raar lo jerbal eo Aō.

Bible

Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:

Bible

Iuṃwin eñoul iiō Iar illu ippān epepen eo im ba, E aelōñ ej jebwābwe ilo būrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō.

Bible

His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.

Bible

Jarōm ko An raar kameramḷọk laḷ; āne ear loe im wūdiddid.

Bible

The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.

Bible

Toḷ ko raar ōnḷọk āinwōt bwil jān iṃaan Jeova, jān iṃaan Irooj in aolepen laḷ.

Bible

The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.

Bible

Lañ ko rej kwaḷọk An wānōk, im ro ri aelōñ otemjej raar lo An aiboojoj.

Bible

Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.

Bible

Zaiōn ear roñjake im ṃōṇōṇō, im kōrā ro nejin Juda raar lañlōñ kōn ekajet ko Aṃ, O Jeova.

Bible

He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

Bible

Ear keememej An tūriaṃo im An tiljek ñan ṃōn Israel; jeṃḷọkōn laḷ otemjej raar lo lọmọọr eo an amwōj Anij.

Bible

Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.

Bible

Moses im Aaron iaan pris ro An, im Samuel iaan ro rej kūr ñan etan; raar kūr ñan Jeova, im Ear uwaak er.

Bible

He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.

Bible

Ear kōnono ñan er ilo jurōn kōdọ; raar kōjparok kien eo An, im naan in kaiñi Ear leḷọk ñan er.

Bible

Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.

Bible

Kwaar kalibubu e kōn ṃwilaḷ ko āinwōt kōn nuknuk ko; dān ko raar jutak ilōñin toḷ ko.

Bible

At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

Bible

Kōn Aṃ kauwe raar ko; kōn ainikien Aṃ jourur raar jarōbḷọk.

Bible

They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.

Bible

Toḷ ko raar wanlōñḷọk, im koṃlaḷ ko raar wanlaḷḷọk ñan jikier me Kwaar pepe kake.

Bible

When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

Bible

Im raar etetal jān aelōñ ñan aelōñ, jān aelōñ in kiiñ ñan bar juon aelōñ.

Bible

He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

Bible

Ear jilkinḷọk juon eṃṃaan iṃaer; raar wiakake Josep bwe en ri kaṃakoko.

Bible

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

Bible

Raar kejorrāān neen kōn shackle ko, raar likūt e ilo chain ko,

Bible

They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

Bible

Erro raar kōṃṃan ippaer kakōḷḷe ko An, im men in bwilōñ ko ilo āne inn Ham.

Bible

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

Bible

Ear jilkinḷọk marok, im kōṃṃan bwe en marok wōt, im raar jab kapata ṇae naan ko An.

Bible

He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

Bible

Ear kōnono im raar itok elōñ ḷọñ, im kij ko ilowaan aolepen āne eo āneir.

Bible

He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

Bible

Ear leḷọk ṃōttan ice ko me raar wōte er, im kijeek e urur ilo āneir.

Bible

He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

Bible

Ear kōnono, im lokōs raar itok, kab lokōs ko re dik im ejjeḷọk orair.

Bible

And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

Bible

Im raar kāñi mar otemjej ilo āneir, im raar ṃōñā leen bwidej otemjej.

Bible

He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

Bible

Im Ear kadiwōjtok er, im ear wor silver im gold ippaer, im ejjeḷọk iaan bwij ko An raar tipñōl.

Bible

Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

Bible

Ijipt ear ṃōṇōṇō ke raar ilọk; bwe raar mijak er.

Bible

The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

Bible

Raar kajjitōk Ippān im Ear bōktok bao kwel ko, im kamat er kōn pilawā in lañ.

Bible

He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

Bible

Ear kapeḷḷọk dekā, innām dān ko raar tọọrḷọk; raar tọọrḷọk ilo jikin re ṃōrā āinwōt juon river.

Bible

And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

Bible

Im Ear leḷọk ñan er āne an ro ri aelōñ ko, im raar bōk jerbal an armej raṇ bwe en aer.

Bible

We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

Bible

Kōmwōj im ro jiṃṃam raar jerọwiwi, kōm ar kōṃṃan nana, kōm ar jab wānōk.

Bible

Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

Bible

Ro jiṃṃam raar jab meḷeḷe men in bwilōñ ko Aṃ i Ijipt; raar jab keememej yokwe eo Aṃ eḷap; a raar juṃae Eok i loṃaḷo, aet loṃaḷo e būrōrō.

Bible

And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

Bible

Im dān ko raar kamaḷoñ ro ri kōjdat er; ejjeḷọk juon iaer ear pād wōt.

Bible

Then believed they his words; they sang his praise.

Bible

Innām raar tōmak An in naan; raar al im nōbar E.

Bible

They soon forgat his works; they waited not for his counsel:

Bible

E ṃōkaj aer meḷọkḷọk jerbal ko An; raar jab kattar An pepe.

Bible

But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

Bible

A raar kanooj batur ilo āne jeṃaden, im māllejoñ Anij ilo āneen bok eo.

Bible

And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

Bible

Im Ear leḷọk ñan er men eo raar kajjitōk Ippān kaki, a Ear jilkinḷọk ñan ippaer ṃō ilo aer.

Bible

They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

Bible

Raar bane Moses barāinwōt ilo jikin aer pād, im Aarōn ri eṃṃan an Jeova.

Bible

They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

Bible

Raar kōṃanṃan koon in kau i Horeb, im kabuñ ñan juon ekjab.

Bible

Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

Bible

Āindein raar ukōt aer aiboojoj ñan wāween kau eo ej ṃōñā wūjooj.

Bible

They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

Bible

Raar meḷọkḷọk Anij aer Ri lọmọọr, eo Ear kōṃṃan men ko re ḷap i Ijipt,

Bible

Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

Bible

Aet raar kajekdọọn āne eo eṃṃan; raar jab tōmak An in naan.

Bible

But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.

Bible

A raar lotaan ilo ṃo ko iṃweir, im jab eọroñ ainikien Jeova.

Bible

They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.

Bible

Raar kobaik er ñan Bael Peor, im ṃōñā men in katok ko an ro re mej.

Bible

Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

Bible

Āindein raar kakūtōtōik E ñan illu kōn kōṃṃan ko aer, im nañinmej eo etan pleg ear waḷọk i bwiljir.

Bible

They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

Bible

Barāinwōt raar kaillu E i dān ko in Meriba, innām e nana ippān Moses kōn er.

Bible

Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

Bible

Bwe raar juṃae e, innām ear ṃōkaj in kōnono ilo bōd.

Bible

They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:

Bible

Raar jab kọkkure ro ri aelōñ ko āinwōt Jeova ear jiroñ er;

Bible

But were mingled among the heathen, and learned their works.

Bible

A raar koba ippān ro ri aelōñ, im katak jerbal ko aer.

Bible

And they served their idols: which were a snare unto them.

Bible

Im raar karijer ñan ekjab ko aer; men ko raar āinwōt aujiid ñan er.

Bible

Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

Bible

Aet raar katok ñan tiṃoṇ raṇ kōn ro nejier ṃaan im kōrā.

Bible

And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

Bible

Im raar katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruōn, aet bōtōktōkin ro nejier ṃaan im kōrā, ro raar katok kaki ñan ekjab ko in Kenan; innām eṃōj kananaik āne eo kōn bōtōktōk.

Bible

Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

Bible

Āindein raar kananaik er make kōn jerbal ko aer, im raar āinwōt kōrā e kijoñ kōn kōṃṃan ko aer.

Bible

And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.

Bible

Im Ear ketak er ñan pein ro ri aelōñ ko, im ro raar kūtōtōkake er raar irooj ioer.

Bible

Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

Bible

Ro ri kōjdat er raar barāinwōt kọkkure er, im raar pād iuṃwin peir.

Bible

Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

Bible

Elōñ alen Ear kōtḷọk er, a raar ri juṃae ilo pepe eo aer, im eṃōj kōttāik er ilo aer nana.

Bible

He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

Bible

Ear kōṃṃan bwe ren men in tūriaṃokake ippān er otemjeḷọk raar kajipọkweik er.

Bible

They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

Bible

Raar jebwābwe ilo āne jeṃaden ilo iaḷ ijo ejjeḷọk men ko rej eddek; raar lo ejjeḷọk jikin kweilọk in jokwe.

Bible

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

Bible

Raar kwōle im maro, raar kijeḷọk ilo aer.

Bible

Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

Bible

Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ear kōtḷọk er jān eñtaan ko aer.

Bible

Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:

Bible

Kōnke raar kapata ṇae naan ko an Anij, im kōtrāe pepe an Eo e utiejtata.

Bible

Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

Bible

Kōn men in Ear kōttāik būrueir kōn jerbal; raar buñ im ejjeḷọk aer ri jipañ.

Bible

Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.

Bible

Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ear lọmọọren er jān eñtaan ko aer.

Bible

Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.

Bible

Raar dike ṃōñā ko otemjej, im raar kepaakḷọk ñan kōjām ko in mej.

Bible

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.

Bible

Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ear lọmọọr er jān eñtaan ko aer.

Bible

They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end.

Bible

Raar jepāppāp im jebwāālel āinwōt juon ri kadek, im e jako aolepen aer mālōtlōt.

Bible

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

Bible

Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ej kōtḷọk er jān eñtaan ko aer.

Bible

Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.

Bible

Innām raar ṃōṇōṇō kōn aer aenōṃṃan; āindein Ear tōl er ñan ja eo re kōṇaan pād ie.

Bible

And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.

Bible

Im ekkat ilo jikin kallib ko, im kalbwin jikin kallib in grep, im bōk leen raar eddekḷọk.

Bible

For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

Bible

Bwe lọñin ri nana, im lọñin ṃoṇ, raar waḷañi ṇae eō; raar kōnono ñan eō kōn lo in riab.

Bible

They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

Bible

Raar kōpooḷ eō kōn naan ko naan in kōjdat, im ire ṇae eō ke ejjeḷọk unin.

Bible

And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

Bible

Im raar ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan, im kōjdat kōn Aō yokwe.

Bible

As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

Bible

Eṃṃan ippān kọọle armej, im jerata ko raar waḷọk ñan e make, im ear jab ṃōṇōṇō in kajeraaṃṃan, innām men in ettoḷọk jān e.

Bible

The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

Bible

Toḷ ko raar ettōr kālọk āinwōt sip koṃaan ko, toḷ ko re dik āinwōt koon in sip ko.

Bible

Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.

Bible

Ekjab ko aer silver im gold wōt, pein armej raar kōṃanṃani.

Bible

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Bible

To ko to in mej raar kōpooḷ eō, im eñtaan ko an Sheol raar dāpij eō; iar lo jorrāān im būroṃōj.

Bible

All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.

Bible

Ro ri aelōñ otemjej raar kōpooḷ eō; ilo etan Jeova inaaj ṃan er.

Bible

They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.

Bible

Raar kōpooḷ eō, aet raar kōpooḷ eō; ilo etan Jeova inaaj ṃan er.

Bible

They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

Bible

Raar kōpooḷ eō āinwōt ḷọñ bi ko; eṃōj kune er āinwōt kijeek in kālōklōk ko; ilo etan Jeova inaaj ṃan er.

Bible

The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.

Bible

Dekā eo ro ri ekkal raar joḷọk e, e in deṃan jabōn eṃ.

Bible

Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.

Bible

Irooj raṇ raar jijet im kōnono ṇae eō, a ña karijerōṃ iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn kien ko Aṃ.

Bible

The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

Bible

Ro ri juwa raar kanooj kajjirere kake eō, a iar jab jeorḷọk jān kien ko Aṃ.

Bible

The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

Bible

To ko to in ro ri nana raar lukwōj eō, a iar jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ.

Bible

The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.

Bible

Ro ri juwa raar kine riab ṇae eō; kōn aolepen būruō inaaj kōjparok naan in katak ko Aṃ.

Bible

Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.

Bible

Peōṃ raar kōṃanṃan eō im kakajoor eō; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ bwe in katak kien ko Aṃ.

Bible

Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

Bible

Ro ri juwa ren jook, bwe raar kōṃṃan nana ñan eō ilo jab wānōk; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in katak ko Aṃ.

Bible

The proud have digged pits for me, which are not after thy law.

Bible

Ro ri juwa raar kūbwij rọñ ñan eō, ro re jab ekkar ñan kien ko Aṃ.

Bible

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

Bible

Raar nañiñ kọkkure eō ioon laḷ, a iar jab ilọk jān naan in katak ko Aṃ.

Bible

The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

Bible

Ro ri nana raar kattar eō bwe ren kọkkure eō; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

Bible

Kien ko Aṃ raar kamālōtlōtḷọk eō jān ro ri kōjdat eō, bwe re pād ippa iien otemjej.

Bible

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

Bible

Ro ri nana raar kapojak allok ñan eō, a iar jab jebwābwe jān naan in katak ko Aṃ.

Bible

It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.

Bible

Iien in iien jerbal ñan Jeova, bwe raar kọkkure kien ko Aṃ.

Bible

My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

Bible

Aō kijejeto ear tile eō, bwe ro ri kōjdat eō raar meḷọkḷọk naan ko Aṃ.

Bible

Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

Bible

Jorrāān im eñtaan raar waḷọk ñan eō, a kien ko Aṃ men in ṃōṇōṇō ippa.

Bible

Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

Bible

Meja raar bōbrae emmej in boñ bwe in kōḷmānḷọkjeṇ kōn Aṃ in naan.

Bible

Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

Bible

Irooj raṇ raar matōrtōr eō ke ejjeḷọk unin, a būruō e lōḷñọñ kake naan ko Aṃ.

Bible

I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

Bible

IAR ṃōṇōṇō ke raar ba ñan eō, Jen ilọk ñan ṃōn Jeova.

Bible

If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:

Bible

Eḷaññe ear jab Jeova eo Ear ñan kōm, ke armej raṇ raar jerkak ṇae kōm;

Bible

Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.

Bible

Iien eo loñem ear obrak kōn ettōñ im loem kōn al ko; iien eo raar ba ilo aelōñ ko, Jeova ear kōṃṃan men ko re ḷap ñan er.

Bible

The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

Bible

Ro ri poktake bwidej raar poktake likō; e aetok jikur ko raar kōṃṃani.

Bible

For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.

Bible

Bwe ijo ro raar kajipọkwe kōm re kajjitōk ippem al ko, im ro raar kọkkure kōm raar kajjitōk ippem bwe kōmin ettōñ, im ba, Koṃwin al ñan kōm juon iaan al ko in Zaiōn.

Bible

Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.

Bible

O Jeova, Kwōn keememej ṇae ro nejin Idōm men eo kōn raan in Jerusalem ke raar ba, Koṃwin kọkkure, koṃwin kọkkure, aet ñan ḷoñtak ko an.

Bible

All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.

Bible

Kiiñ ro otemjej in laḷ renaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, bwe raar roñjake naan ko an lọñōṃ.

Bible

My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

Bible

Ṃōttan ānbwinnō re kajoor raar jab ṇojak jān Kwe ke eṃōj kōṃanṃan eō ilo ettino, im āj eō ilo ṃōttan ko ettā tata in laḷ.

Bible

Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

Bible

Mejōṃ raar lo ānbwinnō ke e jañin ṃōj kōṃṃane; ilo bok eo Aṃ raar je oran raan ko aō, aolepeir, ṃokta jān aō jino in mour.

Bible

They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips. Selah.

Bible

Raar jemjem loir āinwōt juon jedpānit; uno kōn mej an adder iuṃwin tieir. Sela.

Bible

Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.

Bible

O Jeova, Kwōn lọmọọr eō jān pein ro ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej in kọkkure ro me raar pepe in ḷatipñōl eō.

Bible

The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.

Bible

Ro ri juwa raar ṇooj aujiid ñan eō; raar erḷọke juon ok iturin iaḷ; raar likūt aluk ko ñan eō. Sela.

Bible

Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.

Bible

Kwōn kōjparok aō jān aluk eo raar kōpooje ñan eō, im aujiid ko an ro ri kōṃṃan nana.

Bible

When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

Bible

Ke aō ear kijeḷọk ilo ña, Kwaar jeḷā aō iaḷ. Ilo iaḷ eo ijo iar etetal ie, raar ṇooj aujiid ñan eō.

Bible

For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

Bible

Bwe ri kōjdat eo ear matōrtōr aō, ear jolaḷḷọk aō mour ñan bwidej; ear kōṃṃan bwe in jokwe ilo jikin ko re marok, āinwōt ro e to ke raar mej.

Bible

He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.

Bible

Ear jab kōṃṃan āinwōt ñan jabdewōt aelōñ; im ekajet ko An raar jab jeḷā kajjier. Koṃwin nōbar Jeova.

Bible

So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.

Bible

Āindein iaḷ ko an jabdewōt eo e kanooj arōk ṃweiuk; ej kọkkure mour an ro raar bōki men kaṇ.

Bible

They would none of my counsel: they despised all my reproof.

Bible

Raar jab kōṇaan jabdewōt aō pepe, raar kūtōtō kake aolepen aō kauwe er.

Bible

And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

Bible

Iar jab pokake ainikien ri kaki ro aō, ak kejaḷḷọk lọjilñō ñan ro raar katakin eō!

Bible

That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?

Bible

Bwe en kōṃṃan bwe kwōn kanooj jeḷā naan ko re ṃool, bwe kwōn bōkḷọk naan in ṃool ñan ro raar jilkintok eok.

Bible

Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.

Bible

Kwōn jab ikūr kōtan wāto, eo ro jiṃṃaṃ raar likūte.

Bible

They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

Bible

Eṃōj aer ubrare eō, kwōnaaj ba, im iar jab metak; raar deñḷọke eō im iar jab eñjake; inaaj ruj ñāāt? Inaaj bar pukōt e.

Bible

And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.

Bible

Im, lo, kālōklōk ko raar eddekḷọk ijoko otemjej, im eṃōj kalibubu kōn mār bajjek im jolaḷḷọk oror dekā eo an.

Bible

These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

Bible

Er kein barāinwōt jabōn kōnnaan ko an Solomon, me armej doon Hezekaia, kiiñ in Juda, raar anōk im jeji.

Bible

For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

Bible

Bwe eṃṃanḷọk bwe ren ba ñan eok, Kwōn wanlōñtok ñan ijin, jān aer kōttāik eok ṇa iṃaan mejān irooj eo, eo mejōṃ raar reiḷọk ñan e.

Bible

Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.

Bible

Elōñ kōrā raar kōṃṃan eṃṃan, a kwe kwōj eṃṃan jān er otemjej.

Bible

I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.

Bible

Iar pepe ilo būruō, im ba, Lo, eṃōj aō bōk mālōtlōt eḷap jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem; aet, būruō e kar minene wōt ñan mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

Bible

Iar kōṃanṃan ñan eō ḷwe ko, ñan wōtdikdik wōjke ko me raar eddekḷọk;

Bible

I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

Bible

Iar wiaik ro ri karijera ṃaan im kōrā, im ippa ro ri karijera rej ḷotak ilowaan ṃweo iṃō; barāinwōt ippa elōñ ṃweiuk ko, bwijin kau im sip, elōñ jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem.

Bible

Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.

Bible

Innām iar reiḷọk ñan jerbal otemjej peiō raar kōṃṃani, im ñan jerbal eo iar jerbal in kōṃṃane; im lo, aolepeir men pata im āinwōt kañ kōto, im ejjeḷọk tokjān iuṃwin aḷ.

Bible

Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

Bible

Kōn men in eḷapḷọk aō nōbar ro etto ke raar mej, jān ro rej mour;

Bible

But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

Bible

Im ṃweiuk ko raar jakoḷọk kōn juon men e nana me ear waḷọk; innām eṃōj an keotak juon nejin, ak ear ejjeḷọk ilo pein.

Bible

That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

Bible

Jabdewōt eo ear pād, raar ṇa etan ṃokta; im re jeḷā ta armej, im e ban akwāāle eo e kajoor jān e.

Bible

Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

Bible

Lo, men in wōt iar loe, bwe Anij ear kōṃanṃan armej jiṃwe; a raar kappukot elōñ wāween kōṃṃan nana.

Bible

And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

Bible

Āindein iar lo aer kalbwin ro ri nana, im raar itok ñan lōb eo, im ro raar kōṃṃan eṃṃan raar ilọk jān jikin e kwōjarjar im raar meḷọkḷọk er ilo jikin kweilọk eo; eñin barāinwōt men pata.

Bible

Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

Bible

Koṃwin jab kallimjek eō, bwe ña I kilmeej, bwe aḷ ear kōjeek eō. Ḷōṃaro nejin jinō raar illu ṇae eō; raar likūt eō ri lale jikin kallib in grep ko, a jikin kallib in grep eo aō iar jab lale.

Bible

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

Bible

Ro ri ebbaar rej etetal ilowaan jikin kweilọk eo raar lo eō, im iar ba ñan er, Koṃ ar lo ḷeo aō ej yokwe ke?

Bible

He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.

Bible

Ear kōṃanṃan joor ko an jān silver, kapin jān gold, jikin jijet eo an jān piolōt, im liṃaro nejin Jerusalem, ilo yokwe raar kalibubu lowaan.

Bible

Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.

Bible

Ñi ko ñiōṃ rej āinwōt bwijin sip kokōrā eṃōj ṃwijbari, raar wanlōñtok jān aer kwaḷ er, im jabdewōt iaer ewor nejin bo, im ejjeḷọk iaer im e mej nejin.

Bible

I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.

Bible

Iar jerkak bwe in kapeḷḷọk ñan eo im ij yokwe e; im peiō raar kapiliñliñ mōr, im addiin peiō kōn mōr āinwōt dān, ioon men in jibwe ko an kein kapen kōjām eo.

Bible

The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

Bible

Ro ri ebbaar, rej etetal ilo jikin kweilọk eo raar lo eō, raar deñḷọke eō, raar kakinejnej eō; ro ri lale oror ko raar bōk aō nuknuk jān eō.

Bible

My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.

Bible

Aō ṃuḷe, aō lio erreo, ejej uwan, im e make wōt nejin jinen; ej jitōnbōro ippān eo ear keotak e. Liṃaro nejin ro jet raar loe im ba e jeraaṃṃan; aet, lerooj ro im liṃaro konkubain raar nōbar e.

Bible

I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.

Bible

Ña iar juon oror, im ittō raar āinwōt juon eṃ e utiej; iien eo ña iṃaan mejān āinwōt juon ear lo aenōṃṃan.

Bible

Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.

Bible

Koṃwin roñjake, O lañ ko, im koṃwin eọroñ, O laḷ; bwe eṃōj an Jeovnono im ba, Ña Iar naajdik, im kōkajririik ro nejū, im raar kapata ṇae Eō.

Bible

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

Bible

Yokwe, aelōñ e nana, armej ro me rej allibanbane jerọwiwi, juon inee ri kōṃṃan nana, ajri ro me rej kōṃṃan ettoon! Eṃōj aer ilọk jān Jeovaar kajekdọọn eo Ri Kwōjarjar in Israel. Raar oktak im ruwamāejet jān E.

Bible

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.

Bible

Jān lọpiden neōmi, aet, ñan mọñōmi ejjeḷọk keiie ilowaan; a kinej ko, io ko, im dekā ko; raar jañin karreoki, ak korake, ak pitpite kōn oil.

Bible

Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

Bible

Āne eo aer e barāinwōt obrak kōn ekjab ko; rej kabuñ ñan men eo eḷtair, men eo addiin peir raar kōṃanṃane.

Bible

The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

Bible

Wāween turin mejeir rej kōnnaan ṇae er, im rej kwaḷọk aer bōd āinwōdom, im re jab ṇooje. Jerata ñan er! Bwe raar kōṃṃan nana ñan er make.

Bible

Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

Bible

Jerata ñan ri nana eo! Jorrāān enaaj ippān, bwe men eo pā ko pein raar kōṃṃane, naaj kōṃṃan ñan e.

Bible

And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

Bible

Im arp im lute, tamborin eo im paip, im wain, rej ilo kwōjkwōj ko aer; a re jab lale jerbal in Jeova, im raar jañin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃa Pein.

Bible

Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

Bible

Kōn men in, ro ri aelōñ Aō raar ilọk ñan jipọkwe kōn an jab bwe aer jeḷā. Ri utiej ro aer renaaj mej kōn aer kwōle, im jar ko aer re ḷap renaaj kanoo maro.

Bible

In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.

Bible

Ilo iiō eo ke Uzzaia ear mej, iar lo an Irooj eo jijet ioon juon tūroon, iejlōñḷọk; im tōrerein nuknuk ko an re aetok raar kobrak tempel eo.

Bible

And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

Bible

Im ḷoñten kōjām ko raar ṃakūtkūt kōn ainikien eo im ear kūr, im ṃwer obrak kōn baat.

Bible

Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.

Bible

Innām iar ba, Jerata ñan ña! Bwe I jako wōt; bwe ña juon armej ettooen, im I jokwe ippān ro ri aelōñ im tier rettoon; bwe meja raar lo Kiiñ eoova in inelep eo.

Bible

And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

Bible

Im ilo raan ko an Ehaz nejin Jotam, eo nejin Uzzaia, kiiñ in Juda, Riziiñ in Siria, im Pika nejin Remalaia, kiiñ in Israel, raar wanlōñḷọk ñan Jerusalee ren tariṇaek e, a re ban bōk anjọ jān e.

Bible

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

Bible

Bwe Siria, Ipreim, im nejin Remalaia raar pepeik nana ṇae eok, im re ba,

Bible

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

Bible

Armej ro me raar etetal ilo marok, raar lo juon meram eḷap; ro raar jokwe i āne in lorin mej, meram ear rome er.

Bible

For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.

Bible

Ijoke, ro ri aelōñ raar jab oktak ñan Eo ear ṃan er, im raar jab pukoova an jar in tariṇae ko.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.

Bible

Im ilo raan eo, armej in Israel me raar jañin mej, im ro raar ko an ṃōn Jekob, re ban bar atartar ioon eo e kar ṃan er, a renaaj atartar ioon Jeova, Rōjarjar eo an Israel, ilo ṃool.

Bible

They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

Bible

Raar ilọk ilo iaḷ eo ioon tol eo; rej pād wōt i Giba; Rema ej wūdiddidbea an Saul ear ko.

Bible

I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.

Bible

Eṃōj Aō jiroñ ro raar make aje er ñan Eō, aet, Iar kūrtok armej ro Aō rjoor kōn Aō illu, ro im rej lañlōñ ilo Aō anjọ.

Bible

And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

Bible

Im ro ri aelōñ renaaj bōk er, im āñinḷọk er ñan jikeir, im iṃōn Israel enaak ri aelōñ ko bwe ren ri kaṃakoko eṃṃaan im kōrā ilo āneen Jeova, inaaj kajipọkweik ro me raar kajipọkweik er ṃokta, im renaaj irooj ioon r raar kaṃakokoik er.

Bible

And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,

Bible

Im ilo raan eo ñe Jeova enaaj lewōj ñan kwe kakkije jān aṃ būroṃōj in aṃ jorrāān, im jān kaṃakoko eḷap me raar kaṃakokoik eok kake,

Bible

He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.

Bible

Kōn illu raar deñōt armej ro im jab bōjrak. Raar irooj ioon ro ri aelōñ ko illu, kōn juon matōrtōr ejjeḷọk juon ear bōbraek e.

Bible

But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.

Bible

A eṃōj joḷọk eok jān wuliej eo aṃ āinwōt juon ra e kajjōjō. Eṃōlbubuuk eok kōn ro eṃōj ṃan er; ro im eṃōj wākare er kōn jāje. Rej wanlaḷḷọn dekā ko in rọñ eo. Kwōnaaj āinwōt ānbwinnen juon ri mej me raar juurṃwin neeir.

Bible

He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

Bible

Raar wanlōñḷọk ñan ṃweo im ñan Daibon, ñan jikin ko re utiej, bwe ren jañ. Moab ej jañūt Nibo im Mediba. Ioon bōraer otemjej ejjeḷọk kooḷaer, eṃōjaik kwōdeak otemjej.

Bible

Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

Bible

Kōn men in, ṃweiuk ko relōñ ke raar bōki, im men eo raar wūnōknōke, ro jet renaaj bōkiḷọk im eḷḷā jān river in Willow ko.

Bible

Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

Bible

Kōtḷọk bwe ro iaan Moab me raar ko ren pād ippaṃ. Kwōn kōjparok en mejān ri kọkkure eo. Bwe ri kaeñtaan eo e jako, iien kọkkure enaaj jeṃḷọk juṃae eo enaaj jako jān ilo āne eo.

Bible

For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

Bible

Bwe jikin kallib ko in Heshbon re ṃōrāḷọk, im barāinwōt vain in Sibmaooj ro in aelōñ ko raar rujilaḷḷọk ra ko raan reṃṃan, ko raar tōpar Jezer idekḷọk ñan āne jeṃaden. Juḷ ko an raar erḷọk wōt; raar eḷḷāḷọk jān loṃaḷo eo.

Bible

And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.

Bible

Im re jāmin reiḷọk ñan lokatok ko, men in kōṃanṃan kōn peir; im rmin reiḷọk ñan men eo addiin peir raar kōṃanṃani, ak ñan Ashira, ak lokato in ijur.

Bible

The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.

Bible

Irooj ro in Zoan rej ri bwebwe, eṃōj etaouki irooj ro in Mempis; ro renwōt deṃan eṃ ñan bwij ko aṃ raar kōṃṃan bwe Ijipt en jebwābwe.

Bible

The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.

Bible

Jeova ear lutōkḷọk juon jetōb in addeboulul ilo lio, im raar kōṃṃae Ijipt en jepāppāp ilo aolep jerbal ko an, āinwōt juon armej ri kadek ej jepāppāo an eṃṃōj.

Bible

A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

Bible

Eṃōj kwaḷọk ñan eō juon visōn e men in kabūroṃōjṃōj; armej eo rṇ ej ṃoṇ wōt, im ri kọkkure eo ej kọkkure wōt. Kwōn wanlōñḷọk, O Ilamōn nitbwil, O Midia. Inaaj kajeṃḷọk aolep iññūr ko me raar waḷọk kōn er.

Bible

Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

Bible

Kōn men in ipō rej obrak kōn eñtaan; eñtaan ko raar jibwe eō, āinwōtaan ko an juon kōrā me ej kōḷo. Ij metak innām I ban roñjake; ij eñtaanām I ban lo.

Bible

And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

Bible

Lale ṃōk! Ej itok juon jar in armej, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk. Ir uwaak im ba, E buñ, e buñ, Babilon; im eṃōj rupi aolep annañin anij kr me raar jeki.

Bible

The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

Bible

Raar bōktok dān ñan eo e maro; ro im rej jokwe i Tima raar wōnṃa ri ko, im bōkḷọk kijeir.

Bible

For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

Bible

Bwe raar ko jān jāje ko,jān jāje eo eṃōj kwaḷọk e jān niin, im jān lippọṇ eo eṃōj kiele, im jān jorrāān in iien tariṇae.

Bible

Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

Bible

O kwōj obrak kōn keroro ko! Kwe juon jikin kweilọk ej aeñwāñwā, iṃōṇōṇō wōt. Ro re mej ippaṃ, raar jab ṃan er kōn jāje, im raar jab mej ilen tariṇae.

Bible

All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.

Bible

Irooj ro aṃ otemjej raar jiṃor ko, raar jab aikuj in lippọṇ er bwe ren jibw; ro otemjej iaaṃ eṃōj lukwoj er ippān doon; raar ko ñan ijo ettoḷọk.

Bible

And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.

Bible

Im āindein koṃlaḷ ko aṃ reṃṃan wōt raar obrak kōn jariot ko, im ro re ioon kidia ko raar make kōllaajrak er ilo turin kōjām ko.

Bible

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Bible

Koṃwin jab keroro, koṃ ro ri jokwe iturin lọmeto, im koṃ ro ri wia kake jān Saidon. Ro im rej jerkak i lọmeto, raar kobrak eok.

Bible

And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

Bible

Raar jerakto-jeraktak ilo dān ko reḷap im wia kōn wit in Saihor. Ṃadṃō Nile ear orḷọk eo aṃ. Kwaar erom jikin wia an ro ri aelōñ ko.

Bible

Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

Bible

Koṃwin kallimjek āne in ro ri Kaldia; ro ri aelōñ in rej men in jekdọọn Assiria raar kōṃṃan bwe en juon jikin jokwe an menninmour ko re awiiaar tower in ebbaar ko; raar kajeepepḷọk ṃo ko iṃōn irooj ro an; raar kọkkur

Bible

The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

Bible

Wain eo ekāāl ej liaajlọḷ. Vain eo ej aemedḷọk. Aolep ro me raar leṃōṇōṇō raar oktak im iññūr.

Bible

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

Bible

Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña I ṃō ḷọk wōt, I ṃō ḷọk wōt! Jerata ñan ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak!

Bible

Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

Bible

Aet, ilo iaḷ in ekajet ko Aṃ, O Jeova, kōm ar kattar eok; Etaṃ im men iememej Aṃ, būruōṃ raar kōṇaan.

Bible

LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

Bible

Jeova, ilo jorrāān raar pukotḷọk Eok; raar lutōkḷọk aer jar ke Aṃ kaje ear pād ioeir.

Bible

We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

Bible

Kōm ar bōrọro, kōm ar eñtaan, kōm ar āinwōt keotak kōto; kōm ar jab kōṃṃan jabdewōt men in lọmọọr ilo laḷ; im ro ri jokwe ilaḷ raar jab ḷotak.

Bible

Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

Bible

Bwe jikin kweilọk eo ewor an ṃweo e pen ej make iaan, juon jikin jokwmej raar kalōk e im ilọk jān e, āinwōt āne jeṃaden eo; ijo koon in kau enaañā, im enaaj babu ie im kañi ra ko raan.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.

Bible

Im ilo raan eo, naaj uuk juon jilel eḷap; im renaaj itok ro raar nañin jako āne Assiria, im ro eṃōj joḷọk er ilo āne Ijipt; im renaaj kabuñ ñan Jeova ilḷ eo e kwōjarjar i Jerusalem

Bible

Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

Bible

Im Irooj eo ear ba, Kōn an ro ri aelōñ in ruwaaktok ñan ippa, im kō lọñeir im tieir koutiej Eō, a raar kōṃṃakūt būrueir ettoḷọk jān Ña, im aejak Eō ej juon kien armej, eo eṃōj katakin er kake;

Bible

For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

Bible

Bwe ilo raan eo jabdewōt armej enaaj joḷọk ekjab silver ko an, im ekja gold, ko peōmi raar kōṃanṃani ñan koṃ ilo bōd.

Bible

Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.

Bible

Jerata ñan kwe kwōj kọkkure, im raar jab kọkkure eok; im kwōṃṃan men in ṃoṇ, im raar jab kōṃṃan men in ṃoṇ ippaṃ! Ne eṃōj aṃ kọkkure, naaj kọkkure eok; im ñe kwōnaaj kajeṃḷọk aṃ kōṃṃan men in ṃoṇnaaj kōṃṃan men in ṃoṇ ippaṃ.

Bible

At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

Bible

Kōn ainikien iruj eo, ro ri aelōñ ko raar ko; kōn lelōñḷọk Kwe make, r aelōñ ko re jeblōkḷọk.

Bible

Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

Bible

Eṃōj jeḷate to ko aṃ; kaju eo aṃ e jab koṇ, kwo jañin jerake wōjḷā eonām eṃōj ajejḷọk men in rakim eḷap; ro ri kūrro raar bōk men in rakim eo.

Bible

And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.

Bible

Im bok e bwil enaaj erom juon ḷwe, im āne e maro, unin dān ko; ilo jikikol ko, ijo raar babu ie, enaaj wor wūjooj kab koba ko im wūjooj ko re aetok.

Bible

Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah’s son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph’s son, the recorder.

Bible

Innām raar itok ñan ippān, Ilaiekim nejin Hilkaia, eo ear irooj ioon ṃweo Shebna ri jeje eo, im Joa nejin Esap, ri jeje bwebwenato.

Bible

Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

Bible

Wōn ro iaan anij otemjej an aelōñ kein, raar lọmọọren aelōñ eo aer jāiō? Innām naaj ewi wāween an Jeova lọmọọren Jerusalem jān peiō?

Bible

But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.

Bible

A raar kejakḷọkjeṇ, im jab uwaak juon naan, bwe kien kiiñ eo, im ear ba, Koṃwin jab uwaak e.

Bible

Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.

Bible

Innām Ilaiekim nejin Hilkaia, eo irooj in ṃweo, im Shebna ri jeje eo Joa nejin Esap, ri jeje bwebwenato, raar itok ñan ippān Hezekaia, im e potaknuk ko aer, im rej kōnnaanōk e naan ko an Rabshake

Bible

And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.

Bible

Im raar ba ñan e, Āindein Hezekaia ej ba, Rainin raan in jorrāān, im raa kauwe, im raan in kajjirere; bwe niñniñ ro re nañin ḷotak, im ejjeḷọk kajoo keotak er.

Bible

So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.

Bible

Āindein ro ri karijeran Hezekaia raar itok ñan ippān Aiseia.

Bible

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

Bible

Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindeiova ej ba, Kwōn jab mijak naan ko kwaar roñjake, me ro ri karijeran kiiñ isiria raar kōtrāe Eō kake.

Bible

Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?

Bible

Lo, kwaar roñjake ta eo kiiñ ro in Assiria raar kōṃṃan ñan āne otemjejn an kanooj kọkkure er; im naaj lọmọọren eok ke?

Bible

Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?

Bible

Anij ro an aelōñ ko ro jema raar kọkkure, Gozan, im Heran, Rizep, i nejin Iden raar pād i Telassar, raar lọmọọren er ke?

Bible

Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,

Bible

E ṃool, Jeova, kiiñ in Assiria raar kọkkure aelōñ ko otemjej, im āne kr,

Bible

And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

Bible

im raar joḷọk ṇa ilo kijeek anij ro aer, bwe re jab anij, a eḷtan pein armejjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er.

Bible

Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.

Bible

Kōn men in ro ri jokwe ie, e dik aer kajoor, raar lōḷñọñ im jook; raanwōt wūjooj in meḷaaj, im āinwōt mar e maroro, āinwōt wūjooj ioon juorwaj, im āinwōt juon jikin kallib in wit ṃokta jān an eddeklōñḷọk.

Bible

Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

Bible

Im enjeḷ in Jeova ear diwōjḷọk, im ṃan ilo kamp an ro ri Assiria, 185,000 ke armej raar jerkak ilo jibboñ wōt, lo, er otemjej re mej.

Bible

And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.

Bible

Innām ke ear kabuñ ilo ṃōn Nisrok anij eo an, Adramelek im Sharizer, ro nejin, raar ṃan e kōn jāje, im raar ko ñan āne in Ararat. Im Isar-hadon nejinr pinej jenkwan im kiiñ

Bible

Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

Bible

Āinwōt juon bao swallo ak kabaj, āindein iar jañ; iar iññūr āinwōt juoḷe; meja raar etal im ṃōjṇọ ke iar reilōñḷọk; O Irooj, eṃōj kaṃakokoik eōōn pinmuur ñan eō.

Bible

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.

Bible

Innām Aiseia ri kanaan eo ear itok ñan ippān Kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Ta eo armej rein raar ba ñan eok? Im raar itok ñan ippaṃ jān ia? Izekaia ear ba, Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk ñan ippa, aet, jān Babilon.

Bible

Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.

Bible

Innām ear ba, Ta eo raar alwōj ilo ṃweo iṃōṃ? Im Hezekaia ear uwaak, Raar alwōj men otemjej ilo ṃwiin iṃō; ejjeḷọk iaan men in aorōk ko ippa iab kwaḷọk ñan er.

Bible

Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

Bible

Lo, raan ko rej itok ñe renaaj bōkḷọk ñan Babilon men ko otemjej ileo iṃōṃ, im men eo ro jiṃṃaṃ raar kọkoṇi ñan rainin; ejjeḷọk enaaj pāt, Jeova ej ba.

Bible

The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.

Bible

Aelōñ ko re dik raar lo im mijak; jeṃḷọken ko jeṃḷọken laḷ re wūdiddidj kepaaktok, im itok.

Bible

Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

Bible

Lo, men ko ṃokta raar jejjet, im men ko re kāāl Ij kwaḷọki; ṃokta jān aeḷọk Ij kōnnaanōk eok kake.

Bible

Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.

Bible

Jemaṃ ṃoktata ear bōd, im ri kaki ro aṃ raar jerọwiwi ṇae Eō.

Bible

I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

Bible

Eṃōj Aō kōṃṃan laḷ, im kōṃanṃan armej ioon. Ña, aet pā ko Peiō raar erḷọke lañ ko; im aolepen jar eo aer Iar jiroñi.

Bible

For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.

Bible

Bwe kwaar lōke aṃ nana; kwaar ba, Ejjeḷọk ej lo eō. Aṃ mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ raar kankeke eok, im kwaar ba ilo būruōṃ, Ña ij pād, im ejjeḷọellọkō.

Bible

Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.

Bible

Āindein men ko kwaar jerbal kake renaaj ñan kwe; ro raar wia ippaṃ jān iien aṃ jiroñ, renaaj jebwābwe jabdewōt ñan jikin; enaaj ejjeḷọk ri lọmọọrek

Bible

Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.

Bible

Koṃwin karoñjake men in, O ṃōn Jekob, ro eṃōj ṇa etaer kōn etan Israel, im raar diwōjtok jān dān ko in Juda; ro rej kajje kōn etan Jeova, inono kōn Anij in Israel, a jab ilo ṃool, ak ilo wānōk,

Bible

I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.

Bible

Eṃōj Aō kwaḷọk men ko ṃokta jān iien etto; aet, raar diwōjḷọk jān lọñō Iar kwaḷọki: idiñ Iar kōṃṃani innām raar waḷọk.

Bible

Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.

Bible

Aet, kwaar jab roñjake; aet, kwaar jaje kake; aet, jān ṃokta e jañin peḷḷọjilñōṃ, bwe Iar jeḷā bwe e kanooj jeḷā ṃoṇ aṃ kōṃṃan, im raar ṇa etaṃ juon ri kọkkure kien jān lọje.

Bible

And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.

Bible

Im raar jab maro ke Ear tōl er ilujān āne jeṃaden ko; Ear kōṃṃan bwn ko ren tọọrḷọk jān dekā ñan er; Ear rupe dekā eo barāinwōt, im dān ko raaọrḷọk wōt.

Bible

For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

Bible

Bwe, kōn jikōṃ re jeṃaden im ejjeḷọk armej ie, im kōn āneōṃ me eṃōr kọkkure, e ṃool enaaj ḷap an dik ñan ro rej jokwe ie, im ro raar orañḷọk eonaaj ettoḷọk.

Bible

Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?

Bible

Innām kwōnaaj ba ilo būruōṃ, Wōn ear keotak rein ñan eō, bwe eṃōj kaliaajlọḷ eō jān ro nejū, im ṇa I make iaō, juon raar joḷọk jān āneen, im ri itoitak? Im wōn ear kōkajririk rein? Lo I kar make iaō; rein, raar pād ia?

Bible

I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.

Bible

Iar leḷọk ālikō ñan ro ri jeptak, im jepō ñan ro raar tūṃ kooḷan kwodeakr jab noji turin meja jān jook im kapilo.

Bible

Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.

Bible

Ro nejōṃ raar kijeḷọk, rej babu iṃaan iaḷ ko otemjej, āinwōt juon kaṃaan e awiia ilo juon ok; re obrak kōn illu an Jeova, kauwe an aṃ Anij.

Bible

But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.

Bible

Im Inaaj likūte ṇa ilo pein ro rej kejorrāān eok, ro raar ba ñan eok, Kwōdikdik bwe kōmin eḷḷā; im kwaar kōttāik ālikōṃ ñan bwidej, bwe en āinwōḷ, ñan ro rej eḷḷāḷọk

Bible

For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.

Bible

Bwe āindein Irooj Jeova ej ba, Ro Aō ri aelōñ raar wanlaḷḷọk ñan Ijipe ren jokwe ie, im ri Assiria raar kaṃakokoik er ke ejjeḷọk unin.

Bible

The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

Bible

Jeova ear kakeelwaan pein e kwōjarjar iṃaan mejān ro ri aelōñ kemjej; im jeṃḷọken otemjej jeṃḷọken laḷ, raar lo men in lọmọọr an adwōij.

Bible

As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

Bible

Āinwōt elōñ raar bwilōñ kake Eok, (eḷap an jorrāān turin mejān jābdewōt armej, im ānbwinnen jān ro nejin armej),

Bible

He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.

Bible

Armej raar kajekdọọn im joḷọk E; E juon armej in būroṃōj, im Ear jeḷā liaajlọḷ; ar kajekdọọn E āinwōt juon armej rej pinej mejeir jān E; im kōj jaab kaorōk E.

Bible

And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

Bible

Im raar kōṃṃan libōn ippān ro ri nana, im ippān juon ri ṃweiie ilo Aj; meñe E jañin kōṃṃan men in lāj, im ejjeḷọk ṃoṇ ilo lọñin.

Bible

Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.

Bible

Aet, kidu rorror ko re tōr, re jāmin mat; im rein seperd ro re ban meḷeḷe otemjej raar jeorḷọk ñan iaḷ ko aer, jabdewōt ñan oṇean, juon im aolepeir.

Bible

Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

Bible

E jab bwe kwōn ajejḷọk kijōṃ ippān ro rej kwōle, im bwe kwōn āñinton ṃweo iṃōṃ ro ri jeraṃōl im raar joḷọk er ke? Eḷaññe kwōj lo ri keelwaa, bwe kwōn kanuknuk e; im kwōn jab tilekek jān kanniōkōṃ ke?

Bible

And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

Bible

Im ro renaaj jān kwe renaaj kalōk jikin ko raar jeepepḷọk; kwōnaalōñḷọk ḷoñtak ko an elōñ epepen; im naaj ṇa etaṃ Ri bar kalōk men in jorrāān karōk iaḷ ko bwe ren jokwe ie.

Bible

But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

Bible

A ami kōṃṃan ko re nana raar kōjepel koṃ jān ami Anij, im jerọwiwi ko ami raar pinej turin mejān jān koṃ, innām E jab kōṇaan roñ.

Bible

For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.

Bible

Bwe peōmi rej ettoon kōn bōtōktōk, im addiin peōmi kōn jab wānōkōmi raar kōnono riab, im loemi ej kōnono kōn jerọwiwi.

Bible

The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.

Bible

Im ro nejin ro raar kejorrāān eok renaaj itok im badikdik ñan kwe; i otemjej raar kajekdọọn eok renaaj ṃajid iturin neōṃ, im renaaj ṇa etaṃikin kweilọk an Jeova, Zaion eo an Ri Kwōjarjar in Israel.

Bible

Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.

Bible

Ke raar ilọk jān eok im dike eok, āinwōt bwe ejjeḷọk armej ear deblọk, Inaaj kōṃṃan eok juon men eṃṃan bōtata ñan indeeo, men in lañlōñ ñan elōñ epepen.

Bible

And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.

Bible

Im renaaj kalōk jikin ko raar jeepepḷọk ṃokta, renaaj koutiej men ko akkure ṃokta, im renaaj bar kalōk jikin kweilọk ko eṃōj kamweoñeoñḷọkin in kọkkure an elōñ epepen.

Bible

The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:

Bible

Jeova ear kalliṃur kōn anmooṇōn, im kōn pein kajoor eo An, E ṃool I jāmin bar leḷọk aṃ grain kijen ro ri kōjdate eok; im ro ruwamāejet re jāmiaak aṃ wain ekāāl, me raar jab jerbal kake.

Bible

But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.

Bible

A ro raar ṃadṃōd renaaj kañe im nōbar Jeova, im ro raar ainetok renaaimi ilowaan oror ko an ṃweo iṃō e kwōjarjar.

Bible

But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

Bible

A raar kapata, im kabūroṃōj Jetōb Kwōjarjar eo An; kōn men in, Eatak bwe En juṃae er, im Ear make tariṇaek er.

Bible

That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

Bible

Eo ear tōlḷọk er ilujān ṃwilaḷ ko, āinwōt juon kidia ilo āne jeṃaden, innām raar jab ḷōkatip?

Bible

When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.

Bible

Ke Kwaar kōṃṃan men ko men in lōḷñọñ, kōm ar jab reiḷọk kake, Kwaanlaḷtok; toḷ ko raar ṃakūtkūt iṃaan mejōṃ.

Bible

Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.

Bible

Ṃweo iṃwem e kwōjarjar im wūlio, ijo ro jiṃṃam raar nōbar Eokōj tile kōn kijeek; im eṃōj kajeepepḷọk jikem otemjej rej men in ṃōṇōṇō.

Bible

I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

Bible

Ro raar jab kajjitōk Ippa raar pukot Eō; im ro raar jab pukot Eō, raa Eō. Iar ba, Koṃwin kallimjek Eō, koṃwin kallimjek Eō, ñan juon aelōñ ar e kōn Eta.

Bible

And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

Bible

Im Sharon enaaj jikin bwijin kidu, im koṃlaḷ in Ekor, jikin an kidu kbu, ko rej an ro doō, ro raar pukot Eō.

Bible

He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.

Bible

Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer.

Bible

I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.

Bible

Inaaj barāinwōt kāālōt ḷōmṇak waan ko aer, im bōktok aer mijak ioere ke Iar kūr, ejjeḷọk eṇ ear uwaak. Ke Iar kōnono, raar jab roñjake, a raaṃṃan men eo e nana ilo meja, im raar kāālōt men eo Iar jab ṃōṇōṇō kake.

Bible

Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.

Bible

Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ro koṃij wūdiddid kōn naan ko An. Ro jeōmi im jatōmi ro rej kōjdate koṃ, ro rej joḷọk koṃ kōn Eta, raar ba, Jeova en aiboojoj bwe kōmin lo ami lañlōñ; a er ro renaaj jook.

Bible

And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.

Bible

Im renaaj diwōjḷọk im kallimjek ubōn armej ro raar kọkkure kien k; likaakrak ko aer e jāmin mej, im kijeek eo aer e jāmin kun, im renaaj me jōjōik ñan kanniōk otemjej.

Bible

For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.

Bible

Inaaj kwaḷọk ekajet ko Aō ioer kōn aolep nana ko aer, bwe raar ilọk jā, im raar katok ñan anij ro jet, im raar kabuñ ñan men in kōṃanṃan ko air.

Bible

Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.

Bible

Israel e kar kwōjarjar ñan Jeova, jinoin An ṃadṃōd. Aolep ro raar kañr wor rueir, jorrāān ear itok ioer, Jeova ej ba.

Bible

Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:

Bible

Āindein an Jeova ba, Ewi bōd eo ro jememi raar lo ilo Ña bwe ren etatoḷọk jān Eō, im raar ḷoor men waan, im raar oktak im armej waan.

Bible

Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?

Bible

Im raar jab ba, Ewi Jeova eo ear bōklōñtok kōj jān āneen Ijipt, Eo eal kōj ilo jikin awiia, ilo āne jeṃaden ijo elōñ rọñ ie, ilo juon āne e ṃōrā inañin mej, ilo juon āne me ejjeḷọk eṃṃaan ej ito-itak ie im ejjeḷọk armej ekwe ie?

Bible

And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.

Bible

Pris ro raar jab ba, Ewi Jeova? im ro rej katakin kien eo re jab jeḷā Eō kaki ro raar juṃae Eō. Im ri kanaan ro raar rūkaanij kōn Bāāl, im raar ḷoon ko re jab jipañ.

Bible

Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.

Bible

Kōnke ro doō raar kōṃṃan ruo bōd. Raar ilọk jān Eō, unin dān ko rur, bwe ren kōb ñan er nien dān ko, nien dān ko re rup im re jab maroñ dāpij dān.

Bible

Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?

Bible

Ṃae e laion ko raar rorror, raar kotak ainikier; raar kōṃṃan bwe ānee jeepepḷọk. Jikin kweilọk ko an re jorrāān im ejjeḷọk armej ie.

Bible

The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.

Bible

Barāinwōt ro nejin Nop im Tapanes, raar āle mọñen bōraṃ.

Bible

As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.

Bible

Rej ba ñan juon wōjke, Kwe jema, im ñan juon dekā, Kwaar keota. Bwe raar kwaḷọk likier im jab mejaer ñan Eō, ak ilo iien in aer jorrāān re, Jutak im lọmọọren kōm!

Bible

Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.

Bible

Ejjeḷọk tokjān Aō kar deñḷọke ro nejōmi; raar jab eọroñ kauwe eo. Jāj ami ear kañ ri kanaan ro ami āinwōt juon laion me ej kọkkure.

Bible

O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?

Bible

Juon virgin e maroñ in meḷọkḷọk inōk ko an ke? Ak lio pālele nuknu an ke? Bōtab ro doō raar meḷọkḷọk Eō raan ko im ejjeḷọk oraer.

Bible

They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

Bible

Kwōn reiḷọk ñan jikin ko re utiej im lo, ewi juon jikin im raar jab babpaṃ ie? Iturin iaḷ ko kwaar jijet im kattar er āinwōt juon ri Arab ilo ānṃaden. Im kwaar kattoon āne eo kōn ḷōñ ko aṃ im nana ko aṃ.

Bible

Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

Bible

Rej roñ ainikier ioon jikin ko re utiej, jañ im akweḷap ko an ro nejirael, bwe raar kankeke aer iaḷ; raar meḷọkḷọk Jeova aer Anij.

Bible

As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

Bible

Iaḷ ko aṃ im kōṃṃan ko aṃ raar bōkwōj men in ṇae eok. Men in e nana, e nañin meọ. Ear tōpar būruōṃ.

Bible

I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.

Bible

Iar reiḷọk im lo, ejjeḷọk armej, im aolep bao ko an lañ raar ko.

Bible

And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.

Bible

O Jeova, mejaṃ re jab pukot tiljek ke? Kwaar ṃan er, ak raar jab eñjakeaar kọkkure er, ak raar abwin eọroñ kauwe; raar kōṃṃan bwe turin mejei pen jān dekā; raar abwin rọọl.

Bible

Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.

Bible

Ña inaaj etal ñan ri utiej ro im inaaj kōnono ippaer, bwe re jeḷā iaḷ eo aova im ekajet eo an aer Anij. Ak raar barāinwōt jiṃor ruji ine eo, im raaijiti men in lukwōj er.

Bible

Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.

Bible

Etke In joḷọk aṃ bōd? Ajri ro nejōṃ raar ilọk jān Eō, im raar kajje kō re jab anij. Iar kabwe aikuj ko aer, ak raar kōṃṃan ḷōñ, im raar kweiḷọkḷọn ṃōn kōrā ro re kijoñ.

Bible

Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD’s.

Bible

Bwe ṃōn Israel im ṃōn Juda raar lukkuun kōṃṃan men in ṃoṇ ñan Eō, Jeova ej ba.

Bible

For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.

Bible

Raar riab kōn Jeova im ba, E ban! Nana e ban itok iod, im je ban lje ak ñūta.

Bible

Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?

Bible

Ak armej rein būrueir re pen im kipiliia; raar jeorḷọk im etal.

Bible

Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.

Bible

Bōd ko ami raar kajeor men kein, im jerọwiwi ko ami raar dāpij eṃṃan koṃ.

Bible

For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.

Bible

Āinwōt juon oror e obrak kōn bao, āindein e obrak ṃoko iṃweir kōṇ; kōn men in raar ḷapḷọk im ṃweiie.

Bible

For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

Bible

Im raar riab in kemour kinej ko an ro doō. Raar ba, Aenōṃṃannōṃṃan, ak ejjeḷọk aenōṃṃan.

Bible

They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Bible

Raar jook kōn aer kōṃṃan men ko re kajjōjō ke? Raar jab jook ñan jiddik, im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in renaaj buñ ippān ro rej buñ; ilen eo ñe ij kajeik er renaaj tūbbọk, Jeova ej ba.

Bible

Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.

Bible

Āindein an Jeova ba, Koṃwin jutak ilo iaḷ ko im lale im kajjitōk kōḷ ko ṃokta, ewi iaḷ eo eṃṃan. Innām koṃwin etal ie ḷọk bwe koṃwin lkkije ñan ami. Ak raar ba, Kōm ban etal.

Bible

Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.

Bible

Im Iar likūt ro ri kōjjaad iomi, im raar ba, Koṃwin eọroñ ainikien jile; im raar ba, Kōm ban eọroñ.

Bible

Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.

Bible

Kwōn roñjake, O āne eo. Lo, Ña Ij bōkwōj jorrāān ioon armej rein, leemṇak ko aer; bwe raar jab eọroñ naan ko Aō, im kien ko Aō raar juḷọki.

Bible

But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.

Bible

A raar jab pokake, im raar jab kajeor lọjilñir, ak raar etal ilo pepe ko ae penawiia eo an būrueir re nana, im raar wanlikḷọk im jab wanṃaanḷọk.

Bible

But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.

Bible

Jān raan eo ro jemami raar diwōj ḷọk jān āne in Ijipt ñan rainin, Ialkinwōj ñan koṃ aolep ro ri korijera, ri kanaan ro; raan otemjej Iar tiljek wō jilkinwōj er.

Bible

Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:

Bible

Ak raar jab eọroñ Eō, im raar jab kajeor tok lọjilñir; ak raar kakijñeñeinwaer; eḷap aer kōṃṃan nana jān ro jemaer.

Bible

Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.

Bible

Bwe ro nejin Juda raar kōṃṃan nana iṃaan meja, Jeova ej ba. Raakūt men in jōjōik ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇa etan kōn Eta bwe ren kattoon e.

Bible

For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.

Bible

Im raar kalōk jikin ko re utiej an Topet, eo ej ilo koṃlaḷ an nejin Hinōme ren tile ḷadik ro nejier im ledik ro nejier kōn kijeek; Iar jab jiroñ er kōn in, im ear jab ilo būruō.

Bible

Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.

Bible

Ilo iien eo, Jeova ej ba, renaaj kadiwōj jān lōb ko libeir di ko diin kiiñ ro in Juda, im di ko diin irooj ro an, im di ko diin pris ro, im di ko diin ri kanaa, im di ko diin ro raar jokwe ilo Jerusalem.

Bible

At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:

Bible

Im renaaj erḷọki iṃaan aḷ eo im iṃaan allōñ eo im iṃaan aolepen jarañ ko me raar yokwe im jerbal ñan i, im raar etal ālikir im raar pukot er ibuñ ñan er. Re ban aini er im re ban kalbwin er, ak renaaj kwōpej iṃaajān āne eo.

Bible

Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

Bible

Iar roñjake im eọroñ; raar jab kōnono āindein; ejjeḷọk armej ear ukeḷọn nana ko an im ba, Ta eo iar kōṃṃane? Aolep raar jeor ñan iaḷ ko aer āinwōon kidia ej ettōr ñan tariṇae.

Bible

How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.

Bible

Eṃōj kajook ro re mālōtlōt; re jorrāān, im eṃōj jibwe er; lo, raar joḷọan in Jeova, im mālōtlōt rōt ippaer?

Bible

Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

Bible

Im raar riab in kemour kinej eo an jiroñ eo nejin armej ro doō, im ba, Aenōṃṃan, aenōṃṃan, ak ejjeḷọk aenōṃṃan.

Bible

For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Bible

Raar jook ke kōn aer kar kōṃṃane men in kajjōjō? Raar jab jook ñadik im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in, renaaj buñ ippān ro rej buñ ilo iie aer kaje; renaaj tipñōl, Jeova ej ba.

Bible

We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

Bible

Jān Dan rej roñ ainikien bọtin kidia ko; aolepen āne eo e wūdiddid kōnikien kidia ko an re kajoor. Im raar deḷọñ im kañ āne eo im kobban, jikieilọk ko im ro rej jokwe ie.

Bible

Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.

Bible

Raar kiele loir āinwōt lippọṇ ko, im re kajoor ñan riab im jab ñan ṃooo āneo; bwe rej etal jān nana ñan nana im re jab jeḷā Eō, Jeova ej ba.

Bible

Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Bible

Inaaj jañ im liṃō kōn toḷ ko im liaajlọḷ kōn meḷan ko in āne jeṃadene re jorrāān; ejjeḷọk eṇ ej deblọke, im re jab roñ ainikien kau; bao in mejatot menninmour ko re jiṃor jako; raar etal ḷọk.

Bible

Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?

Bible

Im Jeova ear ba, Kōn aer ilọk jān kien eo Aō me Iar likūt iṃaer, im raab pokake ainikiō im raar jab etetal ilo e,

Bible

And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;

Bible

Im raar ḷoor būrueir re penawiia im Bael ko āinwōt ro jemaer raar kataki,

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

Bible

Im Inaaj kajeplōklōk er ibwiljin aelōñ ko me er kab ro jemaer raar jaḷā kaki, im Inaaj jilkinḷọk jāje eo ālikir ṃae iien eṃōj Aō ṃan er aolep.

Bible

But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.

Bible

Āindein ami naaj ba ñan er, Anij ro raar jab kōṃanṃan lañ im laḷ, reinaaj jako jān laḷ im jān iuṃwin lañ.

Bible

Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

Bible

Eṃ nuknuk eo aō e jeepepḷọk im aolepen to ko aō re tūṃ; ajri ro nejū raar diwōjḷọk jān eō im re jako, ejjeḷọk eṇ bwe en erḷọke wōt eṃ nuknuk eo aō im totook katiin ko aō.

Bible

My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.

Bible

Kōnke seperd ro re bwebwe, im re jab pukot Jeova; kōn men in, raar jab jeraaṃṃan, im bwij ko aer otemjej re jeplōklōk.

Bible

O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

Bible

Kwōn lutōkḷọk Aṃ illu ioon ri aelōñ ko ro re jab jeḷā Kwe im ioon bwi re jab kūr Etaṃ; bwe raar kañ Jekob, raar kañ e im raar kajeṃḷọk e ijeepepḷọk jikin jokwe eo an.

Bible

For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.

Bible

Bōtab raar jab pokake ak kajeortok lọjilñeir, ak raar etetal, kajjojo iaero būrueir re penawiia im nana; innām Iar bōk ioer naan ko otemjej an buje me Iar jiroñ bwe ren kōṃṃani ak raar jab kōṃṃani.

Bible

And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Raar rọọl ñan jerọwiwi ko an ro jemaer ṃokta, ro raar abwin eọroñ Naan ko Aō, im raar ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er; ṃōn Israel im ṃōda raar kọkkure bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippān ro jeṃaer.

Bible

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

Bible

Im jikin kweilọk ko an Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem renaaj etal iṃōj ñan anij ro raar kōkaijurjur ñan er, ak re ban lọmọọren er ñan jidik ilen in aer jorrāān.

Bible

The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.

Bible

Im Jeova in inelep, Eo Ear ekkat eok, Ear kwaḷọk jorrāān ṇae eok kōna an ṃōn Israel im ṃōn Juda eo raar kōṃṃane ñan kaillu Eō kōn aer katok ñan Bael.

Bible

Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?

Bible

Kwaar ekkat er, im raar kōṃṃan okraer; raar eddekḷọk im kwaḷọk leirōj epaak ñan lọñir ak ettoḷọk jān būrueir.

Bible

How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.

Bible

Eḷaññe kwaar ettōr ippān ro rej ettōr im raar kaṃōk eok, innām ekōjka naaj jiāe ippān kidia ko? Im eḷaññe kwaar ṃōṇōṇō wōt ilo āne in aenōṃṃannām enaaj kōjkan aṃ kōṃṃan ilo bukwōn wōjke eo an Jordan?

Bible

If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?

Bible

Bwe barāinwōt ḷadik ro jemjeiṃ jemjatōṃ im ṃōn jemōṃ raar ṃoṇ eok eḷap aer kar kūr ñan eok. Kwōn jab lōke er meñe rej ba men ko reṃṃan eok.

Bible

Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.

Bible

Elōñ ri lale sip raar kọkkure jikin vain eo Aō; raar juri jikin kallib eo Aōar kōṃṃane jikin kallib eo eṃṃan juon āne jeṃaden e jeepepḷọk.

Bible

The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.

Bible

Raar ekkat wit, ak raar ṃadṃōd lōklōk; raar ṃōk ak ejjeḷọk tōpraknām koṃwin jook kōn ṃadṃōd ko ami kōn illu e bwil an Jeova.

Bible

And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

Bible

Im eḷaññe re lukkuun katak iaḷ ko an armej ro doō bwe ren kalliṃur ila im ba, Jeova e Mour, āinwōt raar katakin armej ro doō bwe ren kalliṃun Bael; innām Enaaj kalōk er eoḷapen armej ro doō.

Bible

This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

Bible

Bwe āinwōt kañūr eo ej eddāp ñan ipin armej, āindein Iar kaddālepen ṃōn Israel im aolepen ṃōn Juda ñan Eō, Jeova ej ba, bwe ren ña juon jar in armej im juon āt im juon men in nōbar im aiboojoj; ak raar jakake.

Bible

Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.

Bible

Im irooj ro aer raar jilkinḷọk ro ri karijer ñan dān ko; raar etal ñan ḷwe ko raar jab lo dān, raar rọọl im ear ejjeḷọk kobban nien dān ko aer; raar jook iiklik, im raar kalbubu bōraer.

Bible

And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.

Bible

Bwidej eo ear kōk kōn an jab wōt ilo āne eo, innām ro ri kallib raar jookar kalbubu bōraer.

Bible

Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Meñe Moses im Samuel raar jutak iṃaō, I ban eḷḷọk ñan armej rein. Kwōn jilkinḷọk er jān iṃaan meja im ren etal.

Bible

Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.

Bible

Im Inaaj kejeplōklōk er kōn juon pitchfork ilo kōjām ko in āne eo; iaaj kōṃṃan bwe en jako nejier, im Inaaj ṃan armej ro doō bwe raar jatak jān iaḷ ko aer.

Bible

O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.

Bible

Eṃōj lo naan ko Aṃ im iar kañi, im naan ko Aṃ raar ñan eō men iṇōṇō im lañlōñ an būruō, bwe eṃōj ṇaeta kōn Etaṃ, O Jeova Anij in inelep.

Bible

Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba kōn ḷadik ro im ledik ro raar ḷotak ilo jikin in kōn jinier ro raar keotak er im kōn jemaer ro raar keotak er ilo jikin in:

Bible

And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?

Bible

Innām kwōnaaj ba ñan er Jeova ej ba, ej kōn an ro jemami ilọk jān Eō im ḷoor anij ro jet im jerbal ñan er im kabuñ ñan er. Raar ilọk jān Eō, im raab eọroñ kien ko Aō.

Bible

For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.

Bible

Ṃokta Inaaj ṇa oṇean er alen ruo kōn nana ko aer im jerọwiwi ko aen aer kar kattoon āneo āneō; raar kobrak jolōt eo Aō kōn ekjab ko aer re jaur im men in jōjōik ko aer.

Bible

A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.

Bible

O Jeova, Kōjatdikdik in Israel, ro otemjej rej ilọk jān Eok renaaj jook; ro rej jeorḷọk jān Kwe, renaaj je etaer ilo bwidej, bwe raar ilọk jān Jeova, unin ko re mour.

Bible

Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.

Bible

Ak raar jab pokake, im raar jab kajeortok lọjilñier; ak raar kakijñeñeinwaer bwe ren jab eọroñ im jab bōk kauwe.

Bible

I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

Bible

Im raar ba, Koṃwin itok im jen pepe ṇae Jeremaia, bwe kien e bako jān pris, ak pepe jān ri mālōtlōt, ak naan jān rū kanaan. Koṃwin itok in ṃan e kōn loed, im jen jab eḷḷọk ñan jabdewōt iaan naan ko an.

Bible

Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.

Bible

Eṃṃan ke ukōt eṃṃan kōn nana? Bwe raar kōb juon rọñ ñan aō! Kwōememej bwe iar jutak iṃaaṃ bwe in kōnnaan eṃṃan kōn er ñan kajeorḷọ illu jān er.

Bible

Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

Bible

En waḷọk juon laṃōj ilo ṃoko iṃweir ñe Kwōj bōkḷọk ioer juon jar iriṇae ilo iien jidimkij; bwe raar kōb juon rọñ bwe in po, im raar ṇooj aujii ñan neiō.

Bible

And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Eō, im raar kowaan jikin in, im ilo e raar katok ñaij ro jet, ro er im ro jemaer im kiiñ ro in Juda raar jab jeḷā, im raar kobrakin in kōn bōtōktōk ejjeḷọk ruōn.

Bible

Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;

Bible

Im raar kalōk jikin ko re utiej an Bael bwe ren tile ro nejier kōn kijeenwōt men in katok kijeek ñan Bael; men in Iar jab jiroñ, im Iar jab ba, im eab itok ilo būruō.

Bible

Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo wāween in Inaape armej rein im jikin kweilọk in āinwōt eṃōj rupe jāpe eo jān ri kōṃṃape eo, im raar jab maroñ in karpen e. Im renaaj kallib ilo Topet ṃae iiejeḷọk jikin ñan kallib.

Bible

Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house; and said to all the people,

Bible

Āindein an Jeova in inelep eo, Anij in Israel ba, Lo, Inaaj bōktok iookin kweilọk in im ioon aolep jikin ko an, aolep nana eo Iar kōnono ṇae ernke raar kapen kōnwaer bwe ren jab eọroñ naan ko Aō.

Bible

Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.

Bible

Bwe iar roñ an elōñ wūnojidikdik im ba, Lōḷñọñ i peḷaakin — kinaakḷọ Aet, jen kinaakḷọk e! Armej otemjej ro ṃōtta raar kōjjaad bwe ren lo aō buñ; bōlen juon enaaj ṃoṇ e, im jenaaj anjọ ioon im bōk iden-oṇe ioon.

Bible

And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

Bible

Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er.

Bible

And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?

Bible

Im renaaj ba, Kōnke raar ilọk jān bujen Jeova aer Anij, im raar kabuñ ñan anij ro jet im jerbal ñan er.

Bible

For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:

Bible

Bwe ilo jikin eo raar kajipọkweik e ie, ijo enaaj mej, im e ban bar lo ān.

Bible

Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.

Bible

Iar lo bwebwe ilo ri kanaan ro an Sameria; raar rūkaanij kōn Bael, iar kejebwābweik armej ro doō Israel.

Bible

The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.

Bible

Iar jab jilkinḷọk ri kanaan rein, ak raar ettōr; Iar jab kōnnaan ñan er, aar rūkaanij.

Bible

I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

Bible

Im eḷaññe raar jutak ilo Aō pepe, innām renaaj kar kōṃṃan bwe arme doō ren eọroñ naan ko Aō, im renaaj kar kajepḷaak er jān iaḷ eo aer e nan jān nana in kōṃṃan ko aer.

Bible

The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.

Bible

E kanooj eṃṃan fig ko ilo juon iep, āinwōt fig ko in jinoin iien ṃadṃōd fig ko ilo iep eo juon raar lukkuun nana; joñan aer nana re jab maroñ kañi.

Bible

The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear kōnnaan ñan armej otemjej an Juda im ña otemjej raar jokwe ilo Jerusalem im ba,

Bible

So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

Bible

Im pris ro im ri kanaan ro im aolep armej raar roñ an Jeremaia kwaḷọan kein ilo ṃōn Jeova.

Bible

When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king’s house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD’s house.

Bible

Im ke irooj ro in Juda raar roñ naan kein, raar wanlōñḷọk jān ṃōn kiiñ eo ñan ṃōn Jeova. Im raar jijet ilo jikin deḷọñ an kōjām eo ekāāl an ṃōn Jeova.

Bible

Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

Bible

Im pris ro im ri kanaan ro raar kōnono ñan irooj ro im ñan armej otemje ba, Ekkar bwe ḷe in en mej bwe ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in āinwōṃ ar roñ kōn lọjilñōmi.

Bible

Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

Bible

Im irooj ro im armej otemjej raar ba ñan pris ro im ri kanaan ro, Ejakkae ḷe in en mej, bwe ilo etan Jeova ad Anij ear kōnono ñan kōj.

Bible

Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,

Bible

Innām jet armej iaan ri eto ro an āne eo raar jutak, im raar kōnono ñalepen jar an armej eo im ba,

Bible

Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.

Bible

Hezekaia Kiiñ in Juda im aolepen Juda raar ṃan e ke? Ear jab mijaova im pukot mejān Jeova ke? Innām Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo Eanono ṇae er kake. Im kōj, jej bōktok jorrāān eḷap iod.

Bible

And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;

Bible

Im Kiiñ Jehoiakim, im ri kajoor ro an otemjej, im irooj otemjej raar roñ naan ko an, im Kiiñ eo ear pukot bwe en ṃan e; im Uraia ear roñjake, im eajak im ko, im ear etal ñan Ijipt.

Bible

And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.

Bible

Im raar bōktok Uraia jān Ijipt, im raar añinḷọk e ñan Kiiñ Jehoiakim, im raar ṃan e kōn jāje; im ear joḷọk ānbwinnen ilo lōb ko an armej waan ro.

Bible

And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.

Bible

Kab Inaaj karọọltok ñan jikin in Jekonaia nejin Jehoiakim Kiiñ in Jud aolep ri jipọkwe ro an Juda ro raar etal ñan Babilon, Jeova ej ba, bwe Inaailọk ine eo an Kiiñ in Babilon.

Bible

Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear kōnono ñan Hananaia ri kanaan eo iṃaais ro im iṃaan aolep armej ro raar jutak ilo ṃōn Jeova,

Bible

The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

Bible

Ri kanaan ro raar ṃokta jān ña im jān koṃ, raar rūkaanij jān e to ṇae elōñ āne im ṇae aelōñ ko re ḷap kōn tariṇae, im jorrāān, im nañinmej.

Bible

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;

Bible

Im erkein naan ko an leta eo Jeremaia ri kanaan eo ear jilkinḷọk jārusalem ñan ro raar pād wōt iaan rūtto ro raar ri jipọkwe, im ñan pris ro, i kanaan ro, im armej otemjej me Nebukadnezar ear kajipọkweik er jārusalem ñan Babilon.

Bible

By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,

Bible

Eñin leta eo Elasa nejin Sapan, im Gemaraia nejin Hilkaia raar bōkḷọko Zedekaia Kiiñ in Juda ear jilkinḷọk ñan Babilon ñan Nebukadnezar Kiiñ ibilon), im ear ba,

Bible

Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;

Bible

Bwe āindein an Jeova ba kōn Kiiñ eo ej jijet ioon tūroon eo an Devid kōn armej otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk in, kab ro jemjein jemjatōm raar jab etal ippemi ñan jipọkwe;

Bible

Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.

Bible

Kōnke raar jab eọroñ naan ko Aō, Jeova ej ba, ko Iar jilkinḷọk ñan en ri kanaan ro, ro ri karijerō, ke ear makijkij Aō jilkinḷọk er; barāinwōt koṃ ar jab roñjake, Jeova ej ba.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Kōn Ehab nejin Kolai Zedekaia nejin Maaseia, ro raar rūkaanij riab ñan koṃ ilo Eta; Lo, Inaaḷọk er ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, im enaaj ṃan er iṃaan mejemi.

Bible

Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.

Bible

Kōnke raar kōṃṃan bwebwe ilo Israel, im raar ḷōñ ippān kōrā ro pālee ri turir, im raar kwaḷọk naan ko re riab ilo Eta ko Iar jab jiroñ er; im I jeḷā Ij rū kaṃool Jeova ej ba.

Bible

All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.

Bible

Aolep ro jeraṃ raar meḷọkḷọk eok, re jab pukot eok; bwe Iar ṃan eonwōt juon ej ṃan ri kōjdat eo an, im kajeik eok āinwōt juon eo e lāj, bwe nan aṃ re lōñ im jerọwiwi ko aṃ re orḷọk.

Bible

For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.

Bible

Bwe Inaaj kemour eok im Inaaj kemour kinej ko kōnjaṃ, Jeova ej bawe raar ṇaetaṃ juon eo eṃōj joḷọke, im ba eñin Zaion, im ejjeḷọk armej ekote.

Bible

Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

Bible

Āindein an Jeova ba, Armej ro raar mour jān jāje eo raar lo jouj ilo āne jeṃaden ke Israel ear etal ñan kakkije.

Bible

In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge.

Bible

Ilo raan ko re ban bar ba, Jemeir raar kañ grep re jañin kalo, im e metain ro nejier.

Bible

Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:

Bible

E ban āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jemaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In āñinḷọk er jān āne in Ijipt. Im raar make kọkkure bujen eñe Iar āinwōt ḷeo pāleir, Jeova ej ba.

Bible

Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.

Bible

Āindein an Jeova ba, Eḷaññe re maroñ joñe lañ ko ilōñ im kappukoñtakin laḷ in ilaḷ, innām barāinwōt Ña, Inaaj joḷọk aolepen ineen Israel kōlep men ko raar kōṃṃani, Jeova ej ba.

Bible

And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle’s son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison.

Bible

Im iar leḷọk peba in wia eo ñan Baruk, nejin Neria, nejin Mahseia, iṃaajān Hanamel nejin wūllepa im iṃaan mejān ri kaṃool ro raar je etaer ilpa in wia eo, im iṃaan mejān ro ri Juda ro raar jijet ilo oror in ri lale ro.

Bible

And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:

Bible

Im raar deḷọñ im bōk e, ak raar jab eọroñ ainikiōṃ, im raar jab etal ilen ko Aṃ, im aolep men Kwaar jiroñ er bwe ren kōṃṃani raar jab kōṃṃaninām Kwaar leḷọk jorrāān kein otemjej ñan er.

Bible

And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.

Bible

Im ro ri Kaldia renaaj itok, ro raar tariṇaek jikin kweilọk in, im renaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk in im tile, koba ṃoko ijo raar katok ñan Baeon bōrwaj ko, im raar lutōkḷọk katok idaak ñan anij ro jet bwe ren kaillu Eō.

Bible

For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.

Bible

Bwe ro nejin Israel im ro nejin Juda raar kōṃṃan nana wōt iṃaan mejn iien aer dik; bwe ro nejin Israel raar kaillu Eō wōt kōn kōṃṃan ko an peir, Jeova ej ba.

Bible

Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Kōn aolepen nana an ro nejin Israel im ro nejin Juda ko raar kōṃṃane ren kaillu Eō — er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aerb armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.

Bible

Im raar kwaḷọk liker ñan Eō im jab mejeir, meñe Iar katakin er im Ialjek in katakin er; bōtab raar jab roñjake bwe ren bōk kauwe.

Bible

But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.

Bible

Im raar likūt ekjab ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇaetan kōn Eta bwe ren kattoo

Bible

And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.

Bible

Im raar kalōk jikin ko re utiej ñan Bael ilo koṃlaḷ in Ben Hinnom bwn kōṃṃan bwe ro nejier ḷaddik im leddik ren deblọke kijeek eo ñan Molekn in Iar jab jiroñ er, im Iar jab ḷōmṇak kake bwe ren kōṃṃan men in kajjōjō in bwe ren kajerọwiwik Juda.

Bible

They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

Bible

Raar kōṃṃane ke rej tariṇaek ro ri Kaldia im rej kanne ṃōko kōbwinnen ro re mej ro Iar ṃan er ilo Aō illu im Aō illu e bwil, ke Iar ṇooj mejn jikin kweilọk in kōn aolepen nana ko aer.

Bible

And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.

Bible

Im Inaaj karreoik er jān nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kaki Inaaj joḷọk nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kake im ko raaṃae Eō kaki.

Bible

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,

Bible

Ke Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, im aolepen jar in tariṇae eo an, im aelōñ otemjej an laḷ ko rej iuṃwin kajoor eo an, im armej otemjej raar tariṇaerusalem im aolep jikin kweilọk ko an, Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeov ba,

Bible

But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.

Bible

Kwōnaaj mej ilo aenōṃṃan, im renaaj kōṃṃan kijeek kōn eok āinwōt raar kōṃṃan kijeek kōn ro jiṃṃaṃ, kiiñ ro ilo jinoin ro raar ṃokta jān eok renaaj liaajlọḷ kōn eok im ba, Aia, irooj! bwe Iar ba men in, Jeova ej ba.

Bible

When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.

Bible

Ke jar in tariṇae eo an Kiiñ in Babilon ear tariṇaek Jerusalem im jikieilọk otemjej an Juda ko raar pād wōt, āinwōt Lakish im Azeka, bwe erkeikin kweilọk ko re pen me raar pād wōt iaan jikin kweilọk ko an Juda.

Bible

This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;

Bible

Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova, ṃōjen an Kiiñ Zedekaia kōṃṃaon bujen ippān armej otemjej ro raar pād ilo Jerusalem bwe ren kwaḷọemkwōj ñan er,

Bible

Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.

Bible

Innām irooj otemjej im armej otemjej raar pokake, ro raar kōṃṃanjen ñan kōtḷọk, kajjojo armej karijeran eṃṃaan im kajjojo armej karijerarā, bwe ren anemkwōj im jab bar ri karijeraer; im raar pokake im kōtḷọk er.

Bible

But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

Bible

Bōtab tokālik raar oktak, im raar karọọltok ro ri karijeraer eṃṃaan irā ro eṃōj aer kanemkwōj er, im raar bar kaṃakokoik er bwe ren ri karijeraeṃaan im kōrā.

Bible

At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

Bible

Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō, koṃnaaj kanemkwōj, jabdewōt armejmjein jemjatin ri Hibru me eṃōj wiakake e ñan eok, im ear jerbal ñan eoṃwin jiljino iiō; innām kwōn kōtḷọk e bwe en anemkwōj jān eok. Bōtab rmami raar jab pokake Eō, im raar jab kajeortok lọjilñeir.

Bible

And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,

Bible

Im Inaaj leḷọk armej ro raar kọkkure bujen eo Aō, ro raar jab kajejjean ko an bujen eo raar kōṃṃane iṃaō ke raar ṃwijiti koon in kau eo ilo ruttan im etal ikōtaer,

Bible

The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;

Bible

(Irooj ro in Juda im irooj ro in Jerusalem, eunok ro im pris ro im aolemej ilo āneo me raar etal ikōtaan ṃōttan ko an koon in kau eo),

Bible

And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from you.

Bible

Im Inaaj leḷọk Zedekaia Kiiñ in Juda im irooj ro an ilo pein ro rej kōjda, im ilo pein ro rej pukot aer mour, im ilo pein jar in tariṇae an kiiñ in Babilon raar etal jān koṃ.

Bible

But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:

Bible

Im raar ba, Kōmij jab idaak wain, bwe Jonadab, nejin Rekab, jememr jiroñ kōm im ba, Koṃwin jab idaak wain, koṃ im ro nejōmi, ñan indeeo.

Bible

Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:

Bible

Ro nejin Jonedab nejin Rekab raar kōjparok kien eo an jemaer eo ear jiroñ er, ak armej rein raar jab roñjake Eō.

Bible

Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ikḷọk ioon Juda im ioon ro otemjej rej jokwe ilo Jerusalem aolepen jorrāā Iar kōnono ṇae er, bwe Iar kōnnaan ñan er ak raar jab roñjake, im Iar kū, ak raar jab uwaak.

Bible

And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka ruwatimjuon ilo iiō eo kein ka ḷalem an Jehoiakimjin Josaia, Kiiñ in Juda, aolep armej ilo Jerusalem im aolep ro raar deḷọñ ilrusalem jān jikin kweilọk ko in Juda raar kwaḷọk juon jitlọk iṃaan Jeova.

Bible

Then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.

Bible

Im ear wanlaḷḷọk ñan ṃōn Kiiñ eo ñan rum eo an ri jeje eo. Im lo, aoleooj ro raar jijet ie: Elishamañ ri jeje eo, im Delaia nejin Shemañaia, im Elnatajin Ñakbor, im Gemeraia nejin Sapan, im Zedekaia nejin Kanenaia, im iroo jet.

Bible

Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.

Bible

Innām aolep irooj ro raar jilkinḷọk Jehudi, nejin Selemaia, nejin Kusn Baruk im ba, Bōktok ilo peōṃ bok eo kwaar kōnono jān e ilo lọjilñimej ro, im itok. Innām Baruk nejin Neriaia ear bōk bok eo ilo pein, im eaọk ñan er.

Bible

And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.

Bible

Im raar ba ñan e, Jijet ṃōk im kōnono jān e ilo lọjilñōd. Im Baruk eanono ilo lọjilñier.

Bible

Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.

Bible

Im ear āindein bwe, ke raar roñjake naan kein otemjej, raar lōḷñọñbdewōt iaer ippān eo ṃōttan, im raar ba ñan Baruk, Ilo ṃool kōmnaaj kwaḷọan kein otemjej ñan Kiiñ eo.

Bible

And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?

Bible

Im raar kajjitōk ippān Baruk im ba, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm: ekōjka kar je naan kein otemjej? Jān lọñin ke?

Bible

Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.

Bible

Im irooj ro raar ba ñan Baruk, Kwōn etal im kūttiliek, koṃiro Jeremaia ejjeḷọk armej en jeḷā ia eo koṃij pād ie.

Bible

And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.

Bible

Im raar etal ñan Kiiñ eo ilo oror eo, ak re kar likūt bok eo ilo ruuṃ e Elishamañ ri jeje eo; innām raar kwaḷọk naan otemjej ilo lọjilñin Kiiñ eo.

Bible

So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.

Bible

Im Kiiñ eo ear jilkinḷọk Jehudi bwe en bōk bok eo, im ear bōk e jāuṃ eo an Elishamañ ri jeje eo; innām Jehudi ear kōnono e ilo lọjilñin Kiiñ eo im ilo lọjilñin aolep irooj ro raar jutak iturin Kiiñ eo.

Bible

Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

Bible

Im Kiiñ eo im aolep ro ri karijeran me raar roñjake naan kein otemjear jab mijak im raar jab kekōl nuknuk ko aer.

Bible

Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.

Bible

Im meñe Elnatan im Delaia im Gemeraia raar akweḷap ippān Kiiñ ee en jab tile bok eo, ear jab eọroñ er.

Bible

Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.

Bible

Kwōn bar bōk bar juon bok, im kwōn je ilo e naan ko ṃokta otemje raar pād ilo bok eo ṃokta eo Jehoiakim Kiiñ in Juda ear tile.

Bible

And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.

Bible

Im Inaaj kajeik e im ineen im ro ri karijeran kōn nana ko aer, im Inaak ioer im ioon ro rej jokwe ilo Jerusalem im ioon armej in Juda, aoleperrāān ko Iar kōnono kake ñan er, bwe raar jab pokake.

Bible

But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.

Bible

Bōtab e im ro ri karijeran im armej ro in āneo raar jab roñjake ñan naa an Jeova me Ear kōnono kōn Jeremaia ri kanaan eo.

Bible

Then Pharaoh’s army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.

Bible

Im jar in tariṇae an Pero ear diwōjtok jān Ijipt, im ke ro ri Kaldia me raar nitbwilli Jerusalem raar roñ naan in, raar ilọk jān Jerusalem.

Bible

Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.

Bible

Im irooj ro raar illu ippān Jeremaia, im raar ṃan e, im raar likūt e illbuuj ilo ṃōn Jonetan, ri jeje eo, bwe raar kōṃṃan juon jikin kalbuuj ie.

Bible

Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

Bible

Im erri ri kanaan ro ami ro raar rūkaanij ñan koṃ im ba, Kiiñ in Babiloban itok ṇae koṃ im ṇae āne in?

Bible

Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear jiroñ, im raar likūt Jeremaia ilo oror in ṃōlbuuj eo, im raar leḷọk ñan e juon pilawā raan otemjej jān iaḷ an ro ri kōmalawā ṃae iien e maat aolep pilawā ilo jikin kweilọk eo. Im Jeremaia ear pāo oror in ṃōn kalbuuj eo

Bible

Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,

Bible

Innām Shepetaia, nejin Matan, im Gedelaia, nejin Pashkur, im Jukaljin Shelemaia, im Pashku, nejin Malikaija raar roñ naan ko Jeremaia eanono ñan aolep armej ro ke ear ba,

Bible

Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

Bible

Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein.

Bible

Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.

Bible

Im raar bōk Jeremaia im raar joḷọk e ṇa ilo rọñ eo an Malkaija, nejin Kiiñ eo, eo ear ilo oror in ṃōn kalbuuj eo, im raar lelaḷḷọk Jeremaia kōn to ko. Ir ejjeḷọk dān ilo rọñ eo, ak pedkat wōt. Im Jeremaia ear rūṃḷọk ilo pedkat.

Bible

Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

Bible

Im Ebedmelek, ri Itiopia, eo ear juon eunok, im ear pād ilo ṃōn kiiñ eo ear roñ bwe raar likūt Jeremaia ilo rọñ eo, im Kiiñ eo ear jijet ilo kōjām injamin,

Bible

My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.

Bible

Aō Irooj, Kiiñ, armej rein raar kōṃṃan nana ilo aolep men ko raar kōṃṃani ñan Jeremaia, ri kanaan eo, eo raar joḷọk e ilo rọñ eo, im enaaj me kōn kwōle, bwe e maat pilawā ilo jikin kweilọk eo.

Bible

So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.

Bible

Im raar kotake Jeremaia kōn to ko im raar bōklōñtok e jān rọñ eo; iremaia ear pād ilo oror in jikin kalbuuj.

Bible

And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear ba ñan Jeremaia, Ij mijak ro ri Ju, ro raar etan ippān ro ri Kaldia, ñe ab ren leḷọk eō ṇa ilo peir im ren ṃan eō.

Bible

And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.

Bible

Ekwe, renaaj kadiwōjḷọk aolep kōrā ro rej pād wōt ilo ṃōn Kiiñ in Judn irooj ro an Kiiñ in Babilon; im renaaj ba, Ro jeraṃ raar kejabwābweik eo anjọ ioṃ; neōṃ re rūṃḷọk ilo pedkat; raar oktak jān kwe.

Bible

Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.

Bible

Innām irooj ro otemjej raar etal ñan Jeremaia, im raar kajjitōk ippān ear kwaḷọk ñan er aolep naan ko Kiiñ me ear jiroñ e. Innām raar kaṃōjḷọr kōnnaan ippān, bwe ejjeḷọk ear roñjake aerro kōnnaan.

Bible

In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it.

Bible

Im āindein ke eṃōj bōk Jerusalem: Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon adekaia, Kiiñ in Juda, ilo allōñ eo kein ka joñoul, Nebukadnezar im jar iriṇae eo an otemjej raar itok ṇae Jerusalem im nitbwilli.

Bible

And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.

Bible

Innām aolep irooj ro an Kiiñ in Babilon raar deḷọñ, im raar jijet ilo kōjā eoḷap: Nergalsarezar, Samgarnebu, Sarsekim, Rabsaris, Nergalsarezabmag, im aolep irooj ro jet an Kiiñ in Babilon.

Bible

And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.

Bible

Im ke Zedekaia, Kiiñ in Juda, im aolep armej in tariṇae raar lo er, raa, im raar diwōjḷọk ilo boñ jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ eo in jikin kallib eo aiñ, ilo kōjām eo ikōtaan oror ko, im ear diwōjḷọk ilo iaḷ in āne jeṃaden.

Bible

But the Chaldeans’ army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.

Bible

Innām jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia raar lukwarkwar er, im raar tōpadekaia ilo āne jeṃaden in Jeriko, im raar bōk e im añinḷọk e ñabukadnezar, Kiiñ in Babilon, i Riblath ilo āne in Homat; im ear kwaḷọk kaj an.

Bible

And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.

Bible

Im ro ri Kaldia raar tile ṃōn kiiñ eo im ṃoko ṃōn armej kōn kijeek, iar rupe oror ko in Jerusalem.

Bible

So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon’s princes;

Bible

Innām Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, im Nebushazban Rab-Saris Nergalsar-Etser, Rab-mag, im aolep irooj ro an Kiiñ in Babilon, raar jiroñ,

Bible

Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.

Bible

Im raar jilkinḷọk im bōk Jeremaia jān oror in ṃōn kalbuuj eo, im raaḷọk e ñan Gedalaia, nejin Ahikim, nejin Sapan, bwe en bōkḷọk e ñan ṃweōn; innām ear jokwe ibwiljin armej ro.

Bible

And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.

Bible

Im kiiō, lo, ij kōtḷọk eok rainin jān chain ko raar pād ioon peōṃ. Eḷaññṃan ippaṃ bwe kwōn itok ippa ñan Babilon, itok, im inaaj lale eok; aaññe enana ippaṃ in itok ippa ñan Babilon, āinwōt juon. Kwōn lale aolee eo iṃaam, im ijo ej eṃṃan im ekkar ippaṃ bwe kwōn etal ñan ie, kwōal ñan ie.

Bible

Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.

Bible

Innām Jeremaia ear etal ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, ñan Mizpa ear jokwe ippān ibwiljin armej ro raar pād wōt ilo āne eo.

Bible

Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;

Bible

Im irooj ro in jar in tariṇae ro raar pād ilo meḷaaj, er im eṃṃaan ro ippaerar roñ bwe Kiiñ in Babilon ear jitōñe Gedalaia, nejin Ahikam, ioon āne eo bwe ear leḷọk ñan e eṃṃaan ro im kōrā ro im ajri, im ro ri jeraṃōl an ān ro raar jañin kajipọkweik er ñan Babilon.

Bible

Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.

Bible

Innām raar itok ñan ippān Gedalaia i Mizpa: Ishmael, nejin Netenaia Johanaan im Jonatan ro nejin Kareh, im Seraia nejin Tanehumet, im rjin Epai ri Netopat, im Jezanaia nejin ri Maakat; er im eṃṃaan ro ippaer.

Bible

Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;

Bible

Im barāinwōt aolep ri Ju ro raar ilo Moab, im ippān ro nejin Ammon ilo Idom, im ro raar ilo aolep āne ko jet, raar roñ bwe Kiiñ in Babilon eo eakūt jet bwe ren pād wōt ilo Juda, im bwe ear likūt Gedalaia, nejin Akikajin Sapan ioer.

Bible

Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.

Bible

Innām ri Ju ro otemjej raar jepḷaaktok jān aolep jikin ko eṃōj kadiwōjḷọ ñan i, im raar itok ñan āne in Juda ñan Gedalaia i Mizpa, im raar aini e kanooñ wain im leen iien māāṇāṇ.

Bible

Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,

Bible

Innām Johanaan nejin Kareh im aolep irooj ro in jar in tariṇae ro raad ilo meḷaaj, raar itok ñan ippān Gedalaia i Mizpa.

Bible

And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.

Bible

Im raar ba ñan e, Kwō lukkuun jeḷā ke bwe Baelis, Kiiñ an ro nejimon, ear jilkintok Ishmael nejin Netenaia bwe en bōk aṃ mour? Bōtadelaia, nejin Ahikam, ear jab tōmak er.

Bible

Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?

Bible

Innām Johanaan nejin Kareh ear kōnono ñan Gedalaia ilo ettino ke ead i Mizpa, im ear ba, In etal ṃōk im ṃan Ishmael nejin Netenaia, im ejjeḷọaaj jeḷā kake. Etke en ṃan eok, bwe aolep ro ri Juda ro raar kweilọktok ñae ren jeplōklōk, im ro rej pād wōt i Juda ren jako?

Bible

Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael, nejin Netenaia nejiishamañ, eo jān baaṃle in kiiñ im juon iaan irooj ro, ear itok, im joñoul armepān, ñan Gedelaia, nejin Ahikam, i Mizpa. Im raar ṃōñā pilawā ippān doo i Mizpa.

Bible

Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.

Bible

Innām Ishmael, nejin Netenaia, ear jerkak, e im armej ro joñoul ippān raar ṃan Gedelaia nejin Ahikam nejin Sapan kōn jāje. Ear ṃan armej e Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon āne eo.

Bible

Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

Bible

Im Ishmael ear ṃan aolep ri Ju ro me raar pād ippān Gedelaia i Mizp ro ri Kaldia, armej in tariṇae, ro eṃōj lo er ie.

Bible

That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.

Bible

Ruwalitoññoul armej raar itok jān Shekem, Shailo, im Sameria, eṃōza kwōdeak ko aer im kekōl nuknuk ko aer im make ṃwijit er; im ilo pein in katok im kaijurjur ñan bōktok ñan ṃōn Jeova.

Bible

And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

Bible

Innām ke raar deḷọñ ilowan jikin kweilọk eo, Ishmael, nejin Netenaia, armej ro ippān, ear ṃan er im joḷọk er ṇa ilo juon rọñ.

Bible

But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.

Bible

Im raar lo joñoul armej iaer ro raar ba ñan Ishmael, Kwōn jab ṃan kōme ewor jet ṃweiuk ko ṃweiōd ilo meḷaaj: wit, im barli, im oil, im ōne. Innār kōtḷọk er im jab ṃan er ippān ro jet.

Bible

Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.

Bible

Innām Ishmael ear kajipọkweik aolep armej ro raar pād wōt ilo Mizpaṃaro nejin Kiiñ eo, im aolep armej ro raar pād wōt ilo Mizpa, ro Nebuzaradenooj in ro ri tariṇae, ear likūt iuṃwin Gedelaia nejin Ahikam. Im Ishmael, nejitenaia, ear kajipọkweik er, im ear ilen eḷḷā ñan ro nejin Ammon.

Bible

But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,

Bible

Im Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar roñ kōn aolep nana eo Ishmael nejin Netenaia ear kōṃṃane.

Bible

Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

Bible

Im raar bōk aolep armej ro, im raar etal bwe ren tariṇaek Ishmael nejin Netenaia, im raar lo e iturin ḷwe eo eḷap ilo Gibeon.

Bible

Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.

Bible

Im ke aolep armej ro raar ippān Ishmael raar lo Johanaan, nejin Karek aolep irooj in tariṇae ro raar ippān, raar ṃōṇōṇō.

Bible

So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.

Bible

Im aolep armej ro Ishmael e kar kajipọkweik er jān Mizpa raar okta jepḷaak im etal ñan ippān Johanaan, nejin Karek.

Bible

Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

Bible

Innām Johanaan nejin Karek im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar bōk jān Mizpa aolep armej ro raar pād wōt (armej in tariṇae ro, kōrā rori ro, im eunok ro ear kejepḷaaktok jān Gibeon) ro me ear bōktok jān Ishmaeljin Netenaia, ṃōjen an kar ṃan Gedelaia nejin Ahikam.

Bible

And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

Bible

Im raar etal im jokwe ilo Gerut Kimham, eo ej iturin Betleem bwe real im deḷọñ ilo Ijipt,

Bible

Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.

Bible

Kōn ro ri Kaldia; bwe raar mijak er kōnke Ishmael, nejin Netenaia, ean Gedelaia, nejin Ahikam, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon āne eo

Bible

Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,

Bible

Im aolep irooj in tariṇae ro, im Johanaan nejin Karek, im Jezanaia nejin Hosaia, im aolep armej jān ro re dik ñan ro reḷap, raar kepaak,

Bible

And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

Bible

Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm.

Bible

Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.

Bible

Innām raar ba ñan Jeremaia, Jeova en juon ri kaṃool e tiljek im ṃooōtaam eḷaññe kōmij jab kōṃṃan ekkar ñan naan otemjej ko Jeova aṃ Ani jilkinwōj kōn kōm.

Bible

Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,

Bible

Im ear kūr Johanaan, nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro raar pāpān, im aolep armej jān ro re dik ñan ro reḷap.

Bible

Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:

Bible

Innām Azaraia nejin Hosaia, im Johanaan nejin Karek, im aolep arme juwa, raar ba ñan Jeremaia, Kwōj riab, Jeova ad Anij ear jab jilkintok eo ba, Koṃwin jab etal ñan Ijipt ñan jokwe ie.

Bible

But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;

Bible

Ak Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, raar bōk aolep rar pād wōt ilo Juda, ro raar jepḷaaktok jān aelōñ ko otemjej eṃōj jipeḷḷọk en ie bwe ren jokwe ilo āne in Juda:

Bible

So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.

Bible

Im raar deḷọñ ilo āne in Ijipt, bwe raar jab pokake ainikien Jeova, im raaal ñan Tapanes.

Bible

The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,

Bible

Naan eo ear itok ñan Jeremaia ñan aolep ri Ju ro raar jokwe ilo āne iipt, ro raar jokwe ilo Migdol im Tapenes im Nop im ilo āne in Pathros, i,

Bible

Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.

Bible

Kōn nana eo raar kōṃṃane bwe ren kaillu Eō ke raar etal ñan katok irijer ñan anij ro jet, ro raar jab jeḷā kaki, er ak koṃ ak ro jemami.

Bible

But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

Bible

Ak raar jab roñjake, im raar jab kajeortok lọjilñier bwe ren oktak jān aena, bwe ren jab katok ñan anij ro jet.

Bible

And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.

Bible

Im Inaaj bōk ro rej pād wōt in Juda ro raar pepe in etal ñan āne in Ijipe ren jokwe ie. Im renaaj aolep jako ilo āne in Ijipt, im renaaj buñ kōn jāj jako kōn ñūta; jān eo e diktata ñan ḷaptata renaaj mej kōn jāje im ñūta; inaaj erom men in kajjirere im kanejnej im eppaḷ im lōḷñọñ.

Bible

So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.

Bible

Im ejjeḷọk enaaj ko ak mour iaan ro rej pād wōt in Juda, ro raar etal ñae in Ijipt bwe ren jokwe ie innām rọọltok ñan āne in Juda tokālik, aet, ijo rṇaan rọọltok im jokwe ie, bwe ejjeḷọk enaaj rọọltok ijellọkun wōt jet ri ko.

Bible

Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,

Bible

Innām aolep eṃṃaan ro raar jeḷā bwe liṃaro pāleir raar katok ñan ani jet, koba aolep kōrā raar jutak ie — juon jar eḷap — koba aolep armej ro raakwe ilo āne in Ijipt ilo Patros, raar uwaak Jeremaia im ba,

Bible

But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

Bible

Im jān iien eo ke kōm ar likūt am katok ñan lerooj in lañ im am lutōkḷọtok idaak ñan e, kōm ar aikuj men otemjej; kab jāje im ñūta raar kajeepepḷọm.

Bible

Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying,

Bible

Innām Jeremaia ear kōnono ñan aolep armej, ñan eṃṃaan ro im kōrā ro im ñan aolep armej ro raar uwaak e, im ear kōnono im ba,

Bible

Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their’s.

Bible

Im jet wōt iaan ro rej ko jān jāje eo renaaj jepḷaak jān āne in Ijipt ñae in Juda, innām aolep bween Juda ro raar etal ñan āne in Ijipt bwe ren jokw renaaj jeḷā naan ko an wōn renaaj pen, Aō ke aer.

Bible

Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

Bible

Ñan Ijipt, kōn jar in tariṇae an Pero Neko, Kiiñ in Ijipt, ro raar pād ituriver Upretis ilo Karkemish, ro Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear ṃan er ilō eo kein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda.

Bible

The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

Bible

Aelōñ ko raar roñ kōn aṃ jook, im aṃ laṃōj ej kobrak laḷ; bwe juon rriṇae e kajoor ear tipñōl ioon bar juon, im erro jiṃor raar buñ.

Bible

He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

Bible

Ear kōṃṃan bwe en kutkut aer tipñōl. Aet, raar buñ jabdewōt ippāttan, innām rej ba, Jerkak! Jen rọọl ñan ro doōd im ñan āne eo jaar ḷota ṃokta jān an jāje kọkkure kōj.

Bible

They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

Bible

Raar laṃōj ie: Pero, Kiiñ in Ijipt, ej keroro wōt; Ear jerwaane iien eōj kajejjeti.

Bible

Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

Bible

Barāinwōt ro rej an ri jerbal kōn oṇean rej āinwōt juon koon in kau tōk, bwe raar barāinwōt oktakḷọk im jiṃor ko; raar jab jutak wōt, bwe raa aer jorrāān ear itok ioer, aet, iien ekajet er.

Bible

They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.

Bible

Raar jeke bukwōn wōjke eo an, Jeova ej ba. Re ban bar lo e, meñe raañ āinwōt lokōs im e kar ejjeḷọk oraer.

Bible

Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.

Bible

E moottok raan eo ñan kejeepepḷọk ro ri Pilistia otemjej, ñan joḷọk aolep ri jipañ me rej pādwōt jān Tair im Saidon; bwe Jeova enaaj kejeepepḷọk ro rlistia, ro raar pādwōt jān aelōñ in Kaptor.

Bible

There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.

Bible

E ban bar wor nōbar ñan Moab; ilo Keshbon raar kine nana ṇae e: itok jen joḷọk e bwe en jab juon aelōñ; kab renaaj kaikōñ eok, Madmen; jāje eaaj ḷoor eok.

Bible

Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

Bible

E rup Moab; ro re dik raar laṃōj;

Bible

And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.

Bible

Innām Moab enaaj jook kōn Kemosh āinwōt ṃōn Israel ear jook kōthel eo raar lōke e.

Bible

Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.

Bible

Eṃōj kajeepepḷọk Moab, im raar wanlōñḷọk ñan jikin kweilọk ko ankao ro reṃṃantata raar wanlaḷḷọk ñan iien ṃanṃan, Kiiñ eo ej ba, Jeova ielep etan.

Bible

O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

Bible

Inaaj jañōt eok, O vain an Sibma, eḷap jān aō jañ kōn Jazer; ra ko raṃ raar ellā jān loṃaḷo eo; raar tōpar loṃaḷo in Jazer; ri rakimi raar bōk aṃ leeen māāṇāṇ im grep ko aṃ.

Bible

They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

Bible

Ro raar ko rej jutak ilo lorin Heshbon, im ejjeḷọk kajoor ippaer, bwōj an waḷọk kijeek jān Heshbon im urur jān eoḷapen Sihon, im ear tile deṃaab in mọñen ro rej iruij.

Bible

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bwe armej ren roñ juon kairuj in tariṇae ṇae ro ilo Raba an ro nejin Amon, im enaaj āinwōt juoouj e jeepepḷọk, im jikin kweilọk ko an renaaj bwil ilo kijeek, im Israel enaak ro im raar bōk e, Jeova ej ba.

Bible

Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

Bible

Ikijjien Damaskōs: E jook Hemat im Arpad, bwe raar roñ ennaan eo na; e ōnḷọk būrueir; ewor inepata iturin lọjet; re jab maroñ aenōṃṃan.

Bible

For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

Bible

Bwe juon aelōñ jān eañ ear wanlōñḷọk ṇae e; enaaj kajeepepḷọk āne e, im ejjeḷọk enaaj jokwe ie. Armej im menninmour raar jebwābweḷọk im etal.

Bible

My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.

Bible

Ro doō raar erom āinwōt sip re jako; seperd ro aer raar kejabwābwei; raar kajeorḷọk er ioon toḷ ko; raar etal jān toḷ ñan bat; raar meḷọkḷọk jiki aer kakkije.

Bible

All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

Bible

Aolep ro raar lo er raar kañ er, im ri kōjdat ro aer raar ba, Ejjeḷọk ruōmnke raar jerọwiwi ṇae Jeova, jikin jokwe e wānōk, aet, ṇae Jeova, kōjatdikdi an jemaer.

Bible

Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.

Bible

Israel ej juon bwij eṃōj kajeplōklōke; laion ko raar ka ko e; Kiiñ isiria ej eo ṃokta me ear kañ e, im ālikin, Nebukadnezar Kiiñ in Babilon eaje diin.

Bible

Babylon hath been a golden cup in the LORD’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

Bible

Babilon ej juon kab gold ilo pein Jeova me ear kakadek aolepen laḷ. Aelōñ ko raar idaak jān wain eo an, im kōn men in raar bwebwe.

Bible

And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj ṇa oṇean Babilon im aolep ro rej jokwe ilo Kaldia kōn aolena ko raar kōṃṃane ilo Zaion iṃaan mejemi, Jeova ej ba.

Bible

The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.

Bible

Ro ri kajoor an Babilon raar bōjrak jān aer tariṇae; rej jokwe ilo ṃwepen; e jako aer kajoor; rej āinwōt kōrā. E bwil jikin jokwe ko an; aḷaḷ in kōjā an re bwilọk.

Bible

And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

Bible

Im raar bōk jikin kijoone river ko, im raar tile wūjooj in ḷwe ko, im ro rriṇae re lōḷñọñ.

Bible

Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.

Bible

Jikin kweilọk ko an raar erom men in kor, juon āne e ṃōrā im ānṃaden, juon āne ijo ejjeḷọk armej ej jokwe ie im ijo ejjeḷọk nejin armej eblọke.

Bible

As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.

Bible

Aet, Babilon enaaj buñ kōn an kar ṃan armej in Israel, āinwōt aolepeḷ raar mej kōn Babilon.

Bible

We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’s house.

Bible

Je jook, bwe jaar roñ kajjirere eo. E alikkar kōn mejad bwe je jook, bwwamāejet raar deḷọñ ilo jikin kwōjarjar ko an ṃōn Jeova.

Bible

For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

Bible

Innām kōn an Jeova illu, men kein raar waḷọk ilo Jerusalem im Juda, ṃae iien An kadiwōjḷọk er jān iṃaan mejān. Im Zedekaia ear kapata ṇae Kiiñ ibilon.

Bible

And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon in an kiiñ, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilan eo kein ka joñoul in allōñ eo, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok, e ilepen jar in tariṇae eo an ṇae Jerusalem, im raar kamp ṇae e; im raar kōṃṃain nitbwilli ko ṇae e, im kōpooḷ e.

Bible

Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.

Bible

Innām eṃōj rupe oror in jikin kweilọk eo, im aolep armej in tariṇae raa, im raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo ilo boñ jān kōjām eo ear kōtaan oro, im eo ear ilo jikin kallib an kiiñ eo; meñe ro ri Kaldia raar i peḷaakin jikieilọk eo. Ak raar etal ilo iaḷ an āne eṃṃan pikin.

Bible

But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.

Bible

Im jar in tariṇae an ro ri Kaldia raar lukwarkware kiiñ eo, im raar tōpadekaia ilo āne eṃṃan pikin an Jeriko, im aolep jar in tariṇae eo an raar jeplōklōn e.

Bible

Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.

Bible

Im raar jibwe kiiñ eo im bōkḷọk e ñan kiiñ in Babilon ñan Ribla ilo ān Hamath. Im ear ekajete.

Bible

And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.

Bible

Im aolepen jar an ro ri Kaldia, ro raar pād ippān captain in ro ri ebbaarar rupe aolepen oror ko an Jerusalem i peḷaakin.

Bible

Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.

Bible

Im Nebuzaraden, captain an ro ri baar, ear kejipọkweik jet iaan ro rraṃōl im armej ro raar pād wōt im ro jet ilo jikin kweilọk eo, kab ro raar etak ñan Kiiñ in Babilon im ro raar pād wōt iaan ro ri jerbale silver.

Bible

Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.

Bible

Im joor bronze ko raar pād ilo ṃōn Jeova, im ḷoñtak ko im lọmetonze eo me rar pād ilo ṃōn Jeova, ro ri Kaldia raar tipdikdiki, im bōkḷọlep bronze eo ñan Babilon.

Bible

The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

Bible

Im raar bōkiḷọk pot ko im shovel ko im kein kune mālle in lamp ko ipe ko im spoon ko im aolep kein jerbal bronze me raar karijer kake.

Bible

And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

Bible

Im ear kōnono jouj ñan e, im likūt tūroon eo an e utiej jān tūroon k kiiñ ro raar pād ippān i Babilon.

Bible

And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.

Bible

Im kōn kijen, iien otemjej raar leḷọk kijen jān kiiñ in Babilon, jabdewōan juon kij, raan ko otemjej in an mour ṃae iien an mej.

Bible

She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

Bible

Eḷap an jañ ilo boñ, im dānnin kōmjaaḷaḷ ko an rej tọọr ioon jepan; ejjeḷọan ro jeran ej kaaenōṃṃane. Aolep ro ṃōttan raar ṃoṇe; raar erom an rjdat.

Bible

Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

Bible

E jipọkwe Juda ilo eñtaan im eḷap jerbal. Ej pād i bwiljin aelōñ ko, ak b lo kakkije. Aolep ro raar lukwarkware raar tōpar e ilo iien an jorrāān.

Bible

Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.

Bible

Ri juṃae ro an raar irooj ioon, im ri kōjdat ro an re jeraaṃṃan, bwe Jeovr kōṃṃan bwe en kōmmeñ kōn an lōñ nana ko an. Ajri ro nejin rej ilọk ñapọkwe iṃaan ri juṃae ro an.

Bible

Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

Bible

Ilo raan in an eñtaan im jebwābwe, Jerusalem ear keememej aolep me reṃṃan re kar an ilo iien etto. Ke armej ro doon raar buñ ilo pein ro rṃae, ejjeḷọk ear jipañ e. Ri juṃae ro raar lo e, im raar kajjirere kake jorrāā an.

Bible

Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.

Bible

Eḷap an Jerusalem kar jerọwiwi, kōn men in, ear erom juon men e jokdādlep ro raar koutiej e rej kajekdọọn e, bwe raar lo an keelwaan. Barāinwōt e ñūrñūr im oktak likḷọk.

Bible

All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

Bible

Armej ro an otemjej rej ñūrñūr im pukot pilawā. Raar leḷọk men ko aeṃṃan kōn ṃōñā bwe ren mour. O Jeova, Kwōn reitok im kōḷmānḷọkjeṇ kake, bwe ña men in kajekdọọn.

Bible

The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.

Bible

Irooj ear joḷọk aolep ri kajoor ro aō ro raar pād ippa. Ear kūr ṇae eō juoeiḷọk ñan kọkkure likao ro aō. Irooj ej juuri virgin eo nejin Juda āinwōt juoin joniōk grep.

Bible

The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

Bible

Jeova e wānōk, bwe iar kōtrāe An in naan. Koṃwin roñjake ṃōk, koṃ armej otemjej, im lo eñtaan ko aō. Virgin ro im likao ro raar ilọk ñan jipọkwe.

Bible

I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.

Bible

Iar kūr ñan ro jera, ak raar ṃōṇ eō. Pris ro aō im elder ro aō raar mej ilkin kweilọk eo ke raar pukot ṃōñā ñan make kakajoor er.

Bible

They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.

Bible

Raar roñ bwe ij ñūrñūr; ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃan eō. Ri kōjdat ro aō otemjej raar roñ kōn aō jorrāān; re ṃōṇōṇō bwe Kwar kōṃṃane. Yokwe, bwōn bōktok raan eo Kwar kōnono kake bwe ren erom āinwōt ña.

Bible

The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.

Bible

Irooj ear joḷọk lokatok eo An; Ear kajekdọọn jikin kwōjarjar eo An. Eaḷọk oror ko in ṃoko ṃōn irooj ro an ilo pein ri kōjdat. Raar kotak ainikier iln Jeova āinwōt ilo raan in kweilọk.

Bible

The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

Bible

Jeova ear pepe in kọkkure oror ko an jiroñ eo nejin Zaiōn. Ear erḷọke t joñe eo im jab dāpij Pein jān kọkkure; im Ear kōṃṃan bwe ṃweo e pen ior ren liaajlọḷ; raar jiṃor ṃōjṇọḷọk.

Bible

Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.

Bible

Kōjām ko an raar rumḷọk i buḷōn bwidej. Ear kọkkure im bwilọk aḷaḷ k. Kiiñ ro im irooj ro an rej ippān ri aelōñ ko. E jako kien eo, kab ri kanaan r re jab lo visōn jān Jeova.

Bible

The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

Bible

Rūtto ro an jiroñ eo nejin Zaiōn rej jijet im ikōñ. Raar jolōñḷọk būñaon bōraer; rej kōṇak nuknuk e kilep iden. Virgin ro an Jerusalem raar jillọn laḷ.

Bible

They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers’ bosom.

Bible

Raar ba ñan jinier, Ewi grain im wain? ke raar ḷotḷọk āinwōt ro eṃōn er ilo iaḷ ko in jikin kweilọk eo, im ke re mej ioon ubōn jinier.

Bible

Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

Bible

Ri kanaan ro aṃ raar lo men ko re waan im bwebwe, im raar jab kwaḷọrọwiwi ko aṃ bwe ren kōjparok eok jān jipọkwe; im raar kwaḷọk ñan eon ko re waan im men ko rej kejebwābweik eok.

Bible

All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

Bible

Aolep ro rej eḷḷā rej kabbokbok ṇae eok. Re bwilōñ im jeboulul ṇae jiroñ eo nejin Jerusalem im ba, Eñin jikin kweilọk eo me armej raar kōnono kak ba, E aiboojoj tata im men in lañlōñ an aolepen laḷ ke?

Bible

All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

Bible

Ri kōjdat ro aṃ otemjej raar waḷañi lọñier ṇae eok. Raar bwilōñ im kaōrōir. Raar ba Jaar orañḷọk e. Ilo ṃool eñin raan eo jaar kijerjer kake; jaa e, im e tōprak!

Bible

Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.

Bible

Būrueir raar kūr ñan Irooj. O oror in jiroñ eo nejin Zaiōn, dānnimjaaḷaḷ en tọọrḷọk āinwōt juon river raan im boñ; kwōn jab kakkije, ijōṃ ren jab bōjrak.

Bible

Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

Bible

Kwōn lale, Jeova, im ḷōmṇak. Ñan wōn eṃōj Aṃ kōṃṃan men rōin? Kōrā ro ren kañ ro nejeir, ajri ro raar keotaki ke? Ak ren ṃan pris im rnaan ilo jikin kwōjarjar an Irooj ke?

Bible

My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

Bible

Ear kōṃṃan bwe kanniōkō im kilō raar ṃorḷọk; Ear bwilọke di ko diō.

Bible

I was a derision to all my people; and their song all the day.

Bible

Iar men in ettōñ kake ñan aolep armej ro doō; raar kajjirere kake eō kōn al aolepen raan.

Bible

All our enemies have opened their mouths against us.

Bible

Ri kōjdat ro am otemjej raar waḷañi lọñir ṇae kōj.

Bible

They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

Bible

Raar kōṇaan bwe in mej ilo juon rọñ, raar kalbubu eō kōn juon dekā.

Bible

The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

Bible

Ro nejin Zaion re jitōnbōro raar āinwōt gold erreo. Ak kiiō eṃōj watō āinwōt jāpe bwidej, men in kōṃṃan an juon ri kōṃṃan jāpe.

Bible

They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

Bible

Eṃōj kọkkure ilo iaḷ ko ro raar ṃōñā ekkan ko rennọ; ro im raar kōṇaknuk piolōt ke raar rūttoḷọk rej pād wōt ilo jikin kōlla.

Bible

Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

Bible

Ri kwōjarjar ro an raar erreo jān sno; raar mouj jān milk; raar būrōrō jābi im raar āinwōt dekā sapair.

Bible

The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

Bible

Pein kōrā ro rekkein tūriaṃo raar kōmat ro nejeir; raar kijier ilo iiekkure jiroñ eo nejin armej ro doō.

Bible

The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

Bible

Kiiñ ro im aolep armej in laḷ in raar jab tōmak bwe ri juṃae ro im ri kōjdat ro re maroñ deḷọñ ilo kōjām ko an Jerusalem.

Bible

They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.

Bible

Raar jebwābwe ilo iaḷ ko āinwōt ri pilo; eṃōj kattoon er kōn bōtōktōknām ejjeḷọk e maroñ uññūr nuknuk ko aer.

Bible

They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

Bible

Koṃwin etal! Kōṃij ettoon! rej laṃōj ñan er. Koṃwin etal! Koṃwial! Koṃwin jab uññūr kōm! Ke raar ko, raar barāinwōt jebwābwe. Arme iaan ri aelōñ ko raar ba, Ren jab bar jokwe ijin.

Bible

The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

Bible

Mejān Jeova ear kajeplōklōk er. E ban bar lale er. Raar jab koutiej pri ak jouj ñan elder ro.

Bible

Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

Bible

Ro rej lukwarkwar kōj re ṃōkaj jān igōl ko ilañ. Raar kōpeḷ kōj ioon toḷ ko im apāde kōj ilo āne jeṃaden.

Bible

Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

Bible

Ro jemem raar jerọwiwi, im re jako; kōmij bōk eddo kōn bōd ko aer.

Bible

They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

Bible

Raar kananaik kōrā ro ilo Zaiōn im virgin ro ilo jikin kweilọk ko in Juda.

Bible

Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

Bible

Eṃōj lukwōj būruen irooj ro; raar jab koutiej rūtto ro.

Bible

And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

Bible

In neir raar jiṃwe, im lọpiden neir ear āinwōt lọpiden neen koon in kau, im raar rabōlbōl āinwōt bronze e jatōltōl.

Bible

Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.

Bible

Pein bao ko aer raar itaak doon; raar jab oktak ilo aer etal; jabdewōt ear etal jiṃwe wōt.

Bible

Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

Bible

Āindein mejeir. Im pein bao ko aer eṃōj erḷọke lōñḷọk; ippān jabdewōer, ruo pein bao raar itaak bar juon iaer, im ruo raar kalbubu ānbwinnier.

Bible

And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

Bible

Im jabdewōt iaer ear etal jiṃwe wōt. Ijo jetōb eo ear etal ie ḷọk, raar etapaer ḷọk, im raar jab oktak ilo aer etal.

Bible

As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

Bible

Im wāween rein rej mour āinwōt mālle in kijeek ej urur, im jet menwōt pāle ko raar ito-itak ikōtaan rein rej mour; e rabōlbōl kijeek eo, im jaror waḷọk jān kijeek eo.

Bible

And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

Bible

Im rein rej mour raar ettōrto ettōrtak āinwōt jarom.

Bible

The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.

Bible

Im āindein wāween im jekjekin wil kein: raar āinwōt krisolait, im juon wōt wāween ereañ. Im wāween im jekjeker āinwōt juon wil lowaan juon wil.

Bible

When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.

Bible

Im ke raar etal, raar etal ilo jabdewōt iaan iaḷ ko aer emān, im raar jatak ilo aer etal.

Bible

As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.

Bible

Im tōrerein wil ko raar utiej im men in kaamijak; im tōrereir raar obran mej i peḷaakereañ.

Bible

And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

Bible

Im ke rein rej mour raar etal, wil ko iturier raar eṃṃakūt; im ke rein reur raar wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar wanlōñḷọk barāinwōt.

Bible

Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

Bible

Ijo jetōb eo ear etal ie, raar etal ie, im wil ko raar wanlōñḷọk iturier, bwtōb in rein rej mour raar ilo wil ko.

Bible

When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

Bible

Ke rein raar etal, raar etal barāinwōt, im ke rein raar pād wōt, raar pāt barāinwōt; im ke rein raar wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar wanlōñḷọk ituriere jetōb in rein rej mour ear ilo wil ko.

Bible

And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.

Bible

Im iuṃwin mejatoto eo, pā ko peir raar jiṃwe, erḷọke ñan doon; kabdewōt iaer ear wor ruo pein bao i rājet im ruo pein bao i rājet eo juon ñalbubu ānbwinneir.

Bible

And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

Bible

Im ke raar etal, iar roñ ainikien pein bao ko aer āinwōt ainikien elōñ dān im āinwōt ainikien Eo E kajoor Bōtata; ainikien ñūrñūr āinwōt ainikieon jar in tariṇae. Ke raar jutak wōt, raar door pein bao ko aer.

Bible

And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

Bible

Im ear waḷọk juon ainikien jān ilōñin mejatoto eo ear ilōñin bōraer; kar jutak wōt, raar door pein bao ko aer.

Bible

And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.

Bible

Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, Ij jilkinḷọk eok ñan ro nejin Israeln armej ri kapata ro raar kapata ṇae Eō; er im ro jemaer raar juṃae Eō ñainin wōt.

Bible

I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.

Bible

Im iar roñ ainikien pein bao ko an rein rej mour ke raar itaak ippān doo ainikien wil ko itureir im ainikien juon ṃakūtkūt eḷap.

Bible

Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

Bible

Im iar deḷọñ ñan ippān ri jipọkwe ro rar pād i Tel Abib im raar jokwurin river Kebar. Im ijo raar jokwe ie, iar jijet im eppaḷ i bwiljier iuṃwiljilimjuon raan.

Bible

And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.

Bible

Bōtab ilo an nana ear kōtrāe ekajet ko Aō eḷap jān aelōñ ko jet, im naa jiroñ ko Aō eḷap jān āne ko i peḷaakin. Bwe raar joḷọk ekajet ko Aō, im raab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō.

Bible

In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.

Bible

Ilo jikin jokwe ko ami otemjej, jikin kweilọk ko renaaj jeepepḷọk im jiki re utiej renaaj jorrāān; bwe en jorrāān im jako lokatok ko ami, im en rup iko ekjab ko ami, im ren jekjek ekjab ko ami me raar jeke jān aḷaḷ, im en jakṃṃan ko ami.

Bible

And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

Bible

Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer.

Bible

As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.

Bible

Im raar kōjerbale inōken re aiboojoj ilo aer juwa, im raar kōṃṃan jānjab ko re kajjōjō im ettoon. Kōn men in Inaaj kōṃṃane bwe en men itoon ñan er.

Bible

And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jiljino im raan eo kein ka ḷalem in allōñ eo kein kljino, ke iar jijet ilo ṃweo iṃō im elder ro an Juda raar jijet iṃaō, pein Irooova ear pād ioō ijo.

Bible

And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

Bible

Im jiljilimjuon armej jān rūtto ro in ṃōn Israel raar jutak iṃaer, izanaia, nejin Sapan ear jutak eoḷapeir; im ear wor juon kein kaijurjur ilo peibdewōt iaer. Im juon baat e ñaj in kaijurjur ear wanlōñḷọk.

Bible

Then he brought me to the door of the gate of the LORD’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

Bible

Innām Ear āñinḷọk eō ñan jikin deḷọñ in kōjām in ṃōn Juda eo ej tñ, im lo, kōrā ro raar jijet ie im jañ kōn Tamuz.

Bible

And he brought me into the inner court of the LORD’s house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

Bible

Im Ear āñinḷọk eō ñan oror eo ilowaan ṃōn Jeova, im lo, ilo jikin deḷọñ in tempel an Jeova, ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo, roñoul ḷalem eṃṃaaar pād ie. Im raar jenlik jān tempel an Jeova ñan reeaar im raar kabuñ ñan aḷ eo i reeaar.

Bible

And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.

Bible

Innām lo, jiljino armej raar itok jān iaḷ in kōjām e utiej eo ear jaḷ niñeañḷọk, im elōñ kein kọkkure ilo pein jabdewōt iaer; im ear wor juon armej ippaer er kōṇak nuknuk linen im elōñ kein jeje ioon ipin. Im raar deḷọñ im jutaurin lokatok bronze.

Bible

Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.

Bible

Koṃwin lukkuun ṃan rūtto ro, likao ro, jiroñ ro, ajri re dik, im kōrā ro koṃwin jab kepaak jabdewōt armej eo elōñ kakōḷḷe ioon, im koṃwin jino Aō ṃōn kwōjarjar. Im raar jino ippān rūtto ro raar iṃaan ṃweo.

Bible

And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.

Bible

Im Ear ba ñan er, Koṃwin kattoon ṃweo im kobrak lowaan oror kn ro eṃōj ṃan er. Koṃwin diwōjḷọk. Im raar diwōjḷọk im ṃanṃan ilo jikieilọk eo.

Bible

And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?

Bible

Im ke raar ṃanṃan im iar pād wōt, iar buñ pedo, im iar kūr im ba, Yokw aolep, Irooj Jeova! Kwōnaaj ke kọkkure aolep ro rej pād wōt an Israel il lutōkḷọk illu eo Aṃ ioon Jerusalem?

Bible

Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

Bible

Im kerub ko raar jutak tu anṃiiñin ṃweo ke armej eo ear deḷọñ. Im kōdọ eo ear kobrak jikin eo ilowaan oror eo.

Bible

And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.

Bible

Innām iar reiḷọk, im lo, ear wor emān wil iturin kerub ko, juon wil iturijjojo kerub; im wil ko raar āinwōt dekā krisolait.

Bible

When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.

Bible

Ke raar etal, raar etal ilo jabdewōt iaan iaḷ ko aer emān; raar jab okta raar etal, ak ijo raar jalḷọk ñan ie raar etal ñan ie; raar jab oktak ke raar etal.

Bible

And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.

Bible

Innām kerub ko raar wanlōñḷọk. Er, rein rej mour, ro iar lo iturin rivebar.

Bible

And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.

Bible

Im ke kerub ko raar etal, wil ko iturier raar etal; im ke kerub ko raatak pein bao ko peir ñan wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar jab oktak jān aer pāurier.

Bible

When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.

Bible

Ke kerub ko raar jutak wōt, wil ko raar jutak wōt; im ke kerub ko raar wanlōñḷọk, wil ko raar wanlōñḷọk, bwe jetōb in rein rej mour ear ilo er.

Bible

And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.

Bible

Innām kerub ko raar kotak pein bao ko peir im wanlōñḷọk jān laḷ iṃaaja, im ke raar etal, wil ko raar iturier. Im raar jutak ilo jikin deḷọñ an kōjā reeaar in ṃōn Jeova, im aiboojoj an Anij in Israel ear ilōñier.

Bible

And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.

Bible

Im wāween mejeir raar āinwōt mej ko iar loi iturin river Kebar. Jabdewōt iaer ear etal jiṃwe wōt

Bible

Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

Bible

Nejin armej, ro jemjeōṃ jemjatōṃ, ro nukuṃ, im aolepen ṃōn Israelt aolepeir, rein ro me ro rej jokwe ilo Jerusalem raar ba ñan er, Koṃwin etatoḷọk jān Jeova; eṃōj letok ñan kōm ānin āinwōt ḷāṃoran eo am.

Bible

Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

Bible

Kōn men in kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Meñe iar kattoḷọk ebwiljin aelōñ ko im meñe Iar kejeplōklōk er ilo āne ko, Iar ñan er āinwōt juokin e kwōjarjar iuṃwin jidik iien ilo āne ko ijo raar etal ñan ie.

Bible

Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

Bible

Innām kerub ko raar kotak pein bao ko peir, im wil ko raar iturieir, iboojoj an Anij in Israel ear ilōñeir.

Bible

Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

Bible

Nejin armej, ṃōn Israel, armej ro re juṃae, raar jab ba ñan eok ke, T kwōj kōṃṃane?

Bible

Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:

Bible

Kōnke raar kejabwābweik armej ro doō im ba Aenōṃṃan, ak ejjeḷọnōṃṃan. Juon ear kalōk juon oror im bar juon ear plastere kōn plaster mouj.

Bible

Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;

Bible

Im Inaaj kajeṃḷọk Aō illu ioon oror eo im ro raar plastere kōn plasteuj; im Inaaj ba ñan koṃ, E jako oror eo im ro raar plastere,

Bible

To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.

Bible

aet, ri kanaan ro an Israel, ro raar rūkaanij ñan Jerusalem, im raar lsōn in aenōṃṃan kōn e, ak ejjeḷọk aenōṃṃan, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.

Bible

Innām jet rūtto ro an Israel raar itok im jijet iṃaō.

Bible

Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?

Bible

Nejin armej, armej rein raar kajutak ekjab ko ilo būrueir, im raar likūaan mejeir kein ḷōkatip in jerọwiwi ko aer. In likūt bwe ren pukot Eō ñadik ke?

Bible

Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.

Bible

Meñe armej rein jilu raar ilo e, Noa, Daniel, im Job, renaaj kar maroñ in lọmọọren er wōt kōn aer wānōk, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.

Bible

Āinwōt Ij mour, meñe armej rein jilu raar ilo e, Irooj Jeova ej ba, rn kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā; erjil wōt renaaj kar bōk lọmọọr, ae eo enaaj jeepepḷọk.

Bible

Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

Bible

Meñe armej rein jilu raar ilo e, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, rn kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā, ak erjil wōt renaaj kar bōk lọmọọr.

Bible

Though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.

Bible

Meñe Noa, Daniel, im Job raar ilo e, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej bae ban kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā, renaaj kar lọmọọren er makn aer wānōk.

Bible

And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.

Bible

Im Inaaj kajeepepḷọk āneo kōnke raar kōṃṃan bōd, Irooj Jeova ej ba

Bible

None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.

Bible

Ejjeḷọk ear reiwōj ilo tūriaṃo bwe en kōṃṃan jabdewōt iaan men kei tūriaṃokake eok. Ak raar joḷọk eok ilo meḷaaj, bwe raar kajekdọọn eok ilan eo kwaar ḷotak.

Bible

Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.

Bible

Eṃōj kainōknōk eok kōn gold im silver, nuknuk ko aṃ raar jān line silk im nuknuk ko re tiltil. Kwaar ṃōñā pilawā kwidik im ōne im oil, iaar kanooj deọ, im kwaar erom juon lerooj.

Bible

But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.

Bible

Ak kwaar lōke aṃ deọ, im kwaar ḷōñ kōnke kwaar buñbuñ. Im kwaar lutōkḷọk ḷōñ ko aṃ ioon aolep ro raar eḷḷā jān eok.

Bible

Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.

Bible

Kwaar kalōk aṃ jikin ko re utiej ilo jabōn iaḷ otemjej, im kwaar kōṃṃae aṃ deọ en kajjōjō, im kwaar kapeḷḷọk neōṃ ñan aolep ro raar eḷḷā, im kwaarḷọk ḷōñ ko aṃ.

Bible

Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.

Bible

Im kwaar ḷōñ ippān ro ri Ijipt, ro ri turōṃ ro raar kōṇaan kajejjet ṃōṃ in kanniōk, im kwaar korḷọk ḷōñ ko aṃ ñan kaillu Eō.

Bible

Thou art thy mother’s daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.

Bible

Kwe nejin jinōṃ eo ear kūtōtō kake ḷeo pāleen im ro nejin, im kwmjein jemjaten kōrā ro raar kūtōtō kake ḷōṃaro pāleir im ro nejier. Jinōṃ ear ri Het, im jemaṃ ear ri Amor.

Bible

Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

Bible

Lo, men in ruōn jeōṃ Sodom: e im ro nejin ear utiej būrueir, ear lōñ kijeir, im raar tōt wōt, ak raar jab kakajoor pein ro ri jeraṃōl im ri aikuj.

Bible

And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

Bible

Raar juwa, im raar kōṃṃan men in kajjōjō iṃaō. Innām Iar joḷọk er kr loe.

Bible

Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

Bible

Innām kwe, kwōn bōk eddo kōn aṃ nana, bwe kwaar ekajet liṃarmjeōṃ jem jatōṃ. Kōn jerọwiwi ko aṃ ko raar kajjōjō jān jerọwiwi ko aeraar kōṃṃan āinwōt ñe re wānōk jān kwe. Innām kwōn jook im bōk eddn aṃ nana kōn aṃ kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatoṃ ren āinwōt rū wānōk.

Bible

Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.

Bible

Ṃokta jān aer kwaḷọk aṃ nana. Im kiiō kwōj men in kajjirere an liṃarjin Idom, im aolep ro rej i peḷaakin, im liṃaro nejin ri Pilistia — ro otemjen i peḷaakin ro raar kōjdat eok .

Bible

And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

Bible

Im ear eddek im erom juon vain e tōbalbal im ettā, im ra ko raan raalḷọk ñan e, ak okran raar pād iuṃwin. Ear erom juon vain im kwaḷọk raan ilkinḷọk ra ko re ub.

Bible

What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?

Bible

Ta meḷeḷein ñe koṃij kwaḷọk jabōn kōnnaan in ikijjien ānin Israel i, Jemaer raar kañ grep ko re jab kalo, im ñien ajri re metak?

Bible

The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.

Bible

Innām aelōñ ko raar roñ kōn e; eṃōj an po ilo rọñ eo aer. Raar āñinḷọkōn kāāj ñan āne in Ijipt.

Bible

And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.

Bible

Ear rupe ṃoko re kajoo ko aer im kajeepepḷọk jikin kweilọk ko aer, ieo im kobban raar jeepepḷọk kōn āinikien rorror eo an.

Bible

Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.

Bible

Innām aelōñ ko raar itok ṇae e jān bukwōn ko aer i peḷaakin, im raaḷọke ok eo aer ioon; e po ilo rọñ eo aer.

Bible

And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.

Bible

Im kōn kāāj ko raar āñinḷọk e ṇa ilo juon oror, im raar āñinḷọk e ñan kiiñ in Babilon. Raar kadeḷọñ e ilo juon jikin kalbuuj bwe ren jab bar roñ ainikieon toḷ ko in Israel.

Bible

And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.

Bible

Im ra ko raan raar pen āinwōt ekkar ñan jokoṇon irooj ro, im ear utien ra ko re mijel, im ear waḷọk ilo an utiej im lōñ raan.

Bible

But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

Bible

Ak eṃōj tūṃwi ilo illu im jolaḷḷọk e ñan āne; im juon kōto jān reeaar kaṃōrāiki leen. Ra ko raan re kajoor eṃōj bwilọki im raar ṃōrāḷọk. Kijeer tile.

Bible

And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, ilo allōñ eo kein ka ḷalem, im raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, jet armej jān rūtto ro in Israel raar itok bwe rejjitōk ippān Jeova, im raar jijet iṃaō.

Bible

But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

Bible

Ak raar juṃae Eō, im raar jab kōṇaan eọroñ Eō. Jabdewōt iaer ear jab joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im raar jab iḷọk jān ekjab ko an Ijiptnām Iar ba Inaaj lutōkḷọk Aō illu e bwil ioer ñan kamat Aō illu ioer eoḷapee in Ijipt.

Bible

But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

Bible

Im ṃōn Israel raar juṃae Eō ilo āne jeṃaden. Raar jab etetal ilo kie Aō, im raar kajekdọọn ekajet ko Aō me eḷaññe juon armej ej kōjparoki, enaaur. Kab raar kanooj kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba, Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer ilo āne jeṃaden bwe ren jako.

Bible

Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.

Bible

Kōnke raar kajekdọọn ekajet ko Aō, im kien ko Aō raar jab etetal ilo er raar kọkkure Sabat ko Aō, bwe būrueir raar ḷoor ekjab ko.

Bible

Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

Bible

Ak ro nejier raar juṃae Eō. Raar jab etetal ilo kien ko Aō, im raar jakake ekajet ko Aō ñan kōṃṃane, me eḷaññe juon armej ej kōṃṃani enaaur. Im raar kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba bwe Inaaj lutōkḷọk Aō illbwil ioer im kajejjet Aō illu ṇae er ilo āne jeṃaden.

Bible

Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.

Bible

Kōnke raar jab kōṃṃan ekajet ko Aō, im raar kajekdọọn kien ko Aō kọkkure Sabat ko Aō, im mejeir raar reiḷọk ñan ekjab ko an ro jemaer.

Bible

And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.

Bible

Im Iar watōk er ettoon kōn joortak ko aer (bwe raar kōṃṃan bwanjien lọjien en deblọk kijeek) bwe In kejeepepḷọk er bwe ren jeḷā bwe Ñova.

Bible

Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

Bible

Kōn men in, kwōn kōnono ñan ṃōn Israel, nejin armej, im kwōn bn er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo men in ro jememi raar blaspim ṇae Eō ilo aer kōṃṃan bōd.

Bible

For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

Bible

Ke Iar kadeḷọñ er ilo āne eo Iar kalliṃur bwe in leḷọk e ñan er, innāar lo aolep bat ko re utiej im wōjke ko re mijel. Im raar katok kōn katok kr ie, im raar leḷọk ie joortak ko raar kaillu Eō kake, im raar kōṃṃan ie kaijurjuaj, im raar lutōkḷọk aer katok idaak ie.

Bible

And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.

Bible

Im enaaj āinwōt juon bubu e bōd ippān ro raar tiljek ñan kiiñ eo. Ak ekememej er kōn nana ko aer bwe ren jibwe er.

Bible

Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.

Bible

Lo, irooj ro in Israel, kajjojo iaer ekkar ñan aer kajoor, raar ilo eok bwn katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.

Bible

Raar kajekdọọn jemaer im jineir, raar kaṃakokoik ruwamāejet eoḷapeṃ raar kọkkure atajinemjen im kōrā eo e jako pāleen ilo eok.

Bible

There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.

Bible

Ri kanaan ro an rej pepe nana ilowaan. Rej āinwōt juon laion e ñūrñū ej kekōl men in jibwe eo an. Raar kañ armej; raar bōk ṃweiuk im men k aorōk; raar korḷọk kōrā e jako pāleir ilowaan.

Bible

Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

Bible

Pris ro an raar kọkkure kien ko Aō, im raar kananaik men in kwōjarja Aō. Raar jab kōjepel men eo e kwōjarjar jān men waan, im raar jab kaalikataan ettoon im erreo. Kab raar pinej mejeir jān Sabat ko Aō, im eṃōj kananai eoḷapeir.

Bible

And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.

Bible

Im ri kanaan ro an raar plastere kōn wūno mouj ñan er; raar lo visōn k jab ṃool, im e riab aer bubu ñan er. Rar ba, Āindein an Irooj Jeova ba, aova ear jab ba.

Bible

And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.

Bible

Im raar kōṃṃan ḷōñ ilo Ijipt, ke raar eṃṃan ded raar ḷōñ. Ijo eṃōbjibwe ittūt ko ittier, im ijo raar eoeoki ittūt ko ittier ke raar virgin.

Bible

And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah.

Bible

Im etan eo e rūtto Ohola, im jatin Oholiba, im raar Aō, im raar keotajier ṃaan im kōrā. Im Ohola ej Sameria, im Oholiba ej Jerusalem.

Bible

Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.

Bible

Im ear jab ilọk jān ḷōñ ko an me ear jino in kōṃṃane ilo Ijipt, bwe raabu ippān ke ear eṃṃan ded, im raar eoeoki ittūt ko ittin ke ear virgin, iar lutōkḷọk ḷōñ ko aer ioon.

Bible

She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

Bible

Ear ṃōṃ kake ro ri Assiria, aet, kapen ro im irooj ro me raar kōṇaknuk ko re aiboojoj. Raar uwe ioon kidia; likao ro reṃṃan aolepeir.

Bible

Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:

Bible

Elōñ kañūr ioon ipir, im elōñ hat re aetok ioon bōraer. Aolepeir raanwōt irooj ro, āinwōt ro ri Babilon ilo Kaldia, āneo raar ḷotak ie.

Bible

And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.

Bible

Innām ro ri Babilon raar deḷọñ ñan ippān ioon bed in yokwe eo an, iar kattoon e kōn ḷōñ ko aer. Im ke eṃōj kattoon e ippaer, ear dike er.

Bible

For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

Bible

Im ear ṃōṃ kake ro jeran, im kanniōkeir ear āinwōt kanniōkin donkey tọọrḷọk ko aer raar āinwōt tọọrḷọk ko an kidia.

Bible

Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth.

Bible

Ak kwaar kōṇaan nana ko ke eṃṃan dettaṃ, ke ro ri Ijipt raar jibwe ittū ittōṃ kōnke ear eṃṃan ittuṃ ke kwaar eṃṃan ded.

Bible

That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.

Bible

Bwe raar ḷōñ, im ewor bōtōktōk ioon peir, im raar ḷōñ ippān ekjab kr. Barāinwōt raar kōṃṃan bwe ro nejier, ro raar keotak ñan Eō, ren dibujeek bwe ren kijeir.

Bible

Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

Bible

Kab, raar kōṃṃan men in ñan Eō: raar kattoon jikin kwōjarjar eo Aō im ilo raan eo wōt raar kọkkure Sabat ko Aō.

Bible

For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.

Bible

Im ke raar ṃan ro nejier kōn ekjab ko aer, raar deḷọñ ilo jikin kwōjarjar eo Aō ilo raan eo wōt bwe ren kattoon e, im lo, raar kōṃṃan āindein eoḷapeeo iṃō.

Bible

And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,

Bible

Kab, raar jilkinḷọk ñan jet armej bwe ren itok jān ijo ettoḷọk, aet, eṃōlkinḷọk rū jelōk ñan er. Innām, lo, ro im kwaar tutu im wūnoik mejōṃ iinōknōk eok ñan er, raar itok.

Bible

And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.

Bible

Im ear wor ainikien ro rej anemkwōjaer ippān. Raar āñintok armej bajjeb ro ri kadek jān āne jeṃaden, im raar likūt pāāñkoḷ ko ioon peir im kūrawū aiboojoj ioon bōraer.

Bible

Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.

Bible

Innām raar deḷọñ ñan ippān āinwōt ñe juon ej deḷọñ ñan ippān juorā e kijoñ. Āindein raar deḷọñ ñan Ohola im Oholiba, liṃaro re kijoñ.

Bible

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

Bible

Innām armej ro raar ba ñan eō, Kwō ban kōnnaanōk kōm ke ta meḷeḷein kein kwōj kōṃṃani?

Bible

Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,

Bible

Im kōn kwe, nejin armej, e ban āindein ke bwe ilo raan eo ñe Ij bōk jā ṃweo e pen eo aer, men eo e aiboojoj me rej lañlōñ kake, men eo mejeir rṇōṇō kake, im men eo raar kanooj ḷōmṇak kake, kab ro nejier ṃaan im kōrā,

Bible

And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;

Bible

Im kwōn ba ñan ro nejin Amon, Koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeovandein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar ba Iọḷe ñan jikin kwōjarjar eo Aō kōj kattoon e, im ñan āne in Israel ke eṃōj kajeepepḷọk e, im ñan ṃōn Jud raar ilọk ñan jipọkwe,

Bible

Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an ro ri Pilistia iden-oṇe, im raar kanooen-oṇe ilo kōjdat an būrueir, bwe ren kọkkure er kōn aer dike er jān etto,

Bible

And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!

Bible

Im renaaj liaajlaḷ kōn eok im ba, Yokwe, bwe kwō jako, kweo me arme lọjet raar jokwe ilowaṃ; kwaar jikin kweilọk e buñbuñ eo ear kajoor iooṃaḷo. Kwe im ro raar jokwe ilowaṃ raar kōṃṃan bwe aolep ro raar jokw ren mijak.

Bible

Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

Bible

Tōrerein ko aṃ rej ilo lọjet. Ri ekkal ro aṃ raar koweeppān aiboojoj e.

Bible

They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

Bible

Raar kōṃṃan aolep ra ko aṃ jān wōjke fir jān Senir; raar bōk aik jān Lebanon ñan kōṃṃan kaju ñan eok.

Bible

Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.

Bible

Raar kōṃṃan jebwe ko aṃ jān oak in Besan. Raar likūt ivori ilo teek e eo ej kōṃṃan jān wōjke aik jān aelōñ in Saiprōs.

Bible

The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.

Bible

Ro jān Sidon im Arwod raar ri aōnōn ro aṃ. Ro ri mālōtlōt in Tair raae, im raar jeḷa ro aṃ.

Bible

The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.

Bible

Rūtto ro in Gebal im ri mālōtlōt ro an raar uwe ilo eok bwe ren karpetal ko aṃ. Aolep waan lọjet im jeḷa ko an raar ilo eok bwe ren wiakake ṃweiu ṃweier.

Bible

They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

Bible

Ro ri Paras im Lud im Libya raar ilo jar in tariṇae eo aṃ. Raar totoik li- kōpejñak im hat in tariṇae ilo eok; raar kōṃṃan bwe kwōn buñbuñ.

Bible

The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.

Bible

Ro nejin Arvod im ro ri tariṇae ro aṃ raar ioon oror ko aṃ i peḷaakōṃ ro ri Gamad raar ilo ṃoko re utiej ko aṃ. Raar totoik kein tōrak ko aer iooor ko aṃ i peḷaakin. Raar koweeppān aṃ aiboojoj.

Bible

Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.

Bible

Tarshish ear wia ippaṃ kōn an lōñ aolep kain ṃweiuk. Raar kōḷḷā kōlver, māāl, tin, im lead.

Bible

Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.

Bible

Javan, Tubal, im Mesek raar wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn mour an armej im jāpe bronze.

Bible

They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.

Bible

Ro jān Beth Togarma raar liwōj kidia, im kidia in tariṇae, im mul kōeiōk ko ṃweiōṃ.

Bible

The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.

Bible

Ro nejin Didan raar ri wia ro aṃ. Elōñ aelōñ raar wia jān peōṃ. Raakwōj doon ivory im ebony bwe ren kōḷḷā.

Bible

Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.

Bible

Juda im āne in Israel raar ri wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn wiit in Minit, im men in kōmat ko rennọ, im ōne, im oil, im ijūr.

Bible

Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.

Bible

Damaskōs ear ri wia ippaṃ kōn an lōñ men ko aṃ im kōn an ḷap aṃ ṃweiie; raar kōḷḷā kōn wain in Helbone im wool mouj.

Bible

Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.

Bible

Ro ri Dan im Javan jān Uzal raar wiaik ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Māāl jatōltōlsia, im kalamōs raar iaan ṃweiōk ko ṃweiōṃ.

Bible

Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.

Bible

Arebia im aolep irooj ro in Kedar raar ri wia ippaṃ. Raar wia ippaṃ kōmb, ram, im got ko.

Bible

The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.

Bible

Ri wia in Sheba im Raama raar wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn men ko reṃṃantata iaan aolep kain spice im dekā ko re aorō kooḷ.

Bible

These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.

Bible

Rein raar wia ippaṃ aolep kain men: nuknuk blue, nuknuk tiltil, karpe elōñ color, im to ko re aidik, ko raar iaan ṃweiuk ko ṃweiōṃ.

Bible

The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

Bible

Wa ko waan Tarshish raar ineekḷọk ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Kwaar obra lukkuun aiboojoj eoḷapen loṃaḷo.

Bible

Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.

Bible

Ri aōṇōṇ ro aṃ raar bōkḷọk eok ñan loṃaḷo ko reḷap. Kōto in reeaar eape eok eoḷapen loṃaḷo.

Bible

And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

Bible

Im ilo aer liṃō raar uwaañañ kōn eok, im raar liaajlọḷ kōn eok, Wōn enwōt Tair eo eṃōj kọkkure e eoḷapen loṃaḷo?

Bible

When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.

Bible

Ke ṃweiuk ko ṃweiōṃ raar ilọk ioon loṃaḷo ko, kwaar kamat elōñ armej; kwaar ṇa ṃweiien kiiñ ro an laḷ kōn an lōñ men ko aṃ re aorōk ieiuk ko ṃweiōṃ.

Bible

In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.

Bible

Kiiō ke eṃōj an lọjet kọkkure eok ilo ṃwilaḷ ko an loṃaḷo, ṃweiuk keiōṃ im aolep jeḷa ro aṃ raar jako eoḷapōṃ.

Bible

Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.

Bible

Kwaar pād ilo Iden, jikin kallib eo an Anij; dekā ko re aorōk otemjear kalbubuik eok: ruby, topaz, im diamond, beryl, onyx, im jasper, sapairrkois, im emerald. Im jikin dekā ko aṃ raar jān gold; ilo raan in kōṃanṃak eṃōj kōpooji er.

Bible

All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.

Bible

Aolep ro raar jeḷā eok re bwilōñ kōn eok. Kwaar erom men in kalōḷñọñ im kwō ban bar pād.

Bible

And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.

Bible

Im renaaj jokwe ie im jab uwōta, im renaaj ekkal eṃ, im renaaj ekkakin kallib in grep, im renaaj jokwe ilo ejjeḷọk uwōta. Ñe Ij kōṃṃan ekajet kon aolep ro raar kōjdat er i peḷaaker, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova aeij.

Bible

When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.

Bible

Ke raar jibwe eok kōn peir, kwaar bwilọk im kakinejnej aereir otemjej ke raar atartar ioṃ, kwaar ruj im kōṃṃan bwe ipeir raar ṃakūtkūt.

Bible

And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.

Bible

Im Inaaj karọọl Ijipt jān an jipọkwe, im Inaaj karọọl er ñan āne in Patrosn āne eo raar itok jān e; im renaaj juon aelōñ ettā ie.

Bible

I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.

Bible

Iar leḷọk āne in Ijipt ñan e āinwōt oṇean an jerbal, bwe raar kōṃṃan in kōn Eō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.

Bible

Lale ṃōk, Assiria ear juon wōjke aik ilo Lebanon; ra ko raan raar aiboojo bwilōken rej kallor, im eḷap an utiej; im jabōn ear i buḷōn kōdọ ko.

Bible

The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent her little rivers unto all the trees of the field.

Bible

Dān ko raar kōṃṃan bwe en ḷap, im unin dān ko raar koutiej e; river k raar etal ḷọk i peḷaakin jikin eṃōj ekkat e ie, im ear jilkinḷọk dān ko an ñalep wōjke in meḷaaj.

Bible

Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.

Bible

Kōn men in ear utiej jān aolep wōjke in meḷaaj. Im kōn an lōñ dān, ra k raar orḷọk im aetokḷọk.

Bible

All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.

Bible

Aolep bao in mejatoto raar kōṃṃan el ko aer ilo ra ko raan im aolenninmour an meḷaaj raar keotak iuṃwin ra ko raan, im ilo lorin aolep aelōñ ko reḷap raar jokwe.

Bible

Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

Bible

Im ear ḷap an aiboojoj ilo an aetok ra ko raan, bwe okran raar pād ilo elōñ dān.

Bible

The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.

Bible

Wōjke aik ko ilo jikin kallib an Anij raar likjab jān e; raan wōjke cypresar jab āinwōt raan, im raan wōjke plen ear jab āinwōt ra ko raan. Ejjeḷọjke ilo jikin kallib an Anij ear āinwōt e ilo an aiboojoj.

Bible

I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

Bible

Iar kōṃṃane bwe en aiboojoj kōn an lōñ ra ko raan, innām aolep wōkjo Iden, ko rar ilo jikin kallib an Anij, raar kaṃo kōn e.

Bible

And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.

Bible

Im jet ruwamāejet, ro re lāj iaan ri aelōñ ko, raar jeke im ilọk jān e. R raan raar wōtlọk ioon toḷ ko im ilo aolep koṃlaḷ, im eṃōj bwilọk ra ko raaurin aolep river ko an āne eo, im aolep armej in laḷ raar wanlaḷḷọk jān iuṃwirin, im raar ilọk jāne.

Bible

Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

Bible

Ke eṃōj an buñ, aolep bao in mejatoto raar pād ioon, im aolep menninmou meḷaaj raar i buḷōn ioon ra ko raan.

Bible

Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan in an wanlaḷḷọk ñan Sheol, Iaṃṃan bwe armej ren liaajlọḷ; Iar kalbubu unin dān ko kōn e, im Iar bōbraver ko an, im dān ko relōñ raar bōjrak, im Iar kōṃṃan bwe Lebanon eroṃōj kōn e, im aolep wōjke in meḷaaj raar ṃōrāḷọk.

Bible

I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.

Bible

Iar kōṃṃan bwe aelōñ ko ren wūdiddid kōn ainikien buñ eo an ke ialaḷḷọk e ñan Sheol ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Im aolep wōjke ko ien re wāmourur im reṃṃan im eṃōj wōtdikdiki, raar aenōṃṃan ilo laḷ iuṃwin.

Bible

They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.

Bible

Er barāinwōt raar wanlaḷḷọk ippān ñan Sheol ñan ippān ro eṃōj ṃa kōn jāje; im ri kajoor ro an raar jokwe ilo lorin i bwiljin ri aelōñ ko.

Bible

They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

Bible

Rej buñ eoḷapen ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Re mej kōn jāje; raar āñinḷọim aolep jar eo an.

Bible

The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.

Bible

Jān eoḷapen Sheol ro ri kajoor iaan ro re ḷap rej kōnono kōn e im ro raapañ e, Raar wanlaḷḷọk, rej babu, ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje.

Bible

Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:

Bible

Assiria ej pād ie im aolep jar eo an; lōb ko liben rej i peḷaakin. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje.

Bible

Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.

Bible

Lōb ko libier eṃōj likūti ilo jikin ko rettoḷọk ilo rọñ eo, im jar eo an epeḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃan aolepeir, raar buñ kōn jāje eo ear kōṃṃaḷñọñ ilo āne in ro re mour.

Bible

There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.

Bible

Elam e pād ie im aolep jar eo an i peḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje, ro raar wanlaḷḷọk im jab ṃwijṃwij ñan ṃōttan kttātata an laḷ, ro raar kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne in ro re mour, im re jook ippā rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.

Bible

Raar kōṃṃan juon jikin babu ñan e ippān aolep jar eo an eoḷapen rōj ṃan er. Lōb ko liben rej i peḷaakin. Aolepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃa kōn jāje, bwe eṃōj pedejake lōḷñọñ ko aer ilo āne in ro re mour, im raar joopān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo; eṃōj likūt er eoḷapen ro eṃōj ṃan er.

Bible

There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.

Bible

Meshek – Tubal ej pād ie im aolep jar eo an. Lōb ko liben rej i peḷaakinlepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃan er kōn jāje, bwe raar kōṃṃan lōḷñọñ ile in ro re mour.

Bible

And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.

Bible

Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour.

Bible

There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.

Bible

Idom ej pād ie, kiiñ ro an im aolep irooj ro an, ro, meñe raar kajoorōj likūt er ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Rej babu ippān ro re jab ṃwijṃwi ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.

Bible

Irooj ro jān eañ, aolepeir, im aolep ro ri Sidon rej pād ie, ro raar wanlaḷḷọo jook ippān ro eṃōj ṃan er meñe raar kalōḷñọñ ilo aer kajoor; im rej bab jab ṃwijṃwij ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje, im re jook ippān ro renlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.

Bible

Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kōṃṃan bwe āne eo en jeepepḷọk irrāān kōn aolep men in kajjōjō ko aer ko raar kōṃṃani.

Bible

The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.

Bible

Koṃ ar jab kakajoor ko re ṃōjṇọ, ak kemour ko re nañinmej, ak korak eṃōj kakinejnej er, ak karọọltok ko raar jeplōklōk, ak pukot ko re jako. Aaar irooj ioer kōn kajoor im lāj.

Bible

And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.

Bible

Im raar jeplōklōk kōn an ejjeḷọk aer seperd, im raar kijen aolep menninmou meḷaaj, im raar jeplōklōk.

Bible

My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.

Bible

Sip ko Aō raar jebwābwe ioon aolep toḷ im ioon aolep bat re utiej, im eṃōj kejeplōklōk sip ko Aō ioon aolepen mejān laḷ, im ejjeḷọk ear pukot er.

Bible

As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;

Bible

Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn an sip ko Aō erom men in rakim sip ko Aō raar kijen aolep menninmour an meḷaaj kōn an ejjeḷọk aer seperd seperd ro Aō raar jab pukot sip ko aō, ak seperd ro raar naajdik er make ib naajdik sip ko Aō,

Bible

And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

Bible

Im wōjke ko in meḷaaj renaaj jebar leir, im āne eo enaaj lewōj an orḷọk renaaj pād ilo āne eo aer im jab uwōta. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñ bwilọk aḷaḷ in ine eo aer, im Inaaj lọmọọren er jān pein ro raar kaṃakokoi.

Bible

Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer kajeepepḷọk im juuri koṃ jān i peḷaakin bwe kwōn men in jolōt an aelōñ ko jet, im raar kōnono kōn koṃ im kananaik koṃ,

Bible

Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;

Bible

Kōn men in, toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Irooj Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko, bat ko, wea ko, koṃlaḷ ko, āne jeṃaden ko re jeepepḷọk ñan jikin kweilọk ko eṃōj an armej ilọk jāni, ko raar erom men ikim im kajjirere ñan aelōñ ko jet i peḷaakin;

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.

Bible

Aet, āindein an Irooj Jeova ba, Ilo ṃool, ilo bwil in Aō kaṃo Iar kōnnaan aelōñ ko jet im ñan aolepen Idom, ro raar kōṃṃan bwe āne eo Aō en aern lañlōñ in aolepen būrueir im kōn kōjdat ilo aer, bwe meḷaaj ko an en aen in rakim.

Bible

Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel, im kwōn ba ñan toḷ ko, ba, wea ko im koṃlaḷ ko, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, ilo Aō kaṃo im Aō illr kōnono, kōnke ro ri aelōñ ko raar kajirere kake koṃ.

Bible

And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:

Bible

Im Inaaj korḷọk armej iomi, aolepen ṃōn Israel, aet, aolepen. Im armenaaj jokwe ilo jikin kweilọk ko, im renaaj kalōk jikin ko raar jorrāān.

Bible

Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:

Bible

Innām Iar lutōkḷọk Aō illu ioer kōn bōtōktōk eo raar katọọrḷọke iooe eo, im kōn ekjab ko kaar kattoon e kaki.

Bible

And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

Bible

Im ke raar etal ñan ippān ri aelōñ ko, jabdewōt jikin raar pād ie, raananaik Eta e kwōjarjar. Im rej ba kōn er, Rein armej an Jeova, im raawōjḷọk jān āne eo An.

Bible

But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.

Bible

Ak Iar kōṇaan kōjparok Eta e kwōjarjar, eo ṃōn Israel raar kananaikebwiljin aelōñ ko ijo raar etal ñan ie.

Bible

Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo ñe Ij karreoik koṃ jān aolena ko ami, Inaaj barāinwōt kōṃṃan bwe koṃwin jokwe ilo jikin kweilọ, im renaaj kalōk jikin ko raar jeepepḷọk.

Bible

And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.

Bible

Im renaaj ba, Ānin eo ear jeepepḷọk ej āinwōt jikin kallib in Iden, ikin kweilọk ko eṃōj kọkkure im raar jorrāān im jeepepḷọk eṃōj kapeni iōñ rej jokwe ie.

Bible

As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.

Bible

Āinwōt bwij ko kein katok, im āinwōt bwij ko in Jerusalem ilo iieōjkwōj ko an, āindein jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk renaaj obrak kōn bwi armej. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.

Bible

Im Ear kōṃṃan bwe in etal i bwiljier, im lo, ear kanooj lōñ ioon mejāṃlaḷ eo, im lo, raar kanooj ṃōrā.

Bible

So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

Bible

Innām iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ eō. Im ke iar rūkaanij ear wor juonikien, im lo, di ko raar ṃakūtkūt im koba ippān doon, di ñan di.

Bible

So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

Bible

Im iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ eō, im menono ear itok ilo er, im raar mour, im raar jutak ioon neir, juon jar in tariṇae e kanooj ḷap.

Bible

And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:

Bible

Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk ro nejirael jān eoḷapen ro ri aelōñ ko ijo raar etal ñan ie, im Inaaj kokweilọktok en i peḷaakin, im Inaaj kadeḷọñ er ilo āneo aer.

Bible

To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land.

Bible

Ñan bōk men in jibwe im men in rakim, ñan kotak peōṃ ṇae jikin ko re jeepepḷọk ijo elōñ rej jokwe ie kiiō, im ṇae armej ro eṃōj aer kweilọktok jālōñ ko, ro raar bōk kau ko im ṃweiuk ko, im ro rej jokwe eoḷapen āneo.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them?

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kwe eo Iar kōnono kake ke ilo raan ko ṃoktn ro ri korijera, ri kanaan ro an Israel? Ilo raan ko raar rūkaanij iuṃwin elōñ iiō bwe Inaaj āñinḷọk eok ṇae er.

Bible

So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.

Bible

Im re ban bōk aḷaḷ jān meḷaaj, im re ban jekjek jān bukwōn wōjke koe renaaj kōṃṃan kijeek kōn kein tariṇae ko. Im renaaj kowadoñe ro raawadoñe er, im renaaj rakimi ro raar rakimi er, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.

Bible

Im ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe ṃōn Israel ear jipọkwe kōn bōd ko aenke raar juṃae Eō; innām Iar ṇooje Meja jān er. Im Iar leḷọk er ilo pein rjdat ro aer, im aolepeir raar buñ kōn jāje.

Bible

After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.

Bible

Im renaaj ineek jook ko aer im aolep bōd ko aer ko raar bōd ṇae Eō kak rej jokwe ilo āneo ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er.

Bible

In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.

Bible

Ilo visōn ko an Anij Ear āñinḷọk eō ñan āne in Israel, im Ear likūt eō iooon toḷ e kanooj utiej, im tu rakin ear pād jet eṃ, im raar āinwōt juon jikieilọk.

Bible

And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.

Bible

Im ruuṃ ko an ri kōjjaad ro raar 10 jimattan ne aetokan im 10 jimatta depakpak, im ear 8 3/4 ne ikōtaan ruuṃ ko. Im biten kōjām eo, me eaurin tōñaak in kōjām eo ear jaḷḷọk ñan ṃweo, ear 10 jimattan ne.

Bible

Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.

Bible

Innām ear joñe tōñaak in kōjām eo, im ear 14 ne, im joor ko an raar 3 jimatta. Im tōñaak in kōjām eo ear jaḷḷọk ñan ṃweo.

Bible

And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.

Bible

Im ear wor jet ruuṃ an ro ri kōjjad an kōjām eo reeaar, jilu i rājet ilu ilo rājet eo juon, im raar joñan wōt juon.

Bible

The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.

Bible

Im ear wor juon oror iṃaan ruuṃ ko, im ear 1 3/4 ne ijin im oror eon i rājet ear 1 3/4 ne; im ruuṃ ko raar 10 jimattan ne aetokan im depakpakin.

Bible

Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.

Bible

Innām ear āñinḷọk eō ñan lowaan oror eo ilik, im lo ear wor ruuṃ k juon jikin eṃōj tail e eṃōj kōṃṃane i peḷaakin; jilñuul ruuṃ raar jaḷḷọn jikin tail eo.

Bible

And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

Bible

Im ruuṃ ko jilu an ro ri kōjjad ilo rājet im i rājet eo juon, im joor ko a tōñaak ko an raar joñan wōt kōjām eo ṃokta. Aetokan ear 87 jimattan n depakpakin ear 43 3/4 ne.

Bible

And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.

Bible

Im wūnto ko, tōñaak ko, im joñak in wōjke palm ko an raar joñan wōjām eo ear jaḷḷọk ñan reeaar, im jiljilimjuon jikin uwe raar wanlōñḷọk ñan e tōñaak ko aer raar iṃaer.

Bible

And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

Bible

Im wūnto ko im tōñaak ko an i peḷaakin raar āinwōt wūnto ko jet, ir 87 jimattan ne aetokan im 43 3/4 ne depakpakin.

Bible

And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.

Bible

Im jiljilimjuon jikin uwe raar wanlōñḷọk ñan e, im tōñaak ko an raaaer. Im ear wor jiña in wōjke palm ioon joor ko an, juon ijin im juon i rāje juon.

Bible

And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

Bible

Im ruuṃ ko, joor ko, im tōñaak ko an raar joñan wōt men ko jet, im ear wūnto ko im tōñaak ko i peḷaakin. Ear 87 jimattan ne aetokan im 43 3/4 ne depakpakin.

Bible

And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.

Bible

Im ear wor tōñaak ko i peḷaakin; raar 43 3/4 ne aetokan im 8 3/4 npakpakin.

Bible

And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.

Bible

Im tōñaak ko an raar jaḷḷọk ñan oror eo ilik, im ear wor jiña kōn wōjklm ioon joor ko an, im ruwalitōk jikin uwe raar wanlōñḷọk ñan e.

Bible

And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

Bible

Im ruuṃ ko, joor ko, im tōñaak ko an raar joñan wōt men ko jet, im ear wūnto ko im tōñaak ko i peḷaakin. Ear 87 jimattan ne aetokan im 43 3/4 ne depakpakin.

Bible

And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

Bible

Im tōñaak ko an raar jaḷḷọk ñan oror eo ilik, im ear wor jiña in wōjklm ioon joor ko an ijin im ioon rājet eo juon, im ruwalitōk jikin uwe raanlōñḷọk ñan e.

Bible

And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

Bible

Im joor ko an raar jaḷḷọk ñan oror eo ilik, im ear wor jiña in wōjke palon joor ko an ijin im ioon rājet eo juon. Im ruwalitōk jikin uwe raar wanlōñḷọn e.

Bible

Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.

Bible

Emān tebōḷ ijin im emān tebōl i rājet iturin kōjām eo; ewor ruwalitōbōḷ ijo raar ṃan men ko ioer.

Bible

And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.

Bible

Im ear wor emān tebōḷ jān dekā jekjek ñan katok kijeek, im raar 32 inctokan, 32 inch depakdepakin, im 21 inch utiejen. Raar likūt ioer kein jerba ñan ṃan katok kijeek im katok ko.

Bible

And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.

Bible

Innām ear āñinḷọk eō ñan tōñaak in tempel eo, im ear joñe joor ko añaak eo, im raar 8 3/4 ne i rājet im 8 3/4 ne i rājet eo juon. Im depakpakijām eo ear 24 jimattan ne, im depakpakin kiin oror eo ear 5 ne ilo rājet ko.

Bible

Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

Bible

Innām ear āñinḷọk eō ñan tempel eo, im ear joñe joor ko. Raar 10 jimatta depakpakin i rājet im 10 jimattan ne depakpakin i rājet eo juonndein depakpakin ṃōn kōppād eo.

Bible

After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.

Bible

Innām ear joñe kiin ṃweo, im ear 10 jimattan ne. Im ruuṃ ko iturin raar 7 ne depakpakin i peḷaakin ṃweo.

Bible

And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.

Bible

Im ruuṃ ko iturin raar ilo jilu dek, im ear wor jilñuul ruuṃ ilo kajjojk. Im ruuṃ ko i peḷaakin ṃweo, elōñ make ḷoñteir bwe kiin tempel eo eb aikuj ḷoñtake er.

Bible

And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.

Bible

Im ruuṃ ko iturin tempel eo raar depakpakḷọk ke raar wanlōñḷọk. Ṃwepeḷaakin tempel eo ear wanlōñḷọk im ruuṃ ko raar depakpakḷọk ke juon eanlōñḷọk. Im juon ear etal jān laḷtata ñan lōñtata kōn juon jikin uwe eoḷap.

Bible

And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

Bible

Im ear wor jikin deḷọñ an ruuṃ ko me raar jaḷḷọk ñan jikin eo e peḷḷọkr wor juon jikin deḷọñ eañ im juon jikin deḷọñ rak. Im depakpakin jikin epeḷḷọk ear 8 3/4 ne i peḷaakin.

Bible

The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

Bible

Biten kōjām ko, im wūnto ko re kilōk, im tōñaak ko i peḷaakin dek klu me raar jab uweo jān biten kōjām eo, eṃōj kalbubuuki kōn aḷaḷ i peḷaakinn laḷ ñan wūnto ko, koba wūnto ko, raar libobo kōn aḷaḷ.

Bible

The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.

Bible

Joor in kōjām ko an tempel eo raar square, im ijo iṃaan jikin kwōjarjar eo ear bar āindein.

Bible

The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.

Bible

Lokatok eo ear aḷaḷ im ear 5 ne utiej im 3 jimattan ne aetokan; im corne an, base eo an, im tōrerein raar jān aḷaḷ. Im ear ba ñan eō, Eñin tebōḷ eo eaan Jeova.

Bible

And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.

Bible

Im ear wor ruo ṃōttan ñan kōjām ko, im ṃōttan ko raar jeḷā peḷḷọko ñan juon kōjām im ruo ñan kōjām eo juon.

Bible

Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

Bible

Innām ear āñinḷọk eō ñan oror eo i nabōj eañ, im ear āñinḷọk eō ñauṃ ko raar jab uweo jān jikin eo e jenoḷọk im jab uweo jān ṃweo eañ.

Bible

And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

Bible

Im iṃaan ruuṃ ko ear wor juon jikin etetal 17 jimattan ne depakpaki 175 ne aetokan, im kōjām ko an raar jaḷniñaḷọk.

Bible

Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.

Bible

Ak ruuṃ ko ilōñtata raar dikḷọk, kōnke jikin etetal ko raar bōk jān er eḷan ko ilaḷ ak ko eoḷap ilo ṃweo.

Bible

For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.

Bible

Bwe raar ilo jilu dek im ear ejjeḷọk aer joor āinwōt joor ko an oror kon men in raar dikḷọk jān ruuṃ ko iḷal im eoḷap.

Bible

For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.

Bible

Bwe ruuṃ ko raar ilo oror eo ilik raar 87 jimattan ne aetoker, im ko raaaan tempel eo raar 175 ne.

Bible

The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.

Bible

Ear wor jet ruuṃ im raar jaḷḷọk ñan jikin eo e jenoḷọk im ñan ṃweoar ilo depakpakin oror eo an jikin e peḷḷọk reeaar.

Bible

And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

Bible

Im ear wor juon iaḷ iṃaer. Raar āinwōt ruuṃ ko eañ, im raar aetoka depakpakin wōt juon, im aolep jikin diwōj ko aer raar ekkar ñan wāweer pād im kōjām ko aer.

Bible

In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.

Bible

Raar likūt biten kōjām eo aer iturin biten kōjām eo Aō, im joor in kōjā aer iturin joor in kōjām eo Aō, im juon kiin eṃ wōt ear kōtaō im er. Raananaik Eta e kwōjarjar kōn men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Innār kọkkure er ilo Aō illu.

Bible

And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

Bible

Im eḷaññe re jook kōn aolep men ko raar kōṃṃani, kwōn kaalikkar ña wāween ṃweo, im joñak eo an, im jikin diwōj im deḷọñ ko an, im aoleween ko an, im aolep naan in kaiñi ko an, im aolep kien ko an. Innām kwō men kein iṃaan mejeir bwe ren ḷoor aolep wāween im naan in kaiñi ko a kōṃṃani.

Bible

In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.

Bible

Ijellọkun aolep men in kajjōjō ko ami, koṃ ar barāinwōt kadeḷọñ ileo iṃō ruwamāejet ro raar jab ṃwijṃwij ilo būrueir im ilo ānbwinnier bwn pād ilo jikin kwōjarjar eo Aō im kananaik ṃweo iṃō. Im ejja iien eo, koṃ ar letok ṃōñā, kūriij, im bōtōktōk; ak raar kọkkure bujen eo Aō.

Bible

And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.

Bible

Ro ri Livai, ro raar ilọk jān Eō ke Israel ear jebwābwe, ro raar jebwābwn Eō ñan ekjab ko aer, renaaj ineek rueir.

Bible

Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.

Bible

Ak kōn aer kar karijer ñan er iṃaan ekjab ko aer, im raar erom juon me ḷōkatip ñan ṃōn Israel bwe ren jerọwiwi, Iar kalliṃur ṇae er, Irooj Jeova e, bwe renaaj ineek rueir.

Bible

And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.

Bible

Im re ban kepaak ñan Eō bwe ren pris ñan Eō ak kepaak ñan jabdewōan men ko re kwōjarjar ko Aō, ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, ak renaaj ineeok eo aer im men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani.

Bible

But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:

Bible

Ak pris ro, ro ri Livai, ro nejin Zedok, ro raar bōk eddo kōn jerbal aeo iṃō e kwōjarjar ke ro nejin Israel raar jebwābweḷọk jān Eō, er renaapaak ñan Eō bwe ren karijer ñan Eō; im renaaj jutak iṃaō bwe ren letok ña kūriij im bōtōktōk, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.

Bible

Im ñe rej diwōjḷọk ñan oror eo ilik, ñan oror ilik ñan armej ro, ren utūknuk ko aer ko me raar karijer kaki, im ren likūti ilo ruuṃ ko re kwōjarjar ren kōṇak bar jet nuknuk bwe ren jab kokwōjarjar armej ro kōn nuknuk kr.

Bible

After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

Bible

Innām ear āñinḷọk eō ilo jikin deḷọñ eo iturin kōjām eo ñan ruuṃ ko rōjarjar an pris ro me raar jaḷeañḷọk. Im lo ear wor juon jikin ie i jabōn tata lik.

Bible

In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.

Bible

Ilo kona ko emān an oror eo ear wor oror ko re kilōk; raar 70 ne aetoka 52 jimattan ne depakpakin. Men kein emān ilo kona ko raar joñan wōt juon.

Bible

Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.

Bible

Innām ear karọọl eō ñan jikin deḷọñ an ṃweo, im lo, ear wor dān kar tọọrḷọk jān iuṃwin biten kōjām in ṃweo i reeaar, bwe ṃweo ear jaḷtaḷọk dān ko raar tọọrlaḷḷọk jān iuṃwin tōrerein ṃweo tu-anmooṇ, jān tu-rakikatok eo.

Bible

Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.

Bible

Im ear bar joñe 1,750 ne, im ear kōṃṃan bwe in deblọk dān ko, im dā raar tōpar bukween neiō. Im ear bar joñe 1,750 ne, im ear kōṃṃan bwe iblọk dān ko, im dān ko raar tōpar ipiō.

Bible

Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.

Bible

Im ear bar joñe 1,750 ne, im ear juon river eo iar jab maroñ deblọke, bwn ko raar ṃwilaḷḷọk — dān ñan aō lowaan — juon river eo ejjeḷọk e maroñ deblọke.

Bible

It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.

Bible

Enaaj ñan pris ro eṃōj kokwōjarjar er iaan ro nejin Zedok ro raar kōjparoen ko Aō, ro raar jab jebwābwe ke ro nejin Israel raar jebwābwe āinwō ri Livai raar jebwābwe.

Bible

Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:

Bible

Im Daniel, Hananaia, Mishael, im Azaraia, jān ro nejin Juda, raar jet iaamej ro raar bōke.

Bible

And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat.

Bible

Im ke e jeṃḷọk raan ko joñoul, ear eṃṃanḷọk mejeir im kilepḷọbwinneir jān aolep likao ro raar ṃōñā jān kijen kiiñ eo.

Bible

And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.

Bible

Im kiiñ eo ear kōnono ippaer, im iaan aolepeir raar jab lo jabdewōnwōt Daniel, Hananaia, Mishael, im Azaraia; innām raar jino in jerbal ñaiñ eo.

Bible

And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.

Bible

Im ilo aolep kain meḷeḷe im jeḷāḷọkjeṇ eo kiiñ eo ear kajjitōk ippaer kakir lo er joñoul alen eṃṃan jān aolep ro ri ṃadṃōd im ri anijnij ro raar illepen aelōñ eo an.

Bible

Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.

Bible

Innām kiiñ eo ear ba bwe ren kūrtok ro ri ṃadṃōd im ri anijnij im ri ekkōpa ro ri Kaldia bwe ren kwaḷọk ñan kiiñ eo tōṇak ko an. Im raar deḷọñ im jutak iṃaan kiiñ eo.

Bible

Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

Bible

Im ro ri Kaldia raar kōnono ñan kiiñ eo ilo kajin Aramea im ba, O Kiiñōn mour ñan indeeo! Kwōn kwaḷọktok tōṇak eo ñan ro ri karijeraṃ, imnaaj kwaḷọk meḷeḷein.

Bible

They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.

Bible

Raar uwaak iien eo kein ka ruo im ba, Kiiñ ne en kwaḷọk ñan ri karijeraṇak eo, im kōmnaaj kwaḷọk meḷeḷein.

Bible

The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.

Bible

Innām ro ri Kaldia raar uwaak kiiñ eo im ba, Ejjeḷọk armej ioon laḷ roñ kwaḷọk men in ñan kiiñ eo; im e jañin wor juon kiiñ eḷap im e utiej er kajjitōk men rōt in ippān jabdewōt ri ṃadṃōd, ri anijnij, ak ri ekkōpal.

Bible

And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

Bible

Innām kien eo ear ilọk bwe ren ṃan ri mālōtlōt ro, im raar pukot Danie ro ṃōttan bwe ren ṃan er.

Bible

But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;

Bible

Bōtab, ewor juon Anij i lañ eo ej kwaḷọk men ko rettino, im Ear kwaḷọn Kiiñ Nebukadnezar ta eo enaaj waḷọk ilo raan ko rej itok. Tōṇak eo aṃ isōn ko ilo ḷōmṇak ko aṃ ke kwaar ioon kiniōṃ raar āindein:

Bible

Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.

Bible

Innām eṃōj kapedakilkile māāl, kle, bronze, silver im gold ilo juon wōen, im raar āinwōt kilin wit ioon jikin deñdeñ wit ilo iien māāṇāṇ. Im kōto er bōkḷọki bwe aolepeir ren kanooj jako. Im dekā eo ear deñōte ekjab eo eaom juon toḷ eḷap, im ear kobrak laḷ.

Bible

And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

Bible

Im āinwōt addi in neen raar jimattan māāl im jimattan kle, āindeittan aelōñ eo enaaj kajoor im ṃōttan enaaj ekkōṃ.

Bible

Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

Bible

Innām eṃōj an satrap ro, ri utiej ro, irooj ro, ri kapilōk ro, ri kōmñe ro ekajet ro, ri kien ro, im aolep ri utiej ro an bukwōn ko kweilọktok ñan iieeḷọk ekjab eo Kiiñ Nebukadnezar ear kajutake. Im raar jutak iṃaan ekjab e Nebukadnezar ear kajutake.

Bible

Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

Bible

Kōn men in, ke aolep armej raar roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp aolep kain kein kōjañjañ, aolep armej im ro ri aelōñ ko im ruwamāejet rar buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo me Kiiñ Nebukadnezar e kar kajutake.

Bible

Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

Bible

Ilo iien eo jet ri Kaldia raar kepaak kiiñ eō im kinaakḷọk ri Ju ro.

Bible

They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.

Bible

Raar kōnono im ba ñan Kiiñ Nebukadnezar, O Kiiñ, kwōn mour indeeo.

Bible

There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

Bible

Ewor jet ri Ju ro kwaar likūt er ioon jerbal in bukwōn in Babilonadrak, Meshak, im Abednego. Armej rein raar kajekdọọn eok, O kiiñ. Raab karijer ñan anij ro aṃ, im raar jab kabuñ ñan ekjab gold eo kwaar kajutake.

Bible

Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.

Bible

Innām Nebukadnezar ilo an illu im paḷ ear ba bwe ren āñintok Shadrakshak, im Abednego. Innām raar āñintok likao rein iṃaan kiiñ eo.

Bible

Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.

Bible

Shadrak, Meshak, im Abednego raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Nebukadnezar, kōmij jab aikuj in uwaak kōn men in.

Bible

Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

Bible

Innām raar liāpe ḷōṃarein ilo kopā ko, jedọujij ko, hat ko im nuknu jet ko aer, im raar juḷọk er eoḷapen upaaj in kijeek e bwil.

Bible

Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

Bible

Kōn men in, kōn an kanooj ṃōkaj naan eo an kiiñ eo, im upaaj eo ear kanooj bwil, urur in kijeek eo ear ṃan ḷōṃaro ro raar kotak Shadrak, Meshak Abednego.

Bible

And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

Bible

Ak ḷōṃarein jilu, Shadrak, Meshak, im Abednego, raar wōtlọk eoḷapaaaj in kijeek e bwil ke eṃōj liāpe er wōt.

Bible

Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.

Bible

Innām Kiiñ Nebukadnezar ear bwilōñ, im ear ṃōkaj in jutak. Ear kōnon ba ñan irooj ro an, Kōṃ ar jab joḷọk jilu eṃṃaan eṃōj liāpe er ñan lowaajeek eo ke? Raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Ṃool, O kiiñ.

Bible

And the princes, governors, and captains, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them.

Bible

Im satrap ro, ri tōl ro, irooj ro, im ri utiej ro an kiiñ eo raar kweilọkto lo bwe kijeek eo ear jab kọkkure ānbwinnen ḷōṃarein, im ear jab riraroḷan baraer, im kopā ko aer raar jab jorrāān, im raar jab bwiin kijeek.

Bible

Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

Bible

Nebukadnezar ear kōnono im ba, En utiej Anij an Shadrak, Meshak Abednego, Eo ear jilkintok enjeḷ eo An im lọmọọren ro ri karijeran ro raake E im kajekdọọn naan eo an kiiñ eo, im raar liḷọk ānbwinneir bwe ren jarijer ak kabuñ ñan jabdewōt bar juon anij ijellọkun Anij eo aer.

Bible

I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

Bible

Iar lo juon tōṇak, im ear kaamijak eō. Im ḷōmṇak ko aō ioon kiniō isōn ko an bōra raar kalōḷñọñ eō.

Bible

Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.

Bible

Innām ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro ri bubu raar itok iar kwaḷọk tōṇak eo ñan er, ak raar jab maroñ kwaḷọk meḷeḷein ñan eō.

Bible

The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it.

Bible

Ear aiboojoj bōlōken im elōñ leen, im ear wor ṃōñā ñan aolep ilo enninmour an meḷaaj raar lo jikin ellor iuṃwin, im bao in lañ raar jokwe il ko raan, im aolep menninmour raar ṃōñā jān e.

Bible

Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.

Bible

Innām Daniel, eo āt eo juon Belteshazar, ear pok iuṃwin jidik iien, imṇak ko an raar kalōḷñọñ e. Kiiñ eo ear kōnono im ba, Belteshazar, tōṇa im meḷeḷein ren jab kalōḷñọñ eok. Belteshazar ear uwaak im ba, Aō iroojkwe bwe tōṇak eo en kar ñan ro rej dike eok im meḷeḷein ñan ri kōjdat r!

Bible

The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;

Bible

Wōjke eo kwaar loe, eo ear eddekḷọk im pen, im jabōn ear tōpar lañ, ilep ilo laḷ raar lo e,

Bible

Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:

Bible

Im eo ear aiboojoj bōlōken im elōñ leen, im ear wor ṃōñā ñan aoleo e, im menninmour an meḷaaj raar jokwe iuṃwin, im bao in lañ raar jokwo ra ko raan,

Bible

And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.

Bible

Im bwe raar ba bwe ren likūt dāpin im okran wōjke eo, aelōñ eo aṃ enaaj jepḷaakwōj ñe eṃōj aṃ jeḷā bwe aelōñ an Anij ej irooj ioon aolep men.

Bible

All this came upon the king Nebuchadnezzar.

Bible

Aolepen men kein raar waḷọk ñan Kiiñ Nebukadnezar.

Bible

The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws.

Bible

Innām ear ṃōkaj an naan eo kōn Nebukadnezar jejjet. Im raar ubakeḷọjān ippān armej, im ear ṃōñā wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinner tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, ṃae iien kooḷan ear eddek āinwōt juon igol ikiin ear āinwōt bao.

Bible

Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.

Bible

Innām raar bōktok kab ko gold ko eṃōj bōkitok jān tempel an ṃōn Ani ej ilo Jerusalem, im Kiiñ eo im irooj ro an im liṃaro pāleen im konkubai an raar idaak jān i.

Bible

They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

Bible

Raar idaak wain, im raar nōbar anij ro an gold, silver, bronze, māāl, aḷaḷ dekā.

Bible

Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.

Bible

Innām turin mejān kiiñ eo ear oktak, im ear kor, im ear booḷoḷ mọkwō an ipin, im bukween neen raar itaak ippān doon.

Bible

Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.

Bible

Innām aolep ri mālōtlōt ro an kiiñ eo raar deḷọñ, ak raar jab maroñ kōnonje eo im kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo.

Bible

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

Bible

Innām Kiiñ Belshazzar ear kanooj lōḷñọñ, im ear oktak turin mejān, iooj ro an raar pok.

Bible

Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?

Bible

Innām raar bōktok Daniel iṃaan Kiiñ eo. Kiiñ eo ear kōnono im ba ñaniel, Kwe Daniel, eo jān ro nejin ri jipọkwe an Juda, me jema, Kiiñ eo, eaktok jān Juda ke?

Bible

And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:

Bible

Kiiō raar āñintok iṃao ro ri mālōtlōt im ri anijnij bwe ren kōnono jej im kaalikkar ñan eō meḷeḷein, ak raar jab maroñ in kwaḷọk ñan eō meḷeḷein in.

Bible

And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.

Bible

Im kōn kajoor eo Ear leḷọk ñan e, aolep armej ro, aelōñ ko, im armej ilep kajin raar wūdiddid im mijak iṃaan mejān. Jabdewōt eo ear kōṇaan eane, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear likūt bwe en mour, im jabdewōt eo eaṇaan ear koutiej e, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear kōttāik e.

Bible

But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:

Bible

Bōtab ke ear utiej būruen im juwa im ear loṃaan, eṃōj jolaḷḷọk e jāroon in kiiñ eo an, im raar bōkḷọk an wuj jān e.

Bible

But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

Bible

Im kwaar make koutiej eok ṇae Irooj in lañ, im raar bōktok iṃaaṃ ka jān ṃweo iṃōn, im kwe im irooj ro aṃ im liṃaro pāleōṃ im konkubain r koṃ ar idaak wain jān i; im kwaar nōbar anij ro an silver im gold, bronzeāl, aḷaḷ, im dekā, ko re jab lo ak roñjake ak jeḷā. Ak Anij in, im menono e im aolep iaḷ ko aṃ rej ilo Pein, kwaar jab kaiboojoj.

Bible

Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

Bible

Innām Belshazzar ear jiroñ, im raar kanuknuk Daniel kōn piolōt ikūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan, im raar kōjjeḷā bwe en irooj eo kei jilu an aelōñ eo.

Bible

In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.

Bible

Im ilo boñ eo wōt, raar ṃan Belshazzaer kiiñ an ro ri Kaldia.

Bible

Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.

Bible

Innām irooj reḷap ro im satrap ro raar pukot bwe ren lo unin kinaakḷọniel ikijjien jerbal an aelōñ eo, bōtab raar jab maroñ lo juon bōd ak likjabe ear tiljek, im ear ejjeḷọk ruōn ak bōd ilo e.

Bible

Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.

Bible

Innām ḷōṃarein raar ba, Je ban lo unin kinaakḷọk Daniel ñe ab jej lo ijjien kien Anij eo an.

Bible

Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.

Bible

Innām irooj ro reḷap im satrap ro raar kweiḷọk ñan ippān kiiñ eo, indein aer kōnono ñan e, Kiiñ Darius, kwōn mour indeeo.

Bible

All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.

Bible

Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn.

Bible

Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

Bible

Im ke Daniel ear jeḷā bwe eṃōj signi jeje eo, ear etal ñan ṃweo iṃōn wūnto ko ilo ruuṃ eo an ilōñ raar peḷḷọk ñan Jerusalem. Im ear bukwelōlō jilu alen ilo raan, im ear jar im nōbar Anij āinwōt e kar kōṃṃane ṃokta.

Bible

Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.

Bible

Innām ḷōṃaraṇ raar kweiḷọk ippān doon im lo Daniel ke ear jar iweḷap ñan Anij eo an.

Bible

Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

Bible

Innām raar kepaak kiiñ eo im kōnono ñan e kōn kien eo. O kiiñ, kwaab signi juon kien ke bwe jabdewōt armej eo ej kajjitōk jān jabdewōt anij amej iuṃwin jilñuul raan ijellọkōṃ, O Kiiñ, bwe renaaj joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn? Kiiñ eo ear uwaak im ba, E ṃool men in, im ekkar ñan kien an ro rd im ri Persia, e jab maroñ oktak.

Bible

Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

Bible

Innām raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Daniel, eo ej juon iaan ro ri jipọe jān Juda, e jab koutiej eok ak jeje eo kwaar signi, ak jilu alen ilo raan ej jar.

Bible

Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.

Bible

Innām ḷōṃarein raar kweiḷọk ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Kwōḷā, O kiiñ, bwe ekkar ñan kien an ro ri Mid im ri Persia ejjeḷọk jeje ak kien eiñ ear kapene e maroñ oktak.

Bible

Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.

Bible

Innām kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok Daniel im joḷọk e ṇa ilo rọñ iion. Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan Daniel, Anij eo aṃ, Eo kwōj karijer ñaaolep iien, En lọmọọren eok.

Bible

And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

Bible

Im raar bōktok juon dekā im likūte ioon mejān rọñ eo. Im kiiñ eo eal i kōn riiñ eo an im riiñ ko an irooj ro bwe men eo ikijjien Daniel en jab oktak.

Bible

Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.

Bible

Innām kiiñ eo ear etal ñan ṃweo iṃōn, im ear jitlọk boñ eo, im raar jaktok jabdewōt kein kaṃōṇōṇō ñan e. Im ear jab maroñ kiki.

Bible

Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

Bible

Innām kiiñ eo ear kanooj ṃōṇōṇō, im ear jiroñ bwe ren kotak Danien rọñ eo. Im raar kotak Daniel jān rọñ eo, im raar jab lo jabdewōt jorrāān ilbwe ear lōke Anij eo an.

Bible

And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.

Bible

Im kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok ḷōṃaraṇ ro raar kinaakḷọk Daniel raar jolaḷḷọk er ñan lowaan rọñ in laion ko, er, ro nejeir, im liṃaro pāleir laion ko raar ṃan er im kwōjkwōje aolep di ko dier ṃokta jān aer tōpapin rọñ eo.

Bible

Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.

Bible

Daniel ear kōnono im ba, Iar reiḷọk ilo visōn ko ilo boñ, im lo, kōto ko emān an lañ raar poktake loṃaḷo eo eḷap.

Bible

And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.

Bible

Im emān menninmour ko reḷap, kajjo jān doon, raar wanlōñḷọk jān loṃaḷo eo.

Bible

After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

Bible

Im ālikin men in iar reiḷọk wōt ilo visōn ko ilo boñ, im lo, ear waḷọk menninmour eo kein ka emān. Ear kaamijak im kalōḷñọñ im kanooj dipen, iōñ ñiin māāl kilep. Ear ṃōñā im kwōjkwōje, im ro raar pād wōt ear juuri kōen. Im ear oktak jān aolep menninmour ko raar ṃokta jān e, im elōñ joñouon.

Bible

A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.

Bible

Juon river in kijeek ear tọọrḷọk im diwōjḷọk iṃaan. Tọujin im tọujiar karijer ñan E, im joñoul tọujin alen joñoul tọujin raar jutak iṃaan. Ro ilkin ekajet raar jijet, im raar kapeḷḷọk bok ko.

Bible

As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.

Bible

Eṃōj bōkḷọk kajoor eo an menninmour ko jet, ak raar likūt er bwe reur iuṃwin jidik iien.

Bible

I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.

Bible

Iar reiḷọk ilo visōn ko ilo boñ, im lo, juon āinwōt Nejin Armej ear itoo kōdọ ko an lañ, im ear kepaak Eo ej jān indeeo, im raar kūrtok E iṃaan.

Bible

I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Bible

Ña, Daniel, ear eddo būruō, im visōn ko ilo bōra raar kalōḷñọñ eō.

Bible

I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

Bible

Innām iar kepaak juon iaan ro raar jutak, im iar kajjitōk ippān kōn lukkuuḷeḷein aolepen men in. Im ear kōnono ippa im kōmmeḷeḷeik eō kōn ko.

Bible

And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.

Bible

Im iar kōṇaan jeḷā kōn doon ko joñoul, ko raar ioon bōran, im kōn doon eo juon, eo ear eddekḷọk im jilu raar buñ iṃaan. Im elōñ mejān doon eṇ ion lọñin eo ear kōnono men ko reḷap, im ear kilepḷọk jān ko jet.

Bible

Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

Bible

Ṃae iien ear itok Eo jān indeeo. Im Ear pepe bwe en win ro re kwōjarja Eo E utiejtata; im ear jejjet iien eo ke ro re kwōjarjar raar bōk aelōñ eo.

Bible

Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.

Bible

Eñin jeṃḷọken men eo. Ak kōn ña, Daniel, ḷōmṇak ko aō raar kanooinepataik eō, im meja ear oktak, ak iar kōjparok men eo ilo būruō

Bible

Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.

Bible

Im got koṃaan eo ear kanooj ḷapḷọk. Ak ke ear kajoor, doon eḷap eo ar bwilọk, im emān doon reḷap raar wanlōñḷọk ilo jikin ñan kōto ko emāṃwin lañ.

Bible

Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power.

Bible

Im ke men eo ear bwilọk, emān raar jutak iuṃwin; rej emān kiiñ jālōñ eo an rej jutak, ak re jab kajoor joñan wōt e.

Bible

Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

Bible

Im kōm ar jab eọroñ ro ri karijeraṃ, ri kanaan ro, ro raar kōnono ilo Etaṃ ñan kiiñ ro am, irooj ro am, im ro jemām im ñan aolep armej an āneo.

Bible

O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.

Bible

Ñan Kwe, O Irooj, wānōk; ak ñan kōm, jook wōt, āinwōt rainin, ñamej in Juda, ro ri jokwe ilo Jerusalem, im ñan aolepen Israel, ro re pāāk i rettoḷọk ilo aolep āne ko Kwaar kadiwōjḷọk er ie, kōn bōd ko raar bōd ṇak kaki.

Bible

Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.

Bible

Im aolepen Israel raar kọkkure kien ko Aṃ im jeorḷọk im jab eọroñ anikiōṃ. Innām eṃōj lutōkḷọk lia eo iom, im kaje eo eṃōj je ilo kien Mosesrijeran Anij, bwe kōm ar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.

Bible

Im Ear kajejjet Naan ko An, ko Ear kōnono ṇae kōj im ṇae irooj ro a raar irooj iom, bwe En bōktok iom jorrāān eḷap, eo ear jañin kōṃṃan āinwōṃwin aolepen lañ āinwōt eṃōj kōṃṃan ñan Jerusalem.

Bible

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilu an Sairōs, Kiiñ in Persia, eṃōj kaalikkar juon naan Daniel, eo raar etṇake Belteshazar. Im men eo ear ṃool, im ear ikijjieon tariṇae eḷap, im ear meḷeḷe men eo, im ear meḷeḷe kōn visōn eo.

Bible

And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.

Bible

Innām ña Daniel, ña wōt iar lo visōn eo, ak ḷōmaro raar pād ippa raar ja visōn eo. Bōtab juon lōḷñọñ eḷap ear buñ ioer, im raar ko bwe ren pukot jikilekek.

Bible

He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.

Bible

Im enaaj itok ilo bukwōn ko reṃṃantata ñe re aenōṃṃan, im enaaṃṃan men eo jemān im ro jiṃṃan raar jab kōṃṃane. Enaaj ajej men ikim im men in jibwe im ṃweiuk ippaer, im enaaj kōttōbalbal ṇae ṃoko rn, ak ñan juon iien wōt.

Bible

Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.

Bible

Innām ña, Daniel, iar reiḷọk, im lo, ear wor bar ruo raar jutak: juon i tōrereiver eo, im eo juon i tōrerein eo juon an river eo.

Bible

For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.

Bible

Ak e jab jeḷā bwe ear Ña eo ear leḷọk ñan e grain, im wain eo ekāāl, il, im Iar korḷọk silver im gold ñan e, ko raar kōjerbale ñan Beal.

Bible

And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

Bible

Im Inaaj kọkkure vain ko an im wōjke fig ko an, ko ear ba kake, Erkeieaō me ro jera raar litok ñan eō. Ak Inaaj kōṃṃan men kaṇ juon bukwōjke, im menninmour ko an meḷaaj renaaj kañi.

Bible

Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn etal im yokwe wōt kōrā eo, meñe ewor bar juon eo ej yokwe e, im e juon ri ḷōñ. Kwōn yokwe e āinwōt Anij ej yokw nejin Israel, ro raar jaḷḷọk ñan anij ro jet im yokwe kek in grep re ṃōrā.

Bible

As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.

Bible

Ke raar orḷọk, eḷap aer kar jerọwiwi ṇae Eō. Inaaj ukōt aer aiboojoj ñaok.

Bible

They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.

Bible

Raar jab tiljek ñan Jeova, bwe raar keotak nejin ro jet. Kiiō allōñ ko rekāāaaj kọkkure er ippān jolōt ko aer.

Bible

But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.

Bible

Ak er, āinwōt Adam, raar kọkkure bujen eo; raar kōṃṃan jeḷā ṃon ña ijo.

Bible

And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.

Bible

Āinwōt ro ri rakim rej kattar armej, āindein juon jar in pris rej uror ilo iaḷ ñan Shekem; e ṃool raar kōṃṃan pepe ko re nana.

Bible

When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.

Bible

Ke Iar kōṇaan kemour Israel, ear alikkar ruōn Ipreim im nana an Sameria, bwe raar kōṃṃan ṃon; im ri kọọt eo ej deḷọñ; ro ri rakim rej kọọt i nabōj.

Bible

In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.

Bible

Ilo raan eo an kiiñ eo ad, irooj ro raar nañinmej kōn aer kadek kōn wainr erḷọke pein ippān ro ri kajjirere.

Bible

When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.

Bible

Ñe rej etal, Inaaj erḷọke ok eo Aō ioer; Inaaj bōklaḷḷọk er āinwōt bao ijatoto ko; Inaaj kauweik er ekkar ñan kōjjeḷā eo raar roñ ilo kweilọk eo aer.

Bible

Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.

Bible

Jerata ñan er bwe raar jebwābwe jān Eō. Jorrāān ñan er bwe raar juṃa. Im Ña, Inaaj kar pinmuur ñan er, ak rej riab ṇae Eō.

Bible

They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.

Bible

Er, raar kajutak jet kiiñ, ak jab jān Eō; rar kajutak irooj, ak Iar jab jeḷā kake; raar kōṃṃan ekjab ko ñan er jān aer silver im gold ñan aer jorrāān.

Bible

For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

Bible

Bwe er, raar wanlōñḷọk ñan Assiria, āinwōt juon donkey awiia makeḷọan; Ipreim ej kōḷḷā oṇean ro re kijoñ.

Bible

Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.

Bible

Meñe Ipreim ear koorḷọk lokatok ko ñan jerọwiwi, raar erom lokato jerọwiwi ñan e.

Bible

The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.

Bible

Ri kanaan eo im Anij raar lale Epreim, ak ewor juon aujiid an juon rppao ilo iaḷ ko an otemjej; kōjdat ej ilo ṃōn Anij eo an.

Bible

I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.

Bible

Ke Iar lo Israel, ear āinwōt grep ko ilo āne jeṃaden; Iar lo ro jememnwōt leen ṃokta an wōjke fig ko ilo jinoin. Ak rar etal ñan Beal-Pior im makeḷọk er ñan men in kajookok, im raar erom āinwōt men in kajjōjō eo me raakwe e.

Bible

My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.

Bible

Aō Anij enaaj joḷọk er kōnke raar jab eoroñ E; im renaaj ri ito-itaeḷaakin aelōñ ko

Bible

As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.

Bible

Ke raar kūr er, ej kab ḷapḷọk aer ilọk jān er. Rar katok ñan Beal ko iijurjur ñan ekjab ko.

Bible

He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.

Bible

E ban rọọl ñan āne in Ijipt; bōtab, Assiria enaaj kiiñ eo an, bwe raar abwiọltok.

Bible

When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

Bible

Ke Ipreim ear kōnono, armej raar wūdiddid; ear utiej ilo Israel; ar bōd kōn an kar kabuñ ñan Beal, im ear mej.

Bible

According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

Bible

Jān leen meḷaaj eo aer, raar mat; raar mat im ear utiej būrueir, im kōn in raar meḷọkḷọk Eō.

Bible

That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.

Bible

Men eo lokōs ko raar likūti, lokōs ko jet raar kañi, im men ko lokōs kt raar likūti, lokōs ko re dik raar kañi, im men ko lokōs ko re dik raar likūtitañtañ in lokōs raar kañi.

Bible

And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

Bible

Im Inaaj bar lewōj ñan koṃ kōn jorrāān ko raar waḷọk ilo iiō eo ke lokō raar ṃōñā; lokōs ko re dik, kūtañtañ in lokōs, im lokōs ko jet; jar eo Aō eḷa Iar jilkinwōj ṇae koṃ.

Bible

I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.

Bible

Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko im āñinlaḷḷọk er ñan koṃlaḷ ihoshapat. Im ijo Inaaj keej ṇae er kōn armej ro doō, im jolōt eo Aō, Israel, rar kejeplōklōk er i bwiljin ri aelōñ ko, im raar ajej āneo Aō.

Bible

And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.

Bible

Im raar kōjerbal kein pepe ko kōn armej ro doō. Im raar leḷọk juon ḷaddin juon kōrā e kijoñ, im wiakake juon leddik kōn wain bwe ren idaak.

Bible

Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

Bible

Ijipt enaaj jeepepḷọk, im Idom enaaj juon āne jeṃaden e jeepepḷọk kōr kar kowadoñe ro nejin Juda, im ilo āneir raar katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọōn.

Bible

Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:

Bible

Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Tair ak kōn emān, I ban ukōt kaj, kōn an kar leḷọk aolep ri jipọkwe ro ñan Idom, im raar jab keememej buje jemjein jemjaten.

Bible

Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:

Bible

Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Moab ak kōn emān, I ban ukōt kaje eo, kōn an kar tile di ko dien Kiiñ in Moab ñan iien raar laim .

Bible

Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:

Bible

Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Juda ak kōn emān, I ban ukōt kaj, kōnke raar joḷọk kien Jeova im jab pokake naan in jiroñ ko An, ak riab kr raar kejebwābweik er, ko ro jemaer raar ḷoori.

Bible

Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;

Bible

Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Israel ak kōn emān, I ban ukōt kaj, bwe raar wiakake ro re wānōk kōn silver im ro re jeraṃōl kōn juj.

Bible

Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.

Bible

Im Ña, Iar ṃan ro ri Amor jān iṃaer, ro raar aetoken wōt juon wōjke aik im kajoorin wōt juon wōjke ok; im Iar kọkkure leir i lōñ im okraer iuṃwin.

Bible

Can two walk together, except they be agreed?

Bible

Ruo re maroñ etetal ippān doon eḷaññe raar jab pepe in iioon doon ke?

Bible

So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Im ruo ak jilu jikin kweilọk raar jebwāālel ñan bar juon jikin kweilọk bwn daak aebōj, ak raar jab mat. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba.

Bible

And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.

Bible

Im Inaaj kajepḷaak ro raar jipọkwe iaan armej ro doō, Israel. Im renaalōk jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk im jokwe ie, im renaaj ekkat jikin vain renaaj idaak wain. Im renaaj kōṃṃan jikin kallib ko im ṃōñā leir.

Bible

If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?

Bible

Eḷaññe jet ri kọọt raar iwōj, ak ro ri rakimi ilo boñ, re ban kar kọọt joña e bwe ñan er ke? Eḷap aṃ naaj jorrāān! Eḷaññe ro ri ṃadṃōd grep raar iwōj ban kar likūt jet bwe in grep ko ke?

Bible

In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.

Bible

Ilo raan eo kwaar jutak bajjek, ilo raan eo ke ruwamāejet ro raar bōkḷọeiuk ko ṃweien. Im ruwamāejet ro raar deḷọñ ilo kōjām ko an im kōjerbain kōṃṃan pepe kōn Jerusalem, im kwaar āinwōt juon iaer.

Bible

Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.

Bible

Innām jeḷa ro raar mijak, im jabdewōt iaer ear kūr ñan anij eo an. Innāar eakpel jān kobban wa eo bwe ren kameraikḷọk e. Ak eṃōj an Jona wanlaḷḷọn lowaan wa eo im babu im joṇak.

Bible

And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.

Bible

Im jabdewōt ear ba ñan ri turin, Itok, im jen kōjerbal kein kāālōt ke jen jeḷā kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj. Innām raar kōjerbain kāālōt, im ar kāālōt Jona.

Bible

Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?

Bible

Innām raar ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj? Ta jerbal eo aṃ, im kwōj itok jān ia? Ta aelōñ e, im wōn ro dooṃ?

Bible

Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.

Bible

Innām ḷōṃaro raar kanooj mijak, im raar ba ñan e, Ta men in kwaaṃṃane? Bwe ḷōṃaro raar jeḷā bwe ear ko jān iṃaan Jeova, bwe e kar kōnnaanō.

Bible

Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.

Bible

Innām raar ba ñan e, Ta eo kōmin kōṃṃane ñan eok bwe en ḷae lọmet? bwe ear ḷapḷọk an nana lọmeto eo.

Bible

Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.

Bible

Bōtab, ḷōṃaro raar aōṇōṇ bwe ren jepḷaak ñan āne, ak raar bane, bwr nana ḷọk lọmeto eo ṇae er.

Bible

Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.

Bible

Innām raar kūr ñan Jeova im ba, O Jeova, jouj im jab likūt bwe kōmiko kōn mour an armej in, im jab ṇa ruōm kōn am joḷọk armej in, bwe Kwova, Kwar kōṃṃan āinwōt Kwaar kōṇaan.

Bible

So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.

Bible

Innām raar kotak Jona im joḷọk e ilo lọmeto, im lọmeto eo ear ḷae.

Bible

Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.

Bible

Innām ḷōṃaro raar kanooj mijak Jeova, im raar katok ñan Jeova illiṃur ñan E.

Bible

For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.

Bible

Bwe Kwaar jilkinḷọk eō ñan ikjet eo, ñan eoḷapan lọmeto, im aet eo eapooḷ eō; aolep buñraakkin ṇo ko Aṃ raar tọre eō.

Bible

The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

Bible

Dān ko raar nañin kamaḷoñ eō; kapin lọmeto ear kōpooḷ eō; wūjooj ijet ear eddāp ñan bōra.

Bible

I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.

Bible

Iar wanlaḷḷọk ñan kapin toḷ ko; kōjām ko an laḷ raar nañin kiil eō ñadeeo; ak Kwaar bōklōñḷọk aō mour jān rọñ eo, O Jeova aō Anij.

Bible

So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

Bible

Im armej in Nineva raar tōmak Anij, im raar kwaḷọk bwe aolep ren jitlọk raar kōṇak nuknuk e kilep iden, jān eo eḷap ñan eo e dik iaer.

Bible

And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.

Bible

Ke Anij ear lo jerbal ko aer bwe raar oktak jān iaḷ ko aer re nana, innāij ear ukōt An ḷōmṇak kōn jorrāān eo Ear ba Enaaj kōṃṃan ñan er, im Eab kōṃṃane

Bible

Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.

Bible

Raan ko jeṃaanḷọk, ro doō raar jerkak āinwōt juon ri kōjdat. Koṃij utūknuk jān eo ej eḷḷā ilo aenōṃṃan, āinwōt eo ej rọọltok jān tariṇae.

Bible

Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

Bible

Innām renaaj kūr ñan Jeova, ak E ban uwaak er. Im Enaaj ṇooj turijān jān er ilo iien eo kōnke raar kōṃṃan men ko re nana.

Bible

And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan iden-oṇe ilo illu im illu e bwil ioon aelōñ ko raar jakake.

Bible

Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid?

Bible

Ewi rọñ in laion ko im jikin ṃōñā an koon in laion ko, ijo laion eo, laio kokōrā, im koon in laion ko raar etal, im ejjeḷọk men ear kalōḷñọñ er?

Bible

Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.

Bible

Itiopia im Ijipt raar an kajoor im ejjeḷọk joñan. Put im Lubim raar ri jipañ ro an.

Bible

Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.

Bible

Bōtab ear erom juon ri jipọkwe. Ear etal ilo jipọkwe; barāinwōt eṃōlaḷḷọk im ṃan niñniñ ro an ilo jabōn iaḷ otemjej, im raar kōjerbal kein kōṃṃape kōn ri utiej ro an, im eṃōj jakōḷ ro reḷap.

Bible

Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

Bible

Kōn aṃ kar kọkkure elōñ armej, pepe ko aṃ raar men in kajookok ñaeo iṃōṃ; kwōj jerọwiwi ṇae aṃ.

Bible

And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.

Bible

An romak ear āinwōt meram in aḷ; koonaḷ ko raar waḷọk jān Pein ijo jak An kajoor.

Bible

He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.

Bible

Ear jutak, im laḷ ear ṃakūtkūt. Ear reiḷọk, im Ear kalōḷñọñ ri aelōñ kot, toḷ ko etto aer pād raar rup; bat in etto ko raar wōtlọk. Iaḷ ko An re jaṃḷọk.

Bible

I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.

Bible

Iar lo eṃ nuknuk ko an Kushan ke raar jorrāān. Katiin ko an āne in Midiaar ṃakūtkūt.

Bible

The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.

Bible

Toḷ ko raar lo Eok, im raar ṃakūtkūt. Ibwijleplep in dān ko raar tọọrilaḷ eo ear kwaḷọk ainikien; ear kotak pein ñan ijo e utiej.

Bible

The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.

Bible

Aḷ im allōñ raar jutak wōt ilo jikier; raar ilọk ke ear waḷọk meram ide ko Aṃ, im rabōlbōl in ṃade joḷọk ko aṃ re jatōltōl.

Bible

Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.

Bible

Kwaar wākare irooj in jar eo an kōn ṃade eo an. Raar ibebtok ñajeplōklōk kōm; aer lañlōñ ear āinwōt ro rej ṃan ro ri jeraṃōl ilo ettino.

Bible

When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.

Bible

Iar roñjake, im iar wūdiddid ilowa. Kōn ainikien eo, tiō raar ṃakūtkūtt ear deḷọñ ilo diō, im iar wūdiddid. Ak Inaaj kattar raan in jorrāān eo maaj waḷọk ñan ro rej kọkkure kōm.

Bible

And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.

Bible

Im ro raar oktaklik jān Jeova, im re jab pukot Jeova ak kajjitōk Ippān.

Bible

I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.

Bible

Iar roñ kajjirere eo an Moab im kamatōrtōr an ro nejin Amon ke raajjirere kake armej ro doō, im raar juṃae āneo āneir.

Bible

Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

Bible

Ri kanaan ro an rej jabde, armej in ṃoṇ. Pris ro an rej kattoon jikiōjarjar eo; raar kankeke kien.

Bible

I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

Bible

Iar ba, Ilo ṃool koṃnaaj mijak Eō; koṃnaaj bōk kauwe. Innām e bar kọkkure jikin jokwe ko an ak waḷọk aolep kaje ko an. Bōtab raar kijerjer ittoon aolep ṃanit ko aer.

Bible

I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

Bible

Inaaj āñintok ro rej būroṃōj kōn aer kar jab maroñ lale kweilọk koj jān eok, O Israel. Kweilọk ko raar men in eddo im kajjirere ñan er.

Bible

Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.

Bible

Lo, ilo iien eo Inaaj jibwe aolep ro raar kọkkure eok. Im Inaaj lọmọọre ej ajkup, im Inaaj kọkweilọktok ro re jeplōklōk, im Inaaj ukōt aer jook ñabar im buñbuñ ilo āne otemjej.

Bible

Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.

Bible

Innām Zirubbabel, nejin Shialtiel, im Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap aolep ro raar pād wōt iaan armej ro, raar pokake ainikien Jeova aer Anij ian ko an Haggeai, ri kanaan eo, bwe Jeova aer Anij e kar jilkintok e. Im arme raar mijak Jeova.

Bible

And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,

Bible

Im Jeova ear poktake jetōb an Zirubbabel, nejin Shialtiel, governor ida, im jetōb an Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im jetōb an aolep arme raar pād wōt. Innām raar itok im kōṃṃan jerbal eo an ṃōn Jeova in inelepij eo aer,

Bible

If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.

Bible

Eḷaññe juon armej ej ebbōk kanniōk e kwōjarjar ilo tōrerein nuknuk e, im tōrerein nuknuk eo an ej uñūr pilawā, ak ṃōñā eṃōj kōmate, ak wain oil, ak bar jet kain ṃōñā, ṃōñā eo enaaj kwōjarjar ke? Im pris ro raar uwaa ba, Jaab.

Bible

Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

Bible

Im Haggeai ear ba, Eḷaññe juon eo ettoon kōn ānbwinnen juon ri me uñūr jabdewōt iaan men kein, men eo enaaj ettoon ke? Im pris ro raar uwaa ba, Enaaj ettoon.

Bible

Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.

Bible

Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba.

Bible

But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.

Bible

Ak naan im kakien ko Aō ko me Iar jiroñ ro ri karijera, ri kanaan ro, raab jejjet ñan ro jemami ke? Innām raar ukeḷọk im ba, Āinwōt an Jeova in ineler pepe in kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan iaḷ ko ad im kōṃṃan ko ad, āindeir kōṃṃane.

Bible

And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.

Bible

Innām raar uwaak enjeḷ in Jeova Eo ear jutak i bwiljen wōjke mōrtel k ba, Kōm ar ito-itak ilo laḷ, im lo, aolepen laḷ e tōt wōt im aenōṃṃan.

Bible

And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

Bible

Ak I lukkuun illu ippān aelōñ ko rej kakkije; bwe e kar dik Aō illu ippaer raar kaḷapḷọk jorrāān eo.

Bible

And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

Bible

Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein? Im ear ba ñan eō, Erkein doon ko raar kejeplōklōk Juda, Israel, im Jerusalem.

Bible

Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.

Bible

Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e.

Bible

For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Bwe En aiboojoj, Ear jilkinḷọk eō ṇalōñ ko raar rakimi koṃ, bwe eo ej uñūr koṃ ej uñūr iju in Mejān.

Bible

And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.

Bible

Innām ear uwaak im kōnono ñan ro raar jutak iturin im ba, Koṃwiḷọk nuknuk ko rettoon jān e. Im Ear ba ñan e, Lale ṃōk, eṃōj Aō joḷọk bō aṃ, im Inaaj kanuknuk eok kōn nuknuk ko reṃṃan.

Bible

And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.

Bible

Im Iar ba, Ren likūt juon turban erreo ioon bōran. Innām raar likūon turban erreo ioon bōran, im raar kanuknuk e ke Enjeḷ in Jeova ear jutaurin.

Bible

And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.

Bible

Innām lo, raar kotak mejān iep eo kōṃṃan jān lead, im juon kōrā ear jijeo iep eo.

Bible

Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.

Bible

Innām iar reiḷọk im lale, im lo, ear wor ruo kōrā raar etal ḷọk, im ear woto ilo pein bao ko aer. Bwe elōñ aer pein bao āinwōt pein bao stork. Im raatak iep eo ikōtaan laḷ im lañ.

Bible

And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.

Bible

Im iar bar reiḷọk im lale, im lo, ear wor emān jariot ko raar itok jān ikōtaao toḷ. Im toḷ kein rej toḷ bronze.

Bible

And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.

Bible

Ke kidia ko re kajoor raar etal ḷọk, raar kijerjer in etal im ito-itak ilo laḷnām Ear ba, Koṃwin etal; ito-itak ilo laḷ. Im raar ito-itak ilo laḷ.

Bible

Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

Bible

Innām Ear kūr eō im kōnono ippa im ba, Lale, ro rej etal ḷọk ñan āneñ raar medek Aō illu ilo āneo eañ.

Bible

Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;

Bible

Kwōn bōk juon men in letok jān ri jipọkwe ro, jān Heldai, Tobaija, idaia. Im kwōn etal ilo raan eo wōt im deḷọñ ilo ṃōn Josaia, nejin Zepanaiao raar itok ñan e jān Babilon.

Bible

And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?

Bible

Im kōnono ñan pris ro raar ilo ṃōn Jeova in inelep, im ñan ri kanaan ro ba, Kōmin jañ ilo allōñ eo kein ka ḷalem im makeḷọk iaam, āinwōt kōm aṃṃane iuṃwin elōñ iiō ke?

Bible

Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?

Bible

Erkein re jab naan ko Jeova ear kwaḷọk kōn ri kanaan ro ṃokta ke, ke eañ ri jokwe ilo Jerusalem im ear jeraaṃṃan, e im jikin kweilọk ko iturin, iōñ raar jokwe ilo Negeb eo im iturin toḷ ko?

Bible

But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

Bible

Ak raar abwin eḷtok, im raar jaḷḷọk kōn aer būruon kūro. Im raar pinejilñier bwe ren jab roñjake.

Bible

Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.

Bible

Im raar kōṃṃan bwe būrueir ren āinwōt dekā e pen bwe ren jab roñjaken im naan ko Jeova in inelep me ear jilkinḷọk kōn Jetōb eo An, kōn ri kanaa ṃokta ḷọk. Innām illu eḷap ear waḷọk jān Jeova in inelep.

Bible

Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:

Bible

Innām āinwōt Iar kūr, im raar jab roñjake; āindein raar kūr, im Iar jañjake, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, En kajoor peōmi, koṃeo koṃij eọroñ, ilo raan kein, naan kein jān lọñin ri kanaan ro. Rein raar pād ilo raan eo eṃōkūt ḷoñtōn ṃōn Jeova in inelep bwe en jutak tempel eo.

Bible

Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.

Bible

Ilo juon allōñ iar joḷọk seperd ro jilu, bwe iar ṃōk kōn er, im raar dik.

Bible

And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD.

Bible

Im iar bwilọke ilo raan eo. Im ro re ṃōjṇọ an bwij eo, ro raar lale Eōar jeḷā bwe ear naan in Jeova.

Bible

And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.

Bible

Innām iar ba ñan er, Eḷaññe eṃṃan ippemi, koṃwin letok oṇeaō; aaññe jab, āinwōt juon. Im raar joñe oṇeaō: jilñuul ṃōttan silver.

Bible

And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn joḷọk ñan ri kōṃṃan jāpe oṇeaō eṃṃan eo raar watōk e. Im iar bōk ṃōttan silver ko jilñuul im juḷọki ilo ṃōova ñan ri kōṃṃan jāpe.

Bible

And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.

Bible

Im Inaaj lutōkḷọk ioon ṃōn Devid im ro rej jokwe ilo Jerusalem, jetō aenōṃṃan im kajjitōk. Im renaaj reitok ñan Eō, Eo raar wākare. Im renaaaajlọḷ kōn E āinwōt liaajlọḷ kōn juon jitōnbōro, im enaaj ḷap aer jañ kōn nwōt juon ej jañūti ṃaanjien.

Bible

And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

Bible

Im eñin nañinmej eo Jeova enaaj ṃan aolep armej kake – ro raar tariṇaerusalem: kanniōkeir enaaj kōt ke rej jutak, mejeir renaaj kōt ilo rọñ ko aer loier renaaj kōt ilo lọñier.

Bible

And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.

Bible

Innām aolep ro rej pād wōt jān aolep aelōñ ko me raar etal ṇae Jerusalenaaj wanlōñḷọk jān iiō ñan iiō bwe ren kabuñ ñan Kiiñ eo, Jeova in inelep bwe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko.

Bible

The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.

Bible

Katak e ṃool ear ilo lọñin, im raar jab lo nana ilo tien. Ear etetal Ippa ilnōṃṃan im jiṃwe, im ear ukōt elōñ jān nana.

Bible

Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?

Bible

Naan ko ami raar lāj ṇae Eō, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ta eo kōm a ṇae Eok?

Bible

Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.

Bible

Innām ro raar mijak Jeova raar kōnono ippān doon. Im Jeova ear eḷḷọ roñ. Im raar je juon bok in keememej iṃaan kōn ro raar mijak Jeova imṇak kōn Etan.

Bible