You searched for ra.
Naan Dictionary
- da
- blood n.
- liṃarā
- these ladies (by me) phrase
- these women (by me)
- these girls (by me)
- ḷōṃarā
- these guys (by me) phrase
- these men (by me)
- these boys (by me)
- ra
- these (by me, human) f., determiner, demonstrative, human with first person exclusive location and plural number
- rā
- a board (of wood), a plank n.
- rā
- a branch (of a tree); a branch (of an organization, an economy, a society, etc.) n.
- rōḷọk
- evasion n.
- to get away, to evade a trap, to elude capture v.
- rōḷọk
- to get away with sthg vt.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Roots and Branches Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Okar ko im Ra ko Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Several of our most poignant scriptures use the concept of the tree with its roots and branches as an analogy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iaan eñjake ko raorōktata jeje ko rekwojarjar ej kōjerbal katak eo kōn wōjke eo ippān okar ko im ra ko āinwōt juon waanjoñak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Speaking of the proud and wicked, he notes that they shall be burned as stubble and that it shall leave them neither root nor branch. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnono kōn utiej bōro im nana, ej je bwe renaaj bwil āinwōt ujooj ṃōrā im bwe E ban pād wōt okar ak ra. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Vicarious ordinances are at the heart of welding together eternal families, connecting roots to branches. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kaiñi ko rej ioḷapḷap in ekkeijel ippān doon an baaṃle ko indeeo, kobaik okar ko ñan ra ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We need to be connected to both our roots and branches. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej aikuj in ekkejel ñan jiṃor okar ko im ra ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Remember, we without our roots and branches cannot be saved. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kememej, kōj ilo an jako okar ko ad im ra ko jejjab maroñ mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our precious roots and branches must be nourished. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Okar ko im ra ko ad raorōk rej aikuj najdik er. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Don’t go near the end of the branch or it will give way. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kepaak jabōn ra ṇe bwe enaaj kwōjjeḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Put up a shelter to protect the fire from the wind. Marshallese-English Online Dictionary | Jabōn eo ear jāliñiñ ilo ra eo. Marshallese-English Online Dictionary |
That rope won’t slip because it’s wrapped around the branch. Marshallese-English Online Dictionary | Epen an rōḷọk to eṇ bwe ejāliñiñ ilo ra eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep harness straps snug and fasten the harness clip at armpit level. Safety with Car Seats and Booster Seats | Etal ñan juon iien kajimweiki jea in wa ko an niñniñ ilo jukjuk-in-pād eo am.Ra eo an ejmour emaroñ kōmmane iien in. Safety with Car Seats and Booster Seats |
This would not have been possible without the assistance of the Hawaii State Department of Health’s Diabetes Control Program and the Nutrition and Physical Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Section eo an Nutrition im Physical Activity iumin karōk an ra eo naetan Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Cover photo: Courtesy of State of Hawaii Department of Health—Nutrition and Physical Activity Section Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Cover photo: Pija in ej eḷḷetok in ra eo an Nutrition im Physical Activity iumin ra eo an ejmour ilo aelon in Hawaii. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Courtesy of State of Hawaii Department of Health—Nutrition and Physical Activity Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Pija in ej eḷḷetok in ra eo an Nutrition im Physical Activity iumin ra eo an ejmour ilo aelon in Hawaii. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Courtesy of State of Hawaii Department of Health—Nutrition and Physical Activity Section Courtesy of the Federated States of Micronesia Diabetes Control Program Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Pija in ej eḷḷetok in ra eo an Nutrition im Physical Activity iumin ra eo an ejmour ilo aelon in Hawaii. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Division of Diabetes Translation Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ra eo an Diabetes Translation ilo National Center eo an Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii is the result of a partnership between: Department of the Attorney General, Crime Prevention and Justice Assistance Division; Department of Labor and Industrial Relations, Office of Community Services; Department of Health; Department of the Prosecuting Attorney, City and County of Honolulu; Goodwill Industries of Hawaii, Inc.; and Parents And Children Together, Hawaii Parent Information Resource Center. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Voyaging Together to a New Life: Book in bōk melele an Ro Rej Kab Itak-tok/Ruwamājet ion Hawaii ej tōbrak jen an rein ilal kar kijejeto im jerbal ibben dron: Ra eo an Attorney General, Crime Prevention im Justice Assistance Division; Ra eo an Labor im Industrial Relations, Office eo an Community Services; Ra eo an Jikin Ejmour; Ra eo an Prosecuting Attorney, City im County eo an Honolulu; Goodwill Industries ilo Hawaii, Inc.; im Parents And Children Together, Hawaii Parent Information Resource Center. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
If you need an application form or want to know the status of your application, call the Med-QUEST Division Eligibility Office in your area: Appendices | Elañe kwoj aikuj application form eo ak kōnan jelā ennan in application eo am, kir lok ra eo an Med-QUEST Eligibility Office ilo jikin eo kwoj jokwe ie: Appendices |
Adult Mental Health Division Depression What is Depression? | Ra In Takto Eo An Dritto Ikijen Naninmij In Kemelij Naninmij In Kemelij Eo Rej Na-Etan Depression ak Inebata What is Depression? |
And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. Bible | Im raar kaṃōṇōṇōik Rebeka im ba, Kwe jatōm kwōn jinen tọujin ra in ñoul tọujin raṇ, im ro ineōṃ ren bōk kōjām ko an ro rej kōjdate er. Bible |
And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. Bible | Im Jekob ear bōk ra ko jān wōjke poplar im wōjke almond, im wōjke plane; im ear ākili bwe en wor lain mouj ilo er; im ear kōṃṃan bwe mouj e waḷọk ilo ra ko. Bible |
And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. Bible | Im ear likūt ra ko ear ākili iṃaan mejān bwij ko an iturin jikin idaak ko ijo bwij ko rej iten idaak; im raar kaine ke rej iten idaak. Bible |
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. Bible | Im bwij ko raar kaine iṃaan ra ko, im raar kemour ko ewor lain im ewo ṃōttan color ippaer im re libbijinjin. Bible |
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. Bible | Innām, ke kidu ko re kajoor rej kaine, Jekob ear likūt ra ko iṃaan mejā kidu ko ilo jikin idaak ko, bwe ren kaine iturin ra ko; Bible |
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: Bible | Im ilo vain eo jilu ra, im āinwōt e ub, im e waḷọk albok, im uroren re jebar grep ko re kalo. Bible |
And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days: Bible | Im Josep ear ba ñan e, Eñin meḷeḷein: jilu ra, rej jilu raan. Bible |
Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: Bible | Josep, juon ra e kowa, aet juon ra e kowa iturin aebōj; im raan rej edde ioon oror. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlaḷḷọk im jiroñ armej ro, ñe ra ruwaaktok ñan Jeova bwe ren alwōj, innām elōñ iaer renaaj jako. Bible |
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. Bible | Jilu kab ilo wāween ut in almond, juon ut im juon ebbōl, ren ioon juo ra, im jilu kab ilo wāween ut in almond, juon ut im juon ebbōl, ren ioon ra e juon, im āindein ioon ra ko jiljino. Bible |
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. Bible | Juon kab en iuṃwin ra ko ruo ṃokta, juon en iuṃwin ra ko ruo kein k ruo laḷḷọk, im juon en iuṃwin ra ko ruo kein ka jilu laḷḷọk, im ewor jiljino r aolepen. Bible |
Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. Bible | Kab ko, ra ko, im jikin lamp eo ren jān juon wōt ṃōttan gold erreo. Bible |
And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: Bible | Im jiljino ra raar ilọk jān katin ko; jilu raan jikin lamp eo ilo juon katin im jilu raan jikin lamp eo jān katin eo juon; Bible |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. Bible | Jilu kab kōṃṃan āinwōt ut in almond ilo juon ra, juon ut im juon ebbōl im jilu kab kōṃṃani āinwōt ut in almond ilo ra eo juon, juon ut im juon ebbōl; āindein ñan ra ko jiljino rej ilọk jān jikin lamp eo. Bible |
And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. Bible | Im juon ebbōl iuṃwin ra ko ruo ṃokta, im juon ebbōl iuṃwin ra k ruo i laḷ ḷọk, im juon ebbōl iuṃwin ra ko ruo laḷ tata, ñan ra ko jiljino rej ilọ jān e. Bible |
Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. Bible | Ebbōl ko aer im ra ko aer rej jān juon wōt ṃōttan; aolepen juon wō men in kōṃṃan jān gold erreo eṃōj noe. Bible |
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. Bible | Im raan eo ṃokta koṃwin bōk ñan koṃ jān wōjke ko reṃṃan, kōmeja wōjke pam, ra ko jān wōjke ko re kilep, im jān willo ko iturin wea; im koṃwi ṃōṇōṇō iṃaan Jeova ami Anij iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. Bible | Im raar itok ñan koṃlaḷ in Eshkol im bukwe jān ijo juon ra im juon wō uror in grep ioon, im raar ineke kōn juon jokoṇ ikōtan ruo armej; raar barāinwō bōktok jān pomgranet ko im jān fig ko. Bible |
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. Bible | Ñe kwōj idiki raan aṃ wōjke oliv, kwōn jab idiki ra ko an alen ruo. E pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo e jak pāleen. Bible |
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. Bible | Āindein Jonetan ear jerkak jān tebōḷ eo ilo illu eḷap, im ear jab ṃōñā jabdewōt kijen raan eo kein ra ruo ilo allōñ; bwe e būroṃōj kōn Devid, kōnke jemān ear kajook e. Bible |
And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away. Bible | Im Absalom ear jebwābwe im wōnṃae ro doon Devid. Im ear uwe ioon mul eo an, im mul eo ear etal iuṃwin ra re kut an juon wōjke ok e kilep. Im bōran ear ḷorak ilo ok eo, im ear toto ikōtan lañ im laḷ, im mul eo iuṃwin ej etal wōt. Bible |
And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. Bible | Im Ezra, ri jeje eo, ear jutak ilo juon jikin e utiej raar kōṃanṃan jān ra ko ñan men in; im iturin, raar jutak Mattitaia, im Shima, im Aneia, im Uraia, im Hilkaia, im Measiaia, i anmooṇōn; im i anmiiñōn, Pedeia, im Misheel, im Malkaija, im Hashum, im Hashbadena, Zekaraia, im Mishullam. Bible |
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. Bible | Eo e dik jān ine otemjej, a ke ej eddek ej ḷapḷọk jān mar otemjej, inwōt wōjke, innām bao in mejatoto rej kātem babu i ra ko raan. Bible |
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. Bible | A ñe eṃōj kallib, ej eddek im ḷapḷọk jān mar otemjej, im ej eddek ra iap; innām bao in mejatoto rej babu ilo lorin. Bible |
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, Bible | Rej bōk ra ko raan wōjke pam, im ilen ioon E, im laṃōj, Hosana! E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj, eo Kiiñ in Israel! Bible |
I am the true vine, and my Father is the husbandman. Bible | Jabdewōt ra ilo Ña e jab jebar leen, Ej bōkḷọk, im ra jabdewōt ej jebaen, Ej karreoik e, bwe en orḷọk an jebar leen. Bible |
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. Bible | Koṃwin pād ilo Ña, im Ña ilo koṃ. Āinwōt ra e ban make jebar leenaññe e jab pād ilo vain; āindein barāinwōt koṃ bane, eḷaññe koṃ jab pād il. Bible |
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. Bible | Ña vain, koṃ ra ko. Eo ej pād ilo Ña, im Ña ilo e, e in ej jebar elōñ leene ñe koṃ jepel jān Ña koṃ ban kōṃṃan jabdewōt. Bible |
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Bible | Eḷaññe armej e jab pād ilo Ña, joḷọk e āinwōt ra, im ej aemedḷọk; im re er, im juḷọk ilo kijeek, im tile er. Bible |
Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. Bible | Ke ej roñ naan in, ej iuunḷọk er ñan lowaan prisōn eo eoḷap, im kabiir ṇa ilo ra ko. Bible |
And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land. Bible | Im ro jet, jet ioon ra ko, im jet ioon men ko jet jān wa eo. Im āindein er otemjej rej ilọk ñan āne im mour Bible |
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. Bible | Bwe eḷaññe joṃōkaj e kwōjarjar, aolep barāinwōt; im eḷaññe okran ōjarjar, ra ko barāinwōt. Bible |
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; Bible | A eḷaññe jet iaan ra ko re bwilọk, im kwe, wōjke oliv e awiia, eṃōj grafk eoḷōper, im kwaar bōk ṃōttan ippaer jān okran, im men in kaeo an wōjkiv, Bible |
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. Bible | Kwōn jab kōmmejāje ioon ra ko. A eḷaññe kwōj kōmmejāje, kwō japij okran, a okran kwe. Bible |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. Bible | Innām kwōnaaj ba, Ra ko re bwilọk bwe ren graft eō kaki. Bible |
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. Bible | Bwe eḷaññe Anij Ear joḷọk ṃool in ra ko, E maroñ joḷọk koṃ barāinwōt. Bible |
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? Bible | Bwe eḷaññe eṃōj bukwe eok jān wōjke oliv e awiia ijo biktoken, iōj graft eok ilo wōjke oliv eṃṃan, kar jab biktokōṃ; ekōjkan an ḷapḷọk Aaft er, ra ko kōn biktokeir, ilo wōjke oliv eo aer? Bible |
For as we have many members in one body, and all members have not the same office: Bible | Bwe āinwōt elōñ ra ipped ilo juon ānbwin, im ra ko otemjej e jab juot an jerbal. Bible |
For the body is not one member, but many. Bible | Bwe ānbwin e jab juon ra, a elōñ. Bible |
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. Bible | A kiiō Anij ear likūt ra ko, er otemjeḷọk ilo ānbwin, āinwōt E buñbūruoke. Bible |
And if they were all one member, where were the body? Bible | A eḷaññe er otemjej juon ra, ewi ānbwin? Bible |
But now are they many members, yet but one body. Bible | A kiiō elōñ ra, a juon ānbwin. Bible |
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked. Bible | Bwe raad re wuj re jab aikuj. A Anij ear kobaik ānbwin, im leḷọk eḷapḷọboojoj ñan ra eo ej aikuj, Bible |
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. Bible | Bwe en ejjeḷọk kiojaḷjaḷ ilo ānbwin, a bwe ra ko otemjej ren jiṃor kōjparoon. Bible |
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. Bible | Im ñe juon ra ej eñtaan, ra ko otemjej rej eñtaan ippān; ak ñe juon ra boojoj, ra ko otemjej rej lañlōñ ippān. Bible |
Now ye are the body of Christ, and members in particular. Bible | Kiiō koṃ ānbwinnen Kraist, im ra ko ilo kajju raan. Bible |
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: Bible | Innām koṃwin ṃan ra ko rami rej pād ioon laḷ: ḷōñ, ettoon, kijoñ, ṃōṃ e nana, im arōk ṃweiuk, eo kabuñ ñan ekjab. Bible |
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! Bible | Barāinwōt lo in armej, e ra edik im eḷap an juwaḷōñḷōñ. Lo, ewi dik ijeek ej tile kane e nañin ḷap! Bible |
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. Bible | Im lo ej juon kijeek, aet, lo ej āinwōt juon laḷ in jerọwiwi ilo ra ko rad, ebwidejdej aolepen ānbwinned, im ej tile men in kōṃanṃan otemjej, im eṃōle e jān hell. Bible |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. Bible | E jāmin diwōjḷọk jān marok; kijeek enaaj kaṃōrāḷọk ra ko an, im kōn lọñin Anij, enaaj jakoḷọk. Bible |
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. Bible | Naaj kōḷḷā aolepen ṃokta jān iien eo an, im ra ko raan re jāmin maroro. Bible |
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. Bible | Meja barāinwōt e tab kōn būroṃōj, im ra ko raō otemjej āinwōt juon annañ wōt. Bible |
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. Bible | Naaj kañi ra ko raan ānbwinnen, aet, ṃaanjien mej enaaj kañi ra ko raan. Bible |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. Bible | Okran renaaj ṃōrāḷọk iuṃwin, im ilōñin ra ko raan rej aemedḷọk. Bible |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. Bible | I ban ikōñ kōn ra ko raan, ak an kajoor eḷap, ak ānbwinnen eṃṃan. Bible |
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. Bible | Toḷ ko raar libobo kōn lorin, ra ko raan raar āinwōt aik ko an Anij. Bible |
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. Bible | Ra ko raan raar tōpar loṃaḷo eo, im juḷ ko an ñan river eo eḷap. Bible |
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. Bible | Im Kwōn lale men eo peōṃ anmooṇ ear kalbwin e, im ra eo Kwaar kakajoor ñan Kwe make. Bible |
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; Bible | Iar ba inaaj wanlōñḷọk ṇa ilo wōjke pam eo, inaaj jibwe ra ko raan; ittōṃ ko ren āinwōt urorin vain eo, im atbwin menowaṃ ej āinwōt apel ko, Bible |
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. Bible | Eḷaññe e juon oror, jenaaj kalōk ioon juon oror e kadu kōn silver; im eḷaññe e juon kōjām, jenaaj kōpooḷ e kōn ra ko raan aik. Bible |
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet ikōtaan ro ri aelōñ ko, im Enaaj kōṃṃan pepe kōn aitwerō an elōñ armej; innām renaaj noi jāje ko aer bwe ren erom kein poktakidej, im ṃade ko aer bwe ren kein jeki ra ko raan wōjke ko. Ro ri aelōñ rmin kotake jāje ṇae ro ri aelōñ, im enaaj jako aer katak tariṇae. Bible |
In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. Bible | Ilo raan eo, Ra eo an Jeova enaaj oḷeọ im aiboojoj, im leen āne eo enaaṃan im oḷeọ ñan ro im rej mour iaan ro ri Israel. Bible |
For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. Bible | Bwe aḷaḷ in kotak eo an im eddo, im ra i aieran, im aḷaḷ in deñdeñ an ri kaṃakokoik e, eṃōj Aṃ ruji āinwōt ilo raan eo an Midian. Bible |
Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. Bible | Lale ṃōk, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj bukweḷọk ra ko kōn juojoor e kalōḷñọñ, im ro re utiej im aetok naaj juok er, im naaj kōttāik ro riej wōt. Bible |
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one. Bible | Im Enaaj juoke wōjke ko kōn juon ūlūl, im Lebanon enaaj buñ kōn EKajoor Bōtata1 Im juon juḷ enaaj waḷọk jān dāpdepin Jesse, im juon ra jān okar ko an enaaj jebar leen. Bible |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: Bible | Im juon juḷ enaaj waḷọk jān dāpdepin Jesse, im juon ra jān okar ko an enaaj jebar leen. Bible |
But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. Bible | A eṃōj joḷọk eok jān wuliej eo aṃ āinwōt juon ra e kajjōjō. Eṃōlbubuuk eok kōn ro eṃōj ṃan er; ro im eṃōj wākare er kōn jāje. Rej wanlaḷḷọn dekā ko in rọñ eo. Kwōnaaj āinwōt ānbwinnen juon ri mej me raar juurṃwin neeir. Bible |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. Bible | Bwe jikin kallib ko in Heshbon re ṃōrāḷọk, im barāinwōt vain in Sibmaooj ro in aelōñ ko raar rujilaḷḷọk ra ko raan reṃṃan, ko raar tōpar Jezer idekḷọk ñan āne jeṃaden. Juḷ ko an raar erḷọk wōt; raar eḷḷāḷọk jān loṃaḷo eo. Bible |
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel. Bible | Ijoke, enaaj wor bwe in leen, āinwōt ñe rej idiki juon wōjke olive, im ru jilu olive rej pād wōt ilo ra eo ilōñ tata, emān ak ḷalem i peḷaakin ra ko kowa, Jeova Anij in Israel ej ba. Bible |
For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. Bible | Bwe ṃokta jān iien ṃadṃōd, ñe e jako iien ebbōl, im juon ut ej erom grep e kalo, Enaaj jeki ra ko re dik kōn jāje ko, im ra ko rej make eddek Enaaki im bōkiḷọk. Bible |
Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. Bible | Bwe jikin kweilọk eo ewor an ṃweo e pen ej make iaan, juon jikin jokwmej raar kalōk e im ilọk jān e, āinwōt āne jeṃaden eo; ijo koon in kau enaañā, im enaaj babu ie im kañi ra ko raan. Bible |
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. Bible | Ñe ra ko rej aemedḷọk, naaj ruji; kōrā ro renaaj itok im tili, bwe rej rlōñ e jajeḷọkjeṇ; kōn men in, Eo ear kōṃanṃan er E jāmin tūriaṃokake er Eo ear ṇa wāweir E jāmin kwaḷọk jouj ñan er. Bible |
Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ñan jikin vain ko an im kọkkure, ak jab aolepeir; jeke ra ko raan, bwe re jab an Jeova. Bible |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. Bible | Āindein an Jeova in inelep eo ba, Renaaj kanooj ṃadṃōd bween Israenwōt juon vain; kwōn bar leḷọk peōṃ ioon ra ko āinwōt juon eo ej ṃadṃōep. Bible |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. Bible | Ilo raan ko im ilo tōre eo Inaaj kōṃṃan bwe juon Ra e wānōk an Devid en eọñ; im Enaaj kōṃṃan jiṃwe im wānōk ilo āne eo. Bible |
O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. Bible | Inaaj jañōt eok, O vain an Sibma, eḷap jān aō jañ kōn Jazer; ra ko raṃ raar ellā jān loṃaḷo eo; raar tōpar loṃaḷo in Jazer; ri rakimi raar bōk aṃ leeen māāṇāṇ im grep ko aṃ. Bible |
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ej juon men e dik kn ṃōn Juda bwe rej kōṃṃani men in kajjōjō ko rej kōṃṃani ijin, bwe rerāinwōt kobrak āne eo kōn kowadoñ, innām rej rọọltok bwe ren kaillu Eō? Im lo, rej likūt ra eo ilo bọtier. Bible |
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants. Bible | Im ear tūṃwi ra ko re ub im re pād lōñ tata, im ear bōkiḷọk ñan āne in ra, im ear katōk e ilo juon jikin kweilọk an ro rej wia im wiakaki. Bible |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. Bible | Im ear eddek im erom juon vain e tōbalbal im ettā, im ra ko raan raalḷọk ñan e, ak okran raar pād iuṃwin. Ear erom juon vain im kwaḷọk raan ilkinḷọk ra ko re ub. Bible |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. Bible | Eṃōj katōk e ilo juon āne eṃṃan iturin elōñ dān bwe en kwaḷọk ra k leen bwe en erom juon vain eṃṃan. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj bōk juon ra e ub jān jabōn wōjke ai, im Inaaj katōk e. Inaaj tūṃ juon ra e pidodo jān ra ko an re lōñtata, im Inaatōk e ioon juon toḷ e utiej im ḷap. Bible |
In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell. Bible | Inaaj katōk e ioon toḷ e utiej in Israel, im enaaj kwaḷọk raan im leen, iaaj erom juon aik eṃṃan. Im aolep kain bao renaaj jokwe iuṃwin, im ilrin ra ko an renaaj jokwe. Bible |
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches. Bible | Im ra ko raan raar pen āinwōt ekkar ñan jokoṇon irooj ro, im ear utien ra ko re mijel, im ear waḷọk ilo an utiej im lōñ raan. Bible |
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. Bible | Ak eṃōj tūṃwi ilo illu im jolaḷḷọk e ñan āne; im juon kōto jān reeaar kaṃōrāiki leen. Ra ko raan re kajoor eṃōj bwilọki im raar ṃōrāḷọk. Kijeer tile. Bible |
And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. Bible | Im kijeek ear waḷọk jān juon iaan ra ko raan, im ear tile leen. Im ejjeḷọan e pen ñan jokoṇon irooj. Men in ej juon liaajlọḷ kiiō, im enaaj juon liaajlọḷ wōt Bible |
They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. Bible | Raar kōṃṃan aolep ra ko aṃ jān wōjke fir jān Senir; raar bōk aik jān Lebanon ñan kōṃṃan kaju ñan eok. Bible |
Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. Bible | Lale ṃōk, Assiria ear juon wōjke aik ilo Lebanon; ra ko raan raar aiboojo bwilōken rej kallor, im eḷap an utiej; im jabōn ear i buḷōn kōdọ ko. Bible |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. Bible | Kōn men in ear utiej jān aolep wōjke in meḷaaj. Im kōn an lōñ dān, ra k raar orḷọk im aetokḷọk. Bible |
All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. Bible | Aolep bao in mejatoto raar kōṃṃan el ko aer ilo ra ko raan im aolenninmour an meḷaaj raar keotak iuṃwin ra ko raan, im ilo lorin aolep aelōñ ko reḷap raar jokwe. Bible |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. Bible | Im ear ḷap an aiboojoj ilo an aetok ra ko raan, bwe okran raar pād ilo elōñ dān. Bible |
The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. Bible | Wōjke aik ko ilo jikin kallib an Anij raar likjab jān e; raan wōjke cypresar jab āinwōt raan, im raan wōjke plen ear jab āinwōt ra ko raan. Ejjeḷọjke ilo jikin kallib an Anij ear āinwōt e ilo an aiboojoj. Bible |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. Bible | Iar kōṃṃane bwe en aiboojoj kōn an lōñ ra ko raan, innām aolep wōkjo Iden, ko rar ilo jikin kallib an Anij, raar kaṃo kōn e. Bible |
And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. Bible | Im jet ruwamāejet, ro re lāj iaan ri aelōñ ko, raar jeke im ilọk jān e. R raan raar wōtlọk ioon toḷ ko im ilo aolep koṃlaḷ, im eṃōj bwilọk ra ko raaurin aolep river ko an āne eo, im aolep armej in laḷ raar wanlaḷḷọk jān iuṃwirin, im raar ilọk jāne. Bible |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: Bible | Ke eṃōj an buñ, aolep bao in mejatoto raar pād ioon, im aolep menninmou meḷaaj raar i buḷōn ioon ra ko raan. Bible |
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. Bible | Im koṃ, toḷ ko in Israel, enaaj eddekḷọk ra ko raami, im koṃnaaj jebaemi ñan armej ro doō, Israel, bwe epaak aer itok. Bible |
He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: Bible | Ear kwaḷọk kōn ainikien eḷap im kōnono āindein, Koṃwin jeke wōjk im jeke raan; joḷọk bōlōken im kejeplōklōk leen. Menninmour ko ren kn iuṃwin im bao ko jān ra ko raan. Bible |
Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: Bible | Im eo ear aiboojoj bōlōken im elōñ leen, im ear wor ṃōñā ñan aoleo e, im menninmour an meḷaaj raar jokwe iuṃwin, im bao in lañ raar jokwo ra ko raan, Bible |
And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. Bible | Im iar lo an kepaak ram eo, im ear kanooj illu ippān, im ear itaak ram e bwilọk doon ko ruo an, im ear ejjeḷọk kajoor ilo ram eo bwe en jutak iṃaannām ear jolaḷḷọk e ñan laḷ im juuri, im ear jab wor juon bwe en lọmọọren ra jān kajoor eo an. Bible |
He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. Bible | Ear kōṃṃan bwe vain ko aō ren jeepepḷọk im wōjke fig ko aō ren jorrāān. Ear joḷọk kilier im juḷọk er, im ra ko raan re mouj. Bible |
And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. Bible | Innām Jeova ear uwaak eō im ba, Kwōn je visōn eo im je alikkar ioot ra bwe eo ej kōnono e, e maroñ ettōr. Bible |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. Bible | Koṃwin liaajlọḷ, koṃeo koṃij jokwe ilo Mortar, bwe e jako aolep ra; eṃōj joḷọk aolep ro im elōñ aer silver. Bible |
Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. Bible | Kiiō, kwōn roñjake, Joshua, pris eo eḷap, kwe im ro ṃōttaṃ ro rej jijeaaṃ, aet, rein rej juon kakōḷḷe. Bwe lo, Inaaj bōktok Ri Karijera, Ra eo. Bible |
And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: Bible | Im kwōn kōnono ippān im ba, Āindein an Jeova in inelep kōnono i, Lo, enaaj wor juon armej, etan Ra, im Enaaj eddekḷọk, im Enaaj kalōmpel an Jeova. Bible |
And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. Bible | Im ilo raan eo, dān ko dān in mour renaaj diwōjḷọk jān Jerusalem; jimattan loṃaḷo reeaar im jimattan ñan loṃaḷo i kapilōñ; enaaj āindein ilo iien ra añōneañ. Bible |
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. Bible | Bwe lo, raan eo ej itok; enaaj bwil āinwōt juon upaaj. Im aolep ro re juw aolep ro rej kōṃṃan nana renaaj āinwōt menọknọk; im ilo raan eo renaail, Jeova in inelep ej ba. E ban pād wōt okar ak ra ñan er. Bible |