The Dictionary at Marshallese.org

You searched for ra.


Naan Dictionary
da
blood n.
liṃarā
these ladies (by me) phrase
these women (by me)
these girls (by me)
ḷōṃarā
these guys (by me) phrase
these men (by me)
these boys (by me)
ra
these (by me, human) f., determiner, demonstrative, human with first person exclusive location and plural number
a board (of wood), a plank n.
a branch (of a tree); a branch (of an organization, an economy, a society, etc.) n.
rōḷọk
evasion n.
to get away, to evade a trap, to elude capture v.
rōḷọk
to get away with sthg vt.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Roots and Branches

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Okar ko im Ra ko

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Several of our most poignant scriptures use the concept of the tree with its roots and branches as an analogy.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jet iaan eñjake ko raorōktata jeje ko rekwojarjar ej kōjerbal katak eo kōn wōjke eo ippān okar ko im ra ko āinwōt juon waanjoñak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Speaking of the proud and wicked, he notes that they shall be burned as stubble and that it shall leave them neither root nor branch.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnono kōn utiej bōro im nana, ej je bwe renaaj bwil āinwōt ujooj ṃōrā im bwe E ban pād wōt okar ak ra.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Vicarious ordinances are at the heart of welding together eternal families, connecting roots to branches.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kaiñi ko rej ioḷapḷap in ekkeijel ippān doon an baaṃle ko indeeo, kobaik okar ko ñan ra ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We need to be connected to both our roots and branches.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej aikuj in ekkejel ñan jiṃor okar ko im ra ko ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Remember, we without our roots and branches cannot be saved.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kememej, kōj ilo an jako okar ko ad im ra ko jejjab maroñ mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Our precious roots and branches must be nourished.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Okar ko im ra ko ad raorōk rej aikuj najdik er.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Don’t go near the end of the branch or it will give way.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kepaak jabōn ra ṇe bwe enaaj kwōjjeḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Put up a shelter to protect the fire from the wind.

Marshallese-English Online Dictionary

Jabōn eo ear jāliñiñ ilo ra eo.

Marshallese-English Online Dictionary

That rope won’t slip because it’s wrapped around the branch.

Marshallese-English Online Dictionary

Epen an rōḷọk to eṇ bwe ejāliñiñ ilo ra eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Keep harness straps snug and fasten the harness clip at armpit level.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Etal ñan juon iien kajimweiki jea in wa ko an niñniñ ilo jukjuk-in-pād eo am.Ra eo an ejmour emaroñ kōmmane iien in.

Safety with Car Seats and Booster Seats

This would not have been possible without the assistance of the Hawaii State Department of Health’s Diabetes Control Program and the Nutrition and Physical

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Section eo an Nutrition im Physical Activity iumin karōk an ra eo naetan

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Cover photo: Courtesy of State of Hawaii Department of Health—Nutrition and Physical Activity Section

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Cover photo: Pija in ej eḷḷetok in ra eo an Nutrition im Physical Activity iumin ra eo an ejmour ilo aelon in Hawaii.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Courtesy of State of Hawaii Department of Health—Nutrition and Physical Activity

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Pija in ej eḷḷetok in ra eo an Nutrition im Physical Activity iumin ra eo an ejmour ilo aelon in Hawaii.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Courtesy of State of Hawaii Department of Health—Nutrition and Physical Activity Section Courtesy of the Federated States of Micronesia Diabetes Control Program

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Pija in ej eḷḷetok in ra eo an Nutrition im Physical Activity iumin ra eo an ejmour ilo aelon in Hawaii.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Division of Diabetes Translation

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Ra eo an Diabetes Translation ilo National Center eo an

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii is the result of a partnership between: Department of the Attorney General, Crime Prevention and Justice Assistance Division; Department of Labor and Industrial Relations, Office of Community Services; Department of Health; Department of the Prosecuting Attorney, City and County of Honolulu; Goodwill Industries of Hawaii, Inc.; and Parents And Children Together, Hawaii Parent Information Resource Center.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Voyaging Together to a New Life: Book in bōk melele an Ro Rej Kab Itak-tok/Ruwamājet ion Hawaii ej tōbrak jen an rein ilal kar kijejeto im jerbal ibben dron: Ra eo an Attorney General, Crime Prevention im Justice Assistance Division; Ra eo an Labor im Industrial Relations, Office eo an Community Services; Ra eo an Jikin Ejmour; Ra eo an Prosecuting Attorney, City im County eo an Honolulu; Goodwill Industries ilo Hawaii, Inc.; im Parents And Children Together, Hawaii Parent Information Resource Center.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

If you need an application form or want to know the status of your application, call the Med-QUEST Division Eligibility Office in your area:

Appendices

Elañe kwoj aikuj application form eo ak kōnan jelā ennan in application eo am, kir lok ra eo an Med-QUEST Eligibility Office ilo jikin eo kwoj jokwe ie:

Appendices

Adult Mental Health Division Depression

What is Depression?

Ra In Takto Eo An Dritto Ikijen Naninmij In Kemelij Naninmij In Kemelij Eo Rej Na-Etan Depression ak Inebata

What is Depression?

And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.

Bible

Im raar kaṃōṇōṇōik Rebeka im ba, Kwe jatōm kwōn jinen tọujin ra in ñoul tọujin raṇ, im ro ineōṃ ren bōk kōjām ko an ro rej kōjdate er.

Bible

And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.

Bible

Im Jekob ear bōk ra ko jān wōjke poplar im wōjke almond, im wōjke plane; im ear ākili bwe en wor lain mouj ilo er; im ear kōṃṃan bwe mouj e waḷọk ilo ra ko.

Bible

And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.

Bible

Im ear likūt ra ko ear ākili iṃaan mejān bwij ko an iturin jikin idaak ko ijo bwij ko rej iten idaak; im raar kaine ke rej iten idaak.

Bible

And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.

Bible

Im bwij ko raar kaine iṃaan ra ko, im raar kemour ko ewor lain im ewo ṃōttan color ippaer im re libbijinjin.

Bible

And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.

Bible

Innām, ke kidu ko re kajoor rej kaine, Jekob ear likūt ra ko iṃaan mejā kidu ko ilo jikin idaak ko, bwe ren kaine iturin ra ko;

Bible

And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

Bible

Im ilo vain eo jilu ra, im āinwōt e ub, im e waḷọk albok, im uroren re jebar grep ko re kalo.

Bible

And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:

Bible

Im Josep ear ba ñan e, Eñin meḷeḷein: jilu ra, rej jilu raan.

Bible

Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:

Bible

Josep, juon ra e kowa, aet juon ra e kowa iturin aebōj; im raan rej edde ioon oror.

Bible

And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlaḷḷọk im jiroñ armej ro, ñe ra ruwaaktok ñan Jeova bwe ren alwōj, innām elōñ iaer renaaj jako.

Bible

Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.

Bible

Jilu kab ilo wāween ut in almond, juon ut im juon ebbōl, ren ioon juo ra, im jilu kab ilo wāween ut in almond, juon ut im juon ebbōl, ren ioon ra e juon, im āindein ioon ra ko jiljino.

Bible

And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

Bible

Juon kab en iuṃwin ra ko ruo ṃokta, juon en iuṃwin ra ko ruo kein k ruo laḷḷọk, im juon en iuṃwin ra ko ruo kein ka jilu laḷḷọk, im ewor jiljino r aolepen.

Bible

Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

Bible

Kab ko, ra ko, im jikin lamp eo ren jān juon wōt ṃōttan gold erreo.

Bible

And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

Bible

Im jiljino ra raar ilọk jān katin ko; jilu raan jikin lamp eo ilo juon katin im jilu raan jikin lamp eo jān katin eo juon;

Bible

Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.

Bible

Jilu kab kōṃṃan āinwōt ut in almond ilo juon ra, juon ut im juon ebbōl im jilu kab kōṃṃani āinwōt ut in almond ilo ra eo juon, juon ut im juon ebbōl; āindein ñan ra ko jiljino rej ilọk jān jikin lamp eo.

Bible

And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.

Bible

Im juon ebbōl iuṃwin ra ko ruo ṃokta, im juon ebbōl iuṃwin ra k ruo i laḷ ḷọk, im juon ebbōl iuṃwin ra ko ruo laḷ tata, ñan ra ko jiljino rej ilọ jān e.

Bible

Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.

Bible

Ebbōl ko aer im ra ko aer rej jān juon wōt ṃōttan; aolepen juon wō men in kōṃṃan jān gold erreo eṃōj noe.

Bible

And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.

Bible

Im raan eo ṃokta koṃwin bōk ñan koṃ jān wōjke ko reṃṃan, kōmeja wōjke pam, ra ko jān wōjke ko re kilep, im jān willo ko iturin wea; im koṃwi ṃōṇōṇō iṃaan Jeova ami Anij iuṃwin jiljilimjuōn raan.

Bible

And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

Bible

Im raar itok ñan koṃlaḷ in Eshkol im bukwe jān ijo juon ra im juon wō uror in grep ioon, im raar ineke kōn juon jokoṇ ikōtan ruo armej; raar barāinwō bōktok jān pomgranet ko im jān fig ko.

Bible

When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

Bible

Ñe kwōj idiki raan aṃ wōjke oliv, kwōn jab idiki ra ko an alen ruo. E pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo e jak pāleen.

Bible

So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.

Bible

Āindein Jonetan ear jerkak jān tebōḷ eo ilo illu eḷap, im ear jab ṃōñā jabdewōt kijen raan eo kein ra ruo ilo allōñ; bwe e būroṃōj kōn Devid, kōnke jemān ear kajook e.

Bible

And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.

Bible

Im Absalom ear jebwābwe im wōnṃae ro doon Devid. Im ear uwe ioon mul eo an, im mul eo ear etal iuṃwin ra re kut an juon wōjke ok e kilep. Im bōran ear ḷorak ilo ok eo, im ear toto ikōtan lañ im laḷ, im mul eo iuṃwin ej etal wōt.

Bible

And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam.

Bible

Im Ezra, ri jeje eo, ear jutak ilo juon jikin e utiej raar kōṃanṃan jān ra ko ñan men in; im iturin, raar jutak Mattitaia, im Shima, im Aneia, im Uraia, im Hilkaia, im Measiaia, i anmooṇōn; im i anmiiñōn, Pedeia, im Misheel, im Malkaija, im Hashum, im Hashbadena, Zekaraia, im Mishullam.

Bible

Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

Bible

Eo e dik jān ine otemjej, a ke ej eddek ej ḷapḷọk jān mar otemjej, inwōt wōjke, innām bao in mejatoto rej kātem babu i ra ko raan.

Bible

But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

Bible

A ñe eṃōj kallib, ej eddek im ḷapḷọk jān mar otemjej, im ej eddek ra iap; innām bao in mejatoto rej babu ilo lorin.

Bible

On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

Bible

Rej bōk ra ko raan wōjke pam, im ilen ioon E, im laṃōj, Hosana! E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj, eo Kiiñ in Israel!

Bible

I am the true vine, and my Father is the husbandman.

Bible

Jabdewōt ra ilo Ña e jab jebar leen, Ej bōkḷọk, im ra jabdewōt ej jebaen, Ej karreoik e, bwe en orḷọk an jebar leen.

Bible

Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

Bible

Koṃwin pād ilo Ña, im Ña ilo koṃ. Āinwōt ra e ban make jebar leenaññe e jab pād ilo vain; āindein barāinwōt koṃ bane, eḷaññe koṃ jab pād il.

Bible

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

Bible

Ña vain, koṃ ra ko. Eo ej pād ilo Ña, im Ña ilo e, e in ej jebar elōñ leene ñe koṃ jepel jān Ña koṃ ban kōṃṃan jabdewōt.

Bible

I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

Bible

Eḷaññe armej e jab pād ilo Ña, joḷọk e āinwōt ra, im ej aemedḷọk; im re er, im juḷọk ilo kijeek, im tile er.

Bible

Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.

Bible

Ke ej roñ naan in, ej iuunḷọk er ñan lowaan prisōn eo eoḷap, im kabiir ṇa ilo ra ko.

Bible

And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

Bible

Im ro jet, jet ioon ra ko, im jet ioon men ko jet jān wa eo. Im āindein er otemjej rej ilọk ñan āne im mour

Bible

For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

Bible

Bwe eḷaññe joṃōkaj e kwōjarjar, aolep barāinwōt; im eḷaññe okran ōjarjar, ra ko barāinwōt.

Bible

And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

Bible

A eḷaññe jet iaan ra ko re bwilọk, im kwe, wōjke oliv e awiia, eṃōj grafk eoḷōper, im kwaar bōk ṃōttan ippaer jān okran, im men in kaeo an wōjkiv,

Bible

Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

Bible

Kwōn jab kōmmejāje ioon ra ko. A eḷaññe kwōj kōmmejāje, kwō japij okran, a okran kwe.

Bible

Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

Bible

Innām kwōnaaj ba, Ra ko re bwilọk bwe ren graft eō kaki.

Bible

For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

Bible

Bwe eḷaññe Anij Ear joḷọk ṃool in ra ko, E maroñ joḷọk koṃ barāinwōt.

Bible

For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?

Bible

Bwe eḷaññe eṃōj bukwe eok jān wōjke oliv e awiia ijo biktoken, iōj graft eok ilo wōjke oliv eṃṃan, kar jab biktokōṃ; ekōjkan an ḷapḷọk Aaft er, ra ko kōn biktokeir, ilo wōjke oliv eo aer?

Bible

For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

Bible

Bwe āinwōt elōñ ra ipped ilo juon ānbwin, im ra ko otemjej e jab juot an jerbal.

Bible

For the body is not one member, but many.

Bible

Bwe ānbwin e jab juon ra, a elōñ.

Bible

But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

Bible

A kiiō Anij ear likūt ra ko, er otemjeḷọk ilo ānbwin, āinwōt E buñbūruoke.

Bible

And if they were all one member, where were the body?

Bible

A eḷaññe er otemjej juon ra, ewi ānbwin?

Bible

But now are they many members, yet but one body.

Bible

A kiiō elōñ ra, a juon ānbwin.

Bible

For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.

Bible

Bwe raad re wuj re jab aikuj. A Anij ear kobaik ānbwin, im leḷọk eḷapḷọboojoj ñan ra eo ej aikuj,

Bible

That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

Bible

Bwe en ejjeḷọk kiojaḷjaḷ ilo ānbwin, a bwe ra ko otemjej ren jiṃor kōjparoon.

Bible

And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.

Bible

Im ñe juon ra ej eñtaan, ra ko otemjej rej eñtaan ippān; ak ñe juon ra boojoj, ra ko otemjej rej lañlōñ ippān.

Bible

Now ye are the body of Christ, and members in particular.

Bible

Kiiō koṃ ānbwinnen Kraist, im ra ko ilo kajju raan.

Bible

Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

Bible

Innām koṃwin ṃan ra ko rami rej pād ioon laḷ: ḷōñ, ettoon, kijoñ, ṃōṃ e nana, im arōk ṃweiuk, eo kabuñ ñan ekjab.

Bible

Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!

Bible

Barāinwōt lo in armej, e ra edik im eḷap an juwaḷōñḷōñ. Lo, ewi dik ijeek ej tile kane e nañin ḷap!

Bible

And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.

Bible

Im lo ej juon kijeek, aet, lo ej āinwōt juon laḷ in jerọwiwi ilo ra ko rad, ebwidejdej aolepen ānbwinned, im ej tile men in kōṃanṃan otemjej, im eṃōle e jān hell.

Bible

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

Bible

E jāmin diwōjḷọk jān marok; kijeek enaaj kaṃōrāḷọk ra ko an, im kōn lọñin Anij, enaaj jakoḷọk.

Bible

It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

Bible

Naaj kōḷḷā aolepen ṃokta jān iien eo an, im ra ko raan re jāmin maroro.

Bible

Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

Bible

Meja barāinwōt e tab kōn būroṃōj, im ra ko raō otemjej āinwōt juon annañ wōt.

Bible

It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.

Bible

Naaj kañi ra ko raan ānbwinnen, aet, ṃaanjien mej enaaj kañi ra ko raan.

Bible

His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.

Bible

Okran renaaj ṃōrāḷọk iuṃwin, im ilōñin ra ko raan rej aemedḷọk.

Bible

I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

Bible

I ban ikōñ kōn ra ko raan, ak an kajoor eḷap, ak ānbwinnen eṃṃan.

Bible

The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

Bible

Toḷ ko raar libobo kōn lorin, ra ko raan raar āinwōt aik ko an Anij.

Bible

She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

Bible

Ra ko raan raar tōpar loṃaḷo eo, im juḷ ko an ñan river eo eḷap.

Bible

And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

Bible

Im Kwōn lale men eo peōṃ anmooṇ ear kalbwin e, im ra eo Kwaar kakajoor ñan Kwe make.

Bible

I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;

Bible

Iar ba inaaj wanlōñḷọk ṇa ilo wōjke pam eo, inaaj jibwe ra ko raan; ittōṃ ko ren āinwōt urorin vain eo, im atbwin menowaṃ ej āinwōt apel ko,

Bible

If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.

Bible

Eḷaññe e juon oror, jenaaj kalōk ioon juon oror e kadu kōn silver; im eḷaññe e juon kōjām, jenaaj kōpooḷ e kōn ra ko raan aik.

Bible

And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

Bible

Im Enaaj ekajet ikōtaan ro ri aelōñ ko, im Enaaj kōṃṃan pepe kōn aitwerō an elōñ armej; innām renaaj noi jāje ko aer bwe ren erom kein poktakidej, im ṃade ko aer bwe ren kein jeki ra ko raan wōjke ko. Ro ri aelōñ rmin kotake jāje ṇae ro ri aelōñ, im enaaj jako aer katak tariṇae.

Bible

In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.

Bible

Ilo raan eo, Ra eo an Jeova enaaj oḷeọ im aiboojoj, im leen āne eo enaaṃan im oḷeọ ñan ro im rej mour iaan ro ri Israel.

Bible

For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.

Bible

Bwe aḷaḷ in kotak eo an im eddo, im ra i aieran, im aḷaḷ in deñdeñ an ri kaṃakokoik e, eṃōj Aṃ ruji āinwōt ilo raan eo an Midian.

Bible

Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.

Bible

Lale ṃōk, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj bukweḷọk ra ko kōn juojoor e kalōḷñọñ, im ro re utiej im aetok naaj juok er, im naaj kōttāik ro riej wōt.

Bible

And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.

Bible

Im Enaaj juoke wōjke ko kōn juon ūlūl, im Lebanon enaaj buñ kōn EKajoor Bōtata1 Im juon juḷ enaaj waḷọk jān dāpdepin Jesse, im juon ra jān okar ko an enaaj jebar leen.

Bible

And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

Bible

Im juon juḷ enaaj waḷọk jān dāpdepin Jesse, im juon ra jān okar ko an enaaj jebar leen.

Bible

But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.

Bible

A eṃōj joḷọk eok jān wuliej eo aṃ āinwōt juon ra e kajjōjō. Eṃōlbubuuk eok kōn ro eṃōj ṃan er; ro im eṃōj wākare er kōn jāje. Rej wanlaḷḷọn dekā ko in rọñ eo. Kwōnaaj āinwōt ānbwinnen juon ri mej me raar juurṃwin neeir.

Bible

For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

Bible

Bwe jikin kallib ko in Heshbon re ṃōrāḷọk, im barāinwōt vain in Sibmaooj ro in aelōñ ko raar rujilaḷḷọk ra ko raan reṃṃan, ko raar tōpar Jezer idekḷọk ñan āne jeṃaden. Juḷ ko an raar erḷọk wōt; raar eḷḷāḷọk jān loṃaḷo eo.

Bible

Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.

Bible

Ijoke, enaaj wor bwe in leen, āinwōt ñe rej idiki juon wōjke olive, im ru jilu olive rej pād wōt ilo ra eo ilōñ tata, emān ak ḷalem i peḷaakin ra ko kowa, Jeova Anij in Israel ej ba.

Bible

For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.

Bible

Bwe ṃokta jān iien ṃadṃōd, ñe e jako iien ebbōl, im juon ut ej erom grep e kalo, Enaaj jeki ra ko re dik kōn jāje ko, im ra ko rej make eddek Enaaki im bōkiḷọk.

Bible

Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

Bible

Bwe jikin kweilọk eo ewor an ṃweo e pen ej make iaan, juon jikin jokwmej raar kalōk e im ilọk jān e, āinwōt āne jeṃaden eo; ijo koon in kau enaañā, im enaaj babu ie im kañi ra ko raan.

Bible

When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.

Bible

Ñe ra ko rej aemedḷọk, naaj ruji; kōrā ro renaaj itok im tili, bwe rej rlōñ e jajeḷọkjeṇ; kōn men in, Eo ear kōṃanṃan er E jāmin tūriaṃokake er Eo ear ṇa wāweir E jāmin kwaḷọk jouj ñan er.

Bible

Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Bible

Koṃwin wanlōñḷọk ñan jikin vain ko an im kọkkure, ak jab aolepeir; jeke ra ko raan, bwe re jab an Jeova.

Bible

Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.

Bible

Āindein an Jeova in inelep eo ba, Renaaj kanooj ṃadṃōd bween Israenwōt juon vain; kwōn bar leḷọk peōṃ ioon ra ko āinwōt juon eo ej ṃadṃōep.

Bible

In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

Bible

Ilo raan ko im ilo tōre eo Inaaj kōṃṃan bwe juon Ra e wānōk an Devid en eọñ; im Enaaj kōṃṃan jiṃwe im wānōk ilo āne eo.

Bible

O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

Bible

Inaaj jañōt eok, O vain an Sibma, eḷap jān aō jañ kōn Jazer; ra ko raṃ raar ellā jān loṃaḷo eo; raar tōpar loṃaḷo in Jazer; ri rakimi raar bōk aṃ leeen māāṇāṇ im grep ko aṃ.

Bible

Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.

Bible

Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ej juon men e dik kn ṃōn Juda bwe rej kōṃṃani men in kajjōjō ko rej kōṃṃani ijin, bwe rerāinwōt kobrak āne eo kōn kowadoñ, innām rej rọọltok bwe ren kaillu Eō? Im lo, rej likūt ra eo ilo bọtier.

Bible

He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

Bible

Im ear tūṃwi ra ko re ub im re pād lōñ tata, im ear bōkiḷọk ñan āne in ra, im ear katōk e ilo juon jikin kweilọk an ro rej wia im wiakaki.

Bible

And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

Bible

Im ear eddek im erom juon vain e tōbalbal im ettā, im ra ko raan raalḷọk ñan e, ak okran raar pād iuṃwin. Ear erom juon vain im kwaḷọk raan ilkinḷọk ra ko re ub.

Bible

It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

Bible

Eṃōj katōk e ilo juon āne eṃṃan iturin elōñ dān bwe en kwaḷọk ra k leen bwe en erom juon vain eṃṃan.

Bible

Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj bōk juon ra e ub jān jabōn wōjke ai, im Inaaj katōk e. Inaaj tūṃ juon ra e pidodo jān ra ko an re lōñtata, im Inaatōk e ioon juon toḷ e utiej im ḷap.

Bible

In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

Bible

Inaaj katōk e ioon toḷ e utiej in Israel, im enaaj kwaḷọk raan im leen, iaaj erom juon aik eṃṃan. Im aolep kain bao renaaj jokwe iuṃwin, im ilrin ra ko an renaaj jokwe.

Bible

And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.

Bible

Im ra ko raan raar pen āinwōt ekkar ñan jokoṇon irooj ro, im ear utien ra ko re mijel, im ear waḷọk ilo an utiej im lōñ raan.

Bible

But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

Bible

Ak eṃōj tūṃwi ilo illu im jolaḷḷọk e ñan āne; im juon kōto jān reeaar kaṃōrāiki leen. Ra ko raan re kajoor eṃōj bwilọki im raar ṃōrāḷọk. Kijeer tile.

Bible

And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

Bible

Im kijeek ear waḷọk jān juon iaan ra ko raan, im ear tile leen. Im ejjeḷọan e pen ñan jokoṇon irooj. Men in ej juon liaajlọḷ kiiō, im enaaj juon liaajlọḷ wōt

Bible

They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

Bible

Raar kōṃṃan aolep ra ko aṃ jān wōjke fir jān Senir; raar bōk aik jān Lebanon ñan kōṃṃan kaju ñan eok.

Bible

Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.

Bible

Lale ṃōk, Assiria ear juon wōjke aik ilo Lebanon; ra ko raan raar aiboojo bwilōken rej kallor, im eḷap an utiej; im jabōn ear i buḷōn kōdọ ko.

Bible

Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.

Bible

Kōn men in ear utiej jān aolep wōjke in meḷaaj. Im kōn an lōñ dān, ra k raar orḷọk im aetokḷọk.

Bible

All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.

Bible

Aolep bao in mejatoto raar kōṃṃan el ko aer ilo ra ko raan im aolenninmour an meḷaaj raar keotak iuṃwin ra ko raan, im ilo lorin aolep aelōñ ko reḷap raar jokwe.

Bible

Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

Bible

Im ear ḷap an aiboojoj ilo an aetok ra ko raan, bwe okran raar pād ilo elōñ dān.

Bible

The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.

Bible

Wōjke aik ko ilo jikin kallib an Anij raar likjab jān e; raan wōjke cypresar jab āinwōt raan, im raan wōjke plen ear jab āinwōt ra ko raan. Ejjeḷọjke ilo jikin kallib an Anij ear āinwōt e ilo an aiboojoj.

Bible

I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

Bible

Iar kōṃṃane bwe en aiboojoj kōn an lōñ ra ko raan, innām aolep wōkjo Iden, ko rar ilo jikin kallib an Anij, raar kaṃo kōn e.

Bible

And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.

Bible

Im jet ruwamāejet, ro re lāj iaan ri aelōñ ko, raar jeke im ilọk jān e. R raan raar wōtlọk ioon toḷ ko im ilo aolep koṃlaḷ, im eṃōj bwilọk ra ko raaurin aolep river ko an āne eo, im aolep armej in laḷ raar wanlaḷḷọk jān iuṃwirin, im raar ilọk jāne.

Bible

Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

Bible

Ke eṃōj an buñ, aolep bao in mejatoto raar pād ioon, im aolep menninmou meḷaaj raar i buḷōn ioon ra ko raan.

Bible

But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

Bible

Im koṃ, toḷ ko in Israel, enaaj eddekḷọk ra ko raami, im koṃnaaj jebaemi ñan armej ro doō, Israel, bwe epaak aer itok.

Bible

He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:

Bible

Ear kwaḷọk kōn ainikien eḷap im kōnono āindein, Koṃwin jeke wōjk im jeke raan; joḷọk bōlōken im kejeplōklōk leen. Menninmour ko ren kn iuṃwin im bao ko jān ra ko raan.

Bible

Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:

Bible

Im eo ear aiboojoj bōlōken im elōñ leen, im ear wor ṃōñā ñan aoleo e, im menninmour an meḷaaj raar jokwe iuṃwin, im bao in lañ raar jokwo ra ko raan,

Bible

And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.

Bible

Im iar lo an kepaak ram eo, im ear kanooj illu ippān, im ear itaak ram e bwilọk doon ko ruo an, im ear ejjeḷọk kajoor ilo ram eo bwe en jutak iṃaannām ear jolaḷḷọk e ñan laḷ im juuri, im ear jab wor juon bwe en lọmọọren ra jān kajoor eo an.

Bible

He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

Bible

Ear kōṃṃan bwe vain ko aō ren jeepepḷọk im wōjke fig ko aō ren jorrāān. Ear joḷọk kilier im juḷọk er, im ra ko raan re mouj.

Bible

And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.

Bible

Innām Jeova ear uwaak eō im ba, Kwōn je visōn eo im je alikkar ioot ra bwe eo ej kōnono e, e maroñ ettōr.

Bible

Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.

Bible

Koṃwin liaajlọḷ, koṃeo koṃij jokwe ilo Mortar, bwe e jako aolep ra; eṃōj joḷọk aolep ro im elōñ aer silver.

Bible

Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.

Bible

Kiiō, kwōn roñjake, Joshua, pris eo eḷap, kwe im ro ṃōttaṃ ro rej jijeaaṃ, aet, rein rej juon kakōḷḷe. Bwe lo, Inaaj bōktok Ri Karijera, Ra eo.

Bible

And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:

Bible

Im kwōn kōnono ippān im ba, Āindein an Jeova in inelep kōnono i, Lo, enaaj wor juon armej, etan Ra, im Enaaj eddekḷọk, im Enaaj kalōmpel an Jeova.

Bible

And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.

Bible

Im ilo raan eo, dān ko dān in mour renaaj diwōjḷọk jān Jerusalem; jimattan loṃaḷo reeaar im jimattan ñan loṃaḷo i kapilōñ; enaaj āindein ilo iien ra añōneañ.

Bible

For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

Bible

Bwe lo, raan eo ej itok; enaaj bwil āinwōt juon upaaj. Im aolep ro re juw aolep ro rej kōṃṃan nana renaaj āinwōt menọknọk; im ilo raan eo renaail, Jeova in inelep ej ba. E ban pād wōt okar ak ra ñan er.

Bible