The Dictionary at Marshallese.org

You searched for pād wōt.


Naan Dictionary
pād wōt
to stay, to remain, to endure, to last v.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
We stay in, we keep working, we keep believing, keep trusting, following that same path, and we will live to fall in His arms and feel His embrace and hear Him say, ‘I told you it’d be OK, I told you it’d be all right.’

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jen pād wōt ie, jen jerbal wōt, jen dāpij tōmak eo, leke wōt, ḷoor ejja iaḷ eo wōt im jenaaj mour pād ilubwiden Pein im eñjake An iakwe im roñjake An ba, Ij jiroñ eok enaaj eṃṃan, iaar ba enaaj eṃṃan.’ Ejjab eṃṃan ke?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Speaking of the proud and wicked, he notes that they shall be burned as stubble and that it shall leave them neither root nor branch.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnono kōn utiej bōro im nana, ej je bwe renaaj bwil āinwōt ujooj ṃōrā im bwe E ban pād wōt okar ak ra.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The next day, when the man returned, the waiter doubled the amount of bread, giving him four slices instead of two, but still the man was not happy.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Raan eo juon, eṃṃaan in eaar rọọltok, waiter eo eaar kalōñḷọk oran pilawe eo, leḷọk ñan emān bukwōn ijjelọkin ruo, ak eṃṃaan eo eaar pād wōt jab ṃōṇōṇō.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

E jab pād ijin, a eṃōj An jerkakpeje: koṃwin keememej kōjkan An kōnono ñan koṃ ke Ear pād wōt i Galili,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He simply is and ever will be.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

E ej ilo ṃool ej im E naaj pād wōt.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

You stay there and eat, he said as he started paddling toward the shore.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje, eba im aōṇōṇ āne ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

I said we were still on the lee side of Likiep before we turned downwind, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ikar ba kōjmān kar pād wōt i liklaḷin Likiep ṃokta jān adeañ kar kabbwe, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

They are still there under the breadfruit tree where we had our lunch.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej pād wōt ijo iuṃwin mā ijo jaar ṃōñā ie.

Marshallese-English Online Dictionary

Son, please stay here on the boat and wait.

Marshallese-English Online Dictionary

Nejū, kab pād wōt iwa in im kōttar.

Marshallese-English Online Dictionary

The Engineer said we should go eastward so we would stay on course to Likiep, but you said we were already to the east.

Marshallese-English Online Dictionary

Injinia eḷak kar ba ke jen itaḷọk wōt bwe jej pād wōt i rōtlein Likiep, kwōba ke jeḷe i reeaar.

Marshallese-English Online Dictionary

However, there are some legends that remain today and we can hear them at bedtime.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōtab ewōr jet inọñ rej pād wōt ñan rainin im jej maroñ wōt rōñ ilo iien kiki.

Marshallese-English Online Dictionary

The traces of what they destroyed during the war were still there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ijoko raar kakkuri ilo pata eo rej pād wōt jenkwāer.

Marshallese-English Online Dictionary

We thought you were still on that atoll east of here.

Marshallese-English Online Dictionary

Jej ba kwōj pād wōt iaelōñ ṇe i reeaar.

Marshallese-English Online Dictionary

The Captain was still inside; he was doing much better but still couldn’t move.

Marshallese-English Online Dictionary

Kapen eo ekar pād wōt i lowa; ej jañin maroñ ṃōṃakūtkūt ak eṃṃanḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

The tide came in so they stayed on the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷak ke eibwij, erro jujen pād wōt āneo

Marshallese-English Online Dictionary

I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Okay, just stay there, because I’m going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine, Father suggested.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe, Jema ekar kapilōk tok eō.

Marshallese-English Online Dictionary

You stay here and watch him and let us know if his mood changes for the worse.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab pād wōt turin im waje bwe ñe enana taṃṃwin, kwōkōjjeḷā lōñ tak.

Marshallese-English Online Dictionary

We will stick with you come what will.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmij pād wōt in mije eok

Marshallese-English Online Dictionary

His face was pale from lying down for so long.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o.

Marshallese-English Online Dictionary

When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

Bible

A koṃwin jab ṃōñā kanniōk ñe mour eo an, bōtōktōkin, ej pād wōt lowaan.

Bible

And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.

Bible

Im Leban ear ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejōṃ, kwōn pād wōt; bwe iar lo im jeḷā bwe Jeova ear kajeraaṃṃan eō kō kwe.

Bible

And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.

Bible

Im Juda im ro jein im jatin raar itok ñan iṃōn Josep, bwe ej pād wōt ijo, im raar buñ iṃaan mejān ioon laḷ.

Bible

And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.

Bible

Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt naan an Moses, im Ear bōk bwijin ḷọñ jān ippān Pero, im jān ippān ro ri karijeran, im jān armej ro doon; ejjeḷọk juo ej pād wōt.

Bible

And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:

Bible

Im renaaj kalibubu mejān laḷ, bwe armej ren jab maroñ lo āne, im renaa kañ ṃōttan ko, ko rej pād wōt ñan koṃ jān ṃōttan ice ko, im renaaj kañ wōjk otemjej rej eddek ñan koṃ jān meḷaaj.

Bible

For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.

Bible

Bwe raar kalibubu mejān aolepen laḷ, innām raar kamarok āneo, im raa kañi mar otemjej in āne, im aolepen leen wōjke me ṃōttan ice ko raar likūte im ejjeḷọk men eo e māroro ear pād wōt. Ejjeḷọk wōjke ak mar in meḷaaj iluje aolepen āneen Ijipt.

Bible

And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.

Bible

Im Pero ear kūr ñan Moses im ba, Koṃwin ilọk, koṃwin karijer ña Jeova, a bwijin sip im kau ko ami ren pād wōt, barāinwōt ajri ro nejōmi ren ilọ ippemi ḷọk.

Bible

Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

Bible

Kau ko am im sip ko am renaaj ilọk ippem ḷọk; ejjeḷọk juon akki enaa pād wōt, bwe jān men kein eṃṃan kōmin bōk in karijer kake ñan Jeova amwō Anij. Im kōm jaje ta eo kōmnaaj karijer ñan Jeova kake, ṃae iien kōmnaaj tōpa ijo.

Bible

And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.

Bible

Im raar uṃuṃ pilawā e jab uwe jān iiōk ko raar bōktok jān Ijipt; bwe e jañin uwe, bwe eṃōj iunḷọk er jān Ijipt, im raar jab maroñ in pād wōt, im raa jañin kapojak ñan er jabdewōt kijeir.

Bible

And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

Bible

Im dān ko raar jepḷaaktok, im kalibubu jariot ko, im ro ri uwe ioon kidia aet, aolepen jar in tariṇae an Pero, ro raar deḷọñḷọk ālikeir ilowaan loṃaḷo; ejjeḷọk juon iaer ear pād wōt.

Bible

See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

Bible

Koṃwin lale, bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ raan in Sabat, innām E lewōj ñan koṃ ilo raan eo kein ka jiljino, pilawā ekkar ñan ruo raan; koṃwi pād wōt, jabdewōt iami, ilo jikin, ejjeḷọk armej en diwōj jān jikin ilo raan e kein ka jiljilimjuon.

Bible

If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.

Bible

Eḷaññe kwōj kōṃṃan men in, im Anij ej jiroñ eok āinwōt, innā kwōnaaj maroñ in pād wōt, im armej rein otemjej renaaj barāinwōt ilọk ña jikir ilo aenōṃṃan.

Bible

And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

Bible

Im eḷaññe armej rej akwāāle doon, im juon ej kade eo juon kōn dekā ak deñḷọke e kōn pein, im e jab mej, a ej pād wōt ioon jikin babu

Bible

Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

Bible

Ijoke, eḷaññe ej pād wōt iuṃwin juon ak ruo raan, re jāmin kajeik e, bw ej an.

Bible

And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñtok ñan Ippa, ioon toḷ eo i pād wōt, im Inaaj lewōj tebōḷ ko dekā, im kien im naan in kaiñi, ko eṃōj A jeje, bwe kwōn maroñ in katakin er.

Bible

And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt ṃōttan kanniōken men eo kōn leḷọk, ak pilawā, e pād wōt ñan jibboñ, innām kwōn tili bween aer ṃōñā, kōn kijeek; ren jab ṃōñ men eo, bwe e kwōjarjar.

Bible

And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.

Bible

Im ke Moses ear deḷọñ ilowaan ṃweo, joor kōdọ eo ear wanlaḷtok i pād wōt i kōjām in ṃweo, im Jeova ear kōnono ippān Moses.

Bible

Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

Bible

Kwōn jab katok kōn bōtōktōkin Aō men in katok ippān pilawā e uwe im men in katok an kwōjkwōj in kijoone en jab pād wōt ñan jibboñ.

Bible

But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:

Bible

A eḷaññe men in katok eo an ej men in kalliṃur, ak men in katok kō ṃōṇōṇō, ren ṃōñā raan eo ke ej katok; im ilju ren kañe ṃōttan eo ej pād wōt.

Bible

But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.

Bible

A ṃōttan kanniōken men in katok eo ej pād wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek.

Bible

Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.

Bible

Im koṃ naaj pād wōt iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo iuṃwin jiljilimjuō raan, raan im boñ, im kōjparok kien Jeova, bwe koṃwin jab mej, bwe āindei eṃōj jiroñ eō.

Bible

And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,

Bible

Im Moses ear kanooj kappukot got eo, men in katok kōn jerọwiwi, i lo, eṃōj tile! Im ear illu ippān Iliezar im ippān Itamar, ḷōṃaro nejin Aron re pād wōt, im ear ba

Bible

And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.

Bible

Im lio en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 13 raan. En uñū ejjeḷọk men eo e kwōjarjar, im en jab deḷọñ ilowaan ṃōn e kwōjarjar, ṃae iie e jejjet raan ko raan in karreoik e.

Bible

But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.

Bible

A eḷaññe ej keotak nejin kōrā, innām e jāmin erreo iuṃwin ruo wiik āinwōt ilo an jab erreo; im en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 66 raan.

Bible

But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.

Bible

A eḷaññe tilpoki ej pād wōt ilo jikin, im jab eddekḷọk, ej kinej an wō eo; im pris eo enaaj ba ej erreo.

Bible

And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.

Bible

Im eḷaññe tilpoki eo ej pād wōt ilo jikin, im ear jab eddekḷọk ilo kilin, e jab kanooj alikkar; ej ebbōj in bok, im pris eo enaaj ba ej erreo; bwe ej kine eo kinjen kijeek eo.

Bible

And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:

Bible

Im jān ṃōttan oil eo ej pād wōt ilō pein, pris eo en likūte ioon jabō lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, ioo bōtōktōkin men in katok kōn ruōn.

Bible

But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.

Bible

A eḷaññe e jab maroñ in make bar bōke, innām men eo ear wiakake enaaj pād wōt ilo pein eo e kar wiaik e, ñan iiō in jubili. Im ilo iiō in jubili enaa ilọk jān e, im armej in enaaj jepḷaak ñan wāto eo an.

Bible

If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

Bible

Eḷaññe elōñ iiō rej pād wōt, ekkar ñan iiō kein, en bar leḷọk oṇean ba wiaik e jān ṃani eo ear wiaik e kake.

Bible

And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.

Bible

Im eḷaññe e iiet iiō rej pād wōt ñan iiō in jubili, innām en watōk ippān. Ekkar ñan iiō ko an en bar leḷọk oṇean bar wiaik e.

Bible

But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.

Bible

A eḷaññe ej kokwōjarjar jikin kallib eo an ālikin jubili, innām pris e enaaj watōk ñan e ṃani ekkar ñan ṃōttan iiō ko, rej pād wōt ñan iiō in jubili; āindein naaj kadikḷọk an watōk.

Bible

And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.

Bible

Im Moses ear ba ñan er, Koṃwin pād wōt, bwe in roñjake ta eo Jeov enaaj jiroñ kōn koṃ.

Bible

At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

Bible

Ke Jeova ear jiroñ, raar etal, im ke Jeova ear jiroñ, raar kajjuur eṃ. Toō wōt an kōdọ eo bōjrak ioon ṃōn kōppād eo, raar pād wōt ilo kamp eo.

Bible

And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.

Bible

Im ke kōdọ eo ear pād wōt ioon ṃōn kōppād iuṃwin elōñ raan, innā ro nejin Israel raar lali men ko an Jeova, im re jab etal.

Bible

And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.

Bible

Im jet iien kōdọ eo ear pād ioon ṃōn kōppād eo iiet raan; innām ekka ñan kien Jeova raar pād wōt ilo jikir, im ekkar ñan kien Jeova raar etal.

Bible

And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.

Bible

Im jet iien kōdọ eo ear pād wōt jān jota ñan jibboñ; im ke kōdọ eo ea wanlōñḷọk ke e jibboñ, raar etal; ak eḷaññe ear pād wōt iuṃwin raan im boñ ke kōdọ eo ear wanlōñḷọk, raar etal.

Bible

Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.

Bible

Eḷaññe ruo raan, ak juon allōñ, ak juon iiō, kōdọ eo ear jok ioon ṃō kōppād eo, im pād wōt ioon, ro nejin Israel raar pād wōt ilo jikir im raar ja etal; a ke eṃōj bōklōñḷọk e, raar etal.

Bible

And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

Bible

Im ro nejin Israel raar wanṃaanḷọk kōn etetal ko aer jān āne jeṃade an Sainai. Im kōdọ eo ear pād wōt i āne jeṃaden in Peran.

Bible

But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.

Bible

A Joshua nejin Nōn, im Keleb nejin Jepunne, raar pād wōt im mou iaan armej ro raar ilen wate āneo.

Bible

And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej.

Bible

He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

Bible

Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Beleam nejin Bior, ñan Pitor, e iturin River eo, ñan āne an ro nejin armej ro ṃōttan, im kūrtok e, im re ba, Lo juon jarlipju ear itok jān Ijipt; lo, rej kalibubu mejān laḷ, im rej pād wōt ikijjiō.

Bible

Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap, koṃwin pād wōt ije boñinin barāinwōt, bwe i jeḷā ta eo Jeova enaaj bar kōnono ñan eō.

Bible

For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

Bible

Bwe Jeova ear ba kōn er, E ṃool renaaj mej ilo āne jeṃaden. Im ejjeḷọ juon armej iaer ear pād wōt, a Keleb nejin Jepunne, im Joshua nejin Nōn.

Bible

Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.

Bible

Men otemjej re maroñ pād wōt ilo kijeek, koṃwin karreoiki kōn kijeek innām enaaj erreo; ijoke, ren karreoiki kōn dān eo ñan jab erreo. Im jabdewō eo e ban pād ilo kijeek, koṃ naaj karreoike kōn dān.

Bible

But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

Bible

A kōm naaj pojōk, im kein tariṇae ippem, bwe kōmin ilọk iṃaan r nejin Israel, ṃae iien am naaj āñinḷọk er ñan jikir; im ajri ro nejem renaaj jokw ilo jikin kweilọk ko re pen, kōnke ro ri ānin rej pād wōt.

Bible

But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

Bible

A eḷaññe koṃ jab kōṇaan ubaakeḷọk ro ri āneo jān iṃami, innām ro iae koṃij likūt er bwe ren pād wōt, renaaj āinwōt men ko rekōñ ilo mejemi, i āinwōt kālōklōk ko ilo katōmi, im renaaj kejorrāān koṃ ilowaan āneo ijo koṃi jokwe.

Bible

And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

Bible

Raar pālele ilo nukun ro nejin Menassa, nejin Josep, im aer jolōt ea pād wōt ilo bwijin nukun jemeir.

Bible

So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

Bible

Āindein koṃ ar pād wōt i Kedesh iuṃwin elōñ raan, ekkar ñan raan k koṃ ar jokwe ijo.

Bible

For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

Bible

(Bwe Og wōt, kiiñ in Beshan, ear pād wōt jān ṃōttan ro ri Ripeim. Lo bed eo an, bed māāl. E jab pād i Rabba an ro nejin Amon ke? Ear 13 im jimatta ne aetoken im jiljino ne depakpakin ilo an armej joñe).

Bible

And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.

Bible

Im ṃōttan Giliad ej pād wōt, im aolepen Beshan, aelōñ in Og, iar leḷọ ñan jeblokwan bwijin Menassa; aolepen āneen Argob, aet aolepen Beshan. (Rej ṇa etan āneo āneen ri Ripeim.

Bible

But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

Bible

A kōrā ro pāleōmi, im ajri ro nejōmi, im kidu ko ami, (I jeḷā bwe elō kidu ippemi), renaaj pād wōt ilowaan jikin kweilọk ko ami, ko eṃōj aō lewōj

Bible

So we abode in the valley over against Bethpeor.

Bible

Āindein jaar pād wōt ilo koṃlaḷ eo ikijjien Bet-pior.

Bible

Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.

Bible

Barāinwōt Jeova aṃ Anij enaaj jilkinḷọk ḷọñ hornet ilo bwiljir, ṃae iie ro rej pād wōt, im tilekek, renaaj jako iṃaṃ.

Bible

And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.

Bible

Im ren jab lo jabdewōt yeast ippaṃ i aolepen āne ko aṃ, iuṃwi jiljilimjuon raan; im ejjeḷọk ṃōttan kanniōk eo kwōj katok kake raan eo ṃokt ñe e jota en pād wōt aolepen boñ ṃae jibboñ.

Bible

And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

Bible

Im ro rej pād wōt renaaj roñjake, im mijak, im re jāmin bar kōṃṃa jabdewōt nana āinwōt ilo bwiljōṃ.

Bible

Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them.

Bible

O Jeova, Kwōn joḷọk bōd jān Israel, ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar wiaik er im Kwōn jab likūt bwe daan ejjeḷọk ruōn en pād wōt i bwiljin Israel, ro ri aelō Aṃ. Im renaaj bōk joḷọk bōd kōn daan ejjeḷọk ruōn.

Bible

And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

Bible

Im enaaj wutik nuknuk in jipọkwe jān e, im enaaj pād wōt ilo ṃwe iṃōṃ, im jañūt jemān im jinen iuṃwin aolepen juon allōñ. Innām tokāli kwōn ilọk ñan ippān, im kwōn pāleen, im en pāleōṃ.

Bible

When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

Bible

Ñe kwōj ṃadṃōd aṃ jonikōn ilo jikin kallib eo aṃ, im kwaar meḷọkḷọ juon tūr ilo jikin kallib eo, kwōn jab bar ilen bōktok; en pād wōt ña ruwamāejet, im ñan ajri me e jako jemān im jinen, im ñan kōrā eo e jako pāleen bwe en maroñ kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej an peōṃ.

Bible

When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

Bible

Ñe kwōj idiki raan aṃ wōjke oliv, kwōn jab idiki ra ko an alen ruo. E pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo e jak pāleen.

Bible

When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

Bible

Ñe kwōj aini grep ko jān aṃ jikin kallib in grep, kwōn jab aini alen ruo; en pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo jako pāleen.

Bible

For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.

Bible

Bwe Jeova enaaj ekajet ro ri aelōñ An, im tūriaṃokake ro ri Karijeran ñe Enaaj lo bwe aer kajoor e jako, im ejjeḷọk ej pād wōt, ri kaṃakoko ak r anemkwōj.

Bible

And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.

Bible

Im ke eṃōj am roñjake, e ṃōkaj an būruōm ōnḷọk, im ejjeḷọk peran ear pād wōt ilo jabdewōt armej kōn koṃ; bwe Jeova ami Anij, ej Anij ilo lōñ ko, im ioon laḷ iuṃwin.

Bible

And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.

Bible

Im jabdewōt eo ej diwōjḷọk jān kōjām ko i ṃwiin iṃōṃ ilo iaḷ, bōtōktōkin en ioon bōran, im enaaj ejjeḷọk ruem; im jabdewōt eo ej pād wōt ilowaan ṃwiin, bōtōktōkin en ioon bōramro eḷaññe jabdewōt pā ej pād ioon.

Bible

And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

Bible

Im ke eṃōj aer ṃwijṃwij aolep in jar eo, raar pād wōt ilo jikier ilowaan kamp eo, ñan tōr eo re mour.

Bible

And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

Bible

Im ejjeḷọk eṃṃaan ear pād wōt i Eai ak Betel, im ear jab diwōjḷọk in ḷoor Israel, im raar jab kiil jikin kweilọk eo, im lukwarkwar Israel.

Bible

And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

Bible

Im aḷ ear bōjrak, im allōñ ear pād wōt, ṃae iien jar eo raar iden-oṇe kōn er ioon ro ri kōjdate er. Raar jab jeje men in ilo bok in Jashar ke? Im aḷ ear bōjrak eoḷapen lañ ko, im ear jab ṃōkaj in tuḷọk, e nañin aolep in raan eo.

Bible

And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.

Bible

A koṃwin jab pād wōt. Koṃwin lukwarkwar ro ri kōjdate koṃ im ṃan er jān lik. Koṃwin jab likūt bwe ren deḷọñ ilo jikin kweilọk ko aer, bwe Jeova ami Anij ear likūt er ṇa ilo peōmi.

Bible

And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.

Bible

Im raar ṃan armej otemjej ie kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; ejjeḷọk juon me ej menono ear pād wōt. Im ear tile Hezor kōn kijeek.

Bible

There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.

Bible

Ejjeḷọk juon iaan ro ri Enak ear pād wōt ilo āne in ro nejin Israel; ak ilo Geza, im Gat, im Ashdod wōt, jet raar pād wōt.

Bible

This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,

Bible

Eñin āne ej pād wōt: āne otemjej an ro ri Pilistia, im ri Gishur;

Bible

And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.

Bible

Im raar pād wōt iaan ro nejin Israel jiljilimjuōn bwij, ro re jañin ajejḷọk aer jolōt.

Bible

And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.

Bible

Im renaaj ajej ilo jiljilimjuōn ṃōttan. Juda enaaj pād wōt ilo tōrerein eo an i rak, im iṃōn Josep enaaj pād ilo tōrerein eo aer eañ.

Bible

Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.

Bible

Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ.

Bible

That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:

Bible

Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er,

Bible

Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:

Bible

Bwe eḷaññe koṃij jenliklik jabdewōt iien, im eddāp ñan bwe in ro ri aelōñ kein, aet, ro rej pād wōt ippami, im pālele ippaer, im deḷọñḷọk ñan ippaer, im rej deḷọñtok ñan ippami,

Bible

But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.

Bible

A Berak ear lukwarkwar jariot ko, im jar in tariṇae eo, ñan Haroshet an ro ri aelōñ ko; im aolepen jar in tariṇae an Sisera raar buñ kōn mejān jāje; ejjeḷọk juon ṃaan ear pād wōt.

Bible

Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.

Bible

Iien eo raar wanlaḷtak ro rej pād wōt iaan ro re utiej im armej ro; Jeova ear wanlaḷtak kōn ña im juṃae ro ri kajoor.

Bible

Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.

Bible

Giliad ear jokwe i Jordan jab uweo; im Dan, etke ear pād wōt ilo wa ko? Asher ear jijet im tōt i ḷam in loṃaḷo, im ear pād wōt iturin wea ko an.

Bible

Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.

Bible

Innām Gideon ear kalōk juon lokatok ijo ñan Jeova, im ṇa etan Jeovashalom; im ñan rainin ej pād wōt i Opra an ro ri Ebaiizer.

Bible

Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

Bible

Kōn men in, kwōn ilọk im kwaḷọk i lọjilñin armej raṇ, im ba, Jabdewōt eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, en jepḷaak im ilọk jān toḷ Giliad. Innām roñoul ruo tọujin iaan armej ro raar jepḷaakḷọk; im raar pād wōt joñoul tọujin.

Bible

Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.

Bible

Ak Ziba im Zalmuna raar pād ilo Karkor, im jar in tariṇae ko aer ippaer, e nañin joñoul ḷalem tọujin ṃaan, ro otemjej raar pād wōt jān aolepen jarlepju an ro nejin reeaar; bwe e pedo jibukwi roñoul tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje.

Bible

And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.

Bible

Im ear ilọk ñan ṃōn jemān i Opra, im ṃan ro jein im jatin eṃṃaan, ro nejin Jerubeal, er jiljilimjuonñoul armej, ioon juon dekā; a Jotam, eṃṃaan eo e dik tata nejin Jerubeal, ear pād wōt; bwe ear tilekek.

Bible

And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.

Bible

Im raar kōnnaanōk ro ri Geza, im ba, E moottok Samson. Im raar kōpooḷ e, im kōppao aolepen boñ ilo kōjām in jikin kweilọk eo, rej tōt aolepen boñ, im re ba, En pād wōt ñan jibboñ, innām jenaaj ṃan e.

Bible

And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.

Bible

Im raar ba, Koṃwin jutak, im jen wanlōñḷọk ṃae er; bwe kōm ar lale āne eo, im lo, e kanooj eṃṃan; im koṃ pād wōt ke? Koṃwin jab ruṃwij in deḷọñlok im bōk āne eo.

Bible

And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel’s father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.

Bible

Innām raar jijet, im erro ṃōñā im idaak, im ḷeo jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn jokwane, ij akweḷap ñan eok, im pād wōt aolepen boñ, im būruōṃ en ṃōṇōṇō.

Bible

And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.

Bible

Im ke ḷeo ear jutak in ilọk, im lio konkubain eo, im ri karijeran, jemān lio ear ba ñan e, Lo, e nañin boñ, ij akweḷap bwe kwōn pād wōt aolepen boñ; lo, e nañin jeṃḷọk rainin, kwōn kiki ijin, bwe būruōṃ en ṃōṇōṇō; im ilju en jibboñ wōt aṃ etal, bwe kwōn ilọk ñan kapijukuneṃ.

Bible

But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him.

Bible

A ḷeo e abwin pād wōt boñen eo, a ear jutak im ilọk, im ear itok ñan ikijjien Jibus, (eo Jerusalem). Im ruo donkey ippān ewor eran jijet ioer; barāinwōt lio konkubain ear pād ippān.

Bible

How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?

Bible

Jenaaj et kōn kōrā ro pāleen ro rej pād wōt, bwe jaar kalliṃur kōn Jeova bwe je jāmin leḷọk ñan er pāleir jān liṃaro nejōd.

Bible

Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?

Bible

Innām rūtto ro in jar eo raar ba, Jenaaj et bwe en wor pāleen ḷōṃaro rej pād wōt, bwe eṃōj ṃan kōrā ro jān Benjamin?

Bible

And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.

Bible

Im Elimelek, ḷeo pāleen Neomi, ear mej; im lio ar pād wōt, e im ḷōṃaro ruo nejin.

Bible

And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.

Bible

Im ear ba, In ṃadṃōd, ij akweḷap ñan eok, im aini ilọkōn ro ri ṃadṃōd ilo bwiljin tūr ko. Āindein ear itok, im ear pād wōt jān ke e jibboñ, aet ñan iien in, a jiddik wōt iien an pād ilo ṃweo.

Bible

Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:

Bible

Innām Boaz ear ba ñan Rut, Nejū kwō jab roñjake ke? Kwōn jab ilen ṃadṃōd ilo jabdewōt bar jikin kallib, im jab etal jān ijin, a kwōn pād wōt ippān liṃaro karijera.

Bible

Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.

Bible

Kwōn pād wōt boñin in, im ñe e jibboñ, eḷaññe ej kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, eṃṃan; en kōṃṃan kuṇaan nukōṃ. A eḷaññe e jab kōṇaan kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, innām inaaj kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, āinwōt Jeova ej mour. Kwōn babu ṃae jibboñ.

Bible

And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.

Bible

Im Elkena, ḷeo pāleen, ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan āinwōt eṃṃan ippaṃ; kwōn pād wōt ṃae iien e liktūt; men in wōt, Jeova en kapen An in naan. Āindein lio ear pād wōt im kaninnin nejin ṃae iien e liktūt.

Bible

And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread.

Bible

Innām jabdewōt eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōṃ, enaaj itok im badikdik jān e kōn juon ṃōttan silver, im kōn juon pilawā, im enaaj ba, Kwōn likūt eō, ij akweḷap, ilo juon iaan jikin ko an pris, bwe in ṃōñā ṃōttan pilawā.

Bible

And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.

Bible

Im ke raar bar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, Degon e bar pedowane bwidej iṃaan tōptōp an Jeova; im bōran Degon kab pā ko pein raar pād, eṃōj bukweḷọk ioon biten kōjām; ubōn Degon, e wōt ear pād wōt.

Bible

And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.

Bible

Im kijdik ko gold ekkar ñan oran jikin kweilọk otemjej an ri Pilistia, an irooj ro ḷalem, jikin kweilọk ko ewor aer oror, im jikin kweilọk ko re dik wūjeir, aet ñan dekā eo eḷap, eo raar doore tōptōp an Jeova ṇa ioon, dekā eo ej pād wōt ñan rainin ilo jikin kallib eo an Joshua, ri Bet-shimesh.

Bible

And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

Bible

Im ilju Saul ear kōjepel armej ro ilo jilu jar; im raar deḷọñ ilujen kamp eo ilo iien waj eo āliktata ilo boñ, im raar ṃan ro ri Amon ṃae iien e lukkuun raelep; im ro rej pād wōt re jeplōklōk, im e jab ruo ippān doon.

Bible

And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

Bible

Ak jet iaan ri Hibru raar eḷḷā jān Jordan ñan āneen Gad im Giliad; a kōn Saul, ear pād wōt i Gilgal, im armej otemjej raar ḷoore im wūdiddid.

Bible

And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;

Bible

Im Saul ear pād wōt i ṃōttan Gibia ettoḷọk tata iuṃwin wōjke pomgranet ej i Migron; im armej ro ippān, e nañin jiljino bukwi ṃaan.

Bible

But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:

Bible

Im Jonetan ear kaiñ Devid im ba, Saul, jema, ej pukot bwe en ṃan eok; kōn men in, ij akweḷap, kwōn lale ṃōk ñe e jibboñ, im pād wōt ilo jikin ettino, im tilekek.

Bible

So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.

Bible

Āindein pris eo ear leḷọk ñan e pilawā e kwōjarjar; bwe ejjeḷọk pilawā ijo, a pilawā in an Anij pād wōt, eṃōj bōke jān iṃaan Jeova bwe ren pinej jenkwōn kōn pilawā e māāṇāṇ raan eo ke eṃōj bōkiḷọk.

Bible

And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.

Bible

Im Devid ear jokwe i āne jeṃaden ilo jikin ko re pen, im pād wōt ilo āne ko re utiej i āne jeṃaden in Zip. Im Saul ear kappukot e raan otemjej, a Anij ear jab ketak e ṇa ilo pein.

Bible

And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.

Bible

Im Devid ear ba ñan ro doon, Koṃ otemjej koṃwin kañūrñūr jāje ko ami. Innām jabdewōt iaer raar kañūrñūr jāje ko aer; barāinwōt Devid ear kañūrñūr jāje eo an; im raar ḷoor Devid e nañin eabukwi ṃaan raṇ; im rūbukwi raar pād wōt ippān ṃweiuk ko aer.

Bible

So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.

Bible

Āindein Devid ear etal, e im ḷōṃaro jiljino bukwi ippān, im raar itok ñan wea Bisor, ijo raar likūt ro rej pād wōt.

Bible

But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.

Bible

A Devid ear lukwarkwar, e im eabukwi armej; bwe rūbukwi raar pād wōt, ro raar kijeḷọk im ban eḷḷā jān wea Bisor.

Bible

And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.

Bible

Im Devid ear itok ñan ippān ṃaan ro rūbukwi, ro raar kijeḷọk im ban ḷoor Devid, im raar likūt er bwe ren pād wōt i wea Bisor; im raar ilen wōnṃae Devid, im wōnṃae ro ippān. Im ke Devid ear kepaake armej ro, ear yokyokwe er.

Bible

For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.

Bible

Im wōn eo enaaj eọroñ koṃ ilo men in? Bwe āinwōt kij an eo ej wanlaḷḷọk ñan tariṇae, enaaj āindein kij an eo ej pād wōt ippān ṃweiuk ko; kij eo aer enaaj joñan wōt juon.

Bible

Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;

Bible

Im ālikin an Saul mej, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ro ri Amelek, im Devid ear pād wōt ruo raan i Ziklag;

Bible

And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household.

Bible

Im tōptōp an Jeova ear pād wōt ilowaan ṃōn Obed-idom ri Git, iuṃwin jilu allōñ, im Jeova ear kajeraaṃṃan Obed-idom im ro nukun otemjej.

Bible

Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.

Bible

Kōn men in, kiiō, en buñbūruōṃ in kajeraaṃṃan iṃōn ña karijerōṃ, bwe en pād wōt indeeo iṃaṃ; bwe Kwe O Irooj Jeova, Kwaar kōnono kake; im kōn Aṃ kajeraaṃṃan, ṃwin iṃōn karijerōṃ en jeraaṃṃan ñan indeeo.

Bible

And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake?

Bible

Im Devid ear ba, Ewor ke rej pād wōt iaan ro nukun Saul, bwe in kwaḷọk jouj ñan e kōn Jonatan?

Bible

And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Ewor ke iaan baaṃle an Saul, bwe in maroñ kwaḷọk jouj an Anij ñan e? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Ej pād wōt juon eṃṃaan nejin Jonatan, e kūrro.

Bible

When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

Bible

Ke raar kōnnaanōk Devid, ear jilkinḷọk in wōnṃae er; im ḷōṃaro re kanooj jook. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej bar eddek, innām jepḷaaktok.

Bible

And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem.

Bible

Im ilo bar iiō eo juon, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Devid ear jilkinḷọk Joab im ro doon ippān im aolepen Israel, im rej ṃan ro nejin Amon im nitbwilli Rabba. A Devid ej pād wōt i Jerusalem.

Bible

And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.

Bible

Im Uraia ear ba ñan Devid, Tōptōp eo, im Israel, im Juda, rej jokwe ilo iṃōn kōppād ko; im aō irooj Joab, im ro doon aō irooj, rej pād wōt ilo meḷaaj. Innām ña in deḷọñ ilo ṃweo iṃō, im ṃōñā im idaak, im babu ippān lio pāleō ke? Āinwōt kwōj mour, im aṃ ej mour, I jāmin kōṃṃan men in.

Bible

And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.

Bible

Im Devid ear ba ñan Uraia, Kwōn pād wōt ije rainin barāinwōt, im ilju inaaj kōtḷọk eok bwe kwōn ilọk. Āindein Uraia ear pād wōt i Jerusalem raan eo, im ilju.

Bible

And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.

Bible

Im ke raar ilọk, naan ear itok ñan ippān Devid, im re ba, Absalom ear ṃan ḷōṃaro otemjej nejin kiiñ eo, im ejjeḷọk juon ej pād wōt.

Bible

So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.

Bible

Āindein Absalom ear ko im ilọk ñan Gishur, im ear pād wōt ijo iuṃwin jilu iiō.

Bible

And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.

Bible

Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ.

Bible

And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.

Bible

Im Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ñan eok im ba, Kwōn itok ñan ippa, bwe in jilkinḷọk eok ñan ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan eō.

Bible

Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.

Bible

Innām Zedok im Ebaiatar raar bar inekḷọk tōptōp in Anij ñan Jerusalem, im raar pād wōt ijo.

Bible

And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Im nejin irooj eo aṃ ej pād ia? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ej pād wōt i Jerusalem bwe ear ba, Rainin ri Israel renaaj bar letok ñan eō aelōñ eo an jema.

Bible

Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.

Bible

Bar juon, eḷaññe ear deḷọñ ilo juon jikin kweilọk, innām ri Israel otemjej renaaj bōktok to ko ñan jikin kweilọk eo, im jenaaj ipere ṇa ilowaan river eo, ṃae iien ejjeḷọk juon dekā ej pād wōt.

Bible

And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.

Bible

Im Devid ear itok ñan ṃweo iṃōn i Jerusalem, im kiiñ eo ear bōk liṃaro konkubain ro joñoul, ro ear likūt er in lale ṃweo, im kiil er im lale er, a ear jab bar deḷọñ ñan ippaer. Āindein aer kiil er ñan iien re mej, im rej pād wōt āinwōt ro e jako pāleir.

Bible

And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,

Bible

Im raar ba ñan kiiñ eo, Armej eo ear kọkkure kōm, im ear pepe ṇae kōm, bwe ren ṃan kōm jān am pād wōt ilo jabdewōt āne ko an Israel,

Bible

I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

Bible

E ṃool iar kalōk ñan Kwe ṃwin iṃōn jokwe, juon jikin Aṃ pād wōt ñan indeeo.

Bible

And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,

Bible

Im kōn ro ri aelōñ ko raar pād wōt jān ro ri Amor, im ro ri Het, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro nejin Israel;

Bible

Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

Bible

Ro nejier raar pād wōt ālikier ilo āneo, im ro nejin Israel raar ban ṃan er, jān er Solomon ear kọkweilọktok ro ri kaṃakoko ñan rainin.

Bible

And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)

Bible

Im ke Jeroboam nejin Nibat ear roñjake, (bwe ear pād wōt i Ijipt, ijo ear ko ñan e jān mejān kiiñ Solomon, im Jeroboam ear jokwe i Ijipt).

Bible

Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

Bible

Innām Esa ear bōk aolepen silver im gold ear pād wōt ilo jikin ṃweiuk ko an ṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ, im ear likūti ilo pein ro ri karijeran; im kiiñ Esa ear jilkinḷọki ñan Ben-hedad, nejin Tabrimon, nejin Hiziōn, kiiñ in Siria, eo ear jokwe i Damaskōs, im ba,

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.

Bible

A ro raar mour wōt raar ko ñan Epek, im oror eo ear eolọk im buñōt roñoul jiljilimjuon tọujin iaan ro rej pād wōt. Im Ben-hedad ear ko, im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ilo juon po ettino.

Bible

And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

Bible

Im ṃōttan ro ri Sodom, ro raar pād wōt jān raan ko an Esa jemān, ear joḷọk er jān āneo.

Bible

And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Betel. Im Ilaisha e ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro wanlaḷḷọk ñan Betel.

Bible

And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Ilaisha, kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jeriko. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro itok ñan Jeriko.

Bible

And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jordan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Im erro raar etal wōt.

Bible

And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?

Bible

Im raar jepḷaak ñan ippān ke ear pād wōt i Jeriko, im e ba ñan er, Iar jab ba ñan koṃ ke, Koṃwin jab ilọk?

Bible

And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.

Bible

Im ke ear itok ñan ippān armej an Anij ioon toḷ eo, ear jibwe neen. Im Gihezai ear ruwaakḷọk bwe en iuunḷọk e; a armej an Anij ear ba, En pād wōt, bwe an e būroṃōj ilowaan, im Jeova ear ṇooje jān ña, im Ear jab kōnnaanōk eō.

Bible

And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.

Bible

Im juon iaan ro ri karijeran ear uwaak im ba, Ij kajjitōk bwe jet armej ren bōk ḷalem iaan kidia ko rej pād wōt, eṃōj likūti ilo jikin kweilọk in, bwe eḷaññe rej pād wōt ijin, renaaj baj jako wōt āinwōt ro jet ilo Israel me eṃōj aer jako. Jen jilkinḷọk im lale.

Bible

So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.

Bible

Āindein Jihu ear ṃan ro otemjej raar pād wōt jān ṃōn Ehab i Jezriel, im aolepen ri utiej ro an, im ro raar jitōnbōro ippān, im pris ro an, ṃae iien ejjeḷọk juon ej pād.

Bible

Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.)

Bible

Ijoke, raar jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam, ko ear kabōd Israel kake, a raar etetal ilo er, im Ashira ko raar pād wōt ilo Sameria.)

Bible

Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

Bible

E ṃool kwaar ṃan Idom, im būruōṃ ear koutiej eok. Kwōn kōmmejāje kake, im pād wōt i kapijukunōṃ, bwe etke kwōn kōṃṃan elōñ men ñan aṃ jorrāān, bwe koṃwin buñ, kwe im Juda ippaṃ?

Bible

And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.

Bible

Im Menahem ear bōk ṃani eo jān Israel ilo kōjām, aet jān aolepen armej ro ri ṃweiie, jān kajjojo armej 20 ounce in silver, bwe en liḷọk ñan kiiñ in Assiria. Āindein kiiñ in Assiria ear rọọl ḷọk, im ear jab pād wōt ilo āneo.

Bible

Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

Bible

Kōn men kein, Jeova ear kanooj illu ippān Israel, im kaṃakūt er jān iṃaan mejān; ejjeḷọk ej pād wōt, a bwijin Juda wōt.

Bible

It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko otemjej an Rabshake, eo kiiñ in Assiria, irooj eo an, ear jilkintok in kaamijak Anij e mour, im Enaaj eṇouk e kōn naan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; innām kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn ṃōttan armej rej pād wōt.

Bible

And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.

Bible

Im ro rej pād wōt iaan ro ri Juda renaaj bar kwaḷọk okraer ilaḷ, im jebar leen ilōñ.

Bible

Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

Bible

Lo, raan ko rej itok, ñe men otemjej rej pād ilo ṃweo iṃōṃ, im men ko ro jiṃṃaṃ raar kọkoṇe ilo jikir ñan rainin, naaj bōkiḷọk ñan Babilon; ejjeḷọk men enaaj pād wōt, Jeova ej ba.

Bible

And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;

Bible

Im Inaaj ilọk jān ro rej pād wōt iaan Aō jolōt, im ketak er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, im renaaj erom men in kọkkure im men in rakim ñan ro otemjej rej kōjdate er;

Bible

And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.

Bible

Im ear ba, En pād wōt; ejjeḷọk armej en kaṃakūt di ko dien. Āindein raar likūt di ko dien ippān dien ri kanaan eo ear diwōjtok jān Sameria.

Bible

And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.

Bible

Im ear bōkiḷọk aolepen Jerusalem, im irooj otemjej, im aolepen ri tariṇae re kajoor, aet, joñoul tọujin ri jipọkwe, im ro ri kapeel otemjej im ri jerbali māāl; ejjeḷọk ej pād wōt, a ro ri jeraṃōl wōt jān armej ri āneo.

Bible

Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

Bible

Im armej ro jet ro raar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro raar buñḷọk, ro raar ilọk ñan ippān kiiñ in Babilon, im ṃōttan jar eo, Nebuzaredan, kapen an ro ri baar, ear bōkḷọk er ri jipọkwe.

Bible

And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:

Bible

Im Devid ear ba ñan aolepen jar an Israel, Eḷaññe eṃṃan ippemi, im eḷaññe ej jān Jeova adwōj Anij, jen jilkinḷọk ñan ijo jabdewōt ñan ro jeōd im jatōd rej pād wōt ilo aolepen āne in Israel, ro ewor pris im ri Livai ippaer ilo jikin kweilọk ko aer kab wūjin ko aer, bwe ren kweilọktok ñan ippedwōj;

Bible

And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.

Bible

Im tōptōp an Anij ear pād wōt ippān ro nukun Obed-idom ilo ṃweo iṃōn iuṃwin jilu allōñ, im Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom, im men ko otemjej ippān.

Bible

O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.

Bible

O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe Ej eṃṃan; bwe An tūriaṃo ej pād wōt ñan indeeo.

Bible

And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;

Bible

Im ippaer Heman im Jedutun im ro jet eṃōj kāālōt er, im ar kwaḷọk etaer, bwe ren kaṃṃoolol Jeova, kōnke tūriaṃo eo An ej pād wōt ñan indeeo.

Bible

Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.

Bible

Im ke Devid ear jokwe ilo ṃweo iṃōn, Devid ear ba ñan Netan, ri kanaan eo, Lo, ij jokwe ilo juon eṃ aik, a tōptōp in kalliṃur an Jeova ej pād wōt iuṃwin nuknuk ko.

Bible

Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.

Bible

Im kiiō ear buñbūruōṃ in kajeraaṃṃan ṃweo iṃōn ri karijerōṃ bwe en pād wōt ñan indeeo iṃaṃ; bwe Kwe O Jeova, Kwaar kajeraaṃṃan e, innām e jeraaṃṃan ñan indeeo.

Bible

Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

Bible

Innām jet raar ilen kōnnaanōk Devid ekōjkan aer kōṃṃan ñan armej rein. Im ear jilkinḷọk in wōnṃae er, bwe armej ro re kanooj jook. Im kiiñ eo e ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej eddekḷọk, innām koṃwin jepḷaaktok.

Bible

And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.

Bible

Im ilo iiō eo ilọkōn iiō in, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Joab ear tōlḷọk jar in tariṇae eo, im ear kọkkure āneen ro nejin Amon, im ear item nitbwilli Rabba. A Devid ear pād wōt i Jerusalem. Im Joab ear ṃan Rabba im kajeepepḷọk e.

Bible

Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.

Bible

Innām kōn men in, iṃaan mejān aolepen Israel, jar an Jeova, im ilo an adwōj Anij roñjake, koṃwin lale im pukot kien ko otemjej an Jeova ami Anij bwe koṃwin pād wōt ilo ānin eṃṃan, im likūte men in jolōt ñan ro nejōmi ālikōmi ñan indeeo.

Bible

For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.

Bible

Bwe kōm ruwamāejet iṃaṃ, im ri ito-itak āinwōt ro jemem otemjej. Raan ko am ioon laḷ āinwōt ellor, im ejjeḷọk pād wōt.

Bible

But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.

Bible

A ña iar kalōk ñan Kwe juon ṃōn jokwe, im jikin pād wōt ñan indeeo.

Bible

As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,

Bible

Kōn armej otemjej raar pād wōt iaan ro ri Het, im ro ri Amor, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro ri Israel,

Bible

Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand.

Bible

Innām kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ri kanaan ro, 400 armej, im e ba ñan er, Kōmnaaj ilọk ñan Remot-giliad ke, ak in pād wōt? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Anij enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe.

Bible

And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.

Bible

Im ke eṃōj an itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeaia, kōmin ilọk ñan Remot-giliad im tariṇae, ak in pād wōt ke? Innām ear ba, Kwōn wanlōñḷọk im jeraaṃṃan, im renaaj po ilo peōṃ.

Bible

Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.

Bible

Enaaj ejjeḷọk unin ami ire ilo tariṇae in; koṃwin pād wōt im jutak, im lo lọmọọr an Jeova ippemi, O Juda im Jerusalem. Koṃwin jab mijak im jab lōḷñọñ. Ilju koṃwin diwōjḷọk ṇae er, bwe Jeova ej ippemi.

Bible

And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.

Bible

Im raar wanlōñtok ṇae Juda, im raar rupe im deḷọñ, im bōkḷọk ṃweiuk otemjej raar loi ilo ṃōn kiiñ, im ro nejin, im liṃaro pāleen. Āindein ejjeḷọk nejin ṃaan ear pād wōt ippān, a Jihoahaz wōt, eo e diktata iaan ro nejin.

Bible

Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

Bible

Kwōj ba, Lo, kwaar ṃan Idōm, im būruōṃ ej koutiej eok in juwaḷōñḷōñ. Kwōn pād wōt i kapijukunōṃ; etke kwōj bōktok jorrāān bwe kwōn buñ, kwe im Juda ippaṃ?

Bible

So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.

Bible

Āindein ro rū jelōk raar ilọk im bōkḷọk lōta ko jān kiiñ eo im irooj ro, im aolepen Israel im Juda, im ekkar ñan kien kiiñ eo, im re ba, Koṃ ro nejin Israel, koṃwin bar oktak ñan Jeova, Anij an Ebream, Aisak, im Israel, bwe En jepḷaak ñan koṃ, koṃeo me koṃij pād wōt im jab po ilo pein kiiñ ro in Assiria.

Bible

And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

Bible

Im Azaraia pris eo eḷap, jān ṃōn Zedok, ear uwaak e im ba, Jān iien eo ke armej raar jino in bōktok joortak ko ñan ilowaan ṃōn Jeova, kōm ar ṃōñā im mat, im elōñ ej pād wōt, bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ro ri aelōñ An; im men in eḷap, bween.

Bible

Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?

Bible

Āindein Senakerib kiiñ in Assiria ej ba, Ta eo koṃij lōke im pād wōt ilo nitbwiili i Jerusalem?

Bible

Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.

Bible

Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in.

Bible

And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.

Bible

Im jabdewōt eo ej pād wōt, ilo jabdewōt jikin ej ito-itak ie, armej in jikin eo ren jipañ e kōn silver, kōn gold, im kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, en orḷọk jān joortak in kōṇaan ñan ṃweo iṃōn Anij eo ej ilo Jerusalem.

Bible

And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

Bible

Im raar al ñan doon ilo aer nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād wōt indeeo ñan Israel. Im armej otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, ke raar nōbar Jeova, bwe eṃōj likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:

Bible

Innām kwe Tatenai, irooj i River jab uweo, Shitar-bozinai, im ro jerami me rej ri utiej ippaṃ, koṃeo i River jabuweo, koṃwin pād wōt ettoḷọk.

Bible

Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?

Bible

Kōmin bar kọkkure kien ko Am, im pālele ippān ri aelōñ ro rej kōṃṃan men in jōjōik kein ke? Kwō jāmin illu ñan kōm, ñan tōr eo Kwaar kọkkure kōm, innām enaaj ejjeḷọk ṃōttan pād wōt, ak ro ri ko ke?

Bible

That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

Bible

Hanenai, juon iaan ro jeiō im jatū, ear itok, e im jet eṃṃaan jān Juda, im iar kajjitōk ippaer kōn ri Ju ro, ro re ko im re pād wōt jān jipọkwe eo, im kōn Jerusalem.

Bible

And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

Bible

Im re ba ñan eō, Ro rej pād wōt jān jipọkwe eo ilo āneo, rej ilo jorrāān eḷap im ilo kinaak; eṃōj rupelaḷḷọk oror an Jerusalem, im tile aor ko an kōn kijeek.

Bible

Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)

Bible

Ak ke raar kōnnaanōk Sanbalat, im Tobaia, im Gishem ri Arebia im ro jet ri kōjdate kōm bwe eṃōj aō kalōk oror eo, im ejjeḷọk ettal ej pād wōt, (meñe iien eo I jañin kar kajutak aor ko ilo kōjām ko),

Bible

And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.

Bible

Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt.

Bible

And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Heman, Silver eo aṃ en pād wōt ippaṃ, im kwōn kōṃṃan ñan armej ro ekkar ñan aṃ kōṇaan.

Bible

Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

Bible

Ren pād wōt; er ri tōl im re pilo. Im eḷaññe eo e pilo ej tōl eo e pilo, errnaaj buñ ilo rọñ.

Bible

The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

Bible

Ro jet re ba, En pād wōt, jen lo eḷaññe Elaija enaaj itōn lọmọọren keb ke.

Bible

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

Bible

Im eḷaññe im ej jepel jimattan juṃae jimattan, ṃweo e ban pād wōt.

Bible

And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.

Bible

Im ke e jejjet raan ko, ke rej jepḷaak, ajri Jisōs ej pād wōt i Jerusalem. Iman im jinen re jaje kake.

Bible

If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.

Bible

Im eḷaññe Setan barāinwōt ej jepel jimattan juṃae jimattan, enaaj kōjka aelōñ pād wōt? Bwe koṃij ba, Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Beelzebub.

Bible

I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

Bible

Ij ba ñan koṃ, ilo boñ eo, enaaj wor ruo armej ṃaan ioon juon peetaj bōk juon, im juon enaaj pād wōt.

Bible

Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.

Bible

Ruo kōrā renaaj koba im irir; naaj bōk juon, im juon e naaj pād wōt.

Bible

He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

Bible

E jab pād ijin, a eṃōj An jerkakpeje: koṃwin keememej kōjkan Anono ñan koṃ ke Ear pād wōt i Galili,

Bible

When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.

Bible

Innām rej aini, im rej kalōñ joñoul im ruo iep kōn ṃōttan ko re bwe jālem pilawā barli, rej pād wōt ippaer ṃōjen aer ṃōñā.

Bible

Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.

Bible

Koṃwin jab jerbal kōn ṃōñā eo ej jako, a kōn ṃōñā e naaj pād wōt ñaur indeeo, men eo Nejin armej Enaaj lewōj ñan koṃ; bwe Anij Jema Eal E.

Bible

Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.

Bible

Ke eṃōj An ba men kein ñan er, Ej pād wōt i Galili.

Bible

And again he stooped down, and wrote on the ground.

Bible

Im ke rej roñjake, rej ilọk juon im juon, jino ippān eo e rūtto ñan eiktata; im Jisōs e make pād wōt, im kōrā e jutak eoḷōp ijo e ar pād ie.

Bible

As he spake these words, many believed on him.

Bible

Innām Jisōs ej ba ñan ri Ju ro rej tōmak E; Eḷaññe koṃij pād wōt il in naan innām koṃ rū kaḷora re ṃool,

Bible

And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

Bible

Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe koṃ pilo, ejjeḷọk jerọwiwi ippemi; a kiiō koṃi, Kōm loḷọkjeṇ, ami jerọwiwi ej pād wōt

Bible

Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.

Bible

Ke eṃōj An roñ bwe e nañinmej, iien eo Ej pād wōt ruo raan ijo Ear pā.

Bible

This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.

Bible

Innām Jisōs e ba, En pād wōt; ear kōjparok men in ṃae raan eo, raan ilbwin Eō.

Bible

Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

Bible

Koṃ ar jab kāālōt Eō, a Ña Iar kāālōt koṃ, im likūt koṃ bwe koṃwiọk im jebar leen, im bwe leen eo ami en pād wōt, bwe jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, En lewōj ñan koṃ.

Bible

Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe I kōṇaan bwe en pād wōt ṃae iien Ij itok, tn in ippaṃ? Kwōn ḷoor Eō.

Bible

And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

Bible

Im kiiō ij ba ñan koṃ, koṃwin ilọk jān armej rein, im ren pād wōt, bwe eḷaññe pepe in, ak jerbal in, ej jān armej raṇ, enaaj jako.

Bible

And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.

Bible

Im iuṃwin elōñ raan ej pād wōt ilo Joppa ippān juon Saimōn ri tanner.

Bible

And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.

Bible

Im ej jiroñ bwe ren peptaij er ilo etan Irooj. Innām rej akweḷap ñan e en pād wōt iuṃwin jet raan

Bible

Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.

Bible

A ke eṃōj kōtḷọk jar eo ilowaan iṃōn kweilọk, elōñ iaan ri Ju ro, im roselait eṃṃan ṃwilir rej ḷoor Paul im Barnebas; ke rejro kōnono ñan er, reuwe er bwe ren pād wōt ilo jouj in Anij.

Bible

Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.

Bible

Im rej kapen būruon ro rū kaḷor, im kauwe er bwe ren pād wōt ilo tōma, im bwe jen deḷọñ ilo aelōñ in Anij kōn elōñ eñtaan.

Bible

Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

Bible

A Paul im Barnebas rej pād wōt i Antiok, im katakin im kwaḷọk naan iooj, kab bar elōñ.

Bible

But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

Bible

A Paul ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Kwōn jab kaeñtaan eok, bwm otemjej pād wōt ijin!

Bible

And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.

Bible

Innām e ṃōkaj an jemjein jemjaten jilkinḷọk Paul bwe en ilọk ñan loṃa- ḷo, a Sailas im Timote rej pād wōt ijo.

Bible

(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)

Bible

(Bwe ri Atens otemjej, im ro ruwamāejet rej pād ijo, ejjeḷọk bar juor kōṃṃan, a rej pād wōt im kōnnaanōk ak roñjake jabdewōt men eo ekāāl.)

Bible

And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

Bible

Im ālikin men in eto an Paul pād wōt ijo, innām ej likūt jemjein jemjaten jerak jān ijo ñan Siria, im Prisilla im Akula ippān; ear kapiḷōḷe bōran i Senkriae juon an ṃuri ñan Anij.

Bible

So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.

Bible

Im ej jilkinḷọk ñan Masedonia Timote im Erastōs, ruo iaan ro raar jipañ e, a ej pād wōt i Esia iuṃwin jet iien.

Bible

But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.

Bible

A ke Paul ear ba bwe en pād wōt ñan ekajet eo an Augōstōs, iar jiroñ bwe ren kōjparok e ñan iien eo I naaj jilkinḷọk e ñan Sizar.

Bible

Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

Bible

Innām kwōn lale ṃōk jouj im pen an Anij: ñan ro raar buñ, pen; a ñak, jouj an Anij, eḷaññe kwōj pād wōt ilo An jouj; eḷaññe jab, naaj barāinwōkweḷọk eok.

Bible

But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.

Bible

(A eḷaññe ej jepel, en pād wōt im jab bar pālele, ak en bar yokwe ḷeleen), im ḷeo en jab ilọk jān lio pāleen.

Bible

Let every man abide in the same calling wherein he was called.

Bible

Jabdewōt armej en pād wōt ilo jerbal eo ar kūr e ilowaan.

Bible

I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.

Bible

Innām ij ḷōmṇak eṃṃan men in kōn jorrāān in ipped, aet, eṃṃan ñamej bwe en pād wōt āindein.

Bible

But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.

Bible

A e ṃōṇōṇō eḷaññe ej pād wōt, ilo aō pepe; im ij ḷōmṇak bwe barāinwōt Jetōb an Anij ba

Bible

And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

Bible

A kiiō e pād wōt tōmak, kōjatdikdik, im yokwe, men kein jilu; im eap iaer yokwe

Bible

But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.

Bible

A būrueir raar pen; bwe ñan rainin ej pād wōt veil eo ilo kōnono illliṃur eo ṃokta, eo e ḷotḷọk ilo Kraist.

Bible

(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

Bible

Āinwōt eṃōj jeje, Ear kajeplōklōk, ear leḷọk ñan ro rej jeraṃōl; An wānō pād wōt indeeo.

Bible

To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.

Bible

Kōm ar jab ṇajikir kōn kōttāik kōm, jab iuṃwin juon wōt awa, bwe ṃool in gospel en pād wōt ippemi.

Bible

For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

Bible

Bwe ro otemjej re jān jerbal in kien rej pād iuṃwin juon lia; bwe eṃō, Naaj kọọle jabdewōt eo e jab pād wōt ilo men ko otemjej jeje ilo bok ien bwe en kōṃanṃani.

Bible

Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

Bible

A in pād wōt ilo kanniōk eḷapḷọk an eṃṃan ñan koṃ.

Bible

And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

Bible

Im ke āindein aō lōke, I jeḷā bwe inaaj pād wōt, aet, im pād ippemi otemjej kōn ami wanṃaanḷọk im lañlōñ kōn tōmak,

Bible

If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

Bible

Eḷaññe koṃ pād wōt ilo tōmak, tōt im pen, im jab eṃṃakūt jājatdikdik in gospel eo koṃ ar roñjake, im eṃōj kwaḷọk e ñan ro otemjej red iuṃwin lañ, im ar kōṃṃan ña Paul ri jerbal kake.

Bible

For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

Bible

Bwe kōm ba men in ñan koṃ ilo naan in Irooj, bwe kōjeo, ro jej mou pād wōt ṃae an Irooj itok, je jāmin ilọk ṃokta jān ro rej kiki.

Bible

Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

Bible

Innām kōj, ro jej mour im pād wōt, naaj bōklōñḷọk kōj ippān ro jet ildọ bwe jen wōnṃae Irooj i mejatoto, im āindein jenaaj pād ippān Irooj iieemjej.

Bible

As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

Bible

Āinwōt iar akweḷap ñan kwe, bwe kwōn pād wōt i Epesōs ke iar ilọk ñasedonia, bwe kwōn kauwe jet bwe ren jab katakin kōn katak āinjuon,

Bible

Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

Bible

A renaaj bōk lọmọọr ilo aer keotak ro nejier, eḷaññe rej pād wōt ilmak im yokwe im kwōjarjar im jatōr

Bible

Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.

Bible

Kwōn kōjparok eok, im men in katakin ko aṃ. Kwōn pād wōt ilo mein, bwe ilo aṃ kōṃṃan āindein, kwō naaj make lọmọọren eok, kab ro reñjake eok

Bible

If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.

Bible

Eḷaññe je jab tōmak, Ej pād wōt im tiljek, bwe E ban make kaarmejjete.

Bible

But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;

Bible

A kwōn pād wōt ilo men ko kwaar katak im reel būruōṃ kaki, bwe kwō jeḷā wōn eo kwaar katak ippān,

Bible

Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

Bible

Erastōs ear pād wōt i Korint, a Tropimōs e nañinmej im iar likūt e ilitōs.

Bible

And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.

Bible

Er renaaj jako, a Kwe, Kwōj pād wōt; im er otemjej re naaj ṃorḷọnwōt nuknuk ko,

Bible

Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.

Bible

Innām bwe ej pād wōt ñan jet bwe ren deḷọñ ilowaan, im ro, ar kwaḷọan eṃṃan ñan er ṃokta, raar jab deḷọñ kōn aer jab pokake,

Bible

For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.

Bible

Innām ej pād wōt kakkije ñan ro doon Anij.

Bible

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

Bible

Im e ṃool er raar pris relōñ, kōnke mej ej bōbrae aer pād wōt,

Bible

Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.

Bible

Ak eḷaññe Ear pād wōt i laḷ, E jāmin kar pris, bwe ewor pris ro rej katon men in katok ko ekkar ñan kien;

Bible

For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:

Bible

Jab āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In tōl ḷọk er jān Ijipt; bwe raar jab pād wōt ilo bujen eo Aō, ir kajekdọọn er, Irooj ej ba.

Bible

Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;

Bible

Jetōb Kwōjarjar ej kwaḷọk men in, bwe deḷọñ ñan lowaan jikin kwōjarjaem kwōjarjar e jañin alikkar, ke iṃōn kōppād ṃokta ej pād wōt,

Bible

But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

Bible

Bwe eḷaññe jej make pepe in wanṃaanḷọk in jerọwiwi ālikin ad jeḷā kōol, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ej pād wōt,

Bible

Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

Bible

Bwe koṃ ar tūriaṃokake ro ri liāpe, im ṃōṇōṇō ilo rakimi ṃweiuk keiiemi, kōn ami jeḷā bwe ñan koṃ ilo jikin eṃṃan, men ko ami reṃṃanḷọ renaaj pād wōt.

Bible

Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

Bible

Im naan in, Bar juon alen, ej bakajjien kōn An kaṃakūtḷọk men ko rkūtkūt, āinwōt men ko re jab ṃakūtkūt ren pād wōt.

Bible

Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

Bible

En pād wōt yokwe jemjein jemjaten.

Bible

Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

Bible

Koṃwin keememej ro ri liāpe, āinwōt eḷaññe liāpe koṃ ippaer; im ro retaan, bwe koṃeo koṃij pād wōt ilo ānbwinnemi.

Bible

By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

Bible

Bwe ijin ejjeḷọk ad jikin kweilọk ej pād wōt, a jej kappukot eo ej itok.

Bible

Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

Bible

Bwe eṃōj bar keotak koṃ, jab jān ine ej jakoḷọk, a jān eo e jāmin jakoḷọkn naan in Anij, eo ej mour im pād wōt.

Bible

But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

Bible

A naan in Anij ej pād wōt indeeo. Im eñin naan eṃṃan ar kwaḷọkn koṃ

Bible

For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.

Bible

Bwe, ke rej kōmmejāje im kwaḷọk naan ko re waan, rej kareel ilo ṃōṃ ko an kanniōk, kōn ḷōñ ko, ro rej kab ko jān ro rej pād wōt ilo bōd;

Bible

And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

Bible

Ej pād ia kalliṃur eo kōn An itok? Bwe, jān raan eo ke ro jiṃṃad raaki, men ko otemjej raar pād wōt āinwōt aer pād jān jinoin iien kōṃanṃaḷ in.

Bible

He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

Bible

Eo ej yokwe jein im jatin ej pād wōt ilo meram, im ejjeḷọk ḷōkatip ilo e.

Bible

I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

Bible

Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo.

Bible

They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.

Bible

Eṃōj aer diwōjḷọk jān lo bwiljed, a raar jab iad; bwe eḷaññe raar ianaaj kar pād wōt ipped; a raar diwōjḷọk bwe en kaalikkar er ekōjkan er otemje jab iad.

Bible

Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

Bible

Koṃeo, men eo koṃ ar roñjake jān jinoin en pād wōt ilo koṃ. Eḷaññ pād wōt ilo koṃ men eo koṃ ar roñjake jān jinoin, koṃnaaj pād wōt iljin im ilo Jemed.

Bible

But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.

Bible

Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E.

Bible

And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.

Bible

Im kiiō, ajri ro nejiō, koṃwin pād wōt ilo E, bwe eḷaññe Enaaj weaaktokn peran im jab āliklik iṃaan mejān ñe Ej itok.

Bible

Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.

Bible

Jabdewōt eo ej pād wōt ilo E, e jab wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi. Jabdewōt eo ej wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, ear jab lo E, im e jab jeḷā E.

Bible

Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.

Bible

Jabdewōt eo Anij ear keotak e, e jab wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, bwe in An ej pād wōt ilo e, im e ban wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, bwe Anij e ar keota

Bible

We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.

Bible

Je jeḷā bwe jaar eḷḷā jān mej ñan mour, bwe jej yokwe jemjein jemjaten e jab yokwe ej pād wōt ilo mej.

Bible

Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

Bible

Jabdewōt eo ej kōjdate jein im jaten ej ri uror, im koṃ jeḷā bwe moudeeo e jab pād wōt ilo jabdewōt rū uror.

Bible

And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.

Bible

Im eo ej kōjparok kien ko An ej pād wōt ilo E, im E ilo e. Im ilo men i jeḷā bwe Ej pād wōt ilo kōj kōn Jetōb eo Ear letok ñan kōj

Bible

And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

Bible

Je jeḷā bwe kōj jān Anij, im aolepen laḷ ej pād wōt ilo ri nana eo.

Bible

For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

Bible

Kōn ṃool eo ej pād wōt ilo kōj, im enaaj pād ipped indeeo:

Bible

Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.

Bible

Jabdewōt eo ej etal iṃaan ḷọk im jab pād wōt ilo katak an Kraist, Anij b ippān; eo ej pād wōt ilo katak eo, Jemed im Nejin rej ippān.

Bible

Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

Bible

Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij.

Bible

And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.

Bible

Im eṃōj leḷọk ñan e lọñin ej ba naan ko re ḷap im blaspim; im eṃōj leḷọn e maroñ bwe en pād wōt iuṃwin eñoul im ruo allōñ.

Bible

He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

Bible

Ej waḷọk āinwōt juon ut, im ej ṃōrāḷọk; barāinwōt, āinwōt ellor, ej ko im jab pād wōt.

Bible

He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

Bible

E jāmin ri ṃweiie, im ṃweien e jāmin pād wōt, im men ko aer re jāmin ererak ioon laḷ.

Bible

He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

Bible

Enaaj ejjeḷọk nejin eṃṃaan ak jibwin ippān ro an ri aelōñ, im ejjeḷọk juon enaaj pād wōt ijo ear ito-itak ie.

Bible

There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

Bible

Ejjeḷọk bwe in men ko ear kañi; kōn men in, jeraaṃṃan eo an e jāmin pād wōt.

Bible

All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

Bible

Eṃōj kōppojak aolepen marok ñan ṃweiuk ko ṃweien; juon kijeek me armej ear jab uuki enaaj tile; enaaj tile men eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōn.

Bible

They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

Bible

Rein iaan ro rej kapata ṇae meram eo re jab jeḷā iaḷ ko an, im jab pād wōt ilo jikin etetal ko an.

Bible

My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

Bible

Eṃōj an ererak okraō ñan dān ko, im ṃōlọwi ej pād wōt aolepen boñ ioon raō.

Bible

Then the beasts go into dens, and remain in their places.

Bible

Ilo iien eo kidu ko rej ilọk ñan jikier rettino, im pād wōt ilowaan rọñ ko aer.

Bible

Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?

Bible

Ta, ox eo awiia enaaj ṃōṇōṇō in karijer ñan eok ke? Enaaj pād wōt iturin jikin ekkan eo aṃ ke?

Bible

In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

Bible

Ilo kōnwan ej pād wōt kajoor, im lōḷñọñ ej eb iṃaan.

Bible

LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.

Bible

O Jeova, ij yokwe ṃweo imōṃ, im jikin ijo Aṃ aiboojoj ej pād wōt.

Bible

For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.

Bible

Bwe An illu e jidik wōt iien; ilo An jouj mour; bōlen jañ enaaj pād wōt ilo boñ, a lañlōñ enaaj itok ñe e jibbōn.

Bible

Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.

Bible

Meñe e buñ, e ban pād wōt laḷ, bwe Jeova ej dāpij e kōn pein.

Bible

Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

Bible

Koṃwin pād wōt im jeḷā bwe Ña Anij; Inaaj utiej i bwiljin ri aelōñ ko, Inaaj utiej ilo laḷ.

Bible

Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

Bible

A armej e jab pād wōt ilo nōbar, e āinwōt kidu ko re mej.

Bible

Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.

Bible

Kiiñ ro an jar in tariṇae ko re ko, re ko. Im lio me ej pād wōt ṃweo iṃōn ej ajej men in rakimi.

Bible

They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

Bible

Renaaj mijak Eok ke aḷ ej pād wōt, im iṃaan allōñ, iuṃwin epepen otemjej.

Bible

His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

Bible

Etan enaaj pād wōt ñan indeeo; etan enaaj pād āinwōt aḷ, im armej renaaj jeraaṃṃan ilo e; ro ri aelōñ otemjej renaaj ṇa etan ri jeraaṃṃan.

Bible

They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

Bible

Raar jañin joḷọk aer tōr, kijeir ear pād wōt ilo lọñir;

Bible

Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

Bible

E ṃool An lọmọọr epaak ñan ro re mijak E, bwe aiboojoj en pād wōt ilo āne am.

Bible

He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

Bible

EO ej jokwe ilo jikin ettino an Eo e utiejtata, enaaj pād wōt iuṃwin lurin Eo ri kajoor otem kajoor.

Bible

They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

Bible

Renaaj jako, a Kwōnaaj pād wōt; aet er otemjej renaaj ṃorḷọk āinwōt nuknuk ko; āinwōt kopā Kwōnaaj ukōt er, im renaaj jako.

Bible

The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

Bible

Ro nejin ro ri karijerōṃ renaaj pād wōt, im ineir renaaj pen iṃaṃ.

Bible

The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.

Bible

Aiboojoj an Jeova en pād wōt ñan indeeo; Jeova en lañlōñ kōn kōṃṃan ko An,

Bible

I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

Bible

Inaaj al ñan Jeova iuṃwin iien aō mour; inaaj al im nōbar aō Anij ke ij pād wōt im mour.

Bible

Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

Bible

KOṂWIN nōbar Jeova! O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe E jouj wōt, bwe An tūriaṃo ej pād wōt ñan indeeo.

Bible

And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

Bible

Im dān ko raar kamaḷoñ ro ri kōjdat er; ejjeḷọk juon iaer ear pād wōt.

Bible

Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.

Bible

Aṃ tiljek e ñan epepen otemjej; Kwaar kapen laḷ in innām e pād wōt.

Bible

For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.

Bible

Bwe septer in jab wānōk e jāmin pād wōt ioon jolōt an ro rū wānōk, bwe ro rū wānōk ren jab erḷọke peir ñan jerọwiwi.

Bible

Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.

Bible

Aelōñ eo Aṃ juon aelōñ e ñan indeeo, im Aṃ irooj e pād wōt iuṃwin epepen ko otemjej.

Bible

That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

Bible

Innām kwōn etetal ilo iaḷ ko an ro rū wānōk, im pād wōt ilo iaḷ ko an ro re jiṃwe.

Bible

For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

Bible

Bwe ro re jiṃwe renaaj jokwe ilo laḷ, im ro re weeppān renaaj pād wōt ie.

Bible

(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

Bible

(E kōṇaan keroro, im e bōt wōt; neen re jab pād wōt ilowaan ṃweo iṃōn;

Bible

Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.

Bible

Mālōtlōt ej pād wōt ilo būruon eo jeḷāḷọkjeṇ ippān; im e alikkar ñe e pād ilo būruon ro ri bwebwe.

Bible

The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.

Bible

Lọjilñin eo ej eọroñ naan in kauwe in mour, enaaj pād wōt ippān ro ri mālōtlōt.

Bible

A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.

Bible

Ri kōnnaan waan enaaj jako; a armej eo ej roñjake, enaaj kōnono innām pād wōt.

Bible

Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

Bible

Kwōn jab bane armej ro re nana; im kwōn jab kōṇaan pād wōt ippaer;

Bible

For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?

Bible

Bwe ṃweiuk ko re jab pād indeeo; im kūrawūn eo ej pād wōt ñan epepen otemjej ke?

Bible

One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.

Bible

Juon epepen ej ilọk, im bar juon epepen ej itok; a laḷ ej pād wōt ñan indeeo.

Bible

Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.

Bible

Kwōn jab ṃōkaj in illu ilo būruōṃ, bwe illu ej pād wōt ilo būruon ro ri bwebwe.

Bible

If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.

Bible

Eḷaññe kōdọ ko re lōñ kōn wōt, rej make lutōk er ioon laḷ; im eḷaññe juon wōjke ej eolọk rōñaḷọk, ak niñaḷọk, ilo jikin ej eolọk ie, enaaj pād wōt.

Bible

And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:

Bible

Jabdwōt eo eṃōj likūt e ilo Zaion, im eo ej pād wōt i Jerusalem, naatōk e kwōjarjar, aet, jabdewōt eo eṃōj jeje etaer ippān ro ri mour i Jerusalem;

Bible

But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.

Bible

Im eḷaññe juon ṃōttan joñoul ej pād wōt ilowaan, naaj barāinwōt kañn eo. Āinwōt juon wōjke terebinth, im āinwōt juon wōjke oak, eo dāpdepi pād wōt ñe eṃōj juoke; āindein ine e kwōjarjar ej ilo dāpdepin.

Bible

They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

Bible

Raar ilọk ilo iaḷ eo ioon tol eo; rej pād wōt i Giba; Rema ej wūdiddidbea an Saul ear ko.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.

Bible

Im ilo raan eo, Irooj eo Enaaj erḷọk Pein alen kein ka ruo bwe Ekottok ro re bwe in ro ri aelōñ eo An, ro rej pād wōt, jān Assiria, im jān Ijipt jān Patros, im jān Kush, im jān Ilam, im jān Shainar, im jān Hemat, im jālōñ ko in lọjet.

Bible

Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.

Bible

Ijoke, enaaj wor bwe in leen, āinwōt ñe rej idiki juon wōjke olive, im ru jilu olive rej pād wōt ilo ra eo ilōñ tata, emān ak ḷalem i peḷaakin ra ko kowa, Jeova Anij in Israel ej ba.

Bible

He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house.

Bible

E ṃool Enaaj iñūti im joḷọk eok āinwōt juon ball ṇa ilo juon āne eḷaponaaj mej ie, im jariot ko aṃ re aiboojoj renaaj pād wōt ie. Kwōnaaj kajooeo iṃōn irooj eo aṃ.

Bible

Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

Bible

Kōn men in, juon men in kejerata eo ear kañ laḷ, im ro rej jokwe ilowaa ḷia. Kōn men in eṃōj tile ro rej jokwe i laḷ, im iiet wōt armej im rej pād wōt.

Bible

But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

Bible

A ro reṃṃan rej kine men ko reṃṃan, im ilo men ko reṃṃan renaaj pād wōt.

Bible

And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

Bible

Im aolep ro rej pād wōt iaan ṃōttan bwij in e nana renaaj kāālōt mej jāur ilo aolepen jikin ko eṃōj Aō kadiwōjḷọk er ñan i, Jeova in inelep eo e.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:

Bible

Im ejjeḷọk iaer enaaj pād wōt, bwe Inaaj bōkḷọk jorrāān ioon armej iatot ilo iiō in aer ekajet.

Bible

Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.

Bible

Kōrā eo ear keotak jiljilimjuon e ṃōjṇọḷọk; e jako kūtuon; aḷ eo an eaḷọk ke ej raan wōt; e kar jook im āliklik, im Inaaj leḷọk ro rej pād wōt ñan jāj iṃaan ri kōjdat ro aer, Jeova ej ba.

Bible

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.

Bible

Etke aō metak ej pād wōt, im kinej eo aō e jab mo im e abwin mour? Ṃool ke Kwōnaaj ñan eō āinwōt juon river e ṃoṇ im dān ko re jab tiljek?

Bible

And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

Bible

Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er.

Bible

Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

Bible

Im Ña Inaaj ainitok ṃōttan sip ko Aō rej pād wōt jān aolep āne ko eṃō juḷọki er ñan ie; im Inaaj karọọl er ñan oror eo, im renaaj timon im orḷọk.

Bible

And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.

Bible

Im kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt,

Bible

And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,

Bible

Im aolep ruwamāejet, im kiiñ ro otemjej ilo āne in Uz, im kiiñ ro otemjeo āne in Pilistia, (Ashkelon, Azza, im Ekron, im ro rej pād wōt ilo Ashdod),

Bible

But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.

Bible

Ak aelōñ eo enaaj likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon im enaarbal ñan e, Inaaj kōṃṃan bwe en pād wōt ilo āne eo an, Jeova ej ba, im enaarbale im jokwe ie.

Bible

But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

Bible

Im eḷaññe er ri kanaan, im eḷaññe naan in Jeova ej ilo er, ren akweḷaiō ñan Jeova in inelep bwe ṃweiuk ko rej pād wōt ilo ṃōn Jeova im ilo ṃōiñ in Juda im ilo Jerusalem ren jab etal ñan Babilon.

Bible

For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba kōn joor ko, loṃaḷo eo, ḷoñtak ko, in bween jāpe ko me rej pād wōt ilo jikin kweilọk in;

Bible

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;

Bible

Im erkein naan ko an leta eo Jeremaia ri kanaan eo ear jilkinḷọk jārusalem ñan ro raar pād wōt iaan rūtto ro raar ri jipọkwe, im ñan pris ro, i kanaan ro, im armej otemjej me Nebukadnezar ear kajipọkweik er jārusalem ñan Babilon.

Bible

For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Koṃwin al kōn ṃōṇōṇō kōn Jekob, im kwaḷọn aelōñ ko reḷap; kwaḷọk, nōbar, im ba, Jeova, Kwōn lọmọọren armej rōṃ, ro rej pād wōt an Israel.

Bible

When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.

Bible

Ke jar in tariṇae eo an Kiiñ in Babilon ear tariṇaek Jerusalem im jikieilọk otemjej an Juda ko raar pād wōt, āinwōt Lakish im Azeka, bwe erkeikin kweilọk ko re pen me raar pād wōt iaan jikin kweilọk ko an Juda.

Bible

For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ ar ṃan aolepen jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia ro reriṇaek koṃ, im ear pād wōt iaer armej re kinejnej, jabdewōt ilo eṃ nuknu an, renaaj jerkak im tile jikin kweilọk in kōn kijeek.

Bible

Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.

Bible

Āindein an Jeova ba, eo ej pād wōt ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōje, kōn ñūta, im kōn nañinmej, ak eo ej diwōjḷọk ñan ro ri Kaldia enaaj mour mour eo an enaaj āinwōt men in rakim, im enaaj mour.

Bible

Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

Bible

Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein.

Bible

And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.

Bible

Ekwe, renaaj kadiwōjḷọk aolep kōrā ro rej pād wōt ilo ṃōn Kiiñ in Judn irooj ro an Kiiñ in Babilon; im renaaj ba, Ro jeraṃ raar kejabwābweik eo anjọ ioṃ; neōṃ re rūṃḷọk ilo pedkat; raar oktak jān kwe.

Bible

So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.

Bible

Innām Jeremaia ear pād wōt ilo oror in ṃōn kalbuuj eo ṃae raan eōj bōk Jerusalem

Bible

Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.

Bible

Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear kajipọkweik bween armej rar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro re kar ko ñan ippān, im armej ro jet mar pād wōt.

Bible

Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.

Bible

Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e.

Bible

Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.

Bible

Innām Jeremaia ear etal ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, ñan Mizpa ear jokwe ippān ibwiljin armej ro raar pād wōt ilo āne eo.

Bible

Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;

Bible

Im barāinwōt aolep ri Ju ro raar ilo Moab, im ippān ro nejin Ammon ilo Idom, im ro raar ilo aolep āne ko jet, raar roñ bwe Kiiñ in Babilon eo eakūt jet bwe ren pād wōt ilo Juda, im bwe ear likūt Gedalaia, nejin Akikajin Sapan ioer.

Bible

Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?

Bible

Innām Johanaan nejin Kareh ear kōnono ñan Gedalaia ilo ettino ke ead i Mizpa, im ear ba, In etal ṃōk im ṃan Ishmael nejin Netenaia, im ejjeḷọaaj jeḷā kake. Etke en ṃan eok, bwe aolep ro ri Juda ro raar kweilọktok ñae ren jeplōklōk, im ro rej pād wōt i Juda ren jako?

Bible

Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.

Bible

Innām Ishmael ear kajipọkweik aolep armej ro raar pād wōt ilo Mizpaṃaro nejin Kiiñ eo, im aolep armej ro raar pād wōt ilo Mizpa, ro Nebuzaradenooj in ro ri tariṇae, ear likūt iuṃwin Gedelaia nejin Ahikam. Im Ishmael, nejitenaia, ear kajipọkweik er, im ear ilen eḷḷā ñan ro nejin Ammon.

Bible

Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

Bible

Innām Johanaan nejin Karek im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar bōk jān Mizpa aolep armej ro raar pād wōt (armej in tariṇae ro, kōrā rori ro, im eunok ro ear kejepḷaaktok jān Gibeon) ro me ear bōktok jān Ishmaeljin Netenaia, ṃōjen an kar ṃan Gedelaia nejin Ahikam.

Bible

And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

Bible

Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm.

Bible

If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

Bible

Eḷaññe ilo ṃool koṃnaaj pād wōt ilo āne in, innām Inaaj kalōk im I ban joḷaḷḷọk koṃ; Inaaj ekkat im jab tūṃwi koṃ; bwe I būroṃōj kōn jorrāā Iar kōṃṃane ñan koṃ.

Bible

But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,

Bible

Bōtab eḷaññe koṃij ba, Kōm ban pād wōt ilo āne in, im koṃij jakake ainikien Jeova ami Anij,

Bible

And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;

Bible

Innām kiiō koṃwin roñjake Naan in Jeova, koṃeo koṃij pād wōt jāda. Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Eḷaññe e pen pepe eo ame koṃnaaj etal ñan Ijipt ñan etal im jokwe ie,

Bible

The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.

Bible

Jeova ear kōnono kōn koṃ, koṃeo koṃij pād wōt jān Juda, Koṃwib etal ñan Ijipt. Koṃwin lukkuun jeḷā bwe ij kōnnaan ṇae koṃ rainin.

Bible

So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.

Bible

Im Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, im aolep armejar jab pokake ainikien Jeova bwe ren pād wōt ilo āne in Juda.

Bible

But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;

Bible

Ak Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, raar bōk aolep rar pād wōt ilo Juda, ro raar jepḷaaktok jān aelōñ ko otemjej eṃōj jipeḷḷọk en ie bwe ren jokwe ilo āne in Juda:

Bible

And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.

Bible

Im Inaaj bōk ro rej pād wōt in Juda ro raar pepe in etal ñan āne in Ijipe ren jokwe ie. Im renaaj aolep jako ilo āne in Ijipt, im renaaj buñ kōn jāj jako kōn ñūta; jān eo e diktata ñan ḷaptata renaaj mej kōn jāje im ñūta; inaaj erom men in kajjirere im kanejnej im eppaḷ im lōḷñọñ.

Bible

So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.

Bible

Im ejjeḷọk enaaj ko ak mour iaan ro rej pād wōt in Juda, ro raar etal ñae in Ijipt bwe ren jokwe ie innām rọọltok ñan āne in Juda tokālik, aet, ijo rṇaan rọọltok im jokwe ie, bwe ejjeḷọk enaaj rọọltok ijellọkun wōt jet ri ko.

Bible

Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

Bible

Moab ear kakkije jān iien eo ke ear eṃṃan ded, im ear pād wōt ioon an; e jañin lutōkḷọk e jān nien ñan nien, im ejañin etal ñan jipọkwe; kōn in nemen ej pād wōt ilo e, im e jañin oktak bwiin.

Bible

In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.

Bible

Ilo raan eo im ilo iien eo, Jeova ej ba, renaaj pukot bōd eo an Israel enaaj ejjeḷọk; im jerọwiwi an Juda, ak re ban lo e; bwe Inaaj juḷọk bōd k ro Ij likūt bwe ren pād wōt.

Bible

Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.

Bible

Koṃwin wanlōñḷọk ṇae e jān tōrerein eo ettoḷọktata; koṃwin kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ ekkan ko an; koṃwin ejaake āinwōt juon ejouj im lukkuujeepepḷọk e. Ejjeḷọk men en pād wōt ñan e.

Bible

Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.

Bible

Koṃwin ko, koṃeo koṃ ar ko jān jāje; koṃwin jab pād wōt. Keememeova ñe koṃij pād ettoḷọk, im Jerusalem en pād ilo būruōmi.

Bible

Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.

Bible

Im Nebuzaraden, captain an ro ri baar, ear kejipọkweik jet iaan ro rraṃōl im armej ro raar pād wōt im ro jet ilo jikin kweilọk eo, kab ro raar etak ñan Kiiñ in Babilon im ro raar pād wōt iaan ro ri jerbale silver.

Bible

The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

Bible

Ine eo in jerọwiwi ko aō ej pād wōt ioō. Pein ear āji, im rej wanlōñḷọon kōnwaō. Ear kaṃōjṇọ aō kajoor. Irooj ear leḷọk eō ilo pein ro im I jaroñ jutak ṇae er.

Bible

Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’s anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.

Bible

Āinwōt ilo juon raan in kweilọk, āindein Aṃ kar kūr lōḷñọñ ko bwe repooḷ eō; im ilo raan in illu an Jeova, ejjeḷọk ear ko ak pād wōt. Aō ri kōjdar kọkkure ro iar keotak im kajriri

Bible

They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

Bible

Eṃōj kọkkure ilo iaḷ ko ro raar ṃōñā ekkan ko rennọ; ro im raar kōṇaknuk piolōt ke raar rūttoḷọk rej pād wōt ilo jikin kōlla.

Bible

When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

Bible

Ke rein raar etal, raar etal barāinwōt, im ke rein raar pād wōt, raar pāt barāinwōt; im ke rein raar wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar wanlōñḷọk ituriere jetōb in rein rej mour ear ilo wil ko.

Bible

Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.

Bible

Kōn men in, jemeir renaaj ṃōñā nejier i bwiljōṃ im nejier renaaj ṃōñā jemeir. Im Inaaj kōṃṃan ekajet ko Aō ṇae eok, im Inaaj kejeplōklōk aolep rj pād wōt ñan kōto ko.

Bible

He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

Bible

Eo ej ettoḷọk enaaj mej kōn nañinmej, im eo epaak enaaj buñ kōn jāje ro rej pād wōt im eṃōj nitbwilli er renaaj mej kōn ñūta. Im Inaaj kōmaatḷọ illu ior.

Bible

And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?

Bible

Im ke raar ṃanṃan im iar pād wōt, iar buñ pedo, im iar kūr im ba, Yokw aolep, Irooj Jeova! Kwōnaaj ke kọkkure aolep ro rej pād wōt an Israel il lutōkḷọk illu eo Aṃ ioon Jerusalem?

Bible

Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.

Bible

Ak, lo, enaaj wor jet ro rej pād wōt ilo e, im renaaj āñintok er, nejiean im kōrā. Lo, renaaj diwōjḷọk ñan koṃ, im koṃnaaj lo iaḷ ko aer im ṃani aer, innām koṃnaaj jokwane kōn jorrāān eo Ij kōṃṃane ñan Jerusalemt, aolep men ko Ij kōṃṃani ṇae e.

Bible

And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.

Bible

Im Inaaj juṃae eok kōn Aō kaṃo, im renaaj kōṃṃan ṇae eok ilo illu renaaj jeke bọdōṃ im lọjilñōṃ, im ro iami rej pād wōt renaaj buñ kōn jājenaaj bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā, im kijeek enaaj tile ro iami rej pād wōt.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, inaaj erḷọke Peiō ṇae ro ri Pilistia, im Inaaj joḷọk ro ri Kerit, im Inaaj kajeepepḷọk ro rej pād wōt i tōrerein lọjet.

Bible

Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.

Bible

Im ri aelōñ ko rej pād wōt i peḷaakōmi renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar kalō eṃōj kọkkure im Iar ekkat ijo ear jeepepḷọk. Ña Jeova, Iar kōnono im Inaaṃṃane.

Bible

And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

Bible

Im jikin eo, 1 2/3 ṃaiḷ, me ej pād wōt iturin ṃōttan eo 8 1/4 ṃaiḷ aetokan, enaaj ñan ṃōn jokwe im ñan meḷaaj ñan aolep ro rej jokwe ilo jikieilọk eo. Im jikin kweilọk eo enaaj eoḷapen.

Bible

After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

Bible

Im ālikin men in iar reiḷọk wōt ilo visōn ko ilo boñ, im lo, ear waḷọk menninmour eo kein ka emān. Ear kaamijak im kalōḷñọñ im kanooj dipen, iōñ ñiin māāl kilep. Ear ṃōñā im kwōjkwōje, im ro raar pād wōt ear juuri kōen. Im ear oktak jān aolep menninmour ko raar ṃokta jān e, im elōñ joñouon.

Bible

Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

Bible

Im ña wōt iar pād wōt im lo visōn in eḷap, im ejjeḷọk kajoor ear pād wōo eō; im meja ear oktak im o, im e kar ejjeḷọk aō kajoor.

Bible

And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.

Bible

Innām lo, juon eo ear āinwōt juon armej ear uññūr tiō, im iar kapeḷḷọñiō im kōnono. Im iar ba ñan eo ear jutak iṃaō, Irooj, eḷap aō ṃōjṇọ kōsōn eo, im ejjeḷọk kajoor ej pād wōt ilo ña.

Bible

For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

Bible

Bwe ña, ri karijeraṃ, elmān aō maroñ kōnono ippāṃ, aō irooj? Im kō, ejjeḷọk kajoor ej pād ilo eō kiiō, im menono e jab pād wōt ilo eō.

Bible

Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.

Bible

Innām juon enaaj jutak ilo jikin eo enaaj jilkinḷọk juon ri tōl owōj bw pād wōt aiboojoj an aelōñ eo. Ak enaaj jorrāān ālikin jet raan, im e ban kōlu ak tariṇae.

Bible

They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.

Bible

Re ban pād wōt ilo āne in Jeova, ak renaaj rọọl ñan Ijipt, im ilo Assirinaaj ṃōñā men ko rettoon.

Bible

Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!

Bible

Meñe rej kajririk nejeir, Inaaj kōṃṃan bwe en jako nejeir ṃae iiejeḷọk eṃṃaan ej pād wōt. Aet, jerata ñan er ñe Ij ilọk jān er!

Bible

O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

Bible

O Israel, jān raan ko an Gibia koṃ ar jerọwiwi. Koṃ ar pād wōt ijo. Eab tōprak tariṇae eo ṇae ri nana ro ilo Gibia.

Bible

And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.

Bible

Im Inaaj joḷọk ro rej jokwe ilo Ashdod im eo ej jibwe jokoṇ eo ilhkelon; im Inaaj juṃae Ekron, im ro rej pād wōt iaan ri Pilistia ro renaako, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

Bible

Koṃwin dike nana im yokwe eṃṃan im kapen ekajet jiṃwe ilo kōjā. Bōlen Jeova, Anij in inelep, enaaj jouj ñan ṃōttan eo ej pād wōt an Josep.

Bible

And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.

Bible

Im āindein, eḷaññe joñoul eṃṃaan rej pād wōt ilo juon eṃ, renaaj mej.

Bible

I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.

Bible

Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor.

Bible

That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this.

Bible

Bwe ren bōk ro rej pād wōt an Idom im aolep aelōñ ko, ro eṃōj etṇak kōn Eta, Jeova, Eo ej kōṃṃan men in, ej ba.

Bible

I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.

Bible

Ilo ṃool Inaaj kokweilọktok aolepemi, O Jekob. Ilo ṃool Inaaj āñinto rej pād wōt an Israel. Inaaj likūt er ippān doon āinwōt sip ilo oror in sipnwōt juon bwij eoḷapan meḷaaj eo an; enaaj ḷap ainikier kōn an lōñ armej.

Bible

And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej ajjukub en pād wōt, im eo eṃōj joḷọk e bw juon aelōñ e kajoor; im Jeova enaaj Irooj ioer ilo toḷ Zaion jān iien eo ñadeeo.

Bible

And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.

Bible

Im Enaaj jutak im seperd ilo kajoor an Jeova im ilo utiejen etan Jeova Aij. Im renaaj pād wōt kōnke ilo iien eo An utiej enaaj tōpar jeṃḷọken laḷ.

Bible

And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

Bible

Im ro rej pād wōt jān Jekob renaaj eoḷapan elōñ aelōñ āinwōt ṃōḷọwn Jeova im āinwōt wōt mijeljel ioon wūjooj, eo e jab kattar armej ak ruṃwij nejin armej.

Bible

And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.

Bible

Im ro rej pād wōt jān Jekob i bwiljen ri aelōñ ko eoḷapan elōñ armejnaaj āinwōt juon laion i bwiljen menninmour ko an bukwōn wōjke, āinwōon koon in laion ilo juon bwij in sip; eo, eḷaññe deblọk eoḷapen, enaaj juur peọọte, im enaaj ejjeḷọk Ri Lọmọọr.

Bible

Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

Bible

Wōn ej juon Anij āinwōt Kwe, Eo ej joḷọk bōd im bōkḷọk nana ko a rej pād wōt iaan jolōt eo An? E jab dāpij An illu ñan indeeo, bwe Ej ṃōṇōṇō in tūriaṃokake.

Bible

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

Bible

Inaaj jutak ilo jikin waj eo aō im pād wōt ioon ṃōn ebbaar eo. Innām inaajak bwe in lale ta eo Enaaj ba ñan eō, im ta eo in uwaak kōn kajjitōk eo aō.

Bible

Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:

Bible

Aet, eṃōj ṃoṇ armej eo e juwa kōn wain, im e jab pād wōt ilo ṃweōn. Ej kaḷapḷọk an kōṇaan āinwōt Sheol, im āinwōt mej, ḷeo e jab mat. Innā kobaik ñan e aelōñ ko otemjej, im ej kọkweilọktok ñan e armej otemjej.

Bible

And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.

Bible

Im ilo iien eo, Inaaj kappukot ilo Jerusalem kōn lamp ko, im Inaaj kajeimej ro re pād wōt āinwōt oo in wain, ro rej ba ilo būrueir, Jeova e baṃṃan eṃṃan ak nana.

Bible

And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.

Bible

Im āne eo enaaj ñan ro rej pād wōt an ṃōn Juda; renaaj naajdik bwij k. Renaaj babu ñe e jota ilo ṃoko ilo Ashkelon, bwe Jeova aer Anij enaaj loḷọ im ukōt aer jipọkwe.

Bible

Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.

Bible

Kōn men in, āinwōt Ij mour, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Moaaaj āinwōt Sodom im ro nejin Amon āinwōt Gomora: juon jikin wūjooan, im rọñ in jọọḷ, im jeepepḷọk indeeo. Ro rej pād wōt iaan ro doō renaakim er, im ro rej mour wōt iaan aelōñ eo Aō renaaj jolōt jikier.

Bible

The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.

Bible

Ro rej pād wōt ilo Israel re ban kōṃṃan nana, im re ban riab, im enaajeḷọk ṃoṇ ilo lọñier. Bwe renaaj ṃōñā im babu, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ er.

Bible

Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.

Bible

Innām Zirubbabel, nejin Shialtiel, im Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap aolep ro raar pād wōt iaan armej ro, raar pokake ainikien Jeova aer Anij ian ko an Haggeai, ri kanaan eo, bwe Jeova aer Anij e kar jilkintok e. Im arme raar mijak Jeova.

Bible

And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,

Bible

Im Jeova ear poktake jetōb an Zirubbabel, nejin Shialtiel, governor ida, im jetōb an Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im jetōb an aolep arme raar pād wōt. Innām raar itok im kōṃṃan jerbal eo an ṃōn Jeova in inelepij eo aer,

Bible

Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,

Bible

Kwōn kōnono kiiō ñan Zirubbabel, nejin Shialtiel, governor in Juda, in Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im ñan armej ro rej pād wōt, im ba,

Bible

Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?

Bible

Wōn ej pād wōt iami eo ear lo ṃwin ilo an aiboojoj ṃokta? Im ewi wāween ami lo e kiiō? E jab āinwōt ejjeḷọk iṃaan mejemi ñe kwōj keidi ke?

Bible

Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.

Bible

Ine eo ej pād wōt ilo ṃōn kōkọnkọn ke? Vain eo, im wōjke fig imegranate im oliv re jañin jebar leir. Ak jān rainin im etal Inaaj kajeraaṃṃaṃ.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe e kabwilōñlōñ men in iṃaan mejān armej rein rej pād wōt ilo raan ko, enaaj kabwilōñlōñ iṃaan Meja ke? Jeov inelep ej ba.

Bible

But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.

Bible

Ak kiiō, I ban kōṃṃan ñan ro rej pād wōt iaan armej rein āinwōt Iaṃṃan ilo raan ko ṃokta ḷọk, Jeova in inelep ej ba.

Bible

For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.

Bible

Bwe enaaj jeraaṃṃan ine, vain enaaj jebar leen, im laḷ enaaj kwaḷọ orḷọk, im lañ enaaj kwaḷọk ṃōḷọwi. Im Inaaj kōṃṃan bwe armej rein mj pād wōt ren jolōt men kein otemjej.

Bible

And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.

Bible

Im Inaaj joḷọk bōtōktōk jān lọñier, im men in kajjōjō ko jān ikōtaan ñiernām renaaj armej rej pād wōt ñan ad Anij, im āinwōt ro ri tōl ilo Juda, iron enaaj āinwōt ro ri Jibus.

Bible

Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.

Bible

Innām iar ba, I ban seperd koṃ. En mej eo enaaj mej, im en jako eaaj jako, im ro rej pād wōt ren kañ doon.

Bible

In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.

Bible

Ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe ri tōl ro in Juda ren āinwōt juon kijeek iljen elōñ ṃōttan aḷaḷ, im āinwōt juon pāle in kijeek i bwiljen tūr in grai. Im renaaj tile aolep aelōñ ko i peḷaakeir i anmooṇ im i anmiiñ. Ak ro rekwe ilo Jerusalem renaaj pād wōt ilo jikier, ilo Jerusalem.

Bible

All the families that remain, every family apart, and their wives apart.

Bible

Aolep baaṃle ko rej pād wōt, jabdewōt baaṃle ippān make, im liṃarlier ippaer make.

Bible

And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

Bible

Ilo aolepen āneo, Jeova ej ba, Renaaj bukwe ruo ṃōttan, im renaako; ak ṃōttan eo kein ka jilu enaaj pād wōt ilo e.

Bible

And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.

Bible

Innām aolep ro rej pād wōt jān aolep aelōñ ko me raar etal ṇae Jerusalenaaj wanlōñḷọk jān iiō ñan iiō bwe ren kabuñ ñan Kiiñ eo, Jeova in inelep bwe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko.

Bible

For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

Bible

Bwe lo, raan eo ej itok; enaaj bwil āinwōt juon upaaj. Im aolep ro re juw aolep ro rej kōṃṃan nana renaaj āinwōt menọknọk; im ilo raan eo renaail, Jeova in inelep ej ba. E ban pād wōt okar ak ra ñan er.

Bible