You searched for pād.
Naan Dictionary
- Ej et aṃ pād?
- how are you doing? how are you? idiom
- eto an pād
- to have been here for a long time v.
- to be here for a long time pdc.
- jab pād kake
- don’t just sit there (and let it happen), don’t be passive, don’t be idle idiom
- jukjukun pād
- a community, a neighborhood, a settlement n.
- a group of people who are familiar with what is current in each other’s lives, cf. Am. Eng. the block, the neighborhood
- pād
- a location n.
- to be (as in to be somewhere) v.
- to be located pdc.
- pād
- to be somewhere, to be in some place pdc.
- pād
- to be there (in asking whether someone is present) pdc.
- pād
- to exist (esp. in a place) v.
- pād iteen
- (of objects and spaces) where is sthg relative to (an object)? phrase
- where is sthg relative to (a space)?
- pād ituteen
- (of objects and spaces) where exactly is sthg relative to (an object)? phrase
- where exactly is sthg relative to (a space)?
- pād lowa-
- to be inside phrase with bound root
- pād lowaad
- to be inside us phrase
- pād lowaaer
- to be inside them phrase
- pād lowaam
- to be inside us (exc.) phrase
- pād lowaaṃ
- to be inside you phrase
- pād lowaami
- to be inside you (pl.) phrase
- pād lowaan
- to be inside him/her/it phrase
- pād lowaō
- to be inside me phrase
- pād wōt
- to stay, to remain, to endure, to last v.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
I speak of these games this morning directing my thoughts to young men, young women, and young single adults—you who are in your critical years which set the course for your life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōnono kōn ikkure kein kiiō jibboñ im ḷōmṇak ko aō rej iiokḷọk likao ro, jiroñ ro, im rūṃṃan ded ro—koṃ ro rej pād ilo iiō ko raorōk ami me ej kōmlet iaḷ eo ami ilo mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Before you were born, you existed as a spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ṃokta jān aṃ kar ḷotak, kwar pād āinwōt juon jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
While you are here, your actions will determine whether you win the prize of eternal life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aṃ pād ijin, ṃakūtkūt ko aṃ renaaj kōmlet eḷaññe tōblaḷ e wōṇāān eo an mour indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My young friends, wherever you are in your four-minute performance, I urge you to ponder, What do I need to do next to ensure my medal? Perhaps during this conference, the Spirit has whispered to you what that may be: to prepare more thoughtfully for an ordinance in your future or to receive an ordinance that you should have received a long time ago. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro ṃōtta reddik, jekdọọn ia kwoj pād ie ilo minit ko-emen ñan kōṃṃan aṃ, ij kōketak eok ñan kejōkḷọkjeṇ, Ta ij aikuj kōṃṃane tok ālik ñan lale bwe in bōk jinekjej eo aō? Bōlen ilo iien kweilọk in, Jetōb eo eaar unoojdikdik ñan kwe ta eo me emaroñ in: ñan kōppopo eḷapḷọk ilo un ñan juon kaiñi ilo ilju im jekḷaj eo aṃ ak ñan bōk juon kaiñi me kwoj aikuj kar bōk jeṃaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Dear friends, you are in the midst of an exhilarating journey. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro ṃōtta rejitōnbōro, kwoj pād ioḷapḷap in juon eṃṃakūt ekaitoktoklimo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is a privilege to meet with you in this devotional. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juon jeraṃṃan bwe imaroñ pād ippāmi ilo nokon in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
How grateful I am that I felt duty-bound to attend that night and that our merciful Heavenly Father accepted even my reluctant effort to be where I needed to be. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewi joñan kaṃoolol in aō kōn eddo in iaar eñjake ñan etal joten eo im bwe Jemedwōj Ilañ eo etiriaṃo eaar bōk jerbal in ṃakoko in aō ñan pād ijo ij aikuj in kar pād ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Somewhere along the way, Matt said, ‘Dad, why did we feel, after praying about it, that the right road was the proper one to take, the correct one to take, and it wasn’t?’ And I said, ‘I think that the Lord, His wish for us there and His answer to our prayer was to get us on the right road as quickly as possible with some reassurance, with some understanding that we were on the right road and we didn’t have to worry about it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iaḷ eo aṃ ḷọk, Matt eaar ba, ‘Baba, etke jej eñjake, ālkin ad jar kake, bwe iaḷ eo ejiṃwe eaar eo ejejjet ñan bōke, eo ejiṃwe ñan bōke, im ekar bōd? Im iaar uwaak, Ij ḷōmṇak bwe Irooj, Ekōṇaan bwe jen pād ijeṇ im uwaak eo An ñan jar eo ad kar ñan bōk kōj ilo iaḷ eo ejiṃwe joñan wōt maroñ kōn jet men ko rej kapene, ippān jet meḷeḷe ko bwe kōṃ ar pād ilo iaḷ eo ejiṃwe im kōṃ ar jab aikuj inepata kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We stay in, we keep working, we keep believing, keep trusting, following that same path, and we will live to fall in His arms and feel His embrace and hear Him say, ‘I told you it’d be OK, I told you it’d be all right.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen pād wōt ie, jen jerbal wōt, jen dāpij tōmak eo, leke wōt, ḷoor ejja iaḷ eo wōt im jenaaj mour pād ilubwiden Pein im eñjake An iakwe im roñjake An ba, Ij jiroñ eok enaaj eṃṃan, iaar ba enaaj eṃṃan.’ Ejjab eṃṃan ke? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To my great delight, there was our dog in the back of the car—lively, well, and ready to bound out of the car and into the arms of our little boy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan ṃōṇōṇō eo aō eḷap, tulikin wa eo eaar kidu eo nejūṃ—emour, eṃṃan an pād, im epojak in diwōj jen wa eo im itok ñan pein ḷaddik eo nejūṃ eddik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Heavenly Father wants children to know He is there early in their lives so they will continue to trust in Him as they grow to maturity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemedwōj Ilañ ekōṇaanbwe ajri ro ren jeḷā bwe Ej pād ijeṇ ilo jinoin mour ko aer bwe ren wōnṃaanḷọk im leke ilo E ilo aer eddōkḷọk ñan kekemọọj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In order to increase our ability to hear the voice of the Spirit, we would all do well to fast for 24 hours each fast Sunday and freely give our fast offering to help those in need. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe jen kōḷapḷọk ad maroñ ñan roñjake ainikien eo an Jetōb eo, enaaj eṃṃan ad aolep pād ñan jitlọk iuṃwin 24 awa ko kajjojo Jabōt in jitlọk im ṃōṇōṇō in leḷọk jortak in jitlọk ñan jipañ ro repād ilo aikuj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we keep our covenants and worthily partake of the sacrament, we are promised that we will always have the Spirit to be with us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad kōjparok bujen ko ad im erreo bōk ṃōttan kwojkwoj eo, jej kaliṃṃur bwe Jetōb eo enaaj aolep iien pād ippād. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Unless we learn to tune our hearts to the voice of the Spirit and refine our ability to seek, receive, and act on personal revelation, we are on shaky ground at best. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃae iien jej katak ñan ukōtḷọk būruwōd ñan ainikien eo an Jetōb im bar kōṃanṃane maroñ eo ad ñan kappukōt, bōk, im ṃakūtkūt kōn revelesōn eo an juon make, jej pād ioon laḷ ilo eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Speaking of the proud and wicked, he notes that they shall be burned as stubble and that it shall leave them neither root nor branch. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnono kōn utiej bōro im nana, ej je bwe renaaj bwil āinwōt ujooj ṃōrā im bwe E ban pād wōt okar ak ra. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Thirty years later, at the completion of the St. George Temple, President Brigham Young noted the eternal significance of saving ordinances finally being available for both the living and the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jilñuul iiō ko tokālik, ilo dedeḷọk eo an St. George Tampeḷ, Būreejtōn Brigham Young eaar kile aorōk indeeo eo an kaiñi lọmọor ko āliktata raar pād ñan jiṃor ro remour im ro remej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is simply stated by President Wilford Woodruff: There is hardly any principle the Lord has revealed that I have rejoiced more in than in the redemption of our dead; that we will have our fathers, our mothers, our wives and our children with us in the family organization, in the morning of the first resurrection and in the Celestial Kingdom. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Menin ealikkar kar an kwaḷọk jen Būreejtōn Wilford Woodruff: Ejjeḷọk jabdewōt pedped Irooj eaar kwaḷọk me iaar leṃōṇōṇō eḷapḷọk jen ilo lọmọọren rimej ro ad; bwe enaaj pād ro jemād, ro jined, liṃaro pāleed im ajri ro nejid ippād ilo doulul eo an baaṃle, ilo jibboñ in jerkakpeje eo ṃoktata im ilo Aelōñ in Kiiñ an Jiḷejiteḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Attending the temple for spiritual renewal, peace, safety, and direction in our lives is also a great blessing. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pād ilo tampeḷ ñan kōkāāl ko ilo jetōb, aenōṃṃan, ineeṃṃan, im tōl ilo mour ko ad ej barāinwōt juon jeraṃṃan eḷap. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
While in the confirmation room, after a vicarious confirmation ordinance was pronounced, she heard, And the prisoner shall go free! She felt a great sense of urgency for those who were waiting for their baptismal and confirmation work. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar pād ilo ruuṃ in kapene eo, ālkin juon kaiñi in kapen kar kōṃṃan, eaar roñ, Im rikalbuuj eo enaaj anemkwoj! Liin eaar eñjake juon mejatoto in libjōrjōr ñan ro me raar kōttar ñan jerbal in peptaij im kapen eo aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One mother glowingly tells how her 17-year-old son gets on the computer after church on Sunday to do family history work and her 10-year-old son loves to hear the stories and see pictures of his ancestors. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon jinen eaar ṃōṇōṇō in kwaḷọk ekōjkan an ḷaddik eo nejin 17-iiō-dettan eaar pād ilo kamputōr eo ālkin jar ilo Jabōt ñan kōṃṃane jerbal in menmenbwij an baaṃle eo im ḷaddik eo nejin 10-iiō-dettan ej iakwe ñan roñjake bwebwenato ko im lale pija ko an rūtto ro an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The next day, when the man returned, the waiter doubled the amount of bread, giving him four slices instead of two, but still the man was not happy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raan eo juon, eṃṃaan in eaar rọọltok, waiter eo eaar kalōñḷọk oran pilawe eo, leḷọk ñan emān bukwōn ijjelọkin ruo, ak eṃṃaan eo eaar pād wōt jab ṃōṇōṇō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like the Prophet Joseph Smith, who, while a prisoner in miserable conditions in Liberty Jail, penned these inspired words: Dearly beloved brethren, let us cheerfully do all things that lie in our power; and then may we stand still, with the utmost assurance, to see the salvation of God, and for his arm to be revealed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Rikanaan Joseph Smith, eo ke eaar juon rikalbuuj pād ilo jekjek ko renana ilo Liberty Jail, kar jeje naan ko reiṃwe: Ñan eṃṃaan ro rejitōn bōro, jiroñ er bwe rej aikuj ṃōṇōṇō in kōṃṃani men otemjej repād ilo aer kajoor ñan kōṃṃani. Im rej aikuj kōttar, kōn kaṃool elikio, ñan loe lọmọọr an Anij, im [kōttar] An kwaḷọk kajoor eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As the Lord declared, Therefore, continue your journey and let your hearts rejoice; for behold, and lo, I am with you even unto the end (D&C 100:12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo an Irooj kar kwaḷọk, bwe jej aikuj wōnṃaan ḷọk im mour kōn mour ko ad im bwe jej aikuj lañlōñ kōnke Ej pād ippad, meñe ñan jeṃḷọkin mour ko ad (D&C 100:12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Covenants received and honored with integrity and ordinances performed by proper priesthood authority are necessary to receive all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bujen ko būki im kauteiji kōn ṃool im kaiñi ko kōṃṃani kōn mālim eo ejiṃwe an priesthood rekkar ñan bōk aolep kōjeraṃṃōn ko kar kōṃṃani bwe ren pād kōn Pinmuur eo an Jisōs Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When Jesus was in the Garden of Gethsemane, He prayed three times to His Father in Heaven, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke Jisōs eaar pād ilo Jikin Kallib Gethsemane, Eaar jar jilu alen jar ñan Jemen ilo Lañ, O Jema, eḷaññe e maroñe en ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, ak ankil Aṃ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And therein lies a message for every young man and young woman in this Church. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ilo menin ej pād juōn enaan ñan aolep likao im jiroñ ilo Kabuñ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Yes, it is worth it, because the alternative is to have our houses left unto us desolate—desolate individuals, desolate families, desolate neighborhoods, and desolate nations. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aet, elap an wōr tokjen, kōnke kelet eo juōn ej ñan kōṃṃan bwe ṃoko iṃōd ren juōn iien naaj maat juon armej ej ejelok bōnbōn in, baṃle ko ejelok kobbaer, jukjuk in pād ko ejelok kobbaer, im laḷ ko ejelok kobbaer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I testify that the true and living gospel of Jesus Christ is on the earth and you are members of His true and living Church, trying to share it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kaṃool ke kojpel eo eṃool im emour an Jisōs Kraist ej pād ioon laḷ in im kwōj uwaan Kabuñ eo An eṃool im emour, kajjeoñ in leto letak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I bear witness of that gospel and that Church, with a particular witness of restored priesthood keys which unlock the power and efficacy of saving ordinances. I am more certain that those keys have been restored and that those ordinances are once again available through The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints than I am certain I stand before you at this pulpit and you sit before me in this conference. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷok aō kaṃool kōn kojpel in im kabuñ in, kōn juōn kaṃool eo ejenoḷok kōn kii ko an priesthood eo eṃōj kōjeplakitok im bwe kaiñi kein rej bar juōn alen pād ilo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwojarjar ilo raan kein āliktata im ijelā ke ij jutak iṃaami ilo jikin kwaḷok in im koṃ ej jijōt iṃaō ilo iien kweilok in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E jab pād ijin, a eṃōj An jerkakpeje: koṃwin keememej kōjkan An kōnono ñan koṃ ke Ear pād wōt i Galili, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He simply is and ever will be. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E ej ilo ṃool ej im E naaj pād wōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Given the reality of the Resurrection of Christ, doubts about the omnipotence, omniscience, and benevolence of God the Father—who gave His Only Begotten Son for the redemption of the world—are groundless. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ṃool in Jerkakpeje eo an Kraist, pere kōn An kajoor otem kajoor, An pād ijoko jabdewōt, im jouj eo an Anij Jemān—eo Eaar letok Nejin Emake Eaar Keotake ñan lọmọọr eo an laḷ—ejjeḷọk pedpedier. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Something that was there before is taken away. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet men rekar pād mokta re kar jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. Marshallese-English Online Dictionary | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō Marshallese-English Online Dictionary |
That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. Marshallese-English Online Dictionary |
Move that container of water so I can put the compass there, the Captain said pointing. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃakūt ṃōk nien dān ṇe bwe en pād kaṃbōj e ijeṇe, Kapen eo eba im jitōñ ḷọk ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat’s flare gun some Americans had given us before we set sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. Marshallese-English Online Dictionary |
Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak Marshallese-English Online Dictionary |
They debated on America’s presence in Viet Nam. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kōbọuwe kake an Amedka pād Pietnaaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the house there near the big tree. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃweo iieṇ ej pād iturin wōjke kileplep eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Look at the bird on the top of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bao eṇ ej pād jeban kiju eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The bird is at the end of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Bao in eṇ ej pād jabōn tata kiju eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
I have the smell of smoke because I have stayed near the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Ibwiin baat kōn aō kar pād turin kijeek eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
You stay there and eat, he said as he started paddling toward the shore. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje, eba im aōṇōṇ āne ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
He stayed up on the mast a while longer and then came down. Marshallese-English Online Dictionary | Ebar pād jidik i raan kaju eo innem to. Marshallese-English Online Dictionary |
This is his fourteenth year in America. Marshallese-English Online Dictionary | Kein kajoñoulemān de iiō in an pād Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
Inquire of him where he was. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk kajitūkini ear pād ia? Marshallese-English Online Dictionary |
Pull that canoe that just arrived up onto the sand. Marshallese-English Online Dictionary | Kajidaaktok wa ṇe bwe en pād ioon bok. Marshallese-English Online Dictionary |
I said we were still on the lee side of Likiep before we turned downwind, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar ba kōjmān kar pād wōt i liklaḷin Likiep ṃokta jān adeañ kar kabbwe, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Where I dwell and live forever and ever. Marshallese-English Online Dictionary | Ijo ij pād im juknen ie Marshallese-English Online Dictionary |
Community. Marshallese-English Online Dictionary | Jukjukun pād Marshallese-English Online Dictionary |
What community do you live in. Marshallese-English Online Dictionary | Ia ṇe kwōj jukjuk im pād ie. Marshallese-English Online Dictionary |
He was neglected more when he was with his father’s family. Marshallese-English Online Dictionary | Ear joolḷọk ilo an kar pād ippān nukin jemān. Marshallese-English Online Dictionary |
If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak Marshallese-English Online Dictionary |
They stayed calm during the war. Marshallese-English Online Dictionary | Raar pād im jokwane ilo pata eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The Americans invaded Kwajalein and have stayed on it ever since. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-Amedka raar jodiki Kuwajleen im pād ie ṃae rainin. Marshallese-English Online Dictionary |
You’ve been here so long, now you know the place inside out. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an to aṃ pād ānin, kiiō kwe ṃōṃō in jin. Marshallese-English Online Dictionary |
Half of next year, I will not be in the Marshalls. Marshallese-English Online Dictionary | Jimettanin iiō in laḷ iban pād ilo Ṃajōḷ in. Marshallese-English Online Dictionary |
If it stands longer as jimañūñ, it will become vinegar. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe eto ḷọk wōt an pād jimañūñ eo enaaj erom penkō. Marshallese-English Online Dictionary |
Son, go back to the same place you were before if you want, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Nejū, kwōnaaj bar pād ijo kar jikūṃ ṃokta, ñe kwōkōṇaan, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Which shift did you work the other night? Marshallese-English Online Dictionary | Jepta (Jepōt) eo kwaar pād ie joteen eo ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Are you going to be up there for a while? I asked as he started to go back. Marshallese-English Online Dictionary | En to ke aṃ pād i lōñ? ikar kajjitōk ippān ke ej jino kar tōn jepḷaak. Marshallese-English Online Dictionary |
The three of us stayed there for a while, and then I looked toward the shore and saw Father carrying the container of water away from the island. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmjel bar pād jidik im iḷak rōre āne ḷọk, ilo Jema ej jepak meto tak nien dān eo. Marshallese-English Online Dictionary |
That seems so far because we are so tired of being out here on the ocean, I said to both of them. Marshallese-English Online Dictionary | En baj tōtoḷọk wōt ke jeṃōk in pād ioon lọjet, iba ñan erro. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s learning as much as he can while his father is here. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ājḷor ke jemān ej ja pād. Marshallese-English Online Dictionary |
They cooked the sap before they gave it away, so it could stay without fermenting for two days. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jekajejeikḷọk jekaro bwe ren maroñ pād ruo raan. Marshallese-English Online Dictionary |
Why are you staying on this island for such a short time? Marshallese-English Online Dictionary | Enañin jedkaju aṃ pād ānin Marshallese-English Online Dictionary |
Look at the bird on the top of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bao eṇ ej pād jeban kiju eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. Marshallese-English Online Dictionary | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. Marshallese-English Online Dictionary |
These islands were under the wing of Spain, Germany, Japan, and after the war up until today as of under the wing of America. Marshallese-English Online Dictionary | Aelōñ kein raar pād iuṃwin pein Jipein, Jāmne, Jepaan, im ālikin pata eo ḷọk ñan rainin, rej pād iuṃwin pein Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
Come and stay beside me so I can shelter you from wind if you are cold. Marshallese-English Online Dictionary | Itok im pād jablurū eḷaññe kwōpiọ. Marshallese-English Online Dictionary |
Abide in the shade of your islet. Marshallese-English Online Dictionary | Pād ilo jabalur in ānṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The Chief’s house is at the lagoon side of the church. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃweeṇ iṃōn irooj eo ej pād jabar in ṃōn jar eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They are still there under the breadfruit tree where we had our lunch. Marshallese-English Online Dictionary | Rej pād wōt ijo iuṃwin mā ijo jaar ṃōñā ie. Marshallese-English Online Dictionary |
Son, please stay here on the boat and wait. Marshallese-English Online Dictionary | Nejū, kab pād wōt iwa in im kōttar. Marshallese-English Online Dictionary |
When I woke up later, it was the next day and I was in the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ke iaar ruj ālikin, raan eo juon im ij pād iwa eo Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t wait and ran down right away. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar jab bar pād ak ittōr laḷ ḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I was there for a while but accomplished nothing. Marshallese-English Online Dictionary | Eto aō pād ijeṇ ak ejjeḷọk men eṇ itokwōje. Marshallese-English Online Dictionary |
The Engineer said we should go eastward so we would stay on course to Likiep, but you said we were already to the east. Marshallese-English Online Dictionary | Injinia eḷak kar ba ke jen itaḷọk wōt bwe jej pād wōt i rōtlein Likiep, kwōba ke jeḷe i reeaar. Marshallese-English Online Dictionary |
The canoe is on that sandbank. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo eṇ ej pād ioon ippe eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
You stay here for a while and then come up with me and the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ pād jidik ijin innem itok ippaṃro Bojin i lōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
However, there are some legends that remain today and we can hear them at bedtime. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtab ewōr jet inọñ rej pād wōt ñan rainin im jej maroñ wōt rōñ ilo iien kiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Your body will die but you soul will live forever. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj mej ānbwinniṃ ak aṃ enaaj pād ñan indeo. Marshallese-English Online Dictionary |
I left quickly. Marshallese-English Online Dictionary | Ijab bar pād ak iṃōkaj im etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Before we know it we’ll be along side of it. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj bar pād jidik im ḷak ilbōk jaatartar ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Where will you be next month? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj pād ia allōñ in ilaḷ? Marshallese-English Online Dictionary |
The traces of what they destroyed during the war were still there. Marshallese-English Online Dictionary | Ijoko raar kakkuri ilo pata eo rej pād wōt jenkwāer. Marshallese-English Online Dictionary |
These were the places we stayed during the war. Marshallese-English Online Dictionary | Kar ijekein ko kōm ar pād ie ilo pata eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He was homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the house there near the big tree. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃweo iieṇ ej pād iturin wōjke kileplep eṇ.. Marshallese-English Online Dictionary |
He stays mostly on the outer islets nowadays. Marshallese-English Online Dictionary | Ej pād tok wōt iaetọ kaṇ raan jab kein. Marshallese-English Online Dictionary |
We thought you were still on that atoll east of here. Marshallese-English Online Dictionary | Jej ba kwōj pād wōt iaelōñ ṇe i reeaar. Marshallese-English Online Dictionary |
Yap is one of the states of the FSM. Marshallese-English Online Dictionary | Iaab ej pād ilo FSM. Marshallese-English Online Dictionary |
He just started to live here. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab ewan an pād iṃwiin. Marshallese-English Online Dictionary |
And this is only the beginning; what if they stay even longer? the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ej kab baj ṃaantakin in ak ekōjkan ñe etoḷọk jidik aer pād? Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
What did he accomplish in Hawaii? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eo etokwōj ke ear pād i Awai. Marshallese-English Online Dictionary |
If it stands longer as jimañūñ, it will become vinegar. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe eto ḷọk wōt an pād jimañūñ eo enaaj erom penkō Marshallese-English Online Dictionary |
Those are my shoes right there next to you. Marshallese-English Online Dictionary | Erkākaṇe, juuj ko aō kaṇe rej pād ituruṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
It is so wide that if you were right in the middle of it, you wouldn’t be able to see any islands. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an aitok ijin eḷaññe jej pād i eoḷapān, ejej āne en jej loe. Marshallese-English Online Dictionary |
Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. Marshallese-English Online Dictionary | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m really tired of begging that we go back, but here we are just staying and getting more gout, the old woman said. Marshallese-English Online Dictionary | Ilukkuun ṃōk in añōtñōt bwe kōṃro en rọọl ak eñin kōṃro kab pād de ijin im kūrroḷọk wōt, leḷḷap eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Have him take a walk with you since he’s bored staying in the house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjaṃboiki bwe eṃōk in pād imwiin. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain was still inside; he was doing much better but still couldn’t move. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ekar pād wōt i lowa; ej jañin maroñ ṃōṃakūtkūt ak eṃṃanḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Do you remember the places we visited in America? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ememej ke ijoko jaar pād ie Amedka? Marshallese-English Online Dictionary |
I thought he was fine but was startled when he roused and sat up. Marshallese-English Online Dictionary | Iba wōt ej baj ṃōṃan wōt an pād ak iḷak ilbōk elōñjak im jijet. Marshallese-English Online Dictionary |
Also, if we let jekaro stand for three days, it will become jimañūñ—the alcoholic beverage of the Marshallese. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon, elañe jenaaj kōtḷọk jekaro eo bwe en pād jilu raan, enaaj erom jimañūñ—dān in kadek eo limen ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
The three of us stayed there for a little while longer and then the Captain started shouting down below. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmjel bar pād jidik ijo im ej meḷan ḷọk ak Kapen eo ekkeilọk i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as he said that he jumped down to where Dad, the Captain, and I were. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj wōt an ba ijin ak ekālaḷtak im jok i lowa ijo kōmjel Jema im Kapen eo ej pād ie. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s been in jail for one day. Marshallese-English Online Dictionary | Ejuon de raan in pād ilo kalbuuj. Marshallese-English Online Dictionary |
He pointed out two buoys in the pass. Marshallese-English Online Dictionary | Ejitōñ ḷọk ruo buwae rej pād i lowaan to eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Their marriage is ruined. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeepepḷọk pād eo aerro. Marshallese-English Online Dictionary |
The tide came in so they stayed on the island. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷak ke eibwij, erro jujen pād wōt āneo Marshallese-English Online Dictionary |
Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he’s inside the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
His family also was on Likiep, and his son had just been born. Marshallese-English Online Dictionary | Baaṃle eo an ebarāinwōt pād i Likiep im juon eo nejin ḷaddik ej kab ḷotak Marshallese-English Online Dictionary |
He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. Marshallese-English Online Dictionary | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. Marshallese-English Online Dictionary |
He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. Marshallese-English Online Dictionary | Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
He was the kind of man that does not like to be far from his family. Marshallese-English Online Dictionary | E kain ṃōṃaan rot eṇ eabwin pād ettọọne baaṃle eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
Early the next evening we sailed toward the lagoon side of Kwajalein and came up alongside the same pier where we had been before we had set sail. Marshallese-English Online Dictionary | Raan eo juon, ke ekar jota dikdikḷọk, kōmmān tōkeak ḷọk i arin Kwajleen im bar atartar ilo ejja wab eo kōmmān kar pād ie ṃōṃkaj jān ammān kar jeblaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
When the boat made it through the pass and into the open ocean Father came up from the engine room. Marshallese-English Online Dictionary | Ej buñlik wōt wa eo im pād i lik ak ewaḷọk tok Jema jān iṃōn injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe he spent more time with the engine. Marshallese-English Online Dictionary | Bōlen ekar bar pād ippān injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I have the smell of smoke because I have stayed near the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Ibwiin baat kōn aō kar pād turin kijeek eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Okay, just stay there, because I’m going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine, Father suggested. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe, Jema ekar kapilōk tok eō. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. Marshallese-English Online Dictionary | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō. Marshallese-English Online Dictionary |
After we the two of us were done talking, we went up to where the Captain and Boatswain were. Marshallese-English Online Dictionary | Ālikin aṃro kōnono ijo, kōṃro Jema wanlọñ ḷọk ñan ijo Kapen eo im Bojin eo rej pād ie. Marshallese-English Online Dictionary |
It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
You stay here and watch him and let us know if his mood changes for the worse. Marshallese-English Online Dictionary | Kab pād wōt turin im waje bwe ñe enana taṃṃwin, kwōkōjjeḷā lōñ tak. Marshallese-English Online Dictionary |
I was in Hawaii but didn’t get near to Waikiki. Marshallese-English Online Dictionary | Iar pād Awai ak ijab poom lo Waikiki. Marshallese-English Online Dictionary |
I know the old man’s gout would disappear if we were living on the small islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ijeḷā ke enaaj jako an ḷōḷḷap ṇe kūrro ñe kōṃro pād i aeto. Marshallese-English Online Dictionary |
Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
The Americans invaded Kwajalein and have stayed on it ever since. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-Amedka raar jodiki Kuwajleen im pād ie ṃae rainin Marshallese-English Online Dictionary |
We will stick with you come what will. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmij pād wōt in mije eok Marshallese-English Online Dictionary |
He was homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō. Marshallese-English Online Dictionary |
Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak. Marshallese-English Online Dictionary |
If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak. Marshallese-English Online Dictionary |
He was neglected more when he was with his father’s family. Marshallese-English Online Dictionary | Ear joolḷọk ilo an kar pād ippān nukin jemān Marshallese-English Online Dictionary |
His face was pale from lying down for so long. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. Marshallese-English Online Dictionary |
Stay in that shade. Marshallese-English Online Dictionary | Pād ilo aelor ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. Marshallese-English Online Dictionary | Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Have you (ever) been to Bikar atoll? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnañin ke pād Pikaar? Marshallese-English Online Dictionary |
Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek. Marshallese-English Online Dictionary |
After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ Marshallese-English Online Dictionary |
When we saw that plane we were just to the west of Kwajalein, he said. Marshallese-English Online Dictionary | Iien eo jeañ kar lo baḷuun in kōjeañ pād de i rilikin Kuwajleen, eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Where is the book located? Marshallese-English Online Dictionary | Teen eo bok eo ej pād ie? Marshallese-English Online Dictionary |
When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
But there will be wind as long as there is the earth. Marshallese-English Online Dictionary | Ak kōto enaaj or wōt towan wōt an laḷ in pād. Marshallese-English Online Dictionary |
That coconut tree has big shoots. Marshallese-English Online Dictionary | Iba kwaar pād iṃōn utaṃwe eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Walk fast before the rain comes. Marshallese-English Online Dictionary | Ear utiej ke ej pād ilo ami. Marshallese-English Online Dictionary |
Abide in the shade of your islet. Marshallese-English Online Dictionary | Pād ilo jabalur in ānṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Not all car seats fit in all vehicles. Safety with Car Seats and Booster Seats | Jabdewōt jea in wa ko an niñniñ rejab maroñ pād ilo aolep wa ko. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Keep harness straps snug and fasten the harness clip at armpit level. Safety with Car Seats and Booster Seats | Etal ñan juon iien kajimweiki jea in wa ko an niñniñ ilo jukjuk-in-pād eo am.Ra eo an ejmour emaroñ kōmmane iien in. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Harness straps should be at or below the shoulder level. Safety with Car Seats and Booster Seats | Kaaer to ko rej jibwe niñniñ eo im kōļaake bakōļin to eo itūrun jeban pein niñniñ eo. To ko ren pād itūrun ak laļļok jen aeran niñniñ eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
If extra warmth is needed, use a blanket over the seat. Safety with Car Seats and Booster Seats | Elaññe epio, en koojoj im kooj eo en pād raan jea eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
The seat belt fits across the child’s lap and hips, and does not rest on the stomach. Safety with Car Seats and Booster Seats | Kañūr in wa eo epād raan epin ajiri eo, im ejab pād raan lojien. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Many booster seats have a shoulder grip to pull the seat belt comfortably across the upper chest. Safety with Car Seats and Booster Seats | Bwijin jea in wa ko an ajiri ewōr kein jibwe tūrun aeran ippāer bwe kañūr in wa eo en pād ilo lañin ubōn ajiri eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. Bible | Im Anij ear kōṃṃan mejatoto, im Ear kōjepel dān ko iuṃwin mejatot jān dān ko rej pād ioon mejatoto; im ear āinwōt. Bible |
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: Bible | Im Anij ear ba, En wor meram ko i mejatoto in lañ, bwe ren kōjepe raan jān boñ, im ren pād kōn kakōḷḷe ko, im kōn añōneañ im rak ko, im kō raan ko, im iiō ko; Bible |
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. Bible | Im ren pād kōn meram ko i mejatoto in lañ bwe ren letok meram ioo laḷ; im ear āinwōt. Bible |
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. Bible | Im juḷ otemjej in āne re jañin pād ilo bwidej, im mar otemjej in āne r jañin eddek, bwe Jeova Anij e jañin kowut ioon laḷ; im ejjeḷọk armej bwe e kalbwin āne, Bible |
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. Bible | Im ḷeo ear ba, Kōrā eo Kwaar letok bwe en pād ippa, ear letok ñan e jān wōjke eo, im iar ṃōñā. Bible |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. Bible | Im Kein ear kōnono ippān Ebel, jatin. Innām, ke rejro pād ilujen āne Kein ear jutak ṃae Ebel, jatin, im ṃan e. Bible |
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. Bible | Im rūttōn Noa jiljino bukwi iiō ke ibwijleplep ej pād ioon laḷ. Bible |
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. Bible | Innām, ālikin jiljilimjuon raan, dān ko in ibwijleplep eo rej pād ioon laḷ. Bible |
And the rain was upon the earth forty days and forty nights. Bible | Im wōt eo ear pād ioon laḷ iuṃwin eñoul raan im eñoul boñ. Bible |
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Bible | Aolepeir menono in jetōb in mour ej pād i bọtier, iaan men otemjej re pād ioon āne, raar mej. Bible |
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. Bible | Im e jako menninmour otemjej ioon mejān āne, armej, kidu awiie, me ko rej tōbalbal, kab bao in lañ; im re jako jān laḷ. Im Noa wōt ej pād, im ro ippā ilowan wa eo. Bible |
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; Bible | Im Anij ear keememej Noa, im menninmour ko otemjej, im kidu awii otemjej ko raar pād ippān ilowan wa eo; im Anij ear kōṃṃan bwe juon kōt en itok ioon laḷ, im dān ko rej pāātḷọk. Bible |
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. Bible | A ṃuḷe eo ear jab lo jikin lọpiden neen, im ear jepḷaaktok ñan e ilowa wa eo; bwe dān ko raar pād ioon mejān aolepen laḷ. Innām e ar kōteḷḷọk pei im kapjere im kadeḷọñtok e ippān ñan ilowan wa eo. Bible |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; Bible | Im ear pād jiljilimjuon raan, im ej bar kōkālọk ṃuḷe eo jān wa eo. Bible |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. Bible | Im ear bar pād jiljilimjuon raan, im ej bar kōkālọk ṃuḷe eo, im e jab ba jepḷaaktok ñan e indeeo. Bible |
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. Bible | Ke laḷ ej pād, iien jeor im iien ṃadṃōd, im piọ im māāṇāṇ, im añōnea im rak, im raan im boñ, re jāmin jeṃḷọk. Bible |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. Bible | A koṃwin jab ṃōñā kanniōk ñe mour eo an, bōtōktōkin, ej pād wōt lowaan. Bible |
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. Bible | Im ippān menninmour otemjej rej pād ippemi, bao ko, kidu ko rawiie im kidu otemjej rawiia ippemi; iaan men otemjej rej diwōjḷọk jān wa eo, ae kidu otemjej in laḷ. Bible |
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. Bible | Im iia eo enaaj pād ilo kōdọ, im Inaaj reiḷọk ñan e, bwe In keememe kalliṃur eo indeeo ikōtaō im menninmour otemjej iaan kanniōk otemjej ioo laḷ. Bible |
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. Bible | Im ear ñūta āneo; im Ebram ear wanlaḷtok ñan Ijipt bwe en pād ijo, bw ñūta e kanooj ḷap i āneo. Bible |
And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai; Bible | Im ear ilọk ilo an etetal jān Rak ñan Betel, ñan ijo ṃōn kōppād eo an kar pād ie ṃokta, ikōtan Betel im Eai Bible |
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. Bible | Aolepen āneo e jab pād iṃaan mejōṃ ke? Ij akweḷap ñan eok, kwōn mak ḷọk iaaṃ jān eō; eḷaññe kwe ñan anmiiñ innām inaaj ilọk ñan anmooṇ; ak eḷaññ kwe ñan anmooṇ, innām inaaj ilọk ñan anmiiñ. Bible |
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: Bible | Im Jeova ear ba ñan Ebram, ālikin an Lot jepel jān e, Kwōn reiḷọk kii im lale jān ijo kwōj pād ie, ñan eañ, im rak, im reeaar, im kapilōñ Bible |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD. Bible | Innām Ebram ear kaṃṃakūt an ṃōn kōppād im item jokwe ituri wōjke ok ko an Mamre, ko rej pād i Hibron, im ijo ear kalōk juon lokatok ña Jeova. Bible |
And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul emān, Kedorleomer ear itok, im kiiñ ro re pād ippān, im raar ṃan ro re ineea i ashterat-karneim, im ri Zuzim i Ham, i ri Imim ilo āne pikin wōt juon an Kiriateim Bible |
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Aō nana en pād iooṃ. Iar lewōj lio karijera ṇa i ubōṃ; im ke ej lo bwe e bōrọro, ej kajekdọọn eō. Jeova en ekajet ikōta im kwe. Bible |
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. Bible | A Ebram ear ba ñan Serai, Lo, lio karijerōṃ ej pād ilo peōṃ; kwō kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ. Im Serai ear kaeñtaan e, im ear k jān iṃaan mejān. Bible |
Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. Bible | Kōn men in, etan aebōj eo, Bier-lehai-roai; lo, ej pād ikōtan Kedesh im Bired. Bible |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. Bible | Kōn Ña, lo, Aō bujen ej pād ippaṃ, im kwōnaaj jemān elōñ bwij. Bible |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. Bible | Eo ej ḷotak ilowan ṃweo iṃōṃ, eo eṃōj wiaik e kōn ṃani eo aṃ, re ṃwijṃwij wōt; im Aō bujen enaaj pād ilo kanniōkōmi kōn bujen indeeo. Bible |
Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? Bible | Bōlen lemñoul rū wānōk ilowan jikin kweilọk en. Kwō naaj kọkkure im jab likūt er kōn lemñoul ro rej pād ilowan ke? Bible |
And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. Bible | Im ear ba, Lo, kiiō, irooj ro aō, ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin itok ña ṃweo iṃō, karijerami, im pād boñin in, im kwaḷ neōmi, im koṃnaaj jerkak ñ e jibboñ wōt im etal ilo iaḷ eo amiro. Im raar ba, Jaab, a kōmro naaj pād il iaḷ aolepen boñ. Bible |
And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. Bible | Im raar ba, Kwōn ruwaakwōj. Im raar bar ba, Kijak in ear iten pād, i ej make kairooj e ilo ekajet; kiiō eḷapḷọk am naaj kọkkure eok jān erro. Im raa kanooj iuuni armej eo, aet Lot, im kepaak bwe ren rupe aor eo. Bible |
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. Bible | Im ke ej raantak, innām enjeḷ ro raar kakijooror Lot im ba, Kwōn jutak im āñin lio pāleōṃ, im liṃaro nejōṃ, rej pād ijin, bwe koṃ jab jako ilo nan an jikin kweilọk in. Bible |
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. Bible | Innām, ke raar pād ilikin, ear ba, Kwōn ko bwe kwōn mour! Jab reilik im jab pād i aolepen āne pikin wōt juon; kwōn ko ñan toḷ en, bwe kwōn ja jako. Bible |
And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake. Bible | Im Ebream ear ba, I ar ḷōmṇak, e ṃool mijak Anij e jab pād i ānin, i renaaj ṃan eō kōn lio pāleō. Bible |
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. Bible | Im Abimelek ear ba, Lo, āneo āneō ej pād iṃaaṃ; kwōn jokwe ijo kwōj kōṇaan. Bible |
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. Bible | Im Anij ear roñ ainikien ḷadik eo, im enjeḷ an Anij ear kūr ñan Hega jān lañ im ba ñan e, Kwō baj et, Hegar? Kwōn jab mijak, bwe Anij ear ro ainikien ḷadik eo ijo ej pād ie. Bible |
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. Bible | Im Anij ear pād ippān ḷadik eo, im ear rūttoḷọk, im jokwe i āne jeṃaden im ej juon ri lippọṇ. Bible |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: Bible | Innām, ilo iien eo, Abimelek, im Paikol, irooj in jar in tariṇae eo an, raa kōnono ñan Ebream im ba, Anij ej pād ippaṃ ilo men ko otemjej kwō kōṃṃani. Bible |
And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. Bible | Im Ebream ear ba ñan likao ro doon, Koṃiro koṃwin pād ijin ippā donkey eo, im kōmro ḷadik eo naaj ilọk ñan ijuweo im kabuñ, im bar itok ña ippemi. Bible |
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. Bible | Bwe en letok ñan eō rọñ eo an Makpila, eo ej pād ippān, i jabōn bukwō eo an. Kōn aolepen oṇean en letok ñan eō bwe en aō wuliej ippemi. Bible |
And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure Bible | Āindein bukwōn an Ipron eo i Makpila, eo iturin Mamre, bukwōn eo im rọñ eo ej pād ie, im wōjke otemjej ie, ko rej pād i tōreren, ar kapene Bible |
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. Bible | Im ḷeo karijeran ear bōk joñoul kamel iaan kamel ko an irooj eo an, i ilọk, bwe aolepen ṃweien irooj eo an rej pād ilo pein; im ear jutak im ilọk ña Mesopotemia, ñan jikin kweilọk an Nehor. Bible |
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men’s feet that were with him. Bible | Im ḷeo ear deḷọñ ilowan ṃweo. Im ej jelate men ko ṃweien kamel k an ḷeo, im leḷọk wūjooj im ekkan kijen kamel ko an, im dān bwe en katutu neen kab neen ḷōṃaro rej pād ippān. Bible |
And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. Bible | Im raar ṃōñā im idaak, ḷeo im ḷōṃaro ippān, im pād aolepen boñ eo; im raar jerkak ke e jibboñ, im ej ba, Koṃwin jilkinḷọk eō ñan karo eo aō. Bible |
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. Bible | Im ḷeo jein kab jinen raar ba, Jiroñ eo en pād ippem jet raan, en jab iiet jān joñoul; tokālik enaaj ilọk. Bible |
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; Bible | Kwōn ito-itak i ānin, im Inaaj pād ippaṃ, im naaj kajeraaṃṃan eok; bw Inaaj lewōj āne kein otemjej ñan eok, im ñan ineōṃ, im Inaaj kaṃool kalliṃu eo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, jemōṃ. Bible |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. Bible | Innām, ke etto an pād ijo, Abimelek, irooj an ri Pilistia, ej reiḷọk jān juo wūnto, im lo, Aisak ej kōṇaanikien ippān Rebeka, lio pāleen. Bible |
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake. Bible | Im Jeova ear weaaktok ñan e boñen eo im ba, Ña Anij an Ebream jemōṃ. Kwōn jab mijak, bwe Ij pād ippaṃ, im Inaaj kajeraaṃṃan eok, i korḷọk ineōṃ kōn Ebream karijera. Bible |
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; Bible | Im rej ba, E ṃool kōm ar lo bwe Jeova ej pād ippaṃ; im kōm ar ba, E juon kalliṃur ikōtad, aet ikōtam im kwe, im kōmin kōṃṃan juon kalliṃu ippaṃ Bible |
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. Bible | Im jinen ear ba ñan e, Aṃ jerata en pād ioō, nejū; kwōn pokake wōt ainikiō, im ilen bōktok. Bible |
And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: Bible | Im Rebeka ear bōk nuknuk e aorōk iaan nuknuk an ṃaanjien Iso, ko rej pād ippān ilowan eṃ, im ej kanuknuk Jekob nejin eo e dik. Bible |
And tarry with him a few days, until thy brother’s fury turn away; Bible | Im kwōn pād ippān iuṃwin jet raan, ñan iien eo ej oktak illu an ḷe jeōṃ; Bible |
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. Bible | Im ear itok ñan juon jikin, im ear pād ijo boñ eo, bwe e tuḷọk aḷ; im ea bōk juon iaan dekā ko ijo, im pet kake, im ej babu ijo bwe en kiki. Bible |
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. Bible | Im lo, Ij pād ippaṃ, im Inaaj oṇake eok ijo ko otemjej kwōj ilọk ieḷọk im Inaaj bar āñintok eok ñan ānin; bwe I jāmin ilọk jān eok, ñan iien eṃōj A kōṃṃan men otemjej Iar kōnono ñan eok kake. Bible |
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. Bible | Im Jekob ear ruj jān an kiki, im ear ba, E ṃool Jeova ej pād ijin, im iar jaje. Bible |
And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, Bible | Im Jekob ear kalliṃur im ba, Eḷaññe Anij enaaj pād ippa, im oṇake e ilo iaḷ eo ij ilọk ieḷọk, im letok kijiō im nuknuk Bible |
And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well’s mouth. Bible | Im ear reiḷọk im lo juon aebōj i āneo, im lo, jilu bwijin sip raar babu iturin; bwe rej kaidaak sip ko jān aebōj eo. Im juon dekā eḷap ej pād ioon mejān aebō eo. Bible |
And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. Bible | Im ear ba ñan er, Eṃṃan ke an pād? Im rej ba, Eṃṃan, im lo, Rejel nejin, ej itok ippān sip ko. Bible |
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. Bible | Im Leban ear ba, Eṃṃan bwe in lewōj e jān ñe ij leḷọk e ñan bar juo armej; kwōn pād ippa. Bible |
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. Bible | Im Leban ear ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejōṃ, kwōn pād wōt; bwe iar lo im jeḷā bwe Jeova ear kajeraaṃṃan eō kō kwe. Bible |
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. Bible | A ear ba ñan e, Kwō jeḷā ekōjkan iar jerbal ñan eok, im wāween an kid ko aṃ pād ippa. Bible |
And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. Bible | Innām Jeova ear ba ñan Jekob, Kwōn jepḷaak ñan āneo an ro jiṃṃa im ñan bwij eo aṃ, im Inaaj pād ippaṃ. Bible |
And said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. Bible | Im ba ñan er, Ij lo mejān jemamiro, bwe e jab āinwōt ṃokta ñan eō. A Anij an jema ear pād ippa. Bible |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead. Bible | Innām ear āñin ro jein im jatin rej pād ippān, im lukwarkwar e iuṃwi jiljilimjuon raan; im raar tōpar e ilo tol Giliad. Bible |
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. Bible | Iuṃwin iiō kein roñoul iar pād ippaṃ; sip ko im got ko aṃ raar jab keotak nejin re mej, im iar jab ṃōñā koṃaan in bwij ko aṃ. Bible |
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. Bible | Āindein aō pād: ilo raan iar jako kōn dāt, im ilo boñ kōn piọ; im aō kik e jako jān meja. Bible |
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. Bible | Āindein aō pād ilowan ṃweo iṃōṃ iuṃwin iiō kein roñoul. Iar jerba ñan eok joñoul emān iiō kōn liṃaro ruo nejōṃ, im jiljino iiō kōn kidu ko aṃ im kwaar ukōt oṇeaō joñoul alen. Bible |
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. Bible | Im Jekob ear katok ioon toḷ eo, im ear jiroñ ro jein im jatin bwe re ṃōñā. Im raar ṃōñā, in pād boñin eo ioon toḷ eo. Bible |
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: Bible | Im ear jiroñ er im ba, Āindein koṃwin ba ñan aō irooj Iso: Korijera Jekob ear ba āindein: Iar ito-itak ippān Leban im pād ijo ñan kiiō; Bible |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; Bible | Im ear kiki juon boñ ijo, im ear bōk jān men ko rej pād ippān, men i leḷọk ñan Iso, jein: Bible |
Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. Bible | Innām kwōn ba, An karijeraṃ Jekob; men in leḷọk ñan aō irooj Iso. I lo, ej pād ilikōm. Bible |
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. Bible | Im Jekob ear make pād, im juon armej ear oktaak ippān ñan raantak. Bible |
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. Bible | A ear ba ñan e, Aō irooj e jeḷā bwe ajri raṇ re ṃōjṇọ, im bwe bwij k im kidu ko re kūrai rej pād ippa. Im eḷaññe armej rej kaṃōkaj er jān aer maro iuṃwin juon raan, bwij otemjej renaaj mej. Bible |
And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come. Bible | Kiiō Jekob ear roñ bwe ear kananaik Daina nejin; im ḷōṃaro nejin raa pād ippān kidu ko an ilo meḷaaj eo; im Jekob ear kejakḷọkjeṇ ṃae iien rej itok. Bible |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: Bible | Innām Jekob ear ba ñan ro nukun, im ñan ro otemjej raar pād ippān, Koṃwin joḷọk anij ko ruwa rej pād ippemi, im koṃwin karreoik koṃ i nuknuk ko ami; Bible |
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. Bible | Im jen jutak, im wanlōñḷọk ñan Betel, im ijo inaaj kōṃanṃan juon lokatok ñan Anij, Eo ear uwaak eō ilo raan eo iar eñtaan, im Eo ear pād ippa ilo iaḷ e iar ilọk ieḷọk. Bible |
And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. Bible | Im raar leḷọk ñan Jekob anij ro ruwa otemjej raar pād ilo peir, im died ko ilo lọjilñier; im Jekob ear ṇooj er iuṃwin wōjke ok eo iturin Shikem. Bible |
And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. Bible | Im raar etal, im lōḷñọñ jān Anij ear pād ioon jikin kweilọk ko iturir, i raar jab lukwarkwar ro nejin Jekob. Bible |
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought unto his father their evil report. Bible | Rein epepen ko an Jekob. Josep ke rūttōn joñoul jiljilimjuon iiō, ea naajdik bwijin kidu ippān ḷōṃaro jein; im ḷadik eo ear pād ippān ḷōṃaro neji Bila, im ippān ḷōṃaro nejin Zilpa, liṃaro pāleen jemān. Im Josep ear kōnnaanō jemaer kōn nana ko aer. Bible |
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. Bible | Bwe, lo, jaar pād im korak tirilo jikin kallib, im lo, tir eo aō ej mak jerkak, im ej jutak jiṃwe. Im lo, tir ko ami raar kōpooḷ e, im rej badikdik jān ti eo aō. Bible |
And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn ilen lale eḷaññe eṃṃan an ḷōṃaro jeōṃ pād im eḷaññe eṃṃan an bwijin kidu ko pād; im bar bōktok naan ñan eō. Āindei ear jilkinḷọk e jān koṃlaḷ in Hibron, im ear itok ñan Shikem. Bible |
Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father’s house. Bible | Innām Juda ear ba ñan Temar nejin kōrā, Kwōn pād im ejjeḷọk pāleō ilowan iṃōn jemōṃ, ñan iien Shila nejū ej rūtto, bwe ej ba, Ñe ab mej āinwō ḷōṃaro jein. Im Temar ear ilem jokwe ilowan iṃōn jemān. Bible |
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. Bible | Im tokālik, jatin ear waḷọk, eo tred e būrōrō ear pād i pein; im raar ṇ etan Zira. Bible |
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. Bible | Im Jeova ear pād ippān Josep, im e armej e jeraaṃṃan; im ear pād ilowa iṃōn ri Ijipt, irooj eo an. Bible |
And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. Bible | Im irooj eo an ear lo bwe Jeova ej pād ippān, im bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ilo pein men otemjej ear kōṃṃani. Bible |
And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. Bible | Innām, jān iien eo ear likūt e ri lale ṃweo iṃōn, im ioon men ko otemjej an, Jeova ear kajeraaṃṃan iṃōn ri Ijipt eo kōn Josep; im jeraaṃṃan an Jeov ear pād ioon aolepen men ko an, i ṃweo im ilo jikin kallib. Bible |
And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. Bible | Innām, ke ear kōnono ñan Josep raan otemjej, e jab pokake lio bwe e babu ippān, ak pād ippān. Bible |
And Joseph’s master took him, and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison. Bible | Im irooj eo an Josep ear bōk e, im likūt e ṇa ilowan jikin kalbuuj eo, ij rej liāpe ro ri kalbuuj an kiiñ eo; im ear pād ijo ilowan jikin kalbuuj. Bible |
But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. Bible | A Jeova ear pād ippān Josep, im tūriaṃo kake, im leḷọk jouj ñan e iṃaa mejān ri lale jikin kalbuuj eo. Bible |
And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. Bible | Im ri lale jikin kalbuuj ear leḷọk ilo pein Josep, ri kalbuuj otemjej ro raa pād ilowan jikin kalbuuj; im jabdewōt men eo raar kōṃanṃan ijo, e eo e a kōṃṃane. Bible |
The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper. Bible | Ri lale jikin kalbuuj e jab lale jabdewōt men eo iuṃwin pein Josep; bw Jeova ear pād ippān, im men eo ear kōṃṃane Jeova ej kejeraaṃṃane. Bible |
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. Bible | Im kapen jarin ebbaar ear jiroñ Josep kōn er, im ear jerbal ñan er, im raa pād iuṃwin jet iien ilowan prisōn. Bible |
And he asked Pharaoh’s officers that were with him in the ward of his lord’s house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? Bible | Im ear kajjitōk ippān ro ri karijeran Pero, ro raar pād ippān ilowan iṃō irooj eo an, im ba, Etke koṃro mejān būroṃōj rainin? Bible |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. Bible | Im erro rar ba ñan e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im Josep ear ba ñan er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Bible |
And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand. Bible | Im kab eo an Pero ear pād ilo peiō; im iar bōk grep ko im uñtaake ṇ ilo kab eo an Pero, im ij likūt kab eo ilo pein Pero. Bible |
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: Bible | Ke ḷeo, irooj in ri kōmat ear lo bwe eṃṃan meḷeḷein, ear ba ñan Josep, Barāinwōt ña iar ettōṇak, im lo, jilu iep in pilawā e mouj rej pād ioon bōra. Bible |
Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. Bible | Kwō naaj pād ioon ṃweo iṃō, im āinwōt aṃ in naan, naaj ekajeti r doō; ilo tūroon wōt inaaj utiej jān kwe. Bible |
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. Bible | Im iiō ko jiljilimjuon in ñūta, re jino itok, āinwōt ke Josep ear ba. I ñūta ear pād ilo āne ko otemjej, a ilo aolepen āneen Ijipt e kar wor ṃōñā. Bible |
And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. Bible | Im ñūta ear pād ioon aolepen laḷ, im Josep ear kapeḷḷọk ṃōn ekkan k otemjej im wiakake ñan ri Ijipt; im eḷapḷọk ñūta i āneen Ijipt. Bible |
And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not. Bible | Im raar ba, Ro ri karijerōṃ, joñoul ruo jemjān jemjatin, nejin juo eṃṃaan i āneen Kenean; im lo, eo e diktata ej pād rainin ippān jemān, im juo e jako. Bible |
And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack’s mouth. Bible | Im ke juon iaer ear jeḷate bag eo an ilo ṃōn ruwamāejet bwe en naajdi donkey eo an, ej lo an ṃani; im lo, ear pād ilo mejān bag eo an. Bible |
And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? Bible | Im ear ba ñan ro jein im jatin, Raar bar litok aō ṃani, im lo, ej pād il bag eo aō. Im re ḷọkjenaer, im rej wūdiddid im lale doon im ba, Ta in Ani ear kōṃṃan ñan kōj? Bible |
We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. Bible | Kōm joñoul ruo jemjān jemjatin ro nejin jemem; juon e jako, im eo e diktata ej pād rainin ippān ḷeo jemān i āneen Kenean. Bible |
And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. Bible | Innām ke raar lutōk bag ko aer, lo, an armej otemjej lemlem in ṃani rej jiṃor pād ilo bag ko aer. Im ke er kab jemaer rej lo lemlem in ṃani ko, r mijak. Bible |
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. Bible | Im Juda ear kōnono ñan e im ba, Ḷeo ear kanooj jiroñ kōm im ba, Ko jāmin lo meja, eḷaññe jatōmi e jab pād ippemi. Bible |
But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. Bible | A eḷaññe kwō jab jilkinḷọk e, kōm jāmin wanlaḷḷọk, bwe ḷeo ear ba ña kōm, Koṃ jāmin lo meja, eḷaññe jatōmi e jab pād ippemi. Bible |
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand. Bible | Innām, ke kōm ar itok ñan iṃōn ruwamāejet, kōm ar jeḷate bag ko am im lo, ṃani ko an armej otemjej rej jiṃor pād ilo mejān bag ko aer, am ṃani ja rūttōn wōt. Im kōm ar bar bōkitok ilo peōm. Bible |
And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them. Bible | Im ear ba, Aenōṃṃan ippemi, koṃwin jab mijak. Anij eo ami im Ani an jemami ear lewōj ṃweiemi ilo bag ko ami. Ami ṃani ear pād ippa. Im ea āñintok Simeon ñan ippaer. Bible |
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. Bible | Im ke Josep ear itok ñan ṃweo iṃōn, raar bōktok ñan e men in leḷọ eo ear pād ilo peir, ñan lowaan eṃ, im raar badikdik jān e ñan laḷ. Bible |
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? Bible | Im ear kajjitōk ippaer kōn aer pād im ba, Eṃṃan ke an jemami mour ḷōḷḷap eo koṃ ar kōnono kake? Ej mour wōt ke? Bible |
And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. Bible | Im Juda im ro jein im jatin raar itok ñan iṃōn Josep, bwe ej pād wōt ijo, im raar buñ iṃaan mejān ioon laḷ. Bible |
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man’s face, except our youngest brother be with us. Bible | Im kōm ar ba, Kōm ban wanlaḷḷọk. Eḷaññe jatōm ej pād ippem, innā kōm naaj wanlaḷḷọk; bwe kōm jāmin lo mejān ḷeo, eḷaññe jatōm e jab pā ippem. Bible |
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life; Bible | Im kiiō ñe ij ilọk ñan ippān karijerōṃ, jema, im ḷadik eo e jab pād ippem; ke an mour e lokjak ippān mour an ḷadik eo; Bible |
It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. Bible | Enaaj waḷọk, ñe ej lo bwe ḷadik eo e jab pād ippem, enaaj mej, im r karijerōṃ renaaj bōklaḷḷọk bōran karijerōṃ, jemem e uwaṇ ilo būroṃōj ña Sheol. Bible |
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, karijerōṃ en pād im pinej jenkwōn ḷadi e, ri kaṃakoko ñan aō irooj, im ḷadik ṇe en wanlōñḷọk ippān ro jein. Bible |
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. Bible | Bwe ekōjkan aō maroñ wanlōñḷọk ñan ippān jema, eḷaññe ḷadik eo jab pād ippa, ñe I ab lo nana eo ej waḷọk ñan jema? Bible |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: Bible | Im kwōnaaj jokwe i āne Goshen, im kwōnaaj pād epaak ñan eō, kwe im ro nejōṃ, im ro nejin nejōṃ, im kidu ko aṃ, im bwij ko aṃ, im men ko a otemjej. Bible |
And Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father’s house, which were in the land of Canaan, are come unto me; Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, im ñan ro nukun jemān, Inaa wanlōñḷọk im kwaḷọk ñan Pero im ba ñan e, Ro jeiō im jatū, im ro nukun jema ro raar pād i āneen Kenean, re moottok ñan ippa. Bible |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? Bible | Im en pād, ñe Pero enaaj āñiñin koṃ, im enaaj ba, Ta ami jerbal? Bible |
Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. Bible | Innām Josep ear item kōnnaanōk Pero im ba, Jema im ro jeiō im jatū im bwijin kidu ko, im bwijin sip ko aer, im men otemjej aer, raar itok jān ānee Kenean; im lo, rej pād i āneen Goshen. Bible |
They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. Bible | Im raar ba ñan Pero, Kōmij iten pād i ānin, bwe ejjeḷọk jikin wūjooj ña bwijin kidu ko nejōṃ ippān ro karijerōṃ, bwe eḷap ñūta i āneen Kenean. Innā kiiō, kōm akweḷap ñan eok, ro karijerōṃ ren jokwe i āneen Goshen. Bible |
The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. Bible | Āne Ijipt ej pād iṃaan mejōṃ. Kwōn leḷọk bwe jemōṃ im ro jeōṃ i jatōṃ ren jokwe ilo āne eo eṃṃantata. Ren jokwe i āneen Goshen, im eḷaññ kwō jeḷā jet iaer re niknik, innām kwōn likūt er irooj ioon kidu ko aō. Bible |
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: Bible | Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm. Bible |
And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones. Bible | Im enaaj pād, ilo iien ṃadṃōd, koṃ naaj leḷọk juon ṃōttan ḷalem ña Pero, im emān ṃōttan renaaj kuṇaami, ñan ine in jikin kallib, im ñan kijōmi im kijen ro nukwumi, im ñan kijen ro nejōmi. Bible |
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. Bible | Im Israel ear ba ñan Josep, Lo, I mej, a Anij enaaj pād ippemi, im ba āñinḷọk koṃ ñan āne an ro jiṃṃami. Bible |
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee. Bible | Juda, kwe eo ro jeōṃ im jatōṃ renaaj nōbar e; peōṃ enaaj pād ioo kōnwan ro rej kōjdat eok; ro nejin jemaṃ renaaj badikdik iṃaan mejōṃ. Bible |
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) Bible | A lippọṇ eo an ear pād ilo kajoor, im pein ilo jurōn pein, ar kakajoor e kōn pein Anij an Jekob, E kajoor (im jān ijo Sheperd eo, Ejṃaan in Israel). Bible |
The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. Bible | Jeraaṃṃan ko an jemaṃ re kajoor jān jeraaṃṃan ko an ro jiṃṃaō ñan tōrerein ettoḷọktata in toḷ ko rej pād indeeo. Er renaaj pād ioon bōra Josep, im ioon moñen eo ear make wōt iaan jān ro jein im jatin. Bible |
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. Bible | Im ro otemjej raar itok jān ipin Jekob, jiljilimjuonñoul armej, im Jose ear pād ilo Ijipt ṃokta. Bible |
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. Bible | Im ear ba ñan liṃaro nejin, Ej pād ia? Etke koṃ ar likūt armej eo? Koṃwin kūrtok e bwe en ṃōñā. Bible |
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; Bible | Im Jeova ear ba, E ṃool Iar lo eñtaan an ro Doō rej pād i Ijipt, im Ia roñjake aer laṃōj kōn ro rej kaṃakokoik er, bwe I jeḷā būroṃōj ko aer Bible |
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. Bible | Im Ear ba, E ṃool Inaaj pād ippaṃ, im men in enaaj kakōḷḷe ñan kw bwe Iar jilkinḷọk eok: ñe eṃōj aṃ āñintok armej raṇ jān Ijipt, koṃnaaj karije ñan Anij ilo toḷ in. Bible |
But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians. Bible | A jabdewōt kōrā enaaj kajjitōk ippān ri turin, im ippān eo ej pād il ṃweo iṃōn, men ko silver im gold, im nuknuk ko; im koṃnaaj likūti ioon r nejōmi ṃaan, im ioon ro nejōmi kōrā, im koṃnaaj rakimi ro ri Ijipt. Bible |
And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. Bible | Im kwōnaaj kōnono ñan e, im likūt naan ko i lọñin; im Inaaj pād il lọñōṃ im ilo lọñin, im Inaaj katakin koṃro ta eo koṃnaaj kōṃṃane. Bible |
And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. Bible | Im Moses ear ilọk im jepḷaak ñan ippān Jetro, jemān lio, im ear ba ña e, Ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō bwe in jepḷaak ñan ippān ro jeiō i jatū rej pād i Ijipt, im lo eḷaññe rej mour wōt. Im Jetro ear ba ñan e, Kwō ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. Bible | Innām ro ri jipañ iaan ro nejin Israel, raar lo bwe e nana aer pād, ke eṃō an ba ñan er, Koṃwin jab kaiietḷọk oran ami brik ko ilo raan otemjej. Bible |
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. Bible | Im āindein an Moses im Aron kōṃṃan, āinwōt Jeova ear jiroñ er, i ear kotake jokoṇ eo, im deñḷọke dān ko raar pād ilo river eo, iṃaan mejān Pero im iṃaan mejān ro karijeran; im dān ko otemjej ilo river raar erom bōtōktōk. Bible |
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. Bible | Im ek ko raar pād ilo river eo raar mej, im river eo e puwaḷ, im ro ri Ijip re ban idaak dān jān river eo. Im bōtōktōk eo ear pād ilo aolepen Ijipt. Bible |
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. Bible | Im frog ko renaaj wanlōñwōj im pād ioon armej ro dooṃ, im ioon ro r karijerōṃ otemjej. Bible |
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? Bible | Im Moses ear ba ñan Pero, Kwōn kwaḷọk ñan eō, ñāāt eo im in akweḷa kōn kwe, im kōn ro ri karijerōṃ, im kōn armej ro dooṃ, bwe en jako frog k jān kwe im jān ṃoko imōṃ, im ren pād ilo river eo wōt? Bible |
And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. Bible | Im frog ko renaaj ilọk jān kwe, im jān ṃoko imōṃ, im jān ro ri karijerōṃ im jān armej ro dooṃ, im renaaj pād ilo river eo wōt. Bible |
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. Bible | Āindein, eḷaññe kwō jab kōtḷọk armej ro doō, lo, Inaaj jilkinwōj bwiji ḷọñ iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon armej ro dooṃ, im ilo ṃoko iṃōṃ; im ṃoko iṃōn ro ri Ijipt renaaj obrak kōn bwijin ḷọñ ko, im barāinwōt bwide eo rej pād ioon. Bible |
And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt naan an Moses, im Ear bōk bwijin ḷọñ jān ippān Pero, im jān ippān ro ri karijeran, im jān armej ro doon; ejjeḷọk juo ej pād wōt. Bible |
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. Bible | Lo, pein Jeova enaaj pād, kōn juon nañinmej eḷap an nana, ioon mennin- mour ko aṃ ilo meḷaaj, im ioon kidia ko, im ioon donkey ko, im ioon kame ko, im ioon bwijin kau ko, im ioon bwijin sip ko. Bible |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. Bible | Im ro ri ṃadṃōd re ban jutak iṃaan Moses kōn wōt ko, bwe wōt ko raar pād ippān ro ri ṃadṃōd, im ippān aolepen ro ri Ijipt otemjej. Bible |
And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. Bible | Im ṃōttan ice ko raar ṃan jabdewōt eo ear pād ilo meḷaaj, armej i menninmour; im ṃōttan ice ko raar ṃan jabdewōt mar i meḷaaj, im ruj jabdewōt wōjke ilo meḷaaj. Bible |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. Bible | A ilo āneen Goshen, ijo ro nejin Israel raar pād ie, ejjeḷọk ice. Bible |
Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. Bible | Koṃwin akweḷap ñan Jeova, bwe e bwe jourur kein re ḷap im ice; innā inaaj kōtḷọk koṃwōj, im koṃ jāmin bar pād ijin. Bible |
And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: Bible | Im renaaj kalibubu mejān laḷ, bwe armej ren jab maroñ lo āne, im renaa kañ ṃōttan ko, ko rej pād wōt ñan koṃ jān ṃōttan ice ko, im renaaj kañ wōjk otemjej rej eddek ñan koṃ jān meḷaaj. Bible |
And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. Bible | Im ṃoko iṃōṃ renaaj obrak kake, im ṃoko iṃōn ro ri karijerōṃ otemjej im ṃoko iṃōn aolepen ro ri Ijipt; āinwōt ro jemaṃ ak ro jiṃṃaṃ raar jab lo jān iien aer pād ioon laḷ ñan rainin. Innām ear oktak im diwōjḷọk jān ippā Pero. Bible |
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. Bible | Im ear ba ñan erro, En āindein an Jeova pād ippemi, eḷaññe ij kōtḷọ koṃ, im ajri ro nejōmi! Koṃwin lale ṃōk, bwe ewor nana iṃami. Bible |
And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. Bible | Im lokōs ko raar wanlōñḷọk ioon aolepen āneen Ijipt, im raar pād wō i aolepen āneo; re kanooj lōñ. Ṃokta jān i e kar ejjeḷọk āinwōt, im e jāmin wo āinwōt tokālik. Bible |
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. Bible | Bwe raar kalibubu mejān aolepen laḷ, innām raar kamarok āneo, im raa kañi mar otemjej in āne, im aolepen leen wōjke me ṃōttan ice ko raar likūte im ejjeḷọk men eo e māroro ear pād wōt. Ejjeḷọk wōjke ak mar in meḷaaj iluje aolepen āneen Ijipt. Bible |
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. Bible | Im Jeova ear ukōt juon kōto e kanooj ḷap jān kapilōñ, eo ear kotak lokōs ko, im pookiḷọk ñan Loṃaḷo e Būrōrō. Ejjeḷọk juon lokōs ear pād wō ilo aolepen āneen Ijipt. Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōteḷḷọk peōṃ ñan lañ bwe maro en pād ioon āneen Ijipt, aet, marok renaaj maroñ in eñjake. Bible |
And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. Bible | Im Pero ear kūr ñan Moses im ba, Koṃwin ilọk, koṃwin karijer ña Jeova, a bwijin sip im kau ko ami ren pād wōt, barāinwōt ajri ro nejōmi ren ilọ ippemi ḷọk. Bible |
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. Bible | Kau ko am im sip ko am renaaj ilọk ippem ḷọk; ejjeḷọk juon akki enaa pād wōt, bwe jān men kein eṃṃan kōmin bōk in karijer kake ñan Jeova amwō Anij. Im kōm jaje ta eo kōmnaaj karijer ñan Jeova kake, ṃae iien kōmnaaj tōpa ijo. Bible |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. Bible | Im koṃwin jab likūt jabdewōt ṃōttan ñan raantak; bween ej pād wō ñan jibboñ koṃwin tile ilo kijeek. Bible |
And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD’s passover. Bible | Im en āindein ami ṃōñā: koṃwin kañūrñūr ipimi, juj ko ren pād ioon neōmi, im jokoṇ ilo peōmi, im koṃwin kaiur koṃ im ṃōñā; ej kijoone a Jeova. Bible |
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. Bible | Im bōtōktōk eo enaaj juon kakōḷḷe ioon ṃoko ijo koṃ pād ie, im ñe Ij lo bōtōktōk eo Inaaj kijoon koṃ,im ejjeḷọk men in kaeñtaan enaaj iomi bw en kọkkure koṃ, ñe Inaaj ṃan āneen Ijipt. Bible |
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. Bible | Im koṃwin bōk tūr in hissōp, im katutu e ilo bōtōktōk eo ej pād ilo jāp eo, im deñḷọke aḷaḷ eo ilōñ, im joor ko ruo joor in kōjām kōn bōtōktōk jān jāp eo, im ejjeḷọk juon iami en diwōjḷọk jān kōjām in ṃweo iṃōn ṃae jibboñ. Bible |
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. Bible | Im i lukwōn boñ eo, Jeova ear ṃan ṃaanje otemjej ilo Ijipt, jān ṃaanjie Pero ear jijet ioon tūroon eo an, ñan ṃaanjien ri jipọkwe ear pād ilo jikin kalbuu im ṃaanjien aolep menninmour. Bible |
And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. Bible | Im raar uṃuṃ pilawā e jab uwe jān iiōk ko raar bōktok jān Ijipt; bwe e jañin uwe, bwe eṃōj iunḷọk er jān Ijipt, im raar jab maroñ in pād wōt, im raa jañin kapojak ñan er jabdewōt kijeir. Bible |
But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. Bible | Im ro ri Ijipt raar lukwarkwar er, kidia otemjej, im jariot otemjej an Pero im ro ri uwe ioon kidia, im jar in tariṇae eo an, im ear tōpar er ke raar pād ituri loṃoḷo eo, iturin Pi-hairot iṃaan Beal-zipon. Bible |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. Bible | Im dān ko raar jepḷaaktok, im kalibubu jariot ko, im ro ri uwe ioon kidia aet, aolepen jar in tariṇae an Pero, ro raar deḷọñḷọk ālikeir ilowaan loṃaḷo; ejjeḷọk juon iaer ear pād wōt. Bible |
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. Bible | Im ke ṃōḷọwi eo e kar pād ioon āne e jako, lo, ioon mejān āne jeṃaden juon men e doulul im niñ, āinwōt froste mouj ioon bwidej. Bible |
This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. Bible | Eñin men eo Jeova ear jiroñ. Jabdewōt armej en ae jān e joñan eo maroñ ṃōñā. Koṃwin bōk joñan eo ej juon omerñan jabdewōt armej me e pād ilo eṃ nuknuk eo an. Bible |
And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. Bible | Im ear ba ñan er, Eñin naan eo Jeova ear ba, Ilju juon kakkije, Sabat kwōjarjar ñan Jeova; koṃwin uṃuṃ eo koṃ kōṇaan uṃni, im kōmat ilo dā eo koṃ kōṇaan kōmat ilo dān, im bwe ko otemjej koṃwin likūt e make iaa ñan koṃ, bwe en pād ñan ilju e jibboñ. Bible |
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. Bible | Koṃwin lale, bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ raan in Sabat, innām E lewōj ñan koṃ ilo raan eo kein ka jiljino, pilawā ekkar ñan ruo raan; koṃwi pād wōt, jabdewōt iami, ilo jikin, ejjeḷọk armej en diwōj jān jikin ilo raan e kein ka jiljilimjuon. Bible |
If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. Bible | Eḷaññe kwōj kōṃṃan men in, im Anij ej jiroñ eok āinwōt, innā kwōnaaj maroñ in pād wōt, im armej rein otemjej renaaj barāinwōt ilọk ña jikir ilo aenōṃṃan. Bible |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij; raan e kwōn jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā jab karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab menninmour ko aṃ, jab a ruwamāejet ej pād ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. Bible | Im armej ro raar jutak ettoḷọk, ak Moses ear ruwaakḷọk epaake maro eo e jilōñlōñ, ijo Anij ear pād ie. Bible |
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: Bible | Im eḷaññe armej rej akwāāle doon, im juon ej kade eo juon kōn dekā ak deñḷọke e kōn pein, im e jab mej, a ej pād wōt ioon jikin babu Bible |
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. Bible | Ijoke, eḷaññe ej pād wōt iuṃwin juon ak ruo raan, re jāmin kajeik e, bw ej an. Bible |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. Bible | Im eḷaññe juon armej ej kōjerbal jabdewōt jān ri turin, innām e jorrāā ak mej, ke eo an e jab pād ippān, e ṃool en pinej jenkwan men eo. Bible |
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. Bible | Eḷaññe eo an ej pād ippān, e jāmin pinej jenkwan; eḷaññe men eo e juon men me raar kōḷḷā bwe ren kōjerbale, ear itok kōn oṇean jerbal eo an. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. Bible | Kwōn jab letok bōtōktōkin men in katok ko Aō ippān pilawā e uwe, i gris in kwōjkwōj eo Aō en jab pād iuṃwin boñ ñan raantak. Bible |
And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñtok ñan Ippa, ioon toḷ eo i pād wōt, im Inaaj lewōj tebōḷ ko dekā, im kien im naan in kaiñi, ko eṃōj A jeje, bwe kwōn maroñ in katakin er. Bible |
And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. Bible | Im aiboojoj an Jeova ear pād ioon toḷ Sainai, im kōdọ eo ear kalibub e iuṃwin jiljino raan, im raan eo kein ka jiljilimjuon Ear kūr ñan Moses jā eoḷōpen kōdọ eo. Bible |
And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. Bible | Im Moses ear deḷọñḷọk ilujen kōdọ eo, im ear wanlōñḷọk ioon toḷ eo im Moses ear pād ioon toḷ eo iuṃwin 40 raan im 40 boñ. Bible |
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. Bible | Im kwōn kōṃṃan emān riiñ gold ñan e, im likūte ilo emān ne ko neen im ruo riiñ ren pād i rājet, im ruo riiñ i rājet eo juon. Bible |
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. Bible | Aḷaḷ ko ren pād ilo riiñ ko in tōptōp eo; ren jab bōki jāne. Bible |
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. Bible | Im ijo Inaaj iioon eok, im Inaaj kōṃṃao ippaṃ ilōñin jikin tūriaṃo ikōtan kerub ko ruo me rej pād ioon tōptōp in naan in kalliṃur, kōn men k otemjej inaaj lewōj ñan kwe, naan in kaiñi kōn ro nejin Israel. Bible |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. Bible | Im kwōn kadeḷọñ aḷaḷ ko ilo riiñ ko bwe ren pād ilo side ko ruo ñe rej kotak e. Bible |
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. Bible | Im kwōn likūt dekā ko ruo ilo ṃōttan epod eo me ej pād aeran, bw ren dekā in kakememej ñan ro nejin Israel, im Aron en bōkḷọk etaer iṃaa Jeova ioon aeran ñan men in kakememej. Bible |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. Bible | Im jabōn ko ruo ilo chain gold ko re tiltil, kwōn likūte ilo kein dāpij k ruo, im likūti ilo ṃōttan epod eo ej pād aeran, iṃaan. Bible |
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. Bible | Im kwōn lukwōj men in pinej ob eo kōn riiñ ko an, ippān riiñ ko in epo eo, kōn to blue, bwe en pād ioon kañūr e tiltil an epod; im bwe men in pine ob eo en jab mejaḷ jān epod eo. Bible |
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. Bible | Im kwōn likūt Urim im Tummimilo men in pinej ob in ekajet eo, i ren pād ioon ubōn Aron ñe ej deḷọñ iṃaan Jeova, im Aron en bōkḷọk ekaje an ro nejin Israel ioon ubōn iṃaan Jeova iien otemjej. Bible |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. Bible | Im enaaj pād ioon Aron ñe ej karijer; renaaj roñjake ñe ej deḷọñ ilo jiki kwōjarjar iṃaan Jeova, im ñe ej diwōjtok, bwe en jab mej. Bible |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. Bible | Im kwōn likūte ilo juon to blue, im enaaj pād ioon nuknuk aetok eo; en pād iṃaan hat turban eo. Bible |
And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. Bible | Im en pād i deṃan Aron, bwe Aron en ineek bōd an men ko re kwōjarjar ko ro nejin Israel rej kokwōjarjari, ilo joortak ko aer re kwōjarjar, im en pā ioon deṃan iien otemjej, bwe ren men in ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. Bible | Im ren pād ioon Aron im ioon ro nejin, ñe rej deḷọñ ilowaan ṃō kweilọk eo, ak ñe rej kepaake lokatok eo bwe ren karijer ilo jikin e kwōjarjar bwe ren jab ineek bōd im mej; en juon kien ñan e im ñan ineen ālikin ña indeeo. Bible |
And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. Bible | Im kwōn bōk aolepen kūriij ej kalibubuuk ṃōjñal ko, im ṃōttan ajeo e aetok, im dekā in jibke ko ruo, im kūriij ej pād ioer, im tili ioon lokatok eo. Bible |
Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: Bible | Im kwōn bōk jān sip koṃṃaan eo kūriij eo, im ḷokwan in e kūriijij, i kūriij ej kalibubu ṃōjñōl ko, im ṃōttan aj eo e kilep, im dekā in jibke ko ruo kab kūriij eo ej pād ioeir, im ṃōttan eo ilōñin bukwe in neen anmooṇōn, (bw ej sip koṃṃaan kōn leḷọk) Bible |
And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: Bible | Im juon loaf in pilawā, im juon kek in pilawā iiōk kōn oil, im juon kek e māni, jān iep in pilawā e jab uwe, eo ej pād iṃaan Jeova. Bible |
And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im Aron kab ro nejin ren ṃōñā kanniōken sip koṃṃaan eo, im pilaw eo ej pād ilo iep eo, iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. Bible | Im eḷaññe jabdewōt ṃōttan kanniōken men eo kōn leḷọk, ak pilawā, e pād wōt ñan jibboñ, innām kwōn tili bween aer ṃōñā, kōn kijeek; ren jab ṃōñ men eo, bwe e kwōjarjar. Bible |
The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, Bible | Ṃōn kweilọk eo, im tōptōp in kalliṃur, im jikin tūriaṃokake ej pād ioon im jāpe ko otemjej an ṃōn kweilọk eo Bible |
And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. Bible | Im armej otemjej raar utūk diede gold ko raar pād i lọjilñeir, im bōkto ñan ippān Aron. Bible |
And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. Bible | Im Moses e kein bōk eṃ nuknuk eo im kajjuure ilikin kamp eo, ettoḷọ jān kamp eo; im ear ṇa etan iṃōn kweilọk. Im jabdewōt eo ej kappukot Jeov ear diwōjḷọk ñan ṃōn kweilọk eo me ej pād ilikin kamp eo. Bible |
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. Bible | Im ke Moses ear deḷọñ ilowaan ṃweo, joor kōdọ eo ear wanlaḷtok i pād wōt i kōjām in ṃweo, im Jeova ear kōnono ippān Moses. Bible |
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. Bible | Im kōn ta ren maroñ in jeḷā kiiō, bwe iar lo jouj iṃaan Mejōṃ, ña i armej ro dooṃ? E jab kōn Aṃ ilọk ippām ḷọk, bwe kōmin jenolọk, ña im arme ro Dooṃ, jān ri aelōñ ko otemjej rej pād ioon mejān laḷ ke? Bible |
And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ dek āinwōt ko ṃokta, im Inaaj jeje ilo tebōḷ ko naan ko raar pād ioon tebōḷ k ṃokta, ko kwaar rupi. Bible |
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. Bible | Im Ear ba, Lo, Ij kōṃṃan juon bujen. Iṃaan ro ri aelōñ aṃ Inaa kōṃṃan men in bwilōñ ko, me re jañin kōṃṃan āinwōt ilo aolepen laḷ, ak il jabdewōt aelōñ, im ro ri aelōñ otemjej, kwōj pād eoḷapeir, renaaj lo jerbal a Jeova, bwe men in lōḷñọñ men eo Ij kōṃṃane ippami. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. Bible | Kwōn jab katok kōn bōtōktōkin Aō men in katok ippān pilawā e uwe im men in katok an kwōjkwōj in kijoone en jab pād wōt ñan jibboñ. Bible |
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. Bible | Im ear pād ippān Jeova ijo iuṃwin 40 raan im 40 boñ; ear jab ṃōñā a idaak dān. Im ear jeje ilo tebōḷ ko naan ko naan in bujen eo, kien ko joñoul. Bible |
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, Bible | Tebōḷ eo, im aḷaḷ ko an, im kein jerbal ko otemjej an, im Pilawā in Aō Pād; Bible |
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. Bible | Im ear kōṃṃan aḷaḷ eo eoḷapeir bwe en pād ilukwon rā ko, jān juon jabō ñan jabōn eo juon. Bible |
And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. Bible | Im ear ka ōnḷọk ñan e emān riiñ gold, im ear likūt riiñ ko ilo kona k emān raar pād ioon ne ko emān. Bible |
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. Bible | Im ear kōṃṃan kein jerbal ko rej pād ioon tebōḷ eo, piliej ko an, spoo ko an, im kab ko an, im nien dān ko an re ḷap kein aer illutōk kaki, jān gol erreo. Bible |
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. Bible | Im kañūr eo, ri mejādik ear āj e, ear pād ioon, kein dāpije, ej ṃōttan wōt im wāween wōt aer kōṃṃane jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. Bible | Im raar lukwōj kein pinej ubōn pris eo kōn riiñ ko an, ñan riiñ ko a epod eo, kōn to blue, bwe en pād iuṃwin kañūr eo eṃṃan ājin an epod eo im bwe ren jab jeḷate kein pinej ubōn pris eo jān epod eo, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses. Bible |
The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, Bible | Tebōḷ eo, kein jerbal ko an otemjej, im Pilawā in Aō Pād; Bible |
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. Bible | Bwe kōdọ eo an Jeova ear pād ioon ṃōn kōppād ilo raan, im ewor kijee ie ilo boñ, ilo mejān aolepen ṃōn Israel, ilo etetal ko aer otemjej. Bible |
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ioer, eo ej pād i katin, im ṃōttan aj eo aetok, kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im pris eo en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok in iju eñaj iṃaan Jeova, eo ej pād ilo ṃōn kweilọk eo; im aolepen bōtōktōkin ka koṃaan eo enaaj lutōkḷọke ilaḷ iturin lokatok in katok kijeek, eo ej iturin ṃō kweilọk eo. Bible |
Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. Bible | Kwōn jiroñ Aron im ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien katok kijeek: me in katok kijeek en pād ioon kane ioon lokatok iuṃwin aolepen boñ ñan rantak im kijeek in lokatok eo en urur wōt ioon. Bible |
But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: Bible | A eḷaññe men in katok eo an ej men in kalliṃur, ak men in katok kō ṃōṇōṇō, ren ṃōñā raan eo ke ej katok; im ilju ren kañe ṃōttan eo ej pād wōt. Bible |
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. Bible | A ṃōttan kanniōken men in katok eo ej pād wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek. Bible |
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. Bible | A armej eo ej ṃōñā jān kanniōken joortak in aenōṃṃan ko rej an Jeova ke ettoon ej pād ioon, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. Bible | Im ear bōk aolepen kūriij ej pād ioon ṃajñal ko, im jā ioon aj eo, i dekā in jibke ko, im kūriij ioer; im Moses ear tile ioon lokatok eo. Bible |
And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: Bible | Im jān iep in pilawā e jab uwe, eo ear pād iṃaan Jeova, ear bōk juon kek e jab uwe, im juon kek in pilawā eṃōj kapite, im juon kek e māni, im likūti ioo kūriij eo, im ioon wūnjān ne anmooṇōn. Bible |
And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Bible | Im Moses ear bōk jān oil in kapit, im jān bōtōktōk eo ear pād ioo lokatok eo, im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, im nuknu ko aer ippān, im ear kokwōjarjar Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, i nuknuk ko aer ippān. Bible |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōma kanniōk eo ilo dān, iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, im koṃwin kañe ijo ippā pilawā eo ej pād ilo iep in kokwōjarjar, āinwōt iar kaiñ, im ba, Aron im ḷōṃar nejin ren kañe. Bible |
Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. Bible | Im koṃ naaj pād wōt iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo iuṃwin jiljilimjuō raan, raan im boñ, im kōjparok kien Jeova, bwe koṃwin jab mej, bwe āindei eṃōj jiroñ eō. Bible |
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. Bible | Im koṃwin jab diwōjḷọk jān kōjām in ṃōn kweilọk eo, ñe ab koṃwi mej; bwe oil in kapit ej pād ioomi. Im raar kōṃṃan āinwōt naan in Moses. Bible |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, Bible | Im Moses ear kanooj kappukot got eo, men in katok kōn jerọwiwi, i lo, eṃōj tile! Im ear illu ippān Iliezar im ippān Itamar, ḷōṃaro nejin Aron re pād wōt, im ear ba Bible |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: Bible | Im aolepeir ejjeḷọk peir, ak juon wōt kilir, i lọmeto im ilo river ko, iaa men otemjej rej ṃakūtkūt ilo dān ko, im iaan menninmour otemjej rej pād il dān ko, rej men in jōjōik ñan koṃ Bible |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. Bible | Im lio en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 13 raan. En uñū ejjeḷọk men eo e kwōjarjar, im en jab deḷọñ ilowaan ṃōn e kwōjarjar, ṃae iie e jejjet raan ko raan in karreoik e. Bible |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. Bible | A eḷaññe ej keotak nejin kōrā, innām e jāmin erreo iuṃwin ruo wiik āinwōt ilo an jab erreo; im en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 66 raan. Bible |
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean. Bible | A eḷaññe tilpoki ej pād wōt ilo jikin, im jab eddekḷọk, ej kinej an wō eo; im pris eo enaaj ba ej erreo. Bible |
And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning. Bible | Im eḷaññe tilpoki eo ej pād wōt ilo jikin, im ear jab eddekḷọk ilo kilin, e jab kanooj alikkar; ej ebbōj in bok, im pris eo enaaj ba ej erreo; bwe ej kine eo kinjen kijeek eo. Bible |
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej nañinmej eo ej ippān e jāmin erreo. En ja erreo. En pād make iaan. Jikin enaaj ilikin kamp eo. Bible |
Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; Bible | Eḷaññe ej pād ilo iden, nuknuk linen ak kooḷan sip; ak ilo kilin kidu, a ilo jabdewōt men eo kōṃṃane jān kilin kidu Bible |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. Bible | Im enaaj tile nuknuk eo, eḷaññe ej pād ilo iden, eḷaññe ilo kooḷan sip a linen, ak jabdewōt jā__________n kilin kidu, nañinmej ej pād ippān, bwe nañinmej in leper; ren tile ilo kijeek. Bible |
And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: Bible | Im jān ṃōttan oil eo ej pād wōt ilō pein, pris eo en likūte ioon jabō lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, ioo bōtōktōkin men in katok kōn ruōn. Bible |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; Bible | Im en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe nañinmej eo ej pād ilo turi ṃweo āinwōt rọñ ko re būrōrō ak māroro, im ettā jān ijoko iturin Bible |
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: Bible | Innām pris eo en jiroñ bwe ren kōteep dekā ko nañinmej ej pād ilo er im enaaj juḷọk ṇa ilo jikin e jab erreo, ilikin jikin kweilọk eo. Bible |
And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt nuknuk ak kilin kidu, ineen eṃṃaan ej pād ioon, re kwaḷe ilo dān, im re jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor an tọọrḷọk, im an tọọrḷọk ilo ānbwinnen ej bōtōktōk, en pād ilo ṃantin jab erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan; im jabdewō eo ej uñūri e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe men eo ej pād ioon kinien lio, ak ioon jabdewōt men eo e jijet ioon, ke ej uñūri, e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. Bible | Im eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān, im an jab erreo ej pād ioon e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan, im jabdewōt kinien ej babu ioon en ja erreo. Bible |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. Bible | Āindein koṃ naaj kōjenolọk ro nejin Israel jān aer jab erreo, bwe re jab mej ilo aer jab erreo, ñe rej kananaik ṃōn kōppād eo Aō ej pād eoḷāpeir. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, jeōṃ, bwe en jab ito iien ko otemjej ilowaan jikin kwōjarjar, ilowaan katiin eo iṃaan jikin tūriaṃ eo ej pād ioon tōptōp eo, bwe en jab mej. Bwe Inaaj waḷọk ilo kōdọ eo ioo jikin tūriaṃo. Bible |
And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. Bible | Im enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan jikin e kwōjarjar, kōn jab erreo an r nejin Israel, im kōn jerọwiwi ko aer, aet, aolepen bōd ko aer. Im āindein e kōṃṃan ñan ṃōn kweilọk, eo ej pād ippaer ilo bwiljin aer jab erreo. Bible |
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab oktak ñan ro tiṃoṇ rej pād ippaer, ak ro ri ṃadṃōd; koṃwin jab kappukot er in erom men in jōjōik kake: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. Bible | Barāinwōt en jab diwōjḷọk jān ṃōn kwōjarjar, ak kananaik ṃōn kwōjarja in Anij eo an, bwe eṃōj kokwōjarjar e kōn oil in kapit an Anij me ej pād ioon: Ña Jeova. Bible |
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. Bible | Ñe e ḷotak kau koṃaan, ak sip, ak got, innām en pād ippān jinen iuṃwi jiljilimjuōn raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk im tokālik, naaj bōki, joortak i men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij pād ilo āne Inaaj lewōj, im naaj ṃadṃōd leen eo an, iien eo koṃwin bōktok tūr in joṃōka in leen eo ami ñan pris eo Bible |
But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. Bible | A eḷaññe e jab maroñ in make bar bōke, innām men eo ear wiakake enaaj pād wōt ilo pein eo e kar wiaik e, ñan iiō in jubili. Im ilo iiō in jubili enaa ilọk jān e, im armej in enaaj jepḷaak ñan wāto eo an. Bible |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. Bible | Im eḷaññe e jab bar wiaik e ṃokta jān jeṃḷọkōn juon iiō iio, innā ṃweo ej pād ilo jikin kweilọk ewor an worwor, naaj kapene ñan eo ear wiai e ñan indeeo, ilo epepen ko an; e jāmin jepḷaak jān e ilo iiō in jubili. Bible |
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile. Bible | En pād ippaṃ āinwōt ri karijer kōn oṇean, im āinwōt ri ito-itak; en karijer ñan kwe ṃae iiō in jubili. Bible |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. Bible | Im enaaj watōk ippān eo e kar wiaik e, jān iiō eo ke ear make wiakak e ñan e, ñan iiō in jubili, im oṇean an wiakake, enaaj ekkar ñan oran iiō ko. Ekkar ñan iien ri karijer kōn oṇean, enaaj pād ippān. Bible |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. Bible | Eḷaññe elōñ iiō rej pād wōt, ekkar ñan iiō kein, en bar leḷọk oṇean ba wiaik e jān ṃani eo ear wiaik e kake. Bible |
And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. Bible | Im eḷaññe e iiet iiō rej pād wōt ñan iiō in jubili, innām en watōk ippān. Ekkar ñan iiō ko an en bar leḷọk oṇean bar wiaik e. Bible |
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. Bible | Āinwōt ri karijer kōn oṇean, iiō ñan iiō, en pād ippān; en jab kapen a irooj ioon iṃaan mejōṃ. Bible |
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. Bible | Im koṃ naaj ṃōñā ekkan etto an pād, im koṃ naaj kadiwōjtok men k etto aer pād, im ṇa jikin men ko re kāāl. Bible |
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. Bible | Iien eo āneo enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an jeepepḷọk, i koṃij pād ilo āne an ro ri kōjdate koṃ, aet, iien eo āneo enaaj kakkije i ṃōṇōṇō kōn Sabat ko an. Bible |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. Bible | Mekarta, kōn aolepen men eo, ñe rej pād ilo āne an ro ri kōjdate er, jāmin joḷọk er wōt, ak jōjōik er, im kọkkure er wōt, im rupe Aō bujen ippaer; bwe Ña Jeova aer Anij. Bible |
And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. Bible | Im ñe juon armej ej kokwōjarjar ṃweo iṃōn, bwe en kwōjarjar ña Jeova, innām pris eo en watōke, āindein enaaj pād. Bible |
If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand. Bible | Eḷaññe ej kokwōjarjare jān iiō in jubili, ekkar ñan aṃ watōk enaaj pād. Bible |
But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. Bible | A eḷaññe ej kokwōjarjar jikin kallib eo an ālikin jubili, innām pris e enaaj watōk ñan e ṃani ekkar ñan ṃōttan iiō ko, rej pād wōt ñan iiō in jubili; āindein naaj kadikḷọk an watōk. Bible |
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. Bible | A kwōn likūt ro ri Livai ioon ṃōn kōppād in kōnnaan, im ioon men k otemjej ilowaan, im ioon aolepen men ko an. Ren inek ṃōn kōppād eo, i men ko otemjej ilowaan; im ren jerbal ñan e, im renaaj pād iturin ṃōn kōppā eo. Bible |
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. Bible | Innām ṃōn kōppād eo en wanṃaanḷọk, im kamp an ro nejin Liva eoḷōpen kamp ko. Āinwōt aer pād ilo kamp, āindein ren wanṃaanḷọk, jabdewō armej ilo jikin, ippān flag ko aer. Bible |
And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: Bible | Im ioon tebōḷ in pilawā in kaalikar, ren erḷọke nuknuk blue, im likūt ioo jāpe ko, im pan ko, im bowl ko, im kab ko in lutōkḷọk kake; im pilawā eo e ja jako en pād ioon. Bible |
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. Bible | Im jālitak ko an oror eo, im katiin in kōjām an oror eo ej pād iturin ṃō kōppād im lokatok, im to ko aer, im kein jerbal in karijer ko aer, im jabdewō rej jerbal kaki; ilo men in ren karijer. Bible |
And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: Bible | Im pris eo en likūt kōrā eo iṃaan Jeova, im en jeḷate kooḷan bōran kōr eo, im likūt joortak pilawā eo ilo pein, eo joortak pilawā kōn kaṃo; im dān meọ me ej maroñ in kọkkure en pād ilo pein pris. Bible |
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: Bible | Im pris eo en kōṃṃan bwe lio en kajje, im enaaj ba ñan kōrā eo, Eḷaññ ejjeḷọk armej ear babu ippaṃ, im kwaar jab jeor ñan ettoon, ke kwōj pād ippā ḷeo pāleōṃ, innām kwōn anemkwōjaṃ jān dān e meọ in, eo ej maroñ i kọkkure. Bible |
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: Bible | A eḷaññe kwaar jeōr, ke kwaar pād ippān ḷeo pāleōṃ, im eḷaññe kwō ettoon, im juon eṃṃaan, e jab ḷeo pāleōṃ, ear babu ippaṃ, Bible |
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; Bible | Eñin kien kōn kaṃo, ñe juon kōrā, eo ej pād ippān ḷeo pāleen, ej jeor im ettoon Bible |
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. Bible | Im ke Moses ear deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk bwe en kōnono Ippān innām ear roñ Ainiken eo ej kōnono ñan e jān ilōñin jikin tūriaṃo ear pād ioo tōptōp in kalliṃur, jān ikōtan kerub ko ruo; im Ear kōnono ñan e. Bible |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. Bible | Im Moses ear ba ñan er, Koṃwin pād wōt, bwe in roñjake ta eo Jeov enaaj jiroñ kōn koṃ. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt iaami a iaan epepen ko ami e jab erreo kōn ubōn juon e mej, ak ej pād ijo ettoḷọk, ijoke en lale men in kijoone an Jeova. Bible |
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. Bible | A armej eo ej erreo, im e jab pād ijo ettoḷọk, eḷaññe e jab lale men i kijoone, enaaj jako armej eo jān ri aelōñ ro an; bwe ear jab leḷọk joortak a Jeova ilo iien ekkar, armej eo enaaj inek jerọwiwi eo an. Bible |
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. Bible | Im ilo raan eo, ke raar kajoor ṃōn kōppād eo, kōdọ eo ear kalibub ṃōn kōppād eo, aet ṃōn kalliṃur eo; im ke e jota ear pād ioon ṃōn kōppā eo āinwōt wāween kijeek, ñan jibboñ. Bible |
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. Bible | Ke Jeova ear jiroñ, raar etal, im ke Jeova ear jiroñ, raar kajjuur eṃ. Toō wōt an kōdọ eo bōjrak ioon ṃōn kōppād eo, raar pād wōt ilo kamp eo. Bible |
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. Bible | Im ke kōdọ eo ear pād wōt ioon ṃōn kōppād iuṃwin elōñ raan, innā ro nejin Israel raar lali men ko an Jeova, im re jab etal. Bible |
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. Bible | Im jet iien kōdọ eo ear pād ioon ṃōn kōppād eo iiet raan; innām ekka ñan kien Jeova raar pād wōt ilo jikir, im ekkar ñan kien Jeova raar etal. Bible |
And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. Bible | Im jet iien kōdọ eo ear pād wōt jān jota ñan jibboñ; im ke kōdọ eo ea wanlōñḷọk ke e jibboñ, raar etal; ak eḷaññe ear pād wōt iuṃwin raan im boñ ke kōdọ eo ear wanlōñḷọk, raar etal. Bible |
Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. Bible | Eḷaññe ruo raan, ak juon allōñ, ak juon iiō, kōdọ eo ear jok ioon ṃō kōppād eo, im pād wōt ioon, ro nejin Israel raar pād wōt ilo jikir im raar ja etal; a ke eṃōj bōklōñḷọk e, raar etal. Bible |
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. Bible | Im ro nejin Israel raar wanṃaanḷọk kōn etetal ko aer jān āne jeṃade an Sainai. Im kōdọ eo ear pād wōt i āne jeṃaden in Peran. Bible |
And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. Bible | Im kōdọ eo an Jeova ear pād ilōñier ilo raan, ke raar wanṃaanḷọk jā kamp eo. Bible |
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. Bible | Im Moses ear ba, Armej rein ña ij pād ippaer, 600,000 ri etetal; i Kwaar ba, Inaaj leḷọk ñan er kanniōk, bwe ren ṃōñā iuṃwin aolepen juo allōñ. Bible |
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. Bible | Im Jeova ear wanlaḷtok ilo kōdọ im kōnono ippān, im Ear bōk jān Jetō eo ej ippān im likūt E ippān rūtto ro 70. Im ke Jetōb eo ear pād ippaer, raa rūkaanij. A re jab bar kōṃṃan āinwōt. Bible |
But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. Bible | A ruo eṃṃaan raar pād ilo kamp eo, etan juon iaerro Eldad, im etan e juon Midad. Im Jetōb eo ear pād ippaer, im raar iaan ro eṃōj je er, a raar ja etal ñan ṃōn kweilọk eo; im raar rūkaanij ilo kamp eo. Bible |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) Bible | Ak armej eo, Moses, e kanooj ineeṃṃan jān armej otemjej rej pād ioo mejān laḷ. Bible |
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; Bible | Im āne rōt ijo rej pād ie, eḷaññe eṃṃan ak e nana, im ekōjkan jiki kweilọk ko rej jokwe ie, eḷaññe ilo kamp ko ak ilo jikin ko re pen Bible |
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) Bible | Im raar wanlōñḷọk jān rak im tōpar Hibron; im Ahaiman, Shishai, i Talmai, ro nejin Enak, raar pād ijo. (A raar kalōk Hibron jiljilimjuon iiō ṃokt jān aer kalōk Zoan ilo Ijipt.) Bible |
And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. Bible | Im renaaj ba ñan ro ri āneen. Eṃōj aer roñ bwe Kwe Jeova Kwōj pā eoḷōpen armej rein, im rej lo Eok jelṃae doon, im kōdọ eo Aṃ ej pād ilōñier im Kwōj ilọk iṃaerḷọk, ilo joor kōdọ ilo raan, im ilo joor kijeek ilo boñ. Bible |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. Bible | A Joshua nejin Nōn, im Keleb nejin Jepunne, raar pād wōt im mou iaan armej ro raar ilen wate āneo. Bible |
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. Bible | Bwe ijo iṃami ro ri Amelek im ro ri Kenan, im koṃ naaj mej kōn jāje; bwe koṃ ar oktaklik jān ami ḷoor Jeova, kōn men in Jeova e jāmin pād ippemi. Bible |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. Bible | Im ke ro nejin Israel raar pād ilo āne jeṃaden, raar lo juon armej ke e ae kane ilo raan in Sabat. Bible |
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? Bible | Im raar kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, im re ba ñan erro, Koṃir ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃiro, bwe aolepen jar re kwōjarjar, jabdewō iaer, im Jeova ej pād eoḷāpeir; innām etke koṃij make koutiej koṃ jān jar e an Jeova? Bible |
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. Bible | Im Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel. Im irooj otemjej raar leḷọk ña e aḷaḷ ko aer, juon jān jabdewōt irooj, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, aet 12 aḷaḷ; im aḷaḷ eo an Aron ear pād ippān aḷaḷ ko aer. Bible |
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej. Bible |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. Bible | Im ro jeōṃ im jatōṃ barāinwōt, bwijin Livai, bwijin jemaṃ, kwō karuwaaktok er bwe ren koba ippaṃ im karijer ñan kwe; a kwe im ḷōṃar nejōṃ ippaṃ, koṃ naaj pād iṃaan iṃōn men in kalliṃur eo. Bible |
This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: Bible | Eñin naan in kaiñi an kien eo Jeova ear jiroñ im ba, Kwōn kōnono ña ro nejin Israel, bwe ren āñintok ñan ippaṃ juon kau kokōrā e ṃūrar, eṃṃa rūttōn, e weeppān, im ejjeḷọk ine e nañin pād ioon. Bible |
And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: Bible | Im juon armej erreo en bōk hissop in katutu e ilo dān eo, im kabōtūktū e ioon ṃweo, im ioon jāpe otemjej, im ioon armej ro raar pād ie, im ioon e ear uñūr di eo, ak armej eo ar ṃan e, ak ubōn ri mej, ak lōb eo. Bible |
And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: Bible | Im ke kōm ar kūr ñan Jeova, Ear roñ ainikiem, im Ear jilkintok juo enjeḷ im āñintok kōm jān Ijipt. Im lo, kōm pād i Kedesh, juon jikin kweilọk tōrerein eo aṃ ettoḷọktata. Bible |
And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. Bible | Im Moses ear jilkinḷọk im wate Jezer, im raar bōk jikin kweilọk ko an im raar ubaakeḷọk ro ri Amor raar pād ie. Bible |
He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: Bible | Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Beleam nejin Bior, ñan Pitor, e iturin River eo, ñan āne an ro nejin armej ro ṃōttan, im kūrtok e, im re ba, Lo juon jarlipju ear itok jān Ijipt; lo, rej kalibubu mejān laḷ, im rej pād wōt ikijjiō. Bible |
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin kiki ije boñinin, im inaaj bōkwōj ñan ko naan, āinwōt Jeova enaaj kōnono ñan eō. Im irooj ro an Moab raar pād ippā Beleam. Bible |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap, koṃwin pād wōt ije boñinin barāinwōt, bwe i jeḷā ta eo Jeova enaaj bar kōnono ñan eō. Bible |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. Bible | Im juon jān Jekob enaaj irooj eḷap, im enaaj kọkkure ṃōttan ej pād wō jān jikin kweilọk eo. Bible |
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. Bible | Bwe Jeova ear ba kōn er, E ṃool renaaj mej ilo āne jeṃaden. Im ejjeḷọ juon armej iaer ear pād wōt, a Keleb nejin Jepunne, im Joshua nejin Nōn. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk Joshua nejin Nōn, juon eṃṃaa Jetōb ej pād ilowaan, im likūt peōṃ ioon; Bible |
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father’s house in her youth; Bible | Barāinwōt ñe juon kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, im make lukwō e kōn bujen, im pād ilo ṃweo iṃōn jemān, im eṃṃan rūttōn Bible |
And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; Bible | Im eḷaññe eṃōj an pāleik juon eṃṃaan, ke kalliṃur ko an rej pād ioon, ak e ṃōkaj an kōnnaan ṃokta jān an ḷōmṇak kake, ear lukwōj an kake Bible |
But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. Bible | A eḷaññe ḷeo pāleen ej bōbraek e ilo raan eo ke ej roñjake, innām e kajatokjān kalliṃur eo ej pād ioon, im naan e ṃōkaj an ba jān tien, ear lukwō an kake; im Jeova enaaj joḷọk an bōd. Bible |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. Bible | A eḷaññe ḷeo ej ikōñ jān e, jān raan ñan raan, innām ej kapen kalliṃu ko otemjej an, ak bujen ko otemjej an, rej pād ioon; eṃōj an kapene, bwe ea ikōñ jān e ilo raan eo ke ear roñjake. Bible |
These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father’s house. Bible | Irkein kien ko Jeova ear jiroñ Moses, ikōtan juon eṃṃaan im lio pāleen ikōtan jemān in nejin kōrā, ke eṃṃan rūttōn, im ej pād ilowaan iṃōn jemān. Bible |
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. Bible | Lo, rein, kōn pepe an Beleam, raar kōṃṃan bwe ro nejin Israel raa bōd ṇae Jeova ilo pepe eo an Bior, im āindein nañinmej eo ear pād ippān ja eo an Jeova. Bible |
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. Bible | Men otemjej re maroñ pād wōt ilo kijeek, koṃwin karreoiki kōn kijeek innām enaaj erreo; ijoke, ren karreoiki kōn dān eo ñan jab erreo. Im jabdewō eo e ban pād ilo kijeek, koṃ naaj karreoike kōn dān. Bible |
But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. Bible | A kōm naaj pojōk, im kein tariṇae ippem, bwe kōmin ilọk iṃaan r nejin Israel, ṃae iien am naaj āñinḷọk er ñan jikir; im ajri ro nejem renaaj jokw ilo jikin kweilọk ko re pen, kōnke ro ri ānin rej pād wōt. Bible |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: Bible | Ajri ro nejem, kōrā ro pāleōm, bwij ko am, im kidu ko otemjej, renaa pād ijo ilo jikin kweilọk ko an Giliad Bible |
And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. Bible | Im ro nejin Mekir, ḷeo nejin Menassa, raar ilọk ñan Giliad, im rakimi im kọbajḷọk ro ri Amor raar pād ie. Bible |
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. Bible | A eḷaññe koṃ jab kōṇaan ubaakeḷọk ro ri āneo jān iṃami, innām ro iae koṃij likūt er bwe ren pād wōt, renaaj āinwōt men ko rekōñ ilo mejemi, i āinwōt kālōklōk ko ilo katōmi, im renaaj kejorrāān koṃ ilowaan āneo ijo koṃi jokwe. Bible |
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. Bible | Bwe eṃṃan en kar pād ilowaan jikin kweilọk in kone eo an, ṃae iie pris eḷap e mej; a ālikin mej an pris eḷap, ri kalanwōtwōt en jepḷaak ñan ānee jolōt eo an. Bible |
So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. Bible | Āindein koṃwin jab kananaik āneo koṃij pād ie, bwe bōtōktōk e kananaik āne, im re ban joḷọk ruōn āne kōn bōtōktōk eṃōj katọọrḷọk e ilowaan eḷaññe jab kōn bōtōktōkin eo ear katọọrḷọk e. Bible |
Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel. Bible | Im koṃwin jab kananaik āneo koṃij jokwe ie, eo Ña ij pād eoḷapen; bwe Ña, Jeova, Ij jokwe ilo bwiljin ro nejin Israel. Bible |
And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. Bible | Im eḷaññe rej pāleik jabdewōt nejin ṃaan jān bwij ko jet bwijin Israel innām ren bōk aer jolōt jān jolōt an ro jiṃṃam, im naaj kobaik e ñan jolōt a bwij eo rej pād ippaer; āindein renaaj bōk e jān jolōt eo am. Bible |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. Bible | Im ñe iiō in jubili an ro nejin Israel, innām aer jolōt renaaj kobaike ña jolōt an bwij eo juon, rej pād ippān, āindein naaj bōk aer jolōt jān jolōt an bwi eo bwijin ro jiṃṃam. Bible |
And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. Bible | Raar pālele ilo nukun ro nejin Menassa, nejin Josep, im aer jolōt ea pād wōt ilo bwijin nukun jemeir. Bible |
And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. Bible | Im iar jiroñ ro ami ekajet ilo iien eo im ba, Koṃwin roñjake men k men in akwāāl ikōtan ro jeōmi im jatōmi, im koṃwin ekajet jiṃwe ikōtan juo armej im jein im jatin, im ruwamāejet eo ej pād ippān. Bible |
And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ba ñan er, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇae, bwe Ña, I jab pād ippemi; ñe ab koṃwin jako iṃaan ro ri kōjdat koṃ. Bible |
So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there. Bible | Āindein koṃ ar pād wōt i Kedesh iuṃwin elōñ raan, ekkar ñan raan k koṃ ar jokwe ijo. Bible |
For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. Bible | Bwe Jeova, ami Anij ear kajeraaṃṃan koṃ ilo aolepen jerbal in peōmi. Ear jeḷā ami etal ilujen āne jeṃaden in eḷap. Iuṃwin 40 iiō kein, Jeova ami Ani ear pād ippemi; ejjeḷọk ami aikuj. Bible |
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. Bible | Rainin Inaaj jino in likūt lōḷñọñ kōn koṃ im mijak kōn koṃ ioon r aelōñ ko, ro rej pād iuṃwin aolepen lañ, ro renaaj roñjake naan kōn koṃ, i renaaj wūdiddid im eñtaan kake koṃ. Bible |
And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; Bible | Im iien eo jaar bōk āneo jān pein ruo kiiñ an ro ri Amor, raar pād ireeaa jān Jordan, jān koṃlaḷ an Arnon ñan toḷ Hermon. Bible |
For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. Bible | (Bwe Og wōt, kiiñ in Beshan, ear pād wōt jān ṃōttan ro ri Ripeim. Lo bed eo an, bed māāl. E jab pād i Rabba an ro nejin Amon ke? Ear 13 im jimatta ne aetoken im jiljino ne depakpakin ilo an armej joñe). Bible |
And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. Bible | Im ṃōttan Giliad ej pād wōt, im aolepen Beshan, aelōñ in Og, iar leḷọ ñan jeblokwan bwijin Menassa; aolepen āneen Argob, aet aolepen Beshan. (Rej ṇa etan āneo āneen ri Ripeim. Bible |
But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; Bible | A kōrā ro pāleōmi, im ajri ro nejōmi, im kidu ko ami, (I jeḷā bwe elō kidu ippemi), renaaj pād wōt ilowaan jikin kweilọk ko ami, ko eṃōj aō lewōj Bible |
O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? Bible | O Jeova, Anij, Kwaar jino in kwaḷọk ñan karijerōṃ joñan Aṃ ḷap, i Peōṃ e kajoor; bwe anij rōt ej pād ilo lañ ak ilo laḷ, im ej maroñ in kōṃṃa jerbal ko im men ko re kajoor āinwōt men ko Aṃ? Bible |
So we abode in the valley over against Bethpeor. Bible | Āindein jaar pād wōt ilo koṃlaḷ eo ikijjien Bet-pior. Bible |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, Bible | Wāween jabdewōt kidu ej pād ioon laḷ, wāween jabdewōt bao ewo pein ej kāke i mejatoto Bible |
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: Bible | Wāween jabdewōt men eo ej tōbalbal ioon bwidej, wāween jabdewō ek ej pād ilo dān eo iuṃwin laḷ. Bible |
But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. Bible | A Jeova ear bōk koṃ, im kadiwōjtok koṃ jān ilowaan upaaj māāl eo jān Ijipt, bwe koṃwin pād ñan E, ro ri aelōñ, An jolōt, āinwōt rainin. Bible |
When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: Bible | Ñe kwōj keotak ro nejōṃ, kab ro jibwōṃ, im etto ami pād ilo āneo i koṃij make kananaik koṃ, im kōṃṃan ekjab ilo wāween jabdewōt, im kōṃṃa nana iṃaan mejān Jeova ami Anij in kakūtōtōik E Bible |
When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; Bible | Ñe koṃij pād ilo eñtaan, im men kein otemjej raar iwōj ioomi, ilo raa ko ālik koṃ naaj jepḷaak ñan Jeova ami Anij, im koṃ naaj eọroñ ainikien. Bible |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; Bible | Im kōn An yokwe ro jiṃṃaṃ, Ear kāālōt ineir ālikier im kadiwōjto eok kōn An pād ippaṃ, kōn An kajoor eḷap, jān Ijipt. Bible |
And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; Bible | Im raar bōk āneen bwe en aer, im āneen Og kiiñ in Beshan, kiiñ ro ru an ro ri Amor, raar pād ireeaar jān Jordan ñan tak aḷ Bible |
The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. Bible | Jeova ear jab kōṃṃan bujen in ippān ro jiṃṃad, a ipped, aet kōj, r otemjej jej pād ijin im mour rainin. Bible |
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. Bible | Im kwōn lukwoji juon kakōḷḷe ioon peōṃ, im ren pād ikōtan mejōṃ. Bible |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; Bible | Koṃwin jab ḷoor anij ro jet, jān anij ro an ro ri aelōñ ko rej pād iturōmi Bible |
Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed. Bible | Barāinwōt Jeova aṃ Anij enaaj jilkinḷọk ḷọñ hornet ilo bwiljir, ṃae iie ro rej pād wōt, im tilekek, renaaj jako iṃaṃ. Bible |
When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: Bible | Ke iar wanlōñḷọk ilo toḷ eo bwe in bōk tebōḷ dekā ko, aet, tebōḷ ko a bujen eo Jeova ear kōṃṃan ippemi, iien eo iar pād ilo toḷ eo iuṃwin 40 raa im 40 boñ; iar jab ṃōñā ak idaak dān. Bible |
So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. Bible | Innām iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im toḷ eo ear urur kōn kijeek. Im tebōḷ ko ruo an bujen raar pād ilo pāroraike. Bible |
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. Bible | Im Inaaj jeje ilo tebōḷ ko naan ko raar pād ilo tebōḷ ko ṃokta, ko kwaa rupi, im kwō naaj likūti ilo tōptōp eo. Bible |
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. Bible | Im iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im likūt tebōḷ ko ilowaan tōptōp e iar kōṃṃane; im rej pād ijo, āinwōt Jeova ear jiroñ eō. Bible |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. Bible | Im iar pād ilo toḷ eo, āinwōt iien eo ṃokta, 40 raan im 40 boñ, im Jeov ear eọroñ eō iien eo barāinwōt. Jeova ear jab kōṇaan kọkkure eok. Bible |
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. Bible | Kōn men in koṃwin likūt naan kein aō ilo būruōmi im ilo ami; i koṃwin lukwōj e āinwōt kakōḷḷe ioon peōṃ, im ren pād ikōtan mejemi. Bible |
But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; Bible | A ñe koṃij eḷḷā jān Jordan im jokwe ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, im Ej lewōj ñan koṃ kakkije jān ro otemjej ri kōjdat koṃ iturōmi, āinwō bwe koṃ pād im jab uwōta Bible |
But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. Bible | A kwōn ṃōñā men kein iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Jeova aṃ Ani enaaj kāālōt e, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, im karijerōṃ ṃaan im kōrā, im r Livai eo ej pād ilo kōjām ko aṃ. Im kwōn ṃōṇōṇō iṃaan Jeova aṃ Anij, kō men otemjej kwōj likūt peōṃ ioon. Bible |
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. Bible | Innām kwōn kanooj ṃan ro ri jikin kweilọk eo kōn mejān jāje, im tọrḷọ bok, im men otemjej rej pād ilowaan, im kidu ko, kōn mejān jāje. Bible |
These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: Bible | Erkein koṃwin ṃōñā iaan men otemjej rej pād ilo dān ko: jabdewōt e ewor pein im ruo kilin, koṃ maroñ in ṃōñā; Bible |
And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; Bible | Im eḷaññe ej ba ñan eok, I jab kōṇaan diwōjḷọk jān ippaṃ, kōn an yokwe eok im ro nukuṃ, kōnke eṃṃan an pād ippaṃ; Bible |
And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. Bible | Im ren jab lo jabdewōt yeast ippaṃ i aolepen āne ko aṃ, iuṃwi jiljilimjuon raan; im ejjeḷọk ṃōttan kanniōk eo kwōj katok kake raan eo ṃokt ñe e jota en pād wōt aolepen boñ ṃae jibboñ. Bible |
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: Bible | Im en pād ippān, im en kōnono ie raan otemjej in mour eo an, bwe e maroñ in jeḷā mijak Jeova an Anij, bwe en pokake naan ko otemjej an kien i im naan in kaiñi kein bwe en kōṃṃani Bible |
That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. Bible | Bwe ren jab katọọrḷọk daan, ejjeḷọk ruōn, ilo bwiljin āneo aṃ, eo Jeov aṃ Anij ej lewōj, juon jolōt, im bōtōktōk ej pād ioon. Bible |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; Bible | Innām armej ro ruo, ewor akwāāl ikōtaerro, ren jutak iṃaan Jeova iṃaan pris ro, im iṃaan ro ri ekajet rej pād ilo raan ko Bible |
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. Bible | Im ro rej pād wōt renaaj roñjake, im mijak, im re jāmin bar kōṃṃa jabdewōt nana āinwōt ilo bwiljōṃ. Bible |
When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Ñe kwōj ilen tariṇaek ro ri kōjdate eok, im lo kidia ko, im jariot ko im armej ro re lōñ jān kwe, kwōn jab mijak er; bwe Jeova aṃ Anij ej pād ippaṃ Eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt. Bible |
And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. Bible | Im eḷaññe ej uwaak ilo aenōṃṃan im kapeḷḷọk ñan kwe, innām arme otemjej rej pād ie, renaaj ami ri jerbal, im renaaj karijer ñan kwe. Bible |
Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. Bible | O Jeova, Kwōn joḷọk bōd jān Israel, ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar wiaik er im Kwōn jab likūt bwe daan ejjeḷọk ruōn en pād wōt i bwiljin Israel, ro ri aelō Aṃ. Im renaaj bōk joḷọk bōd kōn daan ejjeḷọk ruōn. Bible |
And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. Bible | Im enaaj wutik nuknuk in jipọkwe jān e, im enaaj pād wōt ilo ṃwe iṃōṃ, im jañūt jemān im jinen iuṃwin aolepen juon allōñ. Innām tokāli kwōn ilọk ñan ippān, im kwōn pāleen, im en pāleōṃ. Bible |
His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. Bible | Ubōn en jab pād ilo wōjke aolepen boñ, a kwōn kalbwin e raan eo wōt; bwe eo eṃōj totoik e, ej men in lia an Anij; bwe kwōn jab kananaik āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj aṃ jolōt. Bible |
And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jab epaake eok, ak kwō jaje kajjien, innā kwōn āñintok e ñan ṃweo iṃōṃ, im en pād ippaṃ ṃae iien eo jeōṃ im jatō ej kappukot e, innām kwōn bar leḷọk ñan e. Bible |
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: Bible | Kwōn jab kaṃakokoik ri karijerōṃ, eo kwōj kōjerbal e, eo e jeraṃōl i aikuj, eḷaññe e juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ak iaan ro ruwamāejet rej pād il āneōṃ, ro ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. Bible | Ñe kwōj ṃadṃōd aṃ jonikōn ilo jikin kallib eo aṃ, im kwaar meḷọkḷọ juon tūr ilo jikin kallib eo, kwōn jab bar ilen bōktok; en pād wōt ña ruwamāejet, im ñan ajri me e jako jemān im jinen, im ñan kōrā eo e jako pāleen bwe en maroñ kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej an peōṃ. Bible |
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. Bible | Ñe kwōj idiki raan aṃ wōjke oliv, kwōn jab idiki ra ko an alen ruo. E pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo e jak pāleen. Bible |
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. Bible | Ñe kwōj aini grep ko jān aṃ jikin kallib in grep, kwōn jab aini alen ruo; en pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo jako pāleen. Bible |
And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. Bible | Im kwōn ṃōṇōṇō ilo aolepen eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj, i ñan ro nukuṃ, kwe, im ro ri Livai, im ruwamāejet eo ej pād ilo bwiljōṃ. Bible |
Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. Bible | Innām Jeova enaaj kōṃṃan bwe nañinmej ko aṃ ren men in bwilōñ im nañinmej ko an ineōṃ, aet, nañinmej ko re ḷap, im etto aer pād, im nañinme ko re metak im ko eḷap aer nana. Bible |
And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) Bible | Im koṃ ar lo aer men e nana, im ekjab ko aer, wōjke im dekā, silver i gold, ko raar pād ippaer); Bible |
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: Bible | Im eḷaññe jabdewōt iaan ro ar joḷọk er iami rej pād ilo āne ko rettoḷọktat iuṃwin lañ, jān ijo Jeova aṃ Anij enaaj āñintok eok, im jān ijo Enaaj bōkto eok. Bible |
And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. Bible | Im Jeova ej ilọk iṃaṃḷọk. Enaaj pād ippaṃ, E jāmin likjab jān eok, a ilọk jān kwe. Kwōn jab mijak im jab lōḷñọñ. Bible |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. Bible | Im Ear jiroñ ṇa kōjkan Joshua nejin Nōn im ba, Kwōn pen im pera wōt, bwe kwōnaaj kadeḷọñḷọk ro nejin Israel ṇa ilo āneo Iar kalliṃur kake ña er, im Inaaj pād ippaṃ. Bible |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. Bible | Koṃwin bōk bok in bok in kien, im likūt e iturin tōptōp in bujen Jeov ami Anij, bwe en pād ijo, ri kōnnaan ṇae koṃ. Bible |
For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. Bible | Bwe Jeova enaaj ekajet ro ri aelōñ An, im tūriaṃokake ro ri Karijeran ñe Enaaj lo bwe aer kajoor e jako, im ejjeḷọk ej pād wōt, ri kaṃakoko ak r anemkwōj. Bible |
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. Bible | Bwe Ij erḷọke Peiō ñan lañ, im ba āinwōt Aō pād ñan indeeo Bible |
Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. Bible | Aet, Ej yokwe jar eo; ro ri kwōjarjar otemjej Aṃ rej pād ilo Peōṃ, i raar jijet iturin Neōṃ; jabdewōt iaer renaaj bōk jān naan ko Aṃ. Bible |
And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. Bible | Kōn Benjamin ear ba, Eo e jitōnbōro ippān Jeova, enaaj pād iturin i jab uwōta. Ej kalibubu e iuṃwin aolepen raan, im ej jokwe ikōtan Aeran. Bible |
And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, Bible | Im kōn Josep ear ba, Āneen en jeraaṃṃan jān Jeova, kōn men in aorō ko jān lañ, kōn ṃōḷọwi, im kōn ṃwilaḷ eo ej pād iuṃwin Bible |
The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. Bible | Anij, ej pād ñan indeeo, Ej aṃ jikin jokwe; im iuṃwin, pā ko rej ña indeeo. Im Ear iuunḷọk ri kōjdat eo jān iṃaṃ, im Ear ba, Kwōn kọkkure! Bible |
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. Bible | Ejjeḷọk armej enaaj maroñ in jutak iṃaaṃ iuṃwin aolepen raan in aṃ mour. Āinwōt Iar pād ippān Moses, āindein inaaj pād ippaṃ. I jāmin likjab jān eok ak ilọk jān eok. Bible |
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; Bible | Kōrā ro pālemi, ro nejemi, im kidu ko ami, ren pād ilo āne eo Moses ear lewōj i reeaar in Jordan, a koṃwin eḷḷāḷọk iṃaan ro jeōmi im jatōmi, pojōk ñan tariṇae, ro otemjej re kajoor im peran, im koṃ naaj jipañ er, Bible |
According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. Bible | Āinwōt kōm ar eọroñ Moses ilo men otemjej, āindein kōm naaj eọroñ eok. Men in wōt, Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ, āinwōt Ear pād ippān Moses. Bible |
For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. Bible | Bwe kōm ar roñ ekōjkan Jeova ear kapāātḷọk dān in Loṃaḷo e Būrōrō iṃaami, ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt, im ta eo koṃ ar kōṃṃan ñan kiiñ ro ruo an ri Amor, ro raar pād i Jordan jabuweo, ñan Saihon im ñan Og, ro koṃ ar tọọrḷọk bok er. Bible |
And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. Bible | Im ke eṃōj am roñjake, e ṃōkaj an būruōm ōnḷọk, im ejjeḷọk peran ear pād wōt ilo jabdewōt armej kōn koṃ; bwe Jeova ami Anij, ej Anij ilo lōñ ko, im ioon laḷ iuṃwin. Bible |
Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. Bible | Innām ear doorlaḷḷọk er ro kōn juon to ilo wūnto eo, bwe ṃweo iṃōn ear pād ioon oror in jikin kweilọk eo, im ear jokwe ioon oror eo. Bible |
And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. Bible | Im jabdewōt eo ej diwōjḷọk jān kōjām ko i ṃwiin iṃōṃ ilo iaḷ, bōtōktōkin en ioon bōran, im enaaj ejjeḷọk ruem; im jabdewōt eo ej pād wōt ilowaan ṃwiin, bōtōktōkin en ioon bōramro eḷaññe jabdewōt pā ej pād ioon. Bible |
And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. Bible | Im raar ilọk, im wanlōñḷọk ilo toḷ eo, im pād ijo iuṃwin jilu raan, ṃae iien ro ri lukwarkwar raar jepḷaaktok, im ri lukwarkwar raar pukōt erro ilo aolep in iaḷ, a re jab lo er. Bible |
And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin inaaj jino kautiej eok iṃaan mejān aolep in Israel, bwe ren jeḷā, bwe āinwōt Iar pād ippān Moses, enaaj āindein Aō pād ippaṃ. Bible |
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. Bible | Im ñe lọpiden neen pris ro rej ineek tōptōp an Jeova, Irooj in aolep in laḷ, rej juur dān ko an Jordan, innām dān ko me rej tọọrtok renaaj bōjrak, im dān ko renaaj pād āinwōt ilo juon ejouj. Bible |
And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. Bible | Im koṃwin jiroñ er im ba, Koṃwin bōk jān eoḷapen Jordan, jān jikin eo ijo neen pris ro raar jutak pen, joñoul ruo dekā, im bōkiḷọk ippami, im likūti ilo jikin kiki ijo koṃ naaj pād boñin in. Bible |
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. Bible | Im Joshua ear kajutak joñoul ruo dekā eoḷapin Jordan, ijo neen pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur raar jutak, im rej pād ijo ñan rainin. Bible |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. Bible | Im ke kiiñ ro otemjej an ro ri Amor, ro raar pād i rilikin Jordan im kiiñ ro otemjej an ro ri Kenean, ro raar pād iturin lọjet, raar roñjake ekōjkan Jeova ear kapāāte Jordan iṃaan ro nejin Israel, ṃae iien raar eḷḷāḷọk, e ōnḷọk būrueir, im ejjeḷọk aer peran, kōn ro nejin Israel. Bible |
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. Bible | Im ke eṃōj aer ṃwijṃwij aolep in jar eo, raar pād wōt ilo jikier ilowaan kamp eo, ñan tōr eo re mour. Bible |
And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? Bible | Im ke Joshua ear pād iturin Jeriko, ear reiḷọk, im lo, juon eṃṃaan ear jutak ikijjien, jāje eṃōj kwaḷọk e im ej ilo pein. Im Joshua ear ilọk ñan ippān im ba ñan e, Kwōj rie kōm, ak ro ri juṃae kōm ke? Bible |
So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. Bible | Āindein Jeova ear pād ippān Joshua, im buñbuñ eo an ear pād ilo aolep in āne eo. Bible |
Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. Bible | Kōn men in, ro nejin Israel re ban jutak iṃaan ro ri kōjdate er. Rej jenlik im ko jān ro ri kōjdate er, bwe raar erom men in ḷia. I jāmin bar pād ippami eḷaññe koṃ jab kọkkure men in aje eo jān ippami. Bible |
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. Bible | Innām Joshua ear jilkinḷọk ro ri jelōk, im raar ettōrḷọk ñan ṃweo; im lo, ear pād im ṇojak ilo eṃ nuknuk eo iṃōn, im silver iuṃwin. Bible |
Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. Bible | Im Joshua ear jilkinḷọk er, im raar ilen kōppao, im raar pād ikōtaan Betel im Eai, i rilikin Eai; a Joshua ear kiki ippān armej raṇ. Bible |
And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. Bible | Im armej ro otemjej, ro ri tariṇae rej pād ippān, raar wanlōñḷọk, im kepaakḷọk, im ilọk iṃaan jikin kweilọk eo, im raar kamp eañin Eai; ak juon koṃlaḷ ikōtaan im Eai. Bible |
And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. Bible | Im ejjeḷọk eṃṃaan ear pād wōt i Eai ak Betel, im ear jab diwōjḷọk in ḷoor Israel, im raar jab kiil jikin kweilọk eo, im lukwarkwar Israel. Bible |
And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. Bible | Im ro jet raar diwōjtok jān jikin kweilọk eo ṇae er, āindein raar pād eoḷapin ri Israel, ijen im ijen; im raar ṃan er, im ejjeḷọk ear joor. Bible |
And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth. Bible | Im men otemjej Ear kōṃṃan ñan kiiñ ro ruo ri Amor, raar pād ireeaar in Jordan, ñan Saihon kiiñ in Heshbon, im ñan Og kiiñ in Beshan, eo ear pād i ashterat. Bible |
And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. Bible | Im kiiō, lo, kōm pād ilo peōṃ. Āinwōt kwōj ḷōmṇak eṃṃan im jiṃwe aṃ kōṃṃan ñan kōm, en āindein aṃ kōṃṃan. Bible |
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. Bible | Im aḷ ear bōjrak, im allōñ ear pād wōt, ṃae iien jar eo raar iden-oṇe kōn er ioon ro ri kōjdate er. Raar jab jeje men in ilo bok in Jashar ke? Im aḷ ear bōjrak eoḷapen lañ ko, im ear jab ṃōkaj in tuḷọk, e nañin aolep in raan eo. Bible |
And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand. Bible | A koṃwin jab pād wōt. Koṃwin lukwarkwar ro ri kōjdate koṃ im ṃan er jān lik. Koṃwin jab likūt bwe ren deḷọñ ilo jikin kweilọk ko aer, bwe Jeova ami Anij ear likūt er ṇa ilo peōmi. Bible |
And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. Bible | Im ear bōk e, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin; im raar ṃan e kōn mejān jāje, im kanooj kọkkure armej otemjej raar pād ilo er; e tọọrḷọk bok, āinwōt an kōṃṃan ñan Hibron, āindein ear kōṃṃan ñan Dibir im ñan kiiñ eo an, āinwōt ear kōṃṃan barāinwōt ñan Libna im ñan kiiñ eo an. Bible |
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, Bible | Im ñan kiiñ ro rej pād eañ ilo āne in toḷ ko, im ilo Araba i rak jān Kinerot, im ilo āne ettā, im ilo āne ko re utiej an Dor i kapilōñ, Bible |
And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. Bible | Im raar ṃan armej otemjej ie kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; ejjeḷọk juon me ej menono ear pād wōt. Im ear tile Hezor kōn kijeek. Bible |
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. Bible | A jikin kweilọk ko me raar pād ioon toḷ ko aer, Israel ear jab tile jabdewōt iaer, a Hezor wōt; eo Joshua ear tile. Bible |
There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. Bible | Ejjeḷọk juon iaan ro ri Enak ear pād wōt ilo āne in ro nejin Israel; ak ilo Geza, im Gat, im Ashdod wōt, jet raar pād wōt. Bible |
Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. Bible | A ke Joshua e rūtto wōt im bwijwoḷā, Jeova ear ba ñan e, Kwōj rūtto wōt im bwijwoḷā, im eḷap ṃōttan āne ej pād bwe ren bōke. Bible |
This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, Bible | Eñin āne ej pād wōt: āne otemjej an ro ri Pilistia, im ri Gishur; Bible |
And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: Bible | Im tōrerein eo aer jān Mehaneim, aolep in Beshan, im aolep in āne in Og kiiñ in Beshan, im jikin kweilọk otemjej an Jeir, ko rej pād i Beshan, jiljinoñoul jikin kweilọk, Bible |
Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan eō ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: Bible | Im tōrerein eo ar wanlōñḷọk ilo koṃlaḷ an nejin Hinnom ñan tōrerein ri Jibus i rak, (eñeo Jerusalem); im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan jabōn toḷ eo ej iṃaan koṃlaḷ an Hinnom i kapilōñ, eo ej pād i ṃōttan koṃlaḷ in Ripeim ettoḷọk tata eañ. Bible |
And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. Bible | Im ro nejin Josep raar ba, Āne eo e utiej e jab bwe ñan kōm, im ro ri Kenean otemjej rej jokwe ilo koṃlaḷ, ewor aer jariot māāl, ro ilo Bet-shian im bukwōn ko an, im ro rej pād ilo koṃlaḷ Jezriel. Bible |
And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. Bible | Im raar pād wōt iaan ro nejin Israel jiljilimjuōn bwij, ro re jañin ajejḷọk aer jolōt. Bible |
And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. Bible | Im renaaj ajej ilo jiljilimjuōn ṃōttan. Juda enaaj pād wōt ilo tōrerein eo an i rak, im iṃōn Josep enaaj pād ilo tōrerein eo aer eañ. Bible |
And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. Bible | Im tōrerein eo ear rọọl i kapilōñ ñan rak, jān toḷ eo ej pād iṃaan Bethoron i rak, im e debḷọk i Kiriat-beat, (eñeo Kiriat-jierim), juon jikin kweilọk an ro nejin Juda. Eñin ṃōttan eo i kapilōñ. Bible |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. Bible | Ijoke, elaññe āne in ami e jab erreo, innām koṃwin eḷḷā tok ñan āne in Jeova, ijo iṃōn kapād an Jeova ej pād ie, im bōk ami kij ippām. A koṃwin jab kabata ṇae Jeova, ak ṇae kōm, kōn ami kalōk bar juon lokatok jān lokatok eo an Jeova ad Anij. Bible |
And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. Bible | Im ke Pinehas pris eo, im irooj ro an jar eo, aet, ri utiej ro tọujin ko in Israel raar pād ippān, raar roñjake naan ko ro nejin Ruben im ro nejin Gad im ro nejin Menassa raar kōnono, e buñbūrueir. Bible |
Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. Bible | Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ. Bible |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: Bible | Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er, Bible |
Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: Bible | Bwe eḷaññe koṃij jenliklik jabdewōt iien, im eddāp ñan bwe in ro ri aelōñ kein, aet, ro rej pād wōt ippami, im pālele ippaer, im deḷọñḷọk ñan ippaer, im rej deḷọñtok ñan ippami, Bible |
And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. Bible | Im Jeova ear pād ippān Juda; im ear kadiwōjḷọk ro ri jokwe i āne utiej; a e ban kadiwōjḷọk ro ri jokwe i āne ettā, bwe ippāer ewor jariot māāl. Bible |
And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them. Bible | Im ṃōṇ Josep, raar barāinwōt wanlōñḷọk ṇae Betel; im Jeova ear pād ippāer. Bible |
And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: Bible | Im ro ri Amor raar kaṃakokoik ro nejin Dan bwe ren pād ilo āne ko re utiej; bwe raar jab ka mālim aer wanlaḷtok ñan koṃlaḷ eo; Bible |
And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. Bible | Im raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān ānen Ijipt, im raar ḷoor anij ro jet, iaan anij ro an ro ri aelōñ ko raar pād itureir, im raar kabuñ ñan er; im raar kaillu Jeova. Bible |
And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. Bible | Im ke Jeova ear kajutak ñan er ro ri ekajet, innām Jeova ear pād ippān ri ekajet eo, im lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er iuṃwin raan ko otemjej an ri ekajet eo; bwe Ear būroṃōj kōn aer iññūr kōn ro raar kaṃakokoik er im kakūtōtōik er. Bible |
But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. Bible | A Berak ear lukwarkwar jariot ko, im jar in tariṇae eo, ñan Haroshet an ro ri aelōñ ko; im aolepen jar in tariṇae an Sisera raar buñ kōn mejān jāje; ejjeḷọk juon ṃaan ear pād wōt. Bible |
Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty. Bible | Iien eo raar wanlaḷtak ro rej pād wōt iaan ro re utiej im armej ro; Jeova ear wanlaḷtak kōn ña im juṃae ro ri kajoor. Bible |
And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. Bible | Im irooj ro an Issakar raar pād ippān Debora; āinwōt Issakar, āindein Berak; ñan koṃlaḷ eo raar iruj ḷọk ñan iturin neen. Iturin river eo an Ruben, eor pepe ko reḷap i būrueir. Bible |
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. Bible | Giliad ear jokwe i Jordan jab uweo; im Dan, etke ear pād wōt ilo wa ko? Asher ear jijet im tōt i ḷam in loṃaḷo, im ear pād wōt iturin wea ko an. Bible |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. Bible | River Kaishon ear kinōrḷọk er, river eo etto an pād, river Kaishon. O aō, kwōn wanṃaantak ilo kajoor. Bible |
Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. Bible | Innām Gideon ear kalōk juon lokatok ijo ñan Jeova, im ṇa etan Jeovashalom; im ñan rainin ej pād wōt i Opra an ro ri Ebaiizer. Bible |
And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. Bible | Im ke eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, eṃōj jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im juoke Ashera eo ear pād iturin, im ar katok kake kau koṃaan eo kein ka ruo ioon lokatok eo eṃōj kalōk e. Bible |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. Bible | Innām Jerubeal, eñin Gideon, im armej otemjej ippān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kajjuur aer kamp iturin unin dān in Herod. Im kamp an ri Midian ear pād eañ jān er, iturin toḷ More, ilo koṃlaḷ eo. Bible |
And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Armej ro rej pād ippaṃ ren iietḷọk bwe In lewōj ro ri Midian ṇa ilo peir, ñe ab ro ri Israel ren make kautiej er ṇae Eō, im ba, Peiō ear lọmọọr eō. Bible |
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. Bible | Kōn men in, kwōn ilọk im kwaḷọk i lọjilñin armej raṇ, im ba, Jabdewōt eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, en jepḷaak im ilọk jān toḷ Giliad. Innām roñoul ruo tọujin iaan armej ro raar jepḷaakḷọk; im raar pād wōt joñoul tọujin. Bible |
So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. Bible | Āindein armej ro raar bōk jotal ilo peir, im jilel ko aer. Im ear jilkinḷọk aolepen eṃṃaan in Israel, jabdewōt eo ñan ṃweo iṃōn, a ear dāpij ro jilu bukwi eṃṃaan; im kamp in Midian ear pād ilaḷ jān e ilo koṃlaḷ eo. Bible |
Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. Bible | Ak Ziba im Zalmuna raar pād ilo Karkor, im jar in tariṇae ko aer ippaer, e nañin joñoul ḷalem tọujin ṃaan, ro otemjej raar pād wōt jān aolepen jarlepju an ro nejin reeaar; bwe e pedo jibukwi roñoul tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje. Bible |
And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels’ necks. Bible | Im eddo in diede gold ko ear kajjitōk ippaer kake, eñoul jilu bọun gold; ewor jān diede ko, im men in toto ko, im nuknuk ko piolōt rar pād ioon kiiñ ro in Midian, im ewor jān to niner ko raar kōpooḷ kōnwan kamel ko aer. Bible |
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. Bible | Im kōrā eo konkubain ippān, eo ear pād i Shikem ear bar āinwōt keotak juon nejin eṃṃaan, im ear ṇa etan Abimelek. Bible |
And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. Bible | Im ear ilọk ñan ṃōn jemān i Opra, im ṃan ro jein im jatin eṃṃaan, ro nejin Jerubeal, er jiljilimjuonñoul armej, ioon juon dekā; a Jotam, eṃṃaan eo e dik tata nejin Jerubeal, ear pād wōt; bwe ear tilekek. Bible |
That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. Bible | Bwe nana eḷap eṃōj kōṃṃani ñan eṃṃaan ro jiljilimjuonñoul nejin Jerubeal, en bar itok, im bōtōktōkeir en pād ioon Abimelek jeir im jateir, eo ear ṃan er, im ioon ro ri Shekem, ro raar kakajoor pein bwe en ṃan ro jein im jatin. Bible |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead. Bible | Im jilñuul nejin eṃṃaan, ro raar uwe ioon jilñuul koon in donkey, im ippāer jilñuul jikin kweilọk, rej ṇa etaer Havot-jeir ñan rainin, rej pād i ānen Giliad. Bible |
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. Bible | Im ear ba ñan jemān, Ren kōṃṃan men in kōn eō; in pād make iaō iuṃwin ruo allōñ, bwe in ito-itak ioon toḷ ko, im jañūt aō lejnono, ña, im jiroñ ro jera. Bible |
And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. Bible | Im tokālik ear jepḷaak bwe en bōk e, im ear jeorḷọk in lale ubōn lion eo; im lo, bwijin bi raar pād ilowaan ubōn lion, kab hōnni. Bible |
And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. Bible | Im raar kōnnaanōk ro ri Geza, im ba, E moottok Samson. Im raar kōpooḷ e, im kōppao aolepen boñ ilo kōjām in jikin kweilọk eo, rej tōt aolepen boñ, im re ba, En pād wōt ñan jibboñ, innām jenaaj ṃan e. Bible |
Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. Bible | Āindein Dilaila ear bōk to ko re kāāl, im liāpe kake, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ro ri kōppao raar pād ilo ruuṃ eo i lukwōn ṃweo. Im ear ṃwijkōke jān pein āinwōt tōreej. Bible |
Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. Bible | A ṃweo ear obrak kōn eṃṃaan im kōrā; im irooj ro otemjej an ri Pilistia raar pād ijo; im e nañin jilu tọujin eṃṃaan im kōrā raar pād raan ṃweo, ro raar alwōj ke Samson ear ikkure. Bible |
And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. Bible | Im Samson e ba, In mej ippān ro ri Pilistia. Innām ear kankan kōn aolepen an maroñ; im ṃweo ear buñut irooj ro, im armej otemjej raar pād ilowaan. Āindein ro re mej ej ṃan er ilo an mej, re lōñ jān ro otemjej e kar ṃan er ilo an mour. Bible |
And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. Bible | Juon eṃṃaan ear pād ilo āne utiej an Ipreim, etan Maika. Bible |
Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. Bible | Im ke ear leḷọk ṃani eo ñan jinen, jinen ear bōk ruo bukwi ṃōttan silver, im leḷọk ñan ri jerbale silver, im ear kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọek; im ear pād ilo ṃweo iṃōn Maika. Bible |
And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. Bible | Juon likao jān Betleem-juda, jān nukun Juda, ri Livai; im ear pād ijo. Bible |
And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. Bible | Im Maika ear ba ñan e, Kwōj itok jān ia? Im ear ba ñan e, Ña ri Livai jān Betleem-juda, im ij ilen pād ijo jabdewōt ij lo jikū. Bible |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. Bible | Im Maika ear ba ñan e, Kwōn pād ippa, im kwōn jema, im pris, im inaaj lewōj joñoul ṃōttan silver ilo juon iiō, im juon set in nuknuk ko, im aikuj ko aṃ. Āindein ri Livai eo ear deḷọñḷọk. Bible |
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. Bible | Im ri Livai eo ear jokwane in pād ippān ḷeo; im likao ej ñan e āinwōt juon iaan ro nejin. Bible |
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. Bible | Im Maika ear aje ri Livai eo, im likao eo e kar pris eo an, im pād ilo ṃōn Maika. Bible |
When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here? Bible | Im ke raar pād iturin ṃōn Maika, raar kile ainikien likao eo ri Livai; im raar jeorḷọk ñan e, im ba ñan e, Wōn ear āñintok eok ñan ijin? Im kwōj et ijin? Im kwōj wajikōt ijin? Bible |
And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. Bible | Im raar ba, Koṃwin jutak, im jen wanlōñḷọk ṃae er; bwe kōm ar lale āne eo, im lo, e kanooj eṃṃan; im koṃ pād wōt ke? Koṃwin jab ruṃwij in deḷọñlok im bōk āne eo. Bible |
And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan. Bible | Ke rej ettoḷọk jān ṃweo iṃōn Maika, armej ro raar pād ilo ṃo ko repaak ñan ṃōn Maika, raar kweilọkḷọk, im raar tōpar ro nejin Dan. Bible |
And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. Bible | Im ejjeḷọk ri lọmọọr er, bwe ettoḷọk jān Saidon, im raar jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej; im ear pād ilo koṃlaḷ eo iturin Bet-rihob. Im raar kalōk jikin kweilọk eo im jokwe ilowaan. Bible |
And they set them up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh. Bible | Āindein raar kajutak ekjab eo raar jeke an Maika, eo ear kōṃanṃan e, iuṃwin aolepen iien an ṃōn Anij pād i Shailo. Bible |
And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father’s house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. Bible | Im lio ear ḷōñ ṇae ḷeo, im ilọk jān e ñan ṃweo iṃōn jemān i Betleemjuda, im pād ijo iuṃwin emān allōñ. Bible |
And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel’s father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. Bible | Innām raar jijet, im erro ṃōñā im idaak, im ḷeo jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn jokwane, ij akweḷap ñan eok, im pād wōt aolepen boñ, im būruōṃ en ṃōṇōṇō. Bible |
And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. Bible | Im ke ḷeo ear jutak in ilọk, im lio konkubain eo, im ri karijeran, jemān lio ear ba ñan e, Lo, e nañin boñ, ij akweḷap bwe kwōn pād wōt aolepen boñ; lo, e nañin jeṃḷọk rainin, kwōn kiki ijin, bwe būruōṃ en ṃōṇōṇō; im ilju en jibboñ wōt aṃ etal, bwe kwōn ilọk ñan kapijukuneṃ. Bible |
But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. Bible | A ḷeo e abwin pād wōt boñen eo, a ear jutak im ilọk, im ear itok ñan ikijjien Jibus, (eo Jerusalem). Im ruo donkey ippān ewor eran jijet ioer; barāinwōt lio konkubain ear pād ippān. Bible |
And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. Bible | Ke raar pād iturin Jibus, e nañin tulọk aḷ; im ḷeo karijeran ear ba ñan irooj eo, Kwōn itok, ij akweḷap, im jen jeorḷọk ñan jikin kweilọk in an ro ri Jibus, im kiki ie. Bible |
And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. Bible | Im ḷōḷḷap eo ear ba, Kwōn aenōṃṃan; ijoke, aṃ aikuj otemjej ren pād ioō; men in wōt, kwōn jab jibboñōn ilo iaḷ. Bible |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man’s house where her lord was, till it was light. Bible | Innām lio ear itok ke e raantak, im buñḷọk i kōjām in ṃweo, ijo irooj eo an ear pād ie, ṃae iien e meram. Bible |
Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel. Bible | Innām koṃwin letok armej ro, ro ri bwebwe, rej pād ilo Gibia, bwe kōmin ṃan er, im joḷọk nana jān Israel. A ro ri Benjamin raar abwin eọroñ ainikien ro jeir im jatier, ro nejin Israel. Bible |
And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days, Bible | Im ro nejin Israel raar kajjitōk ippān Jeova (bwe tōptōp in kalliṃur an Jeova ear pād ie ilo raan ko, Bible |
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives? Bible | Jenaaj et kōn kōrā ro pāleen ro rej pād wōt, bwe jaar kalliṃur kōn Jeova bwe je jāmin leḷọk ñan er pāleir jān liṃaro nejōd. Bible |
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. Bible | Im aolepen jar eo raar jilkinḷọk im kōnono ñan ro nejin Benjamin ro rej pād ilo dekā Rimon, im kwaḷọk aenōṃṃan ñan er. Bible |
Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? Bible | Innām rūtto ro in jar eo raar ba, Jenaaj et bwe en wor pāleen ḷōṃaro rej pād wōt, bwe eṃōj ṃan kōrā ro jān Benjamin? Bible |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. Bible | Etan armej eo Elimelek, im etan lio pāleen Neomi, im etan ḷōṃaro ruo nejin, Malon im Kilion, ri Eprat an Betleem-juda. Im raar deḷọñtok ilo āne en Moab im pād ie. Bible |
And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons. Bible | Im Elimelek, ḷeo pāleen Neomi, ear mej; im lio ar pād wōt, e im ḷōṃaro ruo nejin. Bible |
Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. Bible | Im ear diwōjḷọk jān ijo ej pād ie, im liṃaro ruo nejin kōrā ippān; im raar etal im jepḷaak ñan āne en Juda. Bible |
And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. Bible | Im lo, Boaz ear itok jān Betleem, im ear ba ñan ro ri ṃadṃōd, Jeova en pād ippemi. Im rej uwaak, Jeova en kajeraaṃṃan eok. Bible |
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. Bible | Im ear ba, In ṃadṃōd, ij akweḷap ñan eok, im aini ilọkōn ro ri ṃadṃōd ilo bwiljin tūr ko. Āindein ear itok, im ear pād wōt jān ke e jibboñ, aet ñan iien in, a jiddik wōt iien an pād ilo ṃweo. Bible |
Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: Bible | Innām Boaz ear ba ñan Rut, Nejū kwō jab roñjake ke? Kwōn jab ilen ṃadṃōd ilo jabdewōt bar jikin kallib, im jab etal jān ijin, a kwōn pād wōt ippān liṃaro karijera. Bible |
The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. Bible | Jeova en ṇa oṇeaṃ kōm aṃ jerbal, im en ḷap oṇeaṃ jān Jeova, Anij in Israel, iuṃwin pein Eo kwōj iten pād. Bible |
So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law. Bible | Āindein ear pād ippān kōrā ro karijeran Boaz, im ṃadṃōd ñan jeṃḷọkōn ṃadṃōd barli, im ṃadṃōd wit; im ear jokwe ippān jinen. Bible |
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. Bible | Im kiiō Boaz e jab nukōd ke eo kwaar pād ippān kōrā ro karijeran? Lo, ej karreoik barli jān kilin, ilo jikin deñdeñ boñin in. Bible |
Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Bible | Kwōn pād wōt boñin in, im ñe e jibboñ, eḷaññe ej kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, eṃṃan; en kōṃṃan kuṇaan nukōṃ. A eḷaññe e jab kōṇaan kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, innām inaaj kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, āinwōt Jeova ej mour. Kwōn babu ṃae jibboñ. Bible |
And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. Bible | Im ḷeo ear wanlōñḷọk jān jikin kweilọk eo an iiō otemjej, bwe en kabuñ im katok ñan Jeova in inelep eo, i Shailo. Im ḷōṃaro ruo nejin Ilai, Hopnai im Pinehas raar pād ijo. Bible |
But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever. Bible | A Hanna ear jab wanlōñḷọk; bwe ear ba ñan ḷeo pāleen, I jāmin wanlōñḷọk ṃae iien eo e liktūt ajri eo; innām inaaj āñinḷọk e, bwe en waḷọk iṃaan Jeova, im pād ie ñan indeeo. Bible |
And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. Bible | Im Elkena, ḷeo pāleen, ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan āinwōt eṃṃan ippaṃ; kwōn pād wōt ṃae iien e liktūt; men in wōt, Jeova en kapen An in naan. Āindein lio ear pād wōt im kaninnin nejin ṃae iien e liktūt. Bible |
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house? Bible | Im juon armej in Anij ear itok ñan ippān Ilai, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Iar jab make kwaḷọk Eō ñan ro nukun jemaṃ, ke raar pād ilo Ijipt, ri karijer ñan nukun Pero ke? Bible |
And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread. Bible | Innām jabdewōt eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōṃ, enaaj itok im badikdik jān e kōn juon ṃōttan silver, im kōn juon pilawā, im enaaj ba, Kwōn likūt eō, ij akweḷap, ilo juon iaan jikin ko an pris, bwe in ṃōñā ṃōttan pilawā. Bible |
And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; Bible | Im lamp eo an Anij e jañin kun, im Samuel ear babu im kiki ilowaan tempel an Jeova, ijo tōptōp in Anij ear pād. Bible |
And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. Bible | Im Samuel ej rūttoḷọk, im Jeova ej pād ippān, im ear likūt bwe ejjeḷọk iaan naan ko an ren buñ. Bible |
And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. Bible | Im ke armej ro raar deḷọñ ilo kamp eo aer, rūtto ro an Israel raar ba, Etke Jeova ear ṃan kōj rainin iṃaan ro ri Pilistia? Jen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān Shailo ñan ipped, bwe en pād eoḷaped, im lọmọọren kōj jān pein ro ri kōjdate kōj. Bible |
And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. Bible | Im ke raar bar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, Degon e bar pedowane bwidej iṃaan tōptōp an Jeova; im bōran Degon kab pā ko pein raar pād, eṃōj bukweḷọk ioon biten kōjām; ubōn Degon, e wōt ear pād wōt. Bible |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. Bible | Im ke ro ri Ashdod raar lo bwe āindein, re ba, Tōptōp an Anij in Israel e jāmin pād ippem; bwe e eddo pein iom, im ioon Degon am Anij. Bible |
And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months. Bible | Im tōptōp an Jeova ear pād ilo āne an ro ri Pilistia iuṃwin jiljilimjuon allōñ. Bible |
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: Bible | Kōn men in, koṃwin bōk im kapojak juon wagon ekāāl, im ruo kau kūrae, ko ejjeḷọk ine ear pād ioer; im koṃwin lukwōj kau ko iṃaan wagon eo, im bōktok koon ko nejier jān er ñan jikir. Bible |
And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. Bible | Im kijdik ko gold ekkar ñan oran jikin kweilọk otemjej an ri Pilistia, an irooj ro ḷalem, jikin kweilọk ko ewor aer oror, im jikin kweilọk ko re dik wūjeir, aet ñan dekā eo eḷap, eo raar doore tōptōp an Jeova ṇa ioon, dekā eo ej pād wōt ñan rainin ilo jikin kallib eo an Joshua, ri Bet-shimesh. Bible |
And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. Bible | Im jān raan eo ke tōptōp eo ear pād i Kiriat-jierim e aetok iien; bwe e kar roñoul iiō; im aolepen ṃōn Israel raar liṃaer kōn Jeova. Bible |
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ri karijeran, Eṃṃan aṃ ba; jen ilọk. Āindein raar ilọk ñan jikin kweilọk eo ijo armej eo in Anij ej pād ie. Bible |
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: Bible | Tokālik kwōnaaj tōpar toḷ in Anij, ijo ri tariṇae an ri Pilistia rej pād ie; im ñe kwōj tōpar jikin kweilọk eo, kwōnaaj wōnṃae jar an ro ri kanaan, rej itok jān jikin eo e utiej kōn juon arp, tamborin, flute, im lyre iṃaer; im renaaj rikanij wōt. Bible |
And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. Bible | Im ilju Saul ear kōjepel armej ro ilo jilu jar; im raar deḷọñ ilujen kamp eo ilo iien waj eo āliktata ilo boñ, im raar ṃan ro ri Amon ṃae iien e lukkuun raelep; im ro rej pād wōt re jeplōklōk, im e jab ruo ippān doon. Bible |
Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. Bible | Saul ear kāālōt ñan e jilu tọujin armej ri Israel, ruo tọujin iaer raar pād ippān Saul i Mikmash, im ilo toḷ Betel, im juon tọujin raar pād ippān Jonetan i Gibia in Benjamin; im armej ro jet ear jilkinḷọk jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. Bible | Im Jonetan ear ṃan ro ri tariṇae an ro ri Pilistia raar pād i Gibia, im ro ri Pilistia raar roñjake. Innām Saul ear jilel ilujen aolepen āneo, im ba, Ro ri Hibru ren roñjake. Bible |
And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. Bible | Ak jet iaan ri Hibru raar eḷḷā jān Jordan ñan āneen Gad im Giliad; a kōn Saul, ear pād wōt i Gilgal, im armej otemjej raar ḷoore im wūdiddid. Bible |
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. Bible | Im Samuel ear jerkak im wanlōñḷọk jān Gilgal ñan Gibia an Benjamin. Ak Saul ear bwini armej ro raar pād ippān, e nañin jiljino bukwi armej. Bible |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. Bible | Im Saul kab Jonetan ḷeo nejin, im armej ro raar pād ippaer, raar jokwe i Giba an Benjamin; a ro ri Pilistia raar kajoor aer kamp i Mikmash. Bible |
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; Bible | Im Saul ear pād wōt i ṃōttan Gibia ettoḷọk tata iuṃwin wōjke pomgranet ej i Migron; im armej ro ippān, e nañin jiljino bukwi ṃaan. Bible |
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. Bible | Im Saul ear ba ñan Ehaija, Kwōn bōktok tōptōp an Anij. Bwe tōptōp an Anij ear pād ijo ippān ro nejin Israel iien eo. Bible |
Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. Bible | Innām ro ri Hibru re kar pād ippān ri Pilistia ṃokta, im re kar wanlōñḷọk ippaerḷọk, rej barāinwōt oktak in pād ippān ro ri Israel ippān Saul im Jonetan. Bible |
And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin ruwaaktok, koṃeo irooj in armej raṇ; im koṃwin kappukot im lo ej pād ia jerọwiwi in rainin. Bible |
For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. Bible | Bwe, āinwōt Jeova ej mour, Eo ej lọmọọren Israel, meñe ej pād ippān Jonetan ḷeo nejū, e ṃool en mej. A ejjeḷọk juon iaan armej ro ear uwaak e. Bible |
Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. Bible | Innām ear ba ñan ri Israel otemjej, Koṃwin pād ilo juon jikin, im ña im Jonetan ḷeo nejū, kōmro naaj pād ilo juon jikin. Im armej raar ba ñan Saul, Kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. Bible | Bwe kapata ej āinwōt jerọwiwi in bubu, im bōt ej āinwōt kabuñ ñan ekjab. Kōn aṃ kar joḷọk naan in Jeova, Ear barāinwōt joḷọk eok jān aṃ pād im kiiñ. Bible |
And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. Bible | Im ke jetōb e nana jān Anij ear pād ioon Saul, Devid ear bōk arp im kōjañjañ kōn pein; āindein Saul ear aenōṃṃan, im mour wōt, im jetōb e nana ear ilọk jān e. Bible |
And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge. Bible | Im bōkḷọk jis kein joñoul ñan ippān kapen in tọujin eo aer, im lale ekōjkan an ro jeōṃ pād, im bōk kein kaṃool jān er. Bible |
Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. Bible | Ak Saul, im erjil, im ro ri Israel otemjej, raar pād ilo koṃlaḷ Ila, im tariṇae ippān ro ri Pilistia. Bible |
David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. Bible | Im Devid ear ba, Jeova eo ear lọmọọr eō jān pein laion, im jān pein baer, Enaaj lọmọọr eō jān pein ri Pilistia en. Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk, im Jeova en pād ippaṃ. Bible |
And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants. Bible | Im Devid ear diwōjḷọk ijoko jabdewōt Saul ear jilkinḷọk e, im ear pād im kōṃṃan ilo mālōtlōt; im Saul ear koutiej e ioon ri tariṇae ro, im men in eṃṃan iṃaan mejān armej otemjej, im barāinwōt mejān ro ri karijeran Saul. Bible |
And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. Bible | Im Saul ear mijak Devid, kōnke Jeova ej pād ippān, im Ear ilọk jān Saul. Bible |
And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon. Bible |
But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: Bible | Im Jonetan ear kaiñ Devid im ba, Saul, jema, ej pukot bwe en ṃan eok; kōn men in, ij akweḷap, kwōn lale ṃōk ñe e jibboñ, im pād wōt ilo jikin ettino, im tilekek. Bible |
And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. Bible | Im inaaj diwōjḷọk im jutak iturin jema i meḷaaj, ijo kwōj pād ie, im inaaj kōṃṃao ippān jema kōn kwe; im eḷaññe ij lo jabdewōt, inaaj kōnnaanōk eok. Bible |
And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. Bible | Im Jonetan ear kūrtok Devid, im Jonetan ear kwaḷọk ñan e men kein otemjej. Im Jonetan ear āñintok Devid ñan ippān Saul, im ej pād iṃaan mejān āinwōt ṃokta. Bible |
And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. Bible | Im juon jetōb e nana jān Jeova ear pād ioon Saul, ke ear jijet ilowaan ṃweo iṃōn, im ṃade eo an ilo pein; im Devid ej kōjañjañ kōn pein. Bible |
And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats’ hair for his bolster. Bible | Im ke ro rū jelōk raar deḷọñḷọk, lo, ekjab eo ear pād ioon aowej eo, im pitōn kooḷan got i bōran. Bible |
Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. Bible | Innām ear barāinwōt ilọk ñan Rema, im itok ñan aebōj eḷap i Siku; im ear kajjitōk im ba, Ewi Samuel im Devid? Im juon ear ba, Lo, rejro pād i Neiot i Rema. Bible |
The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. Bible | En āindein an Jeova kōṃṃan ñan Jonetan, im kaḷapḷọk, ñe jema e kōṇaan kōṃṃan nana ñan eok, eḷaññe I jab kwaḷọk e ñan kwe, im jilkinḷọk eok bwe kwōn ilọk ilo aenōṃṃan; im Jeova en pād ippaṃ, āinwōt E kar ippān jema. Bible |
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. Bible | Innām Jonetan ear ba ñan e, Ilju allōñ ekāāl, im renaaj lo bwe kwō jako, bwe kwō jāmin pād ilo jikin jijet eo aṃ. Bible |
And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. Bible | Im ñe eṃōj aṃ pād iuṃwin jilu raan, kwōn ṃōkaj laḷḷọk, im ilọk ñan jikin eo kwaar tilekek ie ke jaar pepe kōn men in, im kwōn pād iturin dekā Izel. Bible |
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table. Bible | Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ eō bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo. Bible |
So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. Bible | Āindein pris eo ear leḷọk ñan e pilawā e kwōjarjar; bwe ejjeḷọk pilawā ijo, a pilawā in an Anij pād wōt, eṃōj bōke jān iṃaan Jeova bwe ren pinej jenkwōn kōn pilawā e māāṇāṇ raan eo ke eṃōj bōkiḷọk. Bible |
Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. Bible | Ak juon eṃṃaan iaan ro ri karijeran Saul ear pād ijo raan eo, dāpije iṃaan Jeova; im etan Doeg ri Idom, ḷeo e utiejḷọk iaan ri lale sip ko an Saul. Bible |
And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. Bible | Im jabdewōt eo e jorrāān, im jabdewōt eo e ṃuri, im jabdewōt eo e jab jokwane, raar kweilọklọk ñan ippān; im ear kapen ioer; im ro raar pād ippān e nañin ābuki ṃaan ro. Bible |
And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. Bible | Im Devid ear ilọk jān ijo ñan Mizpa in Moab; im ear ba ñan kiiñ in Moab, Ij akweḷap bwe jema im jinō ren diwōjtok, im pād ippaṃ, ṃae iien inaaj jeḷā ta eo Anij enaaj kōṃṃan ñan eō. Bible |
And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold. Bible | Im ear āñinḷọk erro ñan iṃaan kiiñ in Moab, im raar jokwe ippān, aolepen iien Devid ear pād ilo ṃweo e pen eo. Bible |
Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king. Bible | Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Ahimelek pris eo, nejin Ehaitub im ro nukun jemān otemjej, pris ro raar pād i Nob; im er otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo. Bible |
And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father’s house. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebaiatar, Iar kanooj jeḷā raan eo, ke Doeg ri Idom ear pād ijo, bwe enaaj kōnnaanōk Saul. Iar kōṃṃan bwe armej otemjej iaan nukun jemōṃ ren mej. Bible |
Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard. Bible | Kwōn pād ippa; kwōn jab mijak, bwe eo ej pukot aō mour, ej barāinwōt pukot aṃ mour; bwe ippa kwō jāmin uwōta. Bible |
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. Bible | Im Devid ear jokwe i āne jeṃaden ilo jikin ko re pen, im pād wōt ilo āne ko re utiej i āne jeṃaden in Zip. Im Saul ear kappukot e raan otemjej, a Anij ear jab ketak e ṇa ilo pein. Bible |
And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. Bible | Im Devid ear lo bwe Saul ej iten ṃan e; im Devid ear pād ilo āne jeṃaden Zip, ilo bukwōn wōjke ko. Bible |
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. Bible | Innām koṃwin lo, im kanooj jeḷā kajjien jikin tilekek ko otemjej an, im koṃwin bar itok ñan ippa ñe koṃ kanooj jeḷā, innām inaaj ilọk ippemiḷọk; im eḷaññe ej pād ilo āneo, inaaj kappukot e i bwiljin tọujin ko otemjej an Juda. Bible |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. Bible | Im raar jutak im ilọk ñan Zip ṃokta jān Saul; a Devid im ro doon raar pād i āne jeṃaden in Meon, ilo Araba, i rōkin āne jeṃaden. Bible |
And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. Bible | Im Saul ear ilọk ilo rājet in toḷ eo, im Devid kab ro doon raar pād i rājet eo juon in toḷ eo, im Devid ear kaiur e im ko kōn an mijak Saul; bwe Saul im ro doon raar kōpooḷ Devid im ro ippān bwe ren jibwe er. Bible |
And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. Bible | Im kiiō eṃōj aō roñjake bwe ro ri ṃwijbar rej pād ippaṃ; ro ri lali sip ko aṃ re kar ippem, im kōm ar jab kejorrāān er, im ejjeḷọk ear jako iaer aolepen iien aer pād i Karmel. Bible |
And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon, Koṃ otemjej koṃwin kañūrñūr jāje ko ami. Innām jabdewōt iaer raar kañūrñūr jāje ko aer; barāinwōt Devid ear kañūrñūr jāje eo an; im raar ḷoor Devid e nañin eabukwi ṃaan raṇ; im rūbukwi raar pād wōt ippān ṃweiuk ko aer. Bible |
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields: Bible | A ḷōṃaro raar kanooj jouj ñan kōm, im ejjeḷọk am jorrāān, im ejjeḷọk men ear jako jān ippem ke kōm ar etal ippaer, im ke kōm ar pād ilo meḷaaj ko; Bible |
They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. Bible | Raar āinwōt oror ñan kōm raan im boñ, iien otemjej kōm ar pād ippaer im lali sip ko. Bible |
For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. Bible | Bwe e ṃool, āinwōt Jeova, Anij in Israel e mour, eo ear dāpij eō jān aō kọkkure eok, eḷaññe kwaar jab kijooror in iten wōnṃae eō, e jāmin kar pād iaan ro an Nebal, ṃae ilju e jibboñ, juon niñniñ ḷaddik. Bible |
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. Bible | Im Saul ear kajoor an kamp i toḷ Hakila, eo ej iṃaan āne jeṃaden, ilo iaḷ. Ak Devid ear pād ilo āne jeṃaden, im ear lo an Saul iten jibwe. Bible |
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. Bible | Āindein Devid im Ebishai raar ilọk ñan ippān armej ro ilo boñ; im lo, Saul ear babu im kiki ilowaan jikin wagon ko, im ṃade eo an ear pād ilo bwidej iturin bōran, im Abner kab armej ro raar babu iturin. Bible |
Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. Bible | Innām kiiō, bōtōktōkiō en jab tọọrḷọk ñan bwidej ettoḷọk jān ijo Jeova ej pād ie, bwe kiiñ in Israel ear iten pukot juon kij, āinwōt ke juon ej pukot juon ṃuḷe ilo toḷ ko. Bible |
And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. Bible | Ak Devid ear jab kōjparok jabdewōt ṃaan ak kōrā e mour, in āñinḷọk ñan Gat, im e ba, Ñe rab kōnnaan kōn kōm, im ba, Āindein ṃanit an Devid iien otemjej e kar pād ilo āneen ro ri Pilistia. Bible |
Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. Bible | Innām Saul ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kappukot ñan eō juon kōrā jetōb ej juk ippān, bwe in ilọk ñan ippān, im kajjitōk ippān. Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo, juon kōrā eo jetōb ej juk ippān, ej pād i Endor. Bible |
Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines. Bible | Barāinwōt, Jeova enaaj leḷọk Israel im kwe ṇa ilo pein ro ri Pilistia; im ilju koṃeañ ḷōṃaro nejōṃ naaj pād ippa. Jeova enaaj leḷọk jar in tariṇae an Israel barāinwōt ṇa ilo pein ro ri Pilistia. Bible |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? Bible | Innām irooj ro an ri Pilistia raar ba, Ri Hibru rein rej et? Im Ekish ear ba ñan irooj ro an ri Pilistia, E in e jab Devid, ri karijeran Saul kiiñ in Israel, eo ear pād ippa raan kein, ak eṃṃanḷọk ba iiō kein, im iar jab lo jabdewōt bōd ippān ālikin raan eo ke ear itok ñan rainin ke? Bible |
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, A ta eo iar kōṃṃane? Im ta eo kwaar lo ilo ña karijerōṃ toōn aō pād iṃaṃ ñan rainin, bwe in jab maroñ in ilen tariṇaek ro ri kōjdate aō irooj, kiiñ eo? Bible |
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. Bible | Im raar kajipọkweik kōrā ro im ro otemjej raar pād ie, ro re dik im ro re ḷap. Raar jab ṃan jabdewōt iaer, a raar bōk er im etal. Bible |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. Bible | Āindein Devid ear etal, e im ḷōṃaro jiljino bukwi ippān, im raar itok ñan wea Bisor, ijo raar likūt ro rej pād wōt. Bible |
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. Bible | A Devid ear lukwarkwar, e im eabukwi armej; bwe rūbukwi raar pād wōt, ro raar kijeḷọk im ban eḷḷā jān wea Bisor. Bible |
And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. Bible | Im Devid ear itok ñan ippān ṃaan ro rūbukwi, ro raar kijeḷọk im ban ḷoor Devid, im raar likūt er bwe ren pād wōt i wea Bisor; im raar ilen wōnṃae Devid, im wōnṃae ro ippān. Im ke Devid ear kepaake armej ro, ear yokyokwe er. Bible |
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. Bible | Im wōn eo enaaj eọroñ koṃ ilo men in? Bwe āinwōt kij an eo ej wanlaḷḷọk ñan tariṇae, enaaj āindein kij an eo ej pād wōt ippān ṃweiuk ko; kij eo aer enaaj joñan wōt juon. Bible |
To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir, Bible | Ñan ro raar pād i Betel, im ñan ro raar i Remot i rōk, im ñan ro i Jatir, Bible |
And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach, Bible | Im ñan ro raar pād i Horma, im ñan ro raar pād i Boreshan, im ñan ro raar pād i Atak, Bible |
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt. Bible | Im ñan ro raar pād i Hibron, im ñan jikin otemjej ijo Devid im ro doon raar pād ie ṃokta. Bible |
And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. Bible | Im ke ro ri Israel ro raar pād i koṃlaḷ jab uweo, im ro i Jordan jab uweo, raar lo bwe e ko ri Israel, im Saul kab ḷōṃaro nejin re mej, raar likūt jikin kweilọk ko, im re ko; im ri Pilistia raar itok im jokwe ie. Bible |
Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag; Bible | Im ālikin an Saul mej, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ro ri Amelek, im Devid ear pād wōt ruo raan i Ziklag; Bible |
So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. Bible | Āindein iar jutak iturin, im ṃane, bwe iar kanooj jeḷā e ban mour eḷaññe ej buñ; im iar bōk kūrawūn eo ear pād ioon bōran, im pāāñkōḷ eo ear ioon pein, im bōktok ñan ippān aō irooj. Bible |
And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’s anointed. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Bōtōktōkōṃ en pād ioon bōraṃ; bwe lọñōṃ ear kōnnaan ṇae eok im ba, Iar ṃan eo Jeova ear kapite. Bible |
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. Bible | A Joab im Ebishai raar lukwarkwar Abner; im e tulọk aḷ ke raar itok ñan toḷ Ama, ej pād iṃaan Gia, iturin iaḷ ñan āne jeṃaden in Gibeon. Bible |
And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. Bible | Im Devid ear kajoorḷọk wōt, bwe Jeova, Anij in inelep eo, Ear pād ippān. Bible |
And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household. Bible | Im tōptōp an Jeova ear pād wōt ilowaan ṃōn Obed-idom ri Git, iuṃwin jilu allōñ, im Jeova ear kajeraaṃṃan Obed-idom im ro nukun otemjej. Bible |
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijoko otemjej kwaar ilọk ieḷọk, im Iar bukweḷọk ro otemjej ri kōjdate eok iṃaan mejōṃ; im Inaaj kōṃṃan ñan eok etaṃ eḷap, āinwōt etan ro re utiej rej pād i laḷ. Bible |
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. Bible | Kōn men in, kiiō, en buñbūruōṃ in kajeraaṃṃan iṃōn ña karijerōṃ, bwe en pād wōt indeeo iṃaṃ; bwe Kwe O Irooj Jeova, Kwaar kōnono kake; im kōn Aṃ kajeraaṃṃan, ṃwin iṃōn karijerōṃ en jeraaṃṃan ñan indeeo. Bible |
And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake? Bible | Im Devid ear ba, Ewor ke rej pād wōt iaan ro nukun Saul, bwe in kwaḷọk jouj ñan e kōn Jonatan? Bible |
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. Bible | Im ej pād juon karijeran Saul etan Zaiba, im raar kūrtok e ñan ippān Devid. Im kiiñ eo ear ba, Kwe ṇe Zaiba ke? Im ear ba, Ña e, karijerōṃ. Bible |
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Ewor ke iaan baaṃle an Saul, bwe in maroñ kwaḷọk jouj an Anij ñan e? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Ej pād wōt juon eṃṃaan nejin Jonatan, e kūrro. Bible |
And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Ej pād ia? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ej pād ilo ṃōn Mekir ḷeo nejin Amiel, i Lo-dibar. Bible |
When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. Bible | Ke raar kōnnaanōk Devid, ear jilkinḷọk in wōnṃae er; im ḷōṃaro re kanooj jook. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej bar eddek, innām jepḷaaktok. Bible |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. Bible | Im ilo bar iiō eo juon, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Devid ear jilkinḷọk Joab im ro doon ippān im aolepen Israel, im rej ṃan ro nejin Amon im nitbwilli Rabba. A Devid ej pād wōt i Jerusalem. Bible |
And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. Bible | Im Uraia ear ba ñan Devid, Tōptōp eo, im Israel, im Juda, rej jokwe ilo iṃōn kōppād ko; im aō irooj Joab, im ro doon aō irooj, rej pād wōt ilo meḷaaj. Innām ña in deḷọñ ilo ṃweo iṃō, im ṃōñā im idaak, im babu ippān lio pāleō ke? Āinwōt kwōj mour, im aṃ ej mour, I jāmin kōṃṃan men in. Bible |
And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow. Bible | Im Devid ear ba ñan Uraia, Kwōn pād wōt ije rainin barāinwōt, im ilju inaaj kōtḷọk eok bwe kwōn ilọk. Āindein Uraia ear pād wōt i Jerusalem raan eo, im ilju. Bible |
And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. Bible | Im ke Joab ear juṃae jikin kweilọk eo, ear likūt Uraia ijo e jeḷā bwe ro ri tariṇae re peran rej pād ie. Bible |
And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem. Bible | Im ear kadiwōjtok armej ro rej pād ie im kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko im pick māāl ko im māāl ilil ko, im bwe ren jerbal ilo jikin kōmat brik. Āindein an kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid im aolepen armej raar jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom’s house. Bible | Im Absalom jein ear ba ñan e, Amnon jeōṃ ear pād ippaṃ ke? A kiiō kwōn ikōñ, jatū. E jeōṃ; kwōn jab kanooj būroṃōj kake. Āindein Temar ear lejnono ilo ṃweo iṃōn Absalom. Bible |
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left. Bible | Im ke raar ilọk, naan ear itok ñan ippān Devid, im re ba, Absalom ear ṃan ḷōṃaro otemjej nejin kiiñ eo, im ejjeḷọk juon ej pād wōt. Bible |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years. Bible | Āindein Absalom ear ko im ilọk ñan Gishur, im ear pād wōt ijo iuṃwin jilu iiō. Bible |
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. Bible | Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ. Bible |
Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. Bible | Innām ña, karijerōṃ, iar ba, Ij akweḷap bwe naan an aō irooj kiiñ en naan in kaaenōṃṃan; bwe āinwōt enjeḷ an Anij, āindein aō irooj kiiñ, ilo an kile eṃṃan im nana. Im Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ. Bible |
And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. Bible | Im Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ñan eok im ba, Kwōn itok ñan ippa, bwe in jilkinḷọk eok ñan ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan eō. Bible |
And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. Bible | Im Absalom ear āñintok Ehitopel ri Gilo, ri pepe an Devid, aet jān Gilo, jikin kweilọk eo an, ke ear katok kōn men in katok ko. Im e pen bata eo; bwe e orḷọk wōt ro rej pād ippān Absalom. Bible |
And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off. Bible | Im kiiñ eo ear diwōjḷọk, im armej otemjej rej ḷoore, im raar pād i Betmerhak. Bible |
Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. Bible | Kōnke kwaar itok āinwōt inne; eṃṃan ke bwe ña rainin in kōṃṃan aṃ ito-itak ippem, ke ij etetal āinwōt aō maroñ? Kwōn jepḷaak im kajepḷaak ro nukōṃ; jouj im ṃool ren pād ippaṃ. Bible |
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. Bible | Im Ittai ear uwaak kiiñ eo im ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt aō irooj kiiñ kwōj mour, ilo jabdewōt jikin ijo aō irooj kiiñ kwōnaaj pād ie, kōn mej ak kōn mour, ijo ña karijerōṃ inaaj pād ie. Bible |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. Bible | Innām Zedok im Ebaiatar raar bar inekḷọk tōptōp in Anij ñan Jerusalem, im raar pād wōt ijo. Bible |
And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Im nejin irooj eo aṃ ej pād ia? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ej pād wōt i Jerusalem bwe ear ba, Rainin ri Israel renaaj bar letok ñan eō aelōñ eo an jema. Bible |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. Bible | Im ear ajjikade Devid im aolepen ro doon Devid, im armej otemjej, im ro re kajoor otemjej raar pād i anmooṇ im i anmiiñ iturin. Bible |
And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. Bible | Im Absalom, im armej otemjej ri Israel, raar itok ñan Jerusalem, im Ehitopel ear pād ippaer. Bible |
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. Bible | Im Hushai ear ba ñan Absalom, Jaab; a eo Jeova, im armej rein, im aolepen ri Israel raar kāālōt e, inaaj doon, im inaaj pād ippān. Bible |
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. Bible | Bar juon, eḷaññe ear deḷọñ ilo juon jikin kweilọk, innām ri Israel otemjej renaaj bōktok to ko ñan jikin kweilọk eo, im jenaaj ipere ṇa ilowaan river eo, ṃae iien ejjeḷọk juon dekā ej pād wōt. Bible |
Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. Bible | Innām koṃwin jilkinḷọk ṃōkaj im kōnnaanōk Devid im ba, En jab pād boñin in iturin jikin kijoone river i āne jeṃaden, a en etal wōt, ñe ab jako kiiñ eo im ro otemjej ippān. Bible |
Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. Bible | Ak Jonatan im Ehimeaz raar pād iturin En-rogel, im juon karijer kōrā enaaj ilen kōnnaanōk er, im erro renaaj ilen kōnnaanōk kiiñ Devid, bwe eṃṃan ren jab lo aer deḷọñ ilo jikin kweilọk eo. Bible |
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. Bible | Bwe raar kōllejar tariṇae eo ilo mejān aolepen āneo; im elōñ re mej kōn aer pād ilo bukwōn wōjke jān ro raar mej kōn jāje. Bible |
Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. Bible | Innām kiiō, kwōn jerkak, kwōn diwōjḷọk, im kōnono naan in kaaenōṃṃan ro dooṃ; bwe ij kajje kōn Jeova, eḷaññe kwō jab diwōjḷọk, ejjeḷọk juon eṃṃaan enaaj pād ippaṃ boñin in; im men eo enaaj ḷapḷọk an nana ñan eok jān aolepen nana ear waḷọk ñan kwe jān iien aṃ inono ñan kiiō. Bible |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man. Bible | Ak Barzillai e ḷōḷḷap, aet, rūttōn ruwalitōkñoul iiō. Im ear naajdik kiiñ eo ke ear pād i Mehaneim, bwe e juon armej e utiej im ṃweiie. Bible |
And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. Bible | Im Devid ear itok ñan ṃweo iṃōn i Jerusalem, im kiiñ eo ear bōk liṃaro konkubain ro joñoul, ro ear likūt er in lale ṃweo, im kiil er im lale er, a ear jab bar deḷọñ ñan ippaer. Āindein aer kiil er ñan iien re mej, im rej pād wōt āinwōt ro e jako pāleir. Bible |
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Amasa, Kwōn kọkweilọktok ro ri Juda iuṃwin jilu raan, im kwe kwōn pād ije. Bible |
And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, Bible | Im raar ba ñan kiiñ eo, Armej eo ear kọkkure kōm, im ear pepe ṇae kōm, bwe ren ṃan kōm jān am pād wōt ilo jabdewōt āne ko an Israel, Bible |
And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. Bible | Im Rizpa, lio nejin Aia, ear bōk nuknuk e kilep iden, im ear erḷọke ioon dekā eo ñan e, jān jinoin ṃadṃōd eo ñan iien ear lutōkḷọk dān ioer jān lañ; im ear jab kōtḷọk bwe bao in lañ ko ren pād ioer ilo raan, ak kidu rawiia ilo boñ. Bible |
The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue. Bible | Jetōb ōn Jeova ear kōnono ilo ña, im An in naan ear pād ioon loō. Bible |
And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. Bible | Im Devid, iien eo, ear pād ilo jikin eo e pen; im ro ri tariṇae an ri Pilistia raar pād ilo Betleem. Bible |
For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, kapen jar in tariṇae eo, eo ear pād ippān, Kwōn ito-itak ilo bwiljin ro bwijin Israel, jān Dan ñan Bier-shiba, im koṃwin bwini armej ro, bwe in jeḷā oran armej ro. Bible |
And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. Bible | Im ke enjeḷ eo ear erḷọke pein ñan Jerusalem bwe en kọkkure, Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ej kọkkure armej ro, E bwe; kiiō, kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear pād iturin jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus. Bible |
But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. Bible | A Zedok pris, im Beneia nejin Jihoiada, im Netan ri kanaan eo, im Shimeai, im Riai, im armej ro re kajoor doon Devid, raar jab pād ippān Adonaija. Bible |
As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. Bible | Āinwōt Jeova ear pād ippān aō irooj kiiñ, āindein En pād ippān Solomon, im kaḷapḷọk tūroon eo an jān tūroon eo an aō irooj kiiñ Devid. Bible |
Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. Bible | Barāinwōt kwō jeḷā ta Joab nejin Ziruaia ear kōṃṃan ñan eō, aet, ta eo ear kōṃṃan ñan kapen ro ruo an jar in tariṇae an Israel, ñan Abner nejin Ner, im ñan Amasa nejin Jiter, ro ear ṃan er, im katọọrḷọk bōtōktōk in tariṇae ilo iien aenōṃṃan, im likūt bōtōktōk in tariṇae ioon kañūr eo ear lukwōj ipen, im ilo juj ko rej pād i neen. Bible |
And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ Solomon, Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im lo, ej pād iturin lokatok eo. Innām Solomon ear jilkinḷọk Beneia nejin Jihoiada im ba, Kwōn ilem ṃan e. Bible |
And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. Bible | Im ālikin jilu iiō, ruo iaan ri karijeran Shimeai raar ko ḷọk ñan ippān Ekish, nejin Meaka, kiiñ in Gat. Im raar kōnnaanōk Shimeai, im ba, Lo, ro ri karijerōṃ rej pād i Gat. Bible |
The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; Bible | Barāinwōt kiiñ eo ear ba ñan Shimeai, Kwō jeḷā aolepen nana ej pād ilo būruōṃ, ta eo kwaar kōṃṃane ñan Devid. Kōn men in Jeova enaaj kajepḷaak aṃ nana ioon bōraṃ. Bible |
Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. Bible | Raar bōktok barli barāinwōt im kāān an kidia ko, ñan jikin eo ro irooj in bukwōn ko raar pād ie, jabdewōt armej ekkar ñan kuṇaan. Bible |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. Bible | Bwe ear mālōtlōt jān armej otemjej, jān Itan ri Ezra, im Himan, im Kalkol, im Darda, ro nejin Mehol. Im buñbuñ kōn e ej pād ilo aelōñ ko otemjej iturin. Bible |
Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. Bible | Innām kwōn jiroñ bwe ren jekjek ñan eō wōjke aik jān Lebanon; im ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ; im inaaj lewōj oṇean jerbal kōn ro ri karijerōṃ ekkar ñan men otemjej kwōnaaj ba kake. Bwe kwō jeḷā ejjeḷọk juon iamwōj e jeḷā jekjek wōjke āinwōt ri Saidon. Bible |
And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy. Bible | Im ear jilkinḷọk er ñan Lebanon, joñoul tọujin ilo juon allōñ ilo laajrak; juon allōñ raar pād i Lebanon, im ruo allōñ raar pād i kapijukuneir. Adonairam ear irooj ioon ro ri jerbal. Bible |
And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. Bible | Im portiko eo iṃaan tempel eo, depakpakin 30 ne, āinwōt joñan depakpak in ṃweo, im aetoken 15 ne, im ear pād iṃaan ṃweo. Bible |
And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. Bible | Im raar kalibubu kōn aik ruuṃ ko me raar pād ioon joor ko eñoul ruo; ear wor joñoul ḷalem joor ilo juon laajrak. Bible |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. Bible | Ear pād ioon joñoul ruo ox, jilu raar jeḷniñaḷọk, im jilu raar jeḷtoḷọk, im jilu raar jeḷruñaḷọk, im jilu raar jeḷtaḷọk; im lọmeto eo ej pād ioer, im lōkaer raar pād eoḷap. Bible |
And the ten bases, and ten lavers on the bases; Bible | Im jikin basin ko joñoul, im basin ko joñoul me raar pād ioer; Bible |
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, Bible | Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej raar pād ilo ṃōn Jeova; lokatok gold eo, im tebōḷ gold eo ijo pilawā in An pād ear pād ie; Bible |
And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up. Bible | Im raar bōklōñtok tōptōp an Jeova, kab eṃ nuknuk, iṃōn kweilọk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilo eṃ nuknuk eo; erkein pris ro im ri Livai raar bōklōñtok. Bible |
And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād ippān iṃaan tōptōp eo, im raar katok kōn sip ko im ox ko, elōñ jān aer maroñ in bwini ak kappukot oraer. Bible |
And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day. Bible | Im ine ko re aetok, innām jabaer raar waḷọk ilo jikin kwōjarjar eo iṃaan ruuṃ eo lowaan, a re jab lo er i nabōj, im rej pād ie ñan rainin. Bible |
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. Bible | E ṃool iar kalōk ñan Kwe ṃwin iṃōn jokwe, juon jikin Aṃ pād wōt ñan indeeo. Bible |
Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel. Bible | Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ro doō Israel jān Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel, bwe In kalōk juon eṃ bwe Eta en pād ie; a Iar kāālōt Devid bwe en irooj ioon ro doō Israel. Bible |
But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded? Bible | A e ṃool otem ṃool bwe Anij enaaj jokwe ioon laḷ ke? Lo, lañin lañ ko re jab bwe ñan Aṃ pād; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōske! Bible |
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us: Bible | Jeova adwōj Anij en pād ipped, āinwōt Ear pād ippān ro jiṃṃad; En jab likūt kōj ak ilọk jān kōj; Bible |
And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Iar roñjake aṃ jar, im aṃ akweḷap, kwaar kōnono iṃaō; Iar kokwōjarjar ṃwin kwaar kalōke, im likūt Eta ie ñan indeeo; im meja kab būruō renaaj pād ie iien otemjej. Bible |
And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, Bible | Im kōn ro ri aelōñ ko raar pād wōt jān ro ri Amor, im ro ri Het, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro nejin Israel; Bible |
Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day. Bible | Ro nejier raar pād wōt ālikier ilo āneo, im ro nejin Israel raar ban ṃan er, jān er Solomon ear kọkweilọktok ro ri kaṃakoko ñan rainin. Bible |
And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. Bible | Im kijen ilo tebōḷ eo an, im an ro ri karijeran jijet, im an ro ri jipañ e pād ippān, im nuknuk ko aer, im ro ri bōktok kab ko an, im katok kijeek ko ear katok kaki ilo ṃōn Jeova; ej ḷọkjenaan wōt. Bible |
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. Bible | Im ro ri laḷ otemjej raar kōṇaan pād ippān Solomon, bwe ren roñjake an mālōtlōt, eo Anij ear likūt ilo būruon. Bible |
For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom; Bible | Bwe ke Devid ear pād i Idom, im Joab kapen in jar in tariṇae ear wanlōñḷọk in kalbwin ro im eṃōj ṃan er, im e kar ṃan ṃaan otemjej i Idom, Bible |
(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:) Bible | (Bwe Joab im aolepen Israel raar pād ie iuṃwin jiljino allōñ, ṃae iien ear bukweḷọk jabdewōt eṃṃaan i Idom). Bible |
And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house: and Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh. Bible | Im lio jatin Tapenis ear keotak ñan e Genubat, nejin eṃṃaan, eo Tapenis ear kōkajriri ilo ṃweo iṃōn Pero; im Genubat ear pād ilo ṃōn Pero ippān ḷōṃaro nejin Pero. Bible |
And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: Bible | Im Ehaija ear jibwe nuknuk eo ear pād ioon, im kekōle ilo joñoul ruo ṃōttan. Bible |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj eọroñ men otemjej Ij jiroñ eok, im etetal ilo iaḷ ko Aō, im kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan meja, im pokake kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid karijera ear kōṃṃane; innām Inaaj pād ippaṃ, im Inaaj kalōk ñan kwe juon eṃ e kajoor, āinwōt Iar kalōk ñan Devid, im Inaaj lewōj Israel ñan eok. Bible |
Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. Bible | Kōn men in, Solomon ear kajjioñ in ṃan Jeroboam; a Jeroboam ear jutak im ko ñan Ijipt, ñan Shaishak kiiñ in Ijipt, im ear pād i Ijipt ṃae iien Solomon e mej. Bible |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) Bible | Im ke Jeroboam nejin Nibat ear roñjake, (bwe ear pād wōt i Ijipt, ijo ear ko ñan e jān mejān kiiñ Solomon, im Jeroboam ear jokwe i Ijipt). Bible |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, Bible | Innām Esa ear bōk aolepen silver im gold ear pād wōt ilo jikin ṃweiuk ko an ṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ, im ear likūti ilo pein ro ri karijeran; im kiiñ Esa ear jilkinḷọki ñan Ben-hedad, nejin Tabrimon, nejin Hiziōn, kiiñ in Siria, eo ear jokwe i Damaskōs, im ba, Bible |
Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. Bible | Innām kiiñ Esa ear kwaḷọk juon naan ñan aolepen Juda, ejjeḷọk juon ear jab pād iuṃwin kien eo; im raar bōkḷọk dekā ko an Rema, im aḷaḷ ko an, ko Beasha e kar kalōk kaki, im kiiñ Esa ear kalōk kaki Giba in Benjamin, im Mizpa. Bible |
And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. Bible | Im ḷeo karijeran, Zimrai, kapen an jeblokwan jariot ko an, ear kapata ṇae e. A ear pād i Tirza im ear idaak ñan kadek ilo ṃōn Arza, eo ej ioon ro doon i Tirza. Bible |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. Bible | Im armej ro raar pād im kamp raar roñjake aer ba, Zimrai ear kapata, im barāinwōt ear ṃan kiiñ eo. Kōn men in, ri Israel otemjej raar kōṃṃan Omrai, kapen an jar in tariṇae, kiiñ ioon Israel raan eo wōt ilo kamp eo. Bible |
So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. Bible | Āindein ear jerkak im ilọk ñan Zarepat, im ke ear itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo, lo, juon kōrā e jako pāleen ear pād ijo im ae kane. Im ear kūr ñan lio im ba, Kwōn bōktok, ij akweḷap, jiddik dān ilo juon kab bwe in idaak. Bible |
And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. Bible | Im ear ba ñan lio, Kwōn letok nejōṃ. Im ear bōke jān ubōn lio, im bōklōñḷọk e ṇa ilo po eo, ijo ear pād ie, im likūte ioon bed eo an. Bible |
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? Bible | Im ke Obedaia ear pād ilo iaḷ, lo, Ilaija ear iioon e. Im ear kile, im ear buñpedo im ba, Kwe ne aō irooj Ilaija ke? Bible |
Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men. Bible | Innām Ilaija ear ba ñan armej ro, Ña, aet, ña wōt, ij pād, ri kanaan an Jeova; a ro ri kanaan an Beal eabukwi lemñoul armej. Bible |
And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. Bible | Im pein Jeova ear pād ioon Ilaija; im ear kañūrñūr, im ettōr iṃaan Ehab ñan kōjām in Jezriel. Bible |
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: Bible | Innām Ear ba, Kwōn diwōjḷọk, im jutak ioon toḷ iṃaan Jeova. Im lo, Jeova ear eḷḷā jān e, im juon kōto eḷap im e kajoor ear kọkkure toḷ ko, im rupe dekā ko iṃaan Jeova, a Jeova ear jab pād ilo kōto eo. Im ālikin kōto eo, e ṃakūtkūt laḷ, a Jeova ear jab pād ilo an laḷ ṃakūtkūt. Bible |
And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. Bible | Im ālikin an ṃakūtkūt laḷ, juon kijeek, a Jeova ear jab pād ilo kijeek eo. Im ālikin kijeek eo, juon ainikien e dik im e mera. Bible |
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. Bible | A ro raar mour wōt raar ko ñan Epek, im oror eo ear eolọk im buñōt roñoul jiljilimjuon tọujin iaan ro rej pād wōt. Im Ben-hedad ear ko, im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ilo juon po ettino. Bible |
Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. Bible | Ak ḷōṃaro raar kanooj kallimjeke, im kijooror in jeḷā eḷaññe ej pād ilo būruon. Im re ba, Jatōṃ Ben-hedad. Innām ear ba, Koṃwin ilen āñintok e. Innām Ben-hedad ear diwōjtok ñan ippān, im ear ektak e ilo jariot eo. Bible |
And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land. Bible | Im ṃōttan ro ri Sodom, ro raar pād wōt jān raan ko an Esa jemān, ear joḷọk er jān āneo. Bible |
And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel. Bible | Im Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Betel. Im Ilaisha e ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro wanlaḷḷọk ñan Betel. Bible |
And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Ilaisha, kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jeriko. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro itok ñan Jeriko. Bible |
And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jordan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Im erro raar etal wōt. Bible |
And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. Bible | Im ke eṃōj aer eḷḷāḷọk, Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn kajjitōk ta eo inaaj kōṃṃane ñan eok, ṃokta jān bōkḷọk eō jān kwe. Im Ilaisha ear ba, Ij kajjitōk bwe en ruo alen aṃ jetōb pād ioō. Bible |
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān ke ear pād wōt i Jeriko, im e ba ñan er, Iar jab ba ñan koṃ ke, Koṃwin jab ilọk? Bible |
And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. Bible | Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa. Bible |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. Bible | A Jihoshapat ear ba, Ewor ke juon ri kanaan ijin an Jeova, bwe jen kajjitōk ippān Jeova kōn e? Im juon iaan ro ri karijeran kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Ilaisha nejin Shepat ej pād ijin, eo ear lutōkḷọk dān ioon pein Ilaija. Bible |
And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. Bible | Im Jihoshapat ear ba, Naan an Jeova ej pād ippān. Āindein kiiñ in Israel im Jihoshapat im kiiñ in Idom raar wanlaḷḷọk ñan ippān. Bible |
And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. Bible | Im ke ear itok ñan ippān armej an Anij ioon toḷ eo, ear jibwe neen. Im Gihezai ear ruwaakḷọk bwe en iuunḷọk e; a armej an Anij ear ba, En pād wōt, bwe an e būroṃōj ilowaan, im Jeova ear ṇooje jān ña, im Ear jab kōnnaanōk eō. Bible |
And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. Bible | Im ear ba ñan lerooj eo an, Eṃṃan aō irooj en kar pād ippān ri kanaan eo ej pād i Sameria! Enaaj kemour e jān an nañinmej in leper. Bible |
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. Bible | Im ear ba, Koṃwin ilen lale ijo ej pād ie, bwe in jilkinḷọk im āñintok e. Im raar kōnnaanōk e im ba, Lo, ej pād i Dotan. Bible |
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. Bible | Im ke raar itok ñan Sameria, Ilaisha ear ba, Jeova, kwōn kapeḷḷọk mejān armej rein, bwe ren loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejeir, im raar loḷọkjeṇ; im lo, raar pād ilujen Sameria. Bible |
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? Bible | Ak emān armej ri leper raar pād iturin kōjām; im re ba ñan doon, Etke jej jijet ijin ṃae iien je mej? Bible |
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. Bible | Kōn men in, raar jerkak im ko ilo jota eo, im likūt eṃ nuknuk ko aer, im kidia ko aer, im donkey ko aer, im kamp āinwōt an pād, im raar ko kōn aer mour. Bible |
So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. Bible | Āindein raar item kūr ñan ro ri lale kōjām in jikin kweilọk eo; im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan kamp an ri Siria, im lo, ejjeḷọk armej ie, ak ainikien armej, a kidia ko eṃōj lukwōji, im donkey ko lukwōji, im eṃ nuknuk ko āinwōt aer pād ṃokta. Bible |
And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see. Bible | Im juon iaan ro ri karijeran ear uwaak im ba, Ij kajjitōk bwe jet armej ren bōk ḷalem iaan kidia ko rej pād wōt, eṃōj likūti ilo jikin kweilọk in, bwe eḷaññe rej pād wōt ijin, renaaj baj jako wōt āinwōt ro jet ilo Israel me eṃōj aer jako. Jen jilkinḷọk im lale. Bible |
Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years. Bible | Ilaisha e kar kōnono ñan kōrā eo (jinen ḷadik eo ear kemour e), im ba, Kwōn jutak, im ilọk, kwe im ro ri ṃweo iṃōṃ, im ito-itak ijoko jabdewōt kwō maroñ kake, bwe Jeova ear kūrtok juon ñūta, im enaaj pād ioon āneo iuṃwin jiljilimjuon iiō. Bible |
Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; Bible | Kiiō kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippemi, bwe ḷōṃaro nejin irooj eo ami rej pād ippemi, im ippemi ewor jariot im kidia ko, im jikin kweilọk ewor an oror, im kein tariṇae ko; Bible |
Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. Bible | Innām ear jejeḷọk lōta eo kein ka ruo ñan er im ba, Eḷaññe koṃij rre eō, im eḷaññe koṃnaaj eọroñ ainikiō, koṃwin bōk bōraer, bōran ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im itok ñan ippa i Jezriel, ilju e nañin iien in. Ḷōṃaro nejin kiiñ eo, jiljilimjuonñoul armej, raar pād ippān ri utiej ro an jikin kweilọk eo, ro raar lale er. Bible |
So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining. Bible | Āindein Jihu ear ṃan ro otemjej raar pād wōt jān ṃōn Ehab i Jezriel, im aolepen ri utiej ro an, im ro raar jitōnbōro ippān, im pris ro an, ṃae iien ejjeḷọk juon ej pād. Bible |
And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, Bible | Im ear jutak im ilọk im itok ñan Sameria. Im ke ear pād i ṃōn ṃwijbar an ro ri lale sip ilo iaḷ eo, Bible |
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them. Bible | Im raar kadiwōjḷọk joor dekā ko raar pād ilowaan ṃōn Beal im tili. Bible |
Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. Bible | Ijoke, jān bōd ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake, Jihu ear jab ilọk jāni, aet, koon in gold ko raar pād i Betel im i Dan. Bible |
And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land. Bible | Im ear pād ippān lio, im tilekek ilo ṃōn Jeova iuṃwin jiljino iiō. Im Atalaia ear lerooj ioon āneo. Bible |
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. Bible | Im juon ṃōttan jilu renaaj pād i kōjām eo Sur, im juon ṃōttan jilu i kōjām ālikin ro ri lale. Āindein koṃnaaj baare ṃweo im kōjparok e. Bible |
And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. Bible | Im koṃnaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej an kein tariṇae ilo pein; im eo ej kepaak ri ebbaar ro, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej diwōjḷọk, im ñe ej deḷọñtok. Bible |
And to the captains over hundreds did the priest give king David’s spears and shields, that were in the temple of the LORD. Bible | Im pris eo ear leḷọk ñan kapen ro in bukwi ko ṃade ko im likōpejñak ko kar an kiiñ Devid, ko raar pād ilo ṃōn Jeova. Bible |
Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.) Bible | Ijoke, raar jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam, ko ear kabōd Israel kake, a raar etetal ilo er, im Ashira ko raar pād wōt ilo Sameria.) Bible |
And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. Bible | Im Jihoash kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan Amazaia kiiñ in Juda im ba, Kālōklōk eo e kar i Lebanon ear jilkinḷọk ñan wōjke aik i Lebanon im ba, Kwōn leḷọk lio nejōṃ ñan ḷeo nejū bwe en pāleen, im kidu e awiia eo ear pād i Lebanon, ear eḷḷāḷọk im juur kālōklōk eo. Bible |
Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? Bible | E ṃool kwaar ṃan Idom, im būruōṃ ear koutiej eok. Kwōn kōmmejāje kake, im pād wōt i kapijukunōṃ, bwe etke kwōn kōṃṃan elōñ men ñan aṃ jorrāān, bwe koṃwin buñ, kwe im Juda ippaṃ? Bible |
And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land. Bible | Im Menahem ear bōk ṃani eo jān Israel ilo kōjām, aet jān aolepen armej ro ri ṃweiie, jān kajjojo armej 20 ounce in silver, bwe en liḷọk ñan kiiñ in Assiria. Āindein kiiñ in Assiria ear rọọl ḷọk, im ear jab pād wōt ilo āneo. Bible |
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. Bible | Im kiiñ Ehaz ear ilọk ñan Damaskōs bwe en wanṃae Tiglat-piliser kiiñ in Assiria, im ear lo lokatok eo ear pād i Damaskōs. Innām kiiñ Ehaz ear jilkinḷọk ñan Uraija, pris eo, wāween lokatok eo, im ekōjkan kōṃṃane, ekkar ñan aolepen men in kōṃanṃane. Bible |
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones. Bible | Im kiiñ Ehaz ear bukweḷọk tōrerein ko re māni ko an ḷoñtak ko, im kaṃakūt kein aṃwin ko ioer, im ear doore loṃaḷo eo jān ox ko raar pād iuṃwin, im likūte ioon ḷoñtak dekā. Bible |
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. Bible | Kōn men kein, Jeova ear kanooj illu ippān Israel, im kaṃakūt er jān iṃaan mejān; ejjeḷọk ej pād wōt, a bwijin Juda wōt. Bible |
And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. Bible | Im Jeova ear pād ippān; ijoko jabdewōt ear diwōjḷọk, ear jeraaṃṃan. Im ear juṃae kiiñ in Assiria, im jab karijer ñan e. Bible |
It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. Bible | Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko otemjej an Rabshake, eo kiiñ in Assiria, irooj eo an, ear jilkintok in kaamijak Anij e mour, im Enaaj eṇouk e kōn naan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; innām kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn ṃōttan armej rej pād wōt. Bible |
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? Bible | Anij ro an ri aelōñ ko raar lọmọọrer, ro jema raar kọkkuri, Gozan, im Heran, im Rizep, im ro nejin Iden raar pād i Telesar ke? Bible |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward. Bible | Im ro rej pād wōt iaan ro ri Juda renaaj bar kwaḷọk okraer ilaḷ, im jebar leen ilōñ. Bible |
Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, ñe men otemjej rej pād ilo ṃweo iṃōṃ, im men ko ro jiṃṃaṃ raar kọkoṇe ilo jikir ñan rainin, naaj bōkiḷọk ñan Babilon; ejjeḷọk men enaaj pād wōt, Jeova ej ba. Bible |
Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? Bible | Innām Hezekaia ear ba ñan Aiseia, Eṃṃan naan an Jeova eo kwaar kōnono kake. Ear barāinwōt ba, E jab āindein, eḷaññe aenōṃṃan im ṃool renaaj pād ilo raan ko aō ke? Bible |
Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: Bible | Kōn an Menassa kiiñ in Juda kōṃṃan men kein, men in ettoon ko, im kōṃṃan nana eḷap jān ro ri Amor, ro raar pād ṃokta jān e, im ear kabōd Juda barāinwōt kōn ekjab ko an; Bible |
And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; Bible | Im Inaaj ilọk jān ro rej pād wōt iaan Aō jolōt, im ketak er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, im renaaj erom men in kọkkure im men in rakim ñan ro otemjej rej kōjdate er; Bible |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove. Bible | Im ear kọkkure ṃoko iṃōn ri Sodom, ko raar pād ilo ṃōn Jeova, ijo kōrā ro raar āj eṃ nuknuk ñan Ashira eo. Bible |
And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city. Bible | Im ear āñintok pris ro otemjej jān jikin kweilọk ko in Juda, im ear kattoon jikin ko re utiej ijo pris ro raar kōkaijurjur, jān Giba ñan Bier-shiba. Im ear kọkkure jikin ko re utiej in kōjām ko, ko raar pād iturin kōjām eo an Joshua irooj in jikin kweilọk eo, ko i anmiiñin kōjām in jikin kweilọk eo. Bible |
And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. Bible | Im ear bōkiḷọk kidia ko kiiñ ro in Juda raar leḷọk ñan aḷ, iturin kōjām in ṃōn Jeova, iturin ruuṃ eo an Netan-milek ri lale po ko, eo ear pād ilo jikin ko re paak; im ear tile jariot ko in aḷ kōn kijeek. Bible |
And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. Bible | Im jikin ko re utiej raar pād iṃaan Jerusalem, ko raar pād i anmooṇōn toḷ in ettoon, ko Solomon kiiñ in Israel ear kalōk ñan ashterat men in ettoon an ro nejin Saidon, im ñan Kimosh men in jōjōik an Moab, im ñan Milkom men in jōjōik an ro nejin Amon, kiiñ eo ear kattooni. Bible |
And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. Bible | Im ke Josaia ear oktak, ear lo lōb ko raar pād ijo ilo toḷ eo; im ear jilkinḷọk im bōk di ko jān lōb ko, im tili ioon lokatok eo, im kattoon e, ekkar ñan naan eo an Jeova, eo armej an Anij ear kwaḷọke, eo ear kwaḷọk men kein. Bible |
And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. Bible | Im ear ba, En pād wōt; ejjeḷọk armej en kaṃakūt di ko dien. Āindein raar likūt di ko dien ippān dien ri kanaan eo ear diwōjtok jān Sameria. Bible |
And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel. Bible | Im ṃoko otemjej ilo jikin ko re utiej raar pād ilo jikin kweilọk ko in Sameria, ko kiiñ ro in Israel raar kōṃanṃani in kaillu Jeova, Josaia ear bōkiḷọk, im ear kōṃṃan ñan er ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃani i Betel. Bible |
And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men’s bones upon them, and returned to Jerusalem. Bible | Im ear ṃan pris ro otemjej an jikin ko re utiej raar pād ijo, ioon lokatok ko, im ear tile di ko dien armej ioer; im ear jepḷaaktok ñan Jerusalem. Bible |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. Bible | Im ear bōkiḷọk aolepen Jerusalem, im irooj otemjej, im aolepen ri tariṇae re kajoor, aet, joñoul tọujin ri jipọkwe, im ro ri kapeel otemjej im ri jerbali māāl; ejjeḷọk ej pād wōt, a ro ri jeraṃōl wōt jān armej ri āneo. Bible |
And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about. Bible | Im aolepen jar an ro ri Kaldia, ro raar pād ippān kapen in ro ri baar, raar rupe oror ko an Jerusalem i peḷaakin. Bible |
Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. Bible | Im armej ro jet ro raar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro raar buñḷọk, ro raar ilọk ñan ippān kiiñ in Babilon, im ṃōttan jar eo, Nebuzaredan, kapen an ro ri baar, ear bōkḷọk er ri jipọkwe. Bible |
And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. Bible | Im joor bronze ko raar pād ilo ṃōn Jeova, im ḷoñtak ko im lọmeto bronze ko raar pād ilo ṃōn Jeova, ro ri Kaldia raar tipdikdiki, im bōkḷọk bronze eo ñan Babilon. Bible |
But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. Bible | A ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael nejin Netenaia, nejin Elishema, iaan ro nejin kiiñ, ear itok, im joñoul eṃṃaan ippān, im ṃan Gedalaia, bwe en mej, im ro ri Ju, im ro ri Kaldia, ro raar pād ippān i Mizpa. Bible |
And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; Bible | Im ear kōnono jouj ñan e, im likūt tūroon eo an e utiej jān tūroon ko an kiiñ ro raar pād ippān i Babilon, Bible |
And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. Bible | Im Jokim, im armej ro in Koziba, im Joash, im Serap, eo irooj ilo Moab, im Jashubai-lihem. Im jeje ko etto aer pād. Bible |
And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him. Bible | Im ar jipañ er ṇae er, im eṃōj leḷọk ro ri Hegar ṇa ilo peir, kab er otemjej raar pād ippaer, bwe raar kūr ñan Anij ilo tariṇae eo, im Ear eọroñ er bwe raar lōke E. Bible |
Who hitherto waited in the king’s gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi. Bible | Ro raar pād ñan iien in, ilo kōjām in kiiñ i reeaar, ro ri lale kōjām in kamp in ro nejin Livai. Bible |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him. Bible | Im Pinehas nejin Iliezar ear irooj ioer ilo iien e mootḷọk, im Jeova ear pād ippān. Bible |
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. Bible | Ro ri lale kōjām raar pād ilo turin ko emān, i reeaar, i kapilōñ, i eañ, im i rak. Bible |
And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. Bible | Im ro jeir im jatir, ilo jikin kweilọk ko aer, ren deḷọñ juon alen ilo jiljilimjuon raan, jān iien ñan iien, im pād ippaer: Bible |
For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. Bible | Bwe ro ri lale kōjām, emān re utiej, ro ri Livai, raar pād ilo juon jerbal in lōke, im raar lale po ko im jikin ṃweiuk ko ilo ṃōn Anij. Bible |
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. Bible | Im ke ri Israel otemjej raar pād ilo koṃlaḷ eo raar lo bwe rej ko, raar ilọk jān jikin kweilọk ko aer, im ko; im ro ri Pilistia raar item jokwe ilo er. Bible |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. Bible | Im Devid im ri Israel otemjej raar ilọk ñan Jerusalem, (eo Jibus); im ro ri Jibus, ro ri āneo, re pād ie. Bible |
So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. Bible | Im Devid ear kajoorḷọk wōt, bwe Jeova an inelep eo Ear pād ippān. Bible |
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. Bible | Ear pād ippān Devid i Pasdamim, im ijo ro ri Pilistia raar kweilọktok in tariṇae, im juon jikin kallib ie e obrak kōn barli, im armej ro raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia. Bible |
And David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Bethlehem. Bible | Im iien eo Devid ear pād ilo ṃweo e kajoor, im ro ri tariṇae an ri Pilistia, raar pād ilo Betleem. Bible |
And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. Bible | Im raar pād ippān Devid ijo iuṃwin jilu raan, im rej ṃōñā im idaak, bwe ro jeir im jatir raar kapojak ñan er. Bible |
And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: Bible | Im Devid ear ba ñan aolepen jar an Israel, Eḷaññe eṃṃan ippemi, im eḷaññe ej jān Jeova adwōj Anij, jen jilkinḷọk ñan ijo jabdewōt ñan ro jeōd im jatōd rej pād wōt ilo aolepen āne in Israel, ro ewor pris im ri Livai ippaer ilo jikin kweilọk ko aer kab wūjin ko aer, bwe ren kweilọktok ñan ippedwōj; Bible |
And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had. Bible | Im tōptōp an Anij ear pād wōt ippān ro nukun Obed-idom ilo ṃweo iṃōn iuṃwin jilu allōñ, im Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom, im men ko otemjej ippān. Bible |
O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. Bible | O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe Ej eṃṃan; bwe An tūriaṃo ej pād wōt ñan indeeo. Bible |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; Bible | Im ippaer Heman im Jedutun im ro jet eṃōj kāālōt er, im ar kwaḷọk etaer, bwe ren kaṃṃoolol Jeova, kōnke tūriaṃo eo An ej pād wōt ñan indeeo. Bible |
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. Bible | Im ippaer Heman im Jedutun ewor jilel im simbal ko ñan kōjañjañ ilo al ko an Anij, im ro nejin Jedutun ren pād ilo kōjām. Bible |
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. Bible | Im ke Devid ear jokwe ilo ṃweo iṃōn, Devid ear ba ñan Netan, ri kanaan eo, Lo, ij jokwe ilo juon eṃ aik, a tōptōp in kalliṃur an Jeova ej pād wōt iuṃwin nuknuk ko. Bible |
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. Bible | Im Netan ear ba ñan Devid, Kwōn kōṃṃan aolepen men ko ilo būruōṃ, bwe Anij ej pād ippaṃ. Bible |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijo jabdewōt kwaar ilọk ieḷọk, im Iar kọkkure ro ri kōjdate eok jān iṃaan mejōṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe etaṃ en utiej āinwōt etan ro ri utiej wōt ilo laḷ. Bible |
And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. Bible | Im ñe enaaj jejjet raan ko aṃ bwe kwōn ilen pād ippān ro jemaṃ, Inaaj koutiej ineōṃ ālikōṃ, eo enaaj iaan ro nejōṃ ṃaan, im Inaaj kapen aelōñ in kiiñ eo an. Bible |
Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever. Bible | Im kiiō ear buñbūruōṃ in kajeraaṃṃan ṃweo iṃōn ri karijerōṃ bwe en pād wōt ñan indeeo iṃaṃ; bwe Kwe O Jeova, Kwaar kajeraaṃṃan e, innām e jeraaṃṃan ñan indeeo. Bible |
Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. Bible | Innām jet raar ilen kōnnaanōk Devid ekōjkan aer kōṃṃan ñan armej rein. Im ear jilkinḷọk in wōnṃae er, bwe armej ro re kanooj jook. Im kiiñ eo e ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej eddekḷọk, innām koṃwin jepḷaaktok. Bible |
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. Bible | Im ke ro ri Siria raar lo aer jorrāān iṃaan Israel, raar jilkinḷọk ro rū jelōk, im āñintok ro ri Siria raar pād i rājet eo juon in River eo, im Shopak kapen in jar in tariṇae an Hadarizer ear irooj ioer. Bible |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. Bible | Im ilo iiō eo ilọkōn iiō in, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Joab ear tōlḷọk jar in tariṇae eo, im ear kọkkure āneen ro nejin Amon, im ear item nitbwilli Rabba. A Devid ear pād wōt i Jerusalem. Im Joab ear ṃan Rabba im kajeepepḷọk e. Bible |
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. Bible | Bwe iien eo ṃōn kōppād an Jeova, eo Moses ear kōṃṃan e ilo āne jeṃaden, im lokatok in katok kijeek, raar pād ilo jikin e utiej i Gibeon. Bible |
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. Bible | Im Devid ear jiroñ bwe ren kọkweilọktok ro ri ito-itak raar pād ilo āneen Israel, im ear kōṃṃan ri jekjek dekā ko bwe ren jeke dekā ko ñan kalōk ṃōn Anij. Bible |
And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. Bible | Im aolepen men ko Samuel ri lolo, im Saul nejin Kish, im Abner nejin Ner, im Joab nejin Ziruaia, raar leḷọk, ṃweiuk ko jabdewōt raar leḷọk, ear pād iuṃwin pein Shelomot, im pein ro jein im jatin. Bible |
Also Jonathan David’s uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons: Bible | Barāinwōt Jonatan, alap an Devid, e ri pepe, juon armej e mālōtlōt, im e ri jeje; im Jihaiel, nejin Hakmonai, ear pād ippān ro nejin kiiñ eo. Bible |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. Bible | Innām kōn men in, iṃaan mejān aolepen Israel, jar an Jeova, im ilo an adwōj Anij roñjake, koṃwin lale im pukot kien ko otemjej an Jeova ami Anij bwe koṃwin pād wōt ilo ānin eṃṃan, im likūte men in jolōt ñan ro nejōmi ālikōmi ñan indeeo. Bible |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kwōn kajoor im kwōn peran wōt, im kōṃanṃane; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova Anij, aō Anij, ej pād ippaṃ. E jāmin likjab ak ilọk jān kwe, ṃae iien kaṃōjḷọk aolepen jerbal ñan karijer in ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. Bible | Bwe kōm ruwamāejet iṃaṃ, im ri ito-itak āinwōt ro jemem otemjej. Raan ko am ioon laḷ āinwōt ellor, im ejjeḷọk pād wōt. Bible |
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. Bible | Barāinwōt I jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō. Bible |
And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly. Bible | Im Solomon, nejin Devid, e kajoorḷọk ilo aelōñ eo an, im Jeova, an Anij, Ear pād ippān, im Ear kanooj koutiejḷọk e. Bible |
Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. Bible | Barāinwōt lokatok bronze, eo Bizalel nejin Urai, nejin Hur, ear kōṃṃane, ear pād ijo iṃaan ṃōn kōppād an Jeova, im Solomon im jar eo raar pukotḷọk. Bible |
And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. Bible | Im Solomon ear wanlōñḷọk ñan ijo, ñan lokatok bronze eo iṃaan Jeova, eo ear pād iturin ṃōn kweilọk eo, im ear katok ioon kōn juon tọujin katok kijeek. Bible |
And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: Bible | Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer; Bible |
Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. Bible | Eṃōj lewōj mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan eok. Im Inaaj lewōj ṃani im ṃweiuk ko, im nōbar, āinwōt e jañin pād ippān kiiñ ro ṃokta jān kwe, im jāmin āinwōt ippān ro rej ḷoor eok. Bible |
Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. Bible | Innām kwōn jilkintok ñan ippa juon eṃṃaan e kapeel in jerbal kōn gold, im kōn silver, im kōn bronze, im kōn māāl, im kōn piolet, im būrōrō, im blue, im jeḷā ekōjkan jekjek jabdewōt wāween, bwe en pād ippān ṃaan ro re kapeel ippa, i Juda im ilo Jerusalem, ro Devid jema ear loi. Bible |
Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, Bible | Barāinwōt kwōn jilkintok ñan ippa wōjke aik ko, wōjke fōr ko, im wōjke algum ko, jān Lebanon; bwe I jeḷā ro ri karijerōṃ re jeḷā jekjek wōjke ko i Lebanon. Im, lo, ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ, Bible |
And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. Bible | Im Solomon ear bwine ro re jab ri Israel me raar pād ilo aolepen āne in Israel, ālikin bōnbōn eo Devid, jemān, e kar bwini er kake; im raar lo 153,600. Bible |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. Bible | Ear jutak ioon joñoul ruo ox ko, jilu raar reiniñaḷọk, jilu reitoḷọk, jilu reirōñaḷọk, im jilu raar reitaḷọk; im loṃaḷo ear pād ioer, im lọkaer otemjej raar pād eoḷap. Bible |
And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; Bible | Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej ilowaan ṃweo iṃōn Anij, im barāinwōt lokatok gold eo, im tebōḷ ko ijo pilawā me eṃōj kōllaajrak ear pād ioon. Bible |
And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. Bible | Im raar bōklōñtok tōptōp eo im ṃōn kweilọk nuknuk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilowaan eṃ nuknuk eo; men kein pris ro, ri Livai, raar bōklōñtok. Bible |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar eo an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād iṃaan tōptōp eo, im katok kōn sip ko im ox ko, re jab maroñ in bwini ak jeḷā oraer kōn aer lōñ. Bible |
And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. Bible | Im ine ko re aetok, innām jābōn ko jābōn ine ko raar alikkar jān tōptōp eo iṃaan jikin eo e kwōjarjar otem kwōjarjar, a raar jab loi i nabōj, im rej pād ie ñan rainin. Bible |
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: Bible | Im āindein, ke pris ro raar diwōjtok jān jikin e kwōjarjar, (bwe pris otemjej raar pād ijo re kar make kokwōjarjar er, im re jab kōjparok laajrak ko aer, Bible |
It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; Bible | Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova, Bible |
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. Bible | A ña iar kalōk ñan Kwe juon ṃōn jokwe, im jikin pād wōt ñan indeeo. Bible |
Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: Bible | Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ri aelōñ ro Aō jān āne in Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel in kalōk juon eṃ ilowaan, bwe Eta en pād ie; im Iar kāālōt ejjeḷọk eṃṃaan bwe en irooj ioon ri aelōñ ro Aō, Israel. Bible |
But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. Bible | A Iar kāālōt Jerusalem bwe Eta en pād ie, im Iar kāālōt Devid bwe en ioon ri aelōñ ro Aō, Israel. Bible |
Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. Bible | A ear pād ilo būruon Devid, jema, bwe en kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: Bible | A Jeova ear ba ñan Devid, jema, Kōn an kar pād ilo būruōṃ bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan Eta, eṃṃan wōt aṃ kōṃṃan bwe men in ear pād ilo būruōṃ Bible |
And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever. Bible | Im ro nejin Israel otemjej raar kallimjeke ke kijeek eo ear wanlaḷtok, im aiboojoj an Jeova ear pād ioon ṃweo; im raar badikdik kōn turin mejeir ñan laḷ ioon eran lowaan oror, im raar kabuñ im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo. Bible |
And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. Bible | Im pris ro raar jutak ekkar ñan jerbal ko aer; barāinwōt ro ri Livai im ippaer kein kōjañjañ an Jeova, ko Devid kiiñ eo e kar kōṃanṃani in kaṃṃoolol Jeova kake (bwe An tūriaṃokake ej pād ñan indeeo), ke Devid ear nōbar Anij kōn men kein, im pris ro raar jilel ilo side eo juon; im aolepen Israel raar jutak. Bible |
For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. Bible | Bwe kiiō eṃōj Aō kāālōt im kokwōjarjar ṃwin bwe Eta en pād ie ñan indeeo, im meja im būruō renaaj pād ijo iien otemjej. Bible |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, Bible | Kōn armej otemjej raar pād wōt iaan ro ri Het, im ro ri Amor, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro ri Israel, Bible |
But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. Bible | Iaan ro nejir raar pād ālikir ilo āneo, ro nejin Israel raar jab ṃan er, iaer Solomon ear kōṃṃan juon jaran ro ri karijeran ñan rainin. Bible |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt. Bible | Im āindein ke Jeroboam, nejin Nibat, ear roñjake, (bwe ear pād ilo Ijipt, ijo ear ko ñan e jān mejān kiiñ Solomon), innām Jeroboam ear jepḷaaktok jān Ijipt. Bible |
And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. Bible | Im pris ro im ro ri Livai, ro raar pād ilo aolepen Israel, raar kweilọktok ñan ippān jān aolepen tōrereir. Bible |
But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. Bible | A Jeroboam ear kōṃṃan bwe juon jar in kōppao en itok ālikier. Āindein raar pād iṃaan Juda, im jar in kōppao ālikier. Bible |
And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; Bible | Im Jeova ear pād ippān Jihoshapat, bwe ear etetal ilo iaḷ ko ṃokta an Devid jemān, im ear jab kappukot Beal ko, Bible |
These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. Bible | Rein ro raar pād ippān kiiñ eo, ewor jān ro kiiñ ear likūt er ilo jikin kweilọk ko re pen ilujen aolepen Juda. Bible |
Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ri kanaan ro, 400 armej, im e ba ñan er, Kōmnaaj ilọk ñan Remot-giliad ke, ak in pād wōt? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Anij enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. Bible | Im ke eṃōj an itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeaia, kōmin ilọk ñan Remot-giliad im tariṇae, ak in pād wōt ke? Innām ear ba, Kwōn wanlōñḷọk im jeraaṃṃan, im renaaj po ilo peōṃ. Bible |
Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. Bible | Kōn men in mijak Jeova en pād iomi; koṃwin lale ṃōk im kōṃṃane, bwe ejjeḷọk bōd ippān Jeova adwōj Anij, ak kalijekḷọk, ak bōk oṇean kōṃṃan nana. Bible |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. Bible | Im lo, Ameraia pris eḷap ej iomi ilo men ko otemjej an Jeova; im Zebadaia, nejin Ishmael, irooj eo jān ṃōn Juda ilo men otemjej an kiiñ; barāinwōt ro ri Livai renaaj ri kabōjrak iṃami. Koṃwin peran ilo ami kōṃṃane, im Jeova en pād ippān ro reṃṃan. Bible |
Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. Bible | Enaaj ejjeḷọk unin ami ire ilo tariṇae in; koṃwin pād wōt im jutak, im lo lọmọọr an Jeova ippemi, O Juda im Jerusalem. Koṃwin jab mijak im jab lōḷñọñ. Ilju koṃwin diwōjḷọk ṇae er, bwe Jeova ej ippemi. Bible |
And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. Bible | Im ke eṃōj an pepe ippān armej ro, ear kāālōt ro renaaj al ñan Jeova, im nōbar ilo nuknuk ko re kwōjarjar, ilo aer diwōjḷọk iṃaan jar in tariṇae, im ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo. Bible |
Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: Bible | Im Jeova ear poktake būruon ro ri Pilistia ṇae Jehoram, im ro ri Arebia rej pād iturin ro ri Itiopia. Bible |
And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. Bible | Im raar wanlōñtok ṇae Juda, im raar rupe im deḷọñ, im bōkḷọk ṃweiuk otemjej raar loi ilo ṃōn kiiñ, im ro nejin, im liṃaro pāleen. Āindein ejjeḷọk nejin ṃaan ear pād wōt ippān, a Jihoahaz wōt, eo e diktata iaan ro nejin. Bible |
And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. Bible | Im juon ṃōttan jilu renaaj pād iturin ṃōn kiiñ, im juon ṃōttan jilu iturin Kōjām in Ḷoñtōn. Im armej otemjej renaaj ilowaan oror ko in ṃōn Jeova. Bible |
And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. Bible | Im ro ri Livai renaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej kein tariṇae ko an ilo pein, im jabdewōt ej deḷọñ ilo ṃweo, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej deḷọñtok im ñe ej diwōjḷọk. Bible |
Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God. Bible | Im Jihoiada pris eo ear leḷọk ñan kapen ro in bukwi ko ṃade ko, im kein tōrak ko, im likōpejñak ko, re kar an kiiñ Devid im pād ilo ṃōn Anij. Bible |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. Bible | Im Joash kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan Amazaia kiiñ in Juda, im e ba, Mār kālōklōk eo ear pād i Lebanon ear jilkinḷọk ñan wōjke aik eo ear pād i Lebanon, im e ba, Kwōn leḷọk lio nejōṃ bwe en pāleen ḷeo nejū. Innām juon kidu e awiia ej ilo Lebanon, ear eḷḷā im jure mār kuj eo. Bible |
Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? Bible | Kwōj ba, Lo, kwaar ṃan Idōm, im būruōṃ ej koutiej eok in juwaḷōñḷōñ. Kwōn pād wōt i kapijukunōṃ; etke kwōj bōktok jorrāān bwe kwōn buñ, kwe im Juda ippaṃ? Bible |
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. Bible | Im ear kōṃanṃan ilo Jerusalem kein tariṇae ko, ro ri kapeel raar kine, bwe ren pād ioon ṃōn ebbaar ko im ioon oror ko, in kiele kake ṃade im dekā ko re ḷap. Im etan e buñbuñ ñan ijo ettoḷọk, bwe ar kanooj jipañ e ṃae iien e kajoor wōt. Bible |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. Bible | A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko. Bible |
Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. Bible | Kōn men in illu an Jeova ear pād ioon Juda im Jerusalem, im Ear ketak er ñan joto jotak, im bwe ren men in bwilōñ, im men in dike, āinwōt koṃij lo kōn mejōmi. Bible |
And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. Bible | Im ke raar kaṃōjḷọk aer katok, kiiñ eo im ro otemjej rej pād ippān ijo raar badikdik im kabuñ. Bible |
So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. Bible | Āindein ro rū jelōk raar ilọk im bōkḷọk lōta ko jān kiiñ eo im irooj ro, im aolepen Israel im Juda, im ekkar ñan kien kiiñ eo, im re ba, Koṃ ro nejin Israel, koṃwin bar oktak ñan Jeova, Anij an Ebream, Aisak, im Israel, bwe En jepḷaak ñan koṃ, koṃeo me koṃij pād wōt im jab po ilo pein kiiñ ro in Assiria. Bible |
And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. Bible | Im ro nejin Israel rej pād i Jerusalem raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ eḷap; im ro ri Livai im pris ro raar nōbar Jeova raan otemjej, im al ippān kein kōjañjañ eḷap ainikeir ñan Jeova. Bible |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. Bible | A ke eṃōj an kōṃṃan aolepen men kein, ri Israel otemjej raar pād ijo, rej ilọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im ruprupi joor ko, im juoke Ashira ko, im ruplaḷḷọk jikin ko re utiej im lokatok ko i aolepen Juda im Benjamin, ilo Ipreim barāinwōt im Menassa, ṃae iien eṃōj aer kọkkure aolepeir. Innām ro nejin Israel otemjej raar jepḷaakḷọk, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store. Bible | Im Azaraia pris eo eḷap, jān ṃōn Zedok, ear uwaak e im ba, Jān iien eo ke armej raar jino in bōktok joortak ko ñan ilowaan ṃōn Jeova, kōm ar ṃōñā im mat, im elōñ ej pād wōt, bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ro ri aelōñ An; im men in eḷap, bween. Bible |
Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. Bible | Barāinwōt ñan ro nejin Aron pris ro, raar pād ilo jikin kallib ko iturin jikin kweilọk ko aer, ilo jabdewōt jikin kweilọk, ewor armej eṃōj kūr er kōn etaer, bwe ren leḷọk ṃōttan ko ñan ṃaan ro otemjej iaan pris ro, im ñan er otemjej ar bwini er kōn epepen iaan ro ri Livai. Bible |
After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, Bible | Ālikin men in Senakerib kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk ro ri karijeran ñan Jerusalem, (kiiō ear pād iṃaan Lekish im aolepen kajoor eo an ippān), ñan ippān Hezekaia kiiñ in Juda, im ñan ri Juda otemjej re peran i Jerusalem, im e ba, Bible |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? Bible | Āindein Senakerib kiiñ in Assiria ej ba, Ta eo koṃij lōke im pād wōt ilo nitbwiili i Jerusalem? Bible |
Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. Bible | Im raar laṃōj kōn ainikeir eḷap ilo kajin Ju ñan ro ri Jerusalem raar pād ioon oror eo, bwe ren kaamijak er, im kaṃōk er, bwe er ren bōk jikin kweilọk eo. Bible |
But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. Bible | A Hezekaia ear jab bar leḷọk ekkar ñan men ko eṃōj jipañ e kake, bwe e utiej būruon; kōn men in ewor illu ear pād ioon im ioon Juda im Jerusalem. Bible |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. Bible | Im ear kalōk lokatok ko iṃaan mejān Jeova, ijo Jeova e kar ba kake, Ilo Jerusalem Eta enaaj pād ñan indeeo. Bible |
And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, Bible | Im ke ear pād ilo jorrāān, ear akweḷap ñan Jeova Anij eo an, im kanooj kōttāik e make iṃaan Anij an ro jemān. Bible |
And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. Bible | Im raar rupilaḷḷọk lokatok ko an Beal ro iṃaan mejān, im ekjab āinwōt aḷ raar pād ilōñir ear juoki; im Ashira ko im ekjab ko jekjek im ekjab ko raar kaōnḷọk, ear rupi, im kapedakilkili, im jeore ioon lōb ko libōn ro raar katok ñan er. Bible |
Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. Bible | Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance. Bible | Im Josaia ear leḷọk ñan ro nejin armej, jān bwijin lam ko im koon in got ko, er otemjej ñan katok in kijoone ko, ñan aolepeir rej pād ijo, 30,000, im 3,000 kau koṃaan, er kein jān ṃweiuk ko ṃweien kiiñ eo. Bible |
And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. Bible | Im ro ri al, ro nejin Esap, raar pād ilo jikir ekkar ñan kien Devid, im Esap, im Himan, im Jedutun ri lolo an kiiñ eo, im ro ri lale kōjām raar pād iturin kōjām ko otemjej. Ejjeḷọk unin aer ilọk jān jerbal eo aer, bwe ro jeir im jatir, ri Livai, raar kapojak ñan er. Bible |
And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. Bible | Im ro nejin Israel raar pād ijo, raar lale kijoone ilo iien eo, im kwōjkwōj in pilawā e jab uwe iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. Bible | Im ejjeḷọk kijoone āinwōt ar lale ilo Israel jān raan ko an Samuel ri kanaan, im ejjeḷọk iaan kiiñ ro in Israel raar lale juon kijoone āinwōt eo Josaia ear lale, kab pris ro, im ro ri Livai, im er otemjej ri Juda im ri Israel re pād ijo, im ro ri jokwe i Jerusalem. Bible |
And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. Bible | Im jabdewōt eo ej pād wōt, ilo jabdewōt jikin ej ito-itak ie, armej in jikin eo ren jipañ e kōn silver, kōn gold, im kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, en orḷọk jān joortak in kōṇaan ñan ṃweo iṃōn Anij eo ej ilo Jerusalem. Bible |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. Bible | Im ke e moottok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im ro nejin Israel raar pād ilo jikin kweilọk ko aer, armej raar kweilọktok āinwōt juon armej ñan Jerusalem. Bible |
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. Bible | Im raar al ñan doon ilo aer nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād wōt indeeo ñan Israel. Im armej otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, ke raar nōbar Jeova, bwe eṃōj likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. Bible | Ak ro ri kanaan, Haggeai ri kanaan eo, im Zekaraia nejin Iddo, raar rūkaanij ñan ri Ju ro raar pād i Juda im Jerusalem; ilo etan Anij in Israel raar rūkaanij ñan er. Bible |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. Bible | A mejān aer Anij ear pād ioon rūtto ro an ri Ju ro, im raar jab bōbrae er, ṃae iien men in enaaj itok ñan Daraiōs, im juon naan in uwaak enaaj jepḷaaktok ilo juon lōta. Bible |
The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king: Bible | Eñin lōta eo Tatenai, irooj eo i River jabuweo, im Shitar-bozinai, im ro jeraer ro ri Aparsak, ro raar pād i River jabuweo, raar jilkinḷọk ñan Daraiōs kiiñ eo; Bible |
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; Bible | Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃweo iṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōki jān ilowaan tempel eo ear pād i Jerusalem, im bōktok ṇa ilowaan tempel in Babilon, er kein Sairōs kiiñ ear bōk jān tempel in Babilon, im ear leḷọk ñan juon armej etan Sheshbazar, eo ear kairooj e; Bible |
Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: Bible | Innām kwe Tatenai, irooj i River jab uweo, Shitar-bozinai, im ro jerami me rej ri utiej ippaṃ, koṃeo i River jabuweo, koṃwin pād wōt ettoḷọk. Bible |
And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. Bible | Im Anij eo ear kōṃṃan bwe Etan en pād ijo, En jolaḷḷọk kiiñ im ri aelōñ otemjej renaaj kōteḷḷọk peir in ukōt kien in, im kọkkure ṃweo iṃōn Anij ej i Jerusalem. Na Daraiōs iar kōṃṃan juon kien; ren kate er in kōṃṃane. Bible |
This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. Bible | Ezra in ear wanlōñḷọk jān Babilon. Im e juon ri jeje e kapeel ilo kien Moses, eo Jeova, Anij in Israel, ear letok. Im kiiñ eo ear leḷọk ñan e men otemjej ear kajjitōk kake, āinwōt pein Jeova an Anij ear pād ioon. Bible |
And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. Bible | Im kwe Ezra, kōn mālōtlōt jān aṃ Anij ej ilo peōṃ, kwōn kōṃṃan irooj ro im ro ri ekajet, ro renaaj ekajeti ri aelōñ otemjej rej pād i River jab uweo, er otemjej re jeḷā kien ko an aṃ Anij, im kwōn katakin eo e jab jeḷā kake. Bible |
And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. Bible | Im Ear letok ñan eō tūriaṃokake iṃaan kiiñ eo, im ro an ri pepe, im iṃaan irooj ro otemjej an. Im iar kajoorḷọk āinwōt pein eṃṃan an Jeova aō Anij ej pād eō, im iar kọkweilọktok jān Israel armej re utiej bwe ren wanlōñḷọk ippa ḷọk. Bible |
And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: Bible | Im iar bọun ñan er silver eo im gold eo, im kein jerbal ko, aet joortak eo ñan ṃweo iṃōn am Anij, ko kiiñ eo, im ri pepe ro an, im irooj ro an, im aolepen Israel rej pād ijo raar leḷọk. Bible |
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. Bible | Innām kōm ar ilọk jān river eo Ehava ilo joñoul ruo raan in allōñ eo ṃokta, in ilọk ñan Jerusalem, im pein am Anij ear pād iom, im Ear lọmọọrōṃ jān pein ri kōjdat eo im ri kōjjaad eo ilo iaḷ. Bible |
And we came to Jerusalem, and abode there three days. Bible | Im kōm ar itok ñan Jerusalem, im pād ie iuṃwin jilu raan. Bible |
Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. Bible | Ro nejin jipọkwe, ro raar itok jān aer pād ilo āne ko jet, raar leḷọk katok kijeek ñan Anij in Israel, 12 kau koṃaan kōn aolepen Israel, 96 sip koṃaan, 77 lam, 12 got koṃaan ñan katok jerọwiwi, er kein otemjej katok kijeek ñan Jeova. Bible |
Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? Bible | Kōmin bar kọkkure kien ko Am, im pālele ippān ri aelōñ ro rej kōṃṃan men in jōjōik kein ke? Kwō jāmin illu ñan kōm, ñan tōr eo Kwaar kọkkure kōm, innām enaaj ejjeḷọk ṃōttan pād wōt, ak ro ri ko ke? Bible |
Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. Bible | Irooj ro am ren jutak kōn aolepen jar in, im ro rej pād ilo jikin kweilọk ko am im eṃōj aer pāleik kōrā ro ruwa ren itok ilo iien ko rej pepe kake, im ippaer rūtto ro an jabdewōt jikin kweilọk, im ro aer ri ekajet, ṃae iien illu e bwil an amwōj Anij e jeorḷọk jān kōm, ṃae iien e jeṃḷọk men in. Bible |
The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, Bible | Naan ko an Nihimaia nejin Hakelaia. Innām ilo allōñ Kislev , ilo iiō eo kein ka roñoul, ke iar pād i Shushan, ṃweo iṃōn irooj, Bible |
That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. Bible | Hanenai, juon iaan ro jeiō im jatū, ear itok, e im jet eṃṃaan jān Juda, im iar kajjitōk ippaer kōn ri Ju ro, ro re ko im re pād wōt jān jipọkwe eo, im kōn Jerusalem. Bible |
And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. Bible | Im re ba ñan eō, Ro rej pād wōt jān jipọkwe eo ilo āneo, rej ilo jorrāān eḷap im ilo kinaak; eṃōj rupelaḷḷọk oror an Jerusalem, im tile aor ko an kōn kijeek. Bible |
But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. Bible | A eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Ippa, im pokake kien ko Aō, im kōṃṃani, meñe ro eṃōj joḷọk er rej pād ilo ṃōttan lañ ko rettoḷọktata, Inaaj kọkweilọktok er jān ijo, im Inaaj āñintok er ñan jikin eo eṃōj Aō kāālōt e, im kōṃṃan bwe Eta en jokwe ie. Bible |
So I came to Jerusalem, and was there three days. Bible | Āindein iar itok ñan Jerusalem, im pād ie iuṃwin jilu raan. Bible |
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. Bible | Im iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ñan eō. Im re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ñan jerbal eo eṃṃan. Bible |
Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. Bible | Ak Tobaia ri Amon ear pād iturin, im ear ba, Men ko rej kalōki, eḷaññe juon kidu fox enaaj wanlōñḷọk enaaj ruplaḷḷọk aer oror dekā. Bible |
And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. Bible | Im jān iien eo, jimattan ro ri karijera raar jerbal wōt, im jimattan iaer raar jibwe ṃade ko, likōpejñak ko, im lippọṇ ko, im nuknuk ko jān māāl; im irooj ro raar pād ālikin aolepen iṃōn Juda. Bible |
Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) Bible | Ak ke raar kōnnaanōk Sanbalat, im Tobaia, im Gishem ri Arebia im ro jet ri kōjdate kōm bwe eṃōj aō kalōk oror eo, im ejjeḷọk ettal ej pād wōt, (meñe iien eo I jañin kar kajutak aor ko ilo kōjām ko), Bible |
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. Bible | Āindein pris ro, im ro ri lale kōjām, im ro ri al, jet iaan armej raṇ, im ro ri karijer an tempel eo, im aolepen ri Israel, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer. Im ke ear itok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ro nejin Israel rej pād ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. Bible | Im ej leḷọk elōñ orḷọk ñan kiiñ ro Kwaar likūt iom kōn jerọwiwi ko am; barāinwōt ewor aer kajoor ioon ānbwinnōm, im ioon kidu ko am, āinwōt aer kōṇaan, im kōm pād ilo eñtaan eḷap. Bible |
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. Bible | Ñan pilawā in an Anij pād, im ñan joortak in pilawā iien otemjej, im ñan katok kijeek iien otemjej, ñan Sabat ko, ñan allōñ ko re kāāl, ñan kwōjkwōj ko men in likūt, im ñan men ko re kwōjarjar, im ñan katok kōn bōd ko in kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, im ñan jerbal otemjej in ṃōn am Anij. Bible |
And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. Bible | Im pris eo nejin Aron enaaj pād ippān ro ri Livai, ñe ro ri Livai renaaj bōk ṃōttan joñoul ko. Im ro ri Livai renaaj bōklōñtok ṃōttan joñoul eo in ṃōttan joñoul ko ñan iṃōn am Anij, ñan ruuṃ ko ilowan ṃōn ṃweiuk ko. Bible |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. Bible | Bwe ro nejin Israel im no nejin Livai renaaj bōktok joortak in grain, im wain ekāāl, im oil, ñan ruuṃ ko, ijo nien ṃweiuk ko an ṃōn kwōjarjar rej pād ie, im pris ro rej karijer, im ro ri lale kōjām, im ro ri al; im kōm jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn am Anij. Bible |
And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. Bible | Im ri Israel ro jet, iaan pris ro, ro ri Livai, rej pād ilo jikin kweilọk otemjej an Juda, jabdewōt ilo men in jolōt eo an. Bible |
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: Bible | Ak iuṃwin aolepen iien in, iar jab pād i Jerusalem; bwe ilo iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ in Babilon, iar ilọk ñan ippān kiiñ eo, im ālikin jet raan iar kajjitōk ippān kiiñ eo bwe in bar ilọk. Bible |
That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, Bible | Ilo raan ko ke kiiñ Ehasuirōs ear jijet ioon tūroon in kiiñ eo an, eo ear pād i Shushan ṃweo iṃōn kiiñ, Bible |
In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an kiiñ, ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan irooj ro an im ro ri karijeran, im ro kapen in tariṇae an Persia im Midia, ri utiej ro im irooj ro in bukwōn ko raar pād iṃaan, Bible |
And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace; Bible | Im ke e jeṃḷọk raan kein, kiiñ eo ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan armej otemjej me raar pād i Shushan ṃōn kiiñ eo, ro rettā im ro re utiej, iuṃwin jiljilimjuon raan, ilowaan oror in jikin kallib in ṃweo iṃōn kiiñ. Bible |
Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. Bible | Ekar elōñ katiin ko re mouj, māroro, im blue. Eṃōj lukwōji kōn to piolōt me raar kōṃṃani jān linen ko reṃṃan, ñan riiñ silver ko im joor kōṃṃan jān dekā marble. Elōñ sofa ko gold im silver raar pād ioon iaḷ ko kōṃṃan jān dekā marble būrōrō im blue, mother-of-pearl, im elōñ dekā aorōk ko jet. Bible |
And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king’s face, and which sat the first in the kingdom;) Bible | Ro me raar epaak tata ñan kiiñ eo: Karshina, Shitar, Admeta, Tarshish, Mires, Marsina, im Mimukan, irooj ro jiljilimjuon in Midia im Pōrsia, ro me raar kijoñ lo mejān kiiñ im pād ṃaan tata ilo aelōñ eo). Bible |
Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; Bible | Juon ri Ju ear pād i Shushan iṃōn kiiñ eo, etan Mordikeai, nejin Jeir, nejin Shimeai, nejin Kish, juon ri Benjamin, Bible |
And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king’s house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. Bible | Innām ear buñbūruon kiiñ eo ippān jiroñ eo, im ear jouj ñan e, im e ṃōkaj an leḷọk ñan e kein ekkapit ko, im ṃōñā ko, im ear kāālōt jiljilimjuon jiroñ ro jān ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ bwe ren pād ippān, im ear kaṃakūt lio im jiroñ ro an ñan jikin eo eṃṃan tata ilo ṃweo iṃōn kōrā ro. Bible |
And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what should become of her. Bible | Im Mordikeai ear etetal raan otemjej iṃaan oror in ṃōn kōrā bwe en jeḷā ekōjkan an Ester pād, im ta eo enaaj waḷọk ñan e. Bible |
After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. Bible | Ālikin men kein kiiñ Ehasuirōs ear koutiej Heman nejin Hamideta ri Egag, im leṃaanḷọk e, im likūt kein jijet eo an e utiej jān ko an irooj ro otemjej raar pād ippān. Bible |
And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence. Bible | Im aolep ri karijeran kiiñ eo me rej pād ilowaan kōjām in kiiñ, raar badikdik im wūtjake Heman, bwe āindein an kar kiiñ eo jiroñ er. A Mordikeai ear jab badikdik ak kabuñ ñan e. Bible |
Then the king’s servants, which were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment? Bible | Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar pād ilo kōjām in kiiñ, raar ba ñan Mordikeai, Etke kwōj kọkkure kien kiiñ eo? Bible |
And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. Bible | A ear abwin bwe en likūt pein ioon Mordikeai wōt, kōnke raar kōjjeḷāik e kōn ro ri aelōñ an Mordikeai. Kōn men in ear kappukot bwe en kọkkure ro ri Ju otemjej me rej pād ilo aolepen aelōñ eo an Ehasuirōs, aet ro ri aelōñ an Mordikeai. Bible |
And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt. Bible |
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Heman, Silver eo aṃ en pād wōt ippaṃ, im kwōn kōṃṃan ñan armej ro ekkar ñan aṃ kōṇaan. Bible |
Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews. Bible | Innām Mordikeai ear jiroñ er bwe ren uwaak Ester im ba,Kwōn jab ḷōmṇak bwe enaaj eṃṃan aṃ joor jān aolep ri Ju ro jet kōn aṃ pād ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ eo. Bible |
Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. Bible | Kwōn ilọk im kọkweilọktok ro ri Ju otemjej rej pād i Shushan, im jitlọk kōn ña, im koṃwin jab ṃōñā ak idaak iuṃwin jilu raan, raan ak boñ; ña barāinwōt im liṃaro ri karijera kōmnaaj barāinwōt jitlọk; āindein inaaj deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, meñe e jab ekkar ñan kien, im eḷaññe I jako, ekwe, I jako. Bible |
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. Bible | Im āindein, ke kiiñ eo ear lo Ester, lerooj eo, ke ej jutak ilo oror eo, lio ear lo jouj iṃaan mejān, im kiiñ eo ear erḷọke septer gold eo me ej pād ilo pein. Āindein Ester ear kepaakḷọk im uññūr jabōn septer eo. Bible |
Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so? Bible | Innām kiiñ Ehasuirōs ear kōnono im ba ñan Ester, Wōn eo, im ej pād ia armej eo im ear ḷōmṇak ilo būruon bwe en kōṃṃan āindein? Bible |
And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon. Bible | Innām Harbona, juon iaan ro ri lale bo an kiiñ, ro rej pād iṃaan kiiñ eo, ear ba, Kwōn lale barāinwōt joor jiljilimjuonñoul ḷalem ne utiejen eo Heman ear kōṃṃane ñan Mordikeai, eo ear kōnnaan eṃṃan kōn kiiñ eo. Ej jutak wōt ilo turin ṃōn Heman. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin totoik e ioon. Bible |
And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces: Bible | Im ear ba, Eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān, im men eo e jiṃwe iṃaan mejān, ren jeje im kōjjeṃḷọk kūtien lōta ko an Heman, nejin Hamideta ri Egag, me ear ḷōmṇake im jeje bwe ren kọkkure ri Ju otemjej me rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ ṇe; Bible |
Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows. Bible | Innām Ester ear ba, Eḷaññe e buñbūruon kiiñ ṇe, en kōtḷọk bwe ro ri Ju me rej pād i Shushan ren kōṃṃan ilju ejja men ko im kien ear kōtḷọk bwe ren kōṃṃani rainin, im ren totoik ḷōṃaro joñoul nejin Heman ilo joor ko. Bible |
For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand. Bible | Im ro ri Ju me raar pād i Shushan raar barāinwōt kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raar ṃan jilu bukwi armej i Shushan, a re jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, Bible | Im Mordikeai ear jeje naan kein, im jilkinḷọk lōta ko ñan ri Ju otemjej rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs, ko re paak im ko rettoḷọk, Bible |
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. Bible | Ke eṃōj aer roñjake kiiñ eo, rej ilọk; im lo, iju eo raar loe i reeaar, ej kālọaerḷọk, ñan ioon kajjien ijo niñniñ ej pād ie. Bible |
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. Bible | Im ke remootḷọk, lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok ñan Josep ilo tōṇak i, Kwōn jerkak im bōk niñniñ im jinen, im ko ñan Ijipt, im kwōn pād ie ñaen eo Inaaj ba ñan eok; bwe Herod enaaj pukot niñniñ ne bwe en ṃan E. Bible |
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. Bible | Im ej pād ie ñan tōr eo Herod e mej, bwe en kaṃool naan Irooj eanono kōn ri kanaan im ba, I ar kūrtok nejū ṃaan jān Ijipt. Bible |
Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. Bible | Innām Herod, ke e jeḷā bwe ri kanpil raar kajekdọọn e, eḷap an illu, i jilkinḷọk im ṃan ḷadik ro otemjej rej pād ilo Betleem im āne otemjej iturinttaer ruo iiō im redik jān er, āinwōt tōr eo ear kanooj jeḷā kake jān ri kanpi. Bible |
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; Bible | Im ke Jisōs ej roñ bwe Jon ej pād ilowan kalbuuj, Ej ilọk ñan Galili; Bible |
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. Bible | Armej ro raar pād ilo marok rej lo eḷap meram; im ro raar pād i āne ikin annañinmej, meram ej waḷọklōñ ñan er. Bible |
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. Bible | Koṃ meram in laḷ. Jikin kweilọk eo ej pād ioon toḷ, re ban ṇooje. Bible |
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. Bible | Kwōn jarōbṃōkaj im medek ri kōjdate eok ñe kwōj pād ippān ilo iaḷaññe jab āinwōt, juon iien bōlen ri kōjdat enaaj ketak eok ñan Irooj in ekajet Irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im joḷọk eok ṇa ilowan kalbuuj. Bible |
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. Bible | A kwe, ñe kwōj jar, kwōn deḷọñ ilowan jikōm ettino im ñe eṃōj kiil aṃ aor, kwōn jar ñan Jemaṃ ej pād ijo ettino; im Jemaṃ ej lo ijo ettino, Enaaj ṇeaṃ. Bible |
For where your treasure is, there will your heart be also. Bible | Bwe ijo ṃweiōṃ ej pād, barāinwōt būruōṃ enaaj pād ie. Bible |
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Bible | A ekōjkan aṃ ba ñan jeōṃ im jatūṃ, In joḷọk pelọk edik jān mejōṃ, i, wōjke ej pād ilowan mejōṃ? Bible |
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. Bible | Jab otemjej rej ba ñan Eō, Irooj, Irooj, re naaj deḷọñtok ilo aelōñ iñ, a eo ej kōṃanṃan ankilaan Jema ej pād i lañ. Bible |
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Ro jeran ḷeo pālele, rej maroñ būroṃōj ilo iien eo ḷe pād ippaer ke? A raan ko renaaj itok ñe renaaj bōkḷọk ḷeo jān er, im iien enaaj jitlọk. Bible |
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. Bible | Im armej re jab etteiñ wain ekāāl ilo nien dān ko re ṃor; im eḷaññnwōt, nien dān ko rej rup, im wain etọọr ḷọk, im nien dān ko re jako; a reteiñ wain ekāāl ilo nien dāān ko re kāāl im rejro pād. Bible |
And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. Bible | Im ilo jabdewōt jikin kweilọk eḷap ak edik koṃ naaj deḷọñ ie, koṃwijjitōk wōn eo eṃṃan ilowan, im ijo koṃwin pād ie ñan tōr eo koṃij diwōjḷọk. Bible |
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. Bible | Im eḷaññe eṃṃan ṃweo, ami aenōṃṃan en pād ioon. A eḷaññe e jaṃan ṃweo, en bar jepḷaaktok ami aenōṃṃan ñan koṃ. Bible |
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. Bible | Innām ro otemjej renaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōaḷọk er iṃaan mejān Jema ej pād i lañ. Bible |
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. Bible | A jabdewōt eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōarmejjete iṃaan mejān Jema ej pād i lañ. Bible |
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. Bible | Im kwe Kaperneum, naaj koutiej eok ñan lañ ke? Kwō naaj wanlaḷ ḷọn Hedis; bwe eḷaññe men in bwilōñ ko I ar kōṃanṃan ilo eok, ar kōṃanṃao Sodōm enaaj kar pād ñan rainin. Bible |
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowan iṃōn Anij, im ṃōñā pilawā in an Anij pād, an ṃōñā kab ro ippān, a e jab mọ an pris ro wōt? Bible |
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. Bible | A Ij ba ñan koṃ, juon ej pād ijin eḷap jān tempel. Bible |
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? Bible | Im eḷaññe Setan ej kajutakḷọk Setan, e karuoik an pepe; innām enaajkan an aelōñ pād? Bible |
For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. Bible | Bwe āinwōt Jona ear pād ilo lọjien ek iuṃwin jilu raan im jilu boñndein Nejin armej Enaaj pād ilowan laḷ iuṃwin jilu raan im jilu boñ. Bible |
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. Bible | Innām ej ilọk im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb re nana jān e, ij deḷọñ ilowan, im pād ie; im ālikin armej in e nana jān eo ṃokta. Āindeiaaj barāinwōt ñan epepen in e nana. Bible |
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. Bible | Bwe jabdewōt eo enaaj kōṃanṃan ankilaan Jema ej pād i lañ, e in etū ṃaan, im jatū kōrā, im jinō. Bible |
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. Bible | Im ejjeḷọk okran ilowan, a ej pād ñan jidik iien, im ke eñtaan ak matōrtō waḷọk kōn naan eo, e ṃōkaj an buñ. Bible |
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? Bible | Im ro jaten kōrā, er otemjej re jab pād ippedwōj ke? Innām jān ia mein otemjej an armej in? Bible |
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. Bible | Im rej tipñōl kōn E. A Jisōs e ba ñan er, Ewor an ri kanaan buñbuñaññe e jab pād i āne eo an, im ilowan ṃweo iṃōn. Bible |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. Bible | Bwe Jon ear ba ñan e, E jab mālim ñan eok bwe en pād ippaṃ. Bible |
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. Bible | Im ke eṃōj An jilkinḷọk jar ko, Ej make lōñḷọk ñan toḷ bwe En jar. I e boñ, Ej pād ijo im make wōt iaan. Bible |
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. Bible | Ren pād wōt; er ri tōl im re pilo. Im eḷaññe eo e pilo ej tōl eo e pilo, errnaaj buñ ilo rọñ. Bible |
Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. Bible | Innām Jisōs ej kūrtok ro rū kaḷoran im ba, Ij tūriaṃokake jar eo, bwiō rej pād Ippa iuṃwin jilu raan, im ejjeḷọk kijeir; im I jab kōṇaan jilkinḷọ ilo aer jitlọk, eḷaññe āindein renaaj parōk ilo iaḷ. Bible |
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Bible | A Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōj ṃōṇōṇō Saimōn, nejin Jona, bwnniōk im bōtōktōk raar jab katakin eok kake, a Jema ej pād i lañ. Bible |
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. Bible | Innām Piter ej jibwe im jino an kauwe E im ba, En etoḷọk jān Kweooj! Men in e jāmin pād Ippaṃ. Bible |
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. Bible | Innām Piter e uwaak im ba ñan Jisōs, Irooj, eṃṃan ad pād ijin; eḷaññō kōṇaan, I naaj kalōk ijin jilu iṃōn kōppād, juon ñan Eok, im juon ñases, im juon ñan Elaija. Bible |
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ie toōn Aō naaj pād ippemi? Ie toōn Aō naaj meanwōd kōn koṃ? Bōktok e ñan Eō. Bible |
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: Bible | Im ke raar pād i Galili, Jisōs e ba ñan er, Naaj ketak Nejin armej ilin armej raṇ; Bible |
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. Bible | Āindein Jememwōj ej pād i lañ E jab kōṇaan bwe juon iaan rein re di jako. Bible |
Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. Bible | Bar juon Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ruo iaami ioon laḷ būrueir wōt juon kōbdewōt men eo rej kajjitōk kake, Jema ej pād i lañ Enaaj kōṃṃan ñan er. Bible |
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. Bible | Bwe ijo ruo ak jilu rej kweilọklọk ilo Eta, Ij pād eoḷōpaer. Bible |
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? Bible | Im ba, Kōn men in ṃaan enaaj likūt jeman im jinen, im enaaj pād ippāo pāleen, im erro renaaj juon wōt kanniōk ke? Bible |
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ewor ammak, im jab pere, koṃ naaj kōṃanṃan jab men in an wōjke fig wōt, a eḷaññṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep im pād i lọjet, enaaj āindein. Bible |
Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: Bible | Im jiljilimjuon jemjein jemjaten raar pād ippem; im eo ṃokta, ke ealeik lio, e mej im ejjeḷọk nejin, ej likūt pāleen ñan jaten. Bible |
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. Bible | Im jab ṇaetan jabdewōt armej jememi i laḷ, bwe juon Jememi, eo ej pād i lañ. Bible |
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. Bible | Im ba, Eḷaññe kōm ar pād ilo raan ko an jiṃṃam, kōm jāmin kar ri bōttan ippaer kōn katọọrḷọk bōtōktōk an ri kanaan ro. Bible |
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Im Ej uwaak im ba ñan er, Koṃij jab lo men kein otemjej ke? Eṃool I ñan koṃ, ejjeḷọk juon ejṃaan enaaj pād ioon doon ijin im jāmin ebjak. Bible |
Then let them which be in Judaea flee into the mountains: Bible | Innām ro rej pād ilo Judia ren ko ñan toḷ ko. Bible |
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: Bible | Eo ej pād ioon kejenwan en jab to laḷ bwe en bōk jabdewōt jān ṃweōn. Bible |
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. Bible | Im eo ej pād ilo jikin kallib en jab jepḷaak bwe en bōk kopā eo an. Bible |
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. Bible | Innām eḷaññe renaaj ba ñan koṃ, Lo, ej pād ilo āne jeṃaden, koṃwib ilọk; Lo, ej pād ilowan jikin tilekek ko, koṃwin jab tōmak e. Bible |
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. Bible | Ijo jabdewōt ub ej pād, igōl ko re naaj kweilọk ie. Bible |
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. Bible | Iien eo ruo armej renaaj pād ilo jikin kallib; naaj bōk juon, im likūt juon. Bible |
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. Bible | Ejjeḷọk Aō nuknuk, im koṃ ar kanuknuk Eō; I ar nañin mej, im koṃ aōm lale Eō; I ar pād ilo kalbuuj, im koṃ ar itok ñan Ippa. Bible |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, Bible | Im ke Jisōs ej pād i Betani ilowan iṃōn Saimōn ri lōba, Bible |
For ye have the poor always with you; but me ye have not always. Bible | Bwe ro rej jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, a Ña I jab pād ippemen otemjej. Bible |
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. Bible | Ro jet re ba, En pād wōt, jen lo eḷaññe Elaija enaaj itōn lọmọọren keb ke. Bible |
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. Bible | Im ke senturiōn, im ro rej pād ippān im baare Jisōs, rej lo an laḷ ṃakūtkū men ko eṃōj kōṃṃani, eḷap aer lōḷñọñ, im rej ba, E ṃool E in Nejin Anij. Bible |
And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him: Bible | Im elōñ kōrā rej pād ijo etoḷọk im loe, ro raar ḷoor Jisōs jān Galili irbal ñan E. Bible |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. Bible | Im Meri Magdalini ej pād ijo im Meri eo juon, im rejro jijet ikijjien lōble Bible |
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. Bible | Im Ej pād i āne jeṃaden iuṃwin eñoul raan im Setan ej kapo E; im Ed ippān kidu ko rawiia, im enjeḷ ro rej jerbal ñan E. Bible |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, Bible | Im juon eṃṃaan ej pād ilowaan iṃōn kweilọk eo aer, im jetōb ettoo mọk ṇa ānbwinnen; im ej laṃōj, Bible |
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. Bible | A e diwōjḷọk im jino eḷap an kōnnaan im kabuñbuñḷọk men eo, kōn in Jisōs e ban deḷọñ alikkar ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād i āne jeṃade, im armej rej itok ñan E jān ijo ko otemjej Bible |
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. Bible | Im ke re ban kepaak E kōn eḷap jar eo, rej kapeḷḷọk ṃōttan kejenwaaijjien ijo Ej pād ie; im ke eṃōj aer rupe, rej katolaḷtak kinien ḷeo e akā ej babon. Bible |
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Ro jeran eo ej pālele rej jitlọk ke ḷeo ej pād ippae? Toōn wōt ke ḷeo ej pād ippaer re ban jitlọk. Bible |
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? Bible | Im E ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke ta eo Devid e ar kōṃṃa ej aikuj im kwōle, e im ro raar pād ippān? Bible |
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij ke Abaietar ej pris ḷapḷap, im eañā pilawā in an Anij pād e mọ bwe en ṃōñā, a pris ro wōt, im e ar leḷọk ña rej pād ippān? Bible |
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. Bible | Im Ej bar deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk, im juon eṃṃaan ej pād ie, e ṃōrā pein. Bible |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, Bible | Im Ej likūt joñoul im ruo bwe ren pād Ippān, im bwe En jilkinḷọk er bwe ren kwaḷọk, Bible |
And if a house be divided against itself, that house cannot stand. Bible | Im eḷaññe im ej jepel jimattan juṃae jimattan, ṃweo e ban pād wōt. Bible |
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. Bible | Im eḷaññe Setan ej juṃae e make im e jepel, e ban pād im jutak, a enaaj jako. Bible |
Because they said, He hath an unclean spirit. Bible | Bwe raar ba, Jetōb ettoon ej pād Ippān. Bible |
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. Bible | Im Ej bar jino An katakin iturin lọjet. Im eḷap jar eo rej kweilọklọk ñapān, innām Ej uwe ioon wa im jijet ilo lọjet, im aolepen jar eo rej pād iturijet ioon āne. Bible |
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. Bible | Im ke Ej make iaan, ro rej pād iturin kab joñoul im ruo, rej kajjitōk Ippān būrabōḷ ko. Bible |
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. Bible | Im rein ro rej pād iturin iaḷ, ijo eṃōj ekkat naan ie; im ke raar roñjakeṃōkaj an Setan itok im bōkḷọk naan eo ar kallib ṇa ilo būrueir. Bible |
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. Bible | Im rej ilọk jān jar eo, im ektak E wōt ke Ej pād i wa. Im bar jet wa Ippān. Bible |
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? Bible | Im Ej pād i lọkōn wa eo, im kiki ioon pitōn; im rej kọruj E im ba ñan E, Ri Kaki, Kwō jab ḷōmṇak kōn am jako ke? Bible |
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. Bible | Im ro rej naajdik piik ko re ko im kōnnaanōk ro rej pād ilo jikin kweilọ im ilujen āne eo. Im rej ilọk bwe ren lo men eo eṃōj kōṃanṃane. Bible |
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. Bible | Im ke Ej uwe ioon wa, eo tiṃoṇ e kar mọk ṇa ānbwinnen, ej akweḷan E bwe en pād Ippān. Bible |
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. Bible | Im rej kajjirere kake. A ke eṃōj An kadiwōjḷọk er otemjej, Ej āñin jemen im jinen ledik eo, im ro rej pād Ippān, im deḷọñ ñan ijo ledik eo ej babu ie. Bible |
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. Bible | Ḷe in e jab karpenter, nejin Meri, jein Jemes im Joses im Judas im Saimō? Im ro jaten kōrā re jab pād ipped ke? Im re tipñōl kōn E. Bible |
But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. Bible | A Jisōs e ba ñan er, Rej nōbar ri kanaan, eḷaññe e jab pād i āne eo an, ippān ro nukun, im ilowaan ṃweo iṃōn. Bible |
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. Bible | Im e ba ñan er, Ijo jabdewōt koṃij deḷọñ ilowaan eṃ, koṃwin pād ijn tōr eo koṃij ilọk jān e. Bible |
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. Bible | Im ke e jota, wa eo ej pād ilukwōn loṃaḷo, im E make iaan ioon āne. Bible |
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. Bible | Im ettōr ñan aolepen āne eo im jino aer bōktok ro re nañinmej ioonier, ñan ijo rej roñ Ej pād ie. Bible |
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: Bible | Ij tūriaṃokake jar eo, bwe raar pād Ippa iuṃwin jilu raan im ejjeḷọjeir. Bible |
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. Bible | Im Piter e uwaak im ba ñan Jisōs, Rabbai, eṃṃan ad pād ijin; im jelōk jilu iṃōn kōppād, juon ñan Eok, juon ñan Moses, im juon ñan Elaija. Bible |
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. Bible | Im Ej uwaak er im ba, O epepen e jab tōmak, ewi toōn Aō naaj pād ippemi? Ewi toōn Aō naaj kijenmej kake koṃ? Koṃwin āñintok e ñan Eō. Bible |
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. Bible | Im Ej kajjitōk ippān jemen, Ewi toōn an men in pād ippān? Im e ba, Jān ke ej niñniñ. Bible |
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? Bible | Im rej itok ñan Kaperneum, im ke Ej pād ilowaan eṃ, Ej kajjitōk ippaer, Ta eo koṃ ar akwāāle doon kake ilo iaḷ? Bible |
Master, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. Bible | Ri Kaki, Moses ear je ñan kōm, Eḷaññe jein armej e mej, im lio pālee pād, im ejjeḷọk nejin; jaten en bōk lio pāleen im en wor ajri ñan jein. Bible |
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōj lo ṃōkein reḷap ke? Ejjeḷọk juokā enaaj pād ioon doon im jab ebjak. Bible |
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: Bible | A ñe koṃ naaj lo men eo men in jōjōik im eḷap an kọkkure, im e jutao e mọ an pād ie, (eo ej kōnono ilo bok en jeḷā kake) innām ro rej pād i Judin ko ñan toḷ ko. Bible |
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: Bible | Im eo ej pād ioon eṃ en jab to laḷ ilowaan eṃ, en jab deḷọñ bwe en bōn eo jabdewōt jān ṃweo iṃōn. Bible |
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. Bible | Im eo ej pād ilo jikin kallib en jab jepḷaak bwe en bōk kopā eo an. Bible |
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. Bible | A raan eo im awa eo ejjeḷọk en e jeḷā kake, jab enjeḷ ro rej pād i lañ, jajin, a Jema wōt. Bible |
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. Bible | Im ke Ej pād i Betani ilowaan iṃōn Saimōn, ri lōba, ke Ej jibadek iñā, juon kōrā ej itok alebaster nien dān in kapit nard ippān, eḷap oṇān; i rupe nien, im lutōk ioon bōran. Bible |
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. Bible | Bwe ri jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, im iien eo koṃ kōṇaan koṃ maroñ jipañ er; a Ña I jab pād ippemi iien otemjej. Bible |
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled. Bible | Raan otemjej I ar pād ippemi ilowaan tempel, im katakin, im koṃ ab jibwe Eō; a eñin bwe en kaṃool naan in Jeje ko. Bible |
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest: Bible | Im ke Piter ej pād i laḷ ilowaan eṃ, juon jiroñ, ri korijeran pris ḷapḷap eok, Bible |
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. Bible | Im ke ej lo Piter e rañrañ, ej kallimjeke im ba, Im kwaar pād ippān Jisō Nazeret. Bible |
(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem. Bible | Im eriōñ ke Ear pād i Galili, raar ḷoor E, im jerbal ñan E; im bar elōñ kōrā ro raar wanlōñtok Ippāntok ñan Jerusalem. Bible |
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. Bible | Im ej ilām kōnnaanōk ro re kar pād ippān, ke rej būroṃōj im jañūti. Bible |
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple. Bible | Im armej rej kattare Zakeraias, im bwilōñ bwe e to an pād ilowaampel. Bible |
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. Bible | Im enjeḷ ej deḷọñ ñan ippān im ba Yokwe eok, kwe eḷap aṃ jeraaṃṃanooj ej pād ippaṃ! Bible |
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. Bible | Im Meri ej ba, Lo ña ri karijeran Irooj; en pād ippa āinwōt aṃ in naan. Im enjeḷ ej ilọk jān e. Bible |
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. Bible | Im Meri ej pād ippān iuṃwin jilu allōñ, im ej jepḷaak ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. Bible | Im er otemjej rej roñjake, rej likūti ilo būrueir im ba, Innām enaajkan ajri in? Bwe pein Irooj ear pād ippān. Bible |
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. Bible | Im ajri eo ej eddek im kajoor ḷọk ilo an, im ej pād ilo āne jeṃaden ke raan eo ej make waḷọk ñan Israel Bible |
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Bible | Im ke rej pād ijo, e jejjet raan ko ej keotak. Bible |
And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. Bible | Im ilo āne eo ewor seperd rej pād ilo jikin wūjooj, im lale bwijin sip kr ilo boñ. Bible |
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. Bible | Im ke e jeṃḷọk ruwalitōk raan kōn ṃwijṃwij ajri eo, rej ṇa etan Jisōsnwōt enjeḷ ear ba ṃokta jān an pād i lọjien jinen. Bible |
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; Bible | Im juon ri kanaan kōrā etan Anna, nejin Panuel, jān bwijin Aser; e lōḷḷa e kar pād ippān ḷeo pāleen iuṃwin jiljilimjuon iiō jān iien an bōjin, Bible |
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. Bible | Im niñniñ Ej eddek im kajoorḷọk, im E obrak kōn mālōtlōt; im jouj iij ej pād Ioon. Bible |
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. Bible | Im ke e jejjet raan ko, ke rej jepḷaak, ajri Jisōs ej pād wōt i Jerusalem. Iman im jinen re jaje kake. Bible |
But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. Bible | A kōn aer ḷōmṇak Ej pād ilo bwiljin jar eo, rej ilọk ilo iaḷ iuṃwin juoan, im rej pukot E eoḷapin ro nukier im ro jeraer. Bible |
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. Bible | Im Ej itok ñan Nazeret, ijo Ear rūttoḷọk im pād ie; im āinwōt Aṃṃan iien otemjej, Ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk ilo Sabat, im jutak bw kōnono ilo bok. Bible |
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ kōrā e jako pāleir raar pād i Israel ilo raa raan in Elaija, ke e kilōk lañ iuṃwin jilu iiō im jiljino allōñ, ke eḷap ñūta ioolepen āne eo, Bible |
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. Bible | Im elōñ ri lōba raar pād i Israel ilo iien eo an Elaisa ri kanaan; a ar jarreoik juon iaer, a Neeman wōt ri Siria. Bible |
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, Bible | Im ilo iṃōn kweilọk juon armej, eo jetōb ōn tiṃoṇ ettoon ej pād ippān ej laṃōj im eḷap ainikien, Bible |
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. Bible | Im Ej lo ruo wa jiddik rej pād iturin loṃaḷo, a ri eọñōd raar to jān wa ko rej kwaḷe ok ko aer. Bible |
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im ke Ej pād ilo juon jikin kweilọk, lo juon armej e obrak kōn nañinme lōba; im ke ej lo Jisōs, ej buñpedo im akweḷap ñan E im ba, Irooj, eḷaññō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreoik eō. Bible |
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Koṃij maroñ in kōṃṃan ro jeran ḷeo pālele bwn jitlọk, iien eo ḷeo ej pād ippaer ke? Bible |
No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better. Bible | Im ejjeḷọk armej ke eṃōj an idaak wain e to an pād, e kōṇaan eo e kāāle e ba, Eṃṃan eo e to an pād. Bible |
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij, im ear bōk im ṃōñā pilawā in aij pād, im barāinwōt leḷọk ñan ro ippān; eo e jab mālim en ṃōñā, a pris rt? Bible |
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. Bible | Im ilo raan ko, Ear ilọk ilo toḷ bwe En jar, im pād aolepen boñ ilo jan Anij. Bible |
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts. Bible | A koṃ ar ilen alwōj ta? Juon armej ej kōṇake nuknuk e meoeo ke? L rej kōṇak nuknuk e kanooj aiboojoj, im kanooj eṃṃan kijeir, rej pād ilo ṃ an irooj. Bible |
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. Bible | Im ke eṃōj An to ñan āne juon armej jān jikin kweilọk ej ioon E, tiṃoṇ ro eto aer mọk ṇa ānbwinnen, im e jab kōṇak nuknuk ko, im e jab pād ilowaabdewōt eṃ, a ilo wūliej ko. Bible |
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. Bible | Im ilo jabdewōt eṃ koṃij deḷọñ ie, koṃwin pād ijo, im ilọk jān ijo. Bible |
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. Bible | Im e nañin jeṃḷọk raan; im joñoul im ruo rej itok im ba ñan E, Kwōlkinḷọk jar eo, bwe ren ilọk ilo jikin kweilọk ko im āne ko iturin, im pād ikot kijeir: bwe jej pād ijin i āne jeṃaden. Bible |
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? Bible | Im ke Ej make im jar, rū kaḷoran rej pād Ippān: im Ej kajjitōk ippaer i, Wōn Ña ilo an jar ko kōnono? Bible |
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said. Bible | Im ke rejro ilọk jān E, Piter e ba ñan Jisōs, Ri Kaki, eṃṃan ad pād ijin kōmin kalōk jilu iṃōn kōppād; juon Aṃ, im juon ñan Moses, im juon ñaaija: e jaje ta eo ej ba. Bible |
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ewi toōn Aō naaj pād ippemi, im meanwōd ñan koṃ? Kwōn āñintok nejōṃ. Bible |
And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab bōbrae: bwe eo e jab kajju an pepe jāṃ, ej pād ippemi. Bible |
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. Bible | Im bar juon e ba, Irooj Inaaj ḷoor Eok; a kōtḷọk eō ṃokta bwe in ilekyokwe ro rej pād ilowaan ṃweo iṃō. Bible |
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. Bible | Im eḷaññe nejin aenōṃṃan ej pād ijo, ami aenōṃṃan e naaj pād ioonaññe jab, enaaj bar jepḷaak ñan koṃ. Bible |
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. Bible | Im koṃwin pād ilowaan ṃweo, im ṃōñā im idaak men ko rej lewōj: bw jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Koṃwin jab ilọk jān eṃ ñan eṃ. Bible |
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, Bible | A juon ri Sameria, ke ej etal, ej itok ijo ej pād ie: im ke ej lo e, eriaṃokake, Bible |
And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. Bible | Im eo jān ilowaan enaaj uwaak im ba, Kwōn jab kōṃṃakūt eō; kiiō lōk aor, im ro nejū rej pād ippa ioon kein babu, I ban jerkak im lewōj ñak? Bible |
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. Bible | Im eḷaññe Setan barāinwōt ej jepel jimattan juṃae jimattan, enaaj kōjka aelōñ pād wōt? Bwe koṃij ba, Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Beelzebub. Bible |
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: Bible | Ke ḷeo e kajoor, e pojak kein tariṇae ko an, ej baar ṃweo iṃōn, ṃweiu an rej pād ilo aenōṃṃan: Bible |
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Bible | Innām ej ilọk, im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb ro re nana jān e rej deḷọñ ilowaan, im jokwe ijo: im an armej in pād tokālik e nana jān ṃokta. Bible |
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? Bible | A eḷaññe āindein an Anij kalōtlōt mar eo ej pād ilo jikin kallib rainin ilju juḷọk ilo uṃ; e jab ḷapḷọk An kanuknuk koṃ ke, O koṃeo e dik ammak? Bible |
For where your treasure is, there will your heart be also. Bible | Bwe ijo ṃweiiemi ej pād ie, barāinwōt ijo būruemi enaaj pād ie. Bible |
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. Bible | Im e ba ñan e, Nejū, iien otemjej kwōj pād ippa, im men otemjej aō aṃ. Bible |
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. Bible | Im ej kūrtok e im ba ñan e, Ta men in ij roñjake kōn eok? Kwōn kwaḷọk ṃōk aṃ kōṃṃan ñan eō; bwe kwō ban pād im ri kōmñe. Bible |
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. Bible | Im ewor jān men kein otemjej, ikōtaaṃ im kwe juon rọñ ej pād kanooap im e ṃwilaḷ: bwe ro re kōṇaan ilọk jān ijin ñan ippaṃ re bane; im ro rṇaan itok ñan kōm jān ijeṇe re bane. Bible |
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. Bible | Ilo raan eo, eo enaaj pād ioon eṃ, im men ko an ilowaan ṃweo, en ja bwe en bōkḷọk: im eo ej ilo jikin kallib en jab jepḷaaklikḷọk. Bible |
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. Bible | Ij ba ñan koṃ, ilo boñ eo, enaaj wor ruo armej ṃaan ioon juon peetaj bōk juon, im juon enaaj pād wōt. Bible |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. Bible | Ruo kōrā renaaj koba im irir; naaj bōk juon, im juon e naaj pād wōt. Bible |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Bible | Im ba, Ilo juon jikin kweilọk irooj in ekajet ej pād, e jab mijak Anij, i kajekdọọn armej: Bible |
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. Bible | Im ke Jisōs ej itok ñan ijo, Ej jerḷọk im lo e im ba ñan e, Zakkiōs, kwōb ruṃwij im to laḷ: bwe rainin In pād ilowaan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. Bible | Im ke rej loe, er otemjej rej lotaan im ba, Ej ilọk im pād ippān juon armeri jerọwiwi. Bible |
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? Bible | Im rej kajjitōk ippān im ba, Ri Kaki, innām ñāāt men kein renaaj pād? Im ta eo kakōḷḷen ñe men kein re nañin waḷọk? Bible |
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. Bible | Innām ro rej pād i Judia ren ko ñan toḷ ko: im ro rej pād eoḷapin rewōjḷọk; im ro rej pād i āne ko iturin ren jab deḷọñ ilowaan. Bible |
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. Bible | Im ilo raan otemjej Ej katakin ilowaan tempel: im ilo boñ Ej diwōj ḷọ pād ilo toḷ etan Olivet. Bible |
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. Bible | Bwe ewi eo eḷap, eo ej jibadek im ṃōñā, ak eo ej jerbal? E jab eo ebadek im ṃōñā ke? A Ña Ij pād ippemi āinwōt eo ej jerbal. Bible |
Ye are they which have continued with me in my temptations. Bible | A koṃeo, ro raar pād Ippa ilo men ko raar kapo Eō kaki. Bible |
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? Bible | Ke ro rej pād iturin rej lo ta eo naaj kōṃṃane, re ba, Irooj, kōm naapak kōn jāje ke? Bible |
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. Bible | Ke I ar pād ippemi raan otemjej ilowaan tempel, koṃ ar jab erḷọki peimṃae Eō: a awa in awa eo ami, im kajoor an marok. Bible |
And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. Bible | Im ko eṃōj an jeḷā bwe E doon Herod, ej jilkinḷọk E ñan Herod eo erāinwōt pād i Jerusalem ilo raan kein. Bible |
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, E ṃool Ij ba ñan eok, Rainin kwō naaj pād Ippo paredais. Bible |
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. Bible | Im kiiō enañin joñoul im ruo awa, im marok ej pād ioon aolepen ānn jilu awa. Bible |
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, Bible | E jab pād ijin, a eṃōj An jerkakpeje: koṃwin keememej kōjkan Anono ñan koṃ ke Ear pād wōt i Galili, Bible |
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; Bible | Bar juon, jet kōrā iaan jeramiōñ raar kabwilōñ kōm, ro raar pād i lōb e e jibboñ; Bible |
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. Bible | A rejro dāpij E im ba, Kwōn pād ippem: bwe e jota, im e nañin boñ. Im Ej deḷọñ bwe En pād ippaer. Bible |
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, Bible | Im rej jutak ilo awa eo, im jepḷaak ñan Jerusalem, im lo joñoul im juoar kweilọklọk, im ro rej pād ippaer, Bible |
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen. Bible | Im iien otemjej rej pād ilo tempel, wūjtake im jar ñan Anij. Bible |
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. Bible | E ar pād i laḷ, im Ear kōṃanṃan laḷ, im laḷ e jaje E. Bible |
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. Bible | Im Naan ear kanniōk im pād ipped, (im jaar kallimjek An aiboojojboojoj āinwōt an juon wōt ri keotak jān Jemān) e obrak kōn jouj im ṃool. Bible |
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. Bible | Im Jon ej kōnnaan im ba, Iar lo Jetōb kālaḷtak, āinwōt ṃuḷe, jān lañ Ej pād ioon. Bible |
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. Bible | Im Iar jaje E, a Eo ear jilkintok eō bwe in peptaij ilo dān, Ear ba ñan eō, Ioon Eo kwō naaj lo Jetōb kālaḷtak im pād ioon, E in eo ej peptaij ilo Jetōōjarjar. Bible |
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? Bible | Innām Jisōs ej oktak im lo aer ḷoor E, im E ba ñan er, Ta eo koṃrkot e? Re ba ñan E, Rabbai (ukōtōn naan in Ri Kaki), Kwōj pād ia? Bible |
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. Bible | E ba ñan er, Itok im koṃ naaj loe. Kōn men in rej itok im lo ijo Ej pā, im pād Ippān ilo raan eo; bwe e nañin emān awa. Bible |
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. Bible | Natanael e uwaak im ba ñan E, Kwō jeḷā ña jān ia? Jisōs e uwaak i ñan e, Ṃokta jān an Pilip kūrtok eok, ke kwaar pād iuṃwin wōjke fig, Ia eok. Bible |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. Bible | Im jiljino jāpe dekā in dān rej pād ijo, āinwōt ṃanit in karreo an ri Ju roñoul im jiljilimjuon ak roñoul im ḷalem galōn ilo juon ñe ej lōñ. Bible |
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. Bible | Ālikin men in Ej wanlaḷtak ñan Kaperneum, E, im jinen, im ro jaten, i rū kaḷoran; im rej pād ijo jab elōñ raan. Bible |
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. Bible | Im ke Ej pād i Jerusalem ilo kwōjkwōj in kijoone, ilo raan in kwōjkwōōñ rej lōke Etan, ke rej lo kakōḷḷe ko Ear kōṃṃani. Bible |
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. Bible | E in ear itok ñan E ilo boñ im ba ñan E, Rabbai, kōm jeḷā bwe Kwe rki itok jān Anij, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōṃanṃan kakōḷḷe ko kwōṃṃani eḷaññe Anij e jab pād ippān. Bible |
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. Bible | Ālikin men kein Jisōs im ro rū kaḷoran rej itok ñan āne Judia, im Ej pād ijo im peptaij. Bible |
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. Bible | Im rej itok ñan Jon im ba ñan e, Rabbai, Eo ear pād ippaṃ i reeaar in Jordan, Eo kwōj kōnnaan kake, lo, E in ej peptaij, im armej otemjej rej ilọk ñapān. Bible |
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. Bible | Eo ej lōke Nejin, mour indeeo an; im eo e jab lōke Nejin e jāmin lur, a illu an Anij ej pād ioon. Bible |
Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. Bible | Im aebōj an Jekōb ej pād ie. Innām Jisōs bwe Ej ṃōk kōn An etetal, Ejet iturin aebōj eo; im e nañin joñoul im ruo awa. Bible |
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. Bible | Bwe kar ḷalem ḷeo pāleōṃ; im eo ej pād ippaṃ kiiō e jab ḷeo pāleōṃo men in e ṃool aṃ ba. Bible |
So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. Bible | Innām ke ri Sameria rej itok, rej akweḷap ñan E bwe En pād ippaer; i pād ijo iuṃwin ruo raan. Bible |
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. Bible | Innām Jisōs ej bar itok ñan Kena in Galili, ijo Ear kōṃṃan dān erom wain. Im juon irooj ej pād ijo, nejin eṃṃaan e nañinmej i Kaperneum. Bible |
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. Bible | Im juon armej ej pād ijo, ear nañinmej iuṃwin jilñuul im ruwalitōk iiō. Bible |
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. Bible | Ke Jisōs ej lo an babu, im kile bwe e to an pād im āinwōt, Ej ba ñan e, Kwō kōṇaan bwe kwōn mour ke? Bible |
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? Bible | A ḷeo ear mour e jaje wōn eo; bwe Jisōs ear make ḷọk jān ijo, im elōñ armej rej pād ie. Bible |
And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. Bible | Im naan eo An e jab pād ilo koṃ; bwe Eo Ear jilkintok E, koṃ jab tōma Bible |
I receive not honour from men. Bible | A I jeḷā koṃ, bwe yokwe Anij e jab pād ilo koṃ. Bible |
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. Bible | Innām rej aini, im rej kalōñ joñoul im ruo iep kōn ṃōttan ko re bwe jālem pilawā barli, rej pād wōt ippaer ṃōjen aer ṃōñā. Bible |
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) Bible | Innām ke armej rej lo bwe Jisōs e jab pād ijo, im jab ro rū kaḷoran; rerāinwōt uwe ioon wa ko, im itok ñan Kaperneum, im pukot Jisōs. Bible |
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. Bible | Koṃwin jab jerbal kōn ṃōñā eo ej jako, a kōn ṃōñā e naaj pād wōt ñaur indeeo, men eo Nejin armej Enaaj lewōj ñan koṃ; bwe Anij Jema Eal E. Bible |
For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. Bible | Eo ej ṃōñā kanniōkiō, im idaak bōtōktōkiō, ej pād ilo Ña, im Ña ilo e. Bible |
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come. Bible | Ke eṃōj An ba men kein ñan er, Ej pād wōt i Galili. Bible |
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Jidik wōt iien Ij pād ippemi, im Ij ilọk ñan Er jilkintok Eō. Bible |
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. Bible | Koṃ naaj pukot Eō, im koṃ jaṃin lo Eō, bwe ijo Ij pād, koṃ jab maroñ in itok ie. Bible |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? Bible | Jeje ko raar jab ba bwe ri Kraist ej itok jān ineen Devid, im jikin kweilọtleem, ijo ear pād ie ke? Bible |
And again he stooped down, and wrote on the ground. Bible | Im ke rej roñjake, rej ilọk juon im juon, jino ippān eo e rūtto ñan eiktata; im Jisōs e make pād wōt, im kōrā e jutak eoḷōp ijo e ar pād ie. Bible |
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. Bible | Im Eo ear jilkintok Eō, Ej pād Ippa; Jema ear jab likūt Eō make iaaōe iien otemjej Ij kōṃṃan men ko rej kabuñbūruon. Bible |
As he spake these words, many believed on him. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan ri Ju ro rej tōmak E; Eḷaññe koṃij pād wōt il in naan innām koṃ rū kaḷora re ṃool, Bible |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. Bible | Im ri karijer e jab pād ilo eṃ indeeo; a Nejin ej pād indeeo. Bible |
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. Bible | Ke Ij pād i laḷ, Ij meram in laḷ. Bible |
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. Bible | Im re ba ñan e, Ej pād ia? E ba, I jaje. Bible |
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. Bible | Ro iaan Parisi ro rej pād Ippān rej roñ naan kein im ba ñan E, Kōm barāinwōt pilo ke? Bible |
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? Bible | Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe koṃ pilo, ejjeḷọk jerọwiwi ippemi; a kiiō koṃi, Kōm loḷọkjeṇ, ami jerọwiwi ej pād wōt Bible |
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, Bible | Im Ej bar ilọk i reeaar in Jordan ilo āne eo ijo Jon e ar peptaij ṃokta, i pād ijo. Bible |
Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. Bible | Ke eṃōj An roñ bwe e nañinmej, iien eo Ej pād wōt ruo raan ijo Ear pā. Bible |
Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. Bible | Im Ij ṃōṇōṇō kōn koṃ bwe Iar jab pād ijo, bwe koṃwin tōmak; a jeal ñan ippān. Bible |
Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. Bible | Ke Jisōs ej itok, E jeḷā bwe eṃōj an pād ilo lōb iuṃwin emān raan. Bible |
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. Bible | Innām Marta ej ba ñan Jisōs, Irooj, eḷaññe Kwō Kwaar pād ijin, jeiō im jatū ṃaan e jāmin kar mej. Bible |
As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. Bible | Kiiō Jisōs e jañin itok ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād ijo Marta ear iooie. Bible |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. Bible | Innām ri Ju rej pād ippān ilowaan eṃ, im kaaenōṃṃan e, ke rej lo Merie e ṃōkaj an jutak im ilọk, rej ḷoor e, im ḷōmṇak ej ilọk ñan lōb bwe en jañ ijo. Bible |
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there. Bible | Innām ke Meri ej itok ijo Jisōs ej pād ie im lo E, ej buñ iturin neen i ñan E, Irooj, eḷaññe Kwō Kwar pād ijin, jeiō im jatū ṃaan e jāmin kar mej. Bible |
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? Bible | Innām Jisōs ej bar limō ilo E im itok ñan lōb eo. E juon roñ, im juoṃaan ej pād ioon. Bible |
Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. Bible | Innām Jisōs e jab bar etetal alikkar ippān ri Ju ro, a Ej ilọk jān ijo ñaon āne epaak āne jeṃaden, ilo juon jikin kweilọk etan Ipreim, im Ej pād ijpān ro rū kaḷoran. Bible |
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast? Bible | Pris ro im Parisi ro raar likūt juon kien, bwe, eḷaññe jabdewōt armej ḷā ijo Ej pād ie, en kwaḷọk e bwe ren jibwe E Bible |
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. Bible | Innām jiljino raan ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, Jisōs ej itok ñatani, ijo Lazerōs ej pād ie, eo Jisōs ear kejerkak e jān ro re mej. Bible |
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. Bible | Innām Jisōs e ba, En pād wōt; ear kōjparok men in ṃae raan eo, raan ilbwin Eō. Bible |
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. Bible | Bwe ri jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, a Ña I jab pād ippemi iieemjej. Bible |
For the poor always ye have with you; but me ye have not always. Bible | Innām elōñ iaan ri Ju ro kajoor rej jeḷā bwe Ej pād ijo, im rej itok jab kōsōs wōt, a bwe ren barāinwōt lo Lazerōs, eo Ear kejerkakpeje jān ro re mej. Bible |
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. Bible | Innām armej ro raar pād Ippān ke Ear kūrtok Lazerōs jān lōb eo, im kajerkakpeje e jān ro re mej, rej kōnnaan kake. Bible |
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ineen wit e jab buñ ilo bwidej ij, ej make pād; a eḷaññe e mej, ej jebar elōñ leen. Bible |
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eō, en ḷoor Eō, im ijo Ij pād ie, ijrāinwōt ri karijera enaaj pād ie. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eōma enaaj koutiej e. Bible |
This he said, signifying what death he should die. Bible | Jar eo re uwaak E, Kōm ar roñ jān kien bwe ri Kraist ej pād indeeo; iōjkan Aṃ ba naaj lelōñḷọk Nejin armej? Bible |
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Meram ej pād ippemi jiddik wōt iien. Koṃwietal iien meram ej pād ippemi, ñe ab marok en itok iomi; bwe eo ej etetal ilrok e jaje ijo ej ilọk ie ḷọk. Bible |
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. Bible | Iien meram ej pād ippemi, koṃwin lōke meram, bwe koṃwin nejiram. Jisōs ej kōnono men kein im ilọk im tilekek jān er. Bible |
And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. Bible | Kiiō ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, kōn an Jisōs jeḷā bwe awa eo Amoottok bwe En ilọk jān laḷ in ñan Jemān, Ear yokwe ro doon rej pād i laḷ Ej yokwe er ñan jeṃḷọkōn. Bible |
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. Bible | Bwe jet iaer rej ḷōmṇak, kōn an bōjọ pād ippān Judas, bwe Jisōs ear bn e, Kwōn wiaik men ko jej aikuj ilo kwōjkwōj, ak bwe en leḷọk jabdewōn ro ri jeraṃōl. Bible |
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. Bible | Ajri re dik, kiiō bar jiddik wōt iien Ij pād ippemi. Koṃ naaj kappuko, im āinwōt Iar ba ñan ri Ju ro, Ijo Ij ilọk ie ḷọk koṃ jab maroñ in itok, āindein Ij ba ñan koṃ. Bible |
In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. Bible | Im eḷaññe Ij ilām kōppojak jikōmi, I naaj bar itok im bōk koṃ ñan Eōe ijo Ij pād ie, barāinwōt koṃwin pād ie. Bible |
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. Bible | Jisōs e ba ñan e, E nañin etto Aō pād ippemi, im kwō jaje Ña ke, Pilip? Eo ear lo Ña, ear lo Jema; im ekōjkan aṃ ba, Kwōn kwaḷọk ñan kōm Jemaṃ? Bible |
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? Bible | Kwō jab tōmak ke bwe Ña ilo Jema, im Jema ilo Ña? Naan ko Ij kōnonn koṃ, I jab kōnono jān Ña, a Jema ej pād ilo Ña, Ej kōṃanṃan jerbal k. Bible |
If ye love me, keep my commandments. Bible | Im I naaj jar im kajjitōk ippān Jema, im Enaaj lewōj ñan koṃ bar juo Kaaenōṃṃan, bwe En pād ippemi indeeo, Bible |
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; Bible | Jetōb ōn ṃool, Eo laḷ e ban bōk E, bwe e jab lo E, im e jab jeḷā E. A koṃ jeḷā E, bwe Ej jokwe ippemi, im Enaaj pād ilo koṃ. Bible |
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ, ke Ij pād ippemi. Bible |
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. Bible | Koṃwin pād ilo Ña, im Ña ilo koṃ. Āinwōt ra e ban make jebar leenaññe e jab pād ilo vain; āindein barāinwōt koṃ bane, eḷaññe koṃ jab pād il. Bible |
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. Bible | Ña vain, koṃ ra ko. Eo ej pād ilo Ña, im Ña ilo e, e in ej jebar elōñ leene ñe koṃ jepel jān Ña koṃ ban kōṃṃan jabdewōt. Bible |
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Bible | Eḷaññe armej e jab pād ilo Ña, joḷọk e āinwōt ra, im ej aemedḷọk; im re er, im juḷọk ilo kijeek, im tile er. Bible |
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. Bible | Eḷaññe koṃij pād ilo Ña, im naan ko Aō rej pād ilo koṃ, koṃwin kajjitōbdewōt eo koṃ kōṇaan, im naaj kōṃṃane ñan koṃ. Bible |
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. Bible | Āinwōt Jema ear yokwe Eō, barāinwōt Iar yokwe koṃ; koṃwin pād wōo Aō yokwe. Bible |
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. Bible | Eḷaññe koṃij kōjparok kien ko Aō, koṃ naaj pād ilo Aō yokwe; inwōt Iar kōjparok kien ko an Jema, im Ij pād ilo An yokwe. Bible |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love. Bible | Men kein Ij kōnono ñan koṃ bwe Aō lañlōñ en pād ilo koṃ, im bwi lañlōñ en obrak. Bible |
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. Bible | Koṃ ar jab kāālōt Eō, a Ña Iar kāālōt koṃ, im likūt koṃ bwe koṃwiọk im jebar leen, im bwe leen eo ami en pād wōt, bwe jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, En lewōj ñan koṃ. Bible |
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: Bible | Im koṃ barāinwōt kōnnaan, bwe koṃ ar pād Ippa jān jinoin Bible |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. Bible | A men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ñe ej itok aer awa koṃwiememej er, ekōjkan Iar kōnnaanōk koṃ. Im men kein Iar jab ba ñan koṃ jān jinoin, bwe Iar pād ippemi. Bible |
Jesus answered them, Do ye now believe? Bible | Lo, awa ej itok, aet, e moottok, ñe koṃ naaj jeplōklōk, koṃ otemjej ñakōmi, im naaj likūt Eō make Iaō. Ijoke I jab make Iaō, bwe Jema ej pād Ippa. Bible |
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. Bible | Im kiiō eṃōj Aō pād ilo laḷ, a er rej pād ilo laḷ, im Ij iwōj ñan Eok. Jemōjarjar, Kwōn kōjparok er ilo Etaṃ wōt, ro Kwaar letok ñan Eō, bwe reon wōt, āinwōt Kōj. Bible |
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. Bible | Ke Iar pād ippaer ilo laḷ, Iar kōjparok er ilo Etaṃ, ro Kwaar letok ña; im Iar oṇaake er, im ejjeḷọk juon iaer e jako, a dien mej eo, bwe en kaṃooje ko. Bible |
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. Bible | Jema, I kōṇaan bwe ro Kwaar letok ñan Eō, ren pād Ippa ijo Ij pād iee ren lo Aō aiboojoj Kwaar letok ñan Eō, bwe Kwaar yokwe Eō ṃokta jānoin kōṃanṃan laḷ. Bible |
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. Bible | Im Iar kwaḷọk Etaṃ ñan er, im I naaj kwaḷọk e, bwe yokwe eo Kwaar yokwe Eō kake, en pād ilo er, im Ña ilo er. Bible |
After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. Bible | Im e pād ijo juon jāpe elōñ kōn vinegar, im rej katutu matmat ilo vinega im likūt e iṃaan hissōp im likūt e ṇa i lọñin Bible |
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. Bible | Innām ri Ju ro, bwe iien kōppojak, bwe ubeir ren jab pād ioon debwāā ilo Sabat (bwe Sabat eo raan eḷap), rej kajjitōk ippān Pailat bwe ren rujir, im bwe ren bōkḷọk er. Bible |
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. Bible | Im ej jirḷọk, im lo ilowaan nuknuk linen ko rej pād, a e jab deḷọñ ilowaan. Bible |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. Bible | Innām Piter ej itok im ḷoor e, im ej deḷọñ ilowaan lōb eo, im lo nuknunen ko rej pād, Bible |
And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. Bible | Im napkin eo ej kūtimi bōran, e jab pād ippān nuknuk linen ko, a limi imakeḷọk iaan ilo juon jikin. Bible |
Then the disciples went away again unto their own home. Bible | Im ej lo ruo enjeḷ, rej kōṇak nuknuk mouj, rej jijet, juon i bōran, im eon i neen, ijo ubōn Jisōs e kar pād ie. Bible |
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. Bible | Innām raan eo ke e jota, raan eo ṃokta ilo wiik, ñe e kilōk kōjām ko ij kaḷor rej pād ie, bwe re mijak ri Ju ro, Jisōs ej itok im jutak eoḷōp er im bn er, Aenōṃṃan ñan koṃ. Bible |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. Bible | Im ilọkōn ruwalitōk raan rej pād ilowaan eṃ, Tomas ippaer; kōjām k kilōk, Jisōs ej itok, im E jutak eoḷōpeir im ba, Aenōṃṃan ñan koṃ. Bible |
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe I kōṇaan bwe en pād wōt ṃae iien Ij itok, tn in ippaṃ? Kwōn ḷoor Eō. Bible |
And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James. Bible | Im ke rej deḷọñ, rej wanlōñḷọk ñan juon po, ijo Piter im Jon im Jeme Andru, Pilip im Tomas, Bartolomu im Matu, Jemes nejin Alpiōs, im Saimō Zelōt, im Judas jaten Jemes, rej pād ie. Bible |
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. Bible | Rein otemjej rej pād im būrueir wōt juon ilo aer jar im kajjitōk, kab kōrā ro, im Meri jinen Jisōs, kab ro jaten ṃaan. Bible |
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. Bible | Im er otemjej raar pād ilo Jerusalem re jeḷā; im raar likūt etan wāto eo aer in naan, Wāto in Bōtōktōk.) Bible |
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, Bible | Innām jān armej rein ro raar pād ipped iien otemjej ke Irooj Jisōs eao-itak eoḷaped, Bible |
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. Bible | Im ke eṃōj an itok raan in Pentekost, er otemjej rej pād ilo juon jikinrueir wōt juon. Bible |
Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, Bible | Ri Partia, im ri Midia, im ri Ilam, im ro rej pād i Mesopotemia, im i Judia Kapedosia, i Pontōs im Esia, Bible |
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: Bible | A Piter ej jutak ippān joñoul im juon, im koutiej ainikien im ba ñan er, Koṃ, armej in Judia, im koṃ otemjej koṃij pād i Jerusalem, koṃwin jeḷā me, im karoñjake naan ko aō. Bible |
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: Bible | Bwe Devid ej kōnono kōn E, I ar lo Irooj iien otemjej iṃaan meja, bw pād i anmooṇō bwe in jab ṃakūtkūt. Bible |
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. Bible | Armej jeiō im jatū, in kōnono alikkar ñan koṃ kōn Devid ri petriarke ear mej, im ar kalbwin e, im lōb eo lōben ej pād ipped ñan raan in. Bible |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. Bible | Ke ear lo men in ṃokta, ear kōnono kōn an Kraist jerkakpeje, bwe Eab pād ilowaan Hedis, im kanniōkin ear jab lo kōt. Bible |
And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. Bible | Im rej pād im pen ilo katak im kōṃṃao ippān doon an ro rū jelōk, io ruji pilawā, im ilo jar ko. Bible |
And all that believed were together, and had all things common; Bible | Im ro otemjej rej tōmak rej pād ippān doon, im men otemjej ippaerr. Bible |
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, Bible | Im ilo raan otemjej rej pād im pen, im būrueir wōt juon, ilowaan tempel ruji pilawā ilowaan iṃweir, im rej ṃōñā kijeir ilo ṃōṇōṇō im eṃṃan būrueir, Bible |
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. Bible | Im ke rej lo an Piter im Jon peran, im ar kile bwe re ri jab katak im ri jalōtlōt, re bwilōñ; im rej jeḷā kajjieir bwe re kar pād ippān Jisōs. Bible |
Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. Bible | Ke ej pād e jab aṃ wōt ke? Im ālikin wiakake e jab ilo aṃ maroñ ke? Etkaar ḷōmṇak men in ilo būruōṃ? Kwaar jab riab ñan armej raṇ, a ñan Anij. Bible |
Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. Bible | Innām Piter ej ba ñan e, Ekōjkan, etke koṃro ar pepe ippān doon bwṃwin ṃoṇe Jetōb an Irooj? Lo neen ro raar kalbwin ḷeo pāleeṃ, rej pād iljām, im renaaj bōkḷọk eok. Bible |
Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation, Bible | A pris eo eḷap e jutak, im ro otemjej rej pād ipped, (eo jaran Saddus) im rej obrak kōn illu, Bible |
And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. Bible | Im ke rej roñ, rej deḷọñ ilowaan tempel ke e jibboñ im katakin. A pri eḷap ej itok, im ro rej pād ippān, im kokweilọktok ro ri pepe, im elder rjin Israel, im jilkinḷọk ñan kalbuuj in āñintok er. Bible |
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: Bible | Im kiiō ij ba ñan koṃ, koṃwin ilọk jān armej rein, im ren pād wōt, bwe eḷaññe pepe in, ak jerbal in, ej jān armej raṇ, enaaj jako. Bible |
And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, Bible | Im e ba, Koṃ jeiō im jatū, im ro jema, koṃwin karoñjake. Anij e aiboojor weaaktok ñan jiṃṃad Ebream, ke ear pād i Mesopotemia, ṃokta jān akwe i Heran, Bible |
And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. Bible | Im Anij ear kōnono āindein, bwe ineen enaaj pād i ānen ruwamāejet; inaaj kaṃakokoik er, im kaeñtaan er ioṃwin eabukwi iiō. Bible |
I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. Bible | E ṃool Iar lo eñtaan an ro doō ro rej pād i Ijipt, im I ar roñ aer ñijḷọk, im eṃōj Aō wanlaḷtak bwe In kōtḷọk er. Im kiiō kwōn itok, I naaj jilkinḷọk eon Ijipt. Bible |
This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: Bible | Ḷe in eo ej pād ilo eklejia ilo āne jeṃaden ippān enjeḷ eo ej kōnono ñailo toḷ Sainai, im ippān ro jiṃṃad; ej bōk naan in mour ko bwe en letok ñaj. Bible |
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. Bible | Iṃōn kōnnaan ilo āne jeṃaden ear pād ippān ro jiṃṃad, āinwōt Eakūte, Eo ej kōnono ñan Moses, bwe en kalōk e āinwōt kein kajjioñ eo ear loe. Bible |
And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. Bible | Im Saul ear errā ippaer ilo aer ṃan e. Im ilo iien eo ej waḷọk eḷap matōrtōn eklejia eo i Jerusalem; im er otemjej rej jeplōklōk ilo āne ko i Judia imeria, ro rū jelōk wōt rej pād. Bible |
Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: Bible | Im ke ro rū jelōk rej pād i Jerusalem rej roñ bwe Sameria ear bōk naan in Anij, rej jilkinḷọk Piter im Jon ñan er. Bible |
For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. Bible | Bwe ij lo kwōj pād ilo āt e meọ, im ilo korak e nana. Bible |
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. Bible | Im Jetōb ej ba ñan Pilip, Kwōn kepaak im pād ippān jariōt en. Bible |
And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. Bible | Im ej pād iuṃwin jilu raan im jab loḷọkjeṇ, im ej jab ṃōñā ak idaak. Bible |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. Bible | Im juon rū kaḷor ej pād i Damaskōs, etan Anenaiōs; im Irooj e ba ñailo visiōn, Anenaiōs. Im e ba, Lo, Irooj, ña e. Bible |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. Bible | Im ke eṃōj an ṃōñā, ej kajoorḷọk. Im iuṃwin jet raan ej pād ippān r kaḷor rej pād i Damaskōs. Bible |
And he was with them coming in and going out at Jerusalem. Bible | Im ej pād ippaer im ito-itak i Jerusalem. Bible |
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. Bible | A juon rū kaḷor ej pād i Joppa etan Tabita, raar ukōt naan in im ṇa etarkas; kōrā in e obrak kōn jerbal ko reṃṃan im ṃweiien tūriaṃo ko eṃṃani. Bible |
And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. Bible | Bwe Lidda epaake Joppa, im rū kaḷor raar roñ bwe Piter ej pād ijo, relkinḷọk ruo armej ñan e, im akweḷap ñan e bwe en jab ruṃwijtok ñan er. Bible |
Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. Bible | Innām Piter ej jutak im ilọk ippaerḷọk. Ke e moottok, rej āñinlōñḷọk n po eo; im kōrā ro otemjej e jako pāleir rej jutak ippān im jañ, im kwaḷọknuk ko im kopā ko Dorkas ear kōṃṃani ke e kar pād ippaer. Bible |
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. Bible | Im iuṃwin elōñ raan ej pād wōt ilo Joppa ippān juon Saimōn ri tanner. Bible |
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. Bible | Ej pād ippān juon Saimōn ri tanner, ṃweo iṃōn ej pād iturin lọjet. Bible |
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; Bible | Im ke ej ilọk enjeḷ eo ear kōnono ñan Korniliōs, ej kūrtok ruo ri karijeran juon ri tariṇae eṃṃan ṃwilin eo iaan ro rej pād ippān iien otemjej, Bible |
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, Bible | Im eḷap an kwōle, im e kōṇaan ṃōñā; a ke rej kapojak, ej pād ilo juoans. Bible |
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. Bible | Rej pād ilowaan kidu ko emān ne im men ko re tōbalbal i laḷ im bao kmejatoto wāweir wāween otemjej. Bible |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. Bible | Im kūr, im kajjitōk eḷaññe Saimōn, āt eo juon Piter ej pād i ṃwiin ke. Bible |
Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. Bible | Innām kwōn jilkinḷọk ñan Joppa, im kūrtok Saimōn, āt eo juon Piter pād ilowaan iṃōn juon Saimōn ri tanner iturin lọjet. Bible |
Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God. Bible | Innām e ṃōkaj aō jilkinwōj ñan eok, im eṃṃan aṃ kōṃanṃan bwaar itok. Innām kiiō kōm otemjej pād ijin iṃaan mejān Anij, bwe kōmin roñ men otemjej Anij ear jiroñ eok kaki. Bible |
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. Bible | Im ej jiroñ bwe ren peptaij er ilo etan Irooj. Innām rej akweḷap ñan e en pād wōt iuṃwin jet raan Bible |
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: Bible | I ar pād i jikin kweilọk Joppa im jar; im ilo trans I ar lo juon visiōn, juope ej wanlaḷtok āinwōt juon kọọj eḷap, doorlaḷ e jān lañ kōn emān jabōn; i itok ñan eō, Bible |
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. Bible | Im lo, e ṃōkaj an jilu armej jutak iturin ṃweo iar pād ie, ar jilkintok en Seseria ñan eō. Bible |
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. Bible | Im pein Irooj ej pād ippaer, im elōñ ro rej tōmak, rej oktak ñan Irooj. Bible |
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. Bible | Im ke e raantak, eḷap pok ippān ri tariṇae kōn ia eo Piter ear pād ie. Bible |
And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister. Bible | Im ke rejro pād i Salemis, rej kwaḷọk naan in Anij ilowaan iṃōn kweilọ an ri Ju ro; im barāinwōt Jon ej ri jerbal ñan er. Bible |
Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. Bible | E ar pād ippān prokonsōl, etan Serjiōs Paulōs, e ri jeḷāḷọkjeṇ; ej kūrtornebas im Saul ñan ippān, im kōṇaan roñ naan in Anij. Bible |
Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God. Bible | A ke eṃōj kōtḷọk jar eo ilowaan iṃōn kweilọk, elōñ iaan ri Ju ro, im roselait eṃṃan ṃwilir rej ḷoor Paul im Barnebas; ke rejro kōnono ñan er, reuwe er bwe ren pād wōt ilo jouj in Anij. Bible |
And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. Bible | Im ke rej pād ilowaan Aikoniōm, rejro deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọ ri Ju ro, im elōñ ri Ju kab ro ri Grik rej tōmak kōn aer in naan. Bible |
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. Bible | Innām eto aer pād ijo, im re peran im kōnono ilo Irooj, eo Ej kōnnaan naan in jouj eo An im leḷọk kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko kōn peir. Bible |
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. Bible | Im rej kapen būruon ro rū kaḷor, im kauwe er bwe ren pād wōt ilo tōma, im bwe jen deḷọñ ilo aelōñ in Anij kōn elōñ eñtaan. Bible |
And there they abode long time with the disciples. Bible | Im eto aer pād ijo ippān ro rū kaḷor Bible |
And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. Bible | Im ālikin aer pād ie jet iien, rej kōtḷọk er ilo aenōṃṃan jān jemjeimjaten ñan ro re kar jilkinḷọk er. Bible |
Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. Bible | A Paul im Barnebas rej pād wōt i Antiok, im katakin im kwaḷọk naan iooj, kab bar elōñ. Bible |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. Bible | Paul e kōṇaan bwe en ilọk ippān ḷọk; im ej bōk e im ṃwijit e, kōn ri J rej pād ijo ko, bwe er otemjej re jeḷā bwe jemān ri Grik. Bible |
And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. Bible | Im ke rej etal ḷọk ilo jikin kweilọk ko, rej leḷọk ñan er kien ko bwe rele, me ro rū jelōk im elder ro rej pād i Jerusalem raar kaiñi. Bible |
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days. Bible | Im jān ijo ñan Pilippai, jikin kweilọk ṃokta ilo bukwōn eo, i Masedoniae ekāāl an Rom; im iuṃwin jet raan kōm pād ilo jikin kweilọk eo. Bible |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. Bible | A Paul ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Kwōn jab kaeñtaan eok, bwm otemjej pād wōt ijin! Bible |
And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house. Bible | Im rej kōnono ñan e naan in Irooj, im ñan ro otemjej rej pād ilowaaeo iṃōn. Bible |
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. Bible | Innām e ṃōkaj an jemjein jemjaten jilkinḷọk Paul bwe en ilọk ñan loṃa- ḷo, a Sailas im Timote rej pād wōt ijo. Bible |
(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) Bible | (Bwe ri Atens otemjej, im ro ruwamāejet rej pād ijo, ejjeḷọk bar juor kōṃṃan, a rej pād wōt im kōnnaanōk ak roñjake jabdewōt men eo ekāāl.) Bible |
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. Bible | Bwe ilo E jej mour, im etetal, im pād; āinwōt jet iaan ro ami ri kine aar ba, Bwe kōj barāinwōt ro nejin. Bible |
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. Bible | Im kōn juon wōt jerbal eo aer, ej pād ippaer im jerbal, bwe jerbal eo aelōk eṃ nuknuk ko. Bible |
For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. Bible | Bwe Ña Ij pād ippaṃ, im ejjeḷọk armej enaaj maroñ in kọkkure eoke elōñ armej ro Aō ilo jikin kweilọk in. Bible |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. Bible | Im ej pād ijo iuṃwin juon iiō im jiljino allōñ, im katakin er kōn naan iij. Bible |
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. Bible | Im ālikin men in eto an Paul pād wōt ijo, innām ej likūt jemjein jemjaten jerak jān ijo ñan Siria, im Prisilla im Akula ippān; ear kapiḷōḷe bōran i Senkriae juon an ṃuri ñan Anij. Bible |
When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; Bible | Ke rej kajjitōk ippān bwe en orḷọk iien an pād ippaer, e jab kōṇaan; Bible |
And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. Bible | Im ālikin an pād ijo jet iien, ej ilọk im etetal jiṃwe i āne Galetia im Prijia kakajoor rū kaḷor otemjej. Bible |
And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples, Bible | Im ke Apollōs ej pād i Korint, im eṃōj an Paul deblọk āne ko iooj, ej itok ñan Epesōs im lo jet rū kaḷor. Bible |
Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. Bible | A jet ri Ju, ri etetal, ri kajutakḷọk, rej kajjioñ bwe ren kūr etan Irooj Jisōon ro jetōb nana rej pād ippaer im ba, Kōm jiroñ koṃ kōn Jisōs eo Paul eaḷọk kake. Bible |
After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. Bible | Ke eṃōj men kein, Paul ej pepe ilo būruon, ṃōjen an deblọk Masedoni Akeia, en ilọk ñan Jerusalem, im e ba, Ālikin aō pād ijo, eṃṃan bwe irāinwōt lo Rom. Bible |
So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season. Bible | Im ej jilkinḷọk ñan Masedonia Timote im Erastōs, ruo iaan ro raar jipañ e, a ej pād wōt i Esia iuṃwin jet iien. Bible |
And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. Bible | Im ej pād ijo iuṃwin jilu allōñ. Im ke ri Ju ro rej ṇooj aer pepe ṇae e, knañin jerak ñan Siria, ej pepe bwe en jepḷaak im debḷọk Masedonia. Bible |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. Bible | Im kōm jerak jān Pilippai ālikin raan ko raan in pilawā e jab uwe, im iton ippaer i Troas ilo raan kein ka ḷalem; kōm pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. Bible | Bwe Paul ear pepe enaaj jerak im kijoone Epesōs, bwe e jab kōṇaan pāt iien i Esia; bwe ej kijooror, bwe eḷaññe ej maroñ, en pād i Jerusalem ilo raa Pentekost. Bible |
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, Bible | Im ke rej itok ñan e, e ba ñan er, Koṃeo, koṃ jeḷā jān raan eo ṃokt iar itok ñan Esia, kōjkan aō pād ippemi iien otemjej. Bible |
Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. Bible | Aet, koṃeo, koṃ jeḷā, bwe pā kā peiō raar jerbal kōn aikuj ko aō, in ro raar pād ippa. Bible |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. Bible | Im kōm lo ro rū kaḷor, im pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan; im re ba ñaul kōn Jetōb, bwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. Bible | Im ke eṃōj am jerak jān Tair, im tōkeak ñan Ptolmeis, kōm yokyokwmjein jemjaten, im pād ippaer iuṃwin juon raan. Bible |
And the next day we that were of Paul’s company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him. Bible | Im raan eo ilju kōmij ilọk, im itok ñan Seseria, im deḷọñ ilowaan iṃōlip ri evanjel, eo iaan ro jiljilimjuon, im kōmij pād ippān. Bible |
And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. Bible | Im ke kōm pād ijo iuṃwin jet raan, juon ri kanaan, etan Agebōs, enlaḷtak jān Judia. Bible |
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. Bible | Im ke kōm roñjake men kein, kōm, im kab ro rej pād ijo, akweḷap ñabwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. Bible | Im ke e jab kōṇaan pokake, kōm ar dāpij lọñim im ba, En pād wōkilaan Irooj. Bible |
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. Bible | Im ke ej pād ioon kein uwe ej āinwōt ro ri tariṇae rej kotake kōn an ja kọbaj e. Bible |
And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me. Bible | Im ro raar pād ippa, raar lo meram eo, im rej lōḷñọñ; a re jab meḷeḷnikien Eo ear kōnono ñan eō. Bible |
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. Bible | Im ke I ban loḷọkjeṇ kōn wōj in meram eo, ro raar pād ippa rej tōl eō kōn peir, im ij itok ñan Damaskōs. Bible |
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me. Bible | Im eṃṃan ren pād ijin iṃaan mejōṃ, im kinaakḷọk, eḷaññe re jeḷā jabdewōt ṇotaō. Bible |
Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, Bible | Ak, rein rej pād ijin, eṃṃan ren ba kōṃṃan rōt e nana rej lo, ke iatak iṃaan mejān pepe eo. Bible |
And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. Bible | Im ke eṃōj an pād ippaer jab elōñ jān ruwalitōk ak joñoul raan, enlaḷọk ñan Seseria; im raan eo ilju ej jijet ioon jikin ekajet, im ej jiroñ bwn āñintok Paul. Bible |
And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: Bible | Im ke raar pād ijo iuṃwin elōñ raan, Festōs ej kwaḷọk men ko an Paul ñan kiiñ eo im ba, Filix ear likūt juon armej ri kalbuuj; Bible |
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. Bible | Eo ke iar pād i Jerusalem, pris ro re ḷap im elder ro an ri Ju raar kōnnaa- nōk eō kake, im re kōṇaan naan in liaakḷọk ṇae e. Bible |
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. Bible | A ke Paul ear ba bwe en pād wōt ñan ekajet eo an Augōstōs, iar jiroñ bwe ren kōjparok e ñan iien eo I naaj jilkinḷọk e ñan Sizar. Bible |
And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. Bible | Im Festōs e ba, Kiiñ Agrippa, im armej otemjej ijin ippem, koṃij lmej in, kōn e aolepen jar an ri Ju ro rej kajjitōk ippa i Jerusalem, im ijin, iṃōj e jab eṃṃan bwe en pād im mour ñan jidik. Bible |
My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; Bible | Aō pād im kōṃṃan jān ke iar inono, raar ippān ri aelōñ eo aō jān jinoiJerusalem, im ri Ju ro otemjej re jeḷā kajjieir; Bible |
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. Bible | Im bwe ḷam eo e jab eṃṃan kōn pād ie ilo añōneañ, elōñ rej pepe bwn jerak jān ijo, eḷaññe re maroñ in tōpar Pinix, im pād ijo iuṃwin añōneañm eo i Krit ej jitōñ eañ im reeaar kab rōk im reeaar. Bible |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. Bible | Paul e ba ñan senturiōn im ñan ri tariṇae, Eḷaññe rein re jab pād ilowaa, koṃ jāmin mour. Bible |
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. Bible | Im ke e nañin raantak, Paul ej akweḷap ñan er otemjej bwe ren ṃōñā ba, Rainin raan eo kein ka joñoul im emān koṃ kattari im pād ilo jitlọk jab bōk kijemi. Bible |
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. Bible | A ke rej itaak i juon āne ijo jipikra, rej kaitaak wa eo ioon bok; im ṃaan wa eọtōk, im pād pen otem pen, a lọkōn wa e rup kōn eḷap ṇo ko. Bible |
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. Bible | Im ilọkōn jilu allōñ, kōm jerak ilo juon waan Alexandria, e kar pād ilo aelōñ eo iuṃwin iien e ṃōḷo, etan kakōḷḷen Ḷōmaro Bo. Bible |
And landing at Syracuse, we tarried there three days. Bible | Im kōm ar po i Sirekus, im pād ie iuṃwin jilu raan. Bible |
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. Bible | Im ke eṃōj aer likūt ñan juon raan, elōñ rej itok ñan e ijo ej pād ie, emeḷeḷeik ñan er im kōnnaanōk er kōn aelōñ in Anij, im ej kauwe er kōn Jisōsn kien Moses im jān ri kanaan ro, jān jibboñ ñan jota. Bible |
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. Bible | Āindein, āinwōt aō maroñ, I pojak bwe in kwaḷọk gospel ñan koṃ eṃij pād i Rom. Bible |
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; Bible | Im āinwōt raar abwin bwe Anij en pād ilo aer jeḷā, Anij Ear kōtlọk bwe en ettoon ḷoḷātāt ko aer, bwe ren kōṃanṃan men ko re jakkar; Bible |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. Bible | Ri kajiṃwe ro ri jaje, im re kipel niñniñ ro, im wāween jeḷā im ṃool ilen ej pād ippaṃ; Bible |
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. Bible | Innām ekōjkan ar watōk e? Ke ej pād ilo ṃwijṃwij ke, ak ilo jaijṃwij? Jab ilo ṃwijṃwij, a ilo jab ṃwijṃwij; Bible |
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Bible | (Āinwōt eṃōj je, Iar kōṃṃan eok jemān elōñ ri aelōñ ko) iṃaajān Eo ej lōke E, aet Anij eo Ej kemour ro re mej, im ṇaetan men ko re jad, āinwōt eḷaññe rej pād. Bible |
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. Bible | Bwe jerọwiwi ear pād ilo laḷ ñan iien kien, a jab watōk jerọwiwi ijo ejjeḷọen. Bible |
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? Bible | Innām ta jenaaj ba? Jen pād ilo jerọwiwi ke, bwe jouj en orḷọk? Bible |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. Bible | Innām ekōjkan? Jen jerọwiwi ke, bwe je jab pād iuṃwin kien a iuṃwiuj? En jab eñin! Bible |
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. Bible | Bwe ke jaar pād ilo kanniōk, ṃōṃ ko an jerọwiwi ko, re waḷọk kōn kienar jerbal ilo raad in jebar leen ñan mej. Bible |
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. Bible | Bwe I jeḷā bwe ilo ña, ilo kanniōkiō, eṃṃan e jab jokwe; bwe kōṇaa pād ippa, a bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan e jab pād ippa. Bible |
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Bible | A ij lo bar juon kien ilo raaō, ej tariṇaeik kien aō ḷoḷātāt, im kajipọkwei ñan kien jerọwiwi eo ej pād ilo raaō. Bible |
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. Bible | Innām kiiō ejjeḷọk liaakḷọk ñan ro rej pād ilo Kraist Jisōs. Bible |
So then they that are in the flesh cannot please God. Bible | Im ro rej pād ilo kanniōk re jab maroñ in kabuñbūruōn Anij. Bible |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. Bible | Im eḷaññe Kraist ej pād ilo koṃ, ānbwinnōmi e mej jān jerọwiwi; a am mour ñan wānōk. Bible |
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? Bible | Innām ta jenaaj ba ñan men kein? Eḷaññe Anij Ej pād ipped, wōn eṃae kōj? Bible |
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Bible | Wōn eo ej liaakḷọk? Kraist Jisōs Eo Ear mej, aet, eṃṃanḷọk ba, Eo earkakpeje jān ro re mej, im Eo ej pād i anmooṇōn Anij, im Eo ej barāinwōweḷap kōn kōj. Bible |
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) Bible | Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr. Bible |
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. Bible | Irooj, raar ṃaṇ ri kaanan ro Aṃ, raar kūbwijlaḷḷọk lokatok ko Aṃ, i wōt ij make pād, im rej pukot aō mej. Bible |
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. Bible | Innām barāinwōt ilo iien in ewor ṃōttaer rej pād ekkar ñan kāālōt auj. Bible |
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. Bible | Innām kwōn lale ṃōk jouj im pen an Anij: ñan ro raar buñ, pen; a ñak, jouj an Anij, eḷaññe kwōj pād wōt ilo An jouj; eḷaññe jab, naaj barāinwōkweḷọk eok. Bible |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. Bible | Im er barāinwōt, eḷaññe re jab pād ilo aer jab tōmak, enaaj graft er, bwij ej maroñ bar graft er. Bible |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; Bible | Ak jerbal, jen pād ilo jerbal eo; ak eo ej ri kaki, en pād ilo an ri kaki, Bible |
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. Bible | Eḷaññe e maroñe, āinwōt ej pād ippami, koṃwin aenōṃṃan ippān armej otemjej. Bible |
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. Bible | Armej otemjej ren kipiliie ñan ro re utiej jān er. Bwe ejjeḷọk e utiej n Anij wōt, im ro rej pād Anij Ear likūt er. Bible |
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. Bible | Ñe inaaj ilọk ñan Spain (bwe ij katmāne in lo koṃ ñe ij ilọk, im bwṃwin jipañ eō ḷọk ñan ijo, eḷaññe ṃokta eṃōj aō ṃōṇōṇō im pād ippami). Bible |
Now the God of peace be with you all. Amen. Bible | Kiiō Anij in aenōṃṃan En pād ippami otemjej. Amen Bible |
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. Bible | yokyokwe Andronaikōs im Junias, ro nukū, im ri kalbuuj ippa, im e utiepān ro ri jelōk, im barāinwōt raar pād ilo Kraist ṃokta jān eō. Bible |
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. Bible | yokyokwe Asinkritōs, Pligōn, Hermis, Patrobas, Hermas, im ro jemjeimjaten rej pād ippaer. Bible |
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. Bible | yokyokwe Pilologōs, im Julia, Niriōs im lio jaten, im Olimpas, im rṃṃan otemjej rej pād ippaer. Bible |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Bible | Im Anij in aenōṃṃan enaaj ṃōkaj in juuri Setan ioṃwin neemi. Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist en pād ippami. Bible |
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their’s and our’s: Bible | Ñan eklejia an Anij, eo ej pād i Korint, ñan ro re kwōjarjar ilo Kraist Jisōsōj kūr er bwe ren kwōjarjar, kab ro otemjej rej jar ilo etan ad Irooj Jisōaist ijo ko otemjej, aer Irooj kab ad: Bible |
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: Bible | Im men ko rettā an laḷ, im men in jekdọọn, Anij ear kāālōti, aet, im me re jab pād bwe En kajettokjān men ko rej pād, Bible |
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. Bible | Im iar pād ippemi ilo ṃōjṇọ, im ilo mijak, im ilo wūdiddid eḷap. Bible |
If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. Bible | Eḷaññe jerbal an jabdewōt armej, im ear kalōk ṇa ioon, enaaj pād wōtaaj bōk jinōkjeej. Bible |
For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? Bible | Bwe ta eo ippa bwe in ekajet ro ilikin? Koṃ jab ekajet ro rej pād ilowaa? Bible |
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. Bible | A ro rej pād ilikin, Anij enaaj ekajet er. Koṃwin joḷọk ḷeo e nana jāpemi. Bible |
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. Bible | Koṃwin jab ālikinjepjep doon, eḷaññe e jab ilo juon iien im būruemi wōt juon, bwe koṃwin leḷọk koṃ ñan jar; im bar pād ippān doon, bwe Setan eb kapo koṃ kōn ami ṃōjṇọ. Bible |
But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. Bible | (A eḷaññe ej jepel, en pād wōt im jab bar pālele, ak en bar yokwe ḷeleen), im ḷeo en jab ilọk jān lio pāleen. Bible |
Let every man abide in the same calling wherein he was called. Bible | Jabdewōt armej en pād wōt ilo jerbal eo ar kūr e ilowaan. Bible |
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. Bible | Innām ij ḷōmṇak eṃṃan men in kōn jorrāān in ipped, aet, eṃṃan ñamej bwe en pād wōt āindein. Bible |
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God. Bible | A e ṃōṇōṇō eḷaññe ej pād wōt, ilo aō pepe; im ij ḷōmṇak bwe barāinwōt Jetōb an Anij ba Bible |
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; Bible | Bwe I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, ro jatū, ekōjkan ro jiṃṃaam raar pād iuṃwin kōdo, im er otemjej raar eḷḷā jān ilujen loṃaḷo, Bible |
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. Bible | A kiiō e pād wōt tōmak, kōjatdikdik, im yokwe, men kein jilu; im eap iaer yokwe Bible |
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? Bible | Eḷaññe āinjuon, ñe eṃōj aṃ jar kōn aṃ jetōb, eo ej pād ilo jikin armean, enaaj kōjkan an ba Amen ñan aṃ kaṃṃoolol, ke e jab jeḷā men eōj ba? Bible |
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. Bible | Ālikin men in Ear weaaktok ñan limabukwi jiṃa ro jemjein jemjaten ilon iien, elōñ iaer rej pād ñan rainin, a jet rej kiki; Bible |
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Bible | A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton eō e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa. Bible |
And why stand we in jeopardy every hour? Bible | Im etke jej barāinwōt pād im uwōta awa otemjej? Bible |
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. Bible | A bōlen inaaj pād ippemi, aet, im kañōneāñ, bwe koṃwin jipañḷọk eō ñan ijo jabdewōt inaaj ilọk ie lọk. Bible |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. Bible | A eḷaññe ej iwōj Timote, koṃwin lale bwe en pād ippemi im jab mijake ej jerbale jerbal an Irooj āinwōt ña. Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Bible | Jouj an Irooj Jisōs Kraist en pād ippemi. Bible |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. Bible | Aō yokwe en pād ippemi otemjej ilo Kraist Jisōs. Amen. Bible |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia: Bible | Paul rū jelōkan Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, im Timote jated, ñan ekleji an Anij, eo ej pād i Korint, kab ro reṃṃan otemjej, ro rej i aolepen Akeia: Bible |
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God. Bible | Eo ej kaenōṃṃane kōm ilo am jorrāān otemjej, bwe kōmin maroñ ienōṃṃane ro rej pād ilo jabdewōt jorrāān, kōn aenōṃṃan eo kōmij maknōṃṃan kake jān Anij. Bible |
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: Bible | A eḷaññe jerbal in mej, eo ilo lōta, im bukwe ilo dekā ko, ear waḷọk ilboojoj, āinwōt bwe ro nejin Israel raar jab maroñ in kallimjek mejān Mosen an aiboojoj turin mejān, eo jidik wōt an pād, Bible |
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. Bible | Bwe eḷaññe men eo im jidik wōt an pād ear aiboojoj, eḷapḷọk men eo ed wōt ej ilo aiboojoj. Bible |
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: Bible | Im jab āinwōt an Moses likūt veil iṃaan mejān, bwe ro nejin Israel reb kallimjeke ñan jeṃḷọkōn men eo me jidik wōt an pād. Bible |
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. Bible | A būrueir raar pen; bwe ñan rainin ej pād wōt veil eo ilo kōnono illliṃur eo ṃokta, eo e ḷotḷọk ilo Kraist. Bible |
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart. Bible | A ñan rainin, jabdewōt iien rej kōnono jeje an Moses, veil ej pād ioorueir. Bible |
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. Bible | Kiiō Irooj e Jetōb eo, im ijo Jetōb ōn Irooj ej pād, ijo anemkwōj. Bible |
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. Bible | Iien otemjej ej pād ilo ānbwinnem mej an Jisōs, bwe barāinwōt mou Jisōs en waḷọk ilo ānbwinnem. Bible |
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; Bible | Bwe am eñtaan eo e mera im jidik wōt an pād, eḷap otem ḷap an jerbaln kōm aiboojoj e kanooj eṃṃanḷọk im indeeo, Bible |
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. Bible | Ke kōm jab kallimjek men ko jej loi, a men ko je jab loi; bwe men ko jei jidik wōt aer pād, a men ko je jab loi rej indeeo Bible |
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. Bible | Aet, bwe ke kōmij pād ilo ṃōn kōppād in, kōmij ñūrñūr, bwe eddo men in, ijoke kōm jab kōṇaan utūk men in, a kanuknuk kōm ṇa ioon, bwe men ij eo en orañḷọk ilo mour. Bible |
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. Bible | Innām eḷaññe jabdewōt armej ej pād ilo Kraist e men in kōṃanṃaāāl; men ko ṃokta re ḷotḷọk; lo, rej erom kāāl. Bible |
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. Bible | Eñin, bwe Anij ear pād ilo Kraist im Ej kōllaajrak laḷ ñan E make, im jatōk aer jerọwiwi ñan er, im ear likūt ṇa ippem naan in kōllaajrak. Bible |
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. Bible | I jab ba bwe in liaakḷọk koṃ, bwe iar ba ṃokta, bwe koṃij pād ilo būruem in jiṃor mej ak jiṃor mour. Bible |
(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever. Bible | Āinwōt eṃōj jeje, Ear kajeplōklōk, ear leḷọk ñan ro rej jeraṃōl; An wānō pād wōt indeeo. Bible |
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. Bible | Aet, ij kajjitōk ippemi bwe in jab peran ñe ij pād ippemi, im āinwōt imṇak in peran ñan jet, ro rej ḷōmṇak kōn kōm āinwōt kōmij etetal ekkar ñanniōk. Bible |
Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. Bible | Eo āinwōt, en ḷōmṇak men in, bwe āinwōt kōmij ilo naan kōn lōta k kōm jako, kōmij āindein ilo kōṃṃan ñe kōm pād ippemi. Bible |
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. Bible | Im ke iar pād ippemi im aikuj, koṃ ar jab aikuj in kōṃṃan aikuj ko aōe men ko iar aikuji, jemjein jemjaten raar itok jān Masedonia raar oṇaake ilo men otemjej iar kōjparok bwe in jab kajeraṃōl koṃ, im āindein inaajparok eō. Bible |
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; Bible | Jilu alen eṃōj deñḷọk eō kōn aḷaḷ, juon iien eṃōj kade eō, jilu alen e ru eo iar pād ioon, juon boñ im raan iar pād ilo lọjet; Bible |
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Bible | Im eṃōj An ba ñan eō, Aō jouj e bwe ñan eok, bwe Aō kajoor eppānḷọk ilo ṃōjṇọ. Innām inaaj kanooj ṃōṇōṇō in kōmmejāje kōn ṃōjṇọ ko aō, bwe kajoor an Anij en pād ioō. Bible |
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: Bible | Iar ba ṃokta, im ij ba kiiō, āinwōt ke iar pād ippemi alen kein ka ruorāinwōt kiiō ke I jako, ñan ro raar jerọwiwi ṃokta, im ñan ro otemjej jete, eḷaññe ij bar iwōj, I jāmin tūriaṃo kake, Bible |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? Bible | Koṃwin make mālejjoñ koṃ eḷaññe koṃ pād ilo tōmak eo; koṃwike kaṃool koṃ. Ak koṃ jab make jeḷā ke, bwe Jisōs Kraist ej pād ilo koṃ? Eḷaññe e jab tōprak ñe eṃōj mālejjoñ koṃ! Bible |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. Bible | Innām ij jeje men kein ke I jako, bwe, ñe ij pād ippemi, en jab pen aō in naan, ekkar ñan kajoor eo Irooj ear letok ñan eō kōn kalōk, im jab kōlaḷḷọk. Bible |
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. Bible | Āliktata, ro jatū, koṃwin lañlōñ, koṃwin aenōṃṃan, koṃwin weeppān būruemi wōt juon, koṃwin mour ilo aenōṃṃan; im Anij in yokwe inōṃṃan E naaj pād ippemi. Bible |
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen. Bible | Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist, im yokwe an Anij, im kōṃṃao an Jetōōjarjar, en pād ippemi otemjej. Bible |
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: Bible | Im jemjein jemjatin otemjej rej pād ippa, ñan eklejia ko i Galetia: Bible |
To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. Bible | Kōm ar jab ṇajikir kōn kōttāik kōm, jab iuṃwin juon wōt awa, bwe ṃool in gospel en pād wōt ippemi. Bible |
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? Bible | A ke iar lo bwe re jab etetal jiṃwe ekkar ñan ṃool in gospel, iar ba ña Sipas iṃaan mejeir otemjej, Eḷaññe kwe, ri Ju, kwōj mour āinwōt ri aelōñ, ib āinwōt ri Ju, ekōjkan aṃ kaṃakokoik ri aelōñ bwe ren pād im kōṃṃanwōt ri Ju? Bible |
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Bible | Bwe ro otemjej re jān jerbal in kien rej pād iuṃwin juon lia; bwe eṃō, Naaj kọọle jabdewōt eo e jab pād wōt ilo men ko otemjej jeje ilo bok ien bwe en kōṃanṃani. Bible |
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. Bible | A kiiō e moottok tōmak, im eṃōj ad pād iuṃwin ri lale eo. Bible |
But is under tutors and governors until the time appointed of the father. Bible | A ej pād iuṃwin ri lale im ri kōmñe ṃae iien eo eṃōj an Jemān pepke. Bible |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. Bible | Bwe En pinmuur ñan ro raar pād iuṃwin kien, bwe jen erom nejin kōkaajriri. Bible |
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you. Bible | A eṃṃan bwe ren kijejeto im kappukot koṃ ilo eṃṃan iien otemjej jab ke ij pād ippemi wōt. Bible |
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. Bible | Aet, I kōṇaan in kar pād ippemi kiiō, im ukōt ainikiō, bwe ij pere kōṃ. Bible |
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law? Bible | Koṃwin ba ñan eō, koṃeo koṃ kōṇaan pād iuṃwin kien, koṃ jañjake kien ke? Bible |
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. Bible | Innām, āinwōt ewor iien ipped, jen jerbale eṃṃan ñan armej otemjej eḷapḷọk ñan ro rej pād ilo nukun tōmak. Bible |
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. Bible | Tokālik ejjeḷọk en poktak eō, bwe rej pād ilo ānbwinniō kakōḷḷe kkōḷḷen Jisōs. Bible |
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Bible | Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist en pād ilo ami, ro jatū. Amen. Bible |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. Bible | Bwe kōmin pād ñan nōbar An aiboojoj, kōmeo kōm kar kōjatdikdim ṃokta ilo Kraist. Bible |
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Bible | Ippaer barāinwōt kōj otemjej kein pād im mour ilo ṃōṃ ko an kanniōk ḷōmṇak ko, im kōj kōn biktoked ro nejin illu, āinwōt ro jet. Bible |
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. Bible | Im koṃ, irooj ro, koṃwin kōṃṃan āindein ñan er, im jab kalōḷñọñ iḷā bwe Irooj eo aer kab ami Ej pād i lañ, im ejjeḷọk kalijekḷọk armej Ippān. Bible |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Bible | Jouj en pād ippān ro otemjej rej yokwe ad Irooj Jisōs Kraist ilo kwōjarjar. Bible |
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: Bible | A I jaje kake ikōtaan ruo, ke ewor aō kōṇaan in ilọk, im pād ippān Kraiste eñin e kanooj eṃṃanḷọk; Bible |
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. Bible | A in pād wōt ilo kanniōk eḷapḷọk an eṃṃan ñan koṃ. Bible |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; Bible | Im ke āindein aō lōke, I jeḷā bwe inaaj pād wōt, aet, im pād ippemi otemjej kōn ami wanṃaanḷọk im lañlōñ kōn tōmak, Bible |
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Bible | Ḷōmṇak in en pād ilo koṃ, eo ear barāinwōt ilo Kraist Jisōs, Bible |
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, Bible | Ro jatū, I jab watōk eō eṃōj aō bōk; a juon aō kōṃṃan, ke ij meḷọkḷọn ko rej pād ilikiō, im ṃallọk ñan men ko rej pād iṃaō, Bible |
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: Bible | Bwe āneōd ej pād i lañ, jān ijo jej kattar Ri Lọmọọr, Irooj Jisōs Kraist, Bible |
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. Bible | Men ko koṃ ar katak, im bōki, im roñjaki, im lo ilo ña, koṃwiṃanṃan men kein, im Anij in aenōṃṃan enaaj pād ippemi. Bible |
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content. Bible | Jab bwe ij kōnono kōn aikuj, bwe eṃōj aō katak, ilo jabdewōt kōjka pād, in jokwane. Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Bible | Jouj an Irooj Jisōs Kraist en pād ilo ami. Bible |
And he is before all things, and by him all things consist. Bible | Im Ej ṃokta jān men otemjej, im kōn E men otemjej rej pād. Bible |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; Bible | Bwe e buñbūruon Anij bwe ilo E men otemjej reṃṃan potata ren pād, Bible |
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; Bible | Eḷaññe koṃ pād wōt ilo tōmak, tōt im pen, im jab eṃṃakūt jājatdikdik in gospel eo koṃ ar roñjake, im eṃōj kwaḷọk e ñan ro otemjej red iuṃwin lañ, im ar kōṃṃan ña Paul ri jerbal kake. Bible |
For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ. Bible | Bwe meñe ij etoḷọk jān koṃ ilo kanniōk, mekarta ij pād ippemi ilo jetōb, im lañlōñ im lo ami jiṃwe im e pen ami lōke Kraist. Bible |
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Bible | Innām eḷaññe eṃōj kejerkak koṃ ippān Kraist, koṃwin pukot men ko ñ, ijo Kraist ej pād ie im jijet i anmooṇan Anij. Bible |
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: Bible | Innām koṃwin ṃan ra ko rami rej pād ioon laḷ: ḷōñ, ettoon, kijoñ, ṃōṃ e nana, im arōk ṃweiuk, eo kabuñ ñan ekjab. Bible |
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. Bible | Naan in Kraist en pād ilo koṃ im en lōñ, im ilo mālōtlōt otemjej koṃwin katakin im kauwe doon kōn sam ko, al ko, im al in jar ko, im kōn jouj ilo būruemṃwin al ñan Anij. Bible |
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Bible | Yokyokwe jān ña Paul kōn eḷtan peiō. Koṃwin keememej chain ko aōuj en pād ippemi. Bible |
For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. Bible | Ekōjkan gospel eo am ear jab iwōj ñan koṃ ilo naan wōt, a barāinwōt iljoor im ilo Jetōb Kwōjarjar, im ḷap an reel būruemi; āinwōt koṃ jeḷā ewween am pād im kōṃṃan ippemi kōn koṃ. Bible |
Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe: Bible | Koṃ ri kōnnaan, kab Anij, kōn am kwōjarjar im wānōk im ejjeḷọk ṇota kōm ar pād ippemi koṃ rej tōmak; Bible |
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. Bible | Bwe, e ṃool, ke kōm ar pād ippemi, kōm ar kōnnaanōk koṃ bwe je naaj eñtaan; innām e ja men eo wōt kōm ar ba, im koṃ jeḷā. Bible |
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. Bible | Bwe kōm ba men in ñan koṃ ilo naan in Irooj, bwe kōjeo, ro jej mou pād wōt ṃae an Irooj itok, je jāmin ilọk ṃokta jān ro rej kiki. Bible |
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord. Bible | Innām kōj, ro jej mour im pād wōt, naaj bōklōñḷọk kōj ippān ro jet ildọ bwe jen wōnṃae Irooj i mejatoto, im āindein jenaaj pād ippān Irooj iieemjej. Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Bible | Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist en pād ippemi. Bible |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? Bible | Koṃ jab keememej ke, bwe, ke iar pād ippemi, iar kōnnaanōk koṃ mein? Bible |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. Bible | Bwe ke kōm ar pād ippemi, kōm ar jiroñ kom men in: Eḷaññe jabdewōt e jab kōṇaan jerbal, en jab ṃōñā. Bible |
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. Bible | Im E, Irooj in aenōṃṃan, En lewōj ñan koṃ aenōṃṃan, iien otemjejn men otemjeḷọk. Irooj en pād ippemi otemjej. Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Bible | Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist en pād ippemi otemjej. Bible |
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, Bible | Āinwōt iar akweḷap ñan kwe, bwe kwōn pād wōt i Epesōs ke iar ilọk ñasedonia, bwe kwōn kauwe jet bwe ren jab katakin kōn katak āinjuon, Bible |
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. Bible | A renaaj bōk lọmọọr ilo aer keotak ro nejier, eḷaññe rej pād wōt ilmak im yokwe im kwōjarjar im jatōr Bible |
But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. Bible | A eḷaññe I ja ruṃwij, bwe kwōn jeḷā ekōjkan eṃṃan an armej pād iṃṃan ilo iṃōn Anij, eo eklejia an Anij e mour, jurōn im ḷoñtak in ṃool. Bible |
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. Bible | Kwōn kōjparok eok, im men in katakin ko aṃ. Kwōn pād wōt ilo mein, bwe ilo aṃ kōṃṃan āindein, kwō naaj make lọmọọren eok, kab ro reñjake eok Bible |
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities. Bible | Kwōn jab pād im idaak dān wōt, a kwōn idaak jiddik wain bwe en eṃṃan lọjiōṃ, im bwe en jab makijkij aṃ nañinmej. Bible |
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. Bible | Eo wōt Ej make mour jān indeeo ñan indeeo, im Ej pād ilo merajeḷọk armej ej maroñ in kepaak ñan e, Eo ejjeḷọk armej ear loe ak maroñ ie. Ñan E nōbar im kajoor indeeo. Amen. Bible |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, Bible | Paul rū jelōk an Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, ekkar ñan kalliṃur in mou ej pād ilo Kraist Jisōs, Bible |
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. Bible | Ke ij keememej tōmak e ṃool ej pād ippaṃ, eo ear pād ilo jibwōṃ Loikta, kab ilo jinōṃ Eunis, im aō ḷōmṇak ej barāinwōt ilo kwe. Bible |
This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. Bible | Kwō jeḷā men in, bwe aolepeir rej pād ilo Esia raar ilọk jān ña; etan ruer Paijelos im Hermojinis. Bible |
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. Bible | A ke ear pād i Rom ear kanooj kappukot eō im lo eō, Bible |
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej pād ilo juon ikkure, e jāmin pālpel eḷaññe e jab ikkure ekkar ñan kien. Bible |
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. Bible | Eḷaññe je jab tōmak, Ej pād wōt im tiljek, bwe E ban make kaarmejjete. Bible |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; Bible | A kwōn pād wōt ilo men ko kwaar katak im reel būruōṃ kaki, bwe kwō jeḷā wōn eo kwaar katak ippān, Bible |
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. Bible | Luk wōt ej pād ippa. Kwōn āñintok Mark ippaṃ, bwe ej kakajooror eō kōn an jipañ. Bible |
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. Bible | Erastōs ear pād wōt i Korint, a Tropimōs e nañinmej im iar likūt e ilitōs. Bible |
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. Bible | Irooj en ippān aṃ. Jouj en pād ippaṃ. Bible |
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Bible | Bwe kōj barāinwōt juon iien, jaar jajeḷọkjeṇ, im kipiliia, im jebwābwe pokake jet kōṇaan im ṃōṃ ko, im pād ilo illu aetok im juunṃaad, men ike im ri kōjdate doon. Bible |
All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. Bible | Ro otemjej ippa rej yokyokwe eok. Kwōn yokyokwe ro rej yokwe kōo tōmak. Jouj en pād ippemi otemjej. Bible |
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; Bible | Ke ij roñ kōn aṃ yokwe, im tōmak eo ej pād ippaṃ ñan Irooj Jisōs, in ro reṃṃan otemjej, Bible |
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. Bible | Bwe eḷap lañlōñ im aenōṃṃan raar pād ippa kōn aṃ yokwe, bwe kaṃōḷoḷo būruon ro reṃṃan kōn kwe, jatū. Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Bible | Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist, en pād ippān aṃ. Amen. Bible |
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. Bible | Er renaaj jako, a Kwe, Kwōj pād wōt; im er otemjej re naaj ṃorḷọnwōt nuknuk ko, Bible |
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Bible | Kwaar likūt men otemjej iuṃwin neen. Bwe kōn An likūt men otemjeṃwin, ejjeḷọk men eo ej pād im jab iuṃwin. A kiiō je jañin lo men ko otemjeōj likūti iuṃwin. Bible |
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Bible | Im bwe En kōtḷọk er otemjej ro raar pād im mour iien otemjej ilṃakoko kōn aer lōḷñọñ kōn mej. Bible |
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. Bible | Innām bwe ej pād wōt ñan jet bwe ren deḷọñ ilowaan, im ro, ar kwaḷọan eṃṃan ñan er ṃokta, raar jab deḷọñ kōn aer jab pokake, Bible |
For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. Bible | Innām ej pād wōt kakkije ñan ro doon Anij. Bible |
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. Bible | Eo ej maroñ in tūriaṃo im jouj ñan ro ri jaje im ro rej bōd kōn an make pād ilo ṃōjṇọ; Bible |
Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; Bible | Eo, ilo iien eo Ear pād ilo wāween kanniōk ke Ear katok kōn jar ko iweḷap ko, im eḷap An laṃōj im jañ ñan Eo ear maroñ in lọmọọren E jān mej eṃōj eọroñ E kōn An koutiej Anij, Bible |
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; Bible | Bwe kōn ruo men ko re pen otem pen, im Anij e ban riab kaki, kaperakajoor en pād ipped, kōjeo jaar ko bwe jen dāpij kōjatdikdik eo, eṃōj likūt aad. Bible |
And without all contradiction the less is blessed of the better. Bible | A eo, epepen eo an jab watōk e jān er, ear bōk ṃōttan joñoul ko jāream, im jare eo kalliṃur ko rej pād ippān. Bible |
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron? Bible | Bwe ear pād ilo ipin jemān ke Melkizedek ear wōnṃae e. Bible |
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Bible | Im e ṃool er raar pris relōñ, kōnke mej ej bōbrae aer pād wōt, Bible |
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Bible | A E in, kōn An pād indeeo, jerbal in pris eo An e jāmin oktak. Bible |
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. Bible | Ak eḷaññe Ear pād wōt i laḷ, E jāmin kar pris, bwe ewor pris ro rej katon men in katok ko ekkar ñan kien; Bible |
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: Bible | Jab āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In tōl ḷọk er jān Ijipt; bwe raar jab pād wōt ilo bujen eo Aō, ir kajekdọọn er, Irooj ej ba. Bible |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; Bible | Bwe eṃōj kōṃanṃan iṃōn kōppād eo iṃaan, im ilo e jikin ḷaaṃ, tebōḷ, im pilawā in an Anij pād; im ṇa etan Jikin Kwōjarjar. Bible |
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; Bible | Jetōb Kwōjarjar ej kwaḷọk men in, bwe deḷọñ ñan lowaan jikin kwōjarjaem kwōjarjar e jañin alikkar, ke iṃōn kōppād ṃokta ej pād wōt, Bible |
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Bible | A ijo jeorḷọk kein ej pād, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ie. Bible |
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. Bible | Bwe eḷaññe jej make pepe in wanṃaanḷọk in jerọwiwi ālikin ad jeḷā kōol, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ej pād wōt, Bible |
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. Bible | Jimattan, ke koṃ ar men in kaalwōjwōj kōn kajjirere im kakūtōtōiṃ, im jimattan, ke koṃ ar kōṃṃao ippān ro āindein aer pād im eñtaan. Bible |
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. Bible | Bwe koṃ ar tūriaṃokake ro ri liāpe, im ṃōṇōṇō ilo rakimi ṃweiuk keiiemi, kōn ami jeḷā bwe ñan koṃ ilo jikin eṃṃan, men ko ami reṃṃanḷọ renaaj pād wōt. Bible |
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. Bible | Im, eḷaññe ejjeḷọk tōmak, armej re ban kabuñbūruon; bwe eo ej itok ñaij, ej aikuj tōmak kōn an Anij pād, im kōn An leḷọk jinōkjeej ñan ro rej kappuko Bible |
But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. Bible | Eḷaññe koṃij pād ilo kaje, Anij ej kōṃṃan ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin; bwe ewi nejin eo jemān e jab kajeik e? Bible |
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: Bible | Im naan in, Bar juon alen, ej bakajjien kōn An kaṃakūtḷọk men ko rkūtkūt, āinwōt men ko re jab ṃakūtkūt ren pād wōt. Bible |
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. Bible | En pād wōt yokwe jemjein jemjaten. Bible |
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. Bible | Koṃwin keememej ro ri liāpe, āinwōt eḷaññe liāpe koṃ ippaer; im ro retaan, bwe koṃeo koṃij pād wōt ilo ānbwinnemi. Bible |
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. Bible | Koṃwin keememej ro raar ami ri tōl, im raar ba ñan koṃ naan in Anij koṃwin kajjioñe aer tōmak, ke koṃij kōḷmānḷọkjeṇ kōn tokjān aer pād iṃṃan. Bible |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. Bible | Bwe ijin ejjeḷọk ad jikin kweilọk ej pād wōt, a jej kappukot eo ej itok. Bible |
Grace be with you all. Amen. Bible | Koṃwin yokyokwe ro otemjej rej tōl koṃ, im ro reṃṃan otemjeḷọk ri Itali rej yokyokwe koṃ. Jouj en pād ippemi otemjej. Amen. Bible |
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. Bible | A eo ej pād im liñōre kien in anemkwōj eo e weeppān, im jab ri roñjak ej meḷọkḷọk, a e ri kōṃṃan ej jerbale, armej eo enaaj ṃōṇōṇō ilo aṃṃan. Bible |
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: Bible | Ijoke , eḷaññe koṃij pokake kien eḷap me e pād ilo Jeje ko, Kwōn yokw turōṃ im āinwōt kwe, eṃṃan ami kōṃṃan. Bible |
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. Bible | Bwe ijo ebanban im akwāāl rej pād, pok im jerbal otemjej re nana rej pād ie. Bible |
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: Bible | Koṃwin lale ṃōk, koṃeo koṃij ba, Rainin ak ilju kōmnaaj etal ñakin kweilọk en, im pād ijo iuṃwin juon iiō, im wia im jibadek ṃweiuk ko. Bible |
But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; Bible | A āinwōt Eo ear kūr koṃ E kwōjarjar, koṃwin barāinwōt kwōjarjar ilween otemjej ami pād im kōṃṃan, Bible |
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear: Bible | Im eḷaññe koṃ jar ñan Anij āinwōt Jememi, Eo ej ekajet armej otemjekar ñan jerbal ko aer, im jab kalijekḷọk armej, koṃwin pād iuṃwin iien amwamāejet ilo mijak, Bible |
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. Bible | Bwe eṃōj bar keotak koṃ, jab jān ine ej jakoḷọk, a jān eo e jāmin jakoḷọkn naan in Anij, eo ej mour im pād wōt. Bible |
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. Bible | A naan in Anij ej pād wōt indeeo. Im eñin naan eṃṃan ar kwaḷọkn koṃ Bible |
Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. Bible | Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi. Bible |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. Bible | Bwe iuṃwin ṃōttan ami iien ilo kanniōk koṃwin jab pād im mour ilṃ ko an armej raṇ, a ñan ankilaan Anij. Bible |
If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. Bible | Eḷaññe rej kajjirere kake koṃ kōn etan Kraist, koṃij ṃōṇōṇō, bwe Jetō aiboojoj im an Anij ej pād iomi. Bible |
Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; Bible | Koṃwin seperd bwijin Anij ej pād ippemi, im lale e, jab ilo ṃakoko, n ami kōṇaan, ekkar ñan ankilaan Anij; jab kōn oṇeān taḷa, a kōn ami kōṇaapañ; Bible |
Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. Bible | Eo koṃwin juṃae, im jutak pen ilo ami tōmak, bwe koṃ jeḷā bwe eñtaain, ro jeiōmi im jatōmi rej pād i laḷ rej eñtaan kaki. Bible |
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Bible | Kōn men ko Ear letok ñan kōj kalliṃur ko An reḷaptata im aorōk, bwo er koṃwin āinwōt Anij ilo ṃwilōmi, ke eṃōj ami ko jān kōt eo ej pād ilḷ kōn ṃōṃ ko re nana. Bible |
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; Bible | Im toōn wōt aō pād ilo iṃōn kōppād in, ij ḷōmṇak bwe e jiṃwe aō kakijejetoik koṃ kōn keememej, Bible |
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. Bible | Im ainikien in kōm ar roñjake itok jān lañ, ke kōm ar pād Ippān ilo toḷ e kwōjarjar. Bible |
(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) Bible | (Bwe armej in eṃṃan ke ej pād ippaer raan otemjej, kōn an lo im roñjake er, būruon e wānōk ear eñtaan kōn ṃanit ko aer re nana). Bible |
For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. Bible | Bwe, ke rej kōmmejāje im kwaḷọk naan ko re waan, rej kareel ilo ṃōṃ ko an kanniōk, kōn ḷōñ ko, ro rej kab ko jān ro rej pād wōt ilo bōd; Bible |
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. Bible | Ej pād ia kalliṃur eo kōn An itok? Bwe, jān raan eo ke ro jiṃṃad raaki, men ko otemjej raar pād wōt āinwōt aer pād jān jinoin iien kōṃanṃaḷ in. Bible |
For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: Bible | Bwe rej kōṇaan meḷọkḷọk men in, bwe lañ ko raar pād jān iien ko rotḷọk, kab laḷ eo eṃōj kapene jān dān im kōn dān, kōn naan in Anij, Bible |
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. Bible | Eo e ba bwe ej pād ilo E, eṃṃan en etetal āinwōt Ear etetal. Bible |
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. Bible | Eo ej ba bwe ej ilo meram, im ej kōjdate jein im jatin, ej pād ilo maron iien in. Bible |
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. Bible | Eo ej yokwe jein im jatin ej pād wōt ilo meram, im ejjeḷọk ḷōkatip ilo e. Bible |
I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. Bible | Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo. Bible |
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. Bible | Eṃōj aer diwōjḷọk jān lo bwiljed, a raar jab iad; bwe eḷaññe raar ianaaj kar pād wōt ipped; a raar diwōjḷọk bwe en kaalikkar er ekōjkan er otemje jab iad. Bible |
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. Bible | Koṃeo, men eo koṃ ar roñjake jān jinoin en pād wōt ilo koṃ. Eḷaññ pād wōt ilo koṃ men eo koṃ ar roñjake jān jinoin, koṃnaaj pād wōt iljin im ilo Jemed. Bible |
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. Bible | Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E. Bible |
And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. Bible | Im kiiō, ajri ro nejiō, koṃwin pād wōt ilo E, bwe eḷaññe Enaaj weaaktokn peran im jab āliklik iṃaan mejān ñe Ej itok. Bible |
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. Bible | Koṃ ro jitōnbōro, kōj ro nejin Anij, im e jañin polel an waḷọk enaajkad. Je jeḷā bwe, eḷaññe Enaaj weaaktok, jenaaj āinwōt E, bwe jenaaj lo E ilo wāween An pād. Bible |
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. Bible | Jabdewōt eo ej pād wōt ilo E, e jab wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi. Jabdewōt eo ej wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, ear jab lo E, im e jab jeḷā E. Bible |
Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. Bible | Jabdewōt eo Anij ear keotak e, e jab wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, bwe in An ej pād wōt ilo e, im e ban wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, bwe Anij e ar keota Bible |
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. Bible | Je jeḷā bwe jaar eḷḷā jān mej ñan mour, bwe jej yokwe jemjein jemjaten e jab yokwe ej pād wōt ilo mej. Bible |
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. Bible | Jabdewōt eo ej kōjdate jein im jaten ej ri uror, im koṃ jeḷā bwe moudeeo e jab pād wōt ilo jabdewōt rū uror. Bible |
But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? Bible | A jabdewōt eo, eḷaññe ewor ṃweiuk ko an laḷ ippān, im ej lo an jein iten aikuj, im ej kili būruon jān e, ekōjkan yokwe Anij en pād ilo e? Bible |
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. Bible | Im eo ej kōjparok kien ko An ej pād wōt ilo E, im E ilo e. Im ilo men i jeḷā bwe Ej pād wōt ilo kōj kōn Jetōb eo Ear letok ñan kōj Bible |
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. Bible | Ilo men in je jeḷā bwe jej pād ilo E, im E ilo kōj, bwe Ear letok ñan kōtōb eo An. Bible |
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. Bible | Jabdewōt eo enaaj kwaḷọk bwe Jisōs e Nejin Anij, Anij ej pād ilo e im o Anij. Bible |
And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. Bible | Im je jeḷā im jaar tōmak yokwe eo ej ippān Anij ilo kōj. Anij yokwe, i ej pād ilo yokwe ej pād ilo Anij, im Anij ej pād ilo e. Bible |
And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. Bible | Je jeḷā bwe kōj jān Anij, im aolepen laḷ ej pād wōt ilo ri nana eo. Bible |
For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. Bible | Kōn ṃool eo ej pād wōt ilo kōj, im enaaj pād ipped indeeo: Bible |
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. Bible | Im kiiō ij akweḷap ñan eok, lio, jab āinwōt aō jejewōj ñan eok kien ekāāleo ear pād ipped jān jinoin, bwe jen yokwe doon. Bible |
Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. Bible | Jabdewōt eo ej etal iṃaan ḷọk im jab pād wōt ilo katak an Kraist, Anij b ippān; eo ej pād wōt ilo katak eo, Jemed im Nejin rej ippān. Bible |
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. Bible | A rein rej kajjirere ṇae men ko jabdewōt re jaje kaki; im jabdewōt me re jeḷā kōn aer pād im mour, āinwōt kidu ko re bwebwe, men kein rej kọkkur. Bible |
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Bible | Ña Jon, jeōmi im ri bōk ṃōttan ippemi ilo eñtaan im aelōñ im kijenmej ilo Jisōs, iar pād i aelōñ eo etan Patmōs, kōn naan in Anij im kōnnaan asōs. Bible |
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. Bible | I jeḷā ijo kwōj jokwe ie, ijo ej pād tūroon an Setan, im kwōj dāpij Eta, im kwaar jab kaarmejjete tōmak Eō ilo raan ko an Antipas, Aō ri kōnnaan ljek eo eṃōj ṃan e eoḷōpemi ijo Setan ej jokwe ie. Bible |
Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Bible | Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij. Bible |
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Bible | Im ubeir rej pād ilo iaḷ in jikin kweilọk eḷap, eo ṇa etan ekkar ñan jetōbdōm im Ijipt, ijo eṃōj barāinwōt debwāāl aer Irooj ie. Bible |
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e lọñin ej ba naan ko re ḷap im blaspim; im eṃōj leḷọn e maroñ bwe en pād wōt iuṃwin eñoul im ruo allōñ. Bible |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. Bible | Im ewor jarom, im ainikien, im jourur im eḷap an laḷ ṃakūtkūt, bwe jā armej raar pād ioon laḷ ejjeḷọk an laḷ ṃakūtkūt eḷap āinwōt joñan in. Bible |
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. Bible | Kidu eo kwaar loe ear pād, im ej jab kiiō, im e nañin wanlōñtok jān aby, im ej ilọk ñan kọkkure e. Im ro rej jokwe ioon laḷ renaaj bwilōñ, ro ar jaje etaer ilo bok in mour jān jinoin kōṃanṃan laḷ, ñe rej lo kidu eo bwe ead, im ej jab kiiō, im enaaj itok. Bible |
And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. Bible | Im rej jiljilimjuon kiiñ. Ḷalem raar buñ, juon ej pād, eo juon e jañin itok ñe ej itok enaaj pād jiddik iien. Bible |
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. Bible | Im kidu eo, ear pād, im ej jab kiiō, e in kein ka ruwalitōk, im ej jāljilimjuon ko, im ej ilọk ñan kọkkure e. Bible |
And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. Bible | Im enaaj diwōjtok bwe en ṃoṇi ri aelōñ ko rej pād ilo emān jabōn laḷg im Megog, bwe en kokweilọklọk er ñan tariṇae eo; im oraer āinwōt bo lọmeto. Bible |
And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever. Bible | Im tepiḷ eo, me ear ṃoṇi er, raar joḷọk e ṇa ilo loṃaḷo in kijeek iimston, ijo barāinwōt kidu eo, im ri kanaan riab rej pād ie, im renaaj eñtaaan im boñ indeeo im indeeo. Bible |
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Bible | Eo e jab wānōk, en bar kōṃṃan jab wānōk; im eo ej ettoon en pād wō ettoon; im eo ej wānōk en bar kōṃṃan wānōk; im eo e kwōjarjar en pāt im kwōjarjar. Bible |
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. Bible | Juon eṃṃaan etan Job ear pād ilo āne in Uz; im armej eo e weeppān im wānōk, im ear mijak Anij im jeorḷọk jān nana. Bible |
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. Bible | Ak āinwōt juon e jibuñ I jāmin kar pād, āinwōt niñniñ ro re jab lo meram. Bible |
The small and great are there; and the servant is free from his master. Bible | Ro re dik im ro re ḷap rej pād ie, im ri karijer ej anemkwōjan jān irooj eo an. Bible |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. Bible | Enaaj atartar ioon ṃweo iṃōn, a e jāmin jutak; enaaj dāpij e wōt, a e jāmin pād. Bible |
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. Bible | Inaaj kar āinwōt ñe I jañin pād; renaaj kar bōkḷọk eō jān lọje ñan lōb eo. Bible |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. Bible | Im bwe jetōb an jabdewōt men eo me ej mour ej pād ilo Pein, kab menono an aolep armej? Bible |
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. Bible | Ej kwaḷọk men ko re ṃwilaḷ jān ilowaan marok, im kadiwōjtok men ko re pād ilo marok jilōñlōñ ñan meram. Bible |
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. Bible | Koṃwin kanooj roñjake aō kōnono, im naan ko aō ren pād i lọjilñemi. Bible |
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. Bible | Ej waḷọk āinwōt juon ut, im ej ṃōrāḷọk; barāinwōt, āinwōt ellor, ej ko im jab pād wōt. Bible |
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? Bible | A armej ej mej, im rej likūt e ilo laḷ; aet, armej ej kōtḷọk an, innām ej pād ia? Bible |
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. Bible | Ej ito-itak bwe en pukot kijen, im e ba, Ej pād ia? E jeḷā bwe raan in marok epaak an waḷọk. Bible |
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. Bible | Im ear jokwe ilo jikin kweilọk ko make iaan, im ṃo ko ejjeḷọk armej ej pād ie, im re nañin men in jeepepḷọk. Bible |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. Bible | E jāmin ri ṃweiie, im ṃweien e jāmin pād wōt, im men ko aer re jāmin ererak ioon laḷ. Bible |
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? Bible | E ṃool ewor ri kajjirere ippa, im meja ej pād im lo aer kakūtōtō. Bible |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. Bible | Enaaj ejjeḷọk nejin eṃṃaan ak jibwin ippān ro an ri aelōñ, im ejjeḷọk juon enaaj pād wōt ijo ear ito-itak ie. Bible |
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. Bible | Im eḷaññe e ṃool bwe iar jebwābwe, aō bōd ej pād ippa wōt. Bible |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! Bible | E nañin eṃṃan eḷaññe raar jeki kōn juon kein jeje māāl im lead ilo juon dekā bwe en pād ñan indeeo! Bible |
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? Bible | Mekarta, enaaj jako ñan indeeo āinwōt kūbwe eo an make; ro raar loe renaaj ba, Ej pād ia? Bible |
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. Bible | Ejjeḷọk bwe in men ko ear kañi; kōn men in, jeraaṃṃan eo an e jāmin pād wōt. Bible |
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. Bible | Eṃōj kōppojak aolepen marok ñan ṃweiuk ko ṃweien; juon kijeek me armej ear jab uuki enaaj tile; enaaj tile men eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōn. Bible |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. Bible | Kwōn errā Ippān im pād ilo aenōṃṃan, innām men eo eṃṃan enaaj iwōj ñan ippaṃ. Bible |
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. Bible | Kōn men in ij lōḷñọñ kōn An pād ippa; ke ij kōḷmānḷọkjeṇ kake, ij mijak E. Bible |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. Bible | Rein iaan ro rej kapata ṇae meram eo re jab jeḷā iaḷ ko an, im jab pād wōt ilo jikin etetal ko an. Bible |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. Bible | Anij ej leḷọk ñan er bwe ren tōt wōt, im rej atartar ioon, im Mejān rej pād ioon iaḷ ko aer. Bible |
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. Bible | Kajoor bōtata im lōḷñọñ rej pād Ippān; Ej kōṃṃan aenōṃṃan ilo jikin ko An re utiej. Bible |
Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. Bible | Ro re kar mej rej iñimmaḷ iuṃwin dān ko im ro rej pād ilowaan. Bible |
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; Bible | Toun wōt aō mour, im toun wōt an menono in Anij pād ilo bọtō; Bible |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. Bible | Ej babu im ṃweiie, a e jāmin pād ippān ro jiṃṃan; ej kapeḷḷọk mejān, innām e jako. Bible |
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. Bible | Rej kubwiji juon rọñ e ṃwilaḷ ettoḷọk jān ijo armej rej pād ie, ijo armej rej meḷọkḷọk kake; rej toto im pitto ettoḷọk jān armej. Bible |
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; Bible | Āinwōt aō kar pād ilo raan ko ke iar likao, ke Anij ear jeraik ṃweo iṃō; Bible |
When the Almighty was yet with me, when my children were about me; Bible | Ke Eo e Kajoor Bōtata ear pād ippa, im ro nejū raar pād iturō; Bible |
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. Bible | Eṃōj an ererak okraō ñan dān ko, im ṃōlọwi ej pād wōt aolepen boñ ioon raō. Bible |
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. Bible | Iar kāālōt aer iaḷ, im iar jijet āinwōt irooj, im iar pād āinwōt juon kiiñ ilo jar in tariṇae eo, āinwōt juon armej ej kaaenōṃṃan ro ri jañ. Bible |
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. Bible | Kōn an Anij jeḷate to in lippọn eo aō, im kajorrāān eō, ejjeḷọk kein dāpij er ñe rej pād iṃaō. Bible |
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. Bible | Innām Ej kwaḷọk ñan er aer jerbal, im aer bōd, kōn aer pād im juwalōñlōñ. Bible |
Then the beasts go into dens, and remain in their places. Bible | Ilo iien eo kidu ko rej ilọk ñan jikier rettino, im pād wōt ilowaan rọñ ko aer. Bible |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. Bible | Rej oktak im rọọl ekkar ñan pepe ko an, bwe ren kōṃṃan jabdewōt men Ej jiroñ er kake, ioon mejān laḷ ijo armej rej pād ie; Bible |
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. Bible | Kwaar pād ia ke Iar likūt foundesōn ko an laḷ? Kwōn kwaḷọk, eḷaññe ewor jeḷāḷọkjeṇ ippaṃ. Bible |
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? Bible | Ta, ox eo awiia enaaj ṃōṇōṇō in karijer ñan eok ke? Enaaj pād wōt iturin jikin ekkan eo aṃ ke? Bible |
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. Bible | Ej pād ioon juon dekā e utiej, im ej kōṃṃan ṃweo iṃōn ioon jabōn juon dekā. Ej juon jikin jokwe e kajoor. Bible |
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. Bible | Ko nejin barāinwōt rej jorome bōtōktōk, im ijo me ro ri mej rej pād ie, ej pād ie barāinwōt. Bible |
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. Bible | Ilo kōnwan ej pād wōt kajoor, im lōḷñọñ ej eb iṃaan. Bible |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. Bible | I jāmin lōḷñọñ kōn tọujin tọujin armej, ro rej pād im juṃae eō iturū. Bible |
Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. Bible | Lọmọọr ej pād ippān Jeova; Kwōn kejeraaṃṃan ro dooṃ. Sela. Bible |
I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. Bible | Ilo aenōṃṃan inaaj babu im kiki, bwe Kwe make, O Jeova, Kwōj kōṃṃan bwe in pād ilo mour. Bible |
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. Bible | E jeṃḷọk an ri kōjdat pād, im e jeepepḷọk ñan indeeo; Kwaar kọkkure jikin kweilọk ko aer; aer ememej e jako ippaer. Bible |
The LORD is in his holy temple, the LORD’s throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. Bible | Jeova ej pād ilo tempel eo An e kwōjarjar; tūroon an Jeova ilo lañ; mejān ej lale, kilin mejān ej māllejoñ ro nejin armej. Bible |
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. Bible | Ijo eḷap aer mijak; bwe Anij ej pād ilo epepen an ro reṃṃan. Bible |
Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? Bible | O JEOVA, wōn enaaj pād ilo ṃōn kōppād eo Aṃ? Wōn enaaj jokwe ilo Aṃ toḷ e kwōjarjar? Bible |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. Bible | Kōn ro reṃṃan rej pād ilo laḷ, er re weeppān im ij ṃōṇōṇō kake er. Bible |
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. Bible | Iar likūt Jeova iṃaō iien otemjej; kōn An pād i anmooṇū I jāmin ṃakūtkūt. Bible |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. Bible | Kōn men in būruō e ṃōṇōṇō im aō ej lañlōñ; kanniōkū barāinwōt enaaj pād im jab uwōta. Bible |
Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. Bible | Ej āinwōt juon laiōn, e kanooj kōṇaan kekōl; im āinwōt juon laiōn eṃṃan rūttōn eo ej pād ilo jikin tilekek ko. Bible |
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. Bible | Mijak Jeova e kwōjarjar, im ej pād ñan indeeo; ekajet ko an Jeova re ṃool wōt, im er otemjej re jiṃwe otem jiṃwe. Bible |
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts. Bible | A Kwe eo Kwaar bōk eō jān lọjien; Kwaar kōṃṃan bwe in lōke ke iar pād ioon ittin jinō. Bible |
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. Bible | Elōñ kau koṃaan raar pād iturū; kau koṃaan re kajoor jān Besan raar kōpooḷ eō. Bible |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. Bible | Bwe kidu rorror raar pād iturū; jar an ri nana raar kōpooḷ eō; rej wākare neiō im peiō. Bible |
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. Bible | Aet, meñe ij etal ilo koṃlaḷ in annañin mej, I jāmin mijak jabdewōt nana, bwe Kwōj pād ippa; Am aḷaḷ im jokoṇōṃ, rej kaaenōṃṃan eō. Bible |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. Bible | An enaaj pād ilo eṃṃan, im ineen enaaj jolōte āneo. Bible |
LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. Bible | O Jeova, ij yokwe ṃweo imōṃ, im jikin ijo Aṃ aiboojoj ej pād wōt. Bible |
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. Bible | Meñe juon jar eḷap enaaj pād im juṃae eō, būruō e jāmin lōḷñọñ; meñe tariṇae enaaj waḷọk ṇae eō, im āindein inaaj peran kake. Bible |
For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. Bible | Bwe An illu e jidik wōt iien; ilo An jouj mour; bōlen jañ enaaj pād wōt ilo boñ, a lañlōñ enaaj itok ñe e jibbōn. Bible |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. Bible | Jān jikin eo Ej pād ie, Ej reilaḷtok ñan armej otemjej rej pād i laḷ. Bible |
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. Bible | Aṃ yokwe e ṃool, O Jeova, en pād iom, āinwōt kōm ar kattar Eok. Bible |
I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. Bible | INAAJ wūjtak Jeova iien otemjej; An nōbar enaaj pād i lọñiō iien otemjeḷọk. Bible |
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. Bible | Enjeḷ an Jeova ej pād iturin ro re mijak E im lọmọọrer. Bible |
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. Bible | Kwōn nōōre ṃade, im pād ilo iaḷ ṇae ro rej lukwarkwar eō; Kwōn ba ñan aō, Ña aṃ Ri lọmọọr. Bible |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. Bible | Bwe re jab kōnono aenōṃṃan; a rej kine naan ko naan in etaō ṇae ro rej pād i āne im tōt wōt. Bible |
Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. Bible | Aṃ jouj im yokwe, O Jeova, ej pād i lañ ko; Aṃ tiljek ej tōpar mejatoto. Bible |
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. Bible | Meñe e buñ, e ban pād wōt laḷ, bwe Jeova ej dāpij e kōn pein. Bible |
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. Bible | Kwōn ilọk jān nana im kōṃṃan eṃṃan, im pād ñan indeeo. Bible |
Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. Bible | A e jako, im lo, e jab pād; meñe iar kappukot e, iar jab maroñ in lo e. Bible |
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. Bible | Im Jeova ej jipañ er im lọmọọren er. Ej kōtḷọk er jān ro re nana im lọmọọren er, bwe raar ko im pād ilo E. Bible |
I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. Bible | I lañlōñ in kōṃanṃan ankil Aṃ, O aō Anij, aet kiōṃ ej pād ilowaan būruō. Bible |
The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. Bible | Jeova enaaj lale e ilo kinien ñe e ṃōjṇọ; Kwōj kemour e jān an nañinmej ke ej pād ioon bed eo an. Bible |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. Bible | Kwaar yokwe wānōk im dike jerọwiwi, innām Anij, Aṃ Anij ear kapit Eok kōn oil in lañlōñ eḷap jān ro rej pād ippaṃ. Bible |
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. Bible | Koṃwin pād wōt im jeḷā bwe Ña Anij; Inaaj utiej i bwiljin ri aelōñ ko, Inaaj utiej ilo laḷ. Bible |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. Bible | Ilo būrueir ewor aer ḷōmṇak, ṃo ko iṃweir renaaj pād ñan indeeo, im jikir ñan epepen otemjej; rej ṇa etan āne ko aer kōn etaer wōt. Bible |
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. Bible | A armej e jab pād wōt ilo nōbar, e āinwōt kidu ko re mej. Bible |
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. Bible | ETKE kwōj juwaḷōñḷōñ ilo kōṃṃan nana, O armej e kajoor? An Anij yokwe ej pād iien otemjej. Bible |
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. Bible | Jerọwiwi ej pād ilowaan, matōrtōr im ṃoṇ re jab ilọk jān iaḷ ko an. Bible |
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. Bible | Anij, Eo ej pād jān iien ko re mootḷọk, enaaj roñjake im kejorrāān er, Sela, bwe armej ro re jab oktak, im re jab mijak Anij. Bible |
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. Bible | Enaaj pād iṃaan Anij ñan indeeo; O Kwōn kapoj tūriaṃo im ṃool bwe ren kōjparok e. Bible |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. Bible | Barāinwōt ro rej pād ijo ettoḷọktata re mijak kōn kakōḷḷe ko Aṃ; Kwōj kalañlōñ etal ḷọk ko an jibboñ im jota. Bible |
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. Bible | Kiiñ ro an jar in tariṇae ko re ko, re ko. Im lio me ej pād wōt ṃweo iṃōn ej ajej men in rakimi. Bible |
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. Bible | Renaaj mijak Eok ke aḷ ej pād wōt, im iṃaan allōñ, iuṃwin epepen otemjej. Bible |
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. Bible | Etan enaaj pād wōt ñan indeeo; etan enaaj pād āinwōt aḷ, im armej renaaj jeraaṃṃan ilo e; ro ri aelōñ otemjej renaaj ṇa etan ri jeraaṃṃan. Bible |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. Bible | Kwaar kapeḷḷọk river ko re ḷap im ko re dik; Kwaar kōṃōrāik jet river me e to aer pād. Bible |
Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. Bible | Kwe aiboojoj im eṃṃan jān toḷ ko ijo elōñ menninmour re pād ie. Bible |
Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. Bible | Koṃwin kalliṃur im kaṃool e ñan Jeova ami Anij; ro otemjej rej pād iturin ren bōktok men in leḷọk ñan Eo im eṃṃan ren mijak E. Bible |
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, Bible | Raar jañin joḷọk aer tōr, kijeir ear pād wōt ilo lọñir; Bible |
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. Bible | Kōm ar erōm men in kinaakḷọk ñan ro ri turum; men in kajook im kūtōtōkake ñan ro rej pād iturum. Bible |
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. Bible | Ro rej dike Jeova renaaj kar kōttāik er make ñan e, a aer jorrāān enaaj pād ñan indeeo. Bible |
Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. Bible | E ṃool An lọmọọr epaak ñan ro re mijak E, bwe aiboojoj en pād wōt ilo āne am. Bible |
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. Bible | Renaaj kanooj mijak Anij ilo kweilọk eo an ro ri kwōjarjar, im eṃṃan ren mijak E jān er otemjej rej pād iturin! Bible |
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe ineen en pād ñan indeeo, im tūroon eo an āinwōt raan ko in lañ. Bible |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. Bible | Ineen enaaj pād ñan indeeo, im tūroon eo an āinwōt aḷ iṃaō. Bible |
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? Bible | O Kwōn keememej bwe e kadu aō pād. Ñan men in jekdọọn rōt Kwaar kōṃanṃan ro nejin armej otemjej? Bible |
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. Bible | Im jouj an Jeova am Anij en pād iom, im Kwōn kapen jerbal in peōṃ iom; aet jerbal in peōṃ Kwe kwōn kapen e. Bible |
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. Bible | EO ej jokwe ilo jikin ettino an Eo e utiejtata, enaaj pād wōt iuṃwin lurin Eo ri kajoor otem kajoor. Bible |
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. Bible | Enaaj kūr ñan Eō, im Inaaj uwaak e, Inaaj pād ippān ilo jorrāān, Inaaj kōtḷọk im koutiej e. Bible |
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. Bible | Eḷaññe Jeova ear jab aō jipañ, aō enaaj kar ṃōkaj in pād ilo jikin ikōñ. Bible |
But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. Bible | A Kwe O Jeova, Kwōnaaj pād ñan indeeo, im Am men in keememej ñan epepen ko otemjej. Bible |
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: Bible | Renaaj jako, a Kwōnaaj pād wōt; aet er otemjej renaaj ṃorḷọk āinwōt nuknuk ko; āinwōt kopā Kwōnaaj ukōt er, im renaaj jako. Bible |
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. Bible | Ro nejin ro ri karijerōṃ renaaj pād wōt, im ineir renaaj pen iṃaṃ. Bible |
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. Bible | Ijuweo lọmeto eḷap im e depakpak, im ilowaan elōñ men ko rej pād, je ban bwinir, menninmour ko re dik im re ḷap. Bible |
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. Bible | Aiboojoj an Jeova en pād wōt ñan indeeo; Jeova en lañlōñ kōn kōṃṃan ko An, Bible |
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. Bible | Inaaj al ñan Jeova iuṃwin iien aō mour; inaaj al im nōbar aō Anij ke ij pād wōt im mour. Bible |
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova! O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe E jouj wōt, bwe An tūriaṃo ej pād wōt ñan indeeo. Bible |
And the waters covered their enemies: there was not one of them left. Bible | Im dān ko raar kamaḷoñ ro ri kōjdat er; ejjeḷọk juon iaer ear pād wōt. Bible |
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. Bible | Raar bane Moses barāinwōt ilo jikin aer pād, im Aarōn ri eṃṃan an Jeova. Bible |
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. Bible | Ro ri kōjdat er raar barāinwōt kọkkure er, im raar pād iuṃwin peir. Bible |
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. Bible | O KOṂWIN kaṃṃoolol Jeova, bwe eṃṃan, bwe An yokwe eḷap ej pād ñan indeeo. Bible |
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; Bible | Jet rej pād ilo marok im ilo annañōn mej, im lukwoj er kōn jorrāān im chain ko; Bible |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. Bible | Innām raar ṃōṇōṇō kōn aer aenōṃṃan; āindein Ear tōl er ñan ja eo re kōṇaan pād ie. Bible |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; Bible | Im ijo Ej kōṃṃan bwe ro re kwōle ren jokwe ijo, bwe ren kōṃṃan juon jikin kweilọk ñan aer pād ie. Bible |
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. Bible | Ren pād iṃaan Jeova iien otemjej, bwe En maroñ in bōbrae an armej keememej er ilo laḷ. Bible |
His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. Bible | Jerbal eo An men in wūjtak im utiejen; im An wānōk ej pād ñan indeeo. Bible |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever. Bible | Mijak Jeova jinoin mālōtlōt; jeḷāḷọkjeṇ eṃṃan ippān ro otemjej rej kōṃṃan āindein; An nōbar ej pād ñan indeeo. Bible |
Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. Bible | Ṃweiuk ko im elōñ ṃani ilo ṃweo iṃōn; im an wānōk ej pād ñan indeeo. Bible |
He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. Bible | Ear kejeplōklōk, ear leḷọk ñan ro ri aikuj; an wānōk enaaj pād ñan indeeo; eoon eo an enaaj utiej kōn nōbar. Bible |
For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD. Bible | Bwe An yokwe eḷap ñan kōm; im ṃool an Jeova ej pād ñan indeeo. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. Bible | O KOṂWIN kaṃṃoolol Jeova bwe E eṃṃan; bwe An yokwe eḷap ej pād ñan indeeo. Bible |
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. Bible | Israel en ba kiiō, An yokwe eḷap ej pād ñan indeeo. Bible |
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. Bible | Ro nukun Aarōn ren ba kiiō, An yokwe eḷap ej pād ñan indeeo. Bible |
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. Bible | Ro re mijak Jeova ren ba kiiō, An yokwe eḷap ej pād ñan indeeo. Bible |
O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. Bible | O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe E eṃṃan, bwe An jouj ej pād ñan indeeo. Bible |
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. Bible | Aṃ tiljek e ñan epepen otemjej; Kwaar kapen laḷ in innām e pād wōt. Bible |
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. Bible | Rej pād rainin kōn ekajet ko Aṃ; bwe men otemjej an ro ri karijerōṃ. Bible |
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. Bible | Kien ko Aṃ raar kamālōtlōtḷọk eō jān ro ri kōjdat eō, bwe re pād ippa iien otemjej. Bible |
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. Bible | Aṃ wānōk eo wānōk ej pād ñan indeeo, im kien ko Aṃ re ṃool. Bible |
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. Bible | Aolepen Aṃ in naan, ṃool; im ekajet otemjej Aṃ re wānōk rej pād ñan indeeo. Bible |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! Bible | Wo ñan ña kōn aō pād ilo Mesek, kōn aō jokwe ilo ṃoko eṃ nuknuk an Kidar. Bible |
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. Bible | RO rej lōke Jeova rej āinwōt toḷ Zaiōn eo, re ban kaṃakūt e, a ej pād ñan indeeo. Bible |
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. Bible | Bwe septer in jab wānōk e jāmin pād wōt ioon jolōt an ro rū wānōk, bwe ro rū wānōk ren jab erḷọke peir ñan jerọwiwi. Bible |
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! Bible | LO enañin eṃṃan im men in ṃōṇōṇō, ñe ro jemjein im jemjatin rej pād ippān doon ilo bōro juon. Bible |
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb. Bible | Bwe Kwaar kōṃanṃan men ko ilo ānbwinnō; Kwaar kalibubu eō ke iar pād i lọjien jinō. Bible |
Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. Bible | Aelōñ eo Aṃ juon aelōñ e ñan indeeo, im Aṃ irooj e pād wōt iuṃwin epepen ko otemjej. Bible |
While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. Bible | Iuṃwin iien aō mour inaaj nōbar Jeova; inaaj al kōn nōbar ko ñan aō Anij iuṃwin jabdewōt iien aō pād. Bible |
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. Bible | Im rein rej kōppao daer wōt; rej pād ilo ettino bwe ren joḷọk mour eo aer. Bible |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. Bible | A jabdewōt eo enaaj eọroñ eō enaaj pād im ejjeḷọk an jorrāān, im enaaj jokwōd jān nana. Bible |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. Bible | Innām kwōn etetal ilo iaḷ ko an ro rū wānōk, im pād wōt ilo iaḷ ko an ro re jiṃwe. Bible |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. Bible | Bwe ro re jiṃwe renaaj jokwe ilo laḷ, im ro re weeppān renaaj pād wōt ie. Bible |
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. Bible | Naan in jerata jān Jeova ej pād ilo ṃweo iṃōn ri nana, a Ej kajeraaṃṃan kapijukunen eo rū wānōk. Bible |
For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother. Bible | Bwe ke iar dik im pād ippān jema im make wōt nejin jinō, Bible |
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. Bible | Eṃṃan ke eḷaññe unin dān ko aṃ ren pād ilo elōñ jikin nabōj, im river ko ilo iaḷ ko? Bible |
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: Bible | (E kōṇaan keroro, im e bōt wōt; neen re jab pād wōt ilowaan ṃweo iṃōn; Bible |
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. Bible | Ṃweiuk ko im nōbar rej ippa; aet, ṃweiuk ko me etto aer pād, im wānōk. Bible |
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. Bible | Ña iar pād ippān Jeova ilo jinoin iaḷ eo An, ṃokta jān jerbal ko An jān etto. Bible |
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. Bible | Ar kajutak eō jān indeeo, jān jinoin, ṃokta jān an laḷ in pād. Bible |
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; Bible | Iien eo iar pād iturin āinwōt juon eo e kapeel ilo jerbal, im iar jitōnbōro ippān raan otemjej, im iar ṃōṇōṇō iien otemjej iṃaan, Bible |
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. Bible | Ñe juwa ej itok, iien eo ej waḷọktok jook; a mālōtlōt ej pād ippān ro rettā. Bible |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. Bible | Ro re nana, rej bōk oṇean me e ban to an pād; a eo ej ekkat wānōk, enaaj bōk oṇean e ṃool. Bible |
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. Bible | Ijo ejjeḷọk ox ej pād ie, jikin ṃōñā erreo; a eḷap tōprak jān kajoor in ox ko. Bible |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. Bible | Mālōtlōt ej pād wōt ilo būruon eo jeḷāḷọkjeṇ ippān; im e alikkar ñe e pād ilo būruon ro ri bwebwe. Bible |
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. Bible | Mejān Jeova rej pād ijoko otemjej, im rej lale ro reṃṃan im ro re nana. Bible |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. Bible | Eṃṃanḷọk ṃōñā vegetable ko, ijo yokwe ej pād, jān ñe juon ox e kilep, im ewor kōjdat. Bible |
The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. Bible | Lọjilñin eo ej eọroñ naan in kauwe in mour, enaaj pād wōt ippān ro ri mālōtlōt. Bible |
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. Bible | Juon ri kōnnaan riab e ban pād im jab lo kaje; im eo ej kwaḷọk naan waan, enaaj jako. Bible |
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. Bible | Mijak Jeova ej jipañ mour, im eo men in ippān, enaaj pād im jokōne, im jorrāān ko re jāmin itok ioon. Bible |
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. Bible | Ri kōnnaan waan enaaj jako; a armej eo ej roñjake, enaaj kōnono innām pād wōt. Bible |
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. Bible | Bwe aṃ lōke en pād ilo Jeova, eṃōj aō kwaḷọk er ñan kwe rainin, aet, ñan kwe. Bible |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: Bible | Ñe kwōj jijet in ṃōñā ippān juon irooj, kwōn kanooj ḷōmṇak kōn men eo ej pād iṃaṃ; Bible |
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. Bible | Kwō kōṇaan kallimjek men eo e jab pād ke? Bwe e ṃool ṃweiuk ko rej kōṃṃan ñan er pein bao, āinwōt juon igōl ej kālok ñan lañ. Bible |
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. Bible | Būruōṃ en jab bane ro ri kōṃṃan nana; a kwōn pād ilo mijak Jeova ilo aolepen raan; Bible |
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: Bible | Kwōn jab pād ippān ro rej idaak wain; ippān ro re tōr ilo aer ṃōñā kanniōk. Bible |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. Bible | Ro etto aer pād ippān wain eo; ro rej ilen kappukot wain kāre. Bible |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. Bible | Kwōn jab bane armej ro re nana; im kwōn jab kōṇaan pād wōt ippaer; Bible |
Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee. Bible | En jeja an neōṃ pād ilo ṃweo iṃōn ri turōṃ, ñe e ab ṃōk kōn kwe, innām dike eok. Bible |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. Bible | Kwōn kate eok in jeḷā bwij ko bwijōṃ ekōjkan aer pād, im kwōn kanooj lale kau ko aṃ; Bible |
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? Bible | Bwe ṃweiuk ko re jab pād indeeo; im kūrawūn eo ej pād wōt ñan epepen otemjej ke? Bible |
For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. Bible | Kōn jerọwiwi an juon āne, irooj ro an re lōñ, a kōn armej ri mālōtlōt im jeḷā, enaaj aetokḷọk iien an pād. Bible |
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces. Bible | Korap eo ej eddāp kōn pā ko pein, ijoke, ej pād ilowaan ṃo ko ṃōn kiiñ ro. Bible |
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. Bible | Juon epepen ej ilọk, im bar juon epepen ej itok; a laḷ ej pād wōt ñan indeeo. Bible |
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Bible | Men eo e kar pād, men in eo enaaj pād; im men eo eṃōj kōṃṃane, ej men eo renaaj kōṃṃane; im ejjeḷọk men eo ekāāl iuṃwin aḷ. Bible |
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. Bible | Ewor ke men re maroñ in ba kake, Lo, men in ekāāl? E kar pād jān etto, ilo iiō ko ṃokta jān kōj. Bible |
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. Bible | Iar pepe ilo būruō, im ba, Lo, eṃōj aō bōk mālōtlōt eḷap jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem; aet, būruō e kar minene wōt ñan mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: Bible | Iar wiaik ro ri karijera ṃaan im kōrā, im ippa ro ri karijera rej ḷotak ilowaan ṃweo iṃō; barāinwōt ippa elōñ ṃweiuk ko, bwijin kau im sip, elōñ jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem. Bible |
So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. Bible | Āindein iar utiej wōt, im orḷọk jān aolepeir ṃokta jān ña i Jerusalem; barāinwōt aō mālōtlōt ear pād ippa. Bible |
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. Bible | Men eo ej pād, ear pād ṃokta; im men eo enaaj pād, e kar pād ilo iien ṃoktata; im Anij ej bar pukot men eo e jako. Bible |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. Bible | Im iar barāinwōt lo iuṃwin aḷ, bwe ilo jikin ekajet ewor nana; im ijo enaaj kar jikin wānōk, nana ej pād. Bible |
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Bible | Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ. Bible |
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōkaj kōn lọñōṃ, im būruōṃ en jab jarōbṃōkaj in kōnono jabdewōt iṃaan mejān Anij, bwe Anij ej pād ilo lañ, im kwe ioon laḷ; kōn men in naan ko aṃ ren iiet. Bible |
That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. Bible | Jabdewōt eo ear pād, raar ṇa etan ṃokta; im re jeḷā ta armej, im e ban akwāāle eo e kajoor jān e. Bible |
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. Bible | Kwōn jab ṃōkaj in illu ilo būruōṃ, bwe illu ej pād wōt ilo būruon ro ri bwebwe. Bible |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. Bible | Bwe mālōtlōt e juon men in kouk, āinwōt ṃani ej kōṃṃan bwe kwōn jab aikuj; a tokjān jeḷāḷọkjeṇ, eñin, mālōtlōt ej lọmọọren eo ej pād ippān. Bible |
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? Bible | Eo ej pād, ej ettoḷọk im e kanooj ṃwilaḷ; wōn e maroñ in tuuri? Bible |
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? Bible | Bwe e jaje ta eo enaaj pād; bwe wōn e marōn in ba ekōjkan enaaj pād? Bible |
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. Bible | Innām iar nōbar men in ettōñ, bwe ippān juon armej ejjeḷọk iuṃwin aḷ eṃṃanḷọk jān bwe en ṃōñā, im idaak, im ṃōṇōṇō; bwe men eo enaaj pād ippān ilo an jerbal raan otemjej in mour eo an me Anij ear leḷọk ñan e iuṃwin aḷ. Bible |
For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. Bible | Bwe ñan eo ej pād ippān ro re mour ewor kōjatdikdik; bwe juon kidu rorror e mour, eṃṃan jān juon laion e mej. Bible |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. Bible | Eḷaññe kōdọ ko re lōñ kōn wōt, rej make lutōk er ioon laḷ; im eḷaññe juon wōjke ej eolọk rōñaḷọk, ak niñaḷọk, ilo jikin ej eolọk ie, enaaj pād wōt. Bible |
A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. Bible | Eo im ij yokwe e ej ñan eō āinwōt juon bōjọ in mōr, eo ej pād ikotan ittūt ko ittō. Bible |
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. Bible | O aō ṃuḷe, kwe kwaar pād ilo rọñ ko in dekā, ilo jikin tilekek i jirūṃle, in lo turin mejōṃ, in roñjake ainikiōṃ; bwe eṃṃan wōt ainikiōṃ, edeọ turin mejōṃ. Bible |
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. Bible | Mejān rej āinwōt ṃuḷe ko iturin river ko, eṃōj katutu er kōn milk, im eṃṃan aer pād. Bible |
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? Bible | Ke koṃ itōn pād Iṃaō, wōn ear kajitūkōn men in jān peōmi bwṃwin jujuuri jikin ko Aō eṃōj orori? Bible |
And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: Bible | Jabdwōt eo eṃōj likūt e ilo Zaion, im eo ej pād wōt i Jerusalem, naatōk e kwōjarjar, aet, jabdewōt eo eṃōj jeje etaer ippān ro ri mour i Jerusalem; Bible |
And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: Bible | Im Enaaj lelōñḷọk juon flag ñan ri aelōñ ko rettoḷọk, im Enaaj whistle e er me rej pād i jabōn ko jabōn laḷ; im, lo, renaaj jarōbṃōkajtok wōt. Bible |
But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Bible | Im eḷaññe juon ṃōttan joñoul ej pād wōt ilowaan, naaj barāinwōt kañn eo. Āinwōt juon wōjke terebinth, im āinwōt juon wōjke oak, eo dāpdepi pād wōt ñe eṃōj juoke; āindein ine e kwōjarjar ej ilo dāpdepin. Bible |
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. Bible | Im renaaj itok, im renaaj jiṃor pād ilo koṃlaḷ ko me ejjeḷọk armej ie, im ilo rọñ in dekā ko, im ioon oror in kālōklōk otemjej, im ioon meḷaaj otemjej. Bible |
Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. Bible | A enaaj ejjeḷọk marok ñan lio e kar pād ilo eñtaan. Ilo iien eo ṃokta Eajekdọọn āne Zebulun im āne Naptalai, a ilo iien epaak Enaaj kaiboojoj e, ilḷ in loṃaḷo eo, i Jordan jab uweo, Galili an ri aelōñ ko. Bible |
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Bible | Bwe ñan kōj e ḷotak juon Ḷaddik, ñan kōj eṃōj letok juon Nejad eṃṃaan kien enaaj pād ioon Aeran, im naaj ṇa etan Ri Pepe e Kabwilōñlōñ, Anij joor Bōtata, Jemān Iien Indeeo, Irooj in Aenōṃṃan. Bible |
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. Bible | Raar ilọk ilo iaḷ eo ioon tol eo; rej pād wōt i Giba; Rema ej wūdiddidbea an Saul ear ko. Bible |
And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; Bible | Im Jetōb an Jeova enaaj pād ioon, Jetōb in mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ, Jetō pepe im kajoor, Jetōb in jeḷā im mijak Jeova. Bible |
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. Bible | Im ilo raan eo, Irooj eo Enaaj erḷọk Pein alen kein ka ruo bwe Ekottok ro re bwe in ro ri aelōñ eo An, ro rej pād wōt, jān Assiria, im jān Ijipt jān Patros, im jān Kush, im jān Ilam, im jān Shainar, im jān Hemat, im jālōñ ko in lọjet. Bible |
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. Bible | Im enaaj juon iaḷ eḷap ñan ro re bwe in ri aelōñ eo An, ro rej pād wōtn Assiria; āinwōt ñan Israel ilo raan eo ke ear wanlōñtak jān āne in Ijipt Bible |
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. Bible | E jāmin bar jikin jokwe, im armej re jāmin pād ijo jān epepen ñaepen, im ri Arebia e jāmin kajutak eṃ nuknuk eo an ijo, im ro ri lale sip rmin kababu bwij ko aer ijo. Bible |
But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. Bible | A kidu ko rawiia jān āne jeṃaden renaaj babu ie, im ṃo ko iṃweir renaañ kōn kidu ko re nana, im ostrich ko renaaj pād ie, im got ko rawiia renaaj e. Bible |
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. Bible | Kōtḷọk bwe ro iaan Moab me raar ko ren pād ippaṃ. Kwōn kōjparok en mejān ri kọkkure eo. Bwe ri kaeñtaan eo e jako, iien kọkkure enaaj jeṃḷọk juṃae eo enaaj jako jān ilo āne eo. Bible |
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel. Bible | Ijoke, enaaj wor bwe in leen, āinwōt ñe rej idiki juon wōjke olive, im ru jilu olive rej pād wōt ilo ra eo ilōñ tata, emān ak ḷalem i peḷaakin ra ko kowa, Jeova Anij in Israel ej ba. Bible |
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Bible | Koṃ otemjej ri laḷ in, im koṃ ro me rej pād ioon āne, ñe rej lelōñḷọk juoag ilo toḷ ko, koṃwin lale; im ñe re uuki jilel eo, koṃwin roñjake. Bible |
They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. Bible | Naaj likūt er aolep ñan bao in toḷ ko me re lāj, im ñan kidu ko in laḷ; io ko re lāj renaaj pād ioeir ilo iiien māāṇāṇ, im kidu otemjej in laḷ renaaj pāeir ilo iien ṃōḷo. Bible |
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. Bible | E ṃool Enaaj iñūti im joḷọk eok āinwōt juon ball ṇa ilo juon āne eḷaponaaj mej ie, im jariot ko aṃ re aiboojoj renaaj pād wōt ie. Kwōnaaj kajooeo iṃōn irooj eo aṃ. Bible |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. Bible | Kōn men in, juon men in kejerata eo ear kañ laḷ, im ro rej jokwe ilowaa ḷia. Kōn men in eṃōj tile ro rej jokwe i laḷ, im iiet wōt armej im rej pād wōt. Bible |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. Bible | Jorrāān ej pād ilo jikin kweilọk eo, im eṃōj rupi kōjām eo bwe en jee- pepḷọk. Bible |
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. Bible | Im ilo toḷ in Jeova in inelep eo, Enaaj kōṃṃan ñan ro ri aelōñ ko otemjejon kwōjkwōj in men ko re matōk, im juon kwōjkwōj in wain eo etto an pād men ko re matōk re obrak kōn ṇoṇṇoṇmeej, in wain eo etto an pād iṃan aer likliki. Bible |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. Bible | Jeova, ilo jorrāān raar pukotḷọk Eok; raar lutōkḷọk aer jar ke Aṃ kaje ear pād ioeir. Bible |
For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. Bible | Bwe irooj ro aer rej pād i Zoan, im rū jelōk ro aer rej itok ñan Henis. Bible |
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: Bible | Innām kwōn ilọk, kwōn jeje iṃaaer ioon juon kein jeje, im je ilo juok, bwe en pād ñan iien ej itok ñan indeeo im indeeo. Bible |
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. Bible | A ro reṃṃan rej kine men ko reṃṃan, im ilo men ko reṃṃan renaaj pād wōt. Bible |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? Bible | Ro ri jerọwiwi ilo Zaion rej lōḷñọñ; wūdiddid ear jibwe ro ejjeḷọk aeij. Wōn iadwōj e maroñ in jokwe ippān kijeek eo ej kọkkure? Wōn iadwōmaroñ in pād ilo urur ko ñan indeeo? Bible |
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. Bible | Jāmin kuune, raan ak boñ; baat eo an enaaj wanlōñḷọk ñan indeeo; jāepen ñan epepen enaaj pād im jeṃaden; ejjeḷọk enaaj deblọk e ñan indee indeeo. Bible |
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. Bible | Renaaj kūrtok ri utiej ro an ñan aelōñ in kiiñ eo, a ejjeḷọk enaaj pād ijo irooj ro otemjej an, renaaj ejjeḷọk. Bible |
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. Bible | Im kidu ko rawiia jān āne jeṃaden renaaj wōnṃae wolf ko, im got awiiaaj kūr ñan jeran; aet, kidu ko in boñ men in lōḷñọñ renaaj pād ie, im naaj lon jikin kakkije ñan i. Bible |
Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall. Bible | Innām Ilaiekim im Shebna im Joa re ba ñan Rabshake, Kwōn kōnono kajjitōk, ippān ro ri karijerōm ilo kajin Siria; bwe kōmij jeḷā kake; im janono ñan kōm ilo kajin ro ri Ju, i lọjilñin armej ro rej pād ioon oror eo. Bible |
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? Bible | Anij ro an aelōñ ko ro jema raar kọkkure, Gozan, im Heran, Rizep, i nejin Iden raar pād i Telassar, raar lọmọọren er ke? Bible |
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear ṃōṇōṇō kake er, im ear kwaḷọk ñan er ṃweo iṃōn ijn ko re aorōk re pād ie, silver, im gold, im spais, im oil e aorōk, im aolepeeo iṃōn kein tariṇae ko, im aolepen men in aorōk ko an; ejjeḷọk ilo ṃweōn, ak ilo aolepen āne eo an, im Hezekaia ear jab kwaḷọk e. Bible |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. Bible | Im wōn eo āinwōt Ña, enaaj kūrtok, im naaj kwaḷọk e, im kōllaajrak n Ña, ālikin Aō kar kapen ri aelōñ ro ṃoktata? Im men ko re naaj waḷọk, iaj pād, ren kwaḷọki. Bible |
For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me. Bible | Bwe kwaar lōke aṃ nana; kwaar ba, Ejjeḷọk ej lo eō. Aṃ mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ raar kankeke eok, im kwaar ba ilo būruōṃ, Ña ij pād, im ejjeḷọellọkō. Bible |
I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. Bible | Kōn men in Iar kwaḷọk ñan kwe jān iien ṃokta; Iar kwaḷọke ñan kwe ṃokta jān an pād; ñe kwō ab ba, Ekjab eo aō ear kōṃṃane, im aō men ikjek, im aō men in ōnḷọk, ear jiroñi. Bible |
Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. Bible | Koṃwin ruwaaktok ñan ippa, koṃwin roñjake men in; jān jinoin Iab kōnono ilo ettino; jān iien an pād, Ña ijo, im kiiō Irooj Jeova ear jilkinto, im Jetōb eo An. Bible |
That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. Bible | Im ba ñan ro eṃōj lukwōj er, Koṃwin diwōjḷọk; ñan ro rej pād ilo marok, Koṃwin make kwaḷọk koṃ. Renaaj ṃōñā ilo iaḷ ko, im ilo jikin otemjej riej im jeṃaden naaj aer jikin ṃōñā. Bible |
Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? Bible | Innām kwōnaaj ba ilo būruōṃ, Wōn ear keotak rein ñan eō, bwe eṃōj kaliaajlọḷ eō jān ro nejū, im ṇa I make iaō, juon raar joḷọk jān āneen, im ri itoitak? Im wōn ear kōkajririk rein? Lo I kar make iaō; rein, raar pād ia? Bible |
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. Bible | A eṃōj wākare E kōn jerọwiwi ko ad, im kakinejnej E kōn bōd ko adje eo an adwōj aenōṃṃan ear pād ioon, im kaājmour kōj kōn dibitbit ko An. Bible |
And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day: Bible | Im eḷaññe kwōj leḷọk ñan ro ri kwōle men eo aṃ ear kōṇaan, im kamāt eo eṃōj kaeñtaan e; innām aṃ meram enaaj tak ilo marok, im aṃ marok enaanwōt ke aḷ ej pād eoḷap; Bible |
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men. Bible | Jej jatoḷe oror āinwōt ro ri pilo; aet, jej jatoḷ āinwōt ro ejjeḷọk mejeirj jepāppāp ke aḷ e pād eoḷap, āinwōt raan in ḷọkōn aḷ; ippān ro re kajoor, jenwōt ro re mej. Bible |
For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. Bible | Bwe raan in kwi ear pād ilo būruō, im iiō an ro eṃōj Aō lọmọọr er, ear itok. Bible |
The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. Bible | Ear pād ippem, ro dooṃ re kwōjarjar, jidik wōt iien; ro ri kōjdate kōar juure iṃōṃ e kwōjarjar. Bible |
Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. Bible | Kwōj wōnṃae eo ej lañlōñ in kōṃṃan wānōk, ro rej keememej Kwe ilḷ ko Aṃ. Lo, Kwaar illu, im kōm ar bōd; ilo er etto amwōj pād, im naamọọrōm ke? Bible |
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; Bible | Ro rej jokwe eoḷōpen wuliej, im jokwe ilo jikin ko rettino; ro rej kañ kanniōken piik, im dān in men ko re mọ ej pād ilo nien ṃōñā ko aer; Bible |
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. Bible | Āindein Jeova ej ba, Āinwōt wain ekāāl ej pād ilo uror in grep, im juo ba, Koṃwin jab kọkkure, bwe ewor jeraaṃṃan ie, āindein Inaaj kōṃṃan ro ri karijera, bwe In jab kọkkure er otemjej. Bible |
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. Bible | Bwe Peiō ear kōṃṃane aolepen men kein, im wāween de in an aolepen kein pād, Jeova ej ba. A Inaaj reiḷọk ñan armej in, aet, ñan eo e jeraṃōl itā būruon, im eo ej wūdiddid kōn naan ko Aō. Bible |
And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. Bible | Im aolep ro rej pād wōt iaan ṃōttan bwij in e nana renaaj kāālōt mej jāur ilo aolepen jikin ko eṃōj Aō kadiwōjḷọk er ñan i, Jeova in inelep eo e. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: Bible | Im ejjeḷọk iaer enaaj pād wōt, bwe Inaaj bōkḷọk jorrāān ioon armej iatot ilo iiō in aer ekajet. Bible |
Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. Bible | Aṃ ḷōñ im aṃ mejkaiie, aṃ ḷōmṇak ko rettoon; Iar lo men in kajjōjō ko aṃ ioon bat ko an meḷaaj. Wo ñan eok Jerusalem! Ewi toun aṃ naaj pād ilb erreo wōt? Bible |
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? Bible | Etke Kwe āinwōt juon armej e bwilōñ im āinwōt juon ri kajoor eo e jaroñ in lọmọọr? Ak Kwe O Jeova, Kwōj pād ibwiljim, im eṃōj etṇake kōn Etaṃ; Kwōn jab ilọk jān kōm. Bible |
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. Bible | Kōrā eo ear keotak jiljilimjuon e ṃōjṇọḷọk; e jako kūtuon; aḷ eo an eaḷọk ke ej raan wōt; e kar jook im āliklik, im Inaaj leḷọk ro rej pād wōt ñan jāj iṃaan ri kōjdat ro aer, Jeova ej ba. Bible |
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. Bible | Iar jab jijet ilo jar an ro rej kajjirere, im iar jab lañlōñ ippaer; kōn aōṃ pād ioō, iar jijet make iaō bwe Kwaar kobrak eō kōn illu. Bible |
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Bible | Etke aō metak ej pād wōt, im kinej eo aō e jab mo im e abwin mour? Ṃool ke Kwōnaaj ñan eō āinwōt juon river e ṃoṇ im dān ko re jab tiljek? Bible |
And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; Bible | Innām kiiñ ro im irooj ro, me rej jijet ioon tūroon eo an Devid, renaaḷọñ ilo kōjām ko in jikin kweilọk in. Renaaj uwe ilo chariot ko aer im ioodia ko aer; er, im irooj ro aer, im armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem jikin kweilọk in enaaj pād ñan indeeo. Bible |
Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things. Bible | Im Pashur ear jiroñ bwe Jeremaia ri kanaan eo en deñdeñ, im ear likūt o aḷaḷ eo ear pād ilo kōjām eo e utiej in Benjamin eo ilo ṃōn Jeova. Bible |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. Bible | Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er. Bible |
Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. Bible | Im Ña Inaaj ainitok ṃōttan sip ko Aō rej pād wōt jān aolep āne ko eṃō juḷọki er ñan ie; im Inaaj karọọl er ñan oror eo, im renaaj timon im orḷọk. Bible |
And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. Bible | Im kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt, Bible |
And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, Bible | Im aolep ruwamāejet, im kiiñ ro otemjej ilo āne in Uz, im kiiñ ro otemjeo āne in Pilistia, (Ashkelon, Azza, im Ekron, im ro rej pād wōt ilo Ashdod), Bible |
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. Bible | Im kiiñ ro otemjej jān eañ, ro re paak im ro rettoḷọk, juon im bar juon aelōñ ko otemjej an āne ko me rej pād ioon mejān laḷ in, im kiiñ in Sisaaaj idaak ālikeir. Bible |
I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. Bible | Ña Iar kōṃṃan laḷ im armej im menninmour ko re pād ioon mejān laḷ kōn Aō kajoor eḷap im kōn peiō erḷọk; im Inaaj leḷọk e ñan eo e jiṃwe iṃaaja. Bible |
But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. Bible | Ak aelōñ eo enaaj likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon im enaarbal ñan e, Inaaj kōṃṃan bwe en pād wōt ilo āne eo an, Jeova ej ba, im enaarbale im jokwe ie. Bible |
But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. Bible | Im eḷaññe er ri kanaan, im eḷaññe naan in Jeova ej ilo er, ren akweḷaiō ñan Jeova in inelep bwe ṃweiuk ko rej pād wōt ilo ṃōn Jeova im ilo ṃōiñ in Juda im ilo Jerusalem ren jab etal ñan Babilon. Bible |
For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep ba kōn joor ko, loṃaḷo eo, ḷoñtak ko, in bween jāpe ko me rej pād wōt ilo jikin kweilọk in; Bible |
They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place. Bible | Renaaj bōkḷọki ñan Babilon im renaaj pād ie ṃae raan eo Ij ekajet er, Jeova ej ba, innām Inaaj bōktoki im karọọli ñan jikin in. Bible |
Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon; Bible | Im erkein naan ko an leta eo Jeremaia ri kanaan eo ear jilkinḷọk jārusalem ñan ro raar pād wōt iaan rūtto ro raar ri jipọkwe, im ñan pris ro, i kanaan ro, im armej otemjej me Nebukadnezar ear kajipọkweik er jārusalem ñan Babilon. Bible |
Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. Bible | Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj kajepḷaak jeraaṃṃan ko an ṃōn kōppā an Jekob; Inaaj tūriaṃokake jikin jokwe ko an; im renaaj kalōk jikin kweilọ ioon jikin menọknọk eo an, im ṃōn irooj eo enaaj pād ilo jikin. Bible |
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. Bible | Im ro nejin renaaj āinwōt ṃokta, im jarlepju eo an enaaj pād iṃaō; iaaj ekajet aolep ro rej kamatōrtōr e. Bible |
For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Koṃwin al kōn ṃōṇōṇō kōn Jekob, im kwaḷọn aelōñ ko reḷap; kwaḷọk, nōbar, im ba, Jeova, Kwōn lọmọọren armej rōṃ, ro rej pād wōt an Israel. Bible |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. Bible | Eḷaññe men kein re jako jān iṃaō, Jeova ej ba, innām barāinwōt enaako an ineen Israel pād āinwōt juon aelōñ iṃaō iien otemjej. Bible |
And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper. Bible | Im enaaj āñinḷọk Zedekaia ñan Babilon, im enaaj pād ie ṃae iien Ij loḷọk e, Jeova ej ba, bwe meñe koṃij tariṇaeik ro ri Kaldia, koṃ jāmin jeraaṃṃan? Bible |
So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. Bible | Im Hanamel, nejin wūllepa, ear itok ñan eō ekkar ñan naan in Jeova, ke iar pād ilo oror in ṃōn ri lale eo, im ear ba ñan eō, Kwōn wiaik ṃōk bukwō aō eo ej ilo Anatot ilo āne in Benjamin, bwe ej ḷāṃorōṃ im kuṇaaṃ in wia. Innām iar jeḷā bwe men in Naan an Jeova. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn bōk pepa keinpa in wia in me eṃōj sil e im pepa in e peḷḷọk, im kwōn likūti ilo juon jāpidej bwe ren pād iuṃwin elōñ raan. Bible |
Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; Bible | Kwaar kōṃṃan kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ko ilo āne in Ijipte rainin wōt ilo Israel im ibwiljin armej; im Kwaar kabuñbuñḷọk Etaṃ āinwō pād ñan rainin. Bible |
When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah. Bible | Ke jar in tariṇae eo an Kiiñ in Babilon ear tariṇaek Jerusalem im jikieilọk otemjej an Juda ko raar pād wōt, āinwōt Lakish im Azeka, bwe erkeikin kweilọk ko re pen me raar pād wōt iaan jikin kweilọk ko an Juda. Bible |
This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; Bible | Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova, ṃōjen an Kiiñ Zedekaia kōṃṃaon bujen ippān armej otemjej ro raar pād ilo Jerusalem bwe ren kwaḷọemkwōj ñan er, Bible |
Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. Bible | Ak kwe, kwōn etal im kōnono jān bok eo, me ilo e kwaar je jān lọñō naa an Jeova, ilo lọjilñin armej ro rej pād ilo ṃōn Jeova ilo raan in jitlọkrāinwōt kwōn kōnono kake ilo lọjilñin ro ri Juda otemjej re rej itok jān jikieilọk ko aer. Bible |
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. Bible | Im irooj ro raar ba ñan Baruk, Kwōn etal im kūttiliek, koṃiro Jeremaia ejjeḷọk armej en jeḷā ia eo koṃij pād ie. Bible |
And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. Bible | Im ear waḷọk bwe ke Jehudi ear kōnono jilu ak emān alen, Kiiñ eo eaijiti kōn juon naib in ri jeje, im ear joḷọk e ilo kijeek eo ear ilo jikin kijee ṃae iien e maat aolepen bok eo ilo kijeek eo ear pād ilo jikin kijeek. Bible |
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. Bible | Kwōn bar bōk bar juon bok, im kwōn je ilo e naan ko ṃokta otemje raar pād ilo bok eo ṃokta eo Jehoiakim Kiiñ in Juda ear tile. Bible |
For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. Bible | Bwe eḷaññe koṃ ar ṃan aolepen jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia ro reriṇaek koṃ, im ear pād wōt iaer armej re kinejnej, jabdewōt ilo eṃ nuknu an, renaaj jerkak im tile jikin kweilọk in kōn kijeek. Bible |
And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. Bible | Im ke ear pād ilo kōjām in Benjamin, juon irooj in ri tariṇae ear pād ie etan Irejaia, nejin Shelemaia nejin Kanenaia; im ear jibwe Jeremaia ri kanaa im ba, Kwōj ilọk ñan ippān ro ri Kaldia. Bible |
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; Bible | Innām Jeremaia ear deḷọñ ilo rọñ eo, ruuṃ in kalbuuj eo, im Jeremair pād ie iuṃwin elōñ raan. Bible |
Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. Bible | Āindein an Jeova ba, eo ej pād wōt ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōje, kōn ñūta, im kōn nañinmej, ak eo ej diwōjḷọk ñan ro ri Kaldia enaaj mour mour eo an enaaj āinwōt men in rakim, im enaaj mour. Bible |
Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. Bible | Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein. Bible |
Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; Bible | Im Ebedmelek, ri Itiopia, eo ear juon eunok, im ear pād ilo ṃōn kiiñ eo ear roñ bwe raar likūt Jeremaia ilo rọñ eo, im Kiiñ eo ear jijet ilo kōjām injamin, Bible |
So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison. Bible | Im raar kotake Jeremaia kōn to ko im raar bōklōñtok e jān rọñ eo; iremaia ear pād ilo oror in jikin kalbuuj. Bible |
And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. Bible | Ekwe, renaaj kadiwōjḷọk aolep kōrā ro rej pād wōt ilo ṃōn Kiiñ in Judn irooj ro an Kiiñ in Babilon; im renaaj ba, Ro jeraṃ raar kejabwābweik eo anjọ ioṃ; neōṃ re rūṃḷọk ilo pedkat; raar oktak jān kwe. Bible |
So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken. Bible | Innām Jeremaia ear pād wōt ilo oror in ṃōn kalbuuj eo ṃae raan eōj bōk Jerusalem Bible |
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. Bible | Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear kajipọkweik bween armej rar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro re kar ko ñan ippān, im armej ro jet mar pād wōt. Bible |
And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. Bible | Im kiiō, lo, ij kōtḷọk eok rainin jān chain ko raar pād ioon peōṃ. Eḷaññṃan ippaṃ bwe kwōn itok ippa ñan Babilon, itok, im inaaj lale eok; aaññe enana ippaṃ in itok ippa ñan Babilon, āinwōt juon. Kwōn lale aolee eo iṃaam, im ijo ej eṃṃan im ekkar ippaṃ bwe kwōn etal ñan ie, kwōal ñan ie. Bible |
Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. Bible | Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e. Bible |
Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land. Bible | Innām Jeremaia ear etal ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, ñan Mizpa ear jokwe ippān ibwiljin armej ro raar pād wōt ilo āne eo. Bible |
Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; Bible | Im irooj ro in jar in tariṇae ro raar pād ilo meḷaaj, er im eṃṃaan ro ippaerar roñ bwe Kiiñ in Babilon ear jitōñe Gedalaia, nejin Ahikam, ioon āne eo bwe ear leḷọk ñan e eṃṃaan ro im kōrā ro im ajri, im ro ri jeraṃōl an ān ro raar jañin kajipọkweik er ñan Babilon. Bible |
Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; Bible | Im barāinwōt aolep ri Ju ro raar ilo Moab, im ippān ro nejin Ammon ilo Idom, im ro raar ilo aolep āne ko jet, raar roñ bwe Kiiñ in Babilon eo eakūt jet bwe ren pād wōt ilo Juda, im bwe ear likūt Gedalaia, nejin Akikajin Sapan ioer. Bible |
Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? Bible | Innām Johanaan nejin Kareh ear kōnono ñan Gedalaia ilo ettino ke ead i Mizpa, im ear ba, In etal ṃōk im ṃan Ishmael nejin Netenaia, im ejjeḷọaaj jeḷā kake. Etke en ṃan eok, bwe aolep ro ri Juda ro raar kweilọktok ñae ren jeplōklōk, im ro rej pād wōt i Juda ren jako? Bible |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. Bible | Im Ishmael ear ṃan aolep ri Ju ro me raar pād ippān Gedelaia i Mizp ro ri Kaldia, armej in tariṇae, ro eṃōj lo er ie. Bible |
Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. Bible | Innām Ishmael ear kajipọkweik aolep armej ro raar pād wōt ilo Mizpaṃaro nejin Kiiñ eo, im aolep armej ro raar pād wōt ilo Mizpa, ro Nebuzaradenooj in ro ri tariṇae, ear likūt iuṃwin Gedelaia nejin Ahikam. Im Ishmael, nejitenaia, ear kajipọkweik er, im ear ilen eḷḷā ñan ro nejin Ammon. Bible |
But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, Bible | Im Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar roñ kōn aolep nana eo Ishmael nejin Netenaia ear kōṃṃane. Bible |
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: Bible | Innām Johanaan nejin Karek im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar bōk jān Mizpa aolep armej ro raar pād wōt (armej in tariṇae ro, kōrā rori ro, im eunok ro ear kejepḷaaktok jān Gibeon) ro me ear bōktok jān Ishmaeljin Netenaia, ṃōjen an kar ṃan Gedelaia nejin Ahikam. Bible |
And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) Bible | Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm. Bible |
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. Bible | Eḷaññe ilo ṃool koṃnaaj pād wōt ilo āne in, innām Inaaj kalōk im I ban joḷaḷḷọk koṃ; Inaaj ekkat im jab tūṃwi koṃ; bwe I būroṃōj kōn jorrāā Iar kōṃṃane ñan koṃ. Bible |
But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, Bible | Bōtab eḷaññe koṃij ba, Kōm ban pād wōt ilo āne in, im koṃij jakake ainikien Jeova ami Anij, Bible |
Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: Bible | Im koṃij ba, Jaab, ak kōmnaaj etal ñan āne in Ijipt ijo kōm ban lo tariṇa roṇ ainikien jilel, im kōm ban kwōle kōn pilawā; im ijo kōmnaaj pād ie. Bible |
And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; Bible | Innām kiiō koṃwin roñjake Naan in Jeova, koṃeo koṃij pād wōt jāda. Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Eḷaññe e pen pepe eo ame koṃnaaj etal ñan Ijipt ñan etal im jokwe ie, Bible |
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. Bible | Jeova ear kōnono kōn koṃ, koṃeo koṃij pād wōt jān Juda, Koṃwib etal ñan Ijipt. Koṃwin lukkuun jeḷā bwe ij kōnnaan ṇae koṃ rainin. Bible |
So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah. Bible | Im Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, im aolep armejar jab pokake ainikien Jeova bwe ren pād wōt ilo āne in Juda. Bible |
But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; Bible | Ak Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, raar bōk aolep rar pād wōt ilo Juda, ro raar jepḷaaktok jān aelōñ ko otemjej eṃōj jipeḷḷọk en ie bwe ren jokwe ilo āne in Juda: Bible |
And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach. Bible | Im Inaaj bōk ro rej pād wōt in Juda ro raar pepe in etal ñan āne in Ijipe ren jokwe ie. Im renaaj aolep jako ilo āne in Ijipt, im renaaj buñ kōn jāj jako kōn ñūta; jān eo e diktata ñan ḷaptata renaaj mej kōn jāje im ñūta; inaaj erom men in kajjirere im kanejnej im eppaḷ im lōḷñọñ. Bible |
So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape. Bible | Im ejjeḷọk enaaj ko ak mour iaan ro rej pād wōt in Juda, ro raar etal ñae in Ijipt bwe ren jokwe ie innām rọọltok ñan āne in Juda tokālik, aet, ijo rṇaan rọọltok im jokwe ie, bwe ejjeḷọk enaaj rọọltok ijellọkun wōt jet ri ko. Bible |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. Bible | Lo, Ij lale er ñan jorrāān im jab ñan jeraaṃṃan, im aolep armej in Jud rej pād ilo āne in Ijipt renaaj mej kōn jāje im ñūta ṃae iien rej aolep jako. Bible |
Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. Bible | Ñan Ijipt, kōn jar in tariṇae an Pero Neko, Kiiñ in Ijipt, ro raar pād ituriver Upretis ilo Karkemish, ro Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear ṃan er ilō eo kein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda. Bible |
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. Bible | Moab ear kakkije jān iien eo ke ear eṃṃan ded, im ear pād wōt ioon an; e jañin lutōkḷọk e jān nien ñan nien, im ejañin etal ñan jipọkwe; kōn in nemen ej pād wōt ilo e, im e jañin oktak bwiin. Bible |
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. Bible | Ikijjien aṃ maroñ in kalōḷñọñ, aṃ juwa ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwo jikin tilekek in dekā ko, im kwōj pād ilo jikin re utiej an toḷ ko; ak meñe kwōṃṃan el eo aṃ ilo jikin e utiej āinwōt juon igōl, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. Bible | Āinwōt jeepepḷọk eo an Sodom im Gomora im jikin kweilọk ko iturin, Jeova ej ba, ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie, im ejjeḷọk nejin armej enaaj pād ie. Bible |
And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. Bible | Im Hezor enaaj juon jikin jokwe ñan jedpānit, jeepepḷọk ñan indeeojeḷọk armej enaaj jokwe ie, im ejjeḷọk nejin armej enaaj pād ie. Bible |
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. Bible | Im Inaaj bōkḷọk ṇae Ilam emān kōto jān emān jabōn lañ, im Inaajeplōklōk er ñan aolep kōto kein; im enaaj ejjeḷọk aelōñ ijo ro im eṃōdiwōjḷọk er jān Ilam ren pād ie. Bible |
In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. Bible | Ilo raan eo im ilo iien eo, Jeova ej ba, renaaj pukot bōd eo an Israel enaaj ejjeḷọk; im jerọwiwi an Juda, ak re ban lo e; bwe Inaaj juḷọk bōd k ro Ij likūt bwe ren pād wōt. Bible |
Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ṇae e jān tōrerein eo ettoḷọktata; koṃwin kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ ekkan ko an; koṃwin ejaake āinwōt juon ejouj im lukkuujeepepḷọk e. Ejjeḷọk men en pād wōt ñan e. Bible |
Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. Bible | Kōn men in, menninmour ko rawiia an āne jeṃaden renaaj jokwe ipān jakōl ko, im ostrich ko renaaj jokwe ie barāinwōt; im ejjeḷọk armej enaar jokwe ijo, im ejjeḷọk enaaj pād ie jān epepen ñan epepen. Bible |
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. Bible | Āinwōt ke Anij ear kejeepepḷọk Sodom im Gomora im ro ri turier, Jeova ej ba, ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie im ejjeḷọk nejin armej enaaj pād ie. Bible |
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind. Bible | Koṃwin ko, koṃeo koṃ ar ko jān jāje; koṃwin jab pād wōt. Keememeova ñe koṃij pād ettoḷọk, im Jerusalem en pād ilo būruōmi. Bible |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. Bible | Im aolepen jar an ro ri Kaldia, ro raar pād ippān captain in ro ri ebbaarar rupe aolepen oror ko an Jerusalem i peḷaakin. Bible |
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. Bible | Im Nebuzaraden, captain an ro ri baar, ear kejipọkweik jet iaan ro rraṃōl im armej ro raar pād wōt im ro jet ilo jikin kweilọk eo, kab ro raar etak ñan Kiiñ in Babilon im ro raar pād wōt iaan ro ri jerbale silver. Bible |
Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. Bible | Im joor bronze ko raar pād ilo ṃōn Jeova, im ḷoñtak ko im lọmetonze eo me rar pād ilo ṃōn Jeova, ro ri Kaldia raar tipdikdiki, im bōkḷọlep bronze eo ñan Babilon. Bible |
And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, Bible | Im ear kōnono jouj ñan e, im likūt tūroon eo an e utiej jān tūroon k kiiñ ro raar pād ippān i Babilon. Bible |
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. Bible | E jipọkwe Juda ilo eñtaan im eḷap jerbal. Ej pād i bwiljin aelōñ ko, ak b lo kakkije. Aolep ro raar lukwarkware raar tōpar e ilo iien an jorrāān. Bible |
The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. Bible | Ine eo in jerọwiwi ko aō ej pād wōt ioō. Pein ear āji, im rej wanlōñḷọon kōnwaō. Ear kaṃōjṇọ aō kajoor. Irooj ear leḷọk eō ilo pein ro im I jaroñ jutak ṇae er. Bible |
The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. Bible | Irooj ear joḷọk aolep ri kajoor ro aō ro raar pād ippa. Ear kūr ṇae eō juoeiḷọk ñan kọkkure likao ro aō. Irooj ej juuri virgin eo nejin Juda āinwōt juoin joniōk grep. Bible |
Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’s anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed. Bible | Āinwōt ilo juon raan in kweilọk, āindein Aṃ kar kūr lōḷñọñ ko bwe repooḷ eō; im ilo raan in illu an Jeova, ejjeḷọk ear ko ak pād wōt. Aō ri kōjdar kọkkure ro iar keotak im kajriri Bible |
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. Bible | Eṃōj kọkkure ilo iaḷ ko ro raar ṃōñā ekkan ko rennọ; ro im raar kōṇaknuk piolōt ke raar rūttoḷọk rej pād wōt ilo jikin kōlla. Bible |
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. Bible | Kwe Jeova, Kwōj pād ñan indeeo im Aṃ tūroon jān epepen ñan epepen. Bible |
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul im allōñ kein ka emān im raan eo kein ka ḷale allōñ eo, ke iar pād i bwiljin ro ri jipọkwe iturin river Kebar, e peḷḷọk lañ, ir lo juon visōn in Anij. Bible |
The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him. Bible | Naan in Jeova ear itok ñan Ezekiel pris eo, nejin Buzi, ilo āneen ro rldia, iturin river Kebar; im pein Jeova ear pād ioon ijo. Bible |
When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. Bible | Ke rein raar etal, raar etal barāinwōt, im ke rein raar pād wōt, raar pāt barāinwōt; im ke rein raar wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar wanlōñḷọk ituriere jetōb in rein rej mour ear ilo wil ko. Bible |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. Bible | Im er, eḷaññe rej roñjake ak jab (bwe rej armej re kapata), renaaj jeḷā bwon ri kanaan ear pād ippaer. Bible |
Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. Bible | Im iar deḷọñ ñan ippān ri jipọkwe ro rar pād i Tel Abib im raar jokwurin river Kebar. Im ijo raar jokwe ie, iar jijet im eppaḷ i bwiljier iuṃwiljilimjuon raan. Bible |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. Bible | Kōn men in, jemeir renaaj ṃōñā nejier i bwiljōṃ im nejier renaaj ṃōñā jemeir. Im Inaaj kōṃṃan ekajet ko Aō ṇae eok, im Inaaj kejeplōklōk aolep rj pād wōt ñan kōto ko. Bible |
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. Bible | Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer. Bible |
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. Bible | Eo ej ettoḷọk enaaj mej kōn nañinmej, im eo epaak enaaj buñ kōn jāje ro rej pād wōt im eṃōj nitbwilli er renaaj mej kōn ñūta. Im Inaaj kōmaatḷọ illu ior. Bible |
Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. Bible | Im koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe ri mej ro aer rej pād i bwiljin ekja aer i peḷaakin lokatok ko aer ioon jabdewōt toḷ e dik im jabōn jabdewōt toḷ e utiej im iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro im iuṃwin jabdewōt wōjke ok jel — ilo jikin ko rej katok kaijurur e ñaj ñan aolep ekjab ko aer ie. Bible |
And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im meja re ban tūriaṃokake eok, im I ban būroṃōj, bwe Inaaj lewōj ekkar ñan kōṃṃan ko aṃ, im men in kajjōjō ko aṃ renaaj pād eoḷapōṃ; innāṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. Bible | Im meja re ban tūriaṃokake eok, im I ban būroṃōj, bwe Inaaj lewōkar ñan kōṃṃan ko aṃ, im men in kajjōjō ko aṃ renaaj pād eoḷapōṃ, innāṃnaaj jeḷā bwe Ña, Jeova, Eo ej ṃanṃan. Bible |
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. Bible | Im ro rej ko iaer renaaj ko im renaaj pād ioon toḷ ko āinwōt ṃuḷe iṃlaḷ ko; aolepeir renaaj liaajlọḷ, jabdewōt kōn jerọwiwi ko an. Bible |
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljino im raan eo kein ka ḷalem in allōñ eo kein kljino, ke iar jijet ilo ṃweo iṃō im elder ro an Juda raar jijet iṃaō, pein Irooova ear pād ioō ijo. Bible |
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. Bible | Innām ear erḷọke juon men āinwōt juon pā, im ear jibwe eō kōn kooḷ ira; im Jetōb eo ear kotak eō kōtaan laḷ im lañ, im Ear āñinḷọk eō ilo visōn iij ñan Jerusalem ñan jikin deḷọñ an kōjām eo lowaan me ej jaḷḷọk ñan eaño ekjab in kaṃo, eo ej kōṃṃan kaṃo, e pād ie. Bible |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. Bible | Im lo, aiboojoj an Anij in Israel ear pād ie, āinwōt men eo iar loe ilo ān pikin wōt juon. Bible |
And he brought me into the inner court of the LORD’s house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Bible | Im Ear āñinḷọk eō ñan oror eo ilowaan ṃōn Jeova, im lo, ilo jikin deḷọñ in tempel an Jeova, ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo, roñoul ḷalem eṃṃaaar pād ie. Im raar jenlik jān tempel an Jeova ñan reeaar im raar kabuñ ñan aḷ eo i reeaar. Bible |
And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem? Bible | Im ke raar ṃanṃan im iar pād wōt, iar buñ pedo, im iar kūr im ba, Yokw aolep, Irooj Jeova! Kwōnaaj ke kọkkure aolep ro rej pād wōt an Israel il lutōkḷọk illu eo Aṃ ioon Jerusalem? Bible |
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. Bible | Im ereañ wāween wōt juon, āinwōt ñe juon wil ej pād lowaan bar juol. Bible |
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. Bible | Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Naan in ej kōn irooj eo ilrusalem im aolepen ṃōn Israel ro rej pād lowaan. Bible |
And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im Peiō enaaj ṇae ri kanaan ro rej lo visōn waan im bubu e riab, im rn pād ilo kweilọk eo an armej ro doō, im re ban je er ilo jeje an ṃōn Israel re ban deḷọñ ilo āne in Israel; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Irooj Jeova. Bible |
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj joḷọk ami nuknuk aetok jān bōrami, im Inaaj lọmọọren arme doō jān peimi, im re ban bar pād ilo peimi bwe koṃwin kọkkure er. Innāṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: Bible | Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e. Bible |
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. Bible | Ak, lo, enaaj wor jet ro rej pād wōt ilo e, im renaaj āñintok er, nejiean im kōrā. Lo, renaaj diwōjḷọk ñan koṃ, im koṃnaaj lo iaḷ ko aer im ṃani aer, innām koṃnaaj jokwane kōn jorrāān eo Ij kōṃṃane ñan Jerusalemt, aolep men ko Ij kōṃṃani ṇae e. Bible |
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live. Bible | Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok ke kwaar dāpilpil ilo aṃ bōtōktōk Iar ba ñan eok ke kwaar pād ilo aṃ bōtōktōk, Kwōn mour. Aet, Iar bn eok ke kwaar pād ilo aṃ bōtōktōk, Kwōn mour. Bible |
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants. Bible | Im ear tūṃwi ra ko re ub im re pād lōñ tata, im ear bōkiḷọk ñan āne in ra, im ear katōk e ilo juon jikin kweilọk an ro rej wia im wiakaki. Bible |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. Bible | Im ear eddek im erom juon vain e tōbalbal im ettā, im ra ko raan raalḷọk ñan e, ak okran raar pād iuṃwin. Ear erom juon vain im kwaḷọk raan ilkinḷọk ra ko re ub. Bible |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj joḷọk jān koṃ ro rej kōtrāe im juṃae Eō; Inaaj kadiwōjḷọk en āne eo ijo rej pād ie, ak re ban deḷọñ ilo āne in Israel. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. Bible | Im Inaaj juṃae eok kōn Aō kaṃo, im renaaj kōṃṃan ṇae eok ilo illu renaaj jeke bọdōṃ im lọjilñōṃ, im ro iami rej pād wōt renaaj buñ kōn jājenaaj bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā, im kijeek enaaj tile ro iami rej pād wōt. Bible |
Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. Bible | Im Inaaj kajeṃḷọk nana ko aṃ im ḷōñ ko aṃ me kwaar kōṃṃani kaar pād i ānin Ijipt, im kwō ban bar reiḷọk ñan er, im kwō ban bar keememeipt. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, inaaj erḷọke Peiō ṇae ro ri Pilistia, im Inaaj joḷọk ro ri Kerit, im Inaaj kajeepepḷọk ro rej pād wōt i tōrerein lọjet. Bible |
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD. Bible | Im liṃaro nejin ro rej pād i āne eo renaaj mej kōn jāje, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. Bible | Im enaaj ṃan kōn jāje liṃaro nejōṃ ro rej pād i āne eo. Im enaaj kōṃṃaon eṃ e kajoor im ejaak juon bat im kotak likōpejñak ṇae eok. Bible |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. Bible | Inaaj kōṃṃan eok juon men in lōḷñọñ, im kwō ban bar pād. Meñnaaj pukot eok, re ban bar lo eok ñan indeeo, Irooj Jeova ej ba Bible |
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. Bible | Ro ri wia iaan armej ro renaaj kajjirere kake eok; kwaar erom juon me lōḷñọñ, im kwō ban bar pād. Bible |
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. Bible | Kwaar pād ilo Iden, jikin kallib eo an Anij; dekā ko re aorōk otemjear kalbubuik eok: ruby, topaz, im diamond, beryl, onyx, im jasper, sapairrkois, im emerald. Im jikin dekā ko aṃ raar jān gold; ilo raan in kōṃanṃak eṃōj kōpooji er. Bible |
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. Bible | Aolep ro raar jeḷā eok re bwilōñ kōn eok. Kwaar erom men in kalōḷñọñ im kwō ban bar pād. Bible |
In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. Bible | Ilo raan eo elōñ rū jelōk renaaj diwōjḷọk jān Eō ilo waan lọjet bwe relōḷñọñ Kush me ej pād ilo jab uwōta, im enaaj ḷap aer eñtaan āinwōt ilo kaan in Ijipt, bwe lo, ej itok. Bible |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. Bible | Im ear ḷap an aiboojoj ilo an aetok ra ko raan, bwe okran raar pād ilo elōñ dān. Bible |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: Bible | Ke eṃōj an buñ, aolep bao in mejatoto raar pād ioon, im aolep menninmou meḷaaj raar i buḷōn ioon ra ko raan. Bible |
Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. Bible | Im Inaaj likūt eok ioon āne eo, im Inaaj joḷọk eok ilo meḷaaj, im Inaaṃṃan bwe aolep bao in mejatoto ren pād ioṃ, im Inaaj kōmaat aolenninmour in āne kōn eok. Bible |
Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: Bible | Assiria ej pād ie im aolep jar eo an; lōb ko liben rej i peḷaakin. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje. Bible |
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. Bible | Elam e pād ie im aolep jar eo an i peḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje, ro raar wanlaḷḷọk im jab ṃwijṃwij ñan ṃōttan kttātata an laḷ, ro raar kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne in ro re mour, im re jook ippā rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. Bible | Meshek – Tubal ej pād ie im aolep jar eo an. Lōb ko liben rej i peḷaakinlepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃan er kōn jāje, bwe raar kōṃṃan lōḷñọñ ile in ro re mour. Bible |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. Bible | Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour. Bible |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. Bible | Idom ej pād ie, kiiñ ro an im aolep irooj ro an, ro, meñe raar kajoorōj likūt er ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Rej babu ippān ro re jab ṃwijṃwi ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. Bible | Irooj ro jān eañ, aolepeir, im aolep ro ri Sidon rej pād ie, ro raar wanlaḷḷọo jook ippān ro eṃōj ṃan er meñe raar kalōḷñọñ ilo aer kajoor; im rej bab jab ṃwijṃwij ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje, im re jook ippān ro renlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. Bible | Āindein aṃ naaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Ij mouro ṃool ro rej ilo jikin eo e jeepepḷọk renaaj buñ kōn jāje, im ro rej ilo meḷaaaaj lilọk er ñan menninmour bwe ren kañ er, im ro rej pād ilo ṃoko re pe ilo rọñ ko renaaj mej kōn nañinmej. Bible |
As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. Bible | Āinwōt juon seperd ej lale bwij eo an ilo raan eo ñe ej pād eoḷapen si an me eṃōj kejeplōklōk er, āindein Inaaj lale sip ko Aō, im Inaaj lọmọọre jān aolep jikin eṃōj kejeplōklōk er ie ilo juon raan e kōdọdo im marok. Bible |
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. Bible | Im wōjke ko in meḷaaj renaaj jebar leir, im āne eo enaaj lewōj an orḷọk renaaj pād ilo āne eo aer im jab uwōta. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñ bwilọk aḷaḷ in ine eo aer, im Inaaj lọmọọren er jān pein ro raar kaṃakokoi. Bible |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: Bible | Kōn aṃ kar ba, Aelōñ kein ruo im āne kein ruo renaaj aō, im kōmnaaki, meñe Jeova ear pād ie, Bible |
And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. Bible | Im ke raar etal ñan ippān ri aelōñ ko, jabdewōt jikin raar pād ie, raananaik Eta e kwōjarjar. Im rej ba kōn er, Rein armej an Jeova, im raawōjḷọk jān āne eo An. Bible |
Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. Bible | Im ri aelōñ ko rej pād wōt i peḷaakōmi renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar kalō eṃōj kọkkure im Iar ekkat ijo ear jeepepḷọk. Ña Jeova, Iar kōnono im Inaaṃṃane. Bible |
So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. Bible | Im ek ko in lọjet, im bao in mejatoto, im menninmour an meḷaaj, ilep men in tōbalbal me rej tōbalbal ioon laḷ, im aolep armej ro rej pād ioojān laḷ renaaj wūdiddid iṃaō. Im toḷ ko renaaj wōtlọk ñan laḷ, im jikin ko rrūṃle renaaj wōtlọk, im oror otemjej renaaj buñ ñan laḷ. Bible |
And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. Bible | Im Inaaj kajeik e kōn nañinmej im bōtōktōk, im Inaaj kowōt ioon, ion jar ko an im ioon armej ro relōñ ro rej pād ippān, juon wōt mijeljel ittan ice ko im kijeek im brimstone. Bible |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. Bible | Ilo visōn ko an Anij Ear āñinḷọk eō ñan āne in Israel, im Ear likūt eō iooon toḷ e kanooj utiej, im tu rakin ear pād jet eṃ, im raar āinwōt juon jikieilọk. Bible |
And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. Bible | Im Ear āñinḷọk eō ñan ijo, im lo, juon eṃṃaan ear pād ie, im wāweer āinwōt bronze, im ear wor juon to linen ilo pein im juon koba in joñe; ir jutak ilo kōjām eo. Bible |
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. Bible | Im ear wor juon iaḷ iṃaer. Raar āinwōt ruuṃ ko eañ, im raar aetoka depakpakin wōt juon, im aolep jikin diwōj ko aer raar ekkar ñan wāweer pād im kōjām ko aer. Bible |
In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. Bible | Ijellọkun aolep men in kajjōjō ko ami, koṃ ar barāinwōt kadeḷọñ ileo iṃō ruwamāejet ro raar jab ṃwijṃwij ilo būrueir im ilo ānbwinnier bwn pād ilo jikin kwōjarjar eo Aō im kananaik ṃweo iṃō. Im ejja iien eo, koṃ ar letok ṃōñā, kūriij, im bōtōktōk; ak raar kọkkure bujen eo Aō. Bible |
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. Bible | Irooj eo enaaj pād ippaer. Ñe rej deḷọñ, enaaj deḷọñ; im ñe rej diwōjaaj diwōj. Bible |
And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles. Bible | Im ke ḷeo me elōñ to ilo pein ear watakḷọk, ear joñe 1,750 ne, im eainḷọk eō ñan ilo dān ko; dān ko ear pād i kwōlelein neiō. Bible |
And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof. Bible | Im jikin eo, 1 2/3 ṃaiḷ, me ej pād wōt iturin ṃōttan eo 8 1/4 ṃaiḷ aetokan, enaaj ñan ṃōn jokwe im ñan meḷaaj ñan aolep ro rej jokwe ilo jikieilọk eo. Im jikin kweilọk eo enaaj eoḷapen. Bible |
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there. Bible | Enaaj 6 ṃaiḷ i peḷaakin, im etan jikin kweilọk eo jān raan eo im etal enaaj Jeova ej pād ie. Bible |
And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus. Bible | Im Daniel ear pād ie ṃae iiō eo kein ka juon an kiiñ Sairōs Bible |
Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king. Bible | Im Daniel ear kajjitōk ippān kiiñ eo, im ear likūt Shadrak, Meshak, iednego ioon jerbal in bukwōn in Babilon, im Daniel ear pād ilo kōjām aiñ eo Bible |
Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. Bible | Erkein visōn ko an bōra ke iar pād ioon kiniō: iar reiḷọk, im lo, ear woon wōjke eoḷapan laḷ in, im ear kanooj utiej. Bible |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; Bible | Ilo visōn ko an bōra ke iar pād ioon kiniō, iar reiḷọk, im lo, juon ri lal ri kwōjarjar ear wanlaḷtak jān lañ. Bible |
And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; Bible | Im āinwōt kiiñ eo ear lo juon ri lale, juon eo e kwōjarjar, wanlaḷtak jāñ im ba, Koṃwin jeke wōjke eo im kọkkure. Bōtab, koṃwin likūt dāpin iran ilo laḷ, eṃōj liāpe kōn māāl im bronze ipeḷaakin, ilo wūjooj in āne eo; i tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im en pād ippān menninmour ilo wūjooj in ān, im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko. Bible |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. Bible | Ij kōṃṃan juon kien bwe ilo aolep bukwōn in aelōñ eo aō, armej rediddid im mijak iṃaan Anij eo an Daniel, bwe E Anij e mour im Ej pād ñadeeo, im aelōñ eo An ejjeḷọk enaaj kọkkure, im Enaaj Irooj ñan indeeo. Bible |
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. Bible | Im ālikin men in iar reiḷọk wōt ilo visōn ko ilo boñ, im lo, ear waḷọk menninmour eo kein ka emān. Ear kaamijak im kalōḷñọñ im kanooj dipen, iōñ ñiin māāl kilep. Ear ṃōñā im kwōjkwōje, im ro raar pād wōt ear juuri kōen. Im ear oktak jān aolep menninmour ko raar ṃokta jān e, im elōñ joñouon. Bible |
And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Bible | Im iar reiḷọk ilo visōn eo, im ke iar reiḷọk, iar pād ilo ṃōn ebbaar eo ilsa eo ej ilo bukwōn in Elam; im iar reiḷọk ilo visōn eo, im iar pād iturin riveai. Bible |
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Bible | Innām iar roñ juon ri kwōjarjar kōnono, im bar juon ri kwōjarjar ear bn eo ear kōnono ṃokta, Ewi toun an naaj pād visōn eo kōn katok eo — kōṃae eo ej kajeepepḷọk im ñe eṃōj liḷọk jar eo im jikin kwōjarjar eo bwe euri? Bible |
And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. Bible | Im ilo an mālōtlōt enaaj kōṃṃan bwe en tōprak ṃoṇ ko an, im ilo būruoaaj make kaḷapḷọk e. Enaaj ṃan elōñ ke rej pād ilo aenōṃṃan, im enaaṃae Irooj in irooj ro. Ak enaaj jorrāān, im jab kōn an armej ṃan e. Bible |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; Bible | Ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo ṃokta, ke iar pād iturin rive eḷap, Taigris eo, Bible |
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Bible | Innām ña Daniel, ña wōt iar lo visōn eo, ak ḷōmaro raar pād ippa raar ja visōn eo. Bōtab juon lōḷñọñ eḷap ear buñ ioer, im raar ko bwe ren pukot jikilekek. Bible |
Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Bible | Im ña wōt iar pād wōt im lo visōn in eḷap, im ejjeḷọk kajoor ear pād wōo eō; im meja ear oktak im o, im e kar ejjeḷọk aō kajoor. Bible |
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Bible | Innām lo, juon eo ear āinwōt juon armej ear uññūr tiō, im iar kapeḷḷọñiō im kōnono. Im iar ba ñan eo ear jutak iṃaō, Irooj, eḷap aō ṃōjṇọ kōsōn eo, im ejjeḷọk kajoor ej pād wōt ilo ña. Bible |
For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. Bible | Bwe ña, ri karijeraṃ, elmān aō maroñ kōnono ippāṃ, aō irooj? Im kō, ejjeḷọk kajoor ej pād ilo eō kiiō, im menono e jab pād wōt ilo eō. Bible |
And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. Bible | Im ālikin jet iiō renaaj kōṃṃan juon bujen ippān doon. Im kōrā eo nejin kiiñ eo an rak enaaj itok ñan kiiñ eo eañ bwe ren kōṃṃan juon bujen lio e ban dāpij wōt an kajoor, im ḷeo im kajoor eo an e ban pād; ak ilo iie renaaj ketak lio kab eo ear āñintok e im eo ear keotak e im eo ear kakajoo Bible |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. Bible | Im eo ej itok ṇae e enaaj kōṃṃan ekkar ñan ankilaan, im ejjeḷọk enaaroñ in jutak iṃaan. Im enaaj pād ilo āne eo e aiboojoj, im enaaj wor kọkkuro pein. Bible |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. Bible | Im enaaj lukkuun pepe bwe en deḷọñ ilo kajoor an aolepen aelōñ eo an enaaj kōṃṃan bujen in aenōṃṃan ippān. Im enaaj leḷọk ñan e juon nejiroñ bwe en kọkkure e. Ak lio e ban jutak kōn e ak pād ippān. Bible |
Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. Bible | Innām juon enaaj jutak ilo jikin eo enaaj jilkinḷọk juon ri tōl owōj bw pād wōt aiboojoj an aelōñ eo. Ak enaaj jorrāān ālikin jet raan, im e ban kōlu ak tariṇae. Bible |
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. Bible | Im iar ba ñan e, Kwōnaaj pād ippa iuṃwin elōñ raan; kwō ban ḷōñ, iō ban an bar juon eṃṃaan; im barāinwōt ña, inaaj aṃ wōt. Bible |
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: Bible | Bwe iuṃwin elōñ raan ro nejin Israel renaaj pād im enaaj ejjeḷọk kiiñ aooj ak katok ak joor dekā ak epod ak ekjab. Bible |
They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. Bible | Re ban pād wōt ilo āne in Jeova, ak renaaj rọọl ñan Ijipt, im ilo Assirinaaj ṃōñā men ko rettoon. Bible |
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! Bible | Meñe rej kajririk nejeir, Inaaj kōṃṃan bwe en jako nejeir ṃae iiejeḷọk eṃṃaan ej pād wōt. Aet, jerata ñan er ñe Ij ilọk jān er! Bible |
O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. Bible | O Israel, jān raan ko an Gibia koṃ ar jerọwiwi. Koṃ ar pād wōt ijo. Eab tōprak tariṇae eo ṇae ri nana ro ilo Gibia. Bible |
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. Bible | Ak Ña, Iar Jeova aṃ Anij jān ke kwaar pād ilo āne in Ijipt. Inaaj kōṃṃae kwōn bar jokwe ilo eṃ nuknuk āinwōt ilo raan in kwōjkwōj. Bible |
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. Bible | Metak āinwōt ilo iien an juon kōrā keotak ej waḷọk ñan e. E jab juojin e mālōtlōt, bwe ilo iien eo, e jab pād ilo jikin keotak eo. Bible |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj joḷọk ro rej jokwe ilo Ashdod im eo ej jibwe jokoṇ eo ilhkelon; im Inaaj juṃae Ekron, im ro rej pād wōt iaan ri Pilistia ro renaako, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. Bible | Koṃwin pukot eṃṃan im jab nana bwe koṃwin mour. Im āindeiova, Anij in inelep, enaaj pād ippemi, āinwōt koṃ ar ba. Bible |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. Bible | Koṃwin dike nana im yokwe eṃṃan im kapen ekajet jiṃwe ilo kōjā. Bōlen Jeova, Anij in inelep, enaaj jouj ñan ṃōttan eo ej pād wōt an Josep. Bible |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. Bible | Im āindein, eḷaññe joñoul eṃṃaan rej pād wōt ilo juon eṃ, renaaj mej. Bible |
I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. Bible | Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor. Bible |
That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. Bible | Bwe ren bōk ro rej pād wōt an Idom im aolep aelōñ ko, ro eṃōj etṇak kōn Eta, Jeova, Eo ej kōṃṃan men in, ej ba. Bible |
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. Bible | Bwe āinwōt ami kar idaak ioon toḷ eo Aō e kwōjarjar, aolep aelōñ knaaj idaak aolep iien. Im renaaj idaak im orañḷọk, im renaaj āinwōt eḷaññar jab pād. Bible |
Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. Bible | Ak Jeova ear kapoji juon ek eḷap bwe en orañḷọk Jona. Im Jona ear pād ilo lọjien ek eo iuṃwin jilu raan im jilu boñ Bible |
And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. Bible | Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān. Bible |
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. Bible | Ilo ṃool Inaaj kokweilọktok aolepemi, O Jekob. Ilo ṃool Inaaj āñinto rej pād wōt an Israel. Inaaj likūt er ippān doon āinwōt sip ilo oror in sipnwōt juon bwij eoḷapan meḷaaj eo an; enaaj ḷap ainikier kōn an lōñ armej. Bible |
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej ajjukub en pād wōt, im eo eṃōj joḷọk e bw juon aelōñ e kajoor; im Jeova enaaj Irooj ioer ilo toḷ Zaion jān iien eo ñadeeo. Bible |
And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. Bible | Im Enaaj jutak im seperd ilo kajoor an Jeova im ilo utiejen etan Jeova Aij. Im renaaj pād wōt kōnke ilo iien eo An utiej enaaj tōpar jeṃḷọken laḷ. Bible |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. Bible | Im ro rej pād wōt jān Jekob renaaj eoḷapan elōñ aelōñ āinwōt ṃōḷọwn Jeova im āinwōt wōt mijeljel ioon wūjooj, eo e jab kattar armej ak ruṃwij nejin armej. Bible |
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. Bible | Im ro rej pād wōt jān Jekob i bwiljen ri aelōñ ko eoḷapan elōñ armejnaaj āinwōt juon laion i bwiljen menninmour ko an bukwōn wōjke, āinwōon koon in laion ilo juon bwij in sip; eo, eḷaññe deblọk eoḷapen, enaaj juur peọọte, im enaaj ejjeḷọk Ri Lọmọọr. Bible |
I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. Bible | Kōn aō kar jerọwiwi ṇae E, inaaj pād iuṃwin illu an Jeova ṃae iien Ejomar ṇae keej eo aō im kōṃṃan ekajet jiṃwe kōn eō. Enaaj kadiwōjḷọk eō ñan meram; inaaj lo wānōk eo An. Bible |
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. Bible | Wōn ej juon Anij āinwōt Kwe, Eo ej joḷọk bōd im bōkḷọk nana ko a rej pād wōt iaan jolōt eo An? E jab dāpij An illu ñan indeeo, bwe Ej ṃōṇōṇō in tūriaṃokake. Bible |
Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? Bible | Kwe eṃṃan jān Thebes, eo ear pād iturin river Nail ke? An kajoor ean dān ko, im lọjet ear oror eo an. Bible |
Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. Bible | Ri tariṇae ro aṃ rej āinwōt lokōs ko, im ri tōl ro aṃ āinwōt bwij in lokō rej jok ioon juon oror ilo juon raan e ṃōḷo. E tak aḷ eo im rej ko, im ejjeḷọjeḷā ia eo re pād ie. Bible |
Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? Bible | Joñan an rreo Mejaṃ, re jab maroñ reiḷọk ñan nana. Im Kwō bane lald. Etke Kwōj likūt ro rej kōṃṃan men in ṃoṇ bwe ren pād, im Kwōj ikōñ ke ro re nana rej orañḷọk ro re wānōk jān er? Bible |
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. Bible | Inaaj jutak ilo jikin waj eo aō im pād wōt ioon ṃōn ebbaar eo. Innām inaajak bwe in lale ta eo Enaaj ba ñan eō, im ta eo in uwaak kōn kajjitōk eo aō. Bible |
Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: Bible | Aet, eṃōj ṃoṇ armej eo e juwa kōn wain, im e jab pād wōt ilo ṃweōn. Ej kaḷapḷọk an kōṇaan āinwōt Sheol, im āinwōt mej, ḷeo e jab mat. Innā kobaik ñan e aelōñ ko otemjej, im ej kọkweilọktok ñan e armej otemjej. Bible |
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. Bible | Ear jutak, im laḷ ear ṃakūtkūt. Ear reiḷọk, im Ear kalōḷñọñ ri aelōñ kot, toḷ ko etto aer pād raar rup; bat in etto ko raar wōtlọk. Iaḷ ko An re jaṃḷọk. Bible |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. Bible | Im ilo iien eo, Inaaj kappukot ilo Jerusalem kōn lamp ko, im Inaaj kajeimej ro re pād wōt āinwōt oo in wain, ro rej ba ilo būrueir, Jeova e baṃṃan eṃṃan ak nana. Bible |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity. Bible | Im āne eo enaaj ñan ro rej pād wōt an ṃōn Juda; renaaj naajdik bwij k. Renaaj babu ñe e jota ilo ṃoko ilo Ashkelon, bwe Jeova aer Anij enaaj loḷọ im ukōt aer jipọkwe. Bible |
Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Moaaaj āinwōt Sodom im ro nejin Amon āinwōt Gomora: juon jikin wūjooan, im rọñ in jọọḷ, im jeepepḷọk indeeo. Ro rej pād wōt iaan ro doō renaakim er, im ro rej mour wōt iaan aelōñ eo Aō renaaj jolōt jikier. Bible |
This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. Bible | Eñin jikin kweilọk eo ej lañlōñ; ej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta im ba ilo būruona ij pād, im ejjeḷọk bar juon ijellọkū. Enañin ḷap an jeepepḷọk, juokin babu an menninmour. Aolep ro rej eḷḷā jān e renaaj kajjirere kake ikōjdat e Bible |
The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. Bible | Ro rej pād wōt ilo Israel re ban kōṃṃan nana, im re ban riab, im enaajeḷọk ṃoṇ ilo lọñier. Bwe renaaj ṃōñā im babu, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ er. Bible |
Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. Bible | Innām Zirubbabel, nejin Shialtiel, im Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap aolep ro raar pād wōt iaan armej ro, raar pokake ainikien Jeova aer Anij ian ko an Haggeai, ri kanaan eo, bwe Jeova aer Anij e kar jilkintok e. Im arme raar mijak Jeova. Bible |
And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God, Bible | Im Jeova ear poktake jetōb an Zirubbabel, nejin Shialtiel, governor ida, im jetōb an Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im jetōb an aolep arme raar pād wōt. Innām raar itok im kōṃṃan jerbal eo an ṃōn Jeova in inelepij eo aer, Bible |
Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying, Bible | Kwōn kōnono kiiō ñan Zirubbabel, nejin Shialtiel, governor in Juda, in Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im ñan armej ro rej pād wōt, im ba, Bible |
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? Bible | Wōn ej pād wōt iami eo ear lo ṃwin ilo an aiboojoj ṃokta? Im ewi wāween ami lo e kiiō? E jab āinwōt ejjeḷọk iṃaan mejemi ñe kwōj keidi ke? Bible |
Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you. Bible | Ine eo ej pād wōt ilo ṃōn kōkọnkọn ke? Vain eo, im wōjke fig imegranate im oliv re jañin jebar leir. Ak jān rainin im etal Inaaj kajeraaṃṃaṃ. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe e kabwilōñlōñ men in iṃaan mejān armej rein rej pād wōt ilo raan ko, enaaj kabwilōñlōñ iṃaan Meja ke? Jeov inelep ej ba. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, En kajoor peōmi, koṃeo koṃij eọroñ, ilo raan kein, naan kein jān lọñin ri kanaan ro. Rein raar pād ilo raan eo eṃōkūt ḷoñtōn ṃōn Jeova in inelep bwe en jutak tempel eo. Bible |
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. Bible | Ak kiiō, I ban kōṃṃan ñan ro rej pād wōt iaan armej rein āinwōt Iaṃṃan ilo raan ko ṃokta ḷọk, Jeova in inelep ej ba. Bible |
For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. Bible | Bwe enaaj jeraaṃṃan ine, vain enaaj jebar leen, im laḷ enaaj kwaḷọ orḷọk, im lañ enaaj kwaḷọk ṃōḷọwi. Im Inaaj kōṃṃan bwe armej rein mj pād wōt ren jolōt men kein otemjej. Bible |
And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. Bible | Im Inaaj joḷọk bōtōktōk jān lọñier, im men in kajjōjō ko jān ikōtaan ñiernām renaaj armej rej pād wōt ñan ad Anij, im āinwōt ro ri tōl ilo Juda, iron enaaj āinwōt ro ri Jibus. Bible |
And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. Bible | Ak Inaaj pād iturin ṃweo Iṃō kōn an wor jar in tariṇae im ro rej etal ir itok. Im ejjeḷọk ri kamatōrtōr enaaj bar ilọk ñan ippaer, bwe kiiō, eṃōj Aō lo kōn Meja. Bible |
Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another. Bible | Innām iar ba, I ban seperd koṃ. En mej eo enaaj mej, im en jako eaaj jako, im ro rej pād wōt ren kañ doon. Bible |
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. Bible | Ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe ri tōl ro in Juda ren āinwōt juon kijeek iljen elōñ ṃōttan aḷaḷ, im āinwōt juon pāle in kijeek i bwiljen tūr in grai. Im renaaj tile aolep aelōñ ko i peḷaakeir i anmooṇ im i anmiiñ. Ak ro rekwe ilo Jerusalem renaaj pād wōt ilo jikier, ilo Jerusalem. Bible |
All the families that remain, every family apart, and their wives apart. Bible | Aolep baaṃle ko rej pād wōt, jabdewōt baaṃle ippān make, im liṃarlier ippaer make. Bible |
And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. Bible | Ilo aolepen āneo, Jeova ej ba, Renaaj bukwe ruo ṃōttan, im renaako; ak ṃōttan eo kein ka jilu enaaj pād wōt ilo e. Bible |
All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses. Bible | Aolepen āneo enaaj oktak ñan juon āne piken wōt juon, jān Geba ñammon, tu rak in Jerusalem. Ak Jerusalem enaaj utiej wōt im pād ilo jikin, jājām eo an Benjamin ñan jikin kōjām eo Ṃokta, ñan kōjām eo Kona, im jāeo e utiej an Hananel ñan jikin joniōk wain an kiiñ eo. Bible |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. Bible | Im armej renaaj jokwe ilo e, im e ban bar wor jeepepḷọk. Im Jerusaleaaj pād ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. Bible | Im enaaj wor juon nañinmej āinwōt nañinmej in ioon kidia ko, mul komel ko, donkey ko, im aolep menninmour ko rej pād ilo jikin kajutak eṃ nuknuk. Bible |
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. Bible | Innām aolep ro rej pād wōt jān aolep aelōñ ko me raar etal ṇae Jerusalenaaj wanlōñḷọk jān iiō ñan iiō bwe ren kabuñ ñan Kiiñ eo, Jeova in inelep bwe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: Bible | Ak wōn e maroñ pād ilo raan in An itok? Ak wōn e maroñ jutak ñe Ede? Bwe Ej āinwōt kijeek eo an juon eo ej kaōnḷọk, im āinwōt soap an juo kwaḷkoḷ. Bible |
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. Bible | Bwe lo, raan eo ej itok; enaaj bwil āinwōt juon upaaj. Im aolep ro re juw aolep ro rej kōṃṃan nana renaaj āinwōt menọknọk; im ilo raan eo renaail, Jeova in inelep ej ba. E ban pād wōt okar ak ra ñan er. Bible |