You searched for oktak.
Naan Dictionary
- ejjeḷọk oktak ejej oktak
- there is no difference phrase
- ejjeḷọk oktak ikōtaaer ejej oktak ikōtaaer
- there is no difference between them phrase
- ejjeḷọk oktak ikōtaan ~ im ~ ejej oktak ikōtaan ~ im ~
- there is no difference between ~ and ~ phrase
- ejjeḷọk oktak, ~ jān ~ ejej oktak, ~ jān ~
- there is no difference between ~ and ~ phrase
- oktak
- a difference n.
- to differ v.
- to be different pdc.
- oktak
- the opposite n.
- to be the opposite pdc.
- oktak
- to be strange pdc.
- oktak
- translation of- phrase with bound root
- smn’s translation
- oktak-
- a change, a complete change, a transformation n.
- to be changed, to be completely changed, to be transformed pdc.
- oktak ~ ḷōmṇak
- to change one’s mind idiom
- (of thinking) to be changed
- oktak ~ ḷōmṇak
- to think differently, to have strange thoughts, to have an alternative opinion idiom
- (of thinking) to be different, to be strange, to be of an alternative opinion
- oktak lik
- to turn back, to turn around, to turn back around phrase
- oktak ñan
- a transformation into phrase
- to change into, to become, to transform into
- oktakḷọk
- constant changing, a series of transformations n.
- to keep changing and keep becoming more different, to progressively transform v.
- oktakḷọk
- to turn away, to turn to smn/sthg else v.
- oktaktok
- to turn here, to turn to me/us v.
- oktakwaj
- to turn there, to turn to you v.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
A consistent pattern of obeying the commandments, keeping the covenants you have made, and following the Lord’s standard found in For the Strength of Youth is required. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon joñak ejjab oktak an pokake kien ko, kōjparok bujen ko eṃōj aṃ kar kōṃṃani, im ḷoor joñan eo an Irooj loe iloNon Kokajur Jodrikdrik ro ej menin aikuj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Turned around, came back out, took the other road. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Oktak, bar rọọl ḷọk, bōk iaḷ eo juon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
That course was in direct opposition to the logic of the world, even at that time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kooj eo eaar oktak karōkan ñan wāween ḷōmṇak an laḷ, eṃool ilo tōre eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Many have had their hearts turned to the fathers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ eṃōj an būruwier oktak ñan ro jemeer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Everyone’s situation is different, and the details of each life are unique. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jekjek an juon ej oktak, im meḷeḷe ko an mour an juon rej jenolọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You do not need to see the Savior, as the Apostles did, to experience the same transformation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwoj jab aikuj in loe Rilọmọọr eo, āinwōt Rijilōk ro raar, ñan eñjake ejja oktak in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we are yoked with Him through sacred covenants and receive the enabling power of His Atonement in our lives, we increasingly will seek to understand and live according to His will. We also will pray for the strength to learn from, change, or accept our circumstances rather than praying relentlessly for God to change our circumstances according to our will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad ekkeijel wōt Ippān kōn bujen ko rekwojarjar im bōk kajoor in Pinmuur eo An ilo mour ko ad makmake, enej ḷapḷọk ad jar im pukōt kajoor eo ñan ekkatak jān, ukōt, ak mōṇōṇō kōn jōkjōk ko ad ijjeḷọkin jar kōn kōmmaanwa ko ad bwe ren oktak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Jesus clearly understood what many in our modern culture seem to forget: that there is a crucial difference between the commandment to forgive sin (which He had an infinite capacity to do) and the warning against condoning it (which He never ever did even once). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs ekar lukkuun melele ta eo elōñ ilo laḷ in ad rainin rej meḷọkḷọk: bwe ewōr juōn oktak eḷap ikōtaan kakien eo ñan jeorḷok jerawiwi (eo ewōr ippān joñak ko ñan kōṃṃane) im keañ ko ṇae kōṃman jekpen ṇae (eo Ejjañin kar kōṃṃne juōn kattōn). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In a transport of joy she reached out her arms to embrace Him, uttering only the endearing and worshipful word, ‘Rabboni,’ meaning My beloved Master. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo oktak ñan ṃōṇōṇō kōrā eo eaar kotak pein bwe en atbakwōje E, kōnono wōt naan ko in iakwe im kabuñ, Rabbonai! meḷeḷein Aō Karo jitenbōro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
What had caused this profound change in his outlook? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ta eo e kar kōṃanṃan oktak ḷapḷap eo ilo an lein erremaanḷok? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Everything is changed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men otemjej ar oktak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I told my son to watch him and to let us know if anything changes. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō jiroñ ḷọk ḷeen nejū bwe en kōmjaik wōt im kab kōjjeḷāik tok kōjro ñe eor oktak. Marshallese-English Online Dictionary |
Then what happened to make her the best qualified for the job? Marshallese-English Online Dictionary | Innem ta eo bwe en oktam (oktak im) kōiie tata ñan jerbal eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
You will do all you can to set him straight but he is not going to change. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj kakienḷọk ñane im ṃōk ak eban oktak. Marshallese-English Online Dictionary |
Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. Marshallese-English Online Dictionary | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. Marshallese-English Online Dictionary | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air, Father replied. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto, Jema eukōt ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
The way of life of coming generations will be greatly changed. Marshallese-English Online Dictionary | Epepen kaṇe rej itok enaaj kanooj oktak mour. Marshallese-English Online Dictionary |
My working alone won’t have any negative effect on our relationship. Marshallese-English Online Dictionary | Ajerreū ejamin kōṃṃan oktak in kōtaan nokwōn eo arro. Marshallese-English Online Dictionary |
They are going to be our new chiefs, aren’t they? Marshallese-English Online Dictionary | Ejab renaaj oktak im irooj iood? Marshallese-English Online Dictionary |
Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. Marshallese-English Online Dictionary | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk Marshallese-English Online Dictionary |
Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. Marshallese-English Online Dictionary | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk Marshallese-English Online Dictionary |
Many things can be made from jekaro. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ men jekaro emaroñ oktak ñani. Marshallese-English Online Dictionary |
The way of life of coming generations will be greatly changed. Marshallese-English Online Dictionary | Epepen kaṇe rej itok enaaj kanooj oktak mour Marshallese-English Online Dictionary |
Emotional Changes Emotional Changes | Ewor Eddodo im Oktak Ilo Boro Emotional Changes |
After the birth of your baby, you may feel many emotions. Emotional Changes | Elikin am kollotoke ninnin eo nejum, kwo maron enjake jet kain oktak im eddodo ilo buruom. Emotional Changes |
You need time to adjust to your body’s changes and to your baby’s needs. Emotional Changes | Enaj bok jidik ien nan am kaminene kin oktak ko ilo enbwinom im bareinwot aikuij ko an ninnin eo nejum. Emotional Changes |
These changes can make your emotions swing from happy to sad. Emotional Changes | Oktak kein remaron kommon bwe kwon monono ilok buromoj. Emotional Changes |
About half of new moms have these feelings. Emotional Changes | Enanin jimettan in aolep kirae rej enjaake kain oktak kein. Emotional Changes |
These changes should go away in a few days or weeks as your body adjusts and you get used to caring for your baby. Emotional Changes | Oktak kein renaj jako iumwin jet wot raan ak wiik, ñe enbwinnum eminenelok ilo an bar rol lok non einwot mokta, im ñe kwo minene lok ikijien am lale ninnin eo nejum. Emotional Changes |
Car seat and booster seat laws may differ by state. Safety with Car Seats and Booster Seats | Kien ko ikijien jea in wa ko an niñniñ im ajiri remaroñ oktak ilo state ko jet. Safety with Car Seats and Booster Seats |
It is very different from seasonal flu viruses. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ekanuj in oktak jen kij in bulu ko rej walok aolep iiō ilo allōñ in bulu ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Tell the doctor what happened, the date and time it happened, and when the vaccination was given. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kōnaanik takto eo kin kakōlkōl ko rej walok ibbam, raan im awa ko oktak im kakōlkōl kein rar walok, im ñāāt eo kwar bōk wā in bulu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Like a canoe, newcomers must be ready for change and must be able to adjust to their surroundings by working together to overcome challenges. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Ejjelok oktak ilo ad kar emmakit tok jen jikid im jibadrek ijin, aolep ien in ukwōt ad mour im mour einwōt rein mōttad ijin ilo adwōj bed im jerbal ibben dron, im bukwōt imaan. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
As with other ethnic group newcomers, many are faced with exciting and challenging adjustments in their new home. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Elōñ iad ej iion wewein ko rebbin, jet bwe ekaetoktok limo oktak in mour ijin ibbeir meñe einjuōn jen ijōko jikid. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
The intent of this handbook is to provide an acculturation tool for those from the Freely Associated States. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Handbook in ej bōktok melele im wewein jibañ ro jen Freely Associated States ikkijen kajineet wewein mour im makitkit ilo Hawaii eo oktak jen mour ko ad ilo lal ko ad. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
Turn away from people and cover nose and mouth when sneezing. Caring for Your Child | Ñe jej maje, binej loñid im botid, ak oktak lok jen ro jet. Caring for Your Child |
Not nearly as common as other forms of depression, bipolar disorder is characterized by emotional changes: highs (mania) and lows (depression). What is Depression? | Ejeja an walok naninmij in ibben armij einwot depression ko jet, botaab oktak ko rej walok ikijen bipolar disorder rej jelete tumwilal in buruor: ne ej lab an boke (rej ba mania) im ne ej drik an boke (rej ba depression). What is Depression? |
Sometimes the mood switches are fast, but most often they are slow. What is Depression? | Jet ien ekutkut an okoktak jen monono nan inebata wawen ad boke, botaab ekka wot an aetok ad boke innem ej kab oktak. What is Depression? |
It is important that the current effort to assess the radiological conditions and their potential impacts on the people of Rongelap avoid the problems of the past. EXECUTIVE SUMMARY | Ej juon men eo earuok nan jonwe jonan lap in radiation eo im joran eo emaron jelet armij in Rongelap im bareinwot kwalok aoleb lomnok ko ilo mol bwe ten jab pok ilo aer konono ikijien jabdewot mokitkit ilo aelon ko ittu ean tokelik. ** Committee in ear pikot juon kilin bwe in ukok Executive Summary in nan kajin Majol. Riutiej ro ilo RMI Embassy, Washington, D.C., rar jipanlok im pikot juon ri ukok. Botab, aoleb ri jipan far jerbal ilo mokaj; kin an oktak kajin Majol im kajin belle, im kin an ben elon wawen konono an ri-scientist ro, ebon lukun jejjet aoleb nan ko ilo ukok eo ilal. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee was asked to give attention specifically to several subjects, including: the appropriateness of application of the International Commission on Radiological Protection’s (ICRP) annual radiation dose limits to the dose commitments expected to follow resettlement; the applicability of metabolic and dosimetry models for ingested radioactive materials; the implications of proposed dietary regimens for calculated dose projections; the effect of variations in the native-to-imported food ratio and differences in diet due to sex, age, or individual preference; the methods proposed to reduce exposure to radioactive materials by inhalation or ingestion; the adequacy of follow-up analytical techniques; and the long-term consequences to health of proposed remediation of the environment. EXECUTIVE SUMMARY | Rar kajitok lok ibben committee in bwe en lukkun lale jet ian unin konono ko, ibben lok jonan eo rar etale jen International Commission ikkijien Radiological Protection (ICRP) nan lale jonan radiation eo bok iumin juon iio im lale ejimwa ke aer antonelok jonan radiation eo renaj bok ilo aer bar jeblak nan ene ko; kwalok jonan emon ak enana ilo wawen ko rej kojerbali nan jonwelok im antonelok baijin ilo anbwinien armij im ilo melan ko; tokjen mona ko kijier im woran eo rej anton jeni; oktak ko ikotan kein ikkan ko jen mona ko buktok jen ijoko jet, im oktakin ikkijien kora ke ak emman ke, iio eo am, ak ta ko eitok limoem kaki; kilen kadriklok am bok radiation jen am emenono ak kilen am mona; im juon men eo enaj to jetnakin nan ejmour. EXECUTIVE SUMMARY |
Therefore, assessment of dose estimates and application of dose modeling must be considered within the context of the provisions of the MOU. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear konan bwe MOU eo en kalikar elon lok kein kaminene ko nan bobrae radiation rej buki, botap ejelok an committee in maron nan komman oktak ilo MOU eo; aolepen antone kein raikuij wonmanlok wot jen karok eo tok jen MOU eo. EXECUTIVE SUMMARY |
Case Assignment, start date: Plan Change Review DSHS | Lelok ak Lemaanlok Keej eo, raan in ijjino eo: Oktak in Plan Etale DSHS |
And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. Bible | Im ḷōṃaro raar oktak jān ijo, im kaiokḷọk Sodom, a Ebream ej jutak wō iṃaan mejān Jeova. Bible |
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. Bible | Im niñniñ ro raar oktak ippān doon ilujen, im ear ba, Eḷaññe āinwōt etke men in ñan eō? Im ej ilen kajjitōk ippān Jeova. Bible |
And tarry with him a few days, until thy brother’s fury turn away; Bible | Im kwōn pād ippān iuṃwin jet raan, ñan iien eo ej oktak illu an ḷe jeōṃ; Bible |
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. Bible | Im Rejel ear ba, Kōn oktak ko re ḷap iar oktak ippān lio jeiō, im ia kajoor. Im ear ṇa etan Naptalai. Bible |
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. Bible | Im Ear ba, Kwōn bar likūt peōṃ ṇa i ubōṃ. Im ear bar likūt pein i ubōn im ke ear bōk e jān ubōn, lo, ear bar oktak im āinwōt kanniōk eo juon. Bible |
And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. Bible | Im Pero ear oktak im deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōn, im ear jab kajiṃw būruon kōn men in. Bible |
And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. Bible | Im ṃoko iṃōṃ renaaj obrak kake, im ṃoko iṃōn ro ri karijerōṃ otemjej im ṃoko iṃōn aolepen ro ri Ijipt; āinwōt ro jemaṃ ak ro jiṃṃaṃ raar jab lo jān iien aer pād ioon laḷ ñan rainin. Innām ear oktak im diwōjḷọk jān ippā Pero. Bible |
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. Bible | Inaaj jilkinḷọk Aō men in kaamijak iṃaaṃ, im Inaaj kejorrāān arme otemjej koṃnaaj ilọk ñan ippaer, im Inaaj kōṃṃan bwe ro rej kōjdate eok re oktak jān eok. Bible |
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Bible | Etke ro ri Ijipt ren kōnono im ba, Ear kadiwōjḷọk er kōn nana, bwe E ṃan er ilo toḷ ko, im bwe En kọkkure er jān mejān laḷ? Kwōn oktak jān A illu e bwil, im ukeḷọk jān kọkkure in ṇae ri aelōñ ro Aṃ. Bible |
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. Bible | Im Moses ear oktak im wanlaḷḷọk jān toḷ eo, im tebōḷ in kōnnaan ko il pein; eṃōj jeje i keja ijen im ijen. Bible |
And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. Bible | Im Nedab im Ebaihu, ḷōṃaro nejin Aron, raar jiṃor bōk aerro senser, im likūt kijeek ilowaan, im likūt ijur ṇa ioon, im katok iṃaan Jeova kōn kijee e oktak jān eo Ear jiroñ er kake. Bible |
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab oktak ñan ekjab ko, im koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ani ōnḷọk ro: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab oktak ñan ro tiṃoṇ rej pād ippaer, ak ro ri ṃadṃōd; koṃwin jab kappukot er in erom men in jōjōik kake: Ña Jeova ami Anij. Bible |
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. Bible | Im armej eo ej oktak ñan ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ñan ro ri ṃadṃōd, in ḷoor er ilo aer ḷōñ, Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e jān ri aelōñ ro an. Bible |
(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. Bible | Kiiō ro ri Amelek im ro ri Kenan rej jokwe ilo koṃlaḷ eo; ilju koṃwin oktak im etal ñan lowaan āne jeṃaden eo, ilo iaḷ eo ñan Loṃaḷo E Bōrōrō. Bible |
So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. Bible | Innām iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im toḷ eo ear urur kōn kijeek. Im tebōḷ ko ruo an bujen raar pād ilo pāroraike. Bible |
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. Bible | Im iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im likūt tebōḷ ko ilowaan tōptōp e iar kōṃṃane; im rej pād ijo, āinwōt Jeova ear jiroñ eō. Bible |
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; Bible | Im ejjeḷọk ṃōttan men in aje eo en eddāp ñan peōṃ, bwe Jeova e maroñ in oktak jān An illu e bwil, im tūriaṃokake eok, im kwaḷọk jouj ñan eok im korḷọk eok āinwōt Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ Bible |
And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. Bible | Im kwōn uṃwini im kañe ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e. I ñe e jibboñ kwōn oktak im jepḷaak ñan ṃoko iṃwemi. Bible |
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: Bible | Im en ippaṃ juon kein kōb ippān kein tariṇae ko aṃ, im ñe kwōj jije ijo, kwōn kūbwij ṃokta, im kwōn oktak im kalibubu bwidej eo aṃ. Bible |
If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul. Bible | Eḷaññe kwōj pokake ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwōn lale kien ko An im men in jiroñ ko An, eṃōj jeje ilo bok in kien in; eḷaññe kwōj oktak ñan Jeov aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ. Bible |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. Bible | Im e ṃool Inaaj ṇooj Meja ilo raan eo, kōn aolepen nana raar kōṃṃane ilo aer oktak ñan anij ro jet. Bible |
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. Bible | Bwe ñe eṃōj Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilowaan āneo Iar kalliṃur kake ña ro jiṃṃaer, ijo e bwijleplep kōn milk im hōnni, im renaaj ṃōñā im mat i matōkḷọk wōt; innām renaaj oktak ñan anij ro jet im karijer ñan er, im kajekdọọ Eō im rupe bujen eo Aō. Bible |
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. Bible | Im eñin naan in kajeraaṃṃan Juda, im ear ba, Kwōn roñjake, Jeova ainikien Juda, im āñintok e ñan ippān ro doon. Kōn pā ko pein ear oktak ña e make; im Kwōnaaj men in jipañ e ṇae ro ri kōjdate. Bible |
And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. Bible | Im raar kōṃṃan ioon juon ejouj eḷap, ñan rainin, im Jeova ear oktak jān bwil in illu eo An. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Koṃlaḷ in Ekor ñan rainin. Bible |
And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. Bible | Im kiiō, Jeova ami Anij ear letok kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear kōnono ñan er; kōn men in, koṃwin oktak, im ilọk ñan ṃo ko iṃōmi, ñan āne in ami jolōt, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i Jordan jabuweo. Bible |
Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? Bible | Āindein aolep in jar an Jeova re ba, Ta bōd in koṃ ar kōṃṃane ṇae Anij in Israel, in oktak rainin jān ami ḷoor Jeova, ilo ami kalōk ñan koṃ juon lokatok, bwe koṃwin kabata rainin ṇae Jeova? Bible |
God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. Bible | En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin kabata ṇae Jeova adwōj Anij, im oktak rainin jān am ḷoor Jeova, bwe kōmin kalōk bar juon lokatok ñan katok kijeek, ñan joortak pilawā, ak ñan katok ko jet, jān lokatok eo an Jeova ar Anij, eo ej iṃaan ṃweo iṃōn. Bible |
If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. Bible | Eḷaññe koṃij ilọk jān Jeova, im karijer ñan anij ro ruwamāejet, innām Enaaj oktak im kōṃṃan nana ñan koṃ, im kọkkure koṃ, ālikin An kōṃṃan eṃṃan ñan koṃ. Bible |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. Bible | Im rūtto ro in Giliad raar ba ñan Jepta, Kōn men in kōm oktak ñan eok kiiō, bwe kwōn ilọk ippem ḷọk, im tariṇaek ro nejin Amon; im kwō naaj am irooj ioon ro ri Giliad otemjej. Bible |
And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. Bible | Im ro nejin Dan raar etal wōt; im ke Maika ear lo bwe re kajoor jān e, ear oktak im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. Bible | Im ro ri Israel raar oktak ilo tariṇae eo, im Benjamin ear jino in ṃan iaan ri Israel e nañin jilñuul armej; bwe raar ba, E ṃool je bar anjọ jān er āinwōt ilo tariṇae eo ṃokta. Bible |
Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. Bible | Kōn men in raar oktak iṃaan ro ri Israel ilo iaḷ ñan āne jeṃaden; a jorrāān ear lukwarkwar er; im ro raar itok jān jikin kweilọk ko raar ṃan er. Bible |
And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. Bible | Im raar oktak im ko ñan āne jeṃaden ñan dekā Rimon, im raar ṃan er ilo iaḷ ko ḷalem tọujin armej, im lukwarkwar er ñan Gidom, im ṃan ruo tọujin armej iaer. Bible |
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. Bible | A jiljino bukwi armej raar oktak im ko ñan āne jeṃaden ñan dekā in Rimon, im raar tilekek ilo dekā in Rimon iuṃwin emān allōñ. Bible |
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. Bible | Im ro ri Israel raar bar oktak ñan ro nejin Benjamin, im ṃan er kōn mejān jāje, aolepen jikin kweilọk kab kidu ko, im ro otemjej raar lo er; barāinwōt jikin kweilọk otemjej raar loi, raar tili. Bible |
And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? Bible | Im Neomi ear ba, Koṃwin bar oktak, ro nejū; etke koiṃro kōṇaan ilọk ippaḷọk? E bar wor ke nejū ṃaan i lọjiō, bwe ren pāleōmi? Bible |
Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; Bible | Koṃwin bar oktak, ro nejū kōrā; koṃwin ilọk ilo amiro iaḷ; bwe ña, e mootḷọk iien aō bar pālele. Eḷaññe inaaj ba ewor aō kōjatdikdik, eḷaññe enaaj wor pāleō boñin in, im ij barāinwōt keotak nejū ṃaan; Bible |
And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. Bible | Im i lukwōn boñ, ḷeo e ilbōk, im oktak; im lo, juon kōrā ear babu iturin neen. Bible |
And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. Bible | Im Jetōb in Jeova enaaj ḷap an itok ioṃ, im kwōnaaj rūkanij ippaer, im kwōnaaj oktak bwe kwōn āinwōt bar juon armej. Bible |
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. Bible | Im ḷeo ri inek kein tariṇae ko an ear ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo ej ilo būruōṃ; kwōn oktak, lo, ña ij ippaṃ ekkar ñan būruōṃ. Bible |
Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. Bible | Innām ro ri Hibru re kar pād ippān ri Pilistia ṃokta, im re kar wanlōñḷọk ippaerḷọk, rej barāinwōt oktak in pād ippān ro ri Israel ippān Saul im Jonetan. Bible |
So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them. Bible | Ke eṃōj an Saul bōk jerbal in kiiñ ioon Israel, ear tariṇaek ro ri kōjdate otemjej ijoko otemjej, ṇae Moab, im ṇae ro nejin Amon, im ṇae Idom, im ṇae kiiñ ro an Zoba, im ṇae ro ri Pilistia; im ijo jabdewōt ear oktak ñan e, ear kejorrāān er. Bible |
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. Bible | Im Samuel ear jerkak ke e jibboñ wōt, bwe en wōnṃae Saul; im raar kōnnaanōk Samuel im ba, Saul ear itok ñan Karmel, im lo, ear kajutak juon men bwe armej ren kememej e, im oktak, im etal, im wanlaḷḷọk ñan Gilgal. Bible |
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. Bible | Innām ij akweḷap, kwōn joḷọk aō jerọwiwi, im bar oktak ñan ippa, bwe in kabuñ ñan Jeova. Bible |
And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. Bible | Im barāinwōt, Kajoor an Israel e jāmin riab ak oktak; bwe E jab armej, bwe En oktak. Bible |
Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. Bible | Innām ear ba, Iar jerọwiwi; ijoke, kwōn koutiej eō kiiō, ij akweḷap, iṃaan rūtto ro an armej ro doō, im iṃaan Israel, im bar oktak ñan ippa, bwe in kabuñ ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD. Bible | Āindein Samuel ear bar oktak ñan Saul; im Saul ear kabuñ ñan Jeova. Bible |
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. Bible | Im ear oktak jān e ñan bar juon, im āindein an kōnono ippān; im armej raar uwaak e āinwōt ṃokta. Bible |
And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice. Bible | Im Saul ear joḷọk ṃade eo; bwe ear ba, Inaaj wākari Devid ñan turin eṃ. Im Devid ear oktak jān iṃaan mejān ruo alen. Bible |
And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul’s presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night. Bible | Im Saul ear kajjioñ in wākari Devid ñan turin ṃweo kōn ṃade eo, a ear oktak jān iṃaan Saul, im e lel turin ṃweo im pen. Im Devid ear ko, im joor jān e boñ eo. Bible |
And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. Bible | Im kiiñ ear ba ñan ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk eō. A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova. Bible |
And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Doeg, Kwe kwōn oktak im ṃan pris ro. Im Doeg ear oktak im ṃan pris ro, im ear ṃan ilo raan eo ruwalitōkñoul ḷalem armej ro rej kōṇak epod linen. Bible |
So David’s young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings. Bible | Āindein likao ro an Devid raar oktak ñan iaḷ eo aer, im jepḷaak, im iten kōnnaanōk Devid ekkar ñan naan kein otemjej. Bible |
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. Bible | Iar lukwarkwar ro ri kōjdate eō, im iar kọkkure er; im iar jab bar oktak ṃae iien aer jako. Bible |
And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself: Bible | Im kwōn kōjparok naan in jiroñ an Jeova aṃ Anij, bwe kwōn etal ilo iaḷ ko An, im pokake kien ko an, im naan in kaiñi ko An, im naan in jiroñ ko An, im naan in kōnnaan ko An, ekkar ñan men ko ar je ilo kien Moses, bwe kwōn jeraaṃṃan ilo men ko otemjej kwōj kōṃṃani, im ijoko jabdewōt kwōj oktak ñan e; Bible |
Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. Bible | Im naan kōn men in ear itok ñan Joab, bwe Joab ear oktak ñan Adonaija, meñe ear jab oktak ñan Absalom. Im Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ear jibwe doon in lokatok eo. Bible |
And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;) Bible | Im kiiñ eo ear oktak, im ear kajeraaṃṃan aolepen jar in Israel, im aolepen jar in Israel raar jutak. Bible |
When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house: Bible | Ñe ro dooṃ Israel rej buñlaḷḷọk iṃaan ro rej kōjdate er, kōn aer jerọwiwi ṇae Eok; eḷaññe rej bar oktak ñan Kwe, im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap ñan Kwe ilo ṃwin; Bible |
And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. Bible | Im kiiñ Solomon ear leḷọk ñan lerooj in Shiba aolepen an kōṇaan, jabdewōt eo ej kajjitōk kake, eḷap jān men ko ear leḷọk ñan e jān jouj in an kiiñ. Āindein lio ear oktak, im ilọk ñan āneo an, e im ro ri karijeran. Bible |
If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Bible | Eḷaññe armej rein rej wanlōñḷọk in katok men in katok ko ilo ṃōn Jeova i Jerusalem, innām būruon armej rein enaaj bar oktak ñan aer irooj, aet ñan Rihoboam kiiñ in Juda; im renaaj ṃan eō, im jepḷaak ñan ippān Rihoboam kiiñ in Juda. Bible |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. Bible | Im ke jāpe ko ro oktak, ear ba ñan ḷadik eo nejin, Kwōn bar bōktok juon jāpe. Im ear ba ñan e, Ejjeḷọk bar juon jāpe. Im oil eo e bōjrak. Bible |
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. Bible | Abana im Parpar, river ko i Damaskōs, re jab eṃṃan jān river ko otemjej ilo Israel ke? In jab tutu ilo er im erreo ke? Āindein ear oktak im ilọk ilo an illu. Bible |
So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. Bible | Innām juon ear uwe ioon kidia im ilen wanṃae e, im ear ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ej ba, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō. Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Rū jelōk ear ilem wanṃae er, a e jab jepḷaaktok. Bible |
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. Bible | Innām ear jilkinḷọk armej eo kein ka ruo, eo ear itok ñan ippaer im ba, Āindein kiiñ ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ear uwaak, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō. Bible |
Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. Bible | Ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan Israel im ñan Juda, kōn ri kanaan otemjej, im ri lolo otemjej, im ba, Koṃwin oktak jān iaḷ ko ami re nana, im kōjparok naan in jiroñ im naan in kaiñi ko Aō, ekkar ñan aolepen kien eo Iar jiroñ ro jiṃṃami, im ko Iar jilkinwōj ñan ippemi kōn ro ri karijera, ri kanaan ro. Bible |
And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. Bible | Im Hezekaia kiiñ in Juda ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Assiria i Lekish im ba, Iar bōd. Kwōn oktak jān eō; men eo kwōj likūt ioō inaaj bōke. Im kiiñ in Assiria ear likūt ioon Hezekaia kiiñ in Juda 22,500 bọun in silver im 2,500 bọun in gold. Bible |
And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. Bible | Im ke Josaia ear oktak, ear lo lōb ko raar pād ijo ilo toḷ eo; im ear jilkinḷọk im bōk di ko jān lōb ko, im tili ioon lokatok eo, im kattoon e, ekkar ñan naan eo an Jeova, eo armej an Anij ear kwaḷọke, eo ear kwaḷọk men kein. Bible |
And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him. Bible | Im ejjeḷọk kiiñ āinwōt, ṃokta jān e, eo ear oktak ñan Jeova kōn aolepen būruon, im aolepen an, im aolepen an kajoor, ekkar ñan aolepen kien Moses; im ālikin, ejjeḷọk ear waḷọk āinwōt. Bible |
Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. Bible | Ijoke, Jeova ear jab oktak jān An illu e bwil im eḷap, eo Ear illu kake ṇae Juda, kōn kakūtōtō ko otemjej Menassa ear kakūtōtōik E kake. Bible |
In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. Bible | Ilo raan ko an, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear wanlōñtok, im Jihoiakim ear karijer ñan e iuṃwin jilu iiō, innām ear oktak im juṃae e. Bible |
And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; Bible | Im eḷaññe e jorrāān ro dooṃ Israel ippān ro rej kōjdate er, kōn aer bōd ṇae Eok, im rej oktak im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap iṃaṃ ilo ṃwin; Bible |
When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them; Bible | Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok; eḷaññe rej jar ñan jikin in, im kwaḷọk Etaṃ, im oktak jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er; Bible |
Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; Bible | Ijoke, eḷaññe ej iañaktok aer ilo āne eo rej ri jipọkwe, im oktak, im akweḷap Ippaṃ ilo āneen aer jipọkwe im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōm ar ankeke im jerbal ilo jab jiṃwe; Bible |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. Bible | Im kiiñ Solomon ear leḷọk ñan lerooj in Shiba men ko otemjej ear kōṇaan, jabdewōt eo ear kajjitōk kake, ewor jān men ko ear bōktok ñan kiiñ eo. Āindein e oktak, im ilọk ñan āneo an, e im ro ri karijeran. Bible |
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. Bible | Im ke ear make kōttāik e, illu an Jeova ear oktak jān e, bwe En jab kajeepepḷọk wōt; im ear eṃṃan mour ilo Juda. Bible |
But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them. Bible | A ke ilo aer eñtaan raar oktak ñan Jeova, Anij in Israel, im pukot E, raar lo E. Bible |
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. Bible | Im āindein ke kapen ro an jariot ko raar lo Jihoshapat, raar ba, E kiiñ in Israel. Kōn men in raar oktak im tariṇaek e; a Jihoshapat ear laṃōj, im Jeova ear jipañ e, im Anij ear kareel er in ilọk jān e. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān. Bible |
Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. Bible | Bar juon, Uzzaia ear kalōk ṃo ko ṃōn ebbaar i Jerusalem i kōjām iturin kona eo, im i kōjām in koṃlaḷ, im ijo oror eo ej oktak, im kapen er. Bible |
So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. Bible | Āindein ro rū jelōk raar ilọk im bōkḷọk lōta ko jān kiiñ eo im irooj ro, im aolepen Israel im Juda, im ekkar ñan kien kiiñ eo, im re ba, Koṃ ro nejin Israel, koṃwin bar oktak ñan Jeova, Anij an Ebream, Aisak, im Israel, bwe En jepḷaak ñan koṃ, koṃeo me koṃij pād wōt im jab po ilo pein kiiñ ro in Assiria. Bible |
For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. Bible | Bwe eḷaññe koṃ bar oktak ñan Jeova, ro jeōmi im jatōmi im ro nejōmi renaaj lo tūriaṃo iṃaan ro raar kejipọkweik er, im renaaj jepḷaaktok ilo ānin, bwe Jeova ami Anij e jouj im Ej tūriaṃokake, im E jāmin kejeorḷọk mejān jān koṃ, eḷaññe koṃij bar jepḷaakḷọk ñan E. Bible |
And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel. Bible | Im ear barāinwōt kapata ṇae Nebukadnezar, eo ear kōṃṃan bwe en kalliṃur kōn Anij; a ear kakijñeñe kōnwan im kapen būruon jān an oktak ñan Jeova Anij in Israel. Bible |
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Bible | Innām iar wanlōñḷọk ilo boñ iturin wea eo, im alwōj oror eo, im iar oktak im deḷọñ ilo aor in koṃlaḷ, im āindein jepḷaaktok. Bible |
And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. Bible | Im Kwaar kwaḷọk ṇae er bwe Kwōn karọọl er ñan kiōṃ. Ijoke ear utiej būrueir, im raar jab eọroñ kien ko Aṃ, a re bōd ṇae katak ko Aṃ, (ko eḷaññe juon armej ej kōṃṃani, enaaj mour), im raar oktak jān Eok, im kakijñeñe kōnwaer, im re jab kōṇaan eọroñ. Bible |
Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king’s commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;) Bible | Ilo allōñ eo kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, ilo raan eo kein ka joñoul jilu, en kar iien kajejjet kūtien kien kiiñ eo im naan in kaiñi eo an. Ro ri kōjdate ri Ju ro raar katmāne bwe ilo ejja raan eo wōt renaaj kar irooj ioeir, bōtab ri Ju ro raar oktak im irooj ioon ro ri kōjdat er. Bible |
As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. Bible | Āinwōt raan ko me ri Ju ro raar kakkijeik er jān ro ri kōjdate er, im allōñ eo me aer būroṃōj ear oktak ñan lañlōñ ippaer, im jān liaajlọḷ ñan iien leṃōṇōṇō. Ear jejeḷọk ñan er bwe ren koutiej raan kein āinwōt raan ko in kwōjkwōj, im bwe ren jilkinḷọk gift ñan doon, im men in leḷọk ñan ri jeraṃōl. Bible |
But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. Bible | A ke raar kwaḷọk men in ñan kiiñ eo, ear jiroñ kōn lōta ko bwe pepe eo an e nana, me ear kōttōbalbale ṇae ro ri Ju, en oktak im buñōt bōran, im ren totoik e im ḷōṃaro nejin ilo joor ko. Bible |
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. Bible | A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab juṃae eo ej nana; a jabdewōt eo enaarare anmooṇ in jepaṃ, kwōn bar oktak ñan rājetan. Bible |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. Bible | Kwōn leḷọk ñan eo ej kajjitōk ippaṃ, im eo e kōṇaan karoñ eok kakeōn jab oktak jān e. Bible |
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. Bible | Koṃwin jab leḷọk men eo ekwōjarjar ñan kidu rorror ko, im jab juḷọōr ko ami iṃaan piik ko, ñe re ab juuri kōn lọpiden neir, im oktak im kọkkurṃ. Bible |
For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. Bible | Bwe būruon armej rein re penawiia, im lọjilñier rej roñ jaṃōn, im mejei kilōk; eḷaññe jab āinwōt, jet iien renaaj lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñier naaj jeḷā kōn būrueir, im naaj oktak, im Inaaj kemour er. Bible |
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Bible | A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ. Bible |
And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. Bible | Im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe koṃ jab oktak im erom āinwōt ajr dik, koṃ jāmin deḷọñ ilo aelōñ in lañ. Bible |
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes? Bible | Im Jisōs, e ṃōkaj An jeḷā ilowaan bwe kajoor ear ilọk jān E, Ej oktak ililjin armej im ba, Wōn ear uññūr nuknuk ko Aō? Bible |
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. Bible | Im ke eṃōj An oktak im reiḷọk ñan ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej. Bible |
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also. Bible | Ñan eo ej ubrare jepaṃ kwōn barāinwōt oktak ñan rājetan; im eo ek aṃ liboror, barāinwōt kwōn jab dāpij jān aṃ kopā. Bible |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel. Bible |
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. Bible | Im eḷaññe ej kōṃṃan nana ñan eok jiljilimjuon alen ilo juon raan, iljilimjuon alen ilo juon raan ej oktak ñan eok im ba, Ij ukeḷọk; kwō naaj joḷọ nana. Bible |
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? Bible | Innām Jisōs ej oktak im lo aer ḷoor E, im E ba ñan er, Ta eo koṃrkot e? Re ba ñan E, Rabbai (ukōtōn naan in Ri Kaki), Kwōj pād ia? Bible |
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, koṃ naaj jañ im limō, a laḷ enaaj lañlōñ koṃ naaj būroṃōj, a ami būroṃōj enaaj oktak ñan lañlōñ. Bible |
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. Bible | Innām koṃwin ukeḷọk ippemi, im bar oktak, bwe en jeorḷọk jerọwiw ami, im bwe en waḷọk iien aeṃōḷoḷo ko jān iṃaan mejān Irooj; Bible |
Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? Bible | A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade? Bible |
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. Bible | Im er otemjej rej jokwe i Lidda im Saron rej lo e, im rej oktak ñan Irooj. Bible |
But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. Bible | A Piter ej kadiwōjḷọk er otemjej, im bukwelōlō, im jar; im ej oktak ñaōn im ba, Tabita, kwōn jerkak. Im e peḷḷọk mejān; im ke ej lo Piter, erkak. Bible |
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. Bible | Im pein Irooj ej pād ippaer, im elōñ ro rej tōmak, rej oktak ñan Irooj. Bible |
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. Bible | Innām Paul im Barnebas eḷap aer peran, im re ba, Eṃṃan jen kwaḷọan in Anij ñan koṃ ṃokta, a kōn ami juḷọk jān koṃ im make ekajete koṃ petkake jān mour indeeo, kōmij oktak ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: Bible | Im ba, Ḷōṃa, etke koṃij kōṃanṃan men kein? Kōmro armej wōt inwōt koṃ, im kōmij kwaḷọk ñan koṃ bwe koṃwin oktak jān men keikdọọn ñan Anij E ṃool, Eo ear kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im meemjej ilo er. Bible |
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: Bible | Kōn men eo aō pepe bwe jen jab kaṃakoko ro jān iaan ri aelōñ rej oktak ñan Anij, Bible |
And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. Bible | Im āindein an kōṃṃan iuṃwin elōñ raan. A Paul, kōn an eñtaan būruon, ej oktak im ba ñan jetōb eo, Ij jiroñ eok, ilo etan Jisōs Kraist, bwe kwōn jutakḷọn e. Im ej ilọk jān e ilo awa eo. Bible |
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. Bible | Innām jet ri mālōtlōt iaan doon Epikurōs, im iaan ri Stoik, rej akwāā Im jet re ba, Ta eo ri kowadoñ in ej ba? Bar jet re ba, E āinwōt ej kwaḷọij ro re oktak, bwe ej kwaḷọk Jisōs ñan er, im jerkakpeje. Bible |
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. Bible | Bwe kwōj bōk men ko re oktak ñan lọjilñōm; innām kōm kōṇaan jeḷā renaaj et men kein. Bible |
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. Bible | Bwe kwōn kapeḷḷọk mejeir, bwe ren oktak jān marok ñan meram, in kajoor an Setan ñan Anij, bwe ren bōk juurḷọk jerọwiwi ko, im aer jolōpān ro reṃṃan kōn aer lōke Ña. Bible |
But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. Bible | A iar kwaḷọk ṃokta ñan ro i Damaskōs, im i Jerusalem, im ilo aolepee Judia, im ñan ri aelōñ ko, bwe ren ukeḷọk ippaer im oktak ñan Anij, iṃanṃan jerbal ko rekkar ñan ukeḷọk. Bible |
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. Bible | Ijoke ñe ej oktak ñan Irooj, veil eo ej jako. Bible |
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; Bible | Kiiō ij ba, ri jolōt iien ke ej ajri, e jab oktak ilo jabdewōt jān karijeran, meñ irooj ioon men otemjej, Bible |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Bible | Bwe adwōj oktak e jab ippān bōtōktōk im kanniōk, a ippān jiōb ropān ro re kajoor, ippān ro irooj in marok i laḷ, ippān jaran jetōb re nana ij i lañ. Bible |
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Bible | Bwe I jeḷā bwe men in enaaj oktak ñan ami mour, kōn ami jar im kōpañ an Jetōb an Jisōs Kraist, Bible |
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Bible | A E in, kōn An pād indeeo, jerbal in pris eo An e jāmin oktak. Bible |
A double minded man is unstable in all his ways. Bible | E armej būruon ruo im e kijoñ oktak ilo iaḷ ko an otemjej. Bible |
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. Bible | Men in letok eṃṃan im weeppān otemjeḷọk re jān lañ, im wanlaḷtan Jemān meram ko, im Ippān ejjeḷọk ṃakūtkūt ak wāween oktak. Bible |
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? Bible | Kwōn kūr kiiō; ewor ke im renaaj uwaak eok? Im ñan wōn iaan ro ri kwōjarjar kwōnaaj oktak? Bible |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. Bible | Koṃwin oktak, ij akweḷap, en ejjeḷọk jab wānōk. Aet, koṃwin bar oktak, bwe ijo aō e wānōk. Bible |
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. Bible | Ro jera otemjej rej dike eō, im ro i kar yokwe er rej oktak im juṃaeik eō. Bible |
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. Bible | Ijoke, kijen ilo lọjien enaaj oktak ñan paijin in jedpānit ko ilowaan. Bible |
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. Bible | Kwaar oktak lāj ñan eō. Kōn Peōṃ e kajoor Kwōj matōrtōr eō. Bible |
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. Bible | Aolepen kanniōk renaaj kar jiṃor jako, im armej renaaj kar bar oktak ñan būñal. Bible |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. Bible | Ej barāinwōt karoñ er kōn naan in kauwe, im jiroñ er bwe ren oktak jān aer bōd. Bible |
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. Bible | Kwōn kōjparok eok jān aṃ oktak ñan nana, bwe kwaar ḷōmṇak in kāālōt men in jān aṃ kāālōt eñtaan. Bible |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. Bible | Rej oktak im rọọl ekkar ñan pepe ko an, bwe ren kōṃṃan jabdewōt men Ej jiroñ er kake, ioon mejān laḷ ijo armej rej pād ie; Bible |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. Bible | Eḷaññe juon e jab oktak, Enaaj jeme An jāje; eṃōj An kiele lippọṇ im kōpooje. Bible |
In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. Bible | Ilo mejān e nana armej ettoon, a ej koutiej ro rej mijak Jeova. Ej kōjparok kalliṃur ko an meñe e maroñ make jorrāān, im e jab oktak jān e. Bible |
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. Bible | Iar lukwarkwar ro ri kōjdat eō im tōpar er, im iar jab oktak ṃae iien eṃōj kọkkure er. Bible |
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. Bible | Jabōn laḷ otemjej renaaj keememej im oktak ñan Jeova, im ro ri aelōñ otemjej renaaj kabuñ iṃaan mejōṃ. Bible |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. Bible | Kwōn oktak ñan eō im tūriaṃokake eō, bwe ña ij make iaō im jorrāān. Bible |
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. Bible | Anij, Eo ej pād jān iien ko re mootḷọk, enaaj roñjake im kejorrāān er, Sela, bwe armej ro re jab oktak, im re jab mijak Anij. Bible |
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe en ḷapḷọk ña im oktak im kaaenōṃṃan eō. Bible |
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. Bible | Im raar bar oktak im māllejoñ Anij im kakūtōtōik Eo e kwōjarjar an Israel. Bible |
Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. Bible | Kwaar bōkḷọk aolepen illu eo Am; Kwaar oktak jān bwil in illu eo Aṃ. Bible |
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. Bible | Inaaj roñjake ta eo Jeova Anij enaaj ba; bwe Enaaj kōnono kōn aenōṃṃan ñan ro doon, im ñan ro reṃṃan An, a ren jab bar oktak ñan men in bwebwe. Bible |
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. Bible | O Kwōn oktak ñan eō im tūriaṃokake eō; Kwōn letok Aṃ kajoor ñan karijerōṃ, im lọmọọren nejin kōrā karijerōṃ. Bible |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. Bible | Ear oktak ñan jar an ro ejjeḷọk ippaer, im Ear jab kajekdọọn aer jar. Bible |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. Bible | Im Ear keememej kōn er bujen eo An, im oktak ekkar ñan yokwe eo An eḷap. Bible |
The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. Bible | Jeova ear kalliṃur im E jāmin oktak, Kwe juon pris ñan indeeo ekkar ñan wāween Melkizedek. Bible |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. Bible | E jāmin mijak kōn naan in kōnnaan ko re nana; būruon e jab oktak; ej lōke Jeova. Bible |
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; Bible | KE Israel ear ilọk jān Ijipt, ro nukun Jekōb jān aelōñ ijo e oktak kajin eo aer, Bible |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. Bible | Koṃwin oktak kōn naan in kauwe ko aō; lo, inaaj lutōkḷọk jetōb eo aō iomi; inaaj kōjjeḷāik koṃ naan ko aō. Bible |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. Bible | Kwōn bōk mālōtlōt, kwōn bōk jeḷāḷọkjeṇ; kwōn jab meḷọkḷọk ak oktak jān naan ko jān lọñō. Bible |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. Bible | Kwōn ilọk jān e, kwōn jab etal ilo e; kwōn oktak jān e im etal wōt. Bible |
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. Bible | Kōto ej ilọk ñan rak, im ej oktak ñan eañ; ej etal ilo doulul ko, im ej etal im bar itok. Bible |
And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. Bible | Im iar oktak bwe in lo mālōtlōt, im wūdeakeak, im men in bwebwe; bwe ta eo armej eo e maroñ in kōṃṃane ñe ej itok ālikin kiiñ eo, a men eo wōt eṃōj kōṃṃane e to? Bible |
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. Bible | Kōn men in iar oktak im kōṃṃan bwe būruō en ebeer kōn aolepen jerbal eo iar jerbal kake iuṃwin aḷ. Bible |
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. Bible | Er otemjej rej ilọk ñan juon jikin; er otemjej jān būñaḷ, im er otemjej rej bar oktak ñan būñaḷ. Bible |
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. Bible | Ṃae iien raan e ṃōḷo, im lor ko re jako, kwōn oktak, eo im ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe, ak hart eṃṃan rūttōn ioon toḷ ko in Biter. Bible |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. Bible | Yokwe, aelōñ e nana, armej ro me rej allibanbane jerọwiwi, juon inee ri kōṃṃan nana, ajri ro me rej kōṃṃan ettoon! Eṃōj aer ilọk jān Jeovaar kajekdọọn eo Ri Kwōjarjar in Israel. Raar oktak im ruwamāejet jān E. Bible |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. Bible | Lale joñan an jikin kweilọk e kein tiljek oktak im āinwōt kōrā e kijōn ear obrak kōn ekajet jiṃwe! Wānōk e kar jokwe ilowaan, a kiiō ro ri uror. Bible |
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. Bible | Naaj pinmuur ñan Zaion kōn ekajet jiṃwe, im ro rej oktak ñan e kōnōk. Bible |
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Bible | Kōṃṃan bwe en pen būruon ro ri aelōñ in, bwe ren roñ jaṃōṇ, im edo kilin mejeir, ñe ab rej lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñeir, im jeḷāḷọkjeṇ kōn būrueir, im bar oktak, innām kaājmour er. Bible |
For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. Bible | Ijoke, ro ri aelōñ raar jab oktak ñan Eo ear ṃan er, im raar jab pukoova an jar in tariṇae ko. Bible |
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. Bible | Wain eo ekāāl ej liaajlọḷ. Vain eo ej aemedḷọk. Aolep ro me raar leṃōṇōṇō raar oktak im iññūr. Bible |
Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel: Bible | Āindein an Jeova ba, Ewi bōd eo ro jememi raar lo ilo Ña bwe ren etatoḷọk jān Eō, im raar ḷoor men waan, im raar oktak im armej waan. Bible |
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. Bible | Iar make ekkat eok juon vain eṃṃan, juon ine e tiljek. Innām ekōjka kar oktak ṇae Eō ñan juon vain awiia? Bible |
Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. Bible | Ak kwaar ba, Ejjeḷọk ruō; ilo ṃool eṃōj an oktak An illu jān eō. Lo, Ña Inaaj ekajet eok kōn aṃ ba, Iar jab jerọwiwi. Bible |
The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. Bible | Innām Iar ba, Alikin an kar kōṃṃani aolepen men kein, enaaj oktak ña, ak ear jab oktak. Im jein eo e nana, Juda, ear loe. Bible |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. Bible | Innām Ña, Iar ba, I kōṇaan likūt eok ibwiljin ro nejū im lewōj juon ānṃan, jolōt eo eṃṃantata an ri aelōñ ko. Im Iar ba, Kwōnaaj ṇa eta, Jema, im kwō ban oktak jān aṃ ḷoor Eo. Bible |
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. Bible | Kōn men in laḷ in enaaj jañ, im lañ ko i lōñ renaaj marok, bwe Iar kōnonor pepe, im I ban ukeḷọk, im I ban oktak jān men in. Bible |
Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? Bible | Etke armej rein jān Jerusalem rej oktak jān ṃool aolep iien? Rej dāpit ṃoṇ; rej abwin jepḷaak. Bible |
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. Bible | Aō leṃōṇōṇō ej oktak ñan būroṃōj, būruō e kijeḷọk. Bible |
Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. Bible | Im ālikin aō kōtteep er Inaaj oktak im tūriaṃokake er; im Inaaj kajepḷaabdewōt armej ñan jolōt eo an im jabdewōt armej ñan āne eo an. Bible |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; Bible | Im eḷaññe aelōñ eo Iar kōnnaan ṇae e ej oktak jān nana eo an, innāaaj oktak jān jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃane ñan e. Bible |
If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. Bible | Innām kiiō, kwōn ba ṃōk ñan armej in Juda im ṇae ro rej jokwe ilrusalem im ba, Āindein an Jeova ba, Lo Ij pepe jorrāān ṇae koṃ, im Ij ḷōmṇaon ḷōmṇak ṇae koṃ; koṃwin jouj im oktak, kajjo iami jān iaḷ eo an e nana koṃwin kōṃanṃanḷọk iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami. Bible |
And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. Bible | Im Ear ba, Koṃwin oktak kiiō, kajjojo iami, jān iaḷ ko ami re nana in nana an kōṃṃan ko ami, im koṃnaaj jokwe ilo āneo Jeova ear lewōj ñaṃ im ñan ro jemami jān indeeo ñan indeeo. Bible |
If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. Bible | Bōlen renaaj roñjake, im kajjojo armej enaaj oktak jān iaḷ eo an e nananām Inaaj būroṃōj kōn jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ṇae er kōn kōṃṃa aer re nana. Bible |
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? Bible | Koṃwin kajjitōk ṃōk im lo eḷaññe eṃṃaan re jeḷā keotak; bwe etke I eṃṃaan ro otemjej im peir ioon ipir āinwōt juon kōrā eo ej keotak, im meemjej re oktak im o? Bible |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. Bible | Iar lukkuun roñ Epraiem ke ear liaajlọḷ, im ba, Kwaar kajeik eō, im ear aō kaje, āinwōt juon koon in kau e jañin katakin e; Kwōn karọọltok eō, iaaj oktak, bwe Kwe Jeova aō Anij. Bible |
But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. Bible | Bōtab tokālik raar oktak, im raar karọọltok ro ri karijeraer eṃṃaan irā ro eṃōj aer kanemkwōj er, im raar bar kaṃakokoik er bwe ren ri karijeraeṃaan im kōrā. Bible |
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: Bible | Im kiiō koṃ ar oktak im koṃ ar kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan meje koṃwin kwaḷọk anemkwōj, jabdewōt armej ñan ri turin; im koṃ aṃṃan juon bujen iṃaō ilo ṃweo me rej ṇaetan kōn Eta. Bible |
But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. Bible | Ak koṃ ar oktak im kananaik Eta, im jabdewōt armej ear kajepḷaarijeran eṃṃaan im kōrā me e kar kōtḷọk er ñan anemkwōj ekkar ñan aeṇaan; im koṃ ar kaṃakokoik er bwe ren ri karijerami eṃṃaan im kōrā. Bible |
I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. Bible | Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō. Bible |
It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. Bible | Bōlen ro ilo ṃōn Juda renaaj roñjake aolep jorrāān eo Ij pepe in kōṃṃae er, innām renaaj oktak, jabdewōt armej jān iaḷ ko an re nana, innām Inaaḷọk nana ko aer im jerọwiwi ko aer. Bible |
It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. Bible | Bōlen akweḷap eo aer enaaj itok iṃaan Jeova, im renaaj oktak, jabdewōmej jān iaḷ eo an e nana; bwe eḷap illu eo im illu e bwil me Jeova ear kwaḷọe armej rein. Bible |
And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. Bible | Ekwe, renaaj kadiwōjḷọk aolep kōrā ro rej pād wōt ilo ṃōn Kiiñ in Judn irooj ro an Kiiñ in Babilon; im renaaj ba, Ro jeraṃ raar kejabwābweik eo anjọ ioṃ; neōṃ re rūṃḷọk ilo pedkat; raar oktak jān kwe. Bible |
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods. Bible | Ak raar jab roñjake, im raar jab kajeortok lọjilñier bwe ren oktak jān aena, bwe ren jab katok ñan anij ro jet. Bible |
At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; Bible | Kōn ainikien neen kidia ko an ke rej ettōr, kōn ñūrñūr an jariot ko an, im kōn aeñwāñwā an wil ko an. Jemaer re ban oktak ñan ro nejier kōn an ṃōjṇọ peir. Bible |
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. Bible | Moab ear kakkije jān iien eo ke ear eṃṃan ded, im ear pād wōt ioon an; e jañin lutōkḷọk e jān nien ñan nien, im ejañin etal ñan jipọkwe; kōn in nemen ej pād wōt ilo e, im e jañin oktak bwiin. Bible |
Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. Bible | Eḷap an Jerusalem kar jerọwiwi, kōn men in, ear erom juon men e jokdādlep ro raar koutiej e rej kajekdọọn e, bwe raar lo an keelwaan. Barāinwōt e ñūrñūr im oktak likḷọk. Bible |
Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. Bible | Kwōn lale O Jeova, bwe I jorrāān. Būruō e pok, im ear oktak ilowa bwap aō kar kōtrāe. I nabōj, jaje ej kọkkure; lowaan eṃ, mej. Bible |
How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. Bible | Enañin mājkunḷọk gold eo! E oktak gold eo eṃṃan! Eṃōj kajeplōklōkā ko re kwōjarjar ilo jabōn aolep iaḷ. Bible |
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. Bible | E jako lañlōñ jān būruōm; eṃōj oktak ad eb ñan liaajlọḷ. Bible |
Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. Bible | Pein bao ko aer raar itaak doon; raar jab oktak ilo aer etal; jabdewōt ear etal jiṃwe wōt. Bible |
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. Bible | Im jabdewōt iaer ear etal jiṃwe wōt. Ijo jetōb eo ear etal ie ḷọk, raar etapaer ḷọk, im raar jab oktak ilo aer etal. Bible |
Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. Bible | Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo, ak e jab oktak jān nana eo an im jān iaḷ eo an e nana, innām enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak kwe kwaar lọmọọre mour. Bible |
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. Bible | Im eḷaññe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, im Ij likūt juon men in tipñōl iṃaan, enaaj mej. Kōn aṃ kar jab kakkōl e, enaaj ilo jerọwiwi eo an, im re ban keememej men in wānōk ko an e kaṃṃane, im enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọk bōtōktōkeir. Bible |
And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. Bible | Im lo, Inaaj lukwōj eok bwe kwōn jab oktak jān rājet ñan rājet ṃae iieaar kajeṃḷọk raan ko an nitbwil eo. Bible |
For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. Bible | Bwe ri wiakake e ban bar bōk men eo eṃōj wia toun wōt aer mour; bwban oktak visōn eo ikijjien aolepen jar eo, im ejjeḷọk iaer enaaj kōjparok aur kōn nana ko an. Bible |
When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. Bible | Ke raar etal, raar etal ilo jabdewōt iaan iaḷ ko aer emān; raar jab okta raar etal, ak ijo raar jalḷọk ñan ie raar etal ñan ie; raar jab oktak ke raar etal. Bible |
And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. Bible | Im ke kerub ko raar etal, wil ko iturier raar etal; im ke kerub ko raatak pein bao ko peir ñan wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar jab oktak jān aer pāurier. Bible |
Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: Bible | Kōn ami kar kabūroṃōj eo e wānōk kōn riab, bōtab Iar jab kabūroṃō im koṃ ar kakajoor pein eo e nana bwe en jab oktak jān iaḷ ko an re nane en mour, Bible |
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwieḷọk im oktak jān ekjab ko ami, im koṃwin jaḷḷọk jān aolep men in kajjōjō ko ami. Bible |
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. Bible | Ak kwō oktak jān kōrā ro jet ilo aṃ kōṃṃan ḷōñ, im ejjeḷọk ej pukok bwe en ḷōñ ippaṃ. Kwōj leḷọk jāān, ak re jab lewōj jāān; kōn men in kwō oktak. Bible |
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate. Bible | Im jemjeōṃ jemjatōṃ Sodom im liṃaro nejin renaaj oktak im āinwōkta, im Sameria im liṃaro nejin renaaj oktak im āinwōt ṃokta, im kwe iṃaro nejōṃ koṃnaaj oktak im āinwōt ṃokta. Bible |
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. Bible | Bōtab eḷaññe ri nana eo ej oktak jān aolep jerọwiwi ko an me eaṃṃani, im ej pokake aolep kien ko Aō, im ej kōṃṃane jiṃwe im wānōk, ol enaaj mour; e ban mej. Bible |
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? Bible | Ta, I ṃōṇōṇō kake mej an ri nana im jab ilo an oktak jān iaḷ ko an iur ke? Irooj Jeova ej ba. Bible |
But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. Bible | Im ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk ko an im ej kōṃṃan nannwōt aolep men in kajjōjō ko ri nana eo ear kōṃṃani, enaaj mour ke? Rn keememej aolep wānōk ko an ko ear kōṃṃani kōn bōd eo an eo eaṃṃane im kōn jerọwiwi eo an eo ear kōṃṃani; enaaj mej kōn men kein. Bible |
When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. Bible | Ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk eo an, im ej kōṃṃan nana, im ej kōn e, innām ej mej kōn nana eo an eo ear kōṃṃane. Bible |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. Bible | Im eḷaññe ri nana eo ej oktak jān an nana eo ear kōṃṃane, im eṃṃan jiṃwe im wānōk, enaaj lọmọọren an. Bible |
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. Bible | Ear lo im oktak jān aolep nana ko an ko ear kōṃṃani. E ṃool enaaur im jab mej. Bible |
Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. Bible | Kōn men in, Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iami ekkar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin ukeḷọk im oktak jān aolep nana ki, innām jerọwiwi e ban ḷōkatipe koṃ. Bible |
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye. Bible | Bwe I jab ṃōṇōṇō kake mej an eo ej mej, Irooj Jeova ej ba. Innāṃwin oktak im mour! Bible |
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. Bible | Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an bwe en oktak jān e e jab oktak jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak kwe, enaaj ejjeḷọk ruōṃ. Bible |
Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? Bible | Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel? Bible |
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn ba ñan ro nejin armej ro dooṃ, Wānōk e juon rū wānōk e ban lọmọọren e ilo raan in an nana. Im ri nana eo, e bapñōḷ kōn an nana ilo raan eo ñe ej oktak jān an nana. Im rū wānōk eo e baroñ mour kōn an wānōk ilo raan eo ñe ej jerọwiwi. Bible |
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; Bible | Im ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im ej oktak jārọwiwi ko an, im ej kōṃṃan jiṃwe im wānōk, Bible |
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. Bible | Ñe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, enaaj. Bible |
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. Bible | Im eḷaññe juon ri nana ej oktak jān an nana im kōṃṃan jiṃwe inōk, enaaj mour. Bible |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. Bible | Barāinwōt ren katakin armej ro doō oktak eo kōtaan men ko re kwōjarja men waan, im ren kōjjeḷāik er kōn oktak an men ko rettoon im men krreo. Bible |
But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. Bible | Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. Bible | Innām Nebukadnezar ear obrak kōn illu, im turin mejān ear oktak ṇaadrak, Meshak, in Abednego. Ear kōnono im ba bwe ren kamāāṇāṇ upaa jiljilimjuon alen jān joñan eo re kijoñ in kōṃṃane. Bible |
Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him. Bible | Būruon en oktak jān būruon juon eṃṃaan, im ren leḷọk ñan e būruoon menninmour. Im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko. Bible |
Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. Bible | Innām turin mejān kiiñ eo ear oktak, im ear kor, im ear booḷoḷ mọkwō an ipin, im bukween neen raar itaak ippān doon. Bible |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. Bible | Innām Kiiñ Belshazzar ear kanooj lōḷñọñ, im ear oktak turin mejān, iooj ro an raar pok. Bible |
Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: Bible | Lerooj eo ear deḷọñ ilo ṃōn kwōjkwōj eo kōn an roñ naan ko an kiiñ eo im irooj ro. Im ear kōnono im ba, O Kiiñ, kwōn mour indeeo. Kwōn jar, im en jab oktak turin mejōṃ. Bible |
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. Bible | Kiiō, O kiiñ, kwōn kapen kien eo im signi jeje eo bwe en jab oktak ekkan kien ro ri Mid im ri Persia eo e jab maroñ oktak. Bible |
Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. Bible | Innām raar kepaak kiiñ eo im kōnono ñan e kōn kien eo. O kiiñ, kwaab signi juon kien ke bwe jabdewōt armej eo ej kajjitōk jān jabdewōt anij amej iuṃwin jilñuul raan ijellọkōṃ, O Kiiñ, bwe renaaj joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn? Kiiñ eo ear uwaak im ba, E ṃool men in, im ekkar ñan kien an ro rd im ri Persia, e jab maroñ oktak. Bible |
Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. Bible | Innām ḷōṃarein raar kweiḷọk ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Kwōḷā, O kiiñ, bwe ekkar ñan kien an ro ri Mid im ri Persia ejjeḷọk jeje ak kien eiñ ear kapene e maroñ oktak. Bible |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. Bible | Im raar bōktok juon dekā im likūte ioon mejān rọñ eo. Im kiiñ eo eal i kōn riiñ eo an im riiñ ko an irooj ro bwe men eo ikijjien Daniel en jab oktak. Bible |
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. Bible | Im ālikin men in iar reiḷọk wōt ilo visōn ko ilo boñ, im lo, ear waḷọk menninmour eo kein ka emān. Ear kaamijak im kalōḷñọñ im kanooj dipen, iōñ ñiin māāl kilep. Ear ṃōñā im kwōjkwōje, im ro raar pād wōt ear juuri kōen. Im ear oktak jān aolep menninmour ko raar ṃokta jān e, im elōñ joñouon. Bible |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. Bible | Im ear ba, Menninmour eo kein ka emān ej aelōñ kein ka emān eaaj waḷọk ioon laḷ in. Enaaj oktak jān aolep aelōñ ko jet, im enaaj kañ aolepeḷ im juuri im kōjeplōklōke. Bible |
And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. Bible | Im doon ko joñoul ilo aelōñ eo rej joñoul kiiñ ro renaaj jutak. Im tokālir juon enaaj jutak im enaaj oktak jān ro ṃokta, im enaaj kōttāik jilu iaan kiiñ ro. Bible |
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. Bible | Eñin jeṃḷọken men eo. Ak kōn ña, Daniel, ḷōmṇak ko aō raar kanooinepataik eō, im meja ear oktak, ak iar kōjparok men eo ilo būruō Bible |
As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. Bible | Ekkar ñan men ko eṃōj je ilo kien Moses, aolepen naan in ear waḷọn kōm. Ak kōm ar jab pukot mejān Jeova am Anij bwe kōmin oktak jān nan am im eḷḷọk ñan ṃool ko Aṃ. Bible |
Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Bible | Im ña wōt iar pād wōt im lo visōn in eḷap, im ejjeḷọk kajoor ear pād wōo eō; im meja ear oktak im o, im e kar ejjeḷọk aō kajoor. Bible |
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. Bible | Ilo iien eo eṃōj pepe kake enaaj rọọl im deḷọñ ilo rak, ak iien in āliktataaj oktak jān kar ṃokta. Bible |
Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. Bible | Im enaaj etal ṇae ṃoko re pentata kōn juon anij e oktak; enaaj ḷap autiej ro rej kile e, im enaaj kairooj er ioon elōñ, im enaaj ajej āneo kōn oṇean. Bible |
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. Bible | Ipreim ej make peljoḷọk ippān ro ri aelōñ ko; Ipreim ej juon baankeek e jañin oktak. Bible |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. Bible | Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt. Bible |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. Bible | Iar je ñan e elōñ men kōn kien ko Aō, ak eṃōj watōki āinwōt juon melukkuun oktak. Bible |
And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. Bible | Armej ro doō re pen ilo aer kōṇaan oktak jān Eō; meñe rej kūr ñan Eo E utiejtata, E ban koutiej er ñan jidik. Bible |
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. Bible | Ekōjkan Aō maroñ joḷọk Aō lale eok, Ipreim? Ekōjkan Aō maroñ joḷọk, Israel? Ekōjkan aō maroñ kōṃṃan eok āinwōt Adma im likūt eok āinwōboim? Būruō ej oktak; I jino in tūriaṃokake er. Bible |
Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God? Bible | Wōn e jeḷā eḷaññe Enaaj oktak im tūriaṃokake im likūt juon jeraaṃṃakālik, aet, juon katok pilawā im joortak idaak, kōn Jeova ami Anij? Bible |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come. Bible | Aḷ enaaj oktak ñan marok im allōñ ñan bōtōktōk ṃokta jān an itok raa eḷap im kaamijak an Jeova. Bible |
And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. Bible | Im ilo raan eo, al ko an tempel eo renaaj oktak ñan liaajlọḷ, Irooj Jeov ba. Enaaj lōñ ānbwinnen ri mej; ilo aolep jikin renaaj juḷọk er. Jab keroro! Bible |
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Bible | Im armej im menninmour ren libobo kōn nuknuk e kilep iden, im en ḷar kūr ñan Anij. Im jabdewōt armej en oktak jān iaḷ ko an re nana im jāwadoñ eo ilo pein. Bible |
Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? Bible | Wōn e jab ba bwe bōlen Anij enaaj oktak im būroṃōj, im enaaj oktan illu e bwil eo An bwe jen jab jako? Bible |
And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not. Bible | Ke Anij ear lo jerbal ko aer bwe raar oktak jān iaḷ ko aer re nana, innāij ear ukōt An ḷōmṇak kōn jorrāān eo Ear ba Enaaj kōṃṃan ñan er, im Eab kōṃṃane Bible |
And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. Bible | Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān. Bible |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. Bible | Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba. Bible |
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. Bible | Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses. Bible | Aolepen āneo enaaj oktak ñan juon āne piken wōt juon, jān Geba ñammon, tu rak in Jerusalem. Ak Jerusalem enaaj utiej wōt im pād ilo jikin, jājām eo an Benjamin ñan jikin kōjām eo Ṃokta, ñan kōjām eo Kona, im jāeo e utiej an Hananel ñan jikin joniōk wain an kiiñ eo. Bible |
For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. Bible | Bwe Ña, Jeova, I jab oktak; innām koṃ, ro nejin Jekōb, koṃij jab jako. Bible |
Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return? Bible | Bwe jān raan ko an ro jemami koṃ ar oktak jān kien ko Aō, im koṃ ar jab kōjparoki. Koṃwin rọọl ñan Ippa, im Inaaj rọọl ñan koṃ, Jeova in inele ba. Ak koṃij ba, Elmān am naaj rọọl? Bible |
Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. Bible | Im koṃnaaj bar lo oktak eo kōtaan ro re wānōk im ro re nana, im kōtaa ej jerbal ñan Anij im eo e jab jerbal ñan E. Bible |