You searched for nana.
Naan Dictionary
- enana bwiier
- they taste bad phrase
- enana bwiin
- he/she/it smells bad phrase
- enana bwiin
- it tastes bad phrase
- kōṃṃan nana
- sex n.
- to have sex v.
- nana
- evil n.
- to be bad, to be vile, to be evil pdc.
- nana
- to be (morally) wrong pdc.
- nana būru-
- (with possessive pronoun: an) ill-spirits of- phrase with bound root
- (with subject prefix e-) to have a bad heart
- (with subject prefix e-) to be ill-spirited, to be bad hearted
- nana būrued
- our ill-spirits phrase
- we have bad hearts
- we are ill-spirited
- nana būrueer
- their ill-spirits phrase
- they have bad hearts
- they are ill-spirited
- nana būruem
- our (exc.) ill-spirits phrase
- we (exc.) have bad hearts
- we (exc.) are ill-spirited
- nana būruemi
- your (pl.) ill-spirits phrase
- you (pl.) have bad hearts
- you (pl.) are ill-spirited
- nana būruō
- my ill-spirits phrase
- I have a bad heart
- I am ill-spirited
- nana būruōṃ
- your ill-spirits phrase
- you have a bad heart
- you are ill-spirited
- nana būruon
- his/her/its ill-spirits phrase
- he/she/it has a bad heart
- he/she/it is ill-spirited
- nana lañ
- bad weather idiom
- to be bad (of the weather)
- nana lañ
- to have trouble sending or receiving signals on a cell phone phrase
- ri nana
- (in a story) a villain, an antagonist n.
- ri nana
- a bad person, a misfit, a miscreant n.
- ri Nana Eo
- Satan, the Devil n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
She noticed that American snowboarder Kelly Clark, who had a bad first run in her final round, appeared to be nervous about her second run. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | liin eaar kile bwe Riamedka snowboarder eo Kelly Clark, eo eaar nana an ijjino ilo ikkure eo an āliktata, kar waḷọk an kwor kōn ikkure eo an kein karuo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For behold, the Spirit of Christ is given to every man, that he may know good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe lo, Jetōn in Kraist eṃōj leḷọk e ñan aolep armej, bwe en maroñ jeḷā eṃṃan jān nana; kōn menin, ij kwaḷọk wāween eo ñan ekajet; bwe men otemjejḷọk ej karuwainene ñan kōṃṃan eṃṃan, im ñan kareel ñan tōmak ilo Kraist, kar jilkinḷọk e jān kajoor eo im men in leḷọk eo an Kraist; kōn menin koṃ maroñ jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān e ej jān Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We did our best to console our son when we shared what we had heard, but he was devastated. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃ ar pukōt kilen kainōṃṃan ḷaddik eo nejūṃ ke kōṃ ar kwaḷọk ta eo kōṃ ar roñ, ak eaar lukkuun nana tammin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Speaking of the proud and wicked, he notes that they shall be burned as stubble and that it shall leave them neither root nor branch. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnono kōn utiej bōro im nana, ej je bwe renaaj bwil āinwōt ujooj ṃōrā im bwe E ban pād wōt okar ak ra. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A playful conversation between this husband and wife initiated their consideration of the advantages and disadvantages of such a purchase. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon bwebwenato in kōṃṃan kōjak ikōtaan ripālele rein kar unoojdikdik ñan er ñan kejokḷọkjeṇ kōn eṃṃan im nana ko ñan wiaik tūrak in Four Wheel Drive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Thus, the Savior has suffered not just for our sins and iniquities—but also for our physical pains and anguish, our weaknesses and shortcomings, our fears and frustrations, our disappointments and discouragement, our regrets and remorse, our despair and desperation, the injustices and inequities we experience, and the emotional distresses that beset us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, Rilọmọor ekar eñtaan ejjab kōn jerawiwi im ṃōjṇọ ko wōt ad—ak barāinwōt kōn metak im eñtaan ko ad ilo kanniōk, ṃōjṇọ im jeban ko ad, mijak im jajeḷọkjeṇ ko ad, jook im ebbweer ko ad, ajḷọk im bōd ko ad, illu im inepata ko ad, eṃṃan im nana ko jej ioon, im inepata ko rej kakkure ad mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Indeed, of Jesus Himself, Jacob’s brother Nephi wrote: And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, ilo Jisōs make, būratōr eo an Jekab Nipai ekar je: Im laḷ in, kōn nana ko aer, naaj ekajet E bwe ej men pata; kōn menin rej deñloke E, im E ej kōtḷok e; im rej ubrare E, im E ej kotlok e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Hate is an ugly word, yet there are those today who would say with the corrupt Ahab, I hate [the prophet Micaiah]; for he never prophesied good unto me, but always [prophesied] evil. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Dike juōn naan eo enana, jekdoon ak ewōr jet rainin rej ba kōn Ahab eo enana ij dike , bwe e jab kanaan eṃṃan kōn ña, a nana ien otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ba, ‘Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāāl E, im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the words of Elder Neal A. Maxwell: Christ’s victory over death ended the human predicament. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo naan ko an Elder Neal A. Maxwell: Anjo eo an Kraist ioon mej ar kōjemḷọk jekjek nana eo an armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Now there are only personal predicaments, and from these too we may be rescued by following the teachings of him who rescued us from general extinction. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō ewōr jekjek nana ko an kajjojo, im jān men kein barāinwōt jemaroñ jọọr jān wōt ḷoore katak ko an eo eaar kōjọọr kōj jān ḷot edepakpak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Boatswain was telling Father a story about how bad things were for him during the war between the United States and Japan. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eo ej bwebwenato ñan Jema kōn an kar nana kōjeien ilo paata eo an kar America im Japan. Marshallese-English Online Dictionary |
I can now say for sure that drifting in the dangerous open ocean is a horrible experience. Marshallese-English Online Dictionary | Peḷọk ilo meto kauwōtata imaroñ ba kiin ke elukkuun nana. Marshallese-English Online Dictionary |
Determining where you are in inclement weather is not easy. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab pidodo kaijikmeto ñe ej nana lañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Etao was a real rascal and his powers were amazing. Marshallese-English Online Dictionary | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
The cheating of evil men is not hard to see. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go around with bad company for you’ll get into trouble. Marshallese-English Online Dictionary | Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s excommunicated from church for being a whore. Marshallese-English Online Dictionary | Raar joḷọke jān jar kōn an nana. Marshallese-English Online Dictionary |
Now don’t go and insist on acting like a child again. Marshallese-English Online Dictionary | En jab bar jiktok aṃ ajri nana. Marshallese-English Online Dictionary |
He insists on being naughty again. Marshallese-English Online Dictionary | Ebar jiktok an nana. Marshallese-English Online Dictionary |
Because of this unfavorable wind, the canoe is doing plenty of tacking to get here. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an nana kōto in wa eo eṇ ej jenwōd tak wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Spawn of the wicked. Marshallese-English Online Dictionary | Ineen ri-nana. Marshallese-English Online Dictionary |
I was entering the house as the bad guy came careening out the door. Marshallese-English Online Dictionary | Ij deḷọñ ḷọk iṃweo ke rej kōjbouk nabōj tak ri-nana eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Simply because you’re a harlot, our relationship is dissolved. Marshallese-English Online Dictionary | Jān wōt aṃ nana, etūṃ kwōd eo ikōtaarro. Marshallese-English Online Dictionary |
God will punish your evil deeds. Marshallese-English Online Dictionary | Anij enaaj iden-onieik eok kōn nana kaṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is revolting because of his bad character. Marshallese-English Online Dictionary | Epāpijek kōn an nana. Marshallese-English Online Dictionary |
Nothing went right due to the boss’s bad disposition. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk men eṇ eoonjak kōn an bar nana taṃṃwin jeṃṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s hurting because of his bad behavior. Marshallese-English Online Dictionary | Leen ṃwil nana eñeṇ emetak Marshallese-English Online Dictionary |
Because they did not treat him well, he left and never returned. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an nana aer lale elumọọrḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The man took off in a hurry when he saw the bad guy coming toward him. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ekakōtkōt/ekaiur/ekkaiuiur im ko ke ej lo an ri-nana eo jibadekḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
There is frequent lightning because of the bad weather. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjaromrom kōn an nana lañ. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re awful. Marshallese-English Online Dictionary | Ejemḷam ḷap aṃ nana. Marshallese-English Online Dictionary |
It smells bad. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin nana Marshallese-English Online Dictionary |
The leaves near the stem make the pandanus bad. Marshallese-English Online Dictionary | Eainṃake bōb ṇe im nana. Marshallese-English Online Dictionary |
Gather up some good-sized stones for us to throw at that culprit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ruktok buōrro deka killep bwe kōjro en kadeḷọk ri-nana eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau, the Boatswain said as he laughed. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau, Bojin eo erere ke ej ba menin. Marshallese-English Online Dictionary |
Your evil deeds shall torment your conscience. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃ jerbal nana enaaj kāeñtaan aṃ bōklōkōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go around with bad company for you’ll get into trouble. Marshallese-English Online Dictionary | Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān Marshallese-English Online Dictionary |
Guys, it’s raining so hard and the weather is so bad that it seems like it’s nighttime even though it’s o’clock in the morning, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōmare, joñan an mejel wōt kein im nana lañ, eñin āinwōt eboñ, meñe joñoul awa jibboñ kiiō Jema ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
That chap’s back in the dumps again. Marshallese-English Online Dictionary | Ebar nana ṃūtōn kijak ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s hurting because of his bad behavior. Marshallese-English Online Dictionary | Leen ṃwil nana eñeṇ emetak. Marshallese-English Online Dictionary |
It smells bad. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin nana. Marshallese-English Online Dictionary |
The bad guys plucked out the prisoners’ toe nails. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop cheating people with those poor quality watches. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab peejneje armej kōn waj nana kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Your appearance will give us away and get us captured by the enemy. Marshallese-English Online Dictionary | Aloklokūṃ enaaj kōṃṃan ad po ippān ri-nana raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The bad guys plucked out the prisoners’ toe nails. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro Marshallese-English Online Dictionary |
The cheating of evil men is not hard to see. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. Marshallese-English Online Dictionary |
Your appearance will give us away and get us captured by the enemy. Marshallese-English Online Dictionary | Aloklokūṃ enaaj kōṃṃan ad po ippān ri-nana raṇ Marshallese-English Online Dictionary |
You’re no different from a bad person. Marshallese-English Online Dictionary | Āiṃ wōt ri-nana raṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Nothing went right due to the boss’s bad disposition. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk men eṇ eoonjak kōn an bar nana taṃṃwin jeṃṃaan Marshallese-English Online Dictionary |
You’re so bad. Marshallese-English Online Dictionary | Baj toḷọkun aṃ nana. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re no different from a bad person. Marshallese-English Online Dictionary | Āiṃ wōt ri-nana raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
What makes the pain feel better? What makes the pain feel worse? About Your Pain | Ta ej komman an metak eo eman lok? Ta ej kōmman an nana lok? About Your Pain |
Sometimes these signs do not go away or they get worse. Emotional Changes | Jet iien kakalle kein rej jab emmon lok ak rej nana lok wot. Emotional Changes |
Peri Care Your Recovery After Cesarean Birth | En lit am kwalkol im kejbarok aolep jikin eo iturin lok Jikin kabojak Dan im barainwot Jikin Kabojak Burij ej naetan perineal area bwe ejab walok meraekek (infection) im bwe en jako Bwiin nana eo. Your Recovery After Cesarean Birth |
Foul smelling vaginal discharge—a normal discharge smells like your menstrual period Your Recovery After Cesarean Birth | Juon Bwin eo elukun nana im juon Dan eo ekot — Bwin eo ej jimwe ej Bwin eo ekka an walok ilo am Mij in Allon Your Recovery After Cesarean Birth |
Also people who have low self-esteem, who always view themselves and everybody else in a negative way or someone who is always complaining or angry are prone to depression. What is Depression? | Bar juon, jet armij rekar baj eindrein wot aer likit er dritta ibben armij im jab kanuoj in monono ilo buruon, im ekka aer lomnak nana kin er make kab ro jet, im elab wot aer kijon inebata im ba nae armij im ekka aer etal im bok kin depression. What is Depression? |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. Bible | Im Jeova Anij ear kaddek jān āne wōjke otemjej re wūlio ñan mej, i reṃṃan ñan ṃōñā; im wōjke in mour eoḷapan jikin kallib eo, im wōjke in jeḷ eṃṃan im nana. Bible |
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. Bible | A kōn wōjke in jeḷā eṃṃan im nana, kwōn jab ṃōñā jān e, bwe ilo raa eo kwōj ṃōñā jān e, kwōnaaj mej otem mej. Bible |
For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. Bible | A Anij E jeḷā, bwe ilo raan eo koṃij ṃōñā jān e, innām mejemiro renaa peḷḷọk,im koṃ naaj āinwōt anij raṇ kōn ami jeḷā eṃṃan im nana. Bible |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; Bible | Enaaj kaddek kālōklōk ko im mar nana ñan eok, im kwōnaaj ṃōñā ma in āne. Bible |
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: Bible | Im Jeova Anij ear ba, Lo, armej eo ej āinwōt juon Iad, kōn an jeḷ eṃṃan im nana; im kiiō, ñe ab kōteḷḷọk pein, im barāinwōt bōk jān wōjke i mour, im ṃōñā, im mour indeeo;— Bible |
And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Bible | Im Jeova ear lo bwe eḷap nana ko an armej ioon laḷ, im bwe ḷōmṇak otemjej i būruon renana wōt aolep iien. Bible |
And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Bible | Im Jeova ear āt bwin ennọ, im Jeova ear ba ilo būruon, I jāmin ba kọọle laḷ kōn armej, bwe e nana ḷōmṇak in būruon armej jān iien an dik; im jāmin bar ṃan menninmour ko otemjej indeeo, āinwōt Iar kōṃṃane. Bible |
But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly. Bible | A ri Sodom raar nana, im ri jerọwiwi eḷap iṃaan mejān Jeova. Bible |
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Aō nana en pād iooṃ. Iar lewōj lio karijera ṇa i ubōṃ; im ke ej lo bwe e bōrọro, ej kajekdọọn eō. Jeova en ekajet ikōta im kwe. Bible |
Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: Bible | Lo, kiiō, karijerōṃ ear lo jouj iṃaan mejōṃ, im kwaar kaḷapḷọk a tūriaṃokake, eo kwaar kwaḷọk ñan eō kōn aṃ kōjparok aō mour; im I ban k ñan toḷ en, ñe ab nana en waḷọk ñan eō, im I mej. Bible |
Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. Bible | Innām Leban im Betuel raar uwaak im ba, Men in ej waḷọktok jā Jeova; kōm ban kōnono ñan eok nana ak eṃṃan. Bible |
And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. Bible | Im Anij ear itok ñan Leban ri Siria ilo tōṇak ke e boñ im ba ñan e, Lal kwaar kōnono ñan Jekob eṃṃan ak e nana. Bible |
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. Bible | Ewor kajoor ilo peiō bwe in kar kọkkure koṃ, a Anij eo an jemami Ea kōnono ñan eō boñ im ba, Lale kwaar kōnono ñan Jekob eṃṃan ak nana. Bible |
And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me? Bible | Im Jekob ear illu, im ear eṇọuk Leban; im Jekob ear uwaak im ba ña Leban, Ta aō nana? Ta aō jerọwiwi, bwe eḷap aṃ lukwarkwar eō? Bible |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. Bible | Ejouj in kein kōnnaan, im joor in kein kōnnaan, bwe in jab kijoon ejou in ñan eok, im bwe kwōn jab kijoon ejouj in im joor in ñan eō, kōn nana. Bible |
And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. Bible | Im Jekob ear ba ñan Simeon im Livai, Koṃ ar kabūroṃōj eō bwe i kanooj nana ippān armej in ānin, ippān ri Kenean im ri Periz; im ña, e iiet renaaj kōllejar ṇae eō, im ṃan eō; im inaaj jako, kab ro nuku. Bible |
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought unto his father their evil report. Bible | Rein epepen ko an Jekob. Josep ke rūttōn joñoul jiljilimjuon iiō, ea naajdik bwijin kidu ippān ḷōṃaro jein; im ḷadik eo ear pād ippān ḷōṃaro neji Bila, im ippān ḷōṃaro nejin Zilpa, liṃaro pāleen jemān. Im Josep ear kōnnaanō jemaer kōn nana ko aer. Bible |
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. Bible | Im Er, ṃaanjien Juda, e nana iṃaan mejān Jeova, im Jeova e ar ṃan e. Bible |
There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? Bible | E jab utiej jān eō ilowan ṃwin, im ear jab dāpij jabdewōt jān eō, a kw wōt, bwe kwe pāleen. Innām ekōjkan aō maroñ kōṃṃan nana in eḷap, i jerọwiwi ñan Anij? Bible |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. Bible | Innām, ālikin men kein, ri leḷọk kab ñan kiiñ in Ijipt, im ri kōmat, raa nana ippān irooj eo aer, kiiñ in Ijipt. Bible |
And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. Bible | Im lo, bar jiljilimjuon kau raar atotok ālikier jān river eo, re nana im re ṃō, im jutak ippān kau ko jet iturin river eo. Bible |
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. Bible | Im kau ko re nana im re ṃō raar kañi kau ko jiljilimjuon ko re kilep im reṃṃan. Innām Pero ear ruj. Bible |
And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: Bible | Im lo, bar jiljilimjuon kau rej ato ālikier, re nana, im re kanooj kajōjō im re ṃō. I jañin kar lo ko āin aer nana wōt i aolepen āneen Ijipt. Bible |
And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? Bible | Innām Israel ear ba, Etke āin ami kōṃṃan nana ñan eō, im kōnnaanō ḷeo bwe e bar wor jatōmi? Bible |
And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. Bible | Im raar kōṃṃan ṃōñā ñan e make iaan, im ñan er make iaer, im ña ri Ijipt ro rej ṃōñā ippān, make iaer; bwe ri Ijipt re jab ṃōñā ippān ri Hibru bwe men eo e nana ippān ri Ijipt. Bible |
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? Bible | Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana? Bible |
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. Bible | Men in e jab eo aō irooj ej idaak ie ke, im kōn e barāinwōt ej bubu ke? Koṃ ar kōṃṃan nana ilo ami kōṃṃan āinwōt. Bible |
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found. Bible | Im Juda ear ba, Ta eo kōm naaj ba ñan aō irooj? Ta eo kōm naaj kōnon kake? Ak ekōjkan kōm naaj kowānōk kōm? Anij ear lo nana an ro karijerōṃ; lo, kōm karijeran aō irooj, kōm, kab eo ej waḷọk ippān. Bible |
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. Bible | Bwe ekōjkan aō maroñ wanlōñḷọk ñan ippān jema, eḷaññe ḷadik eo jab pād ippa, ñe I ab lo nana eo ej waḷọk ñan jema? Bible |
That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians. Bible | Koṃwin ba, Jerbal an ro karijerōṃ, lale kidu, jān am inono ñan kiiō kōm, im kab ro jiṃṃam, bwe koṃwin jokwe i āneen Goshen; bwe seper otemjej rej nana ippān ri Ijipt. Bible |
And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. Bible | Im Jekob ej ba ñan Pero, Raan ko in iiō in aō ito-itak, jibukwi jilñuul iiō. Re iiet im re nana raan ko in iiō in aō mour, im re jañin tōpar raan in iiō an r jema mour, ilo raan ko in aer ito-itak. Bible |
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. Bible | Enjeḷ eo ear lọmọọren eō jān nana otemjej, En kajeraaṃṃan ḷadik rā; im ren ṇa etaer kōn eta, im kōn etan ro jema, Ebream im Aisak; im ren edde im lōñ eoḷapan laḷ. Bible |
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head. Bible | Im ke Josep ej lo bwe jemān ej likūt anmooṇōn ioon bōran Ipreim, nana ippān, im ej kotake pein jemān bwe en kaṃakūt e jān bōran Ipreim ña bōran Menassa. Bible |
And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. Bible | Im ke ro jein Josep rej lo bwe e mej jemaer, raar ba, Bōlen Josep enaa kōjdate kōj, im e ṃool enaaj ṇa oṇead kōn nana otemjej jaar kōṃṃan ñan e. Bible |
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. Bible | Āindein koṃwin ba ñan Josep, Ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn joḷọ kiiō nana an ro jeōṃ, im aer jerọwiwi, bwe raar kōṃṃan nana ñan eok. I kiiō, kōmij akweḷap ñan eok, kwōn joḷọk nana an ro karijeran Anij an jemaṃ. Im Josep ear jañ ke raar kōnono ñan e. Bible |
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. Bible | A kōn koṃ, koṃ ar ḷōmṇak nana ṇae eō, a Anij ear pepe bwe en eṃṃan bwe en waḷọk, āinwōt rainin, ñan kōjparok elōñ armej ilo mour. Bible |
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? Bible | Im raan eo kein ka ruo ear diwōjḷọk, im lo, ruo eṃṃaan iaan ro ri Hibru rej ire ippān doon; im ear ba ñan eo ear kōṃṃan nana ñan eo juon, Etke kwō ṃan eo ri turuṃ? Bible |
And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. Bible | Innām ro ri jipañ iaan ro nejin Israel, raar lo bwe e nana aer pād, ke eṃō an ba ñan er, Koṃwin jab kaiietḷọk oran ami brik ko ilo raan otemjej. Bible |
And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? Bible | Im Moses ear jepḷaak ñan ippān Jeova im ba, O Irooj, etke Kwaa kōṃṃan nana ñan armej rein? Etke Kwaar jilkintok eō? Bible |
For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. Bible | Bwe jān iien eo iar ilọk ñan ippān Pero bwe in kōnono ilo Etaṃ, ea kōṃṃan nana ñan armej rein; im Kwe, Kwō jañin kōtḷọk er ñan jidik. Bible |
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. Bible | Im āindein an Moses kōnono ñan ro nejin Israel, a raar jab eọroñ Mose kōn an eñtaan būrueir im kōn kaṃakoko e nana. Bible |
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āindein, im raar itok bwijin ḷọñ ko re nana ña ilowaan iṃōn Pero, im ilowaan ṃōn ro ri karijeran, im ilo aolepen Ijipt e jorrāā āne kōn bwijin ḷọñ ko. Bible |
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. Bible | Lo, pein Jeova enaaj pād, kōn juon nañinmej eḷap an nana, ioon mennin- mour ko aṃ ilo meḷaaj, im ioon kidia ko, im ioon donkey ko, im ioon kame ko, im ioon bwijin kau ko, im ioon bwijin sip ko. Bible |
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. Bible | Im kiiō Inaaj kar erḷọke peiō im ṃan eok im ro dooṃ kōn nañinme eḷap im nana, im kwōnaaj kar jako jān laḷ in. Bible |
And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. Bible | Im Pero ear jilkinḷọk, im kūrtok Moses im Aron, im ear ba ñan erro Iar jerọwiwi iien in. Jeova e wānōk, im ña im armej ro doō kōmij nana. Bible |
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. Bible | Im ear ba ñan erro, En āindein an Jeova pād ippemi, eḷaññe ij kōtḷọ koṃ, im ajri ro nejōmi! Koṃwin lale ṃōk, bwe ewor nana iṃami. Bible |
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Bible | Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō Bible |
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. Bible | A eḷaññe juon armej ej kōṃṃan nana ñan ri turin im ṃan e ilo ṃoṇ kwōnaaj bōk e jān lokatok eo Aō, bwe en mej. Bible |
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. Bible | Kwōn jab kwaḷọk juon naan e jab ṃool. Kwōn jab likūt peōṃ ippā juon ri nana bwe kwōn juon ri kōnnaan e jab wānōk. Bible |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: Bible | Kwōn jab ḷoor elōñ armej ñan kōṃṃan nana, im ñe kwōj kōnono ilo iie ekajet, kwōn jab kwaḷọk bōd kōn aṃ kōṇaan ḷoor armej ro jet. Bible |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Bible | Kwōn ettoḷọk jān naan in riab, im kwōn jab ṃan eo ejjeḷọk ruōn ak e rū wānōk, bwe I jāmin kowānōk ro ri nana. Bible |
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Bible | Etke ro ri Ijipt ren kōnono im ba, Ear kadiwōjḷọk er kōn nana, bwe E ṃan er ilo toḷ ko, im bwe En kọkkure er jān mejān laḷ? Kwōn oktak jān A illu e bwil, im ukeḷọk jān kọkkure in ṇae ri aelōñ ro Aṃ. Bible |
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. Bible | Im Jeova ear ukōt an ḷōmṇak kōn nana eo Ear ba Enaaj kōṃṃane ña ro An ri aelōñ. Bible |
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. Bible | Im Aron ear ba, En jab bwil illu an aō irooj. Kwō jeḷā armej rein bw re kijoñ kōṃṃan nana. Bible |
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. Bible | Im ke armej ro raar roñjake men kein re nana, raar jañ, im ejjeḷọk arme ear likūt inōkin ioon. Bible |
Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation. Bible | Ej kōjparok An tūriaṃo ñan tọujin ko, Ej jeorḷọk bōd im jerọwiwi jān r ewor rueir, im E jāmin kowānōk ro ri nana, a Ej bōktok nana an ro jemaer ioo ro nejier, im ioon ro nejin nejier, ñan epepen eo kein ka jilu im kein ka emān. Bible |
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein. Bible |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. Bible | Ej nañinmej in leper e kanooj nana ilo kilin kanniōken, im pris eo enaa ba e jab erreo; en jab kil e, bwe e jab erreo. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an juon kōrā kab lio nejin; kwōn jab bō jabdewōt jibwin kōrā bwe kwōn ālōke nuknuk eo an; er ro nukun kōrā eo; me in e nana wōt. Bible |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. Bible | Im kwōn jab babu ippān jabdewōt kidu im kattoon eok ippān, i barāinwōt kōrā en jab jutak iṃaan kidu, bwe en babu ippān; e nana otem nana. Bible |
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. Bible | Im ettoon āneo; kōn men in Ij likūt an nana ioon, im āneo ej ṃōjaakeḷọ ro ri jokwe ie. Bible |
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. Bible | Kwōn jab kananaik lio nejōṃ bwe en kōrā e kijoñ, ñe ab āneo en bu ilo ḷōñ, im āneo en obrak kōn nana. Bible |
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. Bible | Im eḷaññe ruwamāejet ej ito-itak ippemi ilowaan āneo ami, koṃwin ja kōṃṃan nana ñan e. Bible |
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. Bible | Bwe e ṃool ren ṃan e bwe en mej jabdewōt eo ej kọọle jemān ak jinen; eṃōj an kọọle jemān ak jinen; enaaj bōk eddo kōn nana eo. Bible |
And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eṃṃaan eo ej babu ippān lio pāleen jemān, ear ālōke nuknuk a jemān; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān lio pāleen nejin, renaaj ṃan erro; raar kōṃṃan men in jōjōik; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān eṃṃaan āinwōt ippān kōrā, err raar kōṃṃan men in jōjōik; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon kōrā ej kepaak ñan kidu im babu iṃaan, koṃ naaj ṃa kōrā eo im kidu eo; e ṃool erro ren mej. Renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. Bible | Im Inaaj lewōj aenōṃṃan ilo āneo, im koṃ naaj babu, im ejjeḷọk enaa kaamijak koṃ. Im Inaaj kōṃṃan bwe kidu ko re nana ren jako jān āneo, i jāje e jāmin ilọk ilujen āneo ami. Bible |
And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Bible | Ña Iar barāinwōt juṃae er, im āñin er ñan āne an ro ri kōjdate er; innā renaaj kōttāik būrueir re jab ṃwijṃwij, im rej bōk kaje eo kōn aer kōṃṃa nana Bible |
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. Bible | Āneo ke re jako jān e, enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an āinwō āne jeṃaden im rej etoḷọk jān e; im renaaj bōk kaje eo kōn aer kōṃṃan nana; kōnke raar joḷọk ekajet ko Aō, im aer ear jōjōik kien ko Aō. Bible |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. Bible | E jāmin ukōti, ak pinej jenkwōn kōn bar juon, eo eṃṃan kōn juon nana, ak juon e nana kōn juon eṃṃan; im eḷaññe ej pinej jenkwōn kidu kō kidu, innām kidu eo kab eo juon, erro renaaj kwōjarjar. Bible |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. Bible | Im pris eo en watōke, eḷaññe eṃṃan ak e nana; āinwōt pris eo ej watō e, enaaj āindein. Bible |
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed. Bible | E jāmin pukōt eḷaññe eṃṃan ak e nana, im e jāmin ukōt e; im eḷaññ e kōṇaan ukōt e, innām eo im eo e kōṇaan ukōt e, erro ren kwōjarjar; e jāmi bar wiaiki. Bible |
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; Bible | Im juon eṃṃaan ej babu ippān ilo ḷōñ, im ettino jān mejān ḷeo pāleen im re kanooj ṇooje, im eṃōj kananaik lio, im ejjeḷọk ri kōnnaan ṇae e, im r jab lo an kōṃṃan nana Bible |
And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. Bible | Im armej ro raar āinwōt ri ellotaan, im raar kōnono nana i lọjilñi Jeova; im ke Jeova ear roñjake, e bwil An illu; im kijeek an Jeova ear urur bwiljier, im kọkkure er ilo ṃōttan kamp eo ettoḷọktata. Bible |
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, Etke Kwaar kōṃṃan nana ñan ñ karijerōṃ? Im etke iar jab kabuñbūruōṃ, im Kwōj likūt inek an aolepen jar i ioō? Bible |
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. Bible | Im eḷaññe āindein Aṃ kōṃṃan ñan eō, Kwōn ṃan eō kiiōkiiō bwe i mej, eḷaññe iar kabuñbūruōṃ; im in jab lo aō nana. Bible |
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; Bible | Im āne rōt ijo rej pād ie, eḷaññe eṃṃan ak e nana, im ekōjkan jiki kweilọk ko rej jokwe ie, eḷaññe ilo kamp ko ak ilo jikin ko re pen Bible |
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. Bible | Im raar bōktok naan e nana kōn āneo raar wate, ñan ro nejin Israel i ba, Āneo kōm ar deblọke im wate, e juon āne ej kañi armej ro ie, im arme otemjej kōm ar loi ie, armej re kanooj ineea. Bible |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. Bible | Ewi toōn jar in e nana enaaj lotaan ṇae Eō? Iar roñjake lotaan ko an r nejin Israel rej lotaan Eō. Bible |
I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. Bible | Ña, Jeova, eṃōj Aō ba, e ṃool, Inaaj kōṃṃan men in ñan aolepen ja in e nana, ro raar kweilọktok ṇae Eō; ilo āne jeṃaden in renaaj jako, im renaa mej ie. Bible |
And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, Bible | Im armej ro, ro Moses ear jilkinḷọk er bwe ren wate āneo, ro raar jepḷaa im kōnono bwe aolepen jar eo ren lotaan ṇae e, kōn aer bōktok naan in kabbee e nana ṇae āneo Bible |
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD. Bible | Aet armej ro raar bōktok naan e nana kōn āneo, raar mej kōn nañinme e nana iṃaan Jeova. Bible |
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. Bible | Kōn an kajekdọọn naan an Jeova im kọkkure kien, armej eo enaaj jako; enaaj bōk eddo kōn nana eo an. Bible |
And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their’s, lest ye be consumed in all their sins. Bible | Im ear kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, jā ṃoko an armej rein re nana, im koṃwin jab uñūr jabdewōt iaan men ko aer ñe koṃ ab jako ilo jerọwiwi ko aer otemjej. Bible |
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk senser eo aṃ, im likūt kijee ilowaan jān lokatok eo, im likūt ijur ioon, im bōkḷọk ṃōkaj ñan jar eo, i kōṃṃan kōllaajrak ñan er, bwe ewor illu ear ilọk jān Jeova; eṃōj an jin nañinmej e nana. Bible |
And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. Bible | Im etke koṃiro ar kaṃakokoik kōm bwe kōmin wanlōñḷọk jān Ijipt, i āñintok kōm ñan jikin in e nana? E jab āneen ine, ak fig ko, ak vain ko, a pomgranet ko; im barāinwōt ejjeḷọk dān in idaak. Bible |
And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. Bible | Im armej ro raar kōnono ṇae Anij im ṇae Moses, Etke koṃ ar āñinto kōm jān āneen Ijipt bwe kōmin mej ilo āne jeṃaden? Bwe ejjeḷọk ṃōñā i ejjeḷọk dān, im kōmij ṃōk kōn ṃōñā in e nana. Bible |
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? Bible | Eḷaññe Belak e kōṇaan letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, ban eḷḷā jān naan in Jeova, bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan ak e nana ilo a pepe. Naan eo Jeova ej kōnono, eñeo inaaj ba ke? Bible |
And the LORD’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. Bible | Im ear bwil illu an Jeova ṇae Israel, im Ear kōṃṃan bwe ren jebwābw im ito-itak ilo āne jeṃaden iuṃwin 40 iiō, ṃae iien aolepen epepen eo, ro raa kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, re jako. Bible |
And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. Bible | Im lo, koṃ ar pinej jenkwon ro jememi, armej re nana im re lōñḷọk, bw koṃwin kaḷapḷọk wōt illu eḷap an Jeova ṇae Israel. Bible |
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers. Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej rein an epepen in e nana, enaaj lo ān eṃṃan, eo Iar kalliṃur bwe In leḷọk ñan ro jiṃṃami Bible |
Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. Bible | Barāinwōt, ajri ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, im r nejōmi, ro re jaje eṃṃan ak nana rainin, renaaj deḷọñḷọk ijo, im ñan er Inaa leḷọk bwe en aer jolōt. Bible |
When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: Bible | Ñe kwōj keotak ro nejōṃ, kab ro jibwōṃ, im etto ami pād ilo āneo i koṃij make kananaik koṃ, im kōṃṃan ekjab ilo wāween jabdewōt, im kōṃṃa nana iṃaan mejān Jeova ami Anij in kakūtōtōik E Bible |
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, Bible | Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō. Bible |
Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. Bible | Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ. Bible |
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. Bible | Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Im iar buñpedo iṃaan Jeova, āinwōt ṃokta, 40 raan im 40 boñ. Iar ja ṃōñā ak idaak dān, kōn aolepen ami jerọwiwi koṃ ar jerọwiwi kake, ilo am kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, in kakūtōtōik E ñan illu. Bible |
And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. Bible | Im ri kanaan eo ak ri tōṇak tōṇak ko, en mej, bwe ear kōnono kapata ṇa Jeova ami Anij, Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, im wiaik eok jān iṃō kaṃakoko, bwe en kaal eok jān iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwō etal ie. En āindein aṃ joḷọk nana jān lo bwiljōṃ. Bible |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you. Bible | Im aolepen Israel enaaj roñjake, im lōḷñọñ, im jāmin bar kōṃṃa jabdewōt nana āinwōt ilo bwiljōṃ. Bible |
Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; Bible | Jet armej re nana raar diwōjḷọk jān bwiljōṃ, im raar kareel ro ri jiki kweilọk eo aer im ba, Jen ilem karijer ñan anij ro jet, ro koṃ jañin jeḷā kajjier Bible |
Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. Bible | Kwōn lale bwe en ejjeḷọk ḷōmṇak e nana ilo būruōṃ im kwō ba, Iiō kei ka jiljilimjuon, iiō in kōtḷọk, epaak wōt, im mejōṃ ej nana ṇae jeōṃ im jatō ri jeraṃōl, im ejjeḷọk aṃ leḷọk; im ej kūr ñan Jeova ṇae eok, im enaaj a jerọwiwi. Bible |
If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, Bible | Eḷaññe rej lo i bwiljōṃ, ilowaan jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, Jeova a Anij ej lewōj, ṃaan ak kōrā, eo ej kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeov aṃ Anij, eo ej kọkkure bujen eo An Bible |
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. Bible | Innām kwōn āñintok ṃaan ak kōrā eo, eo ear kōṃṃan ekjab nana, ña kōjām ko aṃ, aet, ṃaan eo ak kōrā eo, im kwōn kade er kōn dekā bwe ren mej. Bible |
The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. Bible | Pein ro ri kōnnaan ren ioon bwe ren ṃan e, im tokālik pein armej r otemjej. Āindein kwōn joḷọk nana in jān lo bwiljōṃ. Bible |
And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. Bible | Im armej eo ej kōṃṃan ankilaan wōt, im jab eọroñ pris eo ej jutak i karijer ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, ak ri ekajet eo, armej eo en mej; im kwōn joḷọ nana eo jān Israel. Bible |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. Bible | Juon ri kōnnaan en jab jutak ṇae juon armej kōn jabdewōt nana ak kō jabdewōt jerọwiwi, ilo jabdewōt bōd ej bōd kake; i lọñin ruo ri kōnnaan, ak lọñin jilu ri kōnnaan, naaj kapen men eo. Bible |
Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. Bible | Innām koṃwin kōṃṃan ñan e āinwōt ear ḷōmṇak in kōṃṃan ñan jei im jatin. Āindein kwōn joḷọk nana jān lo bwiljōṃ. Bible |
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. Bible | Im ro rej pād wōt renaaj roñjake, im mijak, im re jāmin bar kōṃṃa jabdewōt nana āinwōt ilo bwiljōṃ. Bible |
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. Bible | Bwe ren jab katakin eok bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan aolep men k aer re nana, ko raar kōṃṃani ñan anij ro aer, āindein koṃ naaj kar bōd ṇa Jeova ami Anij. Bible |
And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear. Bible | Im ṃaan ro otemjej an jikin kweilọk eo an, ren kade kōn dekā bwe e mej.Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ, im aolepen ro ri Israel renaa roñjake im mijak. Bible |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: Bible | Eḷaññe juon armej ear kōṃṃan nana tellọkūn mej, innām rej ṃan e im kwōj totoik e ilo wōjke Bible |
And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: Bible | Im kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im kananaik etan im ba, I ar bō kōrā in, im ke iar kepaake, iar jab lo kakōḷḷe ko an virgin ippān. Bible |
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. Bible | Im lo, eṃōj an kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im ear ba, Iar jab l ippān nejōṃ kōrā kakōḷḷan virgin. Ak erkein kakōḷḷan virgin an lio nejem. I ren erḷọke nuknuk eo iṃaan rūtto ro in jikin kweilọk eo. Bible |
Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you. Bible | Innām ren āñinḷọk jiroñ eo ñan kōjām in ṃōn jemān, im ṃaan ro a jikin kweilọk eo ren kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kōṃṃan men i bwebwe ilo Israel, im ear kijoñ ilowaan ṃweo iṃōn jemān. Āindein kwōn joḷọ nana jān bwiljōṃ. Bible |
If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. Bible | Eḷaññe rej lo juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā eo eṃōj an pālei juon eṃṃaan, innām erro ren mej, ḷeo, kab lio. Āindein kwōn joḷọk nana jā Israel. Bible |
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. Bible | Ñe kwōj diwōjḷọk ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ṇae ro ri kōjdate eok, iie eo kwōn kōjparok eok jān men ko re nana otemjej. Bible |
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. Bible | Eḷaññe eṃōj lo juon eṃṃaan ej kọọti jabdewōt iaan ro jein im jatin r nejin Israel, im ej kōṃṃan ñan e āinwōt ri kaṃakoko, ak eḷaññe ej wiakake innām ri kọọt eo en mej. Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ. Bible |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. Bible | Eḷaññe ewor akwāāl ikōtan armej ro, im rej itok ñan ekajet, im ri ekaje rej ekajet er; innām ren kowānōk ro re jiṃwe im liaakḷọk ro ri nana. Bible |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. Bible | Im eḷaññe eo ri nana ewor ruōn ñan deñḷọk, ri ekajet eo en kababu e, i ren deñḷọke iṃaan mejān, ekkar ñan nana eo an, im ren bwini. Bible |
The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. Bible | Jeova enaaj jilkinwōj ioṃ kejerata, jorrāān, im eṇọuk ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ioon bwe kwōn kōṃṃan, ṃae iien eṃōj kọkkure eok, im ña tōr eo kwōj jako ṃōkaj; kōn nana an kōṃṃan ko aṃ, kwaar ilọk jān Eō kake. Bible |
The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, Bible | Kōrā eo ippemi e pidodo im kijoñ jouj, eo e jab kōṇaan likūt lọpide neen ioon bwidej kōn an pidodo im jouj, mejān enaaj nana ñan ḷeo pāleen e ej yokwe, im ñan nejin ṃaan im kōrā Bible |
Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. Bible | Innām Jeova enaaj kōṃṃan bwe nañinmej ko aṃ ren men in bwilōñ im nañinmej ko an ineōṃ, aet, nañinmej ko re ḷap, im etto aer pād, im nañinme ko re metak im ko eḷap aer nana. Bible |
And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) Bible | Im koṃ ar lo aer men e nana, im ekjab ko aer, wōjke im dekā, silver i gold, ko raar pād ippaer); Bible |
And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: Bible | Im Jeova enaaj kōjenolọk e ñan nana, iaan aolepen bwij ko an Israel ekkar ñan aolepen lia ko in bujen eo eṃōj jeje ilo bok in kien in. Bible |
See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; Bible | Kwōn lale, iar likūt iṃaṃ rainin mour im eṃṃan, kab mej im nana; Bible |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? Bible | Innām enaaj bwil Aō illu ṇae er ilo raan eo, im Inaaj ilọk jān ippaer, i Inaaj pinej Meja jān er, im naaj kañ er, im elōñ men ko re nana im jorrāān k renaaj itok ioer; āindein renaaj ba ilo raan eo, Men kein re nana re jab itok io kōnke ad Anij e jako ipped ke? Bible |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. Bible | Im e ṃool Inaaj ṇooj Meja ilo raan eo, kōn aolepen nana raar kōṃṃane ilo aer oktak ñan anij ro jet. Bible |
And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. Bible | Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake. Bible |
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. Bible | Bwe I jeḷā bwe ālikin aō mej koṃ naaj make kananaik koṃ, im jeorḷọk jān iaḷ eo iar jiroñ koṃ kake. Im nana enaaj iwōj iomi ilo raan ko tokālik, bw koṃ naaj kōṇaan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kūtōtōkake E ñan illu kōn jerbal ko an peōmi. Bible |
He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. Bible | Ejṃaan Eo, An jerbal e weeppān; bwe iaḷ ko An otemjej re wānōk. Juo Anij in tiljek im ejjeḷọk nana Ippān, E wānōk im jiṃwe wōt. Bible |
They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. Bible | Raar kōṃṃan men ko re nana ñan E, re jab nejin, men in aer bōd; e juon epepen e ankeke im bōt. Bible |
They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. Bible | Raar kōṃṃan bwe En kaṃo kōn anij ro ruwa; raar kaillu E kōn me eḷap aer nana. Bible |
Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. Bible | Im āinwōt men ko reṃṃan otemjej Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ raar waḷọk ñan koṃ, āindein Jeova enaaj bōktok ioomi men otemjej re nana, ṃae iien eṃōj An kọkkure koṃ jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj. Bible |
And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD. Bible | Im eḷaññe koṃij ḷōmṇak e nana bwe koṃwin jerbal ñan Jeova, koṃwin kāālōt rainin wōn eo koṃ naaj jerbal ñan e, eḷaññe anij ro ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, ak anij ro an ro ri Amor ro koṃij jokwe ilo āneir. A kōn ña im ro nuku, kōm naaj jerbal ñan Jeova. Bible |
If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. Bible | Eḷaññe koṃij ilọk jān Jeova, im karijer ñan anij ro ruwamāejet, innām Enaaj oktak im kōṃṃan nana ñan koṃ, im kọkkure koṃ, ālikin An kōṃṃan eṃṃan ñan koṃ. Bible |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im raar jerbal ñan Beal ko; Bible |
Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. Bible | Ijo ko otemjej raar diwōjḷọk, peen Jeova ear juṃae er kōn nana, āinwōt Jeova ear ba, im āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er; innām raar kanooj eñtaan. Bible |
And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. Bible | A ke e mej ri ekajet eo, raar oktakḷọk, im eḷapḷọk aer kōṃṃan nana jān ro jiṃṃaer, im ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er, im kabuñ ñan er; e jab jokwōd aer kōṃṃan āinwōt, ak etal ilo iaḷ in bōt eo. Bible |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im meḷọkḷọk Jeova aer Anij, im karijer ñan Beal im ashterat. Bible |
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; im Jeova ear kakajoor Eglon, kiiñ in Moab, ṇae Israel, kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, ke e mej Ihud. Bible |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; innām Jeova ear ketak er ṇa ilo peen Midian iuṃwin jiljilimjuon iiō. Bible |
And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. Bible | Im Gideon ear ba, Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova ketak Ziba im Zalmuna ṇa ilo peiō, innām inaaj kekōl kanniōkemi kōn kaliklik ko in āne jeṃaden, im kōn mar nana. Bible |
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. Bible | Im ear bok rūtto ro an jikin kweilọk eo, im kaliklik jān āne jeṃaden, im mar nana, im ear katakin eṃṃaan ro ri Sōkkot kōn er. Bible |
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. Bible | Innām wōjke otemjej raar ba ñan mar nana eo, Kwōn item kiiñ ioom. Bible |
And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. Bible | Im mar nana eo ear ba ñan wōjke ko, Eḷaññe e ṃool ami kapit eō kiiñ ioomi, innām koṃwin item kōlladikdik i loreō; ak eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān mar nana im kañ aik ko in Lebanon. Bible |
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: Bible | Im Anij ear jilkinḷọk jetōb e nana ikōtaan Abimelek im ro ri Shekem; im ro ri Shekem raar jab ṃool ñan Abimelek. Bible |
That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. Bible | Bwe nana eḷap eṃōj kōṃṃani ñan eṃṃaan ro jiljilimjuonñoul nejin Jerubeal, en bar itok, im bōtōktōkeir en pād ioon Abimelek jeir im jateir, eo ear ṃan er, im ioon ro ri Shekem, ro raar kakajoor pein bwe en ṃan ro jein im jatin. Bible |
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren: Bible | Āindein Anij ear ṇa oṇean nana an Abimelek, eo ear kōṃṃane ñan jemān, kōn an ṃan ḷōṃaro jiljilimjuonñoul jein im jatin; Bible |
And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. Bible | Im aolepen nana an ro ri Shikem, Anij ear ṇa oṇean ioon bōraer; im ioer ear itok naan eddo an Jotam ḷeo nejin Jerubeal. Bible |
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeova, im jerbal ñan Beal, im ashterat, im anij ro an Seria, im anij ro an Saidon, im anij ro an Moab, im anij ro an ro nejin Amon, im anij ro an ro ri Pilistia; im raar ilọk jān Jeova, im jab bar jerbal ñan E. Bible |
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. Bible | Kōn men in, iar jab jerọwiwi ṇae eok, a kwōj kōṃṃan nana ṇae eō in tariṇaek eō; Jeova, ri Ekajet eo, En ekajet rainin ikōtaan ro nejin Israel im ro nejin Amon. Bible |
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; innām Jeova ear ketak er ṇa ilo peen ro ri Pilistia iuṃwin eñoul iiō. Bible |
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. Bible | Im Samson ear ba ñan er, Iien in enaaj ejjeḷọk ruō kōn ro ri Pilistia, ñe ij kōṃṃan nana ñan er. Bible |
And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. Bible | Im ḷeo, irooj in ṃweo, ear diwōjḷọk ñan ippāer, im ba ñan er, Jaab, ro jeiō im jatū; ij akweḷap, en jab āindein ami kōṃṃan nana, ke ḷeo ear deḷọñtok ilo ṃwiin iṃō, koṃwin jab kōṃṃan men in bwebwe in. Bible |
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? Bible | (Ak ro nejin Benjamin raar roñjake kōn an ro nejin Israel wanlōñḷọk ñan Mizpa.) Im ro nejin Israel raar ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, ekōjkan ear waḷọk nana in? Bible |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? Bible | Im bwij ko an Israel raar jilkinḷọk armej ro ilujen aolepen bwijin Benjamin, im ba, Ta nana in ear waḷọk eoḷapemi? Bible |
Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel. Bible | Innām koṃwin letok armej ro, ro ri bwebwe, rej pād ilo Gibia, bwe kōmin ṃan er, im joḷọk nana jān Israel. A ro ri Benjamin raar abwin eọroñ ainikien ro jeir im jatier, ro nejin Israel. Bible |
And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them. Bible | Im raar itok ṇae Gibia 10,000 armej ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im tariṇae eo e pen; a re jaje bwe nana e kanooj epaaktok ñan er. Bible |
And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. Bible | Innām ro ri Israel raar rọọl, im ro ri Benjamin raar kor; bwe raar lo bwe nana ej itok ioer. Bible |
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. Bible | Kwōn jab ḷōmṇak karijerōṃ juon kōrā e nana; bwe kōn an ḷap aō abnōnō im eñtaan iar kōnono ñan iien in. Bible |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. Bible | Enaaj kōjparok neen an ro re kwōjarjar; a Enaaj kaikōñ ro ri nana ilo marok; bwe kōn kajoor, ejjeḷọk armej enaaj bōk anjọ. Bible |
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. Bible | Ak ro nejin Ilai, armej re nana; raar jab jeḷā Jeova. Bible |
And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. Bible | Im ear ba ñan er, Etke koṃij kōṃṃan men rōt kein? Bwe ij roñjake amiro kōṃṃan nana jān armej rein otemjej. Bible |
For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. Bible | Bwe Iar kōnnaanōk e bwe Inaaj ekajete nukun ñan indeeo, kōn nana eo ear jeḷā kake, bwe ro nejin ṃaan raar make bōkḷọk juon lia ioer, im ear jab bōbrae er. Bible |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. Bible | Im kōn men in, Iar kalliṃur ñan nukun Ilai, bwe re jāmin joḷọk nana an nukun Ilai kōn katok ak joortak ñan indeeo. Bible |
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace. Bible | A jet iaan ro ri nana raar ba, Ekōjkan armej in en lọmọọren kōj? Im raar kajekdọọn e, im ejjeḷọk men in leḷọk raar bōktok ñan e. A ej kejakḷọkjeṇ. Bible |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. Bible | Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm. Bible |
And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; Bible | Im Samuel ear ba ñan armej ro, Koṃwin jab lōḷñọñ; E ṃool eṃōj ami kōṃṃan aolepen nana in; ijoke, koṃwin jab jeorḷọk jān ami ḷoor Jeova, a koṃwin jerbal ñan E kōn aolepen būruōmi. Bible |
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king. Bible | A eḷaññe koṃij etal wōt im kōṃṃan nana, koṃnaaj jako, koṃ im kab ami kiiñ. Bible |
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. Bible | A Saul im armej ro raar kōjparok Egag, im ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko re mātōk, im lam ko, im men ko otemjej reṃṃan, im re jab kōṇaan tọrḷọk bok; a jabdewōt eo e nana im ejjeḷọk tokjān, men kein raar kanooj kọkkure. Bible |
Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD? Bible | Kōn men in, etke kwaar jab pokake ainikien Jeova, a kwaar kelọk ioon men in rakim ko, im kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova? Bible |
But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. Bible | Ak Jetōb an Jeova ear ilọk jān ippān Saul, im juon jetōb e nana jān Jeova ear kabṇōṇō e. Bible |
And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. Bible | Im ro ri karijeran Saul raar ba ñan e, Lo, kiiō, juon jetōb e nana jān Anij ej kabṇōṇō eok. Bible |
Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. Bible | Kiiō am irooj en jiroñ ro ri karijeran, rej iṃaṃ, bwe ren kappukot juon armej e ri kapeel in kōjañjañ arp; innām ñe jetōb eo e nana jen Anij ej ioṃ, enaaj kōjañjañ kōn pein, im kwōnaaj mour. Bible |
And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. Bible | Im ke jetōb e nana jān Anij ear pād ioon Saul, Devid ear bōk arp im kōjañjañ kōn pein; āindein Saul ear aenōṃṃan, im mour wōt, im jetōb e nana ear ilọk jān e. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand. Bible | Im raan eo ilju, juon jetōb e nana jān Anij ear itok ioon Saul kōn kajoor, im ear keroro ilowaan ṃweo iṃōn; im Devid ear kōjañjañ kōn pein, āinwōt an kōṃṃan raan otemjej. Im ṃade eo an Saul ilo pein. Bible |
And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. Bible | Im juon jetōb e nana jān Jeova ear pād ioon Saul, ke ear jijet ilowaan ṃweo iṃōn, im ṃade eo an ilo pein; im Devid ej kōjañjañ kōn pein. Bible |
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. Bible | Eḷaññe āindein an ba, Eṃṃan; ña karijerōṃ inaaj aenōṃṃan; a eḷaññe enaaj illu, innām kwōn jeḷā bwe e nana an pepe. Bible |
Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? Bible | Kōn men in, kwōn kōṃṃan jouj ñan ña karijerōṃ; bwe kwaar āñintok eō karijerōṃ ilo bujen Jeova ippaṃ; a eḷaññe ewor nana ippa, kwe eo kwōn ṃan eō; bwe etke kwōn āñinḷọk eō ñan ippān jemōṃ? Bible |
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? Bible | Im Jonetan ear ba, Men in en ettoḷọk jān ña; bwe eḷaññe jiddik wōt aō jeḷā bwe e nana an jema pepe kōn kwe, in jab jiroñ eok ke? Bible |
The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. Bible | En āindein an Jeova kōṃṃan ñan Jonetan, im kaḷapḷọk, ñe jema e kōṇaan kōṃṃan nana ñan eok, eḷaññe I jab kwaḷọk e ñan kwe, im jilkinḷọk eok bwe kwōn ilọk ilo aenōṃṃan; im Jeova en pād ippaṃ, āinwōt E kar ippān jema. Bible |
Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. Bible | Barāinwōt, jema, kwōn lale, eokwe, kwōn lale likko in liboror eo aṃ ilo peiō; innām kōn aō bukweḷọk likko in liboror ṇe aṃ, im iar jab ṃan eok, kwōn lale im jeḷā bwe ejjeḷọk nana ak jerọwiwi ilo peiō, im iar jab jerọwiwi ṇae eok, meñe kwōj kappukot aō mour bwe kwōn bōke. Bible |
As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. Bible | Āinwōt jabōn kōnnaan an rūtto ro ej ba, Jān ro ri nana ej waḷọk nana; a peiō e jāmin ioṃ. Bible |
And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. Bible | Im ear ba ñan Devid, Kwe eḷapḷọk aṃ wānōk jān ña; bwe kwaar kōṃṃan eṃṃan ñan eō, a nā iar kōṃṃan nana ñan eok. Bible |
Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. Bible | Innām kōn men in kwōn jeḷā im kōḷmānḷọkjeṇ ta eo kwōn kōṃṃane; bwe e nana aer pepe ṇae irooj eo am, im ṇae ro nukun otemjej; kōn an kanooj jatokjān, juon e ban kōnono ippān. Bible |
Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. Bible | A Devid ear ba, E ṃool ejjeḷọk tokjān aō kar kōjparok men ko otemjej an kijak in ilo āne jeṃaden, bwe en jab jako ṃōttan men ko an; im ear ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan. Bible |
I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. Bible | Kwōn joḷọk, ij akweḷap ñan eok, bōd an karijerōṃ, bwe e ṃool Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo e pen ñan aō irooj, kōnke kwe aō irooj kwōj tariṇaek tariṇae ko an Jeova; im re jāmin lo nana ippaṃ aolepen raan ko aṃ. Bible |
And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. Bible | Im ke Devid ear roñ bwe e mej Nebal, e ba, Nōbar Jeova eo ear jipañ eō ke Nebal ear juṃae eō, im Ear dāpij eō karijeran jān nana; im kōṃṃan ko re nana an Nebal, Jeova ear kajepḷaakḷọk ioon bōran wōt. Im Devid ear jilkinḷọk im ba kōn Abigeil, bwe en bōke pāleen. Bible |
And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? Bible | Im ear ba, Etke aō irooj ej lukwarkware ña ri karijerōṃ? Bwe iar kōṃṃan ta? Ak nana rōt ilo peiō? Bible |
Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. Bible | Im Ekish ear kūrtok Devid, im ba ñan e, Āinwōt Jeova e mour, kwaar jiṃwe wōt, im aṃ diwōj deḷọñ ilo jar in tariṇae ej eṃṃan iṃaan meja; bwe iar jab lo nana ippaṃ jān raan eo ke kwaar itok ñan ippa ñan rainin; ijoke, irooj rā re jab yokwe eok. Bible |
Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. Bible | Im ro otemjej re nana im armej waan iaan ro raar ilọk ippān Devid, raar uwaak im ba, Kōnke raar jab ilọk ippemḷọk, je jāmin leḷọk ñan er jabdewōt iaan rakim eo jaar bōke, a ñan jabdewōt armej lio pāleen im ro nejin, bwe en āñinḷọk er, im etal. Bible |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. Bible | Koṃeo toḷ ko toḷ in Gilboa, en ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iomi, ak jikin kallib in joortak ko; bwe ijo likōpejñak an ro re kajoor eṃōj joḷọki ilo nana, likōpejñak an Saul, āinwōt jab kapite kōn oil. Bible |
Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. Bible | Ar jab lukwōj peōṃ ak likūt neōṃ ilo shackle ko. Āinwōt juon armej ej buñ iṃaan ro ri nana, āindein kwaar buñ. Im armej otemjej raar iten bar jañūt e. Bible |
And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness. Bible | Im ña I ṃōjṇọ rainin meñe eṃōj kapit eō kiiñ; im armej rein ro nejin Ziruaia re pen jān ña. Jeova en ṇa oṇean ri kōṃṃan nana ekkar ñan nana eo an. Bible |
How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? Bible | E nañin ḷapḷọk, ke ro ri nana raar ṃan juon armej eṃṃan ilowaan ṃweo iṃōn ioon aowej eo an, kiiō etke in jab kappukot bōtōktōkin jān peōmi, im joḷọk koṃro jān laḷ? Bible |
Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, Bible | Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj ekkat er bwe ren jokwe ilo jikir, im jāmin bar kaṃakūt er; im ro nejin nana re jāmin bar kejorrāān er, āinwōt iien ko ṃokta, Bible |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: Bible | Ña Inaaj jemān, im enaaj nejū. Eḷaññe ej kōṃṃan nana, Inaaj kajeik e kōn aḷaḷ in armej, im kōn depetpet ko an ro nejin armej. Bible |
Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. Bible | Etke kwaar kajekdọọn naan ko an Jeova, im kōṃṃan nana iṃaan mejān? Kwaar ṃan Uraia ri Het kōn jāje, im kwaar bōk lio pāleen bwe en pāleōṃ, im kwaar ṃan ḷeo kōn jāje an ro nejin Amon. Bible |
Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. Bible | Āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj kajutak nana ṇae eok jān ṃweo iṃōṃ, im Inaaj bōk liṃaro pāleōṃ iṃaan mejōṃ, im liḷọk ñan ri turōṃ, im enaaj babu ippān liṃaro pāleōṃ iṃaan mejān aḷ eo. Bible |
And he said unto him, Why art thou, being the king’s son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister. Bible | Im ear ba ñan e, O nejin kiiñ, etke āindein e nana aṃ mour raan otemjej? Kwō jab kōṇaan kōnnaanōk eō ke? Im Amnon ear ba ñan e, I mej ilọkōn Temar, lio jatin Absalom, jeiō. Bible |
And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. Bible | Im lio ear ba ñan e, En jab āindein, bwe eḷapḷọk nana in ilo aṃ kadiwōjḷọk eō, jān nana eo juon eṃōj aṃ kōṃṃan ñan eō. A e jab kōṇaan eọroñ e. Bible |
And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. Bible | Im Absalom ear jab kōnono ippān Amnon eṃṃan ak e nana, bwe Absalom ear kōjdate Amnon, kōn an kaṃakokoik Temar jatin. Bible |
Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. Bible | Innām ña, karijerōṃ, iar ba, Ij akweḷap bwe naan an aō irooj kiiñ en naan in kaaenōṃṃan; bwe āinwōt enjeḷ an Anij, āindein aō irooj kiiñ, ilo an kile eṃṃan im nana. Im Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ. Bible |
And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. Bible | Im Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ñan eok im ba, Kwōn itok ñan ippa, bwe in jilkinḷọk eok ñan ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan eō. Bible |
The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man. Bible | Jeova ear kamo kinej ippaṃ kōn aolepen nukun Saul, eo kwaar pinej jenkwan im kiiñ; im Jeova ear leḷọk aelōñ eo ilo pein nejōṃ Absalom. Im lo, eṃōj jibwe eok ilo aṃ kōṃṃan nana, bwe kwe armej ri bōtōktōk. Bible |
It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day. Bible | Bōlen Jeova enaaj lale nana eo eṃōj kōṃṃan ñan eō, im Jeova enaaj ṇa oṇeaō eṃṃan kōn an kōpāl eō rainin. Bible |
And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. Bible | Im Absalom im ro ri Israel otemjej re ba, Pepe an Hushai ri Ark eṃṃan jān pepe an Ehitopel. Bwe Jeova ear pepe bwe En deṃake pepe eṃṃan an Ehitopel bwe Jeova en bōktok nana ioon Absalom. Bible |
Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. Bible | Innām kiiō, kwōn jerkak, kwōn diwōjḷọk, im kōnono naan in kaaenōṃṃan ro dooṃ; bwe ij kajje kōn Jeova, eḷaññe kwō jab diwōjḷọk, ejjeḷọk juon eṃṃaan enaaj pād ippaṃ boñin in; im men eo enaaj ḷapḷọk an nana ñan eok jān aolepen nana ear waḷọk ñan kwe jān iien aṃ inono ñan kiiō. Bible |
And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj en jab watōk nana ñan ña, im kwōn jab keememej ta eo ña karijerōṃ iar kōṃṃan ilo bōt, raan eo ke aō irooj ear ilọk jān Jerusalem, im jab dāpij e ilo būruōṃ. Bible |
I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? Bible | Rainin rūttō ruwalitōkñoul iiō. I maroñ kile ikōtan eṃṃan im nana ke? Ña karijerōṃ I maroñ nemak men ko ij idaak ak ṃōñā ke? I maroñ in roñjake ainikien ro rej al ṃaan ak kōrā ke? Innām etke ña karijerōṃ in men in eddo aō irooj kiiñ? Bible |
And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebishai, A kiiō, Shiba nejin Bikrai, enaaj kōṃṃan ñan kōj nana eḷapḷọk jān men eo Absalom ear kōṃṃane. Kwōn bōk ro doon aṃ irooj, im lukwarkwar e, ñe e ab deḷọñ ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror im ko jān mejed. Bible |
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; Bible | Bwe ṇo ko in mej raar kōpooḷ eō; im aet ko in nana raar kaamijak eō. Bible |
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: Bible | A ro ri nana, er otemjej renaaj āinwōt kaliklik ko men in joḷọk, bwe re ban jibwe kōn peir. Bible |
And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. Bible | Im ear lel bōklōkōt an Devid, ālikin an bwini armej ro, im Devid ear ba ñan Jeova, Eḷap aō jerọwiwi ilo men eo iar kōṃṃane; a kiiō, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn joḷọk nana an ri karijerōṃ; bwe e kanooj bwebwe aō kōṃṃan. Bible |
And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. Bible | Im Solomon e ba, Eḷaññe ej make kwaḷọk e juon armej e tōllọkūn, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan laḷ; a eḷaññe rej lo nana ippān, enaaj mej. Bible |
The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; Bible | Barāinwōt kiiñ eo ear ba ñan Shimeai, Kwō jeḷā aolepen nana ej pād ilo būruōṃ, ta eo kwaar kōṃṃane ñan Devid. Kōn men in Jeova enaaj kajepḷaak aṃ nana ioon bōraṃ. Bible |
Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people? Bible | Innām Kwōn letok ñan ña karijerōṃ bōro e jeḷāḷọkjeṇ bwe in ekajet ri aelōñ ro Aṃ, bwe in maroñ kile eṃṃan im nana; bwe wōn eo e maroñ in ekajet aelōñ in Aṃ eḷap? Bible |
But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent. Bible | A kiiō Jeova aō Anij ear letok kakkije ijoko otemjej iturū; ejjeḷọk ri kōjdat ak nana ej waḷọk. Bible |
Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im kōṃṃan, im ekajete ro ri karijerōṃ, im liaakḷọk armej eo e nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk armej eo e jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an. Bible |
Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness; Bible | Ijoke, eḷaññe rej kōḷmānḷọkjeṇ ilo āneo eṃōj āñinḷọk er ri jipọkwe ie, im rej ukeḷọk ippaer, im akweḷap ñan Eok ilo āneen ro ri kajipọkweik er, im ba, Kōm ar jerọwiwi, im kōm ar kōṃṃan bōt im nana; Bible |
And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: Bible | Im joḷọk nana an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok, im joḷọk jerọwiwi ko aer otemjej raar bōd ṇae Eok kake; im leḷọk ñan er tūriaṃo iṃaan ro raar āñinḷọk er ri jipọkwe, bwe ren tūriaṃokake er, Bible |
And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil. Bible | Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok ro jiṃṃaer jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er im jerbal ñan er; kōn men in, Jeova ear bōktok aolepen nana in ioer. Bible |
And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. Bible | Im Solomon ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear jab kanooj ḷoor Jeova, āinwōt Devid jemān. Bible |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. Bible | Im e ri juṃae Israel raan ko otemjej an Solomon, eḷapḷọk jān nana eo Hedad ear kōṃṃane; im ear jōjōik Israel, im ear kiiñ ioon Siria. Bible |
After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. Bible | Ālikin men in Jeroboam ear jab jepḷaak jān iaḷ eo e nana, a ear bar kōṃṃan iaan armej otemjej pris ro ñan jikin ko re utiej; jabdewōt eo e kōṇaan, ear likūt e, bwe en wor pris an jikin ko re utiej. Bible |
But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: Bible | A kwaar kōṃṃan nana eḷap jān ro otemjej ṃokta jān kwe, im kwaar ilem kōṃṃan ñan eok anij ro jet, im ekjab ko me raar kaōnḷọk, bwe kwōn kakūtōtōik Eō ñan illu, im kwaar jolikḷọk Eō. Bible |
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj bōktok nana ioon ṃōn Jeroboam, im Inaaj bukweḷọk jān ippān Jeroboam jabdewōt nejin eṃṃaan, eo ej ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Im Inaaj tile ṃōn Jeroboam āinwōt an armej tile kūbwe ṃae iien e jako. Bible |
And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. Bible | Im Juda ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im raar kakūtōktōik E bwe en kaṃo kōn jerọwiwi ko raar kōṃṃani, e ḷapḷọk jān ro jiṃṃaer otemjej raar kōṃṃani. Bible |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear etetal ilo iaḷ an jemān, im ilo jerọwiwi eo an ear kabōd Israel kake. Bible |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear etetal ilo iaḷ an Jeroboam, im ilo jerọwiwi eo an ear kabōd Israel kake. Bible |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. Bible | Im barāinwōt kōn ri kanaan Jihu nejin Hanenai, naan jān Jeova ear itok ṇae Beasha, im ṇae ṃweo iṃōn, kōn nana eo ear kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E kōn jerbal an pein, im bwe ear āinwōt ṃōn Jeroboam, im kōn an ṃaṇ e. Bible |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. Bible | Kōn jerọwiwi ko an ear bōd kake, ke ej kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im ilo jerọwiwi eo ear kōṃṃane in kabōd Israel. Bible |
But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. Bible | Im Omrai ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im eḷapḷọk an kōṃṃan jerọwiwi jān ro otemjej ṃokta jān e. Bible |
And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him. Bible | Im Ehab nejin Omrai eḷapḷọk an kar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova jān ro otemjej ṃokta jān e. Bible |
And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. Bible | Im Ehab ear kōṃanṃan Ashira ko; im eḷapḷọk an Ehab kōṃṃan nana jān kiiñ ro otemjej in Israel ṃokta jān e, in kaillu Jeova, Anij in Israel. Bible |
And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? Bible | Im ear kūr ñan Jeova im ba, O Jeova aō Anij, Kwaar bōktok nana ioon lio e jako pāleen, kōn Aṃ ṃan ḷadik eo nejin ke? Bible |
And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. Bible | Im Ilaija ear ilen make kwaḷọk e ñan Ehab. Im ñūta eo e kanooj nana ilo Sameria. Bible |
Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kūrtok rūtto ro otemjej in āneo im ba, Koṃwin lale, ij kajjitōk, im lo ekōjkan armej in ej pukot nana; bwe ear jilkintok ñan eō kōn liṃaro pāleō, im ro nejū, im aō silver, im aō gold; im iar jab abwin e. Bible |
And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. Bible | Im Ehab ear ba ñan Ilaija, Kwaar lo eō ke, O kwe ri kōjdate eō? Im ear uwaak, Eṃōj aō lo eok, kōnke kwaar make wiakake eok bwe kwōn kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, Bible | Lo, Inaaj bōktok nana iooṃ, im Inaaj kanooj tile eok, im Inaaj bukweḷọk jān Ehab, jabdewōt nejin ṃaan, im eo ej juon ri kaṃakoko im eo ej anemkwōj ilo Israel. Bible |
And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin. Bible | Im Inaaj kōṃṃan ṃweo iṃōṃ āinwōt ṃweo iṃōn Jeroboam nejin Nibat, im āinwōt ṃweo iṃōn Beasha nejin Ehaija, kōn nana eo kwaar kaillu Eō kake, im eo kwaar kabōd Israel kake. Bible |
But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. Bible | (A ejjeḷọk juon āinwōt Ehab, eo ear make wiakake e bwe en kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, eo Jezebel lio pāleen ear kareel e. Bible |
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan men e lukkuun nana kōn an ḷoor ekjab ko, ekkar ñan men ko otemjej ro ri Amor raar kōṃṃani, ro Jeova ear joḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel.) Bible |
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house. Bible | Kwōj lo ekōjkan Ehab ej kōttāik e iṃaō ke? Kōn an make kōttāik e iṃaō, I jāmin bōktok nana eo ilo raan ko an; a ilo raan ko an ḷeo nejin Inaaj bōktok nana eo ioon ṃweo iṃōn. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Bar ṃōttan juon eṃṃaan je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, Maikeia nejin Imla. A ij dike, bwe e jab rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana. Im Jihoshapat ear ba, En jab āindein an kiiñ ba. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab kōnnaanōk eok bwe e jāmin rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana ke? Bible |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin: Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo iaḷ an jemān, im ilo iaḷ an jinen, im ilo iaḷ an Jeroboam nejin Nibat, eo ear kabōd Israel kake. Bible |
And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. Bible | Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa. Bible |
And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a e jab āinwōt kar jemān ak āinwōt jinen; bwe ear joḷọk jurōn Beal eo jemān ear kōṃanṃane. Bible |
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer? Bible | Im ke ej kōnono wōt ippaer, lo, rū jelōk eo ear itok ñan ippān, im ear ba, Lo, nana in jān Jeova; etke in kattar wōt kōn Jeova? Bible |
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. Bible | Im Hazael ear ba, Etke aō irooj ej jañ? Im ear uwaak, Kōnke I jeḷā nana eo kwōnaaj kōṃṃane ñan ro nejin Israel. Kwōnaaj tile aer jikin ko re kajoor; kwōnaaj ṃan kōn jāje likao ro aer, im kwōnaaj kapedakilkil niñniñ ro aer im ṃwijiti lọjien kōrā ro aer re bōrọro. Bible |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. Bible | Im ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro an Israel, āinwōt ro ri ṃōn Ehab, bwe lio pāleen, nejin Ehab, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. Bible | Im ear etetal ilo iaḷ an ṃōn Ehab, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ro ri ṃōn Ehab, bwe e nejin ṃōn Ehab ekkar ñan pālele. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear ḷoor jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake; ear jab ilọk jāni. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko otemjej an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake, a ear etetal ilo er. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān aolepen jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ro jiṃṃan raar kōṃṃane; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk ilo raan ko an otemjej jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a jab āinwōt kiiñ ro in Israel re kar ṃokta jān e. Bible |
And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: Bible | Im raar kōkaijurjur ie ilo jikin ko otemjej re utiej, āinwōt ro ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk jān iṃaer, im raar kōṃṃan men ko re nana in kaillu Jeova kake. Bible |
Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. Bible | Ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan Israel im ñan Juda, kōn ri kanaan otemjej, im ri lolo otemjej, im ba, Koṃwin oktak jān iaḷ ko ami re nana, im kōjparok naan in jiroñ im naan in kaiñi ko Aō, ekkar ñan aolepen kien eo Iar jiroñ ro jiṃṃami, im ko Iar jilkinwōj ñan ippemi kōn ro ri karijera, ri kanaan ro. Bible |
And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Im raar kōṃṃan bwe ḷadik im ledik ro nejir ren dibuk kijeek eo, im raar bubu im anijnij, im wiakake er ñan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kaillu E. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in ettoon ko an ro ri aelōñ, ro Jeova ear joḷọk er iṃaan ro nejin Israel. Bible |
And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Im ear kōṃṃan bwe ḷadik eo nejin en dibuk kijeek eo, im ear ṃadṃōd, im bubu, im etal ippān ro rej kōṃṃao ippān jetōb ettoon im ippān ro rej ekkōpāl. Ear kōṃṃan nana eḷap iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E wōt. Bible |
But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel. Bible | A raar jab eọroñ; im Menassa ear ṃoṇe er bwe ren kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel. Bible |
Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: Bible | Kōn an Menassa kiiñ in Juda kōṃṃan men kein, men in ettoon ko, im kōṃṃan nana eḷap jān ro ri Amor, ro raar pād ṃokta jān e, im ear kabōd Juda barāinwōt kōn ekjab ko an; Bible |
Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. Bible | Kōn men in, āindein Jeova, Anij in Israel, Ej ba, Lo, Ij bōktok ioon Jerusalem im Juda, nana eo enaaj katūññūḷọk aolepen lọjilñin jabdewōt eo enaaj roñjake. Bible |
Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. Bible | Kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan Meja, im raar kaillu Eō, jān raan eo ke ro jiṃṃaer raar diwōjtok jān Ijipt, aet ñan rainin. Bible |
Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. Bible | Barāinwōt Menassa ear kanooj katọọrḷọk bōtōktōkin ro ejjeḷọk rueir, ṃae iien ear kalōñ Jerusalem kake jān juon jabōn ñan jabōn eo juon; eñin bar juon men me ej kobaḷọk ippān jerọwiwi eo an ear kabōd Juda kake, ilo aer kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt Menassa jemān. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova ekkar ñan men otemjej ro jiṃṃan raar kōṃṃane. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej ro jiṃṃan raar kōṃṃani. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej jemān ear kōṃṃani. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej Jihoiakin ear kōṃṃani. Bible |
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him. Bible | Ro nejin Juda: Er, im Onan, im Shila; erjil raar ḷotak ñan e jān lio nejin Shua, ri Kenean. Im Er ṃaanjien Juda ear nana iṃaan mejān Jeova, innām Ear ṃan e. Bible |
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. Bible | Im Jebez ear kūr ñan Anij in Israel, im e ba, Eṃṃan Kwōn kajeraaṃṃan eō ilo ṃool, im kaḷapḷọk tōrerein eo aō, im bwe Peōṃ en ippa, im Kwōn kōjparok eō jān nana, bwe en jab kabūroṃōj eō. Im Anij ear leḷọk ñan e men eo ear kajjitōk kake. Bible |
And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. Bible | Im ear deḷọñ ñan ippān lio pāleen, innām ear etta, im ear keotak juon ḷaddik, im ear ṇa etan Biraia, kōn nana eo ear waḷọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. Bible | Im ba, Koṃwin jab uñūr ro Iar kapit er, im jab kōṃṃan nana ñan ri kanaan ro Aō. Bible |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, Bible | Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj kallib er, bwe ren jokwe ilo jikir, im ren jab kaṃakūt er, im ro nejin nana re jāmin bar kọkkure er, āinwōt ṃokta, Bible |
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king’s word was abominable to Joab. Bible | A e jab bwine ri Livai im ri Benjamin ippaer, bwe naan an kiiñ eo ear nana ippān Joab. Bible |
So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. Bible | Āindein Jeova ej jilkinḷọk juon nañinmej e nana ioon Israel, innām raar buñ ilo Israel 70,000 ṃaan raṇ. Bible |
And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Bible | Im Anij ear jilkinḷọk juon enjeḷ ñan Jerusalem bwe en kọkkure; im ke e nañin kọkkure, Jeova ear reiḷọk, im Ear būroṃōj jān nana eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ri kọkkure, Eṃōj; kiiō kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear jutak iturin jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus eo. Bible |
And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued. Bible | Im Devid ear ba ñan Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae eō, im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān. Bible |
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. Bible | Innām Devid ear ba ñan Ornan, Kwōn letok jikin deñdeñ in bwe in kalōk ioon juon lokatok ñan Jeova; kōn aolepen oṇean kwōnaaj letok, bwe en jeṃḷọk nañinmej eo e nana jān armej raṇ. Bible |
Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, im kōṃṃane, im ekajeti ro ri karijerōṃ, im ṇa oṇean ro ri nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk eo ri jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an. Bible |
If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: Bible | Eḷaññe ewor ñūta ilo āneo, eḷaññe juon mej e nana, eḷaññe ewor ṃōṇakṇak ak ṃōḷọwi, lokōs ak katerpilar; eḷaññe ro ri kōjdate er rej nitbwil er ilo āneen jikin kweilọk ko aer; jabdewōt men in kaeñtaan ak jabdewōt nañinmej ej ie; Bible |
If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; Bible | Eḷaññe Ij kiili lañ ko innām ejjeḷọk wōt, a eḷaññe Ij jiroñ lokōs ko bwe ren kọkkure āneo, ak eḷaññe Ij jilkinḷọk nañinmej e nana ñan ro doō; Bible |
If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. Bible | Eḷaññe ro doō, ṇa etaer kōn Eta, rej kōttāik er make, im jar, im kappukot turin meja, im ilọk jān iaḷ ko aer re nana, innām Inaaj roñjake jān lañ, im Inaaj joḷọk aer bōd, im Inaaj kājmour āneo. Bible |
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. Bible | Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am inek en kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe karijer e nana an jemaṃ im inek eo an e eddo ear likūt iom en meraḷọk, innām kōmnaaj karijerōṃ. Bible |
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. Bible | Im ear kōṃṃan nana, bwe ear jab likūt būruon bwe en pukot Jeova. Bible |
And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. Bible | Barāinwōt Meaka, jinen Esa kiiñ, ear kaṃakūt e jān an lerooj, kōn an kar kōṃṃan juon ekjab e nana, bwe en Ashira; im Esa ear juoke ekjab eo an, im kapedakilkile, im tile i koṃlaḷ in Kidron. Bible |
And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwatimjuon in an kiiñ, Esa ear nañinmej i neen; e kanooj nana nañinmej eo. A ilo an nañinmej ear jab kappukot Jeova, a rū uno raṇ. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ṃōttan bar juon armej je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, a ij dike, bwe e jab rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana iien otemjej. Eñin Maikeaia nejin Imla. Im Jihoshapat ear ba, Kiiñ en jab ba āindein. Bible |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab ba ñan eok ke e jāmin rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana wōt? Bible |
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee. Bible | Innām, lo, Jeova ear likūt juon jetōb in riab i lọñin rein ri kanaan ro aṃ, im Jeova ear kōnono nana kōn kwe. Bible |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. Bible | Im Jihu nejin Hanenai ri lolo eo, ear ilen wōnṃae, im e ba ñan kiiñ Jihoshapat, Eṃṃan ke aṃ jipañ ro re nana im yokwe ro rej kōjdate Jeova? Kōn men in illu ej ioṃ jān iṃaan Jeova. Bible |
Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. Bible | Kōn men in mijak Jeova en pād iomi; koṃwin lale ṃōk im kōṃṃane, bwe ejjeḷọk bōd ippān Jeova adwōj Anij, ak kalijekḷọk, ak bōk oṇean kōṃṃan nana. Bible |
If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help. Bible | Eḷaññe jorrāān ej itok iom, jāje, ekajet, ak mej e nana, ak ñūta, kōmnaaj jutak iṃaan ṃwin, im iṃaṃ, (bwe Etaṃ ej ilo ṃwin), im kūr ñan Kwe ilo amwōj jorrāān, im Kwōnaaj eọroñ im lọmọọrōm. Bible |
And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly: Bible | Im ālikin men in Jihoshapat kiiñ in Juda ear koba ippān Ehazaia kiiñ in Israel, eo ear kōṃṃan nana wōt. Bible |
And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. Bible | Im ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro in Israel, āinwōt ri ṃōn Ehab, bwe lio pāleen nejin Ehab, im ear kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. Bible | Im ippaṃ enaaj juon nañinmej e nana i lọjiōṃ, ṃae iien ṃajñal ko aṃ renaaj wōtlọk kōn nañinmej eo aolep raan. Bible |
And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. Bible | Im ālikin men kein otemjej Jeova ear ṃan e i lọjien kōn juon nañinmej e nana wōt. Bible |
And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. Bible | Im āindein tokālik, jeṃḷọkōn ruo iiō, ṃajñal ko an raar wōtlọk kōn nañinmej eo an, im e mej kōn nañinmej re nana. Im ro doon raar jab kōṃṃan juon kijeek ñan e, āinwōt kijeek ko raar kōṃṃan ñan ro jiṃṃan. Bible |
He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly. Bible | Ear barāinwōt etetal ilo iaḷ ko an ṃōn Ehab, bwe jinen ej an ri pepe in kōṃṃan nana. Bible |
Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ṃōn Ehab, bwe er an ri pepe ālikin an jemān mej, ñan kọkkure e. Bible |
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim. Bible | Bwe ro nejin Atalaia, kōrā eo e nana, raar rupe ṃōn Anij; im bar juon, raar leḷọk ñan Beal ko men otemjej men in leḷọk in ṃōn Jeova. Bible |
And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. Bible | Im raar ilọk jān ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, im raar karijer ñan Ashira ko im ekjab ko; im illu ear itok ioon Juda im Jerusalem kōn nana in rueir. Bible |
But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. Bible | A ke e kajoor, e utiejḷọk būruon, innām ear kōṃṃan nana, im ear bōd ṇae Jeova an Anij, bwe ear deḷọñ ilowaan tempel an Jeova bwe en kōkaijurjur ioon lokatok in kaijurjur eo. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. Bible | Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men eo Uzzaia jemān ear kōṃṃane. Mekarta, ear jab deḷọñ ilo tempel an Jeova. Im ri aelōñ eo raar kōṃṃan nana wōt. Bible |
For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. Bible | Bwe ro jemōd raar bōd, im raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova adwōj Anij, im raar ilọk jān E, im raar jeorḷọk mejeir jān jikin jokwe an Jeova, im oktaklik jān E. Bible |
But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko Jeova e kar kadiwōjḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Ear barāinwōt kōṃṃan bwe ro nejin ren dibuk kijeek eo ilo koṃlaḷ in nejin Hinnom, im ear ṃadṃōd, im bubu, im anijnij, im etal ippān ro raar kōṃṃao ippān tiṃoṇ ro im ippān ro re mej. Ear kōṃṃan elōñ nana iṃaan mejān Jeova im kaillu E. Bible |
So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. Bible | Im Menassa ear kareel Juda im ro ri Jerusalem, innām raar kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel. Bible |
But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt Menassa jemān, im Amon ear katok ñan ekjab jekjek otemjej Menassa jemān e kar kōṃanṃani, im ear karijer ñan er. Bible |
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: Bible | Āindein Jeova ej ba, Lo Inaaj bōktok nana ioon jikin in, im ioon ro otemjej rej jokwe ie, aet naan in jerata otemjej jeje ilo bok eo raar kōnono kake iṃaan kiiñ in Juda. Bible |
Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again. Bible | Lo, Inaaj kobaik eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im renaaj kalbwin eok ilo aenōṃṃan, im kwō jāmin lo aolepen nana Inaaj bōktok ioon jikin in im ioon ro rej jokwe ie. Im raar bar bōkḷọk naan ñan ippān kiiñ eo. Bible |
Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God. Bible | Rūttoun Jihoiakim roñoul ḷalem iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij. Bible |
Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD. Bible | Rūttoun Jihoiakin ruwalitōk iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin jilu allōñ im joñoul raan i Jerusalem, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij; ear jab make kōttāik e iṃaan Jeremaia ri kanaan eo ej kōnono jān lọñin Jeova. Bible |
Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. Bible | Kiiō kwe kiiñ kwōn jeḷā, ro ri Ju, ro raar wanlōñtok jān kwe raar itok ñan ippem ñan Jerusalem; rej kalōk wōt jikin kweilọk eo e kapata im e nana, im raar kaṃōjḷọk oror ko an, im kōkāāl ḷoñtak ko. Bible |
Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings? Bible | Im koṃwin lale im kate koṃ kake; etke nana en waḷọktok in kejorrāān kiiñ ro? Table 4. Kiiñ ro an Persia ilo iien Ezra im Nihimaia Bible |
And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; Bible | Im ālikin aolepen men ko rej itok iom kōn kōṃṃan ko am re nana, im kōn ruem eḷap, bwe Kwe am Anij Kwaar kejorrāān kōm e dik jān ruōn bōd ko am, im Kwaar letok ñan kōm ṃōttan āinwōt in, Bible |
We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. Bible | Kōm ar kōṃṃan men ko re kanooj nana ṇae Eok, im kōm ar jab pokake kien ko, ak naan in kaiñi ko, ak katak ko, Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses kake. Bible |
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. Bible | Innām Sanbalat im Gishem raar jilkintok ñan eō, im re ba, Kwōn itok, im jen iioon doon ilo juon iaan jikin kweilọk ko i meḷan Ono. A raar pepe in kōṃṃan nana ñan eō. Bible |
Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. Bible | Kōn men in ar kōjerbal e, bwe in mijak, im kōṃṃan āindein im bōd, im bwe en ippaer men ko ren maroñ in kōnono nana kake, im ren maroñ in kinaakḷọk eō. Bible |
But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; Bible | A ālikin aer lo kakkije, raar bar kōṃṃan nana iṃaṃ. Kōn men in Kwaar likūt er ṇa ilo pein ro aer ri kōjdat, innām raar irooj ioer. A ke raar jepḷaaktok im kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ, im elōñ alen Aṃ lọmọọr er ekkar ñan tūriaṃokake ko Aṃ. Bible |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: Bible | Ijoke, Kwe eo kwōj wānōk ilo men otemjej ear itok iom, bwe Kwaar kōṃṃan ṃool, a kōm ar kōṃṃan nana. Bible |
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. Bible | Bwe raar jab karijer ñan Kwe ilo aelōñ eo aer me Kwaar leḷọk ñan er ilo Aṃ jouj eḷap, im ilo āneo eḷap im eṃṃan Kwaar leḷọk iṃaer, im raar jab jeorḷọk jān kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. Bible | Im iar itok ñan Jerusalem, im iar jeḷā kōn nana eo Ilaieshib ear kōṃṃan kōn Tobaia, kōn an kapoj ñan e juon ruuṃ ilo oror ko in ṃweo iṃōn Anij. Bible |
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? Bible | Innām iar akwāālr ro ri utiej in Juda im ba ñan er, Ta nana in koṃij kōṃṃane im kọkkure raan in Sabat? Bible |
Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. Bible | Ro jiṃṃami raar jab kōṃṃan āindein ke, im Anij ear jab bōktok aolepen nana in ippaer, im ioon jikin kweilọk in ke? Ijoke, koṃij bōktok illu eḷapḷọk ioon Israel kōn ami kọkkure raan in Sabat. Bible |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives? Bible | Innām kōmin eọroñ koṃ in kōṃṃan aolepen nana in, im bōd ṇae ad Anij im pāleik kōrā ro ruwa ke? Bible |
And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. Bible | Im Mimukan ear uwaak iṃaan kiiñ eo im irooj ro, Vashtai ear jab kōṃṃan nana ñan kiiñ ṇe wōt, a barāinwōt ñan irooj otemjej, im ñan ro ri aelōñ otemjej me rej ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs. Bible |
And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. Bible | Im Ester ear ba, Juon ri kōjdat im ri juṃae, aet Heman in ri nana. Innām Heman e mijak iṃaan kiiñ eo im lerooj eo. Bible |
And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king. Bible | Im kiiñ eo ear jutak ilo an illu im likūt an daak wain, im diwōjḷọk ñan ilowaan jikin kallib an ṃōn irooj eo; im Heman ear jutak im kajjitōk an mour jān Ester, lerooj eo, bwe ear lo bwe kiiñ eo ej ḷōmṇak in kōṃṃan nana ñan e. Bible |
And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. Bible | Im Ester ear bar kōnono iṃaan kiiñ eo, im buñ-pedo i neen, im jañ im akweḷap ñan e, bwe en joḷọk nana an Heman ri Egag, pepe eo ear ḷōmake ṇae ro ri Ju. Bible |
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? Bible | Bwe ekōjkan aō maroñ in lo nana eo enaaj itok ioon ro aō ri aelōñ? Ak ekōjkan aō maroñ in lo aer kọkkure ro nuku? Bible |
But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. Bible | A ke raar kwaḷọk men in ñan kiiñ eo, ear jiroñ kōn lōta ko bwe pepe eo an e nana, me ear kōttōbalbale ṇae ro ri Ju, en oktak im buñōt bōran, im ren totoik e im ḷōṃaro nejin ilo joor ko. Bible |
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; Bible | Innām eḷaññe kwōj katok kōn aṃ joortak i lokatok, im ijo kwōememej bwe ewor aṃ nana ñan jeōṃ im jatūṃ, Bible |
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. Bible | A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab juṃae eo ej nana; a jabdewōt eo enaarare anmooṇ in jepaṃ, kwōn bar oktak ñan rājetan. Bible |
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! Bible | A eḷaññe e nana mejōṃ, aolepen ānbwinnōṃ enaaj obrak kōn maroknām eḷaññe meram ilowaṃ emarok, e kanooj ḷap an marok. Bible |
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. Bible | Innām koṃwin jab inepata būruōmi kōn ilju, bwe ilju enaaj inepata kōn ko an. Nana ilo raan ej bwe ñan raan eo Bible |
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? Bible | Innām eḷaññe koṃ, ri nana, koṃ jeḷā leḷọk men ko reṃṃan ñan rjimi, ekōjkan e jab ḷapḷọk an Jememwōj i lañ leḷọk men ko reṃṃan ñan rj kajjitōk ippān ke? Bible |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? Bible | Koṃ naaj jeḷā kajjieir kōn leir. Armej rej ḷotḷot grep jān kālōklōk ko, ag jān mar nana ke? Bible |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. Bible | Āindein wōjke eṃṃan otemjej rej jebar im eṃṃan leir, a wōjke e nanjebar im e nana leen. Bible |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. Bible | Wōjke eṃṃan e ban jebar im e nana leen, barāinwōt wōjke e nana n jebar im eṃṃan leen. Bible |
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. Bible | Innām Inaaj ba ñan er, I ar jaje koṃ; koṃwin ilọk jān Eō, koṃ reṃṃan nana. Bible |
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? Bible | Im Jisōs e jeḷā aer ḷōmṇak im ba, Etke koṃij ḷōmṇak nana ilo būruemi? Bible |
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. Bible | Im jabdewōt eo enaaj kōnono naan e nana ṇae Nejin armej, naaj jeorḷọ a jabdewōt enaaj kōnono ṇae Jetōb Kwōjarjar, jāmin jeorḷọk men in, jab ilḷ in, jab ilo eo enaaj itok. Bible |
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. Bible | Koṃwin kōṃṃan wōjke bwe en eṃṃan, im eṃṃan leen; ak kōṃṃajke bwe en nana, im e nana leen, bwe rej kile wōjke kōn leen. Bible |
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. Bible | O nejin vaiper ko! Bwe koṃ ri nana, ekōjkan ami maroñ kōnonṃan? Bwe kōn bōro e obrak ej kōnono i lọñin. Bible |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. Bible | Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ej bōktok men ko reṃṃan, im armenana jān ṃweiuk e nana ej bōktok men ko re nana. Bible |
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: Bible | A Ej uwaak im ba ñan er, Epepen e nana im ḷōñ rej pukot kakōḷḷe, imin leḷọk kakōḷḷe ñan er, a kakōḷḷe an ri kanaan Jona wōt. Bible |
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. Bible | Innām ej ilọk im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb re nana jān e, ij deḷọñ ilowan, im pād ie; im ālikin armej in e nana jān eo ṃokta. Āindeiaaj barāinwōt ñan epepen in e nana. Bible |
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; Bible | Laḷ e jikin kallib; ine eṃṃan ro nejin aelōñ in lañ, a tāō ko ro nejin e nana. Bible |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; Bible | Nejin armej enaaj jilkinḷọk enjeḷ ro An, im renaaj ainiḷọk jān aelōñ e men otemjej men in ḷatipñōl, im ro rej kōṃanṃan nana, Bible |
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. Bible | Eo ke ej lōñ, rej ipper āne, im jijet, in āti ko reṃṃan ṇa ilo eṃṃar ko juḷọk ko re nana. Bible |
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, Bible | Enaaj āindein i lọkōn laḷ. Enjeḷ raṇ renaaj ilọk im kāālōt ro re nana jā wānōk, Bible |
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: Bible | Bwe ḷōmṇak ko re nana, uror ko, ḷōñ ko, aplep ko, kọọt ko, riab konono ṇae ko, rej itok jān bōro. Bible |
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? Bible | Im ke e jibboñ, Enaaj nana lañ rainin, bwe e būrōrō kōdọ im tab. Koṃ jeḷā katu jo i lañ, a koṃ jab maroñ jeḷā kakōḷḷe ko ilo iien ko. Bible |
Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. Bible | Im eḷaññe jeoṃ ak jatūṃ enaaj kōṃanṃan nana ñan eok, kwōn ilennaanōk e, koṃro wōt; eḷaññe enaaj eọroñ eok, kwaar jibadek jeoṃ atūṃ. Bible |
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? Bible | Innām Piter ej itok ñan Ippān im ba, Irooj, jete alen an jeiō ak jatū kōṃanṃan nana ñan eō im ij jeorḷọk nana eo? Ñan jiljilimjuon ke? Bible |
Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: Bible | Innām an irooj ear kūrtok e im ba ñan e, O kwe ri nana, I ar kōtḷọk eon ṃuri eo otemjej, bwe kwaar akweḷap ñan eō. Bible |
So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. Bible | Im āindein Jema i lañ E naaj kōṃanṃan ñan koṃ, eḷaññe koṃ otemjeb jeorḷọk nana ko an ro jeōmi im ro jatōmi jān būruemi. Bible |
The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? Bible | Im Parisi ro rej itok ñan Ippān im kapo E im ba, E mālim ke bwe armej en joḷọk lio pāleen kōn nana ko jabdewōt? Bible |
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? Bible | A e uwaak ñan juon iaer im ba, Jera, I ar jab kōṃanṃan nana ñan eokaar jab pepe ñan eō kōn juon silliñ ke? Bible |
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. Bible | Re ba ñan E, Enaaj ḷap an nana an ṃan ro ri nana, im enaaj kōlaik jikiin eo ñan bar jet ri kallib, ro renaaj bōk leen ñan e ilo iien ko iien kalo. Bible |
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? Bible | A Jisōs ej kile aer nana im ba, Etke koṃij kapo Eō, koṃ ri jeḷā ṃoṇ? Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. Bible | Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij karreo ālikib im jāpe, a ilowan re lōñ kōn men in kowadoñ im nana. Bible |
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. Bible | Im āindein koṃij barāinwōt ilikōmi iṃaan armej raṇ āinwōt ro reṃṃanilowami koṃij obrak kōn ṃoṇ im nana. Bible |
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. Bible | Im kōn an nana lōñ ḷọk, yokwe an elōñ enaaj ṃōḷo ḷọk. Bible |
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) Bible | Innām ñe koṃ naaj lo men eo e kanooj nana im eḷap an kọkkure jutaowan jikin Kwōjarjar, eo Daniel ri kanaan e ar kōnono kake, (eo ej kōnono bok en meḷeḷe), Bible |
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; Bible | A eḷaññe ri karijeran eo e nana e naaj ba ilo būruon, Aō Irooj ej katta itok, Bible |
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: Bible | An irooj e uwaak im ba ñan e, Kwe kwō korijera e nana im jowa! Kwaaḷā ij ṃadṃōd ijo I ar jab ekkat ṇa ie im ae jān ijo I ar jab illik ṇa ie. Bible |
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: Bible | Innām barāinwōt Enaaj ba ñan ro i anmiiñin, Koṃwin ilọk jān Eō, koṃ ri nana, ñan ilowan kijeek e jāmin kun indeeo, eo ear pojak ñan tepiḷ eo ijeḷ ro an. Bible |
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. Bible | Im ej ba, Bōta, ta eo e nana E ar kōṃanṃane? A eḷapḷọk aer laṃōj i, Debwāāl E! Bible |
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. Bible | Innām kwōn jiroñ bwe ren kanooj kapen lōb eo ṃae ilọkōn jilu raan re ab rū kaḷoran itok im kọọt E im ba ñan armej ro, E jerkakpeje jān ro rj, im ṃoṇ āliktata enaaj nana jān eo ṃokta. Bible |
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. Bible | Im ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttaknuk e kāāl; eḷaññe āinwōt, ṃōttan nuknuk eo ekāāl, im ar karpen kake, ekōl nuknuk eo e ṃor, im e nana ḷọk an potak. Bible |
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. Bible | Im E ba ñan er, E mālim ke kōṃanṃan eṃṃan ilo Jabōt ko, aṃanṃan nana? Kemour ke, ak ṃan? A rej ikōñ. Bible |
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death: Bible | Bwe Moses e ba, Koṃwin koutiej jemaṃ im jinōṃ; im, jabdewōt eo enono nana kōn jemen ak jinen, en mej otem mej. Bible |
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. Bible | A Jisōs e ba, Koṃwin jab bōbrae e; bwe ejjeḷọk armej ej maroñ kōṃṃan in bwilōñ ilo Eta, im e ṃōkaj an maroñ kōnono nana kōn Eō. Bible |
And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: Bible | Im eḷaññe neoṃ ej katipñōl eok, kwōn bukwe. Eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan mour im jipikpik, jān ruo neoṃ im joḷọk eok ilo jikin nana. Bible |
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: Bible | Im eḷaññe mejōṃ ej katipñōl eok, kwōn itūki. Bwe eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij im juon wōt mejōṃ, jān ruo mejōṃ, im joḷọk ṇa ilowaan jikin nana, Bible |
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. Bible | Im e bar jilkinḷọk ñan ippaer bar juon ri karijeran, im rej kade, im kinejneran, im jilkinḷọk e, im e nana aer kōṃṃan ñan e. Bible |
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. Bible | Innām Pailat ej ba ñan er, Bōta? Ta eo e nana E ar kōṃṃane? Im renooj kaḷapḷọk aer laṃōj, Debwāāl E! Bible |
But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done, Bible | A bwe e kar eṇọuk Herod titrak eo kōn Herodias, lio pāleen jein iten, im kōn men ko otemjej re nana Herod ear kōṃṃan, Bible |
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. Bible | Ke Saimōn Piter ej loe, ej buñ ṇa i bukwien Jisōs im ba Kwōn ilọk jā, bwe ña armej e nana, O Irooj. Bible |
Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Ij kajjitōk ippemi, e mālim ke ilo raan in Sabae jen kōṃanṃan eṃṃan, ak kōṃanṃan nana? Lọmọọren armej akkure? Bible |
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake. Bible | E ṃōṇōṇō koṃ, ñe armej renaaj kōjdate koṃ, im ñe re naaj kōjepeṃ jān er, im naaj kajjirere kake koṃ, im joḷọk etami āt nana kōn Nejin armej. Bible |
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. Bible | Jar kōn ro rej kōmatōre koṃ im ro rej kōṃanṃan nana ñan koṃ. Bible |
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. Bible | A koṃwin yokwe ami ri kōjdat, im kōṃṃanṃan eṃṃan ñan er iḷọk, im jab ḷōmṇak in bar bōk; im enaaj ḷap ami jinōkjeej, im koṃ naaj rjin Eo e utiejtata; bwe Ej jouj ñan ro re jab ṃool im ñan ro re nana. Bible |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit. Bible | Bwe ejjeḷọk wōjke eṃṃan ej jebar im enana leen; barāinwōt ejjeḷọk wōjke e nana ej jebar im eṃṃan leen. Bible |
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. Bible | Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ilo būruon ej kwaḷọk men eo eṃṃan; im armej e nana jān ṃweiuk e nana ilo būruon ej kwaḷọk men eo e nana; bwn e obrak bōro, lọñin ej kōnono. Bible |
And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. Bible | Im ilo awa eo Ej kemour elōñ kōn aer nañinmej im eñtaan ko, im kōtōb ro re nana; im ñan elōñ ro re pilo Ej kōṃṃan bwe ren loḷọkjeṇ. Bible |
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, Bible | Im jet kōrā, ro raar mour jān jetōb ro re nana im ṃōjṇọ ko, Meri āt eon Magdalini, jiljilimjuon tiṃoṇ raar jutakḷọk jān e, Bible |
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? Bible | Innām eḷaññe koṃeo ri nana, koṃ jeḷā kōjkan leḷọk men ko reṃṃan ro nejemi; ta, e jāmin ḷap an Jememwōj i lañ leḷọk Jetōb Kwōjarjar ñan remjej rej kajjitōk Ippān ke? Bible |
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Bible | Innām ej ilọk, im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb ro re nana jān e rej deḷọñ ilowaan, im jokwe ijo: im an armej in pād tokālik e nana jān ṃokta. Bible |
And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. Bible | Im ke jar ko rej kweilọklọk ñan E, E jino An ba ñan er, Epepen iepen e nana; rej pukot kakōḷḷe; im naaj leḷọk ejjeḷọk kakōḷḷe ñan er, a kakōḷḷ an Jona. Bible |
The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. Bible | Ḷaaṃ in ānbwinniōṃ, mejōṃ: ke mejōṃ eṃṃan aolepen ānbwinniōṃ e obrak kōn meram: a ke e nana mejōṃ ānbwinniōṃ barāinwōt ej obrak kōrok. Bible |
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. Bible | Im nejin e ba ñan e, Jema, I ar kōṃanṃan nana ṇae lañ, im iṃaajōṃ, ij patkake bwe ren likūt eta nejōṃ. Bible |
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. Bible | A Ebream e ba, Nejū, kwōn keememej bwe kwe ilo aṃ mour kwaak aṃ men ko reṃṃan, im barāinwōt Lazerōs men ko re nana: a kiiō enōṃṃan ijin, im kwe kwōj eñtaan. Bible |
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ: eḷaññe jeoṃ ak jatōṃ ej kōṃṃan nana, kwōuwe: im eḷaññe ej ukeḷọk ippān kwōn joḷọk nana eo an. Bible |
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. Bible | Im eḷaññe ej kōṃṃan nana ñan eok jiljilimjuon alen ilo juon raan, iljilimjuon alen ilo juon raan ej oktak ñan eok im ba, Ij ukeḷọk; kwō naaj joḷọ nana. Bible |
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: Bible | E ba ñan e, Jān lọñōṃ I naaj ekajet eok, kwe ri korijer e nana. Kwō jeḷā bwe ña juon armej e pen: kotake men eo I ar jab likūt, im ṃadṃōd men eo iab kallib: Bible |
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. Bible | Im ej jilkinḷọk bar juon ri karijeran; im rej deñḷọk e barāinwōt, iṃṃan nana ñan e, im jilkinḷọk e im ejjeḷọk kuṇaan. Bible |
And many other things blasphemously spake they against him. Bible | Im bar elōñ men ko re nana raar kōnono ṇae E. Bible |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki: Bible |
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. Bible | Im e ba ñan er alen kein ka jilu Etke? Ta eo e nana Ear kōṃṃane? I ab lo ruōn bwe En mej; kōn men in I naaj deñḷọk E, im kōtḷọk E. Bible |
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. Bible | Im rej āñinḷọk bar ruo Ippān, ro ri kōṃṃan nana, bwe ren ṃan er. Bible |
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. Bible | Im ke rej itok ñan jikin eo, etan ḷāt in bar, ijo rej debwāāl E, im ro rṃṃan nana, juon i anmooṇan, im juon i anmiñin. Bible |
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. Bible | Im juon iaan ro ri kōṃṃan nana, ro rej toto, ej kajjirere kake im ba, Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn make lọmọọrōṃ im kōmro. Bible |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. Bible | Aet, im e jiṃwe aer ṃan kōjro; bwe jej bōk oṇān jerbal ko ad: a Arme ejjeḷọk An kōṃanṃan nana. Bible |
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. Bible | Im ba, Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāā im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Bible |
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. Bible | Im ba ñan e, Armej otemjej rej letok wain eo eṃṃan ṃokta, im ke eḷar idaak, innām eo e nana; a kwaar kōjparok wain eo eṃṃan ñan iien in. Bible |
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. Bible | Im men in ekajet eo, bwe meram e moottok ñan laḷ, im armej rej yokwrok eḷap jān meram, bwe jerbal ko aer re nana. Bible |
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃanṃan nana ej kōjdate meram, im e jab itok ñan meram ñe ab kauwe jerbal ko an. Bible |
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. Bible | Tokālik Jisōs ej loe ilowaan tempel, im E ba ñan e, Lo, kwōj mour wōtōn jab bar kōṃanṃan nana, ñe ab ḷapḷọk an nana itok ñan eok. Bible |
Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, Bible | Im naaj diwōjtok; ro raar kōṃṃan eṃṃan, ñan jerkakpeje in mour: i raar kōṃanṃan nana, ñan jerkakpeje in ekajet. Bible |
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. Bible | Laḷ e jab maroñ kōjdate koṃ; a ej kōjdate Eō, bwe Ij kōnnaan kōn e, bwrbal ko an re nana. Bible |
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. Bible | I jab jar bwe Kwōn bōk er jān laḷ, a bwe Kwōn kōjparok er jān eo e nana. Bible |
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? Bible | Jisōs e uwaak e, Eḷaññe Iar kōnono nana, kwōn kōnnaan kōn nana eoeḷaññe eṃṃan, etke kwōj ubrare Eō? Bible |
Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man? Bible | Re uwaak im ba ñan e, Eḷaññe Ear jab ri nana, kōm jāmin kar ketak E ñan eok. Bible |
Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. Bible | (Innām armej in ear wiaik juon wāto kōn oṇeān an nana, im ej buñtakran, im e rup lọjien, im ṃajñal otemjej re wōtḷọk. Bible |
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: Bible | Im rej kajutak ro ri kōnnaan riab, rej ba, Armej in e jab ṃōj an kōnonan ko re nana juṃae jikin kwōjarjar in im kien, Bible |
But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us? Bible | A eo ej kōṃṃan nana ñan ri turin, ej jipeḷḷọk e, im ba, Wōn ear kairooj eok im likūt eok irooj in ekajet iom? Bible |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. Bible | Innām kwōn ukeḷọk ippaṃ kōn nana in aṃ, im akweḷap ñan Anij eḷaññlen En joḷọk ḷōmṇak in būruōṃ. Bible |
For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. Bible | Bwe ij lo kwōj pād ilo āt e meọ, im ilo korak e nana. Bible |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: Bible | A Anenaiōs e uwaak, Irooj, iar roñ jān elōñ kōn armej in, ie ḷap en nana ear kōṃṃane ñan ro Aṃ reṃṃan i Jerusalem. Bible |
And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? Bible | Im ba, O kwō obrak kōn ṃoṇ otemjej im nana otemjej, nejin tepiḷ, rjdate men otemjej reṃṃan, kwō jāmin kaṃōjḷọk aṃ kankeke iaḷ ko re jiṃw Anij ke? Bible |
But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. Bible | A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ. Bible |
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: Bible | Im ke Paul e nañin waḷañi lọñin bwe en kōnono, Gallio ej ba ñan ri J, Eḷaññe men in men eo e nana ak eḷap jerọwiwi, O ri Ju ro, eṃṃan bwe ianwōd ñan koṃ; Bible |
But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. Bible | A ke jet re pen im jab pokake, a rej kōnono nana kōn Iaḷ eo iṃaan mejār eo, ej ilọk jān er, im ej kamakeḷọk iaer ro rū kaḷor, im raan otemjej emmeḷeḷeik ilo jikuuḷ an Turannōs. Bible |
So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. Bible | Bwe rej bōktok añkijep ko ak kooḷ ko jān ānbwinnen ñan ro re nañinmej nañinmej ko aer rej ilọk jān er, im jetōb re nana re jutakḷọk jān er. Bible |
Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. Bible | A jet ri Ju, ri etetal, ri kajutakḷọk, rej kajjioñ bwe ren kūr etan Irooj Jisōon ro jetōb nana rej pād ippaer im ba, Kōm jiroñ koṃ kōn Jisōs eo Paul eaḷọk kake. Bible |
And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye? Bible | Im jetōb e nana e uwaak im ba, Ij kile Jisōs, im I jeḷā Paul, a wōn koṃ? Bible |
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. Bible | Im armej eo jetōb e nana ippān ej kālọk ioer, im e kajoor jān er, im anjọ ioer, āinwōt re ko jān ṃweo re keelwaan im kinejnej. Bible |
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. Bible | Innām Paul e ba, Koṃ jeiō im jatū, iar jaje bwe e pris eo eḷap, bwe aje, Kwōn jab kōnono e nana kōn irooj eo an ri aelōñ ro aṃ. Bible |
And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. Bible | Im juon keroro eḷap e waḷọk, im skraib ro iaan Parisi ro re jutak im akwāā ba, Kōm jab lo nana ippān armej in; a ta eo eḷaññe juon jetōb ak juon enjeḷ ear kōnono ñan e? Bible |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, Bible | Im ke eṃōj aer kūrtok e, Tertōlliōs e jino an kinaakḷọk e im ba, Bwe kōk eḷap aenōṃṃan ej ippem, im kōn aṃ lale ṃokta kwōj kajiṃwe nana kn aelōñ in, Bible |
For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: Bible | Bwe kōm ar lo armej in e ri nana, im e ri poktaki pata ippān ri Ju ro otemjeaolepen laḷ, im e ri tōl eḷap ilo jar an ri Nazerin. Bible |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. Bible | Im ij kōjatdikdik eō ilo Anij kōn men in, im barāinwōt er rej kōtmānee ro reṃṃan im ro re nana renaaj jerkakpeje. Bible |
Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, Bible | Ak, rein rej pād ijin, eṃṃan ren ba kōṃṃan rōt e nana rej lo, ke iatak iṃaan mejān pepe eo. Bible |
Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. Bible | Innām, e ba, Eṃṃan ro iaami rej maroñ, ren wanlaḷḷọk ippa, inaakḷọk armej in, eḷaññe ewor nana ippān. Bible |
Then said Paul, I stand at Caesar’s judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. Bible | Innām Paul e ba, Ij jutak i jikin ekajet an Sizar, ijo eṃṃan ekajet eōjeḷọk nana iar kōṃṃan ṇae ri Ju ro, im āindein aṃ barāinwōt kanooj jeḷā kake. Bible |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. Bible | Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō. Bible |
To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. Bible | Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake. Bible |
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: Bible | Ke ri kinaakḷọk rej jutak, re jab bōktok naan in kinaakḷọk kōn men k nana iar ḷōmṇak kaki. Bible |
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. Bible | A ke iar lo ejjeḷọk nana e kar kōṃṃan bwe en mej, im e ar make ba bwgōstōs en ekajete, iar pepe bwe in jilkinḷọk e. Bible |
And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. Bible | Im ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ. Bible |
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; Bible | Im ke e ruṃwij am tōḷḷọk elōñ raan, im nañin ban itok ikijjien Naidōse e nana kōto, kōm ar tōḷḷọk ñan jablur in Krit ikijjien Salmone; Bible |
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, Bible | Im ke eḷap iien emootḷọk, im e nana iien jerakrak, bwe e mootḷọk iietlọk, Paul ej kauwe er, Bible |
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. Bible | Im ba ñan er, Ḷōṃa, I jeḷā bwe jerak in enaaj nana im elōñ jako, jan kobōp wōt im wa, a barāinwōt kōn an armej mour. Bible |
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. Bible | A ālikin an eto aer jitlọk, Paul e jutak eoḷapir im ba, Ḷōṃa, eṃṃaaññe koṃ ar pokake eō, im jab jerak jān Krit, im bōk nana in im men ko rko. Bible |
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. Bible | Im ilọkōn jilu raan, Paul ej kokweilọktok ḷeātōktōk an ri Ju ro, im kōj aer kweilọktok, e ba ñan er, Ḷōṃa, jeiō im jatū, meñe ejjeḷọk nana iaṃanṃan ṇae armej ro, ak ṇae ṃanit ko an ro jiṃṃad, a ar ketak eō ri kalbuun Jerusalem ñan pein ro ri Rom. Bible |
And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. Bible | Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok. Bible |
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; Bible | Bwe illu an Anij e waḷọk jān lañ ṇae jerọwiwi otemjej im nana an armej rej dāpij ṃool ilo nana. Bible |
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. Bible | Im barāinwōt ṃaan ro, ke rej joḷọk biktoken kōrā, rej urur ilo aer mejkaiin doon, ṃaan ro ippān ṃaan ro rej kōṃanṃan men eo e jakkar, ij bōk ilo er oṇeān ekkar ñan aer nana. Bible |
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, Bible | Re obrak kōn nana otemjej, kōn jerọwiwi, kōn ankoṇak, kōn kakūtōtō re obrak kōn juunṃaad, kōn uror, kōn akwāāl, kōn ṃoṇ, kōn dike; er rnojidikdik, Bible |
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, Bible | Ri ruruwe, ri kōjdate Anij, ri lāj, ri juwa, ri juwaḷōñḷōñ, ri kine men ko re nana, re kipiliia ñan ro jemeir im jineir, Bible |
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, Bible | A ñan ro rej wālọk, im jab pokake ṃool, a rej pokake nana, kwi im illu, Bible |
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; Bible | Eñtaan im jorrāān ioon armej otemjej ro rej jerbale nana, ri Ju ṃoktab ri Grik; Bible |
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) Bible | A eḷaññe ad nana ej nōbar wānōk an Anij, ta eo jenaaj ba? Anij e janōk Eo ej kaeñtaan ke? (Ij kōnono āinwōt juon armej.) Bible |
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. Bible | Im etke jab (āinwōt rej riab im kōnono ṇae kōj, im āinwōt jet rej kōnnaan bwe jej ba,) Jen kōṃanṃan nana, bwe en waḷọk eṃṃan? E jiṃwe liaakḷọ aer. Bible |
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. Bible | Bwe ke jaar ṃōjṇọ, ilo iien ekkar, Kraist Ear mej kōn ro re nana. Bible |
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. Bible | Bwe men eo eṃṃan I kōṇaan, I jab kōṃṃane; a nana eo I jab kōṇaanin ij kōṃṃane. Bible |
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. Bible | Innām āindein ippa, bwe meñe I kōṇaan kōṃṃan eṃṃan, nana ej ippa. Bible |
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) Bible | Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr. Bible |
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. Bible | Yokwe en jab ankil riab. Koṃwin jōjōik men eo e nana; koṃwin eddāp ñan men eo eṃṃan. Bible |
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. Bible | Koṃwin jab bar leḷọk ñan jabdewōt armej nana kōn nana. Koṃwin ḷōmṇak kōn men ko reṃṃan iṃaan mejān armej otemjej. Bible |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. Bible | Nana en jab anjọ jān eok, a kwōn anjọ jān nana kōn eṃṃan. Bible |
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Bible | Bwe irooj raṇ re jab kaammijak kōn jerbal eo eṃṃan, a kōn eo e nana. Innām kwō jab kōṇaan mijak eo e utiej ke? Kwōn kōṃṃan men eo eṃṃan iōnaaj bōk nōbar jān e. Bible |
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Bible | Bwe e ri karijeran Anij ippaṃ ñan eṃṃan. A eḷaññe kwōj kōṃṃan me e nana, kwōn mijak; bwe e jab jettokjān an bōk jāje; bwe e ri karijeran Anij iden-oṇe ñan illu ippān eo ej kōṃanṃan nana. Bible |
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. Bible | Yokwe e jab jerbale nana ñan ri turin; innām yokwe e men in kajejjeen. Bible |
Let not then your good be evil spoken of: Bible | Innām ren jab kōnono nana kōn ami eṃṃan; Bible |
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. Bible | Kōn ṃōñā koṃwin jab kọkkure jerbal an Anij. Men ko otemjej rerreoe nana ippān armej eo ej ṃōñā kōn ḷatipñōl. Bible |
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. Bible | Bwe ami kipiliie e buñbuñtok ñan armej otemjej. Innām ij lañlōñ kōn koṃ, a I kōṇaan koṃwin mālōtlōt ñan men eo eṃṃan, im bwebwe kōn nana. Bible |
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. Bible | Innām jen lale kwōjkwōj, jab kōn yeast eo e ṃor, im jab kōn yeast iunṃaade im nana; a kōn pilawā ar jab uwe, pilawā in kwōjarjar im ṃool. Bible |
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. Bible | A ro rej pād ilikin, Anij enaaj ekajet er. Koṃwin joḷọk ḷeo e nana jāpemi. Bible |
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. Bible | Ak men kein joñak ñan kōj, bwe jen jab kanooj kōṇaan men ko re nana āinwōt er raar kanooj kōṇaan. Bible |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? Bible | Eḷaññe ña ij bōk kōjeo aō kōn jouj, etke rej kōnono nana kōn eō kōn eo ij kaṃṃoolol kake? Bible |
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; Bible | E jab kōṃṃan men ko jakkar, e jab kappukot men ko an, re jab kaillu ejab ḷōmṇak nana; Bible |
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Bible | Ro jatū, koṃwin jab ajri ilo ḷoḷātāt; a ilo nana koṃwin niñniñ, a ilo ḷoḷātāṃwin rūtto ro. Bible |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners. Bible | Koṃwin jab bōd, Kōṃṃao ko re nana rej kakōt ṃanit ko reṃṃan. Bible |
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. Bible | Innām āinjuon eṃṃan bwe koṃwin joḷọk an nana im kaenōṃṃan e, ñ juon āinwōt en orañḷọk ilo an būroṃōj eḷapḷọk. Bible |
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; Bible | A jabdewōt eo koṃij joḷọk an nana, bar āinwōt ña; bwe eḷaññe iar joḷọk jabdewōt nana, iar joḷọk nana eo kōn koṃ, āinwōt iṃaan mejān Kraist, Bible |
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. Bible | Bwe kōj otemjej jenaaj waḷọk iṃaan kein jijet in ekajet an Kraist, bwbdewōt iad en bōk men ko kōṃanṃani ilo ānbwinnen, ekkar ñan kōṃṃa an eḷaññe eṃṃan ak e nana. Bible |
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; Bible | Kōn aiboojoj im jab aiboojoj, kōn buñbuñ e nana im buñbuñ eṃṃannwōt ri ṃon, im kōmij ṃool; Bible |
Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. Bible | Innām meñe iar jeje ñan koṃ, eñin e jab kōn eo ear kōṃṃan nana, ib kōn eo ear jorrāān, a kōn kaalikkar ñan koṃ ami kanooj lale kōm iṃaajān Anij. Bible |
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. Bible | Bwe ta eo koṃ ar likjab jān eklejia ko jet kake, eḷaññe jab bwe iar jan in eddo ñan koṃ? Koṃwin joḷọk nana in aō. Bible |
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates. Bible | A kōm jar ñan Anij bwe koṃwin jab kōṃanṃan nana; jab bwe en waḷọ ṃool, a bwe koṃwin kōṃṃan eṃṃan, meñe kōm āinwōt likjab. Bible |
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. Bible | Ro jatū, ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin erom āinwōt ña, bwe eṃōj aō erom āinwōt koṃ. Koṃ ar jab kōṃṃan nana ñan eō; Bible |
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; Bible | Ilo E ewor pinmuur ñan kōj kōn bōtōktōkin, aet, joḷọk nana ko ad, ekkan ṃweiuk in jouj eo An, Bible |
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins; Bible | Im Ear kemour koṃ ke koṃ ar mej ilo ami nana im ami jerọwiwi, Bible |
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you. Bible | Im koṃwin jouj ñan doon, en eṃṃan būruemi, joḷọk nana jān doonnwōt Anij ilo Kraist Ear joḷọk ami nana Bible |
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Bible | Im ettoon im kōnono in bwebwe, ak kōjak nana, men ko re jakkar, ṃanḷọk kaṃṃoolol. Bible |
Redeeming the time, because the days are evil. Bible | Im wiaik iien, bwe raan ko re nana. Bible |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Bible | Bwe adwōj oktak e jab ippān bōtōktōk im kanniōk, a ippān jiōb ropān ro re kajoor, ippān ro irooj in marok i laḷ, ippān jaran jetōb re nana ij i lañ. Bible |
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Bible | Kōn men in koṃwin bōk ñan koṃ aolepen kein tariṇae an Anij, bwṃwin maroñ in juṃae ilo raan eo e nana, im ṃōjen kōṃṃan otemjej, jutak. Bible |
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. Bible | Ioon otemjej eṃōj kotake kein tōrak in tōmak, ilo e koṃ naaj maroñ in kune ṃade kijeek otemjej an ri nana eo. Bible |
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled Bible | Im koṃeo, ilo iien e mootḷọk, koṃ ri jepel jān E im ri kōjdate ilo būruemn jerbal ko re nana, Bible |
Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; Bible | Im Ear jeorḷọk jeje an kien ko eo ear juṃae kōj im nana ñan kōj; ir bōk ḷọk im dilaik e ṇa ilo debwāāl eo; Bible |
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: Bible | Innām koṃwin ṃan ra ko rami rej pād ioon laḷ: ḷōñ, ettoon, kijoñ, ṃōṃ e nana, im arōk ṃweiuk, eo kabuñ ñan ekjab. Bible |
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. Bible | Im koṃwin meanwōd ñan doon, im jeorḷọk nana jān doon, eḷaññe ippān jabdewōt iaami ewor ruōn ippān bar juon; im āinwōt Kraist ear jeorḷọk amna, en āindein barāinwōt ami kōṃṃan ñan doon. Bible |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. Bible | Bwe eo ej kōṃṃan nana enaaj bar bōk kōn nana eo ear kōṃṃane, im ejjeḷọk kalijekḷọk Bible |
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. Bible | Koṃwin lale bwe ejjeḷọk iaami en ṇa oṇeān nana kōn nana ñan jabdewōmej, a iien otemjej koṃwin ḷoor men ko reṃṃan ñan doon kab ñan armeemjeḷọk. Bible |
Abstain from all appearance of evil. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ jān wāween nana otemjeḷọk. Bible |
For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. Bible | Bwe men eo ettino im nana ej jerbal wōt; a juon ej bōbrae kiiō, ṃae iieōj bōkḷọk e. Bible |
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. Bible | Kab ilo etao otemjej im nana ñan ro rej jako wōt, bwe raar jab kōṇaakwe ṃool ñan lọmọọreir. Bible |
That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. Bible | Bwe En ekajet ro otemjej raar jab tōmak ṃool, a rej ṃōṇōṇō ilo nana. Bible |
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. Bible | Im bwe En kōtḷọk kōm jān armej re nana im bōt; bwe e jab er otemjej tōmak. Bible |
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. Bible | A Irooj e tiljek, Eo enaaj kapen koṃ, im oṇaake koṃ jān ri nana eo. Bible |
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, Bible | Im je jeḷā bwe raar jab kōṃṃane kien ñan rū wānōk, a ñan ro rej kōtrāen im ro re kipiliia, ñan ro re nana im ro ri jerọwiwi, ñan ro rettoon ijekdọọn men ko an Anij, ñan ro rej ṃan jemaer im jineir, ñan ro rej uror, Bible |
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. Bible | A eḷaññe jabdewōt e jab kabwe aikuj ko an ro nukun, im eḷapḷọk ro rwaan ṃweo iṃōn, ear kariab an tōmak im ej nana jān ri jab tōmak. Bible |
He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, Bible | Ej juwa, e ri jajeḷọkjeṇ, im e kanooj yokwe kajjitōk ko im akwāāl in naa, jān eo ej waḷọk juunṃaad, akwāāl, kajjirere, ḷōmṇak ko re nana, Bible |
But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. Bible | A ro re kanooj kōṇaan bwe ren ri ṃweiie, re buñ ilo kapo im aujiid im elōñ ṃōṃ ko re bwebwe im nana, rej kamaḷoñ armej ilo kọkkure im jorrāān. Bible |
For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. Bible | Bwe arōk ṃani ej okran nana otemjej, eo ke jet raar arōk raar jebwābwn tōmak im make wie er kōn elōñ men in kabūroṃōj. Bible |
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. Bible | Im ilo e ij eñtaan, im rej liāpe eō āinwōt ri nana; a naan in Anij re jaāpe. Bible |
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. Bible | A kwōn kōjparok eok jān kōnono waan ko, bwe renaaj etal ḷọk ñan nana eḷapḷọk, Bible |
This know also, that in the last days perilous times shall come. Bible | A kwōn jeḷā men in, bwe ilo raan ko āliktata, iien ko re nana renaaḷọktok. Bible |
For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, Bible | Bwe armej ro renaaj yokwe er make, im renaaj ri arōk ṃweiuk, im ri juwaḷōñḷōñ ri kajjirere, im ro rej kipiliia ñan jemeir im jineir, im ro re jaṃṃoolol, im ri nana, Bible |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. Bible | A armej re nana im ro ri jeḷā ṃoṇ renaaj ḷapḷọk ilo aer nana, renaaj ṃoṇmej, im jet renaaj ṃoṇe er. Bible |
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. Bible | Kwōn kwaḷọk naan, kwōn kate eok ilo iien eṃṃan im e nana; kajiṃwe eṇọuk, im kauwe kōn meanwōd otemjej im katakin. Bible |
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: Bible | Alexander ri jerbale kōba ear kōṃṃan elōñ men ko re nana ñan eōooj enaaj ṇa oṇeān ekkar ñan jerbal ko an. Bible |
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. Bible | Im Irooj enaaj kōtḷọk eō jān jerbal ko re nana otemjej im naaj lọmọọriō ñan an aelōñ i lañ. Ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. Bible | Juon iaer, ri kanaan ippaer, ear ba, Ro ri Krit rej ri riab iien otemjej, redu re nana, re jowan im tōr. Bible |
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. Bible | Rej kwaḷọk bwe re jeḷā Anij, a ilo jerbal ko aer rej kaarmejjete, im re me jōjōik, im kipiliia, im e nana ñan jerbal otemjej reṃṃan Bible |
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. Bible | Im naan e ṃool eo re ban kananaik e, bwe eo ej juṃae en jook im bw ejjeḷọk men eo e nana ippān me en kōnono ṇae kōj kake. Bible |
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. Bible | Im ren jab kōnono nana kōn jabdewōt armej, im jab ri akwāāl, a ren jout, im kwaḷọk ineeṃṃan otemjej ñan armej otemjej. Bible |
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: Bible | Kwaar yokwe kwōjarjar im Kwaar dike nana; innām Anij, Aṃ Anij, Eapit Eok kōn dān in kaṃōṇōṇō im e utiej jān ro Ippaṃ. Bible |
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, Bible | A ekkan ko re pen rej ekkar ñan ro re rūtto, aet, ñan ro, kōn aer minenej maroñ in jeḷā kajjien eṃṃan im nana Bible |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin. Bible | Im jerọwiwi im nana ko aer I jāmin bar keememej. Bible |
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) Bible | Jen ruwaakḷọk, im en ṃool būrued, im tōmak eo ad en pen wōt, irued ren būtūktūk jān bōklōkōt e nana; im ke eṃōj kwaḷe ānbwinned kōn erreo, Bible |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. Bible | Bwe je jeḷā Eo ear ba, Iden-oṇe Aō, I naaj kajeik er kōn aer nana. Ir juon, Irooj enaaj ekajet ro doon. Bible |
For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. Bible | Im bwe ejjeḷọk en ettoon ak armej e nana, āinwōt Iso, eo ear wiakake an ṃaanje kōn juon ṃōñā. Bible |
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. Bible | Kōn men eo, koṃwin utūk ettoon otemjej im nana elōñḷọk, im bōk ileeṃṃan naan eo ar kallib e ilowami, im ej maroñ in lọmọọremi. Bible |
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? Bible | Koṃij jab jepel ilo būruemi ke, im erom ri ekajet ke ḷōmṇak ko re nana ippemi? Bible |
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. Bible | Bwe ijo ebanban im akwāāl rej pād, pok im jerbal otemjej re nana rej pād ie. Bible |
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. Bible | Koṃij kajjitōk im jab bōk, bwe e nana ami kajjitōk, im koṃ kōṇaajejjet ṃōṃ ko ami kōn men ko koṃij bōki. Bible |
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speakings, Bible | Innām koṃwin joḷọk nana otemjej im etao otemjej, im jeḷā ṃoṇ ko, iunṃaad ko, im kōnono ṇae otemjej, Bible |
Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. Bible | Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi. Bible |
Who did no sin, neither was guile found in his mouth: Bible | Eo ear jab kōṃṃan nana, im ar jab lo etao ilo lọñin. Bible |
Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. Bible | Koṃwin jab leḷọk nana kōn nana, ak kajjirere kōn kajjirere, a āinjuonr; bwe eṃōj kūr koṃ ñan men in, bwe koṃwin jolōt jeraaṃṃan. Bible |
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: Bible | Bwe, Eo e kōṇaan yokwe mour, im lo raan ko reṃṃan, en dāpij loen nana, im tien bwe ren jab kōnono etao. Bible |
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. Bible | Im en ilọk jān nana im en kōṃṃan eṃṃan; en kappukot aenōṃṃa ḷoor e. Bible |
For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. Bible | Bwe mejān Irooj rej lale ro reṃṃan, im lọjilñin rej ñan jar ko aer; a turijān Irooj ej ioon ro rej kōṃṃan nana. Bible |
For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. Bible | Bwe, eḷaññe ankilaan Anij, eṃṃan bwe koṃwin eñtaan kōn kōṃṃaṃan, jān kōn kōṃṃan nana. Bible |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters. Bible | A enjeḷḷọk iaami en eñtaan kōn an ri uror, ak ri kọọt, ak ri kōṃṃan nana ri kōnono kōn men ko an armej ro jet. Bible |
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Bible | Kōn men ko Ear letok ñan kōj kalliṃur ko An reḷaptata im aorōk, bwo er koṃwin āinwōt Anij ilo ṃwilōmi, ke eṃōj ami ko jān kōt eo ej pād ilḷ kōn ṃōṃ ko re nana. Bible |
For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; Bible | Bwe eḷaññe Anij ear jab tūriaṃokake enjeḷ ro ke raar jerọwiwi, a jolaḷḷọ ñan jikin nana, im likūt er ṇa ilowaan rọñ in marok ko, bwe En dāpij er ñaajet; Bible |
And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; Bible | Im Ear jab tūriaṃokake laḷ ṃokta, a Ear kōjparok Noa, e ri kwaḷọk kōnōk, im bar jet jiljilimjuon, ke Ej bōktok lañ eo ioon laḷ an ro ri nana, Bible |
And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly; Bible | Im Ear kanooj tile jikin kweilọk ko Sodōm im Gomorra, im liaakḷọk er ñan kọkkure, im likūt er joñak ñan ro renaaj kōṃṃan nana tokālik; Bible |
And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked: Bible | Im Ear lọmọọren Lot, armej e wānōk, eo ear ḷap an būroṃōj kōn moutoon an ro ri nana, Bible |
(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) Bible | (Bwe armej in eṃṃan ke ej pād ippaer raan otemjej, kōn an lo im roñjake er, būruon e wānōk ear eñtaan kōn ṃanit ko aer re nana). Bible |
The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: Bible | Anij e jeḷā kōjkan An kōtḷọk ro reṃṃan jān men in kapo, im dāpij ro re nana ilo kaje ñan raan in ekajet, Bible |
But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; Bible | A rein, āinwōt kidu ko re bwebwe me re ḷotak bwe armej ren jibwe im ṃan er, rej kōnono nana kōn men ko re jaje kaki, im renaaj jako ilo aer kōt, Bible |
And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; Bible | Im renaaj eñtaan oṇeān aer kōṃṃan nana. Rej likūt kōṃṃan nana ilan men in ṃōṇōṇō. Rej māār ko im būrar ko ke rej ṃōṇōṇō kake ṃanit kr re nana ilo iien aer kwōjkwōj ippemi. Bible |
Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; Bible | Raar ilọk jān iaḷ e jiṃwe, im raar jebwābwe, ke raar ilọk ieḷọk ilo iaḷ aleōm, nejin Beor, eo ear yokwe oṇeān kōṃṃan nana, Bible |
But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet. Bible | A eṃōj eṇọuk e kōn an kōṃṃan nana; kidu donkey e ban kōnono, eanono kōn ainikien armej, im bōbrae an ri kanaan eo wūdeakeak. Bible |
For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. Bible | Bwe eḷaññe, ālikin aer ko jān ettoon ko an laḷ kōn aer jeḷā Irooj im Rmọọr Jisōs Kraist, rej bar ḷorak kaki im iuṃwin aer kajoor, innām aer pā mour ālik e nana jān eo ṃokta. Bible |
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. Bible | A kōn ejja naan eo wōt, Ej kọkoṇi lañ ko im laḷ ñan kijeek, im Ej kōjparokn raan in ekajet im kọkkure an armej re nana. Bible |
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. Bible | Innām koṃeo, ro jitōnbōro, bwe koṃ jeḷā ṃokta kōn men kein, koṃwile ñe ab bōk ḷọk koṃ kōn bōd an ro re nana, im koṃ buñ jān ami pen. Bible |
I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. Bible | Ij jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo e jān jinoin. Ij jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃ ar bōk anjọ ioon ri nana eo. Iar jejewōj ñan koṃri raṇ, bwe koṃ jeḷā Jemed. Bible |
I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. Bible | Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo. Bible |
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. Bible | Jab āinwōt Kein, eo ej an ri nana eo, im ear urōte jaten. Im ewi unin aōte? Bwe jerbal ko an re nana, im ko an jaten re wānōk. Bible |
We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. Bible | Je jeḷā bwe jabdewōt eo eṃōj keotak e jān Anij, e jab wanṃaanḷọk ilrọwiwi. A eo Anij ear keotak e ej make kōjparok e, im ri nana eo e jab uññūre. Bible |
And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. Bible | Je jeḷā bwe kōj jān Anij, im aolepen laḷ ej pād wōt ilo ri nana eo. Bible |
For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. Bible | Bwe eo ej yokyokwe e ej bōk ṃōttan jerbal ko an re nana. Bible |
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. Bible | Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia. Bible |
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. Bible | Kwe jitōnbōro, kwōn jab kajjioñe eo e nana, a eo eṃṃan. Eo ej kōṃṃaṃan e jān Anij; eo ej kōṃṃan nana ear jab lo Anij. Bible |
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe jet armej raar deḷọñtok ilo ettino, im jān eto eṃōj pepe bwe renaad ilo liaakḷọk in, ro re nana, rej ukōt jouj an ad Anij ñan men ko rettoon, iarmejjete juon wōt ad Karo im Irooj, Jisōs Kraist. Bible |
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. Bible | Ijoke āindein armej rein ilo tōṇak ko aer rej kabwidejdej kanniōk, ijekdọọn kajoor in irooj raṇ im kōnono nana ṇae wōj ko. Bible |
To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. Bible | Bwe En kōṃṃan ekajet ñan ro otemjej, im ṇa ruōn ro ri nana otemjejn aolep jerbal ko re nana me raar kōṃanṃan ilo nana, im kōn men ko otemje lāj me ri jerọwiwi re nana raar kōnono ṇae E kaki. Bible |
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage. Bible | Rein rej ri lotaan, im ri kapok ruōn armej, rej etetal ekkar ñan ṃōṃ kr re nana (im rej kōnono im juwa), im rej kalijekḷọk armej raṇ kōn oṇeān. Bible |
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. Bible | Ekōjkan raar ba ñan koṃ bwe ilo iien āliktata enaaj wor ri kajjirere reetal ilo aer ṃōṃ ko re nana. Bible |
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: Bible | Bwe kwōj ba, Ij ṃweiie, im iar koorḷọk ṃweiuk ko, im ejjeḷọk aō aikuj, im kwō jaje bwe kwōj nana taṃṃwōṃ im jorrāān, im jeraṃōl, im pilo ielwaan. Bible |
And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image. Bible | Im eo ṃokta ear ilọk im lutōk an bowl ioon laḷ, im kinej e nana im me kametak ear waḷọk ioon armej ro me kakōḷḷen kidu eo ej ippaer im rej kabuñ ñan ekjab eo an. Bible |
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. Bible | Im ear laṃōj ilo ainikien e kajoor, E buñ, e buñ, Babilon eḷap, im ej iṃōṃoṇ ro, im jikin jabdewōt bao ettoon im nana! Bible |
For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Bible | Bwe jerọwiwi ko an raar tōpartok lañ, im Anij ear keememej nana ko an. Bible |
But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. Bible | A ñan ro ri puwaḷ, im ro ri jab tōmak, im ro re kanooj nana, im ro ri uror ro ri ḷōñ, im ro ri ṃadṃōd, im ro ri kabuñ ñan ekjab, im ro ri riab otemjejr ājinkōj enaaj ilo loṃaḷo eo ej urur kōn kijeek im brimston, eñin mej kei ruo. Bible |
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. Bible | Juon eṃṃaan etan Job ear pād ilo āne in Uz; im armej eo e weeppān im wānōk, im ear mijak Anij im jeorḷọk jān nana. Bible |
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? Bible | Innām Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar nañin kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ. E juon armej e weeppān im wānōk, eo ej mijak Anij im jeorḷọk jān nana. Bible |
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ, juon armej e weeppān im wānōk, ej mijak Anij, im jeorḷọk jān nana; im ej kōjparok wōt an wānōk, meñe kwaar poktak Eō ṇae e, bwe In kọkkure e kōn ejjeḷọk unin. Bible |
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. Bible | A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien. Bible |
Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. Bible | A ke ḷōṃarojil jeran Job raar roñjake kōn aolepen nana in ear itok ioon, raar itok kajjojo iaer jān jikin: Elipaz ri Timan, im Bildad ri Shua, im Zopar ri Neamat, im raar kajejjet juon iien ippān doon bwe ren ilen jañūt im kaaenōṃṃan e. Bible |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. Bible | Ijo e jeṃḷọk an ri nana maroñ in poktak; im ijo ro ri ṃōk rej kakkije wōt, Bible |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. Bible | Āindein ri jeraṃōl ej kōjatdikdik wōt, im nana ej pinej lọñin make. Bible |
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. Bible | Enaaj lọmọọrōṃ jān jiljino jorrāān; aet, ilo jiljilimjuon ejjeḷọk nana enaaj uññūr eok. Bible |
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. Bible | Aō ej abwin in uññūr men kein; rej āinwōt ekkan e nana ñan eō. Bible |
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? Bible | Ewor ke jab wānōk i lọñiō? Ta loō e ban edjoñ men ko re nana ke? Bible |
And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be. Bible | Im etke Kwō jāmin joḷọk aō bōd, im bōkḷọk aō nana? Bwe kiiō inaaj babu ilo būñal eo, im Kwōnaaj kanooj pukot eō, a inaaj jako. Bible |
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: Bible | Lo, Anij e jāmin joḷọk juon armej e weeppān, im E jāmin kakajoor ro ri kōṃṃan nana. Bible |
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. Bible | Ro ri kōjdate eok renaaj kōṇak jook, im ṃweo iṃōn ro ri nana enaaj jako wōt. Bible |
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. Bible | Ej āinwōt juon; kōn men in ij ba, Ej kọkkure ro ri weeppān im ro ri nana. Bible |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? Bible | Eṃōj leḷọk laḷ ṇa ilo pein ro ri nana; Ej pinej turin mejān ro an ri ekajet; eḷaññe e jab E, innām wōn eo? Bible |
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? Bible | Eṃṃan ke ñan Kwe bwe kwōn kaṃakokoik, bwe Kwōn kajekdọọn jerbal in peōṃ, im romaak ioon pepe an ro ri nana? Bible |
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. Bible | Meñe Kwō jeḷā I jab nana, im ejjeḷọk maroñ in lọmọọr jān Peōṃ? Bible |
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; Bible | Eḷaññe ña ri nana, jerata ñan eō; im eḷaññe i wānōk, I jāmin mōōbōb, bwe ij obrak kōn jook, im ij kallimjek wōt aō jorrāān. Bible |
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? Bible | Bwe E jeḷā armej re waan. Ta, E ban ḷōmṇak kake nana ñe Ej loe ke? Bible |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. Bible | A mejān ro ri nana renaaj tabḷọk, im enaaj ejjeḷọk aer iaḷ in ko, im aer katmāne enaaj ilo kōtḷọk aer. Bible |
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. Bible | Men in barāinwōt enaaj lọmọọren eō, kōnke juon armej e nana e jāmin itok iṃaan. Bible |
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. Bible | Armej ri nana ej iñimmaḷ raan otemjej, aet, oran iiō ko eṃōj kōppojak ñan ri kajorrāān eo. Bible |
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. Bible | Kōnke jar an ro ri nana enaaj jeraṃōl, im kijeek enaaj tile ṃo ko iṃōn ro me rej wiaik būruon armej kōn jāān. Bible |
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Bible | Rej ettaik nana im keotak jab wānōk, im būrueir ej kōppojak men in ṃoṇ. Bible |
I have heard many such things: miserable comforters are ye all. Bible | Eṃōj aō roñjake elōñ men ko āinwōt men kein, koṃ otemjej ri kaaenōṃṃan re nana. Bible |
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. Bible | Anij ej ketak eō ñan ro ri nana, im Ej joḷọk eō ilo pein ro ri jab wānōk. Bible |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. Bible | Armej re jiṃwe rej bwilōñ kōn men in, im eo ejjeḷọk ruōn enaaj make poktak e ṇae ro ri nana. Bible |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. Bible | Aet, renaaj kune meram an eo ri nana, im kijeek eo an e urur, e jāmin romak. Bible |
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? Bible | Juwalōñlōñ an ro ri nana ej ñan jidik wōt iien, im lañlōñ an ro ri jab wānōk ej ñan jidik wōt iien ke? Bible |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; Bible | Meñe nana ej tōñal i lọñin, meñe ej ṇooje iuṃwin loen, Bible |
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. Bible | Jete alen an kun lamp eo an ro ri nana? Im jete alen an jorrāān buñut er? Jete alen an Anij ajej būroṃōj ko ilo An illu? Bible |
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? Bible | Bwe koṃ ba, Ewi ṃweo iṃōn irooj eo? Im ewi eṃ nuknuk eo ri nana eo ear jokwe ilowaan? Bible |
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. Bible | Bwe naaj kōjparok armej e nana jān raan in jorrāān im naaj āñinḷọk er jān raan in illu ke? Bible |
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? Bible | Nana eo aṃ e jab ḷap ke? Ejjeḷọk jeṃḷọkōn jab wānōk ko aṃ ke? Bible |
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? Bible | Kwōnaaj kōjparok iaḷ in etto ijo armej re nana raar juri ke? Bible |
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. Bible | Ijoke, Ear kobrak ṃo ko iṃweir kōn men ko reṃṃan. Kōn men in pepe an ro re nana ej ettoḷọk jān nā. Bible |
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. Bible | Rej ṃadṃōde kijeir ilo jikin kallib eo, im rej ae ilo jikin kallib in grep an ro ri nana. Bible |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. Bible | Lọje enaaj meḷọkḷọk e; likaakrak eo enaaj kañe im ṃōṇōṇō. Ejjeḷọk enaaj bar keememej e, im nana eo enaaj bwilọk āinwōt juon wōjke. Bible |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. Bible | Ri kōjdate eō en āinwōt eo ri nana, im eo ej juṃaeik eō en āinwōt ri jab wānōk. Bible |
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? Bible | Meñe juon ri nana ej korḷọk ṃweien, ewi kōjatdikdik eo an ñe Anij ej bōkḷọk an? Bible |
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. Bible | Eñin kij an juon armej e nana jān Anij, im men in jolōt an ro ri kōṃakokoik, eo rej bōk jān Ri Kajoor Bōtata: Bible |
And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. Bible | Im ñan armej Ear ba, Lo, mijak Anij, eñin mālōtlōt; im ilọk jān nana, eñin jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. Bible | Innām rej jokwe ilo koṃlaḷ ko re nana, ilo rọñ ko in laḷ im dekā ko. Bible |
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. Bible | Er ro nejin ro ri bwebwe, aet, ro nejin armej re nana; eṃōj deñḷọke er jān āne eo. Bible |
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. Bible | Ke iar katmāne kōn eṃṃan, innām nana ear itok; ke iar kattar meram, ear itok marok. Bible |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? Bible | E jab jorrāān ñan ro re jab wānōk, im men in jorrāān ñan ro rej kōṃṃan nana ke? Bible |
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. Bible | Bwe men in juon bōd eḷap im kanooj nana; aet, ej juon bōd ekkar ñan kaje ippān ro ri ekajet; Bible |
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: Bible | Eḷaññe iar ṃōṇōṇō kōn jorrāān an eo ear kōjdate eō, ak lañlōñ ke nana ear waḷọk ñan e, Bible |
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. Bible | Innām kālōklōk ko ren eddek im pinej jenkwan wit, im wūjooj me e bwiin nana en pinej jenkwan barley. Eṃōj naan ko an Job. Bible |
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. Bible | Ña ij erreo, im ejjeḷọk bōd ippa; ejjeḷọk ruō, im ejjeḷọk nana ilo ña; Bible |
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. Bible | Eo ej ilọk ippān ri kōṃṃan jab wāñōk, im etetal ippān armej re nana? Bible |
Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. Bible | Kōn men in koṃwin eọroñ eō, koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk. Bible |
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. Bible | Aet, e ṃool, Anij e jāmin kōṃṃan nana, im Eo e Kajoor Bōtata E jāmin kankeke ekajet. Bible |
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? Bible | Eo ej ba ñan juon kiiñ, Kwe kwōj ettoon, ak ñan ri utiej ro, Koṃ ri nana; Bible |
He striketh them as wicked men in the open sight of others; Bible | Ej ṃan er i lọbwilej kōn nana ko aer bwe aolep ren loe; Bible |
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. Bible | O I kōṇaan bwe ren mālejjoñe Job ñan jeṃḷọkōn, kōn an uwaak āinwōt armej re nana. Bible |
Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. Bible | Aṃ nana e maroñ in kajorrāān juon armej āinwōt kwe, im aṃ wānōk e maroñ in kajeraaṃṃan juon nejin armej. Bible |
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. Bible | E jab uwaak ñe rej laṃōj ñan E bwe armej ri nana rej juwa. Bible |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. Bible | E jab kōjparok mour an ro re nana, a Ej liḷọk ñan ro ri eñtaan men ko rekkar ñan er. Bible |
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. Bible | A ro re nana ilo būrueir, rej korḷọk illu; re jab kūr bwe En jipañ ke Ej lukwōj er. Bible |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. Bible | A kwe kwōj obrak kōn ekajet an ro ri nana; ekajet im wānōk rej jibwe eok. Bible |
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. Bible | Kwōn kōjparok eok jān aṃ oktak ñan nana, bwe kwaar ḷōmṇak in kāālōt men in jān aṃ kāālōt eñtaan. Bible |
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? Bible | Bwe en maroñ in jibwe tōrerein laḷ, im pikpikūri ro ri nana jān ilowan ke? Bible |
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. Bible | Im ej dāpij an meram jān ro ri nana, im ruje pein eo e utiej. Bible |
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. Bible | Kwōn kallimjek jabdewōt ri juwa im kōttāik e; im kwōn juuri ro ri nana ijo im rej jutak ie. Bible |
Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. Bible | E ṂŌṆŌṆŌ armej eo a jab etal ilo pepe an ro ri jerọwiwi, im e jab jutak ilo iaḷ eo an ro ri nana, im e jab jijet ilo jikin jijet an ro ri kajjirere. Bible |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. Bible | Kōn men in ro ri jerọwiwi re jāmin jutak ilo ekajet eo, ak ri nana ilo jar an ro rū wānōk. Bible |
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. Bible | Bwe Kwō jab juon Anij ej lañlōñ ilo jerọwiwi, im nana e jāmin jokwe Ippaṃ. Bible |
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Bible | Ro ri juwa re jāmin jutak iṃaan mejōṃ; Kwōj dike ro otemjej rej kōṃanṃan nana. Bible |
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. Bible | Bwe ejjeḷọk ṃool ilo lọñir; nana wōt iloer; būrueir rej āinwōt lōb e waḷañi; rej etaoik kōn loer. Bible |
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. Bible | O Anij, kwōn liaakḷọk er; ren buñ kōn pepe ko aer; Kwōn ubakeḷọk er ilo nana ko aer relōñ; bwe raar kapata ṇae Eok. Bible |
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. Bible | Koṃwin ilọk jān ña, koṃ otemjej ri kōṃanṃan nana, bwe Jeova ear roñjake ainikien aō jañ. Bible |
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; Bible | O Jeova aō Anij, eḷaññe iar kōṃṃan men in, eḷaññe ewor nana ilo peiō; Bible |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) Bible | Eḷaññe iar ṇa oṇean nana ñan eo e jouj ñan eō; eḷaññe iar rakimi eo ej kōjdat eō im ejjeḷọk unin; Bible |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. Bible | O kōṃṃan bwe nana an ro ri nana en jako, im kapen eo e wānōk; bwe Anij e wānōk Ej māllejoñ bōro ko im ḷōmṇak ko. Bible |
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. Bible | Lo, armej eo e bōrọro kōn nana, eṃōj an ettaik bōt, im ej keotak riab. Bible |
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. Bible | An nana enaaj itok ilo bōran, im an lāj enaaj buñ ioon mọñen. Bible |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. Bible | Kwaar kauwe ri aelōñ ko, Kwaar ṃan eo e nana, Kwaar jeorḷọk etarr indeeo im indeeo. Bible |
For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. Bible | Bwe ri nana eo ej kōmmejāje kōn kōṇaan ko an būruon, im ri aṇokṇak ej kanejneje im joḷọk Jeova. Bible |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. Bible | Kōn an utiej būruon, ri nana eo e jab pukot E; ilo aolep ḷōmṇak ko an, ejjeḷọk Anij. Bible |
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. Bible | Lọñin e obrak kōn jinjin im ṃoṇ ko im kaeñtaan; jorrāān im nana iuṃwin loen. Bible |
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. Bible | Kwaar loe; bwe Kwōj lo nana im kakūtōtō, im Kwōj lale bwe Kwōn ṇa oṇean; ri jorrāān ej lōke Eok bwe Kwōn kōjparok e; Kwaar jipañ ri atajinemjen. Bible |
Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. Bible | Kwōn ruje pein ri jerọwiwi im ri nana; Kwōn ekajet e kōn nana ko an ṃae iien eṃōj. Bible |
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. Bible | Ro ri jerọwiwi rej etetal ijo jabdewōt, kōn koutiej nana ippān ro nejin armej. Bible |
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. Bible | RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Re nana, raar kōṃanṃan jerbal ko re nana otem nana; ejjeḷọk juon iaer ej kōṃṃan eṃṃan. Bible |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. Bible | Er otemjej re bōd, rej jiṃor im nana; ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan, ejjeḷọk juon. Bible |
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. Bible | Ta, re jaje kake, ro otemjej rej jerbal ilo nana ke? Rej ṃōñā ro doō āinwōt rej ṃōñā pilawā, im jab kūr ñan Jeova. Bible |
He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. Bible | Eo e jab ruruwe kōn loen, im e jab kōṃṃan nana ñan jeran, im ear jab kwaḷọk naan in kinaakḷọk ri turin. Bible |
In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. Bible | Ilo mejān e nana armej ettoon, a ej koutiej ro rej mijak Jeova. Ej kōjparok kalliṃur ko an meñe e maroñ make jorrāān, im e jab oktak jān e. Bible |
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. Bible | Kwōn kaḷapḷọk jouj ko Aṃ, O Kweo Kwōj lọmọọren jān ro re nana ro me rej iwōj ñan anmooṇōṃ kōn jipañ. Bible |
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. Bible | Jān ro re nana rej rakimi eō, jān ro re kanooj kōjdat aō im kōpooḷ eō. Bible |
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: Bible | Kwōn jutak, O Jeova! Kwōn jelṃae e; Kwōn jolaḷḷọk e. Kwōn lọmọọren aō jān ro re nana kōn jāje ṇe Aṃ, Bible |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. Bible | To ko to in mej raar kōpooḷ eō, im ibwij ko in nana raar kaamijak eō. Bible |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. Bible | Bwe raar pepe kōn nana ṇae Eok; raar ḷōmṇak kōn men ko re nana re jab maroñ kake. Bible |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. Bible | Bwe kidu rorror raar pād iturū; jar an ri nana raar kōpooḷ eō; rej wākare neiō im peiō. Bible |
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. Bible | Aet, meñe ij etal ilo koṃlaḷ in annañin mej, I jāmin mijak jabdewōt nana, bwe Kwōj pād ippa; Am aḷaḷ im jokoṇōṃ, rej kaaenōṃṃan eō. Bible |
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. Bible | Ij dike jar an ro rej kōṃṃan nana, im I jāmin jijet ippān ro ri jerọwiwi. Bible |
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. Bible | Ilo peir kejorrāān, im anmooṇer re obrak kōn oṇean nana. Bible |
When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. Bible | Ke ro ri kōṃṃan nana raar itok ṇae eō bwe ren kañe kanniōkō, aet ro ri kōjdat eō, im ro ri juṃae eō, raar tipñōl im buñ. Bible |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. Bible | Kwōn jab iperḷọk eō ippān ro ri jerọwiwi, ak ippān ro rej kōṃṃan nana, ro rej kōnono aenōṃṃan ippān ro ri turir, a nana ilo būrueir. Bible |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. Bible | Kwōn leḷọk ñan er ekkar ñan aer jerbal im ekkar ñan nana an kōṃṃan ko aer. Kwōn leḷọk ñan er āinwōt jerbal in peir; Kwōn ṇa oṇear kōn oṇean ekkar. Bible |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. Bible | Bwe aō mour e jakoḷọk kōn būroṃōj, im iiō ko aō kōn ñūrñūr; aō kajoor e jakoḷọk kōn aō nana, im di ko diō re ṃorḷọk. Bible |
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. Bible | Kwōn likūt eō bwe in jab jook, O Jeova, bwe iar kūr ñan Eok. Ro ri nana ren jook, ren kejakḷọkjeṇ ilo Sheol. Bible |
Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. Bible | E ṂŌṆŌṆŌ eo eṃōj joḷọk bōd eo an, im kalibubu an kōṃṃan nana. Bible |
I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. Bible | Iar kwaḷọk ñan Eok aō bōd, im aō jerọwiwi iar jab ṇooje; iar ba, Inaaj kwaḷọk aō jebwābwe ñan Jeova, im Kwaar joḷọk nana an aō bōd. Sela. Bible |
Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. Bible | Elōñ eñtaan renaaj ippān ro re nana, a eo ej lōke Jeova, tūriaṃo enaaj kōpooḷ e. Bible |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. Bible | Kwōn dāpij loōṃ jān nana, im tiōṃ jān kōnono etaō. Bible |
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. Bible | Kwōn ilọk jān nana im kōṃṃan eṃṃan, kwōn kappukot aenōṃṃan im lukwarkware. Bible |
The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. Bible | Turin mejān Jeova e ṇae ro rej kōṃṃan nana, bwe En kọkkure ememej er jān laḷ. Bible |
Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. Bible | Nana enaaj kọkkure ro ri jerọwiwi, im enaaj wor liaakḷọk ñan ro rej kōjdat ro reṃṃan. Bible |
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. Bible | Ro re kōṇaan ṃan eō ren jook im jorrāān; ro rej pepe nana ṇae eō ren jepḷaak im jook. Bible |
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. Bible | Rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan ñan aer kaliaajlọḷ aō. Bible |
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. Bible | A ña, ke raar nañinmej, nuknuk ko aō re nana, iar kejorrāān aō kōn jitlọk, im iar jar im bar jar kōn e. Bible |
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: Bible | A ke iar tipñōl raar ṃōṇōṇō im kweilọklọk; ro ri nana raar kweilọktok ṇae eō im iar jaje kake; ear jab jokwōd aer juṃae eō. Bible |
The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. Bible | EWOR naan ilo būruō kōn bōd eo an ri nana: Ejjeḷọk mijak Jeova iṃaan mejān. Bible |
For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. Bible | Bwe ej etaōk e make iṃaan mejān, bwe ren jab lo nana eo an im kōjdate. Bible |
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. Bible | Naan ko an lọñin re nana im ṃoṇ: e jokwōd an mālōtlōt im kōṃṃan eṃṃan. Bible |
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. Bible | Ej kine nana ilo kinien; ej likūt e make ilo iaḷ e jab eṃṃan; e jab dike nana. Bible |
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. Bible | Neen juwa en jab iten juṃae eō, im pein ri nana en jab ubakeḷọk eō. Bible |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. Bible | Ijo ro re kōṃṃan nana raar buñ, eṃōj jolaḷḷọk er, im re jāmin maroñ in jerkak. Bible |
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. Bible | KWŌN jab inepata kōn ro rej kōṃṃan nana, im kwōn jab ebbanban ṇae ro rej jerbal ilo jab wānōk. Bible |
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. Bible | Kwōn kakkijeik eok ilo Jeova, im kattare im jab kijooror. Kwōn jab inepata kōn eo e jeraaṃṃan an iaḷ, kōn eo ej kōṃanṃan pepe ko re nana. Bible |
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. Bible | En jokwōd aṃ illu, im kwōn ilọk jān e; im kwōn jab inepata in kōṃṃan nana wōt. Bible |
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. Bible | Bwe ro rej kōṃṃan nana renaaj jako, a ro re kattar Jeova renaaj jolōt āne eo. Bible |
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. Bible | Bwe jidik wōt iien, im eo e nana enaaj jako; aet, kwōnaaj kallimjeke jikin im enaaj ejjeḷọk. Bible |
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. Bible | Eo ri nana ej pepe ṇae rū wānōk, im ej kaōrōr ñien ṇae e. Bible |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. Bible | Ro ri nana raar nōōre jāje eo, im raar kiele lippọṇ ko aer, bwe ren jolaḷḷọk ro ri jeraṃōl im ro re aikuj, bwe ren ṃan ro ri jiṃwe ilo aer iaḷ. Bible |
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. Bible | Eṃṃanḷọk ṃōttan jidik wōt ippān ro reṃṃan jān ṃweiuk eḷap an elōñ ri nana. Bible |
For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. Bible | Bwe pein ro ri nana renaaj bwilọk, ak Jeova ej kōjparok ro reṃṃan. Bible |
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. Bible | Re jāmin jook ilo iien eo e nana, im ilo raan ko raan in ñūta renaaj mat. Bible |
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. Bible | A ro re nana renaaj jako, im ro rej kōjdate Jeova renaaj āinwōt ut ko re aiboojoj an meḷaaj. Renaaj jako, āinwōt baat renaaj jako. Bible |
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. Bible | Ro re nana rej borrow im jab bar leḷọk, a eo e wānōk e jouj in kōṃṃan im ej leḷọk. Bible |
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. Bible | Kwōn ilọk jān nana im kōṃṃan eṃṃan, im pād ñan indeeo. Bible |
For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. Bible | Bwe Jeova ej yokwe ekajet jiṃwe, im E jab ilọk jān ro reṃṃan An. Enaaj kōjparok er ñan indeeo, a Enaaj bukweḷọk ineen ro re nana. Bible |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. Bible | Ri nana ej kōjjaade eo e wānōk, im ej pukōt bwe en ṃan e. Bible |
Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. Bible | Kwōn kattar Jeova im kōjparok iaḷ eo An, im Enaaj koutiej eok in jolōt āne eo. Ñe bukweḷọk ro ri nana kwōnaaj loe. Bible |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. Bible | Iar lo juon eo e nana im lāj, im ear make kaḷapḷọk e āinwōt juon wōjke eḷap. Bible |
But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. Bible | A kōn ro ri bōd, enaaj kọkkure er otemjej; enaaj ejjeḷọk ilju ñan ro ri nana. Bible |
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. Bible | Im Jeova ej jipañ er im lọmọọren er. Ej kōtḷọk er jān ro re nana im lọmọọren er, bwe raar ko im pād ilo E. Bible |
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. Bible | Barāinwōt ro rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan, rej ri juṃae eō, bwe I ḷoore men eo eṃṃan. Bible |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. Bible | IAR ba, Inaaj lale iaḷ ko aō bwe in jab bōd kōn loō; inaaj kōjparok lọñiō kōn kein dāpij ke ri nana e iṃaan meja. Bible |
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. Bible | Ear kotake eō jān juon rọñ e kanooj nana, jān pedkat in kle e pidodo, im Ear likūt neiō ilo juon dekā, im kapen etal ko aō. Bible |
For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. Bible | Bwe men ko re nana re lōñ jān maroñ in bwinir, raar kōpooḷ eō. Bōd ko aō raar lukwarkwar eō im bōk eō, innām I ban reilōñḷọk. Relōñ jān kọọl ko kooḷan bōra, im būruō ear kijeḷọk. Bible |
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? Bible | Ro rej kōjdat eō, rej kōnono nana ṇae eō im ba, Ñāāt enaaj mej im etan en jako wōt? Bible |
And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. Bible | Im eḷaññe juon ej iten lotok eō, ej kōnono riab; būruon ej aini nana ñan e make. Ñe ej diwōjḷọk ej kwaḷọk e. Bible |
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. Bible | Juon nañinmej e nana, re ba, ej eddāp ñan e, im kiiō ej babu innām e jāmin bar jerkak. Bible |
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? Bible | Etke in mijak ilo raan ko re nana, ñe jab wānōk an ro rej matōrtōr eō ej kōpooḷ eō? Bible |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? Bible | A ñan ro ri nana, Anij ej ba, Ta ippaṃ bwe kwōn kwaḷọk kien ko Aō, im bōk ñan lowaan lọñōṃ bujen eo Aō? Bible |
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. Bible | Kwaar leḷọk lọñōṃ ñan nana, im loōṃ ej kōṃanṃan etao. Bible |
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. Bible | Kwōn kanooj kwaḷkoḷ eō jān aō nana, im karreoik eō jān aō jerọwiwi. Bible |
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. Bible | Ṇae Eok, ṇae Eok wōt iar bōd, im iar kōṃṃan men in e nana iṃaan mejōṃ, bwe ren kowānōk Eok ne Kwōj kōnono, im en ejjeḷọk ruōṃ ñe Kwōj ekajet. Bible |
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. Bible | ETKE kwōj juwaḷōñḷōñ ilo kōṃṃan nana, O armej e kajoor? An Anij yokwe ej pād iien otemjej. Bible |
The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. Bible | Loōṃ ej kine nana wōt, āinwōt juon naip ekkañ, kweo kwōj ṃoṇe armej. Bible |
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. Bible | Kwōj yokwe nana jān eṃṃan, im riab jān kōnono wānōk. Sela. Bible |
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. Bible | Lo eñin armej eo ear jab likūt Anij an kajoor, a ear lōke ṃweiuk ko an re lōñ, im kakajoor e make ilo an nana. Bible |
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. Bible | RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Rettoon, im rej kōṃṃan nana ko reḷap. Ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan. Bible |
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. Bible | Ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān ro rej kōṃṃan nana ke, me rej kāñi ro doō āinwōt aer ṃōñā pilawā, im re jab kūr ñan Anij? Bible |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. Bible | Enaaj ṇa oṇean ro rej kōjdat eō kōn nana; Kwōn kọkkure er ilo Aṃ ṃool. Bible |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. Bible | Kōn ainikien ro ri kōjdat, kōn matōrtōr an ro ri nana; bwe rej jotok jorrāān, im kōn illu rej matōrtōr eō. Bible |
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. Bible | Raan im boñ rej etal iturin ioon oror ko an; nana im kejorrāān rej ilowaan. Bible |
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. Bible | Iuṃwin aolepen raan rej ukōt naan ko aō; ḷōmṇak ko aer otemjej re ṇae eō kōn nana. Bible |
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. Bible | Jab, ilo būruemi koṃ jerbale jerbal ko re nana; kōn peōmi koṃij kōṃṃan bwe en ḷap kọkkure ilo laḷ in. Bible |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. Bible | Ro re nana re ruwamāejet jān lọje; re jebwābwe jān iien aer ḷotak, im re kōnono riab ko. Bible |
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. Bible | Rū wānōk enaaj lañlōñ ñe ej lo iden-oṇe eo; enaaj katutu neen ilo bōtōktōkin ri nana. Bible |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. Bible | Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej jerbale nana, im lọmọọr eō jān armej ro re kōṇaan katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. Bible | Aet, Kwe O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Anij in Israel, Kwōn jerkak in loḷọk ro ri aelōñ otemjej; Kwōn jab tūriaṃokake jabdewōt ri kine nana. Sela. Bible |
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: Bible | Kwōn ṇooj eō jān pepe ettino an ro rej kōṃṃan nana, jān jar eo me e nana aer jerbal. Bible |
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? Bible | Rej kaperanḷọk er make ilo juon pepe e nana; rej kōṃṃao kōn kapojak jān ko ilo ettino; re ba, Wōn enaaj loi? Bible |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. Bible | Jerọwiwi ko rej bōk anjọ jān ña, ak Kwōnaaj karreo kōm jān nana ko am. Bible |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. Bible | Āinwōt ubakeḷọk baat, āindein Kwōn ubakeḷọk er. Āinwōt wax ej ōnḷọk ilo kijeek, āindein ro re nana ren jako iṃaan Anij. Bible |
But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. Bible | E ṃool Anij enaaj kakinejnej bōran ro ri kōjdate, aet, bōran e kooḷoḷ an eo ej etetal ilo iaḷ ko an re nana. Bible |
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. Bible | Kwōn lale nana ko aer kiiō im nana ko ṃokta; im ren jab deḷọñ ñan ilowaan Aṃ wānōk. Bible |
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. Bible | Ro rej kappukot aō, ren jook im nana mour; kejeplōklōk er im kejorrāān er, ro rej ṃōṇōṇō in kejorrāān eō. Bible |
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. Bible | O aō Anij, Kwōn kōṃṃan bwe in ko jān pein ri nana eo, jān pein armej eo e jab wānōk im e lāj. Bible |
Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. Bible | Bwe Kwe eo Kwaar kwaḷọk ñan kōm elōñ jorrāān im nana; Kwōnaaj bar kāejmour kōm, im naaj bōklōñḷọk kōm jān ṃwilaḷ ko in āne. Bible |
My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. Bible | Loō barāinwōt enaaj kōnono kōn Aṃ wānōk iuṃwin aolepen raan; bwe re jook im e nana aer mour, ro rej pukot in kọkkure eō. Bible |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. Bible | Bwe I kar ebbanban ro re juwa ke iar lo an ro ri nana jeraaṃṃan. Bible |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. Bible | Lo rein ro ri nana, im ilo aer aenōṃṃan iien otemjej re koorḷọk ṃweiuk ko. Bible |
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. Bible | Kwōn jeorḷọk im lale men ko im eḷap aer jeepepḷọk, aolepen nana in ri kōjdat eo ear kōṃṃan ilo jikin kwōjarjar. Bible |
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: Bible | Iar ba ñan ro ri juwa, Koṃwin jab juwaḷōñḷōñ; im ñan ro ri nana, Koṃwin jab lelōñḷọk doon. Bible |
For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. Bible | Bwe ilo pein Jeova juon kab im wain eo ej lijeṃōrṃōr; eṃōj kāreiki, im E katọọrḷọk jān e; e ṃool ro ri nana otemjej in laḷ renaaj idaak aolepen, aet, o ko an. Bible |
All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. Bible | Doon ko otemjej an ro ri nana Inaaj bukwe, a Inaaj lelōñḷọk doon ko an ro reṃṃan. Bible |
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. Bible | A Eo, e obrak kōn tūriaṃo, Ear joḷọk aer nana, im Ear jab ṃan er; aet elōñ alen Ear kajeor An illu, im Ear jab poktak aolepen illu eo An. Bible |
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; Bible | Ear kōṃṃan iaḷ ñan illu eo An, Ear jab kōjparok aer jān mej, a Ear leḷọk aer mour ñan nañinmej e nana. Bible |
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. Bible | A raar oktaklik im kōṃṃan ilo ṃoṇ āinwōt ro jiṃṃaer; raar ip āinwōt juon lippọṇ e nana. Bible |
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. Bible | Ewi toun koṃnaaj ekajet im jab jiṃwe, im kalijekḷọk ñan ro ri nana? Sela. Bible |
Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. Bible | Koṃwin lọmọọren ro ri jeraṃōl im ro ri aikuj; koṃwin kōtḷọk er jān pein ri nana. Bible |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. Bible | Kwaar joḷọk nana an ro dooṃ, Kwaar kalibubu aolepen aer jerọwiwi. Sela. Bible |
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. Bible | Ri kōjdat eo e jāmin matōrtōr e, im eo nejin nana e jāmin kaeñtaan e. Bible |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. Bible | Innām Inaaj kajeik aer jerọwiwi kōn aḷaḷ, im aer nana kōn deñḷọk; Bible |
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. Bible | Kwōn kalañlōñ kōm ekkar ñan raan ko ke Kwaar kaeñtaan kōm, im iiō ko kōm ar lo nana ilo er. Bible |
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. Bible | Bwe Enaaj kōtḷọk eok jān allok an ri kapok bao, im jān mej eo e nana. Bible |
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. Bible | Kōn mejaṃ wōt kwōnaaj lale im lo ṇa oṇean eo ri nana. Bible |
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. Bible | Ejjeḷọk nana enaaj iwōj ioṃ, ak ejjeḷọk men in kọkkure enaaj kepaak ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: Bible | Ke ro ri jerọwiwi rej eddek āinwōt wūjooj, im ke ro otemjej rej kōṃṃan nana re jeban, men in bwe ren jako ilo kọkkure ñan indeeo. Bible |
For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. Bible | Bwe lo, ro ri kōjdat Eok O Jeova, bwe lo ro ri kōjdat Eok renaaj jako; ro otemjej ri kōṃṃan nana renaaj jeplōklōk. Bible |
Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. Bible | Barāinwōt meja raar jorrāān eo an ro ri kōjdat eō, lọjilñō raar roñjake jerata eo an ro ri kōṃṃan nana rej jerkak juṃae eō. Bible |
LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? Bible | Jeova ewi toun ro ri nana, ewi toun ro ri nana ren juwaḷōñḷōñ? Bible |
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? Bible | Rej katọọrḷọk naan in kōmmejāje; ro ri kōṃṃan nana otemjej re juwaḷōñḷōñ kōn er make. Bible |
That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. Bible | Bwe Kwōn maroñ in kakkijeik e jān raan ko re nana ṃae iien eṃōj kūbwij rọñ ñan ro ri jerọwiwi. Bible |
Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? Bible | Wōn enaaj jerkak kōn ña ṇae ro ri kōṃṃan nana? Wōn enaaj jutak kōn ña ṇae ro rej jerbale jab wānōk? Bible |
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. Bible | Im Ear kejepḷaakḷọk ioer aer jab wānōk, im Enaaj ṃan er kōn aer nana; Jeova amwōj Anij enaaj kọkkure er. Bible |
Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. Bible | O koṃ ri yokwe Jeova, koṃwin kūtōtōkake nana; Ej kōjparok mour an ro reṃṃan An; Ej kōtḷọk er jān pein ro ri jerọwiwi. Bible |
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. Bible | Kwaar uwaak er O Jeova amwōj Anij, Kwaar juon Anij me ear joḷọk bōd ko aer meñe Kwaar kajeik er kōn nana ko aer. Bible |
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. Bible | I jāmin likūt iṃaan meja jabdewōt men e nana. I dike jerbal an ro rej jeorḷọk jān ṃool; e jāmin eddāp ñan eō. Bible |
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. Bible | Juon bōro e nana enaaj ettoḷọk jān ña; I jāmin jeḷā nana. Bible |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. Bible | Ilo jibboñ ko inaaj kọkkure ro ri nana otemjej in āne, im joḷọk ro ri kōṃṃan jab wānōk jān jikin kweilọk an Jeova. Bible |
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. Bible | Ro ri jerọwiwi eṃṃan kọkkure er jān laḷ, ro ri nana ren jako wōt; O aō kwōn nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. Bible | Im ba, Koṃwin jab uñūri ri kapit ro Aō, im jab kōṃṃan nana ñan ri kanaan ro Aō. Bible |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. Bible | Kōmwōj im ro jiṃṃam raar jerọwiwi, kōm ar kōṃṃan nana, kōm ar jab wānōk. Bible |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. Bible | Juon kijeek ear waḷọk ilo jar eo aer, im urur ear tili ro ri nana. Bible |
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: Bible | Barāinwōt raar kaillu E i dān ko in Meriba, innām e nana ippān Moses kōn er. Bible |
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. Bible | Elōñ alen Ear kōtḷọk er, a raar ri juṃae ilo pepe eo aer, im eṃōj kōttāik er ilo aer nana. Bible |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. Bible | Aelōñ e kowa, bwe en āne jeṃaden e jọọḷ; kōn nana an ro rej jokwe ilowaan. Bible |
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. Bible | Ro rū wānōk renaaj loe, im ṃōṇōṇō; im aolep ri nana rej pinej lọñier. Bible |
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. Bible | Bwe lọñin ri nana, im lọñin ṃoṇ, raar waḷañi ṇae eō; raar kōnono ñan eō kōn lo in riab. Bible |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. Bible | Im raar ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan, im kōjdat kōn Aō yokwe. Bible |
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. Bible | Men in en oṇean ro ri kōjdat eō, jān Jeova, im oṇean ro re kōnono nana ṇae eō. Bible |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. Bible | E jāmin mijak kōn naan in kōnnaan ko re nana; būruon e jab oktak; ej lōke Jeova. Bible |
The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. Bible | Ro ri nana renaaj loe, im būroṃōj; enaaj kaōḷōḷ ñien, im ōnḷọk; kōṇaan eo an ri nana enaaj jako. Bible |
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. Bible | Illu e bwil ear dāpij eō, kōn an ro ri nana ilọk jān kien ko Aṃ. Bible |
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. Bible | To ko to in ro ri nana raar lukwōj eō, a iar jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. Bible | Ro ri juwa ren jook, bwe raar kōṃṃan nana ñan eō ilo jab wānōk; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in katak ko Aṃ. Bible |
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. Bible | Ro ri nana raar kattar eō bwe ren kọkkure eō; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. Bible | Iar dāpij neiō jān iaḷ ko re nana otemjej bwe in pokake Aṃ in naan. Bible |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. Bible | Ro ri nana raar kapojak allok ñan eō, a iar jab jebwābwe jān naan in katak ko Aṃ. Bible |
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. Bible | Koṃwin ilọk jān ña, koṃ ri kōṃṃan nana, bwe in pokake kien ko an aō Anij. Bible |
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. Bible | Kwō joḷọk ro ri nana otemjej in laḷ āinwōt o, kōn men in ij yokwe naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. Bible | Kwōn kapen jenkwōn ko jenkwōn neiō ilo Aṃ in naan, im Kwōn jab likūt bwe jabdewōt nana en irooj ioō. Bible |
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. Bible | Ro rej ḷoore nana rej kepaaktok; rettoḷọk jān kien ko Aṃ. Bible |
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. Bible | Lọmọọr ettoḷọk jān ro ri nana, bwe re jab pukot naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. Bible | Jeova enaaj kōjparok eok jān nana otemjej; Enaaj kōjparok aṃ. Bible |
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. Bible | A kōn ro rej jeorḷọk ñan iaḷ ko aer re ankeke, Jeova enaaj tōl ḷọk er ippān ro rej jerbale nana, a aenōṃṃan en ioon Israel. Bible |
The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. Bible | Jeova e wānōk; Ear ṃwijiti to ko toun ro ri nana. Bible |
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. Bible | E ṃool Kwōnaaj ṃan ro ri nana, O Anij, innām koṃwin ilọk jān ña, koṃeo armej ri katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. Bible | Bwe re kōnono nana ṇae Eok, im ro ri kōjdat Eok rej kananaik etaṃ. Bible |
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. Bible | Im Kwōn lo eḷaññe jabdewōt iaḷ e nana ippa; im Kwōn tōl eō ilo iaḷ ej ñan indeeo. Bible |
Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; Bible | KWŌN kōtḷọk eō, O Jeova, jān armej ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri kọkkure. Bible |
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. Bible | Ro rej ḷōmṇak kōn men ko re nana ilo būrueir; iien otemjej re kweilọklọk ñan doon kōn tariṇae. Bible |
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. Bible | O Jeova, Kwōn lọmọọr eō jān pein ro ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej in kọkkure ro me raar pepe in ḷatipñōl eō. Bible |
Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. Bible | O Jeova, Kwōn jab leḷọk ñan ro ri nana men ko re kōṇaan; Kwōn jab jipañ e ilo an pepe e nana, ñe rab make koutiej er. Sela. Bible |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. Bible | Kōn ri tōl ro an ro rej kōpooḷ eō, ren make jorrāān kōn pepe ko re nana rej kwaḷọki. Bible |
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. Bible | Eo ej kōnono nana, jāmin kapen e ilo laḷ; nana enaaj kappukot armej in kọkkure bwe en ṃan e. Bible |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. Bible | Kwōn jab ukōt būruō ñan jabdewōt men e nana, bwe in kōṃṃan men ko re nana ippān ro ri kōṃṃan nana, im in jab ṃōñā ekkan ennọ ko aer. Bible |
Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. Bible | Ro rū wānōk ren ubrare eō, enaaj men in yokwe; im en kauwe eō, enaaj āinwōt oil ilo bōra; bōra en jab abwin e, bwe ij jar wōt ṇae kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. Bible | Kwōn kōjparok aō jān aluk eo raar kōpooje ñan eō, im aujiid ko an ro ri kōṃṃan nana. Bible |
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. Bible | Ro ri nana ren buñ ṇa ilowaan ok ko aer, im ña ilo iien eo in ko. Bible |
The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. Bible | Jeova ej kōjparok er otemjej rej yokwe E; a ro re nana otemjej Enaaj kọkkure er. Bible |
The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. Bible | Jeova ej kōjparok ro ruwamāejet; Ej jipañ ro e jako jemaer im ro e jako ḷeo pāleir, a iaḷ an ro re nana Ej ukōje. Bible |
The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. Bible | Jeova ej kejerkak ro ettā būrueir; Ej kōttāik ñan bwidej ro re nana. Bible |
My son, if sinners entice thee, consent thou not. Bible | Nejū, eḷaññe ro ri nana rej kareel eok, kwe kwōn jab uwaak. Bible |
For their feet run to evil, and make haste to shed blood. Bible | Bwe re kijooror in kōṃṃan nana, im re ṃōkaj in katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. Bible | A jabdewōt eo enaaj eọroñ eō enaaj pād im ejjeḷọk an jorrāān, im enaaj jokwōd jān nana. Bible |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; Bible | Bwe en lọmọọrōṃ jān iaḷ e nana, jān armej me rej kōnono men ko rettoon; Bible |
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; Bible | Ro rej ṃōṇōṇō in kōṃṃan nana, im lañlōñ ilo jebwābwe eo an nana; Bible |
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; Bible | Bwe en lọmọọren eok jān kōrā eo e kijoñ, aet, jān lio e nana me ej riab in nōbar eok; Bible |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. Bible | A ro re nana, renaaj jako jān āneo, im renaaj tūṃwi jān e ro rej ṃoṇe armej. Bible |
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. Bible | Kwōn jab mālōtlōt wōt ilo mejōṃ; kwōn mijak Jeova im ilọk jān nana. Bible |
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. Bible | Kwōn jab mijak lōḷñọñ e idiñ, ak kọkkure an ro ri nana ñe ej itok; Bible |
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. Bible | Kwōn jab kine nana ṇae eo ri turōṃ, bwe ej jokwe epaak ñan eok. Bible |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. Bible | Kwōn jab akwāāle juon armej ñe ejjeḷọk unin, eḷaññe ear jab kōṃṃan nana ñan kwe. Bible |
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. Bible | Naan in jerata jān Jeova ej pād ilo ṃweo iṃōn ri nana, a Ej kajeraaṃṃan kapijukunen eo rū wānōk. Bible |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. Bible | Kwōn jab deḷọñ ilo iaḷ an ro ri nana, im kwōn jab etetal ilo iaḷ an armej re jab wānōk. Bible |
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. Bible | Bwe re jab kiki, eḷaññe re jab kōṃṃan nana; im e jab itok aer kiki, eḷaññe re jab ḷatipñōle juon. Bible |
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. Bible | Iaḷ an ro ri nana ej āinwōt marok; re jaje ta eo ej ḷōkatipi er. Bible |
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. Bible | Kwōn jab jeor ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ; kwōn kaṃakūt neōṃ jān men ko re nana. Bible |
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. Bible | Kōṃṃan ko an re nana renaaj jibwe eo ri jerọwiwi, im to ko to in jerọwiwi eo an renaaj dāpij e. Bible |
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. Bible | Juon armej waan, juon eṃṃaan ri kōṃṃan nana, eo ej etetal im e bōt lọñin; Bible |
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. Bible | E nana būruon, im ej kine nana iien otemjej, im ej kōṃṃan bwe armej ren dike doon. Bible |
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, Bible | Juon bōro ej kine pepe ko re nana, ne ko e ṃōkaj aer ettōr ñan kọkkure, Bible |
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. Bible | Bwe ren kōjparok eok jān kōrā eo e nana, jān naan in etao in loen lio ruwamāejet. Bible |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. Bible | Bwe lọñiō enaaj kwaḷọk ṃool, in nana ej men in jōjōik ñan tiō. Bible |
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. Bible | Mijak Jeova ej dike men ko re nana: juwa, im aplep, im iaḷ eo e nana im lọñin e ankeke, ña ij dike. Bible |
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. Bible | A eo ej bōd ṇae eō, ej kōṃṃan nana ñan an; ro rej kōjdate eō, rej yokwe mej. Bible |
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. Bible | Eo ej kauwe juon ri kajjirere, ej roñ naan in kajekdọọn, im eo ej eṇọuk juon armej e nana, ej lo men in jook. Bible |
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. Bible | Ṃweiuk ko jān kōṃṃan nana, rej ṃweiuk waan; a kōṃṃan eṃṃan ej lọmọọren jān mej. Bible |
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. Bible | Jeova e jāmin likūt bwe an eo e wānōk en kwōle; a Ej kadikāāḷāḷ kōṇaan an eo e nana. Bible |
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. Bible | Jeraaṃṃan ko rej ioon bōran rū wānōk; a lọñin eo e nana ej ṇooje men in lāj. Bible |
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. Bible | Ememej in ro rū wānōk ej men in ṃōṇōṇō; a etan eo e nana enaaj jakoḷọk. Bible |
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. Bible | Lọñin eo rū wānōk ej unin mour; a lọñin eo e nana e ṇooje men in lāj. Bible |
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. Bible | Jerbal an ro rū wānōk, ej men in mour; orḷọk an ro ri nana, ej men in bōd. Bible |
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. Bible | Loen rū wānōk, āinwōt silver e aorōk; būruon ro ri nana, e dik tokjān. Bible |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. Bible | E men in ikkure ñan juon ri bwebwe, bwe en kōṃṃan nana; im āindein mālōtlōt, ñan juon armej in jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. Bible | An ri nana lōḷñọñ, enaaj itok ioon; im an rū wānōk kōṇaan, renaaj leḷọk ñan e. Bible |
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. Bible | Ñe e mootḷọk aire eo, e jako ro ri nana; a eo rū wānōk, e juon ḷoñtak ñan indeeo. Bible |
The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. Bible | Mijak Jeova ej kaetokḷọk raan ko; a naaj kakadu iiō ko an ro ri nana. Bible |
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. Bible | Kōjatdikdik an ro rū wānōk enaaj men in ṃōṇōṇō; a katmāne an ro ri nana, enaaj jako. Bible |
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. Bible | Iaḷ an Jeova e juon eṃ e kajoor ñan ro rū wānōk; a ej kein kọkkure ñan ro rej kōṃṃan nana. Bible |
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. Bible | Re ban kaṃakūt ro rū wānōk; a ro re nana re jāmin jokwe ilo āneo. Bible |
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. Bible | Tien ro rū wānōk, re jeḷā ta eo ekkar; a lọñin ro ri nana, rej kōnono bōt. Bible |
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. Bible | Wānōk an ro reṃṃan enaaj tōl er, ak ri nana renaaj jorrāān kōn aer jab ṃool. Bible |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. Bible | Wānōk an eo e weeppān, enaaj kajiṃwe an etetal; a eo e nana, enaaj buñ kōn nana eo an. Bible |
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. Bible | Ñe e mej armej e nana, e jakoḷọk katmāne eo an; im kōjatdikdik in jab wānōk e jako. Bible |
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. Bible | Eṃōj lọmọọren ro reṃṃan jān jorrāān, im ro re nana rej pinej jenkwaer. Bible |
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. Bible | Kōn lọñin, armej eo e nana ej kọkkure ri turin; a kōn an jeḷā, enaaj wor lọmọọr ñan eo rū wānōk. Bible |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. Bible | Ke ro rū wānōk re jeraaṃṃan, jikin kweilọk eo ej ṃōṇōṇō; im ke ro re nana re jako, innām ewor laṃōj. Bible |
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. Bible | Kōn kajeraaṃṃan an ro reṃṃan, eṃōj koutiej jikin kweilọk eo; a kajeepepḷọk e kōn lọñin ro ri nana. Bible |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. Bible | Ro re nana, rej bōk oṇean me e ban to an pād; a eo ej ekkat wānōk, enaaj bōk oṇean e ṃool. Bible |
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. Bible | Eo e pen ilo an wānōk, enaaj tōpar mour; im eo ej ḷoore nana, ej kōṃṃane ñan an mej. Bible |
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. Bible | Meñe ro re nana rej jibwe pein doon, enaaj wor kaje ñan eo a nana; a enaaj wor lọmọọr ñan ro nejin eo e wānōk. Bible |
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. Bible | Kōṇaan an eo e wānōk, eṃṃan wōt; a katmāne an eo e nana ej jeṃḷọk iilo illu. Bible |
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. Bible | Eo ej kanooj kappukot men eṃṃan, ej pukot jouj; a eo ej kappukot men e nana, enaaj itok ñan ippān. Bible |
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. Bible | Eḷaññe enaaj wor oṇean ro rū wānōk kōn kōṃṃan ko aer ilo laḷ in, e nañin ḷapḷọk ñan ro re nana im ri jerọwiwi. Bible |
A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. Bible | Juon armej eṃṃan, enaaj jibadek jouj an Jeova; a juon armej ej kine men ko re nana, Enaaj liaakḷọk e. Bible |
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. Bible | Nana e ban kakajoor juon armej; a okran juon rū wānōk, re ban kaṃakūt e. Bible |
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. Bible | Ḷōmṇak ko an rū wānōk, re jiṃwe wōt; a pepe ko an ro ri nana, rej men in ṃoṇ. Bible |
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. Bible | Naan ko an ro ri nana, rej naan in kōjjaad bōtōktōk; a naan ko an rū wānōk renaaj lọmọọr er. Bible |
The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. Bible | Rej ukōji ro ri nana, innām re jako; a ṃweo iṃōn ro rū wānōk, enaaj jutak. Bible |
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. Bible | Juon armej rū wānōk, ej lale mour an kidu eo an, a tūriaṃokake an ro ri nana, re lāj. Bible |
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. Bible | Eo e nana e kōṇaan bōk men in rakim an ro jet re nana; a okran ro reṃṃan ej jebar leen. Bible |
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. Bible | Ilo bōd an tien, juon aujiid ñan armej e nana; a eo rū wānōk enaaj itok jān jorrāān. Bible |
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. Bible | Ṃoṇ ej ilo būruon ro rej kine nana; a ñan ro ri pepe kōn aenōṃṃan, lañlōñ. Bible |
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. Bible | Ejjeḷọk jorrāān enaaj waḷọk ñan ro re wānōk; a ro re nana, renaaj obrak kōn nana. Bible |
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. Bible | Rū wānōk eo, ej ri jiniet ñan ri turin, a iaḷ an ro re nana, ej kabōd er. Bible |
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. Bible | Juon armej enaaj ṃōñā eṃṃan jān leen lọñin; a kōṇaan an ri nana, lāj. Bible |
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. Bible | Juon armej e wānōk, ej dike riab; a juon armej e nana ej lo āliklik im jook. Bible |
Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. Bible | Wānōk ej lale eo e jiṃwe ilo iaḷ eo; a nana ej ukōj ri jerọwiwi. Bible |
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. Bible | Meram eo an rū wānōk, ej ṃōṇōṇō wōt; enaaj kune lamp eo an eo ri nana. Bible |
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. Bible | Juon rū jelōk e nana, ej buñḷọk ilo bōd; a juon ri keañ e tiljek, ej men in mour. Bible |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. Bible | Ñe eṃōj kōṃṃan men in kōṇaan, ej men in tōñal ñan an; a ro ri bwebwe rej dike in ilọk jān nana. Bible |
A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. Bible | Juon armej eṃṃan ej likūt men in jolōt ñan ro jibwin; ak eṃōj kọkōne ṃweiuk ko an ri nana bwe ren an rū wānōk. Bible |
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. Bible | E bwe kijen rū wānōk eo bwe en mat; a lọjien eo e nana enaaj aikuj. Bible |
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. Bible | Renaaj jolaḷḷọk ṃweo iṃōn eo e nana, a eṃ nuknuk an eo e wānōk, enaaj jeraaṃṃan. Bible |
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. Bible | Juon armej e mālōtlōt ej mijak im ilọk jān nana; a ri bwebwe eo, ej kōṃṃan men in kajekdọọn im e utiej būruon. Bible |
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. Bible | Ri bōro kadu enaaj kōṃṃan men in bwebwe; im juon armej ej kine men ko re nana, rej kōjdate. Bible |
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. Bible | Ro ri nana rej badikdik jān iṃaan ro reṃṃan; im ro ri bōd, ilo kōjām ko an ro rū wānōk. Bible |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. Bible | Re jab bōd, ro rej kine men ko re nana ke? A tūriaṃokake im ṃool, renaaj ñan ro rej kine men eṃṃan. Bible |
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. Bible | Eṃōj jolaḷḷọk eo ri nana ilo bōd eo an; a eo rū wānōk, juon an jikin ko ñe e mej. Bible |
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. Bible | Mejān Jeova rej pād ijoko otemjej, im rej lale ro reṃṃan im ro re nana. Bible |
A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. Bible | Lo eo e jouj, juon wōjke in mour; ak ñe e nana, ej men in rupe būruon. Bible |
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. Bible | Ilo ṃweo iṃōn rū wānōk, elōñ ṃweiuk; a ilo men in jibadek ko an ro ri nana, ewor jorrāān. Bible |
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. Bible | Katok ko an ro ri nana, men in dike ñan Jeova; a jar an eo rū wānōk, men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. Bible | Iaḷ eo an ri nana, men in dike ñan Jeova; a Ej yokwe eo ej ḷoore men in wānōk. Bible |
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. Bible | Raan otemjej an ro eṃōj kejorrāān er, re nana; a eo e ṃōṇōṇō būruon iien otemjej, juon kwōjkwōj ippān. Bible |
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. Bible | Men in kine re nana, men in dike ñan Jeova; a naan ko naan in ṃōṇōṇō, rerreo. Bible |
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. Bible | Būruon rū wānōk, ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn an uwaak; a lọñin eo e nana, ej katọọrḷọk men ko re nana. Bible |
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. Bible | Jeova ej ettoḷọk jān ri nana; a Ej eọroñ jar an rū wānōk. Bible |
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. Bible | Jeova ear kōṃṃan men eo jabdewōt ñan tokjān; aet, ro ri nana ñan raan in jorrāān. Bible |
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. Bible | Kōn tūriaṃo im ṃool, eṃōj medek kōn kōṃṃan bōd; im kōn mijak Jeova, armej rej ilọk jān nana. Bible |
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. Bible | Iaḷ leplep eo an ro rū wānōk bwe ren ilọk jān nana; eo ej kōjparok an iaḷ ej lọmọọren an. Bible |
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. Bible | Eo ej rom kōn mejān bwe en kine men ko re nana, eo ej kiili tien, ej kōṃṃan men ko re nana. Bible |
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. Bible | Juon ri kōṃṃan nana, ej eọroñ tien ko re bōd; im ri riab ej eọroñ juon lo ej kōnono nana. Bible |
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. Bible | Juon armej e nana ej kappukot wōt kapata; innām re naaj jilkinḷọk ri kabōjrak e lāj ṇae e. Bible |
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. Bible | Jabdewōt eo ej ṇa oṇean eṃṃan kōn nana, jorrāān e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn. Bible |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. Bible | Eo ej kowānōk ri nana, im eo ej liaakḷọk rū wānōk, erro re jiṃor men in dike ñan Jeova. Bible |
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. Bible | Juon armej e nana ej bōk oṇean bōd jān ubōn, bwe en kejebwābweike iaḷ ko in wānōk. Bible |
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. Bible | Ri jeraṃōl eo ej etetal ilo an wānōk, eṃṃan jān eo e nana kobban lọñin, im ej ri bwebwe. Bible |
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. Bible | Juon ri kōnnaan waan ej kajjirere kake wānōk; im lọñin eo ri nana ej orañḷọk bōd ko. Bible |
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. Bible | Juon kiiñ ej jijet ioon tūroon in ekajet, ej kejeplōklōk nana otemjej kōn mejān. Bible |
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. Bible | E nana, e nana, ri wiaik eo ej ba; a ke e mootḷọk, innām ej kōmmejāje kake. Bible |
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. Bible | Kwōn jab ba, Ña inaaj ṇa oṇean nana eo; kwōn kattare Jeova, im Enaaj lọmọọrōṃ. Bible |
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. Bible | Juon kiiñ e mālōtlōt ej likliki ro ri nana, im ej bōk ioer kein noe wit e doulul. Bible |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. Bible | Ubrare ko rej kakinejnej, rej karreoḷọk nana; im deñdeñ ko rej karreo lowaan armej. Bible |
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. Bible | Kabbil im bōro e utiej, im kallib an ro ri nana, re bōd. Bible |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. Bible | Kowadoñ an ro ri nana enaaj iperḷọk er, kōn aer jab kōṇaan kōṃṃan men ko re wānōk. Bible |
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. Bible | Ri jerọwiwi eo e kōṇaan nana; ri turin e jāmin lo jouj iṃaan mejān. Bible |
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. Bible | Rū wānōk ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn ṃweo iṃōn ri nana, ekōjkan jolaḷḷọk ro ri bōd ñan kọkkure er. Bible |
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. Bible | Men in lañlōñ ñan eo rū wānōk, bwe en kōṃṃan ekajet jiṃwe; a ej men in kọkkure ñan ro ri kōṃṃan nana. Bible |
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. Bible | Ri nana eo ej men in pinmuur ñan rū wānōk; im ri kōṃṃan ṃoṇ, ej bōk jikin eo e jiṃwe. Bible |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? Bible | Men in katok an ri jerọwiwi, ej men in dike; e nañin ḷapḷọk ke ej bōktok im e nana būruon. Bible |
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. Bible | Juon armej ri nana, ej kōṃṃan āinwōt e peran; a kōn rū wānōk eo, ej kapen iaḷ ko an. Bible |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. Bible | Juon ri mālōtlōt ej lo nana eo, im tilekek; a ro ri bwebwe, rej etal wōt im jorrāān kake. Bible |
Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. Bible | Kālōklōk ko im aujiid ko, rej ilo iaḷ an ro ri nana; eo ej kōjparok an, enaaj ettoḷọk jāni. Bible |
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: Bible | Kwōn jab ṃōñā ekkan an eo e nana mejān, im kwōn jab kōṇaan ṃōñā ko rennọ jān e; Bible |
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. Bible | Būruōṃ en jab bane ro ri kōṃṃan nana; a kwōn pād ilo mijak Jeova ilo aolepen raan; Bible |
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. Bible | Mejōṃ renaaj lo men in bwilōñ, im būruōṃ enaaj kōnono naan ko re nana. Bible |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. Bible | Kwōn jab bane armej ro re nana; im kwōn jab kōṇaan pād wōt ippaer; Bible |
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. Bible | Bwe būrueir ej katak men in kaṃakoko, im tier rej kōnono kōn kōṃṃan nana. Bible |
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. Bible | Eo ej kine kōṃṃan nana, armej renaaj ṇa etan juon ri kōṃṃan nana. Bible |
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: Bible | O armej ri nana, kwōn jab kōjjaade ṃweo iṃōn rū wānōk; kwōn jab kọkkure jikin kakkije eo an. Bible |
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. Bible | Bwe rū wānōk ej buñ jiljilimjuon alen, im ej bar jerkak; a ukōji ro ri nana kōn jorrāān. Bible |
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked: Bible | Kwōn jab inepata kōn ro ri kōṃṃan nana; im kwōn jab bane eo ri nana; Bible |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. Bible | Bwe enaaj ejjeḷọk oṇean ñan armej eo ri nana; lamp eo an armej ri nana enaaj kun. Bible |
He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: Bible | Eo ej ba ñan eo ri nana, Kwe kwō rū wānōk; armej renaaj kọọle, ro ri aelōñ renaaj dike e; Bible |
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. Bible | Kwōn bōk ro ri nana jān iṃaan kiiñ eo, innām tūroon eo an enaaj pen ḷọk ilo wānōk. Bible |
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. Bible | Āinwōt unin dān e liṃ, im unin dān e bwidejdej, āindein rū wānōk eo e jako iṃaan eo ri nana. Bible |
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. Bible | E jab eṃṃan ṃōñā elōñ hōnni; āindein e nana ñe armej rej kappukot men in make kaiboojoj er. Bible |
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. Bible | Tien ko re bwil im bōro e nana, rej āinwōt nien ṃweiuk jān bwidej me e libubu kōn silver. Bible |
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. Bible | Meñe an ṃoṇ ej kalibubu an kōjdat, an nana enaaj waḷọk im alikkar iṃaan jar eo. Bible |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. Bible | Juon armej e mālōtlōt, ej lo nana eo im ej tilekek; a ri bwebwe eo ej wanṃaanḷọk im jorrāān kake. Bible |
They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. Bible | Ro rej ilọk jān kien eo, rej nōbar ro re nana; a ro rej pokake kien eo, rej juṃae er. Bible |
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. Bible | Armej re nana re jab meḷeḷe ekajet jiṃwe; a ro rej pukot Jeova rej meḷeḷe men otemjej. Bible |
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. Bible | Eo ej kōṃṃan bwe rū wānōk en jebwābwe ilo juon iaḷ e nana, enaaj make buñ ilo rọñ eo an; a ri weeppān eo enaaj jolōt men eo eṃṃan. Bible |
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. Bible | Ñe ro rū wānōk rej bōk anjọ, ewor aiboojoj eḷap; a ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek. Bible |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. Bible | Āinwōt juon laion ej iññūr, im juon baer ej etal wōt, āindein juon irooj e nana ioon ro ri aelōñ re jeraṃōl. Bible |
He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. Bible | Eo e nana mejān ej kijooror in bōk ṃweiuk ko, im e jaje bwe aikuj enaaj itok ioon. Bible |
When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. Bible | Ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek; a ke re jako im mej, ro rū wānōk re lōñḷọk. Bible |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. Bible | Ñe elōñḷọk ro rū wānōk, armej rej ṃōṇōṇō; a ñe juon ri nana ej irooj, armej rej ñūrñūr. Bible |
In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. Bible | Ilo bōd an armej eo e nana, juon allok; a rū wānōk eo ej al im ṃōṇōṇō. Bible |
When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. Bible | Ñe elōñḷọk ro ri nana, elōñḷọk bōd ko; a ro rū wānōk renaaj lo aer buñ. Bible |
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. Bible | Juon armej e jab wānōk, ro rū wānōk rej dike; im eo e jiṃwe ilo iaḷ eo, ro ri nana rej dike. Bible |
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. Bible | Āindein iaḷ an juon kōrā e kijoñ; ej ṃōñā, im kōṃōrāik lọñin, im e ba, Iar jab kōṃṃan nana. Bible |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. Bible | Eḷaññe eṃōj aṃ kōṃṃan men in bwebwe im make koutiej eok, ak eḷaññe e nana aṃ kōḷmānḷọkjeṇ, innām kwōn likūt peōṃ ioon lọñōṃ. Bible |
She will do him good and not evil all the days of her life. Bible | Lio ej kōṃṃan eṃṃan ñan e, im jab nana, raan ko otemjej in an mour. Bible |
For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. Bible | Bwe ewor armej, im jerbal eo an kōn mālōtlōt, im kōn jeḷāḷọkjeṇ, im kōn kapeel; ijoke, enaaj likūte men in jolōt ñan juon armej e jañin jerbal kake. Men in barāinwōt men pata, im nana eḷap. Bible |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. Bible | Im iar barāinwōt lo iuṃwin aḷ, bwe ilo jikin ekajet ewor nana; im ijo enaaj kar jikin wānōk, nana ej pād. Bible |
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. Bible | Ña iar ba ilo būruō, Anij enaaj ekajete ro rū wānōk im ro re nana, bwe ewor juon iien ñan ḷōmṇak otemjej im ñan jerbal otemjej. Bible |
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Bible | Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ. Bible |
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. Bible | Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana. Bible |
Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. Bible | Kwōn lale neōṃ ñe kwōj ilọk ñan ṃōn Anij; bwe kepaaktok ñan roñjake eṃṃan jān leḷọk men in katok an ro ri bwebwe, bwe re jaje kake aer kōṃṃan nana. Bible |
There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. Bible | Juon men e kanooj nana im eṃōj aō loe iuṃwin aḷ, eñin, ṃweiuk ko me juon armej ej dāpiji rej kọkkure e; Bible |
But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. Bible | Im ṃweiuk ko raar jakoḷọk kōn juon men e nana me ear waḷọk; innām eṃōj an keotak juon nejin, ak ear ejjeḷọk ilo pein. Bible |
And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? Bible | Im men in barāinwōt e kanooj nana, bwe ilo men otemjej āinwōt ear itok, āindein enaaj ilọk; im ewi tokjān an jerbal kōn kōto wōt? Bible |
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: Bible | Ewor men e nana iar loe iuṃwin aḷ, im e kanooj eddo ioon armej ro: Bible |
A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. Bible | Juon eṃṃaan im Anij ej leḷọk ñan e ṃweiuk ko, elōñ ṃani, im utiej, innām ej aikuj ejjeḷọk ñan an, iaan men otemjej e kōṇaan; ijoke, Anij e jab leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, a juon ruwamāejet ej kañ e; eñin men pata, im e juon nañinmej e nana. Bible |
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. Bible | Aolepen men in eṃōj aō loe ilo raan ko aō re waan; ewor rū wānōk im e jako ilo an wānōk, im ewor ri nana im ej kaetokḷọk an nana ilo aolepen an mour. Bible |
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? Bible | Kwōn jab kanooj nana, im kwōn jab bwebwe; etke kwōn mej ṃokta jān aṃ iien? Bible |
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: Bible | Iar kōṃṃan bwe būruō en kajjioñ in jeḷā im kapok im pukot mālōtlōt im unin men ko, im bwe in jeḷā bwe nana ej men in bwebwe, im bwe men in bwebwe ej wūdeakeak. Bible |
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. Bible | Im ij lo bwe e meọ jān mej, kōrā eo būruon ej aujiid ko im ok ko, im pā ko pein chain ko; jabdewōt eo ej kabuñbūruon Anij, enaaj ko jān e; a eo ri nana, lio enaaj jibwe e. Bible |
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. Bible | Lo, men in wōt iar loe, bwe Anij ear kōṃanṃan armej jiṃwe; a raar kappukot elōñ wāween kōṃṃan nana. Bible |
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. Bible | Kwōn jab kijooror in ilọk jān iṃaan mejān; kwōn jab koba ilo juon men e nana, bwe ej kōṃṃan jabdewōt men eo e kōṇaan. Bible |
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment. Bible | Jabdewōt eo ej pokake kien, e jāmin jeḷā men e nana; im būruon armej ri mālōtlōt, ej kile iien, im men in ekajet; Bible |
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. Bible | Ejjeḷọk armej im ewor an maroñ ioon kōto eo bwe en dāpij e, im ejjeḷọk an maroñ ioon raan in mej; im ejjeḷọk kōtḷọk jān tariṇae eo; im nana e jāmin lọmọọren eo ej minene kake. Bible |
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. Bible | Āindein iar lo aer kalbwin ro ri nana, im raar itok ñan lōb eo, im ro raar kōṃṃan eṃṃan raar ilọk jān jikin e kwōjarjar im raar meḷọkḷọk er ilo jikin kweilọk eo; eñin barāinwōt men pata. Bible |
Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. Bible | Kōn an ruṃwij kaje armej eo kōn nana eo an, innām būruon ro nejin armej re kanooj peran bwe ren kōṃṃan nana. Bible |
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: Bible | Meñe juon ri nana ej kōṃṃan nana jibukwi alen, im e aetokḷọk raan ko an, ijoke, I kanooj jeḷā bwe enaaj eṃṃan ippān ro rej mijak Anij, ro re mijak iṃaan mejān. Bible |
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. Bible | A e jāmin eṃṃan ippān eo ri nana, im e jāmin kaetokḷọk raan ko an, ko rej āinwōt juon ellor, kōn an jab mijak iṃaan mejān Anij. Bible |
There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. Bible | Juon men pata rej kōṃṃane ioon laḷ, bwe ewor rū wānōk, im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro ri nana; bar juon, ewor armej ri nana im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro rū wānōk; iar ba men in barāinwōt men pata. Bible |
All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. Bible | Men otemjej re waḷọk im āinwōt juon ñan otemjej; juon wōt men ej waḷọk ñan ro rū wānōk im ro ri nana; ñan ro reṃṃan, ñan ro rerreo im ñan ro re jab erreo; ñan eo ej katok, im ñan eo e jab katok; āinwōt eo eṃṃan, āindein eo e nana; im eo ej kajje, āinwōt eo e mijak juon kajje. Bible |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. Bible | Eñin juon men e nana ilo men otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ, bwe juon men ñan aolep; aet, barāinwōt būruon ro nejin armej e obrak kōn nana, im wūdeakeak ej ilo būrueir ke rej mour wōt, im tokālik rej ilọk ñan ippān ro re mej. Bible |
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. Bible | Bwe armej barāinwōt e jab jeḷā iien eo an; āinwōt ek ko rej ḷorak ilo ok e nana, im āinwōt bao ko rej ḷorak ilo allok eo, āindein ro nejin armej re po ilo iien nana, ke e ṃōkaj an waḷọk ñan er. Bible |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good. Bible | Mālōtlōt eṃṃan jān kein tariṇae ko, a juon ri nana ej kọkkure eṃṃan eḷap. Bible |
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: Bible | Juon men e nana iar loe iuṃwin aḷ, āinwōt juon bōd ej waḷọktok jān irooj eo: Bible |
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. Bible | Kwōn leḷọk juon ṃōttan ñan jiljilimjuon, aet ñan ruwalitōk; bwe kwō jaje nana rōt enaaj ioon laḷ. Bible |
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. Bible | Kōn men in kwōn kadiwōj būroṃōj jān būruōṃ, im kwōn joḷọk nana jān kanniōkōṃ; bwe iien ñe eṃṃan rūttōn, im raantak in mour rej men pata. Bible |
Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; Bible | Kwōn barāinwōt keememej Eo Ri Kōṃanṃan eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, ṃokta jān an raan ko re nana itok, im iiō ko rej kepaaktok, ñe kwōnaaj ba, I jab ṃōṇōṇō kake; Bible |
For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil. Bible | Bwe Anij enaaj bōktok jerbal otemjej ilo ekajet, im jabdewōt eo eṃōj ṇooje, eḷaññe eṃṃan ak nana. Bible |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. Bible | Yokwe, aelōñ e nana, armej ro me rej allibanbane jerọwiwi, juon inee ri kōṃṃan nana, ajri ro me rej kōṃṃan ettoon! Eṃōj aer ilọk jān Jeovaar kajekdọọn eo Ri Kwōjarjar in Israel. Raar oktak im ruwamāejet jān E. Bible |
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Bible | Koṃwin jab bar bōktok joortak ko re waan; Ami kaijurjur ej men ijōik Ippa. Allōñ ko re kāāl im raan in Sabat, ami naan in jiroñ ñan kweilọ; I bani er aolep bwe kweilọk ko ami re nana. Bible |
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; Bible | Koṃwin kwaḷ koṃ, koṃwin karreoik koṃ; koṃwin joḷọk kōṃṃan ki re nana jān iṃaan Meja. Bōjrak jān ami kōṃṃan nana, Bible |
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. Bible | Wāween turin mejeir rej kōnnaan ṇae er, im rej kwaḷọk aer bōd āinwōdom, im re jab ṇooje. Jerata ñan er! Bwe raar kōṃṃan nana ñan er make. Bible |
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. Bible | Jerata ñan ri nana eo! Jorrāān enaaj ippān, bwe men eo pā ko pein raar kōṃṃane, naaj kōṃṃan ñan e. Bible |
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: Bible | Jerata ñan ro rej aike nana kōn to ko toōn riab, im aiki jerọwiwi āinwōt kōn toōn juon wagon. Bible |
Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! Bible | Jerata ñan ro rej ṇa etan nana eṃṃan, im eṃṃan ñan nana; rej likūrok āinwōt meram, im meram āinwōt marok; rej likūt meọ āinwōt tōñal tōñal āinwōt meọ! Bible |
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! Bible | Ro rej kowãnõk ro re nana kōn juon oṇean, ak jab kōṃṃan ekajet jiṃwn eo ejjeḷọk ruōn! Bible |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, Bible | Bwe Siria, Ipreim, im nejin Remalaia raar pepeik nana ṇae eok, im re ba, Bible |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. Bible | Enaaj ṃōñā butter im hōnni, ñe e jeḷā kilen dike nana, im kāālōt eṃṃan. Bible |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings. Bible | Bwe ṃokta jān an ajri in jeḷā dike nana im kāālōt eṃṃan, āne eo an kiiñ ro ruo me kwōj mijak er enaaj erom men in jekdọọn. Bible |
Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Bible | Koṃwin jab tōmak bwe armej rej kōttōbalbal nana kōn wōt an ro je, im koṃwin jab mijak men ko im rej mijaki, im koṃwin jab lōḷñọñ. Bible |
Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in, Irooj eo e ban buñ būruon kōn likao ro aer, im E bariaṃo kake ro atajinemjen im kōrā ro e jako pāleir, bwe jabdewōt iaer e rtrāe kien im ri kōṃṃan nana, im lọñin otemjej rej kōnono pata. Bōtab meñōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeor illu eo An, a Ej kotak wōin. Bible |
For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. Bible | Bwe nana ej urur āinwōt kijeek; ej tile mār kuj im kālōklōk ko; aet, ej tile bukwōn wōjke ko, im rej wanlōñḷọk ilo juon joor in baat. Bible |
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; Bible | Jerata ñan ro rej kwaḷọk ekajet ko re jab jiṃwe, im ñan ro rej je kie re nana, Bible |
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. Bible | Inaaj jilkinḷọk e ṇae juon aelōñ e nana, im ṇae ro ri aelōñ me Ij illu ippaeraaj jiroñ e bwe en bōk men in rakim, im bwe en bōk men in jibwe, im bw jure er āinwōt pedkat ilo iaḷ ko. Bible |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. Bible | A kōn wānōk Enaaj ekajete ro ri jeraṃōl, im kōṃṃan pepe jiṃwe ña ri ettā bōro in āne eo, im Enaaj ṃan laḷ in kōn aḷaḷ in Lọñin; im kōn menon Tien Enaaj ṃan ro ri nana. Bible |
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. Bible | Im Inaaj ṃan ri laḷ kōn aer nana, im ro ri bōd kōn aer jerọwiwi; Inaaṃṃan bwe en jeṃḷọk juwaḷōñḷōñ an ro im rej loṃaan, im Inaaj kōttāik juwap an ro rej kaamijak wōt. Bible |
But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. Bible | A kidu ko rawiia jān āne jeṃaden renaaj babu ie, im ṃo ko iṃweir renaañ kōn kidu ko re nana, im ostrich ko renaaj pād ie, im got ko rawiia renaaj e. Bible |
The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers. Bible | Jeova ear ruje jokoṇan ri nana eo, septer an irooj ro. Bible |
Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned. Bible | Kwō jāmin kallib ippaer, bwe kwaar kọkkure āne eo aṃ, kwaar ṃan r aelōñ aṃ. Re jāmin kabuñbuñḷọk ñan indeeo ineen ro rej kōṃṃan nana. Bible |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. Bible | Im an Ijipt enaaj kijeḷọk ilowaan; im inaaj kọkkure pepe eo an, im renaappukot ekjab ko, im ro ri wūnojidikdik, im ro ewor jetōb re nana ippaer, i ri ṃadṃōd. Bible |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. Bible | Im river ko renaaj bwiin nana, im river ko re dik i Ijipt renaaj pāātḷọk iko; koba ko im wūjooj ko in river renaaj kōt. Bible |
And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. Bible | Im ālikin jiljilimjuonñoul iiō, Jeova enaaj loḷọk Tair, im lio enaaj rọọ bōk oṇean an jerbal āinwōt kōrā eo e kijoñ, im enaaj kōṃṃan nana ippāiñ otemjej in āne ko ioon mejān laḷ. Bible |
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. Bible | Ren kwaḷọk jouj ñan eo e nana, ijoke, e jāmin jeḷā wānōk; ilo āne iṃwe enaaj kōṃṃan nana, im e jāmin lo wōj an Jeova. Bible |
For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. Bible | Bwe, lo, Jeova ej diwōjtok jān jikin, bwe En ṃan ro ri jokwe ioon laḷ kōn aer nana; laḷ eo barāinwōt enaaj kwaḷọk bōtōktōken, im e jāmin balibubuuk ro an im eṃōj ṃan er Bible |
For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: Bible | Bwe eṃōj kajettokjān eo ej kalōḷñọñ, im ri kajjirere eo enaaj jako, iaj bukweḷọk ro otemjej rej kappukot nana; Bible |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. Bible | Kōn men in, nana in enaaj ñan koṃ āinwōt kōk in dekā im e nañin rōṃ ilo juon oror e utiej, e idiñ an naaj rup. Bible |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. Bible | A E barāinwōt mālōtlōt, im Enaaj bōktok jorrāān, im E jāmin bar karọọ in naan, a Enaaj jerkak ṇae ṃōn ro ri kōṃṃan nana, im ṇae men in jipañ jān ro rej jerbali jab wānōk. Bible |
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. Bible | Bwe ri bwebwe eo enaaj kōnono naan in bwebwe, im būruon enaaj jerbalb wānōk, bwe en kōṃṃan nana in kōnono bōd ṇae Jeova, im dāpij kijeir jā rej kwōle, im kōṃṃan bwe limen eo ej maro en likjab. Bible |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. Bible | Bwe wāween ko an eo im e nana ṃwilin rettoon; ej kine pepe ko re nane en kọkkure ro rej jeraṃōl kōn naan ko naan in riab, aet, meñe ro ri aikuj kōnono jiṃwe. Bible |
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; Bible | Eo ej etetal ilo wānōk, im eo ej kōnono jiṃwe; eo ej kajekdọọn oṇeaṃakokoik, eo ej dāpij pein jān bōk juon oṇean kōṃṃan nana, eo ej pinejilñin jān an roñ aer katọọrḷọk bōtōktōk, im ej kiili mejān jān an reiḷọk ñana. Bible |
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. Bible | Wōn eo kwaar kajjirere kake E im kōnono nana ṇae E? Im wōn Eo kwaalōñḷọk ainikiōṃ im koutiej mejōṃ ṇae E? Ṇae Ri kwōjarjar in Israel. Bible |
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. Bible | Koṃwin kwaḷọk men ko renaaj waḷọk tokālik, bwe kōmin jeḷā bwe koṃ anij ro; aet, koṃwin kōṃṃan eṃṃan, ak kōṃṃan nana, bwe kōmin jook iṃor loe. Bible |
For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me. Bible | Bwe kwaar lōke aṃ nana; kwaar ba, Ejjeḷọk ej lo eō. Aṃ mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ raar kankeke eok, im kwaar ba ilo būruōṃ, Ña ij pād, im ejjeḷọellọkō. Bible |
Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. Bible | Kōn men in nana enaaj itok ioṃ; kwō jāmin jeḷā ekōjkan aṃ kajeor e jorrāān enaaj buñ ioṃ; kwō jāmin marōn in katoane; im kọkkure eo kwō jaje kake enaaj idiñ an itok ioṃ. Bible |
There is no peace, saith the LORD, unto the wicked. Bible | Ejjeḷọk aenōṃṃan, Jeova ej ba, ñan ro ri nana Bible |
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. Bible | Im raar kōṃṃan libōn ippān ro ri nana, im ippān juon ri ṃweiie ilo Aj; meñe E jañin kōṃṃan men in lāj, im ejjeḷọk ṃoṇ ilo lọñin. Bible |
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. Bible | A ro ri nana rej āinwōt lọmeto e limaajṇoṇo; bwe e ban kakkije, im dā an rej julōñḷọk pedkat im bwidej. Bible |
There is no peace, saith my God, to the wicked. Bible | Ejjeḷọk aenōṃṃan, aō Anij ej ba, ñan ro ri nana Bible |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. Bible | A ami kōṃṃan ko re nana raar kōjepel koṃ jān ami Anij, im jerọwiwi ko ami raar pinej turin mejān jān koṃ, innām E jab kōṇaan roñ. Bible |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. Bible | Neir rej ettōr ñan nana, im rej kijooror in katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọōn; ḷōmṇak ko aer, ḷōmṇak in bōd; jeepepḷọk im kọkkure rej ilo iaḷ ko aer. Bible |
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment. Bible | Aet, rej aikuj ṃool, im eo ej ilọk jān nana ej make kōṃṃan e men ikim. Im Jeova ear loe, im E illu bwe ejjeḷọk ekajet jiṃwe. Bible |
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. Bible | Inaaj likūt koṃ dien mej kōn jāje, im koṃ otemjej naaj badikdik ñakkure, kōnke koṃ ar jab uwaak Aō kūr; ke Iar kōnono, koṃ ar jab eọroñ; ṃ ar kōṃṃan men eo e nana ilo meja, im kāālōt men eo I jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. Bible | Inaaj barāinwōt kāālōt ḷōmṇak waan ko aer, im bōktok aer mijak ioere ke Iar kūr, ejjeḷọk eṇ ear uwaak. Ke Iar kōnono, raar jab roñjake, a raaṃṃan men eo e nana ilo meja, im raar kāālōt men eo Iar jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. Bible | Inaaj kwaḷọk ekajet ko Aō ioer kōn aolep nana ko aer, bwe raar ilọk jā, im raar katok ñan anij ro jet, im raar kabuñ ñan men in kōṃanṃan ko air. Bible |
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? Bible | Aṃ nana enaaj kajeik eok im pirḷọk ko aṃ renaaj kauweik eok; kiiō kwōn jeḷā im lo bwe e nana im meọ aṃ ilọk jān Jeova aṃ Anij, im ejjeḷọk mija ippaṃ, Irooj Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? Bible | Bwe eḷaññe kwōj kwaḷe eok kōn lye im kōjerbal elōñ soap, ettoon an aṃ nana ej iṃaō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. Bible | Kwō nañin lukkuun jeḷā kilen pukot yokwe! Kōn men in kwaarāinwōt katakin kōrā ro re nana iaḷ ko aṃ. Bible |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. Bible | Kwōn reiḷọk ñan jikin ko re utiej im lo, ewi juon jikin im raar jab babpaṃ ie? Iturin iaḷ ko kwaar jijet im kattar er āinwōt juon ri Arab ilo ānṃaden. Im kwaar kattoon āne eo kōn ḷōñ ko aṃ im nana ko aṃ. Bible |
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? Bible | Enaaj dāpij illu ñan indeeo ke? Ak Enaaj illu aolep iien ke? Lo, āindei kōnono, ak kwaar kōṃṃani men ko re nana joñan wōt aṃ maroñ. Bible |
The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. Bible | Innām Iar ba, Alikin an kar kōṃṃani aolepen men kein, enaaj oktak ña, ak ear jab oktak. Im jein eo e nana, Juda, ear loe. Bible |
And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. Bible | Innām Iar joḷọk Israel, eo e jab tiljek, im Iar leḷọk ñan e juon pepa in jepenke ear kōṃṃan ḷōñ. Ak jein eo e nana, Juda, ear jab mijak, im ear ilọk iṃṃan ḷōñ barāinwōt. Bible |
And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. Bible | Ak meñe āindein aolepen men kein, jein eo e nana, Juda, ear jab oktan Eo kōn aolepen būruon ak ilo ṃōn wōt, Jeova ej ba. Bible |
And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. Bible | Ilo iien eo renaaj ṇaetan Jerusalem, Tūroon an Jeova. Innām aolelōñ ko renaaj kweilọktok ie, ñan Jerusalem, kōn etan Jeova. Im re ban baor būrueir re pen im nana. Bible |
For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. Bible | Koṃwin make ṃwijiti koṃ ñan Jeova, im joḷọk kilin ṃaan an būruemi, koṃ armej ro ilo Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, ñe ab Aō illu en waḷọnwōt kijeek, im ej urur, im ejjeḷọk e maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ki. Bible |
Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. Bible | Kwaḷe būruōmi jān nana, Jerusalem, bwe koṃwin bōk lọmọọr. Enaai toun an ḷōmṇak ko ami re nana pad wōt ilo koṃ? Bible |
As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. Bible | Iaḷ ko aṃ im kōṃṃan ko aṃ raar bōkwōj men in ṇae eok. Men in e nana, e nañin meọ. Ear tōpar būruōṃ. Bible |
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? Bible | Bwe armej ro doō re bwebwe, re jaje Ña. Rej ajri re jajeḷọkjeṇ. Ejjeḷọḷāḷọkjeṇ ippaer. Ewor kapeel ippaer ñan kōṃṃan nana, ak re jaje kileṃṃan eṃṃan. Bible |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. Bible | Raar riab kōn Jeova im ba, E ban! Nana e ban itok iod, im je ban lje ak ñūta. Bible |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. Bible | Bwe eṃōj lo ri nana ibwiljin ro doō; rej kōppao āinwōt juon eo ekọjek bao; rej kōṃṃan aujiid; rej bōk armej. Bible |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. Bible | Re mātōkḷọk, re rabōlbōl, kab rej kōṃṃan nana eḷap jān joñan; re jaweḷap kōn aikuj ko an ro atajinemjen, ak rej jeraaṃṃan wōt; im re jab lalajet ko an ro ri jeraṃōl. Bible |
Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Juon men in bwilōñ im nana eḷap ear waḷọk ilo āne eo. Bible |
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof? Bible | Koṃwin ko jān eoḷapen Jerusalem bwe koṃwin jab jorrāān, koṃ ro nejinjamin; koṃwin uuk jilel ko ilo Tekoa, im ioon Bet-herem koṃwin kotaon kakōḷḷe; bwe nana ej waḷọk jān eañ im jorrāān eḷap. Bible |
For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. Bible | Āinwōt juon aebōj ej kwaḷọk dān, āindein ej kwaḷọk an nana; eṃōj roñjakwadoñ im nana ilo e; nañinmej im kinej rej iṃaō aolep iien. Bible |
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. Bible | E bwil kein uuki kijeek eo; kijeek eo e pojak ñan led; ejjeḷọk tokjān a karreo karreo, bwe e jañin bōkḷọk ro re nana. Bible |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin etal kiiō ñan jikiō ilo Shailo ijo Iar likūt Eta ie ilnoin, im koṃwin lale ta eo Iar kōṃṃane ñan e kōn nana an ro doō Israel. Bible |
But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. Bible | A raar jab pokake, im raar jab kajeor lọjilñir, ak raar etal ilo pepe ko ae penawiia eo an būrueir re nana, im raar wanlikḷọk im jab wanṃaanḷọk. Bible |
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: Bible | Ak raar jab eọroñ Eō, im raar jab kajeor tok lọjilñir; ak raar kakijñeñeinwaer; eḷap aer kōṃṃan nana jān ro jemaer. Bible |
Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. Bible | Bwe ro nejin Juda raar kōṃṃan nana iṃaan meja, Jeova ej ba. Raakūt men in jōjōik ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇa etan kōn Eta bwe ren kattoon e. Bible |
And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. Bible | Im aolep ro rej pād wōt iaan ṃōttan bwij in e nana renaaj kāālōt mej jāur ilo aolepen jikin ko eṃōj Aō kadiwōjḷọk er ñan i, Jeova in inelep eo e. Bible |
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. Bible | Iar roñjake im eọroñ; raar jab kōnono āindein; ejjeḷọk armej ear ukeḷọn nana ko an im ba, Ta eo iar kōṃṃane? Aolep raar jeor ñan iaḷ ko aer āinwōon kidia ej ettōr ñan tariṇae. Bible |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. Bible | Raar kiele loir āinwōt lippọṇ ko, im re kajoor ñan riab im jab ñan ṃooo āneo; bwe rej etal jān nana ñan nana im re jab jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bible |
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. Bible | Im jabdewōt ej ṃoṇ ri turin, im re jab kwaḷọk ṃool; rej katakin loinono riab; rej kaṃōk er kōn aer kōṃṃan nana. Bible |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. Bible | Rej āinwōt juon ken kaamijak bao ilo jikin kallib in kiudi; re jab kōnonoj aikuj bwe juon en ineek er kōnke re jab maroñ etetal. Koṃwin jab mijak ere re jab maroñ kōṃṃan nana, im barāinwōt ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃaṃan. Bible |
For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. Bible | Bōtab raar jab pokake ak kajeortok lọjilñeir, ak raar etetal, kajjojo iaero būrueir re penawiia im nana; innām Iar bōk ioer naan ko otemjej an buje me Iar jiroñ bwe ren kōṃṃani ak raar jab kōṃṃani. Bible |
Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. Bible | Ta eo jitōnborō ej kōṃṃane ilo ṃweo iṃō ke ear kōṃṃan elōñ me re nana? Kanniōk e kwōjarjar e maroñ kajeor jorrāān jān eok ke? Bwe kwōṃṃan nana innām kwōj ṃōṇōṇō kake. Bible |
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. Bible | Kwō wānōk Jeova ñe ij akweḷap Ippāṃ, ak I kōṇaan kōnono Ippaṃ kōn ekajet ko Aṃ. Etke e jeraaṃṃan iaḷ eo an ro re nana, im aolep ro rej lukkuuṃṃan ṃoṇ re aenōṃṃan? Bible |
But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. Bible | Ewi toun āne eo enaaj būroṃōj im wūjooj in meḷaaj otemjej enaaj aemek? Kōn nana an ro rej jokwe ilo e, menninmour ko im bao ko re jako ḷọk, bwj ba, E ban lo jeṃḷọkōd. Bible |
They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba kōn aolep ro ri turō re nana, ro rej uññūr jolōt er kōṃṃan bwe armej ro doō Israel ren jolōte; Lo, Inaaj kōtteep er jān ān aer, im Inaaj kōtteep Juda jān ibwiljir. Bible |
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. Bible | Armej rein re nana; ro rej abwin eọroñ naan ko Aō, rej etal ilo būruei penawiia, im rej ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er im kabuñ ñan er, renaanwōt nuknuk in eo ejjeḷọk tokjān ñan jiddik. Bible |
And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. Bible | Ri Itiopia e maroñ ukōt kilen ak juon kidu leopard e maroñ ukōbbijinjin ko an ke? Ñe āindein, kwe kwōnaaj maroñ in kōṃṃan eṃṃan, kw kwō minene in kōṃṃan nana. Bible |
And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. Bible | Meñe nana ko am rej kōnnaan ṇae kōm, O Jeova, Kwōn kōṃṃan juon kōn Etaṃ; bwe pirḷọk ko am re lōñ; kōm ar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. Bible | Āindein an Jeova ba ñan armej rein, Āindein eṃṃan jebwābwe ippaer re jab dāpij neir jān aer etal; innām Jeova e ban buñbūruon kōn er; kiiō Enaaj keememej nana ko aer im ekajet jerọwiwi ko aer. Bible |
Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. Bible | Im renaaj joḷọk armej ro, ro eṃōj rūkaanij ñan er, ilo iaḷ ko in Jerusalen ñūta eo im kōn jāje eo; im enaaj ejjeḷọk ñan kalbwin er, er im liṃaro pāleir ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik; im Inaaj lutōkḷọk aer nana ioer. Bible |
Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! Bible | Kōm jeḷā, Jeova, nana ko am im jerọwiwi ko an ro jemem, bwe kōm arọwiwi ṇae Eok. Bible |
And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. Bible | Im Inaaj kōtḷọk eok jān pein ro ri nana, im Inaaj wiaik eok jān kajoo ro re lāj. Bible |
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; Bible | Renaaj mej jān nañinmej ko re nana, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er, ijeḷọk enaaj kalbwin er. Ak renaaj āinwōt kūbwe ioon mejān āne eo; im jāj im ñūta renaaj kọkkure er, im ānbwinner renaaj ñan kijen bao ko in mejatot menninmour ko an laḷ. Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. Bible | Im ñe kwōj kwaḷọk ñan armej rein aolepen naan kein, im rej ba ñan eok, Etke Jeova ear kōnono nana in eḷap ṇae kōm? Im ta am nana? Im ta am jerọwiw kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova ad Anij?, Bible |
Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; Bible | Im koṃ, koṃ ar kōṃṃan nana eḷap jān ro jemami; im lo, koṃij etetajjojo iami ekkar ñan būruemi re nana im penawiia bwe koṃwin jab eọroñ Eō. Bible |
Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. Bible | Kōnke Ij lo iaḷ ko aer otemjej; re jab ṇojak jān Eō; im nana ko aer rejajak jān Meja. Bible |
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. Bible | Ṃokta Inaaj ṇa oṇean er alen ruo kōn nana ko aer im jerọwiwi ko aen aer kar kattoon āneo āneō; raar kobrak jolōt eo Aō kōn ekjab ko aer re jaur im men in jōjōik ko aer. Bible |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; Bible | Im eḷaññe aelōñ eo Iar kōnnaan ṇae e ej oktak jān nana eo an, innāaaj oktak jān jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃane ñan e. Bible |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; Bible | Im ej kōṃṃan nana ilo meja bwe en jab eọroñ ainikiō, innām Inaatak jān eṃṃan eo Iar ba Inaaj kar kōṃṃane ñan e. Bible |
If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. Bible | Innām kiiō, kwōn ba ṃōk ñan armej in Juda im ṇae ro rej jokwe ilrusalem im ba, Āindein an Jeova ba, Lo Ij pepe jorrāān ṇae koṃ, im Ij ḷōmṇaon ḷōmṇak ṇae koṃ; koṃwin jouj im oktak, kajjo iami jān iaḷ eo an e nana koṃwin kōṃanṃanḷọk iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami. Bible |
Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. Bible | Ak rej ba, Ej men pata; bwe kōmnaaj ḷoor ḷōmṇak ko amim, im kōmnaaṃṃan, kajjojo iaam, ekkar ñan būruon e nana im penawiia. Bible |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃwin kajjitōk ṃōk ippān ri aelōñ ko: Wōn ear roñ juon men āinwōt in? Virjin eo an Israel ej kōṃṃan juon meap an nana. Bible |
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. Bible | Eṃṃan ke ukōt eṃṃan kōn nana? Bwe raar kōb juon rọñ ñan aō! Kwōememej bwe iar jutak iṃaaṃ bwe in kōnnaan eṃṃan kōn er ñan kajeorḷọ illu jān er. Bible |
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. Bible | Im kiiō, Jeova, Kwō jeḷā aolep pepe ko aer ṇae eō bwe ren ṃan eō. Kwōb joḷọk nana ko aer, im Kwōn jab jeorḷọk jerọwiwi ko aer jān iṃaaṃ; ak rebbọk iṃaaṃ. Kwōn kōṃṃan men in ñan er ilo iien in Aṃ illu. Bible |
Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house; and said to all the people, Bible | Āindein an Jeova in inelep eo, Anij in Israel ba, Lo, Inaaj bōktok iookin kweilọk in im ioon aolep jikin ko an, aolep nana eo Iar kōnono ṇae ernke raar kapen kōnwaer bwe ren jab eọroñ naan ko Aō. Bible |
But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. Bible | Koṃwin al ñan Jeova; koṃwin nōbar Jeova; bwe Ear lọmọọren mou eo e jeraṃōl jān pein ri nana. Bible |
He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. Bible | Bwe Ij pepe in kōṃṃan nana ṇae jikin kweilọk in im jab eṃṃan, Jeov ba; Inaaj leḷọk e ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj tile kōn kijeek. Bible |
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; Bible | O ṃōn Devid, āindein an Jeova ba, Koṃwin ekajet jiṃwe jibboñ otemjej, im koṃwin lọmọọren eo eṃōj kowadoñe jān pein ri kejorrāān eo; ñ Aō illu e bwil en waḷọk āinwōt juon kijeek, im en bwil, im ejjeḷọk en maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ko ami. Bible |
I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. Bible | Kōto eo enaaj uukiḷọk aolep seperd ro aṃ, im ro ṃōttaṃ renaaj etal ñan jipọkwe; innām ilo ṃool kwōnaaj jook im pelọk kōn aolepen aṃ nana. Bible |
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba. Bible |
Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. Bible | Āne eo e obrak kōn ro rej ḷōñ, bwe āne eo e jorrāān kōn lia eo; e ṃōrā ḷọk meḷan ko an āne jeṃaden; im iaḷ ko aer re nana, im aer kajoor e jab jiṃwe. Bible |
For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. Bible | Bwe ri kanaan im pris rej jiṃor ettoon; kab Iar lo aer nana ilowan ṃweō, Jeova ej ba. Bible |
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. Bible | Kōn men in, iaḷ eo aer enaaj ñan er āinwōt jikin ijjir ilo marok; im naaun er, im renaaj buñ ilo e, bwe Inaaj bōktok nana ioer ilo iiō in aer kaje, Jeova ej ba. Bible |
And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. Bible | Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora. Bible |
For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? Bible | Lo, juon aire ej waḷọk jān Jeova ilo An illu, im juon aire ej ṃakūtkūt; eñ ioon bōran ro re nana. Bible |
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. Bible | Im eḷaññe raar jutak ilo Aō pepe, innām renaaj kar kōṃṃan bwe arme doō ren eọroñ naan ko Aō, im renaaj kar kajepḷaak er jān iaḷ eo aer e nan jān nana in kōṃṃan ko aer. Bible |
The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. Bible | E kanooj eṃṃan fig ko ilo juon iep, āinwōt fig ko in jinoin iien ṃadṃōd fig ko ilo iep eo juon raar lukkuun nana; joñan aer nana re jab maroñ kañi. Bible |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Elōñ figg ko reṃṃan eḷap aer eṃṃan, ak fig ko re nana eḷap aer nana, im joñan aena re jab maroñ kañi. Bible |
And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. Bible | Im kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt, Bible |
And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: Bible | Im Inaaj kōṃṃan er bwe ren men in kalōḷñọñ im nana ñan aelōñ otemje laḷ, im men in kajjirere, im juon jabōn kōnnaan, im naan in jekdọọn, me lia ilo aolep jikin ko ijo Iar joḷọk er ie. Bible |
And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. Bible | Im Ear ba, Koṃwin oktak kiiō, kajjojo iami, jān iaḷ ko ami re nana in nana an kōṃṃan ko ami, im koṃnaaj jokwe ilo āneo Jeova ear lewōj ñaṃ im ñan ro jemami jān indeeo ñan indeeo. Bible |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. Bible | iiō kan, Inaaj kajeik Kiiñ in Babilon im aelōñ eṇ, Jeova ej ba, im āneen Kaldia kōn nana ko aer, im Inaaj kōṃṃan bwe en me jeepepḷọk indeeo. Bible |
If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. Bible | Bōlen renaaj roñjake, im kajjojo armej enaaj oktak jān iaḷ eo an e nananām Inaaj būroṃōj kōn jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ṇae er kōn kōṃṃa aer re nana. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Ij jilkinḷọk ioer jāje im ñūta, iñinmej. Im Inaaj kōṃṃan bwe ren āinwōt fig ko re nana, im joñan aer nana jab maroñ kañi. Bible |
Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble, but he shall be saved out of it. Bible | Aiaea! Bwe juon raan eḷap im nana, enaaj ejjeḷọk āinwōt e; ej iien jorrāā Jekob, ak naaj lọmọọren e jān e. Bible |
Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. Bible | Etke kwōj laṃōj kōn jorrāān eo aṃ? E ban jako aṃ metak. Iar kōṃṃan kein ñan eok kōn an lōñ nana ko aṃ im kōn an orḷọk jerọwiwi ko aṃ. Bible |
Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. Bible | Lo, juon lañ jān Jeova! Illu eo An e waḷọk, juon lañ eḷap; enaaj buñuran ro re nana. Bible |
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. Bible | Bwe ṃōjen aō rọọltok, iar ukeḷọk; im ṃōjen katakin eō, iar deñōt ipiōr jook im barāinwōt eppaḷ bwe e nana aō mour kōn men ko iar kōṃṃani ilen in aō kar eṃṃan ded. Bible |
But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. Bible | Bwe kajjojo armej enaaj mej kōn nana eo an; jabdewōt armej eo ej ṃōñā grep re jañin kalo, enaaj metak ñiin. Bible |
And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. Bible | Im jabdewōt armej, re ban bar katakin ro ri turier im jemjein jemjate ba, Koṃwin jeḷā Jeova; bwe er otemjej, jān eo e diktata ñan eo eḷaptatanaaj jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bwe Iar joḷọk nana ko aer, im I ban bar keememerọwiwi ko aer. Bible |
Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, Bible | Kwōj tūriaṃokake tọujin ko im ṇa oṇean nana an jemaer ñan ubōn rjier ālikeir; Anij Eḷap im Kajoor, Jeova in inelep etaṃ! Bible |
For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD. Bible | Bwe ro nejin Israel im ro nejin Juda raar kōṃṃan nana wōt iṃaan mejn iien aer dik; bwe ro nejin Israel raar kaillu Eō wōt kōn kōṃṃan ko an peir, Jeova ej ba. Bible |
Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. Bible | Kōn aolepen nana an ro nejin Israel im ro nejin Juda ko raar kōṃṃane ren kaillu Eō — er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aerb armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem. Bible |
They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. Bible | Raar kōṃṃane ke rej tariṇaek ro ri Kaldia im rej kanne ṃōko kōbwinnen ro re mej ro Iar ṃan er ilo Aō illu im Aō illu e bwil, ke Iar ṇooj mejn jikin kweilọk in kōn aolepen nana ko aer. Bible |
And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. Bible | Im Inaaj karreoik er jān nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kaki Inaaj joḷọk nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kake im ko raaṃae Eō kaki. Bible |
I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. Bible | Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō. Bible |
It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. Bible | Bōlen ro ilo ṃōn Juda renaaj roñjake aolep jorrāān eo Ij pepe in kōṃṃae er, innām renaaj oktak, jabdewōt armej jān iaḷ ko an re nana, innām Inaaḷọk nana ko aer im jerọwiwi ko aer. Bible |
It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. Bible | Bōlen akweḷap eo aer enaaj itok iṃaan Jeova, im renaaj oktak, jabdewōmej jān iaḷ eo an e nana; bwe eḷap illu eo im illu e bwil me Jeova ear kwaḷọe armej rein. Bible |
And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. Bible | Im Inaaj kajeik e im ineen im ro ri karijeran kōn nana ko aer, im Inaak ioer im ioon ro rej jokwe ilo Jerusalem im ioon armej in Juda, aoleperrāān ko Iar kōnono kake ñan er, bwe raar jab pokake. Bible |
My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. Bible | Aō Irooj, Kiiñ, armej rein raar kōṃṃan nana ilo aolep men ko raar kōṃṃani ñan Jeremaia, ri kanaan eo, eo raar joḷọk e ilo rọñ eo, im enaaj me kōn kwōle, bwe e maat pilawā ilo jikin kweilọk eo. Bible |
But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, Bible | Im Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar roñ kōn aolep nana eo Ishmael nejin Netenaia ear kōṃṃane. Bible |
Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. Bible | Eḷaññe eṃṃan ak nana, kōmnaaj pokake ainikien Jeova ad Anij Eo kōmilkinwōj eok ñan E, bwe en eṃṃan ippem ñe kōmij roñjake ainikien Jeova aij. Bible |
Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers. Bible | Kōn nana eo raar kōṃṃane bwe ren kaillu Eō ke raar etal ñan katok irijer ñan anij ro jet, ro raar jab jeḷā kaki, er ak koṃ ak ro jemami. Bible |
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain; Bible | Im kiiō, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel ba, Etke koṃiṃṃan nana in eḷap ṇae koṃ make bwe koṃwin joḷọk eṃṃaan, im kōrā, iri, im eo ej ninnin jān Juda, ñan likūt bwe ejjeḷọk ṃōttaṃ en pādwōt, Bible |
Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem? Bible | Koṃ ar meḷọkḷọk ke nana an ro jemami, im nana an kiiñ ro in Juda, ina an liṃaro pāleir, im ami nana, im nana an liṃaro pāleōmi me raaṃṃani ilo āne in Juda im iaḷ ko in Jerusalem? Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah. Bible | Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ekwe Inaalṃae eok kōn nana ñan joḷọk aolepen Juda. Bible |
So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. Bible | Im Jeova ear ñate men eo, kōn an nana kōṃṃan ko ami im kōn men ijjōjō ko koṃ ar kōṃṃani, im āne eo ami ear erom men in kajjirere im jeepepḷọ eppaḷ, im ejjeḷọk ej jokwe ie, āinwōt ej āindein rainin. Bible |
There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. Bible | E ban bar wor nōbar ñan Moab; ilo Keshbon raar kine nana ṇae e: itok jen joḷọk e bwe en jab juon aelōñ; kab renaaj kaikōñ eok, Madmen; jāje eaaj ḷoor eok. Bible |
And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova āinwōt ñan men otemjej Jehoiakim ear kōṃṃani. Bible |
Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. Bible | Ri juṃae ro an raar irooj ioon, im ri kōjdat ro an re jeraaṃṃan, bwe Jeovr kōṃṃan bwe en kōmmeñ kōn an lōñ nana ko an. Ajri ro nejin rej ilọk ñapọkwe iṃaan ri juṃae ro an. Bible |
Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. Bible | Aolep nana ko aer ren iṃaan Mejōṃ, im Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōar kōṃṃan ñan eō kōn aolep jerọwiwi ko aō; bwe ñūrñūr ko aō re lōñ, iruō e kijeḷọk Bible |
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not. Bible | Ñan kabōd juon armej ilo keej eo an – e nana men kein ippān Irooj. Bible |
For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her. Bible | Eḷapḷọk nana an jiroñ eo nejin ro doō jān jerọwiwi an Sodom, eo eṃōlaḷḷọk e ilo jidimkij, im ejjeḷọk ear leḷọk pein ñan jipañ e. Bible |
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, Bible | Kōn jerọwiwi ko an ri kanaan ro an im nana ko an pris ro an, ro raatōkḷọk bōtōktōken ro re wānōk eoḷapen, Bible |
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. Bible | E jeṃḷọk kaje eo aṃ, O jiroñ eo nejin Zaion. E ban bar kajipọkweik eokaaj kajeik bōd ko aṃ, O jiroñ eo nejin Idōm; Enaaj kaalikkar nana ko aṃ Bible |
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō jab kakkōl e, im kwō jab kōnono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an e nana bwe en mour, rna eṇ enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọtōktōkeir. Bible |
Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. Bible | Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo, ak e jab oktak jān nana eo an im jān iaḷ eo an e nana, innām enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak kwe kwaar lọmọọre mour. Bible |
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. Bible | Im eḷaññe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, im Ij likūt juon men in tipñōl iṃaan, enaaj mej. Kōn aṃ kar jab kakkōl e, enaaj ilo jerọwiwi eo an, im re ban keememej men in wānōk ko an e kaṃṃane, im enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọk bōtōktōkeir. Bible |
And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. Bible | Bōtab ilo an nana ear kōtrāe ekajet ko Aō eḷap jān aelōñ ko jet, im naa jiroñ ko Aō eḷap jān āne ko i peḷaakin. Bwe raar joḷọk ekajet ko Aō, im raab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō. Bible |
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: Bible | Ñe Ij jilkinḷọk ṇae er ṃade in ñūta ko re nana, ko renaaj ñan kọkkure ko Iar jilkinḷọki ñan kọkkure koṃ, innām Inaaj kaḷapḷọk ñūta ṇae er im Inaaje pilawā, jokoṇeir. Bible |
So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee: and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it. Bible | Im Inaaj jilkinwōj ṇae koṃ ñūta im menninmour ko re nana, im renaan ro nejōṃ. Im nañinmej im bōtōktōk renaaj tọre koṃ. Im Inaaj bōkwōje ṇae eok. Ña Jeova Iar kōnnaan. Bible |
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. Bible | Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn kaitaak peōṃ im eṃṃūṇṃūṇ neōṃ im ba, Yokwe; kōn aolep men in kajjōjō ko re nana an ṃōn Israel, bwe renaañ kōn jāje im ñūta im nañinmej. Bible |
Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their’s: neither shall there be wailing for them. Bible | Kowadoñ ear eddekḷọk bwe en erom juon jokoṇ in nana. Ejjeḷọk enaad wōt; ejjeḷọk iaan jar eo, im ejjeḷọk iaan ṃweiuk ko ṃweier, im ejjeḷọk meor tokjān. Bible |
For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. Bible | Bwe ri wiakake e ban bar bōk men eo eṃōj wia toun wōt aer mour; bwban oktak visōn eo ikijjien aolepen jar eo, im ejjeḷọk iaer enaaj kōjparok aur kōn nana ko an. Bible |
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. Bible | Inaaj āñintok ro ri nana an ri aelōñ ko im renaaj bōk ṃoko iṃweir. Iaaj kajeṃḷọk juwa an ro ri kajoor, im jikin kwōjarjar ko aer renaaj ettoon. Bible |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im lo men in kajjōjō ko re nana reṃṃani ijo. Bible |
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Bible | Im ear ba ñan eō, Nejin armej, armej rein rej ro rej pepe nana im kinmṇak ko re nana ilo jikin kweilọk in. Bible |
Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: Bible | Kōn ami kar kabūroṃōj eo e wānōk kōn riab, bōtab Iar jab kabūroṃō im koṃ ar kakajoor pein eo e nana bwe en jab oktak jān iaḷ ko an re nane en mour, Bible |
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: Bible | Eḷaññe Ij kōṃṃan bwe menninmour ko re nana ren deblọk āne eo in aolep armej, im e jeepepḷọk bwe ejjeḷọk enaaj etal ilujen kōn menninmou, Bible |
And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;) Bible | Jerata, jerata ñan kwe, Irooj Jeova ej ba, Im ṃōjen nana ko aṃ otemjej, Bible |
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. Bible | Kwaar jab etetal ilo iaḷ ko aer ak kōṃṃan ekkar ñan men in kajjōjō kr. Ak āinwōt eḷaññe men kein re dik wōt, kwaar nana jān er ilo aolep iaḷ k. Bible |
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. Bible | Innām kwe, kwōn bōk eddo kōn aṃ nana, bwe kwaar ekajet liṃarmjeōṃ jem jatōṃ. Kōn jerọwiwi ko aṃ ko raar kajjōjō jān jerọwiwi ko aeraar kōṃṃan āinwōt ñe re wānōk jān kwe. Innām kwōn jook im bōk eddn aṃ nana kōn aṃ kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatoṃ ren āinwōt rū wānōk. Bible |
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. Bible | Bwe kwōn bōk eddo kōn aṃ nana im kwōn jook kōn aolep men ko kwaar kōṃṃani ke kwaar kaenōṃṃan er. Bible |
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. Bible | Ṃokta jān aer kwaḷọk aṃ nana. Im kiiō kwōj men in kajjirere an liṃarjin Idom, im aolep ro rej i peḷaakin, im liṃaro nejin ri Pilistia — ro otemjen i peḷaakin ro raar kōjdat eok . Bible |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. Bible | Kwaar bōk eddo kōn nana ko aṃ im men in kajjōjō ko aṃ, Jeova ej ba. Bible |
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, Bible | E jab leḷọk kōn interest, im ejab bōk orḷọk; ej kejepḷaak pein jān nana; eṃṃan ekajet eṃool kōtaan armej, Bible |
The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. Bible | Eo ej jerọwiwi, e eo enaaj mej. Nejin e ban bōk oṇean bōd ko an jeman jeman e ban bōk oṇean bōd ko an nejin; renaaj ṇa oṇean rū wānōk kōnōk eo an, im ri nana kōn nana eo an. Bible |
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. Bible | Bōtab eḷaññe ri nana eo ej oktak jān aolep jerọwiwi ko an me eaṃṃani, im ej pokake aolep kien ko Aō, im ej kōṃṃane jiṃwe im wānōk, ol enaaj mour; e ban mej. Bible |
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. Bible | Re ban keememej ṇae e aolep nana ko an ko ear kōṃṃani; enaaj moun wānōk eo an eo ear kōṃṃane. Bible |
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? Bible | Ta, I ṃōṇōṇō kake mej an ri nana im jab ilo an oktak jān iaḷ ko an iur ke? Irooj Jeova ej ba. Bible |
But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. Bible | Im ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk ko an im ej kōṃṃan nannwōt aolep men in kajjōjō ko ri nana eo ear kōṃṃani, enaaj mour ke? Rn keememej aolep wānōk ko an ko ear kōṃṃani kōn bōd eo an eo eaṃṃane im kōn jerọwiwi eo an eo ear kōṃṃani; enaaj mej kōn men kein. Bible |
When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. Bible | Ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk eo an, im ej kōṃṃan nana, im ej kōn e, innām ej mej kōn nana eo an eo ear kōṃṃane. Bible |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. Bible | Im eḷaññe ri nana eo ej oktak jān an nana eo ear kōṃṃane, im eṃṃan jiṃwe im wānōk, enaaj lọmọọren an. Bible |
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. Bible | Ear lo im oktak jān aolep nana ko an ko ear kōṃṃani. E ṃool enaaur im jab mej. Bible |
Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. Bible | Kōn men in, Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iami ekkar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin ukeḷọk im oktak jān aolep nana ki, innām jerọwiwi e ban ḷōkatipe koṃ. Bible |
Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? Bible | Koṃwin joḷọk jān koṃ aolep nana ko ami ko koṃ ar kōṃṃani, iṃanṃan ñan koṃ juon bōro ekāāl im juon jetōb ekāāl, bwe etke koṃnaaj, O ṃōn Israel? Bible |
And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe Ij jerbal ippemi kōn Eta im jab ekkar ñan iaḷ ko ami re nana iṃṃan ko aṃi rettoon, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. Bible | Im kwōn ba ñan āne in Israel, Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj nōōre jāj Aō jān nien, im Inaaj joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana. Bible |
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north: Bible | Kōn Aō joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana, jāje eo Aō enaaj diwōj jāen ṇae kanniōk otemjej jān rak ñan eañ. Bible |
And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. Bible | Im enaaj āinwōt juon bubu e bōd ippān ro raar tiljek ñan kiiñ eo. Ak ekememej er kōn nana ko aer bwe ren jibwe er. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar kōṃṃan bwe reememej nana ko ami. E alikkar bōd ko ami kōnke e waḷọk ami jerọwiwi illep kōṃṃan ko ami. Kōn aer keememej ami nana, renaaj jibwe koṃ kōir. Bible |
And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, Bible | Im kwe, irooj ettoon im nana an Israel, raan eo aṃ e moottok ilo iiena, ilo jeṃḷọken. Bible |
Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. Bible | Meñe rej lo visōn ko re waan im bubu riab kōn eok, renaaj jeke kōnwa re nana bwe ren mej, ro im emoottok raan eo aer ilo iien nana, ilo jeṃḷọken. Bible |
Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. Bible | Ro repaak im ro rettoḷọk jān kwe renaaj kajjirere kake eok, kweo kwō buñbuñ kōn nana im obrak kōn jorrāān. Bible |
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. Bible | Innām lo, Ij kaitaak Peiō kōn aṃ bōk orḷọk ilo nana im kōn bōtōktō ej eoḷapōṃ. Bible |
There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. Bible | Ri kanaan ro an rej pepe nana ilowaan. Rej āinwōt juon laion e ñūrñū ej kekōl men in jibwe eo an. Raar kañ armej; raar bōk ṃweiuk im men k aorōk; raar korḷọk kōrā e jako pāleir ilowaan. Bible |
Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth. Bible | Ak kwaar kōṇaan nana ko ke eṃṃan dettaṃ, ke ro ri Ijipt raar jibwe ittū ittōṃ kōnke ear eṃṃan ittuṃ ke kwaar eṃṃan ded. Bible |
Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. Bible | Im Inaaj kajeṃḷọk nana ko aṃ im ḷōñ ko aṃ me kwaar kōṃṃani kaar pād i ānin Ijipt, im kwō ban bar reiḷọk ñan er, im kwō ban bar keememeipt. Bible |
And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms. Bible | Im renaaj kōṃṃan ṇae eok ilo dike, im renaaj bōk aolep tōpran jerba aṃ, im renaaj likūt eok koḷeiaat im keelwaan. Im enaaj alikkar keelwaan iñ ko aṃ, kab nana im ḷōñ ko aṃ. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar meḷọkḷọk Eō iḷọk Eō ilikōṃ, innām kwōn make inek leen nana ko im ḷōñ ko aṃ. Bible |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. Bible | Innām Inaaj kabōjrak nana ilo āneo, bwe aolep kōrā ren katak bwe reb kōṃṃan āinwōt nana ko ami. Bible |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im renaaj ṇa oṇeami kōn nana ko ami, im koṃnaaj ineek jerọwiwi kōbuñ ñan ekjab ko aṃi. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Irooj Jeova. Bible |
In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. Bible | Ilo aṃ ettoon ewor nana. Meñe Iar karreoik eok, kwaar jab erreo jā ettoon; kōn men in, I ban bar karreoik eok ṃae iien e jakoḷọk Aō illu ṇak. Bible |
And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. Bible | Im turban ko ami renaaj ioon bōrami im juj ko ami ioon neōmi. Koṃ ban liaajlọḷ ak jañ, ak koṃnaaj mōḷọk ilo nana ko ami im iññūr jabdewōt ñar juon. Bible |
Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. Bible | Kwaar weeppān ilo iaḷ ko aṃ jān raan eo eṃōj kōṃanṃan eok ṃae iieōj lo nana ilo eok. Bible |
Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. Bible | Kōn an lōñ nana ko aṃ, im kōn aṃ jab jiṃwe ilo aṃ wia im wiakakeaar kattoon jikin ko aṃ re kwōjarjar. Innām Iar kadiwōjḷọk kijeek jāḷapōṃ; ear tile eok, im Iar kōṃṃan eok melkwaarar ioon laḷ iṃaan aolep rj lo eok. Bible |
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day! Bible | Nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwiṃōj, Jerata; raan eo e nana ej itok! Bible |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe river ko an ren ṃōrāḷọk, im Inaaj wiakake āneo ṇa ilo pein ro re nana, im Inaaj kejeepepḷọk āneo im kobban kōn peiwamāejet. Ña Jeova, Iar kōnono. Bible |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. Bible | Innām Inaaj leḷọk e ṇa ilo pein irooj in aelōñ ko; ilo ṃool enaaj kōṃṃan e ekkar ñan an nana; Iar joḷọk e. Bible |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. Bible | Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour. Bible |
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ri nana, ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō janono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak Inaaj ṇōṃ. Bible |
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. Bible | Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an bwe en oktak jān e e jab oktak jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak kwe, enaaj ejjeḷọk ruōṃ. Bible |
Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Āindein ami ba, E ṃool nana ko ad im jerọwiwi ko ad rej iod, im kōmij mōḷọk ilo ernām ekōjkan ad maroñ mour? Bible |
Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? Bible | Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel? Bible |
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn ba ñan ro nejin armej ro dooṃ, Wānōk e juon rū wānōk e ban lọmọọren e ilo raan in an nana. Im ri nana eo, e bapñōḷ kōn an nana ilo raan eo ñe ej oktak jān an nana. Im rū wānōk eo e baroñ mour kōn an wānōk ilo raan eo ñe ej jerọwiwi. Bible |
When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. Bible | Ñe Ij ba ñan juon rū wānōk bwe ilo ṃool enaaj mour, innām ej lōke anōk im ej kōṃṃan nana, re ban keememej aolep wānōk ko an, ak enaaj meo nana eo ear kōṃṃane. Bible |
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; Bible | Im ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im ej oktak jārọwiwi ko an, im ej kōṃṃan jiṃwe im wānōk, Bible |
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. Bible | Eḷaññe ri nana eo ej kajepḷaak kein kaṃool eo, im ej bar leḷọk men er kọọte, im ej etetal ilo naan in jiroñ ko rej kemour, im e jab kōṃṃan nanaaaj mour im jab mej. Bible |
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. Bible | Ñe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, enaaj. Bible |
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. Bible | Im eḷaññe juon ri nana ej oktak jān an nana im kōṃṃan jiṃwe inōk, enaaj mour. Bible |
And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. Bible | Inaaj kōṃṃan juon bujen in aenōṃṃan ippaer, im Inaaj joḷọk menninmou re nana jān āneo bwe ren maroñ in jokwe ilo āne jeṃaden ilo ejjeḷọōta, im kiki ilo bukwōn wōjke. Bible |
Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. Bible | Im koṃnaaj keememej iaḷ ko ami re nana im kōṃṃan ko ami me raab eṃṃan, im koṃnaaj make jōjōik koṃ iṃaan mejemi kōn nana ko ami in in kajjōjō ko ami. Bible |
Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo elōñ ḷōmṇak renaaj waḷọk ilruōṃ, im kwōnaaj pepe juon pepe e nana. Bible |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. Bible | Iar kōṃṃan ñan er ekkar ñan ettoon ko im nana ko aer, im Iar ṇoojja jān er. Bible |
And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. Bible | Innām irooj in ro ri ebbaar ear ba ñan Daniel, I mijak irooj eo aō, kiiñ eo, eo ear jiroñ kōn ṃōñā ko kijemi im dān eo limemi. Im etke en lo mejem nana jān likao ro jet dettan wōt koṃ? Innām koṃnaaj kōṃṃan bwe kiiñ e jeke bōra. Bible |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. Bible | Kōn men in O kiiñ, naan in kapilōk eo aō en eṃṃan ippaṃ, im kwōọk jān jerọwiwi ko aṃ kōn aṃ kōṃṃan wānōk, im jān nana ko aṃ kōn aṃ tūriaṃokake ro re jeraṃōl, bwe bōlen e maroñ to wōt aṃ jeraaṃṃan. Bible |
We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: Bible | Kōm ar jerọwiwi im kōṃṃan nana im bōt im juṃae, im ar jeorḷọk jāen ko Aṃ im ekajet ko Aṃ. Bible |
O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. Bible | O Irooj, ekkar ñan aolepen Aṃ wānōk, kiiō Aṃ illu im illu e bwil retak jān jikin kweiḷọk eo aṃ, Jerusalem, toḷ eo Aṃ e kwōjarjar; bwe kōrọwiwi ko am im kōn nana ko an ro jemām, Jerusalem im armej ro dooṃ raan in kajjirere ippān aolep ro i peḷaakeir. Bible |
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Bible | Eṃōj pepe kōn jiljilimjuonñoul jiljilimjuon ko ioon armej ro doom ion jikin kweiḷọk eo aṃ e kwōjarjar bwe en kajeṃḷọk nana im jerọwiwi iṃṃan men in medek kōn bōd im kadeḷọñ wānōk eo ej ñan indeeo, im bw kiili visōn eo im rūkaanij eo im bwe en kapit Eo e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. Bible | Innām juon armej e nana enaaj jutak ilo jikin, im re jañin leḷọk ñan roñ im utiej bwe en irooj; bōtab enaaj itok ilo iien aenōṃṃan im bōk aelōñ eo kōn ṃoṇ. Bible |
And both of these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Bible | Ak būruon kiiñ rein ruo renaaj nana, im renaaj kōnono riab iturin tebōḷ eo; ak e ban tōprak, bwe enaaj itok wōt jeṃḷọken ñe e jejjet iien. Bible |
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Bible | Elōñ, naaj karreoik er, im kōṃanṃanḷọk er, im koweeppān er; ak ro rna renaaj kōṃṃan nana wōt, im ejjeḷọk iaan ro re nana renaaj meḷeḷe. Ak ror jeḷāḷọkjeṇ ippaer renaaj meḷeḷe. Bible |
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Bible | Im jān iien eo ñe rej joḷọk katok eo an raan otemjej ñan iien rej kajutan eo e nana im eḷap an kọkkure enaaj 1,290 raan. Bible |
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. Bible | Rej kañi jerọwiwi ko an armej ro doō; im eṃṃan ippaer nana ko aer. Bible |
Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. Bible | Giliad ej juon jikin kweilọk in ro re nana; elōñ jenkwan neir re bōtōktō. Bible |
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. Bible | Āinwōt ro ri rakim rej kattar armej, āindein juon jar in pris rej uror ilo iaḷ ñan Shekem; e ṃool raar kōṃṃan pepe ko re nana. Bible |
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. Bible | Iar lo juon nana eḷap ilo ṃōn Israel; ḷōñ ko an Ipreim rej ijo; eṃōttoon Israel. Bible |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. Bible | Ke Iar kōṇaan kemour Israel, ear alikkar ruōn Ipreim im nana an Sameria, bwe raar kōṃṃan ṃon; im ri kọọt eo ej deḷọñ; ro ri rakim rej kọọt i nabōj. Bible |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. Bible | Im re jab ḷōmṇak ilo būrueir bwe Ij keememej aolep nana ko aer; kiiō kōṃṃan ko aer rej kōpooḷ er; rej iṃaan Meja. Bible |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. Bible | Rej kaṃōṇōṇōik kiiñ ro kōn nana ko aer im irooj ro kōn riab ko aer. Bible |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. Bible | Meñe Iar katakin im kakajoor peir, rej kine nana ṇae Eō. Bible |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. Bible | Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt. Bible |
They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. Bible | Ikijjien katok ko Aō me rej litoki, rej katok kake kanniōk, im rej kañe Jeova e jab buñbūruon. Kiiō Enaaj kememej nana ko aer im ekajet jerọwiw aer; renaaj rọọl ñan Ijipt. Bible |
All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. Bible | Aolep nana ko aer ej ilo Gilgal; aet, Iar jino in dike er ijo! Kōn an nanṃṃan ko aer, Inaaj ubaakeḷọk er jān ṃweo Iṃō; I ban bar yokwe er; aoleooj ro aer rej ri juṃae. Bible |
O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. Bible | O Israel, jān raan ko an Gibia koṃ ar jerọwiwi. Koṃ ar pād wōt ijo. Eab tōprak tariṇae eo ṇae ri nana ro ilo Gibia. Bible |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. Bible | Ñe I kōṇaan, Inaaj kajeik er, im elōñ armej renaaj kweilọklọk ṇae e rej liāpe er kōn nana ko aer ruo. Bible |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. Bible | Koṃ ar plau nana; koṃ ar ṃadṃōd jab wānōk; koṃ ar ṃōñā leen riabe kwaar lōke iaḷ ko aṃ im ri kajoor ro aṃ re lōñ. Bible |
So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. Bible | Āindein enaaj waḷọk ñan eok, Betel, kōn an ḷap nana ko aṃ. Ke e raantakiñ in Israel enaaj kanooj jako. Bible |
But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things. Bible | Im Inaaj jipeḷḷọk jar eo eañ jān koṃ im iunḷọk e ñan juon āne e ṃōrā im jeepepḷọk, ṃaanin ñan loṃaḷo reeaar im lokwan ñan loṃaḷo kapilōñ. Imān e nana enaaj wanlōñḷọk, im bwiin puwaḷ eo an enaaj wanlōñḷọk, bwr kōṃṃan men ko reḷap. Bible |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. Bible | Koṃwin jikōḷ, bwe e kalo ṃadṃōd eo. Itok im juuri, bwe kein joṇiōin e obrak; nien dān in grep ej lutōkḷọk, bwe eḷap aer nana. Bible |
Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: Bible | Koṃwin etal ñan Betel im kōṃṃan nana; ilo Gilgal koṃwin korḷọk amṃṃan nana; im aolep jibboñ koṃwin bōktok katok ko ami, im ṃōttañoul ko aṃi aolep jilu raan. Bible |
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. Bible | Bwe I jeḷā bwe nana ko ami re lōñ, im jerọwiwi ko ami re ḷap. Koṃimatōrtōr ro re wānōk, bōk men in wiaik bōro, im kajeor ro ri jeraṃōl iljām ko. Bible |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. Bible | Kōn men in, eo e mālōtlōt ej ikōñ ilo iien rōt in, bwe iien rōt in e nana. Bible |
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. Bible | Koṃwin pukot eṃṃan im jab nana bwe koṃwin mour. Im āindeiova, Anij in inelep, enaaj pād ippemi, āinwōt koṃ ar ba. Bible |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. Bible | Koṃwin dike nana im yokwe eṃṃan im kapen ekajet jiṃwe ilo kōjā. Bōlen Jeova, Anij in inelep, enaaj jouj ñan ṃōttan eo ej pād wōt an Josep. Bible |
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. Bible | Kwōn jerkak im ilọk ñan Nineva, jikin kweilọk eo eḷap, im kwaḷọk ṇa bwe eṃōj an nana ko aer wanlōñtak Iṃaō. Bible |
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. Bible | Innām raar ba ñan e, Ta eo kōmin kōṃṃane ñan eok bwe en ḷae lọmet? bwe ear ḷapḷọk an nana lọmeto eo. Bible |
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. Bible | Bōtab, ḷōṃaro raar aōṇōṇ bwe ren jepḷaak ñan āne, ak raar bane, bwr nana ḷọk lọmeto eo ṇae er. Bible |
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Bible | Im armej im menninmour ren libobo kōn nuknuk e kilep iden, im en ḷar kūr ñan Anij. Im jabdewōt armej en oktak jān iaḷ ko an re nana im jāwadoñ eo ilo pein. Bible |
And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not. Bible | Ke Anij ear lo jerbal ko aer bwe raar oktak jān iaḷ ko aer re nana, innāij ear ukōt An ḷōmṇak kōn jorrāān eo Ear ba Enaaj kōṃṃan ñan er, im Eab kōṃṃane Bible |
Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. Bible | Jerata ñan ro rej kine jerọwiwi, im ioon kinier rej pepe kōn nana. Ñe ram ilo jibboñ, rej kōṃṃane, bwe ewor maroñ ilo peir. Bible |
In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. Bible | Ilo raan eo, juon enaaj kotak juon jabōn kōnnaan ṇae koṃ, im enaaj liṃō kōn juon liṃō e nana im ba, Kōm kanooj jeepepḷọk; Ear ukōt kij eo an arme doō. Jerata, bwe Ej bōkḷọk e jān eō! Ej ajej jikin kallib ko am ñan ro rej juṃae. Bible |
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. Bible | Koṃwin jerkak im etal, bwe ijin e jab jikin kakkije, bwe ej ettoon irrāān kōn juon jorrāān e nana. Bible |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; Bible | Koṃij dike eṃṃan im yokwe nana im ākili kilier im tūṃi kanniōkeir jā ko dier, Bible |
Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. Bible | Innām renaaj kūr ñan Jeova, ak E ban uwaak er. Im Enaaj ṇooj turijān jān er ilo iien eo kōnke raar kōṃṃan men ko re nana. Bible |
Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? Bible | Ewor wōt juon eṃṃaan ilo ṃweo e nana ke, im ippān ṃweiuk ko jāṃṃan nana, im juon epa edik, eo e lia? Bible |
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. Bible | Pā ko ruo re jiṃor kapeel in kōṃṃan nana; irooj eo ej kajjitōk kōn oṇean barāinwōt ri ekajet eo. Im eo e utiej ej kwaḷọk kōṇaan eo an; rej jerbal ippāon. Bible |
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. Bible | Wōn ej juon Anij āinwōt Kwe, Eo ej joḷọk bōd im bōkḷọk nana ko a rej pād wōt iaan jolōt eo An? E jab dāpij An illu ñan indeeo, bwe Ej ṃōṇōṇō in tūriaṃokake. Bible |
He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. Bible | Enaaj bar tūriaṃokake kōj; Enaaj juuri nana ko ad. Aet, Kwōnaaj joḷọlep jerọwiwi ko ad ilo jikin ko re ṃwilaḷ an lọmeto. Bible |
There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. Bible | Juon eo ear pepe nana ṇae Jeova ear diwōjḷọk jān eok, juon ri pepe na. Bible |
And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. Bible | Im Jeova ear jiroñ kōn eok: Etaṃ enaaj jako; Inaaj bukweḷọk ekjab aḷaḷ im ekjab eṃōj kaōnḷọke jān ṃōn anij ro aṃ. Inaaj kōṃṃan lōb eo libōṃ, bwap aṃ nana. Bible |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. Bible | Lo, neen juon eo ej kwaḷọk naan ko reṃṃan im ej kōnono kōnōṃṃan ej ioon toḷ ko. Kwōn lale kwōjkwōj ko aṃ, O Juda; kōṃṃalliṃur ko aṃ, bwe ri nana eo e ban bar iwōj; renaaj kanooj jako Bible |
Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. Bible | Etke Kwōj kōṃṃan bwe in lo nana im reiḷọk ñan jorrāān? Jeepepḷọk iwadoñ rej iṃao, im ewor akwāāl im elōñ aitwerōk. Bible |
Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. Bible | Kōn men in kien eo e ṃōjṇọ, im ejjeḷọk ekajet jiṃwe. Bwe ro re nana repooḷ ro rū wānōk; kōn men in rej kankeke ekajet. Bible |
Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? Bible | Joñan an rreo Mejaṃ, re jab maroñ reiḷọk ñan nana. Im Kwō bane lald. Etke Kwōj likūt ro rej kōṃṃan men in ṃoṇ bwe ren pād, im Kwōj ikōñ ke ro re nana rej orañḷọk ro re wānōk jān er? Bible |
Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! Bible | Jerata ñan eo ej korḷọk ṃweien ilo nana ñan ṃweo iṃōn bwe en likūt e an ijo e utiej bwe en jab po ilo jorrāān. Bible |
Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! Bible | Jerata ñan eo ej kalōk juon jikin kweilọk kōn an katọọrḷọk bōtōktōk ñan eo ej kapen juon jikin kweilọk kōn kōṃṃan nana. Bible |
Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. Bible | Kwaar diwōjḷọk ñan lọmọọren armej ro dooṃ, ñan lọmọọren ri kapi Aṃ. Kwaar ṃan irooj in ṃweo e nana bwe Kwōn kakeelwaan e jān neen bōran. Sela. Bible |
I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD. Bible | Inaaj joḷọk armej im menninmour. Inaaj joḷọk bao ko in mejatoto, i ko in lọjet, im men in ḷatipñōḷ ippān ro ri nana. Im Inaaj joḷọk armej jājān laḷ, Jeova ej ba. Bible |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. Bible | Im ilo iien eo, Inaaj kappukot ilo Jerusalem kōn lamp ko, im Inaaj kajeimej ro re pād wōt āinwōt oo in wain, ro rej ba ilo būrueir, Jeova e baṃṃan eṃṃan ak nana. Bible |
The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. Bible | Jeova e wānōk i bwiljen. E jab kōṃṃan nana. Jibboñ otemjej Ej kaalikkaajet ko An; E jab likjab. Ak ri nana eo e jaje jook. Bible |
The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. Bible | Ro rej pād wōt ilo Israel re ban kōṃṃan nana, im re ban riab, im enaajeḷọk ṃoṇ ilo lọñier. Bwe renaaj ṃōñā im babu, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ er. Bible |
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. Bible | Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. Bible | Im ear ba, Eñin nana! Innām ear iuunḷọk e ñan lowaan iep eo, im eakūt mejān lead eo ioon iep eo. Bible |
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. Bible | Im koṃwin jab kamatōrtōr kōrā e jako pāleen, eo e atajinemjen, ruwamāejet eo, im eo e jeraṃōl. Im koṃwin jab ḷōmṇak nana ilo būruōmi ṇaon. Bible |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. Bible | Im ejjeḷọk en kine nana ilo būruon ṇae bar juon, im koṃwin jab yokwab, bwe Ij dike aolepen men kein, Jeova ej ba. Bible |
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. Bible | Bwe ekjab ko rej kwaḷọk nana, im ro ri ṃadṃōd rej lo men ko re riab, ij kwaḷọk tōṇak ko re bōd. Ejjeḷọk tokjān aer kaaenōṃṃan. Kōn men in, rebwābwe āinwōt sip, eṃōj kaṃatōrtōr er bwe ejjeḷọk seperd. Bible |
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. Bible | Idom e maroñ in ba, Eṃōj kajeepepḷọk kōm, ak kōmnaaj rọọl im bar kalōk ijo ko re jorrāān. Ak āindein an Jeova in inelep ba, Re maroñ ekkal, a, Inaaj jolaḷḷọk. Naaj ṇa etaer, āne eo e nana, im armej ro Jeova ej illu ippaen indeeo. Bible |
And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. Bible | Ñe koṃij bōktok menninmour ko re pilo ñan katok, e jab nana ke? I koṃij bōktok men ko re kūrro im nañinmej, e jab nana ke? Koṃwin leḷọiō ñan irooj eo ami. Enaaj ṃōṇōṇō kake koṃ ke? Ak enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. Bible | Ak koṃij kattoon e ilo ami ba, Tebōḷ an Jeova ettoon, im leen im ṃōñā ko an re nana. Bible |
But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. Bible | E lia armej eo ri ṃoṇ, eo elōñ an koṃaan ilo bwij eo an, im ej kalliṃu letok e, ak ej katok kake juon menninmour e nana ñan Jeova. Bōtab, Ña juoiñ Eḷap, Jeova in inelep ej ba, im ren mijak Eta i bwiljen ri aelōñ ko. Bible |
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. Bible | Katak e ṃool ear ilo lọñin, im raar jab lo nana ilo tien. Ear etetal Ippa ilnōṃṃan im jiṃwe, im ear ukōt elōñ jān nana. Bible |
Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. Bible | Ak koṃij ba, Etke? Kōnke Jeova E juon Ri Kōnnaan ikōtaṃ im lileōṃ jān ke kwaar likao, eo kwar kōṃṃan nana ñan e; im e ṃōttaṃ im liaar kōṃṃan bujen ippān. Bible |
And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. Bible | Im ear jab kōṃṃan erro juon wōt ke? Rej an Anij ilo kanniōk im jetōb etke rej juon wōt? Ej pukot ineen e kwōjarjar. Innām koṃwin lale koṃ, ijeḷọk en kōṃṃan nana ñan lio pāleen eo ear ippān jān ke ear likao. Bible |
Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? Bible | Koṃ ar kaṃōk Jeova kōn naan ko ami. Ak koṃij ba, Ewi wāween ar kaṃōk E? Ilo ami ba, Jabdewōt eo ej kōṃṃan nana, eṃṃan ilo mejāova, im E ṃōṇōṇō kake er, ak Ewi Anij in ekajet jiṃwe? Bible |
Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. Bible | Im koṃnaaj bar lo oktak eo kōtaan ro re wānōk im ro re nana, im kōtaa ej jerbal ñan Anij im eo e jab jerbal ñan E. Bible |
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. Bible | Bwe lo, raan eo ej itok; enaaj bwil āinwōt juon upaaj. Im aolep ro re juw aolep ro rej kōṃṃan nana renaaj āinwōt menọknọk; im ilo raan eo renaail, Jeova in inelep ej ba. E ban pād wōt okar ak ra ñan er. Bible |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts. Bible | Im koṃnaaj juuri ro ri nana, bwe renaaj āinwōt melkwaarar iuṃwiōmi ilo raan eo ñe Ij kōṃṃan men kein, Jeova in inelep ej ba. Bible |