The Dictionary at Marshallese.org

You searched for nana.


Naan Dictionary
enana bwiier
they taste bad phrase
enana bwiin
he/she/it smells bad phrase
enana bwiin
it tastes bad phrase
kōṃṃan nana
sex n.
to have sex v.
nana
evil n.
to be bad, to be vile, to be evil pdc.
nana
to be (morally) wrong pdc.
nana būru-
(with possessive pronoun: an) ill-spirits of- phrase with bound root
(with subject prefix e-) to have a bad heart
(with subject prefix e-) to be ill-spirited, to be bad hearted
nana būrued
our ill-spirits phrase
we have bad hearts
we are ill-spirited
nana būrueer
their ill-spirits phrase
they have bad hearts
they are ill-spirited
nana būruem
our (exc.) ill-spirits phrase
we (exc.) have bad hearts
we (exc.) are ill-spirited
nana būruemi
your (pl.) ill-spirits phrase
you (pl.) have bad hearts
you (pl.) are ill-spirited
nana būruō
my ill-spirits phrase
I have a bad heart
I am ill-spirited
nana būruōṃ
your ill-spirits phrase
you have a bad heart
you are ill-spirited
nana būruon
his/her/its ill-spirits phrase
he/she/it has a bad heart
he/she/it is ill-spirited
nana lañ
bad weather idiom
to be bad (of the weather)
nana lañ
to have trouble sending or receiving signals on a cell phone phrase
ri nana
(in a story) a villain, an antagonist n.
ri nana
a bad person, a misfit, a miscreant n.
ri Nana Eo
Satan, the Devil n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
She noticed that American snowboarder Kelly Clark, who had a bad first run in her final round, appeared to be nervous about her second run.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

liin eaar kile bwe Riamedka snowboarder eo Kelly Clark, eo eaar nana an ijjino ilo ikkure eo an āliktata, kar waḷọk an kwor kōn ikkure eo an kein karuo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For behold, the Spirit of Christ is given to every man, that he may know good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bwe lo, Jetōn in Kraist eṃōj leḷọk e ñan aolep armej, bwe en maroñ jeḷā eṃṃan jān nana; kōn menin, ij kwaḷọk wāween eo ñan ekajet; bwe men otemjejḷọk ej karuwainene ñan kōṃṃan eṃṃan, im ñan kareel ñan tōmak ilo Kraist, kar jilkinḷọk e jān kajoor eo im men in leḷọk eo an Kraist; kōn menin koṃ maroñ jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān e ej jān Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We did our best to console our son when we shared what we had heard, but he was devastated.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōṃ ar pukōt kilen kainōṃṃan ḷaddik eo nejūṃ ke kōṃ ar kwaḷọk ta eo kōṃ ar roñ, ak eaar lukkuun nana tammin.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Speaking of the proud and wicked, he notes that they shall be burned as stubble and that it shall leave them neither root nor branch.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnono kōn utiej bōro im nana, ej je bwe renaaj bwil āinwōt ujooj ṃōrā im bwe E ban pād wōt okar ak ra.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A playful conversation between this husband and wife initiated their consideration of the advantages and disadvantages of such a purchase.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon bwebwenato in kōṃṃan kōjak ikōtaan ripālele rein kar unoojdikdik ñan er ñan kejokḷọkjeṇ kōn eṃṃan im nana ko ñan wiaik tūrak in Four Wheel Drive.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Thus, the Savior has suffered not just for our sins and iniquities—but also for our physical pains and anguish, our weaknesses and shortcomings, our fears and frustrations, our disappointments and discouragement, our regrets and remorse, our despair and desperation, the injustices and inequities we experience, and the emotional distresses that beset us.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Mekarta, Rilọmọor ekar eñtaan ejjab kōn jerawiwi im ṃōjṇọ ko wōt ad—ak barāinwōt kōn metak im eñtaan ko ad ilo kanniōk, ṃōjṇọ im jeban ko ad, mijak im jajeḷọkjeṇ ko ad, jook im ebbweer ko ad, ajḷọk im bōd ko ad, illu im inepata ko ad, eṃṃan im nana ko jej ioon, im inepata ko rej kakkure ad mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Indeed, of Jesus Himself, Jacob’s brother Nephi wrote: And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ṃool, ilo Jisōs make, būratōr eo an Jekab Nipai ekar je: Im laḷ in, kōn nana ko aer, naaj ekajet E bwe ej men pata; kōn menin rej deñloke E, im E ej kōtḷok e; im rej ubrare E, im E ej kotlok e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Hate is an ugly word, yet there are those today who would say with the corrupt Ahab, I hate [the prophet Micaiah]; for he never prophesied good unto me, but always [prophesied] evil.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Dike juōn naan eo enana, jekdoon ak ewōr jet rainin rej ba kōn Ahab eo enana ij dike , bwe e jab kanaan eṃṃan kōn ña, a nana ien otemjej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im ba, ‘Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāāl E, im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the words of Elder Neal A. Maxwell: Christ’s victory over death ended the human predicament.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo naan ko an Elder Neal A. Maxwell: Anjo eo an Kraist ioon mej ar kōjemḷọk jekjek nana eo an armej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Now there are only personal predicaments, and from these too we may be rescued by following the teachings of him who rescued us from general extinction.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kiiō ewōr jekjek nana ko an kajjojo, im jān men kein barāinwōt jemaroñ jọọr jān wōt ḷoore katak ko an eo eaar kōjọọr kōj jān ḷot edepakpak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Boatswain was telling Father a story about how bad things were for him during the war between the United States and Japan.

Marshallese-English Online Dictionary

Bojin eo ej bwebwenato ñan Jema kōn an kar nana kōjeien ilo paata eo an kar America im Japan.

Marshallese-English Online Dictionary

I can now say for sure that drifting in the dangerous open ocean is a horrible experience.

Marshallese-English Online Dictionary

Peḷọk ilo meto kauwōtata imaroñ ba kiin ke elukkuun nana.

Marshallese-English Online Dictionary

Determining where you are in inclement weather is not easy.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jab pidodo kaijikmeto ñe ej nana lañ.

Marshallese-English Online Dictionary

Etao was a real rascal and his powers were amazing.

Marshallese-English Online Dictionary

Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The cheating of evil men is not hard to see.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t go around with bad company for you’ll get into trouble.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s excommunicated from church for being a whore.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar joḷọke jān jar kōn an nana.

Marshallese-English Online Dictionary

Now don’t go and insist on acting like a child again.

Marshallese-English Online Dictionary

En jab bar jiktok aṃ ajri nana.

Marshallese-English Online Dictionary

He insists on being naughty again.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebar jiktok an nana.

Marshallese-English Online Dictionary

Because of this unfavorable wind, the canoe is doing plenty of tacking to get here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn an nana kōto in wa eo eṇ ej jenwōd tak wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Spawn of the wicked.

Marshallese-English Online Dictionary

Ineen ri-nana.

Marshallese-English Online Dictionary

I was entering the house as the bad guy came careening out the door.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij deḷọñ ḷọk iṃweo ke rej kōjbouk nabōj tak ri-nana eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Simply because you’re a harlot, our relationship is dissolved.

Marshallese-English Online Dictionary

Jān wōt aṃ nana, etūṃ kwōd eo ikōtaarro.

Marshallese-English Online Dictionary

God will punish your evil deeds.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij enaaj iden-onieik eok kōn nana kaṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

He is revolting because of his bad character.

Marshallese-English Online Dictionary

Epāpijek kōn an nana.

Marshallese-English Online Dictionary

Nothing went right due to the boss’s bad disposition.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk men eṇ eoonjak kōn an bar nana taṃṃwin jeṃṃaan.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s hurting because of his bad behavior.

Marshallese-English Online Dictionary

Leen ṃwil nana eñeṇ emetak

Marshallese-English Online Dictionary

Because they did not treat him well, he left and never returned.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn an nana aer lale elumọọrḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

The man took off in a hurry when he saw the bad guy coming toward him.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeo ekakōtkōt/ekaiur/ekkaiuiur im ko ke ej lo an ri-nana eo jibadekḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

There is frequent lightning because of the bad weather.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjaromrom kōn an nana lañ.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re awful.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejemḷam ḷap aṃ nana.

Marshallese-English Online Dictionary

It smells bad.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebwiin nana

Marshallese-English Online Dictionary

The leaves near the stem make the pandanus bad.

Marshallese-English Online Dictionary

Eainṃake bōb ṇe im nana.

Marshallese-English Online Dictionary

Gather up some good-sized stones for us to throw at that culprit.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ruktok buōrro deka killep bwe kōjro en kadeḷọk ri-nana eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau, the Boatswain said as he laughed.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau, Bojin eo erere ke ej ba menin.

Marshallese-English Online Dictionary

Your evil deeds shall torment your conscience.

Marshallese-English Online Dictionary

Aṃ jerbal nana enaaj kāeñtaan aṃ bōklōkōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t go around with bad company for you’ll get into trouble.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān

Marshallese-English Online Dictionary

Guys, it’s raining so hard and the weather is so bad that it seems like it’s nighttime even though it’s o’clock in the morning, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōmare, joñan an mejel wōt kein im nana lañ, eñin āinwōt eboñ, meñe joñoul awa jibboñ kiiō Jema ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

That chap’s back in the dumps again.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebar nana ṃūtōn kijak ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s hurting because of his bad behavior.

Marshallese-English Online Dictionary

Leen ṃwil nana eñeṇ emetak.

Marshallese-English Online Dictionary

It smells bad.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebwiin nana.

Marshallese-English Online Dictionary

The bad guys plucked out the prisoners’ toe nails.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop cheating people with those poor quality watches.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab peejneje armej kōn waj nana kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Your appearance will give us away and get us captured by the enemy.

Marshallese-English Online Dictionary

Aloklokūṃ enaaj kōṃṃan ad po ippān ri-nana raṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The bad guys plucked out the prisoners’ toe nails.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro

Marshallese-English Online Dictionary

The cheating of evil men is not hard to see.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana.

Marshallese-English Online Dictionary

Your appearance will give us away and get us captured by the enemy.

Marshallese-English Online Dictionary

Aloklokūṃ enaaj kōṃṃan ad po ippān ri-nana raṇ

Marshallese-English Online Dictionary

You’re no different from a bad person.

Marshallese-English Online Dictionary

Āiṃ wōt ri-nana raṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Nothing went right due to the boss’s bad disposition.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk men eṇ eoonjak kōn an bar nana taṃṃwin jeṃṃaan

Marshallese-English Online Dictionary

You’re so bad.

Marshallese-English Online Dictionary

Baj toḷọkun aṃ nana.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re no different from a bad person.

Marshallese-English Online Dictionary

Āiṃ wōt ri-nana raṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

What makes the pain feel better? What makes the pain feel worse?

About Your Pain

Ta ej komman an metak eo eman lok? Ta ej kōmman an nana lok?

About Your Pain

Sometimes these signs do not go away or they get worse.

Emotional Changes

Jet iien kakalle kein rej jab emmon lok ak rej nana lok wot.

Emotional Changes

Peri Care

Your Recovery After Cesarean Birth

En lit am kwalkol im kejbarok aolep jikin eo iturin lok Jikin kabojak Dan im barainwot Jikin Kabojak Burij ej naetan perineal area bwe ejab walok meraekek (infection) im bwe en jako Bwiin nana eo.

Your Recovery After Cesarean Birth

Foul smelling vaginal discharge—a normal discharge smells like your menstrual period

Your Recovery After Cesarean Birth

Juon Bwin eo elukun nana im juon Dan eo ekot — Bwin eo ej jimwe ej Bwin eo ekka an walok ilo am Mij in Allon

Your Recovery After Cesarean Birth

Also people who have low self-esteem, who always view themselves and everybody else in a negative way or someone who is always complaining or angry are prone to depression.

What is Depression?

Bar juon, jet armij rekar baj eindrein wot aer likit er dritta ibben armij im jab kanuoj in monono ilo buruon, im ekka aer lomnak nana kin er make kab ro jet, im elab wot aer kijon inebata im ba nae armij im ekka aer etal im bok kin depression.

What is Depression?

And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

Bible

Im Jeova Anij ear kaddek jān āne wōjke otemjej re wūlio ñan mej, i reṃṃan ñan ṃōñā; im wōjke in mour eoḷapan jikin kallib eo, im wōjke in jeḷ eṃṃan im nana.

Bible

But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

Bible

A kōn wōjke in jeḷā eṃṃan im nana, kwōn jab ṃōñā jān e, bwe ilo raa eo kwōj ṃōñā jān e, kwōnaaj mej otem mej.

Bible

For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

Bible

A Anij E jeḷā, bwe ilo raan eo koṃij ṃōñā jān e, innām mejemiro renaa peḷḷọk,im koṃ naaj āinwōt anij raṇ kōn ami jeḷā eṃṃan im nana.

Bible

Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;

Bible

Enaaj kaddek kālōklōk ko im mar nana ñan eok, im kwōnaaj ṃōñā ma in āne.

Bible

And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:

Bible

Im Jeova Anij ear ba, Lo, armej eo ej āinwōt juon Iad, kōn an jeḷ eṃṃan im nana; im kiiō, ñe ab kōteḷḷọk pein, im barāinwōt bōk jān wōjke i mour, im ṃōñā, im mour indeeo;—

Bible

And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

Bible

Im Jeova ear lo bwe eḷap nana ko an armej ioon laḷ, im bwe ḷōmṇak otemjej i būruon renana wōt aolep iien.

Bible

And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

Bible

Im Jeova ear āt bwin ennọ, im Jeova ear ba ilo būruon, I jāmin ba kọọle laḷ kōn armej, bwe e nana ḷōmṇak in būruon armej jān iien an dik; im jāmin bar ṃan menninmour ko otemjej indeeo, āinwōt Iar kōṃṃane.

Bible

But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.

Bible

A ri Sodom raar nana, im ri jerọwiwi eḷap iṃaan mejān Jeova.

Bible

And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.

Bible

Im Serai ear ba ñan Ebram, Aō nana en pād iooṃ. Iar lewōj lio karijera ṇa i ubōṃ; im ke ej lo bwe e bōrọro, ej kajekdọọn eō. Jeova en ekajet ikōta im kwe.

Bible

Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:

Bible

Lo, kiiō, karijerōṃ ear lo jouj iṃaan mejōṃ, im kwaar kaḷapḷọk a tūriaṃokake, eo kwaar kwaḷọk ñan eō kōn aṃ kōjparok aō mour; im I ban k ñan toḷ en, ñe ab nana en waḷọk ñan eō, im I mej.

Bible

Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.

Bible

Innām Leban im Betuel raar uwaak im ba, Men in ej waḷọktok jā Jeova; kōm ban kōnono ñan eok nana ak eṃṃan.

Bible

And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

Bible

Im Anij ear itok ñan Leban ri Siria ilo tōṇak ke e boñ im ba ñan e, Lal kwaar kōnono ñan Jekob eṃṃan ak e nana.

Bible

It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

Bible

Ewor kajoor ilo peiō bwe in kar kọkkure koṃ, a Anij eo an jemami Ea kōnono ñan eō boñ im ba, Lale kwaar kōnono ñan Jekob eṃṃan ak nana.

Bible

And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?

Bible

Im Jekob ear illu, im ear eṇọuk Leban; im Jekob ear uwaak im ba ña Leban, Ta aō nana? Ta aō jerọwiwi, bwe eḷap aṃ lukwarkwar eō?

Bible

This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

Bible

Ejouj in kein kōnnaan, im joor in kein kōnnaan, bwe in jab kijoon ejou in ñan eok, im bwe kwōn jab kijoon ejouj in im joor in ñan eō, kōn nana.

Bible

And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

Bible

Im Jekob ear ba ñan Simeon im Livai, Koṃ ar kabūroṃōj eō bwe i kanooj nana ippān armej in ānin, ippān ri Kenean im ri Periz; im ña, e iiet renaaj kōllejar ṇae eō, im ṃan eō; im inaaj jako, kab ro nuku.

Bible

These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought unto his father their evil report.

Bible

Rein epepen ko an Jekob. Josep ke rūttōn joñoul jiljilimjuon iiō, ea naajdik bwijin kidu ippān ḷōṃaro jein; im ḷadik eo ear pād ippān ḷōṃaro neji Bila, im ippān ḷōṃaro nejin Zilpa, liṃaro pāleen jemān. Im Josep ear kōnnaanō jemaer kōn nana ko aer.

Bible

And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

Bible

Im Er, ṃaanjien Juda, e nana iṃaan mejān Jeova, im Jeova e ar ṃan e.

Bible

There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?

Bible

E jab utiej jān eō ilowan ṃwin, im ear jab dāpij jabdewōt jān eō, a kw wōt, bwe kwe pāleen. Innām ekōjkan aō maroñ kōṃṃan nana in eḷap, i jerọwiwi ñan Anij?

Bible

And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

Bible

Innām, ālikin men kein, ri leḷọk kab ñan kiiñ in Ijipt, im ri kōmat, raa nana ippān irooj eo aer, kiiñ in Ijipt.

Bible

And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.

Bible

Im lo, bar jiljilimjuon kau raar atotok ālikier jān river eo, re nana im re ṃō, im jutak ippān kau ko jet iturin river eo.

Bible

And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

Bible

Im kau ko re nana im re ṃō raar kañi kau ko jiljilimjuon ko re kilep im reṃṃan. Innām Pero ear ruj.

Bible

And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

Bible

Im lo, bar jiljilimjuon kau rej ato ālikier, re nana, im re kanooj kajōjō im re ṃō. I jañin kar lo ko āin aer nana wōt i aolepen āneen Ijipt.

Bible

And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

Bible

Innām Israel ear ba, Etke āin ami kōṃṃan nana ñan eō, im kōnnaanō ḷeo bwe e bar wor jatōmi?

Bible

And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

Bible

Im raar kōṃṃan ṃōñā ñan e make iaan, im ñan er make iaer, im ña ri Ijipt ro rej ṃōñā ippān, make iaer; bwe ri Ijipt re jab ṃōñā ippān ri Hibru bwe men eo e nana ippān ri Ijipt.

Bible

And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

Bible

Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana?

Bible

Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.

Bible

Men in e jab eo aō irooj ej idaak ie ke, im kōn e barāinwōt ej bubu ke? Koṃ ar kōṃṃan nana ilo ami kōṃṃan āinwōt.

Bible

And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found.

Bible

Im Juda ear ba, Ta eo kōm naaj ba ñan aō irooj? Ta eo kōm naaj kōnon kake? Ak ekōjkan kōm naaj kowānōk kōm? Anij ear lo nana an ro karijerōṃ; lo, kōm karijeran aō irooj, kōm, kab eo ej waḷọk ippān.

Bible

For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.

Bible

Bwe ekōjkan aō maroñ wanlōñḷọk ñan ippān jema, eḷaññe ḷadik eo jab pād ippa, ñe I ab lo nana eo ej waḷọk ñan jema?

Bible

That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

Bible

Koṃwin ba, Jerbal an ro karijerōṃ, lale kidu, jān am inono ñan kiiō kōm, im kab ro jiṃṃam, bwe koṃwin jokwe i āneen Goshen; bwe seper otemjej rej nana ippān ri Ijipt.

Bible

And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.

Bible

Im Jekob ej ba ñan Pero, Raan ko in iiō in aō ito-itak, jibukwi jilñuul iiō. Re iiet im re nana raan ko in iiō in aō mour, im re jañin tōpar raan in iiō an r jema mour, ilo raan ko in aer ito-itak.

Bible

The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.

Bible

Enjeḷ eo ear lọmọọren eō jān nana otemjej, En kajeraaṃṃan ḷadik rā; im ren ṇa etaer kōn eta, im kōn etan ro jema, Ebream im Aisak; im ren edde im lōñ eoḷapan laḷ.

Bible

And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.

Bible

Im ke Josep ej lo bwe jemān ej likūt anmooṇōn ioon bōran Ipreim, nana ippān, im ej kotake pein jemān bwe en kaṃakūt e jān bōran Ipreim ña bōran Menassa.

Bible

And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.

Bible

Im ke ro jein Josep rej lo bwe e mej jemaer, raar ba, Bōlen Josep enaa kōjdate kōj, im e ṃool enaaj ṇa oṇead kōn nana otemjej jaar kōṃṃan ñan e.

Bible

So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.

Bible

Āindein koṃwin ba ñan Josep, Ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn joḷọ kiiō nana an ro jeōṃ, im aer jerọwiwi, bwe raar kōṃṃan nana ñan eok. I kiiō, kōmij akweḷap ñan eok, kwōn joḷọk nana an ro karijeran Anij an jemaṃ. Im Josep ear jañ ke raar kōnono ñan e.

Bible

But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.

Bible

A kōn koṃ, koṃ ar ḷōmṇak nana ṇae eō, a Anij ear pepe bwe en eṃṃan bwe en waḷọk, āinwōt rainin, ñan kōjparok elōñ armej ilo mour.

Bible

And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

Bible

Im raan eo kein ka ruo ear diwōjḷọk, im lo, ruo eṃṃaan iaan ro ri Hibru rej ire ippān doon; im ear ba ñan eo ear kōṃṃan nana ñan eo juon, Etke kwō ṃan eo ri turuṃ?

Bible

And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.

Bible

Innām ro ri jipañ iaan ro nejin Israel, raar lo bwe e nana aer pād, ke eṃō an ba ñan er, Koṃwin jab kaiietḷọk oran ami brik ko ilo raan otemjej.

Bible

And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

Bible

Im Moses ear jepḷaak ñan ippān Jeova im ba, O Irooj, etke Kwaa kōṃṃan nana ñan armej rein? Etke Kwaar jilkintok eō?

Bible

For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

Bible

Bwe jān iien eo iar ilọk ñan ippān Pero bwe in kōnono ilo Etaṃ, ea kōṃṃan nana ñan armej rein; im Kwe, Kwō jañin kōtḷọk er ñan jidik.

Bible

And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

Bible

Im āindein an Moses kōnono ñan ro nejin Israel, a raar jab eọroñ Mose kōn an eñtaan būrueir im kōn kaṃakoko e nana.

Bible

And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.

Bible

Im Jeova ear kōṃṃan āindein, im raar itok bwijin ḷọñ ko re nana ña ilowaan iṃōn Pero, im ilowaan ṃōn ro ri karijeran, im ilo aolepen Ijipt e jorrāā āne kōn bwijin ḷọñ ko.

Bible

Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.

Bible

Lo, pein Jeova enaaj pād, kōn juon nañinmej eḷap an nana, ioon mennin- mour ko aṃ ilo meḷaaj, im ioon kidia ko, im ioon donkey ko, im ioon kame ko, im ioon bwijin kau ko, im ioon bwijin sip ko.

Bible

For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.

Bible

Im kiiō Inaaj kar erḷọke peiō im ṃan eok im ro dooṃ kōn nañinme eḷap im nana, im kwōnaaj kar jako jān laḷ in.

Bible

And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.

Bible

Im Pero ear jilkinḷọk, im kūrtok Moses im Aron, im ear ba ñan erro Iar jerọwiwi iien in. Jeova e wānōk, im ña im armej ro doō kōmij nana.

Bible

And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

Bible

Im ear ba ñan erro, En āindein an Jeova pād ippemi, eḷaññe ij kōtḷọ koṃ, im ajri ro nejōmi! Koṃwin lale ṃōk, bwe ewor nana iṃami.

Bible

Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

Bible

Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō

Bible

But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

Bible

A eḷaññe juon armej ej kōṃṃan nana ñan ri turin im ṃan e ilo ṃoṇ kwōnaaj bōk e jān lokatok eo Aō, bwe en mej.

Bible

Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

Bible

Kwōn jab kwaḷọk juon naan e jab ṃool. Kwōn jab likūt peōṃ ippā juon ri nana bwe kwōn juon ri kōnnaan e jab wānōk.

Bible

Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

Bible

Kwōn jab ḷoor elōñ armej ñan kōṃṃan nana, im ñe kwōj kōnono ilo iie ekajet, kwōn jab kwaḷọk bōd kōn aṃ kōṇaan ḷoor armej ro jet.

Bible

Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

Bible

Kwōn ettoḷọk jān naan in riab, im kwōn jab ṃan eo ejjeḷọk ruōn ak e rū wānōk, bwe I jāmin kowānōk ro ri nana.

Bible

Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

Bible

Etke ro ri Ijipt ren kōnono im ba, Ear kadiwōjḷọk er kōn nana, bwe E ṃan er ilo toḷ ko, im bwe En kọkkure er jān mejān laḷ? Kwōn oktak jān A illu e bwil, im ukeḷọk jān kọkkure in ṇae ri aelōñ ro Aṃ.

Bible

And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.

Bible

Im Jeova ear ukōt an ḷōmṇak kōn nana eo Ear ba Enaaj kōṃṃane ña ro An ri aelōñ.

Bible

And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.

Bible

Im Aron ear ba, En jab bwil illu an aō irooj. Kwō jeḷā armej rein bw re kijoñ kōṃṃan nana.

Bible

And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

Bible

Im ke armej ro raar roñjake men kein re nana, raar jañ, im ejjeḷọk arme ear likūt inōkin ioon.

Bible

Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation.

Bible

Ej kōjparok An tūriaṃo ñan tọujin ko, Ej jeorḷọk bōd im jerọwiwi jān r ewor rueir, im E jāmin kowānōk ro ri nana, a Ej bōktok nana an ro jemaer ioo ro nejier, im ioon ro nejin nejier, ñan epepen eo kein ka jilu im kein ka emān.

Bible

Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these.

Bible

Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein.

Bible

It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.

Bible

Ej nañinmej in leper e kanooj nana ilo kilin kanniōken, im pris eo enaa ba e jab erreo; en jab kil e, bwe e jab erreo.

Bible

Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an juon kōrā kab lio nejin; kwōn jab bō jabdewōt jibwin kōrā bwe kwōn ālōke nuknuk eo an; er ro nukun kōrā eo; me in e nana wōt.

Bible

Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.

Bible

Im kwōn jab babu ippān jabdewōt kidu im kattoon eok ippān, i barāinwōt kōrā en jab jutak iṃaan kidu, bwe en babu ippān; e nana otem nana.

Bible

And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.

Bible

Im ettoon āneo; kōn men in Ij likūt an nana ioon, im āneo ej ṃōjaakeḷọ ro ri jokwe ie.

Bible

Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.

Bible

Kwōn jab kananaik lio nejōṃ bwe en kōrā e kijoñ, ñe ab āneo en bu ilo ḷōñ, im āneo en obrak kōn nana.

Bible

And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.

Bible

Im eḷaññe ruwamāejet ej ito-itak ippemi ilowaan āneo ami, koṃwin ja kōṃṃan nana ñan e.

Bible

For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.

Bible

Bwe e ṃool ren ṃan e bwe en mej jabdewōt eo ej kọọle jemān ak jinen; eṃōj an kọọle jemān ak jinen; enaaj bōk eddo kōn nana eo.

Bible

And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

Bible

Im eṃṃaan eo ej babu ippān lio pāleen jemān, ear ālōke nuknuk a jemān; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer.

Bible

And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

Bible

Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān lio pāleen nejin, renaaj ṃan erro; raar kōṃṃan men in jōjōik; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer.

Bible

If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

Bible

Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān eṃṃaan āinwōt ippān kōrā, err raar kōṃṃan men in jōjōik; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer.

Bible

And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

Bible

Im eḷaññe juon kōrā ej kepaak ñan kidu im babu iṃaan, koṃ naaj ṃa kōrā eo im kidu eo; e ṃool erro ren mej. Renaaj bōk eddo kōn nana ko aer.

Bible

And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

Bible

Im Inaaj lewōj aenōṃṃan ilo āneo, im koṃ naaj babu, im ejjeḷọk enaa kaamijak koṃ. Im Inaaj kōṃṃan bwe kidu ko re nana ren jako jān āneo, i jāje e jāmin ilọk ilujen āneo ami.

Bible

And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

Bible

Ña Iar barāinwōt juṃae er, im āñin er ñan āne an ro ri kōjdate er; innā renaaj kōttāik būrueir re jab ṃwijṃwij, im rej bōk kaje eo kōn aer kōṃṃa nana

Bible

The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

Bible

Āneo ke re jako jān e, enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an āinwō āne jeṃaden im rej etoḷọk jān e; im renaaj bōk kaje eo kōn aer kōṃṃan nana; kōnke raar joḷọk ekajet ko Aō, im aer ear jōjōik kien ko Aō.

Bible

He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.

Bible

E jāmin ukōti, ak pinej jenkwōn kōn bar juon, eo eṃṃan kōn juon nana, ak juon e nana kōn juon eṃṃan; im eḷaññe ej pinej jenkwōn kidu kō kidu, innām kidu eo kab eo juon, erro renaaj kwōjarjar.

Bible

And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.

Bible

Im pris eo en watōke, eḷaññe eṃṃan ak e nana; āinwōt pris eo ej watō e, enaaj āindein.

Bible

He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.

Bible

E jāmin pukōt eḷaññe eṃṃan ak e nana, im e jāmin ukōt e; im eḷaññ e kōṇaan ukōt e, innām eo im eo e kōṇaan ukōt e, erro ren kwōjarjar; e jāmi bar wiaiki.

Bible

And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;

Bible

Im juon eṃṃaan ej babu ippān ilo ḷōñ, im ettino jān mejān ḷeo pāleen im re kanooj ṇooje, im eṃōj kananaik lio, im ejjeḷọk ri kōnnaan ṇae e, im r jab lo an kōṃṃan nana

Bible

And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

Bible

Im armej ro raar āinwōt ri ellotaan, im raar kōnono nana i lọjilñi Jeova; im ke Jeova ear roñjake, e bwil An illu; im kijeek an Jeova ear urur bwiljier, im kọkkure er ilo ṃōttan kamp eo ettoḷọktata.

Bible

And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

Bible

Im Moses ear ba ñan Jeova, Etke Kwaar kōṃṃan nana ñan ñ karijerōṃ? Im etke iar jab kabuñbūruōṃ, im Kwōj likūt inek an aolepen jar i ioō?

Bible

And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

Bible

Im eḷaññe āindein Aṃ kōṃṃan ñan eō, Kwōn ṃan eō kiiōkiiō bwe i mej, eḷaññe iar kabuñbūruōṃ; im in jab lo aō nana.

Bible

And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

Bible

Im āne rōt ijo rej pād ie, eḷaññe eṃṃan ak e nana, im ekōjkan jiki kweilọk ko rej jokwe ie, eḷaññe ilo kamp ko ak ilo jikin ko re pen

Bible

And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

Bible

Im raar bōktok naan e nana kōn āneo raar wate, ñan ro nejin Israel i ba, Āneo kōm ar deblọke im wate, e juon āne ej kañi armej ro ie, im arme otemjej kōm ar loi ie, armej re kanooj ineea.

Bible

How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

Bible

Ewi toōn jar in e nana enaaj lotaan ṇae Eō? Iar roñjake lotaan ko an r nejin Israel rej lotaan Eō.

Bible

I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

Bible

Ña, Jeova, eṃōj Aō ba, e ṃool, Inaaj kōṃṃan men in ñan aolepen ja in e nana, ro raar kweilọktok ṇae Eō; ilo āne jeṃaden in renaaj jako, im renaa mej ie.

Bible

And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

Bible

Im armej ro, ro Moses ear jilkinḷọk er bwe ren wate āneo, ro raar jepḷaa im kōnono bwe aolepen jar eo ren lotaan ṇae e, kōn aer bōktok naan in kabbee e nana ṇae āneo

Bible

Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.

Bible

Aet armej ro raar bōktok naan e nana kōn āneo, raar mej kōn nañinme e nana iṃaan Jeova.

Bible

Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

Bible

Kōn an kajekdọọn naan an Jeova im kọkkure kien, armej eo enaaj jako; enaaj bōk eddo kōn nana eo an.

Bible

And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their’s, lest ye be consumed in all their sins.

Bible

Im ear kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, jā ṃoko an armej rein re nana, im koṃwin jab uñūr jabdewōt iaan men ko aer ñe koṃ ab jako ilo jerọwiwi ko aer otemjej.

Bible

And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk senser eo aṃ, im likūt kijee ilowaan jān lokatok eo, im likūt ijur ioon, im bōkḷọk ṃōkaj ñan jar eo, i kōṃṃan kōllaajrak ñan er, bwe ewor illu ear ilọk jān Jeova; eṃōj an jin nañinmej e nana.

Bible

And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.

Bible

Im etke koṃiro ar kaṃakokoik kōm bwe kōmin wanlōñḷọk jān Ijipt, i āñintok kōm ñan jikin in e nana? E jab āneen ine, ak fig ko, ak vain ko, a pomgranet ko; im barāinwōt ejjeḷọk dān in idaak.

Bible

And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

Bible

Im armej ro raar kōnono ṇae Anij im ṇae Moses, Etke koṃ ar āñinto kōm jān āneen Ijipt bwe kōmin mej ilo āne jeṃaden? Bwe ejjeḷọk ṃōñā i ejjeḷọk dān, im kōmij ṃōk kōn ṃōñā in e nana.

Bible

If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?

Bible

Eḷaññe Belak e kōṇaan letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, ban eḷḷā jān naan in Jeova, bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan ak e nana ilo a pepe. Naan eo Jeova ej kōnono, eñeo inaaj ba ke?

Bible

And the LORD’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

Bible

Im ear bwil illu an Jeova ṇae Israel, im Ear kōṃṃan bwe ren jebwābw im ito-itak ilo āne jeṃaden iuṃwin 40 iiō, ṃae iien aolepen epepen eo, ro raa kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, re jako.

Bible

And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

Bible

Im lo, koṃ ar pinej jenkwon ro jememi, armej re nana im re lōñḷọk, bw koṃwin kaḷapḷọk wōt illu eḷap an Jeova ṇae Israel.

Bible

Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers.

Bible

E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej rein an epepen in e nana, enaaj lo ān eṃṃan, eo Iar kalliṃur bwe In leḷọk ñan ro jiṃṃami

Bible

Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

Bible

Barāinwōt, ajri ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, im r nejōmi, ro re jaje eṃṃan ak nana rainin, renaaj deḷọñḷọk ijo, im ñan er Inaa leḷọk bwe en aer jolōt.

Bible

When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

Bible

Ñe kwōj keotak ro nejōṃ, kab ro jibwōṃ, im etto ami pād ilo āneo i koṃij make kananaik koṃ, im kōṃṃan ekjab ilo wāween jabdewōt, im kōṃṃa nana iṃaan mejān Jeova ami Anij in kakūtōtōik E

Bible

Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

Bible

Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō.

Bible

Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

Bible

Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ.

Bible

Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

Bible

Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob.

Bible

And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Im iar buñpedo iṃaan Jeova, āinwōt ṃokta, 40 raan im 40 boñ. Iar ja ṃōñā ak idaak dān, kōn aolepen ami jerọwiwi koṃ ar jerọwiwi kake, ilo am kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, in kakūtōtōik E ñan illu.

Bible

And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.

Bible

Im ri kanaan eo ak ri tōṇak tōṇak ko, en mej, bwe ear kōnono kapata ṇa Jeova ami Anij, Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, im wiaik eok jān iṃō kaṃakoko, bwe en kaal eok jān iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwō etal ie. En āindein aṃ joḷọk nana jān lo bwiljōṃ.

Bible

And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.

Bible

Im aolepen Israel enaaj roñjake, im lōḷñọñ, im jāmin bar kōṃṃa jabdewōt nana āinwōt ilo bwiljōṃ.

Bible

Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

Bible

Jet armej re nana raar diwōjḷọk jān bwiljōṃ, im raar kareel ro ri jiki kweilọk eo aer im ba, Jen ilem karijer ñan anij ro jet, ro koṃ jañin jeḷā kajjier

Bible

Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.

Bible

Kwōn lale bwe en ejjeḷọk ḷōmṇak e nana ilo būruōṃ im kwō ba, Iiō kei ka jiljilimjuon, iiō in kōtḷọk, epaak wōt, im mejōṃ ej nana ṇae jeōṃ im jatō ri jeraṃōl, im ejjeḷọk aṃ leḷọk; im ej kūr ñan Jeova ṇae eok, im enaaj a jerọwiwi.

Bible

If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

Bible

Eḷaññe rej lo i bwiljōṃ, ilowaan jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, Jeova a Anij ej lewōj, ṃaan ak kōrā, eo ej kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeov aṃ Anij, eo ej kọkkure bujen eo An

Bible

Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.

Bible

Innām kwōn āñintok ṃaan ak kōrā eo, eo ear kōṃṃan ekjab nana, ña kōjām ko aṃ, aet, ṃaan eo ak kōrā eo, im kwōn kade er kōn dekā bwe ren mej.

Bible

The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.

Bible

Pein ro ri kōnnaan ren ioon bwe ren ṃan e, im tokālik pein armej r otemjej. Āindein kwōn joḷọk nana in jān lo bwiljōṃ.

Bible

And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.

Bible

Im armej eo ej kōṃṃan ankilaan wōt, im jab eọroñ pris eo ej jutak i karijer ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, ak ri ekajet eo, armej eo en mej; im kwōn joḷọ nana eo jān Israel.

Bible

One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

Bible

Juon ri kōnnaan en jab jutak ṇae juon armej kōn jabdewōt nana ak kō jabdewōt jerọwiwi, ilo jabdewōt bōd ej bōd kake; i lọñin ruo ri kōnnaan, ak lọñin jilu ri kōnnaan, naaj kapen men eo.

Bible

Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.

Bible

Innām koṃwin kōṃṃan ñan e āinwōt ear ḷōmṇak in kōṃṃan ñan jei im jatin. Āindein kwōn joḷọk nana jān lo bwiljōṃ.

Bible

And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

Bible

Im ro rej pād wōt renaaj roñjake, im mijak, im re jāmin bar kōṃṃa jabdewōt nana āinwōt ilo bwiljōṃ.

Bible

That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

Bible

Bwe ren jab katakin eok bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan aolep men k aer re nana, ko raar kōṃṃani ñan anij ro aer, āindein koṃ naaj kar bōd ṇa Jeova ami Anij.

Bible

And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.

Bible

Im ṃaan ro otemjej an jikin kweilọk eo an, ren kade kōn dekā bwe e mej.Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ, im aolepen ro ri Israel renaa roñjake im mijak.

Bible

And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:

Bible

Eḷaññe juon armej ear kōṃṃan nana tellọkūn mej, innām rej ṃan e im kwōj totoik e ilo wōjke

Bible

And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

Bible

Im kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im kananaik etan im ba, I ar bō kōrā in, im ke iar kepaake, iar jab lo kakōḷḷe ko an virgin ippān.

Bible

And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

Bible

Im lo, eṃōj an kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im ear ba, Iar jab l ippān nejōṃ kōrā kakōḷḷan virgin. Ak erkein kakōḷḷan virgin an lio nejem. I ren erḷọke nuknuk eo iṃaan rūtto ro in jikin kweilọk eo.

Bible

Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you.

Bible

Innām ren āñinḷọk jiroñ eo ñan kōjām in ṃōn jemān, im ṃaan ro a jikin kweilọk eo ren kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kōṃṃan men i bwebwe ilo Israel, im ear kijoñ ilowaan ṃweo iṃōn jemān. Āindein kwōn joḷọ nana jān bwiljōṃ.

Bible

If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.

Bible

Eḷaññe rej lo juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā eo eṃōj an pālei juon eṃṃaan, innām erro ren mej, ḷeo, kab lio. Āindein kwōn joḷọk nana jā Israel.

Bible

When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.

Bible

Ñe kwōj diwōjḷọk ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ṇae ro ri kōjdate eok, iie eo kwōn kōjparok eok jān men ko re nana otemjej.

Bible

If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.

Bible

Eḷaññe eṃōj lo juon eṃṃaan ej kọọti jabdewōt iaan ro jein im jatin r nejin Israel, im ej kōṃṃan ñan e āinwōt ri kaṃakoko, ak eḷaññe ej wiakake innām ri kọọt eo en mej. Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ.

Bible

If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

Bible

Eḷaññe ewor akwāāl ikōtan armej ro, im rej itok ñan ekajet, im ri ekaje rej ekajet er; innām ren kowānōk ro re jiṃwe im liaakḷọk ro ri nana.

Bible

And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.

Bible

Im eḷaññe eo ri nana ewor ruōn ñan deñḷọk, ri ekajet eo en kababu e, i ren deñḷọke iṃaan mejān, ekkar ñan nana eo an, im ren bwini.

Bible

The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

Bible

Jeova enaaj jilkinwōj ioṃ kejerata, jorrāān, im eṇọuk ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ioon bwe kwōn kōṃṃan, ṃae iien eṃōj kọkkure eok, im ña tōr eo kwōj jako ṃōkaj; kōn nana an kōṃṃan ko aṃ, kwaar ilọk jān Eō kake.

Bible

The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

Bible

Kōrā eo ippemi e pidodo im kijoñ jouj, eo e jab kōṇaan likūt lọpide neen ioon bwidej kōn an pidodo im jouj, mejān enaaj nana ñan ḷeo pāleen e ej yokwe, im ñan nejin ṃaan im kōrā

Bible

Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.

Bible

Innām Jeova enaaj kōṃṃan bwe nañinmej ko aṃ ren men in bwilōñ im nañinmej ko an ineōṃ, aet, nañinmej ko re ḷap, im etto aer pād, im nañinme ko re metak im ko eḷap aer nana.

Bible

And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

Bible

Im koṃ ar lo aer men e nana, im ekjab ko aer, wōjke im dekā, silver i gold, ko raar pād ippaer);

Bible

And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:

Bible

Im Jeova enaaj kōjenolọk e ñan nana, iaan aolepen bwij ko an Israel ekkar ñan aolepen lia ko in bujen eo eṃōj jeje ilo bok in kien in.

Bible

See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;

Bible

Kwōn lale, iar likūt iṃaṃ rainin mour im eṃṃan, kab mej im nana;

Bible

Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

Bible

Innām enaaj bwil Aō illu ṇae er ilo raan eo, im Inaaj ilọk jān ippaer, i Inaaj pinej Meja jān er, im naaj kañ er, im elōñ men ko re nana im jorrāān k renaaj itok ioer; āindein renaaj ba ilo raan eo, Men kein re nana re jab itok io kōnke ad Anij e jako ipped ke?

Bible

And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

Bible

Im e ṃool Inaaj ṇooj Meja ilo raan eo, kōn aolepen nana raar kōṃṃane ilo aer oktak ñan anij ro jet.

Bible

And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.

Bible

Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake.

Bible

For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

Bible

Bwe I jeḷā bwe ālikin aō mej koṃ naaj make kananaik koṃ, im jeorḷọk jān iaḷ eo iar jiroñ koṃ kake. Im nana enaaj iwōj iomi ilo raan ko tokālik, bw koṃ naaj kōṇaan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kūtōtōkake E ñan illu kōn jerbal ko an peōmi.

Bible

He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.

Bible

Ejṃaan Eo, An jerbal e weeppān; bwe iaḷ ko An otemjej re wānōk. Juo Anij in tiljek im ejjeḷọk nana Ippān, E wānōk im jiṃwe wōt.

Bible

They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.

Bible

Raar kōṃṃan men ko re nana ñan E, re jab nejin, men in aer bōd; e juon epepen e ankeke im bōt.

Bible

They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.

Bible

Raar kōṃṃan bwe En kaṃo kōn anij ro ruwa; raar kaillu E kōn me eḷap aer nana.

Bible

Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.

Bible

Im āinwōt men ko reṃṃan otemjej Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ raar waḷọk ñan koṃ, āindein Jeova enaaj bōktok ioomi men otemjej re nana, ṃae iien eṃōj An kọkkure koṃ jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj.

Bible

And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.

Bible

Im eḷaññe koṃij ḷōmṇak e nana bwe koṃwin jerbal ñan Jeova, koṃwin kāālōt rainin wōn eo koṃ naaj jerbal ñan e, eḷaññe anij ro ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, ak anij ro an ro ri Amor ro koṃij jokwe ilo āneir. A kōn ña im ro nuku, kōm naaj jerbal ñan Jeova.

Bible

If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.

Bible

Eḷaññe koṃij ilọk jān Jeova, im karijer ñan anij ro ruwamāejet, innām Enaaj oktak im kōṃṃan nana ñan koṃ, im kọkkure koṃ, ālikin An kōṃṃan eṃṃan ñan koṃ.

Bible

And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im raar jerbal ñan Beal ko;

Bible

Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.

Bible

Ijo ko otemjej raar diwōjḷọk, peen Jeova ear juṃae er kōn nana, āinwōt Jeova ear ba, im āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er; innām raar kanooj eñtaan.

Bible

And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.

Bible

A ke e mej ri ekajet eo, raar oktakḷọk, im eḷapḷọk aer kōṃṃan nana jān ro jiṃṃaer, im ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er, im kabuñ ñan er; e jab jokwōd aer kōṃṃan āinwōt, ak etal ilo iaḷ in bōt eo.

Bible

And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im meḷọkḷọk Jeova aer Anij, im karijer ñan Beal im ashterat.

Bible

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; im Jeova ear kakajoor Eglon, kiiñ in Moab, ṇae Israel, kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, ke e mej Ihud.

Bible

And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; innām Jeova ear ketak er ṇa ilo peen Midian iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

Bible

Im Gideon ear ba, Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova ketak Ziba im Zalmuna ṇa ilo peiō, innām inaaj kekōl kanniōkemi kōn kaliklik ko in āne jeṃaden, im kōn mar nana.

Bible

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

Bible

Im ear bok rūtto ro an jikin kweilọk eo, im kaliklik jān āne jeṃaden, im mar nana, im ear katakin eṃṃaan ro ri Sōkkot kōn er.

Bible

Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.

Bible

Innām wōjke otemjej raar ba ñan mar nana eo, Kwōn item kiiñ ioom.

Bible

And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

Bible

Im mar nana eo ear ba ñan wōjke ko, Eḷaññe e ṃool ami kapit eō kiiñ ioomi, innām koṃwin item kōlladikdik i loreō; ak eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān mar nana im kañ aik ko in Lebanon.

Bible

Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:

Bible

Im Anij ear jilkinḷọk jetōb e nana ikōtaan Abimelek im ro ri Shekem; im ro ri Shekem raar jab ṃool ñan Abimelek.

Bible

That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.

Bible

Bwe nana eḷap eṃōj kōṃṃani ñan eṃṃaan ro jiljilimjuonñoul nejin Jerubeal, en bar itok, im bōtōktōkeir en pād ioon Abimelek jeir im jateir, eo ear ṃan er, im ioon ro ri Shekem, ro raar kakajoor pein bwe en ṃan ro jein im jatin.

Bible

Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

Bible

Āindein Anij ear ṇa oṇean nana an Abimelek, eo ear kōṃṃane ñan jemān, kōn an ṃan ḷōṃaro jiljilimjuonñoul jein im jatin;

Bible

And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

Bible

Im aolepen nana an ro ri Shikem, Anij ear ṇa oṇean ioon bōraer; im ioer ear itok naan eddo an Jotam ḷeo nejin Jerubeal.

Bible

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeova, im jerbal ñan Beal, im ashterat, im anij ro an Seria, im anij ro an Saidon, im anij ro an Moab, im anij ro an ro nejin Amon, im anij ro an ro ri Pilistia; im raar ilọk jān Jeova, im jab bar jerbal ñan E.

Bible

Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.

Bible

Kōn men in, iar jab jerọwiwi ṇae eok, a kwōj kōṃṃan nana ṇae eō in tariṇaek eō; Jeova, ri Ekajet eo, En ekajet rainin ikōtaan ro nejin Israel im ro nejin Amon.

Bible

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; innām Jeova ear ketak er ṇa ilo peen ro ri Pilistia iuṃwin eñoul iiō.

Bible

And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.

Bible

Im Samson ear ba ñan er, Iien in enaaj ejjeḷọk ruō kōn ro ri Pilistia, ñe ij kōṃṃan nana ñan er.

Bible

And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.

Bible

Im ḷeo, irooj in ṃweo, ear diwōjḷọk ñan ippāer, im ba ñan er, Jaab, ro jeiō im jatū; ij akweḷap, en jab āindein ami kōṃṃan nana, ke ḷeo ear deḷọñtok ilo ṃwiin iṃō, koṃwin jab kōṃṃan men in bwebwe in.

Bible

(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?

Bible

(Ak ro nejin Benjamin raar roñjake kōn an ro nejin Israel wanlōñḷọk ñan Mizpa.) Im ro nejin Israel raar ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, ekōjkan ear waḷọk nana in?

Bible

And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?

Bible

Im bwij ko an Israel raar jilkinḷọk armej ro ilujen aolepen bwijin Benjamin, im ba, Ta nana in ear waḷọk eoḷapemi?

Bible

Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.

Bible

Innām koṃwin letok armej ro, ro ri bwebwe, rej pād ilo Gibia, bwe kōmin ṃan er, im joḷọk nana jān Israel. A ro ri Benjamin raar abwin eọroñ ainikien ro jeir im jatier, ro nejin Israel.

Bible

And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.

Bible

Im raar itok ṇae Gibia 10,000 armej ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im tariṇae eo e pen; a re jaje bwe nana e kanooj epaaktok ñan er.

Bible

And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.

Bible

Innām ro ri Israel raar rọọl, im ro ri Benjamin raar kor; bwe raar lo bwe nana ej itok ioer.

Bible

Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.

Bible

Kwōn jab ḷōmṇak karijerōṃ juon kōrā e nana; bwe kōn an ḷap aō abnōnō im eñtaan iar kōnono ñan iien in.

Bible

He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

Bible

Enaaj kōjparok neen an ro re kwōjarjar; a Enaaj kaikōñ ro ri nana ilo marok; bwe kōn kajoor, ejjeḷọk armej enaaj bōk anjọ.

Bible

Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

Bible

Ak ro nejin Ilai, armej re nana; raar jab jeḷā Jeova.

Bible

And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.

Bible

Im ear ba ñan er, Etke koṃij kōṃṃan men rōt kein? Bwe ij roñjake amiro kōṃṃan nana jān armej rein otemjej.

Bible

For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.

Bible

Bwe Iar kōnnaanōk e bwe Inaaj ekajete nukun ñan indeeo, kōn nana eo ear jeḷā kake, bwe ro nejin ṃaan raar make bōkḷọk juon lia ioer, im ear jab bōbrae er.

Bible

And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.

Bible

Im kōn men in, Iar kalliṃur ñan nukun Ilai, bwe re jāmin joḷọk nana an nukun Ilai kōn katok ak joortak ñan indeeo.

Bible

But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.

Bible

A jet iaan ro ri nana raar ba, Ekōjkan armej in en lọmọọren kōj? Im raar kajekdọọn e, im ejjeḷọk men in leḷọk raar bōktok ñan e. A ej kejakḷọkjeṇ.

Bible

And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.

Bible

Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm.

Bible

And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;

Bible

Im Samuel ear ba ñan armej ro, Koṃwin jab lōḷñọñ; E ṃool eṃōj ami kōṃṃan aolepen nana in; ijoke, koṃwin jab jeorḷọk jān ami ḷoor Jeova, a koṃwin jerbal ñan E kōn aolepen būruōmi.

Bible

But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.

Bible

A eḷaññe koṃij etal wōt im kōṃṃan nana, koṃnaaj jako, koṃ im kab ami kiiñ.

Bible

But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

Bible

A Saul im armej ro raar kōjparok Egag, im ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko re mātōk, im lam ko, im men ko otemjej reṃṃan, im re jab kōṇaan tọrḷọk bok; a jabdewōt eo e nana im ejjeḷọk tokjān, men kein raar kanooj kọkkure.

Bible

Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?

Bible

Kōn men in, etke kwaar jab pokake ainikien Jeova, a kwaar kelọk ioon men in rakim ko, im kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova?

Bible

But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

Bible

Ak Jetōb an Jeova ear ilọk jān ippān Saul, im juon jetōb e nana jān Jeova ear kabṇōṇō e.

Bible

And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.

Bible

Im ro ri karijeran Saul raar ba ñan e, Lo, kiiō, juon jetōb e nana jān Anij ej kabṇōṇō eok.

Bible

Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.

Bible

Kiiō am irooj en jiroñ ro ri karijeran, rej iṃaṃ, bwe ren kappukot juon armej e ri kapeel in kōjañjañ arp; innām ñe jetōb eo e nana jen Anij ej ioṃ, enaaj kōjañjañ kōn pein, im kwōnaaj mour.

Bible

And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

Bible

Im ke jetōb e nana jān Anij ear pād ioon Saul, Devid ear bōk arp im kōjañjañ kōn pein; āindein Saul ear aenōṃṃan, im mour wōt, im jetōb e nana ear ilọk jān e.

Bible

And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand.

Bible

Im raan eo ilju, juon jetōb e nana jān Anij ear itok ioon Saul kōn kajoor, im ear keroro ilowaan ṃweo iṃōn; im Devid ear kōjañjañ kōn pein, āinwōt an kōṃṃan raan otemjej. Im ṃade eo an Saul ilo pein.

Bible

And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand.

Bible

Im juon jetōb e nana jān Jeova ear pād ioon Saul, ke ear jijet ilowaan ṃweo iṃōn, im ṃade eo an ilo pein; im Devid ej kōjañjañ kōn pein.

Bible

If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.

Bible

Eḷaññe āindein an ba, Eṃṃan; ña karijerōṃ inaaj aenōṃṃan; a eḷaññe enaaj illu, innām kwōn jeḷā bwe e nana an pepe.

Bible

Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

Bible

Kōn men in, kwōn kōṃṃan jouj ñan ña karijerōṃ; bwe kwaar āñintok eō karijerōṃ ilo bujen Jeova ippaṃ; a eḷaññe ewor nana ippa, kwe eo kwōn ṃan eō; bwe etke kwōn āñinḷọk eō ñan ippān jemōṃ?

Bible

And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?

Bible

Im Jonetan ear ba, Men in en ettoḷọk jān ña; bwe eḷaññe jiddik wōt aō jeḷā bwe e nana an jema pepe kōn kwe, in jab jiroñ eok ke?

Bible

The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.

Bible

En āindein an Jeova kōṃṃan ñan Jonetan, im kaḷapḷọk, ñe jema e kōṇaan kōṃṃan nana ñan eok, eḷaññe I jab kwaḷọk e ñan kwe, im jilkinḷọk eok bwe kwōn ilọk ilo aenōṃṃan; im Jeova en pād ippaṃ, āinwōt E kar ippān jema.

Bible

Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.

Bible

Barāinwōt, jema, kwōn lale, eokwe, kwōn lale likko in liboror eo aṃ ilo peiō; innām kōn aō bukweḷọk likko in liboror ṇe aṃ, im iar jab ṃan eok, kwōn lale im jeḷā bwe ejjeḷọk nana ak jerọwiwi ilo peiō, im iar jab jerọwiwi ṇae eok, meñe kwōj kappukot aō mour bwe kwōn bōke.

Bible

As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.

Bible

Āinwōt jabōn kōnnaan an rūtto ro ej ba, Jān ro ri nana ej waḷọk nana; a peiō e jāmin ioṃ.

Bible

And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.

Bible

Im ear ba ñan Devid, Kwe eḷapḷọk aṃ wānōk jān ña; bwe kwaar kōṃṃan eṃṃan ñan eō, a nā iar kōṃṃan nana ñan eok.

Bible

Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him.

Bible

Innām kōn men in kwōn jeḷā im kōḷmānḷọkjeṇ ta eo kwōn kōṃṃane; bwe e nana aer pepe ṇae irooj eo am, im ṇae ro nukun otemjej; kōn an kanooj jatokjān, juon e ban kōnono ippān.

Bible

Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good.

Bible

A Devid ear ba, E ṃool ejjeḷọk tokjān aō kar kōjparok men ko otemjej an kijak in ilo āne jeṃaden, bwe en jab jako ṃōttan men ko an; im ear ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan.

Bible

I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days.

Bible

Kwōn joḷọk, ij akweḷap ñan eok, bōd an karijerōṃ, bwe e ṃool Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo e pen ñan aō irooj, kōnke kwe aō irooj kwōj tariṇaek tariṇae ko an Jeova; im re jāmin lo nana ippaṃ aolepen raan ko aṃ.

Bible

And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.

Bible

Im ke Devid ear roñ bwe e mej Nebal, e ba, Nōbar Jeova eo ear jipañ eō ke Nebal ear juṃae eō, im Ear dāpij eō karijeran jān nana; im kōṃṃan ko re nana an Nebal, Jeova ear kajepḷaakḷọk ioon bōran wōt. Im Devid ear jilkinḷọk im ba kōn Abigeil, bwe en bōke pāleen.

Bible

And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?

Bible

Im ear ba, Etke aō irooj ej lukwarkware ña ri karijerōṃ? Bwe iar kōṃṃan ta? Ak nana rōt ilo peiō?

Bible

Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.

Bible

Im Ekish ear kūrtok Devid, im ba ñan e, Āinwōt Jeova e mour, kwaar jiṃwe wōt, im aṃ diwōj deḷọñ ilo jar in tariṇae ej eṃṃan iṃaan meja; bwe iar jab lo nana ippaṃ jān raan eo ke kwaar itok ñan ippa ñan rainin; ijoke, irooj rā re jab yokwe eok.

Bible

Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart.

Bible

Im ro otemjej re nana im armej waan iaan ro raar ilọk ippān Devid, raar uwaak im ba, Kōnke raar jab ilọk ippemḷọk, je jāmin leḷọk ñan er jabdewōt iaan rakim eo jaar bōke, a ñan jabdewōt armej lio pāleen im ro nejin, bwe en āñinḷọk er, im etal.

Bible

Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.

Bible

Koṃeo toḷ ko toḷ in Gilboa, en ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iomi, ak jikin kallib in joortak ko; bwe ijo likōpejñak an ro re kajoor eṃōj joḷọki ilo nana, likōpejñak an Saul, āinwōt jab kapite kōn oil.

Bible

Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.

Bible

Ar jab lukwōj peōṃ ak likūt neōṃ ilo shackle ko. Āinwōt juon armej ej buñ iṃaan ro ri nana, āindein kwaar buñ. Im armej otemjej raar iten bar jañūt e.

Bible

And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.

Bible

Im ña I ṃōjṇọ rainin meñe eṃōj kapit eō kiiñ; im armej rein ro nejin Ziruaia re pen jān ña. Jeova en ṇa oṇean ri kōṃṃan nana ekkar ñan nana eo an.

Bible

How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?

Bible

E nañin ḷapḷọk, ke ro ri nana raar ṃan juon armej eṃṃan ilowaan ṃweo iṃōn ioon aowej eo an, kiiō etke in jab kappukot bōtōktōkin jān peōmi, im joḷọk koṃro jān laḷ?

Bible

Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,

Bible

Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj ekkat er bwe ren jokwe ilo jikir, im jāmin bar kaṃakūt er; im ro nejin nana re jāmin bar kejorrāān er, āinwōt iien ko ṃokta,

Bible

I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:

Bible

Ña Inaaj jemān, im enaaj nejū. Eḷaññe ej kōṃṃan nana, Inaaj kajeik e kōn aḷaḷ in armej, im kōn depetpet ko an ro nejin armej.

Bible

Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

Bible

Etke kwaar kajekdọọn naan ko an Jeova, im kōṃṃan nana iṃaan mejān? Kwaar ṃan Uraia ri Het kōn jāje, im kwaar bōk lio pāleen bwe en pāleōṃ, im kwaar ṃan ḷeo kōn jāje an ro nejin Amon.

Bible

Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj kajutak nana ṇae eok jān ṃweo iṃōṃ, im Inaaj bōk liṃaro pāleōṃ iṃaan mejōṃ, im liḷọk ñan ri turōṃ, im enaaj babu ippān liṃaro pāleōṃ iṃaan mejān aḷ eo.

Bible

And he said unto him, Why art thou, being the king’s son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.

Bible

Im ear ba ñan e, O nejin kiiñ, etke āindein e nana aṃ mour raan otemjej? Kwō jab kōṇaan kōnnaanōk eō ke? Im Amnon ear ba ñan e, I mej ilọkōn Temar, lio jatin Absalom, jeiō.

Bible

And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

Bible

Im lio ear ba ñan e, En jab āindein, bwe eḷapḷọk nana in ilo aṃ kadiwōjḷọk eō, jān nana eo juon eṃōj aṃ kōṃṃan ñan eō. A e jab kōṇaan eọroñ e.

Bible

And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.

Bible

Im Absalom ear jab kōnono ippān Amnon eṃṃan ak e nana, bwe Absalom ear kōjdate Amnon, kōn an kaṃakokoik Temar jatin.

Bible

Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.

Bible

Innām ña, karijerōṃ, iar ba, Ij akweḷap bwe naan an aō irooj kiiñ en naan in kaaenōṃṃan; bwe āinwōt enjeḷ an Anij, āindein aō irooj kiiñ, ilo an kile eṃṃan im nana. Im Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ.

Bible

And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.

Bible

Im Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ñan eok im ba, Kwōn itok ñan ippa, bwe in jilkinḷọk eok ñan ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan eō.

Bible

The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.

Bible

Jeova ear kamo kinej ippaṃ kōn aolepen nukun Saul, eo kwaar pinej jenkwan im kiiñ; im Jeova ear leḷọk aelōñ eo ilo pein nejōṃ Absalom. Im lo, eṃōj jibwe eok ilo aṃ kōṃṃan nana, bwe kwe armej ri bōtōktōk.

Bible

It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.

Bible

Bōlen Jeova enaaj lale nana eo eṃōj kōṃṃan ñan eō, im Jeova enaaj ṇa oṇeaō eṃṃan kōn an kōpāl eō rainin.

Bible

And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.

Bible

Im Absalom im ro ri Israel otemjej re ba, Pepe an Hushai ri Ark eṃṃan jān pepe an Ehitopel. Bwe Jeova ear pepe bwe En deṃake pepe eṃṃan an Ehitopel bwe Jeova en bōktok nana ioon Absalom.

Bible

Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.

Bible

Innām kiiō, kwōn jerkak, kwōn diwōjḷọk, im kōnono naan in kaaenōṃṃan ro dooṃ; bwe ij kajje kōn Jeova, eḷaññe kwō jab diwōjḷọk, ejjeḷọk juon eṃṃaan enaaj pād ippaṃ boñin in; im men eo enaaj ḷapḷọk an nana ñan eok jān aolepen nana ear waḷọk ñan kwe jān iien aṃ inono ñan kiiō.

Bible

And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

Bible

Im ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj en jab watōk nana ñan ña, im kwōn jab keememej ta eo ña karijerōṃ iar kōṃṃan ilo bōt, raan eo ke aō irooj ear ilọk jān Jerusalem, im jab dāpij e ilo būruōṃ.

Bible

I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?

Bible

Rainin rūttō ruwalitōkñoul iiō. I maroñ kile ikōtan eṃṃan im nana ke? Ña karijerōṃ I maroñ nemak men ko ij idaak ak ṃōñā ke? I maroñ in roñjake ainikien ro rej al ṃaan ak kōrā ke? Innām etke ña karijerōṃ in men in eddo aō irooj kiiñ?

Bible

And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ebishai, A kiiō, Shiba nejin Bikrai, enaaj kōṃṃan ñan kōj nana eḷapḷọk jān men eo Absalom ear kōṃṃane. Kwōn bōk ro doon aṃ irooj, im lukwarkwar e, ñe e ab deḷọñ ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror im ko jān mejed.

Bible

When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

Bible

Bwe ṇo ko in mej raar kōpooḷ eō; im aet ko in nana raar kaamijak eō.

Bible

But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:

Bible

A ro ri nana, er otemjej renaaj āinwōt kaliklik ko men in joḷọk, bwe re ban jibwe kōn peir.

Bible

And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

Bible

Im ear lel bōklōkōt an Devid, ālikin an bwini armej ro, im Devid ear ba ñan Jeova, Eḷap aō jerọwiwi ilo men eo iar kōṃṃane; a kiiō, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn joḷọk nana an ri karijerōṃ; bwe e kanooj bwebwe aō kōṃṃan.

Bible

And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.

Bible

Im Solomon e ba, Eḷaññe ej make kwaḷọk e juon armej e tōllọkūn, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan laḷ; a eḷaññe rej lo nana ippān, enaaj mej.

Bible

The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;

Bible

Barāinwōt kiiñ eo ear ba ñan Shimeai, Kwō jeḷā aolepen nana ej pād ilo būruōṃ, ta eo kwaar kōṃṃane ñan Devid. Kōn men in Jeova enaaj kajepḷaak aṃ nana ioon bōraṃ.

Bible

Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?

Bible

Innām Kwōn letok ñan ña karijerōṃ bōro e jeḷāḷọkjeṇ bwe in ekajet ri aelōñ ro Aṃ, bwe in maroñ kile eṃṃan im nana; bwe wōn eo e maroñ in ekajet aelōñ in Aṃ eḷap?

Bible

But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.

Bible

A kiiō Jeova aō Anij ear letok kakkije ijoko otemjej iturū; ejjeḷọk ri kōjdat ak nana ej waḷọk.

Bible

Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

Bible

Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im kōṃṃan, im ekajete ro ri karijerōṃ, im liaakḷọk armej eo e nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk armej eo e jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an.

Bible

Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;

Bible

Ijoke, eḷaññe rej kōḷmānḷọkjeṇ ilo āneo eṃōj āñinḷọk er ri jipọkwe ie, im rej ukeḷọk ippaer, im akweḷap ñan Eok ilo āneen ro ri kajipọkweik er, im ba, Kōm ar jerọwiwi, im kōm ar kōṃṃan bōt im nana;

Bible

And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:

Bible

Im joḷọk nana an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok, im joḷọk jerọwiwi ko aer otemjej raar bōd ṇae Eok kake; im leḷọk ñan er tūriaṃo iṃaan ro raar āñinḷọk er ri jipọkwe, bwe ren tūriaṃokake er,

Bible

And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

Bible

Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok ro jiṃṃaer jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er im jerbal ñan er; kōn men in, Jeova ear bōktok aolepen nana in ioer.

Bible

And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.

Bible

Im Solomon ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear jab kanooj ḷoor Jeova, āinwōt Devid jemān.

Bible

And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.

Bible

Im e ri juṃae Israel raan ko otemjej an Solomon, eḷapḷọk jān nana eo Hedad ear kōṃṃane; im ear jōjōik Israel, im ear kiiñ ioon Siria.

Bible

After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.

Bible

Ālikin men in Jeroboam ear jab jepḷaak jān iaḷ eo e nana, a ear bar kōṃṃan iaan armej otemjej pris ro ñan jikin ko re utiej; jabdewōt eo e kōṇaan, ear likūt e, bwe en wor pris an jikin ko re utiej.

Bible

But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:

Bible

A kwaar kōṃṃan nana eḷap jān ro otemjej ṃokta jān kwe, im kwaar ilem kōṃṃan ñan eok anij ro jet, im ekjab ko me raar kaōnḷọk, bwe kwōn kakūtōtōik Eō ñan illu, im kwaar jolikḷọk Eō.

Bible

Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj bōktok nana ioon ṃōn Jeroboam, im Inaaj bukweḷọk jān ippān Jeroboam jabdewōt nejin eṃṃaan, eo ej ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Im Inaaj tile ṃōn Jeroboam āinwōt an armej tile kūbwe ṃae iien e jako.

Bible

And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.

Bible

Im Juda ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im raar kakūtōktōik E bwe en kaṃo kōn jerọwiwi ko raar kōṃṃani, e ḷapḷọk jān ro jiṃṃaer otemjej raar kōṃṃani.

Bible

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear etetal ilo iaḷ an jemān, im ilo jerọwiwi eo an ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear etetal ilo iaḷ an Jeroboam, im ilo jerọwiwi eo an ear kabōd Israel kake.

Bible

And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.

Bible

Im barāinwōt kōn ri kanaan Jihu nejin Hanenai, naan jān Jeova ear itok ṇae Beasha, im ṇae ṃweo iṃōn, kōn nana eo ear kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E kōn jerbal an pein, im bwe ear āinwōt ṃōn Jeroboam, im kōn an ṃaṇ e.

Bible

For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.

Bible

Kōn jerọwiwi ko an ear bōd kake, ke ej kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im ilo jerọwiwi eo ear kōṃṃane in kabōd Israel.

Bible

But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.

Bible

Im Omrai ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im eḷapḷọk an kōṃṃan jerọwiwi jān ro otemjej ṃokta jān e.

Bible

And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.

Bible

Im Ehab nejin Omrai eḷapḷọk an kar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova jān ro otemjej ṃokta jān e.

Bible

And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.

Bible

Im Ehab ear kōṃanṃan Ashira ko; im eḷapḷọk an Ehab kōṃṃan nana jān kiiñ ro otemjej in Israel ṃokta jān e, in kaillu Jeova, Anij in Israel.

Bible

And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?

Bible

Im ear kūr ñan Jeova im ba, O Jeova aō Anij, Kwaar bōktok nana ioon lio e jako pāleen, kōn Aṃ ṃan ḷadik eo nejin ke?

Bible

And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.

Bible

Im Ilaija ear ilen make kwaḷọk e ñan Ehab. Im ñūta eo e kanooj nana ilo Sameria.

Bible

Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.

Bible

Innām kiiñ in Israel ear kūrtok rūtto ro otemjej in āneo im ba, Koṃwin lale, ij kajjitōk, im lo ekōjkan armej in ej pukot nana; bwe ear jilkintok ñan eō kōn liṃaro pāleō, im ro nejū, im aō silver, im aō gold; im iar jab abwin e.

Bible

And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.

Bible

Im Ehab ear ba ñan Ilaija, Kwaar lo eō ke, O kwe ri kōjdate eō? Im ear uwaak, Eṃōj aō lo eok, kōnke kwaar make wiakake eok bwe kwōn kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,

Bible

Lo, Inaaj bōktok nana iooṃ, im Inaaj kanooj tile eok, im Inaaj bukweḷọk jān Ehab, jabdewōt nejin ṃaan, im eo ej juon ri kaṃakoko im eo ej anemkwōj ilo Israel.

Bible

And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan ṃweo iṃōṃ āinwōt ṃweo iṃōn Jeroboam nejin Nibat, im āinwōt ṃweo iṃōn Beasha nejin Ehaija, kōn nana eo kwaar kaillu Eō kake, im eo kwaar kabōd Israel kake.

Bible

But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.

Bible

(A ejjeḷọk juon āinwōt Ehab, eo ear make wiakake e bwe en kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, eo Jezebel lio pāleen ear kareel e.

Bible

And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.

Bible

Im ear kōṃṃan men e lukkuun nana kōn an ḷoor ekjab ko, ekkar ñan men ko otemjej ro ri Amor raar kōṃṃani, ro Jeova ear joḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel.)

Bible

Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house.

Bible

Kwōj lo ekōjkan Ehab ej kōttāik e iṃaō ke? Kōn an make kōttāik e iṃaō, I jāmin bōktok nana eo ilo raan ko an; a ilo raan ko an ḷeo nejin Inaaj bōktok nana eo ioon ṃweo iṃōn.

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Bar ṃōttan juon eṃṃaan je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, Maikeia nejin Imla. A ij dike, bwe e jab rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana. Im Jihoshapat ear ba, En jab āindein an kiiñ ba.

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab kōnnaanōk eok bwe e jāmin rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana ke?

Bible

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo iaḷ an jemān, im ilo iaḷ an jinen, im ilo iaḷ an Jeroboam nejin Nibat, eo ear kabōd Israel kake.

Bible

And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.

Bible

Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa.

Bible

And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a e jab āinwōt kar jemān ak āinwōt jinen; bwe ear joḷọk jurōn Beal eo jemān ear kōṃanṃane.

Bible

And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?

Bible

Im ke ej kōnono wōt ippaer, lo, rū jelōk eo ear itok ñan ippān, im ear ba, Lo, nana in jān Jeova; etke in kattar wōt kōn Jeova?

Bible

And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.

Bible

Im Hazael ear ba, Etke aō irooj ej jañ? Im ear uwaak, Kōnke I jeḷā nana eo kwōnaaj kōṃṃane ñan ro nejin Israel. Kwōnaaj tile aer jikin ko re kajoor; kwōnaaj ṃan kōn jāje likao ro aer, im kwōnaaj kapedakilkil niñniñ ro aer im ṃwijiti lọjien kōrā ro aer re bōrọro.

Bible

And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.

Bible

Im ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro an Israel, āinwōt ro ri ṃōn Ehab, bwe lio pāleen, nejin Ehab, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.

Bible

Im ear etetal ilo iaḷ an ṃōn Ehab, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ro ri ṃōn Ehab, bwe e nejin ṃōn Ehab ekkar ñan pālele.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear ḷoor jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake; ear jab ilọk jāni.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko otemjej an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake, a ear etetal ilo er.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān aolepen jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ro jiṃṃan raar kōṃṃane; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk ilo raan ko an otemjej jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a jab āinwōt kiiñ ro in Israel re kar ṃokta jān e.

Bible

And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:

Bible

Im raar kōkaijurjur ie ilo jikin ko otemjej re utiej, āinwōt ro ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk jān iṃaer, im raar kōṃṃan men ko re nana in kaillu Jeova kake.

Bible

Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.

Bible

Ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan Israel im ñan Juda, kōn ri kanaan otemjej, im ri lolo otemjej, im ba, Koṃwin oktak jān iaḷ ko ami re nana, im kōjparok naan in jiroñ im naan in kaiñi ko Aō, ekkar ñan aolepen kien eo Iar jiroñ ro jiṃṃami, im ko Iar jilkinwōj ñan ippemi kōn ro ri karijera, ri kanaan ro.

Bible

And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Im raar kōṃṃan bwe ḷadik im ledik ro nejir ren dibuk kijeek eo, im raar bubu im anijnij, im wiakake er ñan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kaillu E.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in ettoon ko an ro ri aelōñ, ro Jeova ear joḷọk er iṃaan ro nejin Israel.

Bible

And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Im ear kōṃṃan bwe ḷadik eo nejin en dibuk kijeek eo, im ear ṃadṃōd, im bubu, im etal ippān ro rej kōṃṃao ippān jetōb ettoon im ippān ro rej ekkōpāl. Ear kōṃṃan nana eḷap iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E wōt.

Bible

But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.

Bible

A raar jab eọroñ; im Menassa ear ṃoṇe er bwe ren kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel.

Bible

Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:

Bible

Kōn an Menassa kiiñ in Juda kōṃṃan men kein, men in ettoon ko, im kōṃṃan nana eḷap jān ro ri Amor, ro raar pād ṃokta jān e, im ear kabōd Juda barāinwōt kōn ekjab ko an;

Bible

Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

Bible

Kōn men in, āindein Jeova, Anij in Israel, Ej ba, Lo, Ij bōktok ioon Jerusalem im Juda, nana eo enaaj katūññūḷọk aolepen lọjilñin jabdewōt eo enaaj roñjake.

Bible

Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.

Bible

Kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan Meja, im raar kaillu Eō, jān raan eo ke ro jiṃṃaer raar diwōjtok jān Ijipt, aet ñan rainin.

Bible

Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.

Bible

Barāinwōt Menassa ear kanooj katọọrḷọk bōtōktōkin ro ejjeḷọk rueir, ṃae iien ear kalōñ Jerusalem kake jān juon jabōn ñan jabōn eo juon; eñin bar juon men me ej kobaḷọk ippān jerọwiwi eo an ear kabōd Juda kake, ilo aer kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt Menassa jemān.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova ekkar ñan men otemjej ro jiṃṃan raar kōṃṃane.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej ro jiṃṃan raar kōṃṃani.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej jemān ear kōṃṃani.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej Jihoiakin ear kōṃṃani.

Bible

The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.

Bible

Ro nejin Juda: Er, im Onan, im Shila; erjil raar ḷotak ñan e jān lio nejin Shua, ri Kenean. Im Er ṃaanjien Juda ear nana iṃaan mejān Jeova, innām Ear ṃan e.

Bible

And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

Bible

Im Jebez ear kūr ñan Anij in Israel, im e ba, Eṃṃan Kwōn kajeraaṃṃan eō ilo ṃool, im kaḷapḷọk tōrerein eo aō, im bwe Peōṃ en ippa, im Kwōn kōjparok eō jān nana, bwe en jab kabūroṃōj eō. Im Anij ear leḷọk ñan e men eo ear kajjitōk kake.

Bible

And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.

Bible

Im ear deḷọñ ñan ippān lio pāleen, innām ear etta, im ear keotak juon ḷaddik, im ear ṇa etan Biraia, kōn nana eo ear waḷọk ñan ṃweo iṃōn.

Bible

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

Bible

Im ba, Koṃwin jab uñūr ro Iar kapit er, im jab kōṃṃan nana ñan ri kanaan ro Aō.

Bible

Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,

Bible

Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj kallib er, bwe ren jokwe ilo jikir, im ren jab kaṃakūt er, im ro nejin nana re jāmin bar kọkkure er, āinwōt ṃokta,

Bible

But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king’s word was abominable to Joab.

Bible

A e jab bwine ri Livai im ri Benjamin ippaer, bwe naan an kiiñ eo ear nana ippān Joab.

Bible

So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.

Bible

Āindein Jeova ej jilkinḷọk juon nañinmej e nana ioon Israel, innām raar buñ ilo Israel 70,000 ṃaan raṇ.

Bible

And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

Bible

Im Anij ear jilkinḷọk juon enjeḷ ñan Jerusalem bwe en kọkkure; im ke e nañin kọkkure, Jeova ear reiḷọk, im Ear būroṃōj jān nana eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ri kọkkure, Eṃōj; kiiō kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear jutak iturin jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus eo.

Bible

And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued.

Bible

Im Devid ear ba ñan Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae eō, im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān.

Bible

Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.

Bible

Innām Devid ear ba ñan Ornan, Kwōn letok jikin deñdeñ in bwe in kalōk ioon juon lokatok ñan Jeova; kōn aolepen oṇean kwōnaaj letok, bwe en jeṃḷọk nañinmej eo e nana jān armej raṇ.

Bible

Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, im kōṃṃane, im ekajeti ro ri karijerōṃ, im ṇa oṇean ro ri nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk eo ri jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an.

Bible

If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:

Bible

Eḷaññe ewor ñūta ilo āneo, eḷaññe juon mej e nana, eḷaññe ewor ṃōṇakṇak ak ṃōḷọwi, lokōs ak katerpilar; eḷaññe ro ri kōjdate er rej nitbwil er ilo āneen jikin kweilọk ko aer; jabdewōt men in kaeñtaan ak jabdewōt nañinmej ej ie;

Bible

If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;

Bible

Eḷaññe Ij kiili lañ ko innām ejjeḷọk wōt, a eḷaññe Ij jiroñ lokōs ko bwe ren kọkkure āneo, ak eḷaññe Ij jilkinḷọk nañinmej e nana ñan ro doō;

Bible

If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

Bible

Eḷaññe ro doō, ṇa etaer kōn Eta, rej kōttāik er make, im jar, im kappukot turin meja, im ilọk jān iaḷ ko aer re nana, innām Inaaj roñjake jān lañ, im Inaaj joḷọk aer bōd, im Inaaj kājmour āneo.

Bible

Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.

Bible

Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am inek en kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe karijer e nana an jemaṃ im inek eo an e eddo ear likūt iom en meraḷọk, innām kōmnaaj karijerōṃ.

Bible

And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.

Bible

Im ear kōṃṃan nana, bwe ear jab likūt būruon bwe en pukot Jeova.

Bible

And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.

Bible

Barāinwōt Meaka, jinen Esa kiiñ, ear kaṃakūt e jān an lerooj, kōn an kar kōṃṃan juon ekjab e nana, bwe en Ashira; im Esa ear juoke ekjab eo an, im kapedakilkile, im tile i koṃlaḷ in Kidron.

Bible

And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwatimjuon in an kiiñ, Esa ear nañinmej i neen; e kanooj nana nañinmej eo. A ilo an nañinmej ear jab kappukot Jeova, a rū uno raṇ.

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ṃōttan bar juon armej je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, a ij dike, bwe e jab rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana iien otemjej. Eñin Maikeaia nejin Imla. Im Jihoshapat ear ba, Kiiñ en jab ba āindein.

Bible

And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab ba ñan eok ke e jāmin rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana wōt?

Bible

Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.

Bible

Innām, lo, Jeova ear likūt juon jetōb in riab i lọñin rein ri kanaan ro aṃ, im Jeova ear kōnono nana kōn kwe.

Bible

And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.

Bible

Im Jihu nejin Hanenai ri lolo eo, ear ilen wōnṃae, im e ba ñan kiiñ Jihoshapat, Eṃṃan ke aṃ jipañ ro re nana im yokwe ro rej kōjdate Jeova? Kōn men in illu ej ioṃ jān iṃaan Jeova.

Bible

Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.

Bible

Kōn men in mijak Jeova en pād iomi; koṃwin lale ṃōk im kōṃṃane, bwe ejjeḷọk bōd ippān Jeova adwōj Anij, ak kalijekḷọk, ak bōk oṇean kōṃṃan nana.

Bible

If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.

Bible

Eḷaññe jorrāān ej itok iom, jāje, ekajet, ak mej e nana, ak ñūta, kōmnaaj jutak iṃaan ṃwin, im iṃaṃ, (bwe Etaṃ ej ilo ṃwin), im kūr ñan Kwe ilo amwōj jorrāān, im Kwōnaaj eọroñ im lọmọọrōm.

Bible

And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:

Bible

Im ālikin men in Jihoshapat kiiñ in Juda ear koba ippān Ehazaia kiiñ in Israel, eo ear kōṃṃan nana wōt.

Bible

And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.

Bible

Im ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro in Israel, āinwōt ri ṃōn Ehab, bwe lio pāleen nejin Ehab, im ear kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.

Bible

Im ippaṃ enaaj juon nañinmej e nana i lọjiōṃ, ṃae iien ṃajñal ko aṃ renaaj wōtlọk kōn nañinmej eo aolep raan.

Bible

And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.

Bible

Im ālikin men kein otemjej Jeova ear ṃan e i lọjien kōn juon nañinmej e nana wōt.

Bible

And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

Bible

Im āindein tokālik, jeṃḷọkōn ruo iiō, ṃajñal ko an raar wōtlọk kōn nañinmej eo an, im e mej kōn nañinmej re nana. Im ro doon raar jab kōṃṃan juon kijeek ñan e, āinwōt kijeek ko raar kōṃṃan ñan ro jiṃṃan.

Bible

He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.

Bible

Ear barāinwōt etetal ilo iaḷ ko an ṃōn Ehab, bwe jinen ej an ri pepe in kōṃṃan nana.

Bible

Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ṃōn Ehab, bwe er an ri pepe ālikin an jemān mej, ñan kọkkure e.

Bible

For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.

Bible

Bwe ro nejin Atalaia, kōrā eo e nana, raar rupe ṃōn Anij; im bar juon, raar leḷọk ñan Beal ko men otemjej men in leḷọk in ṃōn Jeova.

Bible

And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.

Bible

Im raar ilọk jān ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, im raar karijer ñan Ashira ko im ekjab ko; im illu ear itok ioon Juda im Jerusalem kōn nana in rueir.

Bible

But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.

Bible

A ke e kajoor, e utiejḷọk būruon, innām ear kōṃṃan nana, im ear bōd ṇae Jeova an Anij, bwe ear deḷọñ ilowaan tempel an Jeova bwe en kōkaijurjur ioon lokatok in kaijurjur eo.

Bible

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.

Bible

Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men eo Uzzaia jemān ear kōṃṃane. Mekarta, ear jab deḷọñ ilo tempel an Jeova. Im ri aelōñ eo raar kōṃṃan nana wōt.

Bible

For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.

Bible

Bwe ro jemōd raar bōd, im raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova adwōj Anij, im raar ilọk jān E, im raar jeorḷọk mejeir jān jikin jokwe an Jeova, im oktaklik jān E.

Bible

But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko Jeova e kar kadiwōjḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel.

Bible

And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Ear barāinwōt kōṃṃan bwe ro nejin ren dibuk kijeek eo ilo koṃlaḷ in nejin Hinnom, im ear ṃadṃōd, im bubu, im anijnij, im etal ippān ro raar kōṃṃao ippān tiṃoṇ ro im ippān ro re mej. Ear kōṃṃan elōñ nana iṃaan mejān Jeova im kaillu E.

Bible

So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.

Bible

Im Menassa ear kareel Juda im ro ri Jerusalem, innām raar kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel.

Bible

But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt Menassa jemān, im Amon ear katok ñan ekjab jekjek otemjej Menassa jemān e kar kōṃanṃani, im ear karijer ñan er.

Bible

Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:

Bible

Āindein Jeova ej ba, Lo Inaaj bōktok nana ioon jikin in, im ioon ro otemjej rej jokwe ie, aet naan in jerata otemjej jeje ilo bok eo raar kōnono kake iṃaan kiiñ in Juda.

Bible

Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.

Bible

Lo, Inaaj kobaik eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im renaaj kalbwin eok ilo aenōṃṃan, im kwō jāmin lo aolepen nana Inaaj bōktok ioon jikin in im ioon ro rej jokwe ie. Im raar bar bōkḷọk naan ñan ippān kiiñ eo.

Bible

Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.

Bible

Rūttoun Jihoiakim roñoul ḷalem iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij.

Bible

Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD.

Bible

Rūttoun Jihoiakin ruwalitōk iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin jilu allōñ im joñoul raan i Jerusalem, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij; ear jab make kōttāik e iṃaan Jeremaia ri kanaan eo ej kōnono jān lọñin Jeova.

Bible

Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.

Bible

Kiiō kwe kiiñ kwōn jeḷā, ro ri Ju, ro raar wanlōñtok jān kwe raar itok ñan ippem ñan Jerusalem; rej kalōk wōt jikin kweilọk eo e kapata im e nana, im raar kaṃōjḷọk oror ko an, im kōkāāl ḷoñtak ko.

Bible

Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

Bible

Im koṃwin lale im kate koṃ kake; etke nana en waḷọktok in kejorrāān kiiñ ro? Table 4. Kiiñ ro an Persia ilo iien Ezra im Nihimaia

Bible

And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;

Bible

Im ālikin aolepen men ko rej itok iom kōn kōṃṃan ko am re nana, im kōn ruem eḷap, bwe Kwe am Anij Kwaar kejorrāān kōm e dik jān ruōn bōd ko am, im Kwaar letok ñan kōm ṃōttan āinwōt in,

Bible

We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.

Bible

Kōm ar kōṃṃan men ko re kanooj nana ṇae Eok, im kōm ar jab pokake kien ko, ak naan in kaiñi ko, ak katak ko, Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses kake.

Bible

That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

Bible

Innām Sanbalat im Gishem raar jilkintok ñan eō, im re ba, Kwōn itok, im jen iioon doon ilo juon iaan jikin kweilọk ko i meḷan Ono. A raar pepe in kōṃṃan nana ñan eō.

Bible

Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.

Bible

Kōn men in ar kōjerbal e, bwe in mijak, im kōṃṃan āindein im bōd, im bwe en ippaer men ko ren maroñ in kōnono nana kake, im ren maroñ in kinaakḷọk eō.

Bible

But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies;

Bible

A ālikin aer lo kakkije, raar bar kōṃṃan nana iṃaṃ. Kōn men in Kwaar likūt er ṇa ilo pein ro aer ri kōjdat, innām raar irooj ioer. A ke raar jepḷaaktok im kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ, im elōñ alen Aṃ lọmọọr er ekkar ñan tūriaṃokake ko Aṃ.

Bible

Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:

Bible

Ijoke, Kwe eo kwōj wānōk ilo men otemjej ear itok iom, bwe Kwaar kōṃṃan ṃool, a kōm ar kōṃṃan nana.

Bible

For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

Bible

Bwe raar jab karijer ñan Kwe ilo aelōñ eo aer me Kwaar leḷọk ñan er ilo Aṃ jouj eḷap, im ilo āneo eḷap im eṃṃan Kwaar leḷọk iṃaer, im raar jab jeorḷọk jān kōṃṃan ko aer re nana.

Bible

And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.

Bible

Im iar itok ñan Jerusalem, im iar jeḷā kōn nana eo Ilaieshib ear kōṃṃan kōn Tobaia, kōn an kapoj ñan e juon ruuṃ ilo oror ko in ṃweo iṃōn Anij.

Bible

Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

Bible

Innām iar akwāālr ro ri utiej in Juda im ba ñan er, Ta nana in koṃij kōṃṃane im kọkkure raan in Sabat?

Bible

Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.

Bible

Ro jiṃṃami raar jab kōṃṃan āindein ke, im Anij ear jab bōktok aolepen nana in ippaer, im ioon jikin kweilọk in ke? Ijoke, koṃij bōktok illu eḷapḷọk ioon Israel kōn ami kọkkure raan in Sabat.

Bible

Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?

Bible

Innām kōmin eọroñ koṃ in kōṃṃan aolepen nana in, im bōd ṇae ad Anij im pāleik kōrā ro ruwa ke?

Bible

And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.

Bible

Im Mimukan ear uwaak iṃaan kiiñ eo im irooj ro, Vashtai ear jab kōṃṃan nana ñan kiiñ ṇe wōt, a barāinwōt ñan irooj otemjej, im ñan ro ri aelōñ otemjej me rej ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs.

Bible

And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

Bible

Im Ester ear ba, Juon ri kōjdat im ri juṃae, aet Heman in ri nana. Innām Heman e mijak iṃaan kiiñ eo im lerooj eo.

Bible

And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.

Bible

Im kiiñ eo ear jutak ilo an illu im likūt an daak wain, im diwōjḷọk ñan ilowaan jikin kallib an ṃōn irooj eo; im Heman ear jutak im kajjitōk an mour jān Ester, lerooj eo, bwe ear lo bwe kiiñ eo ej ḷōmṇak in kōṃṃan nana ñan e.

Bible

And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.

Bible

Im Ester ear bar kōnono iṃaan kiiñ eo, im buñ-pedo i neen, im jañ im akweḷap ñan e, bwe en joḷọk nana an Heman ri Egag, pepe eo ear ḷōmake ṇae ro ri Ju.

Bible

For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

Bible

Bwe ekōjkan aō maroñ in lo nana eo enaaj itok ioon ro aō ri aelōñ? Ak ekōjkan aō maroñ in lo aer kọkkure ro nuku?

Bible

But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.

Bible

A ke raar kwaḷọk men in ñan kiiñ eo, ear jiroñ kōn lōta ko bwe pepe eo an e nana, me ear kōttōbalbale ṇae ro ri Ju, en oktak im buñōt bōran, im ren totoik e im ḷōṃaro nejin ilo joor ko.

Bible

Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

Bible

Innām eḷaññe kwōj katok kōn aṃ joortak i lokatok, im ijo kwōememej bwe ewor aṃ nana ñan jeōṃ im jatūṃ,

Bible

But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab juṃae eo ej nana; a jabdewōt eo enaarare anmooṇ in jepaṃ, kwōn bar oktak ñan rājetan.

Bible

But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

Bible

A eḷaññe e nana mejōṃ, aolepen ānbwinnōṃ enaaj obrak kōn maroknām eḷaññe meram ilowaṃ emarok, e kanooj ḷap an marok.

Bible

Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

Bible

Innām koṃwin jab inepata būruōmi kōn ilju, bwe ilju enaaj inepata kōn ko an. Nana ilo raan ej bwe ñan raan eo

Bible

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

Bible

Innām eḷaññe koṃ, ri nana, koṃ jeḷā leḷọk men ko reṃṃan ñan rjimi, ekōjkan e jab ḷapḷọk an Jememwōj i lañ leḷọk men ko reṃṃan ñan rj kajjitōk ippān ke?

Bible

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Bible

Koṃ naaj jeḷā kajjieir kōn leir. Armej rej ḷotḷot grep jān kālōklōk ko, ag jān mar nana ke?

Bible

Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

Bible

Āindein wōjke eṃṃan otemjej rej jebar im eṃṃan leir, a wōjke e nanjebar im e nana leen.

Bible

A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

Bible

Wōjke eṃṃan e ban jebar im e nana leen, barāinwōt wōjke e nana n jebar im eṃṃan leen.

Bible

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

Bible

Innām Inaaj ba ñan er, I ar jaje koṃ; koṃwin ilọk jān Eō, koṃ reṃṃan nana.

Bible

And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

Bible

Im Jisōs e jeḷā aer ḷōmṇak im ba, Etke koṃij ḷōmṇak nana ilo būruemi?

Bible

And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

Bible

Im jabdewōt eo enaaj kōnono naan e nana ṇae Nejin armej, naaj jeorḷọ a jabdewōt enaaj kōnono ṇae Jetōb Kwōjarjar, jāmin jeorḷọk men in, jab ilḷ in, jab ilo eo enaaj itok.

Bible

Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

Bible

Koṃwin kōṃṃan wōjke bwe en eṃṃan, im eṃṃan leen; ak kōṃṃajke bwe en nana, im e nana leen, bwe rej kile wōjke kōn leen.

Bible

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

Bible

O nejin vaiper ko! Bwe koṃ ri nana, ekōjkan ami maroñ kōnonṃan? Bwe kōn bōro e obrak ej kōnono i lọñin.

Bible

A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

Bible

Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ej bōktok men ko reṃṃan, im armenana jān ṃweiuk e nana ej bōktok men ko re nana.

Bible

But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

Bible

A Ej uwaak im ba ñan er, Epepen e nana im ḷōñ rej pukot kakōḷḷe, imin leḷọk kakōḷḷe ñan er, a kakōḷḷe an ri kanaan Jona wōt.

Bible

Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

Bible

Innām ej ilọk im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb re nana jān e, ij deḷọñ ilowan, im pād ie; im ālikin armej in e nana jān eo ṃokta. Āindeiaaj barāinwōt ñan epepen in e nana.

Bible

The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;

Bible

Laḷ e jikin kallib; ine eṃṃan ro nejin aelōñ in lañ, a tāō ko ro nejin e nana.

Bible

The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

Bible

Nejin armej enaaj jilkinḷọk enjeḷ ro An, im renaaj ainiḷọk jān aelōñ e men otemjej men in ḷatipñōl, im ro rej kōṃanṃan nana,

Bible

Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

Bible

Eo ke ej lōñ, rej ipper āne, im jijet, in āti ko reṃṃan ṇa ilo eṃṃar ko juḷọk ko re nana.

Bible

So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

Bible

Enaaj āindein i lọkōn laḷ. Enjeḷ raṇ renaaj ilọk im kāālōt ro re nana jā wānōk,

Bible

For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

Bible

Bwe ḷōmṇak ko re nana, uror ko, ḷōñ ko, aplep ko, kọọt ko, riab konono ṇae ko, rej itok jān bōro.

Bible

And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

Bible

Im ke e jibboñ, Enaaj nana lañ rainin, bwe e būrōrō kōdọ im tab. Koṃ jeḷā katu jo i lañ, a koṃ jab maroñ jeḷā kakōḷḷe ko ilo iien ko.

Bible

Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

Bible

Im eḷaññe jeoṃ ak jatūṃ enaaj kōṃanṃan nana ñan eok, kwōn ilennaanōk e, koṃro wōt; eḷaññe enaaj eọroñ eok, kwaar jibadek jeoṃ atūṃ.

Bible

Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

Bible

Innām Piter ej itok ñan Ippān im ba, Irooj, jete alen an jeiō ak jatū kōṃanṃan nana ñan eō im ij jeorḷọk nana eo? Ñan jiljilimjuon ke?

Bible

Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

Bible

Innām an irooj ear kūrtok e im ba ñan e, O kwe ri nana, I ar kōtḷọk eon ṃuri eo otemjej, bwe kwaar akweḷap ñan eō.

Bible

So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

Bible

Im āindein Jema i lañ E naaj kōṃanṃan ñan koṃ, eḷaññe koṃ otemjeb jeorḷọk nana ko an ro jeōmi im ro jatōmi jān būruemi.

Bible

The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

Bible

Im Parisi ro rej itok ñan Ippān im kapo E im ba, E mālim ke bwe armej en joḷọk lio pāleen kōn nana ko jabdewōt?

Bible

But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

Bible

A e uwaak ñan juon iaer im ba, Jera, I ar jab kōṃanṃan nana ñan eokaar jab pepe ñan eō kōn juon silliñ ke?

Bible

They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

Bible

Re ba ñan E, Enaaj ḷap an nana an ṃan ro ri nana, im enaaj kōlaik jikiin eo ñan bar jet ri kallib, ro renaaj bōk leen ñan e ilo iien ko iien kalo.

Bible

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

Bible

A Jisōs ej kile aer nana im ba, Etke koṃij kapo Eō, koṃ ri jeḷā ṃoṇ?

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.

Bible

Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij karreo ālikib im jāpe, a ilowan re lōñ kōn men in kowadoñ im nana.

Bible

Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

Bible

Im āindein koṃij barāinwōt ilikōmi iṃaan armej raṇ āinwōt ro reṃṃanilowami koṃij obrak kōn ṃoṇ im nana.

Bible

And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

Bible

Im kōn an nana lōñ ḷọk, yokwe an elōñ enaaj ṃōḷo ḷọk.

Bible

When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

Bible

Innām ñe koṃ naaj lo men eo e kanooj nana im eḷap an kọkkure jutaowan jikin Kwōjarjar, eo Daniel ri kanaan e ar kōnono kake, (eo ej kōnono bok en meḷeḷe),

Bible

But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;

Bible

A eḷaññe ri karijeran eo e nana e naaj ba ilo būruon, Aō Irooj ej katta itok,

Bible

His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:

Bible

An irooj e uwaak im ba ñan e, Kwe kwō korijera e nana im jowa! Kwaaḷā ij ṃadṃōd ijo I ar jab ekkat ṇa ie im ae jān ijo I ar jab illik ṇa ie.

Bible

Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

Bible

Innām barāinwōt Enaaj ba ñan ro i anmiiñin, Koṃwin ilọk jān Eō, koṃ ri nana, ñan ilowan kijeek e jāmin kun indeeo, eo ear pojak ñan tepiḷ eo ijeḷ ro an.

Bible

And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

Bible

Im ej ba, Bōta, ta eo e nana E ar kōṃanṃane? A eḷapḷọk aer laṃōj i, Debwāāl E!

Bible

Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

Bible

Innām kwōn jiroñ bwe ren kanooj kapen lōb eo ṃae ilọkōn jilu raan re ab rū kaḷoran itok im kọọt E im ba ñan armej ro, E jerkakpeje jān ro rj, im ṃoṇ āliktata enaaj nana jān eo ṃokta.

Bible

No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.

Bible

Im ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttaknuk e kāāl; eḷaññe āinwōt, ṃōttan nuknuk eo ekāāl, im ar karpen kake, ekōl nuknuk eo e ṃor, im e nana ḷọk an potak.

Bible

And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

Bible

Im E ba ñan er, E mālim ke kōṃanṃan eṃṃan ilo Jabōt ko, aṃanṃan nana? Kemour ke, ak ṃan? A rej ikōñ.

Bible

For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:

Bible

Bwe Moses e ba, Koṃwin koutiej jemaṃ im jinōṃ; im, jabdewōt eo enono nana kōn jemen ak jinen, en mej otem mej.

Bible

But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

Bible

A Jisōs e ba, Koṃwin jab bōbrae e; bwe ejjeḷọk armej ej maroñ kōṃṃan in bwilōñ ilo Eta, im e ṃōkaj an maroñ kōnono nana kōn Eō.

Bible

And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

Bible

Im eḷaññe neoṃ ej katipñōl eok, kwōn bukwe. Eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan mour im jipikpik, jān ruo neoṃ im joḷọk eok ilo jikin nana.

Bible

And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:

Bible

Im eḷaññe mejōṃ ej katipñōl eok, kwōn itūki. Bwe eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij im juon wōt mejōṃ, jān ruo mejōṃ, im joḷọk ṇa ilowaan jikin nana,

Bible

And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

Bible

Im e bar jilkinḷọk ñan ippaer bar juon ri karijeran, im rej kade, im kinejneran, im jilkinḷọk e, im e nana aer kōṃṃan ñan e.

Bible

Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

Bible

Innām Pailat ej ba ñan er, Bōta? Ta eo e nana E ar kōṃṃane? Im renooj kaḷapḷọk aer laṃōj, Debwāāl E!

Bible

But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,

Bible

A bwe e kar eṇọuk Herod titrak eo kōn Herodias, lio pāleen jein iten, im kōn men ko otemjej re nana Herod ear kōṃṃan,

Bible

When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

Bible

Ke Saimōn Piter ej loe, ej buñ ṇa i bukwien Jisōs im ba Kwōn ilọk jā, bwe ña armej e nana, O Irooj.

Bible

Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

Bible

Innām Jisōs e ba ñan er, Ij kajjitōk ippemi, e mālim ke ilo raan in Sabae jen kōṃanṃan eṃṃan, ak kōṃanṃan nana? Lọmọọren armej akkure?

Bible

Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.

Bible

E ṃōṇōṇō koṃ, ñe armej renaaj kōjdate koṃ, im ñe re naaj kōjepeṃ jān er, im naaj kajjirere kake koṃ, im joḷọk etami āt nana kōn Nejin armej.

Bible

Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

Bible

Jar kōn ro rej kōmatōre koṃ im ro rej kōṃanṃan nana ñan koṃ.

Bible

But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.

Bible

A koṃwin yokwe ami ri kōjdat, im kōṃṃanṃan eṃṃan ñan er iḷọk, im jab ḷōmṇak in bar bōk; im enaaj ḷap ami jinōkjeej, im koṃ naaj rjin Eo e utiejtata; bwe Ej jouj ñan ro re jab ṃool im ñan ro re nana.

Bible

For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.

Bible

Bwe ejjeḷọk wōjke eṃṃan ej jebar im enana leen; barāinwōt ejjeḷọk wōjke e nana ej jebar im eṃṃan leen.

Bible

A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.

Bible

Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ilo būruon ej kwaḷọk men eo eṃṃan; im armej e nana jān ṃweiuk e nana ilo būruon ej kwaḷọk men eo e nana; bwn e obrak bōro, lọñin ej kōnono.

Bible

And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.

Bible

Im ilo awa eo Ej kemour elōñ kōn aer nañinmej im eñtaan ko, im kōtōb ro re nana; im ñan elōñ ro re pilo Ej kōṃṃan bwe ren loḷọkjeṇ.

Bible

And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,

Bible

Im jet kōrā, ro raar mour jān jetōb ro re nana im ṃōjṇọ ko, Meri āt eon Magdalini, jiljilimjuon tiṃoṇ raar jutakḷọk jān e,

Bible

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

Bible

Innām eḷaññe koṃeo ri nana, koṃ jeḷā kōjkan leḷọk men ko reṃṃan ro nejemi; ta, e jāmin ḷap an Jememwōj i lañ leḷọk Jetōb Kwōjarjar ñan remjej rej kajjitōk Ippān ke?

Bible

Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.

Bible

Innām ej ilọk, im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb ro re nana jān e rej deḷọñ ilowaan, im jokwe ijo: im an armej in pād tokālik e nana jān ṃokta.

Bible

And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

Bible

Im ke jar ko rej kweilọklọk ñan E, E jino An ba ñan er, Epepen iepen e nana; rej pukot kakōḷḷe; im naaj leḷọk ejjeḷọk kakōḷḷe ñan er, a kakōḷḷ an Jona.

Bible

The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.

Bible

Ḷaaṃ in ānbwinniōṃ, mejōṃ: ke mejōṃ eṃṃan aolepen ānbwinniōṃ e obrak kōn meram: a ke e nana mejōṃ ānbwinniōṃ barāinwōt ej obrak kōrok.

Bible

And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.

Bible

Im nejin e ba ñan e, Jema, I ar kōṃanṃan nana ṇae lañ, im iṃaajōṃ, ij patkake bwe ren likūt eta nejōṃ.

Bible

But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.

Bible

A Ebream e ba, Nejū, kwōn keememej bwe kwe ilo aṃ mour kwaak aṃ men ko reṃṃan, im barāinwōt Lazerōs men ko re nana: a kiiō enōṃṃan ijin, im kwe kwōj eñtaan.

Bible

Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ: eḷaññe jeoṃ ak jatōṃ ej kōṃṃan nana, kwōuwe: im eḷaññe ej ukeḷọk ippān kwōn joḷọk nana eo an.

Bible

And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

Bible

Im eḷaññe ej kōṃṃan nana ñan eok jiljilimjuon alen ilo juon raan, iljilimjuon alen ilo juon raan ej oktak ñan eok im ba, Ij ukeḷọk; kwō naaj joḷọ nana.

Bible

And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:

Bible

E ba ñan e, Jān lọñōṃ I naaj ekajet eok, kwe ri korijer e nana. Kwō jeḷā bwe ña juon armej e pen: kotake men eo I ar jab likūt, im ṃadṃōd men eo iab kallib:

Bible

And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.

Bible

Im ej jilkinḷọk bar juon ri karijeran; im rej deñḷọk e barāinwōt, iṃṃan nana ñan e, im jilkinḷọk e im ejjeḷọk kuṇaan.

Bible

And many other things blasphemously spake they against him.

Bible

Im bar elōñ men ko re nana raar kōnono ṇae E.

Bible

Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

Bible

Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki:

Bible

And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.

Bible

Im e ba ñan er alen kein ka jilu Etke? Ta eo e nana Ear kōṃṃane? I ab lo ruōn bwe En mej; kōn men in I naaj deñḷọk E, im kōtḷọk E.

Bible

And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

Bible

Im rej āñinḷọk bar ruo Ippān, ro ri kōṃṃan nana, bwe ren ṃan er.

Bible

And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

Bible

Im ke rej itok ñan jikin eo, etan ḷāt in bar, ijo rej debwāāl E, im ro rṃṃan nana, juon i anmooṇan, im juon i anmiñin.

Bible

And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

Bible

Im juon iaan ro ri kōṃṃan nana, ro rej toto, ej kajjirere kake im ba, Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn make lọmọọrōṃ im kōmro.

Bible

And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

Bible

Aet, im e jiṃwe aer ṃan kōjro; bwe jej bōk oṇān jerbal ko ad: a Arme ejjeḷọk An kōṃanṃan nana.

Bible

Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.

Bible

Im ba, Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāā im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje.

Bible

And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

Bible

Im ba ñan e, Armej otemjej rej letok wain eo eṃṃan ṃokta, im ke eḷar idaak, innām eo e nana; a kwaar kōjparok wain eo eṃṃan ñan iien in.

Bible

And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

Bible

Im men in ekajet eo, bwe meram e moottok ñan laḷ, im armej rej yokwrok eḷap jān meram, bwe jerbal ko aer re nana.

Bible

For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej kōṃanṃan nana ej kōjdate meram, im e jab itok ñan meram ñe ab kauwe jerbal ko an.

Bible

And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.

Bible

Tokālik Jisōs ej loe ilowaan tempel, im E ba ñan e, Lo, kwōj mour wōtōn jab bar kōṃanṃan nana, ñe ab ḷapḷọk an nana itok ñan eok.

Bible

Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,

Bible

Im naaj diwōjtok; ro raar kōṃṃan eṃṃan, ñan jerkakpeje in mour: i raar kōṃanṃan nana, ñan jerkakpeje in ekajet.

Bible

Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.

Bible

Laḷ e jab maroñ kōjdate koṃ; a ej kōjdate Eō, bwe Ij kōnnaan kōn e, bwrbal ko an re nana.

Bible

I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

Bible

I jab jar bwe Kwōn bōk er jān laḷ, a bwe Kwōn kōjparok er jān eo e nana.

Bible

And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?

Bible

Jisōs e uwaak e, Eḷaññe Iar kōnono nana, kwōn kōnnaan kōn nana eoeḷaññe eṃṃan, etke kwōj ubrare Eō?

Bible

Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?

Bible

Re uwaak im ba ñan e, Eḷaññe Ear jab ri nana, kōm jāmin kar ketak E ñan eok.

Bible

Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

Bible

(Innām armej in ear wiaik juon wāto kōn oṇeān an nana, im ej buñtakran, im e rup lọjien, im ṃajñal otemjej re wōtḷọk.

Bible

And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

Bible

Im rej kajutak ro ri kōnnaan riab, rej ba, Armej in e jab ṃōj an kōnonan ko re nana juṃae jikin kwōjarjar in im kien,

Bible

But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?

Bible

A eo ej kōṃṃan nana ñan ri turin, ej jipeḷḷọk e, im ba, Wōn ear kairooj eok im likūt eok irooj in ekajet iom?

Bible

Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.

Bible

Innām kwōn ukeḷọk ippaṃ kōn nana in aṃ, im akweḷap ñan Anij eḷaññlen En joḷọk ḷōmṇak in būruōṃ.

Bible

For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.

Bible

Bwe ij lo kwōj pād ilo āt e meọ, im ilo korak e nana.

Bible

Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

Bible

A Anenaiōs e uwaak, Irooj, iar roñ jān elōñ kōn armej in, ie ḷap en nana ear kōṃṃane ñan ro Aṃ reṃṃan i Jerusalem.

Bible

And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?

Bible

Im ba, O kwō obrak kōn ṃoṇ otemjej im nana otemjej, nejin tepiḷ, rjdate men otemjej reṃṃan, kwō jāmin kaṃōjḷọk aṃ kankeke iaḷ ko re jiṃw Anij ke?

Bible

But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

Bible

A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ.

Bible

And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:

Bible

Im ke Paul e nañin waḷañi lọñin bwe en kōnono, Gallio ej ba ñan ri J, Eḷaññe men in men eo e nana ak eḷap jerọwiwi, O ri Ju ro, eṃṃan bwe ianwōd ñan koṃ;

Bible

But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.

Bible

A ke jet re pen im jab pokake, a rej kōnono nana kōn Iaḷ eo iṃaan mejār eo, ej ilọk jān er, im ej kamakeḷọk iaer ro rū kaḷor, im raan otemjej emmeḷeḷeik ilo jikuuḷ an Turannōs.

Bible

So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.

Bible

Bwe rej bōktok añkijep ko ak kooḷ ko jān ānbwinnen ñan ro re nañinmej nañinmej ko aer rej ilọk jān er, im jetōb re nana re jutakḷọk jān er.

Bible

Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.

Bible

A jet ri Ju, ri etetal, ri kajutakḷọk, rej kajjioñ bwe ren kūr etan Irooj Jisōon ro jetōb nana rej pād ippaer im ba, Kōm jiroñ koṃ kōn Jisōs eo Paul eaḷọk kake.

Bible

And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?

Bible

Im jetōb e nana e uwaak im ba, Ij kile Jisōs, im I jeḷā Paul, a wōn koṃ?

Bible

And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.

Bible

Im armej eo jetōb e nana ippān ej kālọk ioer, im e kajoor jān er, im anjọ ioer, āinwōt re ko jān ṃweo re keelwaan im kinejnej.

Bible

Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.

Bible

Innām Paul e ba, Koṃ jeiō im jatū, iar jaje bwe e pris eo eḷap, bwe aje, Kwōn jab kōnono e nana kōn irooj eo an ri aelōñ ro aṃ.

Bible

And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.

Bible

Im juon keroro eḷap e waḷọk, im skraib ro iaan Parisi ro re jutak im akwāā ba, Kōm jab lo nana ippān armej in; a ta eo eḷaññe juon jetōb ak juon enjeḷ ear kōnono ñan e?

Bible

And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,

Bible

Im ke eṃōj aer kūrtok e, Tertōlliōs e jino an kinaakḷọk e im ba, Bwe kōk eḷap aenōṃṃan ej ippem, im kōn aṃ lale ṃokta kwōj kajiṃwe nana kn aelōñ in,

Bible

For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

Bible

Bwe kōm ar lo armej in e ri nana, im e ri poktaki pata ippān ri Ju ro otemjeaolepen laḷ, im e ri tōl eḷap ilo jar an ri Nazerin.

Bible

And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

Bible

Im ij kōjatdikdik eō ilo Anij kōn men in, im barāinwōt er rej kōtmānee ro reṃṃan im ro re nana renaaj jerkakpeje.

Bible

Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

Bible

Ak, rein rej pād ijin, eṃṃan ren ba kōṃṃan rōt e nana rej lo, ke iatak iṃaan mejān pepe eo.

Bible

Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.

Bible

Innām, e ba, Eṃṃan ro iaami rej maroñ, ren wanlaḷḷọk ippa, inaakḷọk armej in, eḷaññe ewor nana ippān.

Bible

Then said Paul, I stand at Caesar’s judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.

Bible

Innām Paul e ba, Ij jutak i jikin ekajet an Sizar, ijo eṃṃan ekajet eōjeḷọk nana iar kōṃṃan ṇae ri Ju ro, im āindein aṃ barāinwōt kanooj jeḷā kake.

Bible

For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.

Bible

Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō.

Bible

To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.

Bible

Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake.

Bible

Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:

Bible

Ke ri kinaakḷọk rej jutak, re jab bōktok naan in kinaakḷọk kōn men k nana iar ḷōmṇak kaki.

Bible

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

Bible

A ke iar lo ejjeḷọk nana e kar kōṃṃan bwe en mej, im e ar make ba bwgōstōs en ekajete, iar pepe bwe in jilkinḷọk e.

Bible

And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.

Bible

Im ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ.

Bible

And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;

Bible

Im ke e ruṃwij am tōḷḷọk elōñ raan, im nañin ban itok ikijjien Naidōse e nana kōto, kōm ar tōḷḷọk ñan jablur in Krit ikijjien Salmone;

Bible

Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,

Bible

Im ke eḷap iien emootḷọk, im e nana iien jerakrak, bwe e mootḷọk iietlọk, Paul ej kauwe er,

Bible

And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.

Bible

Im ba ñan er, Ḷōṃa, I jeḷā bwe jerak in enaaj nana im elōñ jako, jan kobōp wōt im wa, a barāinwōt kōn an armej mour.

Bible

But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.

Bible

A ālikin an eto aer jitlọk, Paul e jutak eoḷapir im ba, Ḷōṃa, eṃṃaaññe koṃ ar pokake eō, im jab jerak jān Krit, im bōk nana in im men ko rko.

Bible

And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.

Bible

Im ilọkōn jilu raan, Paul ej kokweilọktok ḷeātōktōk an ri Ju ro, im kōj aer kweilọktok, e ba ñan er, Ḷōṃa, jeiō im jatū, meñe ejjeḷọk nana iaṃanṃan ṇae armej ro, ak ṇae ṃanit ko an ro jiṃṃad, a ar ketak eō ri kalbuun Jerusalem ñan pein ro ri Rom.

Bible

And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.

Bible

Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok.

Bible

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

Bible

Bwe illu an Anij e waḷọk jān lañ ṇae jerọwiwi otemjej im nana an armej rej dāpij ṃool ilo nana.

Bible

And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

Bible

Im barāinwōt ṃaan ro, ke rej joḷọk biktoken kōrā, rej urur ilo aer mejkaiin doon, ṃaan ro ippān ṃaan ro rej kōṃanṃan men eo e jakkar, ij bōk ilo er oṇeān ekkar ñan aer nana.

Bible

Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

Bible

Re obrak kōn nana otemjej, kōn jerọwiwi, kōn ankoṇak, kōn kakūtōtō re obrak kōn juunṃaad, kōn uror, kōn akwāāl, kōn ṃoṇ, kōn dike; er rnojidikdik,

Bible

Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

Bible

Ri ruruwe, ri kōjdate Anij, ri lāj, ri juwa, ri juwaḷōñḷōñ, ri kine men ko re nana, re kipiliia ñan ro jemeir im jineir,

Bible

But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

Bible

A ñan ro rej wālọk, im jab pokake ṃool, a rej pokake nana, kwi im illu,

Bible

Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

Bible

Eñtaan im jorrāān ioon armej otemjej ro rej jerbale nana, ri Ju ṃoktab ri Grik;

Bible

But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

Bible

A eḷaññe ad nana ej nōbar wānōk an Anij, ta eo jenaaj ba? Anij e janōk Eo ej kaeñtaan ke? (Ij kōnono āinwōt juon armej.)

Bible

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

Bible

Im etke jab (āinwōt rej riab im kōnono ṇae kōj, im āinwōt jet rej kōnnaan bwe jej ba,) Jen kōṃanṃan nana, bwe en waḷọk eṃṃan? E jiṃwe liaakḷọ aer.

Bible

For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

Bible

Bwe ke jaar ṃōjṇọ, ilo iien ekkar, Kraist Ear mej kōn ro re nana.

Bible

For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

Bible

Bwe men eo eṃṃan I kōṇaan, I jab kōṃṃane; a nana eo I jab kōṇaanin ij kōṃṃane.

Bible

I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

Bible

Innām āindein ippa, bwe meñe I kōṇaan kōṃṃan eṃṃan, nana ej ippa.

Bible

(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)

Bible

Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr.

Bible

Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

Bible

Yokwe en jab ankil riab. Koṃwin jōjōik men eo e nana; koṃwin eddāp ñan men eo eṃṃan.

Bible

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

Bible

Koṃwin jab bar leḷọk ñan jabdewōt armej nana kōn nana. Koṃwin ḷōmṇak kōn men ko reṃṃan iṃaan mejān armej otemjej.

Bible

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Bible

Nana en jab anjọ jān eok, a kwōn anjọ jān nana kōn eṃṃan.

Bible

For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

Bible

Bwe irooj raṇ re jab kaammijak kōn jerbal eo eṃṃan, a kōn eo e nana. Innām kwō jab kōṇaan mijak eo e utiej ke? Kwōn kōṃṃan men eo eṃṃan iōnaaj bōk nōbar jān e.

Bible

For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.

Bible

Bwe e ri karijeran Anij ippaṃ ñan eṃṃan. A eḷaññe kwōj kōṃṃan me e nana, kwōn mijak; bwe e jab jettokjān an bōk jāje; bwe e ri karijeran Anij iden-oṇe ñan illu ippān eo ej kōṃanṃan nana.

Bible

Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.

Bible

Yokwe e jab jerbale nana ñan ri turin; innām yokwe e men in kajejjeen.

Bible

Let not then your good be evil spoken of:

Bible

Innām ren jab kōnono nana kōn ami eṃṃan;

Bible

For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.

Bible

Kōn ṃōñā koṃwin jab kọkkure jerbal an Anij. Men ko otemjej rerreoe nana ippān armej eo ej ṃōñā kōn ḷatipñōl.

Bible

For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

Bible

Bwe ami kipiliie e buñbuñtok ñan armej otemjej. Innām ij lañlōñ kōn koṃ, a I kōṇaan koṃwin mālōtlōt ñan men eo eṃṃan, im bwebwe kōn nana.

Bible

Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Bible

Innām jen lale kwōjkwōj, jab kōn yeast eo e ṃor, im jab kōn yeast iunṃaade im nana; a kōn pilawā ar jab uwe, pilawā in kwōjarjar im ṃool.

Bible

But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.

Bible

A ro rej pād ilikin, Anij enaaj ekajet er. Koṃwin joḷọk ḷeo e nana jāpemi.

Bible

Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Bible

Ak men kein joñak ñan kōj, bwe jen jab kanooj kōṇaan men ko re nana āinwōt er raar kanooj kōṇaan.

Bible

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Bible

Eḷaññe ña ij bōk kōjeo aō kōn jouj, etke rej kōnono nana kōn eō kōn eo ij kaṃṃoolol kake?

Bible

Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

Bible

E jab kōṃṃan men ko jakkar, e jab kappukot men ko an, re jab kaillu ejab ḷōmṇak nana;

Bible

Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.

Bible

Ro jatū, koṃwin jab ajri ilo ḷoḷātāt; a ilo nana koṃwin niñniñ, a ilo ḷoḷātāṃwin rūtto ro.

Bible

Be not deceived: evil communications corrupt good manners.

Bible

Koṃwin jab bōd, Kōṃṃao ko re nana rej kakōt ṃanit ko reṃṃan.

Bible

So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.

Bible

Innām āinjuon eṃṃan bwe koṃwin joḷọk an nana im kaenōṃṃan e, ñ juon āinwōt en orañḷọk ilo an būroṃōj eḷapḷọk.

Bible

To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;

Bible

A jabdewōt eo koṃij joḷọk an nana, bar āinwōt ña; bwe eḷaññe iar joḷọk jabdewōt nana, iar joḷọk nana eo kōn koṃ, āinwōt iṃaan mejān Kraist,

Bible

For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.

Bible

Bwe kōj otemjej jenaaj waḷọk iṃaan kein jijet in ekajet an Kraist, bwbdewōt iad en bōk men ko kōṃanṃani ilo ānbwinnen, ekkar ñan kōṃṃa an eḷaññe eṃṃan ak e nana.

Bible

By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

Bible

Kōn aiboojoj im jab aiboojoj, kōn buñbuñ e nana im buñbuñ eṃṃannwōt ri ṃon, im kōmij ṃool;

Bible

Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.

Bible

Innām meñe iar jeje ñan koṃ, eñin e jab kōn eo ear kōṃṃan nana, ib kōn eo ear jorrāān, a kōn kaalikkar ñan koṃ ami kanooj lale kōm iṃaajān Anij.

Bible

For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

Bible

Bwe ta eo koṃ ar likjab jān eklejia ko jet kake, eḷaññe jab bwe iar jan in eddo ñan koṃ? Koṃwin joḷọk nana in aō.

Bible

Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.

Bible

A kōm jar ñan Anij bwe koṃwin jab kōṃanṃan nana; jab bwe en waḷọ ṃool, a bwe koṃwin kōṃṃan eṃṃan, meñe kōm āinwōt likjab.

Bible

Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

Bible

Ro jatū, ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin erom āinwōt ña, bwe eṃōj aō erom āinwōt koṃ. Koṃ ar jab kōṃṃan nana ñan eō;

Bible

In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

Bible

Ilo E ewor pinmuur ñan kōj kōn bōtōktōkin, aet, joḷọk nana ko ad, ekkan ṃweiuk in jouj eo An,

Bible

And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

Bible

Im Ear kemour koṃ ke koṃ ar mej ilo ami nana im ami jerọwiwi,

Bible

And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.

Bible

Im koṃwin jouj ñan doon, en eṃṃan būruemi, joḷọk nana jān doonnwōt Anij ilo Kraist Ear joḷọk ami nana

Bible

Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

Bible

Im ettoon im kōnono in bwebwe, ak kōjak nana, men ko re jakkar, ṃanḷọk kaṃṃoolol.

Bible

Redeeming the time, because the days are evil.

Bible

Im wiaik iien, bwe raan ko re nana.

Bible

For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

Bible

Bwe adwōj oktak e jab ippān bōtōktōk im kanniōk, a ippān jiōb ropān ro re kajoor, ippān ro irooj in marok i laḷ, ippān jaran jetōb re nana ij i lañ.

Bible

Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Bible

Kōn men in koṃwin bōk ñan koṃ aolepen kein tariṇae an Anij, bwṃwin maroñ in juṃae ilo raan eo e nana, im ṃōjen kōṃṃan otemjej, jutak.

Bible

Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

Bible

Ioon otemjej eṃōj kotake kein tōrak in tōmak, ilo e koṃ naaj maroñ in kune ṃade kijeek otemjej an ri nana eo.

Bible

And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

Bible

Im koṃeo, ilo iien e mootḷọk, koṃ ri jepel jān E im ri kōjdate ilo būruemn jerbal ko re nana,

Bible

Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;

Bible

Im Ear jeorḷọk jeje an kien ko eo ear juṃae kōj im nana ñan kōj; ir bōk ḷọk im dilaik e ṇa ilo debwāāl eo;

Bible

Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

Bible

Innām koṃwin ṃan ra ko rami rej pād ioon laḷ: ḷōñ, ettoon, kijoñ, ṃōṃ e nana, im arōk ṃweiuk, eo kabuñ ñan ekjab.

Bible

Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.

Bible

Im koṃwin meanwōd ñan doon, im jeorḷọk nana jān doon, eḷaññe ippān jabdewōt iaami ewor ruōn ippān bar juon; im āinwōt Kraist ear jeorḷọk amna, en āindein barāinwōt ami kōṃṃan ñan doon.

Bible

But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

Bible

Bwe eo ej kōṃṃan nana enaaj bar bōk kōn nana eo ear kōṃṃane, im ejjeḷọk kalijekḷọk

Bible

See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

Bible

Koṃwin lale bwe ejjeḷọk iaami en ṇa oṇeān nana kōn nana ñan jabdewōmej, a iien otemjej koṃwin ḷoor men ko reṃṃan ñan doon kab ñan armeemjeḷọk.

Bible

Abstain from all appearance of evil.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān wāween nana otemjeḷọk.

Bible

For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.

Bible

Bwe men eo ettino im nana ej jerbal wōt; a juon ej bōbrae kiiō, ṃae iieōj bōkḷọk e.

Bible

And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.

Bible

Kab ilo etao otemjej im nana ñan ro rej jako wōt, bwe raar jab kōṇaakwe ṃool ñan lọmọọreir.

Bible

That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Bible

Bwe En ekajet ro otemjej raar jab tōmak ṃool, a rej ṃōṇōṇō ilo nana.

Bible

And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

Bible

Im bwe En kōtḷọk kōm jān armej re nana im bōt; bwe e jab er otemjej tōmak.

Bible

But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.

Bible

A Irooj e tiljek, Eo enaaj kapen koṃ, im oṇaake koṃ jān ri nana eo.

Bible

Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

Bible

Im je jeḷā bwe raar jab kōṃṃane kien ñan rū wānōk, a ñan ro rej kōtrāen im ro re kipiliia, ñan ro re nana im ro ri jerọwiwi, ñan ro rettoon ijekdọọn men ko an Anij, ñan ro rej ṃan jemaer im jineir, ñan ro rej uror,

Bible

But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.

Bible

A eḷaññe jabdewōt e jab kabwe aikuj ko an ro nukun, im eḷapḷọk ro rwaan ṃweo iṃōn, ear kariab an tōmak im ej nana jān ri jab tōmak.

Bible

He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,

Bible

Ej juwa, e ri jajeḷọkjeṇ, im e kanooj yokwe kajjitōk ko im akwāāl in naa, jān eo ej waḷọk juunṃaad, akwāāl, kajjirere, ḷōmṇak ko re nana,

Bible

But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.

Bible

A ro re kanooj kōṇaan bwe ren ri ṃweiie, re buñ ilo kapo im aujiid im elōñ ṃōṃ ko re bwebwe im nana, rej kamaḷoñ armej ilo kọkkure im jorrāān.

Bible

For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.

Bible

Bwe arōk ṃani ej okran nana otemjej, eo ke jet raar arōk raar jebwābwn tōmak im make wie er kōn elōñ men in kabūroṃōj.

Bible

Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

Bible

Im ilo e ij eñtaan, im rej liāpe eō āinwōt ri nana; a naan in Anij re jaāpe.

Bible

But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.

Bible

A kwōn kōjparok eok jān kōnono waan ko, bwe renaaj etal ḷọk ñan nana eḷapḷọk,

Bible

This know also, that in the last days perilous times shall come.

Bible

A kwōn jeḷā men in, bwe ilo raan ko āliktata, iien ko re nana renaaḷọktok.

Bible

For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

Bible

Bwe armej ro renaaj yokwe er make, im renaaj ri arōk ṃweiuk, im ri juwaḷōñḷōñ ri kajjirere, im ro rej kipiliia ñan jemeir im jineir, im ro re jaṃṃoolol, im ri nana,

Bible

But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.

Bible

A armej re nana im ro ri jeḷā ṃoṇ renaaj ḷapḷọk ilo aer nana, renaaj ṃoṇmej, im jet renaaj ṃoṇe er.

Bible

Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

Bible

Kwōn kwaḷọk naan, kwōn kate eok ilo iien eṃṃan im e nana; kajiṃwe eṇọuk, im kauwe kōn meanwōd otemjej im katakin.

Bible

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Bible

Alexander ri jerbale kōba ear kōṃṃan elōñ men ko re nana ñan eōooj enaaj ṇa oṇeān ekkar ñan jerbal ko an.

Bible

And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

Bible

Im Irooj enaaj kōtḷọk eō jān jerbal ko re nana otemjej im naaj lọmọọriō ñan an aelōñ i lañ. Ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen.

Bible

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

Bible

Juon iaer, ri kanaan ippaer, ear ba, Ro ri Krit rej ri riab iien otemjej, redu re nana, re jowan im tōr.

Bible

They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

Bible

Rej kwaḷọk bwe re jeḷā Anij, a ilo jerbal ko aer rej kaarmejjete, im re me jōjōik, im kipiliia, im e nana ñan jerbal otemjej reṃṃan

Bible

Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

Bible

Im naan e ṃool eo re ban kananaik e, bwe eo ej juṃae en jook im bw ejjeḷọk men eo e nana ippān me en kōnono ṇae kōj kake.

Bible

To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

Bible

Im ren jab kōnono nana kōn jabdewōt armej, im jab ri akwāāl, a ren jout, im kwaḷọk ineeṃṃan otemjej ñan armej otemjej.

Bible

And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

Bible

Kwaar yokwe kwōjarjar im Kwaar dike nana; innām Anij, Aṃ Anij, Eapit Eok kōn dān in kaṃōṇōṇō im e utiej jān ro Ippaṃ.

Bible

Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,

Bible

A ekkan ko re pen rej ekkar ñan ro re rūtto, aet, ñan ro, kōn aer minenej maroñ in jeḷā kajjien eṃṃan im nana

Bible

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Bible

Im jerọwiwi im nana ko aer I jāmin bar keememej.

Bible

Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

Bible

Jen ruwaakḷọk, im en ṃool būrued, im tōmak eo ad en pen wōt, irued ren būtūktūk jān bōklōkōt e nana; im ke eṃōj kwaḷe ānbwinned kōn erreo,

Bible

It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

Bible

Bwe je jeḷā Eo ear ba, Iden-oṇe Aō, I naaj kajeik er kōn aer nana. Ir juon, Irooj enaaj ekajet ro doon.

Bible

For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.

Bible

Im bwe ejjeḷọk en ettoon ak armej e nana, āinwōt Iso, eo ear wiakake an ṃaanje kōn juon ṃōñā.

Bible

Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

Bible

Kōn men eo, koṃwin utūk ettoon otemjej im nana elōñḷọk, im bōk ileeṃṃan naan eo ar kallib e ilowami, im ej maroñ in lọmọọremi.

Bible

Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

Bible

Koṃij jab jepel ilo būruemi ke, im erom ri ekajet ke ḷōmṇak ko re nana ippemi?

Bible

For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

Bible

Bwe ijo ebanban im akwāāl rej pād, pok im jerbal otemjej re nana rej pād ie.

Bible

Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.

Bible

Koṃij kajjitōk im jab bōk, bwe e nana ami kajjitōk, im koṃ kōṇaajejjet ṃōṃ ko ami kōn men ko koṃij bōki.

Bible

Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speakings,

Bible

Innām koṃwin joḷọk nana otemjej im etao otemjej, im jeḷā ṃoṇ ko, iunṃaad ko, im kōnono ṇae otemjej,

Bible

Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

Bible

Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi.

Bible

Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

Bible

Eo ear jab kōṃṃan nana, im ar jab lo etao ilo lọñin.

Bible

Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.

Bible

Koṃwin jab leḷọk nana kōn nana, ak kajjirere kōn kajjirere, a āinjuonr; bwe eṃōj kūr koṃ ñan men in, bwe koṃwin jolōt jeraaṃṃan.

Bible

For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

Bible

Bwe, Eo e kōṇaan yokwe mour, im lo raan ko reṃṃan, en dāpij loen nana, im tien bwe ren jab kōnono etao.

Bible

Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

Bible

Im en ilọk jān nana im en kōṃṃan eṃṃan; en kappukot aenōṃṃa ḷoor e.

Bible

For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

Bible

Bwe mejān Irooj rej lale ro reṃṃan, im lọjilñin rej ñan jar ko aer; a turijān Irooj ej ioon ro rej kōṃṃan nana.

Bible

For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

Bible

Bwe, eḷaññe ankilaan Anij, eṃṃan bwe koṃwin eñtaan kōn kōṃṃaṃan, jān kōn kōṃṃan nana.

Bible

But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters.

Bible

A enjeḷḷọk iaami en eñtaan kōn an ri uror, ak ri kọọt, ak ri kōṃṃan nana ri kōnono kōn men ko an armej ro jet.

Bible

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

Bible

Kōn men ko Ear letok ñan kōj kalliṃur ko An reḷaptata im aorōk, bwo er koṃwin āinwōt Anij ilo ṃwilōmi, ke eṃōj ami ko jān kōt eo ej pād ilḷ kōn ṃōṃ ko re nana.

Bible

For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;

Bible

Bwe eḷaññe Anij ear jab tūriaṃokake enjeḷ ro ke raar jerọwiwi, a jolaḷḷọ ñan jikin nana, im likūt er ṇa ilowaan rọñ in marok ko, bwe En dāpij er ñaajet;

Bible

And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;

Bible

Im Ear jab tūriaṃokake laḷ ṃokta, a Ear kōjparok Noa, e ri kwaḷọk kōnōk, im bar jet jiljilimjuon, ke Ej bōktok lañ eo ioon laḷ an ro ri nana,

Bible

And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;

Bible

Im Ear kanooj tile jikin kweilọk ko Sodōm im Gomorra, im liaakḷọk er ñan kọkkure, im likūt er joñak ñan ro renaaj kōṃṃan nana tokālik;

Bible

And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

Bible

Im Ear lọmọọren Lot, armej e wānōk, eo ear ḷap an būroṃōj kōn moutoon an ro ri nana,

Bible

(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)

Bible

(Bwe armej in eṃṃan ke ej pād ippaer raan otemjej, kōn an lo im roñjake er, būruon e wānōk ear eñtaan kōn ṃanit ko aer re nana).

Bible

The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:

Bible

Anij e jeḷā kōjkan An kōtḷọk ro reṃṃan jān men in kapo, im dāpij ro re nana ilo kaje ñan raan in ekajet,

Bible

But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;

Bible

A rein, āinwōt kidu ko re bwebwe me re ḷotak bwe armej ren jibwe im ṃan er, rej kōnono nana kōn men ko re jaje kaki, im renaaj jako ilo aer kōt,

Bible

And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;

Bible

Im renaaj eñtaan oṇeān aer kōṃṃan nana. Rej likūt kōṃṃan nana ilan men in ṃōṇōṇō. Rej māār ko im būrar ko ke rej ṃōṇōṇō kake ṃanit kr re nana ilo iien aer kwōjkwōj ippemi.

Bible

Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;

Bible

Raar ilọk jān iaḷ e jiṃwe, im raar jebwābwe, ke raar ilọk ieḷọk ilo iaḷ aleōm, nejin Beor, eo ear yokwe oṇeān kōṃṃan nana,

Bible

But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet.

Bible

A eṃōj eṇọuk e kōn an kōṃṃan nana; kidu donkey e ban kōnono, eanono kōn ainikien armej, im bōbrae an ri kanaan eo wūdeakeak.

Bible

For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.

Bible

Bwe eḷaññe, ālikin aer ko jān ettoon ko an laḷ kōn aer jeḷā Irooj im Rmọọr Jisōs Kraist, rej bar ḷorak kaki im iuṃwin aer kajoor, innām aer pā mour ālik e nana jān eo ṃokta.

Bible

But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.

Bible

A kōn ejja naan eo wōt, Ej kọkoṇi lañ ko im laḷ ñan kijeek, im Ej kōjparokn raan in ekajet im kọkkure an armej re nana.

Bible

Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.

Bible

Innām koṃeo, ro jitōnbōro, bwe koṃ jeḷā ṃokta kōn men kein, koṃwile ñe ab bōk ḷọk koṃ kōn bōd an ro re nana, im koṃ buñ jān ami pen.

Bible

I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.

Bible

Ij jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo e jān jinoin. Ij jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃ ar bōk anjọ ioon ri nana eo. Iar jejewōj ñan koṃri raṇ, bwe koṃ jeḷā Jemed.

Bible

I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

Bible

Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo.

Bible

Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.

Bible

Jab āinwōt Kein, eo ej an ri nana eo, im ear urōte jaten. Im ewi unin aōte? Bwe jerbal ko an re nana, im ko an jaten re wānōk.

Bible

We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.

Bible

Je jeḷā bwe jabdewōt eo eṃōj keotak e jān Anij, e jab wanṃaanḷọk ilrọwiwi. A eo Anij ear keotak e ej make kōjparok e, im ri nana eo e jab uññūre.

Bible

And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

Bible

Je jeḷā bwe kōj jān Anij, im aolepen laḷ ej pād wōt ilo ri nana eo.

Bible

For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.

Bible

Bwe eo ej yokyokwe e ej bōk ṃōttan jerbal ko an re nana.

Bible

Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

Bible

Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia.

Bible

Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

Bible

Kwe jitōnbōro, kwōn jab kajjioñe eo e nana, a eo eṃṃan. Eo ej kōṃṃaṃan e jān Anij; eo ej kōṃṃan nana ear jab lo Anij.

Bible

For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.

Bible

Bwe jet armej raar deḷọñtok ilo ettino, im jān eto eṃōj pepe bwe renaad ilo liaakḷọk in, ro re nana, rej ukōt jouj an ad Anij ñan men ko rettoon, iarmejjete juon wōt ad Karo im Irooj, Jisōs Kraist.

Bible

Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

Bible

Ijoke āindein armej rein ilo tōṇak ko aer rej kabwidejdej kanniōk, ijekdọọn kajoor in irooj raṇ im kōnono nana ṇae wōj ko.

Bible

To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.

Bible

Bwe En kōṃṃan ekajet ñan ro otemjej, im ṇa ruōn ro ri nana otemjejn aolep jerbal ko re nana me raar kōṃanṃan ilo nana, im kōn men ko otemje lāj me ri jerọwiwi re nana raar kōnono ṇae E kaki.

Bible

These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage.

Bible

Rein rej ri lotaan, im ri kapok ruōn armej, rej etetal ekkar ñan ṃōṃ kr re nana (im rej kōnono im juwa), im rej kalijekḷọk armej raṇ kōn oṇeān.

Bible

How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.

Bible

Ekōjkan raar ba ñan koṃ bwe ilo iien āliktata enaaj wor ri kajjirere reetal ilo aer ṃōṃ ko re nana.

Bible

Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:

Bible

Bwe kwōj ba, Ij ṃweiie, im iar koorḷọk ṃweiuk ko, im ejjeḷọk aō aikuj, im kwō jaje bwe kwōj nana taṃṃwōṃ im jorrāān, im jeraṃōl, im pilo ielwaan.

Bible

And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.

Bible

Im eo ṃokta ear ilọk im lutōk an bowl ioon laḷ, im kinej e nana im me kametak ear waḷọk ioon armej ro me kakōḷḷen kidu eo ej ippaer im rej kabuñ ñan ekjab eo an.

Bible

And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

Bible

Im ear laṃōj ilo ainikien e kajoor, E buñ, e buñ, Babilon eḷap, im ej iṃōṃoṇ ro, im jikin jabdewōt bao ettoon im nana!

Bible

For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.

Bible

Bwe jerọwiwi ko an raar tōpartok lañ, im Anij ear keememej nana ko an.

Bible

But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.

Bible

A ñan ro ri puwaḷ, im ro ri jab tōmak, im ro re kanooj nana, im ro ri uror ro ri ḷōñ, im ro ri ṃadṃōd, im ro ri kabuñ ñan ekjab, im ro ri riab otemjejr ājinkōj enaaj ilo loṃaḷo eo ej urur kōn kijeek im brimston, eñin mej kei ruo.

Bible

There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.

Bible

Juon eṃṃaan etan Job ear pād ilo āne in Uz; im armej eo e weeppān im wānōk, im ear mijak Anij im jeorḷọk jān nana.

Bible

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar nañin kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ. E juon armej e weeppān im wānōk, eo ej mijak Anij im jeorḷọk jān nana.

Bible

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ, juon armej e weeppān im wānōk, ej mijak Anij, im jeorḷọk jān nana; im ej kōjparok wōt an wānōk, meñe kwaar poktak Eō ṇae e, bwe In kọkkure e kōn ejjeḷọk unin.

Bible

But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

Bible

A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien.

Bible

Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.

Bible

A ke ḷōṃarojil jeran Job raar roñjake kōn aolepen nana in ear itok ioon, raar itok kajjojo iaer jān jikin: Elipaz ri Timan, im Bildad ri Shua, im Zopar ri Neamat, im raar kajejjet juon iien ippān doon bwe ren ilen jañūt im kaaenōṃṃan e.

Bible

There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

Bible

Ijo e jeṃḷọk an ri nana maroñ in poktak; im ijo ro ri ṃōk rej kakkije wōt,

Bible

So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.

Bible

Āindein ri jeraṃōl ej kōjatdikdik wōt, im nana ej pinej lọñin make.

Bible

He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.

Bible

Enaaj lọmọọrōṃ jān jiljino jorrāān; aet, ilo jiljilimjuon ejjeḷọk nana enaaj uññūr eok.

Bible

The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

Bible

Aō ej abwin in uññūr men kein; rej āinwōt ekkan e nana ñan eō.

Bible

Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

Bible

Ewor ke jab wānōk i lọñiō? Ta loō e ban edjoñ men ko re nana ke?

Bible

And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

Bible

Im etke Kwō jāmin joḷọk aō bōd, im bōkḷọk aō nana? Bwe kiiō inaaj babu ilo būñal eo, im Kwōnaaj kanooj pukot eō, a inaaj jako.

Bible

Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:

Bible

Lo, Anij e jāmin joḷọk juon armej e weeppān, im E jāmin kakajoor ro ri kōṃṃan nana.

Bible

They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

Bible

Ro ri kōjdate eok renaaj kōṇak jook, im ṃweo iṃōn ro ri nana enaaj jako wōt.

Bible

This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

Bible

Ej āinwōt juon; kōn men in ij ba, Ej kọkkure ro ri weeppān im ro ri nana.

Bible

The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

Bible

Eṃōj leḷọk laḷ ṇa ilo pein ro ri nana; Ej pinej turin mejān ro an ri ekajet; eḷaññe e jab E, innām wōn eo?

Bible

Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?

Bible

Eṃṃan ke ñan Kwe bwe kwōn kaṃakokoik, bwe Kwōn kajekdọọn jerbal in peōṃ, im romaak ioon pepe an ro ri nana?

Bible

Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.

Bible

Meñe Kwō jeḷā I jab nana, im ejjeḷọk maroñ in lọmọọr jān Peōṃ?

Bible

If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;

Bible

Eḷaññe ña ri nana, jerata ñan eō; im eḷaññe i wānōk, I jāmin mōōbōb, bwe ij obrak kōn jook, im ij kallimjek wōt aō jorrāān.

Bible

For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

Bible

Bwe E jeḷā armej re waan. Ta, E ban ḷōmṇak kake nana ñe Ej loe ke?

Bible

But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

Bible

A mejān ro ri nana renaaj tabḷọk, im enaaj ejjeḷọk aer iaḷ in ko, im aer katmāne enaaj ilo kōtḷọk aer.

Bible

He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

Bible

Men in barāinwōt enaaj lọmọọren eō, kōnke juon armej e nana e jāmin itok iṃaan.

Bible

The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

Bible

Armej ri nana ej iñimmaḷ raan otemjej, aet, oran iiō ko eṃōj kōppojak ñan ri kajorrāān eo.

Bible

For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

Bible

Kōnke jar an ro ri nana enaaj jeraṃōl, im kijeek enaaj tile ṃo ko iṃōn ro me rej wiaik būruon armej kōn jāān.

Bible

They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

Bible

Rej ettaik nana im keotak jab wānōk, im būrueir ej kōppojak men in ṃoṇ.

Bible

I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

Bible

Eṃōj aō roñjake elōñ men ko āinwōt men kein, koṃ otemjej ri kaaenōṃṃan re nana.

Bible

God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

Bible

Anij ej ketak eō ñan ro ri nana, im Ej joḷọk eō ilo pein ro ri jab wānōk.

Bible

Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

Bible

Armej re jiṃwe rej bwilōñ kōn men in, im eo ejjeḷọk ruōn enaaj make poktak e ṇae ro ri nana.

Bible

Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

Bible

Aet, renaaj kune meram an eo ri nana, im kijeek eo an e urur, e jāmin romak.

Bible

That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?

Bible

Juwalōñlōñ an ro ri nana ej ñan jidik wōt iien, im lañlōñ an ro ri jab wānōk ej ñan jidik wōt iien ke?

Bible

Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;

Bible

Meñe nana ej tōñal i lọñin, meñe ej ṇooje iuṃwin loen,

Bible

How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.

Bible

Jete alen an kun lamp eo an ro ri nana? Im jete alen an jorrāān buñut er? Jete alen an Anij ajej būroṃōj ko ilo An illu?

Bible

For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

Bible

Bwe koṃ ba, Ewi ṃweo iṃōn irooj eo? Im ewi eṃ nuknuk eo ri nana eo ear jokwe ilowaan?

Bible

That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.

Bible

Bwe naaj kōjparok armej e nana jān raan in jorrāān im naaj āñinḷọk er jān raan in illu ke?

Bible

Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?

Bible

Nana eo aṃ e jab ḷap ke? Ejjeḷọk jeṃḷọkōn jab wānōk ko aṃ ke?

Bible

Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?

Bible

Kwōnaaj kōjparok iaḷ in etto ijo armej re nana raar juri ke?

Bible

Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

Bible

Ijoke, Ear kobrak ṃo ko iṃweir kōn men ko reṃṃan. Kōn men in pepe an ro re nana ej ettoḷọk jān nā.

Bible

They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

Bible

Rej ṃadṃōde kijeir ilo jikin kallib eo, im rej ae ilo jikin kallib in grep an ro ri nana.

Bible

The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

Bible

Lọje enaaj meḷọkḷọk e; likaakrak eo enaaj kañe im ṃōṇōṇō. Ejjeḷọk enaaj bar keememej e, im nana eo enaaj bwilọk āinwōt juon wōjke.

Bible

Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

Bible

Ri kōjdate eō en āinwōt eo ri nana, im eo ej juṃaeik eō en āinwōt ri jab wānōk.

Bible

For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

Bible

Meñe juon ri nana ej korḷọk ṃweien, ewi kōjatdikdik eo an ñe Anij ej bōkḷọk an?

Bible

This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

Bible

Eñin kij an juon armej e nana jān Anij, im men in jolōt an ro ri kōṃakokoik, eo rej bōk jān Ri Kajoor Bōtata:

Bible

And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

Bible

Im ñan armej Ear ba, Lo, mijak Anij, eñin mālōtlōt; im ilọk jān nana, eñin jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

Bible

Innām rej jokwe ilo koṃlaḷ ko re nana, ilo rọñ ko in laḷ im dekā ko.

Bible

They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

Bible

Er ro nejin ro ri bwebwe, aet, ro nejin armej re nana; eṃōj deñḷọke er jān āne eo.

Bible

When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

Bible

Ke iar katmāne kōn eṃṃan, innām nana ear itok; ke iar kattar meram, ear itok marok.

Bible

Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

Bible

E jab jorrāān ñan ro re jab wānōk, im men in jorrāān ñan ro rej kōṃṃan nana ke?

Bible

For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

Bible

Bwe men in juon bōd eḷap im kanooj nana; aet, ej juon bōd ekkar ñan kaje ippān ro ri ekajet;

Bible

If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

Bible

Eḷaññe iar ṃōṇōṇō kōn jorrāān an eo ear kōjdate eō, ak lañlōñ ke nana ear waḷọk ñan e,

Bible

Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

Bible

Innām kālōklōk ko ren eddek im pinej jenkwan wit, im wūjooj me e bwiin nana en pinej jenkwan barley. Eṃōj naan ko an Job.

Bible

I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.

Bible

Ña ij erreo, im ejjeḷọk bōd ippa; ejjeḷọk ruō, im ejjeḷọk nana ilo ña;

Bible

Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

Bible

Eo ej ilọk ippān ri kōṃṃan jab wāñōk, im etetal ippān armej re nana?

Bible

Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

Bible

Kōn men in koṃwin eọroñ eō, koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk.

Bible

Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

Bible

Aet, e ṃool, Anij e jāmin kōṃṃan nana, im Eo e Kajoor Bōtata E jāmin kankeke ekajet.

Bible

Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

Bible

Eo ej ba ñan juon kiiñ, Kwe kwōj ettoon, ak ñan ri utiej ro, Koṃ ri nana;

Bible

He striketh them as wicked men in the open sight of others;

Bible

Ej ṃan er i lọbwilej kōn nana ko aer bwe aolep ren loe;

Bible

My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.

Bible

O I kōṇaan bwe ren mālejjoñe Job ñan jeṃḷọkōn, kōn an uwaak āinwōt armej re nana.

Bible

Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.

Bible

Aṃ nana e maroñ in kajorrāān juon armej āinwōt kwe, im aṃ wānōk e maroñ in kajeraaṃṃan juon nejin armej.

Bible

There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

Bible

E jab uwaak ñe rej laṃōj ñan E bwe armej ri nana rej juwa.

Bible

He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.

Bible

E jab kōjparok mour an ro re nana, a Ej liḷọk ñan ro ri eñtaan men ko rekkar ñan er.

Bible

But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

Bible

A ro re nana ilo būrueir, rej korḷọk illu; re jab kūr bwe En jipañ ke Ej lukwōj er.

Bible

But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.

Bible

A kwe kwōj obrak kōn ekajet an ro ri nana; ekajet im wānōk rej jibwe eok.

Bible

Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.

Bible

Kwōn kōjparok eok jān aṃ oktak ñan nana, bwe kwaar ḷōmṇak in kāālōt men in jān aṃ kāālōt eñtaan.

Bible

That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

Bible

Bwe en maroñ in jibwe tōrerein laḷ, im pikpikūri ro ri nana jān ilowan ke?

Bible

And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.

Bible

Im ej dāpij an meram jān ro ri nana, im ruje pein eo e utiej.

Bible

Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

Bible

Kwōn kallimjek jabdewōt ri juwa im kōttāik e; im kwōn juuri ro ri nana ijo im rej jutak ie.

Bible

Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

Bible

E ṂŌṆŌṆŌ armej eo a jab etal ilo pepe an ro ri jerọwiwi, im e jab jutak ilo iaḷ eo an ro ri nana, im e jab jijet ilo jikin jijet an ro ri kajjirere.

Bible

Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

Bible

Kōn men in ro ri jerọwiwi re jāmin jutak ilo ekajet eo, ak ri nana ilo jar an ro rū wānōk.

Bible

For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.

Bible

Bwe Kwō jab juon Anij ej lañlōñ ilo jerọwiwi, im nana e jāmin jokwe Ippaṃ.

Bible

The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

Bible

Ro ri juwa re jāmin jutak iṃaan mejōṃ; Kwōj dike ro otemjej rej kōṃanṃan nana.

Bible

For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.

Bible

Bwe ejjeḷọk ṃool ilo lọñir; nana wōt iloer; būrueir rej āinwōt lōb e waḷañi; rej etaoik kōn loer.

Bible

Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.

Bible

O Anij, kwōn liaakḷọk er; ren buñ kōn pepe ko aer; Kwōn ubakeḷọk er ilo nana ko aer relōñ; bwe raar kapata ṇae Eok.

Bible

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

Bible

Koṃwin ilọk jān ña, koṃ otemjej ri kōṃanṃan nana, bwe Jeova ear roñjake ainikien aō jañ.

Bible

O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;

Bible

O Jeova aō Anij, eḷaññe iar kōṃṃan men in, eḷaññe ewor nana ilo peiō;

Bible

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

Bible

Eḷaññe iar ṇa oṇean nana ñan eo e jouj ñan eō; eḷaññe iar rakimi eo ej kōjdat eō im ejjeḷọk unin;

Bible

Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

Bible

O kōṃṃan bwe nana an ro ri nana en jako, im kapen eo e wānōk; bwe Anij e wānōk Ej māllejoñ bōro ko im ḷōmṇak ko.

Bible

Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

Bible

Lo, armej eo e bōrọro kōn nana, eṃōj an ettaik bōt, im ej keotak riab.

Bible

His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

Bible

An nana enaaj itok ilo bōran, im an lāj enaaj buñ ioon mọñen.

Bible

Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

Bible

Kwaar kauwe ri aelōñ ko, Kwaar ṃan eo e nana, Kwaar jeorḷọk etarr indeeo im indeeo.

Bible

For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.

Bible

Bwe ri nana eo ej kōmmejāje kōn kōṇaan ko an būruon, im ri aṇokṇak ej kanejneje im joḷọk Jeova.

Bible

The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.

Bible

Kōn an utiej būruon, ri nana eo e jab pukot E; ilo aolep ḷōmṇak ko an, ejjeḷọk Anij.

Bible

His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.

Bible

Lọñin e obrak kōn jinjin im ṃoṇ ko im kaeñtaan; jorrāān im nana iuṃwin loen.

Bible

Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.

Bible

Kwaar loe; bwe Kwōj lo nana im kakūtōtō, im Kwōj lale bwe Kwōn ṇa oṇean; ri jorrāān ej lōke Eok bwe Kwōn kōjparok e; Kwaar jipañ ri atajinemjen.

Bible

Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.

Bible

Kwōn ruje pein ri jerọwiwi im ri nana; Kwōn ekajet e kōn nana ko an ṃae iien eṃōj.

Bible

The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.

Bible

Ro ri jerọwiwi rej etetal ijo jabdewōt, kōn koutiej nana ippān ro nejin armej.

Bible

The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.

Bible

RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Re nana, raar kōṃanṃan jerbal ko re nana otem nana; ejjeḷọk juon iaer ej kōṃṃan eṃṃan.

Bible

They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.

Bible

Er otemjej re bōd, rej jiṃor im nana; ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan, ejjeḷọk juon.

Bible

Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

Bible

Ta, re jaje kake, ro otemjej rej jerbal ilo nana ke? Rej ṃōñā ro doō āinwōt rej ṃōñā pilawā, im jab kūr ñan Jeova.

Bible

He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.

Bible

Eo e jab ruruwe kōn loen, im e jab kōṃṃan nana ñan jeran, im ear jab kwaḷọk naan in kinaakḷọk ri turin.

Bible

In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

Bible

Ilo mejān e nana armej ettoon, a ej koutiej ro rej mijak Jeova. Ej kōjparok kalliṃur ko an meñe e maroñ make jorrāān, im e jab oktak jān e.

Bible

Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

Bible

Kwōn kaḷapḷọk jouj ko Aṃ, O Kweo Kwōj lọmọọren jān ro re nana ro me rej iwōj ñan anmooṇōṃ kōn jipañ.

Bible

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

Bible

Jān ro re nana rej rakimi eō, jān ro re kanooj kōjdat aō im kōpooḷ eō.

Bible

Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

Bible

Kwōn jutak, O Jeova! Kwōn jelṃae e; Kwōn jolaḷḷọk e. Kwōn lọmọọren aō jān ro re nana kōn jāje ṇe Aṃ,

Bible

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

Bible

To ko to in mej raar kōpooḷ eō, im ibwij ko in nana raar kaamijak eō.

Bible

For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.

Bible

Bwe raar pepe kōn nana ṇae Eok; raar ḷōmṇak kōn men ko re nana re jab maroñ kake.

Bible

For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

Bible

Bwe kidu rorror raar pād iturū; jar an ri nana raar kōpooḷ eō; rej wākare neiō im peiō.

Bible

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

Bible

Aet, meñe ij etal ilo koṃlaḷ in annañin mej, I jāmin mijak jabdewōt nana, bwe Kwōj pād ippa; Am aḷaḷ im jokoṇōṃ, rej kaaenōṃṃan eō.

Bible

I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

Bible

Ij dike jar an ro rej kōṃṃan nana, im I jāmin jijet ippān ro ri jerọwiwi.

Bible

In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.

Bible

Ilo peir kejorrāān, im anmooṇer re obrak kōn oṇean nana.

Bible

When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.

Bible

Ke ro ri kōṃṃan nana raar itok ṇae eō bwe ren kañe kanniōkō, aet ro ri kōjdat eō, im ro ri juṃae eō, raar tipñōl im buñ.

Bible

Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

Bible

Kwōn jab iperḷọk eō ippān ro ri jerọwiwi, ak ippān ro rej kōṃṃan nana, ro rej kōnono aenōṃṃan ippān ro ri turir, a nana ilo būrueir.

Bible

Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.

Bible

Kwōn leḷọk ñan er ekkar ñan aer jerbal im ekkar ñan nana an kōṃṃan ko aer. Kwōn leḷọk ñan er āinwōt jerbal in peir; Kwōn ṇa oṇear kōn oṇean ekkar.

Bible

For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

Bible

Bwe aō mour e jakoḷọk kōn būroṃōj, im iiō ko aō kōn ñūrñūr; aō kajoor e jakoḷọk kōn aō nana, im di ko diō re ṃorḷọk.

Bible

Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

Bible

Kwōn likūt eō bwe in jab jook, O Jeova, bwe iar kūr ñan Eok. Ro ri nana ren jook, ren kejakḷọkjeṇ ilo Sheol.

Bible

Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.

Bible

E ṂŌṆŌṆŌ eo eṃōj joḷọk bōd eo an, im kalibubu an kōṃṃan nana.

Bible

I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.

Bible

Iar kwaḷọk ñan Eok aō bōd, im aō jerọwiwi iar jab ṇooje; iar ba, Inaaj kwaḷọk aō jebwābwe ñan Jeova, im Kwaar joḷọk nana an aō bōd. Sela.

Bible

Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.

Bible

Elōñ eñtaan renaaj ippān ro re nana, a eo ej lōke Jeova, tūriaṃo enaaj kōpooḷ e.

Bible

Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

Bible

Kwōn dāpij loōṃ jān nana, im tiōṃ jān kōnono etaō.

Bible

Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

Bible

Kwōn ilọk jān nana im kōṃṃan eṃṃan, kwōn kappukot aenōṃṃan im lukwarkware.

Bible

The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

Bible

Turin mejān Jeova e ṇae ro rej kōṃṃan nana, bwe En kọkkure ememej er jān laḷ.

Bible

Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.

Bible

Nana enaaj kọkkure ro ri jerọwiwi, im enaaj wor liaakḷọk ñan ro rej kōjdat ro reṃṃan.

Bible

Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

Bible

Ro re kōṇaan ṃan eō ren jook im jorrāān; ro rej pepe nana ṇae eō ren jepḷaak im jook.

Bible

They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

Bible

Rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan ñan aer kaliaajlọḷ aō.

Bible

But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.

Bible

A ña, ke raar nañinmej, nuknuk ko aō re nana, iar kejorrāān aō kōn jitlọk, im iar jar im bar jar kōn e.

Bible

But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

Bible

A ke iar tipñōl raar ṃōṇōṇō im kweilọklọk; ro ri nana raar kweilọktok ṇae eō im iar jaje kake; ear jab jokwōd aer juṃae eō.

Bible

The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.

Bible

EWOR naan ilo būruō kōn bōd eo an ri nana: Ejjeḷọk mijak Jeova iṃaan mejān.

Bible

For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

Bible

Bwe ej etaōk e make iṃaan mejān, bwe ren jab lo nana eo an im kōjdate.

Bible

The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.

Bible

Naan ko an lọñin re nana im ṃoṇ: e jokwōd an mālōtlōt im kōṃṃan eṃṃan.

Bible

He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

Bible

Ej kine nana ilo kinien; ej likūt e make ilo iaḷ e jab eṃṃan; e jab dike nana.

Bible

Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

Bible

Neen juwa en jab iten juṃae eō, im pein ri nana en jab ubakeḷọk eō.

Bible

There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.

Bible

Ijo ro re kōṃṃan nana raar buñ, eṃōj jolaḷḷọk er, im re jāmin maroñ in jerkak.

Bible

Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.

Bible

KWŌN jab inepata kōn ro rej kōṃṃan nana, im kwōn jab ebbanban ṇae ro rej jerbal ilo jab wānōk.

Bible

Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.

Bible

Kwōn kakkijeik eok ilo Jeova, im kattare im jab kijooror. Kwōn jab inepata kōn eo e jeraaṃṃan an iaḷ, kōn eo ej kōṃanṃan pepe ko re nana.

Bible

Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

Bible

En jokwōd aṃ illu, im kwōn ilọk jān e; im kwōn jab inepata in kōṃṃan nana wōt.

Bible

For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.

Bible

Bwe ro rej kōṃṃan nana renaaj jako, a ro re kattar Jeova renaaj jolōt āne eo.

Bible

For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.

Bible

Bwe jidik wōt iien, im eo e nana enaaj jako; aet, kwōnaaj kallimjeke jikin im enaaj ejjeḷọk.

Bible

The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.

Bible

Eo ri nana ej pepe ṇae rū wānōk, im ej kaōrōr ñien ṇae e.

Bible

The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.

Bible

Ro ri nana raar nōōre jāje eo, im raar kiele lippọṇ ko aer, bwe ren jolaḷḷọk ro ri jeraṃōl im ro re aikuj, bwe ren ṃan ro ri jiṃwe ilo aer iaḷ.

Bible

A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

Bible

Eṃṃanḷọk ṃōttan jidik wōt ippān ro reṃṃan jān ṃweiuk eḷap an elōñ ri nana.

Bible

For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.

Bible

Bwe pein ro ri nana renaaj bwilọk, ak Jeova ej kōjparok ro reṃṃan.

Bible

They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.

Bible

Re jāmin jook ilo iien eo e nana, im ilo raan ko raan in ñūta renaaj mat.

Bible

But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.

Bible

A ro re nana renaaj jako, im ro rej kōjdate Jeova renaaj āinwōt ut ko re aiboojoj an meḷaaj. Renaaj jako, āinwōt baat renaaj jako.

Bible

The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.

Bible

Ro re nana rej borrow im jab bar leḷọk, a eo e wānōk e jouj in kōṃṃan im ej leḷọk.

Bible

Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

Bible

Kwōn ilọk jān nana im kōṃṃan eṃṃan, im pād ñan indeeo.

Bible

For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

Bible

Bwe Jeova ej yokwe ekajet jiṃwe, im E jab ilọk jān ro reṃṃan An. Enaaj kōjparok er ñan indeeo, a Enaaj bukweḷọk ineen ro re nana.

Bible

The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

Bible

Ri nana ej kōjjaade eo e wānōk, im ej pukōt bwe en ṃan e.

Bible

Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.

Bible

Kwōn kattar Jeova im kōjparok iaḷ eo An, im Enaaj koutiej eok in jolōt āne eo. Ñe bukweḷọk ro ri nana kwōnaaj loe.

Bible

I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

Bible

Iar lo juon eo e nana im lāj, im ear make kaḷapḷọk e āinwōt juon wōjke eḷap.

Bible

But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.

Bible

A kōn ro ri bōd, enaaj kọkkure er otemjej; enaaj ejjeḷọk ilju ñan ro ri nana.

Bible

And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.

Bible

Im Jeova ej jipañ er im lọmọọren er. Ej kōtḷọk er jān ro re nana im lọmọọren er, bwe raar ko im pād ilo E.

Bible

They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.

Bible

Barāinwōt ro rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan, rej ri juṃae eō, bwe I ḷoore men eo eṃṃan.

Bible

I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

Bible

IAR ba, Inaaj lale iaḷ ko aō bwe in jab bōd kōn loō; inaaj kōjparok lọñiō kōn kein dāpij ke ri nana e iṃaan meja.

Bible

He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

Bible

Ear kotake eō jān juon rọñ e kanooj nana, jān pedkat in kle e pidodo, im Ear likūt neiō ilo juon dekā, im kapen etal ko aō.

Bible

For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.

Bible

Bwe men ko re nana re lōñ jān maroñ in bwinir, raar kōpooḷ eō. Bōd ko aō raar lukwarkwar eō im bōk eō, innām I ban reilōñḷọk. Relōñ jān kọọl ko kooḷan bōra, im būruō ear kijeḷọk.

Bible

Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

Bible

Ro rej kōjdat eō, rej kōnono nana ṇae eō im ba, Ñāāt enaaj mej im etan en jako wōt?

Bible

And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.

Bible

Im eḷaññe juon ej iten lotok eō, ej kōnono riab; būruon ej aini nana ñan e make. Ñe ej diwōjḷọk ej kwaḷọk e.

Bible

An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.

Bible

Juon nañinmej e nana, re ba, ej eddāp ñan e, im kiiō ej babu innām e jāmin bar jerkak.

Bible

Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

Bible

Etke in mijak ilo raan ko re nana, ñe jab wānōk an ro rej matōrtōr eō ej kōpooḷ eō?

Bible

But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

Bible

A ñan ro ri nana, Anij ej ba, Ta ippaṃ bwe kwōn kwaḷọk kien ko Aō, im bōk ñan lowaan lọñōṃ bujen eo Aō?

Bible

Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

Bible

Kwaar leḷọk lọñōṃ ñan nana, im loōṃ ej kōṃanṃan etao.

Bible

Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

Bible

Kwōn kanooj kwaḷkoḷ eō jān aō nana, im karreoik eō jān aō jerọwiwi.

Bible

Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

Bible

Ṇae Eok, ṇae Eok wōt iar bōd, im iar kōṃṃan men in e nana iṃaan mejōṃ, bwe ren kowānōk Eok ne Kwōj kōnono, im en ejjeḷọk ruōṃ ñe Kwōj ekajet.

Bible

Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

Bible

ETKE kwōj juwaḷōñḷōñ ilo kōṃṃan nana, O armej e kajoor? An Anij yokwe ej pād iien otemjej.

Bible

The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.

Bible

Loōṃ ej kine nana wōt, āinwōt juon naip ekkañ, kweo kwōj ṃoṇe armej.

Bible

Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.

Bible

Kwōj yokwe nana jān eṃṃan, im riab jān kōnono wānōk. Sela.

Bible

Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

Bible

Lo eñin armej eo ear jab likūt Anij an kajoor, a ear lōke ṃweiuk ko an re lōñ, im kakajoor e make ilo an nana.

Bible

The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.

Bible

RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Rettoon, im rej kōṃṃan nana ko reḷap. Ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan.

Bible

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

Bible

Ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān ro rej kōṃṃan nana ke, me rej kāñi ro doō āinwōt aer ṃōñā pilawā, im re jab kūr ñan Anij?

Bible

He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.

Bible

Enaaj ṇa oṇean ro rej kōjdat eō kōn nana; Kwōn kọkkure er ilo Aṃ ṃool.

Bible

Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

Bible

Kōn ainikien ro ri kōjdat, kōn matōrtōr an ro ri nana; bwe rej jotok jorrāān, im kōn illu rej matōrtōr eō.

Bible

Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.

Bible

Raan im boñ rej etal iturin ioon oror ko an; nana im kejorrāān rej ilowaan.

Bible

Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

Bible

Iuṃwin aolepen raan rej ukōt naan ko aō; ḷōmṇak ko aer otemjej re ṇae eō kōn nana.

Bible

Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

Bible

Jab, ilo būruemi koṃ jerbale jerbal ko re nana; kōn peōmi koṃij kōṃṃan bwe en ḷap kọkkure ilo laḷ in.

Bible

The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

Bible

Ro re nana re ruwamāejet jān lọje; re jebwābwe jān iien aer ḷotak, im re kōnono riab ko.

Bible

The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

Bible

Rū wānōk enaaj lañlōñ ñe ej lo iden-oṇe eo; enaaj katutu neen ilo bōtōktōkin ri nana.

Bible

Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej jerbale nana, im lọmọọr eō jān armej ro re kōṇaan katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

Bible

Aet, Kwe O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Anij in Israel, Kwōn jerkak in loḷọk ro ri aelōñ otemjej; Kwōn jab tūriaṃokake jabdewōt ri kine nana. Sela.

Bible

Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

Bible

Kwōn ṇooj eō jān pepe ettino an ro rej kōṃṃan nana, jān jar eo me e nana aer jerbal.

Bible

They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

Bible

Rej kaperanḷọk er make ilo juon pepe e nana; rej kōṃṃao kōn kapojak jān ko ilo ettino; re ba, Wōn enaaj loi?

Bible

Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

Bible

Jerọwiwi ko rej bōk anjọ jān ña, ak Kwōnaaj karreo kōm jān nana ko am.

Bible

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

Bible

Āinwōt ubakeḷọk baat, āindein Kwōn ubakeḷọk er. Āinwōt wax ej ōnḷọk ilo kijeek, āindein ro re nana ren jako iṃaan Anij.

Bible

But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

Bible

E ṃool Anij enaaj kakinejnej bōran ro ri kōjdate, aet, bōran e kooḷoḷ an eo ej etetal ilo iaḷ ko an re nana.

Bible

Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

Bible

Kwōn lale nana ko aer kiiō im nana ko ṃokta; im ren jab deḷọñ ñan ilowaan Aṃ wānōk.

Bible

Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

Bible

Ro rej kappukot aō, ren jook im nana mour; kejeplōklōk er im kejorrāān er, ro rej ṃōṇōṇō in kejorrāān eō.

Bible

Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

Bible

O aō Anij, Kwōn kōṃṃan bwe in ko jān pein ri nana eo, jān pein armej eo e jab wānōk im e lāj.

Bible

Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.

Bible

Bwe Kwe eo Kwaar kwaḷọk ñan kōm elōñ jorrāān im nana; Kwōnaaj bar kāejmour kōm, im naaj bōklōñḷọk kōm jān ṃwilaḷ ko in āne.

Bible

My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.

Bible

Loō barāinwōt enaaj kōnono kōn Aṃ wānōk iuṃwin aolepen raan; bwe re jook im e nana aer mour, ro rej pukot in kọkkure eō.

Bible

For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

Bible

Bwe I kar ebbanban ro re juwa ke iar lo an ro ri nana jeraaṃṃan.

Bible

Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.

Bible

Lo rein ro ri nana, im ilo aer aenōṃṃan iien otemjej re koorḷọk ṃweiuk ko.

Bible

Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.

Bible

Kwōn jeorḷọk im lale men ko im eḷap aer jeepepḷọk, aolepen nana in ri kōjdat eo ear kōṃṃan ilo jikin kwōjarjar.

Bible

I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:

Bible

Iar ba ñan ro ri juwa, Koṃwin jab juwaḷōñḷōñ; im ñan ro ri nana, Koṃwin jab lelōñḷọk doon.

Bible

For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

Bible

Bwe ilo pein Jeova juon kab im wain eo ej lijeṃōrṃōr; eṃōj kāreiki, im E katọọrḷọk jān e; e ṃool ro ri nana otemjej in laḷ renaaj idaak aolepen, aet, o ko an.

Bible

All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.

Bible

Doon ko otemjej an ro ri nana Inaaj bukwe, a Inaaj lelōñḷọk doon ko an ro reṃṃan.

Bible

But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

Bible

A Eo, e obrak kōn tūriaṃo, Ear joḷọk aer nana, im Ear jab ṃan er; aet elōñ alen Ear kajeor An illu, im Ear jab poktak aolepen illu eo An.

Bible

He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

Bible

Ear kōṃṃan iaḷ ñan illu eo An, Ear jab kōjparok aer jān mej, a Ear leḷọk aer mour ñan nañinmej e nana.

Bible

But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

Bible

A raar oktaklik im kōṃṃan ilo ṃoṇ āinwōt ro jiṃṃaer; raar ip āinwōt juon lippọṇ e nana.

Bible

How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

Bible

Ewi toun koṃnaaj ekajet im jab jiṃwe, im kalijekḷọk ñan ro ri nana? Sela.

Bible

Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

Bible

Koṃwin lọmọọren ro ri jeraṃōl im ro ri aikuj; koṃwin kōtḷọk er jān pein ri nana.

Bible

Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

Bible

Kwaar joḷọk nana an ro dooṃ, Kwaar kalibubu aolepen aer jerọwiwi. Sela.

Bible

The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

Bible

Ri kōjdat eo e jāmin matōrtōr e, im eo nejin nana e jāmin kaeñtaan e.

Bible

Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

Bible

Innām Inaaj kajeik aer jerọwiwi kōn aḷaḷ, im aer nana kōn deñḷọk;

Bible

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Bible

Kwōn kalañlōñ kōm ekkar ñan raan ko ke Kwaar kaeñtaan kōm, im iiō ko kōm ar lo nana ilo er.

Bible

Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

Bible

Bwe Enaaj kōtḷọk eok jān allok an ri kapok bao, im jān mej eo e nana.

Bible

Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

Bible

Kōn mejaṃ wōt kwōnaaj lale im lo ṇa oṇean eo ri nana.

Bible

There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

Bible

Ejjeḷọk nana enaaj iwōj ioṃ, ak ejjeḷọk men in kọkkure enaaj kepaak ñan ṃweo iṃōṃ.

Bible

When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:

Bible

Ke ro ri jerọwiwi rej eddek āinwōt wūjooj, im ke ro otemjej rej kōṃṃan nana re jeban, men in bwe ren jako ilo kọkkure ñan indeeo.

Bible

For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.

Bible

Bwe lo, ro ri kōjdat Eok O Jeova, bwe lo ro ri kōjdat Eok renaaj jako; ro otemjej ri kōṃṃan nana renaaj jeplōklōk.

Bible

Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.

Bible

Barāinwōt meja raar jorrāān eo an ro ri kōjdat eō, lọjilñō raar roñjake jerata eo an ro ri kōṃṃan nana rej jerkak juṃae eō.

Bible

LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?

Bible

Jeova ewi toun ro ri nana, ewi toun ro ri nana ren juwaḷōñḷōñ?

Bible

How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

Bible

Rej katọọrḷọk naan in kōmmejāje; ro ri kōṃṃan nana otemjej re juwaḷōñḷōñ kōn er make.

Bible

That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

Bible

Bwe Kwōn maroñ in kakkijeik e jān raan ko re nana ṃae iien eṃōj kūbwij rọñ ñan ro ri jerọwiwi.

Bible

Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?

Bible

Wōn enaaj jerkak kōn ña ṇae ro ri kōṃṃan nana? Wōn enaaj jutak kōn ña ṇae ro rej jerbale jab wānōk?

Bible

And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.

Bible

Im Ear kejepḷaakḷọk ioer aer jab wānōk, im Enaaj ṃan er kōn aer nana; Jeova amwōj Anij enaaj kọkkure er.

Bible

Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.

Bible

O koṃ ri yokwe Jeova, koṃwin kūtōtōkake nana; Ej kōjparok mour an ro reṃṃan An; Ej kōtḷọk er jān pein ro ri jerọwiwi.

Bible

Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.

Bible

Kwaar uwaak er O Jeova amwōj Anij, Kwaar juon Anij me ear joḷọk bōd ko aer meñe Kwaar kajeik er kōn nana ko aer.

Bible

I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

Bible

I jāmin likūt iṃaan meja jabdewōt men e nana. I dike jerbal an ro rej jeorḷọk jān ṃool; e jāmin eddāp ñan eō.

Bible

A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.

Bible

Juon bōro e nana enaaj ettoḷọk jān ña; I jāmin jeḷā nana.

Bible

I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

Bible

Ilo jibboñ ko inaaj kọkkure ro ri nana otemjej in āne, im joḷọk ro ri kōṃṃan jab wānōk jān jikin kweilọk an Jeova.

Bible

Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

Bible

Ro ri jerọwiwi eṃṃan kọkkure er jān laḷ, ro ri nana ren jako wōt; O aō kwōn nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Jeova.

Bible

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

Bible

Im ba, Koṃwin jab uñūri ri kapit ro Aō, im jab kōṃṃan nana ñan ri kanaan ro Aō.

Bible

We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

Bible

Kōmwōj im ro jiṃṃam raar jerọwiwi, kōm ar kōṃṃan nana, kōm ar jab wānōk.

Bible

And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

Bible

Juon kijeek ear waḷọk ilo jar eo aer, im urur ear tili ro ri nana.

Bible

They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

Bible

Barāinwōt raar kaillu E i dān ko in Meriba, innām e nana ippān Moses kōn er.

Bible

Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

Bible

Elōñ alen Ear kōtḷọk er, a raar ri juṃae ilo pepe eo aer, im eṃōj kōttāik er ilo aer nana.

Bible

A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

Bible

Aelōñ e kowa, bwe en āne jeṃaden e jọọḷ; kōn nana an ro rej jokwe ilowaan.

Bible

The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.

Bible

Ro rū wānōk renaaj loe, im ṃōṇōṇō; im aolep ri nana rej pinej lọñier.

Bible

For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

Bible

Bwe lọñin ri nana, im lọñin ṃoṇ, raar waḷañi ṇae eō; raar kōnono ñan eō kōn lo in riab.

Bible

And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

Bible

Im raar ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan, im kōjdat kōn Aō yokwe.

Bible

Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.

Bible

Men in en oṇean ro ri kōjdat eō, jān Jeova, im oṇean ro re kōnono nana ṇae eō.

Bible

He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.

Bible

E jāmin mijak kōn naan in kōnnaan ko re nana; būruon e jab oktak; ej lōke Jeova.

Bible

The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.

Bible

Ro ri nana renaaj loe, im būroṃōj; enaaj kaōḷōḷ ñien, im ōnḷọk; kōṇaan eo an ri nana enaaj jako.

Bible

Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

Bible

Illu e bwil ear dāpij eō, kōn an ro ri nana ilọk jān kien ko Aṃ.

Bible

The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

Bible

To ko to in ro ri nana raar lukwōj eō, a iar jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ.

Bible

Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

Bible

Ro ri juwa ren jook, bwe raar kōṃṃan nana ñan eō ilo jab wānōk; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in katak ko Aṃ.

Bible

The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

Bible

Ro ri nana raar kattar eō bwe ren kọkkure eō; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

Bible

Iar dāpij neiō jān iaḷ ko re nana otemjej bwe in pokake Aṃ in naan.

Bible

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

Bible

Ro ri nana raar kapojak allok ñan eō, a iar jab jebwābwe jān naan in katak ko Aṃ.

Bible

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

Bible

Koṃwin ilọk jān ña, koṃ ri kōṃṃan nana, bwe in pokake kien ko an aō Anij.

Bible

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

Bible

Kwō joḷọk ro ri nana otemjej in laḷ āinwōt o, kōn men in ij yokwe naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

Bible

Kwōn kapen jenkwōn ko jenkwōn neiō ilo Aṃ in naan, im Kwōn jab likūt bwe jabdewōt nana en irooj ioō.

Bible

They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

Bible

Ro rej ḷoore nana rej kepaaktok; rettoḷọk jān kien ko Aṃ.

Bible

Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

Bible

Lọmọọr ettoḷọk jān ro ri nana, bwe re jab pukot naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

Bible

Jeova enaaj kōjparok eok jān nana otemjej; Enaaj kōjparok aṃ.

Bible

As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.

Bible

A kōn ro rej jeorḷọk ñan iaḷ ko aer re ankeke, Jeova enaaj tōl ḷọk er ippān ro rej jerbale nana, a aenōṃṃan en ioon Israel.

Bible

The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.

Bible

Jeova e wānōk; Ear ṃwijiti to ko toun ro ri nana.

Bible

Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

Bible

E ṃool Kwōnaaj ṃan ro ri nana, O Anij, innām koṃwin ilọk jān ña, koṃeo armej ri katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

Bible

Bwe re kōnono nana ṇae Eok, im ro ri kōjdat Eok rej kananaik etaṃ.

Bible

And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

Bible

Im Kwōn lo eḷaññe jabdewōt iaḷ e nana ippa; im Kwōn tōl eō ilo iaḷ ej ñan indeeo.

Bible

Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;

Bible

KWŌN kōtḷọk eō, O Jeova, jān armej ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri kọkkure.

Bible

Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.

Bible

Ro rej ḷōmṇak kōn men ko re nana ilo būrueir; iien otemjej re kweilọklọk ñan doon kōn tariṇae.

Bible

Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.

Bible

O Jeova, Kwōn lọmọọr eō jān pein ro ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej in kọkkure ro me raar pepe in ḷatipñōl eō.

Bible

Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.

Bible

O Jeova, Kwōn jab leḷọk ñan ro ri nana men ko re kōṇaan; Kwōn jab jipañ e ilo an pepe e nana, ñe rab make koutiej er. Sela.

Bible

As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.

Bible

Kōn ri tōl ro an ro rej kōpooḷ eō, ren make jorrāān kōn pepe ko re nana rej kwaḷọki.

Bible

Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.

Bible

Eo ej kōnono nana, jāmin kapen e ilo laḷ; nana enaaj kappukot armej in kọkkure bwe en ṃan e.

Bible

Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

Bible

Kwōn jab ukōt būruō ñan jabdewōt men e nana, bwe in kōṃṃan men ko re nana ippān ro ri kōṃṃan nana, im in jab ṃōñā ekkan ennọ ko aer.

Bible

Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.

Bible

Ro rū wānōk ren ubrare eō, enaaj men in yokwe; im en kauwe eō, enaaj āinwōt oil ilo bōra; bōra en jab abwin e, bwe ij jar wōt ṇae kōṃṃan ko aer re nana.

Bible

Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.

Bible

Kwōn kōjparok aō jān aluk eo raar kōpooje ñan eō, im aujiid ko an ro ri kōṃṃan nana.

Bible

Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.

Bible

Ro ri nana ren buñ ṇa ilowaan ok ko aer, im ña ilo iien eo in ko.

Bible

The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.

Bible

Jeova ej kōjparok er otemjej rej yokwe E; a ro re nana otemjej Enaaj kọkkure er.

Bible

The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.

Bible

Jeova ej kōjparok ro ruwamāejet; Ej jipañ ro e jako jemaer im ro e jako ḷeo pāleir, a iaḷ an ro re nana Ej ukōje.

Bible

The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.

Bible

Jeova ej kejerkak ro ettā būrueir; Ej kōttāik ñan bwidej ro re nana.

Bible

My son, if sinners entice thee, consent thou not.

Bible

Nejū, eḷaññe ro ri nana rej kareel eok, kwe kwōn jab uwaak.

Bible

For their feet run to evil, and make haste to shed blood.

Bible

Bwe re kijooror in kōṃṃan nana, im re ṃōkaj in katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

Bible

A jabdewōt eo enaaj eọroñ eō enaaj pād im ejjeḷọk an jorrāān, im enaaj jokwōd jān nana.

Bible

To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

Bible

Bwe en lọmọọrōṃ jān iaḷ e nana, jān armej me rej kōnono men ko rettoon;

Bible

Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

Bible

Ro rej ṃōṇōṇō in kōṃṃan nana, im lañlōñ ilo jebwābwe eo an nana;

Bible

To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

Bible

Bwe en lọmọọren eok jān kōrā eo e kijoñ, aet, jān lio e nana me ej riab in nōbar eok;

Bible

But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

Bible

A ro re nana, renaaj jako jān āneo, im renaaj tūṃwi jān e ro rej ṃoṇe armej.

Bible

Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.

Bible

Kwōn jab mālōtlōt wōt ilo mejōṃ; kwōn mijak Jeova im ilọk jān nana.

Bible

Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

Bible

Kwōn jab mijak lōḷñọñ e idiñ, ak kọkkure an ro ri nana ñe ej itok;

Bible

Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

Bible

Kwōn jab kine nana ṇae eo ri turōṃ, bwe ej jokwe epaak ñan eok.

Bible

Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

Bible

Kwōn jab akwāāle juon armej ñe ejjeḷọk unin, eḷaññe ear jab kōṃṃan nana ñan kwe.

Bible

The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

Bible

Naan in jerata jān Jeova ej pād ilo ṃweo iṃōn ri nana, a Ej kajeraaṃṃan kapijukunen eo rū wānōk.

Bible

Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

Bible

Kwōn jab deḷọñ ilo iaḷ an ro ri nana, im kwōn jab etetal ilo iaḷ an armej re jab wānōk.

Bible

For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.

Bible

Bwe re jab kiki, eḷaññe re jab kōṃṃan nana; im e jab itok aer kiki, eḷaññe re jab ḷatipñōle juon.

Bible

The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

Bible

Iaḷ an ro ri nana ej āinwōt marok; re jaje ta eo ej ḷōkatipi er.

Bible

Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

Bible

Kwōn jab jeor ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ; kwōn kaṃakūt neōṃ jān men ko re nana.

Bible

His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

Bible

Kōṃṃan ko an re nana renaaj jibwe eo ri jerọwiwi, im to ko to in jerọwiwi eo an renaaj dāpij e.

Bible

A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.

Bible

Juon armej waan, juon eṃṃaan ri kōṃṃan nana, eo ej etetal im e bōt lọñin;

Bible

Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.

Bible

E nana būruon, im ej kine nana iien otemjej, im ej kōṃṃan bwe armej ren dike doon.

Bible

An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,

Bible

Juon bōro ej kine pepe ko re nana, ne ko e ṃōkaj aer ettōr ñan kọkkure,

Bible

To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

Bible

Bwe ren kōjparok eok jān kōrā eo e nana, jān naan in etao in loen lio ruwamāejet.

Bible

For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

Bible

Bwe lọñiō enaaj kwaḷọk ṃool, in nana ej men in jōjōik ñan tiō.

Bible

The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

Bible

Mijak Jeova ej dike men ko re nana: juwa, im aplep, im iaḷ eo e nana im lọñin e ankeke, ña ij dike.

Bible

But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

Bible

A eo ej bōd ṇae eō, ej kōṃṃan nana ñan an; ro rej kōjdate eō, rej yokwe mej.

Bible

He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

Bible

Eo ej kauwe juon ri kajjirere, ej roñ naan in kajekdọọn, im eo ej eṇọuk juon armej e nana, ej lo men in jook.

Bible

Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

Bible

Ṃweiuk ko jān kōṃṃan nana, rej ṃweiuk waan; a kōṃṃan eṃṃan ej lọmọọren jān mej.

Bible

The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.

Bible

Jeova e jāmin likūt bwe an eo e wānōk en kwōle; a Ej kadikāāḷāḷ kōṇaan an eo e nana.

Bible

Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.

Bible

Jeraaṃṃan ko rej ioon bōran rū wānōk; a lọñin eo e nana ej ṇooje men in lāj.

Bible

The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.

Bible

Ememej in ro rū wānōk ej men in ṃōṇōṇō; a etan eo e nana enaaj jakoḷọk.

Bible

The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.

Bible

Lọñin eo rū wānōk ej unin mour; a lọñin eo e nana e ṇooje men in lāj.

Bible

The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

Bible

Jerbal an ro rū wānōk, ej men in mour; orḷọk an ro ri nana, ej men in bōd.

Bible

The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.

Bible

Loen rū wānōk, āinwōt silver e aorōk; būruon ro ri nana, e dik tokjān.

Bible

It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.

Bible

E men in ikkure ñan juon ri bwebwe, bwe en kōṃṃan nana; im āindein mālōtlōt, ñan juon armej in jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.

Bible

An ri nana lōḷñọñ, enaaj itok ioon; im an rū wānōk kōṇaan, renaaj leḷọk ñan e.

Bible

As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

Bible

Ñe e mootḷọk aire eo, e jako ro ri nana; a eo rū wānōk, e juon ḷoñtak ñan indeeo.

Bible

The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.

Bible

Mijak Jeova ej kaetokḷọk raan ko; a naaj kakadu iiō ko an ro ri nana.

Bible

The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.

Bible

Kōjatdikdik an ro rū wānōk enaaj men in ṃōṇōṇō; a katmāne an ro ri nana, enaaj jako.

Bible

The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.

Bible

Iaḷ an Jeova e juon eṃ e kajoor ñan ro rū wānōk; a ej kein kọkkure ñan ro rej kōṃṃan nana.

Bible

The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.

Bible

Re ban kaṃakūt ro rū wānōk; a ro re nana re jāmin jokwe ilo āneo.

Bible

The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.

Bible

Tien ro rū wānōk, re jeḷā ta eo ekkar; a lọñin ro ri nana, rej kōnono bōt.

Bible

The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

Bible

Wānōk an ro reṃṃan enaaj tōl er, ak ri nana renaaj jorrāān kōn aer jab ṃool.

Bible

The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

Bible

Wānōk an eo e weeppān, enaaj kajiṃwe an etetal; a eo e nana, enaaj buñ kōn nana eo an.

Bible

When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.

Bible

Ñe e mej armej e nana, e jakoḷọk katmāne eo an; im kōjatdikdik in jab wānōk e jako.

Bible

The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

Bible

Eṃōj lọmọọren ro reṃṃan jān jorrāān, im ro re nana rej pinej jenkwaer.

Bible

An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

Bible

Kōn lọñin, armej eo e nana ej kọkkure ri turin; a kōn an jeḷā, enaaj wor lọmọọr ñan eo rū wānōk.

Bible

When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

Bible

Ke ro rū wānōk re jeraaṃṃan, jikin kweilọk eo ej ṃōṇōṇō; im ke ro re nana re jako, innām ewor laṃōj.

Bible

By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

Bible

Kōn kajeraaṃṃan an ro reṃṃan, eṃōj koutiej jikin kweilọk eo; a kajeepepḷọk e kōn lọñin ro ri nana.

Bible

The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

Bible

Ro re nana, rej bōk oṇean me e ban to an pād; a eo ej ekkat wānōk, enaaj bōk oṇean e ṃool.

Bible

As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

Bible

Eo e pen ilo an wānōk, enaaj tōpar mour; im eo ej ḷoore nana, ej kōṃṃane ñan an mej.

Bible

Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

Bible

Meñe ro re nana rej jibwe pein doon, enaaj wor kaje ñan eo a nana; a enaaj wor lọmọọr ñan ro nejin eo e wānōk.

Bible

The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

Bible

Kōṇaan an eo e wānōk, eṃṃan wōt; a katmāne an eo e nana ej jeṃḷọk iilo illu.

Bible

He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.

Bible

Eo ej kanooj kappukot men eṃṃan, ej pukot jouj; a eo ej kappukot men e nana, enaaj itok ñan ippān.

Bible

Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

Bible

Eḷaññe enaaj wor oṇean ro rū wānōk kōn kōṃṃan ko aer ilo laḷ in, e nañin ḷapḷọk ñan ro re nana im ri jerọwiwi.

Bible

A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.

Bible

Juon armej eṃṃan, enaaj jibadek jouj an Jeova; a juon armej ej kine men ko re nana, Enaaj liaakḷọk e.

Bible

A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.

Bible

Nana e ban kakajoor juon armej; a okran juon rū wānōk, re ban kaṃakūt e.

Bible

The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.

Bible

Ḷōmṇak ko an rū wānōk, re jiṃwe wōt; a pepe ko an ro ri nana, rej men in ṃoṇ.

Bible

The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.

Bible

Naan ko an ro ri nana, rej naan in kōjjaad bōtōktōk; a naan ko an rū wānōk renaaj lọmọọr er.

Bible

The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.

Bible

Rej ukōji ro ri nana, innām re jako; a ṃweo iṃōn ro rū wānōk, enaaj jutak.

Bible

A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

Bible

Juon armej rū wānōk, ej lale mour an kidu eo an, a tūriaṃokake an ro ri nana, re lāj.

Bible

The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.

Bible

Eo e nana e kōṇaan bōk men in rakim an ro jet re nana; a okran ro reṃṃan ej jebar leen.

Bible

The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.

Bible

Ilo bōd an tien, juon aujiid ñan armej e nana; a eo rū wānōk enaaj itok jān jorrāān.

Bible

Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.

Bible

Ṃoṇ ej ilo būruon ro rej kine nana; a ñan ro ri pepe kōn aenōṃṃan, lañlōñ.

Bible

There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.

Bible

Ejjeḷọk jorrāān enaaj waḷọk ñan ro re wānōk; a ro re nana, renaaj obrak kōn nana.

Bible

The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.

Bible

Rū wānōk eo, ej ri jiniet ñan ri turin, a iaḷ an ro re nana, ej kabōd er.

Bible

A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

Bible

Juon armej enaaj ṃōñā eṃṃan jān leen lọñin; a kōṇaan an ri nana, lāj.

Bible

A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

Bible

Juon armej e wānōk, ej dike riab; a juon armej e nana ej lo āliklik im jook.

Bible

Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

Bible

Wānōk ej lale eo e jiṃwe ilo iaḷ eo; a nana ej ukōj ri jerọwiwi.

Bible

The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

Bible

Meram eo an rū wānōk, ej ṃōṇōṇō wōt; enaaj kune lamp eo an eo ri nana.

Bible

A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.

Bible

Juon rū jelōk e nana, ej buñḷọk ilo bōd; a juon ri keañ e tiljek, ej men in mour.

Bible

The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

Bible

Ñe eṃōj kōṃṃan men in kōṇaan, ej men in tōñal ñan an; a ro ri bwebwe rej dike in ilọk jān nana.

Bible

A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

Bible

Juon armej eṃṃan ej likūt men in jolōt ñan ro jibwin; ak eṃōj kọkōne ṃweiuk ko an ri nana bwe ren an rū wānōk.

Bible

The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

Bible

E bwe kijen rū wānōk eo bwe en mat; a lọjien eo e nana enaaj aikuj.

Bible

The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.

Bible

Renaaj jolaḷḷọk ṃweo iṃōn eo e nana, a eṃ nuknuk an eo e wānōk, enaaj jeraaṃṃan.

Bible

A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.

Bible

Juon armej e mālōtlōt ej mijak im ilọk jān nana; a ri bwebwe eo, ej kōṃṃan men in kajekdọọn im e utiej būruon.

Bible

He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.

Bible

Ri bōro kadu enaaj kōṃṃan men in bwebwe; im juon armej ej kine men ko re nana, rej kōjdate.

Bible

The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.

Bible

Ro ri nana rej badikdik jān iṃaan ro reṃṃan; im ro ri bōd, ilo kōjām ko an ro rū wānōk.

Bible

Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.

Bible

Re jab bōd, ro rej kine men ko re nana ke? A tūriaṃokake im ṃool, renaaj ñan ro rej kine men eṃṃan.

Bible

The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.

Bible

Eṃōj jolaḷḷọk eo ri nana ilo bōd eo an; a eo rū wānōk, juon an jikin ko ñe e mej.

Bible

The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.

Bible

Mejān Jeova rej pād ijoko otemjej, im rej lale ro reṃṃan im ro re nana.

Bible

A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.

Bible

Lo eo e jouj, juon wōjke in mour; ak ñe e nana, ej men in rupe būruon.

Bible

In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.

Bible

Ilo ṃweo iṃōn rū wānōk, elōñ ṃweiuk; a ilo men in jibadek ko an ro ri nana, ewor jorrāān.

Bible

The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.

Bible

Katok ko an ro ri nana, men in dike ñan Jeova; a jar an eo rū wānōk, men in ṃōṇōṇō ippān.

Bible

The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.

Bible

Iaḷ eo an ri nana, men in dike ñan Jeova; a Ej yokwe eo ej ḷoore men in wānōk.

Bible

All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.

Bible

Raan otemjej an ro eṃōj kejorrāān er, re nana; a eo e ṃōṇōṇō būruon iien otemjej, juon kwōjkwōj ippān.

Bible

The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.

Bible

Men in kine re nana, men in dike ñan Jeova; a naan ko naan in ṃōṇōṇō, rerreo.

Bible

The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.

Bible

Būruon rū wānōk, ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn an uwaak; a lọñin eo e nana, ej katọọrḷọk men ko re nana.

Bible

The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.

Bible

Jeova ej ettoḷọk jān ri nana; a Ej eọroñ jar an rū wānōk.

Bible

The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

Bible

Jeova ear kōṃṃan men eo jabdewōt ñan tokjān; aet, ro ri nana ñan raan in jorrāān.

Bible

By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.

Bible

Kōn tūriaṃo im ṃool, eṃōj medek kōn kōṃṃan bōd; im kōn mijak Jeova, armej rej ilọk jān nana.

Bible

The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

Bible

Iaḷ leplep eo an ro rū wānōk bwe ren ilọk jān nana; eo ej kōjparok an iaḷ ej lọmọọren an.

Bible

He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

Bible

Eo ej rom kōn mejān bwe en kine men ko re nana, eo ej kiili tien, ej kōṃṃan men ko re nana.

Bible

A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.

Bible

Juon ri kōṃṃan nana, ej eọroñ tien ko re bōd; im ri riab ej eọroñ juon lo ej kōnono nana.

Bible

An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

Bible

Juon armej e nana ej kappukot wōt kapata; innām re naaj jilkinḷọk ri kabōjrak e lāj ṇae e.

Bible

Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.

Bible

Jabdewōt eo ej ṇa oṇean eṃṃan kōn nana, jorrāān e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn.

Bible

He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.

Bible

Eo ej kowānōk ri nana, im eo ej liaakḷọk rū wānōk, erro re jiṃor men in dike ñan Jeova.

Bible

A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

Bible

Juon armej e nana ej bōk oṇean bōd jān ubōn, bwe en kejebwābweike iaḷ ko in wānōk.

Bible

Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

Bible

Ri jeraṃōl eo ej etetal ilo an wānōk, eṃṃan jān eo e nana kobban lọñin, im ej ri bwebwe.

Bible

An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.

Bible

Juon ri kōnnaan waan ej kajjirere kake wānōk; im lọñin eo ri nana ej orañḷọk bōd ko.

Bible

A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.

Bible

Juon kiiñ ej jijet ioon tūroon in ekajet, ej kejeplōklōk nana otemjej kōn mejān.

Bible

It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.

Bible

E nana, e nana, ri wiaik eo ej ba; a ke e mootḷọk, innām ej kōmmejāje kake.

Bible

Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.

Bible

Kwōn jab ba, Ña inaaj ṇa oṇean nana eo; kwōn kattare Jeova, im Enaaj lọmọọrōṃ.

Bible

A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.

Bible

Juon kiiñ e mālōtlōt ej likliki ro ri nana, im ej bōk ioer kein noe wit e doulul.

Bible

The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

Bible

Ubrare ko rej kakinejnej, rej karreoḷọk nana; im deñdeñ ko rej karreo lowaan armej.

Bible

An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

Bible

Kabbil im bōro e utiej, im kallib an ro ri nana, re bōd.

Bible

The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

Bible

Kowadoñ an ro ri nana enaaj iperḷọk er, kōn aer jab kōṇaan kōṃṃan men ko re wānōk.

Bible

The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

Bible

Ri jerọwiwi eo e kōṇaan nana; ri turin e jāmin lo jouj iṃaan mejān.

Bible

The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.

Bible

Rū wānōk ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn ṃweo iṃōn ri nana, ekōjkan jolaḷḷọk ro ri bōd ñan kọkkure er.

Bible

It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.

Bible

Men in lañlōñ ñan eo rū wānōk, bwe en kōṃṃan ekajet jiṃwe; a ej men in kọkkure ñan ro ri kōṃṃan nana.

Bible

The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

Bible

Ri nana eo ej men in pinmuur ñan rū wānōk; im ri kōṃṃan ṃoṇ, ej bōk jikin eo e jiṃwe.

Bible

The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?

Bible

Men in katok an ri jerọwiwi, ej men in dike; e nañin ḷapḷọk ke ej bōktok im e nana būruon.

Bible

A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

Bible

Juon armej ri nana, ej kōṃṃan āinwōt e peran; a kōn rū wānōk eo, ej kapen iaḷ ko an.

Bible

A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.

Bible

Juon ri mālōtlōt ej lo nana eo, im tilekek; a ro ri bwebwe, rej etal wōt im jorrāān kake.

Bible

Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

Bible

Kālōklōk ko im aujiid ko, rej ilo iaḷ an ro ri nana; eo ej kōjparok an, enaaj ettoḷọk jāni.

Bible

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

Bible

Kwōn jab ṃōñā ekkan an eo e nana mejān, im kwōn jab kōṇaan ṃōñā ko rennọ jān e;

Bible

Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.

Bible

Būruōṃ en jab bane ro ri kōṃṃan nana; a kwōn pād ilo mijak Jeova ilo aolepen raan;

Bible

Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

Bible

Mejōṃ renaaj lo men in bwilōñ, im būruōṃ enaaj kōnono naan ko re nana.

Bible

Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

Bible

Kwōn jab bane armej ro re nana; im kwōn jab kōṇaan pād wōt ippaer;

Bible

For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

Bible

Bwe būrueir ej katak men in kaṃakoko, im tier rej kōnono kōn kōṃṃan nana.

Bible

He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.

Bible

Eo ej kine kōṃṃan nana, armej renaaj ṇa etan juon ri kōṃṃan nana.

Bible

Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

Bible

O armej ri nana, kwōn jab kōjjaade ṃweo iṃōn rū wānōk; kwōn jab kọkkure jikin kakkije eo an.

Bible

For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.

Bible

Bwe rū wānōk ej buñ jiljilimjuon alen, im ej bar jerkak; a ukōji ro ri nana kōn jorrāān.

Bible

Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:

Bible

Kwōn jab inepata kōn ro ri kōṃṃan nana; im kwōn jab bane eo ri nana;

Bible

For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

Bible

Bwe enaaj ejjeḷọk oṇean ñan armej eo ri nana; lamp eo an armej ri nana enaaj kun.

Bible

He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

Bible

Eo ej ba ñan eo ri nana, Kwe kwō rū wānōk; armej renaaj kọọle, ro ri aelōñ renaaj dike e;

Bible

Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

Bible

Kwōn bōk ro ri nana jān iṃaan kiiñ eo, innām tūroon eo an enaaj pen ḷọk ilo wānōk.

Bible

A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

Bible

Āinwōt unin dān e liṃ, im unin dān e bwidejdej, āindein rū wānōk eo e jako iṃaan eo ri nana.

Bible

It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

Bible

E jab eṃṃan ṃōñā elōñ hōnni; āindein e nana ñe armej rej kappukot men in make kaiboojoj er.

Bible

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

Bible

Tien ko re bwil im bōro e nana, rej āinwōt nien ṃweiuk jān bwidej me e libubu kōn silver.

Bible

Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

Bible

Meñe an ṃoṇ ej kalibubu an kōjdat, an nana enaaj waḷọk im alikkar iṃaan jar eo.

Bible

A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

Bible

Juon armej e mālōtlōt, ej lo nana eo im ej tilekek; a ri bwebwe eo ej wanṃaanḷọk im jorrāān kake.

Bible

They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.

Bible

Ro rej ilọk jān kien eo, rej nōbar ro re nana; a ro rej pokake kien eo, rej juṃae er.

Bible

Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.

Bible

Armej re nana re jab meḷeḷe ekajet jiṃwe; a ro rej pukot Jeova rej meḷeḷe men otemjej.

Bible

Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.

Bible

Eo ej kōṃṃan bwe rū wānōk en jebwābwe ilo juon iaḷ e nana, enaaj make buñ ilo rọñ eo an; a ri weeppān eo enaaj jolōt men eo eṃṃan.

Bible

When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

Bible

Ñe ro rū wānōk rej bōk anjọ, ewor aiboojoj eḷap; a ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek.

Bible

As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

Bible

Āinwōt juon laion ej iññūr, im juon baer ej etal wōt, āindein juon irooj e nana ioon ro ri aelōñ re jeraṃōl.

Bible

He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.

Bible

Eo e nana mejān ej kijooror in bōk ṃweiuk ko, im e jaje bwe aikuj enaaj itok ioon.

Bible

When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.

Bible

Ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek; a ke re jako im mej, ro rū wānōk re lōñḷọk.

Bible

When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

Bible

Ñe elōñḷọk ro rū wānōk, armej rej ṃōṇōṇō; a ñe juon ri nana ej irooj, armej rej ñūrñūr.

Bible

In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

Bible

Ilo bōd an armej eo e nana, juon allok; a rū wānōk eo ej al im ṃōṇōṇō.

Bible

When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.

Bible

Ñe elōñḷọk ro ri nana, elōñḷọk bōd ko; a ro rū wānōk renaaj lo aer buñ.

Bible

An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

Bible

Juon armej e jab wānōk, ro rū wānōk rej dike; im eo e jiṃwe ilo iaḷ eo, ro ri nana rej dike.

Bible

Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

Bible

Āindein iaḷ an juon kōrā e kijoñ; ej ṃōñā, im kōṃōrāik lọñin, im e ba, Iar jab kōṃṃan nana.

Bible

If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.

Bible

Eḷaññe eṃōj aṃ kōṃṃan men in bwebwe im make koutiej eok, ak eḷaññe e nana aṃ kōḷmānḷọkjeṇ, innām kwōn likūt peōṃ ioon lọñōṃ.

Bible

She will do him good and not evil all the days of her life.

Bible

Lio ej kōṃṃan eṃṃan ñan e, im jab nana, raan ko otemjej in an mour.

Bible

For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.

Bible

Bwe ewor armej, im jerbal eo an kōn mālōtlōt, im kōn jeḷāḷọkjeṇ, im kōn kapeel; ijoke, enaaj likūte men in jolōt ñan juon armej e jañin jerbal kake. Men in barāinwōt men pata, im nana eḷap.

Bible

And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

Bible

Im iar barāinwōt lo iuṃwin aḷ, bwe ilo jikin ekajet ewor nana; im ijo enaaj kar jikin wānōk, nana ej pād.

Bible

I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

Bible

Ña iar ba ilo būruō, Anij enaaj ekajete ro rū wānōk im ro re nana, bwe ewor juon iien ñan ḷōmṇak otemjej im ñan jerbal otemjej.

Bible

Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

Bible

Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ.

Bible

There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.

Bible

Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana.

Bible

Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

Bible

Kwōn lale neōṃ ñe kwōj ilọk ñan ṃōn Anij; bwe kepaaktok ñan roñjake eṃṃan jān leḷọk men in katok an ro ri bwebwe, bwe re jaje kake aer kōṃṃan nana.

Bible

There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.

Bible

Juon men e kanooj nana im eṃōj aō loe iuṃwin aḷ, eñin, ṃweiuk ko me juon armej ej dāpiji rej kọkkure e;

Bible

But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

Bible

Im ṃweiuk ko raar jakoḷọk kōn juon men e nana me ear waḷọk; innām eṃōj an keotak juon nejin, ak ear ejjeḷọk ilo pein.

Bible

And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?

Bible

Im men in barāinwōt e kanooj nana, bwe ilo men otemjej āinwōt ear itok, āindein enaaj ilọk; im ewi tokjān an jerbal kōn kōto wōt?

Bible

There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

Bible

Ewor men e nana iar loe iuṃwin aḷ, im e kanooj eddo ioon armej ro:

Bible

A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

Bible

Juon eṃṃaan im Anij ej leḷọk ñan e ṃweiuk ko, elōñ ṃani, im utiej, innām ej aikuj ejjeḷọk ñan an, iaan men otemjej e kōṇaan; ijoke, Anij e jab leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, a juon ruwamāejet ej kañ e; eñin men pata, im e juon nañinmej e nana.

Bible

All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

Bible

Aolepen men in eṃōj aō loe ilo raan ko aō re waan; ewor rū wānōk im e jako ilo an wānōk, im ewor ri nana im ej kaetokḷọk an nana ilo aolepen an mour.

Bible

Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Bible

Kwōn jab kanooj nana, im kwōn jab bwebwe; etke kwōn mej ṃokta jān aṃ iien?

Bible

I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

Bible

Iar kōṃṃan bwe būruō en kajjioñ in jeḷā im kapok im pukot mālōtlōt im unin men ko, im bwe in jeḷā bwe nana ej men in bwebwe, im bwe men in bwebwe ej wūdeakeak.

Bible

And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

Bible

Im ij lo bwe e meọ jān mej, kōrā eo būruon ej aujiid ko im ok ko, im pā ko pein chain ko; jabdewōt eo ej kabuñbūruon Anij, enaaj ko jān e; a eo ri nana, lio enaaj jibwe e.

Bible

Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

Bible

Lo, men in wōt iar loe, bwe Anij ear kōṃanṃan armej jiṃwe; a raar kappukot elōñ wāween kōṃṃan nana.

Bible

Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

Bible

Kwōn jab kijooror in ilọk jān iṃaan mejān; kwōn jab koba ilo juon men e nana, bwe ej kōṃṃan jabdewōt men eo e kōṇaan.

Bible

Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.

Bible

Jabdewōt eo ej pokake kien, e jāmin jeḷā men e nana; im būruon armej ri mālōtlōt, ej kile iien, im men in ekajet;

Bible

There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.

Bible

Ejjeḷọk armej im ewor an maroñ ioon kōto eo bwe en dāpij e, im ejjeḷọk an maroñ ioon raan in mej; im ejjeḷọk kōtḷọk jān tariṇae eo; im nana e jāmin lọmọọren eo ej minene kake.

Bible

And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

Bible

Āindein iar lo aer kalbwin ro ri nana, im raar itok ñan lōb eo, im ro raar kōṃṃan eṃṃan raar ilọk jān jikin e kwōjarjar im raar meḷọkḷọk er ilo jikin kweilọk eo; eñin barāinwōt men pata.

Bible

Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

Bible

Kōn an ruṃwij kaje armej eo kōn nana eo an, innām būruon ro nejin armej re kanooj peran bwe ren kōṃṃan nana.

Bible

Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:

Bible

Meñe juon ri nana ej kōṃṃan nana jibukwi alen, im e aetokḷọk raan ko an, ijoke, I kanooj jeḷā bwe enaaj eṃṃan ippān ro rej mijak Anij, ro re mijak iṃaan mejān.

Bible

But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.

Bible

A e jāmin eṃṃan ippān eo ri nana, im e jāmin kaetokḷọk raan ko an, ko rej āinwōt juon ellor, kōn an jab mijak iṃaan mejān Anij.

Bible

There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.

Bible

Juon men pata rej kōṃṃane ioon laḷ, bwe ewor rū wānōk, im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro ri nana; bar juon, ewor armej ri nana im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro rū wānōk; iar ba men in barāinwōt men pata.

Bible

All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.

Bible

Men otemjej re waḷọk im āinwōt juon ñan otemjej; juon wōt men ej waḷọk ñan ro rū wānōk im ro ri nana; ñan ro reṃṃan, ñan ro rerreo im ñan ro re jab erreo; ñan eo ej katok, im ñan eo e jab katok; āinwōt eo eṃṃan, āindein eo e nana; im eo ej kajje, āinwōt eo e mijak juon kajje.

Bible

This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

Bible

Eñin juon men e nana ilo men otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ, bwe juon men ñan aolep; aet, barāinwōt būruon ro nejin armej e obrak kōn nana, im wūdeakeak ej ilo būrueir ke rej mour wōt, im tokālik rej ilọk ñan ippān ro re mej.

Bible

For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.

Bible

Bwe armej barāinwōt e jab jeḷā iien eo an; āinwōt ek ko rej ḷorak ilo ok e nana, im āinwōt bao ko rej ḷorak ilo allok eo, āindein ro nejin armej re po ilo iien nana, ke e ṃōkaj an waḷọk ñan er.

Bible

Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.

Bible

Mālōtlōt eṃṃan jān kein tariṇae ko, a juon ri nana ej kọkkure eṃṃan eḷap.

Bible

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

Bible

Juon men e nana iar loe iuṃwin aḷ, āinwōt juon bōd ej waḷọktok jān irooj eo:

Bible

Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.

Bible

Kwōn leḷọk juon ṃōttan ñan jiljilimjuon, aet ñan ruwalitōk; bwe kwō jaje nana rōt enaaj ioon laḷ.

Bible

Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.

Bible

Kōn men in kwōn kadiwōj būroṃōj jān būruōṃ, im kwōn joḷọk nana jān kanniōkōṃ; bwe iien ñe eṃṃan rūttōn, im raantak in mour rej men pata.

Bible

Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;

Bible

Kwōn barāinwōt keememej Eo Ri Kōṃanṃan eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, ṃokta jān an raan ko re nana itok, im iiō ko rej kepaaktok, ñe kwōnaaj ba, I jab ṃōṇōṇō kake;

Bible

For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.

Bible

Bwe Anij enaaj bōktok jerbal otemjej ilo ekajet, im jabdewōt eo eṃōj ṇooje, eḷaññe eṃṃan ak nana.

Bible

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

Bible

Yokwe, aelōñ e nana, armej ro me rej allibanbane jerọwiwi, juon inee ri kōṃṃan nana, ajri ro me rej kōṃṃan ettoon! Eṃōj aer ilọk jān Jeovaar kajekdọọn eo Ri Kwōjarjar in Israel. Raar oktak im ruwamāejet jān E.

Bible

Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.

Bible

Koṃwin jab bar bōktok joortak ko re waan; Ami kaijurjur ej men ijōik Ippa. Allōñ ko re kāāl im raan in Sabat, ami naan in jiroñ ñan kweilọ; I bani er aolep bwe kweilọk ko ami re nana.

Bible

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

Bible

Koṃwin kwaḷ koṃ, koṃwin karreoik koṃ; koṃwin joḷọk kōṃṃan ki re nana jān iṃaan Meja. Bōjrak jān ami kōṃṃan nana,

Bible

The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

Bible

Wāween turin mejeir rej kōnnaan ṇae er, im rej kwaḷọk aer bōd āinwōdom, im re jab ṇooje. Jerata ñan er! Bwe raar kōṃṃan nana ñan er make.

Bible

Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

Bible

Jerata ñan ri nana eo! Jorrāān enaaj ippān, bwe men eo pā ko pein raar kōṃṃane, naaj kōṃṃan ñan e.

Bible

Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

Bible

Jerata ñan ro rej aike nana kōn to ko toōn riab, im aiki jerọwiwi āinwōt kōn toōn juon wagon.

Bible

Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!

Bible

Jerata ñan ro rej ṇa etan nana eṃṃan, im eṃṃan ñan nana; rej likūrok āinwōt meram, im meram āinwōt marok; rej likūt meọ āinwōt tōñal tōñal āinwōt meọ!

Bible

Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

Bible

Ro rej kowãnõk ro re nana kōn juon oṇean, ak jab kōṃṃan ekajet jiṃwn eo ejjeḷọk ruōn!

Bible

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

Bible

Bwe Siria, Ipreim, im nejin Remalaia raar pepeik nana ṇae eok, im re ba,

Bible

Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.

Bible

Enaaj ṃōñā butter im hōnni, ñe e jeḷā kilen dike nana, im kāālōt eṃṃan.

Bible

For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.

Bible

Bwe ṃokta jān an ajri in jeḷā dike nana im kāālōt eṃṃan, āne eo an kiiñ ro ruo me kwōj mijak er enaaj erom men in jekdọọn.

Bible

Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.

Bible

Koṃwin jab tōmak bwe armej rej kōttōbalbal nana kōn wōt an ro je, im koṃwin jab mijak men ko im rej mijaki, im koṃwin jab lōḷñọñ.

Bible

Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible

Kōn men in, Irooj eo e ban buñ būruon kōn likao ro aer, im E bariaṃo kake ro atajinemjen im kōrā ro e jako pāleir, bwe jabdewōt iaer e rtrāe kien im ri kōṃṃan nana, im lọñin otemjej rej kōnono pata. Bōtab meñōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeor illu eo An, a Ej kotak wōin.

Bible

For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.

Bible

Bwe nana ej urur āinwōt kijeek; ej tile mār kuj im kālōklōk ko; aet, ej tile bukwōn wōjke ko, im rej wanlōñḷọk ilo juon joor in baat.

Bible

Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

Bible

Jerata ñan ro rej kwaḷọk ekajet ko re jab jiṃwe, im ñan ro rej je kie re nana,

Bible

I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

Bible

Inaaj jilkinḷọk e ṇae juon aelōñ e nana, im ṇae ro ri aelōñ me Ij illu ippaeraaj jiroñ e bwe en bōk men in rakim, im bwe en bōk men in jibwe, im bw jure er āinwōt pedkat ilo iaḷ ko.

Bible

But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

Bible

A kōn wānōk Enaaj ekajete ro ri jeraṃōl, im kōṃṃan pepe jiṃwe ña ri ettā bōro in āne eo, im Enaaj ṃan laḷ in kōn aḷaḷ in Lọñin; im kōn menon Tien Enaaj ṃan ro ri nana.

Bible

And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

Bible

Im Inaaj ṃan ri laḷ kōn aer nana, im ro ri bōd kōn aer jerọwiwi; Inaaṃṃan bwe en jeṃḷọk juwaḷōñḷōñ an ro im rej loṃaan, im Inaaj kōttāik juwap an ro rej kaamijak wōt.

Bible

But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

Bible

A kidu ko rawiia jān āne jeṃaden renaaj babu ie, im ṃo ko iṃweir renaañ kōn kidu ko re nana, im ostrich ko renaaj pād ie, im got ko rawiia renaaj e.

Bible

The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.

Bible

Jeova ear ruje jokoṇan ri nana eo, septer an irooj ro.

Bible

Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.

Bible

Kwō jāmin kallib ippaer, bwe kwaar kọkkure āne eo aṃ, kwaar ṃan r aelōñ aṃ. Re jāmin kabuñbuñḷọk ñan indeeo ineen ro rej kōṃṃan nana.

Bible

And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

Bible

Im an Ijipt enaaj kijeḷọk ilowaan; im inaaj kọkkure pepe eo an, im renaappukot ekjab ko, im ro ri wūnojidikdik, im ro ewor jetōb re nana ippaer, i ri ṃadṃōd.

Bible

And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.

Bible

Im river ko renaaj bwiin nana, im river ko re dik i Ijipt renaaj pāātḷọk iko; koba ko im wūjooj ko in river renaaj kōt.

Bible

And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

Bible

Im ālikin jiljilimjuonñoul iiō, Jeova enaaj loḷọk Tair, im lio enaaj rọọ bōk oṇean an jerbal āinwōt kōrā eo e kijoñ, im enaaj kōṃṃan nana ippāiñ otemjej in āne ko ioon mejān laḷ.

Bible

Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.

Bible

Ren kwaḷọk jouj ñan eo e nana, ijoke, e jāmin jeḷā wānōk; ilo āne iṃwe enaaj kōṃṃan nana, im e jāmin lo wōj an Jeova.

Bible

For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

Bible

Bwe, lo, Jeova ej diwōjtok jān jikin, bwe En ṃan ro ri jokwe ioon laḷ kōn aer nana; laḷ eo barāinwōt enaaj kwaḷọk bōtōktōken, im e jāmin balibubuuk ro an im eṃōj ṃan er

Bible

For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:

Bible

Bwe eṃōj kajettokjān eo ej kalōḷñọñ, im ri kajjirere eo enaaj jako, iaj bukweḷọk ro otemjej rej kappukot nana;

Bible

Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.

Bible

Kōn men in, nana in enaaj ñan koṃ āinwōt kōk in dekā im e nañin rōṃ ilo juon oror e utiej, e idiñ an naaj rup.

Bible

Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.

Bible

A E barāinwōt mālōtlōt, im Enaaj bōktok jorrāān, im E jāmin bar karọọ in naan, a Enaaj jerkak ṇae ṃōn ro ri kōṃṃan nana, im ṇae men in jipañ jān ro rej jerbali jab wānōk.

Bible

For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

Bible

Bwe ri bwebwe eo enaaj kōnono naan in bwebwe, im būruon enaaj jerbalb wānōk, bwe en kōṃṃan nana in kōnono bōd ṇae Jeova, im dāpij kijeir jā rej kwōle, im kōṃṃan bwe limen eo ej maro en likjab.

Bible

The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

Bible

Bwe wāween ko an eo im e nana ṃwilin rettoon; ej kine pepe ko re nane en kọkkure ro rej jeraṃōl kōn naan ko naan in riab, aet, meñe ro ri aikuj kōnono jiṃwe.

Bible

He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;

Bible

Eo ej etetal ilo wānōk, im eo ej kōnono jiṃwe; eo ej kajekdọọn oṇeaṃakokoik, eo ej dāpij pein jān bōk juon oṇean kōṃṃan nana, eo ej pinejilñin jān an roñ aer katọọrḷọk bōtōktōk, im ej kiili mejān jān an reiḷọk ñana.

Bible

Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

Bible

Wōn eo kwaar kajjirere kake E im kōnono nana ṇae E? Im wōn Eo kwaalōñḷọk ainikiōṃ im koutiej mejōṃ ṇae E? Ṇae Ri kwōjarjar in Israel.

Bible

Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.

Bible

Koṃwin kwaḷọk men ko renaaj waḷọk tokālik, bwe kōmin jeḷā bwe koṃ anij ro; aet, koṃwin kōṃṃan eṃṃan, ak kōṃṃan nana, bwe kōmin jook iṃor loe.

Bible

For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.

Bible

Bwe kwaar lōke aṃ nana; kwaar ba, Ejjeḷọk ej lo eō. Aṃ mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ raar kankeke eok, im kwaar ba ilo būruōṃ, Ña ij pād, im ejjeḷọellọkō.

Bible

Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.

Bible

Kōn men in nana enaaj itok ioṃ; kwō jāmin jeḷā ekōjkan aṃ kajeor e jorrāān enaaj buñ ioṃ; kwō jāmin marōn in katoane; im kọkkure eo kwō jaje kake enaaj idiñ an itok ioṃ.

Bible

There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.

Bible

Ejjeḷọk aenōṃṃan, Jeova ej ba, ñan ro ri nana

Bible

And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

Bible

Im raar kōṃṃan libōn ippān ro ri nana, im ippān juon ri ṃweiie ilo Aj; meñe E jañin kōṃṃan men in lāj, im ejjeḷọk ṃoṇ ilo lọñin.

Bible

But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.

Bible

A ro ri nana rej āinwōt lọmeto e limaajṇoṇo; bwe e ban kakkije, im dā an rej julōñḷọk pedkat im bwidej.

Bible

There is no peace, saith my God, to the wicked.

Bible

Ejjeḷọk aenōṃṃan, aō Anij ej ba, ñan ro ri nana

Bible

But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

Bible

A ami kōṃṃan ko re nana raar kōjepel koṃ jān ami Anij, im jerọwiwi ko ami raar pinej turin mejān jān koṃ, innām E jab kōṇaan roñ.

Bible

Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.

Bible

Neir rej ettōr ñan nana, im rej kijooror in katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọōn; ḷōmṇak ko aer, ḷōmṇak in bōd; jeepepḷọk im kọkkure rej ilo iaḷ ko aer.

Bible

Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.

Bible

Aet, rej aikuj ṃool, im eo ej ilọk jān nana ej make kōṃṃan e men ikim. Im Jeova ear loe, im E illu bwe ejjeḷọk ekajet jiṃwe.

Bible

Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.

Bible

Inaaj likūt koṃ dien mej kōn jāje, im koṃ otemjej naaj badikdik ñakkure, kōnke koṃ ar jab uwaak Aō kūr; ke Iar kōnono, koṃ ar jab eọroñ; ṃ ar kōṃṃan men eo e nana ilo meja, im kāālōt men eo I jab ṃōṇōṇō kake.

Bible

I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.

Bible

Inaaj barāinwōt kāālōt ḷōmṇak waan ko aer, im bōktok aer mijak ioere ke Iar kūr, ejjeḷọk eṇ ear uwaak. Ke Iar kōnono, raar jab roñjake, a raaṃṃan men eo e nana ilo meja, im raar kāālōt men eo Iar jab ṃōṇōṇō kake.

Bible

For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.

Bible

Inaaj kwaḷọk ekajet ko Aō ioer kōn aolep nana ko aer, bwe raar ilọk jā, im raar katok ñan anij ro jet, im raar kabuñ ñan men in kōṃanṃan ko air.

Bible

And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

Bible

Aṃ nana enaaj kajeik eok im pirḷọk ko aṃ renaaj kauweik eok; kiiō kwōn jeḷā im lo bwe e nana im meọ aṃ ilọk jān Jeova aṃ Anij, im ejjeḷọk mija ippaṃ, Irooj Jeova in inelep eo ej ba.

Bible

Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

Bible

Bwe eḷaññe kwōj kwaḷe eok kōn lye im kōjerbal elōñ soap, ettoon an aṃ nana ej iṃaō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

Bible

Kwō nañin lukkuun jeḷā kilen pukot yokwe! Kōn men in kwaarāinwōt katakin kōrā ro re nana iaḷ ko aṃ.

Bible

They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

Bible

Kwōn reiḷọk ñan jikin ko re utiej im lo, ewi juon jikin im raar jab babpaṃ ie? Iturin iaḷ ko kwaar jijet im kattar er āinwōt juon ri Arab ilo ānṃaden. Im kwaar kattoon āne eo kōn ḷōñ ko aṃ im nana ko aṃ.

Bible

Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

Bible

Enaaj dāpij illu ñan indeeo ke? Ak Enaaj illu aolep iien ke? Lo, āindei kōnono, ak kwaar kōṃṃani men ko re nana joñan wōt aṃ maroñ.

Bible

The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.

Bible

Innām Iar ba, Alikin an kar kōṃṃani aolepen men kein, enaaj oktak ña, ak ear jab oktak. Im jein eo e nana, Juda, ear loe.

Bible

And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.

Bible

Innām Iar joḷọk Israel, eo e jab tiljek, im Iar leḷọk ñan e juon pepa in jepenke ear kōṃṃan ḷōñ. Ak jein eo e nana, Juda, ear jab mijak, im ear ilọk iṃṃan ḷōñ barāinwōt.

Bible

And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.

Bible

Ak meñe āindein aolepen men kein, jein eo e nana, Juda, ear jab oktan Eo kōn aolepen būruon ak ilo ṃōn wōt, Jeova ej ba.

Bible

And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.

Bible

Ilo iien eo renaaj ṇaetan Jerusalem, Tūroon an Jeova. Innām aolelōñ ko renaaj kweilọktok ie, ñan Jerusalem, kōn etan Jeova. Im re ban baor būrueir re pen im nana.

Bible

For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

Bible

Koṃwin make ṃwijiti koṃ ñan Jeova, im joḷọk kilin ṃaan an būruemi, koṃ armej ro ilo Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, ñe ab Aō illu en waḷọnwōt kijeek, im ej urur, im ejjeḷọk e maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ki.

Bible

Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.

Bible

Kwaḷe būruōmi jān nana, Jerusalem, bwe koṃwin bōk lọmọọr. Enaai toun an ḷōmṇak ko ami re nana pad wōt ilo koṃ?

Bible

As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

Bible

Iaḷ ko aṃ im kōṃṃan ko aṃ raar bōkwōj men in ṇae eok. Men in e nana, e nañin meọ. Ear tōpar būruōṃ.

Bible

How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?

Bible

Bwe armej ro doō re bwebwe, re jaje Ña. Rej ajri re jajeḷọkjeṇ. Ejjeḷọḷāḷọkjeṇ ippaer. Ewor kapeel ippaer ñan kōṃṃan nana, ak re jaje kileṃṃan eṃṃan.

Bible

For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.

Bible

Raar riab kōn Jeova im ba, E ban! Nana e ban itok iod, im je ban lje ak ñūta.

Bible

Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.

Bible

Bwe eṃōj lo ri nana ibwiljin ro doō; rej kōppao āinwōt juon eo ekọjek bao; rej kōṃṃan aujiid; rej bōk armej.

Bible

As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

Bible

Re mātōkḷọk, re rabōlbōl, kab rej kōṃṃan nana eḷap jān joñan; re jaweḷap kōn aikuj ko an ro atajinemjen, ak rej jeraaṃṃan wōt; im re jab lalajet ko an ro ri jeraṃōl.

Bible

Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Bible

Juon men in bwilōñ im nana eḷap ear waḷọk ilo āne eo.

Bible

The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?

Bible

Koṃwin ko jān eoḷapen Jerusalem bwe koṃwin jab jorrāān, koṃ ro nejinjamin; koṃwin uuk jilel ko ilo Tekoa, im ioon Bet-herem koṃwin kotaon kakōḷḷe; bwe nana ej waḷọk jān eañ im jorrāān eḷap.

Bible

For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.

Bible

Āinwōt juon aebōj ej kwaḷọk dān, āindein ej kwaḷọk an nana; eṃōj roñjakwadoñ im nana ilo e; nañinmej im kinej rej iṃaō aolep iien.

Bible

They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.

Bible

E bwil kein uuki kijeek eo; kijeek eo e pojak ñan led; ejjeḷọk tokjān a karreo karreo, bwe e jañin bōkḷọk ro re nana.

Bible

Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.

Bible

Kōn men in, koṃwin etal kiiō ñan jikiō ilo Shailo ijo Iar likūt Eta ie ilnoin, im koṃwin lale ta eo Iar kōṃṃane ñan e kōn nana an ro doō Israel.

Bible

But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.

Bible

A raar jab pokake, im raar jab kajeor lọjilñir, ak raar etal ilo pepe ko ae penawiia eo an būrueir re nana, im raar wanlikḷọk im jab wanṃaanḷọk.

Bible

Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:

Bible

Ak raar jab eọroñ Eō, im raar jab kajeor tok lọjilñir; ak raar kakijñeñeinwaer; eḷap aer kōṃṃan nana jān ro jemaer.

Bible

Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.

Bible

Bwe ro nejin Juda raar kōṃṃan nana iṃaan meja, Jeova ej ba. Raakūt men in jōjōik ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇa etan kōn Eta bwe ren kattoon e.

Bible

And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

Bible

Im aolep ro rej pād wōt iaan ṃōttan bwij in e nana renaaj kāālōt mej jāur ilo aolepen jikin ko eṃōj Aō kadiwōjḷọk er ñan i, Jeova in inelep eo e.

Bible

Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

Bible

Iar roñjake im eọroñ; raar jab kōnono āindein; ejjeḷọk armej ear ukeḷọn nana ko an im ba, Ta eo iar kōṃṃane? Aolep raar jeor ñan iaḷ ko aer āinwōon kidia ej ettōr ñan tariṇae.

Bible

Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.

Bible

Raar kiele loir āinwōt lippọṇ ko, im re kajoor ñan riab im jab ñan ṃooo āneo; bwe rej etal jān nana ñan nana im re jab jeḷā Eō, Jeova ej ba.

Bible

Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.

Bible

Im jabdewōt ej ṃoṇ ri turin, im re jab kwaḷọk ṃool; rej katakin loinono riab; rej kaṃōk er kōn aer kōṃṃan nana.

Bible

They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

Bible

Rej āinwōt juon ken kaamijak bao ilo jikin kallib in kiudi; re jab kōnonoj aikuj bwe juon en ineek er kōnke re jab maroñ etetal. Koṃwin jab mijak ere re jab maroñ kōṃṃan nana, im barāinwōt ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃaṃan.

Bible

For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.

Bible

Bōtab raar jab pokake ak kajeortok lọjilñeir, ak raar etetal, kajjojo iaero būrueir re penawiia im nana; innām Iar bōk ioer naan ko otemjej an buje me Iar jiroñ bwe ren kōṃṃani ak raar jab kōṃṃani.

Bible

Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.

Bible

Ta eo jitōnborō ej kōṃṃane ilo ṃweo iṃō ke ear kōṃṃan elōñ me re nana? Kanniōk e kwōjarjar e maroñ kajeor jorrāān jān eok ke? Bwe kwōṃṃan nana innām kwōj ṃōṇōṇō kake.

Bible

And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

Bible

Kwō wānōk Jeova ñe ij akweḷap Ippāṃ, ak I kōṇaan kōnono Ippaṃ kōn ekajet ko Aṃ. Etke e jeraaṃṃan iaḷ eo an ro re nana, im aolep ro rej lukkuuṃṃan ṃoṇ re aenōṃṃan?

Bible

But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

Bible

Ewi toun āne eo enaaj būroṃōj im wūjooj in meḷaaj otemjej enaaj aemek? Kōn nana an ro rej jokwe ilo e, menninmour ko im bao ko re jako ḷọk, bwj ba, E ban lo jeṃḷọkōd.

Bible

They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.

Bible

Āindein an Jeova ba kōn aolep ro ri turō re nana, ro rej uññūr jolōt er kōṃṃan bwe armej ro doō Israel ren jolōte; Lo, Inaaj kōtteep er jān ān aer, im Inaaj kōtteep Juda jān ibwiljir.

Bible

Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

Bible

Armej rein re nana; ro rej abwin eọroñ naan ko Aō, rej etal ilo būruei penawiia, im rej ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er im kabuñ ñan er, renaanwōt nuknuk in eo ejjeḷọk tokjān ñan jiddik.

Bible

And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

Bible

Ri Itiopia e maroñ ukōt kilen ak juon kidu leopard e maroñ ukōbbijinjin ko an ke? Ñe āindein, kwe kwōnaaj maroñ in kōṃṃan eṃṃan, kw kwō minene in kōṃṃan nana.

Bible

And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

Bible

Meñe nana ko am rej kōnnaan ṇae kōm, O Jeova, Kwōn kōṃṃan juon kōn Etaṃ; bwe pirḷọk ko am re lōñ; kōm ar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.

Bible

Āindein an Jeova ba ñan armej rein, Āindein eṃṃan jebwābwe ippaer re jab dāpij neir jān aer etal; innām Jeova e ban buñbūruon kōn er; kiiō Enaaj keememej nana ko aer im ekajet jerọwiwi ko aer.

Bible

Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.

Bible

Im renaaj joḷọk armej ro, ro eṃōj rūkaanij ñan er, ilo iaḷ ko in Jerusalen ñūta eo im kōn jāje eo; im enaaj ejjeḷọk ñan kalbwin er, er im liṃaro pāleir ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik; im Inaaj lutōkḷọk aer nana ioer.

Bible

Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!

Bible

Kōm jeḷā, Jeova, nana ko am im jerọwiwi ko an ro jemem, bwe kōm arọwiwi ṇae Eok.

Bible

And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj kōtḷọk eok jān pein ro ri nana, im Inaaj wiaik eok jān kajoo ro re lāj.

Bible

For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;

Bible

Renaaj mej jān nañinmej ko re nana, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er, ijeḷọk enaaj kalbwin er. Ak renaaj āinwōt kūbwe ioon mejān āne eo; im jāj im ñūta renaaj kọkkure er, im ānbwinner renaaj ñan kijen bao ko in mejatot menninmour ko an laḷ.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

Bible

Im ñe kwōj kwaḷọk ñan armej rein aolepen naan kein, im rej ba ñan eok, Etke Jeova ear kōnono nana in eḷap ṇae kōm? Im ta am nana? Im ta am jerọwiw kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova ad Anij?,

Bible

Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

Bible

Im koṃ, koṃ ar kōṃṃan nana eḷap jān ro jemami; im lo, koṃij etetajjojo iami ekkar ñan būruemi re nana im penawiia bwe koṃwin jab eọroñ Eō.

Bible

Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.

Bible

Kōnke Ij lo iaḷ ko aer otemjej; re jab ṇojak jān Eō; im nana ko aer rejajak jān Meja.

Bible

For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.

Bible

Ṃokta Inaaj ṇa oṇean er alen ruo kōn nana ko aer im jerọwiwi ko aen aer kar kattoon āneo āneō; raar kobrak jolōt eo Aō kōn ekjab ko aer re jaur im men in jōjōik ko aer.

Bible

At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

Bible

Im eḷaññe aelōñ eo Iar kōnnaan ṇae e ej oktak jān nana eo an, innāaaj oktak jān jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃane ñan e.

Bible

And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

Bible

Im ej kōṃṃan nana ilo meja bwe en jab eọroñ ainikiō, innām Inaatak jān eṃṃan eo Iar ba Inaaj kar kōṃṃane ñan e.

Bible

If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

Bible

Innām kiiō, kwōn ba ṃōk ñan armej in Juda im ṇae ro rej jokwe ilrusalem im ba, Āindein an Jeova ba, Lo Ij pepe jorrāān ṇae koṃ, im Ij ḷōmṇaon ḷōmṇak ṇae koṃ; koṃwin jouj im oktak, kajjo iami jān iaḷ eo an e nana koṃwin kōṃanṃanḷọk iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami.

Bible

Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.

Bible

Ak rej ba, Ej men pata; bwe kōmnaaj ḷoor ḷōmṇak ko amim, im kōmnaaṃṃan, kajjojo iaam, ekkar ñan būruon e nana im penawiia.

Bible

And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃwin kajjitōk ṃōk ippān ri aelōñ ko: Wōn ear roñ juon men āinwōt in? Virjin eo an Israel ej kōṃṃan juon meap an nana.

Bible

Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.

Bible

Eṃṃan ke ukōt eṃṃan kōn nana? Bwe raar kōb juon rọñ ñan aō! Kwōememej bwe iar jutak iṃaaṃ bwe in kōnnaan eṃṃan kōn er ñan kajeorḷọ illu jān er.

Bible

Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

Bible

Im kiiō, Jeova, Kwō jeḷā aolep pepe ko aer ṇae eō bwe ren ṃan eō. Kwōb joḷọk nana ko aer, im Kwōn jab jeorḷọk jerọwiwi ko aer jān iṃaaṃ; ak rebbọk iṃaaṃ. Kwōn kōṃṃan men in ñan er ilo iien in Aṃ illu.

Bible

Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house; and said to all the people,

Bible

Āindein an Jeova in inelep eo, Anij in Israel ba, Lo, Inaaj bōktok iookin kweilọk in im ioon aolep jikin ko an, aolep nana eo Iar kōnono ṇae ernke raar kapen kōnwaer bwe ren jab eọroñ naan ko Aō.

Bible

But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova; koṃwin nōbar Jeova; bwe Ear lọmọọren mou eo e jeraṃōl jān pein ri nana.

Bible

He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.

Bible

Bwe Ij pepe in kōṃṃan nana ṇae jikin kweilọk in im jab eṃṃan, Jeov ba; Inaaj leḷọk e ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj tile kōn kijeek.

Bible

And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD;

Bible

O ṃōn Devid, āindein an Jeova ba, Koṃwin ekajet jiṃwe jibboñ otemjej, im koṃwin lọmọọren eo eṃōj kowadoñe jān pein ri kejorrāān eo; ñ Aō illu e bwil en waḷọk āinwōt juon kijeek, im en bwil, im ejjeḷọk en maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ko ami.

Bible

I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.

Bible

Kōto eo enaaj uukiḷọk aolep seperd ro aṃ, im ro ṃōttaṃ renaaj etal ñan jipọkwe; innām ilo ṃool kwōnaaj jook im pelọk kōn aolepen aṃ nana.

Bible

Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba.

Bible

Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.

Bible

Āne eo e obrak kōn ro rej ḷōñ, bwe āne eo e jorrāān kōn lia eo; e ṃōrā ḷọk meḷan ko an āne jeṃaden; im iaḷ ko aer re nana, im aer kajoor e jab jiṃwe.

Bible

For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.

Bible

Bwe ri kanaan im pris rej jiṃor ettoon; kab Iar lo aer nana ilowan ṃweō, Jeova ej ba.

Bible

For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

Bible

Kōn men in, iaḷ eo aer enaaj ñan er āinwōt jikin ijjir ilo marok; im naaun er, im renaaj buñ ilo e, bwe Inaaj bōktok nana ioer ilo iiō in aer kaje, Jeova ej ba.

Bible

And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.

Bible

Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora.

Bible

For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?

Bible

Lo, juon aire ej waḷọk jān Jeova ilo An illu, im juon aire ej ṃakūtkūt; eñ ioon bōran ro re nana.

Bible

I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

Bible

Im eḷaññe raar jutak ilo Aō pepe, innām renaaj kar kōṃṃan bwe arme doō ren eọroñ naan ko Aō, im renaaj kar kajepḷaak er jān iaḷ eo aer e nan jān nana in kōṃṃan ko aer.

Bible

The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.

Bible

E kanooj eṃṃan fig ko ilo juon iep, āinwōt fig ko in jinoin iien ṃadṃōd fig ko ilo iep eo juon raar lukkuun nana; joñan aer nana re jab maroñ kañi.

Bible

One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Elōñ figg ko reṃṃan eḷap aer eṃṃan, ak fig ko re nana eḷap aer nana, im joñan aena re jab maroñ kañi.

Bible

And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.

Bible

Im kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt,

Bible

And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:

Bible

Im Inaaj kōṃṃan er bwe ren men in kalōḷñọñ im nana ñan aelōñ otemje laḷ, im men in kajjirere, im juon jabōn kōnnaan, im naan in jekdọọn, me lia ilo aolep jikin ko ijo Iar joḷọk er ie.

Bible

And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.

Bible

Im Ear ba, Koṃwin oktak kiiō, kajjojo iami, jān iaḷ ko ami re nana in nana an kōṃṃan ko ami, im koṃnaaj jokwe ilo āneo Jeova ear lewōj ñaṃ im ñan ro jemami jān indeeo ñan indeeo.

Bible

And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.

Bible

iiō kan, Inaaj kajeik Kiiñ in Babilon im aelōñ eṇ, Jeova ej ba, im āneen Kaldia kōn nana ko aer, im Inaaj kōṃṃan bwe en me jeepepḷọk indeeo.

Bible

If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

Bible

Bōlen renaaj roñjake, im kajjojo armej enaaj oktak jān iaḷ eo an e nananām Inaaj būroṃōj kōn jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ṇae er kōn kōṃṃa aer re nana.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Ij jilkinḷọk ioer jāje im ñūta, iñinmej. Im Inaaj kōṃṃan bwe ren āinwōt fig ko re nana, im joñan aer nana jab maroñ kañi.

Bible

Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble, but he shall be saved out of it.

Bible

Aiaea! Bwe juon raan eḷap im nana, enaaj ejjeḷọk āinwōt e; ej iien jorrāā Jekob, ak naaj lọmọọren e jān e.

Bible

Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

Bible

Etke kwōj laṃōj kōn jorrāān eo aṃ? E ban jako aṃ metak. Iar kōṃṃan kein ñan eok kōn an lōñ nana ko aṃ im kōn an orḷọk jerọwiwi ko aṃ.

Bible

Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.

Bible

Lo, juon lañ jān Jeova! Illu eo An e waḷọk, juon lañ eḷap; enaaj buñuran ro re nana.

Bible

Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.

Bible

Bwe ṃōjen aō rọọltok, iar ukeḷọk; im ṃōjen katakin eō, iar deñōt ipiōr jook im barāinwōt eppaḷ bwe e nana aō mour kōn men ko iar kōṃṃani ilen in aō kar eṃṃan ded.

Bible

But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.

Bible

Bwe kajjojo armej enaaj mej kōn nana eo an; jabdewōt armej eo ej ṃōñā grep re jañin kalo, enaaj metak ñiin.

Bible

And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

Bible

Im jabdewōt armej, re ban bar katakin ro ri turier im jemjein jemjate ba, Koṃwin jeḷā Jeova; bwe er otemjej, jān eo e diktata ñan eo eḷaptatanaaj jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bwe Iar joḷọk nana ko aer, im I ban bar keememerọwiwi ko aer.

Bible

Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name,

Bible

Kwōj tūriaṃokake tọujin ko im ṇa oṇean nana an jemaer ñan ubōn rjier ālikeir; Anij Eḷap im Kajoor, Jeova in inelep etaṃ!

Bible

For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.

Bible

Bwe ro nejin Israel im ro nejin Juda raar kōṃṃan nana wōt iṃaan mejn iien aer dik; bwe ro nejin Israel raar kaillu Eō wōt kōn kōṃṃan ko an peir, Jeova ej ba.

Bible

Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Kōn aolepen nana an ro nejin Israel im ro nejin Juda ko raar kōṃṃane ren kaillu Eō — er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aerb armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

Bible

Raar kōṃṃane ke rej tariṇaek ro ri Kaldia im rej kanne ṃōko kōbwinnen ro re mej ro Iar ṃan er ilo Aō illu im Aō illu e bwil, ke Iar ṇooj mejn jikin kweilọk in kōn aolepen nana ko aer.

Bible

And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.

Bible

Im Inaaj karreoik er jān nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kaki Inaaj joḷọk nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kake im ko raaṃae Eō kaki.

Bible

I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

Bible

Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō.

Bible

It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.

Bible

Bōlen ro ilo ṃōn Juda renaaj roñjake aolep jorrāān eo Ij pepe in kōṃṃae er, innām renaaj oktak, jabdewōt armej jān iaḷ ko an re nana, innām Inaaḷọk nana ko aer im jerọwiwi ko aer.

Bible

It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.

Bible

Bōlen akweḷap eo aer enaaj itok iṃaan Jeova, im renaaj oktak, jabdewōmej jān iaḷ eo an e nana; bwe eḷap illu eo im illu e bwil me Jeova ear kwaḷọe armej rein.

Bible

And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.

Bible

Im Inaaj kajeik e im ineen im ro ri karijeran kōn nana ko aer, im Inaak ioer im ioon ro rej jokwe ilo Jerusalem im ioon armej in Juda, aoleperrāān ko Iar kōnono kake ñan er, bwe raar jab pokake.

Bible

My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.

Bible

Aō Irooj, Kiiñ, armej rein raar kōṃṃan nana ilo aolep men ko raar kōṃṃani ñan Jeremaia, ri kanaan eo, eo raar joḷọk e ilo rọñ eo, im enaaj me kōn kwōle, bwe e maat pilawā ilo jikin kweilọk eo.

Bible

But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,

Bible

Im Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar roñ kōn aolep nana eo Ishmael nejin Netenaia ear kōṃṃane.

Bible

Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.

Bible

Eḷaññe eṃṃan ak nana, kōmnaaj pokake ainikien Jeova ad Anij Eo kōmilkinwōj eok ñan E, bwe en eṃṃan ippem ñe kōmij roñjake ainikien Jeova aij.

Bible

Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.

Bible

Kōn nana eo raar kōṃṃane bwe ren kaillu Eō ke raar etal ñan katok irijer ñan anij ro jet, ro raar jab jeḷā kaki, er ak koṃ ak ro jemami.

Bible

Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;

Bible

Im kiiō, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel ba, Etke koṃiṃṃan nana in eḷap ṇae koṃ make bwe koṃwin joḷọk eṃṃaan, im kōrā, iri, im eo ej ninnin jān Juda, ñan likūt bwe ejjeḷọk ṃōttaṃ en pādwōt,

Bible

Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?

Bible

Koṃ ar meḷọkḷọk ke nana an ro jemami, im nana an kiiñ ro in Juda, ina an liṃaro pāleir, im ami nana, im nana an liṃaro pāleōmi me raaṃṃani ilo āne in Juda im iaḷ ko in Jerusalem?

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ekwe Inaalṃae eok kōn nana ñan joḷọk aolepen Juda.

Bible

So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

Bible

Im Jeova ear ñate men eo, kōn an nana kōṃṃan ko ami im kōn men ijjōjō ko koṃ ar kōṃṃani, im āne eo ami ear erom men in kajjirere im jeepepḷọ eppaḷ, im ejjeḷọk ej jokwe ie, āinwōt ej āindein rainin.

Bible

There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.

Bible

E ban bar wor nōbar ñan Moab; ilo Keshbon raar kine nana ṇae e: itok jen joḷọk e bwe en jab juon aelōñ; kab renaaj kaikōñ eok, Madmen; jāje eaaj ḷoor eok.

Bible

And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova āinwōt ñan men otemjej Jehoiakim ear kōṃṃani.

Bible

Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.

Bible

Ri juṃae ro an raar irooj ioon, im ri kōjdat ro an re jeraaṃṃan, bwe Jeovr kōṃṃan bwe en kōmmeñ kōn an lōñ nana ko an. Ajri ro nejin rej ilọk ñapọkwe iṃaan ri juṃae ro an.

Bible

Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

Bible

Aolep nana ko aer ren iṃaan Mejōṃ, im Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōar kōṃṃan ñan eō kōn aolep jerọwiwi ko aō; bwe ñūrñūr ko aō re lōñ, iruō e kijeḷọk

Bible

To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.

Bible

Ñan kabōd juon armej ilo keej eo an – e nana men kein ippān Irooj.

Bible

For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

Bible

Eḷapḷọk nana an jiroñ eo nejin ro doō jān jerọwiwi an Sodom, eo eṃōlaḷḷọk e ilo jidimkij, im ejjeḷọk ear leḷọk pein ñan jipañ e.

Bible

For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

Bible

Kōn jerọwiwi ko an ri kanaan ro an im nana ko an pris ro an, ro raatōkḷọk bōtōktōken ro re wānōk eoḷapen,

Bible

The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.

Bible

E jeṃḷọk kaje eo aṃ, O jiroñ eo nejin Zaion. E ban bar kajipọkweik eokaaj kajeik bōd ko aṃ, O jiroñ eo nejin Idōm; Enaaj kaalikkar nana ko aṃ

Bible

When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

Bible

Ñe ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō jab kakkōl e, im kwō jab kōnono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an e nana bwe en mour, rna eṇ enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọtōktōkeir.

Bible

Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

Bible

Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo, ak e jab oktak jān nana eo an im jān iaḷ eo an e nana, innām enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak kwe kwaar lọmọọre mour.

Bible

Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.

Bible

Im eḷaññe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, im Ij likūt juon men in tipñōl iṃaan, enaaj mej. Kōn aṃ kar jab kakkōl e, enaaj ilo jerọwiwi eo an, im re ban keememej men in wānōk ko an e kaṃṃane, im enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọk bōtōktōkeir.

Bible

And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.

Bible

Bōtab ilo an nana ear kōtrāe ekajet ko Aō eḷap jān aelōñ ko jet, im naa jiroñ ko Aō eḷap jān āne ko i peḷaakin. Bwe raar joḷọk ekajet ko Aō, im raab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō.

Bible

When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:

Bible

Ñe Ij jilkinḷọk ṇae er ṃade in ñūta ko re nana, ko renaaj ñan kọkkure ko Iar jilkinḷọki ñan kọkkure koṃ, innām Inaaj kaḷapḷọk ñūta ṇae er im Inaaje pilawā, jokoṇeir.

Bible

So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee: and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.

Bible

Im Inaaj jilkinwōj ṇae koṃ ñūta im menninmour ko re nana, im renaan ro nejōṃ. Im nañinmej im bōtōktōk renaaj tọre koṃ. Im Inaaj bōkwōje ṇae eok. Ña Jeova Iar kōnnaan.

Bible

And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

Bible

Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn kaitaak peōṃ im eṃṃūṇṃūṇ neōṃ im ba, Yokwe; kōn aolep men in kajjōjō ko re nana an ṃōn Israel, bwe renaañ kōn jāje im ñūta im nañinmej.

Bible

Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their’s: neither shall there be wailing for them.

Bible

Kowadoñ ear eddekḷọk bwe en erom juon jokoṇ in nana. Ejjeḷọk enaad wōt; ejjeḷọk iaan jar eo, im ejjeḷọk iaan ṃweiuk ko ṃweier, im ejjeḷọk meor tokjān.

Bible

For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

Bible

Bwe ri wiakake e ban bar bōk men eo eṃōj wia toun wōt aer mour; bwban oktak visōn eo ikijjien aolepen jar eo, im ejjeḷọk iaer enaaj kōjparok aur kōn nana ko an.

Bible

Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.

Bible

Inaaj āñintok ro ri nana an ri aelōñ ko im renaaj bōk ṃoko iṃweir. Iaaj kajeṃḷọk juwa an ro ri kajoor, im jikin kwōjarjar ko aer renaaj ettoon.

Bible

And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im lo men in kajjōjō ko re nana reṃṃani ijo.

Bible

Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

Bible

Im ear ba ñan eō, Nejin armej, armej rein rej ro rej pepe nana im kinmṇak ko re nana ilo jikin kweilọk in.

Bible

Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:

Bible

Kōn ami kar kabūroṃōj eo e wānōk kōn riab, bōtab Iar jab kabūroṃō im koṃ ar kakajoor pein eo e nana bwe en jab oktak jān iaḷ ko an re nane en mour,

Bible

If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:

Bible

Eḷaññe Ij kōṃṃan bwe menninmour ko re nana ren deblọk āne eo in aolep armej, im e jeepepḷọk bwe ejjeḷọk enaaj etal ilujen kōn menninmou,

Bible

And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;)

Bible

Jerata, jerata ñan kwe, Irooj Jeova ej ba, Im ṃōjen nana ko aṃ otemjej,

Bible

Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.

Bible

Kwaar jab etetal ilo iaḷ ko aer ak kōṃṃan ekkar ñan men in kajjōjō kr. Ak āinwōt eḷaññe men kein re dik wōt, kwaar nana jān er ilo aolep iaḷ k.

Bible

Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

Bible

Innām kwe, kwōn bōk eddo kōn aṃ nana, bwe kwaar ekajet liṃarmjeōṃ jem jatōṃ. Kōn jerọwiwi ko aṃ ko raar kajjōjō jān jerọwiwi ko aeraar kōṃṃan āinwōt ñe re wānōk jān kwe. Innām kwōn jook im bōk eddn aṃ nana kōn aṃ kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatoṃ ren āinwōt rū wānōk.

Bible

That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

Bible

Bwe kwōn bōk eddo kōn aṃ nana im kwōn jook kōn aolep men ko kwaar kōṃṃani ke kwaar kaenōṃṃan er.

Bible

Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.

Bible

Ṃokta jān aer kwaḷọk aṃ nana. Im kiiō kwōj men in kajjirere an liṃarjin Idom, im aolep ro rej i peḷaakin, im liṃaro nejin ri Pilistia — ro otemjen i peḷaakin ro raar kōjdat eok .

Bible

Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.

Bible

Kwaar bōk eddo kōn nana ko aṃ im men in kajjōjō ko aṃ, Jeova ej ba.

Bible

He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,

Bible

E jab leḷọk kōn interest, im ejab bōk orḷọk; ej kejepḷaak pein jān nana; eṃṃan ekajet eṃool kōtaan armej,

Bible

The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

Bible

Eo ej jerọwiwi, e eo enaaj mej. Nejin e ban bōk oṇean bōd ko an jeman jeman e ban bōk oṇean bōd ko an nejin; renaaj ṇa oṇean rū wānōk kōnōk eo an, im ri nana kōn nana eo an.

Bible

But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

Bible

Bōtab eḷaññe ri nana eo ej oktak jān aolep jerọwiwi ko an me eaṃṃani, im ej pokake aolep kien ko Aō, im ej kōṃṃane jiṃwe im wānōk, ol enaaj mour; e ban mej.

Bible

All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.

Bible

Re ban keememej ṇae e aolep nana ko an ko ear kōṃṃani; enaaj moun wānōk eo an eo ear kōṃṃane.

Bible

Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?

Bible

Ta, I ṃōṇōṇō kake mej an ri nana im jab ilo an oktak jān iaḷ ko an iur ke? Irooj Jeova ej ba.

Bible

But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.

Bible

Im ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk ko an im ej kōṃṃan nannwōt aolep men in kajjōjō ko ri nana eo ear kōṃṃani, enaaj mour ke? Rn keememej aolep wānōk ko an ko ear kōṃṃani kōn bōd eo an eo eaṃṃane im kōn jerọwiwi eo an eo ear kōṃṃani; enaaj mej kōn men kein.

Bible

When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.

Bible

Ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk eo an, im ej kōṃṃan nana, im ej kōn e, innām ej mej kōn nana eo an eo ear kōṃṃane.

Bible

Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

Bible

Im eḷaññe ri nana eo ej oktak jān an nana eo ear kōṃṃane, im eṃṃan jiṃwe im wānōk, enaaj lọmọọren an.

Bible

Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.

Bible

Ear lo im oktak jān aolep nana ko an ko ear kōṃṃani. E ṃool enaaur im jab mej.

Bible

Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

Bible

Kōn men in, Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iami ekkar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin ukeḷọk im oktak jān aolep nana ki, innām jerọwiwi e ban ḷōkatipe koṃ.

Bible

Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

Bible

Koṃwin joḷọk jān koṃ aolep nana ko ami ko koṃ ar kōṃṃani, iṃanṃan ñan koṃ juon bōro ekāāl im juon jetōb ekāāl, bwe etke koṃnaaj, O ṃōn Israel?

Bible

And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.

Bible

Im ñe Ij jerbal ippemi kōn Eta im jab ekkar ñan iaḷ ko ami re nana iṃṃan ko aṃi rettoon, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.

Bible

Im kwōn ba ñan āne in Israel, Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj nōōre jāj Aō jān nien, im Inaaj joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana.

Bible

Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:

Bible

Kōn Aō joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana, jāje eo Aō enaaj diwōj jāen ṇae kanniōk otemjej jān rak ñan eañ.

Bible

And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.

Bible

Im enaaj āinwōt juon bubu e bōd ippān ro raar tiljek ñan kiiñ eo. Ak ekememej er kōn nana ko aer bwe ren jibwe er.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar kōṃṃan bwe reememej nana ko ami. E alikkar bōd ko ami kōnke e waḷọk ami jerọwiwi illep kōṃṃan ko ami. Kōn aer keememej ami nana, renaaj jibwe koṃ kōir.

Bible

And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,

Bible

Im kwe, irooj ettoon im nana an Israel, raan eo aṃ e moottok ilo iiena, ilo jeṃḷọken.

Bible

Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.

Bible

Meñe rej lo visōn ko re waan im bubu riab kōn eok, renaaj jeke kōnwa re nana bwe ren mej, ro im emoottok raan eo aer ilo iien nana, ilo jeṃḷọken.

Bible

Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.

Bible

Ro repaak im ro rettoḷọk jān kwe renaaj kajjirere kake eok, kweo kwō buñbuñ kōn nana im obrak kōn jorrāān.

Bible

Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

Bible

Innām lo, Ij kaitaak Peiō kōn aṃ bōk orḷọk ilo nana im kōn bōtōktō ej eoḷapōṃ.

Bible

There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.

Bible

Ri kanaan ro an rej pepe nana ilowaan. Rej āinwōt juon laion e ñūrñū ej kekōl men in jibwe eo an. Raar kañ armej; raar bōk ṃweiuk im men k aorōk; raar korḷọk kōrā e jako pāleir ilowaan.

Bible

Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth.

Bible

Ak kwaar kōṇaan nana ko ke eṃṃan dettaṃ, ke ro ri Ijipt raar jibwe ittū ittōṃ kōnke ear eṃṃan ittuṃ ke kwaar eṃṃan ded.

Bible

Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

Bible

Im Inaaj kajeṃḷọk nana ko aṃ im ḷōñ ko aṃ me kwaar kōṃṃani kaar pād i ānin Ijipt, im kwō ban bar reiḷọk ñan er, im kwō ban bar keememeipt.

Bible

And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.

Bible

Im renaaj kōṃṃan ṇae eok ilo dike, im renaaj bōk aolep tōpran jerba aṃ, im renaaj likūt eok koḷeiaat im keelwaan. Im enaaj alikkar keelwaan iñ ko aṃ, kab nana im ḷōñ ko aṃ.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar meḷọkḷọk Eō iḷọk Eō ilikōṃ, innām kwōn make inek leen nana ko im ḷōñ ko aṃ.

Bible

Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.

Bible

Innām Inaaj kabōjrak nana ilo āneo, bwe aolep kōrā ren katak bwe reb kōṃṃan āinwōt nana ko ami.

Bible

And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.

Bible

Im renaaj ṇa oṇeami kōn nana ko ami, im koṃnaaj ineek jerọwiwi kōbuñ ñan ekjab ko aṃi. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Irooj Jeova.

Bible

In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.

Bible

Ilo aṃ ettoon ewor nana. Meñe Iar karreoik eok, kwaar jab erreo jā ettoon; kōn men in, I ban bar karreoik eok ṃae iien e jakoḷọk Aō illu ṇak.

Bible

And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.

Bible

Im turban ko ami renaaj ioon bōrami im juj ko ami ioon neōmi. Koṃ ban liaajlọḷ ak jañ, ak koṃnaaj mōḷọk ilo nana ko ami im iññūr jabdewōt ñar juon.

Bible

Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.

Bible

Kwaar weeppān ilo iaḷ ko aṃ jān raan eo eṃōj kōṃanṃan eok ṃae iieōj lo nana ilo eok.

Bible

Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.

Bible

Kōn an lōñ nana ko aṃ, im kōn aṃ jab jiṃwe ilo aṃ wia im wiakakeaar kattoon jikin ko aṃ re kwōjarjar. Innām Iar kadiwōjḷọk kijeek jāḷapōṃ; ear tile eok, im Iar kōṃṃan eok melkwaarar ioon laḷ iṃaan aolep rj lo eok.

Bible

Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwiṃōj, Jerata; raan eo e nana ej itok!

Bible

And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe river ko an ren ṃōrāḷọk, im Inaaj wiakake āneo ṇa ilo pein ro re nana, im Inaaj kejeepepḷọk āneo im kobban kōn peiwamāejet. Ña Jeova, Iar kōnono.

Bible

I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.

Bible

Innām Inaaj leḷọk e ṇa ilo pein irooj in aelōñ ko; ilo ṃool enaaj kōṃṃan e ekkar ñan an nana; Iar joḷọk e.

Bible

And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.

Bible

Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour.

Bible

When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

Bible

Ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ri nana, ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō janono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak Inaaj ṇōṃ.

Bible

Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

Bible

Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an bwe en oktak jān e e jab oktak jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak kwe, enaaj ejjeḷọk ruōṃ.

Bible

Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Āindein ami ba, E ṃool nana ko ad im jerọwiwi ko ad rej iod, im kōmij mōḷọk ilo ernām ekōjkan ad maroñ mour?

Bible

Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

Bible

Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel?

Bible

Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn ba ñan ro nejin armej ro dooṃ, Wānōk e juon rū wānōk e ban lọmọọren e ilo raan in an nana. Im ri nana eo, e bapñōḷ kōn an nana ilo raan eo ñe ej oktak jān an nana. Im rū wānōk eo e baroñ mour kōn an wānōk ilo raan eo ñe ej jerọwiwi.

Bible

When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.

Bible

Ñe Ij ba ñan juon rū wānōk bwe ilo ṃool enaaj mour, innām ej lōke anōk im ej kōṃṃan nana, re ban keememej aolep wānōk ko an, ak enaaj meo nana eo ear kōṃṃane.

Bible

Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

Bible

Im ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im ej oktak jārọwiwi ko an, im ej kōṃṃan jiṃwe im wānōk,

Bible

If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.

Bible

Eḷaññe ri nana eo ej kajepḷaak kein kaṃool eo, im ej bar leḷọk men er kọọte, im ej etetal ilo naan in jiroñ ko rej kemour, im e jab kōṃṃan nanaaaj mour im jab mej.

Bible

When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.

Bible

Ñe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, enaaj.

Bible

But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.

Bible

Im eḷaññe juon ri nana ej oktak jān an nana im kōṃṃan jiṃwe inōk, enaaj mour.

Bible

And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.

Bible

Inaaj kōṃṃan juon bujen in aenōṃṃan ippaer, im Inaaj joḷọk menninmou re nana jān āneo bwe ren maroñ in jokwe ilo āne jeṃaden ilo ejjeḷọōta, im kiki ilo bukwōn wōjke.

Bible

Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.

Bible

Im koṃnaaj keememej iaḷ ko ami re nana im kōṃṃan ko ami me raab eṃṃan, im koṃnaaj make jōjōik koṃ iṃaan mejemi kōn nana ko ami in in kajjōjō ko ami.

Bible

Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo elōñ ḷōmṇak renaaj waḷọk ilruōṃ, im kwōnaaj pepe juon pepe e nana.

Bible

According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.

Bible

Iar kōṃṃan ñan er ekkar ñan ettoon ko im nana ko aer, im Iar ṇoojja jān er.

Bible

And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.

Bible

Innām irooj in ro ri ebbaar ear ba ñan Daniel, I mijak irooj eo aō, kiiñ eo, eo ear jiroñ kōn ṃōñā ko kijemi im dān eo limemi. Im etke en lo mejem nana jān likao ro jet dettan wōt koṃ? Innām koṃnaaj kōṃṃan bwe kiiñ e jeke bōra.

Bible

Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.

Bible

Kōn men in O kiiñ, naan in kapilōk eo aō en eṃṃan ippaṃ, im kwōọk jān jerọwiwi ko aṃ kōn aṃ kōṃṃan wānōk, im jān nana ko aṃ kōn aṃ tūriaṃokake ro re jeraṃōl, bwe bōlen e maroñ to wōt aṃ jeraaṃṃan.

Bible

We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:

Bible

Kōm ar jerọwiwi im kōṃṃan nana im bōt im juṃae, im ar jeorḷọk jāen ko Aṃ im ekajet ko Aṃ.

Bible

O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.

Bible

O Irooj, ekkar ñan aolepen Aṃ wānōk, kiiō Aṃ illu im illu e bwil retak jān jikin kweiḷọk eo aṃ, Jerusalem, toḷ eo Aṃ e kwōjarjar; bwe kōrọwiwi ko am im kōn nana ko an ro jemām, Jerusalem im armej ro dooṃ raan in kajjirere ippān aolep ro i peḷaakeir.

Bible

Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.

Bible

Eṃōj pepe kōn jiljilimjuonñoul jiljilimjuon ko ioon armej ro doom ion jikin kweiḷọk eo aṃ e kwōjarjar bwe en kajeṃḷọk nana im jerọwiwi iṃṃan men in medek kōn bōd im kadeḷọñ wānōk eo ej ñan indeeo, im bw kiili visōn eo im rūkaanij eo im bwe en kapit Eo e kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.

Bible

Innām juon armej e nana enaaj jutak ilo jikin, im re jañin leḷọk ñan roñ im utiej bwe en irooj; bōtab enaaj itok ilo iien aenōṃṃan im bōk aelōñ eo kōn ṃoṇ.

Bible

And both of these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.

Bible

Ak būruon kiiñ rein ruo renaaj nana, im renaaj kōnono riab iturin tebōḷ eo; ak e ban tōprak, bwe enaaj itok wōt jeṃḷọken ñe e jejjet iien.

Bible

Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.

Bible

Elōñ, naaj karreoik er, im kōṃanṃanḷọk er, im koweeppān er; ak ro rna renaaj kōṃṃan nana wōt, im ejjeḷọk iaan ro re nana renaaj meḷeḷe. Ak ror jeḷāḷọkjeṇ ippaer renaaj meḷeḷe.

Bible

And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

Bible

Im jān iien eo ñe rej joḷọk katok eo an raan otemjej ñan iien rej kajutan eo e nana im eḷap an kọkkure enaaj 1,290 raan.

Bible

They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.

Bible

Rej kañi jerọwiwi ko an armej ro doō; im eṃṃan ippaer nana ko aer.

Bible

Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.

Bible

Giliad ej juon jikin kweilọk in ro re nana; elōñ jenkwan neir re bōtōktō.

Bible

And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.

Bible

Āinwōt ro ri rakim rej kattar armej, āindein juon jar in pris rej uror ilo iaḷ ñan Shekem; e ṃool raar kōṃṃan pepe ko re nana.

Bible

I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.

Bible

Iar lo juon nana eḷap ilo ṃōn Israel; ḷōñ ko an Ipreim rej ijo; eṃōttoon Israel.

Bible

When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.

Bible

Ke Iar kōṇaan kemour Israel, ear alikkar ruōn Ipreim im nana an Sameria, bwe raar kōṃṃan ṃon; im ri kọọt eo ej deḷọñ; ro ri rakim rej kọọt i nabōj.

Bible

And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.

Bible

Im re jab ḷōmṇak ilo būrueir bwe Ij keememej aolep nana ko aer; kiiō kōṃṃan ko aer rej kōpooḷ er; rej iṃaan Meja.

Bible

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

Bible

Rej kaṃōṇōṇōik kiiñ ro kōn nana ko aer im irooj ro kōn riab ko aer.

Bible

Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

Bible

Meñe Iar katakin im kakajoor peir, rej kine nana ṇae Eō.

Bible

They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

Bible

Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt.

Bible

They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.

Bible

Ikijjien katok ko Aō me rej litoki, rej katok kake kanniōk, im rej kañe Jeova e jab buñbūruon. Kiiō Enaaj kememej nana ko aer im ekajet jerọwiw aer; renaaj rọọl ñan Ijipt.

Bible

All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.

Bible

Aolep nana ko aer ej ilo Gilgal; aet, Iar jino in dike er ijo! Kōn an nanṃṃan ko aer, Inaaj ubaakeḷọk er jān ṃweo Iṃō; I ban bar yokwe er; aoleooj ro aer rej ri juṃae.

Bible

O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

Bible

O Israel, jān raan ko an Gibia koṃ ar jerọwiwi. Koṃ ar pād wōt ijo. Eab tōprak tariṇae eo ṇae ri nana ro ilo Gibia.

Bible

It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

Bible

Ñe I kōṇaan, Inaaj kajeik er, im elōñ armej renaaj kweilọklọk ṇae e rej liāpe er kōn nana ko aer ruo.

Bible

Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

Bible

Koṃ ar plau nana; koṃ ar ṃadṃōd jab wānōk; koṃ ar ṃōñā leen riabe kwaar lōke iaḷ ko aṃ im ri kajoor ro aṃ re lōñ.

Bible

So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.

Bible

Āindein enaaj waḷọk ñan eok, Betel, kōn an ḷap nana ko aṃ. Ke e raantakiñ in Israel enaaj kanooj jako.

Bible

But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.

Bible

Im Inaaj jipeḷḷọk jar eo eañ jān koṃ im iunḷọk e ñan juon āne e ṃōrā im jeepepḷọk, ṃaanin ñan loṃaḷo reeaar im lokwan ñan loṃaḷo kapilōñ. Imān e nana enaaj wanlōñḷọk, im bwiin puwaḷ eo an enaaj wanlōñḷọk, bwr kōṃṃan men ko reḷap.

Bible

Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.

Bible

Koṃwin jikōḷ, bwe e kalo ṃadṃōd eo. Itok im juuri, bwe kein joṇiōin e obrak; nien dān in grep ej lutōkḷọk, bwe eḷap aer nana.

Bible

Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:

Bible

Koṃwin etal ñan Betel im kōṃṃan nana; ilo Gilgal koṃwin korḷọk amṃṃan nana; im aolep jibboñ koṃwin bōktok katok ko ami, im ṃōttañoul ko aṃi aolep jilu raan.

Bible

For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.

Bible

Bwe I jeḷā bwe nana ko ami re lōñ, im jerọwiwi ko ami re ḷap. Koṃimatōrtōr ro re wānōk, bōk men in wiaik bōro, im kajeor ro ri jeraṃōl iljām ko.

Bible

Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.

Bible

Kōn men in, eo e mālōtlōt ej ikōñ ilo iien rōt in, bwe iien rōt in e nana.

Bible

Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.

Bible

Koṃwin pukot eṃṃan im jab nana bwe koṃwin mour. Im āindeiova, Anij in inelep, enaaj pād ippemi, āinwōt koṃ ar ba.

Bible

Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

Bible

Koṃwin dike nana im yokwe eṃṃan im kapen ekajet jiṃwe ilo kōjā. Bōlen Jeova, Anij in inelep, enaaj jouj ñan ṃōttan eo ej pād wōt an Josep.

Bible

Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

Bible

Kwōn jerkak im ilọk ñan Nineva, jikin kweilọk eo eḷap, im kwaḷọk ṇa bwe eṃōj an nana ko aer wanlōñtak Iṃaō.

Bible

Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.

Bible

Innām raar ba ñan e, Ta eo kōmin kōṃṃane ñan eok bwe en ḷae lọmet? bwe ear ḷapḷọk an nana lọmeto eo.

Bible

Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.

Bible

Bōtab, ḷōṃaro raar aōṇōṇ bwe ren jepḷaak ñan āne, ak raar bane, bwr nana ḷọk lọmeto eo ṇae er.

Bible

But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.

Bible

Im armej im menninmour ren libobo kōn nuknuk e kilep iden, im en ḷar kūr ñan Anij. Im jabdewōt armej en oktak jān iaḷ ko an re nana im jāwadoñ eo ilo pein.

Bible

And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.

Bible

Ke Anij ear lo jerbal ko aer bwe raar oktak jān iaḷ ko aer re nana, innāij ear ukōt An ḷōmṇak kōn jorrāān eo Ear ba Enaaj kōṃṃan ñan er, im Eab kōṃṃane

Bible

Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.

Bible

Jerata ñan ro rej kine jerọwiwi, im ioon kinier rej pepe kōn nana. Ñe ram ilo jibboñ, rej kōṃṃane, bwe ewor maroñ ilo peir.

Bible

In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.

Bible

Ilo raan eo, juon enaaj kotak juon jabōn kōnnaan ṇae koṃ, im enaaj liṃō kōn juon liṃō e nana im ba, Kōm kanooj jeepepḷọk; Ear ukōt kij eo an arme doō. Jerata, bwe Ej bōkḷọk e jān eō! Ej ajej jikin kallib ko am ñan ro rej juṃae.

Bible

Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.

Bible

Koṃwin jerkak im etal, bwe ijin e jab jikin kakkije, bwe ej ettoon irrāān kōn juon jorrāān e nana.

Bible

Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

Bible

Koṃij dike eṃṃan im yokwe nana im ākili kilier im tūṃi kanniōkeir jā ko dier,

Bible

Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

Bible

Innām renaaj kūr ñan Jeova, ak E ban uwaak er. Im Enaaj ṇooj turijān jān er ilo iien eo kōnke raar kōṃṃan men ko re nana.

Bible

Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?

Bible

Ewor wōt juon eṃṃaan ilo ṃweo e nana ke, im ippān ṃweiuk ko jāṃṃan nana, im juon epa edik, eo e lia?

Bible

That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.

Bible

Pā ko ruo re jiṃor kapeel in kōṃṃan nana; irooj eo ej kajjitōk kōn oṇean barāinwōt ri ekajet eo. Im eo e utiej ej kwaḷọk kōṇaan eo an; rej jerbal ippāon.

Bible

Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

Bible

Wōn ej juon Anij āinwōt Kwe, Eo ej joḷọk bōd im bōkḷọk nana ko a rej pād wōt iaan jolōt eo An? E jab dāpij An illu ñan indeeo, bwe Ej ṃōṇōṇō in tūriaṃokake.

Bible

He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

Bible

Enaaj bar tūriaṃokake kōj; Enaaj juuri nana ko ad. Aet, Kwōnaaj joḷọlep jerọwiwi ko ad ilo jikin ko re ṃwilaḷ an lọmeto.

Bible

There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.

Bible

Juon eo ear pepe nana ṇae Jeova ear diwōjḷọk jān eok, juon ri pepe na.

Bible

And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.

Bible

Im Jeova ear jiroñ kōn eok: Etaṃ enaaj jako; Inaaj bukweḷọk ekjab aḷaḷ im ekjab eṃōj kaōnḷọke jān ṃōn anij ro aṃ. Inaaj kōṃṃan lōb eo libōṃ, bwap aṃ nana.

Bible

Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

Bible

Lo, neen juon eo ej kwaḷọk naan ko reṃṃan im ej kōnono kōnōṃṃan ej ioon toḷ ko. Kwōn lale kwōjkwōj ko aṃ, O Juda; kōṃṃalliṃur ko aṃ, bwe ri nana eo e ban bar iwōj; renaaj kanooj jako

Bible

Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

Bible

Etke Kwōj kōṃṃan bwe in lo nana im reiḷọk ñan jorrāān? Jeepepḷọk iwadoñ rej iṃao, im ewor akwāāl im elōñ aitwerōk.

Bible

Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.

Bible

Kōn men in kien eo e ṃōjṇọ, im ejjeḷọk ekajet jiṃwe. Bwe ro re nana repooḷ ro rū wānōk; kōn men in rej kankeke ekajet.

Bible

Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

Bible

Joñan an rreo Mejaṃ, re jab maroñ reiḷọk ñan nana. Im Kwō bane lald. Etke Kwōj likūt ro rej kōṃṃan men in ṃoṇ bwe ren pād, im Kwōj ikōñ ke ro re nana rej orañḷọk ro re wānōk jān er?

Bible

Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!

Bible

Jerata ñan eo ej korḷọk ṃweien ilo nana ñan ṃweo iṃōn bwe en likūt e an ijo e utiej bwe en jab po ilo jorrāān.

Bible

Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!

Bible

Jerata ñan eo ej kalōk juon jikin kweilọk kōn an katọọrḷọk bōtōktōk ñan eo ej kapen juon jikin kweilọk kōn kōṃṃan nana.

Bible

Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.

Bible

Kwaar diwōjḷọk ñan lọmọọren armej ro dooṃ, ñan lọmọọren ri kapi Aṃ. Kwaar ṃan irooj in ṃweo e nana bwe Kwōn kakeelwaan e jān neen bōran. Sela.

Bible

I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.

Bible

Inaaj joḷọk armej im menninmour. Inaaj joḷọk bao ko in mejatoto, i ko in lọjet, im men in ḷatipñōḷ ippān ro ri nana. Im Inaaj joḷọk armej jājān laḷ, Jeova ej ba.

Bible

And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.

Bible

Im ilo iien eo, Inaaj kappukot ilo Jerusalem kōn lamp ko, im Inaaj kajeimej ro re pād wōt āinwōt oo in wain, ro rej ba ilo būrueir, Jeova e baṃṃan eṃṃan ak nana.

Bible

The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.

Bible

Jeova e wānōk i bwiljen. E jab kōṃṃan nana. Jibboñ otemjej Ej kaalikkaajet ko An; E jab likjab. Ak ri nana eo e jaje jook.

Bible

The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.

Bible

Ro rej pād wōt ilo Israel re ban kōṃṃan nana, im re ban riab, im enaajeḷọk ṃoṇ ilo lọñier. Bwe renaaj ṃōñā im babu, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ er.

Bible

Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.

Bible

Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba.

Bible

And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.

Bible

Im ear ba, Eñin nana! Innām ear iuunḷọk e ñan lowaan iep eo, im eakūt mejān lead eo ioon iep eo.

Bible

And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

Bible

Im koṃwin jab kamatōrtōr kōrā e jako pāleen, eo e atajinemjen, ruwamāejet eo, im eo e jeraṃōl. Im koṃwin jab ḷōmṇak nana ilo būruōmi ṇaon.

Bible

And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.

Bible

Im ejjeḷọk en kine nana ilo būruon ṇae bar juon, im koṃwin jab yokwab, bwe Ij dike aolepen men kein, Jeova ej ba.

Bible

For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.

Bible

Bwe ekjab ko rej kwaḷọk nana, im ro ri ṃadṃōd rej lo men ko re riab, ij kwaḷọk tōṇak ko re bōd. Ejjeḷọk tokjān aer kaaenōṃṃan. Kōn men in, rebwābwe āinwōt sip, eṃōj kaṃatōrtōr er bwe ejjeḷọk seperd.

Bible

Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.

Bible

Idom e maroñ in ba, Eṃōj kajeepepḷọk kōm, ak kōmnaaj rọọl im bar kalōk ijo ko re jorrāān. Ak āindein an Jeova in inelep ba, Re maroñ ekkal, a, Inaaj jolaḷḷọk. Naaj ṇa etaer, āne eo e nana, im armej ro Jeova ej illu ippaen indeeo.

Bible

And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.

Bible

Ñe koṃij bōktok menninmour ko re pilo ñan katok, e jab nana ke? I koṃij bōktok men ko re kūrro im nañinmej, e jab nana ke? Koṃwin leḷọiō ñan irooj eo ami. Enaaj ṃōṇōṇō kake koṃ ke? Ak enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba.

Bible

But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.

Bible

Ak koṃij kattoon e ilo ami ba, Tebōḷ an Jeova ettoon, im leen im ṃōñā ko an re nana.

Bible

But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.

Bible

E lia armej eo ri ṃoṇ, eo elōñ an koṃaan ilo bwij eo an, im ej kalliṃu letok e, ak ej katok kake juon menninmour e nana ñan Jeova. Bōtab, Ña juoiñ Eḷap, Jeova in inelep ej ba, im ren mijak Eta i bwiljen ri aelōñ ko.

Bible

The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.

Bible

Katak e ṃool ear ilo lọñin, im raar jab lo nana ilo tien. Ear etetal Ippa ilnōṃṃan im jiṃwe, im ear ukōt elōñ jān nana.

Bible

Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.

Bible

Ak koṃij ba, Etke? Kōnke Jeova E juon Ri Kōnnaan ikōtaṃ im lileōṃ jān ke kwaar likao, eo kwar kōṃṃan nana ñan e; im e ṃōttaṃ im liaar kōṃṃan bujen ippān.

Bible

And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

Bible

Im ear jab kōṃṃan erro juon wōt ke? Rej an Anij ilo kanniōk im jetōb etke rej juon wōt? Ej pukot ineen e kwōjarjar. Innām koṃwin lale koṃ, ijeḷọk en kōṃṃan nana ñan lio pāleen eo ear ippān jān ke ear likao.

Bible

Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?

Bible

Koṃ ar kaṃōk Jeova kōn naan ko ami. Ak koṃij ba, Ewi wāween ar kaṃōk E? Ilo ami ba, Jabdewōt eo ej kōṃṃan nana, eṃṃan ilo mejāova, im E ṃōṇōṇō kake er, ak Ewi Anij in ekajet jiṃwe?

Bible

Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

Bible

Im koṃnaaj bar lo oktak eo kōtaan ro re wānōk im ro re nana, im kōtaa ej jerbal ñan Anij im eo e jab jerbal ñan E.

Bible

For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

Bible

Bwe lo, raan eo ej itok; enaaj bwil āinwōt juon upaaj. Im aolep ro re juw aolep ro rej kōṃṃan nana renaaj āinwōt menọknọk; im ilo raan eo renaail, Jeova in inelep ej ba. E ban pād wōt okar ak ra ñan er.

Bible

And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.

Bible

Im koṃnaaj juuri ro ri nana, bwe renaaj āinwōt melkwaarar iuṃwiōmi ilo raan eo ñe Ij kōṃṃan men kein, Jeova in inelep ej ba.

Bible