You searched for men.
Naan Dictionary
- ~ im men
- ~ and his/her spouse, ~ and his/her girlfriend, ~ and his/her boyfriend idiom
- ālij im men
- repetitiveness, reiteration, redundancy n.
- to be repetitive, to be redundant pdc.
- -eañ -mān
- ekpā
- dressing down n.
- to dress down, (for men or women) to wear shorts and a T-shirt or a tank top v.
- to wear (island-)casual clothes
- ellolo lelolo
- (of a spouse, a boyfriend or girlfriend) to see someone else, to see other men, to see other women v.
- jet men
- some things phrase
- juon men
- a thing, one thing phrase
- something pronoun
- kain men rōt eo
- the type of thing, the kind of thing phrase
- kōn men in
- therefore, thus, so phrase
- ḷōṃarā
- these guys (by me) phrase
- these men (by me)
- these boys (by me)
- ḷōṃaraṇ
- those guys (by smn else) phrase
- those men (by smn else)
- those boys (by smn else)
- ḷōṃaraṇe
- those guys (by you) phrase
- those men (by you)
- those boys (by you)
- ḷōṃarein
- these guys (around us) phrase
- these men (around us)
- these boys (around us)
- ḷōṃaro
- the guys phrase
- the men
- the boys
- ḷōṃaroro
- those guys way over there phrase
- those men way over there
- those boys way over there
- meanwōd
- tolerance n.
- to tolerate v.
- to be tolerant pdc.
- men
- a thing n.
- meñ
- to be spoiled (of taste), to be rancid (of taste) pdc.
- men eo
- what f., complementizer, noun clause marker
- which
- that which
- men eo de
- the only thing, all that idiom
- Men eo de.
- That’s all. idiom
- men eo juon
- the other thing phrase
- the other one
- men ko
- what f., complementizer, noun clause marker
- which
- the things that
- men ko aer ḷọk wōt ~
- other things like ~, other such things, things such as ~ idiom
- menin
- a thing of phrase
- menin aikuj
- a necessity n.
- menin eddek menin dedek
- a plant n.
- to be a plant pdc.
- menin jerọwiwi
- a sin n.
- menin jōjōḷe
- an abomination n.
- menin kajookok
- a great embarrassment, a great shame n.
- menin katok
- a sacrifice, a sacrificial offering n.
- menin kinaakḷọk
- an accusation, a condemnation n.
- menin kōnono
- a talking-point n.
- an (interesting) feature, an (interesting) issue
- menin leḷọk
- a gift to smn phrase
- menin letok
- a gift to me or us phrase
- menin lewaj
- a gift to you phrase
- ri ṃweeṇ
- the people who live here (at this house), the family who lives here (at this house) idiom
- rūkaki
- a teacher n.
- to teach v.
- ~ juon men – to teach sthg
Sample Sentences (English)
I speak of these games this morning directing my thoughts to young men, young women, and young single adults—you who are in your critical years which set the course for your life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōnono kōn ikkure kein kiiō jibboñ im ḷōmṇak ko aō rej iiokḷọk likao ro, jiroñ ro, im rūṃṃan ded ro—koṃ ro rej pād ilo iiō ko raorōk ami me ej kōmlet iaḷ eo ami ilo mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The stake president was speaking! He didn’t see how he could stand in the middle of his talk and make his way over an entire row of men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Stake būreejtōn eo eaar kōnono! Eaar jab maroñ loe bwe emaroñ jutak ioḷapḷap in kōnono eo an im kōṃṃan iaḷen an etal aolep row eo ibūḷōn eṃṃaan ro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It must have been this kind of testimony that transformed the Savior’s Apostles from fearful, doubting men into fearless, joyful emissaries of the Master. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej aikuj in kain naan in kaṃoool rot in ej ukōt Rijilōk ro an Rilọmọọr eo jān mijak, eṃṃaan ro repere ñan jab mijak, rijerbal ro relañlōñ an Maajta eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When the Apostles recognized the risen Christ—when they experienced the glorious Resurrection of their beloved Savior—they became different men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke Rijilōk ro raar kile Kraist eaar jerkakpeje—ke raar eñjake aiboojoj an Jerkakpeje an Rilọmọọr eo ejitōn bōro—raar erom eṃṃaan ro roktak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For in the ordinances of the priesthood, the power of godliness is manifest unto men and women in the flesh, including the blessings of the Atonement (see D&C 84:20–21). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ilo kaiñi ko an priesthood, kajoor in kwojarjar ej rie ñan eṃṃaan im kōrā ro ilo mour wapanpan, ekoba kōjeraṃṃan ko an Pinmuur eo (lale D&C 84:20–21). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But do we also understand that the Atonement is for faithful men and women who are obedient, worthy, and conscientious and who are striving to become better and serve more faithfully? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab jej ke barāinwōt meḷeḷe bwe Pinmuur eo ej ñan eṃṃaan im kōrā ro retōmak ro rej pokake, mour wānōk, im kōjparok kien ko im ro rej kajioñ ñan erom eṃṃan im jerbal kōn eḷapḷọk tōmak? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To this devoted missionary I say, dear child, you have in your own humble way stepped into a circle of very distinguished women and men who have, as the Book of Mormon prophet Jacob said, view[ed Christ’s] death, and suffer[ed] his cross and [borne] the shame of the world. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan mijinede in ekar kōmaat an, ij ba, nejū jitenbōro, kwe make ilo ettā eo am kar deloñe doulul eo ekanooj jenolok an eṃṃan ro im kōrā ro, āinwōt an rikanaan in Bok in Mormon Jekab kar ba, mejōk mej eo An, im ineek debāāl eo An im likūt Ioon jook an laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Yea, they spit upon him, and he suffereth it, because of his loving kindness and his long-suffering towards the children of men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aaet, rej eṃōje E, im E ej kōtḷọke, kōn iakwe in jouj eo An im kōn kijenmej eo An kōn ro nejin armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is a strait path, and it is a narrow path without a great deal of latitude at some points, but it can be thrillingly and successfully traveled, with… steadfastness in Christ,… a perfect brightness of hope, and a love of God and of all men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juōn ial eo eaidik im edañin ilo an ejlok kabbōjrak, emaroñ in kaṃōṇōṇō im tōprak ilo am ilọk ie ḷọk, kōn… dim ilo Kraist,… kōn juōn kōjatdikdik emeram, im juon iakwe ñan Anij im armej otemjelok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ba, ‘Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāāl E, im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And my Father sent me that I might be lifted up upon the cross; and after that I had been lifted up upon the cross, that I might draw all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be judged of their works. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Jema eaar jilkintok Eō bwe In maroñ toto ioon debwāāl; bwe ālkin kar kotak Eō ioon debwāāl, bwe In maroñ kañōltok armej otemjej ñan Eō, bwe āinwōt kar kotak eō jān armej eṃool āindein Jema enaaj kotak armej, ñan jutak Iṃaan ñan ekajet kōn jerbal ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er Marshallese-English Online Dictionary |
Those men are cutting the meat out of those copra nuts. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kōrate waini ko. Marshallese-English Online Dictionary |
The leaders of the legislature as of are young men who have gone to school and studied the legislative process. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṇkōṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
The men caught lots of fish at the lagoon using the eojojo method. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap wōt al eo koṇan raan eo ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
The men who were (kaikikūt) fishing on the reef have caught lots of fish. Marshallese-English Online Dictionary | Iar konaik peen e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
The men who were pole fishing last night caught lots of fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar kajjurere im ear kanooj lōñ koṇāer jure Marshallese-English Online Dictionary |
The men fished for barracuda and had a good catch. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kona jān aer jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. Marshallese-English Online Dictionary |
The men went out to fish for groupers. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro remoot in kōkabro tok Marshallese-English Online Dictionary |
The men went out to hunt for jenọ for the chief. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro remoot in kōjenọḷọk kijen Irooj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are hunting for jenọ. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kōjenọ. Marshallese-English Online Dictionary |
Those men are fishing for jāj. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kōjāj. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are looking for jaibo at the lagoon side and coming this way. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kōjāibotok iaartok Marshallese-English Online Dictionary |
Do you know who the men are who are looking for jaibo for bait? Marshallese-English Online Dictionary | Kwojeḷā ke ḷōt raṇ rej kōjāibotok mọọr Marshallese-English Online Dictionary |
The men were fishing for red snapper on the ocean side of Majuro. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar kōjaap likin Mājro. Marshallese-English Online Dictionary |
The wise men tried hard to reach the place where the child was born. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kanpil ro raar kijbadbad im kōttōparḷọk ijo niñniñ eo ear ḷotak ie. Marshallese-English Online Dictionary |
He provoked the men. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kātōke ñan ḷōṃaro. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are fishing with poles at the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kappej lik Marshallese-English Online Dictionary |
The men went to gather food. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rōmoot in kakijen tok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t ignore the children for they are the men of tomorrow. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kajukur ajri raṇe bwe ḷōṃaro ilju raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are fishing for flying fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kajojo. Marshallese-English Online Dictionary |
White men gave the Marshallese language its alphabet. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-pālle raar kōṃṃan an kajin Ṃajeḷ aḷbapeet. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are fishing for jilo for the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kajilotok ñan keememeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are fishing for jerwōt. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rej kajerwōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The men just looked for jepe and gathered them in one place. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rar kajepe wōt im likiti ilo juon wōt jikin. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are looking for sprouted coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kaiuiu. Marshallese-English Online Dictionary |
The men shouted to startle him. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar laṃōj im kailbōke. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are fishing on the reef at the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kaikikūt ilik ioon pedped. Marshallese-English Online Dictionary |
The men were fishing for ewae. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar kaewae. Marshallese-English Online Dictionary |
The men went elephant-hunting. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar kaeḷbōn. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are fishing for parrotfish. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rej kaekmouj. Marshallese-English Online Dictionary |
The men went to fish for eañrōk. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro remoot in kaeañrōk. Marshallese-English Online Dictionary |
The men fished for jo. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar kadjo. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are lifting weights. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kaddipenpen. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are fishing with torches on the reef at the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kabwil ilik Marshallese-English Online Dictionary |
The men fought. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar kabwijer doon Marshallese-English Online Dictionary |
The cheating of evil men is not hard to see. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana Marshallese-English Online Dictionary |
The men are playing cards. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kaaj. Marshallese-English Online Dictionary |
The men fished for barracuda and had a good catch. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar kajjurere im ear kanooj lōñ koṇāer jure. Marshallese-English Online Dictionary |
The young men tap danced from outside the house and into it. Marshallese-English Online Dictionary | Likao ro raar jurbakḷọk jān nabōj ñan lowaan ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
They let the young men from Mejit tap dance because they are good at it. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kajurbak likao in Mejij ro bwe eṃṃan aer jurbak. Marshallese-English Online Dictionary |
The tap dance performance of Mejit young men is good. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan jurbak in likao in Mejij. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are playing juip. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej juip. Marshallese-English Online Dictionary |
Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. Marshallese-English Online Dictionary | Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. Marshallese-English Online Dictionary |
Those men are using the jabuk fishing method toward the oceanside of that small islet. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ jabukḷọk ñan likin āne jidikdik eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The men fished with the jibke method toward the shore. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rar jibke ḷọk ñan āne Marshallese-English Online Dictionary |
The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition. Marshallese-English Online Dictionary | Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The two men are related by their having married two sisters. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃa raṇ rej jemānjiik doon Marshallese-English Online Dictionary |
The men are playing checkers. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej jekab. Marshallese-English Online Dictionary |
All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are looking up at the plane. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rej jede baḷuun eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Those men are my real father’s brothers. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōmaro jein im jatin lukkuun jema. Marshallese-English Online Dictionary |
Two other men from Likiep and I are chartering a guy’s boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmjel bar ruo ṃōṃaanin Likiep kōmjel ej jataik wa eṇ waan ḷōmen Marshallese-English Online Dictionary |
Two other men from Likiep and I are chartering a guy’s boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmjel bar ruo ṃōṃaanin Likiep kōmjel ej jataik wa eṇ waan ḷōmen Marshallese-English Online Dictionary |
The men went to take the engine apart. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwe ṇe bwe emeḷak ije kiiō, Jema eba im jino jaḷjaḷ baib Marshallese-English Online Dictionary |
Those men are using the jabuk fishing method toward the oceanside of that small islet. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ jabukḷọk ñan likin āne jidikdik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Those men are fishing by the jabuk method on the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej jabuk. Marshallese-English Online Dictionary |
The men made fire by rubbing sticks together, since they didn’t have matches to start the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar it bwe ejjeḷọk mājet ñan aer kōjọ juon kijeek. Marshallese-English Online Dictionary |
They watched and didn’t do anything while the men fought. Marshallese-English Online Dictionary | Raar aluje an ḷōṃaro ire. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are wrestling on the beach. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro ran uñtaak ioonkappe. Marshallese-English Online Dictionary |
The man in the middle among the three men is the captain. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ioḷap iaan ḷōṃaran jilu ej kapen eo eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Those men are spear fishing in the reef pools on the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej turọñ ilo jalōb eṇ ilik. Marshallese-English Online Dictionary |
When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
We can still see the men fishing over there. Marshallese-English Online Dictionary | Jej reilọk wōt im lo ḷōṃaraṇ rej eọñwōd ijjuweo. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are trying to get rid of the cockroaches infesting the room. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷṃaro raṇ rej kajuwapene lowaan ruuṃ eṇ bwe eḷap an jijuwapenpen (ijjuwapenpen). Marshallese-English Online Dictionary |
The men met each other at the bar. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar iioon doon baar eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony caught the fewest fish among the men who went fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Kar iiet tata koṇan Tony iaan ḷōṃaro raar eọñwōd. Marshallese-English Online Dictionary |
The Portuguese men-o’-war on the ocean side of this islet really sting. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an idid aolōkin likin ānin Marshallese-English Online Dictionary |
The men are looking for jaibo at the lagoon side and coming this way. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kōjāibotok iaartok. Marshallese-English Online Dictionary |
The boat went toward the island through the small channel to the south and when it entered the lagoon, Father and the other two men the sail and threw out the anchor. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo ewōnāne ḷọk i lowaan todik eo i turōkin ān eo im ḷak ṃwelọk i ar, Jema im ḷōṃaro rōpone wūjḷā eo im joḷọk añkō eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are mending nets. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaraṇ rej tōtọ (ettọ) ok Marshallese-English Online Dictionary |
Men from frigate ships came to the islands long ago. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-baak ro raar itok ñan aelōñ kein etto. Marshallese-English Online Dictionary |
The songs for reminiscing sung by old Marshall Islander men of long ago were symbolic. Marshallese-English Online Dictionary | Alin ṃurin ḷōḷḷap ro etto ewōr meḷeḷe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. Marshallese-English Online Dictionary | Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. Marshallese-English Online Dictionary |
The men etalepeet during the low tide. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar etalpeet ke peet. Marshallese-English Online Dictionary |
Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are still working at getting ready to go. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej pepojakjak (eppojakjak) wōt in etal. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are wrestling. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rej eotaak. Marshallese-English Online Dictionary |
The men caught lots of fish by using the eoojjaak method. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ koṇan ḷōṃaro raar eoojjaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Those are the men on that boat who went fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Erroro ilo wa eṇ, ḷōṃaro raar ilọk in eoñwōd. Marshallese-English Online Dictionary |
The men who went fishing are now there drinking liquor. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar eoñwōd, erraṇ rej kadek kiio. Marshallese-English Online Dictionary |
The men using the surround method of fishing have already fished there. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-aḷe ro raar eọñō ijeṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The men who were bottom fishing didn’t catch anything. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk koṇan ḷọṃaro raar eolaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
One of the men who was supposed to fish for jibke was sick and couldn’t go. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-jibke ro ear jab maroñ jibke bwe enañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
Men and women. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōṃaanem (Eṃṃaanem) kōrā Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots of men on this islet. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an ṃōṃaane (eṃṃaane) ānin Marshallese-English Online Dictionary |
Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
This islet has lots of young men. Marshallese-English Online Dictionary | Elikaoe ānin Marshallese-English Online Dictionary |
The kickball techniques of the men from Naṃo is spectacular. Marshallese-English Online Dictionary | Anidepin ri-Naṃo ekōppaḷpaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are fishing by the ekkonak method in this direction from that islet way over there. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej ekkoonaktok jān āneuweo Marshallese-English Online Dictionary |
The men who’re fishing for akajin fish left a while ago. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaakajin ro remoot ekkeinḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
That house is full of men. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjuurore (ejjuururi) ṃweeṇ kōn ṃōṃaan (eṃṃaan). Marshallese-English Online Dictionary |
Young men of Mejij island are known to be good tap dancers. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjurbakbak likaoun Mājej. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are catching birds toward the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej ejjọñḷọk bao ñan lik. Marshallese-English Online Dictionary |
Those men are just leisurely sailing around in the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej jejerakrōk (ejjerakrōk) bajjek iaar. Marshallese-English Online Dictionary |
Those men always use the jabuk fishing method. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaraṇ rekanooj in ejjabukbuk. Marshallese-English Online Dictionary |
The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Men, summertime is near as the wind is fairer. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃa e eiie rak tok bwe edik lọk kōto in. Marshallese-English Online Dictionary |
Men from the north are strong (from a chant). Marshallese-English Online Dictionary | Māllen eañ in, ebuñut ḷakijoñjoñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
Women are weaker than men. Marshallese-English Online Dictionary | Kōrā ebanban jaṇ ṃōṃaaṇ (eṃṃaaṇ). Marshallese-English Online Dictionary |
The men are at the dance place, they are dancing. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej eb. Marshallese-English Online Dictionary |
The young men of this atoll are more preemptive. Marshallese-English Online Dictionary | Eakḷañḷọk likao in aelōñin. Marshallese-English Online Dictionary |
The chiefs have their men compete in wrestling. Marshallese-English Online Dictionary | Irooj ro raar kaeotaak ḷōṃaro doer. Marshallese-English Online Dictionary |
I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. Marshallese-English Online Dictionary | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. Marshallese-English Online Dictionary |
I took biscuits and put them in front of the men. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar būki ḷọk im doori ṇa i turierjel. Marshallese-English Online Dictionary |
That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are tending the traps. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rej bōbwā (ebbā). Marshallese-English Online Dictionary |
The men met each other at the bar. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar iioon doon baar eo Marshallese-English Online Dictionary |
The men harvested Anbūri pandanus for their families. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar kaanbūritok daan baaṃle ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are there fastening the sail to the boom. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I almost started to panic but when I stuck my head out the door I saw Father and the other two men on the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ijino tak tōn kar wiwijet ak men eo iḷak emmō ilo kōjām eo ilo Jema im ḷōṃaro ruo ijo ioon teek. Marshallese-English Online Dictionary |
Do you know who the men are who are looking for jaibo for bait? Marshallese-English Online Dictionary | Kwojeḷā ke ḷōt raṇ rej kōjāibotok mọọr? Marshallese-English Online Dictionary |
The men who are trolling caught lots of fish. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ kwoṇan ri-ilarak ro. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the men who got lost died from thirst. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-jebwābwe ro ear maro im mej. Marshallese-English Online Dictionary |
The songs for reminiscing sung by old Marshall Islander men of long ago were symbolic. Marshallese-English Online Dictionary | Alin ṃurin ḷōḷḷap ro etto ewōr meḷeḷe ie Marshallese-English Online Dictionary |
The men are surrounding the rabbit fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rej aḷeek ṃọle eo Marshallese-English Online Dictionary |
That house is full of men. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjuurore (ejjuururi) ṃweeṇ kōn ṃōṃaan (eṃṃaan) Marshallese-English Online Dictionary |
Many medicine men have supernatural powers. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ ruuno eḷap aer mọṇmọṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the men who was carrying a bag of copra on his shoulder fell down. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-inene waini ro ear okjak. Marshallese-English Online Dictionary |
I can see some men fishing from tripods on the lagoon shore. Marshallese-English Online Dictionary | Jet raṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) rej okwa iaar Marshallese-English Online Dictionary |
The men who went fishing using the rupe oṃ method have returned. Marshallese-English Online Dictionary | Rurupe oṃ ro raṇ rōmoottok. Marshallese-English Online Dictionary |
The men who fished for rabbitfish have just arrived. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaellōk ro raṇ rej kab potok. Marshallese-English Online Dictionary |
The men who went fishing for unicornfish are back Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaael ro rā remoottok. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are warming themselves by the fire because they are chilly. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej rañrañ bwe rōpiọ. Marshallese-English Online Dictionary |
The men who are to tow the canoe are heading over this way. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-akake wa eo rāraṇtok. Marshallese-English Online Dictionary |
The men caught lots of fish at the lagoon using the eojojo method. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ koṇan ḷōṃaro reeojojo iaar Marshallese-English Online Dictionary |
The men went fishing using the jabuk method Marshallese-English Online Dictionary | Rejabuk ḷōṃaro Marshallese-English Online Dictionary |
The men went to fish using jibke method. Marshallese-English Online Dictionary | Rejibke ḷōṃaro Marshallese-English Online Dictionary |
They caught the men who spied. Marshallese-English Online Dictionary | Rejibwe ri-iaroñroñ ro. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are always playing checkers. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaraṇ rejjekabkap. Marshallese-English Online Dictionary |
The men who’re fishing for akajin fish left a while ago. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaakajin ro remoot ekkeinḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
The men who went to fish for barracuda are returning. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kajujukōp ro raṇ remoottok. Marshallese-English Online Dictionary |
The men using the surround method of fishing have already fished there. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-aḷe ro raar eọñō ijeṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Alfred is one of the the men who went fishing with the eojojo method last night. Marshallese-English Online Dictionary | Alfred ej juon iaan ri-eojojo ro jota. Marshallese-English Online Dictionary |
They caught the men who spied. Marshallese-English Online Dictionary | Rejibwe ri-iaroñroñ ro Marshallese-English Online Dictionary |
The men who are trolling caught lots of fish. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ kwoṇan ri-ilarak ro Marshallese-English Online Dictionary |
There were five men went to snare birds at the small islet. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr ḷalem ri-jān bao remoot in jān bao ilo āne jidikdik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Those are the men who are catching pigs. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jebjeb piik ro raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The men who cut down coconut trees are coming. Marshallese-English Online Dictionary | Rijokak ni ro raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
There they are, the drunkard men. Marshallese-English Online Dictionary | Erraṇ, ḷōṃaro ri-kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
Men who are fishing for jilo Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kajilo. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony is one of the men who are taking the rust off the ship. Marshallese-English Online Dictionary | Tony ej juon iaan ri-kajjo ro an wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the men who went fishing for mackerel has returned. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-kattōū ro ear rooltok. Marshallese-English Online Dictionary |
The kickball techniques of the men from Naṃo is spectacular. Marshallese-English Online Dictionary | Anidepin ri-Naṃo ekōppaḷpaḷ Marshallese-English Online Dictionary |
The cheating of evil men is not hard to see. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. Marshallese-English Online Dictionary |
They need more men for fighting. Marshallese-English Online Dictionary | Rōaikuj ṃōṃaan (eṃṃaan) ḷọk ñan tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
The men have gone to fish with a scarer. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rōmoot in aḷeḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
The men went to take the engine apart. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rōmoot in jaḷjaḷ injin. Marshallese-English Online Dictionary |
The men went to gather food. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rōmoot in kakijen tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Those are the men who tend the fish traps. Marshallese-English Online Dictionary | Rūbbwā u ro raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the men was starting to roll the dice. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ḷōṃaro ijo ejino ḷuḷuuki taij ko Marshallese-English Online Dictionary |
The men are there fastening the sail to the boom. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. Marshallese-English Online Dictionary | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. Marshallese-English Online Dictionary |
He wiped out ten men. Marshallese-English Online Dictionary | Ear tọre joñoul ṃōṃaan (eṃṃaan). Marshallese-English Online Dictionary |
The men are wrestling on the beach. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro ran uñtaak ioonkappe Marshallese-English Online Dictionary |
The U.S. Army has a lot of men. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ uwaan ami eo an Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā Marshallese-English Online Dictionary |
The men are surrounding the rabbit fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rej aḷeek ṃọle eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The men are fishing by the ekkonak method in this direction from that islet way over there. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej ekkoonaktok jān āneuweo. Marshallese-English Online Dictionary |
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. Bible | Im ñan Seth, juon nejin eṃṃaan ear barāinwōt ḷotak ñan e, im ear likū etan Inosh. Innām armej raar jino aer kūr etan Jeova. Bible |
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, Bible | Im ilo raan ko, ke armej raar jino orḷọk ioon mejān laḷ, im raar keotak nejie kōrā Bible |
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. Bible | Innām ḷōṃaro nejin Anijraar lo kōrā ro nejin armej bwe re deọ, im raar bōk liṃaro pāleir jabdewōt eo im raar kāālōt e. Bible |
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. Bible | E kar wor ro re ineea i laḷ ilo raan ko, im barāinwōt tokālik, ke ṃaan ro nejin Anij raar deḷọñ ñan ippān kōrā ro nejin armej, im raar keotak ñan er. Armej rein re kajoor, ro re kein buñbuñ. Bible |
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. Bible | Im Jeova ear wanlaḷtok im lale jikin kweilọk eo im ṃweo e utiej me r nejin armej raar kalōk e. Bible |
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. Bible | Im Pero ear jiroñ ro doon kōn e, im raar karwaanḷọk e, im lio pāleen im men ko an otemjej. Bible |
But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly. Bible | A ri Sodom raar nana, im ri jerọwiwi eḷap iṃaan mejān Jeova. Bible |
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. Bible | A men ko wōt likao ro raar kañi, im ṃōttan kuṇaan armej ro raar etal ippa, Ener, Eshkol, im Mamre; ren bōk kij ko aer. Bible |
And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. Bible | Im Ebream ear bōk Ishmeel nejin, im ro otemjej raar ḷotak ilowan ṃweo iṃōn, im ro otemjej ear wiaik er kōn ṃani eo an, ṃaan otemjej iaan ro nuku Ebream, im ear ṃwijit kilin ṃaier ilo raan eo wōt, āinwōt Anij ear ba ñan e. Bible |
And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. Bible | Im ṃaan otemjej i ṃweo iṃōn, ro raar ḷotak i ṃweo iṃōn, im ro a wiaik er kōn ṃani jān ruwamāejet, raar ṃwijṃwij ṇa ippān. Bible |
And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, Bible | Im ear bōk mejān im reiḷọk, im lo, jilu armej raar jutak ikijjien; im ke e lo er, ear ettōr ṃae er jān kōjām in ṃōn kōppād eo, im ear make badikdik ña laḷ Bible |
And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. Bible | Im ḷōṃaro raar jutak jān ijo, im reiḷọk ñan Sodom; im Ebream ear ilọ ippaerḷọk bwe en karwaan er ilo iaḷ. Bible |
And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. Bible | Im ḷōṃaro raar oktak jān ijo, im kaiokḷọk Sodom, a Ebream ej jutak wō iṃaan mejān Jeova. Bible |
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: Bible | A ṃokta jān aerro babu, ṃaan ro ilo jikin kweilọk eo, aet, ṃaan in Sodom raar kōpooḷ ṃweo, rūtto im ḷaddik, armej otemjej jān ijo ko otemjej; Bible |
And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. Bible | Im raar kūr Lot im ba ñan e, Ewi armej ro raar itok ñan ippaṃ boñin in? Kwōn āñintok er ñan kōm, bwe kōmin jeḷā er. Bible |
Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. Bible | Lo kiiō, ruo nejū kōrā re jañin jeḷā eṃṃaan; ij akweḷap ñan koṃ, in āñintok erro ñan koṃ, im koṃwin kōṃṃan ñan erro āinwōt eṃṃan ilo mejemi; a jab kōṃṃan jabdewōt ñan ḷōṃarein, bwe raar deḷọñ iuṃwin bōrwaj in ṃwe iṃō. Bible |
But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. Bible | A armej ro raar kōteḷḷọk peir im kekaaketok Lot ñan ippaer ilowan ṃweo, im kiil aor eo. Bible |
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. Bible | Im raar ṃan jar eo iturin kōjām in ṃweo kōn pilo, ro re dik im ro r rūtto, āinwōt bwe re mōk in pukōt aor eo. Bible |
And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: Bible | Im armej ro raar ba ñan Lot, E bar wor ke nukwōṃ i ānin? Nejō eṃṃaan, im ḷōṃaro nejōṃ im liṃaro nejōṃ, im jabdewōt men ko aṃ i jiki kweilọk in, kwōn āñinḷọk er jān jikin kweilọk in. Bible |
And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. Bible | A e ruṃwij, im ḷōṃaro raar kabwijere pein, im pein lio pāleen, im pein liṃaro ruo nejin, kōnke Jeova ej tūriaṃokake e, im raar āñinḷọk e im likūt ilikin jikin kweilọk eo. Bible |
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. Bible | Im Abimelek ear jerkak ke e jibboñ wōt, im ear kūrtok ri karijeran otemjej im ear kōnnaanōk men kein otemjej i lọjilñier; im eḷap an armej ro mijak. Bible |
And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. Bible | Im Ebream ear jerkak ke e jibboñ wōt, im kapoj an donkey, im āñin ruo iaan likao ro doon ṇa ippān, im Aisak nejin; im ear jekjek kane in katok kijeek im jutak, im ilọk ñan ijo Anij ear jiroñ e. Bible |
And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. Bible | Im Ebream ear ba ñan likao ro doon, Koṃiro koṃwin pād ijin ippā donkey eo, im kōmro ḷadik eo naaj ilọk ñan ijuweo im kabuñ, im bar itok ña ippemi. Bible |
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. Bible | Āindein Ebream ear jepḷaak ñan ippān likao ro doon, im raar jutak i jiṃor ilọk ñan Bier-shiba; im Ebream ear jokwe i Bier-shiba. Bible |
Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: Bible | Lo, ij jutak iturin unin dān eo, im liṃaro nejin armej ro in jikin kweilọ eo rej diwōjtok in itōk; Bible |
And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. Bible | Im raar ṃōñā im idaak, ḷeo im ḷōṃaro ippān, im pād aolepen boñ eo; im raar jerkak ke e jibboñ, im ej ba, Koṃwin jilkinḷọk eō ñan karo eo aō. Bible |
And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham’s servant, and his men. Bible | Im raar jilkinḷọk Rebeka jatier, im lio ear kakaajjririk e, im ḷeo karijeran Ebream, im ḷōṃaro doon. Bible |
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. Bible | Im ṃaan ro ijo raar kajjitōk kōn lio pāleen, im ej ba, Jatiō lio, bwe e mijak in ba, Pāliō lio, ej ḷōmṇak, ñe ṃaan ro in ijin re ab ṃan eō kōn Rebeka bwe e deọ ilo lale. Bible |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. Bible | Im Leban ear kọkweilọktok armej otemjej ijo, im kōṃṃan kwōjkwōj. Bible |
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. Bible | Im ro rū jelōk raar jepḷaaktok ñan ippān Jekob im ba, Kōm ar ilọk ña ippān Iso, jeōṃ, im barāinwōt ej iten wōnṃae eok, im ābukwi armej ippān. Bible |
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. Bible | Im ear ba, Re jāmin bar āñiñin eok Jekob, a Israel; bwe kwaar oktaa ippān Anij im ippān armej, im kwō anjọ. Bible |
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. Bible | Im Jekob ear reiḷọk, im lo, Iso ej itok, im ābukwi armej ippān. Im ea ajej ajri ro ñan Lia, im ñan Rejel, im ñan liṃaro ruo ri karijer. Bible |
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. Bible | A ear ba ñan e, Aō irooj e jeḷā bwe ajri raṇ re ṃōjṇọ, im bwe bwij k im kidu ko re kūrai rej pād ippa. Im eḷaññe armej rej kaṃōkaj er jān aer maro iuṃwin juon raan, bwij otemjej renaaj mej. Bible |
And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter: which thing ought not to be done. Bible | Im ḷōṃaro nejin Jekob raar itok jān meḷaaj eo ke raar roñjake; im ḷōṃar raar būroṃōj, im re kanooj illu, bwe ear kōṃṃan bwebwe ilo Israel, ke ea babu ippān lio nejin Jekob; men eo e jakkar kōṃṃane. Bible |
And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, Bible | Im Hemor im Shikem nejin, raar itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo aer im raar pepe ippān armej ro in jikin kweilọk eo im ba Bible |
These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. Bible | Ḷōmarā rej aenōṃṃan ipped; innām ren jokwe i ānin im wia bajje ie, bwe, lo, e bwe ānin ñan er. Jen bōk liṃaro nejir bwe ren pāleōd, im jen leḷọ liṃaro nejed ñan er. Bible |
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. Bible | A kōn men in wōt, armej ro renaaj eọroñ kōj, bwe ren jokwe ipped, bwe jen juon wōt bwij, ñe ṃaan ro otemjej ipped rej ṃwijṃwij, āinwōt ae ṃwijṃwij. Bible |
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. Bible | Innām ear kajjitōk ippān ḷōṃaro in ijo im ba, Ewi kōrā e kijoñ eo ea jijet iturin iaḷ in Inaim? Im rej ba, Ear ejjeḷọk kōrā e kijoñ ijin. Bible |
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān Juda im ba, I jab maroñ in lo e; im barāinwō ḷōṃaro in ijo raar ba, Ejjeḷọk kōrā e kijoñ ijin. Bible |
And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. Bible | Innām, ilo iien kein, ear deḷọñ ñan lowaan ṃweo bwe en kōṃṃan jerba ko an, im ejjeḷọk iaan armej in ṃweo ilowan. Bible |
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: Bible | Ear kūr ṃaan ro in ṃweo iṃōn, im kōnono ñan er im ba, Lo, ea āñintok juon ri Hibru ñan ipped, bwe en kajjirere kake kōj. Ear deḷọñ ñan ipp bwe en babu ippa, im iar laṃōj kōn ainikiō eḷap. Bible |
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh. Bible | Innām, ke e jibboñ, e ḷọkjenaan; im ear jilkinḷọk im āñintok ri jeje otemje in Ijipt, im ri kanpil ie. Im Pero ear kōnnaanōk er tōṇak ko an, a ejjeḷọk en ea maroñ in kōmmeḷeḷeiki ñan Pero. Bible |
We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies. Bible | Kōm otemjej nejin juon eṃṃaan; kōm ri ṃool, ro ri karijerōṃ re ja ri wate. Bible |
If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: Bible | Eḷaññe koṃ ri ṃool, ren liāpe juon iaan jeōmi im jatōmi ilowan ṃwe koṃij ri kalbuuj ie; a koṃwin ilọk, bōkḷọk grain kōn ñūta in ṃo ko iṃwemi. Bible |
And we said unto him, We are true men; we are no spies: Bible | Im kōm ar ba ñan e, Kōm ri ṃool, kōm jab ri wate. Bible |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: Bible | Im ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ñan kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk. Bible |
And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land. Bible | Im āñintok ḷadik eo jatōmi ñan ippa. Innām inaaj jeḷā bwe koṃ jab ri wate, a bwe koṃ ri ṃool. Āindein inaaj lewōj jeōmi im jatōmi, im koṃ naa wia i ānin. Bible |
And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. Bible | Im ḷōṃaro raar bōk men in leḷọk eo, im raar bōk kiōk ruo ṃani ilo peir im Benjamin; im jutak, im wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im jutak iṃaan mejān Josep. Bible |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. Bible | Im ke Josep ear lo Benjamin ippaer, ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwō āñinḷọk armej rein ñan ṃweo iṃō, im ṃan kidu, im kapojak; bwe armej rei renaaj ṃōñā ippa ñe e raelep. Bible |
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph’s house. Bible | Im ḷeo ear kōṃṃan āinwōt Josep ear ba, im ḷeo ear āñinḷọk armej r ñan lowaan iṃōn Josep. Bible |
And the men were afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. Bible | Im ḷōṃaro raar mijak, kōnke raar āñinḷọk er ñan iṃōn Josep; im raa ba, Kōnke ṃani eo ear ilọk ilo bag ko ar iien eo ṃokta, rej kadeḷọñtok kōj; bwe en pukōt rued, im buñ iod im bōk kōj ri kaṃakoko, im donkey ko ad. Bible |
And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. Bible | Im ḷeo ear āñinḷọk armej ro ñan lowaan iṃōn Josep, im ear leḷọk dā ñan er, im raar kwaḷe neir; im ear leḷọk kijen donkey ko aer. Bible |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. Bible | Im raar jijet iṃaan mejān, ḷeo ṃaanje āinwōt an ṃaanje, im ḷeo e dik āinwōt an dik, im ḷōṃaro raar bwilōñ ippān doon. Bible |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. Bible | Im ke ej kab meram in jibboñ, raar jilkinḷọk ḷōṃaro, er im donkey ko aer. Bible |
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? Bible | Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana? Bible |
And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. Bible | Im ḷōṃaro, seperd, bwe aer jerbal naajdik kidu; im raar āñintok bwiji kidu im bwijin sip ko aer, im men ko aer otemjej. Bible |
And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. Bible | Im ear bōk jet iaan ḷōṃaro jein im jatin, ḷalem armej, im ej kwaḷọk er ñan Pero. Bible |
The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. Bible | Āne Ijipt ej pād iṃaan mejōṃ. Kwōn leḷọk bwe jemōṃ im ro jeōṃ i jatōṃ ren jokwe ilo āne eo eṃṃantata. Ren jokwe i āneen Goshen, im eḷaññ kwō jeḷā jet iaer re niknik, innām kwōn likūt er irooj ioon kidu ko aō. Bible |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. Bible | A ro ri kemour raar mijak Anij, im raar jab kōṃṃan āinwōt an kiiñ i Ijipt jirōñ er, a raar kōjparok ḷadik raṇ bwe ren mour. Bible |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? Bible | Im kiiñ in Ijipt ear kūrtok ro ri kemour, im ear ba ñan er, Etke koṃ a kōṃṃan men in, im kōjparok ḷadik raṇ bwe ren mour? Bible |
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? Bible | Im raan eo kein ka ruo ear diwōjḷọk, im lo, ruo eṃṃaan iaan ro ri Hibru rej ire ippān doon; im ear ba ñan eo ear kōṃṃan nana ñan eo juon, Etke kwō ṃan eo ri turuṃ? Bible |
And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses i Midian, Kwōn ilọk im jepḷaak ñan Ijipt bwe re mej armej otemjej raar kōṇaan bōk aṃ mour. Bible |
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. Bible | En eddoḷọk ioon armej ro jerbal ko, im ren jerbal kake im jab eḷḷọk ña naan ko naan in riab. Bible |
Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. Bible | Innām Pero ear kūrtok ro ri mālōtlōt im ro ri ṃadṃōd; im barāinwōt ro ri ṃadṃōd in Ijipt, raar kōṃṃan ejjā men ko wōt kōn aer jerbal ko rettino. Bible |
And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? Bible | Im ro ri karijeran Pero raar ba ñan e, Ewi toōn armej in enaaj juon aujiid ñan kōj? Kwōn kōtḷọk armej ro bwe ren karijer ñan Jeova aer Anij. Kwō jañi jeḷā bwe e jorrāān Ijipt ke? Bible |
Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence. Bible | En jab āindein! Koṃwin ilọk kiiō, koṃeo ṃaan raṇ, im karijer ña Jeova, bwe men in men eo koṃ kōṇaan. Im raar ubakeḷọk erro jān iṃaan Pero. Bible |
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. Bible | Im ro ri Ijipt raar kakijooror armej raṇ, bwe ren kaiurḷọk er jān āneo bwe raar ba, Kōm otemjej ri mej. Bible |
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. Bible | Im ro nejin Israel raar etal jān Ramisis ñan Sōkkot, e nañin 600,00 ṃaan raṇ rej etal, barāinwōt ajri raṇ. Bible |
Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. Bible | Innām irooj ro in Idom raar ḷọkjenaer; armej ro re kajoor i Moab, eḷa aer wūdiddid; aolepen ro ri Kenean rej ōnḷọk. Bible |
And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. Bible | Im Moses ear ba ñan Joshua, Kwōn kāālōt armej, im diwōjḷọk im tariṇae ri Amelek. Ilju inaaj jutak i jabōn toḷ eo, im jokoṇōn Anij ilo peiō. Bible |
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: Bible | Barāinwōt, kwōn kāālōt jān armej otemjej, ṃaan ro im ewor aer maroñ ro re mijak Anij, ṃaan ro re ṃool, ro rej dike korḷọk ṃweiuk ilo kowadoñ, i kwōn likūt ro rej āindein ioer, ri tōl ro ioon 1,000 ko, ri tōl ioon 100 ko, ri tō ioon 50 ko, im ri tōl ioon 10 ko. Bible |
And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. Bible | Im Moses ear kāālōt ṃaan ro re maroñ jān ri Israel otemjej, im ea kairooj er ioon armej raṇ, irooj in 1,000 ko, irooj in 100 ko, irooj in 50 ko, i irooj in 10 ko. Bible |
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: Bible | Im eḷaññe armej rej akwāāle doon, im juon ej kade eo juon kōn dekā ak deñḷọke e kōn pein, im e jab mej, a ej pād wōt ioon jikin babu Bible |
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. Bible | Im eḷaññe armej rej ire, im rej kọkkure juon kōrā e bōrọro, bwe en jibuñ im ejjeḷọk bar jorrāān e waḷọk, en kōḷḷā oṇean āinwōt ḷeo pāleen kōrā eo e bōke, im en kōḷḷā oṇean āinwōt ro ri ekajet rej ba. Bible |
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. Bible | Im koṃwin armej ro kwōjarjar ñan Eō; kōn men in, koṃwin jab ṃōñ jabdewōt kanniōk menninmour ko rawiia raar kekōle ilo meḷaaj; koṃwin leḷọ e ñan kidu rorror ko. Bible |
And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. Bible | Im ear jilkinḷọk ro likao iaan ro nejin Israel, ro raar leḷọk joortak ko re tili, im katok ox ko kōn joortak in aenōṃṃan ñan Jeova. Bible |
And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. Bible | Im ro nejin Livai raar kōṃṃan ekkar ñan naan in Moses, im raar me ilo raan eo, e nañin 3,000 armej. Bible |
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. Bible | Im raar itok, eṃṃaan im kōrā, ro otemjej e ṃōṇōṇō būrueir, im bōkto pin ko, im diede ko, riiñ ñan sil, im pāāñkōḷ ko, aolepeir inōk gold; aet, jabdewō armej ear leḷọk joortak ko ñan Jeova. Bible |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; Bible | Im armej otemjej re mālōtlōt, ro raar kōṃanṃan jerbal otemjej an ṃwe e kwōjarjar, jabdewōt iaer ear itok jān jerbal eo ear kōṃṃane Bible |
A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. Bible | Juon beka, ñan juon bōr, eñin jimattan in juon shekel,ekkar ñan sheke in ṃōn kwōjarjar, jān jabdewōt ear eḷḷā ñan ippān ro eṃōj bwini er, rūttōn 2 iiō im jiṃa, jān 603,550 eṃṃaan. Bible |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. Bible | Bwe jabdewōt armej ej ṃōñā kūriij an kidu eo, armej rej katok jān men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, naaj bukwelok armej eo jān r aelōñ ro an. Bible |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) Bible | (Bwe ro ri āneo raar kōṃṃan men in jōjōik kein otemjej, ro raar pā ijo ṃokta jān koṃ, im eṃōj aer kananaik āneo) Bible |
And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy. Bible | Im eḷaññe juon kidu, iaan men ko armej rej leḷọk joortak ñan Jeova jabdewōt eo armej rej leḷọk jān men eo, āinwōt ñan Jeova, enaaj kwōjarjar. Bible |
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death. Bible | Ak armej in aje, eo eṃōj leḷọk e iaan armej ro, jāmin bar wiaik e; e ṃoo en mej. Bible |
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. Bible | Im erkein etan ṃaan raṇ re naaj jutak ippemiro: jān Ruben: Ilaizur neji Shedeur. Bible |
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: Bible | Im Moses im Aron raar bōk ṃaan rein eṃōj kwaḷọk etaer Bible |
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. Bible | Rein ro eṃōj bwini er, ro Moses im Aron raar bwini, im irooj ro in Israel 12 eṃṃaan, kajjo iaer ñan iṃōn jemān. Bible |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; Bible | Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ñe juon eṃṃaan ak kōrā ej kōṃṃa jabdewōt jerọwiwi armej rej bōd kake, im kōṃṃan jerọwiwi ṇae Jeova, i ewor ruōn armej eo Bible |
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: Bible | Im jet armej, raar jab erreo kōn ubōn juon armej e mej, innām re ban lale men in kijoone ilo raan eo. Im raar itok ñan iṃaan Moses im iṃaan Aron il raan eo. Bible |
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? Bible | Im ḷōṃarein raar ba ñan e, Kōm jab erreo kōn ubōn juon armej e mej. Etke rej dāpij kōm, bwe kōmin jab leḷọk joortak an Jeova ilo iien eo an ippā ro nejin Israel? Bible |
And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kọkweilọktok ñan Ippa 70 arme iaan rūtto ro an Israel, ro kwō jeḷā bwe rej elder in armej raṇ, im irooj ioer; i āñintok er ñan ṃōn kweilọk eo, bwe ren jutak ijo ippaṃ. Bible |
And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. Bible | Im Moses ear diwōjḷọk, im kwaḷọk ñan armej ro naan ko an Jeova. I ear kọkweilọktok 70 ṃaan raṇ jān rūtto ro an armej ro, im likūt er iturin ṃō kweilọk eo. Bible |
But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. Bible | A ruo eṃṃaan raar pād ilo kamp eo, etan juon iaerro Eldad, im etan e juon Midad. Im Jetōb eo ear pād ippaer, im raar iaan ro eṃōj je er, a raar ja etal ñan ṃōn kweilọk eo; im raar rūkaanij ilo kamp eo. Bible |
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. Bible | Im Joshua, nejin Nōn, karijeran Moses, ear uwaak im ba, Aō irooj Moses, kwōn bōbrae er. Bible |
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) Bible | Ak armej eo, Moses, e kanooj ineeṃṃan jān armej otemjej rej pād ioo mejān laḷ. Bible |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. Bible | Kwōn jilkinḷọk ṃaan ro bwe ren wate āneen Kenan, eo Ij leḷọk ñan r nejin Israel; jān jabdewōt bwijin ro jiṃṃaer, koṃwin jilkinḷọk juon armej jabdewōt iaer juon irooj ippaer. Bible |
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. Bible | Im Moses ear jilkinḷọk er jān āne jeṃaden in Peran, ekkar ñan naan i jiroñ an Jeova; er otemjej, ri utiej ro an ro nejin Israel. Bible |
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. Bible | Rein etan armej ro Moses ear jilkinḷọk er in wate āneo. Im Moses ea ṇa etan Hoshia nejin Nōn, Joshua. Bible |
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. Bible | Āindein raar wanlōñḷọk im wate āneo, jān āne jeṃaden in Zin ña Rihob, ñan mejāti in Hemat. Bible |
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. Bible | A ḷōṃaro re kar ilọk ippānḷọk, re ba, Je ban ilen juṃae armej ro, bw re kajoor jān kōj. Bible |
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. Bible | Im raar bōktok naan e nana kōn āneo raar wate, ñan ro nejin Israel i ba, Āneo kōm ar deblọke im wate, e juon āne ej kañi armej ro ie, im arme otemjej kōm ar loi ie, armej re kanooj ineea. Bible |
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Bible | Armej rein otemjej raar lo Aō aiboojoj, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃanṃa ilo Ijipt im ilo āne jeṃaden, a raar māllejoñ Eō alen kein joñoul, im raar ja eọroñ Ainikiō Bible |
And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, Bible | Im armej ro, ro Moses ear jilkinḷọk er bwe ren wate āneo, ro raar jepḷaa im kōnono bwe aolepen jar eo ren lotaan ṇae e, kōn aer bōktok naan in kabbee e nana ṇae āneo Bible |
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD. Bible | Aet armej ro raar bōktok naan e nana kōn āneo, raar mej kōn nañinme e nana iṃaan Jeova. Bible |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. Bible | A Joshua nejin Nōn, im Keleb nejin Jepunne, raar pād wōt im mou iaan armej ro raar ilen wate āneo. Bible |
Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: Bible | A Kora, nejin Izhar, nejin Kohat, nejin Livai, ippān Detan im Ebairam ro nejin Ilaiab, im On, nejin Pilet, ro nejin Ruben, raar āñin armej. Bible |
And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: Bible | Im raar jutak iṃaan Moses, ippān jet iaan ro nejin Israel, 250 irooj an ja eo, eṃōj kūrtok er ñan kweilọk eo, armej re buñbuñ. Bible |
Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. Bible | Bar juon, kwaar jab āñintok kōm ñan lowaan juon āne e bwijleplep kō milk im hōnni, im kwaar jab letok ñan kōm jolōt in jikin kallib ko, im jiki kallib in grep ko. Kwō naaj itūki mejān armej rein ke? Kōm jāmin wanlōñwōj! Bible |
And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their’s, lest ye be consumed in all their sins. Bible | Im ear kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, jā ṃoko an armej rein re nana, im koṃwin jab uñūr jabdewōt iaan men ko aer ñe koṃ ab jako ilo jerọwiwi ko aer otemjej. Bible |
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. Bible | Eḷaññe armej rein rej mej ilo atabuñ, ak eḷaññe naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kōṃṃan ñan armej otemjeḷọk, innām Jeova ear jab jilkinwōj eō. Bible |
But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. Bible | A eḷaññe Jeova ej kōṃṃan juon men ekāāl, im laḷ ej waḷañi lọñin i orañḷọk er im aolepen men ko aer, im rej wanlaḷḷọk im mour ñan Hedis, innā koṃ naaj jeḷā bwe armej rein raar kajekdọọn Jeova. Bible |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. Bible | Im laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er, im ro nukier, im armej otemje ippān Kora, im men ko otemjej aer. Bible |
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. Bible | Im kijeek ear waḷọk jān Jeova, im kañi ṃaan ro 250, ro raar leḷọk iju eo. Bible |
Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. Bible | Jabdewōt eo ej kapeḷḷọk lọji, jān kanniōk otemjej rej leḷọk ñan Jeova eḷaññe armej ak kidu, enaaj aṃ. Ijoke, ṃaanjien armej kwō naaj wiaik wōt, i men in ḷotak ṃokta an kidu re jab erreo, kwō naaj wiaik e. Bible |
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? Bible | Im Anij ear itok ñan ippān Beleam im ba ñan e, Wōn ḷōṃarein ippaṃ? Bible |
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. Bible | Im Anij ear itok ñan ippān Beleam ilo boñ im ba ñan e, Eḷaññe arme ro raar iten kūr eok, kwōn jutak im ilọk ippaerḷọk; a naan eo wōt Inaaj ba ña eok, men eo kwō naaj kōṃṃane. Bible |
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear ba ñan Beleam, Kwōn ilọk ippān armej ro ḷọk, naan eo wōt Ij ba ñan eok, kwō naaj kōnono. Āindein Beleam ear ilọk ippā irooj ro an Belak. Bible |
And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. Bible | Im Moses ear ba ñan ro ri ekajet an Israel, Jabdewōt iami en ṃan arme ro an ro raar koba ippān Beal-pior. Bible |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. Bible | Im laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er ippān Kora, ke jar eo raar mej; iie eo kijeek ear kañi 250 armej, im er juon kakōḷḷe. Bible |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. Bible | Im raar bōk aolepen men in rakim, armej kab kidu. Bible |
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; Bible | Im Iliezar pris eo, ear ba ñan ro ri tariṇae, ro raar ilen tariṇae, Eñin kie eo Jeova ear jiroñ Moses: Bible |
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: Bible | Im koṃwin bōk owōj ñan Jeova jān ro raar ilen tariṇae: juon iaan lima- bukwi, iaan armej, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko. Bible |
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, Bible | Ak men in rakim ko, ewor jān men in rakim ro ri tariṇae raar bōki 675,000 sip Bible |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred, Bible | Im jān jeblokwan eo an ro nejin Israel, eo Moses ear kōjepel jān ro raa tariṇae Bible |
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. Bible | Im raar ba ñan Moses, Kōm, ro ri karijerōṃ, ar bwini ro ri tariṇae, r kōm ar lale er, im ejjeḷọk juon iaam e jako. Bible |
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.) Bible | (Bwe ro ri tariṇae raar bōk men in rakim, jabdewōt armej ñan e make.) Bible |
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ñan Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt; Bible |
And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. Bible | Im lo, koṃ ar pinej jenkwon ro jememi, armej re nana im re lōñḷọk, bw koṃwin kaḷapḷọk wōt illu eḷap an Jeova ṇae Israel. Bible |
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. Bible | Āt kein etan armej ro renaaj ajej āneo ñan koṃ, ami jolōt: Iliezar pri eo, im Joshua nejin Nōn. Bible |
And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. Bible | Im āt kein etan armej ro: jān bwijin Juda, Keleb nejin Jepunne. Bible |
Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. Bible | Koṃwin bōk ñan koṃ armej ro re mālōtlōt, im ri jeḷāḷọkjeṇ, im r buñbuñ, ekkar ñan bwij ko ami, im inaaj kairooj er iomi. Bible |
So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. Bible | Innām iar bōk ri utiej ro an bwij ko ami, ro re mālōtlōt, im re buñbuñ im iar kōṃṃan er bōrōmi, kapen in tọujin ko, im kapen in bukwi ko, im kape in lemñoul ko, im kapen in joñoul ko, im ri kabōjrak, ekkar ñan bwij ko ami. Bible |
And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. Bible | Im koṃ ar ruwaaktok ñan ippa, jabdewōt iami im ba, Jen jilkinḷọk arme iṃad, bwe ren wate āneo ñan kōj im bōktok ñan kōj naan kōn iaḷ eo je wanlōñḷọk ie, im kōn jikin kweilọk ko jej ilọk ñan i. Bible |
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: Bible | Im men eo ear kabuñbūruō, im iar bōk 12 armej iami, juon armej jā kajjojo bwij. Bible |
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers. Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej rein an epepen in e nana, enaaj lo ān eṃṃan, eo Iar kalliṃur bwe In leḷọk ñan ro jiṃṃami Bible |
And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. Bible | Im ilo raan ko jaar itok jān Kedesh-barnia, ṃae iien jaar eḷḷā jān we Zired, 38 iiō; ṃae iien epepen an ro ri tariṇae otemjej raar jako jān ilujen kam eo, āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er. Bible |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, Bible | Āindein ke ri tariṇae otemjej raar jako im mej jān ippān armej ro Bible |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: Bible | Im jaar bōk jikin kweilọk ko an otemjej ilo iien eo, im kanooj kọkkur jabdewōt jikin kweilọk ijo ewor armej, e tọrḷọk bok, ejjeḷọk juon jaar likūte. Bible |
And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. Bible | Im jaar kanooj kọkkure er, āinwōt jaar kōṃṃan ñan Saihon kiiñ i Heshbon, im jaar kanooj kọkkure jikin kweilọk otemjej ewor armej ilo er, ka kōrā im ajri raṇ. Bible |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. Bible | Mejōmi raar lo ta eo Jeova ear kōṃṃan kōn Beal-pior; bwe Jeova am Anij ear kọkkure jān ippemi, armej otemjej raar ḷoor Beal-pior. Bible |
Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; Bible | Jet armej re nana raar diwōjḷọk jān bwiljōṃ, im raar kareel ro ri jiki kweilọk eo aer im ba, Jen ilem karijer ñan anij ro jet, ro koṃ jañin jeḷā kajjier Bible |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; Bible | Innām armej ro ruo, ewor akwāāl ikōtaerro, ren jutak iṃaan Jeova iṃaan pris ro, im iṃaan ro ri ekajet rej pād ilo raan ko Bible |
And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear. Bible | Im ṃaan ro otemjej an jikin kweilọk eo an, ren kade kōn dekā bwe e mej.Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ, im aolepen ro ri Israel renaa roñjake im mijak. Bible |
Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you. Bible | Innām ren āñinḷọk jiroñ eo ñan kōjām in ṃōn jemān, im ṃaan ro a jikin kweilọk eo ren kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kōṃṃan men i bwebwe ilo Israel, im ear kijoñ ilowaan ṃweo iṃōn jemān. Āindein kwōn joḷọ nana jān bwiljōṃ. Bible |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. Bible | Eḷaññe ewor akwāāl ikōtan armej ro, im rej itok ñan ekajet, im ri ekaje rej ekajet er; innām ren kowānōk ro re jiṃwe im liaakḷọk ro ri nana. Bible |
When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: Bible | Ñe ṃaan raṇ rej akwāāle doon, im lio pāleen juon iaer ej kepaakḷọk bw en lọmọọren ḷeo pāleen jān pein ḷeo ej ṃan e, im ej erḷọke pein im jibwe kwōl ko an Bible |
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, Bible | Im ro ri Livai ren uwaak im ba ñan ro ri Israel otemjej, im eḷap ainikeir Bible |
Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, Bible | Koṃ otemjej, koṃij jutak rainin, iṃaan mejān Jeova ami Anij: irooj r ami, bwij ko ami, rūtto ro ami, im ri utiej ro ami, aet, ṃaan ro otemjej in Israel Bible |
Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: Bible | Innām armej renaaj ba, Kōn aer ilọk jān bujen Jeova, Anij an ro jiṃṃaer eo Ear kōṃṃan ippaer ke Ear kadiwōjtok er jān āneen Ijipt Bible |
Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: Bible | Kwōn kọkweilọktok armej ro, ṃaan im kōrā, im ajri, im aṃ ruwamāeje eo ej ilo kōjām ko aṃ, bwe ren roñjake, im bwe ren katak, im mijak Jeova a Anij, im lali in kōṃṃan naan ko otemjej an kien in; Bible |
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: Bible | Iar ba, Inaaj kajidikdik er; Inaaj kōṃṃan bwe armej ren jab keememe er. Bible |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. Bible | Ruben en mour wōt im jab mej, ak armej ro an ren jab iiet. Bible |
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; Bible | Kōrā ro pālemi, ro nejemi, im kidu ko ami, ren pād ilo āne eo Moses ear lewōj i reeaar in Jordan, a koṃwin eḷḷāḷọk iṃaan ro jeōmi im jatōmi, pojōk ñan tariṇae, ro otemjej re kajoor im peran, im koṃ naaj jipañ er, Bible |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot’s house, named Rahab, and lodged there. Bible | Im Joshua nejin Nōn ear jilkinḷọk jān Shitim, ruo armej ri iaroñroñ ilo ettino im ba, Koṃwin ilen wat āne eo, im eḷaptata Jeriko. Innām raar ilọk im deḷọñḷọk ilo iṃōn juon kōrā e kijoñ, etan Rehab, im babu ijo. Bible |
And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ in Jeriko im ba, Lo, eṃōj an ruo armej iaan ro nejin Israel deḷọñtok ijin boñin in bwe ren wat ānin. Bible |
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country. Bible | Im kiiñ in Jeriko ear jilkinḷọk ñan Rehab im ba, Kwōn kadiwōjtok armej ro raar itok ñan ippaṃ, ro raar deḷọñwoj i ṃōn ṇe iṃōṃ, bwe raar iten wate aolepen ānin. Bible |
And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were: Bible | Innām kōrā eo ear bōk ḷōṃaro ruo im ṇooj er, im ear ba, Eokwe, armej ro raar itok ñan ippa, a I jaje ijo raar itok jān e. Bible |
And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them. Bible | Innām ke e nañin iien kiili kōjām eo, ke e marok, armej ro raar diwōjḷọk. I jaje rej wajikōt. Koṃwin ṃōkaj in lukwarkwar er, innām koṃ naaj tōpar er. Bible |
And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. Bible | Im eṃṃaan ro raar lukwarkwar erro ilo iaḷ eo ḷọk ñan kōppāāt ko an Jordan; im ke eṃōj an ro ri lukwarkwar er diwōjḷọk, raar kiil kōjām eo. Bible |
And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. Bible | Im ear ba ñan ḷōṃaro, I jeḷā bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ ānin, im lōḷñọñ kōn koṃ ear buñ ioom, im ro ri ānin otemjej rej ōnḷọk iṃaami. Bible |
And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. Bible | Im ḷōṃaro raar ba ñan lio, Amro mour kōn mour eo ami, eḷaññe koṃ jāmin kwaḷọk jerbal in amro; innām ñe Jeova enaaj letok ānin, kōm naaj kōṃṃan jouj im ṃool ñan kwe. Bible |
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. Bible | Im ḷōmaro raar ba ñan e, Kōm kōṇaan bwe en ejjeḷọk ruōmiro kōn naan in kalliṃur in kwaar kōṃṃan bwe kōmin kalliṃur kake. Bible |
So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: Bible | Innām ḷōṃaro ruo raar jepḷaak, im raar wanlaḷḷọk jān toḷ eo, im eḷḷāḷọk, im itok ñan ippān Joshua nejin Nōn, im raar kōnnaanōk e men otemjej raar waḷọk ñan erro. Bible |
Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. Bible | Innām koṃwin kāālōt ñan koṃ joñoul ruo eṃṃaan jān bwij ko an Israel, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij. Bible |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, Bible | Kwōn kāālōt joñoul ruo eṃṃaan jān ro ri aelōñ eo, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij, Bible |
Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: Bible | Innām Joshua ear kūrtok eṃṃaan ro, ro eṃōj an kapoj er iaan ro nejin Israel, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij. Bible |
And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. Bible | Im eñin unin an Joshua ṃwijit er: armej otemjej raar diwōjtok jān Ijipt, eṃṃaan ro, aet, aolep in ro ri tariṇae, raar mej ilo āne jeṃaden ilo aer etetal, ālikin aer diwōjtok jān Ijipt. Bible |
For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. Bible | Bwe ro nejin Israel raar etetal ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō, ñan tōr eo aolep in armej ro, aet, ro ri tariṇae ro raar diwōjtok jān Ijipt, re mej kōn aer jab eọroñ ainikien Jeova; ñan ro Jeova ear kalliṃur kake, bwe En jab kōtḷọk bwe ren lo āne eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaer, bwe En letok ñan kōj, āne eo e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Lo, Iar lewōj Jeriko ilo peōṃ, im kiiñ eo an, im armej ro re kajoor im peran. Bible |
And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. Bible | Im koṃwin kōpooḷ jikin kweilọk eo, aolep in ri tariṇae, juon alen. Āindein koṃwin kōṃṃan iuṃwin jiljino raan. Bible |
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. Bible | Im ro ri tariṇae raar ilọk iṃaan pris ro me rej uk jilel ko, im ro ri lale lik raar ḷoore tōptōp eo, im pris ro raar uk jilel ko ke rej etal ḷọk. Bible |
And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. Bible | Im pris ro jiljilimjuon, ro raar bōk jilel ko doon sip koṃaan iṃaan tōptōp eo an Jeova, raar wanṃaanḷọk wōt im jilel; im ro ri tariṇae raar etal iṃaaer, im ro ri lale lik raar ḷoor tōptōp an Jeova, im pris ro raar jilel wōt ilo aer etal ḷọk. Bible |
But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. Bible | Im Joshua ear ba ñan ḷōṃaro ruo me raar wat āne eo, Koṃwin deḷọñwe ṃweo iṃōn kōrā e kijoñ eo, im āñintok lio jān ijo, im aolep ippān, āinwōt ami kar kalliṃur ñan e. Bible |
And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. Bible | Im likao ro ri iaroñroñ raar deḷọñ, im kadiwōjtok Rehab, im jemān, im jinen, im ro jein im jatin, im aolep ippān; ro nukun otemjej barāinwōt raar kadiwōjtok er; im raar likūt er ilikin kamp in Israel. Bible |
And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. Bible | Im Joshua ear jilkinḷọk jet eṃṃaan jān Jeriko ñan Eai, eo ej iturin Beteven, i reeaar in Betel, im ear ba ñan er, Koṃwin wanlōñḷọk im wat āne eo. Im armej ro raar wanlōñḷọk im wat Eai. Bible |
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, im raar ba ñan e, Armej otemjej ren jab wanlōñḷọk, a ruo ak jilu tọujin armej ren wanlōñḷọk im ṃan Eai. Kwōn jab kaṃōk armej otemjej bwe ren ilọk ñan ijo, bwe reit. Bible |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. Bible | Āindein raar wanlōñḷọk ñan ijo iaan armej ro e nañin jilu tọujin eṃṃaan, im raar ko jān iṃaan ro ri Eai. Bible |
And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. Bible | Im ro ri Eai raar ṃan jān er e nañin jilñuul jiljino armej, im raar lukwarkwar er jān iṃaan kōjām ñan Shibreim, im raar ṃan er ilo aer wanlaḷḷọk. Innām būruon armej ro raar ōnḷọk im āinwōt dān. Bible |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night. Bible | Āindein Joshua ear jutak, im ro ri tariṇae otemjej, in wanlōñḷọk ñan Eai; im Joshua ear kāālōt 30,000 armej, ro ri kajoor im peran, im jilkinḷọk er ilo boñ. Bible |
And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. Bible | Im raar bōk e nañin ḷalem tọujin armej, im likūt er ñan kōppao ikōtaan Betel im Eai, i rilikin jikin kweilọk eo. Bible |
And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. Bible | Im ke kiiñ in Eai ear loe, raar kijooror in jerkak ke e jibboñ wōt, im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk ṃae Israel bwe ren tariṇaek er, e im ro doon otemjej, ilo jikin eo eṃōj aer pepe kake, iṃaan Araba. A e jaje kōn jar in kōppao eo ilikin jikin kweilọk eo. Bible |
And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. Bible | Im ke ro ri Eai raar reilikḷọk, im lo, baat in jikin kweilọk ear wanlōñḷọk ñan lañ, im ejjeḷọk kajoor ear ippaer bwe ren ko ijin ak ijuweo, bwe ro raar ko ñan āne jeṃaden raar rọọltok ṇae ro rej lukwarkwar er. Bible |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. Bible | Im ke Joshua im aolep in Israel raar lo bwe ro ri kōbbao raar bōk jikin kweilọk eo, im baat in jikin kweilọk ear wanlōñḷọk, innām raar oktaklōk im ṃan ro ri Eai. Bible |
And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai. Bible | Im ro otemjej raar buñ raan eo, eṃṃaan im kōrā, joñoul ruo tọujin, aet, ro ri Eai otemjeḷọk. Bible |
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. Bible | Im raar ilọk ñan ippān Joshua ñan kamp eo i Gilgal im ba ñan e im ñan armej ro ri Israel, Kōm ar itok jān juon āne ettoḷọk, innām kiiō koṃwin kōṃṃan juon bujen ippām. Bible |
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? Bible | Im ro ri Israel raar ba ñan ro ri Hiv, Bōlen koṃ ej jokwe ippām; innām ekōjkan am maroñ kōṃṃan bujen ippaṃ? Bible |
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. Bible | Im armej ro raar bōk jān kijeir, im raar jab kajjitōk pepe jān lọñin Jeova. Bible |
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. Bible | Raar kanooj mijak, bwe Gibeon juon jikin kweilọk eḷap, āinwōt juon iaan jikin kweilọk ko an irooj, im eḷap jān Eai, im aolepen armej ro ie re kajoor. Bible |
And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. Bible | Im ro ri Gibeon raar jilkinḷọk ñan Joshua, ñan kamp eo i Gilgal im ba, Kwōn jab kaṃōjṇọ peōṃ jān ro ri karijerōm. Kwōn jarōptok im lọmọọrōṃ im jipañ kōm, bwe aolepen kiiñ ro an ri Amor rej jokwe i āne utiej, raar kweilọktok ṇae kōm. Bible |
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. Bible | Āindein Joshua ear wanlōñḷọk jān Gilgal, e im ri tariṇae otemjej ippān, im aolep in armej ro re kajoor im peran. Bible |
And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: Bible | Im Joshua ear ba, Koṃwin kadāpilḷọk dekā re kilep ñan mejān rọñ eo, im likūt armej ro ijo bwe ren bar er. Bible |
And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. Bible | Im ke eṃōj aer kadiwōjtok kiiñ ro ñan ippān Joshua, innām Joshua ear kūrtok aolep in eṃṃaan in Israel, im ear ba ñan irooj in tariṇae ro raar ilọk ippānḷọk, Koṃwin ruwaaktok, koṃwin likūt neōmi ioon kōnwan kiiñ rein. Im raar ruwaaktok im likūt neir ioon kōnwaer. Bible |
Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. Bible | Koṃwin kāālōt jilu eṃṃaan jān kajjojo bwij, innām inaaj jilkinḷọk er, im renaaj jutak im etetal ilujen āne eo im jeje wāween ekkar ñan aer men in jolōt; im renaaj bar itok ñan ippa. Bible |
And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. Bible | Innām armej ro raar jutak, im ilọk, im Joshua ear jiroñ ro raar ilen jeje wāween āne eo im ba, Koṃwin ilọk im etal ḷọk ilujen āne eo im jeje wāween, im bar itok ñan ippa; innām inaaj kōṃṃan pepe ñan koṃ ijin iṃaan Jeova, i Shailo. Bible |
And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. Bible | Im ḷōṃaro raar etetal ilujen āne eo, im kwaḷọk wāween ekkar ñan jikin kweilọk ko an ilo juon bok; im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, ñan kamp eo i Shailo. Bible |
And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. Bible | Im koṃ ar eḷḷā jān Jordan, im ilọk ñan Jeriko, im ro ri Jeriko raar tariṇaek koṃ, ri Amor, im ri Periz, im ri Kenean, im ri Het, im ri Girgas, ri Hiv, im ri Jibus. Im Iar leḷọk er ṇa ilo peōmi. Bible |
And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. Bible | Im Juda ear wanlōñḷọk; im Jeova ear leḷọk ro ri Kenan, im ro ri Periz ṇa ilo peen; im raar ṃan iaer i Bizek joñoul tọujin eṃṃaan. Bible |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. Bible | Im raar ṃan iaan ro ri Moab iien eo, e nañin joñoul tọujin eṃṃaan, jabdewōt eṃṃaan e kajoor im jabdewōt eṃṃaan e peran; im ejjeḷọk eṃṃaan ear ko. Bible |
And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. Bible | Im ālikin Ihud, Shamgar nejin Enat, eo ear ṃan iaan ro ri Pilistia jiljino bukwi eṃṃaan kōn kein kajiṃwe ox ko; im ear barāinwōt lọmọọren Israel. Bible |
And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? Bible | Im ear jilkinḷọk im kūr tok Berak nejin Ebinoam jān Kedesh-naptalai, im ear ba ñan e, Jeova Anij in Israel ear jab jiroñ, im ba, Kwōn ilọk im kaañal wōj armej ñan toḷ Tebor, im āñin ḷọk ippaṃ joñoul tọujin eṃṃaan iaan ro nejin Naptalai, im iaan ro nejin Zebulun ke? Bible |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. Bible | Im Berak ear kokweilọktok Zebulun im Naptalai ñan Kedesh; im joñoul tọujin eṃṃaan raar ilọk ippān; im Debora ear wanlōñḷọk ippān. Bible |
And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. Bible | Im Debora ear ba ñan Berak, Kwōn jutak; bwe rainin raan eo ke Jeova ear lewōj Sisera ṇa ilo peōṃ. Jeova ear jab diwōjḷọk iṃaaṃ ke? Āindein Berak ear wanlaḷḷọk jān toḷ Tebor, im joñoul tọujin eṃṃaan raar ḷoor e. Bible |
Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father’s household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. Bible | Innām Gideon ear bōk joñoul eṃṃaan ro ri karijeran, im ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear ba ñan e; im kōn an mijak nukun jemān, im eṃṃaan raṇ an jikin kweilọk eo, e ban kōṃṃane ilo raan, a ear kōṃṃane ilo boñ. Bible |
And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. Bible | Im ke eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, eṃōj jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im juoke Ashera eo ear pād iturin, im ar katok kake kau koṃaan eo kein ka ruo ioon lokatok eo eṃōj kalōk e. Bible |
Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. Bible | Innām ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Joash, Kwōn kadiwōjtok ḷeo nejōṃ bwe en mej, bwe ear jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im bwe ear juoke Ashera eo e kar iturin. Bible |
And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. Bible | Im oran ro raar dāṃwij, im joḷọke dān ñan lọñier, jilu bukwi eṃṃaan; a aolepen ro jet raar bukwelōlō im ṃōt. Bible |
And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kōn jilu bukwi ro raar dāṃwij, Inaaj lọmọọremi, im ketak ro ri Midian ṇa ilo peōmi; im kwōn kōtḷọk armej ro otemjej bwe ren ilọk, jabdewōt armej ñan jikin. Bible |
So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. Bible | Āindein armej ro raar bōk jotal ilo peir, im jilel ko aer. Im ear jilkinḷọk aolepen eṃṃaan in Israel, jabdewōt eo ñan ṃweo iṃōn, a ear dāpij ro jilu bukwi eṃṃaan; im kamp in Midian ear pād ilaḷ jān e ilo koṃlaḷ eo. Bible |
And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. Bible | Im kwō naaj roñjake ta eo rej ba; im tokālik enaaj kajoorḷọk peōṃ, bwe kwōn wanlaḷḷọk ṇae kamp eo. Innām ear wanlaḷḷọk ippān Pura karijeran ñan turin ri tariṇae ro, ilo kamp eo. Bible |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. Bible | Im ear kōjepel eṃṃaan ro jilu bukwi ilo jilu jar, im ear likūt ilo pein jabdewōt iaer juon jilel, im jāpe ejjeḷọk kobban, im kijeek urur ilo jāpe eo. Bible |
So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. Bible | Āindein Gideon, kab eṃṃaan ro jibukwi ippān, raar itok ñan turin kamp eo ilo jinoin emmej eo kein ka ruo, ke rej kab jino emmej eo; innām raar jilel im rupe jāpe ko ilo peir. Bible |
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. Bible | Im ro ri Israel raar kweilọktok jān Naptalai, im jān Asher, im jān aolepen Menassa, im lukwarkwar Midian. Bible |
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. Bible | Im Gideon ear jilkinḷọk ro rū jelōk ilujen aolepen āne utiej an Ipreim, im ba, Koṃwin wanlaḷtak ṇae Midian, im barōk dān ko, ñan Bet-bara, aet, Jordan eo. Āindein ro ri Ipreim raar kweilọktok im barōk dān ko an Bet-bara, aet, Jordan. Bible |
And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. Bible | Im ro ri Ipreim raar ba ñan e, Etke āindein aṃ kōṃṃan ñan kōm, im kwaar jab kūrtok kōm, ke kwaar ilen tariṇaek Midian? Im raar kanooj eṇọuk e. Bible |
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. Bible | Im Gideon ear itok ñan Jordan, im eḷḷā, im eṃṃaan ro jilu bukwi ippān, re kijeḷọk, ak raar lukwarkwar er wōt. Bible |
And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. Bible | Im ear ba ñan ro ri Sōkkot, Koṃwin letok, ij akweḷap ñan koṃ, pilawā ko ñan armej ro rej ḷoor eō; bwe re kijeḷọk, im ña ij lukwarkwar Ziba im, Zalmuna, kiiñ ro an Midian. Bible |
And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. Bible | Im ear wanlōñḷọk ñan Penuel, im ba ñan er āinwōt; im eṃṃaan ro ri Penuel raar uwaak e āinwōt bar eṃṃaan ro ri Sōkkot raar uwaak e. Bible |
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. Bible | Im ear barāinwōt kōnono ñan eṃṃaan ro ri Penuel im ba, Ñe ij bar itok ilo aenōṃṃan i aaj rupelaḷlọk ṃōn bar in. Bible |
Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. Bible | Ak Ziba im Zalmuna raar pād ilo Karkor, im jar in tariṇae ko aer ippaer, e nañin joñoul ḷalem tọujin ṃaan, ro otemjej raar pād wōt jān aolepen jarlepju an ro nejin reeaar; bwe e pedo jibukwi roñoul tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje. Bible |
And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men. Bible | Im ear jibwe juon likao jān ṃaan ro ri Sōkkot, im kajitūkin e; im ear kōnnaanōk e wāween irooj ro an ri Sōkkot, im rūtto ro an jikin kweilọk eo, jiljilimjuonñoul jiljilimjuon eṃṃaan. Bible |
And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? Bible | Im ear itok ñan ippān eṃṃaan ro an Sōkkot, im ba, Koṃwin lo Ziba im Zalmuna, kōn ro koṃ ar kakūtōtōik eō kake, im ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan eṃṃaan ro re ṃōk ippāṃ? Bible |
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. Bible | Im ear bok rūtto ro an jikin kweilọk eo, im kaliklik jān āne jeṃaden, im mar nana, im ear katakin eṃṃaan ro ri Sōkkot kōn er. Bible |
And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city. Bible | Im ear rupelaḷḷọk ṃōn tōrak in Penuel, im ṃan eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo. Bible |
Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. Bible | Innām ear ba ñan Ziba im Zalmuna, Ewi wāween eṃṃaan ro koṃ ar ṃani i Tebar? Im rej uwaak, Wāween ḷọk wōt er, jabdewōt iaer ej āinwōt nejin kiiñ. Bible |
Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. Bible | Innām ro ri Israel raar ba ñan Gideon, Kwōn irooj ioom, kwe im ḷeo nejōṃ, im ḷeo nejin barāinwōt; bwe kwaar lọmọọrem jān pein Midian. Bible |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. Bible | Koṃwin kōnono i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, Ewi iaer eṃṃanḷọk ippemi, eḷaññe ro nejin Jerubeal, jiljilimjuonñoul armej, rej irooj ioomi, ak eḷaññe juon ej irooj ioomi? Koṃwin barāinwōt keememej bwe ña diōmi im kanniōkōmi. Bible |
And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. Bible | Im ḷōṃaro jein im jatin jinen raar ba kōn e i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, im būrueir rej kiōk Abimelek; bwe re ba, Ej jeōm im jatōm. Bible |
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem. Bible | Im ro ri Shekem otemjej, im aolepen ri Millo, raar kweilọktok, im raar ilem kairooj Abimelek, iturin wōjke oak eo epaak juon joor ej ilo Shekem. Bible |
And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. Bible | Im ke raar kōnnaanōk Jotam men in, ear ilem jutak ilo jabōn toḷ Gerizim, im kautiej ainikien, im laṃōj, im ba ñan er, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro ri Shekem, bwe Anij en roñjake koṃ. Bible |
And ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) Bible | Im koṃ ar kabata ṇae ṃōn jema rainin, im koṃ ar ṃan ro nejin ṃaan jiljilimjuonñoul armej, ioon juon dekā, im koṃ ar kautiej Abimelek, nejin karijeran kōrā, ioon ro ri Shekem, kōnke jeōmi im jatōmi); Bible |
But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. Bible | A eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān Abimelek im tile ro ri Shekem, im ṃōn Millo; im kijeek en waḷọk jān ro ri Shekem im jān ṃōn Millo, im en tile Abimelek. Bible |
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: Bible | Im Anij ear jilkinḷọk jetōb e nana ikōtaan Abimelek im ro ri Shekem; im ro ri Shekem raar jab ṃool ñan Abimelek. Bible |
That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. Bible | Bwe nana eḷap eṃōj kōṃṃani ñan eṃṃaan ro jiljilimjuonñoul nejin Jerubeal, en bar itok, im bōtōktōkeir en pād ioon Abimelek jeir im jateir, eo ear ṃan er, im ioon ro ri Shekem, ro raar kakajoor pein bwe en ṃan ro jein im jatin. Bible |
And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. Bible | Im ro ri Shekem raar likūt ro ri kōppao e ilo jabōn toḷ ko, im raar rakim ro otemjej raar itok ilo iaḷ eo itureir; im raar kōnnaanōk Abimelek. Bible |
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. Bible | Im Geal nejin Ibed, ear itok, kab ro jein im jatin, im ilọk ñan Shekem; im ro ri Shekem raar lōke e. Bible |
And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? Bible | Im Geal nejin Ibed ear ba, Wōn Abimelek, im wōn Shekem, bwe jān karijer ñan e? E jab nejin Jerubeal ke? Im Zibul ri tōl in jar eo an ke? Koṃwin karijer ñan eṃṃaan ro in Hemor jemān Shekem, a etke jen karijer ñan e? Bible |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. Bible | Im ke Geal ear lo armej ro, ear ba ñan Zibul, Lo, ewor armej rej wōnlaḷtak jān jabōn toḷ ko. Im Zibul ear ba, Kwōj lo annañin toḷ ko āinwōt armej. Bible |
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech. Bible | Im Geal ear diwōjḷọk iṃaan ro ri Shekem, im tariṇaek Abimelek. Bible |
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith. Bible | Im ke armej otemjej an ṃōn tōrak eo i Shekem raar roñjake, raar deḷọñḷọk ṇa ilowaan ṃōn tōrak an ṃōn El-berit. Bible |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. Bible | Im raar kōnnaanōk Abimelek bwe armej otemjej in ṃōṇ tōrak in Shekem raar kweilọkḷọk. Bible |
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. Bible | Im āindein armej otemjej raar jek, jabdewōt iaer, raan wōjke, im ḷoor Abimelek, im likūt e iturin ṃōn tōrak eo, im tile ṃōn tōrak eo kōn kijeek ioer; āindein armej otemjej in ṃōn tōrak in Shekem raar barāinwōt mej, e nañin juon tọujin ṃaan im kōrā. Bible |
But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower. Bible | A e kar juon ṃōn tōrak e pen ilowaan jikin kweilọk eo, im eṃṃaan im kōrā otemjej raar ko ñan e, kab ro ri jikin kweilọk otemjej, im raar make kiil er ilowaan, im wanlōñḷọk ioon bōrwaj in ṃōn tōrak eo. Bible |
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. Bible | Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej. Bible |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. Bible | Im ke ro ri Israel raar lo bwe e mej Abimelek, raar ilọk, jabdewōt iaer, ñan jikin. Bible |
And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. Bible | Im aolepen nana an ro ri Shikem, Anij ear ṇa oṇean ioon bōraer; im ioer ear itok naan eddo an Jotam ḷeo nejin Jerubeal. Bible |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. Bible | Innām Jepta ear ko jān ḷōṃaro jein im jatin, im ear jokwe ilo āne in Tob; im jet armej re waan raar kweilọkḷọk ṇa ippān Jepta, im raar diwōjḷọk ippān. Bible |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. Bible | Im ro ri Ipreim raar kweilọkḷọk im wanniñḷọk; im raar ba ñan Jepta, Etke kwaar eḷḷāḷọk in tariṇaek ro nejin Amon, im kwaar jab kūrtok kōm bwe kōmin ilọk ippaṃ ḷọk? Kōm naaj tile ṃweo iṃōṃ iooṃ kōn kijeek. Bible |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. Bible | Innām Jepta ear kokweilọktok eṃṃaan raṇ otemjej ri Giliad, im raar tariṇaek Ipreim; im ro ri Giliad raar ṃan ro ri Ipreim, im raar ba, Koṃ ar ri ko jān Ipreim, koṃeo ri Giliad, eoḷapen Ipreim, im eoḷapen Menassa. Bible |
And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; Bible | Im ro ri Giliad raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṃae ro ri Ipreim. Im ke jabdewōt iaan ro ri ko an Ipreim ear ba, In eḷḷāḷọk, ro ri Giliad re ba ñan e, Kwe ri Ipreim ke? Eḷaññe ear ba, Jaab; Bible |
So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. Bible | Im jemān ear wanlaḷḷọk ñan ippān kōrā eo; im Samson ear kōṃṃan kwōjkwōj ijo; bwe āindein ṃanit in likao ro. Bible |
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. Bible | Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña. Bible |
And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house. Bible | Im Jetōb an Jeova ear kanooj itok ioon, im ear wanlaḷḷọk ñan Ashkelon, im ṃan jilñuul eṃṃaan ro, im bok aer nuknuk, im leḷọk nuknuk ko aer ñan ro raar kwaḷọk lōñña eo. Im e bwil illu eo an, im ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōṇ jemān. Bible |
And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. Bible | Im ro ri Juda raar ba, Etke koṃij wanlōñtak ṇae kōm? Im raar ba, Bwe kōmin liāpe Samson kōm ar wanlōñtak, im kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃan ñan kōm. Bible |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. Bible | Im jilu tọujin ri Juda raar wōnlaḷlok ñan rọñ in dekā eo i Itam, im ba ñan Samson, Kwō jab jeḷā ke bwe ro ri Pilistia rej irooj ioed? Innām ta men in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ear ba ñan er, Āinwōt aer kōṃṃan ñan eō, āindein iar kōṃṃan ñan er. Bible |
And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. Bible | Im ear lo juon atlaḷ in donkey, im ear kotōlḷọk pein, im bōk e, im ear ṃan juon tọujin armej kake. Bible |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. Bible | Im Samson ear ba, Kōn atlaḷ in donkey, juon ejouj, ruo ejouj, kōn atlaḷ in donkey iar ṃan juon tọujin armej. Bible |
Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. Bible | A ippān lio, ro ri kōppao ilo ruuṃ eo ilukwon ṃweo. Im ear ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ṃwijkōke ājib ko āinwōt ekkwaḷ flax ke ej uññūr kijeek. Āindein re jaje kake an kajoor. Bible |
Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. Bible | A ṃweo ear obrak kōn eṃṃaan im kōrā; im irooj ro otemjej an ri Pilistia raar pād ijo; im e nañin jilu tọujin eṃṃaan im kōrā raar pād raan ṃweo, ro raar alwōj ke Samson ear ikkure. Bible |
And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. Bible | Im ro nejin Dan raar jilkinḷọk jān nukier ḷalem eṃṃaan, ṃaan ro re peran, jān Zora im jān Eshteol, bwe ren waat āne eo, im lale āin de et. Im raar ba ñan er, Koṃwin ilọk im waat āne eo. Im raar itok ñan āne utiej an Ipreim, ñan ṃweo iṃōn Maika, im joḷọk juon boñ ijo. Bible |
Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem raar ilọk, im itok ñan Leish, im lo armej ro ie, ekōjkan raar jokwe im jab uwōta, āinwōt ro ri Saidon, rej tōt im aenōṃṃan; bwe ejjeḷọk irooj ilo āne eo, eo ear maroñ in kōṃṃan bwe en pen aer mour, im raar etto ḷok jān ro ri Saidon, im re jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej. Bible |
And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. Bible | Im raar etal jān ijo iaan ro nukun Dan, jān Zora im jān Eshteol, jiljino bukwi ṃaan im re pojak ñan tariṇae. Bible |
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane. Bible |
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. Bible | Im eṃṃaan ro jiljino bukwi re pojak ñan tariṇae, ro nejin Dan, raar jutak iṃaan kōjām eo. Bible |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. Bible | Im ḷōṃaro ḷalem ro kar ilen waat āne eo, raar wanlōñḷọk, im deḷọñ ijo, im bok ekjab me raar jeke, im epod eo, im ekjab ko jet, im ekjab eo me raar kaōnḷọke; im pris eo ear jutak ilo kōjām eo ippān ri tariṇae ro jiljino bukwi. Bible |
And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan. Bible | Ke rej ettoḷọk jān ṃweo iṃōn Maika, armej ro raar pād ilo ṃo ko repaak ñan ṃōn Maika, raar kweilọkḷọk, im raar tōpar ro nejin Dan. Bible |
And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. Bible | Im lo, juon ḷōḷḷap ear itok jān an jerbal ilo jikin kallib ke e jota. Ak ḷeo jān āne utiej an Ipreim, im ear ito-itak ilo Gibia; a ro ri jikin kweilọk eo ri Benjāmin. Bible |
Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. Bible | Ke rej kaenōṃṃan būrueir, lo, ri jikin kweilọk eo, jet ri bwebwe, raar kōpooḷ ṃweo, im kaḷḷaḷḷaḷ ilo kōjām eo; im raar kōnono ñan irooj in ṃweo, ḷōḷḷap eo, im ba, Kwōn kadiwōjtok ḷeo ear deḷọñ ṇa ilo ṃwiin iṃōṃ, bwe kōmin jeḷā e. Bible |
But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. Bible | A armej ro re abwin eọroñ e. Āindein ḷeo ear jibwe lio konkubain eo an, im kadiwōjḷọk e ñan ippaer; im raar jeḷā e, im kọkkure iuṃwin aolepen boñ eo, ṃae jibboñ; im ke e jimmarok raar kōtḷọk e. Bible |
And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. Bible | Im eṃṃaan ro ri Gibia raar jutak ṇae eō, im kōpooḷ ṃweo ilo boñ. Raar kōṇaan ṃan eō, im konkubain eo aō raar kọkkure, im e mej. Bible |
And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. Bible | Im kōm naaj kajenolọk joñoul eṃṃaan jān jibukwi, ilo bwij ko otemjej an Israel, im jibukwi jān juon tọujin, im juon tọujin jān joñoul tọujin, bwe ren bōktok kijen armej ro, bwe ren maroñ kōṃṃan, ñe rej itok ñan Gibia in Benjamin, ekkar ñan aolepen bwebwe eo raar kōṃṃan ilo Israel. Bible |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. Bible | Āindein eṃṃaan ro otemjej an ri Israel raar kweilọkḷọk ṇae jikin eo, im eṃōj kobaik er ñan doon āinwōt juon armej. Bible |
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? Bible | Im bwij ko an Israel raar jilkinḷọk armej ro ilujen aolepen bwijin Benjamin, im ba, Ta nana in ear waḷọk eoḷapemi? Bible |
Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel. Bible | Innām koṃwin letok armej ro, ro ri bwebwe, rej pād ilo Gibia, bwe kōmin ṃan er, im joḷọk nana jān Israel. A ro ri Benjamin raar abwin eọroñ ainikien ro jeir im jatier, ro nejin Israel. Bible |
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. Bible | Im eṃōj bwini ro nejin Benjamin raan eo jān jikin kweilọk ko, roñoul jiljino tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje, ewor jān ro ri Gibia im eṃōj bwini er, jiljilimjuon bukwi eṃṃaan ro eṃōj kāālōt er. Bible |
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. Bible | Iaan armej rein otemjej jiljilimjuon bukwi ro eṃōj kāālōt er, ri anmiiñ; im jabdewōt iaer e maroñ in buwat kōn dekā, im joñan aer wālel re maroñ buwate juon kooḷ im jab erḷọk. Bible |
And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war. Bible | Im eṃṃaan ro nejin Israel, ewor jān Benjamin, eṃōj bwini er ābukwi tọujin eṃṃaan raar nōōre jāje; rein otemjej ri tariṇae. Bible |
And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. Bible | Im ro ri Israel raar ilen tariṇaek Benjamin; im ro ri Israel raar kōllejar ṇae er i Gibia. Bible |
And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. Bible | Im ro nejin Benjamin raar diwōjtok jān Gibia im ṃan er ñan pedo, iaan ro nejin Israel raan eo, 22,000 armej. Bible |
And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. Bible | Im armej ro, eṃṃaan in Israel, raar rōjañ doon im kōllejar ijo raar kōllejar ie raan eo ṃokta. Bible |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. Bible | Im Benjamin ear diwōjtok ṇae er jān Gibia raan eo kein ka ruo im bar ṃan er ñan pedo, iaan ro nejin Israel, 18,000 armej; rein otemjej raar nōōre jāje. Bible |
And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. Bible | Im ro nejin Benjamin raar diwōj tok ṇae armej ro, im raar kaal er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo; im raar jino kọkkure im ṃan jet iaan armej ro, āinwōt iien ko jet, ilo iaḷ ko reḷap, juon iaer ñan Betel, im eo juon ñan Gibia, ilo meḷaaj, e nañin jilñuul eṃṃaan iaan ro ri Israel. Bible |
And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. Bible | Innām ro ri Israel otemjej raar waḷọk jān jikier im kōllejar i Beal-temar; im ro ri kōppao iaan ri Israel raar ibeb jān jikier, aet, jān Mere-giba. Bible |
And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them. Bible | Im raar itok ṇae Gibia 10,000 armej ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im tariṇae eo e pen; a re jaje bwe nana e kanooj epaaktok ñan er. Bible |
And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. Bible | Im Jeova ear ṃan Benjamin iṃaan Israel; im ro nejin Israel raar kọkkure jān Benjamin raan eo, 25,100 armej; rein otemjej raar nōōre jāje. Bible |
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. Bible | Āindein ro nejin Benjamin raar lo bwe re jako; bwe ṃaan ro in Israel raar ṇa jikin Benjamin, kōn aer lōke ri kōppao ro raar likūt er ṇae Gibia. Bible |
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. Bible | Ak kakōḷḷe eo me ro ri Israel im ro ri kōppao raar pepe kake, bwe ren kōṃṃan bwe en wanlōñḷọk juon baat eḷap jān jikin kweilọk eo. Bible |
And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. Bible | Im ro ri Israel raar oktak ilo tariṇae eo, im Benjamin ear jino in ṃan iaan ri Israel e nañin jilñuul armej; bwe raar ba, E ṃool je bar anjọ jān er āinwōt ilo tariṇae eo ṃokta. Bible |
And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. Bible | Innām ro ri Israel raar rọọl, im ro ri Benjamin raar kor; bwe raar lo bwe nana ej itok ioer. Bible |
Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. Bible | Kōn men in raar oktak iṃaan ro ri Israel ilo iaḷ ñan āne jeṃaden; a jorrāān ear lukwarkwar er; im ro raar itok jān jikin kweilọk ko raar ṃan er. Bible |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour. Bible | Im raar bun jān Benjamin 18,000 armej; rein otemjej re kajoor im peran. Bible |
And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. Bible | Im raar oktak im ko ñan āne jeṃaden ñan dekā Rimon, im raar ṃan er ilo iaḷ ko ḷalem tọujin armej, im lukwarkwar er ñan Gidom, im ṃan ruo tọujin armej iaer. Bible |
So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. Bible | Āindein ro otemjej raar buñ raan eo jān Benjamin 25,000 armej raar nōōre jāje; rein otemjej ri peran im kajoor. Bible |
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. Bible | A jiljino bukwi armej raar oktak im ko ñan āne jeṃaden ñan dekā in Rimon, im raar tilekek ilo dekā in Rimon iuṃwin emān allōñ. Bible |
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. Bible | Im ro ri Israel raar bar oktak ñan ro nejin Benjamin, im ṃan er kōn mejān jāje, aolepen jikin kweilọk kab kidu ko, im ro otemjej raar lo er; barāinwōt jikin kweilọk otemjej raar loi, raar tili. Bible |
Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. Bible | Ak ro ri Israel raar kalliṃur i Mizpa, im ba, Ejjeḷọk juon iaam enaaj leḷọk nejin kōrā ñan Benjamin bwe en pāleen. Bible |
And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. Bible | Im jaar eo raar jilkinḷọk ñan er 12,000 armej, iaan ro re peran tata, im jiroñ er, im ba, Koṃwin ilem ṃan ro ri Jebesh-giliad kōn mejān jāje, kab kōrā ro im ajri. Bible |
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Bible | Kwōn lale wōt jikin kallib eo rej ṃadṃōde, im kwōn ḷoor er. E jab ṃōj aō kar jiroñ likao raṇ bwe ren jab uñūr eok ke? Im ñe kwōj maro, kwōn ilọk ñan jāpe ko, im idaak jān dān eo likao ro raar itōke. Bible |
And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: Bible | Im ke ear juten ṃadṃōd, Boaz ear jiroñ likao ro an, im ba, En ṃadṃōd ilujen tūr ko, im koṃwin jab bōbrae. Bible |
And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. Bible | Im Rut, kōrā in Moab, ear ba, Aet, ear ba ñan eō, Kwōn kepaake likao ro aō, ṃae iien aer kajeṃḷọk aolepen āo ṃadṃōd. Bible |
And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Bible | Im ear ba, Kwōn jeraaṃṃan jān Jeova, nejū. Kwaar kwaḷọk jouj eḷapḷọk ilo jeṃḷọkōn jān ilo jinoin, bwe kwaar jab ḷoor likao raṇ, ri jeraṃōl ak ri ṃweiie. Bible |
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. Bible | Im ear kāālōt joñoul armej iaan rūtto raṇ in jikin kweilọk eo, im ba, Koṃwin jijet ijin. Im raar jijet. Bible |
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. Bible | E ṃọruj lippọṇ ko an ro ri kajoor; im eṃōj kañūrñūr kōn kajoor, ro raar tipñōl. Bible |
Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD. Bible | Im jerọwiwi eo an likao ro e kanooj ḷap iṃaan Jeova; bwe armej ro raar kajekdọọn joortak an Jeova. Bible |
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men. Bible | Im ḷadik eo, Samuel, ear rūttoḷọk, im ḷapḷọk an jitōnbōro ippān Jeova, im barāinwōt ippān armej ro. Bible |
And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. Bible | Im ro ri Pilistia raar kōllejar er ṇae Israel; im ke raar jino kōllejar, eṃōj ṃan ro ri Israel iṃaan ro ri Pilistia; im raar ṃan iaan jar in tariṇae ilo meḷaaj, e nañin emān tọujin eṃṃaan. Bible |
Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. Bible | Koṃwin kajoor wōt, im kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, bwe koṃwin jab karijer ñan ro ri Hibru, āinwōt aer kein karijer ñan koṃ; koṃwin kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, im tariṇae. Bible |
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. Bible | Im ke ro ri Ashdod raar lo bwe āindein, re ba, Tōptōp an Anij in Israel e jāmin pād ippem; bwe e eddo pein iom, im ioon Degon am Anij. Bible |
And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. Bible | Innām ālikin aer bōkḷọk e, pein Jeova ear ṇae jikin kweilọk eo kōn kaeñtaan eḷap, im Ear kejorrāān ro ri jikin kweilọk eo, ro re dik im ro re ḷap; im tumor ko raar waḷọk ioer. Bible |
And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven. Bible | Im armej ro re jab mej, ar kejorrāān er kōn tumor ko; im laṃōj an jikin kweilọk eo ear wanlōñḷọk ñan lañ. Bible |
And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: Bible | Im armej ro raar kōṃṃan āindein, im bōk ruo kau kūrae, im lukwōji iṃaan wagon eo, im kile koon ko nejier ilo jikir. Bible |
And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. Bible | Im ro ri Livai raar doore tōptōp an Jeova, im alele in inōk ko gold e kar ippān, im likūte ioon dekā eo eḷap; im ro ri Bet-shimesh raar leḷọk joortak kijeek, im katok kōn men in katok ko raan eo ñan Jeova. Bible |
And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. Bible | Im Ear ṃan jet iaan ro ri Bet-shimesh, kōnke raar alwōj ilowaan tōptōp an Jeova, aet, Ear ṃan iaan armej ro 50,070 armej; im armej raar būroṃōj, kōn an Jeova ṃan armej ro kōn mej eḷap. Bible |
And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? Bible | Im ro ri Bet-shimesh raar ba, Wōn e maroñ in jutak iṃaan Jeova, Anij e kwōjarjar? Im ñan ippān wōn En ilọk jān kōj? Bible |
And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD. Bible | Im ro ri Kiriat-jierim raar itok, im bōklōñḷọk tōptōp an Jeova, im kadeḷọñ e ṇa ilowaan ṃweo iṃōn Abinadab ioon toḷ eo, im kokwōjarjar Iliezar nejin, bwe en lale tōptōp an Jeova. Bible |
And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar. Bible | Im ro ri Israel raar diwōjḷọk jān Mizpa, im lukwarkwar ri Pilistia, im ṃan er, ṃae iien aer ilọk iuṃwin Bet-kar. Bible |
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. Bible | Im enaaj bōk ro ri karijerōmi ṃaan im kōrā, im likao ro ami reṃṃantata, im donkey ko ami, im kōjerbal er kōn jerbal ko an. Bible |
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikeir, im kōṃṃan juon aer kiiñ. Im Samuel ear ba ñan armej ro ri Israel, Jabdewōt iami koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo an. Bible |
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? Bible | Ñe kwō mootḷọk jān ña rainin, kwōnaaj lo ruo eṃṃaan iturin lipōn Rejel, i tōrerein Benjamin i Zelza; innām renaaj ba ñan eok, Donkey ko kwaar ilen pukoti, raar loi; im lo, e jako an jemaṃ ḷōmṇak kōn donkey ko, im ej ḷōmṇak kōn kwe, im ba, In et kōn ḷeo nejū? Bible |
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: Bible | Im kwōnaaj wanṃaanḷọk jān ijo, im kwōnaaj tōpar wōjke ok eo i Tebor, im jilu eṃṃaan rej wanlōñḷọk ñan ippān Anij i Betel renaaj wōnṃae eok ijo; juon ej bōkḷọk jilu koon in got, bar juon ej bōkḷọk jilu pilawā, im eo juon ej bōkḷọk juon bato in wain. Bible |
And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. Bible | Im Saul barāinwōt ear ilọk ñan ṃweo iṃōn i Gibia; im raar ilọk ippānḷọk jet armej re kajoor, ro Anij ear kareel būrueir. Bible |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. Bible | Iien eo Nehash, ri Amon, ear wanlōñḷọk im nitbwilli Jebesh-giliad, im ro ri Jebesh-giliad raar ba ñan Nehash, Kwōn kōṃṃan bujen ippem im kōmnaaj karijer ñan eok. Bible |
And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. Bible | Ak lo, Saul ear ḷooritok ox ko jān jikin kallib eo; im Saul ear ba, E baj et armej ro ke rej jañ? Im raar kōnnaanōk e naan ko otemjej jān ro ri Jebesh. Bible |
And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. Bible | Im ear bwini er ilo Bizek; im ro nejin Israel jilu bukwi tọujin, im ṃaan ro jān Juda jilñuul tọujin. Bible |
And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. Bible | Im raar ba ñan ro rū jelōk re kar itok, Āindein ami naaj ba ñan ro ri Jebesh-giliad, Ilju, ṃae iien e lukkuun raelep, enaaj wor lọmọọr ñan koṃ. Im ro rū jelōk raar ilen kōnnaanōk ro ri Jebesh; im raar ṃōṇōṇō kake. Bible |
Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. Bible | Kōn men in, ro ri Jebesh raar ba, Ilju kōmnaaj diwōjḷọk ñan ippemi, im koṃnaaj kōṃṃan ñan kōm aolepen men eo eṃṃan ippemi. Bible |
And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. Bible | Im armej re ba ñan Samuel, Wōn eo ear ba, Saul en irooj ioed ke? Āñintok armej ro bwe kōmin ṃan er. Bible |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. Bible | Im armej otemjej raar ilọk ñan Gilgal, im raar kairooj Saul iṃaan Jeova i Gilgal; im ijo raar katok kōn men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova, im Saul kab ro ri Israel otemjej raar kanooj ṃōṇōṇō. Bible |
Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. Bible | Saul ear kāālōt ñan e jilu tọujin armej ri Israel, ruo tọujin iaer raar pād ippān Saul i Mikmash, im ilo toḷ Betel, im juon tọujin raar pād ippān Jonetan i Gibia in Benjamin; im armej ro jet ear jilkinḷọk jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn. Bible |
When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. Bible | Ke ro ri Israel raar lo aer uwōta, (bwe armej raar eñtaan kake), innām armej ro raar tilekek ilo rọñ ko, im ilo bukwōn wōjke re mijel, im ilo dekā ko, im ilo jikur ko, im ilo aebōj ko. Bible |
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. Bible | Im Samuel ear jerkak im wanlōñḷọk jān Gilgal ñan Gibia an Benjamin. Ak Saul ear bwini armej ro raar pād ippān, e nañin jiljino bukwi armej. Bible |
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; Bible | Im Saul ear pād wōt i ṃōttan Gibia ettoḷọk tata iuṃwin wōjke pomgranet ej i Migron; im armej ro ippān, e nañin jiljino bukwi ṃaan. Bible |
Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. Bible | Innām Jonetan ear ba, Lo, jenaaj deblọk ñan armej raṇ, im jenaaj kwaḷọk kōjro ñan er. Bible |
And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. Bible | Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor eō; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel. Bible |
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. Bible | Im ilo pata eo ṃokta, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an raar ṃan e nañin roñoul armej, ijo āinwōt jeblokwan in ekōr. Bible |
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. Bible | Āindein ro ri Israel otemjej me re kar tilekek ilo āne utiej an Ipreim, ke raar roñjake kōn an ro ri Pilistia ko, rej barāinwōt lukwarkwar er ilo tariṇae eo. Bible |
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. Bible | Im ro ri Israel raar eñtaan raan eo; bwe Saul ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia jabdewōt eo ej ṃōñā ṃokta jān jota, im ña ij idenoṇe ioon ro ri kōjdate eō. Āindein ejjeḷọk iaan armej ro ear ṃōñā. Bible |
And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. Bible | Im Saul ear kūrtok armej ro, im ear bwini er ilo Tileim, rūbukwi tọujin ri etetal, im joñoul tọujin ri Juda. Bible |
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines. Bible | Im Saul kab ro ri Israel raar kweilọktok im kajoor aer kamp ilo koṃlaḷ Ila, im raar kōllejar ṇae ro ri Pilistia. Bible |
Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. Bible | Ak Devid ḷeo nejin ri Eprat eo an Betleem-juda, etan Jesse; im ruwalitōk nejin ṃaan. Im armej eo e ḷōḷḷap ilo raan ko an Saul, e bwijwoḷā ippān armej raṇ. Bible |
Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. Bible | Ak Saul, im erjil, im ro ri Israel otemjej, raar pād ilo koṃlaḷ Ila, im tariṇae ippān ro ri Pilistia. Bible |
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. Bible | Im ro ri Israel otemjej, ke raar lo ḷeo, raar ko jān e, im re kanooj lōḷñọñ. Bible |
And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel. Bible | Im ro ri Israel raar ba, Kwaar lo ḷeo ej wanlaḷtok ke? E ṃool ej iten kejeiokiok Israel; innām jabdewōt armej eo ej ṃan ḷe en, kiiñ eo enaaj kanooj kaṃweiukiuk e, im naaj leḷọk ñan e lio nejin, im enaaj kanemkwōj nukun jemān ilo Israel. Bible |
And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? Bible | Im Devid ear kōnono ñan armej ro raar jutak iturin, im ba, Renaaj et ñan armej eo ej ṃan ri Pilistia en, im bōkḷọk men in kajookok eo jān Israel? Bwe wōn ri Pilistia in e jab ṃwijṃwij, bwe en kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour? Bible |
And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. Bible | Im Ilaiab, jein rūtto tata, ear roñjake ke ear kōnono ñan armej raṇ; im e bwil illu eo an Ilaiab ṇae Devid, im ear ba, Etke kwaar wanlaḷtok? Im ippān wōn kwaar likūt sip ko re iiet ilo āne jeṃaden? I jeḷā aṃ juwa, im an būruōṃ bōt; bwe kwaar wanlaḷtok in alwōj tariṇae in. Bible |
And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. Bible | Im ro ri Israel im ri Juda raar jutak, im laṃōj, im lukwarkwar ro ri Pilistia, ṃae iien kwōj tōpar Geai, im ñan kōjām ko in Ekron. Im ro re lel iaan ri Pilistia raar buñ ilo iaḷ ñan Shearim, aet, ñan Gat, im ñan Ekron. Bible |
And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants. Bible | Im Devid ear diwōjḷọk ijoko jabdewōt Saul ear jilkinḷọk e, im ear pād im kōṃṃan ilo mālōtlōt; im Saul ear koutiej e ioon ri tariṇae ro, im men in eṃṃan iṃaan mejān armej otemjej, im barāinwōt mejān ro ri karijeran Saul. Bible |
Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king’s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. Bible | Im Devid ear jutak im ilọk, e im ro ippān, im ṃan iaan ro ri Pilistia rū- bukwi armej; im Devid ear bōktok kilin ṃaer, im raar liḷọk ñan kiiñ eo, oran e uñ, bwe en nejin kiiñ eo. Innām Saul ear leḷọk Maikal lio nejin bwe en pāleen. Bible |
And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. Bible | Im pris eo ear uwaak Devid im ba, Ejjeḷọk pilawā waan iuṃwin peiō, a ewor pilawā e kwōjarjar; eḷaññe likao ro raar make kōjparok er jān kōrā raṇ. Bible |
And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. Bible | Im Devid ear uwaak pris eo im ba ñan e, E ṃool kōm ar jab kepaak kōrā iuṃwin raan kein jilu. Ke iar diwōjtok, nien ṃōñā ko an likao ro re kwōjarjar, meñe juon etetal bajjek; etke e jab ḷapḷọk rainin an kwōjarjar nien ṃōñā ko aer? Bible |
Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? Bible | Ij aikuj ri wūdeakeak ke, bwe koṃwin āñintok armej in bwe en ikkure āinwōt ri wūdeakeak iṃaan meja? Kijak in en deḷọñ ilowaan ṃweo iṃō ke? Bible |
And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. Bible | Im jabdewōt eo e jorrāān, im jabdewōt eo e ṃuri, im jabdewōt eo e jab jokwane, raar kweilọklọk ñan ippān; im ear kapen ioer; im ro raar pād ippān e nañin ābuki ṃaan ro. Bible |
When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) Bible | Im Saul ear roñ bwe rej lo Devid im armej ro ippān; ak Saul ear jijet i Gibia, iuṃwin wōjke tamerisk eo i Rema, im ṃade eo an ilo pein, im ro ri karijeran otemjej raar jutak iturin. Bible |
And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. Bible | Im ear tọrḷọk bok i Nob, jikin kweilọk an pris ro, kōn mejān jāje, ṃaan im kōrā, ajri im niñniñ ro, ox ko, im donkey ko, im sip ko, kōn mejān jāje. Bible |
And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? Bible | Im ro doon Devid raar ba ñan e, Lo, jej mijak ijin i Juda; etke e jab ḷapḷọk eḷaññe jej ilọk ñan Keila, ṇae jar in tariṇae ko an ri Pilistia? Bible |
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. Bible | Im Devid kab ro doon raar ilọk ñan Keila im tariṇaek ro ri Pilistia, im āñintok kidu ko aer, im eḷap an ṃan er. Āindein Devid ear lọmọọren ro ri Keila. Bible |
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. Bible | Im Saul ear kūrtok armej otemjej ñan tariṇae, bwe en wanlaḷḷọk ñan Keila, im nitbwilli Devid im ro doon. Bible |
Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. Bible | Ro ri Keila renaaj ketak eō ṇa ilo pein ke? Saul enaaj wanlaḷtok āinwōt ña karijerōṃ iar roñjake ke? O Jeova, Anij in Israel, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn kōnnaanōk eō karijerōṃ. Im Jeova ear ba, Enaaj wanlaḷtok. Bible |
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up. Bible | Innām Devid ear ba, Ro ri Keila renaaj ketak eō im ro doō ṇa ilo pein Saul ke? Im Jeova ear ba, Renaaj ketak eok. Bible |
Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. Bible | Innām Devid im ro doon, e nañin jiljino bukwi, raar jutak im diwōjḷọk jān Keila, im ilọk ijo jabdewōt e alikkar. Im raar kōnnaanōk Saul bwe e ko Devid jān Keila; innām ear jab diwōjḷọk. Bible |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. Bible | Im raar jutak im ilọk ñan Zip ṃokta jān Saul; a Devid im ro doon raar pād i āne jeṃaden in Meon, ilo Araba, i rōkin āne jeṃaden. Bible |
Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. Bible | Im Saul kab ro doon raar ilen kappukot e. Im raar kōnnaanōk Devid; kōn men in, ear wanlaḷtok ñan dekā eo, im jokwe ilo āne jeṃaden in Meon. Im ke Saul ear roñjake men in, ear lukwarkware Devid i āne jeṃaden in Meon. Bible |
And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. Bible | Im Saul ear ilọk ilo rājet in toḷ eo, im Devid kab ro doon raar pād i rājet eo juon in toḷ eo, im Devid ear kaiur e im ko kōn an mijak Saul; bwe Saul im ro doon raar kōpooḷ Devid im ro ippān bwe ren jibwe er. Bible |
Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. Bible | Innām Saul ear āñinḷọk jilu tọujin armej, ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im ear ilen kappukot Devid im ro doon ilo dekā ko an got rawiia. Bible |
And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. Bible | Im ear itok ñan oror ko in sip, ijo juon rọñ in dekā; im Saul ear deḷọñḷọk in kalibubu neen. Ak Devid im ro doon raar jokwe ilowaan ṃōttan rọñ eo ettoḷọk tata. Bible |
And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily. Bible | Im ro doon Devid raar ba ñan e, Kwōn lale rainin raan eo Jeova ear kōnono kake ippaṃ im ba, Lo, Inaaj ketake ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ, im kwōnaaj kōṃṃan ñan e āinwōt eṃṃan ippaṃ. Innām Devid ear jerkak im ṃwijiti ṃōttan likko eo an Saul ilo ettino. Bible |
And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD’s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. Bible | Im ear ba ñan ro doon, Jeova en bōbrae aō kōṃṃan men in ṇae aō irooj, eo Jeova ear kapite, bwe in kōteḷḷọk peiō ṇae e, bwe Jeova ear kapite. Bible |
And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold. Bible | Im Devid ear kalliṃur ñan Saul. Im Saul ear jepḷaak ñan kapijukunen; a Devid im ro doon raar wanlōñḷọk ñan jikin eo e pen. Bible |
And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name: Bible | Im Devid ear jilkinḷọk joñoul likao, im Devid ear ba ñan likao ro, Koṃwin wanlōñḷọk ñan Karmel, im ilọk ñan ippān Nebal, im yokyokwe e ilo eta. Bible |
Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. Bible | Kwōn kajjitōk ippān likao ro aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok; kōn men in, likao rein ren lo jouj iṃaan mejōṃ; bwe kōmij iwōj ilo raan eṃṃan. Kwōn letok, ij akweḷap, jabdewōt e alikkar, ñan ro ri karijerōṃ, im ñan nejōṃ Devid. Bible |
And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased. Bible | Im ke likao ro doon Devid raar itok, raar kōnono ñan Nebal ekkar ñan naan kein otemjej ilo etan Devid, im ikōñ. Bible |
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? Bible | Innām in bōk pilawā eo kijō, im dān eo limō, im kanniōk eo eṃōj aō ṃan e ñan ri ṃwijbar ro aō, im leḷọk ñan armej ro I jaje kajjier ke? Bible |
So David’s young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings. Bible | Āindein likao ro an Devid raar oktak ñan iaḷ eo aer, im jepḷaak, im iten kōnnaanōk Devid ekkar ñan naan kein otemjej. Bible |
And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon, Koṃ otemjej koṃwin kañūrñūr jāje ko ami. Innām jabdewōt iaer raar kañūrñūr jāje ko aer; barāinwōt Devid ear kañūrñūr jāje eo an; im raar ḷoor Devid e nañin eabukwi ṃaan raṇ; im rūbukwi raar pād wōt ippān ṃweiuk ko aer. Bible |
But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. Bible | A juon iaan likao ro ear kōnnaanōk Abigeil, lio pāleen Nebal, im ba, Lo, Devid ear jilkintok ro rū jelōk jān āne jeṃaden in yokyokwe irooj eo am; im ear kajjirere kake er. Bible |
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields: Bible | A ḷōṃaro raar kanooj jouj ñan kōm, im ejjeḷọk am jorrāān, im ejjeḷọk men ear jako jān ippem ke kōm ar etal ippaer, im ke kōm ar pād ilo meḷaaj ko; Bible |
And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert on the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them. Bible | Im āindein, ke ear uweḷọk ioon donkey eo an, im wanlaḷḷọk iturin toḷ eo, lo, Devid im ro doon ear wanlaḷtok im iioon e; im lio ear wōnṃae er. Bible |
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. Bible | Ij akweḷap, aō irooj, kwōn kajekdọọn kijak en e jatokjān, aet, Nebal; bwe āinwōt etan, āindein ḷeo. Etan Nebal, im bwebwe ippān; a ña lio karijerōṃ iar jab lo likao ro an aō irooj, ro kwaar jilkintok er. Bible |
And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. Bible | Im kiiō, men in lewōj in, ña karijerōṃ iar bōktok ñan kwe aō irooj, ren leḷọk ñan likao ro rej ḷoor aō irooj. Bible |
Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. Bible | Innām Saul ear jutak, im wanlaḷḷọk ñan āne jeṃaden an Zip, im ippān jilu tọujin armej ro eṃōj kāālōt er jān Israel, bwe en kappukot Devid i āne jeṃaden in Zip. Bible |
Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet. Bible |
And David answered and said, Behold the king’s spear! and let one of the young men come over and fetch it. Bible | Innām Devid ear uwaak im ba, Lo, ṃade in, O kiiñ, innām juon iaan likao ro en itok im bōke. Bible |
And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath. Bible | Im Devid ar jutak im ilọk, e im armej ro jiljino bukwi ippān, ñan ippān Ekish, nejin Meok, kiiñ in Gat. Bible |
And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife. Bible | Im Devid ear jokwe ippān Ekish, e im ro doon, jabdewōt armej im ro nukun, aet, Devid im liṃaro ruo pāleen, Ehinoam ri Jezriel, im Abigeil ri Karmel, eo kar pāleen Nebal. Bible |
And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. Bible | Im Devid im armej ro ippān raar wanlōñḷọk im tariṇaek ro ri Gishur, im ro ri Girz, im ro ri Amelek; bwe rein ro raar jokwe ijo jān etto, ke kwōj etal ñan Shur, aet, ñan āneen Ijipt. Bible |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. Bible | Im ilo raan ko ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer, bwe ren tariṇaek Israel. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj ilọk ippaḷọk ilo jar in tariṇae, kwe im ro dooṃ. Bible |
And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. Bible | Im Saul ear kōjakkōlkōl e, im kōṇak nuknuk ko āin juon, im ilọk, e im ruo armej ippān. Im raar itok ñan ippān kōrā eo ilo boñ, im ear ba, Kwōn rūkaanij, ij akweḷap ñan eok, kōn jetōb eo, im āñinlōñtok jabdewōt eo inaaj kwaḷọk etan. Bible |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish. Bible | Im irooj ro an ri Pilistia raar etal ka jibukwi, im ka tọujin; im Devid kab ro doon raar etal i lọkier ippān Ekish. Bible |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? Bible | A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke? Bible |
So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. Bible | Āindein Devid ear jerkak ke e jibboñ wōt, e im ro doon, bwe ren jepḷaak ñan āneen ro ri Pilistia. Im ro ri Pilistia raar wanlōñḷọk ñan Jezriel. Bible |
And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; Bible | Im ke Devid im ro doon raar itok ñan Ziklag raan eo kein ka jilu, ro ri Amelek raar iten rakim āne i rōk im Ziklag, im raar kọkkure Ziklag, im tile kōn kijeek, Bible |
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. Bible | Im ke Devid im ro doon raar itok ñan jikin kweilọk eo, lo eṃōj kōḷọke; im liṃaro pāleir, im ro nejier ṃaan im kōrā, eṃōj kajipọkweik er. Bible |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. Bible | Āindein Devid ear etal, e im ḷōṃaro jiljino bukwi ippān, im raar itok ñan wea Bisor, ijo raar likūt ro rej pād wōt. Bible |
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. Bible | A Devid ear lukwarkwar, e im eabukwi armej; bwe rūbukwi raar pād wōt, ro raar kijeḷọk im ban eḷḷā jān wea Bisor. Bible |
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. Bible | Im Devid ear ṃan er jān ke e tuḷọk aḷ ñan jota in ilju; im ejjeḷọk juon ear joor, ak eabukwi likao, ro raar uwe ioon kamel im ko. Bible |
And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. Bible | Im Devid ear itok ñan ippān ṃaan ro rūbukwi, ro raar kijeḷọk im ban ḷoor Devid, im raar likūt er bwe ren pād wōt i wea Bisor; im raar ilen wōnṃae Devid, im wōnṃae ro ippān. Im ke Devid ear kepaake armej ro, ear yokyokwe er. Bible |
Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. Bible | Im ro otemjej re nana im armej waan iaan ro raar ilọk ippān Devid, raar uwaak im ba, Kōnke raar jab ilọk ippemḷọk, je jāmin leḷọk ñan er jabdewōt iaan rakim eo jaar bōke, a ñan jabdewōt armej lio pāleen im ro nejin, bwe en āñinḷọk er, im etal. Bible |
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt. Bible | Im ñan ro raar pād i Hibron, im ñan jikin otemjej ijo Devid im ro doon raar pād ie ṃokta. Bible |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. Bible | Im ro ri Pilistia raar tariṇaek ri Israel, im ro ri Israel raar ko jān iṃaan ri Pilistia, im re lel im pedo i toḷ Gilboa. Bible |
So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. Bible | Āindein Saul ear mej kab ḷōṃaro jilu nejin, im ri inek kein tariṇae ko an, im ro doon otemjej, raan eo wōt. Bible |
And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. Bible | Im ke ro ri Israel ro raar pād i koṃlaḷ jab uweo, im ro i Jordan jab uweo, raar lo bwe e ko ri Israel, im Saul kab ḷōṃaro nejin re mej, raar likūt jikin kweilọk ko, im re ko; im ri Pilistia raar itok im jokwe ie. Bible |
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. Bible | Armej ro otemjej re kajoor im peran, raar jutak im etal iuṃwin aolepen boñ eo, im door laḷḷọk ubōn Saul im ubōn ḷōṃaro nejin jān oror in Bet-shan, im raar itok ñan Jebesh, im raar tili ijo. Bible |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: Bible | Innām Devid ear jibwe nuknuk ko an im kekōli, im āindein armej otemjej ippān: Bible |
And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. Bible | Im Devid ear kūrtok juon iaan likao ro im ba, Kwōn kepaake ḷeo im ṃan e. Im ear ṃan e bwe en mej. Bible |
And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron. Bible | Im ear āñinlōñḷọk armej ro doon, jabdewōt armej im ro nukun; im raar jokwe ilo jikin kweilọk ko i Hibron. Bible |
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul. Bible | Im ro ri Juda raar itok, im raar kapit Devid ijo, kiiñ ioon ṃōn Juda. Im raar kōnnaanōk Devid im ba, Ri Jebesh-giliad ro raar kalbwin Saul. Bible |
And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān ro ri Jebesh-giliad im ba ñan er, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ kōn ami kwaḷọk jouj ñan ami irooj, aet ñan Saul, im koṃ ar kalbwin e. Bible |
And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. Bible | Im Abner ear ba ñan Joab, Likao raṇ ren jutak im ire iṃaan mejōd. Im Joab ear ba, Ren jutak. Bible |
And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David. Bible | Im eḷap aer tariṇae raan eo; im ro doon Devid raar bōk anjọ ioon Abner im ro ri Israel. Bible |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. Bible | Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore. Bible |
And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim. Bible | Im Abner kab ro doon raar etal aolepen boñ eo im deblọk Araba; im raar eḷḷā jān Jordan, im ilọk ilujen aolepen Bitron, im raar itok ñan Mehaneim. Bible |
And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel. Bible | Im Joab ear jepḷaak jān an lukwarkware Abner; im ke ear kọkweilọktok armej otemjej, re jako jān iaan ro doon Devid joñoul ruwatimjuon armej kab Esahel. Bible |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died. Bible | A ro doon Devid raar ṃan jān iaan ri Benjamin im doon Abner, jilu bukwi jiljinoñoul armej. Bible |
And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day. Bible | Im raar kotake Esahel, im kalbwin e ilo libōn jemān, eo i Betleem. Im Joab im ro doon raar etal aolepen boñ eo, im e raane er ṇa i Hibron. Bible |
So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast. Bible | Āindein Abner ear itok ñan ippān Devid ñan Hibron, im roñoul eṃṃaan ippān. Im Devid ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan Abner im ro ippān. Bible |
Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. Bible | Ar jab lukwōj peōṃ ak likūt neōṃ ilo shackle ko. Āinwōt juon armej ej buñ iṃaan ro ri nana, āindein kwaar buñ. Im armej otemjej raar iten bar jañūt e. Bible |
And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness. Bible | Im ña I ṃōjṇọ rainin meñe eṃōj kapit eō kiiñ; im armej rein ro nejin Ziruaia re pen jān ña. Jeova en ṇa oṇean ri kōṃṃan nana ekkar ñan nana eo an. Bible |
And Saul’s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. Bible | Im ippān Ishboshet, ḷeo nejin Saul, ruo ṃaan raar kapen in jar ko: etan juon Beana, im etan eo juon Rekab, ro nejin Rimon ri Bierot, iaan ro nejin Benjamin, (bwe Bierot re watōke an Benjamin; Bible |
How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? Bible | E nañin ḷapḷọk, ke ro ri nana raar ṃan juon armej eṃṃan ilowaan ṃweo iṃōn ioon aowej eo an, kiiō etke in jab kappukot bōtōktōkin jān peōmi, im joḷọk koṃro jān laḷ? Bible |
And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. Bible | Im Devid ear jiroñ likao ro an, im raar ṃan erro, im bukweḷọk peir im neir, im totoik erro iturin ḷwe eo i Hibron. A raar bōk bōran Ishboshet im kalbwin e ippān Abner i Hibron. Bible |
And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. Bible | Im kiiñ eo im ro doon raar ilọk ñan Jerusalem ṇae ro ri Jibus, ro ri āneo, ro raar kōnono ñan Devid im ba, Kwō ban deḷọñ ijin; ro ri pilo im ri kūrro re maroñ bōbrae aṃ deḷọñ, bwe rej ḷōmṇak Devid e ban deḷọñ ie. Bible |
And there they left their images, and David and his men burned them. Bible | Im raar likūt ekjab ko aer ijo; im Devid im ro doon raar item bōkiḷọk. Bible |
Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand. Bible | Im Devid ear bar kọkweilọktok ro otemjej ar kāālōt er jān Israel, jilñuul tọujin. Bible |
And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house. Bible | Im ear kajjouḷọk ñan armej otemjej, aet, aolepen jar eo an Israel, ṃaan im kōrā, ñan jabdewōt iaer juon kek pilawā, im ṃōttan kanniōk, im juon kek grep e ṃōrā. Āindein armej otemjej raar ilọk, jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijoko otemjej kwaar ilọk ieḷọk, im Iar bukweḷọk ro otemjej ri kōjdate eok iṃaan mejōṃ; im Inaaj kōṃṃan ñan eok etaṃ eḷap, āinwōt etan ro re utiej rej pād i laḷ. Bible |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: Bible | Ña Inaaj jemān, im enaaj nejū. Eḷaññe ej kōṃṃan nana, Inaaj kajeik e kōn aḷaḷ in armej, im kōn depetpet ko an ro nejin armej. Bible |
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. Bible | Im ke ro ri Siria jān Damaskōs raar iten rie Hadadizer kiiñ in Zoba, Devid ear ṃan roñoul ruo tọujin armej iaan ro ri Siria. Bible |
And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men. Bible | Im Devid ear buñbuñ ke ear jepḷaak jān an ṃan ro ri Siria ilo koṃlaḷ in Jọọḷ, aet, joñoul ruwalitōk tọujin armej. Bible |
When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. Bible | Ke raar kōnnaanōk Devid, ear jilkinḷọk in wōnṃae er; im ḷōṃaro re kanooj jook. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej bar eddek, innām jepḷaaktok. Bible |
And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men. Bible | Im ke ro nejin Amon raar lo bwe re meọ ippān Devid, ro nejin Amon raar jilkinḷọk im kōjerbal ro ri Siria an Bet-rihob, im ro ri Siria an Zoba, roñoul tọujin ri tariṇae etetal, im kiiñ in Meaka ippān juon tọujin armej, im ro ri Tob joñoul ruo tọujin armej. Bible |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. Bible | Im ke Devid ear roñjake, ear jilkinḷọk Joab, im aolepen jar an armej ro re kajoor. Bible |
When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: Bible | A ke Joab ear lo aer kōllejar ṇae e ālikin im iṃaan, ear kāālōt ro reṃṃan tata iaan ro ri Israel, im ear kōllejar er ṃae ri Siria. Bible |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. Bible | Kwōn peran wōt, im jān kwaḷọk kōj ṃaan ro kōn aelōñ eo ad, im kōn jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. Bible | Im ri Siria raar ko jān iṃaan Israel, im Devid ear ṃan 700 ri Siria me raar uwe ioon jariot, im 40,000 ri uwe ioon kidia, im ear ṃan Shobak, kapen in jar in tariṇae eo, innām ear mej. Bible |
And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. Bible | Im ke Joab ear juṃae jikin kweilọk eo, ear likūt Uraia ijo e jeḷā bwe ro ri tariṇae re peran rej pād ie. Bible |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also. Bible | Im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk in ire ippān Joab, im jet iaan armej ro re pedo, aet, jet iaan ro doon Devid. Im Uraia ri Het e ar barāinwōt mej. Bible |
And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate. Bible | Im rū jelōk eo ear ba ñan Devid, Armej ro raar bōk anjọ jān kōm, im diwōjḷọk ñan kōm ilo meḷaaj, im kōm ar iuun er ñan kōjām eo. Bible |
And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk Netan ñan ippān Devid. Im ear itok ñan ippān im ba ñan e, Ruo armej raar jokwe ilo juon jikin kweilọk; juon e ṃweiie im eo juon e jeraṃōl. Bible |
And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him. Bible | Im iṃaan mejān ear bōki pilawā ko jān ioon paan eo; a e abwin ṃōñā. Innām Amnon ear ba, Armej otemjej ren diwōjḷọk jān ippa. Im armej otemjej raar diwōjḷọk jān ippān. Bible |
And Jonadab, the son of Shimeah David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. Bible | Im Jonedab, nejin Shimea jein Devid, ear uwaak im ba, Aō irooj en jab ḷōmṇak raar ṃan likao ro otemjej nejin kiiñ eo, bwe Amnon wōt e mej. Bwe ilo pepe an Absalom ar kapen men in jān raan eo ke ear kaṃakokoik Temar jatin. Bible |
And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him. Bible | Im ālikin men in, Absalom ear kapojak ñan e jariot im kidia ko, im lemñoul armej bwe ren ettōr iṃaanḷọk. Bible |
And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel. Bible | Im āindein an Absalom kōṃṃan ñan ri Israel otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo kōn ekajet. Āindein Absalom ear kọọte būruon ro ri Israel. Bible |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. Bible | Im raar ilọk ippān Absalom rūbukwi armej jān Jerusalem, ro eṃōj an jiroñ er, im raar ilọk ilo aer jaje; raar jab jeḷā jabdewōt. Bible |
And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. Bible | Im juon rū jelōk ear itok ñan ippān Devid im ba, Būruon ro ri Israel rej ḷoor Absalom. Bible |
And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king. Bible | Im ro doon otemjej raar etal ḷọk ippān, im ro ri Kiret otemjej, im ro ri Pilet otemjej, im ro ri Gat otemjej jiljino bukwi armej, ro raar ḷoore jān Gat, raar etal iṃaan kiiñ eo. Bible |
And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. Bible | Im Devid ear ba ñan Ittai, Kwōn etal im eḷḷāḷọk. Im Ittai ri Gat ear eḷḷāḷọk, im ro doon otemjej, im ajri ro otemjej ippān. Bible |
And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Zaiba, Kwōj et kōn men kein? Im Zaiba ear ba, Donkey ko, bwe ro nukun kiiñ ren uwe ioer; im pilawā im leen rak kijen likao ro; im wain eo limen ro rej kijeḷọk i āne jeṃaden. Bible |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. Bible | Im ear ajjikade Devid im aolepen ro doon Devid, im armej otemjej, im ro re kajoor otemjej raar pād i anmooṇ im i anmiiñ iturin. Bible |
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. Bible | Āindein Devid im ro doon raar etal ilo iaḷ eo, im Shimeai ear etal ioon toḷ ikijjier, im kōpāle ke ej etetal, im ajjikade, im joḷọk bwidej. Bible |
And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. Bible | Im Absalom, im armej otemjej ri Israel, raar itok ñan Jerusalem, im Ehitopel ear pād ippaer. Bible |
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. Bible | Im Hushai ear ba ñan Absalom, Jaab; a eo Jeova, im armej rein, im aolepen ri Israel raar kāālōt e, inaaj doon, im inaaj pād ippān. Bible |
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: Bible | Bar juon, Ehitopel ear ba ñan Absalom, In kāālōt kiiō joñoul ruo tọujin armej, innām inaaj jutak im lukwarkware Devid boñin in. Bible |
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. Bible | Hushai ej barāinwōt ba, Kwō jeḷā jemaṃ im armej ro ippān, bwe re kajoor wōt, im re peran āinwōt juon kidu baer ke raar bōk jān nejin ilo meḷaaj; im jemaṃ juon ri tariṇae, im e jāmin kiki ippān armej ro. Bible |
And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. Bible | Innām eo ej peran, būruon āinwōt būruon laion, enaaj mijak wōt; bwe ri Israel otemjej, re jeḷā bwe jemaṃ juon ri kajoor, im ro ippān rej armej peran im kajoor. Bible |
So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. Bible | Āindein jenaaj iioon e ilo juon jikin ijo jenaaj lo e ie, im jenaaj buñ ioon āinwōt ṃōḷọwi ej wōtlọk ioon laḷ; im je jāmin likūt juon iaer, e im armej otemjej ippān. Bible |
And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. Bible | Im Absalom im ro ri Israel otemjej re ba, Pepe an Hushai ri Ark eṃṃan jān pepe an Ehitopel. Bwe Jeova ear pepe bwe En deṃake pepe eṃṃan an Ehitopel bwe Jeova en bōktok nana ioon Absalom. Bible |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him. Bible | Innām Devid ear ilọk ñan Mehaneim. Im Absalom ear eḷḷā jān Jordan, e im ri Israel otemjej ippān. Bible |
Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. Bible | Im e jorrāān ro ri Israel ijo iṃaan ro doon Devid, im juon iien ṃanṃan eḷap an roñoul tọujin armej raan eo. Bible |
And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him. Bible | Im joñoul likao, ro raar inek kein tariṇae ko an Joab, raar kōpooḷ im ṃan Absalom bwe en mej. Bible |
And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. Bible | Im Ehimeaz ear kūr im ba ñan kiiñ eo, Aenōṃṃan. Im ear buñpedo iṃaan kiiñ im ba, Nōbar Jeova aṃ Anij, eo ear ketake armej ro raar kotake peir ṇae aō irooj, kiiñ. Bible |
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants. Bible | Im ear kareel būruon ri Juda otemjej āinwōt būruon juon wōt armej; innām raar jilkinḷọk ñan kiiñ eo im ba, Koṃwin jepḷaaktok, kwe im ro dooṃ otemjej. Bible |
And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David. Bible | Im Shimeai, nejin Gira, ri Benjamin, jān Behurim, ear jarōblaḷtok ippān ri Juda bwe en wōnṃae kiiñ Devid. Bible |
And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king. Bible | Im ippān juon tọujin ri Benjamin, im Zaiba karijeran nukun Saul, im ippān ḷōṃaro joñoul ḷalem nejin, im ri karijeran roñoul; im raar tuwaak im eḷḷā jān Jordan iṃaan mejān kiiñ eo. Bible |
For all of my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? Bible | Bwe ro otemjej nukun jema raar āinwōt armej re mej iṃaan aō irooj kiiñ; mekarta, kwaar likūt ña karijerōṃ ippān ro raar ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ. Innām ewi unin aō bar kajjitōk jabdewōt ippān kiiñ eo? Bible |
I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? Bible | Rainin rūttō ruwalitōkñoul iiō. I maroñ kile ikōtan eṃṃan im nana ke? Ña karijerōṃ I maroñ nemak men ko ij idaak ak ṃōñā ke? I maroñ in roñjake ainikien ro rej al ṃaan ak kōrā ke? Innām etke ña karijerōṃ in men in eddo aō irooj kiiñ? Bible |
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan? Bible | Im lo, ri Israel otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Etke ro jeim im jatim raar kọọte eok, im āñintok kiiñ im ro nukun jān Jordan, im ro otemjej doon Devid ippān? Bible |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king’s cost? or hath he given us any gift? Bible | Im aolepen ri Juda raar uwaak ri Israel, Kōnke kiiñ eo erṃwem. Innām etke koṃij illu kōn men in? Kōm ar ṃōñā jabdewōt kijen kiiñ ke? Ak ear letok jabdewōt men ke? Bible |
And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel. Bible | Im ro ri Israel raar uwaak ri Juda im ba, Ippem joñoul ṃōttan ilo kiiñ eo, im kij eo am ilo Devid eḷapḷọk jān eo ami. Innām etke koṃ ar kajekdọọn kōm, im jab pepe ippem ṃokta, kōn kajepḷaaktok kiiñ eo? Im eḷapḷọk an lāj naan ko an ri Juda jān naan ko an ri Israel. Bible |
So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. Bible | Āindein ri Israel otemjej raar wanlōñḷọk jān aer ḷoor Devid, im raar ḷoor Shiba, nejin Bikrai; a ro ri Juda raar eddāp ñan kiiñ eo aer, jān Jordan im ñan Jerusalem. Bible |
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Amasa, Kwōn kọkweilọktok ro ri Juda iuṃwin jilu raan, im kwe kwōn pād ije. Bible |
So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him. Bible | Āindein Amasa ear ilen kọkweilọktok ro ri Juda, a ear kaetokḷọk iien jān men eo ear jiroñ e kake. Bible |
And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. Bible | Im ro raar diwōjḷọk bwe ren ḷoore, ro doon Joab, im ro ri Kiret, im ro ri Pilet, im aolepen armej ro re kajoor; im raar diwōjḷọk jān Jerusalem, bwe ren lukwarkware Shiba, nejin Bikrai. Bible |
And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. Bible | Im juon iaan likao ro doon Joab ear jutak iturin ḷeo im ba, Eo ej rie Joab, im eo ej doon Devid, en ḷoor Joab. Bible |
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them. Bible | Ren ketak ñan kōm jiljilimjuōn iaan ro nejin eṃṃaan, innām kōm naaj totoik er ñan Jeova ilo Gibia an Saul, ro Jeova ear kāālōt er. Im kiiñ eo ear ba, Inaaj lewōj. Bible |
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: Bible | Im Devid ear ilọk im bōk di ko dien Saul, im dien Jonatan ḷeo nejin, jān ro ri Jebesh-giliad, ro raar kọọt er jān iaḷ ilo Bet-shan, ijo ro ri Pilistia raar totoik er ilo raan eo ke ro ri Pilistia raar ṃan Saul i Gilboa. Bible |
But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. Bible | Im Ebishai, nejin Ziruaia, ear jipañ e, im jepak ri Pilistia, im ṃan e. Innām ro doon Devid raar kalliṃur ñan e im ba, Kwō jāmin bar diwōjḷọk ippemḷọk ñan tariṇae ñe kwō ab kune lamp eo an Israel. Bible |
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; Bible | Bwe ṇo ko in mej raar kōpooḷ eō; im aet ko in nana raar kaamijak eō. Bible |
The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. Bible | Anij in Israel ear ba, Ejṃaan in Israel ear ba ñan ña, Eo ej irooj ioon armej ilo wānōk, eo ej irooj ilo mijak Anij, Bible |
These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. Bible | Rein etan ṃaan ro re kajoor re kar doon Devid: Josheb-beshibet juon ri Takmon, e utiej iaan kapen ro; eñeo Adino ri Eznait, ṇae ruwalitōk bukwi me ear ṃan er ilo juon wōt iien. Bible |
And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: Bible | Im ālikin, Iliezar, nejin Dodai nejin juon ri Ahohit, juon iaan jilu eṃṃaan re kajoor ippān Devid, ke raar juṃae ro ri Pilistia, ro raar kweilọk ñan tariṇae, im ro ri Israel raar ilọk jān er. Bible |
And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. Bible | Im ḷōṃaro jilu re kajoor raar deblọk jar an ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām, im bōktok ñan ippān Devid; a e jab kōṇaan ilimi, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova. Bible |
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. Bible | Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani. Bible |
And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: Bible | Im Beneia, nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re kajoor, ear ṃan ḷōṃaro ruo nejin Eriel ri Moab. Ear barāinwōt wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno. Bible |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. Bible | Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ewor bōnbōnin ippān jilu ro re kajoor. Bible |
And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men. Bible | Im Joab ear leḷọk ñan kiiñ eo oran armej ro ear bwini er; im ilo Israel ruwalitōk bukwi tọujin ro re peran raar nōōre jāje; im ṃaan ro an Juda ḷalem bukwi tọujin armej. Bible |
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. Bible | Āindein Jeova ear jilkinḷọk juon mej ioon Israel, jān jibboñ ñan iien eo Ear kōnono kake; im iaan armej ro raar mej jān Dan ñan Bier-shiba jiljilimjuonñoul tọujin armej. Bible |
Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. Bible | Ilo iien eo Adonaija nejin Hagit, ear make koutiej e, im ba, Inaaj kiiñ. Im ear kapoj jariot ko, im ri uwe ioon kidia ko, im lemñoul armej bwe ren ettōr iṃaanḷọk. Bible |
But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. Bible | A Zedok pris, im Beneia nejin Jihoiada, im Netan ri kanaan eo, im Shimeai, im Riai, im armej ro re kajoor doon Devid, raar jab pād ippān Adonaija. Bible |
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants: Bible | Im Adonaija ear ṃan sip ko, im ox ko, im kidu ko re matōk iturin dekā Zohilet, eo ej iturin En-rogel; im ear kūrtok ro jein im jatin otemjej, ro nejin kiiñ eo, im aolepen ro ri Juda, doon kiiñ eo. Bible |
But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. Bible | A Netan ri kanaan eo, im Beneia, im armej ro re kajoor, im Solomon jatin, ear jab kūrtok er. Bible |
And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. Bible | Im Jeova enaaj kajepḷaak ioon bōran bōtōktōk eo an, bwe ear ṃan ruo armej re weeppān im reṃṃan jān e, im ṃan er kōn mejān jāje, im jema Devid ear jaje kake, Abner nejin Ner, kapen jar an tariṇae in Israel, im Amasa nejin Jiter, kapen jar an tariṇae in Juda. Bible |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. Bible | Bwe ear mālōtlōt jān armej otemjej, jān Itan ri Ezra, im Himan, im Kalkol, im Darda, ro nejin Mehol. Im buñbuñ kōn e ej pād ilo aelōñ ko otemjej iturin. Bible |
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. Bible | Im kiiñ Solomon ear kọkweilọktok jar an ri jerbal jān aolepen Israel, im jar eo jilñuul tọujin eṃṃaan. Bible |
And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. Bible | Im ṃaan otemjej ri Israel raar kweilọktok ñan ippān kiiñ Solomon, ilo kwōjkwōj eo, ilo allōñ Etanim, eo allōñ kein ka jiljilimjuon. Bible |
Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men😉 Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im joḷọk bōd, im kōṃṃan, im leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan iaḷ ko an otemjej, Kwō jeḷā kake būruon; (bwe Kwe, Kwe wōt, Kwō jeḷā būruon armej otemjej); Bible |
But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. Bible | A jān ro nejin Israel, Solomon ear jab kōṃṃan jabdewōt iaer ri kaṃakoko; a er ri tariṇae, im ro ri karijer, im irooj ro, im kapen ro, im ro ri lale jariot ko, im ri uwe ioon kidia ko. Bible |
Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom. Bible | E ṃōṇōṇō ro dooṃ, e ṃōṇōṇō ro karijerōṃ, ro rej jutak iṃaṃ iien otemjej, im roñjake aṃ mālōtlōt. Bible |
And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. Bible | Im raar diwōjtok jān Midian, im itok ñan Peran; im raar āñinḷọk armej ippaer jān Peran, im raar itok ñan Ijipt, ñan ippān Pero kiiñ in Ijipt, eo ear leḷọk ñan e juon eṃ, im kijen, im leḷọk ñan e wāto. Bible |
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus. Bible | Im ear kọkweilọktok armej ñan ippān, im e kapen an jar eo, ke Devid ear ṃan ro ri Zoba. Im raar ilọk ñan Damaskōs, im jokwe ijo, im ear kiiñ ilo Damaskōs. Bible |
And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? Bible | Im kiiñ Rihoboam ear pepe ippān rūtto raṇ, ro raar jutak iṃaan Solomon jemān ke ej mour wōt, im ba, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan eō, bwe in uwaak armej rein? Bible |
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: Bible | A ear joḷọk pepe an rūtto raṇ eo raar kwaḷọk e, im ear pepe ippān likao raṇ, ro raar rūttoḷọk ippān, ro raar jutak iṃaan. Bible |
And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao raṇ ro raar rūttoḷọk ippān, raar kōnono ñan e im ba, En āindein aṃ ba ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eok im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am ine en eddo wōt, a kwōn kameraḷọk e ñan kōm; āindein aṃ naaj ba ñan er, Addi-dik in peiō e mijel jān ipen jema. Bible |
And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im ear kōnono ñan er ekkar ñan pepe an likao ro im ba, Jema ear kaeddo ine eo ami, a inaaj kaḷapḷọk ine eo ami. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. Bible | Im ke Rihoboam ear itok ñan Jerusalem, ear kọkweilọktok aolepen ṃōn Juda, im bwijin Benjamin, 180,000 armej, ro ar kāālōt er, bwe en tariṇaek ṃōn Israel, bwe en kajepḷaaktok aelōñ eo ñan Rihoboam, nejin Solomon. Bible |
And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. Bible | Im lo, ewor armej raar eḷḷāḷọk, im lo ubōn eo ej babu ilo iaḷ, im laion eo ej jutak iturin ubōn; im raar itok im kōnnaan kake ilo jikin kweilọk eo ijo ri kanaan ḷōḷḷap ear jokwe ie. Bible |
Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD’s prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? Bible | Raar jab kōnnaanōk aō irooj ta eo iar kōṃṃane ke Jezebel ear ṃan ro ri kanaan an Jeova, ekōjkan iar ṇooj jibukwi ṃaan raṇ iaan ro ri kanaan an Jeova, ka lemñoul, ilo juon rọñ, im naajdik er kōn pilawā im dān ke? Bible |
Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men. Bible | Innām Ilaija ear ba ñan armej ro, Ña, aet, ña wōt, ij pād, ri kanaan an Jeova; a ro ri kanaan an Beal eabukwi lemñoul armej. Bible |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. Bible | Im Ehab ear ba, Kōn wōn? Innām ear ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn likao in irooj ro jān bukwōn ko. Innām e ba, Wōn eo en jino tariṇae eo? Im ear uwaak, Kwe. Bible |
Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand. Bible | Innām ear kọkweilọktok likao in irooj ro jān bukwōn ko, im rūbukwi jilñuul ruo. Im ālikier ear kọkweilọktok armej otemjej, aet ro nejin Israel otemjej, jiljilimjuon tọujin. Bible |
And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. Bible | Im likao in irooj ro an bukwōn ko raar diwōjḷọk ṃokta, im Ben-hedad ear jilkinḷọk, im raar kōnnaanōk e im ba, Ewor eṃṃaan raar diwōjtok jān Sameria. Bible |
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them. Bible | Āindein rein raar diwōjtok jān jikin kweilọk eo, likao in irooj ro an bukwōn ko, im jar in tariṇae eo ear ḷoor er. Bible |
But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. Bible | A ro raar mour wōt raar ko ñan Epek, im oror eo ear eolọk im buñōt roñoul jiljilimjuon tọujin iaan ro rej pād wōt. Im Ben-hedad ear ko, im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ilo juon po ettino. Bible |
Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. Bible | Ak ḷōṃaro raar kanooj kallimjeke, im kijooror in jeḷā eḷaññe ej pād ilo būruon. Im re ba, Jatōṃ Ben-hedad. Innām ear ba, Koṃwin ilen āñintok e. Innām Ben-hedad ear diwōjtok ñan ippān, im ear ektak e ilo jariot eo. Bible |
And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. Bible | Im koṃwin likūt ruo eṃṃaan, re waan, iṃaan, im ren kōnnaan ṇae e, im ren ba, Kwaar kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām koṃwin kadiwōjḷọk e, im kade kōn dekā bwe en mej. Bible |
And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them. Bible | Im ṃaan ro an jikin kweilọk eo an, aet, rūtto ro, im irooj ro raar jokwe ilo jikin kweilọk eo, raar kōṃṃan āinwōt Jezebel ear jilkinḷọk ñan er, ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo leta ko ear jilkinḷọk ñan er. Bible |
And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. Bible | Im ḷōṃaro ruo re waan, raar deḷọñḷọk im jijet iṃaan. Im ro re waan raar kōnnaan ṇae e, aet, ṇae Nebot, iṃaan armej ro im ba, Nebot ear kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām raar kadiwōjḷọk e jān jikin kweilọk eo, im raar kade kōn dekā, ñan iien e mej. Bible |
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Inen kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ro ri kanaan, e nañin eabukwi armej, im e ba ñan er, In ilọk ṃae Remot-giliad im tariṇae ke, jab ke? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Irooj enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan. Bible | Im lemñoul ṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro raar ilọk, im jutak ettoḷọk jān er; im erro jutak iturin Jordan. Bible |
And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. Bible | Im raar ba ñan e, Kiiō, ippān ro ri karijerōṃ lemñoul ṃaan re kajoor; ren ilọk, kōmij akweḷap ñan eok, im pukot irooj eo aṃ, ñe ab Jetōb an Jeova ear bōklōñḷọk im jolaḷḷọk e ioon juon toḷ, ak ilo juon koṃlaḷ. Im ear ba, Koṃ jāmin jilkinḷọk. Bible |
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not. Bible | Im ke raar akweḷap ñan e ṃae iien e jook kake, ear ba, Koṃwin jilkinḷọk. Innām raar jilkinḷọk lemñoul eṃṃaan, im kappukot e iuṃwin jilu raan, a re jab loe. Bible |
And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. Bible | Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa. Bible |
And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not. Bible | Im ke kiiñ in Moab ear lo bwe tariṇae eo e kajoor jān e, ear bōk ippān jiljilimjuon bukwi ṃaan raar nōōre jāje, bwe en deblọk ñan ippān kiiñ in Idom, a e bane. Bible |
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. Bible | Im ear kūr ñan ḷeo pāleen im ba, Kwōn jilkintok ñan ippa, ij akweḷap, juon iaan ri karijer ro, im juon donkey, bwe in ettōr ñan ippān armej eo an Anij, im bar itok. Bible |
So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof. Bible | Āindein raar lutōk bwe ḷōṃaro ren ṃōñā. Im ke rej ṃōñā jān pot eo, raar laṃōj im ba, O armej an Anij, ewor mej ilo pot in. Im re ban ṃōñā jān e. Bible |
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. Bible | Im ḷeo karijeran ear ba, Ta, in likūt men kein iṃaan jibukwi ṃaan ke? A ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro bwe ren ṃōñā, bwe āindein Jeova ej ba, Renaaj ṃōñā, im renaaj likūt bweir. Bible |
And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. Bible | Im ear ba, Eṃṃan wōt. Irooj eo aō ear jilkinwōj eō, im ba, Lo, kiiō ear itok ñan ippa jān āne eutiej in Ipreim, ruo likao iaan ro nejin ri kanaan ro; kwōn leḷọk ñan erro, ij kajjitōk ippaṃ, juon talent in silver im ruo set in nuknuk. Bible |
And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed. Bible | Im ke ear itok ñan toḷ eo, ear bōki jān peir, im likūti i ṃweo, innām ear kōtḷọk ḷōṃaro im raar ilọk. Bible |
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. Bible | Im ke raar itok ñan Sameria, Ilaisha ear ba, Jeova, kwōn kapeḷḷọk mejān armej rein, bwe ren loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejeir, im raar loḷọkjeṇ; im lo, raar pād ilujen Sameria. Bible |
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? Bible | Ak emān armej ri leper raar pād iturin kōjām; im re ba ñan doon, Etke jej jijet ijin ṃae iien je mej? Bible |
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. Bible | Im Hazael ear ba, Etke aō irooj ej jañ? Im ear uwaak, Kōnke I jeḷā nana eo kwōnaaj kōṃṃane ñan ro nejin Israel. Kwōnaaj tile aer jikin ko re kajoor; kwōnaaj ṃan kōn jāje likao ro aer, im kwōnaaj kapedakilkil niñniñ ro aer im ṃwijiti lọjien kōrā ro aer re bōrọro. Bible |
Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. Bible | Innām ear jejeḷọk lōta eo kein ka ruo ñan er im ba, Eḷaññe koṃij rre eō, im eḷaññe koṃnaaj eọroñ ainikiō, koṃwin bōk bōraer, bōran ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im itok ñan ippa i Jezriel, ilju e nañin iien in. Ḷōṃaro nejin kiiñ eo, jiljilimjuonñoul armej, raar pād ippān ri utiej ro an jikin kweilọk eo, ro raar lale er. Bible |
So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining. Bible | Āindein Jihu ear ṃan ro otemjej raar pād wōt jān ṃōn Ehab i Jezriel, im aolepen ri utiej ro an, im ro raar jitōnbōro ippān, im pris ro an, ṃae iien ejjeḷọk juon ej pād. Bible |
And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them. Bible | Im e ba, Koṃwin jibwe er. Im raar jibwe er im ṃan er i rọñ in ṃōn ri ṃwijbar ro, aet eñoul ruo eṃṃaan; ear jab likūt juon iaer. Bible |
And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. Bible | Im raar deḷọñ im katok kōn men in katok ko, im katok kijeek ko. A Jihu ear kōjenolọk ruwalitōkñoul ṃaan i nabōj im ba, Eḷaññe jabdewōt iaan armej ro iar āñintok ṇa ilo peōmi ej ko, eo ej kōtḷọk e, an mour enaaj kōn mour eo an. Bible |
And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. Bible | Im kapen in bukwi ko raar kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jihoiada, pris eo, ear jiroñ er. Im raar bōk, jabdewōt iaer, armej ro doon, ro rej deḷọñtok ilo raan in Sabat, im ro rej diwōjḷọk ilo raan in Sabat, im raar itok ñan ippān Jihoiada pris eo. Bible |
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. Bible | Barāinwōt, raar jab watōke ippān armej ro, ro raar leḷọk ṃani in ilo peir bwe ren leḷọk ñan ro raar jerbal, bwe e tiljek aer kōṃṃan. Bible |
And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet. Bible | Im ke rej kalbwin juon eṃṃaan, lo, raar lo juon jaran armej, im raar joḷọk ubōn ḷeo ilowaan lōb eo an Ilaisha; im kiōkiō ke ubōn ear uñūri dien Ilaisha, ear mour wōt im jerkak. Bible |
And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land. Bible | Im Menahem ear bōk ṃani eo jān Israel ilo kōjām, aet jān aolepen armej ro ri ṃweiie, jān kajjojo armej 20 ounce in silver, bwe en liḷọk ñan kiiñ in Assiria. Āindein kiiñ in Assiria ear rọọl ḷọk, im ear jab pād wōt ilo āneo. Bible |
But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king’s house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room. Bible | Im Pika, nejin Remalaia, kapen eo an, ear kapata ṇae e, im ṃan e i Sameria, ilo jikin eo e pen ilo ṃōn kiiñ eo, ippān Argob im Eraia, im ippān lemñoul ṃaan iaan ro ri Giliad; im ear ṃan e, im kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof. Bible | Im kiiñ in Assiria ear āñintok armej jān Babilon, im jān Kuta, im jān Eva, im jān Hemat, im jān Separveim, im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, bwe ren pinej jenkwan ro nejin Israel; im raar bōk Sameria im jokwe ilo jikin kweilọk ko an. Bible |
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, Bible | Im ro ri Babilon raar kōṃṃan Sōkkotbinot, im ro ri Kut raar kōṃṃan Nergal, im ro ri Hemat raar kōṃṃan Ashima, Bible |
But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Bible | A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj eō bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ? Bible |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. Bible | Innām Aiseia, ri kanaan, ear itok ñan ippān kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Rej iaan armej rein? Im raar itok jān ia ñan ippaṃ? Im Hezekaia ear ba, Rej itok jān juon āne ettoḷọk, aet jān Babilon. Bible |
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. Bible | Im kiiñ eo ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ippān ḷōṃaro ri Juda otemjej, im ro ri jokwe i Jerusalem, im pris ro, im ro ri kanaan, im armej otemjej, ro re dik im ro re ḷap. Im ear kōnono i lọjilñir naan ko otemjej ilo bok in bujen eo eṃōj loe ilo ṃōn Jeova. Bible |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men. Bible | Im ear rupi joor dekā ko, im juoke Ashira ko, im kobrak jikir kōn dien armej. Bible |
Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel. Bible | Innām ear ba, Ta kein kemem ṇe ij loe? Im armej in jikin kweilọk eo raar ba ñan e, Libōn armej an Anij eo ear itok jān Juda, im ear kwaḷọk men kein kwaar kōṃṃani ṇae lokatok in Betel. Bible |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. Bible | Im ear bōkiḷọk aolepen Jerusalem, im irooj otemjej, im aolepen ri tariṇae re kajoor, aet, joñoul tọujin ri jipọkwe, im ro ri kapeel otemjej im ri jerbali māāl; ejjeḷọk ej pād wōt, a ro ri jeraṃōl wōt jān armej ri āneo. Bible |
And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. Bible | Im ro otemjej ri kajoor, jiljilimjuon tọujin, im ro ri kapeel im ro ri jerbali māāl juon tọujin, ro otemjej re kajoor im maroñ in tariṇae, aet, er kiiñ in Babilon ear bōkitok ñan Babilon ri jipọkwe. Bible |
And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king’s garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain. Bible | Iien eo ar rupe oror in jikin kweilọk eo, im ro ri tariṇae otemjej raar ko ilo boñ, ilo iaḷ in aur eo ikōtan oror ko ruo, eo iturin jikin kallib an kiiñ, (ak ro ri Kaldia raar jurōk jikin kweilọk eo im kōpooḷe); im kiiñ eo ear ilọk ilo iaḷ in Araba. Bible |
And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city: Bible | Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men. Bible | A ke kapen ro an jar ko, er im ro doer, raar roñjake bwe kiiñ in Babilon ear kōṃṃan Gedalaia irooj, raar itok ñan ippān Gedalaia i Mizpa, aet, Ishmael nejin Netenaia, im Johenan nejin Karia, im Siraia nejin Tanhumet, ri Nitopa, im Jeazanaia nejin ri Meakat, er im ro doer. Bible |
And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. Bible | Im Gedalaia ear kalliṃur ñan er im ro doer, im ba ñan er, Koṃwin jab mijak ro ri karijeran ri Kaldia. Koṃwin jokwe ilo ānin im karijer ñan kiiñ in Babilon, innām enaaj eṃṃan ippemi. Bible |
But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. Bible | A ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael nejin Netenaia, nejin Elishema, iaan ro nejin kiiñ, ear itok, im joñoul eṃṃaan ippān, im ṃan Gedalaia, bwe en mej, im ro ri Ju, im ro ri Kaldia, ro raar pād ippān i Mizpa. Bible |
And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah. Bible | Im Eshton ear keotak Bet-repa, im Pasia, im Tehina jemān Er-nehas. Rein armej in Rika. Bible |
And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. Bible | Im Jokim, im armej ro in Koziba, im Joash, im Serap, eo irooj ilo Moab, im Jashubai-lihem. Im jeje ko etto aer pād. Bible |
And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. Bible | Im jet iaer, iaan ro nejin Simeon, limabukwi ṃaan, raar ilọk ñan toḷ Sier, im irooj ro aer, Peletaia, im Nieraia, im Repeaia, im Uzzaiel, ro nejin Ishai. Bible |
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. Bible | Ro nejin Ruben, im ro ri Gad, im jeblokwan bwijin Menassa, ṃaan ro re peran, im maroñ in inek likōpejñak im jāje, im re jeḷā tariṇae, 44,760 re maroñ in ilen tariṇae. Bible |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand. Bible | Im raar āñinḷọk kidu ko aer: kamel ko aer 50,000, im sip ko 250,000, im donkey ko 2,000, im armej 100,000. Bible |
And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers. Bible | Er rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer: aet Iper, im Ishai, im Ilaiel, im Azriel, im Jeremaia, im Hodevaia, im Jadiel, armej ri kajoor im peran, re buñbuñ, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father’s house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. Bible | Im ro nejin Tola: Uzzai, im Repaia, im Jeriel, im Jamai, im Ibsam, im Shemuel, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, aet, an Tola, armej re kajoor ilo epepen ko aer; oraer ilo raan ko an Devid 22,600. Bible |
And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. Bible | Im nejin Uzzai: Izrahaia. Im ro nejin Izrahaia: Maikeel, im Obedaia, im Joel, Isshaia. Ereañ ḷalem armej re utiej aolepeir. Bible |
And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. Bible | Im ippaer, kōn epepen ko aer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jar ko iaan jar in tariṇae, 36,000, bwe elōñ liṃaro pāleir im ro nejir. Bible |
And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. Bible | Im ro jeir im jatir ippān ro nukun otemjej in Issakar, armej ro re peran im kajoor, eṃōj bwini er otemjej ekkar ñan epepen, 87,000. Bible |
And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. Bible | Im ro nejin Bila: Ezbon, im Uzzai, im Uzzaiel, im Jerimot, im Airi, ḷalem; ri utiej ro an iṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor; im eṃōj bwini er ekkar ñan epepen ko, 22,034. Bible |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. Bible | Im eṃōj bwini er kōn epepen, ekkar ñan epepen ko aer, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 20,200. Bible |
All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. Bible | Rein otemjej ro nejin Jedaiel, ekkar ñan ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 17,200, raar maroñ in wanṃaanḷọk ilo jar in tariṇae. Bible |
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. Bible | Im Zebad nejin, im Shutela nejin, im Izer, im Iliad; im er, ro ri Gat ro raar ḷotak ilo āneo raar ṃan er, bwe raar wanlaḷtok in bōkḷọk kidu ko aer. Bible |
All these were the children of Asher, heads of their father’s house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. Bible | Rein otemjej ro nejin Asher, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej ro ar kāālōt er, im re peran im kajoor, re utiej iaan irooj raṇ. Im oraer eṃōj bwini er kōn epepen ñan jerbal in tariṇae, 26,000. Bible |
These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. Bible | Rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iuṃwin epepen ko aer, armej re utiej; rein raar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin. Bible | Im ro nejin Ulam armej re peran im kajoor, ri lippọṇ, im elōñ nejir, im ro nejin nejir, 150. Rein otemjej iaan ro nejin Benjamin. Bible |
And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. Bible | Im ro jeir im jatir, ekkar ñan epepen ko aer, 956. Rein otemjej ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, kōn ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. Bible | Im ro jeir im jatir, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, 1,760 armej; re kanooj kajoor ñan jerbal ilo ṃōn Anij. Bible |
Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. Bible | Ak ro ri Pilistia raar tariṇaek Israel, im ro ri Israel raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia, im raar buñ im mej i toḷ Gilboa. Bible |
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. Bible | Im ke ri Israel otemjej raar pād ilo koṃlaḷ eo raar lo bwe rej ko, raar ilọk jān jikin kweilọk ko aer, im ko; im ro ri Pilistia raar item jokwe ilo er. Bible |
They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. Bible | Ro ri peran otemjej raar jutak, im raar bōkḷọk ubōn Saul, im ubōn ro nejin, im bōktok ñan Jebesh, im kalbwin dier iuṃwin wōjke ok eo i Jebesh, im jitlọk jiljilimjuon raan. Bible |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. Bible | Ak rein ro re utiej iaan ro ri kajoor ippān Devid, raar kwaḷọk er re kajoor ippān, ilo aelōñ eo an, im ippān ro ri Israel otemjej, in kōṃṃan e kiiñ, ekkar ñan naan jān Jeova kōn Israel. Bible |
And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. Bible | Im eñin oran armej re kajoor ippān Devid: Jashobiam, nejin juon ri Hakmon, eo e utiejtata iaan jilñuul eo; ear kotake ṃade eo an ṇae jilu bukwi im ṃan er ilo juon wōt iien. Bible |
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. Bible | Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani. Bible |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. Bible | Beneia nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran im kajoor jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re ḷap, ear ṃan ruo nejin Eriel an Moab; barāinwōt ear wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno. Bible |
Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, Bible | Barāinwōt armej re peran im kajoor iaan jar in tariṇae ko: Esahel jatin Joab, Elhenan nejin Dodo jān Betleem, Bible |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. Bible | Ak rein ro raar itok ñan ippān Devid ñan Ziklag, ke ear tilekek jān Saul nejin Kish, im er iaan armej ro re kajoor, ro ri jipañ ilo tariṇae. Bible |
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; Bible | Im iaan ro ri Gad raar make kajenolọk er ñan Devid, ñan ṃweo e kajoor ilo āne jeṃaden, armej re kajoor im peran, armej eṃōj katakin er kōn tariṇae, re ṃōkade kōn ṃade im likōpejñak, turin mejeir āinwōt turin mejān laion, im re ṃōkaj āinwōt kidu deer ko ioon toḷ ko: Bible |
And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. Bible | Im raar jipañ Devid ṇae jar an ri ito-itak, bwe er otemjej armej re peran im kajoor, im kapen ro ilo jar in tariṇae eo. Bible |
Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. Bible | Iaan ro nejin Simeon, armej re peran im kajoor ñan tariṇae eo, 7,100. Bible |
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. Bible | Im iaan ro nejin Ipreim 20,800, armej re peran im kajoor, im re buñbuñ ilo ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. Bible | Im iaan ro nejin Issakar, armej re mālōtlōt kōn iien ko, in jeḷā ta eo eṃṃan an Israel kōṃṃane, 200 ri utiej, im ro jeir im jatir otemjej raar pokake er. Bible |
All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. Bible | Rein otemjej, armej ri tariṇae, re maroñ in kōllejar ri tariṇae, raar itok, eṃṃan būrueir, ñan Hibron, in kōṃṃan Devid kiiñ ioon aolepen Israel; im aolepen ro jet ri Israel juon wōt būrueir in kōṃṃan Devid kiiñ. Bible |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. Bible | Lañ ko ren ṃōṇōṇō, im laḷ en lañlōñ; im ren ba ippān ro ri aelōñ ko, Jeova ej kiiñ. Bible |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijo jabdewōt kwaar ilọk ieḷọk, im Iar kọkkure ro ri kōjdate eok jān iṃaan mejōṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe etaṃ en utiej āinwōt etan ro ri utiej wōt ilo laḷ. Bible |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. Bible | Im ke ro ri Siria jān Damaskōs raar iten jipañ Hadadizer kiiñ in Zoba, Devid ear ṃan 22,000 armej iaan ro ri Siria. Bible |
Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. Bible | Innām jet raar ilen kōnnaanōk Devid ekōjkan aer kōṃṃan ñan armej rein. Im ear jilkinḷọk in wōnṃae er, bwe armej ro re kanooj jook. Im kiiñ eo e ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej eddekḷọk, innām koṃwin jepḷaaktok. Bible |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. Bible | Im ke Devid ear roñjake, ear jilkinḷọk Joab, im aolepen jar in tariṇae an armej re kajoor. Bible |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. Bible | Im ro ri Siria raar ko jān iṃaan ro ri Israel, im Devid ear ṃan iaan ro ri Siria, armej ri jariot, 7,000, im 40,000 ri tariṇae rej etetal, im ear ṃan Shopak, kapen an jar in tariṇae eo. Bible |
And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword. Bible | Im Joab ear leḷọk oran armej raṇ ñan Devid. Im ri Israel otemjej rej nōōre jāje 1,100,000, im ri Juda 470,000 rej nōōre jāje. Bible |
So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. Bible | Āindein Jeova ej jilkinḷọk juon nañinmej e nana ioon Israel, innām raar buñ ilo Israel 70,000 ṃaan raṇ. Bible |
Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. Bible | Bar juon, elōñ ri jerbal ippaṃ, ri jekjek im kōṃanṃan wōjke im dekā, im armej otemjej re kapeel ilo wāween jerbal otemjej. Bible |
And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. Bible | Im elōñ armej re utiej iaan ro nejin Iliezar jān iaan ro nejin Itamar; innām āindein aer kōjepel er: iaan ro nejin Iliezar joñoul jiljino, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im iaan ro nejin Itamar, ekkar ñan ṃo ko iṃōn jiṃṃaer, ruwalitōk. Bible |
Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour. Bible | Barāinwōt ñan Shimaia nejin, ar ḷotak ro nejin ṃaan, ro raar irooj ioon ṃweo iṃōn jemaer, bwe re armej kajoor im peran. Bible |
The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah. Bible | Ro nejin Shimaia: Othnai, im Ripeel, im Obed, Elzebad, eo ro jein im jatin armej re peran im kajoor, Ilaihu, im Semekaia. Bible |
All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom. Bible | Rein otemjej ro nejin Obed-idom; er im ro nejir im ro jeir im jatir, armej re maroñ im kajoor ñan jerbal eo: jiljinoñoul ruo ro nejin Obed-idom. Bible |
And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen. Bible | Im ṃaan ro nejin Mishelemaia im ro jein im jatin, armej re kajoor, joñoul ruwalitōk. Bible |
Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. Bible | Iaan rein laajrak ko an ro ri lale kōjām, iaan ro re utiej, aer jerbal āinwōt ro jeir im jatir, bwe ren karijer ilo ṃōn Jeova. Bible |
And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king. Bible | Iaan ro ri Hibron, Hashebaia im ro jein im jatin, armej re peran, 1,700, raar lale ro ri Israel jān Jordan tu i rilik, kōn jerbal otemjej an Jeova, im kōn karijer ñan kiiñ eo. Bible |
Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. Bible | Iaan ro ri Hibron Jeraija eo e utiej, aet iaan ro ri Hibron, ekkar ñan epepen ko aer, kōn ṃo iṃōn ro jiṃṃaer. Ilo iiō eo kein ka eñoul an Devid kiiñ, ar pukot er, im ar lo ippaer armej re kajoor im peran i Jezer in Giliad. Bible |
And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. Bible | Im ro jein im jatin, armej re peran, 2,700, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ro Devid ear kōṃṃan er ri lale ioon ro ri Ruben, im ro ri Gad, im jeblokwan bwijin ro ri Menassa, ñan men ko jabdewōt kōn Anij, im ñan men ko an kiiñ eo. Bible |
And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. Bible | Im Devid ear kọkweilọktok irooj ro otemjej an Israel, irooj in bwij ko, im kapen ro an jar ko raar jerbal ñan kiiñ eo ilo laajrak ko, im kapen ro an tọujin ko, im kapen ro an bukwi ko, im ro raar lale ṃweiuk im men ko an kiiñ im an ro nejin, im ro ri kabōjrak, im armej ro re kajoor, aet armej otemjej re peran im kajoor, ñan Jerusalem. Bible |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. Bible | Im irooj ro otemjej, im armej re kajoor, barāinwōt ro otemjej nejin kiiñ Devid, jemān, raar make kōttāik er ñan Solomon, kiiñ eo. Bible |
And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them. Bible | Im Solomon ear bwini 70,000 armej bwe ren inene, im 80,000 armej ri jekjek ilo toḷ ko, im 3,600 ri lale er. Bible |
Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. Bible | Innām kwōn jilkintok ñan ippa juon eṃṃaan e kapeel in jerbal kōn gold, im kōn silver, im kōn bronze, im kōn māāl, im kōn piolet, im būrōrō, im blue, im jeḷā ekōjkan jekjek jabdewōt wāween, bwe en pād ippān ṃaan ro re kapeel ippa, i Juda im ilo Jerusalem, ro Devid jema ear loi. Bible |
The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. Bible | Nejin juon kōrā iaan kōrā ro nejin Dan, im jeman ri Tair. E ri ṃōkade in jerbale gold, im silver, im bronze, im māāl, im dekā, im wōjke ko, im piolet, im blue, im linen edik iden, im būrōrō, im barāinwōt jekjek jabdewōt wāween jeje, im ñan kōṃṃan jabdewōt men armej rej ḷōmṇak in leḷọk ñan e; bwe ren ṇa jikin ippān ro aṃ ri kapeel, im ippān ro an aō irooj, Devid, jemaṃ. Bible |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. Bible | Im ro ri Israel otemjej raar kweilọktok ñan ippān kiiñ eo ilo kwōjkwōj eo ej ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built! Bible | A Anij enaaj jokwe wōt ippān armej ioon laḷ ke? Lo, lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij Eok; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōk e! Bible |
Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men🙂 Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jikōṃ, in Kwōn joḷọk bōd, im leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan iaḷ otemjej an, im būruon Kwō jeḷā kake; (bwe Kwe, Kwe wōt Kwō jeḷā bōro ko būruon ro nejin armej); Bible |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. Bible | A iaan ro nejin Israel Solomon ear kōṃṃan ejjeḷọk ri karijer ñan jerbal eo an, a raar ri tariṇae im irooj ioon kapen ro an, im irooj ro ioon jariot ko an, im ri uwe ioon kidia. Bible |
Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom. Bible | E jeraaṃṃan armej ro dooṃ, im e jeraaṃṃan rein ro ri karijerōṃ, ro rej jutak iṃaṃ iien otemjej, im roñjake aṃ mālōtlōt. Bible |
And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? Bible | Im kiiñ Rihoboam ear pepe ippān rūtto raṇ, ro raar jutak iṃaan Solomon, jemān, ke ear mour, im e ba, Pepe rōt koṃij kwaḷọk ñan eō bwe in leḷọk naan in uwaak ñan armej rein? Bible |
But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. Bible | A ear joḷọk pepe an rūtto raṇ, eo raar kwaḷọk ñan e, im ear pepe ippān likao, ro re kar rūttoḷọk ippān, ro raar jutak iṃaan. Bible |
And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao ro, ro raar rūttoḷọk ippān raar kōnono ñan e im ba, Āindein kwōn kōnono ñan armej ro raar kōnono ñan eok, im re ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe inek eo am en eddo, a kwe kwōn kōṃṃan bwe en meraḷọk ñan kōm; āindein kwōn ba ñan er, Addi-dik in peiō enaaj kilep jān ipen jema. Bible |
And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, Bible | Im kiiñ ear uwaak er kōn naan re pen, im kiiñ Rihoboam ear joḷọk pepe an rūtto raṇ, Bible |
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im ear ba ñan er āinwōt pepe eo an likao raṇ, im e ba, Jema ear kōṃṃan bwe ine eo ami en eddo, a ña inaaj kobaik ñan e. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. Bible | Im ke e moottok Rihoboam ñan Jerusalem, ear kọkweilọktok ṃōn Juda im Benjamin, 180,000 armej ro ar kāālōt er, ro ri tariṇae, bwe en tariṇaek Israel, im kejepḷaaktok aelōñ eo ñan Rihoboam. Bible |
And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. Bible | Im Ebaija ear jino an tariṇae kōn juon jar in tariṇae, armej re peran, 400,000 armej, eṃōj kāālōt er, re peran im kajoor. Bible |
And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. Bible | Im ear kọkweilọktok ñan ippān armej re waan, ri kōṃṃan pata, ro raar make kakajoor er, ṇae Rihoboam nejin Solomon, ke Rihoboam ear likao wōt im e ub an ḷōmṇak, im e jab maroñ in juṃae er. Bible |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. Bible | Innām ro ri Juda raar laṃōj, im ke ro ri Juda raar laṃōj, āindein Anij ear ṃan Jeroboam im aolepen Israel iṃaan Ebaija im Juda. Bible |
And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. Bible | Im Ebaija im ro doon raar ṃan er kōn juon kọkkure eḷap; āindein raar pedo im mej jān Israel 500,000 armej ro eṃōj kāālōt er. Bible |
And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. Bible | Im ippān Esa juon jar in tariṇae raar inek likōpejñak ko im ṃade ko, iaan ri Juda 300,000; im iaan ri Benjamin, raar inek likōpejñak ko im kiele lippọṇ ko, 280,000. Rein otemjej armej re peran im kajoor. Bible |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. Bible | Im ilo jikin kweilọk ko an Juda ear likūt elōñ men in kōṃṃan, im armej ri tariṇae, ro re kajoor im peran ilo Jerusalem. Bible |
And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand. Bible | Im eñin oraer ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer: jān Juda, kapen ro an tọujin ko: Adna kapen eo, im ippān armej re kajoor im peran 300,000; Bible |
And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour. Bible | Im ijellọkun Amasaia nejin Zikrai, eo ear kōṇaan make leḷọk e ñan Jeova, im ippān 200,000 armej re peran im kajoor. Bible |
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. Bible | Im jān Benjamin: Elaieda juon ri kajoor im peran, im ippān 200,000, kein tariṇae ko ippaer lippọṇ im likōpejñak; Bible |
Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ri kanaan ro, 400 armej, im e ba ñan er, Kōmnaaj ilọk ñan Remot-giliad ke, ak in pād wōt? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Anij enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. Bible | Im ro ri Jerusalem raar koutiej Ehazaia nejin e diktata bwe en kiiñ im pinej jenkwan; bwe jar an armej ro raar itok ippān ro ri Arebia ñan kamp eo, raar ṃan er otemjej re rūttoḷọk. Āindein Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda ear kiiñ. Bible |
So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. Bible | Āindein ro ri Livai im aolepen Juda raar kōṃṃan ekkar ñan naan in jiroñ an Jihoiada pris eo, im jabdewōt iaer raar bōk armej ro an, ro ren deḷọñtok im diwōjḷọk ilo raan in Sabat, bwe Jihoiada pris eo e jab kōtḷọk laajrak ko. Bible |
For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. Bible | Bwe jar an ro ri Siria raar itok, im e iiet wōt armej ro, ak Jeova ear ketak juon jar in tariṇae e kanooj ḷap ṇa ilo peir, kōn aer ilọk jān Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Āindein aer kōṃṃan ekajet ioon Joash. Bible |
Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. Bible | Bar juon, Amazaia ear kọkweilọktok ro ri Juda, im kōllaajrak er ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, iuṃwin kapen ro in tọujin ko im kapen ro in bukwi ko, aolepen Juda im Benjamin. Im ear bwini er otemjej jān roñoul iiō im jiṃa, im ear lo 300,000 eṃōj kāālōt er, ro re maroñ in ilen tariṇae, re maroñ in kotake ṃade im likōpejñak. Bible |
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. Bible | Barāinwōt ear kōjerbal 100,000 armej re peran im kajoor jān Israel kōn jibukwi talent silver. Bible |
Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. Bible | Barāinwōt ippān Uzzaia juon jar in tariṇae, raar ilen tariṇae ilo jar ko re dik, ekkar ñan oraer ke eṃōj bwine er kōn Jeiel ri jeje eo, im Measeia ri kabōjrak, iuṃwin pein Hanenaia juon iaan kapen ro an kiiñ eo. Bible |
The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. Bible | Im aolepen oran jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 2,600. Bible |
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. Bible | Im ear kōṃanṃan ilo Jerusalem kein tariṇae ko, ro ri kapeel raar kine, bwe ren pād ioon ṃōn ebbaar ko im ioon oror ko, in kiele kake ṃade im dekā ko re ḷap. Im etan e buñbuñ ñan ijo ettoḷọk, bwe ar kanooj jipañ e ṃae iien e kajoor wōt. Bible |
And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: Bible | Im Azaraia pris eo e deḷọñ ilọkōn ḷọk, im ippān 80 pris an Jeova, armej re peran wōt. Bible |
For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. Bible | Bwe Pika nejin Remalaia ear ṃan ilo Juda 120,000 ilo juon raan, er otemjej armej re peran, kōn aer ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. Bible | Āindein ro ri tariṇae raar likūt ro ri jipọkwe im men in rakim eo iṃaan irooj raṇ im iṃaan aolepen jar eo. Bible |
And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. Bible | Im armej ro eṃōj kwaḷọk etaer raar jutak, im bōk ro ri jipọkwe, im kōn men in rakim raar kanuknuk er otemjej re keelwaan iaer. Im raar leḷọk ñan er nuknuk im sandal ko im leḷọk ñan er kijeir im limeir, im kapit er, im bōkḷọk ioon donkey ko ro otemjej re ṃōjṇọ iaer, im bōktok er ñan Jeriko, jikin kweilọk in wōjke pam ko, ñan ippān ro jeir im jatir, innām raar jepḷaak ñan Sameria. Bible |
Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. Bible | Barāinwōt ñan ro nejin Aron pris ro, raar pād ilo jikin kallib ko iturin jikin kweilọk ko aer, ilo jabdewōt jikin kweilọk, ewor armej eṃōj kūr er kōn etaer, bwe ren leḷọk ṃōttan ko ñan ṃaan ro otemjej iaan pris ro, im ñan er otemjej ar bwini er kōn epepen iaan ro ri Livai. Bible |
He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. Bible | Ear pepe ippān irooj ro an im armej ro an re kajoor bwe ren bōbrae dān ko jān unin dān ko ālikin jikin kweilọk eo, im raar jipañ e. Bible |
And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk juon enjeḷ, eo ear ṃan ro ri kajoor im ri peran otemjej, im ro ri tōl im kapen ro ilo kamp an kiiñ in Assiria. Āindein ear jepḷaak im jook wōt ñan āneo an. Im ke ear deḷọñtok ilo tempel in anij eo an, ro nejin raar ṃan e ṇa ijo kōn jāje. Bible |
And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. Bible | Im armej ro re tiljek ilo jerbal eo; im ro ri lale er, Jehat im Obedaia, ri Livai, iaan ro nejin Mirerai; im Zekaraia im Mishullam, iaan ro nejin ro ri Kohat, bwe ren kōṃṃan e wōt; im bar jet iaan ro ri Livai, er otemjej re kapeel kōn kein kōjañjañ ko. Bible |
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. Bible | Im kiiñ eo ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ippān ro ri Juda otemjej im ro ri Jerusalem, im pris ro, im ro ri Livai, im armej otemjej ro re rūtto im ro re dik; im ear kōnono i lọjilñier naan ko otemjej ilo bok in bujen eo ar lo e ilo ṃōn Jeova. Bible |
And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. Bible | Im Jeremaia ear jañūt Josaia, im ro ri al, ṃaan im kōrā otemjej raar kōnono kōn Josaia ilo aer liaajlọḷ ko ñan rainin. Im raar kōṃṃane juon kien ilo Israel, im lo, eṃōj aer jeje ilo liaajlọḷ ko. Bible |
Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. Bible | Kōn men in Ear bōktok ioer kiiñ an ro ri Kaldi, eo ear ṃan ṃaan ro aer eṃṃan ded kōn jāje ilowaan ṃweo iṃweir e kwōjarjar, im ear jab tūriaṃokake aer ṃaan ak kōrā eṃṃan ded, ḷōḷḷap ak eo uwaṇ kooḷan bōran; Ear leḷọk er otemjej ṇa ilo pein. Bible |
And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. Bible | Im jabdewōt eo ej pād wōt, ilo jabdewōt jikin ej ito-itak ie, armej in jikin eo ren jipañ e kōn silver, kōn gold, im kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, en orḷọk jān joortak in kōṇaan ñan ṃweo iṃōn Anij eo ej ilo Jerusalem. Bible |
Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: Bible | Ro raar itok ippān Zirubbabel, Jeshua, Nihimaia, Sieraia, Rielaia, Mordikeai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rihum, Beana. Oran ṃaan ro iaer ro ri Israel: Bible |
The men of Netophah, fifty and six. Bible | Armej in Nitopa, 56. Bible |
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. Bible | Armej ri Anatot, 128. Bible |
The men of Michmas, an hundred twenty and two. Bible | Ro ri Mikmas, 122. Bible |
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three. Bible | Ro ri Betel im Eai, 223. Bible |
Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. Bible | E orḷọk jān ro ri karijeraer ṃaan im kōrā, im er rein 7,337, im ippaer 200 ri al ṃaan im kōrā. Bible |
But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: Bible | A elōñ iaan pris ro im ro ri Livai im jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, rūtto raṇ ro re kar lo ṃweo ṃokta, ke raar kōṃṃan ḷoñtōn ṃwin iṃaan mejeir, raar jañ kōn ainikien eḷap, im elōñ raar kaḷapḷọk aer laṃōj kōn aer lañlōñ. Bible |
This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. Bible | Eñin lōta eo raar jilkinḷọk ñan Artaxerxes kiiñ eo: Ro ri karijerōṃ, armej i River jab uweo. Bible |
Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. Bible | Innām koṃwin kōṃṃan juon kien bwe en jokwōd armej rein, im ren jab kalōk jikin kweilọk eo, ṃae iien aō naaj kōṃṃan juon kien kake. Bible |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? Bible | Innām kōm ar kōnnaanōk er ilo wāween in, etan armej ro rej kōṃṃane ṃwin. Bible |
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. Bible | Kōm ar barāinwōt kajjitōk ippaer kōn etaer, in kōjjeḷāik eok, bwe kōmin maroñ in jeje etan ro aer irooj. Bible |
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. Bible | Bar juon, ij kōṃṃan juon kien kōn ta eo koṃwin kōṃṃane ñan rūtto rein iaan ro ri Ju ñan kalōk ṃweo iṃōn Anij: jān ṃweiuk ko an kiiñ, jān men in owōj i River jab uweo, ren niknik in leḷọk ñan armej rein oṇean jerbal eo, bwe ren jab bōjrak. Bible |
And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. Bible | Im Ear letok ñan eō tūriaṃokake iṃaan kiiñ eo, im ro an ri pepe, im iṃaan irooj ro otemjej an. Im iar kajoorḷọk āinwōt pein eṃṃan an Jeova aō Anij ej pād eō, im iar kọkweilọktok jān Israel armej re utiej bwe ren wanlōñḷọk ippa ḷọk. Bible |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. Bible | Innām iar āñintok Iliezar, Eriel, Shimaia, Elnetan, im Jerib, im Elnetan, im Netan, im Zekaraia, im Mishullam, armej re utiej; barāinwōt Joierib, im Elnetan, ro ri kaki. Bible |
Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. Bible | A ke Ezra ej jar im ukeḷọk, im ej jañ im buñpedo iṃaan ṃweo iṃōn Anij, juon jar e kanooj ḷap iaan ṃaan ro im kōrā im ajri ear kweilọktok ñan ippān jān Israel, bwe armej ro re kanooj jañ. Bible |
Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. Bible | Innām ro ri Juda im ro ri Benjamin otemjej raar kweilọktok ñan Jerusalem ilo raan ko jilu. E kar allōñ eo kein ka ruwatimjuon, im raan eo kein ka roñoul in allōñ eo. Im armej otemjej raar jijet ilo jikin eo e depakpak iṃaan iṃōn Anij, im rej wūdiddid kōn men in im kōn wōt eo eḷap. Bible |
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. Bible | Im raar kaṃōjḷọk kōn ṃaan otemjej raar pāleik kōrā ro ruwa ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo ṃokta. Bible |
That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. Bible | Hanenai, juon iaan ro jeiō im jatū, ear itok, e im jet eṃṃaan jān Juda, im iar kajjitōk ippaer kōn ri Ju ro, ro re ko im re pād wōt jān jipọkwe eo, im kōn Jerusalem. Bible |
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. Bible | Im iar jerkak ilo boñ, ña im jet armej ippa re iiet wōt. Im iar jab kōnnaanōk jabdewōt armej ta eo aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kōṃṃan ñan Jerusalem. Im ejjeḷọk kidu ippa, a kidu eo wōt iar uwe ioon. Bible |
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. Bible | Im epaak ñan er armej jān Jeriko raar kalōk. Im epaak ñan er Zakkur nejin Imrai ear kalōk. Bible |
And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river. Bible | Im epaak ñan er Miletaia ri Gibeon, im Jedon ri Mironot, armej ri Gibeon, im ro ri Mizpa, ro raar epaake tūroon an irooj i River jab uweo, raar kōkāāl. Bible |
And after him repaired the priests, the men of the plain. Bible | Im ilọkōnḷọk, pris ro raar kōkāāl, armej jān āne pikin wōt juon. Bible |
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. Bible | Āindein ña, im ro jeiō im jatū, im ro ri karijera, im armej ri bar rej ḷoor ña, ejjeḷọk juon iar ear wutik nuknuk ko an, jabdewōt iad ear ilọk ñan dān im kein tariṇae eo an ippān. Bible |
Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. Bible | A kiiō kanniōkōm ej āinwōt kanniōken ro jeim im jatim, ro nejem āinwōt ro nejeir. Bōtab kōmij kōttāik ro nejem ṃaan im kōrā bwe ren ri kaṃakoko, im jet iaan ro nejem kōrā rej ri kaṃakoko kiiō, im kōm jab maroñ in bōbrae, bwe jikin kallib ko am im jikin kallib in grep ko am rej ippān armej ro jet. Bible |
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; Bible | Rein raar itok ippān Zirubbabel, Jeshua, Nihimaia, Azaraia, Reamaia, Nehemani, Mordikai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nihum, Beana. Oran ṃaan raṇ ian ro ri Israel: Bible |
The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight. Bible | Armej jān Betleem im Nitopa, 188. Bible |
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. Bible | Armej jān Anatot, 128. Bible |
The men of Bethazmaveth, forty and two. Bible | Armej jān Bet-azmivet, 42. Bible |
The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. Bible | Armej jān Kiriat-jierim, Kipaira, im Bierot, 743. Bible |
The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. Bible | Armej jān Rema im Giba, 621. Bible |
The men of Michmas, an hundred and twenty and two. Bible | Armej jān Mikmas, 122. Bible |
The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three. Bible | Armej jān Betel im Eai, 123. Bible |
The men of the other Nebo, fifty and two. Bible | Armej jān Nibo eo juon, 52. Bible |
Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. Bible | E orḷọk jān ro ri karijeraer ṃaan im kōrā, im oraer 7,337, im ippaer 245 ri al ṃaan im kōrā. Bible |
And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. Bible | Im Ezra, pris eo, ear bōktok kien eo iṃaan jar eo, ṃaan im kōrā, im ro otemjej re maroñ in roñjake im meḷeḷe, ilo raan eo kein ka juon in allōñ eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. Bible | Im ear kōnono ilowan iṃaan jikin eo e depakpak eo iṃaan kōjām in dān, jān jibboñ ñan raelip, iṃaan mejān ṃaan ro im kōrā ro, im ro otemjej re maroñ in meḷeḷe; im armej otemjej raar kanooj roñjake ñan bok in kien eo. Bible |
And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. Bible | Im armej ro raar nōbar armej otemjej ro raar kōṇaan make leḷọk er bwe ren jokwe ilo Jerusalem. Bible |
All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. Bible | Ro nejin Pirez otemjej raar jokwe i Jerusalem ābuki jiljinoñoul ruwalitōk ro re peran im kajoor. Bible |
And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. Bible | Im ro jeir im jatir, armej re peran im kajoor, 128. Im eo ri lale er Zabdaiel, nejin Hagedolim. Bible |
There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. Bible | Barāinwōt jet ri Tair re jokwe ilowan, raar bōktok ek, im men in wia kajju wāweir, im wiakake ilo raan in Sabat ñan ro nejin Juda, im ilo Jerusalem. Bible |
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment: Bible | Kōn an kiiñ eo kijoñ kōnono ippān ro me re jeḷā kien im ekajet, ear kōnono ñan re mālōtlōt me raar jeḷā iien ko, Bible |
And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. Bible | Innām Heman ear kwaḷọk ñan Ziresh lio pāleen, im aolep ro ṃōttan men ko otemjej raar waḷọk ñan e. Innām ro an ri mālōtlōt im Ziresh, lio pāleen, raar ba ñan e, Eḷaññe Mordikeai, armej eo im kwaar jino in buñ iṃaan, ej juon ri Ju, kwō ban bōk anjọ ioon, a e ṃool kwōnaaj buñ iṃaan. Bible |
And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men. Bible | Im i Shushan iṃōn kiiñ eo, ri Ju raar ṃan im kọkkure limabukwi armej. Bible |
And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king’s provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Ester, lerooj eo, Ro ri Ju raar ṃan im kọkkure limabukwi armej i Shushan iṃōn kiiñ, im ḷōṃaro joñoul nejin Heman; innām raar kōṃṃan ta ilo bukwōn ko jet an kiiñ eo? Kiiō ta aṃ kajjitōk? Im inaaj lewōj ñan eok. E bar wor ke aṃ kōṇaan? Inaaj kōṃṃane. Bible |
For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand. Bible | Im ro ri Ju me raar pād i Shushan raar barāinwōt kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raar ṃan jilu bukwi armej i Shushan, a re jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, Bible | Im ke Jisōs ear ḷotak i Betleem in Judia ilo raan ko an Herod kiiñ, lo, jet ri kanpil raar itok jān reeaar ñan Jerusalem, Bible |
Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. Bible | Innām Herod, ke ear ṇooj an añiñintok ri kanpil, eḷap an kajjitōk ippaeren rot eo iju e ar waḷọk. Bible |
Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. Bible | Innām Herod, ke e jeḷā bwe ri kanpil raar kajekdọọn e, eḷap an illu, i jilkinḷọk im ṃan ḷadik ro otemjej rej pād ilo Betleem im āne otemjej iturinttaer ruo iiō im redik jān er, āinwōt tōr eo ear kanooj jeḷā kake jān ri kanpi. Bible |
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. Bible | Im Ej ba ñan er, Koṃwin ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃro ri eọñōd armej. Bible |
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. Bible | E ṃōṇōṇō koṃ ñe armej re naaj kajjirere kake koṃ, im matōrtōr koṃ naaj ba naan ko renana otemjej ṇae koṃ, riab wōt, kōn Ña. Bible |
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. Bible | Koṃ jọọl in laḷ; a eḷaññe jọọl ejako nemān, naaj jọọle e kōn ta? Innāana, im rej joḷọk e, im armej rej juuri. Bible |
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. Bible | Armej re jab tile ḷaaṃ im likūt e iuṃwin jāpe, a ioon jikin ḷaaṃ; im emramḷọk ro otemjej ilowan im. Bible |
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. Bible | Āindein en romaak ami meram iṃaan mejān armej, bwe ren lo amrbal ko reṃṃan, im nōbar Jememi i lañ. Bible |
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. Bible | Innām jabdewōt eo enaaj kọkkure juon iaan kien ko redik, im naatakin armej āinwōt, naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ; a jabdewōt eo enaakake im katakini, naaj likūt e in ḷap ilo aelōñ in lañ. Bible |
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. Bible | Kōjparok bwe koṃwin jab kōṃanṃan ami kwōjarjar iṃaan mejān armee ren lo koṃ; eḷaññe jab āinwōt, ejjeḷọk oṇeami ippān Jememwōj i lañ. Bible |
Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Innām ñe kōṃṃan aṃ ṃweiien tūriaṃo, kwōn jab jilel iṃaaṃ, āinwō ro ri jeḷā ṃoṇ kōṃanṃan ilowan iṃōn kweilọk ko, im ilo iaḷ ko, bwe armen nōbar er. Eṃool Ij ba ñan koṃ, eṃōj aer bōk oāer. Bible |
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Im ñe koṃij jar, koṃwin jab āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇ; bwe re kōṇaan juta jar ilowan iṃōn kweilọk ko im i kāboṇ in iaḷ ko, bwe armej ren lo er. Eṃoo ba ñan koṃ eṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: Bible | Bwe eḷaññe koṃij jeorḷọk bōd ko an armej, barāinwōt Jememwōj i lañ E naaj jeorḷọk bōd ko ami. Bible |
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. Bible | A eḷaññe koṃ jab jeorḷọk bōd ko an armej, barāinwōt Jememwōj e jāmiorḷọk bōd ko ami. Bible |
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Bar juon, ñe koṃij jitlọk, koṃwin jab kōmmeñ āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇe rej kananaik turin mejeir, bwe armej ren lo aer jitlọk. Eṃool Ij ba ñan koṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. Bible | Bwe am jitlọk en jab waḷọk ñan armej, a ñan Jemaṃ ej lo ijo ettino; imaṃ ej lo ijo ettino Enaaj ṇa oṇeaṃ. Bible |
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. Bible | Innām men otemjej jabdewōt koṃij kōṇaan bwe armej ren kōṃanṃan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan ñan er, bwe men in kien im ri kanaan ro. Bible |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? Bible | Koṃ naaj jeḷā kajjieir kōn leir. Armej rej ḷotḷot grep jān kālōklōk ko, ag jān mar nana ke? Bible |
But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! Bible | A armej re bwilōñ im ba, Ie āin Ḷeiō: bwe kōto ko im loṃaḷo rekake? Bible |
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. Bible | Im ke jar ko rej loe, re lōḷñọñ, im nōbar Anij, eo ear leḷọk maroñ āinwō ñan armej. Bible |
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. Bible | Im armej re jab etteiñ wain ekāāl ilo nien dān ko re ṃor; im eḷaññnwōt, nien dān ko rej rup, im wain etọọr ḷọk, im nien dān ko re jako; a reteiñ wain ekāāl ilo nien dāān ko re kāāl im rejro pād. Bible |
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. Bible | Im ke Jisōs ej ilọk jān ijo, ruo armej re pilo rej ḷoor E, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro! Bible |
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. Bible | Im ke eṃōj An itok ilowan ṃweo, ro re pilo rej itok ñan Ippān, im Jisō ba ñan er, Koṃro tōmak bwe Ij maroñ kōṃanṃan men in ke? Re ba ña Aet, Irooj. Bible |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; Bible | A koṃwin kōjparok koṃ jān armej, bwe re naaj ketak koṃ ñan ro rpe, im renaaj deñḷọke koṃ ilo iṃōn kweilọk ko aer; Bible |
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved. Bible | Im armej otemjej renaaj kōjdate koṃ kōn Eta, a eo ej kijenmej ñaṃḷọkōn naaj lọmọọren e. Bible |
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. Bible | Innām ro otemjej renaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōaḷọk er iṃaan mejān Jema ej pād i lañ. Bible |
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. Bible | A jabdewōt eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōarmejjete iṃaan mejān Jema ej pād i lañ. Bible |
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. Bible | Kōn men in Ij ba ñan koṃ, naaj jeorḷọk an armej jerọwiwi im blaspiemjej, a jāmin jeorḷọk blaspim ṇae Jetōb Kwōjarjar. Bible |
But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. Bible | A Ij ba ñoñ koṃ, bwe naan waan otemjej armej renaaj kōnono, renaaaḷọk kaki ilo raan in ekajet, Bible |
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Bible | Armej in Nineve renaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, inaaj liaakḷọk er, bwe raar ukeḷọk ippaer kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijiap jān Jona. Bible |
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Bible | Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im armej reṃṃan raar kōṇaa men kein koṃij loi, im raar jab loi, im roñ men kein koṃij roñjake, im raab roñjake. Bible |
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. Bible | A ke armej raar kiki, an ri kōjdate ej itōm ekkat ine in tāō ko ṇa ililjin wit, im ilọk. Bible |
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. Bible | Im ro raar ṃōñā, nañin limādep ṃaan, jab bwini kōrā im ajri. Bible |
And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; Bible | Im ke armej in āne eo rej kile E, rej jelōkḷọk ñan āne ko otemjej repooḷe, im bōktok ñan Ippān ro re nañinmej otemjej; Bible |
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Bible | A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, ñe rej katakin, kōn naan in katak, kie an armej. Bible |
And they that did eat were four thousand men, beside women and children. Bible | Im ro rej ṃōñā earap ṃaan, im ewor kōrā im ajri. Bible |
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? Bible | Ke Jisōs ej itok ñan āne ko an Seseria Pilippai, Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba, Wōn Nejin armej, ilo an armej ba? Bible |
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Bible | A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ. Bible |
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: Bible | Im ke raar pād i Galili, Jisōs e ba ñan er, Naaj ketak Nejin armej ilin armej raṇ; Bible |
But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. Bible | A E ba ñan er, Armej otemjej re jab maroñ bōk naan in, a ro wōt leḷọn er. Bible |
For there are some eunuchs, which were so born from their mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it. Bible | Bwe jet eunōk im āindein aer ḷotak jān lọjien jineir; im jet eunōk armear kōṃṃan er eunōk; im jet eunōk rej make kōṃṃan er eunōk kōn aelōñ iñ. Eo ej maroñ in bōke en bōke. Bible |
But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. Bible | A Jisōs ej reiḷọk im ba ñan er, Armej re bane men in, a Anij enaaj maroñn otemjej. Bible |
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. Bible | Im lo, ruo ṃaan re pilo, rej jijet iturin iaḷ eo, ke rej roñjake bwe Jisōs ejoon er, rej laṃōj im ba, O Irooj, nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro! Bible |
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? Bible | Peptaij eo an Jon, e jān ia? Jān lañ ke? Ak jān armej ro ke? Im rej kōnonpān doon im ba, Eḷaññe je naaj ba, Jān lañ, Enaaj ba ñan kōj, Innām etkṃ ar jab tōmak e? Bible |
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. Bible | A eḷaññe je naaj ba, Jān armej ro, je mijak armej raṇ, bwe er otemjej ḷōmṇak bwe Jon e ri kanaan. Bible |
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. Bible | Re ba ñan E, Enaaj ḷap an nana an ṃan ro ri nana, im enaaj kōlaik jikiin eo ñan bar jet ri kallib, ro renaaj bōk leen ñan e ilo iien ko iien kalo. Bible |
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. Bible | Im rej jilkinḷọk ñan E ro ri kaḷoraer kab ro doon Herod im ba, Ri Kakim jeḷā Kwō ṃool im katakin iaḷ in Anij ilo ṃool, im Kwō jab kalijekḷọk; iō jab ḷōmṇak kōn wāween armej. Bible |
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, Bible | A rej kōṃṃan aer jerbal otemjej bwe armej ren loi. Rej kōṃṃan aeilaktiri depakpak, im rej kakilepḷọk tōrerein nuknuk ko aer, Bible |
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. Bible | Im yokyokwe ko ilo jikin wia ko, im bwe armej ren likūt etaer Rabbai. Bible |
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. Bible | A wo ñan koṃ skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kiili aelōñ iñ jān armej; bwe koṃ jab deḷọñ ilowan, a ro rej deḷọñ ḷọk ilowan, koṃij bōbrar deḷọñ. Bible |
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. Bible | Im āindein koṃij barāinwōt ilikōmi iṃaan armej raṇ āinwōt ro reṃṃanilowami koṃij obrak kōn ṃoṇ im nana. Bible |
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: Bible | Innām, lo, Ij jilkinwōj ñan koṃ ro ri kanaan im ro ri mālōtlōt im skrai; im jet iaer koṃ naaj ṃan er im debwāāl er, im jet iaer koṃ naaj deñḷọke ilōn kweilọk ko ami im matōrtōr er jān jikin kweilọk ñan jikin kweilọk, Bible |
Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. Bible | A Piter e uwaak im ba ñan E, Eḷaññe er otemjej renaaj ḷōkatip kōn Kwejāmin ḷōkatip indeeo. Bible |
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. Bible | Im ro ri baar rej wūdiddid im āinwōt ro re mej, bwe re mijak e. Bible |
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Koṃwin itōn ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃ ri eọñōmej. Bible |
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee. Bible | Im ke eṃōj aer lo E, re ba ñan E, Er otemjej rej kappukot Eok. Table Bible |
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, jerọwiwi otemjej naaj jeorḷọk jān ro nejin armeṇ, im jabdewōt blaspim ko renaaj blaspim kake, Bible |
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. Bible | Im ej ilọk im kabuñbuñḷọk i Dekapolis men ko reḷap Jisōs ear kōṃṃan e, im er otemjej re bwilōñ. Bible |
And they went out, and preached that men should repent. Bible | Im rej ilọk im kwaḷọk bwe armej ren ukeḷọk ippaer. Bible |
And they that did eat of the loaves were about five thousand men. Bible | Im ro rej ṃōñā pilawā, limādep ṃaan. Bible |
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Bible | A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, kōn aer katakin, kōn aer naan in katakin ko an armej. Bible |
For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. Bible | Koṃij joḷọk kien Anij im dāpij ṃanit ko an armej raṇ. Bible |
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, Bible | Bwe jān ilowaan, jān būruon armej ej itok ḷōmṇak ko renana, ḷōñ k ro ewor pāleir, ḷōñ ko an ro ejjeḷọk pāleir, uror ko, Bible |
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? Bible | Im rū kaḷoran re uwaak E, Jān ia an armej maroñ in kōmat er kōn pilawā ije i āne jeṃaden? Bible |
And he looked up, and said, I see men as trees, walking. Bible | Im ej reilōñḷọk im ba, Ij lo armej; bwe ij lo er āinwōt wōjke im reetal. Bible |
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? Bible | Im Jisōs ej ilọk, kab ro rū kaḷoran, ñan jikin kweilọk ko redik i Seserilippai; im ilo iaḷ Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba ñan er, Wōn Ña, il armej kōnono? Bible |
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. Bible | Im ke eṃōj An oktak im reiḷọk ñan ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej. Bible |
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. Bible | Bwe Ej katakin ro rū kaḷoran im ba ñan er, Rej ketak Nejin armej ñain armej ro, im renaaj ṃan E; im ālikin aer ṃan E, E naaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu. Bible |
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. Bible | Jisōs ej reiḷọk ñan er im ba, Armej re bane, a e jab āinwōt ippān Anije Anij ej maroñ kōn men otemjej. Bible |
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me. Bible | Peptaij eo an Jon, e jān lañ ke, ak jān armej? Koṃwin uwaak Eō. Bible |
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. Bible | A eḷaññe jej ba, Jān armej, re mijak jar eo, bwe armej otemjej remṇak, Jon e ri kanaan e ṃool. Bible |
And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Bible | Im ke rej itok re ba ñan E, Ri Kaki, kōm jeḷā Kwō ṃool, im ejjeḷọmej Kwōj wōjake; bwe Kwō jab kakilen ālikin armej, a Kwōj katakin iaḷ iij im e ṃool. E mālim ke owōj ḷọk ñan Sizar ak jab? Bible |
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. Bible | Im armej otemjej renaaj matōrtōre koṃ kōn Eta; a eo e naaj niknik ñaṃḷọkōn, e in enaaj mour. Bible |
And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: Bible | Im juon likao ej ḷoor e, nuknuk linen ej kōpooḷ ānbwinnen e keelwaan rej jibwe, Bible |
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. Bible | Āindein an Irooj kōṃṃan ñan eō ilo raan ko ke Ear lale eō, bwe En bōkḷọk aō jook ippān armej. Bible |
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. Bible | Aiboojoj ñan Anij ilo utiejtata, im aenōṃṃan ioon laḷ ippān armej raṇ E buñbūruon kōn er. Bible |
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; Bible | Im ke armej rej ekkōl kake, im er otemjej rej kōḷmānḷọkjeṇ ilowaarueir kōn Jon, e ri Kraist ke jab ke; Bible |
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. Bible | Im āindein barāinwōt ippān Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, ro rājetaimōn. Im Jisōs ej ba ñan Saimōn, Kwōn jab mijak; jān iien in kwō naaj eọñōmej. Bible |
And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. Bible | Im lo, armej rej bōktok ioon kinien juon armej e nañinmej kōn akā; ij pukot bwe ren kadeḷọñ e, im likūt e iṃaan Mejan. Bible |
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake. Bible | E ṃōṇōṇō koṃ, ñe armej renaaj kōjdate koṃ, im ñe re naaj kōjepeṃ jān er, im naaj kajjirere kake koṃ, im joḷọk etami āt nana kōn Nejin armej. Bible |
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. Bible | Wo ñan koṃ ke armej otemjej renaaj nōbar koṃ! Bwe āindein an rṃṃaer kōṃṃan ñan ro ri kanaan riab. Bible |
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. Bible | Im āinwōt koṃ kōṇaan bwe armej ren kōṃṃan ñan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan barāinwōt ñan er. Bible |
Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. Bible | Koṃwin leḷọk, im naaj lewōj ñan koṃ; joñak eṃṃan, jooni, kōṃakūti jiōbḷọk naaj lewōj ṇa ilo ubōmi. Bwe kōn joñak eo koṃij joñak kake, naar joñak ñan koṃ. Bible |
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. Bible | Bwe re jeḷā wōjke otemjej kōn leir. Bwe armej re jab ḷotḷot fig ko jān kālōklōk ko, ak grep ko jān juḷ in kālōklōk. Bible |
When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? Bible | Ke armej ro rej itok ñan E, re ba, Jon, ri peptaij, ear jilkintok kōmrn Eok im ba, Kwe ṇe Eo ej itok ke? Ak kōmin pukot bar juon? Bible |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? Bible | Innām I naaj kajjioñe āinwōt ta armej raṇ an epepen in? Im rej āinwōt wōn? Bible |
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. Bible | Bwe e nañin ḷalem tọujin ṃaan. Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwijijet er kalemñoul ḷọk wōt. Bible |
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: Bible | Im lo, ruo armej rej kōnono Ippān, erro Moses im Elaija: Bible |
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. Bible | A Piter im ro ippān eḷap aer mejki: im ke rej ruj wōt, rej lo An wōj, io armej rej jutak Ippān. Bible |
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men. Bible | Eṃṃan naan kein ren deḷọñ ilowaan lọjilñemi: bwe naaj ketak Nejimej ṇa ilo pein armej raṇ. Bible |
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. Bible | Lerooj in rōk enaaj jutak ilo ekajet ippān armej an epepen in, im liaakḷọ: bwe ear itok jān ijo ettoḷọktata i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt an Solomōn lo, juon ijin eḷap jān Solomōn. Bible |
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Bible | Armej in Nineve renaaj jutak ilo ekajet ippān epepen in, im liaakḷọk ee raar ukōt būrueir kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijin eḷap jān Jona. Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. Bible | Wo ñan koṃ! Bwe koṃij āinwōt lōb ko re jab alikkar, im armej rej etetaer, im re jaje kake. Bible |
And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. Bible | Im E ba, Wo ñan koṃ barāinwōt ro ri kien! Bwe koṃ joon armej kōn men ko eddo kōn aer bōki, im koṃ, koṃij jab uññūr men ko kōn juon iaadimi. Bible |
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: Bible | Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej raṇjin armej enaaj barāinwōt kwaḷọk e iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij: Bible |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. Bible | A eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj kaarmejjet e iṃaajān enjeḷ ro an Anij. Bible |
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. Bible | Im koṃwin āinwōt armej ro rej kattar aer irooj, ṃae iien eo enaaj jepḷaan kwōjkwōj in pālele: bwe ñe ej itok im kaḷḷaḷḷaḷ en ṃōkaj aer kapeḷḷọk ña Bible |
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. Bible | A eo ear jaje, im ear kōṃṃan men ko ekkar ñan deñḷọke, enaaj iiet aler deñḷọke. Im jabdewōt eo eṃōj leḷọk elōñ ñan e, renaaj pukot elōñ jān e ñan eo raar likūt elōñ ippān, renaaj koorḷọk aer kajjitōk ippān. Bible |
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? Bible | Ak ro joñoul im ruwalitōk, ioer iṃōn bar ilo Siloam e ar buñ, im ṃan erṃij ḷōmṇak bwe er ri jerọwiwi eḷap jān armej otemjej ro rej jokwe ilrusalem ke? Bible |
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. Bible | Im irooj in iṃōn kweilọk eo ej uwaak kōn illu, bwe Jisōs e ar kemouo Sabat, im e ba ñan armej ro, Iuṃwin jiljino raan eṃṃan bwe armej rerbal; innām ilo er koṃwin itok im bōk ami mour, im jab ilo raan in Sabat. Bible |
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. Bible | Bwe ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk juon iaan ro I ar jiroñ er, naaj edjoñ aō kejota. Bible |
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. Bible | E jab eṃṃan kōn āne, e jab eṃṃan kōn ejouj in kan; a rej joḷọk e. Eor lọjilñin bwe en roñḷọkjeṇ en roñjake. Bible |
And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. Bible | Im E ba ñan er, Koṃ koṃij make kowānōk koṃ iṃaan mejān armejAnij e jeḷā būruemi; bwe men eo e utiej ippān armej, e men in jōjōik iṃaajān Anij. Bible |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan juon jikin kweilọk e dik, joñoul armej ri lōba reon E; re jutak ettoḷọk; Bible |
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. Bible | Ij ba ñan koṃ, ilo boñ eo, enaaj wor ruo armej ṃaan ioon juon peetaj bōk juon, im juon enaaj pād wōt. Bible |
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er kōn men in, bwe armej ren jar iieemjej, im jab ñate; Bible |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. Bible | Ruo armej rej wanlōñ ilowaan tempel bwe ren jar; juon ri Parisi, i juon ri tōl owōj. Bible |
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. Bible | Ri Parisi ej make jutak im jar āindein, O Anij, ij ba koṃṃool, bwe ñjab āinwōt armej ro jet, ri kowadoñ, ri jab wānōk, ri ḷōñ, ak āinwōt ri tōl owō. Bible |
And he said, The things which are impossible with men are possible with God. Bible | Im E ba, Men ko armej re bani, Anij ej maroñ kaki. Bible |
The baptism of John, was it from heaven, or of men? Bible | Peptaij an Jon, e jān lañ ke, ak jān armej? Bible |
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. Bible | A eḷaññe jej ba, Jān armej, armej otemjej renaaj kade kōj: bwe rej ḷōmṇan e kar ri kanaan. Bible |
And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. Bible | Im rej mejeke im jilkinḷọk ro ri kōjjaad, ro rej arin ro rū wānōk, a ri jeḷā ṃoṇ, bwe ren lo ruōn ilo men ko Ej ba, bwe ren ketak E ñan kajoor im maroñ an ri kien eo. Bible |
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. Bible | Im Ej reilōñ im lo ri ṃweiie rej likūt joortak ko aer ṇa ilo tōptōp in ṃani. Bible |
And ye shall be hated of all men for my name’s sake. Bible | Im armej otemjej renaaj kōjdate koṃ kōn Eta. Bible |
And the men that held Jesus mocked him, and smote him. Bible | Im armej ro rej dāpij Jisōs rej kajjirere kake im deñḷọke. Bible |
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. Bible | Im Herod kab ri tariṇae ro an rej kajekdọọn E, im kajjirere im kanuknukōn liboror e kanooj aiboojoj, im bar jilkinḷọk E ñan Pailat. Bible |
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: Bible | Im ke eḷap aer pere kake, lo, ruo armej rej jutak iturir, ilo nuknuk ko rtōltōl: Bible |
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. Bible | Im ba, Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāā im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Bible |
In him was life; and the life was the light of men. Bible | Mour ilo E, im mour meram an armej ro. Bible |
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. Bible | E in ej itok kōn kōnnaan, bwe en kōnnaan kōn Meram, bwe armeemjej ren tōmak kōn e. Bible |
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. Bible | Im ba ñan e, Armej otemjej rej letok wain eo eṃṃan ṃokta, im ke eḷar idaak, innām eo e nana; a kwaar kōjparok wain eo eṃṃan ñan iien in. Bible |
But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, Bible | A Jisōs e jab make lōke E ñan er, bwe E jeḷā armej otemjej, Bible |
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. Bible | Im men in ekajet eo, bwe meram e moottok ñan laḷ, im armej rej yokwrok eḷap jān meram, bwe jerbal ko aer re nana. Bible |
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. Bible | Im rej itok ñan Jon im ba ñan e, Rabbai, Eo ear pād ippaṃ i reeaar in Jordan, Eo kwōj kōnnaan kake, lo, E in ej peptaij, im armej otemjej rej ilọk ñapān. Bible |
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. Bible | Ro jemem raar kabuñ ioon toḷ in; im koṃ ba, Ilo Jerusalem ijo armen kabuñ ie. Bible |
The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, Bible | Innām kōrā eo ej likūt kein itōk, im ej ilọk ñan jikin kweilọk im ba ñamej raṇ, Bible |
I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. Bible | Iar jilkinḷọk koṃ bwe koṃwin ṃadṃōd ijo koṃ ar jab jerbal ie; bar jear jerbal, im koṃij deḷọñ ilo aer jerbal. Bible |
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eo ej roñjake Aō in naan, im lōke Er jilkintok Eō, an mour indeeo, im e jāmin itok ilo ekajet; a ear ilọk jān men lowaan mour. Bible |
I receive not honour from men. Bible | A I jeḷā koṃ, bwe yokwe Anij e jab pād ilo koṃ. Bible |
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. Bible | Im Jisōs ej bōk pilawā ko; im ke eṃōj An jar, Ej ajej ñan ro rej jijet: irāinwōt ek ko āinwōt aer kōṇaki. Bible |
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. Bible | Innām ke Jisōs e jeḷā, bwe re kōṇaan itok im bōk E kōn kajoor, iṃṃan bwe En kiiñ, E bar make ilọk ñan toḷ. Bible |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true. Bible | Ña juon Ij kōnnaan kōn Eō, im Jema eo Ear jilkintok Eō, Ej kōnnaan Eō. Bible |
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. Bible | Im juon iaar etan Keiapas, e pris eo eḷap ilo iiō in, ej ba ñan er, Koṃ jab jeḷā ñan jiddik, Bible |
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. Bible | Ej kōnono men in, bwe En bakajjien wāween mej eo Enaaj mej kake. Bible |
For they loved the praise of men more than the praise of God. Bible | Im Jisōs ej laṃōj im ba, Eo ej lōke Eō, e jab lōke Eō a Eo ear jilkinto. Bible |
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. Bible | Saimōn Piter e ba ñan E, Irooj, Kwōj ilọk ñan ia? Jisōs e uwaak e, Ij ilọk ie ḷọk, kwō jab maroñ in ḷoor Eō kiiō, a tokālik kwō naaj ḷoor Eō. Bible |
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. Bible | Eḷaññe koṃij pād ilo Ña, im naan ko Aō rej pād ilo koṃ, koṃwin kajjitōbdewōt eo koṃ kōṇaan, im naaj kōṃṃane ñan koṃ. Bible |
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. Bible | Kiiō ro jeḷā bwe men otemjej jabdewōt Kwaar letok ñan Eō, jān Kwe. Bible |
Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. Bible | Innām Jisōs, bwe E jeḷā men otemjej ren itok ioon, Ej ilọk im ba ñan er, Wōn eo koṃij pukot e? Bible |
And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; Bible | Im ke rej kanooj ejed im kallimjek i lañ ke Ej waan lōñḷọk, ruo armej retak iturir, e mouj nuknuk ko aer, Bible |
Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. Bible | Im re ba, Koṃ, armej in Galili, etke koṃij jutak im reiḷọk wōt ñan lañ? Jisōs in, Eo eṃōj bōklōñḷọk jān koṃ ñan lañ, Enaaj itok āinwōt, ilo wāween d ami lo An ilọk ñan lañ. Bible |
Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. Bible | Koṃ jeiō im jatū, eṃṃan ren kaṃool Jeje in, me Jetōb Kwōjarjar eaaḷọk e ṃokta, jān lọñin Devid kōn Judas, eo ear tōl ro raar jibwe Jisōs. Bible |
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, Bible | Innām jān armej rein ro raar pād ipped iien otemjej ke Irooj Jisōs eao-itak eoḷaped, Bible |
And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, Bible | Im rej jar im ba, Kwe, Irooj, Kwōj jeḷā būruon armej otemjej, Kwōkajjien wōn iaerro Kwōj kāālōt e, Bible |
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. Bible | Im jet ri Ju ro, armej ri kabuñ, jān aelōñ otemjej iuṃwin lañ rej jokwe rusalem. Bible |
Others mocking said, These men are full of new wine. Bible | Im bar jet rej kajjirere im ba, Armej rā re mat kōn wain ekāāl. Bible |
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: Bible | A Piter ej jutak ippān joñoul im juon, im koutiej ainikien im ba ñan er, Koṃ, armej in Judia, im koṃ otemjej koṃij pād i Jerusalem, koṃwin jeḷā me, im karoñjake naan ko aō. Bible |
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: Bible | Im Anij ej ba, Ilo raan ko āliktata, Inaaj lutōk aō Jetōb ioon kanniōemjej, im ro nejemi ṃaan im ro nejemi kōrā renaaj rūkaanij, im likao ro amnaaj lo visiōn ko, im ḷōḷḷap ro ami renaaj tōṇak tōṇak ko. Bible |
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: Bible | Koṃ, armej in Israel, koṃwin roñjake naan kein; Jisōs ri Nazeret, juoṃaan Anij ear kakōḷḷen eṃṃan ñan koṃ kōn jerbal ko reḷap im men iilōñ ko im kakōḷḷe ko, men ko Anij ear kōṃanṃani kōn E eoḷapemi, āinwōi jeḷā; Bible |
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. Bible | Armej jeiō im jatū, in kōnono alikkar ñan koṃ kōn Devid ri petriarke ear mej, im ar kalbwin e, im lōb eo lōben ej pād ipped ñan raan in. Bible |
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? Bible | Im ke rej roñjake men in, e lel būrueir, im rej ba ñan Piter im ri jelōk rt, Koṃ ro jeim im jatim, ta eo kōmin kōṃṃane? Bible |
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. Bible | Im rej wiakaki men ko im ṃweiuk ko ṃweiieir, im kajiṃwe aer ajej ña otemjej, āinwōt jabdewōt armej ej aikuj. Bible |
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Bible | Im ke Piter ej lo men in, ej uwaak ñan jar eo, Koṃ, armej in Israel, etke koṃij bwilōñ kōn ḷe in? Ak etke koṃij kallimjek kōm, āinwōt eḷaññe kōmro aṃanṃan armej in, bwe en etetal kōn amro kajoor ak kwōjarjar? Bible |
Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand. Bible | A elōñ iaan ro raar roñ naan, rej tōmak, im oran armej ro e nañin ḷaleujin. Bible |
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. Bible | Im mour ilo ejjeḷọk bar juon, bwe ejjeḷọk bar juon āt iuṃwin lañ, itok ñan armej bwe jen mour ilo E. Bible |
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. Bible | Im ke rej lo an Piter im Jon peran, im ar kile bwe re ri jab katak im ri jalōtlōt, re bwilōñ; im rej jeḷā kajjieir bwe re kar pād ippān Jisōs. Bible |
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. Bible | Im ba, Ta eo jen kōṃṃan ñan armej rein? Bwe e ṃool raar kōṃṃaon kakōḷḷe eḷap, im ej alikkar ñan er otemjej rej jokwe i Jerusalem, im jej baarmejjete, Bible |
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. Bible | Im ke eṃōj aer bar kalōḷñọñ er, rej kōtḷọk er, bwe re jab lo ekōjkan aeñḷọke er, kōn armej raṇ; bwe armej otemjej rej wūjtake Anij kōn men eo raaṃṃane. Bible |
Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. Bible | Ke ej pād e jab aṃ wōt ke? Im ālikin wiakake e jab ilo aṃ maroñ ke? Etkaar ḷōmṇak men in ilo būruōṃ? Kwaar jab riab ñan armej raṇ, a ñan Anij. Bible |
And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him. Bible | Im likao ro re jutak, im kūtimi, im bōkḷọk, im kalbwin e. Bible |
Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. Bible | Innām e ṃōkaj an buñ ṇa iturin neen im mej; im likao rej deḷọñ, im l mej, im rej bōkḷọk, im kalbwin e ṇa ippān ḷeo. Bible |
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.) Bible | Im ro ri tōmak rej koba im orḷọk ṇa ippān Irooj, elōñ ṃaan im kōrā, Bible |
Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. Bible | Innām juon ej itok im kōnnaanōk er im ba, Lo, armej raṇ koṃ ar likū ilowaan kalbuuj, rej jutak ilo tempel, im katakin armej ro. Bible |
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. Bible | Innām Piter im ro jet rū jelōk rej uwaak im ba, Eṃṃan jen pokake Anij eḷap jān armej. Bible |
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. Bible | Im e ba ñan er, Koṃ armej in Israel, koṃwin kōjparok koṃ kōn me koṃij iten kōṃṃane ñan armej rein. Bible |
For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. Bible | Bwe ṃokta jān raan kein, Tudas ear jutak, im make ba e juon; jet armej, e nañin ābukwi, rej make koba ṇa ippān; ear jako, im er otemjej ro raar ḷoorar jeplōklōk, im jako. Bible |
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: Bible | Im kiiō ij ba ñan koṃ, koṃwin ilọk jān armej rein, im ren pād wōt, bwe eḷaññe pepe in, ak jerbal in, ej jān armej raṇ, enaaj jako. Bible |
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. Bible | Innām koṃ jeim im jatim, koṃwin kappukot jiljilimjuon armej, e alikkar eṃṃan, im re obrak kōn Jetōb Kwōjarjar im mālōtlōt, ro kōm naaj likūt eon jerbal in. Bible |
Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. Bible | Innām rej kariab armej ro rej ba, Kōm ar roñ an kōnono naan ko naa blaspim juṃae Moses im juṃae Anij. Bible |
And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, Bible | Im e ba, Koṃ jeiō im jatū, im ro jema, koṃwin karoñjake. Anij e aiboojor weaaktok ñan jiṃṃad Ebream, ke ear pād i Mesopotemia, ṃokta jān akwe i Heran, Bible |
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. Bible | Armej eṃṃan ṃwilir rej kalbwin Stipen, im eḷap aer liaajlọḷ kōn e. Bible |
As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. Bible | A Saul ej kọkkure eklejia; ej deḷọñ ilowaan eṃ otemjej, im ej kekaakan im kōrā im likūt er ṇa ilowaan prisōn. Bible |
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. Bible | A iien eo rej tōmak Pilip ke ej kwaḷọk naan eṃṃan kōn aelōñ in Anij, im etan Jisōs Kraist, rej peptaij, ṃaan im kōrā. Bible |
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. Bible | Im kajjitōk leta ko ñan iṃōn kweilọk ko i Damaskōs, bwe eḷaññe ej lbdewōt ro aer ial in, ṃṃaan ak kōrā, en liāpe er im bōktok er ñan Jerusalem. Bible |
And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. Bible | Im armej ro rej ilọk ippemḷọk rej jutak im ikōñ; rej roñ ainikien, a reja armej. Bible |
And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. Bible | Bwe Lidda epaake Joppa, im rū kaḷor raar roñ bwe Piter ej pād ijo, relkinḷọk ruo armej ñan e, im akweḷap ñan e bwe en jab ruṃwijtok ñan er. Bible |
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: Bible | Im kiiō kwōn jilkinḷọk jet armej ñan Joppa, im pukottok juon Saimōn eo juon Piter. Bible |
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate, Bible | Im ke Piter ej make pere ta meḷeḷein visiōn eo ear loe, lo armej ro alkinḷọk er jān Korniliōs, re kar kajjitōk ewi iṃōn Saimōn, im rej jutak iturir eo, Bible |
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. Bible | Ke Piter ej ḷōmṇak kōn visiōn eo, Jetōb e ba ñan e, Lo, jilu armej reppukot eok. Bible |
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? Bible | Innām Piter ej wanlaḷ ñan armej ro, ar jilkinḷọk er ñan e jān Korniliō ba, Lo, ña e eo koṃij pukot e, koṃij iten et? Bible |
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. Bible | Im ba, Kwaar deḷọñ ñan ippān armej ro re jab ṃwijṃwij, im ṃōñā ippaer. Bible |
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. Bible | Im lo, e ṃōkaj an jilu armej jutak iturin ṃweo iar pād ie, ar jilkintok en Seseria ñan eō. Bible |
And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; Bible | Im ear kwaḷọk ñan kōm kōjkan an lo juon enjeḷ ilowaan ṃweo iṃōn, eo e jutak im ba ñan e, Kwōn jilkinḷọk jet armej ñan Joppa, im kūrtok Saimōn eo juon Piter; Bible |
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus. Bible | Im jet iaer ri Saiprōs im ri Sairine, ke rej itok ñan Antiok, rej barāinwōt kōnono ñan ro ri Grik, im kwaḷọk Irooj Jisōs. Bible |
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on. Bible | Im ālikin kōnono ilo kien im ri kanaan ro, irooj ro an iṃōn kweilọk relkinḷọk ñan er im ba, Koṃeo, jeim im jatim, eḷaññe jabdewōt naan in kauwmej raṇ ippemi, koṃwin kwaḷọk ṃōk. Bible |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience. Bible | Im Paul ej jutak im bōbrae kōn pein im ba, Armej in Israel, im koṃeṃij mijak Anij, karoñjake. Bible |
Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent. Bible | Koṃeo, jeiō im jatū, ro nejin Ebream, im ro jabdewōt iaami re mijaij, jilkintok naan in lọmọọr in ñan kōj. Bible |
Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: Bible | Kōn men kein, koṃ jeiō im jatū, koṃwin jeḷā bwe kōn armej in kōaḷọk ñan koṃ juurḷọk jerọwiwi ko. Bible |
But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. Bible | A ri Ju ro rej poktak ro liātōktōk im ro ḷeātōktōk ilo jikin kweilọk, iṃṃan bwe ren matōrtōre Paul im Barnebas, im joḷọk erro jān āne ko āneir. Bible |
And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. Bible | Im ke armej rej lo men eo Paul ear kōṃanṃane, rej koutiej ainikier i ilo kajin Laikeonia, Anij ro rej wanlaḷtak ñan kōj, im āinwōt wāween armej. Bible |
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: Bible | Im ba, Ḷōṃa, etke koṃij kōṃanṃan men kein? Kōmro armej wōt inwōt koṃ, im kōmij kwaḷọk ñan koṃ bwe koṃwin oktak jān men keikdọọn ñan Anij E ṃool, Eo ear kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im meemjej ilo er. Bible |
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. Bible | Im jet armej rej wanlaḷtak jān Judia im katakin jemjein jemjaten im ba, Eḷaññe koṃ jab ṃwijṃwij im āinwōt ṃanit an Moses, koṃ ban mour. Bible |
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. Bible | Im ke eḷap aer aitwerōk, Piter e jutak im ba ñan er, Koṃeo, jeiō im jatū, koṃ jeḷā bwe ṃoktata Anij ear kāālōt jān ipped, bwe jān lọñiō ri aelōñ ren roñ naan in gospel im tōmak. Bible |
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: Bible | Im ke rejro ikōñ, Jemes e uwaak im ba, Koṃeo jeiō im jatū, koṃwiroñjak eō. Bible |
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things. Bible | Bwe armej raṇ ṃōttan mej ren pukot Irooj, im ri aelōñ otemjej, ioer re Eta, Bible |
Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren: Bible | Iien eo ro rū jelōk im elder ro, kab ri eklejia otemjej, rej ḷōmṇak eṃṃae ren kāālōt armej jān jar eo aer im jilkinḷọk er ippān Paul im Barnebas ñatiok; etaer Judas āt eo juon Barsebas, im Sailas, re utiej ippān jemjeimjaten, Bible |
It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, Bible | Ke būruem wōt juon, kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin kāālōt arme im jilkinwōj er ñan koṃ, ippān Barnebas im Paul ro jitōnbōro ippem, Bible |
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. Bible | Armej ro raar kajekdọọn aer mour kōn etan ad Irooj Jisōs Kraist. Bible |
The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. Bible | Liin ej ḷoor Paul im kōm, im laṃōj im ba, Armej rein doon Anij E utiejtata, rej bakajjien ñan koṃ iaḷ in mour. Bible |
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, Bible | Im āñinḷọk er ñan pritōr ro im ba, Armej rein, ri Ju ro, eḷap aer kananai jikin kweilọk, Bible |
And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. Bible | Im ke ej raantak, pritōr raṇ rej jilkinḷọk ri kabōjrak im ba, Kwōn kōtḷọmej ro. Bible |
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few. Bible | Innām elōñ iaer rej tōmak, kab iaan liātōktōk im ḷeātōktōk ro ri Grikb iiet. Bible |
Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. Bible | Innām Paul ej jutak ilukwōn Areopegōs im ba, Koṃeo, ri Atens, ij lap ami lale men in kabuñ ko otemjej. Bible |
And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; Bible | Im Ear kōṃanṃan jān juon wōt, ri aelōñ kan otemjeḷọk rej jokwe jān laḷ, im Ear likūt iien ko ar jiroñ kaki ṃokta, im tōrerein āne ko āneir, Bible |
And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: Bible | Im Anij ear jab kanooj illu ilo iien ko iien jaje, a kiiō Ej jiroñ armeemjej ijo ko otemjej bwe ren ukeḷọk ippaer, Bible |
Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. Bible | Bwe Ear likūt juon raan, iuṃwin raan eo Enaaj ekajet ro ri laḷ ilo wānōn Armej eo Ear likūt E, im Ear leḷọk men in kareel ñan otemjej kōn Ajerkakpeje E jān ro re mej. Bible |
Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. Bible | A jet armej rej eddāp ṇa ippān im tōmak; juon iaer Daionisiōs reopegōs, im juon kōrā etan Dameris, im bar jet ippaer Bible |
Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. Bible | Im ba, Ḷe in ej kareel armej bwe ren kabuñ ñan Anij jab ekkar ñaen. Bible |
And all the men were about twelve. Bible | Im rein otemjej e nañin joñoul im ruo ṃaan raṇ. Bible |
Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver. Bible | Im elōñ iaan ro raar anijnij rej aini bok ko aer, im tile iṃaan mejān armeemjej; im rej bwini oṇāer, im lo e lemñoul tọujin ṃōttan silver. Bible |
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. Bible | Im aolepen jikin kweilọk e obrak kōn keroro, im ke eṃōj aer jibwe Geiō Aristarkōs, ro ri Masedonia, im rejro karwaan Paul, rej jiṃor ettōr ñaowaan ṃōn ikkure. Bible |
And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? Bible | Im ke eṃōj an ri jeje kōkejekḷọkjeṇ armej ro, e ba, Koṃeo, ri Epesōsn armej eo e jaje kōjkan jikin kweilọk an ri Epesōs e ri lale tempel an Dienap, im men in e eo ear buñ jān Jupiter? Bible |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. Bible | Bwe koṃ ar āñintok armej rein, ro raar jab kọọt jān tempel ko, im rb kajjirere kake anij eo ad. Bible |
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. Bible | Kōn men in ij kōnnaan ñan koṃ rainin, bwe ña I rreo jān bōtōktōkimej otemjej. Bible |
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. Bible | Barāinwōt jet iaami renaaj jutak, im kōnono men ko re ankeke, bwe rereel ro rū kaḷor ilọkaer. Bible |
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; Bible | Innām kwōn kōṃanṃan men in kōmij ba ñan eok. Emān armej ippem, naan in ṃuri ñan Anij ippaer; Bible |
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. Bible | Innām Paul ej āñintok armej ro, im ilo raan eo ilju ej make karreo paer im deḷọñ ilowaan tempel, bwe en kwaḷọk bwe e jejjet raan ko an karren iien eo naaj katok kōn men in katok kōn er otemjej. Bible |
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place. Bible | Im laṃōj, Armej in Israel, koṃwin jipañ! Armej in eo ej katakin armeemjej i āne otemjej im juṃae armej raṇ, im kien, im jikin in; im bar jet, eaintok ro ri Grik ṇa ilowaan tempel, im kananaik jikin kwōjarjar in. Bible |
Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? Bible | Kwō jab ri Ijipt eo raan ko ṃokta ear kapata ippaer im āñinḷọk emāujin armej ro ri uror ilo āne jeṃaden ke? Bible |
Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you. Bible | Armej, koṃ jeiō im jatū, im ro jema, koṃwin karoñjake aō naan immeḷeḷeik ij kwaḷọk ñan koṃ kiiō. Bible |
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. Bible | Im iar matōrtōr Iaḷ in ñan mej, ij liāpe im ketak ṃaan ro im kōrā ro ñaowaan ṃōn kalbuuj ko. Bible |
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard. Bible | Bwe kwō naaj An ri kōnnaan ñan armej otemjej kōn men ko kwaar loi im roñjake. Bible |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. Bible | Im Paul ej kallimjeke ri pepe raṇ im ba, Koṃeo, jeiō im jatū, iar pā kōṃṃan ilo aō bōklōkōt eṃṃan wōt iṃaan Anij ñan rainin. Bible |
But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. Bible | A ke Paul ej kile bwe jet ri Saddusi, im jet ri Parisi, ej laṃōj ilo pepe eo, Koṃ jeiō im jatū, ña ri Parisi, nejin ri Parisi; rej kajitūkun eō kōn kōjatdikdi jerkakpeje an ro re mej! Bible |
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. Bible | Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok. Bible |
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men. Bible | Im ilo men in ña ij barāinwōt kajjioñ bwe en aō bōklōkōt eṃṃan ijeḷọk ṇotaan ñan Anij im ñan armej iien otemjej. Bible |
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth. Bible | Im ilju ke eṃōj an Agrippa itok im Bernis kōn eḷap wōj, im rej deḷọñ ilowaan jikin roñjake, ippān kapen ro re ḷap, im ḷeātōktōk ro an jikin kweilọ, Festōs e jiroñ bwe ren āñintok Paul. Bible |
And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. Bible | Im Festōs e ba, Kiiñ Agrippa, im armej otemjej ijin ippem, koṃij lmej in, kōn e aolepen jar an ri Ju ro rej kajjitōk ippa i Jerusalem, im ijin, iṃōj e jab eṃṃan bwe en pād im mour ñan jidik. Bible |
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. Bible | Im ilọkōn jilu raan, Paul ej kokweilọktok ḷeātōktōk an ri Ju ro, im kōj aer kweilọktok, e ba ñan er, Ḷōṃa, jeiō im jatū, meñe ejjeḷọk nana iaṃanṃan ṇae armej ro, ak ṇae ṃanit ko an ro jiṃṃad, a ar ketak eō ri kalbuun Jerusalem ñan pein ro ri Rom. Bible |
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; Bible | Bwe illu an Anij e waḷọk jān lañ ṇae jerọwiwi otemjej im nana an armej rej dāpij ṃool ilo nana. Bible |
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. Bible | Im barāinwōt ṃaan ro, ke rej joḷọk biktoken kōrā, rej urur ilo aer mejkaiin doon, ṃaan ro ippān ṃaan ro rej kōṃanṃan men eo e jakkar, ij bōk ilo er oṇeān ekkar ñan aer nana. Bible |
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. Bible | Ilo raan eo ñe Anij enaaj ekajet men rettino an armej, ekkar ñan aō Gospel, kōn Jisōs Kraist. Bible |
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. Bible | A e ri Ju eo ej juon ilowaan, im ṃwijṃwij men eo an bōro, ilo jetōb, ib ilo leta; im nōbar e, e jab jān armej raṇ a jān Anij Bible |
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Bible | Kōn men in, āinwōt kōn juon armej, jerọwiwi ear deḷọñ ilo laḷ, im men jerọwiwi; im āindein mej ear itok ioon armej otemjej, bwe er otemjej raarọwiwi. Bible |
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Bible | Innām, āinwōt kōn juon buñ, ekajet ej itok ñan armej otemjeḷọk ñaaakḷọk; barāinwōt kōn juon kōṃṃan in wānōk, men in jouj ear itok ñan armeemjeḷọk ñan kōwānōk in mour. Bible |
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. Bible | Ij kōnono āinwōt armej kōn an ṃōjṇọ kanniōkeṃi. Bwe āinwōt koṃ ar leḷọk raami karijeran ettoon im jerọwiwi ñan jerọwiwi, āindein kiiō koṃwiḷọk raami karijeran wānōk ñan kwōjarjar. Bible |
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. Bible | A ta uwaak an Anij e ba ñan e? I ar likūti ñan Eō jiljilimjuon tọujin armej, ro raar jab bukwelōlō ñan Bael. Bible |
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Bible | En ami ḷōmṇak wōt juon ñan doon. Koṃwin jab ḷōmṇak kōn men k utiej, a koṃwin kōttāik koṃ ñan men ko rettā. Koṃwin jab mālōtlōt ilo amke ḷōmṇak. Bible |
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. Bible | Koṃwin jab bar leḷọk ñan jabdewōt armej nana kōn nana. Koṃwin ḷōmṇak kōn men ko reṃṃan iṃaan mejān armej otemjej. Bible |
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. Bible | Eḷaññe e maroñe, āinwōt ej pād ippami, koṃwin aenōṃṃan ippān armej otemjej. Bible |
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. Bible | Bwe eo ej jerbal ñan Kraist ilo men kein, ej kabuñbūruon Anij, im iej ippān armej. Bible |
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. Bible | Bwe ami kipiliie e buñbuñtok ñan armej otemjej. Innām ij lañlōñ kōn koṃ, a I kōṇaan koṃwin mālōtlōt ñan men eo eṃṃan, im bwebwe kōn nana. Bible |
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. Bible | Bwe an Anij bwebwe e mālōtlōt jān armej, im an Anij ṃōjṇọ e kajoon armej. Bible |
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: Bible | Bwe koṃwin lale an kūr koṃ, ro jatū, bwe e jab elōñ iami koṃ ar mālōtlōo an armej lale, e jab elōñ ro re maroñ, e jab elōñ ro re utiej, ke eṃōj kū; Bible |
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. Bible | Bwe ami tōmak en jab ilo mālōtlōt in armej, a ilo kajoor an Anij. Bible |
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? Bible | Bwe ñan kiiō koṃ jān kanniōk. Bwe ñe ewor juunṃaad im akwāāl ippemiṃ jab jān kanniōk ke, im etetal āinwōt armej? Bible |
Therefore let no man glory in men. For all things are your’s; Bible | Innām ejjeḷọk armej en kōṃṃejāje kōn armej raṇ. Bwe men ko otemjei, Bible |
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. Bible | Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan eō kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon. Bible |
For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. Bible | Bwe, ij ḷōmṇak, Anij ear kwaḷọk kōm rū jelōk āliktata, āinwōt dien meje kōm men in alwōj ñan laḷ, im ñan enjel raṇ, im ñan armej raṇ Bible |
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. Bible | A I kōṇaan bwe armej otemjej ren āinwōt ña. A jabdewōt armej ej bōn in letok eo an jān Anij, juon āindein, im bar juon āin juon. Bible |
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. Bible | Eṃōj wiaik koṃ kōn juon oṇeān, koṃwin jab karijeran armej. Bible |
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. Bible | Bwe meñe ij anemkwōjaō jān armej otemjej, I ar make ri karijeraemjej, bwe en lōñḷọk aō jibadek er. Bible |
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. Bible | Ñan ro re ṃōjṇọ ña ij ṃōjṇọ, bwe in jibadek ro re ṃōjṇọ. Ña meemjej ñan armej otemjej bwe kōn otemjej in lọmọọren jet. Bible |
I speak as to wise men; judge ye what I say. Bible | Ij kōnono āinwōt ñan ri mālōtlōt; koṃwin ḷōmṇak kōn men eo ij ba. Bible |
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved. Bible | Āinwōt ña ij kabuñbūruon ro otemjej ilo men otemjej, im jab pukot aō men in kakajooror, a an ro relōñ bwe ren mour Bible |
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. Bible | Eḷaññe ij kōnono kōn lo ko an armej im enjeḷ, a yokwe e jab ippa, eṃō erom kōba ettōñtōñ, ak simbal e aeñwāñwā. Bible |
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. Bible | Bwe eo ej kōnono kōn juon lo e jab kōnono ñan armej, a ñan Anij; bwjeḷọk armej ej meḷeḷe kake, ijoke ilo Jetōb ej kōnono men ko rettino. Bible |
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. Bible | A eo ej rūkaanij ej kōnono ñan armej men in kalōk, im kauwe, iaenōṃṃan. Bible |
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Bible | Ro jatū, koṃwin jab ajri ilo ḷoḷātāt; a ilo nana koṃwin niñniñ, a ilo ḷoḷātāṃwin rūtto ro. Bible |
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD. Bible | Ilo kien eṃōj jeje, Kōn armej in lo ko jet im kōn tien ko jet inaaj kōnonn armej rein, im āindein re jāmin eọroñ Eō, Irooj ej ba. Bible |
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. Bible | Eḷaññe ilo mour in wōt jej kōjatdikdik kōj ilo Kraist, kōj armej in tūriaṃan armej otemjej. Bible |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. Bible | Eḷaññe āinwōt armej iar ire ippān kidu rawiia i Epesōs, ewi an kakajooro? Eḷaññe ro re mej re jab jerkakpeje, jen ṃōñā im idaak, bwe ilju je mej. Bible |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. Bible | Kanniōk otemjej e jab juon wōt kanniōk, a juon kanniōkin armej, ir juon kanniōkin kidu, im bar juon kanniōkin bao, im bar juon kanniōki. Bible |
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. Bible | Koṃwin ekil, jutak pen ilo tōmak, koṃwin kōṃṃan āinwōt eṃṃaanṃwin kajoor. Bible |
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men: Bible | Koṃ lōta eo am, jeje ilo būruem, im eṃōj an armej otemjej jeḷā inono ilo lōta in; Bible |
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. Bible | Innām kōn am jeḷā mijak Irooj, kōmij kareel armej, a kōm alikkar ñaij; im ij kōtmāne bwe barāinwōt kōm alikkar ilo ami bōklōkōt. Bible |
For I mean not that other men be eased, and ye burdened: Bible | Bwe I jab ba men in bwe armej ro jet ren jeraaṃṃan, im koṃ jorrāān; Bible |
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. Bible | Bwe kōm ḷōmṇak kōn men ko men in nōbar, jab iṃaan mejān Iroot, a barāinwōt iṃaan mejān armej. Bible |
Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; Bible | Bwe ilo mālejjoñ koṃ kōn jerbal in, rej kaiboojoj Anij kōn ami kipiliie kwaḷọk gospel an Kraist, im kōn ami deepḷọk im leḷọk ñan er im ñan otemjej, Bible |
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) Bible | Paul, rū jelōk (jab jān armej raṇ, ak jab kōn armej, a kōn Jisōs Kraist, iij Jemān, Eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej), Bible |
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. Bible | Bwe kiiō ij jeraik ke armej raṇ, ak Anij? Ak ij pukot bwe in kabuñbūruomej raṇ ke? Eḷaññe kiiō ij kabuñbūruon armej raṇ, I jab karijeran Kraist. Bible |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. Bible | Ro jatū, ij kōnono āinwōt armej: meñe kalliṃur an armej wōt, ñe eṃōpen e, ejjeḷọk armej ej kajekdọọn, ak kobaik ñan e. Bible |
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. Bible | Innām, āinwōt ewor iien ipped, jen jerbale eṃṃan ñan armej otemjej eḷapḷọk ñan ro rej pād ilo nukun tōmak. Bible |
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; Bible | Men eo ilo epepen ko ṃokta ar jab kaalikkare ñan ro nejin armej, āinwōiō eṃōj kwaḷọk e ñan ro rū jelōkan re kwōjarjar, kab ro ri kanaan ilo Jetōb; Bible |
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: Bible | Im kaalikkar ñan armej otemjej kōn jerbal in men eo ettino, eo jān et eto ear ṇojak ilo Anij eo Ear kōṃanṃan men otemjej, Bible |
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Bible | Kōn men in Ej ba, Ke Ear wanlōñḷọk ñan lañ, E ar kejipọkweik jipọkwe leḷọk men in yokwe ñan armej raṇ. Bible |
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; Bible | Bwe jān kiiō jen jab ajri, im jeplōklōk āinwōt ṇo ko, im ṃakūtkūt kōbdewōt kōto in katak, ilo jeḷā ṃoṇ an armej, ilo etao in kōṃṃan men ko rna; Bible |
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. Bible | Āindein eṃṃan bwe ḷōṃaro ren barāinwōt yokwe liṃaro pāleir inwōt ānbwinier. Ḷeo eo ej yokwe lio pāleen ej make yokwe e; Bible |
With good will doing service, as to the Lord, and not to men: Bible | Kōn ḷōmṇak eṃṃan koṃwin jerbal kake, āinwōt ñan Irooj, im jab ñamej, Bible |
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Bible | A Ear make kejeraṃōl E, im bōk wāween ri karijer, im erom nemāmeimej. Bible |
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. Bible | Ami kōmmaanwa en waḷọk ñan armej otemjej. Irooj eo ej epaak. Bible |
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ bwe ejjeḷọk juon en rakimi koṃ kōn katak ilōtlōt eo an ak kōn an ṃoṇ pata, ekar ñan ṃanit ko ṃokta an armej raṇ, in katak ko jinoin an laḷ, im jab ñan Kraist. Bible |
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? Bible | (Men ko otemjej renaaj jako kōn jerbal kaki), ko āinwōt kien ko itak ko an armej? Bible |
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; Bible | Jabdewōt men eo koṃij kōṃṃane, koṃwin kōṃṃane kōn bōro, āinwōt ñan Irooj, im jab ñan armej, Bible |
For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. Bible | Ekōjkan gospel eo am ear jab iwōj ñan koṃ ilo naan wōt, a barāinwōt iljoor im ilo Jetōb Kwōjarjar, im ḷap an reel būruemi; āinwōt koṃ jeḷā ewween am pād im kōṃṃan ippemi kōn koṃ. Bible |
But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts. Bible | A āinwōt Anij ear likūt gospel eo ṇa ippem bwe Ear lōke kōm kōn me, āindein kōmij kōnono, jab bwe kōmin kabuñbūruon armej ro, a Anij eo elejjoñ būruem. Bible |
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. Bible | Im kōm ar jab pukot nōbar jān armej, jab jān koṃ, jab jān ro jet, ke kōr maroñ in men in eddo ñan koṃ bwe kōmij rū jelōk an Kraist. Bible |
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. Bible | Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak. Bible |
Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: Bible | Ro eṃōj aer ṃan Irooj Jisōs kab ri kanaan ro, im ar ubaakeḷọk kōm, i jab kabuñbūruon Anij, im rej ankeke ñan armej otemjej, Bible |
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: Bible | Im Irooj en kaḷapḷọk wōt ami yokwe doon kab armej otemjej, aet, āinwōmij kōṃanṃan ñan koṃ, Bible |
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. Bible | Im kōmij akweḷap ñan koṃ, ro jatim, bwe koṃwin kauwe ro re jeḷmāne, kaperan ro rej kūṃkūṃ, jipañ ro re ṃōjṇọ, koṃwin meanwōd ñan armeemjej. Bible |
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. Bible | Koṃwin lale bwe ejjeḷọk iaami en ṇa oṇeān nana kōn nana ñan jabdewōmej, a iien otemjej koṃwin ḷoor men ko reṃṃan ñan doon kab ñan armeemjeḷọk. Bible |
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. Bible | Im bwe En kōtḷọk kōm jān armej re nana im bōt; bwe e jab er otemjej tōmak. Bible |
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; Bible | Innām ij kauwe ṃokta, bwe armej ren akweḷap, im jar, im kajjitōk iṃṃoolol Anij, kōn armej otemjej, Bible |
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. Bible | Eo e kōṇaan lọmọọren armej otemjej, im bwe ren item jeḷā ṃool. Bible |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Bible | Bwe juon wōt Anij, im juon wōt Ri Kōllaajrak ikōtaan Anij im armej raṇ ej armej, Kraist Jisōs, Bible |
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. Bible | Innām I kōṇaan bwe ṃaan ren jar ijo ko otemjej im kotak peir kwōjarja ejjeḷọk illu ak pere. Bible |
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. Bible | Kōn men in kōmij jerbal, im kate kōm, bwe kōmij kōjatdikdik kōm kōij e mour, Eo ej kōṇaan lọmọọren armej otemjej, im Enaaj lọmọọren ro reke E. Bible |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; Bible | En jab pen aṃ kauwe juon elder, a kajiṃwe e āinwōt kar jemōṃ, im rkao āinwōt kar ro jeiṃ im jatūṃ ṃaan, Bible |
Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. Bible | Jet armej jerọwiwi ko aer rej alikkar ṃokta, im ilọk iṃaerḷọk ñan ekajet; a kōn bar jet rej ilọk ilọkairḷọk. Bible |
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. Bible | Im aitwerōk ko re ankeke an armej rettoon, kab ejjeḷọk ṃool ippaer, io aer ḷōmṇak tōmak ej kein koorḷọk taḷa. Bible |
But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. Bible | A ro re kanooj kōṇaan bwe ren ri ṃweiie, re buñ ilo kapo im aujiid im elōñ ṃōṃ ko re bwebwe im nana, rej kamaḷoñ armej ilo kọkkure im jorrāān. Bible |
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. Bible | Im men ko kwaar roñ jān ña iṃaan mejān elōñ ri kōnnaan, men keiōn likūti ṇa ippān armej re tiljek, ro renaaj barāinwōt maroñ in katakin rt. Bible |
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, Bible | Im ri karijeran Irooj, en jab akwāāl, a en jouj ñan armej otemjej im poja katakin armej, en meanwōd, Bible |
For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, Bible | Bwe armej ro renaaj yokwe er make, im renaaj ri arōk ṃweiuk, im ri juwaḷōñḷōñ ri kajjirere, im ro rej kipiliia ñan jemeir im jineir, im ro re jaṃṃoolol, im ri nana, Bible |
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. Bible | Im āinwōt Jannis im Jambris raar juṃae Moses, āindein barāinwōt reij juṃae ṃool, im būrueir re kōt, im ikijjien tōmak eo, eṃōj joḷọk er. Bible |
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their’s also was. Bible | A re jāmin etal ṃaanḷọk, bwe aer jajeḷọkjeṇ enaaj alikkar ñan armeemjej, im āinwōt jajeḷọkjeṇ eo aerro. Bible |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. Bible | A armej re nana im ro ri jeḷā ṃoṇ renaaj ḷapḷọk ilo aer nana, renaaj ṃoṇmej, im jet renaaj ṃoṇe er. Bible |
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. Bible | Ilo aō uwaak ṃokta ejjeḷọk armej ear jutak ippa, a ro otemjej raar ilọn eō; men in en jab likūt bwe en rueir. Bible |
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; Bible | A en kain eo e ṃōkaj an lale armej, im en yokwe ro reṃṃan, en eṃṃan ṃwilin, wānōk, kwōjarjar im jatōr, Bible |
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. Bible | Im jab kōjparok bwebwenato waan an ri Ju ro, im kien armej rej ilọn ṃool. Bible |
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. Bible | Bwe ro ḷōḷḷap ren jatōr, ren kain eo e jab kijoñ kōṃṃan kōjak wōt, eṃan ṃwilier, ren jiṃwe ilo tōmak, ilo yokwe, im ilo kijenmej. Bible |
Young men likewise exhort to be sober minded. Bible | Barāinwōt kwōn kauwe ro likao bwe en eṃṃan ṃwilier; Bible |
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, Bible | Bwe an Anij jouj ear waḷọktok, im ej bōktok lọmọọr ñan armej otemjej, Bible |
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. Bible | Im ren jab kōnono nana kōn jabdewōt armej, im jab ri akwāāl, a ren jout, im kwaḷọk ineeṃṃan otemjej ñan armej otemjej. Bible |
This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. Bible | E ṃool naan in, im I kōṇaan bwe kwōn ba wōt men kein, bwe ro raamak Anij, ren lale im kōṃṃan jerbal reṃṃan. Men kein reṃṃan im eḷakjāer ñan armej. Bible |
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: Bible | Innām jen peran im kepaak ñan tūroon in jouj, bwe jen bōk tūriaṃokake lo jouj im jipañ ilo iien aikuj Bible |
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. Bible | Innām, ke eṃōj an kijenmej wōt ear bōk men in kalliṃur eo. Bible |
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. Bible | Im re ban juṃae naan in, juon eḷap ej jare eo e dik jān e. Bible |
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. Bible | Eo ejjeḷọk aikuj Ippān, āinwōt ippān pris ro reḷap, bwe En katok ṃoktn jerọwiwi ko An, innām kōn ko an armej raṇ, bwe eṃōj An kaṃōjḷọk me ke Ear make katok kōn E. Bible |
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. Bible | Bwe ñe ewor juon kalliṃur, e alikkar bwe e mej eo ear kōṃṃane. Bible |
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: Bible | Bwe eḷaññe āindein, innām eṃṃan bwe En kar eñtaan makij ālikinoin laḷ; a kiiō juon wōt alen ilo jeṃḷọkōn iien ko, eṃōj kwaḷọk E bwe Eorḷọk jerọwiwi kōn An katok kōn E make. Bible |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: Bible | Im kōṃanṃan iaḷ ko re jiṃwe ñan neōmi, bwe ro re kūrro ren jabwābwe, a eṃṃan kājmour er. Bible |
To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, Bible | A koṃ ar itok ñan toḷ Zaiōn, ñan jikin kweilọk an Anij e mour, Jerusalelañ, im ñan jar ko an enjeḷ raṇ re lōñ jān maroñ in bwini, Bible |
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. Bible | A eḷaññe jabdewōt iaami ej aikuj mālōtlōt, en kajjitōk kōn e ippān Anij Ej wūjlep ñan armej otemjej, im jab eṇọuk kake, im Enaaj leḷọk ñan e. Bible |
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? Bible | A koṃ ar kajekdọọn ri jeraṃōl. Ro ri ṃweiie re jab kọkkure koṃ, iinḷọk koṃ ñan jikin ekajet ke? Bible |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. Bible | Kōn men eo jej nōbar Irooj im Jemed, im kōn men eo jej eọkkọọl armej eṃōj kōṃanṃan er ilo wāween Anij. Bible |
Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. Bible | Koṃwin lale ṃōk, koṃ ri ṃweiie, koṃwin jañ im liṃō kōn ami men ieñtaan ko renaaj itok iomi. Bible |
To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, Bible | Eo koṃij itok ñan E, Ejṃaan e mour; armej raar joḷọk E, a Anij ej kāālōim kaorōk E, Bible |
For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: Bible | Bwe āindein ankilaan Anij, bwe, kōn ami kōṃanṃan eṃṃan, koṃwiikōñ jajeḷọkjeṇ an armej ro ri bwebwe. Bible |
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. Bible | Koṃwin koutiej armej otemjej. Koṃwin yokwe jemjein jemjatenṃwin koutiej kiiñ eo. Bible |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. Bible | Bwe iuṃwin ṃōttan ami iien ilo kanniōk koṃwin jab pād im mour ilṃ ko an armej raṇ, a ñan ankilaan Anij. Bible |
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. Bible | Bwe ñan men in eṃōj kwaḷọk gospel ñan ro im re mej, bwe en ekajet enwōt armej ilo kanniōk, a bwe ren mour ekkar ñan Anij ilo Jetōb. Bible |
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. Bible | Bwe ejjeḷọk naan in rūkaanij ear itok kōn ankilaan armej, a armej raanono jān Anij, kōn an Jetōb Kwōjarjar kokōnonoik er Bible |
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. Bible | A kōn ejja naan eo wōt, Ej kọkoṇi lañ ko im laḷ ñan kijeek, im Ej kōjparokn raan in ekajet im kọkkure an armej re nana. Bible |
The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. Bible | Irooj e jab ruṃwij kōn An kalliṃur, āinwōt jet rej watōk ruṃwij, a Eanwōd ñan koṃ, im jab kōṇaan bwe jabdewōt en jako, a bwe ren otemjeok im ukeḷọk ippaer. Bible |
I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. Bible | Ij jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo e jān jinoin. Ij jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃ ar bōk anjọ ioon ri nana eo. Iar jejewōj ñan koṃri raṇ, bwe koṃ jeḷā Jemed. Bible |
I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. Bible | Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo. Bible |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. Bible | Eḷaññe jej bōk an armej kōnnaan, kōnnaan an Anij eḷap jān e, bwe eñinnaan an Anij, bwe Ear kōnnaan kōn Nejin. Bible |
Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. Bible | Ro otemjej, kab ṃool, rej kōnnaan kōn Demitriōs; aet, kōm barāinwōnnaan, im kwō jeḷā bwe am kōnnaan e ṃool. Bible |
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe jet armej raar deḷọñtok ilo ettino, im jān eto eṃōj pepe bwe renaad ilo liaakḷọk in, ro re nana, rej ukōt jouj an ad Anij ñan men ko rettoon, iarmejjete juon wōt ad Karo im Irooj, Jisōs Kraist. Bible |
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; Bible | Im kiiñ ro an laḷ, im irooj raṇ, im kapen re ḷap, im ro ri ṃweiie, im ro rjoor, im ri kaṃakoko otemjej, im ri anemkwōj otemjej raar tilekek ilowaañ ko im ilo dekā in toḷ ko; Bible |
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. Bible | Im ṇa etan iju eo Men e ṃeo, im juon ṃōttan jilu dān ko rej eroo, im elōñ armej raar mej kōn dān ko, bwe re meọ. Bible |
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Bible | Im eṃōj ba ñan er bwe ren jab kọkkure wūjooj in laḷ, ak jabdewōt me e maroro, ak jabdewōt wōjke, a armej wōt ro otemjej sil an Anij e jab ilṃaer. Bible |
And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. Bible | Im ilo raan ko armej renaaj kappukot mej, im re jāmin loe; im renaanooj kōṇaan bwe ren mej, im mej ej ko jān er. Bible |
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. Bible | Im wāween lokōs ko ej āinwōt kidia ko eṃōj kapoj er ñan tariṇae, im ioon bōraer āinwōt pāllier gold, im turin mejeir āinwōt turin mejān armej. Bible |
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. Bible | Im ewor ḷokwaer im eṇṇōk ko ippaer āinwōt ippān mādepep, im kōkaer rej maroñ in kọkkure armej iuṃwin ḷalem allōñ. Bible |
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Bible | Im raar kōtḷọk enjeḷ ro emān re pojak ñan awa, im raan, im allōñ, im iiōe ren ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ. Bible |
By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. Bible | Kōn men in kaeñtaan kein jilu ar ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ, kōjeek im baat im brimston, rej ilọk jān lọñir. Bible |
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: Bible | Im armej ro jet, men in kaeñtaan ko raar jab ṃan er, raar jab ukeḷọpaer jān jerbal ko an peir, bwe ren jab kabuñ ñan tiṃoṇ raṇ, im ekjab kld, im silver, im bronze, im dekā, im wōjke re ban lo ak roñ ak etetal. Bible |
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. Bible | Im ilo awa eo eḷap an laḷ ṃakūtkūt, im juon ṃōttan joñoul in jikieilọk eo eḷap ear buñ; im ilo an laḷ ṃakūtkūt, jiljilimjuon tọujin armej rj; im ro jet rej lōḷñọñ, im leḷọk aiboojoj ñan Anij in lañ. Bible |
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, Bible | Im ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap, im ej kōṃṃan bwe kijeek enlaḷtak jān lañ ñan laḷ iṃaan mejān armej raṇ. Bible |
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Bible | Rein ro raar jab ettoon ippān kōrā raṇ bwe rej virgin. Rein ro rej ḷoomb eo ijo jabdewōt Ej etal ie. Rein eṃōj wiaik er jān iaan armej ro, āinwōṃōkaj ñan Anij im ñan Lamb eo. Bible |
And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image. Bible | Im eo ṃokta ear ilọk im lutōk an bowl ioon laḷ, im kinej e nana im me kametak ear waḷọk ioon armej ro me kakōḷḷen kidu eo ej ippaer im rej kabuñ ñan ekjab eo an. Bible |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire. Bible | Im kein ka emān ear lutōk an bowl ioon aḷ, im eṃōj leḷọk ñan e bwe ebwil armej ilo kijeek. Bible |
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. Bible | Im eṃōj kabwil armej ro kōn bwil eḷap, im raar blaspim etan Anij, epān ewor maroñ ioon men in kaeñtaan kein; im raar jab ukeḷọk ippaer bwn leḷọk aiboojoj ñan E. Bible |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. Bible | Im ewor jarom, im ainikien, im jourur im eḷap an laḷ ṃakūtkūt, bwe jā armej raar pād ioon laḷ ejjeḷọk an laḷ ṃakūtkūt eḷap āinwōt joñan in. Bible |
And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. Bible | Im ice jān lañ, re ḷap im tarrin jibukwi bọun eddoer, rar wōtlọk jān lañ ioon armej raṇ; im armej raar blaspim Anij kōn men in kaeñtaan an ice jān lañe men in kaeñtaan eo an e kanooj ḷap Bible |
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. Bible | Im sinnemon im spais, im kaijurjur, im men in kapit, im frankinsens, im wain, im oil, im pilawā kwidik, im wit, im kidu ko rawiie, im sip ko, im kidi, im jariōt ko, im ānbwinnen im an armej. Bible |
And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. Bible | Im meram in ḷaaṃ e jāmin bar romaak ilo kwe, im re jāmin bar roñ ile ainikien ro rej pālele; bwe ro rū wia ro aṃ re kein irooj in laḷ; bwe kōn adṃōd eṃōj ṃoṇ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. Bible | Bwe koṃwin ṃōñā kanniōk in kiiñ ro, im kanniōk in kapen ro, inniōk in armej re kajoor, im kanniōk in kidia ko im ro rej jijet ioer, im kanniō armej otemjeḷọk, ro ri anemkwōjaer im ro ri kaṃakoko, ro re dik im ro rp. Bible |
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. Bible | Im iar roñ ainikien eḷap jān tūroon eo, im ej ba, Lo, iṃōn Anij ej ippāmej raṇ, im Enaaj jokwe ippaer, im renaaj armej ro Doon, im Anij enaaj pāpaer, im Enaaj aer Anij. Bible |
His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. Bible | Men ko ṃweien, jiljilimjuon tọujin sip, im jilu tọujin kamel, im limabukwi koon in ox ko, im limabukwi donkey kokōrā, im ro ilo ṃweo iṃōn e kanooj lōñ; innām armej in elaptata iaan aolep eṃṃaan ro jān reeaar. Bible |
And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Im lo, juon kōto eḷap ear itok jān āne jeṃaden, im iuuni dem ko emān an ṃweo, im ear buñ ioon likao ro, im re mej; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, Bible | Ilo ḷōmṇak ko jān visōn ko in boñ, ke armej ej ettoñ, Bible |
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? Bible | Eḷaññe iar bōd, innām ta eo iar kōṃṃane ñan Kwe, O Kwe ri lale armej? Etke Kwaar likūt eō juon kein kōjjerọro ñan Kwe? Etke ña ij juon men eddo ñan Kwe? Bible |
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? Bible | Aṃ naan in juwalōñlōñ ren kōkejekḷọkjeṇ armej ro ke? Im ñe kwōj kajjirere, ejjeḷọk armej en kajook eok ke? Bible |
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? Bible | Bwe E jeḷā armej re waan. Ta, E ban ḷōmṇak kake nana ñe Ej loe ke? Bible |
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt. Bible | Juon armej waan enaaj mālōtlōt ñe juon koon in donkey awiia enaaj ḷotak āinwōt juon eṃṃaan. Bible |
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. Bible | Ippem ewor armej e uwaṇ, im ro re kanooj rūtto, ro e ḷapḷọk aer bwijwoḷā jān jemaṃ. Bible |
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: Bible | Eo ro ri mālōtlōt raar kōnono, im raar jab ṇooje jān ro jiṃṃaer; Bible |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. Bible | Armej re jiṃwe rej bwilōñ kōn men in, im eo ejjeḷọk ruōn enaaj make poktak e ṇae ro ri nana. Bible |
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? Bible | Kwōnaaj kōjparok iaḷ in etto ijo armej re nana raar juri ke? Bible |
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. Bible | Ñe renaaj jolaḷḷọk eok, kwōnaaj ba, Ewor lelōñḷọk, im Enaaj lọmọọr armej eo ettā. Bible |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. Bible | Jān ilowan jikin kweilọk eo elōñ rej iññūr, im būruon ro eṃōj kakinejnej er rej laṃōj; ijoke Anij e jab eḷḷọk ñan jar ko aer. Bible |
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. Bible | Armej renaaj kabbok pā ṇae e, im renaaj teorḷọk lọñeir ṇae e bwe en ilọk jān jikin. Bible |
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. Bible | Rej kubwiji juon rọñ e ṃwilaḷ ettoḷọk jān ijo armej rej pād ie, ijo armej rej meḷọkḷọk kake; rej toto im pitto ettoḷọk jān armej. Bible |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. Bible | Ke likao raṇ raar lo eō raar āliklik, im rūtto raṇ raar jutak; Bible |
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. Bible | Armej raar eọroñ eō im kattar eō, im raar kejakḷọkjeṇ ñan pepe eo aō. Bible |
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) Bible | Eṃōj ubakeḷọk er jān bwiljin armej ro; rej laṃōj ṇae er āinwōt ṇae juon ri kọọt; Bible |
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. Bible | Er ro nejin ro ri bwebwe, aet, ro nejin armej re nana; eṃōj deñḷọke er jān āne eo. Bible |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. Bible | Eḷaññe armej ro ilo ṃweo iṃō raar jab ba, Wōn e maroñ in lo juon me e jab māt kōn ekkan ko an? Bible |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. Bible | Āindein ḷōṃarojil re joḷọk aer uwaak Job, bwe ear make kowānōk e. Bible |
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. Bible | Im ke Ilaihu ear lo bwe ejjeḷọk naan in uwaak ilo lọñierjil, e bwil illu eo an. Bible |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. Bible | E jab ro re utiej wōt im re jeḷā mālōtlōt, e jab rūtto ro wōt im re jeḷā ekajet jiṃwe. Bible |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; Bible | Ilo juon ettōṇak, ilo juon visōn ilo boñ, ke armej rej ettoñ, ilo iien aer kiki ioon kinieir; Bible |
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, Bible | Ilo iien eo Ej kapeḷḷọk lọjilñin armej ro, im kapenḷọk katak ko An. Bible |
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; Bible | Enaaj al iṃaan armej ro im ba, Ña iar bōd, im iar kankeke men eo e jiṃwe, im ear jab kakajooror eō. Bible |
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. Bible | Koṃwin roñjake naan kein aō, koṃ ri mālōtlōt; koṃwin eọroñ eō, koṃeo ewor jeḷāḷọkjeṇ ippemi. Bible |
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. Bible | Eo ej ilọk ippān ri kōṃṃan jab wāñōk, im etetal ippān armej re nana? Bible |
Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. Bible | Kōn men in koṃwin eọroñ eō, koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk. Bible |
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. Bible | Ej kajju kọkkure ro ri kajoor im jab etale er ṃokta, im Ej kajutak ro jet ilo jikier. Bible |
He striketh them as wicked men in the open sight of others; Bible | Ej ṃan er i lọbwilej kōn nana ko aer bwe aolep ren loe; Bible |
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. Bible | Armej ri mālōtlōt renaaj ba ñan eō, aet, ro ri jeḷāḷọkjeṇ otemjej ro rej roñjake eō: Bible |
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. Bible | O I kōṇaan bwe ren mālejjoñe Job ñan jeṃḷọkōn, kōn an uwaak āinwōt armej re nana. Bible |
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. Bible | E jab uwaak ñe rej laṃōj ñan E bwe armej ri nana rej juwa. Bible |
Remember that thou magnify his work, which men behold. Bible | Kwōn keememej in kaḷapḷọk jerbal eo An, eo armej raar al kake. Bible |
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. Bible | Ej sil pein armej otemjej, bwe aolep armej ren jeḷā kōn jerbal ko An. Bible |
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. Bible | Im kiiō armej re ban kallimjek aḷ ñe e meram ilo mejatoto, ñe kōto ej eḷḷāḷọk, im e peḷḷọk lañ. Bible |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. Bible | Kōn men in armej rej mijak E. E jab reiḷọk ñan ro me rej make ḷōmṇak bwe re mālōtlōt. Bible |
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. Bible | Ej rọkrok kōn neen ilo koṃlaḷ eo im lañlōñ kōn kajoor eo an; ej ettōr ṃaanḷọk bwe en wōnṃaek ro ri tariṇae im kein tariṇae ko aer. Bible |
O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. Bible | O koṃ nejin armej, ewi toun ami ukōt aō aiboojoj ñan jook? Ewi toun ami yokwe men eo ejjeḷọk tokjān, im kappukot riab? Sela. Bible |
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. Bible | O Jeova Kwōn likūt lōḷñọñ ioer, bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā er armej wōt. Sela. Bible |
The LORD is in his holy temple, the LORD’s throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. Bible | Jeova ej pād ilo tempel eo An e kwōjarjar; tūroon an Jeova ilo lañ; mejān ej lale, kilin mejān ej māllejoñ ro nejin armej. Bible |
Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. Bible | O JEOVA Kwōn lọmọọr, bwe rū wānōk re jeṃḷọk, bwe ri tiljek re jako jān ro nejin armej. Bible |
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. Bible | Ro ri jerọwiwi rej etetal ijo jabdewōt, kōn koutiej nana ippān ro nejin armej. Bible |
The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. Bible | Jeova ear reitok jān lañ ko ñan ro nejin armej bwe En lo eḷaññe jabdewōt eo e mālōtlōt, im pukot Anij. Bible |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. Bible | Ikijjien jerbal ko an armej, kōn naan in tiōṃ iar kōjparok eō jān iaḷ ko an ro re lāj. Bible |
From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. Bible | Jān armej raṇ kōn peōṃ, O Jeova, jān armej in laḷ in ro aer jolōt ilo mour in. Im Kwōj leḷọk kōṇaan ko aer ñan er. E po būrueir kōn nejier, im rej likūt ṃōttan ṃweier ñan ro nejier. Bible |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. Bible | To ko to in mej raar kōpooḷ eō, im ibwij ko in nana raar kaamijak eō. Bible |
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. Bible | Kwōnaaj kọkkure leir jān laḷ im ineir jān ippān ro nejin armej. Bible |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. Bible | A ña juon likakrōk im jab eṃṃaan; armej raṇ rej kūtōtōkake eō, im ro ri aelōñ rej dike eō. Bible |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: Bible | Kwōn jab bōkḷọk aō ippān ro ri jerọwiwi, ak aō mour ippān armej me rej katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! Bible | O eñanin ḷap Aṃ eṃṃan eo Kwaar kōjparok ñan ro rej mijak Eok, eo Kwaar kōṃanṃan ñan ro rej lōke Eok iṃaan ro nejin armej! Bible |
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. Bible | Jeova ej reilaḷtok jān lañ, ej lo ro nejin armej otemjej. Bible |
How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. Bible | E nañin aorōk Aṃ jouj im yokwe, O Anij! Im ro nejin armej raṇ renaaj ko ñan lorin pein bao ko Aṃ. Bible |
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. Bible | Kwe kwōj wūlio jān ro nejin armej; eṃōj lutōkḷọk jouj eṃṃan ilo tiōṃ, innām Anij ear kejeraaṃṃan eok ñan indeeo. Bible |
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. Bible | Bwe ej lo an ro ri mālōtlōt mej, ri bwebwe im ri jeḷāḷọkjeṇ re jiṃor jako, im likūt ṃweiuk ko ṃweieir ñan bar jet. Bible |
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. Bible | Meñe ke ear mour, ear nōbar e make; im armej rej nōbar eok ñe kwōj kōṃṃan eṃṃan ñan kwe make, Bible |
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. Bible | Anij ear reilaḷtok jān lañ ioon ro nejin armej bwe En lo eḷaññe jabdewōt eo e jeḷāḷọkjeṇ, im kappukot Anij. Bible |
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. Bible | A Kwe, O Anij, Kwōnaaj doorlaḷḷọk er ñan ilowaan rọñ in kọkkure; armej ro rej yokwe katọọrḷọk bōtōktōk im ṃoṇ re jāmin mour jimattan raan ko raan in armej, a ña inaaj lōke Eok. Bible |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. Bible | Aō ej ippān laiōn ko; ij babu i bwiljin ro rej kwaḷọk kijeek, aet ro nejin armej, ñi ko ñiir rej ṃade ko, im loir juon jāje ekkañ. Bible |
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? Bible | KOṂ irooj ro, koṃij kwaḷọk men ko re jiṃwwe ke? Koṃ ekajet ilo wānōk ke, O koṃeo ro nejin armej? Bible |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. Bible | Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej jerbale nana, im lọmọọr eō jān armej ro re kōṇaan katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. Bible | Armej rettā re men in jekdọọn, im armej re utiej men in riab; ilo kein bọun renaaj wanlōñḷọk; re jiṃor e mera jān waan. Bible |
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. Bible | Armej otemjej renaaj mijak, im renaaj kwaḷọk jerbal an Anij, im renaaj kōḷmānḷọkjeṇ ilo mālōtlōt kōn kōṃṃan ko An. Bible |
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. Bible | Koṃwin item lo jerbal ko an Anij, E men in lōḷñọñ ilo An kōṃṃan nōn ro nejin armej. Bible |
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. Bible | Kwaar kōṃṃan bwe armej ren uwe ioon bōram; kōm ar deblọk kijeek im dān, a Kwaar kadiwōjḷọk kōm ñan jeraaṃṃan. Bible |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. Bible | Kwaar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej, Kwaar kajipọkweik ro ri kajipọkwe; Kwaar bōk joortak ko jān ippān armej, aet ippān ro re barāinwōt kapata, bwe Jeova Anij en jokwe ippaer. Bible |
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. Bible | Etan enaaj pād wōt ñan indeeo; etan enaaj pād āinwōt aḷ, im armej renaaj jeraaṃṃan ilo e; ro ri aelōñ otemjej renaaj ṇa etan ri jeraaṃṃan. Bible |
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. Bible | Re jab jorrāān āinwōt armej ro jet, im jab kọkkure er āinwōt ro jet. Bible |
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. Bible | Eṃōj rakimi ro e kajoor būrueir, raar kiki im ettoñ, im armej re kajoor otemjej raar jab maroñ kōjerbal peir. Bible |
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. Bible | Innām illu an Anij ear wanlōñḷọk ṇae er, im Ear ṃan jet iaan ro re kajoor iaer, im kōttāik likao ro, ro ri kāālōt in Israel. Bible |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; Bible | Innām Ear ilọk jān ṃōn kōppād in Sailo, eṃ nuknuk eo Ear likūt ippān armej raṇ. Bible |
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. Bible | Kijeek ear kāñe likao ro aer, im jiroñ ro aer ejjeḷọk aer al in pālele. Bible |
But ye shall die like men, and fall like one of the princes. Bible | Mekarta koṃnaaj mej āinwōt armej, im āinwōt juon iaan irooj raṇ koṃnaaj buñ. Bible |
That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. Bible | Bwe ren jeḷā bwe Kwe wōt, im etaṃ Jeova, Kwe eo e utiejtata ioon aolepen laḷ in. Bible |
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. Bible | O Anij ro ri juwa raar jutak ṇae eō; im jar an armej re lāj raar kōṇaan ṃan eō, im raar jab likūt Eok iṃaer. Bible |
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? Bible | O Kwōn keememej bwe e kadu aō pād. Ñan men in jekdọọn rōt Kwaar kōṃanṃan ro nejin armej otemjej? Bible |
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. Bible | Kwōj ukōt armej ñan būñal im ba, Koṃwin jepḷaaktok, koṃ ro nejin armej. Bible |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. Bible | Ke re iiet wōt armej, aet kanooj iiet im re ruwamāejet ilowaan. Bible |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej, Bible |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej. Bible |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn An jerbal in bwilōñ ko ñan ro nejin armej! Bible |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej! Bible |
The heaven, even the heavens, are the LORD’s: but the earth hath he given to the children of men. Bible | Lañ ko rej lañ ko an Jeova, a laḷ Ear letok ñan ro nejin armej. Bible |
I said in my haste, All men are liars. Bible | Ilo aō kijooror iar ba, Armej otemjej re ri riab. Bible |
If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: Bible | Eḷaññe ear jab Jeova eo Ear ñan kōm, ke armej raṇ raar jerkak ṇae kōm; Bible |
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. Bible | E ṃool Kwōnaaj ṃan ro ri nana, O Anij, innām koṃwin ilọk jān ña, koṃeo armej ri katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. Bible | Kwōn jab ukōt būruō ñan jabdewōt men e nana, bwe in kōṃṃan men ko re nana ippān ro ri kōṃṃan nana, im in jab ṃōñā ekkan ennọ ko aer. Bible |
And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. Bible | Im armej renaaj kōnono kōn kajoor potata in men in lōḷñọñ ko Kwaar kōṃṃani, im inaaj kwaḷọk joñan Aṃ ḷap. Bible |
To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. Bible | Bwe ren kwaḷọk ñan ro nejin armej men ko re kajoor Ear kōṃanṃani, im aiboojoj in utiej eo An. Bible |
Both young men, and maidens; old men, and children: Bible | Ṃaan raṇ im kōrā raṇ eṃṃan ded, rūtto raṇ im ajri raṇ. Bible |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. Bible | Innām kwōn etetal ilo iaḷ ko an ro rū wānōk, im pād wōt ilo iaḷ ko an ro re jiṃwe. Bible |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. Bible | Kwōn jab deḷọñ ilo iaḷ an ro ri nana, im kwōn jab etetal ilo iaḷ an armej re jab wānōk. Bible |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; Bible | Armej re jab kajekdọọn juon ri kọọt, eḷaññe ej kọọt bwe en jako an kwōle. Bible |
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. Bible | Bwe ear jolaḷḷọk elōñ im re kinejnej; aet, ro otemjej eṃōj an ṃan er, re lōñ. Bible |
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. Bible | Ñan koṃ, O ḷōṃa, ij kūr, im ainikiō ej ñan ro nejin armej. Bible |
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. Bible | Im ṃōṇōṇō kōn laḷ, jikin jokwe; im iar lañlōñ ilo armej. Bible |
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. Bible | Armej ri mālōtlōt rej wūnōknōk men in jeḷā; a lọñin ri bwebwe eo, ej kwaḷọk men in kọkkure. Bible |
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. Bible | Ñe e mej armej e nana, e jakoḷọk katmāne eo an; im kōjatdikdik in jab wānōk e jako. Bible |
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. Bible | Juon kōrā e jouj, ej jibadek nōbar; im armej re lāj, rej jibadek ṃweiuk ko. Bible |
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. Bible | Eo e nana e kōṇaan bōk men in rakim an ro jet re nana; a okran ro reṃṃan ej jebar leen. Bible |
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. Bible | Kwōn etetal ippān ro ri mālōtlōt innām kwōnaaj mālōtlōt; a eo ej kōṃṃao ippān ro ri bwebwe, enaaj jorrāān kake. Bible |
Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? Bible | Sheol im abaddon rej iṃaan mejān Jeova; innām e nañin ḷapḷọk bōro ko būruon ro nejin armej. Bible |
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. Bible | Kōn tūriaṃo im ṃool, eṃōj medek kōn kōṃṃan bōd; im kōn mijak Jeova, armej rej ilọk jān nana. Bible |
Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. Bible | Ro jibwin rej kūrawūn ñan ḷōḷḷap ro; im aiboojoj an ro nejir, ro jemeir. Bible |
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men. Bible | Men in leḷọk an juon armej, ej ṇa jikin im āñinḷọk e ṇa ippān armej re utiej. Bible |
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? Bible | E nañin aolepen armej renaaj make kabuñbuñḷọk aer jouj; a juon ri tiljek, wōn e maroñ in loe? Bible |
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. Bible | Aiboojoj an likao ro, kajoor eo aer; im men in nōbar an ḷōḷḷap ro, bōraer re uwaṇ. Bible |
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. Bible | Kwōj lo juon armej e owan ilo jerbal eo an ke? Enaaj jutak iṃaan kiiñ ro; e jāmin jutak iṃaan mejān armej re waan. Bible |
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. Bible | Aet, ej kōjjaad āinwōt juon ri kowadoñ, im ej korḷọk ro ri jab tiljek iaan armej raṇ. Bible |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. Bible | Kwōn jab bane armej ro re nana; im kwōn jab kōṇaan pād wōt ippaer; Bible |
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. Bible | Ḷōmṇak bwebwe, e jerọwiwi; im ri kajjirere eo, e men in dike ñan armej ro. Bible |
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked: Bible | Kwōn jab inepata kōn ro ri kōṃṃan nana; im kwōn jab bane eo ri nana; Bible |
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. Bible | Er kein barāinwōt jabōn kōnnaan ko an Solomon, me armej doon Hezekaia, kiiñ in Juda, raar anōk im jeji. Bible |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: Bible | Kwōn jab make koutiej eok iṃaan kiiñ eo, im kwōn jab jutak in pinej jenkwōn armej re utiej; Bible |
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. Bible | E jab eṃṃan ṃōñā elōñ hōnni; āindein e nana ñe armej rej kappukot men in make kaiboojoj er. Bible |
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. Bible | Ri jowan eo e ḷapḷọk an mālōtlōt ilo ḷōmṇak ko an jān jiljilimjuon armej re maroñ in uwaak jiṃwe. Bible |
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. Bible | Armej re nana re jab meḷeḷe ekajet jiṃwe; a ro rej pukot Jeova rej meḷeḷe men otemjej. Bible |
Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. Bible | Eo ej pokake kien eo, e nejin e mālōtlōt; a eo ej jeraik ro re tōr, ej kajook jemān. Bible |
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. Bible | Ñe ro rū wānōk rej bōk anjọ, ewor aiboojoj eḷap; a ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek. Bible |
When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. Bible | Ñe ro ri nana rej jutak, armej rej tilekek; a ke re jako im mej, ro rū wānōk re lōñḷọk. Bible |
Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. Bible | Ro ri kajjirere rej tile jikin kweilọk eo; a ro ri mālōtlōt rej kajeorḷọk illu. Bible |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. Bible | Ewor epepen, ñi ko ñiir āinwōt jāje ko, im ñiir re ḷap āinwōt bakbōk ko, bwe ren kañi ro ri jeraṃōl jān mejān laḷ, im ro ri aikuj jān bwiljin armej. Bible |
I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. Bible | Iar kappukot ilo būruō ekōjkan in kaṃōṇōṇōik kanniōkō kōn wain, ke būruō ej tōl ḷọk eō kōn mālōtlōt, im ekōjkan jibwe men in bwebwe, ṃae iien aō maroñ in lo ta eo eṃṃan ñan ro nejin armej, bwe ren kōṃṃane iuṃwin lañ ko, raan ko otemjej rej mour. Bible |
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. Bible | Iar barāinwōt ainitok ñan ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ñan ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir. Bible |
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. Bible | Eṃōj aō lo eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake. Bible |
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. Bible | Ña I jeḷā, bwe jabdewōt eo Anij ej kōṃṃane, enaaj ñan indeeo; re maroñ kobaik ejjeḷọk ñan e, im re ban bōk jabdewōt jān e; im Anij ear kōṃṃane bwe armej ren mijak iṃaan. Bible |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. Bible | Ña iar ba ilo būruō kōn ro nejin armej bwe Anij ej māllejoñ er, bwe ren make lo er bwe rej āinwōt menninmour ko. Bible |
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. Bible | Bwe men eo ej waḷọk ñan ro nejin armej, ej waḷọk ñan menninmour ko; juon wōt men eo ej waḷọk ñan er; āinwōt juon iaer e mej, āindein e mej eo juon; aet, ippaer otemjej juon wōt menono; im ippān armej ro, ejjeḷọk utiej jān menninmour ko, bwe men otemjej men pata. Bible |
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: Bible | Ewor men e nana iar loe iuṃwin aḷ, im e kanooj eddo ioon armej ro: Bible |
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. Bible | Ilọk ñan ṃōn ro rej jañ, eṃṃan jān ilọk ñan ṃōn kwōjkwōj; bwe eñeo jeṃḷọkōn armej otemjej, im ro re mour renaaj kōḷmānḷọkjeṇ kake. Bible |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. Bible | Kajoor an mālōtlōt ippān juon armej eḷapḷọk tokjān jān joñoul irooj ilo juon jikin kweilọk. Bible |
Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. Bible | Kōn an ruṃwij kaje armej eo kōn nana eo an, innām būruon ro nejin armej re kanooj peran bwe ren kōṃṃan nana. Bible |
There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. Bible | Juon men pata rej kōṃṃane ioon laḷ, bwe ewor rū wānōk, im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro ri nana; bar juon, ewor armej ri nana im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro rū wānōk; iar ba men in barāinwōt men pata. Bible |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. Bible | Eñin juon men e nana ilo men otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ, bwe juon men ñan aolep; aet, barāinwōt būruon ro nejin armej e obrak kōn nana, im wūdeakeak ej ilo būrueir ke rej mour wōt, im tokālik rej ilọk ñan ippān ro re mej. Bible |
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. Bible | Iar jepḷaaktok, im reiḷọk iuṃwin aḷ, bwe iāekwōj e jab ñan eo e ṃōkaj wōt, ak ire ñan eo e kajoor wōt, ak barāinwōt ekkan ñan ro ri mālōtlōt wōt, ak ṃweiuk ko ñan armej in jeḷāḷọkjeṇ wōt, ak jouj ñan armej re kapeel wōt; a iien im men in waḷọk rej itok ñan er otemjej. Bible |
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. Bible | Bwe armej barāinwōt e jab jeḷā iien eo an; āinwōt ek ko rej ḷorak ilo ok e nana, im āinwōt bao ko rej ḷorak ilo allok eo, āindein ro nejin armej re po ilo iien nana, ke e ṃōkaj an waḷọk ñan er. Bible |
There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: Bible | Juon jikin kweilọk e dik, im iiet armej ilowaan, im juon kiiñ eḷap ej itok ṃae e, im ear nitbwilli, im kalōk ejouj ko re ḷap ṇae e, Bible |
The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. Bible | Naan ko an ro ri mālōtlōt eṃōj roñjaki ñe ejjeḷọk keroro, reṃṃan jān laṃōj an eo ej irooj, ippān ro ri bwebwe. Bible |
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, Bible | Ilo raan eo ñe ro ri lale ṃweo renaaj wūdiddid, im armej re kajoor renaaj jillọk, im ro ri irir renaaj bōjrak bwe re iiet, im ro rej reiḷọk jān wūnto ko renaaj marokḷọk, Bible |
Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. Bible | Lo, ej waan Solomon; jiljinoñoul armej re kajoor rej kōpooḷ e, iaan armej re kajoor in Israel. Bible |
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. Bible | Kōnwaṃ ej āinwōt ṃōn katōrak eo Devid ear kalōk jikin kein tariṇae ko, ijo ej toto juon tọujin kein tōrak, likōpejñak ko otemjej an armej ro re kajoor. Bible |
The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. Bible | Im Enaaj kōttāik ro im rej loṃaan, im Enaaj kōttāik an armej juwa, iova wōt enaaj utiej ilo raan eo. Bible |
And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. Bible | Im naaj kōttāik utiej an armej raṇ, im naaj kōttāik juwa eḷap an arme, im naaj koutiej Jeova wōt ilo raan eo. Bible |
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. Bible | Eṃṃaan ro aṃ renaaj buñ kōn jāje, im ro re kajoor aṃ ilo tariṇae. Bible |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. Bible | Innām kiiō, O ri Jerusalem, im armej in Juda, koṃwin ekajet, Ij kajjitōpami, ikōtaō im jikin kallib in grep eo Aō. Bible |
For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. Bible | Bwe jikin kallib in grep an Jeova in inelep eo ej ṃweo iṃōn Israel, imej in Juda jikin kallib eṃṃan eo An; im Ear pukot ekajet jiṃwe, ijoke ea wōt aer katọọrḷọk bōtōktōk. Ear pukot men ko re jiṃwe, a Ear roñ wōaañañ. Bible |
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ Aō raar ilọk ñan jipọkwe kōn an jab bwe aer jeḷā. Ri utiej ro aer renaaj mej kōn aer kwōle, im jar ko aer re ḷap renaaj kanoo maro. Bible |
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: Bible | Jerata ñan ro re kajoor aer idaak wain, im ro me re tijeṃḷọk ilo aer kārn ko re kajoor; Bible |
And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. Bible | Im ṃae iien eṃōj an Jeova kōṃṃakūt armej ñan ijo ettoḷọk, im eṃō joḷọk āne eo. Bible |
And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? Bible | Im Aiseia ear ba, Koṃwin roñjake kiiō, O ṃōn Devid. Ta, ej juon medik bwe koṃij kaṃōk armej raṇ, bwe koṃwin kaṃōk aō Anij barāinwōt ke? Bible |
With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. Bible | Kōn ṃade ko im lippọṇ juon enaaj itok ñan ijo, bwe aolepen āne enaarak kōn kālōklōk ko. Bible |
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. Bible | Kwaar korḷọk aelōñ eo, Kwaar kalōñḷọk aer lañlōñ; rej lañlōñ Iṃaaṃ āinwōt lañlōñ ilo iien ṃadṃōd, āinwōt armej rej lañlōñ ke rej ajej men in rakim. Bible |
Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in, Irooj eo e ban buñ būruon kōn likao ro aer, im E bariaṃo kake ro atajinemjen im kōrā ro e jako pāleir, bwe jabdewōt iaer e rtrāe kien im ri kōṃṃan nana, im lọñin otemjej rej kōnono pata. Bōtab meñōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeor illu eo An, a Ej kotak wōin. Bible |
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe lọmeto in Ijipt en pāātḷọk im ṃōrā, in An kōṃṃakūt Peen ilōñin River eo enaaj waḷọk juon kōto e bwil. Kōn Añōte enaaj jeplōklōk im erom jiljilimjuon river ko re dik, im kōṃṃan bwmej ren eḷḷāḷọk im ṃōrā neir. Bible |
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children. Bible | Im lippọṇ ko aer renaaj kọkkure likao ro, im re jāmin tūriaṃo kake leen lọje; mejeir re jāmin būroṃōj kake ajri ro. Bible |
Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. Bible | Innām ewi aṃ ro ri mālōtlōt? Ren kōnnaanōk eok kiiō; im ren jeḷā t Jeova ear pepe ṇae Ijipt. Bible |
And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. Bible | Lale ṃōk! Ej itok juon jar in armej, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk. Ir uwaak im ba, E buñ, e buñ, Babilon; im eṃōj rupi aolep annañin anij kr me raar jeki. Bible |
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it. Bible | im ro im rej mour wōt iaan ro ri lippọṇ, armej re kajoor iaan ro nejidar, renaaj iiet; bwe āindein an Jeova Anij in Israel kōnono. Bible |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. Bible | O kwōj obrak kōn keroro ko! Kwe juon jikin kweilọk ej aeñwāñwā, iṃōṇōṇō wōt. Ro re mej ippaṃ, raar jab ṃan er kōn jāje, im raar jab mej ilen tariṇae. Bible |
And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. Bible | Im Ilam ear kotak nien ṃade ko ippān ro ri uwe ilo jariot ko, im ro ri uwon kidia, im Kūr ear kwaḷọk likōpejñak eo. Bible |
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. Bible | Kwōn jook, O Saidon; bwe lọmeto ear kōnono, jikin eo e pen in lọmet, im e ba, I jañin kōḷo ak keotak, im I jañin naajdik likao ro, ak kōkajririirgin ro. Bible |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. Bible | Kōn men in, juon men in kejerata eo ear kañ laḷ, im ro rej jokwe ilowaa ḷia. Kōn men in eṃōj tile ro rej jokwe i laḷ, im iiet wōt armej im rej pād wōt. Bible |
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. Bible | Ro Aṃ re mej renaaj mour; ānbwin ko re mej renaaj jerkak. Koṃwij im al, koṃeo koṃij jokwe ilo būñal; bwe ṃōḷọwi eo am ej āinwōt ṃōḷọw mar ko, im laḷ enaaj kwaḷọklōñḷọk ro re mej. Bible |
Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake naan jān Jeova, koṃ eo ri kajjirere, ro reooj ioon ro ri aelōñ in i Jerusalem. Bible |
And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: Bible | Im aolepen visōn ej ñan koṃ āinwōt naan ko ilo juon bok eṃōj sil e, emej rej leḷọk ñan juon e mālōtlōt, im ba ñan e, Kwōn kōnono ilo bok in, ijjitōk ippaṃ innām ej ba, I bane, bwe eṃōj sil e. Bible |
Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Bible | Im Irooj eo ear ba, Kōn an ro ri aelōñ in ruwaaktok ñan ippa, im kō lọñeir im tieir koutiej Eō, a raar kōṃṃakūt būrueir ettoḷọk jān Ña, im aejak Eō ej juon kien armej, eo eṃōj katakin er kake; Bible |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj jerbale juon men in bwilōñ ñan ro ri aelōñ in, aeton jerbal men in bwilōñ; im mālōtlōt an ro ri jeḷāḷọkjeṇ ippaer enaaj jako, iḷātāt an ro ri ḷoḷātāt ippaer enaaj penjak. Bible |
The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. Bible | Ro ettā būrueir barāinwōt renaaj kaḷapḷọk aer lañlōñ ilo Jeova, im ro reraṃōl iaan armej ro renaaj lañlōñ ilo Eo Ri Kwōjarjar in Israel. Bible |
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. Bible | Ak ro ri Ijipt rej armej, im jab Anij, im kidia ko aer rej kanniōk, im jatōb; im ñe Jeova enaaj erḷọke pein, eo ri jipañ enaaj tūbbọk, im eo eṃōj jipañ e, enaaj buñ, im naaj kọkkure er otemjej ippān doon. Bible |
Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. Bible | Im ri Assiria eo enaaj buñ kōn jāje, jab an armej; im jāje eo, jab an arme, enaaj kañ e; im enaaj ko jān jāje eo, im naaj kaṃakokoik likao ro aer. Bible |
And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein. Bible | Im juon iaḷ eḷap enaaj ie, im naaj ṇa etan Iaḷ in kwōjarjar; ro rettoon rmin etal ie, a enaaj ñan ro eṃōj lọmọọren er; ro ri ito-itak, aet, ro ri bwebw jāmin jebwābwe ilowaan. Bible |
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Bible | A Rabshake e ba, Ta, aō irooj ear jilkintok eō ñan wōt irooj eo ami, in kwe, bwe in kōnono naan kein ke? Ta ear jab jilkintok eō ñan ro rej jijeon oror eo ke, bwe ren ṃōñā aer kubwe, im idaak aer dān in raut ippami? Bible |
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. Bible | O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt. Bible |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. Bible | Innām Aiseia ri kanaan eo ear itok ñan ippān Kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Ta eo armej rein raar ba ñan eok? Im raar itok ñan ippaṃ jān ia? Izekaia ear ba, Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk ñan ippa, aet, jān Babilon. Bible |
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: Bible | Ro eṃṃan dettaer renaaj parok im ṃōk, im likao ro renaaj kijeḷọk iñ. Bible |
Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away. Bible | Kwe eo Iar bōktok jān jeṃḷọken ko jeṃḷọken laḷ, im kūrtok eok jān jabō an, im Iar ba ñan eok, Kwe kwōj ri karijera, Iar kāālōt eok, im jañin joḷọk, Bible |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. Bible | Kwōn jab mijak, kwe likaakrak Jekob, im koṃ armej in Israel; Inaaj jipañ eok, Jeova ej ba, im aṃ Ri Lọmọọr eo ej Ri Kwōjarjar in Israel. Bible |
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. Bible | Kōn aṃ aorōk iṃaan Meja im utiej, im Iar yokwe eok; innām Inaaj leḷọk armej kōn kwe, ro ri aelōñ ko kōn aṃ mour. Bible |
Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. Bible | Lo, naaj kajook ro otemjej rajitan; im ro ri jerbal, rej iaan armej ro; reeilọktok, ren jutak; renaaj lōḷñọñ, naaj kajook er otemjej. Bible |
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; Bible | Ej kajettokjān kakōḷḷen ri riab, im kōṃṃan bwe ro ri ṃadṃōd ren wūdeakeak kejepḷaakḷọk ro ri mālōtlōt, im kōṃṃan bwe aer jeḷā en bwebwe. Bible |
Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. Bible | Āindein Jeova ej ba, Jerbal an Ijipt, im ṃweiuk ko ṃweien Itiopia, i ri Sebia, armej re utiej, renaaj itok ñan kwe, im renaaj aṃ; renaaj ḷoor eoko chain ko renaaj itok, im renaaj buñpedo ñan kwe, im renaaj akweḷap ñak im ba, E ṃool Anij ej ilo kwe; im ejjeḷọk bar juon, ejjeḷọk Anij. Bible |
Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. Bible | Renaaj ba kōn Eō, Ilo Jeova wōt wānōk im kajoor. Aet, armej renaaok ñan Ippān; im er otemjej re kar illu ṇae E renaaj jook. Bible |
Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. Bible | Koṃwin keememej men in, im make kwaḷọk koṃ eṃṃaan; koṃwin bamṇak kake, O koṃ ri bōd, Bible |
Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij jeḷā wānōk, armej ro kien eo Aō ej ilrueir; koṃwin jab mijak kinaakḷọk in armej ro, im jab lōḷñọñ kōn aer kajjirere. Bible |
As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men: Bible | Āinwōt elōñ raar bwilōñ kake Eok, (eḷap an jorrāān turin mejān jābdewōt armej, im ānbwinnen jān ro nejin armej), Bible |
He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. Bible | Armej raar kajekdọọn im joḷọk E; E juon armej in būroṃōj, im Ear jeḷā liaajlọḷ; ar kajekdọọn E āinwōt juon armej rej pinej mejeir jān E; im kōj jaab kaorōk E. Bible |
The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. Bible | Rū wānōk e jakoḷọk, im ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kake; im eṃōj bōkḷọmej e kein tūriaṃo kake, im ejjeḷọk ej ḷōmṇak bwe ar bōkḷọk rū wānōk kōna. Bible |
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men. Bible | Jej jatoḷe oror āinwōt ro ri pilo; aet, jej jatoḷ āinwōt ro ejjeḷọk mejeirj jepāppāp ke aḷ e pād eoḷap, āinwōt raan in ḷọkōn aḷ; ippān ro re kajoor, jenwōt ro re mej. Bible |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. Bible | Kōjām ko aṃ renaaj peḷḷọk iien otemjej; re jāmin kilōk raan ak boñ; bwe armej ren bōktok ñan kwe ṃweiuk ko ṃweien ro ri aelōñ ko, im bwe reintok kiiñ ro aer ri jipọkwe. Bible |
But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. Bible | A naaj ṇa etami pris ro an Jeova; armej renaaj likūt etami ri karijerawōj Anij; koṃnaaj ṃōñā ṃweien ro ri aelōñ ko, im ilo aer aiboojoj koṃnaawaḷōñḷōñ. Bible |
For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. Bible | Bwe jān iien ko ṃokta armej re jañin roñjake, ak roñ kōn lọjilñier, ij e jañin lo juon bar Anij jān Kwe, Eo ej jerbal ñan eo ej kattar E. Bible |
And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. Bible | Im renaaj diwōjḷọk im kallimjek ubōn armej ro raar kọkkure kien k; likaakrak ko aer e jāmin mej, im kijeek eo aer e jāmin kun, im renaaj me jōjōik ñan kanniōk otemjej. Bible |
For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. Bible | Koṃwin make ṃwijiti koṃ ñan Jeova, im joḷọk kilin ṃaan an būruemi, koṃ armej ro ilo Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, ñe ab Aō illu en waḷọnwōt kijeek, im ej urur, im ejjeḷọk e maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ki. Bible |
Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. Bible | Kwaḷọk ilo Juda im karoñjake ilo Jerusalem im ba, Uuki jilel ilo āne eoaḷọk kōn ainikien eḷap im ba, Koṃwin kokweilọktok koṃ, im jen deḷọñ ilo jikin kweilọk ko re pen. Bible |
I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. Bible | Kōn men in, juon laiōn jān bukwōn wōjke enaaj ṃan er; juon kidu woln āne jeṃaden enaaj kọkkure er; juon kidu leopard ej apāde jikin kweilọk kr. Jabdewōt eo ej diwōjḷọk, enaaj kekōl e, bwe bōd ko aer re lōñ; e booḷ pirḷọ aer. Bible |
Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. Bible | Renaaj kañ aṃ jonikōn im kijeṃ; renaaj kañ ledik ro nejōṃ im ḷadik rjōṃ; renaaj kañ bwijin kidu ko aṃ im kau ko aṃ; renaaj kañ vain ko aṃ ijke fig ko aṃ; renaaj kọkkure kōn jāje aṃ jikin kweilọk ko re pen me kwōke. Bible |
For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. Bible | Āinwōt juon oror e obrak kōn bao, āindein e obrak ṃoko iṃweir kōṇ; kōn men in raar ḷapḷọk im ṃweiie. Bible |
Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. Bible | Im renaaj leḷọk ṃoko iṃweir ñan bar jet kab meḷan ko aer im liṃarleir barāinwōt; bwe Inaaj erḷọke peiō ṇae ro rej jokwe ilo āne eo, Jeova e. Bible |
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. Bible | Jaar roñ an buñbuñ, peōd rej ṃōjṇọ; jorrāān ej kōpooḷ kōj; jej eñtaanwōt an juon kōrā eo ej keotak. Bible |
Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them. Bible | Naan in ear itok jān Jeova ñan Jeremaia im ba, Bible |
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? Bible | Kōn men in Inaaj leḷọk liṃaro pāleir ñan bar jet im meḷan ko aer ña renaaj bōki, bwe jān eo ediktata ñan eo eḷaptata, er otemjej rej lukkuuokṇak; jān ri kanaan ñan pris er otemjej rej kōṃṃan ṃoṇ. Bible |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. Bible | Raar kiele loir āinwōt lippọṇ ko, im re kajoor ñan riab im jab ñan ṃooo āneo; bwe rej etal jān nana ñan nana im re jab jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bible |
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. Bible | Im Inaaj kōṃṃan Jerusalem bwe en menọknọk, juon rọñ in jakōl ko Inaaj kōṃṃan bwe jikin kweilọk ko an Juda ren jeepepḷọk im ejjeḷọk rkwe ie. Bible |
For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. Bible | Kwōn ba, Āindein an Jeova ba, Ānbwinnen armej renaaj wōtlọk āinwōbwe ioon meḷaaj, im āinwōt tūr ko ālikin ro ri ṃadṃōd, ak ejjeḷọk enaaj ain. Bible |
Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. Bible | Āindein an Jeova ba, Ri mālōtlōt en jab kōmmejāje ilo an mālōtlōt, i e kajoor en jab kōmmejāje ilo an kajoor; ri ṃweiie en jab kōmmejāje ileiuk ko ṃweiien. Bible |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. Bible | Re jiṃor bwebwe im jajeḷọkjeṇ; katak waan men eṇ, bwe ej jān aḷaḷ. Bible |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. Bible | A Jeova ej Anij e ṃool, E Anij e mour im Kiiñ ñan indeeo; laḷ in ej wūdiddin An illu, im aelōñ ko re bane An kwi. Bible |
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova, Anij in Israel, ba, En lia armej ejab eọroñ naan ko an bujen in, Bible |
And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. Bible | Raar rọọl ñan jerọwiwi ko an ro jemaer ṃokta, ro raar abwin eọroñ Naan ko Aō, im raar ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er; ṃōn Israel im ṃōda raar kọkkure bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippān ro jeṃaer. Bible |
Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep eo ba, Lo, Inaaj kajeik er. Lika aer renaaj mej kōn jāje, im ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik renaaj men ñūta. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: Bible | Im ejjeḷọk iaer enaaj pād wōt, bwe Inaaj bōkḷọk jorrāān ioon armej iatot ilo iiō in aer ekajet. Bible |
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. Bible | Kwō wānōk Jeova ñe ij akweḷap Ippāṃ, ak I kōṇaan kōnono Ippaṃ kōn ekajet ko Aṃ. Etke e jeraaṃṃan iaḷ eo an ro re nana, im aolep ro rej lukkuuṃṃan ṃoṇ re aenōṃṃan? Bible |
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. Bible | Kōrā eo ear keotak jiljilimjuon e ṃōjṇọḷọk; e jako kūtuon; aḷ eo an eaḷọk ke ej raan wōt; e kar jook im āliklik, im Inaaj leḷọk ro rej pād wōt ñan jāj iṃaan ri kōjdat ro aer, Jeova ej ba. Bible |
Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. Bible | Jeova ear ba, Ilo ṃool Inaaj lọmọọreṃ bwe en eṃṃan; ilo ṃool Inaaṃṃan bwe ri kōjdat eo en kōṃṃan eṃṃan ñan eok ilo iien jorrāān im ilen apañ. Bible |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: Bible | Im re ban ruje pilawā bwe ren kaenōṃṃan ro re būroṃōj kōn ro re mej re ban leḷọk kab in kaenōṃṃan ñan jemaer im jineir. Bible |
Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. Bible | Im kwōn jab deḷọñ ñan lowaan ṃōn kwōjkwōj eo ñan jijet ippaer im ñañā im idaak. Bible |
Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. Bible | Im renaaj itok jān jikin kweilọk ko in Juda, im jān iturin Jerusalem, in āneen Benjamin, im jān āne ettā, im jān toḷ ko, im jān rak. Im renaaj bōktotok kijeek, im katok ko, im katok pilawā, im kaijurjur, im renaaj bōktoortak in kaṃṃoolol ñan ṃōn Jeova. Bible |
Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. Bible | Ak rej ba, Ej men pata; bwe kōmnaaj ḷoor ḷōmṇak ko amim, im kōmnaaṃṃan, kajjojo iaam, ekkar ñan būruon e nana im penawiia. Bible |
Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. Bible | En waḷọk juon laṃōj ilo ṃoko iṃweir ñe Kwōj bōkḷọk ioer juon jar iriṇae ilo iien jidimkij; bwe raar kōb juon rọñ bwe in po, im raar ṇooj aujii ñan neiō. Bible |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo wāween in Inaape armej rein im jikin kweilọk in āinwōt eṃōj rupe jāpe eo jān ri kōṃṃape eo, im raar jab maroñ in karpen e. Im renaaj kallib ilo Topet ṃae iiejeḷọk jikin ñan kallib. Bible |
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; Bible | Im Kiiñ Jehoiakim, im ri kajoor ro an otemjej, im irooj otemjej raar roñ naan ko an, im Kiiñ eo ear pukot bwe en ṃan e; im Uraia ear roñjake, im eajak im ko, im ear etal ñan Ijipt. Bible |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. Bible | Im Kiiñ Jehoiakim ear jilkinḷọk jet armej ñan Ijipt, Elnetan nejin Akbor im jet armej ippān ñan Ijipt. Bible |
Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. Bible | Innām virgin renaaj lañlōñ ilo eb, kab likao ro im ḷōḷḷap jiṃor; im Inaaōt aer liaajlọḷ ñan lañlōñ, im Inaaj kaaenōṃṃan er im kaṃōṇōṇōik er jār būroṃōj. Bible |
Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings: Bible | Kwō ḷap ilo pepe ko Aṃ im kajoor ilo kōṃṃan ko Aṃ. Mejōṃ re peḷḷọn iaḷ otemjej an nejin armej bwe Kwōn leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñaḷ ko an im ekkar ñan leen kōṃṃan ko an. Bible |
Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; Bible | Kwaar kōṃṃan kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ko ilo āne in Ijipte rainin wōt ilo Israel im ibwiljin armej; im Kwaar kabuñbuñḷọk Etaṃ āinwō pād ñan rainin. Bible |
Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. Bible | Kōn aolepen nana an ro nejin Israel im ro nejin Juda ko raar kōṃṃane ren kaillu Eō — er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aerb armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem. Bible |
Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD. Bible | Renaaj wiaik bukwōn ko kōn ṃani, im renaaj je ilo bok im sil i, im renaak ri kaṃool ro ilo āne in Benjamin im ipeḷaakin Jerusalem im ilo jikin kweilọ in Juda, im ilo jikin kweilọk ko ioon toḷ im ilo jikin kweilọk ko ilo koṃlaḷ im ilo jikin kweilọk ko i rak; bwe Inaaj kajepḷaaktok aer jeraaṃṃan, Jeova e Bible |
They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. Bible | Raar kōṃṃane ke rej tariṇaek ro ri Kaldia im rej kanne ṃōko kōbwinnen ro re mej ro Iar ṃan er ilo Aō illu im Aō illu e bwil, ke Iar ṇooj mejn jikin kweilọk in kōn aolepen nana ko aer. Bible |
And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, Bible | Im Inaaj leḷọk armej ro raar kọkkure bujen eo Aō, ro raar jab kajejjean ko an bujen eo raar kōṃṃane iṃaō ke raar ṃwijiti koon in kau eo ilo ruttan im etal ikōtaer, Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kwōn ba ñan armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, Koṃij jab bōk katak im roñjakn Naan ko Aō ke? Jeova ej ba. Bible |
And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. Bible | Im Inaaj kajeik e im ineen im ro ri karijeran kōn nana ko aer, im Inaak ioer im ioon ro rej jokwe ilo Jerusalem im ioon armej in Juda, aoleperrāān ko Iar kōnono kake ñan er, bwe raar jab pokake. Bible |
For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. Bible | Bwe eḷaññe koṃ ar ṃan aolepen jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia ro reriṇaek koṃ, im ear pād wōt iaer armej re kinejnej, jabdewōt ilo eṃ nuknu an, renaaj jerkak im tile jikin kweilọk in kōn kijeek. Bible |
Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. Bible | Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein. Bible |
My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. Bible | Aō Irooj, Kiiñ, armej rein raar kōṃṃan nana ilo aolep men ko raar kōṃṃani ñan Jeremaia, ri kanaan eo, eo raar joḷọk e ilo rọñ eo, im enaaj me kōn kwōle, bwe e maat pilawā ilo jikin kweilọk eo. Bible |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. Bible | Innām Kiiñ eo ear jiroñ Ebedmelek, ri Itiopia eo, im ba, Kwōn bōk jāin jilñuul eṃṃaan im bōklōñtok Jeremaia, ri kanaan eo, jān rọñ eo ṃokta jā mej. Bible |
So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. Bible | Im Ebedmelek ear bōk ḷōmaran, im ear deḷọñ ilo ṃōn Kiiñ eo ñaṃwin jikin kakoṇkoṇ ṃweiuk ko, im ear bōk jān ijo nuknuk ko re ṃor ittan ko re ṃor; im ear lelaḷḷọk i kōn to ko ñan Jeremaia ilo rọñ eo. Bible |
So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear kalliṃur ñan Jeremaia ilo ettino im ba, Āinwōova ej mour, Eo ear kōṃanṃan kōj, I ban ṃan eok im I ban leḷọk eok ilo peimej rein ro rej pukot aṃ mour. Bible |
And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain. Bible | Im ke Zedekaia, Kiiñ in Juda, im aolep armej in tariṇae raar lo er, raa, im raar diwōjḷọk ilo boñ jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ eo in jikin kallib eo aiñ, ilo kōjām eo ikōtaan oror ko, im ear diwōjḷọk ilo iaḷ in āne jeṃaden. Bible |
But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid. Bible | Im Inaaj lọmọọreṃ ilo raan eo, Jeova ej ba, im re ban leḷọk eok ṇa ilin armej ro kwōj mijak er. Bible |
Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; Bible | Im irooj ro in jar in tariṇae ro raar pād ilo meḷaaj, er im eṃṃaan ro ippaerar roñ bwe Kiiñ in Babilon ear jitōñe Gedalaia, nejin Ahikam, ioon āne eo bwe ear leḷọk ñan e eṃṃaan ro im kōrā ro im ajri, im ro ri jeraṃōl an ān ro raar jañin kajipọkweik er ñan Babilon. Bible |
Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men. Bible | Innām raar itok ñan ippān Gedalaia i Mizpa: Ishmael, nejin Netenaia Johanaan im Jonatan ro nejin Kareh, im Seraia nejin Tanehumet, im rjin Epai ri Netopat, im Jezanaia nejin ri Maakat; er im eṃṃaan ro ippaer. Bible |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. Bible | Im Gedalaia, nejin Ahikam nejin Sapan, ear kalliṃur ñan er im ñan arme ippaer im ba, Koṃwin jab mijak in karijer ñan ro ri Kaldia. Jokwe ilo ān im karijer ñan Kiiñ in Babilon, im enaaj eṃṃan ippemi. Bible |
Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael, nejin Netenaia nejiishamañ, eo jān baaṃle in kiiñ im juon iaan irooj ro, ear itok, im joñoul armepān, ñan Gedelaia, nejin Ahikam, i Mizpa. Im raar ṃōñā pilawā ippān doo i Mizpa. Bible |
Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. Bible | Innām Ishmael, nejin Netenaia, ear jerkak, e im armej ro joñoul ippān raar ṃan Gedelaia nejin Ahikam nejin Sapan kōn jāje. Ear ṃan armej e Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon āne eo. Bible |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. Bible | Im Ishmael ear ṃan aolep ri Ju ro me raar pād ippān Gedelaia i Mizp ro ri Kaldia, armej in tariṇae, ro eṃōj lo er ie. Bible |
That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. Bible | Ruwalitoññoul armej raar itok jān Shekem, Shailo, im Sameria, eṃōza kwōdeak ko aer im kekōl nuknuk ko aer im make ṃwijit er; im ilo pein in katok im kaijurjur ñan bōktok ñan ṃōn Jeova. Bible |
And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. Bible | Innām ke raar deḷọñ ilowan jikin kweilọk eo, Ishmael, nejin Netenaia, armej ro ippān, ear ṃan er im joḷọk er ṇa ilo juon rọñ. Bible |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. Bible | Im raar lo joñoul armej iaer ro raar ba ñan Ishmael, Kwōn jab ṃan kōme ewor jet ṃweiuk ko ṃweiōd ilo meḷaaj: wit, im barli, im oil, im ōne. Innār kōtḷọk er im jab ṃan er ippān ro jet. Bible |
Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. Bible | Im rọñ eo, ijo Ishmael ear joḷọk aolep ubōn armej ro ie me ear ṃan en Gedalaia, ej men eo Kiiñ Esa ear kōṃṃane kōn Baasha, Kiiñ in Israelhmael, nejin Netenaia ear kobrak e kōn ānbwinnen armej re mej. Bible |
Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. Bible | Im raar bōk aolep armej ro, im raar etal bwe ren tariṇaek Ishmael nejin Netenaia, im raar lo e iturin ḷwe eo eḷap ilo Gibeon. Bible |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. Bible | Ak Ishmael, nejin Netenaia, ear ko jān iṃaan Johanaan, e im ruwalitōk armej ippān. Im ear etal ñan ippān ro nejin Ammon. Bible |
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: Bible | Innām Johanaan nejin Karek im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar bōk jān Mizpa aolep armej ro raar pād wōt (armej in tariṇae ro, kōrā rori ro, im eunok ro ear kejepḷaaktok jān Gibeon) ro me ear bōktok jān Ishmaeljin Netenaia, ṃōjen an kar ṃan Gedelaia nejin Ahikam. Bible |
So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. Bible | Im aolep armej ro me rej pepe in etal ñan Ijipt bwe ren jokwe ie renaaj kōn jāje, kōn ñūta, im kōn nañinmej. Im ejjeḷọk iaer enaaj mour ak ko jārrāān eo Ij jilkinḷọk ioer. Bible |
Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there: Bible | Innām Azaraia nejin Hosaia, im Johanaan nejin Karek, im aolep arme juwa, raar ba ñan Jeremaia, Kwōj riab, Jeova ad Anij ear jab jilkintok eo ba, Koṃwin jab etal ñan Ijipt ñan jokwe ie. Bible |
Even men, and women, and children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. Bible | Eṃṃaan ro, kōrā ro, ajri, im liṃaro nejin kiiñ eo, im armej otemjej rbuzaradan, irooj in ro ri tariṇae, ear likūt ippān Gedalaia nejin Ahikam nejipan, im Jeremaia ri kanaan eo im Baruk nejin Neraia. Bible |
Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; Bible | Kwōn bōk jet dekā reḷap ilo peōṃ im ṇooj i ilo kle eo ilo jikin brik eaan kōjām in ṃōn Pero ilo Tapanes iṃaan mejān armej in Juda. Bible |
Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying, Bible | Innām aolep eṃṃaan ro raar jeḷā bwe liṃaro pāleir raar katok ñan ani jet, koba aolep kōrā raar jutak ie — juon jar eḷap — koba aolep armej ro raakwe ilo āne in Ijipt ilo Patros, raar uwaak Jeremaia im ba, Bible |
And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? Bible | Im ke kōm ar katok ñan lerooj in lañ im lutōkḷọk ñan e katok idaakmaro pāleem rar jab jeḷā ke ilo iien eo bwe kōm ar kōṃṃan kek ko ilo annañi lutōkḷọk katok idaak ko ñan e? Bible |
Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying, Bible | Innām Jeremaia ear kōnono ñan aolep armej, ñan eṃṃaan ro im kōrā ro im ñan aolep armej ro raar uwaak e, im ear kōnono im ba, Bible |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. Bible | Lo, Ij lale er ñan jorrāān im jab ñan jeraaṃṃan, im aolep armej in Jud rej pād ilo āne in Ijipt renaaj mej kōn jāje im ñūta ṃae iien rej aolep jako. Bible |
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk, koṃ kidia ko, im koṃwin buuḷ ḷọk wōt, koṃ jario, im ro ri tariṇae re kajoor ren diwōjḷọk: Etiopia im Put, ro rej kōjerbal likōpejñak ro ri Lōd ro rej kōjerbal im kiele lippọṇ! Bible |
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. Bible | Etke ri kajoor ro aṃ rej buñpedo? Re jab jutak, bwe Jeova ear jipeḷḷọ. Bible |
Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. Bible | Barāinwōt ro rej an ri jerbal kōn oṇean rej āinwōt juon koon in kau tōk, bwe raar barāinwōt oktakḷọk im jiṃor ko; raar jab jutak wōt, bwe raa aer jorrāān ear itok ioer, aet, iien ekajet er. Bible |
Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl. Bible | Āindein an Jeova ba, Lo dān ko rej waḷọktok jān eañ im renaaj ibwijlep- lep, im renaaj ibwijleplep ioon āne eo im kobban, jikin kweilọk eo im ro rekwe ilo e; im eṃṃaan ro renaaj laṃōj, im aolep ro rej jokwe ilo āne eo renaañ, Bible |
How say ye, We are mighty and strong men for the war? Bible | Ekōjkan ami ba, Kōmij armej re kajoor, armej re peran ñan tariṇae? Bible |
Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. Bible | Eṃōj kajeepepḷọk Moab, im raar wanlōñḷọk ñan jikin kweilọk ko ankao ro reṃṃantata raar wanlaḷḷọk ñan iien ṃanṃan, Kiiñ eo ej ba, Jeova ielep etan. Bible |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. Bible | Kōn men in, Inaaj jañ kōn Moab, im Inaaj liṃō kōn aolepen Moabaaj liaajlọḷ kōn armej in Kirheres. Bible |
Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished. Bible | Kōn men in, būruō enaaj jañ kōn Moab āinwōt ainikien flute ko; im būruō enaaj jañ kōn armej in Kirheres āinwōt flute ko; bwe ṃweiuk ko me earḷọke re jako. Bible |
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. Bible | Bwe, lale ṃōk, Inaaj kōṃṃan bwe kwōn dik iaan ri aelōñ ko; armenaaj kajekdọọn eok. Bible |
Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. Bible | Lo, enaaj wanlōñḷọk im ekkāke āinwōt juon igōl, im enaaj erḷọkwe peie Bozra; im ilo raan eo būruon ro ri kajoor an Idom renaaj āinwōt būruoon kōrā ilo an eñtaan in keotak. Bible |
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. Bible | Kōn men in, likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolemej in tariṇae ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. Bible | Ikijjien Kedar im aelōñ ko an Hezor me Nebukadnezar Kiiñ in Babiloaaj ṃani; āindein an Jeova ba, Koṃwin jutak, wanlōñḷọk ñan Kedar ikimi ro nejin reeaar. Bible |
Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. Bible | Kōn men in likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolep ri tariṇae ro an ilo raan eo, Jeova ej ba. Bible |
A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men. Bible | Juon jāje ṇae ro ri Kaldia, Jeova ej ba, im ṇae ro rej jokwe ilo Babilon, im ṇae irooj ro an im ri mālōtlōt ro an. Bible |
A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed. Bible | Juon jāje ṇae ro rej riab, im renaaj bwebwe; juon jāje ṇae ro ri kajoor, im renaaj lōḷñọñ. Bible |
Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. Bible | Eo ej kiele lippọṇ en jab kiele, im en jab make kōṇak nuknuk in tariṇa an; innām koṃwin jab tūriaṃokake likao ro an; koṃwin ṃan aolep jarlepj an. Bible |
The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. Bible | Jeova in inelep ear kalliṃur kōn E make: Ilo ṃool Inaaj kobrak eok kōn armej āinwōt lokōs, im renaaj laṃōj ṇae eok. Bible |
The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. Bible | Ro ri kajoor an Babilon raar bōjrak jān aer tariṇae; rej jokwe ilo ṃwepen; e jako aer kajoor; rej āinwōt kōrā. E bwil jikin jokwe ko an; aḷaḷ in kōjā an re bwilọk. Bible |
And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. Bible | Im raar bōk jikin kijoone river ko, im raar tile wūjooj in ḷwe ko, im ro rriṇae re lōḷñọñ. Bible |
Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite. Bible | Bwe ri kọkkure eo ej wanlōñḷọk ṇae e, aet ṇae Babilon; im renaaj jibw kajoor ro an, im enaaj bwilọk lippọṇ ko aer; bwe Jeova ej juon Anij in idenoṇeaaj kanooj ṇa oṇear. Bible |
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kakadek irooj ro an im ri mālōtlōt ro an, captain ro an, im ri utiej ro an im ri kajoor ro an, im renaaj kiki juon kiki ñan indeeo im jab ruj, Kiiñ eo ej ba; Jeova in inelep etan! Bible |
Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain. Bible | Innām eṃōj rupe oror in jikin kweilọk eo, im aolep armej in tariṇae raa, im raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo ilo boñ jān kōjām eo ear kōtaan oro, im eo ear ilo jikin kallib an kiiñ eo; meñe ro ri Kaldia raar i peḷaakin jikieilọk eo. Ak raar etal ilo iaḷ an āne eṃṃan pikin. Bible |
And burned the house of the LORD, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: Bible | Im ear tile ṃōn Jeova, im ṃōn kiiñ eo, im ṃoko otemjej i Jerusalemt, jabdewōt eṃ eḷap ear kōlọke. Bible |
He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. Bible | Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri tōl an ri tariṇae, eo ear likūt on armej ri tariṇae; im jiljilimjuon eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo eo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, captain in jar in tariṇae, eo ej tōḷḷọk armej r āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo. Bible |
The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. Bible | Irooj ear joḷọk aolep ri kajoor ro aō ro raar pād ippa. Ear kūr ṇae eō juoeiḷọk ñan kọkkure likao ro aō. Irooj ej juuri virgin eo nejin Juda āinwōt juoin joniōk grep. Bible |
The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. Bible | Jeova e wānōk, bwe iar kōtrāe An in naan. Koṃwin roñjake ṃōk, koṃ armej otemjej, im lo eñtaan ko aō. Virgin ro im likao ro raar ilọk ñan jipọkwe. Bible |
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? Bible | Aolep ro rej eḷḷā rej kabbokbok ṇae eok. Re bwilōñ im jeboulul ṇae jiroñ eo nejin Jerusalem im ba, Eñin jikin kweilọk eo me armej raar kōnono kak ba, E aiboojoj tata im men in lañlōñ an aolepen laḷ ke? Bible |
The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied. Bible | Ro re dik im re rūtto rej babu i laḷ ilo iaḷ ko. Eṃōj ṃan virgin ro aō ikao ro aō kōn jāje. Kwar ṃan er ilo raan in Aṃ illu. Kwaar urōt er im jariaṃokake. Bible |
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. Bible | Bwe E jab kaeñtaan ak kabūroṃōj ro nejin armej kōn An kōṇaan. Bible |
They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. Bible | Raar jebwābwe ilo iaḷ ko āinwōt ri pilo; eṃōj kattoon er kōn bōtōktōknām ejjeḷọk e maroñ uññūr nuknuk ko aer. Bible |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood. Bible | Likao ro rej jerbal ilo jikin irir, im ajri ro rej tipñōl ke rej inek aḷaḷ. Bible |
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. Bible | E jako elder ro jān kōjām eo im likao ro jān al ko aer. Bible |
And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. Bible | Im lokatok ko ami renaaj jorrāān im ekjab ko ami renaaj rup, im Inaaṃṃan bwe ro iami eṃōj ṃan er ren buñ iṃaan ekjab ko ami. Bible |
Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. Bible | Im koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe ri mej ro aer rej pād i bwiljin ekja aer i peḷaakin lokatok ko aer ioon jabdewōt toḷ e dik im jabōn jabdewōt toḷ e utiej im iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro im iuṃwin jabdewōt wōjke ok jel — ilo jikin ko rej katok kaijurur e ñaj ñan aolep ekjab ko aer ie. Bible |
And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Bible | Im jiljilimjuon armej jān rūtto ro in ṃōn Israel raar jutak iṃaer, izanaia, nejin Sapan ear jutak eoḷapeir; im ear wor juon kein kaijurjur ilo peibdewōt iaer. Im juon baat e ñaj in kaijurjur ear wanlōñḷọk. Bible |
And he brought me into the inner court of the LORD’s house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Bible | Im Ear āñinḷọk eō ñan oror eo ilowaan ṃōn Jeova, im lo, ilo jikin deḷọñ in tempel an Jeova, ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo, roñoul ḷalem eṃṃaaar pād ie. Im raar jenlik jān tempel an Jeova ñan reeaar im raar kabuñ ñan aḷ eo i reeaar. Bible |
And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. Bible | Innām lo, jiljino armej raar itok jān iaḷ in kōjām e utiej eo ear jaḷ niñeañḷọk, im elōñ kein kọkkure ilo pein jabdewōt iaer; im ear wor juon armej ippaer er kōṇak nuknuk linen im elōñ kein jeje ioon ipin. Im raar deḷọñ im jutaurin lokatok bronze. Bible |
And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. Bible | Innām Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk eoḷapen jikin kweilọk in, eoḷaperusalem; im kwōn kakōḷḷeik deman armej ro rej jañ im liaajlọḷ kōn aolep me kajjōjō ko eṃōj kōṃṃani eoḷapen. Bible |
Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. Bible | Koṃwin lukkuun ṃan rūtto ro, likao ro, jiroñ ro, ajri re dik, im kōrā ro koṃwin jab kepaak jabdewōt armej eo elōñ kakōḷḷe ioon, im koṃwin jino Aō ṃōn kwōjarjar. Im raar jino ippān rūtto ro raar iṃaan ṃweo. Bible |
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. Bible | Im Jetōb ear kotak eō im āñinḷọk eō ñan kōjām reeaar in ṃōn Jeov ej jaḷtakḷọk, im lo, ilo jikin deḷọñ in kōjām eo roñoul ḷalem armej, im iar lpaer Jazanaia, nejin Ñazur, im Pelatiu nejin Benaia, irooj ro an armej raṇ. Bible |
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Bible | Im ear ba ñan eō, Nejin armej, armej rein rej ro rej pepe nana im kinmṇak ko re nana ilo jikin kweilọk in. Bible |
Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. Bible | Nejin armej, ro jemjeōṃ jemjatōṃ, ro nukuṃ, im aolepen ṃōn Israelt aolepeir, rein ro me ro rej jokwe ilo Jerusalem raar ba ñan er, Koṃwin etatoḷọk jān Jeova; eṃōj letok ñan kōm ānin āinwōt ḷāṃoran eo am. Bible |
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. Bible | Ak Inaaj kōjparok jet armej jān jāje im ñūta im nañinmej bwe ren kwaḷọn aolep men in kajjōjō ko aer ilo aelōñ ko rej deḷọñ ie, innām renaaj jeḷā bw Jeova. Bible |
Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? Bible | Nejin armej, armej rein raar kajutak ekjab ko ilo būrueir, im raar likūaan mejeir kein ḷōkatip in jerọwiwi ko aer. In likūt bwe ren pukot Eō ñadik ke? Bible |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. Bible | Meñe armej rein jilu raar ilo e, Noa, Daniel, im Job, renaaj kar maroñ in lọmọọren er wōt kōn aer wānōk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate. Bible | Āinwōt Ij mour, meñe armej rein jilu raar ilo e, Irooj Jeova ej ba, rn kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā; erjil wōt renaaj kar bōk lọmọọr, ae eo enaaj jeepepḷọk. Bible |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. Bible | Meñe armej rein jilu raar ilo e, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, rn kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā, ak erjil wōt renaaj kar bōk lọmọọr. Bible |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? Bible | Eṃōj bōk aḷaḷ jān e ke bwe ren kōṃṃan jabdewōt men kake? Ak re maroñ ke kōṃṃan jān e juon kein katotoik jabdewōt kein jerbal? Bible |
Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, Bible | Kab kwaar bōk aṃ inōk ko re aiboojoj me rej jān Aō gold im silver kr lewōj, im kwaar kōṃṃan jāni ekjab ko ilo jekjekin eṃṃaan, im kwaar ḷōñ ippaer. Bible |
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. Bible | Im ear lale juon iaan koon ko nejin, im ear erom juon laion e kajoor, ir katak kilen kekōl men in jibwe ko an, im ear kañ armej. Bible |
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. Bible | Im ear ito-itak i bwiljin laion ko, im ear erom juon laion e kajoor. Im eatak kilen kekōl men in jibwe ko an; ear kañ armej. Bible |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. Bible | Innām nejin armej, kwōn rūkaanij im kaitaak peōṃi ippān doon. Jāj en ṃan ruo ak jilu alen, aet, jāje in ṃanṃan, jāje in ṃanṃan eḷap, eo enaapooḷ er. Bible |
And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. Bible | Innām Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioṃ, Inaaj uuki koṃ kōn Aō illu e bwil iur. Im Inaaj lewōj eok ilo pein armej re lāj ro re kapeel ilo kọkkure. Bible |
In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. Bible | Armej re ruruwe rej ilo eok bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im rej ṃōñā ioon toḷ ko ilo kwe, im rej kōṃṃan men ko rettoon eoḷapeṃ. Bible |
Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. Bible | Rar kōṇak nuknuk blue, kapen im irooj ro, aolepeir likao ro reṃṃan, iar uwe ioon kidia. Bible |
Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. Bible | Im ear ḷōñ ippaer, aolepeir ro reṃṃantata iaan ri Assiria. Im ear ṃōṃ kake er otemjej, im ear make kananaik e kōn ekjab ko aer. Bible |
She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. Bible | Ear ṃōṃ kake ro ri Assiria, aet, kapen ro im irooj ro me raar kōṇaknuk ko re aiboojoj. Raar uwe ioon kidia; likao ro reṃṃan aolepeir. Bible |
And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, Bible | Ak ear kaḷapḷọk ḷōñ ko an, bwe ear lo armej eṃōj jiñaiki ioon kiin eṃ, annañin ro ri Kaldia eṃōj jiñaiki kōn wūno būrōrō. Bible |
The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. Bible | Ro ri Babilon, im aolep ro ri Kaldia, ri Pekod, im Shoa, im Koa, im aole ri Assiria ippaer. Rej aolep likao re wōlbo im kapen im irooj, ri utiej im r buñbuñ, im aolepeir rej uwe ioon kidia. Bible |
And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, Bible | Kab, raar jilkinḷọk ñan jet armej bwe ren itok jān ijo ettoḷọk, aet, eṃōlkinḷọk rū jelōk ñan er. Innām, lo, ro im kwaar tutu im wūnoik mejōṃ iinōknōk eok ñan er, raar itok. Bible |
And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads. Bible | Im ear wor ainikien ro rej anemkwōjaer ippān. Raar āñintok armej bajjeb ro ri kadek jān āne jeṃaden, im raar likūt pāāñkoḷ ko ioon peir im kūrawū aiboojoj ioon bōraer. Bible |
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands. Bible | Ak armej re wānōk renaaj ekajet er ekkar ñan ekajet an kōrā re kijoñ iajet an ro rej katọọrḷọk bōtōktōk, bwe rej kōrā re kijoñ, im ewor bōtōktōon peir. Bible |
Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. Bible | Kwōn jab keroro ñe kwōj iññūr. Kwōn jab liaajlọḷ kōn eo e mej. Kwōṇak turban eo aṃ im juj ko aṃ ioon neōṃ, im kwōn jab kalbubuki kwōdea aṃ, im kwōn jab ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj. Bible |
And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. Bible | Im koṃnaaj kōṃṃan āinwōt iar kōṃṃane. Koṃ ban kalbubu kwōdea ami ak ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj. Bible |
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj leḷọk eok ñan ro nejin reeaar bwe kwōn aer, inaaj likūt kamp ko aer ilo eok, im renaaj kōṃṃan jikin jokwe ko aer ilo eoknaaj kañ leōṃ im renaaj idaak aṃ milk. Bible |
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. Bible | Inaaj leḷọk e, ippān ro ri Amon, ñan ro nejin reeaar āinwōt men in rakie ren jab keememej ro ri Amon ippān ri aelōñ ko. Bible |
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. Bible | Kōn an lōñ kidia ko an, būñal enaaj kalbubuik eok. Oror ko aṃ renaañijñij jān ainikien wagon ko, im jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, ke reḷọñ ilo kōjām ko aṃ āinwōt ro rej deḷọñ ilo juon jikin kweiḷọk eo eṃōj rupe. Bible |
And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! Bible | Im renaaj liaajlaḷ kōn eok im ba, Yokwe, bwe kwō jako, kweo me arme lọjet raar jokwe ilowaṃ; kwaar jikin kweilọk e buñbuñ eo ear kajoor iooṃaḷo. Kwe im ro raar jokwe ilowaṃ raar kōṃṃan bwe aolep ro raar jokw ren mijak. Bible |
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. Bible | Ro jān Sidon im Arwod raar ri aōnōn ro aṃ. Ro ri mālōtlōt in Tair raae, im raar jeḷa ro aṃ. Bible |
The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. Bible | Rūtto ro in Gebal im ri mālōtlōt ro an raar uwe ilo eok bwe ren karpetal ko aṃ. Aolep waan lọjet im jeḷa ko an raar ilo eok bwe ren wiakake ṃweiu ṃweier. Bible |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. Bible | Ro ri Paras im Lud im Libya raar ilo jar in tariṇae eo aṃ. Raar totoik li- kōpejñak im hat in tariṇae ilo eok; raar kōṃṃan bwe kwōn buñbuñ. Bible |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. Bible | Ro nejin Arvod im ro ri tariṇae ro aṃ raar ioon oror ko aṃ i peḷaakōṃ ro ri Gamad raar ilo ṃoko re utiej ko aṃ. Raar totoik kein tōrak ko aer iooor ko aṃ i peḷaakin. Raar koweeppān aṃ aiboojoj. Bible |
Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. Bible | Javan, Tubal, im Mesek raar wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn mour an armej im jāpe bronze. Bible |
The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony. Bible | Ro nejin Didan raar ri wia ro aṃ. Elōñ aelōñ raar wia jān peōṃ. Raakwōj doon ivory im ebony bwe ren kōḷḷā. Bible |
Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. Bible | Aṃ ṃweiie, ṃweiōk ko ṃweiōṃ, men in wia ko aṃ, jeḷa ro aṃ, kape aṃ, ro ri karpen ettal ko aṃ, im ro rej wiakaki ṃweiōk ko ṃweiōṃ im aole tariṇae ro rej ilowaṃ im aolep jar eo aṃ eo ej ilo eok, renaaj wōtlọk eoḷapeṃaḷo ilo raan in aṃ jorrāān. Bible |
Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. Bible | Kush, Libya, Lud, im aolepen Arebia, im Libia, im ro elōñ aer bujepān, renaaj buñ kōn jāje. Bible |
The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity. Bible | Likao ro an Awan im Pibeseth renaaj buñ kōn jāje; im liṃaro renaaal ñan jipọkwe. Bible |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk bar wōjke iturin dān enaaj make koutiej e ilo awa, im re ban leḷọk jabōn ko aer ñan i buḷōn kōdọ ko. Im ko re kajoor iōj wōtdikdik er re ban jutak ilo aer utiej, bwe eṃōj leḷọk aolepeir ñan mejn ṃōttan ko ettātata in laḷ, i bwiljin ro nejin armej, ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃ, sip ko Aō, sip an meḷaaj eo Aō, koṃij armej; Ña ami Anij, Irooj Jeova ej ba Bible |
And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. Bible | Im Inaaj kobrak toḷ ko an kōn ro eṃōj ṃan er. Ro eṃōj ṃan er kōn jājnaaj buñ ioon bat ko aṃ im ilo koṃlaḷ im aolep wea ko aṃ. Bible |
And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: Bible | Im Inaaj korḷọk armej iomi, aolepen ṃōn Israel, aet, aolepen. Im armenaaj jokwe ilo jikin kweilọk ko, im renaaj kalōk jikin ko raar jorrāān. Bible |
Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe armej, ro doō Israel, ren etetal iomi, im renaak eok, im kwōnaaj juon jolōt ñan er, im koṃ ban bar kōṃṃan bwe en jak nejier. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer ba ñan koṃ, Koṃij kañ armej iṃṃan bwe en jako ajri ro nejin ri aelōñ ko, Bible |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, koṃ ban bar kañ armej ak kōṃṃan bwe en jako ajri rjin ri aelōñ ko, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃ ban bar roñ kajjirere an ri aelōñ ko, im rn bar kinaak koṃ, im koṃ ban bar ḷatipñōl aelōñ eo aṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj likūt bwe ṃōn Israel ren kajjitōk Ippe in kōṃṃan men in ñan er; Inaaj korḷọk armej ro aer āinwōt juon bwij ip. Bible |
As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD. Bible | Āinwōt bwij ko kein katok, im āinwōt bwij ko in Jerusalem ilo iieōjkwōj ko an, āindein jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk renaaj obrak kōn bwi armej. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. Bible | Im ek ko in lọjet, im bao in mejatoto, im menninmour an meḷaaj, ilep men in tōbalbal me rej tōbalbal ioon laḷ, im aolep armej ro rej pād ioojān laḷ renaaj wūdiddid iṃaō. Im toḷ ko renaaj wōtlọk ñan laḷ, im jikin ko rrūṃle renaaj wōtlọk, im oror otemjej renaaj buñ ñan laḷ. Bible |
And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. Bible | Im renaaj kajenoḷọk jet armej ro renaaj deblọk āneo aolep iien, im jen eḷḷā im kalbwin ro rej pādwōt ioon mejān laḷ, bwe ren karreoiki. Ālikiljilimjuon allōñ renaaj jino in kapok. Bible |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃnaaj mat ilo tebōḷ eo Aō kōn kidia im ro rej uwe ioon jariōt, r kajoor, im aolep armej in tariṇae, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; Bible | Im eñin naaj tōrerein āneo. Ilo tōrerein eañ enaaj jān lọmeto eo eḷao iaḷ an Hetlon ñan jikin deḷọñ an Zedad. Bible |
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. Bible | Kōn men in, kiiñ eo ear paḷ im kanooj illu, im ear ba bwe ren ṃan aole mālōtlōt ro ilo Babilon. Bible |
And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain. Bible | Innām kien eo ear ilọk bwe ren ṃan ri mālōtlōt ro, im raar pukot Danie ro ṃōttan bwe ren ṃan er. Bible |
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: Bible | Innām Daniel ear uwaak kōn jeḷāḷọkjeṇ im mālōtlōt ñan Ariok, kape jaran ebbaar an kiiñ eo, eo ear diwōjḷọk bwe en ṃan ri mālōtlōt ro an Babilon. Bible |
That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. Bible | Bwe ren kajjitōk tūriaṃo jān Anij in lañ kōn men in ettino in bwe Danie ro ṃōttan ren jab jako ippān ri mālōtlōt ro jet an Babilon. Bible |
Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. Bible | Kōn men in Daniel ear etal ñan ippān Ariok, eo kiiñ eo ear kāālōte bw ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Im ear deḷọñ im kōnono ippān āindein: Kwōn jab ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Kwōn āñinḷọk eō iṃaan kiiñ eo, iaaj kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo. Bible |
Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; Bible | Daniel ear uwaak iṃaan kiiñ eo im ba, Ejjeḷọk ri mālōtlōt ak ri anijni ri ṃadṃōd ak ri bubu e maroñ kōmmeḷeḷeik ñan kiiñ eo men in ettino eiñ eo ear kajjitōk kake. Bible |
And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. Bible | Im ro nejin armej ilo jabdewōt jikin rej jokwe ie, kab menninmour aḷaaj im bao in mejatoto, Ear liwōj ṇa ilo peōṃ, im Ear kairooj eok ioeemjej. Kwe bar eo jān gold. Bible |
And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. Bible | Im āinwōt kwaar lo māāl kāre ippān kle an ri potter, ineen armej renaare ippān doon, ak reban eddāp ippān doon, āinwōt māāl e jab kāre ippān kle. Bible |
Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. Bible | Innām kiiñ eo ear koutiej Daniel im liḷọk ñan e elōñ men in leḷọṃṃan, im ear kōṃṃan e irooj ioon aolepen bukwōn in Babilon im ri tōl eḷaon aolep ri mālōtlōt ro in Babilon. Bible |
There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Bible | Ewor jet ri Ju ro kwaar likūt er ioon jerbal in bukwōn in Babilonadrak, Meshak, im Abednego. Armej rein raar kajekdọọn eok, O kiiñ. Raab karijer ñan anij ro aṃ, im raar jab kabuñ ñan ekjab gold eo kwaar kajutake. Bible |
Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. Bible | Innām Nebukadnezar ilo an illu im paḷ ear ba bwe ren āñintok Shadrakshak, im Abednego. Innām raar āñintok likao rein iṃaan kiiñ eo. Bible |
And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. Bible | Im ear ba bwe jet iaan ri tariṇae ro re dipen, jān jar in tariṇae eo an, reāpe Shadrak, Meshak, im Abednego, im ren juḷọk er ilo upaaj in kijeek e bwil. Bible |
Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. Bible | Innām raar liāpe ḷōṃarein ilo kopā ko, jedọujij ko, hat ko im nuknu jet ko aer, im raar juḷọk er eoḷapen upaaj in kijeek e bwil. Bible |
Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. Bible | Kōn men in, kōn an kanooj ṃōkaj naan eo an kiiñ eo, im upaaj eo ear kanooj bwil, urur in kijeek eo ear ṃan ḷōṃaro ro raar kotak Shadrak, Meshak Abednego. Bible |
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. Bible | Ak ḷōṃarein jilu, Shadrak, Meshak, im Abednego, raar wōtlọk eoḷapaaaj in kijeek e bwil ke eṃōj liāpe er wōt. Bible |
Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. Bible | Innām Kiiñ Nebukadnezar ear bwilōñ, im ear ṃōkaj in jutak. Ear kōnon ba ñan irooj ro an, Kōṃ ar jab joḷọk jilu eṃṃaan eṃōj liāpe er ñan lowaajeek eo ke? Raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Ṃool, O kiiñ. Bible |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. Bible | Ear uwaak im ba, Ij lo emān eṃṃaan re jab liāp, im rej etetal eoḷapajeek eo, im re jab jorrāān. Im wāween armej eo kein ka emān ej āinwōt juoan nejin anij raṇ. Bible |
And the princes, governors, and captains, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. Bible | Im satrap ro, ri tōl ro, irooj ro, im ri utiej ro an kiiñ eo raar kweilọkto lo bwe kijeek eo ear jab kọkkure ānbwinnen ḷōṃarein, im ear jab riraroḷan baraer, im kopā ko aer raar jab jorrāān, im raar jab bwiin kijeek. Bible |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. Bible | Kōn men in iar jiroñ bwe ren āñintok iṃāo aolep ri mālōtlōt ro an Babiloe ren kaalikar ñan eō meḷeḷein tōṇak eo. Bible |
This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. Bible | Kien in ej naan an ro ri lale, im pepe in ej ḷōmṇak an ri kwōjarjar ro, i eo ej bwe ro rej mour ren jeḷā bwe Eo E utiejtata Ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan, im Ej kajutak ioer armej rettā. Bible |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Bible | Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ñan eō, bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok. Bible |
That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan. Bible |
And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Im renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, iljilimjuon iien enaaj eḷḷā jān eok ṃae iien kwō jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan. Bible |
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Bible | Innām ear ṃōkaj an naan eo kōn Nebukadnezar jejjet. Im raar ubakeḷọjān ippān armej, im ear ṃōñā wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinner tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, ṃae iien kooḷan ear eddek āinwōt juon igol ikiin ear āinwōt bao. Bible |
The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Bible | Kiiñ eo ear laṃōj kōn juon ainikien eḷap bwe ren āñintok ro ri anijnij, r Kaldia, im ro ri bubu. Innām Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan ro ri mālōtlōt abilon, Jabdewōt eo ej kōnono jeje in im kwaḷọk meḷeḷein ñan eō, renaanuknuk e kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan im enaaooj eo kein kajilu an aelōñ eo. Bible |
Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. Bible | Innām aolep ri mālōtlōt ro an kiiñ eo raar deḷọñ, ak raar jab maroñ kōnonje eo im kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo. Bible |
And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing: Bible | Kiiō raar āñintok iṃao ro ri mālōtlōt im ri anijnij bwe ren kōnono jej im kaalikkar ñan eō meḷeḷein, ak raar jab maroñ in kwaḷọk ñan eō meḷeḷein in. Bible |
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. Bible | Im eṃōj ubakeḷọk e jān ro nejin armej, im būruon ear erom āinwōt aon menninmour, im jikin jokwe eo an ear ippān donkey ko rawiia; raaajdik e kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinnen ear tutu kōḷọwi jān lañ, ṃae iien ear jeḷā bwe Anij E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej kajutak ioer jabdewōt eo E kōṇaan. Bible |
Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. Bible | Innām ḷōṃarein raar ba, Je ban lo unin kinaakḷọk Daniel ñe ab jej lo ijjien kien Anij eo an. Bible |
Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. Bible | Innām ḷōṃaraṇ raar kweiḷọk ippān doon im lo Daniel ke ear jar iweḷap ñan Anij eo an. Bible |
Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. Bible | Innām ḷōṃarein raar kweiḷọk ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Kwōḷā, O kiiñ, bwe ekkar ñan kien an ro ri Mid im ri Persia ejjeḷọk jeje ak kien eiñ ear kapene e maroñ oktak. Bible |
And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok ḷōṃaraṇ ro raar kinaakḷọk Daniel raar jolaḷḷọk er ñan lowaan rọñ in laion ko, er, ro nejeir, im liṃaro pāleir laion ko raar ṃan er im kwōjkwōje aolep di ko dier ṃokta jān aer tōpapin rọñ eo. Bible |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. Bible | Ij kōṃṃan juon kien bwe ilo aolep bukwōn in aelōñ eo aō, armej rediddid im mijak iṃaan Anij eo an Daniel, bwe E Anij e mour im Ej pād ñadeeo, im aelōñ eo An ejjeḷọk enaaj kọkkure, im Enaaj Irooj ñan indeeo. Bible |
O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. Bible | Ñan Kwe, O Irooj, wānōk; ak ñan kōm, jook wōt, āinwōt rainin, ñamej in Juda, ro ri jokwe ilo Jerusalem, im ñan aolepen Israel, ro re pāāk i rettoḷọk ilo aolep āne ko Kwaar kadiwōjḷọk er ie, kōn bōd ko raar bōd ṇak kaki. Bible |
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Bible | Innām ña Daniel, ña wōt iar lo visōn eo, ak ḷōmaro raar pād ippa raar ja visōn eo. Bōtab juon lōḷñọñ eḷap ear buñ ioer, im raar ko bwe ren pukot jikilekek. Bible |
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Bible | Innām lo, juon eo ear āinwōt juon armej ear uññūr tiō, im iar kapeḷḷọñiō im kōnono. Im iar ba ñan eo ear jutak iṃaō, Irooj, eḷap aō ṃōjṇọ kōsōn eo, im ejjeḷọk kajoor ej pād wōt ilo ña. Bible |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. Bible | Ak er, āinwōt Adam, raar kọkkure bujen eo; raar kōṃṃan jeḷā ṃon ña ijo. Bible |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. Bible | Koṃ ar plau nana; koṃ ar ṃadṃōd jab wānōk; koṃ ar ṃōñā leen riabe kwaar lōke iaḷ ko aṃ im ri kajoor ro aṃ re lōñ. Bible |
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. Bible | Im kiiō rej kaḷapḷọk aer jerọwiwi, im rej kōṃṃan ñan er men in ōnḷọ, ekjab ko kōṃṃan kōn kapeel jān silver ko aer, im ro ri jerbale silver raaṃṃani aolepeir. Rej ba kōn men kan, Armej ro rej katok ren uṃaik koo kau ko! Bible |
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? Bible | Koṃwin roñjake men in, koṃ ḷōḷḷap ro, im eḷtok, aolep ro rej jokwe ilo āne eo. Eṃōj ke an men rōt in waḷọk ilo raan ko ami ak ilo raan ko an ro jemami? Bible |
The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. Bible | Vain e ṃōrāḷọk, im wōjke fig e jorrāān; wōjke pomegranate, palm, iple, aolep wōjke ko an meḷaaj, re ṃōrāḷọk. Aet, lañlōñ an ro nejin armej rāḷọk. Bible |
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: Bible | Rej ettōr āinwōt armej re kajoor; rej tallōñ oror āinwōt ri tariṇae ro; ibdewōt ej etal ṃaanḷọk ilo laajrak, im re jab jeor jān jikier. Bible |
And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: Bible | Innām ālikin men in, Inaaj lutōkḷọk Aō Jetōb ioon kanniōk otemjej, i nejōmi ṃaan im kōrā renaaj rūkaanij; ḷōḷḷap ro ami renaaj ettōṇak tōṇak kokao ro ami renaaj lo visōn ko. Bible |
Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: Bible | Koṃwin kwaḷọk men in ipeḷaakin ri aelōñ ko: Kokwōjarjar juon tariṇae! Kairuj ro re kajoor! Aolep armej in tariṇae ren kepaak; ren wanlōñḷọk! Bible |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. Bible | Im Iar kajutak jet ri kanaan jān ro nejōmi im jet ri Nazerait jān likao ri. E jab āindein, O ro nejin Israel? Jeova ej ba. Bible |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar jilkinḷọk nañinmej i bwiljōmi āinwōt kar ilo Ijipt; Iar ṃan likao ri kōn jāje kab kidia ko ami ko eṃōj kajipọkweiki. Im Iar kōṃṃan bwṃwin āt bwiin puwaḷ ilo kamp ko ami. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. Bible | Im āindein, eḷaññe joñoul eṃṃaan rej pād wōt ilo juon eṃ, renaaj mej. Bible |
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. Bible | Ilo raan eo, virgin ro re deọ im likao ro renaaj ḷotḷọk kōn maro. Bible |
All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. Bible | Aolep ro rej rejetak eok renaaj jilkinḷọk eok ñan tōrerein bukwōn eo; rj aenōṃṃan ippaṃ renaaj ṃoṇ eok im bōk anjọ iooṃ. Ro rej ṃōñā pilawā ippaṃ renaaj likūt juon aujiid ñan eok. Ejjeḷọk mālōtlōt ilo e! Bible |
Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau? Bible | Ilo raan eo, I ban kōṃṃan bwe en jako ke ro ri mālōtlōt jān Idom iḷāḷọkjeṇ jān toḷ in Isọ? Jeova ej ba. Bible |
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. Bible | Im armej ro ami re kajoor renaaj lōḷñọñ, O Teman, bwe re maroñ ṃabdewōt armej bwe en jako jān toḷ in Isọ. Bible |
Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. Bible | Innām ḷōṃaro raar kanooj mijak, im raar ba ñan e, Ta men in kwaaṃṃane? Bwe ḷōṃaro raar jeḷā bwe ear ko jān iṃaan Jeova, bwe e kar kōnnaanō. Bible |
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. Bible | Bōtab, ḷōṃaro raar aōṇōṇ bwe ren jepḷaak ñan āne, ak raar bane, bwr nana ḷọk lọmeto eo ṇae er. Bible |
Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows. Bible | Innām ḷōṃaro raar kanooj mijak Jeova, im raar katok ñan Jeova illiṃur ñan E. Bible |
Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. Bible | Raan ko jeṃaanḷọk, ro doō raar jerkak āinwōt juon ri kōjdat. Koṃij utūknuk jān eo ej eḷḷā ilo aenōṃṃan, āinwōt eo ej rọọltok jān tariṇae. Bible |
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. Bible | Ilo ṃool Inaaj kokweilọktok aolepemi, O Jekob. Ilo ṃool Inaaj āñinto rej pād wōt an Israel. Inaaj likūt er ippān doon āinwōt sip ilo oror in sipnwōt juon bwij eoḷapan meḷaaj eo an; enaaj ḷap ainikier kōn an lōñ armej. Bible |
And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. Bible | Im E, Enaaj ad aenōṃṃan. Ñe Assiria ej deḷọñ ilo āneo ad, im ñe ej juurn ebbaar ko ad, innām jenaaj kajutak ṇae e jiljilimjuon seperd im ruwalitōooj in armej. Bible |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. Bible | Im ro rej pād wōt jān Jekob renaaj eoḷapan elōñ aelōñ āinwōt ṃōḷọwn Jeova im āinwōt wōt mijeljel ioon wūjooj, eo e jab kattar armej ak ruṃwij nejin armej. Bible |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. Bible | Bwe ri ṃweiie ro an re obrak kōn kowadoñ, im ro rej jokwe ilo e rej kwaḷọk riab. Im loer re jeḷā ṃoṇ. Bible |
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. Bible | E jako eo e ṃwilin kwōjarjar jān āneo, im e jab wor eo ej kōṃṃan jiṃwan armej. Aolepeir rej apād ñan katọọrḷọk bōtōktōk; jabdewōt ej pukot ijiide bar juon kōn juon ok. Bible |
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house. Bible | Bwe juon eṃṃaan ej kajekdọọn jemān; juon jiroñ ej jutak ṇae jinen, ion kōrā ṇae jinen ḷeo pāleen. Ro ri kōjdat an juon armej rej ro rej jokwe ileo iṃōn. Bible |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. Bible | Likōpejñak ko an ro re kajoor re būrōrō. Ri tariṇae ro rej kōṇak nuknurōrō eddo. Māāl an jariot ko rej jatōltōl ilo raan eo ke re pojak. Rej jelpaakde ko kōṃṃan jān wōjke fōr. Bible |
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. Bible | Bōtab ear erom juon ri jipọkwe. Ear etal ilo jipọkwe; barāinwōt eṃōlaḷḷọk im ṃan niñniñ ro an ilo jabōn iaḷ otemjej, im raar kōjerbal kein kōṃṃape kōn ri utiej ro an, im eṃōj jakōḷ ro reḷap. Bible |
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? Bible | Kwar kōṃṃan bwe armej ren āinwōt ek ilo lọjet, āinwōt men in tōbalba ejjeḷọk irooj ioon. Bible |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. Bible | Im ilo iien eo, Inaaj kappukot ilo Jerusalem kōn lamp ko, im Inaaj kajeimej ro re pād wōt āinwōt oo in wain, ro rej ba ilo būrueir, Jeova e baṃṃan eṃṃan ak nana. Bible |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. Bible | Im inaaj kaliaajlọḷ armej, im renaaj etetal āinwōt armej re pilo, bwe raarọwiwi ṇae Jeova. Naaj lutōkḷọk bōtōktōkeir āinwōt būñal, im kanniōkeinwōt men e jokdād. Bible |
The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. Bible | Jeova enaaj men in kaamijak ñan er, bwe Enaaj kọkkure aolep anij r laḷ. Im aolep aelōñ ko, jabdewōt armej ilo jikin, renaaj kabuñ ñan E. Bible |
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. Bible | Im Iar kūrtok juon iien jọwōtwōt ioon āneo, im toḷ ko, im grain, im waiāāl, im oil, im ioon men ko bwidej ej kwaḷọki, im ioon armej, im menninmour aolep jerbal ko an peōmi. Bible |
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn ettōr; kōnono ñan likao eṇ im ba, enaaj womej ilo Jerusalem, im enaaj āinwōt juon jikin kweilọk ejjeḷọk an oror kōn añ armej im menninmour ilo e. Bible |
Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. Bible | Kiiō, kwōn roñjake, Joshua, pris eo eḷap, kwe im ro ṃōttaṃ ro rej jijeaaṃ, aet, rein rej juon kakōḷḷe. Bwe lo, Inaaj bōktok Ri Karijera, Ra eo. Bible |
When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD, Bible | Ro ri Betel, re kar jilkinḷọk Sharezer, im Regem-melek, im armej ro doeipaer, bwe ren kajjitōk iṃaan Jeova, Bible |
Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? Bible | Erkein re jab naan ko Jeova ear kwaḷọk kōn ri kanaan ro ṃokta ke, ke eañ ri jokwe ilo Jerusalem im ear jeraaṃṃan, e im jikin kweilọk ko iturin, iōñ raar jokwe ilo Negeb eo im iturin toḷ ko? Bible |
Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Elōñ ḷōḷḷap im lōḷḷap renaaj bar jijet ilo iaḷ ko an Jerusalem, jabdewōt ippān jokoṇan kōn an rūtto. Bible |
For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour. Bible | Bwe ṃokta jān iien eo e kar ejjeḷọk oṇean armej ak menninmour. In ri kōjdat ro, ear ejjeḷọk aenōṃṃan ñan eo ear diwōj ak eo ear deḷọñ, bwr ukōt jabdewōt armej ṇae ri turin. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo raan eo, joñoul armej jān aelōñ k kajin otemjej renaaj jibwe tōrerein nuknuk an juon ri Ju im ba, Kōmin etapaṃ, bwe kōmij roñ bwe Anij ej ippaṃ. Bible |
For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. Bible | Enaaj ḷap aer eṃṃan im aiboojoj! Grain enaaj kakajoor likao ro, iin enaaj kakajoor virgin ro Bible |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. Bible | Im renaaj āinwōt armej re kajoor ro rej juuri ri kōjdat ro ilo pedkat ilo iaḷ ko ilo tariṇae. Im renaaj tariṇae, bwe Jeova enaaj ippaer; im ro rej uwe ioodia ko renaaj jook. Bible |
For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them. Bible | Bwe I ban bar tūriaṃokake ro rej jokwe ilo āneo, Jeova ej ba. Im loaaj leḷọk jabdewōt armej ṇa ilo pein ri turin im pein kiiñ eo an, im renaakkure āneo, im I ban lọmọọren er jān peir. Bible |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. Bible | Im armej renaaj jokwe ilo e, im e ban bar wor jeepepḷọk. Im Jerusaleaaj pād ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
Sample Sentences (Marshallese)
In the same way that certain steps are essential in the very brief performance of an Olympic athlete—jumps or maneuvers for ice skaters and snowboarders, negotiating the turns of a bobsled run, or carving through the gates of a downhill slalom course—so it is in our lives, where certain things are absolutely essential—checkpoints which move us through our spiritual performance on earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ejja wāween in wōt me jet buñtōn ko rej aorōk ilo ikkure in ekanooj kadu an rikkure eo—kelọk ak kōl ko ñan riskate im snowboard ro, ukōt iien ko an juon bobsled, ak ṃōkaj an jikāāt ilo oror ko an iaḷ eju laḷ ḷọk—bwe ej ilo mour ko ad, ijo jet men rej kanooj aorōk—etale ko rej kōmakūt kōj jen ṃakūtkūt ko ilo jetōb men otemjej rej lukkuun aorōk—etale ewi wōt eo ej tōlḷọk kōj ilo ṃakūtkūt in jetōb eo ad ioon laḷ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And in the same way that the discipline of training prepares an athlete to perform elements in his or her sport at the highest level, keeping the commandments will qualify you to receive these saving ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ilo ejja wāween in wōt me kipel eo an kaminene kōpooje juon rikkure ñan kōṃṃane men ko ilo ikkure eo aer ilo joñak eo eutiej tata, kōjparok kien ko enaaj kōtōprak kwe ñan bōk kaiñi in lọmọọr kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Whatever it may be, do it now. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jekdọọn ta men emaroñ in, kōṃṃane kiiō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Perhaps you’re aware of things in your life that are threatening to slow or stop your spiritual progress. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōlen lewaj nōbar kōn men ko ilo mour eo aṃ me rej kakor ñan kōraḷọk ak kabōjrak eddōkḷọk eo aṃ ilo jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If so, follow this scriptural counsel: Let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe āindein, ḷoor kapilōk in ilo Jetōb: Jen barāinwōt joḷọk men otemjej reddo, im jerawiwi eo enañin kōpool kōj, im jen kijenmej im ettōr ilo iāekwōj eo eṃōj likūt e iṃaad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
All that is needed is a piece of paper with two columns: name and plan for next or needful ordinance. I did this recently, listing each family member. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men eo aikuj eḷap ej jidik peba ruo column ko: āt im karōk ñan kaiñi eo tok juon ak emenin aikuj. Iaar kōṃṃane menin jeṃaanḷọk, laajrak kajjojo membōr in baaṃḷe eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I have prayed that the Lord will bless you to hear something that will help increase your ability to recognize the voice of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar jar bwe Irooj enaaj kōjeraṃṃan koṃ ñan roñjake jet men ko renaaj jipañ kōḷapḷọk ami maroñ kile ainikien eo an Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Just as learning an instrument or a language is a process, learning the language of the Spirit is also a process, one that is vital for each of us to learn, whether we are recently baptized or long-time members of the Church. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt katak juon kein kōjañjañ ak juon kajin ej juon wāween jerbal, katak kajin eo an Jetōb ej barāinwōt juon wāween jerbal, juon men ej lukkuun aorōk ñan kōj ñan katak, meñe jej ro rej kab peptaij ak jej membōr ro eto aer membōr in Kabuñ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Now, because our audience here is large and we are also joined by young adults all over the world, I’d like to invite you to do something. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō, kōnke jarlepju eo ad ijin ekilep im jej barāinwōt koba ippān rūṃṃan ded aolepān laḷ in, ikōṇaan karuwaineneik eok ñan kōṃṃane juon men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For behold, the Spirit of Christ is given to every man, that he may know good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe lo, Jetōn in Kraist eṃōj leḷọk e ñan aolep armej, bwe en maroñ jeḷā eṃṃan jān nana; kōn menin, ij kwaḷọk wāween eo ñan ekajet; bwe men otemjejḷọk ej karuwainene ñan kōṃṃan eṃṃan, im ñan kareel ñan tōmak ilo Kraist, kar jilkinḷọk e jān kajoor eo im men in leḷọk eo an Kraist; kōn menin koṃ maroñ jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān e ej jān Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Gordon B. Hinckley observed: That’s the test, when all is said and done. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Gordon B. Hinckley eaar ba: Mālijjoñ eo ṇe, ñe aolep men ej ba im kōṃṃane. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Does it persuade one to do good, to rise, to stand tall, to do the right thing, to be kind, to be generous? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ke kareel juon ñan kōṃṃan eṃṃan, ñan jutak, ñan jutak peran, ñan kōṃṃane men eo ejiṃwe, ñan jouj, ñan meanwōd? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Somewhere along the way, Matt said, ‘Dad, why did we feel, after praying about it, that the right road was the proper one to take, the correct one to take, and it wasn’t?’ And I said, ‘I think that the Lord, His wish for us there and His answer to our prayer was to get us on the right road as quickly as possible with some reassurance, with some understanding that we were on the right road and we didn’t have to worry about it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iaḷ eo aṃ ḷọk, Matt eaar ba, ‘Baba, etke jej eñjake, ālkin ad jar kake, bwe iaḷ eo ejiṃwe eaar eo ejejjet ñan bōke, eo ejiṃwe ñan bōke, im ekar bōd? Im iaar uwaak, Ij ḷōmṇak bwe Irooj, Ekōṇaan bwe jen pād ijeṇ im uwaak eo An ñan jar eo ad kar ñan bōk kōj ilo iaḷ eo ejiṃwe joñan wōt maroñ kōn jet men ko rej kapene, ippān jet meḷeḷe ko bwe kōṃ ar pād ilo iaḷ eo ejiṃwe im kōṃ ar jab aikuj inepata kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He is our Father and He expects us to pray and trust and be believing and not give up and not panic and not retreat and not jump ship when something doesn’t seem to be going just right. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej Jemād im Ej kōtmāne bwe jen jar im leke im tōmak im jab ebbeer im mijak im jab etal jen im jab keḷọk ñe juon men ej etal ilo jiṃwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I had a feeling there was something else I should address instead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar eñjake bwe ebar wōr juon men ij aikuj kōnono kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We do the small and simple things that demonstrate that He is first in our lives and that we want to receive revelation from Him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej kōṃṃane men ko reddik im ḷawaan ko rej kōmeḷeḷeik bwe E ej jinoin mour ko ad im bwe jekōṇaan bōk revelesōn jān E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I visited West Africa, I learned a phrase I love that seems applicable to the process of personal revelation: slowly by slowly, small by small. What are some of those slowly by slowly, small by small things we can do? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar loḷọk West Africa, iaar katak juon naan eṃṃan ippa eo ej jerbal ñan wāween an juon make bōk revelesōn: Jab iuṃ, jidik kōn jidik. Ta jet iaan men kein Jab iuṃ, jidik kōn jidik men ko jemaroñ kōṃṃane? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The man at the door looked at me and said, Mrs. Burton, I think I have something in my car that belongs to your son. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃṃaan eo ilo wa eo eaar reitok ñan ña im ba, Mrs. Burton, ij ḷōmṇak ewōr juon men ilo wa eo waaō ej an ḷaddik eo nejūṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He said: The most unusual thing happened this morning as I was leaving home. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ba: Juon men ekabwilōñlōñ eaar waḷọk jibboñ in ke iaar eṃṃakūt jen ṃweo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Do you want to do right or do you want to do what you want to do whether or not it is right? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kokōṇaan ke kōṃṃane men eo ejiṃwe ak kokōṇaan ke kōṃṃane ta eo kokōṇaan mekarta ejiṃwe ak jaab? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Did you say, ‘Heavenly Father, if you will inspire and impress me with the right, I will do that right’? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwoj ke ba, ‘Jemedwōj Ilañ, eḷaññe kwonaaj iṃwe eō im kabwilōñ eō kōn men eo ejiṃwe, inaaj kōṃṃane men eo ejiṃwe? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I am sincerely desirous of doing right. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij ṃool im kōṇaan kōṃṃane men eo ejiṃwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Don’t you think it might be wise? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwoj ḷōmṇak ej ke juon men emāletlet? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is clear that Joseph had the intent to act on whatever it was the Lord chose to reveal to him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elukkuun in alikkar bwe Joseph eaar karōk ñan ṃakūtkūt ekkar ñan jabdewōt men Irooj eaar kālet ñan kwaḷọk ñan e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we feast daily upon the words of Christ in the scriptures and ponder the things we read, we too can experience daily revelations through the gift of the Holy Ghost, especially as we carefully record thoughts and feelings we receive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad kwojkwoj ioon naan ko an Kraist ilo jeje ko rekwojarjar im kejōkḷọkjeṇ kōn men ko jej riiti, jemaroñ barāinwōt eñjake revelesōn aolep iien jen menin letok eo an Jetōb Kwojarjar, eḷap tata ilo ad tiljek rekọọti ḷōmṇak ko im eñjake ko jej būki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Number 6: Trifle not with sacred things. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Nōṃba 6: Kwaḷọk Kautiej kōn men ko rekwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A second witness to that teaching comes from the experience of President Harold B. Lee, who said: Sometimes in the middle of the night I’ve been awakened and am unable to sleep until I’ve gotten out of bed and put down on paper the thing that I have been wrestling with. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kein karuo kaṃool ñan katakin ej itok jān eñjake eo an Būreejtōn Harold B. Lee, eo eaar ba: Jet iien ilo likwoḷpen boñōn eo iaar ruj im pen aō maroñ kiki ṃae iien iaar waḷọk jen peet im je ilo ioon juon peba men eo iaar ire ippān. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We cannot force spiritual things. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej jab maroñ kiel men ko an jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She found comfort as she prayed fervently for understanding in a simple poem that has become a favorite. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar loe kainōṃṃan ke eaar jar ilo ṃool ñan meḷeḷe ilo juon boem eaar erom men eo eṃṃantata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As you are sensitive to the promptings of the Spirit, one of two things will certainly occur at the appropriate time: either the stupor of thought will come, indicating an improper choice, or the peace or the burning in the bosom will be felt, confirming that your choice was correct. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aṃ meḷeḷe iṃwe ko an Jetōb eo, juon iaan ruo men ko renaaj ṃool waḷọk ilo iien eo ekkar: jiṃor jab wānōk enaaj itok, kwaḷọk juon kālet ebōd, ak aenōṃṃan ak til ilo lọje naaj eñjake, kapen bwe kalet eo am eaar jejjet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If ever you receive a prompting to do something that makes you feel uneasy, something you know in your mind to be wrong and contrary to the principles of righteousness, do not respond to it! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñe kwaar bōk juon iṃwe ñan kōṃṃane juon men eo ej kōṃṃan aṃ abōṇōṇō, juon men eo kwojeḷā iloḷōmṇak eo aṃ bwe ebōd im ṃool eo eoktak jen pedped in katak ko an wānōk, jab uwaake! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And our dear prophet, President Thomas S. Monson, raised a voice of warning when he said, Be alert to anything that would rob you of the blessings of eternity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im rikanaan eo ad ejitōn bōro, Būreejtōn Monson, eaar kotak juon ainikien kakkōḷ ke eaar ba, Pepojakjak ñan jabdewōt men enaaj kọọte kōjeraṃman ko aṃ an indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We need the voice of the Spirit to guide us away from all that is filthy, foolish, vulgar, violent, selfish, and sinful. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej aikuji ainikien eo an Jetōb eo ñan tōl kōj ḷọk jen aolep men eo ettonoon, bwebwe, jaje ṃanit, kōmetak, miin, im jerawiwi. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We need the Holy Ghost not only to lead us to everything that is virtuous, lovely, or of good report or praiseworthy but to help us cultivate a desire for those things in order to resist the pull of the world. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej aikuji Jetōb Kwojarjar eo jab wōt ñan tōlḷọk kōj ñan men otemjej eo ej mol, joij, im kōmōn emōn im rekamōnōnō. ak ñan jipañ kōj ejaake juon ikdeleel ñan men otemjej ñan maroñ juṃae kareel eo an laḷ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President [Joseph] Smith has opened a new and glorious subject. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn [Joseph] Smith eaar kōnono kōn juon men ekāāl im aiboojoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
That is, being baptized for the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men eo ej peptaij kōn ro remej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
These are grand principles. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men kein rej pedped ko reḷḷap. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They love the stories and photos, and they have the technological expertise to scan and upload these stories and photos to Family Tree and connect source documents with ancestors to preserve these for all time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rej iakwe bwebwenato ko im pija ko, im ewōr tijeṃḷọk in technology ippāer ñan scan im upload bwebwenato kein im pija ko ñan FamilyTree im kobaik peba in jipañ ko ippān rūtto ro aer ñan kōjparok men kein ñan iien otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Brigham Young stated, All I want is to see this people devote their means and interests to the building up of the kingdom of God, erecting temples, and in them officiate for the living and the dead… that they may be crowned sons and daughters of the Almighty. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Brigham Young eaar kwaḷọk, Men eo ikōṇaan ñan jeḷā bwe armej rein rej wujlepḷọk ṃweie im ikdeelel ko ñan kalōk eelōñ in kiiñ eo an Anij, kajutak tampeḷ ko, im ilowaer kōṃṃan jerbal ñan rimour im rimej… bwe ren maroñ kōpālpel ḷaddik im leddik ro nejin Kajoor Bōtata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Often their grief is caused by what seems to them as an ending. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iien aer liājḷaḷ ej kōṃṃan juon men eo āinwōt jeṃḷọkin juon men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Nevertheless, I have learned that there is something that would take away the bitterness that may come into our lives. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, iaar katak bwe ewōr juon men enaaj bōkḷọk meeo in emaroñ itok ñan mour ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is one thing we can do to make life sweeter, more joyful, even glorious. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr juon men jemaroñ kōṃṃane ñan kōtōñalḷọk mour in, kōlañlōñḷọk, aaet kaiboojoj ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As disciples of Christ, we are commanded to thank the Lord [our] God in all things, to sing unto the Lord with thanksgiving, and to let [our] heart be full of thanks unto God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Erom rikaḷoor an Kraist, jej keañ ñan kaṃṃoolol Irooj Anij ilo men otemjej1 ñan nōbar Anij kōn kaṃṃoolol, im ñan buruōṃ en obrak kōn kaṃṃoolol ko ñan Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Being Grateful for Things Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwon Kaṃṃoolol kōn Men ko Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
True, it is important to frequently count our blessings—and anyone who has tried this knows there are many—but I don’t believe the Lord expects us to be less thankful in times of trial than in times of abundance and ease. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃool, eaorōk bwen emakijkij bwini kōjeraṃṃan ko ad—im jabdewōt eo ej kajjieoñe menin ejeḷā bwe elōñ—ak ij jab tōmak bwe Irooj ej kōtmāneik kōj bwe en dik ad kaṃṃoolol ilo iien ñe jeobrak kōn men ko im mour epidodo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In fact, most of the scriptural references do not speak of gratitude for things but rather suggest an overall spirit or attitude of gratitude. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, enañin aolepān eoon ko rej jab kōnono kōn kaṃṃoolol kōn men ko ak ijjeḷọkin rej kōmeḷeḷeik dipio in jitibōn ak ṃwil in kaṃṃoolol. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is easy to be grateful for things when life seems to be going our way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej pidodo ñan kaṃṃoolol kōn men ko ñe mour ej eṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But what then of those times when what we wish for seems to be far out of reach? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ñe iien ko ñe jej jab maroñ bōk men ko jekōṇaan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In other words, I’m suggesting that instead of being thankful for things, we focus on being thankful in our circumstances—whatever they may be. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo bar ba, ij kwaḷọk juon ḷōmṇak bwe ijjeḷọkin ad kaṃṃoolol kōn men ko, jen kalimjek wōt ad kaṃṃoolol ilo jekjek ko ad—jekdọọn kain jekjek rot. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The guest replied that everything was fine, but it would have been better if they had served more bread. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Riṃōñā eo eaar uwaak bwe men otemjej ar eṃṃan, ak enaaj kar eṃṃanḷọk ñe renaaj kar leḷọk elōñ ḷọk pilawe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like Job, who seemed to have everything but then lost it all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Job, eo eaar lōñ men otemjej ippān ak eaar luuji aolepāer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like the Prophet Joseph Smith, who, while a prisoner in miserable conditions in Liberty Jail, penned these inspired words: Dearly beloved brethren, let us cheerfully do all things that lie in our power; and then may we stand still, with the utmost assurance, to see the salvation of God, and for his arm to be revealed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Rikanaan Joseph Smith, eo ke eaar juon rikalbuuj pād ilo jekjek ko renana ilo Liberty Jail, kar jeje naan ko reiṃwe: Ñan eṃṃaan ro rejitōn bōro, jiroñ er bwe rej aikuj ṃōṇōṇō in kōṃṃani men otemjej repād ilo aer kajoor ñan kōṃṃani. Im rej aikuj kōttar, kōn kaṃool elikio, ñan loe lọmọọr an Anij, im [kōttar] An kwaḷọk kajoor eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It requires that we trust God and hope for things we may not see but which are true. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej aikuji bwe jen leke Anij im kōjatdikdik kōn men otemjej jemaroñ jab loi ak rej ṃool. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But one event changed all of that. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak juon ṃakūtkūt eaar ukōt aolep men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Nothing could keep them from fulfilling their mission. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷọk men emaroñ dāpij er jān kakūrṃool mijen eo aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There seems to be something inside of us that resists endings. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rej āinwōt jet men ko ilowaad rej mijak jeṃḷọk ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Lord has given us His promise that those who [receive] all things with thankfulness shall be made glorious; and the things of this earth shall be added unto [them], even an hundred fold, yea, more. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj eaar letok ñan kōj kaliṃṃur eo An bwe ro rej bōk men otemjej kōn kaṃṃoolol naaj maroñ erom aiboojoj; im men ko an laḷ in naaj kobaḷọk ñan er. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Cross references, paragraph headings, and tables have been included to enhance one’s study of the Bible, and footnotes highlighting certain theological, historical, and archeological information have been added. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kab ewor jet jeje tu laḷ in jet page ñan kōmmeḷeḷe kōn jet meḷeḷe ko reḷap ilo Baibōḷ, ilo history, im meḷeḷe ko jān ro rej kappukot men in etto ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because our individual load needs to generate spiritual traction, we should be careful to not haul around in our lives so many nice but unnecessary things that we are distracted and diverted from the things that truly matter most. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke eddo ko ad raikuj kwaḷọk kajoor an jetōb, jej aikuj mejmej karuo ñan jab kobaik āinwōt ṃōttan mour ko ad kōnke elōñ men ko reṃṃan ak rōjekkar me jej juḷọk im kowaani men ko eḷaptata tokjāer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we trust in and pull our load with Him during the journey of mortality, truly His yoke is easy and His burden is light. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ād leke E im iuun ṃaan ḷọk eddo eo ad Ippān ilo iiaḷ in an wapanpan, ilo ṃool An ine eṃṃan im men eo Ej ineke emera. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Recall the Savior’s statement For my yoke is easy, and my burden is light (Matthew 11:30) as we consider the next verse in the account of Alma and his people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Keememej naan eo an Rilọmọor ‟Bwe Aō ine ej eṃṃan, im men eo Ij ineke emera (Matu 11:30) ilo ad kejokḷọkjeṇ kōn eoon eo tokālik ilo bwebwenato in Alma im armej ro an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And now it came to pass that the burdens which were laid upon Alma and his brethren were made light; yea, the Lord did strengthen them that they could bear up their burdens with ease, and they did submit cheerfully and with patience to all the will of the Lord (Mosiah 24:15; emphasis added). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ‟Im ālkin men kein, eddo ko kar likūt ioon Alma im ro jein im jatin kar kōṃṃan bwe ren mera; aaet, Irooj Eaar kōkajoorḷọk er bwe ren maroñ kotak eddo ko aer ilo ejjeḷọk pen, im raar ajeḷọk er ilo itoklimo im kōn ineṃṃan ñan aolep ankilaan Irooj. (Mosaia 24:15; meḷeḷe kobaiktok) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The challenges and difficulties were not immediately removed from the people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Apañ im men ko reppen rejjab ṃōkaj aer jako jen armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Most of us know that when we do things wrong and need help to overcome the effects of sin in our lives, the Savior has made it possible for us to become clean through His redeeming power. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ wōt iaad rejeḷā bwe eḷaññe jej kōṃṃani men ko rebōd im aikuj jipañ ñan eḷḷāḷọk jen jelōt ko an jerawiwi ilo mour ko ad, Rilọmọor eaar kapidodoik ñan kōj ñan erreo kōn kajoor in Pinmuur eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is one thing to know that Jesus Christ came to the earth to die for us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juon men ñan jeḷā bwe Jisōs Kraist eaar itok ñan laḷin ñan mejkōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Indeed, His yoke is easy and His burden is light. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lukkuun, An ine ej eṃṃan, im men eo Ej ineke emera. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Many things about the Atonement we simply cannot comprehend with our mortal minds. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ men ko kōn Pinmuur eo jejjab maroñ kōllaajraki kōn kōlmenḷọkjeṇ ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We will become agents who act rather than objects that are acted upon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jenaaj erom rijerbal ilo etan ro rej jerbal im jab men bajjōk me rej jerbal ioon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Using our agency to obey means choosing to do what is right [and letting] the consequence follow. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōjerbal anemkwoj eo ad ñan pokake meḷeḷe in kālet ñan kōmmōne men ko rejimwe [im kwon] tarinae men ko renana. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Indeed, he [learned] obedience by the things which he suffered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, e [Ear katak] im pokake kōn men ko Ear eñtaan kaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Using our agency to obey means choosing to do what is right [and letting] the consequence follow. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōjerbal anemkwoj eo ad ñan pokake meḷeḷe in kālet ñan kōmmōne men ko rejimwe [im kwon] tarinae men ko renana. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Lord corrected him and taught the Saints, Thou shalt be obedient unto the things which I shall give unto [Joseph], even as Aaron, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj eaar kajiṃwe im katakin Rikwojarjar eo, bwe rej aikuj pokake ñan aolep men ko me Enaaj kar leḷọk ñan Joseph, eṃool āinwōt Aaron, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And now my beloved brethren, I have said these things unto you that I might awaken you to a sense of your duty to God, that ye may walk blameless before him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im kiiō ro jeiū im jatū rejitōnbōro, iaar ba men kein ñan koṃ bwe in maroñ kar karuj koṃ ñan juon kile ijo kwonami ñan Anij, bwe koṃin maroñ etetal ilo ejjeḷọk ruōmi Iṃaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With admiration and encouragement for everyone who will need to remain steadfast in these latter days, I say to all and especially the youth of the Church that if you haven’t already, you will one day find yourself called upon to defend your faith or perhaps even endure some personal abuse simply because you are a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn nōbar im kōketak ñan jabdewōt eo enaaj aikuj jutak pen wōt ilo raan kein āliktata, ij ba ñan aolep im elaptata jodrikdrik ro an Kabuñ in bwe elañe kom ejjanin kar, kom naaj juon raan lo kom make ilo ami make kūr ñan dāpij tōmak eo ami ak mije jet iaan men ko rej kōmetak kom kōnke kom ej uwaan Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwōjarjar ilo raan kein āliktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Indeed, of Jesus Himself, Jacob’s brother Nephi wrote: And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, ilo Jisōs make, būratōr eo an Jekab Nipai ekar je: Im laḷ in, kōn nana ko aer, naaj ekajet E bwe ej men pata; kōn menin rej deñloke E, im E ej kōtḷok e; im rej ubrare E, im E ej kotlok e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You may wonder if it is worth it to take a courageous moral stand in high school or to go on a mission only to have your most cherished beliefs reviled or to strive against much in society that sometimes ridicules a life of religious devotion. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwōmaroñ kajjitōk ippam make elañe ewōr tokjen ñan jutak kōn jutak peran ilo mour in kanniōk ilo high school ak ñan etal ñan mijen bwe kwōn bōk mōṇōṇō eo eḷap kōn tōmak eo am ak ñan deploke elōñ men ko ilo mour in im rej kajirere kōn mour ilo kijejeto an ro rej tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
So here we have the burden of those called to bear the messianic message. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in epād ipped eddo eo an ro kar kūr ñan kwaḷok kōn enaan eo kōn Mejaia eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Unfortunately, messengers of divinely mandated commandments are often no more popular today than they were anciently, as at least two spit-upon, potato-spattered sister missionaries can now attest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kabūroṃōjṃōj, rikwoj meḷan ro an kien an rekwojarjar kiō raan kein rejjab buñbuñ enwōt kar ien ko etto, jijtōr mijinede ro ruo kar kapiloik im lutok mashed potato ippāerro remaroñ kaṃool men in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
[They] say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Rej] ba ñan ro ri lo, koṃwin jab lo; im ñan ro ri kanaan, koṃwin jab rūkaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeo, koṃwin rūkaanij men in moṇ ko: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And what of those who just want to look at sin or touch it from a distance? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ro im rej kalimjōk wōt men ko renana ak jibwi jen ijoko rettolok? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No wonder, miracle after miracle, His power was attributed not to God but to the devil. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej būlōñ, kabūlōñlōñ ālkin kabulōñlōñ, kajoor eo an ekar jab ñan men ko an Anij wōt ak bar ñan devil eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Christlike love is the greatest need we have on this planet in part because righteousness was always supposed to accompany it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iakwe eo an Kraist ej men eo elaptata jej aikuji ilo laḷ in ilo ṃōttan kōnke mour jiṃwe aolep iien ej ṃōttāiki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But that joy came only as the disciples became eyewitnesses of the Resurrection, for even the declaration of angels that He had risen was at first incomprehensible—it was something so totally unprecedented. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe leṃōṇōṇō in e kar itok wōt ke ri kaḷoor ro rekar rikaṃool an Jerkakpeje eo, bwe eṃool keañ eo an enjeḷ ro bwe E kar mōj An jerkak e kar pen aer meḷeḷe kake jinoin—e kar juōn men ej jañin kar kōṃanṃan ṃoktaḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As bidden by the angels, Mary Magdalene looked into the tomb, but it seems that all that registered in her mind was that the body of the Lord was gone. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt jiroñ er jān enjeḷ ro, Meri Magdalini eaar errelọk ilowaan lōb eo, ak āinwōt men eo de eo eaar deḷọñ ilo kōlmenḷọkjeṇ eo an e kar men in ke ānbwinnin Irooj e kar jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can have ultimate trust and confidence in His power to overcome all else and grant us everlasting life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ wōr ad kōjatdikdik im leke ilo kajoor eo An ñan anjo jān jabdewōt men im letok ñan kōj mour ejjeḷọk jeṃḷọkin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Now there are only personal predicaments, and from these too we may be rescued by following the teachings of him who rescued us from general extinction. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō ewōr jekjek nana ko an kajjojo, im jān men kein barāinwōt jemaroñ jọọr jān wōt ḷoore katak ko an eo eaar kōjọọr kōj jān ḷot edepakpak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Thus, the Savior makes all things right. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āindein, Rilọmọọr ej kōṃanṃan bwe men otemjeḷọk ren jejjet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If Jesus was in fact literally resurrected, it necessarily follows that He is a divine being. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elaññe ṃool ke Jisōs ekar lukkun jerkakpeje, eaikuij itok ilo kantok men in ke E ej ri lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, what He taught is true; God cannot lie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, ta eo Eaar katakin eṃool; Anij e ban riab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, He was the Creator of the earth, as He said. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, E eaar Rikōṃanṃan eo an laḷ, āinwōt An kar ba. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, heaven and hell are real, as He taught. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, lañ im hell reṃool, āinwōt An kar katakin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, there is a world of spirits, which He visited after His death. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, ewōr juōn laḷ an jetōb ro me Eaar loḷọk er ālkin mej eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, He will come again, as the angels said, and reign personally upon the earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, E naaj bar itok, āinwōt an enjeḷ ro kar ba, im irooj make ioon laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, there is a resurrection and a final judgment for all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, ewōr juōn jerkakpeje im juōn ekajet āliktata ñan aolep. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is ultimate and universal truth, and there are objective and unchanging moral standards, as taught by Him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr ṃool ilōñtata im ebuñit men otemjej, im ewōr jibadbad ñan im joñok ko rejjab ukoktak kōn m̦wil āinwōt kar katakin jān E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He boldly asserted, ‘I claim to have proved everything I set out to prove so fully and decisively that no Christian, however great or able he may be, can answer my arguments or shake my case.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E kar kanuij peran ilo an ba, ‘Ij ba ke eṃōj aō kaṃool men otemjej. Iaar jek bwe in kaṃool ilo tarlep in im ilo ejjeḷok pere bwe ejjeḷọk Rikūrijin, jekdoon joñan an ḷap ak maroñ eo an, e maroñ uwaaki arto-artak ko aō ak kajepeepḷọk case eo aō.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Then a surprising thing happened. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām juōn men ekabilōñlōñ eaar waḷok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With a broken heart, he went into the room where lay all that was mortal of her. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn juōn bōro erup, eaar etal ñan ruum eo ijo eaar erḷọke iṃaan men otemjej an kōrā eo ilo mour in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Everything is changed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men otemjej ar oktak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Something that was there before is taken away. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet men rekar pād mokta re kar jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The fundamental principles of our religion are the testimony of the Apostles and Prophets, concerning Jesus Christ, that He died, was buried, and rose again the third day, and ascended into heaven; and all other things which pertain to our religion are only appendages to it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pedped ko an tōmak in ad rej naan in kaṃool ko an Rijilōk im Rikanaan ro, kōn Jisōs Kraist, bwe Eaar mej, kar kalbwin E, im Eaar bar jerkak ilo raan eo kein kajilu, im kar wanlōñḷọk ilo lañ, im men otemjeḷọk ko rej ekkejeltok ñan tōmak in ad rej ekkeitak ko wōt ñan e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Under the glance of His all-seeing eye, I stand myself as a witness that Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iumwin erre in Mejān reḷọkjeṇ, ij jutak āinwōt juōn ri kaṃool bwe Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Where did you get your Aelok planting from? Marshallese-English Online Dictionary | Aelokin ia men ṇe kōtkaṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
He said bad things about me (which are not true). Marshallese-English Online Dictionary | Kōnana men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the dog with the good sense of smell. Marshallese-English Online Dictionary | Nuknuk mānini men eo ej kōṇake. Marshallese-English Online Dictionary |
Put on that dress. Marshallese-English Online Dictionary | Nuknuk māni men eo ej kōṇake. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re always so critical and yet never do anything. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look at him or he’ll think we approve of what he’s doing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aluje bwe enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look so sad at me because there’s nothing I can do. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak Marshallese-English Online Dictionary |
Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. Marshallese-English Online Dictionary | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ Marshallese-English Online Dictionary |
God created all things. Marshallese-English Online Dictionary | Anij ear kōṃanṃan men otemjej. Marshallese-English Online Dictionary |
The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo ikar roñ ainikien de eo dān jidik eo ej kokolōblōb i lowaan wa eo ilo an ṃōṃakūtkūt im ṃōḷeiñiñ ke ej atartar i turin wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It was quiet and calm inside the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk kōkeroro im aolep men im lur i lowaan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. Marshallese-English Online Dictionary | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t have intercourse with her or you’ll get an STD. Marshallese-English Online Dictionary | Jab men ippān lien bwe enāj kōjepleje eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t have intercourse with him or you’ll get an STD. Marshallese-English Online Dictionary | Jab men ippān ḷeeṇ bwe enāj kōjepleje eok. Marshallese-English Online Dictionary |
He landed next to the engine and started to tinker with some things on the side of it. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jok wōt turin injin eo ak eṃōkaj im kōṃadṃōde jet men i kōjaan injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo Marshallese-English Online Dictionary |
Push it against the wall. Marshallese-English Online Dictionary | Kipiniḷọk men ṇe ṇai kiin eṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
That was a great giant clam shell. Marshallese-English Online Dictionary | Aded kijoñjō men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this? I asked myself. Marshallese-English Online Dictionary | Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban? ikajjitōk ippa make. Marshallese-English Online Dictionary |
You only need to prepare one thing — our food. Marshallese-English Online Dictionary | Juon wōt men kwoaikuj kepooje, kijerro ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Move those things closer here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kepaaki tok men kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
We’re in a famine situation so let’s go look for wild pandanus to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Iien ñūta men in innem kōjro etal in keedwaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep this a secret. Marshallese-English Online Dictionary | Kattinouk men in. Marshallese-English Online Dictionary |
Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t deny it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kariabe men in. Marshallese-English Online Dictionary |
Your sickness is quite contagious. Marshallese-English Online Dictionary | Mej kapopo men ṇe ippaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s definitely an astute fellow. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōṃaan (Eṃṃaan) kapeelel men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Those are our things. Marshallese-English Online Dictionary | Ad men kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
The name of this sort of festivity: Kaṃōḷo ‘making cool’. Marshallese-English Online Dictionary | Etan men jab in: kaṃōḷo. Marshallese-English Online Dictionary |
These things show and make clear how important coconut trees are in sustaining the Marshallese. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej kwalok im kalikkar joñan an ḷap an ni jipañ ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
At o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
It became clear that this boat wasn’t a laughing matter. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar alikkar ke ej jab wa kajjirere men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Is that a ship that is shining a light over there? Marshallese-English Online Dictionary | Ta, wa men eṇ ej kabōlbōltok ke? Marshallese-English Online Dictionary |
That governor belongs to that engine. Marshallese-English Online Dictionary | Kabnain injin eṇ men ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a dandy. Marshallese-English Online Dictionary | Kabbwil men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
What he said troubled my conscience. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo ear ba ear kaapaproroik eō. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s breezy enough every day that we don’t even need to use fuel. Marshallese-English Online Dictionary | Aelōñ kein ad leladikdik wōt raan ñan raan kōn men in jeban aikuj kaan waan aelōñ kein ad. Marshallese-English Online Dictionary |
Fix that thing. Marshallese-English Online Dictionary | Kaaṃtōūk ṃōk men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
This was a new feeling for me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon men ekar kāāl ippa Marshallese-English Online Dictionary |
Something’s bothering me. Marshallese-English Online Dictionary | Juon men e ej kaabōṇōṇōik eō. Marshallese-English Online Dictionary |
The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ Marshallese-English Online Dictionary |
As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt ad kar ba ṃokta bwe ri-Ṃajeḷ rainin eḷap wōt aer ḷōmṇak kōn ṃōñā in pālle āinwōt raij, pilawā, jukwa im men ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s the type that is inclined to recline simply due to laziness. Marshallese-English Online Dictionary | Alebabuin jowan men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
They’re the sort who ask to have gifts returned. Marshallese-English Online Dictionary | Tipen ri-ajejin Jowa men raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt Marshallese-English Online Dictionary |
He’s the type who cashes in on any opportunity that comes by. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-amān jokḷā in men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s an opportunist. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-amān jokḷā in men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
My zoris are Japanese-made. Marshallese-English Online Dictionary | Jodi in Jepaan men kā aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Drive those things over to Rita. Marshallese-English Online Dictionary | Jitojaik ḷọk men kaṇe ñan Rita. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s one thing I forgot to tell you. Marshallese-English Online Dictionary | Juon men imeḷọkọk in jiroṇ eok Marshallese-English Online Dictionary |
Even if he refuses there’s nothing his mother can do about it. Marshallese-English Online Dictionary | Amñe eabōb ke ejjeḷọk men eṇ jinen emaroñe Marshallese-English Online Dictionary |
This is definitely the work of a master artist. Marshallese-English Online Dictionary | Lukkuun jiñain ṃōkade men in. Marshallese-English Online Dictionary |
It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ Marshallese-English Online Dictionary |
But Father didn’t have to do anything because when we arrived at his side he was already lying down and fast asleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej men eṇ Jema ekar kōṃṃane ñane bwe kōṃro ḷak jikrōk ḷọk ijo ippān ej babu im mājur. Marshallese-English Online Dictionary |
Boy, the Captain yelled over to me, pass those things over to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ e, Kapen eo ejiroñ tok ña, jibwi tok men kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Just drink a tiny bit of that and you’ll die. Marshallese-English Online Dictionary | Idaak wōt jibbūñ in men ṇe em kwōmej. Marshallese-English Online Dictionary |
Now there’s nothing we can do but drift and wait for daylight. Marshallese-English Online Dictionary | Kiin ejej men en jetokwōje ak peḷọk im kōttar an raan. Marshallese-English Online Dictionary |
When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. Marshallese-English Online Dictionary |
When everything was ready to go the Captain went to the back and took the wheel and waited for the Boatswain and Father to finish their cigarettes so they could raise the sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj im pojak wōt men otemjej ak Kapen eo etal lik tak im jibwe jebwe eo im kōttar an Bojin eo im Jema kōmaatiḷọk jikka ko kijeerro ṃōṃkaj jān aerro jerake wūjḷā eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They’re civilians. Marshallese-English Online Dictionary | Jepelien men raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Is anything wrong down there?—I was so wound up that I didn’t even know who had asked. Marshallese-English Online Dictionary | Eor ke jorrāān ijeṇe? kōn aō kar jeparujruj, iñak wōn eo ekar kajjitōk men in. Marshallese-English Online Dictionary |
The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition. Marshallese-English Online Dictionary | Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me, Father said as he shined a light on the pipe he had removed. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok, Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. Marshallese-English Online Dictionary |
All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. Marshallese-English Online Dictionary | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing we know for sure is that we are drifting. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo jejeḷā de eo ke jepeḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
When I heard this I picked up the pace so I could finish bailing and help Father pass up the lumber. Marshallese-English Online Dictionary | Iroñ men in im kūrōneḷọk jidik aō ānen bwe in kab jipañ Jema jejaak lōñ ḷọk aḷaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a sorry American. Marshallese-English Online Dictionary | Jedaoun pālle men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That anvil has been around since the German times. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃbōḷin iien ko jāmne men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t know how to steal that kind of thing. Marshallese-English Online Dictionary | Ijaje jaṃ men rot ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Since the Captain didn’t say anything, I went topside with Father. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷak ke ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba, iwanlōñ ḷọk ippān Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions. Marshallese-English Online Dictionary | Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien. Marshallese-English Online Dictionary |
Can you hand me those things near you? Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ ke jibwi tok men kaṇe (i)turuṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t bother any more with the things but ran right down and brought up the tin. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar jab bar eḷḷọk ñan men ko ak ittōr laḷ ḷọk im bōk tok tiin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I was there for a while but accomplished nothing. Marshallese-English Online Dictionary | Eto aō pād ijeṇ ak ejjeḷọk men eṇ itokwōje. Marshallese-English Online Dictionary |
What’re you going to do with the rest? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj iteen men kaṇe jet. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful not to deviate from my instructions. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe kwōn jab ir jān men eo iaar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
The engine he assembled inside the boat used to be a truck engine. Marshallese-English Online Dictionary | Injinin kar tūrak men eo ḷein ekar kōḷaak ṇa i wa in. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s one thing I forgot to tell you. Marshallese-English Online Dictionary | Juon men imeḷọkọk in jiroṇ eok. Marshallese-English Online Dictionary |
When we finished eating breakfast the three of them attached sail and arranged the other necessary sailing gear while I washed the dishes and put them away. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ṃabuñ im ḷak dedeḷọk, erjel kōḷaak wūjḷā eo im men ko jet kōbwebwein, ak ña ikarreoiki kōnnọ ko im kọkọṇi. Marshallese-English Online Dictionary |
But there were a few things I didn’t even notice. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jet ko men ijabōṃ kar kakkōt mejeki. Marshallese-English Online Dictionary |
Hey guys, I almost forgot one thing we still need to do, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃa e, ibaj meḷọkḷọk wōt jidik juon men jej aikuj kōṃṃane, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
I am cramped by those things. Marshallese-English Online Dictionary | Iapeltak kōn men kākaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t think I should do that. Marshallese-English Online Dictionary | Iaproro in kōṃṃane men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
None of the four of us said anything for a little while after that. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej iaammān eṇ ekar kwaḷọk jidik naan iuṃwin jet ko ke minit ālikin an waḷọk men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Ali and his wife are always playing trump. Marshallese-English Online Dictionary | Etturuṃruṃ Aḷi im men. Marshallese-English Online Dictionary |
Yeah it’s still okay, he smiled as he said this. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ej bwe wōt, ettōñdikdik ke ej ba men in. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s a choice tree for coconut sap. Marshallese-English Online Dictionary | Ni tōtāāñeñ (ettāāñeñ) men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Quit your wistful yearning if you want to accomplish anything. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj ṇe am lilikakōjkōj (illikakōjkōj) bwe eban or men etōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s known for his chronic seizures. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-anen etao men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The flare went up approximately feet in the air before it turned and made a dive back down. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar wanlōñ ḷọk men eo im ḷak bōlen jibukwi jiṃa ne utiej, erọọl im lōkā laḷ tak. Marshallese-English Online Dictionary |
Those are the things (there by you) I needed. Marshallese-English Online Dictionary | Erkaṇe men ko iar aikuji. Marshallese-English Online Dictionary |
His is a minor case of the negligable chill one gets while on dry land. Marshallese-English Online Dictionary | Piọ waan men eṇ ippān kōnke piọ in eppānene. Marshallese-English Online Dictionary |
Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started? That was the only thing I heard the Chief say to Father. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt iar ba ke koṃeañ naaj bar petok im eọtōk ān in? men eo ikar roñ an irooj eo jiroñ ḷọk Jema de in. Marshallese-English Online Dictionary |
These things are used for the time of spreading the gravel, six days after the time of death, when they believe that the dead rise. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje. Marshallese-English Online Dictionary |
Nothing went right due to the boss’s bad disposition. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk men eṇ eoonjak kōn an bar nana taṃṃwin jeṃṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful for she’s a super expert in moving her hips during sexual intercourse. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
That was a dynamite of American origin. Marshallese-English Online Dictionary | Abbaan (abbain) Amedka men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t just look at him or he’ll think you approve of what he’s doing. Marshallese-English Online Dictionary | Enta kwōj alluwaḷọke ke enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s an old fashioned canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Waan ennāp im ennāp men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Do you feel anything? Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr ke men eṇ kwōj eṇjaake? Marshallese-English Online Dictionary |
Nothing too surprising happened to us after that until we reached dry land. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk men in kabwilōñlōñ ekar bar waḷọk ñan kōmmān raan ko tokālik ṃae iien kōmmān bar tōprak ilo āne eṃōrā. Marshallese-English Online Dictionary |
The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro, Jema ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s a lovely house. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃ ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s removable. Marshallese-English Online Dictionary | Emaroñ ṃōṃakūt (eṃṃakūt) men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Only your peace can improve the situation. Marshallese-English Online Dictionary | Aenōṃṃaniṃ wōt emaroñ kōṃanṃan men otemjej. Marshallese-English Online Dictionary |
You keep being distracted by her and you won’t get anything done. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnāj bajjek elwaj ñane innem ejjeḷọk men eṇ etōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
Why do you bother with him, he’s just a kid. Marshallese-English Online Dictionary | Eṇ ta kwōj eltok ñane ke ajiri men e? Marshallese-English Online Dictionary |
He thought about it for another minute and then announced what he had decided. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷōmṇak bajjek bar iuṃwin jet minit innem kwaḷọk men eo ekar loe. Marshallese-English Online Dictionary |
That thing pricked me. Marshallese-English Online Dictionary | Men ṇe elōke eō Marshallese-English Online Dictionary |
It’s prickly. Marshallese-English Online Dictionary | Elōklōk men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
But the only thing he could see was clouds in the sky. Marshallese-English Online Dictionary | Ak men eo elo de eo kōdọ ko i turin lañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pay any attention to him for he is just a child. Marshallese-English Online Dictionary | Jab eḷḷọk bwe ajri men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo Ṃajeḷ, kōn an iddik āne ko ie im jabwe jikin men in mour, ejjeḷọk men in mour eḷḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. Marshallese-English Online Dictionary | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t think Father had heard what he said because when I looked over he didn’t seem to be paying attention. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ḷōmṇak Jema ekar jab roñ men eo bwe iḷak lale ej jab kanooj el ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
We will start loading tomorrow and getting everything ready. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmij jino ektak ilju im kadede ḷọk aolep men. Marshallese-English Online Dictionary |
This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. Marshallese-English Online Dictionary | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelōk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re always so critical and yet never do anything. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
This was part of sorcery and of medicine. Marshallese-English Online Dictionary | Men in kar ṃōttan ekkōpāl im wūno. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I put the things down, Father started talking to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok Marshallese-English Online Dictionary |
Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. Marshallese-English Online Dictionary | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. Marshallese-English Online Dictionary |
You did a shameful thing. Marshallese-English Online Dictionary | Ekajjookok men eo kwaar kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
That is a light from a ship. Marshallese-English Online Dictionary | Wa men eṇ ekabōlbōl. Marshallese-English Online Dictionary |
When Father realized it he stopped what he was doing and looked over at him. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ej jeḷā wōt men in ak ejoḷọk men eo ekar kōṃṃane im rōre lọk ñan e. Marshallese-English Online Dictionary |
Why are you walking around excitedly; is something big coming up? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwōj jejeikik (ejjeikik); ta eor men eo ke? Marshallese-English Online Dictionary |
You are going ahead with things that are not your business. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Boy, the Captain yelled over to me, pass those things over to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ e, Kapen eo ejiroñ tok ña, jibwi tok men kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t say anything but he got up and tried to go up on deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej men eo ekar bar ba tok ak ejerkak im kajjioñ wanlōñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Is it a ghost ship? I asked, but no one answered. Marshallese-English Online Dictionary | Iba waan tiṃoṇ men eo? ikajjitōk ak ejej eṇ euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
This thing is by itself. Marshallese-English Online Dictionary | Ejalen men e. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ll jump in, too, so I can help him, Father complemented what the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kelọk ippān im jipañe., Jema ediek ḷọk men eo Kapen eo ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. Marshallese-English Online Dictionary | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. Marshallese-English Online Dictionary |
He strained his abdominal muscles trying to lift the heavy weight. Marshallese-English Online Dictionary | Eiñ lọjien kōn an kate kotak men dedodo (eddodo) eo Marshallese-English Online Dictionary |
I take this as a personal insult. Marshallese-English Online Dictionary | Men in eddo ippa Marshallese-English Online Dictionary |
A big wave came and swept everything away. Marshallese-English Online Dictionary | Ebuñ ṇo eo im tọre men ko wōj. Marshallese-English Online Dictionary |
There are pigs and chickens, but these have been imported by Westerners and aren’t original Marshallese animals. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr piik im bao, ak men kein ebbōktok in ri-pālle im ejjab men in mour in Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain didn’t hear anything else from the old man. Marshallese-English Online Dictionary | Ebar ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba ke ej roñ ijin jān ḷōḷḷap eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Your job is to be hammerer; you shouldn’t do anything else. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
After he jumped down, Father took some of the stuff from me. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak baj to laḷ ḷọk Jema eapdik men ko ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t waste it because it’s hard to come by. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kọkkure bwe eaḷakiia men rot ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
These things here are more thick and long than those over there. Marshallese-English Online Dictionary | Eaiḷḷip ḷọk men kein jān men kākaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Even if he refuses there’s nothing his mother can do about it. Marshallese-English Online Dictionary | Amñe eabōb ke ejjeḷọk men eṇ jinen emaroñe. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I put the things down, Father started talking to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok. Marshallese-English Online Dictionary |
There are many who compete among themselves for many things. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ rej aitwe doon kōn elōn men ko. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s the discount on this item? Marshallese-English Online Dictionary | Jete dikḷọkun oṇāān men e? Marshallese-English Online Dictionary |
It’s a monstrous canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Deppin wa men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s a very huge shark. Marshallese-English Online Dictionary | Lukkuun depdep in pako men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That one over there is huge. Marshallese-English Online Dictionary | Dep men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Everything is ready except for loading the lumber and metal, and warming up the engine in the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Epojak aolep men ijellọkin wōt ektak aḷaḷ kab tiin im deenjuuk injin e an wa in. Marshallese-English Online Dictionary |
That bag is very heavy. Marshallese-English Online Dictionary | Pāāk dedodo (eddodo) men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
This is fertile soil; anything can grow. Marshallese-English Online Dictionary | Kōl eo in, emaroñ dedek (eddek) jabdewōt men ko. Marshallese-English Online Dictionary |
I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan aō kijerjer, jekdọọn āt rot ak men eo de eo jen jeblaak, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. Marshallese-English Online Dictionary |
Bore a hole in it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dāili men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
For this reason, many Westerners have given it the name Marshallese cheese. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan Marshallese cheese. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a doddering old man. Marshallese-English Online Dictionary | Bwijwoḷā men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
When everything was done and the sails were adjusted we started to move, making our way to Kwajalein. Marshallese-English Online Dictionary | Dedeḷọkin aolep men ak eṇatọọn wa eo im kōmmān jino bweradik ḷọk jān ijo ñan bōran aelōñ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s really downhearted about the affair. Marshallese-English Online Dictionary | Edọlin būroṃōj kōn men in. Marshallese-English Online Dictionary |
The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Among the things the government has brought to the Marshallese is radio. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōttan men ko kien ear būktok ñan ri-Ṃajeḷ ej retio. Marshallese-English Online Dictionary |
Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. Marshallese-English Online Dictionary | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. Marshallese-English Online Dictionary |
The time for medication was another thing divination showed. Marshallese-English Online Dictionary | Iien eo iien wūno ej bar juon iaan men ko bubu ej kwaḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
What he’s doing is currying his boss’s favor so he might be given a bonus. Marshallese-English Online Dictionary | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
At eight o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Those floats go with the sennit used to catch rainbow runner fish. Marshallese-English Online Dictionary | Boṇōjin ekkoonak men kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us. Marshallese-English Online Dictionary | Innem āte tok ruo aṃro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. Marshallese-English Online Dictionary | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak. Marshallese-English Online Dictionary |
Deliver that thing to John. Marshallese-English Online Dictionary | Bōkḷamleḷọk men ṇe ñan Jọọn. Marshallese-English Online Dictionary |
You are going ahead with things that are not your business. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He refused to take his food. Marshallese-English Online Dictionary | Ear abwin bōk men eo kijen. Marshallese-English Online Dictionary |
I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. Marshallese-English Online Dictionary | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. Marshallese-English Online Dictionary |
This should be an ideal night for catching flying fish because it’s pitch black. Marshallese-English Online Dictionary | Buñūn bọbo men in bwe einnijek. Marshallese-English Online Dictionary |
This should be an ideal night for catching flying fish because it’s pitch black. Marshallese-English Online Dictionary | Buñūn bọbo men in bwe ei ninijek (innijek). Marshallese-English Online Dictionary |
Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Because his interest in worldly possessions was excessive, we did not pay too much attention to what he was saying. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
He is shunned because he habitually discredits people. Marshallese-English Online Dictionary | Ejool be ri-baijin men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Those are American priests. Marshallese-English Online Dictionary | Bata in Amedka men raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Those are bulldozers from Japan working on the airfield. Marshallese-English Online Dictionary | Baru in Jepaan men kaṇ rej jerbal kiiō ilo pij eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
And there are few who make aje anymore. Marshallese-English Online Dictionary | Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje. Marshallese-English Online Dictionary |
I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. Marshallese-English Online Dictionary | Idāpij banōḷ eo im Jema elutōk tok men eo kobban ñan lowaan tāāñ eo an injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. Marshallese-English Online Dictionary | Idāpij banōḷ eo im Jema elutōk tok men eo kobban ñan lowaan tāāñ eo an injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. Marshallese-English Online Dictionary | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
That boy looks like the stubborn type. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt baj tipen ḷaddik abōblep men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
It was only a mirage or illusion that you thought you saw. Marshallese-English Online Dictionary | Jāmilur bajjek men eo kwaar baab kwaar loe. Marshallese-English Online Dictionary |
Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. Marshallese-English Online Dictionary | Bubu eḷap tokjān ṇan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako. Marshallese-English Online Dictionary |
Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar im men ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
Render to Caesar the things that are Caesar’s. Marshallese-English Online Dictionary | Wūjlepḷọk ñan Jijer men ko ṃweien Jijer. Marshallese-English Online Dictionary |
Everything. Marshallese-English Online Dictionary | Men wōtōmjeḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Everything is ready. Marshallese-English Online Dictionary | Edede ḷọk men wōtōmjej. Marshallese-English Online Dictionary |
Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. Marshallese-English Online Dictionary |
The plane didn’t do anything and instead just kept flying its course. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk men eo baḷuun eo ekar wōjake ak ekar kelọk wōt ilo iiaḷ eo an to ḷōk Marshallese-English Online Dictionary |
I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. Marshallese-English Online Dictionary | Ilukkuun kar bwilōñ bwe bōjen alen aō kar jejerakrōk ippān Jema ak ij jañin kar wōjak men in ḷōḷao Marshallese-English Online Dictionary |
I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jañin kajjioñ ak bōlen eban pen bwe āinwōt iḷak baj lale men eo jej wōjak de eṇ kōdapili taij kaṇ im ewaḷọk bōnbōn eo ad. Marshallese-English Online Dictionary |
I almost started to panic but when I stuck my head out the door I saw Father and the other two men on the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ijino tak tōn kar wiwijet ak men eo iḷak emmō ilo kōjām eo ilo Jema im ḷōṃaro ruo ijo ioon teek. Marshallese-English Online Dictionary |
This is the bumper from Robert Reimers that I bought. Marshallese-English Online Dictionary | Baṃbōr in ṃōn Robert men e iar wiaiki. Marshallese-English Online Dictionary |
I bought my harmonica at John’s store. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃonikain ṃōn wia eṇ an Jọọn men e nejū. Marshallese-English Online Dictionary |
In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. Marshallese-English Online Dictionary | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eo ejujen wanlōñ āinwōt an ba, meñe ekar jab aelọk an jab itok-limoin eake men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Lots of things will take place next month. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ men enaaj waḷọk allōñ in laḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
This part of the ocean feels a bit spooky, Father said at the same time the incident occurred. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt meto jab in ebaj aeto, Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. Marshallese-English Online Dictionary |
Everything inside the boat was sliding around. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep men i lowa im kar wāār. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s a Japanese rubber tube. Marshallese-English Online Dictionary | Kumiin Jepaan men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
This nut I’m drinking came down prematurely. Marshallese-English Online Dictionary | Kwaḷṃwe men e ij idaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Oh, those things are really strong, the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | O, a baj mālkwōj wōt men kein, Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry, he’s a nobody. Marshallese-English Online Dictionary | Jab inepata bwe mānniñ men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
For this reason, many Westerners have given it the name Marshallese cheese. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan Marshallese cheese Marshallese-English Online Dictionary |
When you see these things, you’ll know that Matteen is ahead of you. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe kwōj loi men kein kwōjeḷā ke Ṃatteen ṇe i ṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
That was a dynamite of American origin. Marshallese-English Online Dictionary | Abbaan (abbain) Amedka men eo Marshallese-English Online Dictionary |
There’s a great fearer of ghosts. Marshallese-English Online Dictionary | Abwinmakelep men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Those are our things. Marshallese-English Online Dictionary | Ad men kaṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Hanky-panky (euphemism). Marshallese-English Online Dictionary | Men tor kaṇ; mettorkaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s expert in repairing leaky thatched roofs. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōkadein ri-ajuiaak men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
This pandanus paste is derived from the Aij variety. Marshallese-English Online Dictionary | Mokwaṇ in Aij men in. Marshallese-English Online Dictionary |
I felt a little better when I heard this. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar ṃoṃanḷọk jidik aō mour ke ij roñ men in. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a joker. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōñka men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
These pieces of firewood are very dry. Marshallese-English Online Dictionary | Kane ṃōrāre men kā. Marshallese-English Online Dictionary |
You should crane your neck to look inside the house to find what you’re looking for. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn mū ḷọk ñan lowaan ṃōṇe bwe kwōn maroñ lo men eo kwōj pukōte. Marshallese-English Online Dictionary |
Render to Caesar the things that are Caesar’s. Marshallese-English Online Dictionary | Wūjlepḷọk ñan Jijer men ko ṃweien Jijer Marshallese-English Online Dictionary |
Many things can be made from jekaro. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ men jekaro emaroñ oktak ñani. Marshallese-English Online Dictionary |
Those guys don’t keep anything secret, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃarere ejej men eṇ enaaj ṇojak, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
I worked overtime on this. Marshallese-English Online Dictionary | Iar obataimi men e. Marshallese-English Online Dictionary |
He sure looks like a trouble maker. Marshallese-English Online Dictionary | Lukkuun paotokin ri-airwaro men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That is the stopper for that (gasoline) drum Marshallese-English Online Dictionary | Men eo penjān kaajliiñ eṇ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Those are bulldozers from Japan working on the airfield. Marshallese-English Online Dictionary | Baru in Jepaan men kaṇ rej jerbal kiiō ilo pij eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
They’re the thatch makers. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaaj men raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Those are the cruising types. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-aetōl men raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
These things are almost all gone. Marshallese-English Online Dictionary | Reeitōn maat men kā. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not a good searcher. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab ri-allo men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Those are people with bakke Marshallese-English Online Dictionary | Ri-bakke men raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s an Englishman. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-Iñlen men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
That’s an Englishman. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-Iñlij men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
They are newcomers. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-itok men raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
They are unfortunate people. Marshallese-English Online Dictionary | Rijerata men raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is an expert sailor. Marshallese-English Online Dictionary | Rijjerakrōk men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a delinquent. Marshallese-English Online Dictionary | Rijorrāān men ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
They look like they’re the type who catch mullet. Marshallese-English Online Dictionary | Einwōt baj tipen ri-kaakōr men raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Those are high jumpers. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kappiñ men raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
We think he said that because he’s from Kwajalein. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke e ri-Kuwajleen kōmmān tōmake ke ej ba men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
We think he said that because he’s a Kwajalein person. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke e ri-Kuwajleen kōmmān tōmake ke ej ba men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
Nothing is better than saying the rosary, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk men eṇ eṃṃanḷọk jān rojōri, Jema ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
They asked if we could take them with us to Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rōkar kajjitōk kōmmān maroñ ke ektaki ḷọk ñan Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t deviate from what I said. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab rowāḷọk jān men eo iar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
They’re notorious for putting on airs. Marshallese-English Online Dictionary | Rūkabōllaḷ men raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Nothing went right due to the boss’s bad disposition. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk men eṇ eoonjak kōn an bar nana taṃṃwin jeṃṃaan Marshallese-English Online Dictionary |
His wife is a knock-out. Marshallese-English Online Dictionary | To-jān-lañ men eṇ pāleen. Marshallese-English Online Dictionary |
Among the products of importance from coconut trees is coconut oil. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōttan men ko rōḷḷap tokjāer im rej waḷọk jān ni ej pinniep. Marshallese-English Online Dictionary |
When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
What kind of a pandanus is that? Marshallese-English Online Dictionary | Bōb turot men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
It must be a kick ball made in Aelōñḷapḷap. Marshallese-English Online Dictionary | Alikkar ke anidepin Aelōñḷapḷap men in. Marshallese-English Online Dictionary |
All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā Marshallese-English Online Dictionary |
That’s theirs. Marshallese-English Online Dictionary | Aerwōj men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt Marshallese-English Online Dictionary |
These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s the same as this. Marshallese-English Online Dictionary | Āin wōt men e. Marshallese-English Online Dictionary |
This part of the ocean feels a bit spooky, Father said at the same time the incident occurred. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt meto jab in ebaj aeto, Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. Marshallese-English Online Dictionary |
That food is so good. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōñā ajlliptaak men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
That’s a huge fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ajorṃaan men ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop begging me for it because I had nothing to do with it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
This is the anbwe at the lagoon side of Lọto Islet. Marshallese-English Online Dictionary | Anbwein arin Lọto men in. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not afraid to do that. Marshallese-English Online Dictionary | Ekajoor atin ñan kōṃṃane men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Give encouragement when your child faces struggles in school. First Day of School | Lelok elap kōkabilōklōk ñe ajiri eo nejum ej ioon men ko drebben ilo school. First Day of School |
Awareness of letters, words, labels, and letter sounds in real-life contexts – as you sing, as you tell stories, as you interact daily. First Day of School | Kile leta, naan, lebels, im wawen baa naan ko ilo men ko ij komani – ne ij al, bwebwenato, im kōnono, jerbal ibben ro jet aolep ran. First Day of School |
The mother has a responsibility to make sure the daughter knows her role in the family. First Day of School | Kōra eo jinen baamle eo ej an eddo ñan katakin ledrik eo nejin men ko kunaan kōra ro ilo juōn baamle. First Day of School |
Colostrum is rich in nutrients and antibodies that protect your baby from infections and diseases. Getting Started Breastfeeding | Kolojtrōm (colostrum) en ej lukun elap an kajur ilo Un ko im men in Bōprai ko ke rej kejbarok Niñniñ eo nejōm jen an naj bwo ilo Anilen im Nañinmij. Getting Started Breastfeeding |
This can affect the placenta, and the mother’s kidneys, liver and brain. High Blood Pressure in | Men in enaj jelet pej eo pijin niñnin eo, im kidney eo an jinen, ajin im kōmālijin. High Blood Pressure in |
Like other flu viruses, 2009 H1N1 spreads from person to person through coughing, sneezing, and sometimes through touching objects contaminated with the virus. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Einwōt kij in bulu ko jet, 2009 H1N1 kij eo ej ajerer ibben armij ilo aer pokpok, maje, im jet ien jen ad jibwi men ko rej etoon im emoj an bed kij in bulu ko ie. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
In 2004 a group of experts at the Institute of Medicine reviewed many studies looking into this theory, and found no association between thimerosal and autism. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ilo 2004, juōn kumi in jaintij ro ilo obiij eo an Institute of Medicine rar kōmmane juōn aer katak in kamool men in kin thimerosol, ak rar jab lo ke thimerosol ej kōmman nañinmij in utame im jipikpik. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Additional studies since then reached the same conclusion. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Aolep katak ko jet rar bar jab kamool men in kin thimerosol. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
You should not get 2009 H1N1 flu vaccine if you have a severe (life-threatening) allergy to eggs, or to any other substance in the vaccine. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kwōjab aikuj bōk 2009 H1N1 wā in elane kwōj kadek lep ak jabdrewōt men ko iloan wā in, im enaj kōmman kauwōtata ilo ejmour eo am. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Tell the person giving you the vaccine if you have any severe allergies. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kenaanik armij eo ej lewaj wa in elañe ewōr jabdrewōt men ko kwōj kadeki. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
If you take diabetes pills or insulin injections to control your diabetes, make sure your health care provider has explained how these work. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe kwoj bōk uno kan tōñaḷ ak wā in tōñaḷ ñan kejbaroke tōñaḷ eo am, lale bwe ijo kwoj takto ie en kōmleleik wāwen an men kein jerbal. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Individuals who experience severe symptoms such as difficulty breathing, chest or abdominal pain, sudden dizziness, or persistent vomiting, should seek immediate medical attention. Swine Flu Press Release | Ro im enaj walok men kein ibbeir einwōt in: ebin air menono, metak ob ak metak lojie, ejidimkij air addeboulul, ak ejab bōjrak air emmōj, rej aikuj in lo lok jikin bukōt ejmour ko ilo ien eo emōkaj tata. Swine Flu Press Release |
The H1N1 flu can be transmitted through coughing and sneezing, or touching something with the flu virus on it and then touching the mouths, eyes, or noses. Swine Flu Press Release | Dr. Wilson Ko, President of the Chinese American Medical Society im ej mōttan ro ilo NCAPIP, ej ba bwe, Komaroñ in bōk nañinmij in H1N1 flu in jen an ro jet bokbok ak maje iturum, bareinwōt jen am jibwe jabdewōt men im ewōr kiij in flu in ie im jibwe loñim, mejam ak botim. Swine Flu Press Release |
Individuals are not at risk for the H1N1 virus through food transmission or by eating pork products, said Dr. Wilson Ko, President of the Chinese American Medical Society and member of NCAPIP. Swine Flu Press Release | Ej bar ba bwe, Armij rejamin bōk kiij in nañinmij in H1N1 jen air mōña men ko rej kōman jen pig ko. Swine Flu Press Release |
This is an important step given that AAPI communities experience linguistic and access to care barriers. Swine Flu Press Release | Ej juōn men aurok ñōn jukjuk in bed ko an AAPI bwe en wōr air maroñ in bōk melele ko ilo kajin ko air im en bidodo air ellolo jibañ ikijen ejmour. Swine Flu Press Release |
This should include storing a supply of extra food, medicines, face masks and other essential supplies. Swine Flu Press Release | Plan eo am en wōr men kein ie einwōt in, dōmalok in mōña ko kijōm, uno in nañinmij, kein kalbubu mej ko im men ko jet im kwoj lowi ke renaj wōr tōkjaer ñōn am bojak ñōn nañinmij in flu in. Swine Flu Press Release |
Items that cannot be washed, such as pillows and stuffed animals, should be placed in a dryer on HIGH heat for at least 20 minutes. The Important Role of the Family in the Home and at School | Men ko kwojjab maroñ kwali, einwōt pet (in kiki) im dolle (in ikkure), maroñ kōmrāik ilo dryer im likit ilo HIGH (bwe ren bwil) iumwin 20 minute. The Important Role of the Family in the Home and at School |
This prevents children from getting into risky behaviors such as lying, stealing, joining a gang, using alcohol or drugs, etc. The Important Role of the Family in the Home and at School | Juōn wewein kejbarok ajiri jen an kōmmani men ko rejjab ekkar, einwōt konono riab, koot, koba lok ibben gang, kadrōk im kōjerbal drug, etc. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Keep the apartment and appliances clean. Caring for Your Child | Kōmman bwe aolep appliance (kein kōmat im men ko eirlok) ren erreo. Caring for Your Child |
Keep your home and yard clean (mow the lawn, rake leaves); remove bulky trash items (mattresses, old furniture), old vehicles, and other items that pile up (cans, newspaper) on your property. Caring for Your Child | Mweo im melan aikuj erreo aolep ien (jebjeb ujoj im aini im julok); jolok kobej ellap ko kwojjab aikuji(bittoñ, im furniture ko rejjab jerbal); wa ko rōmor, im men ko jet ejjelok aer jerbal (kuwat, newspepa). Caring for Your Child |
Exercise every day by walking, swimming, playing sports, dancing, etc. Caring for Your Child | Kō-makitkit enbwinid im exercise aolep ien einwōt etetal lal, aō, ikkure ko jet, dancing, im men ko jet. Caring for Your Child |
Play volleyball, basketball, baseball, soccer, etc. with one another. Caring for Your Child | Ikkure volleyball, basketball, soccer, im men ko jet ibben dron. Caring for Your Child |
Time Out is one safe method you can use. Caring for Your Child | Time Out (ka-bōjrak ajiri eo jen an kōmman jabdrewōt men iumwin jidrik ien) komaroñ kōjerbale bwe ejjab kauwotata. Caring for Your Child |
Rewards can include spending time with friends, going to the movies, or special treats. Caring for Your Child | Jen liki ir in im kōtlok ir ñan men ko ewōr aer itok limo kaki. Caring for Your Child |
Bad behaviors result in consequences, which can be the taking away of a privilege, such as talking on the phone or watching television. Caring for Your Child | Elañe jab innem lelok katak, einwōt kabōjrak jen weekend ibben ro mōttan, jab kōtlok an konono ilo telephone, alooj t.v., ak men ko eitok limo kaki Bwe en bolel an ajiri melele kin mwil emman im ko rejjab, rej aikuj in jelā ta enaj walok elañe rejjab bokake im loor karōk ko ad. Caring for Your Child |
Answer: Someone who is mean, hitting, fighting, bossy, makes you do things you don’t want to do, talks bad about you, etc. Sometimes a bully is part of a gang. tips: Keeping Safe in the Home and Community | Uak: Juōn eo ejjelok an kea, im ej lelok pein im ire, kō-bojoje, kōmadrodroik ro jet kin men ko rejjab kōnan kōmmani, konono nae, etc. Ewōr bully rej gang. Keeping Safe in the Home and Community |
Physical abuse: Injuring a child by beating, kicking, biting, burning, shaking or other ways of physically harming a child. Child Welfare Services | Tar jen joñan ad drod peid ioir; Ilo ad dreñdreñ ajiri, juri, kiji, kōmman bwe ren bwil ilo kijeek, im men ko eirlok wōt, jej kakkure ir. Child Welfare Services |
A person can be arrested by police and incarcerated (put in jail) for the possession of a dangerous weapon, including knives and guns, in public or in a vehicle (car, truck, or van). Hawaii Laws | Jabdrewōt eo ej ito-itak melaaj ak iloan wa ko kin kein kakurre im men ko rekauotata (weapon) einwōt bakbōk ak bu naj bōk nan kalbuuj. Hawaii Laws |
All children 18 years and younger planning to stay in Hawaii for an extended period of time should bring the following items with them: Appendices | Aolep ajiri ro 18 im driklok aer yiō im rej lōmnak in to aer bed ilo Hawaii aikuj bōktok men kein ibbeir tōk: Appendices |
This type of depression may occur only once but more commonly occurs several times in a lifetime. What is Depression? | Kain depression in emaron jelet koj juon wot alen ilo mour in ak ekka wot an jelet koj jilu im men atten ilo aolepen ien ad mour. What is Depression? |
Last, an evaluation should include a mental status examination to determine if speech, thought patterns, or memory have been affected, as sometimes happens with depression and mania. What is Depression? | Eliktata, ej aikuij in wor kakolkol ikijen jonon kolmenlokjen eo an rinaninmij eo bwe jet ien depression im mania rej jelete wawen ad kenono, wawen ad lomnak kake im melele, kab jonon ad maron kememej jet men. What is Depression? |
Most people do better with combined treatment, such as medication (to gain quick relief) and talk therapy (to learn better ways of dealing with life’s problems and stressors). What is Depression? | Elon wot rinaninmij en rej tabol im etal nan ien bwebwenato kan (bwe ren kenaan kaki im katak kilen komadmodi men in inebata lonlon ko) im draak uno (nan bobrae mokaj eddro ko). What is Depression? |
This is a sign of infection. Coping with Your Baby’s Crying | Men mouj ko rej kakollein an naninmej. Coping with Your Baby’s Crying |
Do something for yourself. Coping with Your Baby’s Crying | Komanne juon men eo emmon ibbam. Coping with Your Baby’s Crying |
But you should call your baby’s doctor if any of these things occur: Coping with Your Baby’s Crying | Botaab emmon ne kwo naj kurlok takto eo an ninnin eo nejum elane juon iaan men kein enaaj walok: Coping with Your Baby’s Crying |
It is important that the current effort to assess the radiological conditions and their potential impacts on the people of Rongelap avoid the problems of the past. EXECUTIVE SUMMARY | Ej juon men eo earuok nan jonwe jonan lap in radiation eo im joran eo emaron jelet armij in Rongelap im bareinwot kwalok aoleb lomnok ko ilo mol bwe ten jab pok ilo aer konono ikijien jabdewot mokitkit ilo aelon ko ittu ean tokelik. ** Committee in ear pikot juon kilin bwe in ukok Executive Summary in nan kajin Majol. Riutiej ro ilo RMI Embassy, Washington, D.C., rar jipanlok im pikot juon ri ukok. Botab, aoleb ri jipan far jerbal ilo mokaj; kin an oktak kajin Majol im kajin belle, im kin an ben elon wawen konono an ri-scientist ro, ebon lukun jejjet aoleb nan ko ilo ukok eo ilal. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee was asked to give attention specifically to several subjects, including: the appropriateness of application of the International Commission on Radiological Protection’s (ICRP) annual radiation dose limits to the dose commitments expected to follow resettlement; the applicability of metabolic and dosimetry models for ingested radioactive materials; the implications of proposed dietary regimens for calculated dose projections; the effect of variations in the native-to-imported food ratio and differences in diet due to sex, age, or individual preference; the methods proposed to reduce exposure to radioactive materials by inhalation or ingestion; the adequacy of follow-up analytical techniques; and the long-term consequences to health of proposed remediation of the environment. EXECUTIVE SUMMARY | Rar kajitok lok ibben committee in bwe en lukkun lale jet ian unin konono ko, ibben lok jonan eo rar etale jen International Commission ikkijien Radiological Protection (ICRP) nan lale jonan radiation eo bok iumin juon iio im lale ejimwa ke aer antonelok jonan radiation eo renaj bok ilo aer bar jeblak nan ene ko; kwalok jonan emon ak enana ilo wawen ko rej kojerbali nan jonwelok im antonelok baijin ilo anbwinien armij im ilo melan ko; tokjen mona ko kijier im woran eo rej anton jeni; oktak ko ikotan kein ikkan ko jen mona ko buktok jen ijoko jet, im oktakin ikkijien kora ke ak emman ke, iio eo am, ak ta ko eitok limoem kaki; kilen kadriklok am bok radiation jen am emenono ak kilen am mona; im juon men eo enaj to jetnakin nan ejmour. EXECUTIVE SUMMARY |
Based on its experiences, the committee would recommend that in the future the Department of Energy place greater emphasis on publishing results obtained in its programs in the peer-reviewed literature. 1 Quoted from the testimony of Senator Jeton Anjain, Marshall Islands, on behalf of the people of Rongelap, before the House Committee on Appropriations, Subcommittee on Interior and Related Agencies, The Honorable Sidney R. Yates, Chairman, May 9, 1991. EXECUTIVE SUMMARY | Jen men eo rar ekatak jene, committee in enaj karok bwe tokalik Department eo an Energy enaj laplok an lale bwe lokan etale ko re kanuij in melele. EXECUTIVE SUMMARY |
Although the ICRP dose limits applicable to the public were not designed for application to resettlement of previously contaminated land, the ICRP recognizes the use of numerical criteria, action levels as defined in the MOU, as useful tools in decision making. EXECUTIVE SUMMARY | Botap, ekkar eo jen ICRP nan jonwe jonan baijin eo nan aolep armij rar jab komman ikijien ro renaj jeblak nan ene ko emoj aer joran jen baijin in bomb ko, ICRP ear kile bwinbwin in kakilen ko elajrak im kalikar ilo MOU eo einwot juon men eo eaurok nan kenan kake. EXECUTIVE SUMMARY |
This is not a serious deficiency within the context of the present situation, because estimates for cumulative dose based on the reference adult tend to be conservative. EXECUTIVE SUMMARY | Ejjab juon men eo elap ilo an jab bo-lel aolepen jerbal in etale kein, konke anton ko nan jonan eo juon ritto ej kani ej laplok jan anton ko ekkar nan ajiri ro kajojo. EXECUTIVE SUMMARY |
In addition, uncertainties introduced by dosimetric techniques are, in general, small relative to those related to dietary information and individual variability. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben lok, jonan kein ri-scientist ro rejanin jela kake elap an driklok jen men ko rejanin kile ikkijien wawen an armij ro mona. EXECUTIVE SUMMARY |
The Committee felt that stripping the island of the organic soil to remove contamination in the upper portions of the soil would, however, be unwise owing to the fragile ecology of the island and the long time required for regeneration of the organic topsoil. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kile ke ilo aer naj jolok bwidrej in ilo ijoko rejoran itulon, ebareinwot juon men eo ejjab emon, ilo an naj kakure kaan ene ko im jan bok juon ien eo eaetok nan an bar kokal bwidrej. EXECUTIVE SUMMARY |
Some people returning to Rongelap and subsisting on a local-food-only diet might receive an annual dose in excess of 100 mrem above background if there is no remedial action. EXECUTIVE SUMMARY | Melele in, armij ro renaj jeblak nan Rongelap im bok enanin aoleb men ko kijier jen mona ko im kein ikkan ko ilo ene ko remaron bok jonan, im ej laplok jen 100-mrem elane ejjelok jipan kin potassium chloride im ejjelok jipan kin mona. EXECUTIVE SUMMARY |
The immediate and, as appropriate, continuing application of potassium chloride as a fertilizer to decrease uptake of cesium in foods wherever there are coconut palms or pandanus trees on the island. EXECUTIVE SUMMARY | Mokaj im kojerbal juon men eo rej naetan potassium chloride einwot kon nan kadrik lok baijin eo ilo mona ko etan cesium in ekka wot an walok ijoko ewor ni im bob ie. EXECUTIVE SUMMARY |
In addition, the committee recommends that environmental monitoring of edible fruits be continued with a focus on determining the biological retention of radionuclides in the environment. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben lok wot, committee in ear kwalok ke ilo aer lale melan ko nan mona ko jemaron kani bwe en wonmanlok wot bwe ren maron jonwe jonan radiation eo ilo men en eddok im ilo mejatoto eo. EXECUTIVE SUMMARY |
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. Bible | Im Anij ear kōṃanṃan menninmour ko re ḷap i lọjet, im men ko otemjej rej mour im ṃakūtkūt, men ko dān ko rej kemour im elōñ, kajjo wāweir, i bao otemjej kajjo wāweir; im Anij ear lo bwe eṃṃan. Bible |
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. Bible | Im Anij ear ba, Laḷ en kemour menninmour kajjo wāweir, kidu k rawiie, im men ko rej tōbalbal, im kidu in āne kajjo wāweir; im ej āinwōt. Bible |
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. Bible | Im Anij ear kōṃanṃan kidu in āne kajjo wāweir, im kidu ko rawiie kajjo wāweir, im men otemjej rej tōbalbal ioon laḷ kajjo wāweir; im Anij ear l bwe eṃṃan. Bible |
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. Bible | Im Anij ear ba, Jen kōṃanṃan armej ilo wāweed im āinwōt Kōj,i ren irooj ioon ek in lọjet, im ioon bao in mejatoto, im ioon kidu kan, im ioo aolepen laḷ, im ioon men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon laḷ. Bible |
And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. Bible | Im Anij ear kajeraaṃṃan er, im Anij ear ba ñan er, Koṃwin timon i orḷọk, im kobrak laḷ, im kajoor jān e; im koṃwin irooj ioon ek in lọjet, im ioo bao in mejatoto, im ioon men otemjej rej mour im ṃakūtkūt ioon laḷ. Bible |
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. Bible | Im Anij ear lo men otemjej Ear kōṃanṃani, im lo, re kanooj eṃṃan. Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo kein ka jiljino. Bible |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, Bible | Men kein epepen in lañ ko im laḷ ke eṃōj kōṃanṃan er,ilo raan eo k Jeova Anij ear kōṃṃan laḷ im lañ. Bible |
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. Bible | Kōn men in ḷeo enaaj likūt jemān im jinen, im eddāp ṇa ippān lio pāleen; im erro naaj juon wōt kanniōk. Bible |
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: Bible | Im Jeova Anij ear ba ñan jedpānit eo, Kōn aṃ kōṃṃan men in, kw lia jān aolepen kidu awiie otemjej, im jān kidu otemjej awiia; kwōnaaj wāārḷọ kōn lọjiōṃ, im kwōnaaj ṃōñā bwidej ilo raan otemjej in aṃ mour. Bible |
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. Bible | Kōn men in Jeova Anij ear jilkinḷọk e jān jikin kallib in Iden, bwe e kallib āneo eṃōj bōk e jān e. Bible |
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. Bible | Im tokālik, Kein ear bōktok men in joortak ñan Jeova, jān leen āne. Bible |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kōn men in, eo ej ṃan Kein, idenoṇe enaaj orḷọk alen jiljilimjuon ñan e. Im Jeova ear likūt kakōḷḷe ioon Kein bwe eo e loe en jab ṃan e. Bible |
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. Bible | Im Jeova ear ba, Inaaj jeorḷọk armej ro Iar kōṃanṃan jān mejān laḷ armej, im kidu, im men in tōbalbal, kab bao in mejatoto; bwe Ij būroṃōj kō Aō kar kōṃanṃan er. Bible |
And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. Bible | Im men in joñak eo kwōnaaj kōṃṃane: aitokōn wa eo 450 ne depakpakin 75 ne, im utiejen 45 ne. Bible |
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. Bible | Im Ña, aet Ña, Ij bōktok ibwijleplep ioon laḷ, bwe en kọkkure kanniō otemjej iuṃwin lañ, ro ewor menono im mour ilo aer; men otemjej ioon la renaaj mej. Bible |
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. Bible | Iaan bao otemjej, im iaan kidu ko rawiie otemjej, im iaan men ko re tōbalbal otemjej ioon laḷ, ka ruo renaaj iwōj ñan ippaṃ, bwe ren mour. Bible |
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. Bible | Āindein Noa ear kōṃṃan; āinwōt men otemjej Anij ej jiroñ e, āindei ear kōṃṃane. Bible |
And Noah did according unto all that the LORD commanded him. Bible | Im Noa ear kōṃṃan āinwōt men otemjej Jeova ear jiroñ e. Bible |
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, Bible | Iaan kidu ko rereo, im iaan kidu ko re jab erreo, im iaan bao ko, im iaa men otemjej rej tōbalbal ion laḷ Bible |
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. Bible | Er, im kidu otemjej kajjo wāweir, im kidu awiie otemjej kajjo wāweir im men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon laḷ kajjo wāweir, im bao otemje kajjo wāweir, bao otemjej ilo wāween otemjej. Bible |
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: Bible | Im kanniōk otemjej raar ṃakūtkūt ioon laḷ re mej, iaan bao, kidu awiie kab kidu awiia, kab men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon āne, im arme otemjej. Bible |
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Bible | Aolepeir menono in jetōb in mour ej pād i bọtier, iaan men otemjej re pād ioon āne, raar mej. Bible |
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. Bible | Kwōn āñinwōj ṇa ippaṃ menninmour otemjej, iaan kanniōk otemjej bao, im kidu awiie, im men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon āne, bwe re timon ioon laḷ, im kemour, im orḷọk ioon laḷ. Bible |
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. Bible | Kidu otemjej, im men in tōbalbal otemjej, im bao otemjej, im jabdewō men eo ej tōbalbal ioon āne, kajjo wāweir, raar diwōjḷọk jān wa eo. Bible |
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. Bible | Im menninmour otemjej awiia renaaj mijak koṃ im lōḷñọñ kōn koṃ, i ioon bao otemjej in mejatoto; im men otemjej rej ṃakūtkūt ioon laḷ, im e otemjej i lọjet, liwōji ṇa ilo peōmi. Bible |
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. Bible | Men otemjej rej ṃakūtkūt im mour renaaj kijōmi; āinwōt mār e māroro Iar liwōj men ko otemjej. Bible |
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. Bible | Im ippān menninmour otemjej rej pād ippemi, bao ko, kidu ko rawiie im kidu otemjej rawiia ippemi; iaan men otemjej rej diwōjḷọk jān wa eo, ae kidu otemjej in laḷ. Bible |
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. Bible | Im Noa ear ruj jān wain eo an, im e jeḷā men eo nejin e dik ear kōṃṃa ñan e. Bible |
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. Bible | E juon ri kakidudu e kajoor iṃaan mejān Jeova; kōn men in rej ba Āinwōt Nimrod ri kakidudu e kajoor iṃaan mejān Jeova. Bible |
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Bible | Im Jeova ear ba, Lo, armej rein būrueir wōt juon, im er otemjej juo wōt aer kōnono, im men in jinoin aer kōṃṃan; im kiiō ejjeḷọk men in bōbra er jān men otemjej rej pepe in kōṃṃan. Bible |
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. Bible | Kōn men in raar likūt etan Bebel, bwe ijo Jeova ear kajjo aer kōnono aolepen laḷ; im jān ijo Jeova ear kajeplōklōk er ioon aolepen mejān laḷ. Bible |
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon aelōñ eḷap jān kwe, im Inaaj kajeraaṃṃan eo im kōṃṃan etōṃ bwe en ḷap, im kwōnaaj men in kajeraaṃṃan. Bible |
And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. Bible | Im Ebram ear āñin Serai lio pāleen, im Lot nejin ḷeo jatin, im men k otemjej raar aini, im ro otemjej raar jibadek er i Heran, im raar diwōjḷọk bw ren ilọk ñan āneen Kenean; im ñan āneen Kenean raar itok. Bible |
And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife. Bible | Im Jeova ear kaeñtaan Pero im ri ṃweo iṃōn kōn men in kaeñtaan k re ḷap, kōn Serai, lio pāleen Ebram. Bible |
And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? Bible | Im Pero ear kūrtok Ebram im ba, Ta men in kwaar kōṃṃan ñan eō? Etke kwaar jab kōnnaanōk eō bwe lio ej pāleōṃ? Bible |
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. Bible | Im Pero ear jiroñ ro doon kōn e, im raar karwaanḷọk e, im lio pāleen im men ko an otemjej. Bible |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. Bible | Im Ebram ear wanlōñḷọk jān Ijipt, e, im lio pāleen, im men ko an otemjej, im Lot ippān, ñan Rak. Bible |
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. Bible | Im āneo e jab maroñe erro, bwe ren jokwe ippān doon; kōnke men ko aer re lōñ, āinwōt bwe re ban jokwe ippān doon. Bible |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. Bible | Im ear bar bōktok men ko otemjej, im barāinwōt ej āñintok Lot nukun im ṃweiuk ko ṃweien, im barāinwōt kōrā ro, im armej ro. Bible |
And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. Bible | Im e ṃōṇōṇō Anij Eutiejtata, Eo ear lewōj aṃ ri kōjdat ilo peōṃ. I Ear leḷọk ñan e juon ṃōttan joñoul iaan men ko otemjej. Bible |
That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: Bible | Bwe I jāmin bōk juon ṃōttan thread ak juon to in juj, im bwe I jāmin bōk men eo jabdewōt aṃ, ñe kwō ab ba, Iar ṇa ṃweien Ebram. Bible |
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. Bible | A men ko wōt likao ro raar kañi, im ṃōttan kuṇaan armej ro raar etal ippa, Ener, Eshkol, im Mamre; ren bōk kij ko aer. Bible |
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. Bible | Ālikin men kein, naan an Jeova ear itok ñan Ebram ilo juon visōn i ba, Ebram, kwōn jab mijak, Ña aṃ likōpejñak, im enaaj kanooj ḷap oṇeaṃ. Bible |
And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? Bible | Im Ebram ear ba, O Irooj Jeova, ta men eo Kwō naaj letok ñan eō, bw ejjeḷọk nejū, im armej eo enaaj an ṃweo iṃō, Iliezar, ri Damaskōs? Bible |
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. Bible | Im ear tōmak Jeova, im Ej watōk men in ñan e āinwōt wānōk. Bible |
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. Bible | Im ear bōk men kein otemjej, im karājet er, im likūt ṃōttan ko ikijjie doon; a bao ko ear jab nate. Bible |
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. Bible | A Ebram ear ba ñan Serai, Lo, lio karijerōṃ ej pād ilo peōṃ; kwō kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ. Im Serai ear kaeñtaan e, im ear k jān iṃaan mejān. Bible |
Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. Bible | Kōn men in, etan aebōj eo, Bier-lehai-roai; lo, ej pād ikōtan Kedesh im Bired. Bible |
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. Bible | Im inaaj bōktok jidik pilawā, im koṃwin kakajoor būruōmi, im tokāli koṃ naaj etal; bwe kōn men in koṃ ar itok ñan ippa karijerōmi. Im raar ba Kwōn kōṃṃan āinwōt aṃ ba. Bible |
Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. Bible | Ewor ke men eo Jeova e jab maroñwe? Ilo iien eo Iar ba, Inaaj jepḷaakto ñan ippaṃ, ñe e jejjet iien, im Sera enaaj neje ṃaan. Bible |
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; Bible | Im Jeova ear ba, In ṇooj jān Ebream men eo Ij kōṃṃane ke Bible |
For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. Bible | Bwe I jeḷā e, bwe enaaj kauwe ro nejin im ro nukun ālikin, bwe ren kōjparo iaḷ an Jeova, im kōṃṃan wānōk im ekajet; bwe Jeova en bōktok ioo Ebream men eo Ear ba kōn e. Bible |
And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: Bible | Im armej ro raar ba ñan Lot, E bar wor ke nukwōṃ i ānin? Nejō eṃṃaan, im ḷōṃaro nejōṃ im liṃaro nejōṃ, im jabdewōt men ko aṃ i jiki kweilọk in, kwōn āñinḷọk er jān jikin kweilọk in. Bible |
And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. Bible | Im ear ba ñan e, Lo, iar barāinwōt eọroñ eok kōn men in, bwe in ja kọkkure jikin kweilọk en kwaar kōnono kake. Bible |
Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. Bible | Kwōn kaiur eok, im ko ñan ijo, bwe I ban kōṃṃan jabdewōt ñan iie eo kwōj tōpar ijo. Kōn men in raar likūt etan jikin kweilọk eo, Zoar. Bible |
And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. Bible | Im Ear kọkkure jikin kweilọk ko, im aolepen āneo pikin wōt juon, i ro otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk ko, im men ko otemjej rej eddek jān āne. Bible |
And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. Bible | Innām, ke Anij ear kọkkure jikin kweilọk ko ijo pikin wōt juon, Anij ea keememej Ebream, im Ear jilkinḷọk Lot jān eoḷapan men in kọkkure, ke Ea kọkkure jikin kweilọk ko ijo Lot e kar jokwe ie. Bible |
Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. Bible | Ḷeo ear jab ba ñan eō ke, E jatū? Im lio, aet, ear make ba, Jeiō ḷeo. Il an wānōk būruō im peiō erreo iar kōṃṃan men in. Bible |
And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. Bible | Im Anij ear ba ñan e ilo tōṇak, Aet, I jeḷā bwe kwaar kōṃṃan men i ilo an wānōk būruōṃ, im Ña, Iar dāpij eok jān aṃ jerọwiwi ṇae Eō; kōn me in Iar jab likūt bwe kwōn uñūr lio. Bible |
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. Bible | Im Abimelek ear jerkak ke e jibboñ wōt, im ear kūrtok ri karijeran otemjej im ear kōnnaanōk men kein otemjej i lọjilñier; im eḷap an armej ro mijak. Bible |
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. Bible | Innām Abimelek ear kūrtok Ebream im ba ñan e, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ta eo iar kamatōrtōr eok kake, bwe kwaar bōktok ioō im ioo aelōñ eo aō juon jerọwiwi eḷap? Kwaar kōṃṃan ñan eō men ko re jakkar. Bible |
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? Bible | Im Abimelek ear ba ñan Ebream, Ta eo kwaar loe bwe kwōn ka kōṃṃan men in? Bible |
And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. Bible | Innām, ke Anij ear kejebwābweik eō jān iṃōn jema, iar ba ñan liō, Me in men in jouj kwōnaaj kwaḷọk ñan eō: ijo ko otemjej jenaaj ilọk ñan e, kwō ba kōn eō, Jeiō ḷeo. Bible |
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. Bible | Im ear ba ñan Sera, Lo, iar leḷọk ñan jeōṃ juon tọujin ṃōttan silver; enaaj men in pinej mej ko, ñan ro otemjej ippaṃ, im iṃaan mejān armej otemje eṃōj kowānōk eok. Bible |
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. Bible | Kōn men in ear ba ñan Ebream, Kwōn joḷọk liin ri kaṃakoko, im nejin bwe nejin lio ri kaṃakoko e jāmin bōk an jolōt ippān ḷadik eo nejū, aet, ippā Aisak. Bible |
And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son. Bible | Im men in eddo iṃaan mejān Ebream, kōn ḷadik eo nejin. Bible |
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, En jab eddo iṃaan mejōṃ, kōn ḷadik eo im kōn lio aṃ ri kaṃakoko; ilo men otemjej Sera ear ba ñan eok, kwōn eọro ainikien, bwe renaaj watōk ro ineōṃ jān Aisak. Bible |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: Bible | Innām, ilo iien eo, Abimelek, im Paikol, irooj in jar in tariṇae eo an, raa kōnono ñan Ebream im ba, Anij ej pād ippaṃ ilo men ko otemjej kwō kōṃṃani. Bible |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. Bible | Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ eō, ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan eō, im ñan āneo ijo kwaar ito-itak. Bible |
And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. Bible | Im Abimelek ear ba, I jaje wōn eo ear kōṃṃan men in; im kwaar ja kōnnaanōk eō, im ij kab roñ wōt rainin. Bible |
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. Bible | Im ear ba, Lamb kokōrā kein jiljilimjuon, kwōnaaj bōki jān peiō, bw ren men in kōnnaan kōn eō, bwe iar kūbwij aebōj in. Bible |
Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. Bible | Kōn men in ear likūt etan ijo Bier-shiba, bwe ijo erro otemjej raa kalliṃur. Bible |
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. Bible | Innām, ālikin men kein, Anij ear māllejoñ Ebream im ba ñan e Ebream! Im ear ba, Lo, ña e. Bible |
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: Bible | Im ba, Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe kōn aṃ kōṃṃa men in im jab dāpij nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ Bible |
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; Bible | Innām, ālikin men kein, raar kōnnaanōk Ebream im ba, Lo, Milka ea barāinwōt keotak nejin ñan Nehor ḷeo jatōṃ: Bible |
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. Bible | Aō irooj, kwōn eọroñ eō; oṇean bukwōn eo ābuki shekelin silver, ta men eo ippa im ippaṃ? Innām kwōn kalbwin eo aṃ ri mej. Bible |
And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things. Bible | Im Ebream e ḷōḷḷap im bwijwoḷā; im Jeova ear kajeraaṃṃan Ebream ilo men ko otemjej. Bible |
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: Bible | Im Ebream ear ba ñan ḷeo karijeran, eo e utiej ilo ṃweo iṃōn, eo iroo in men ko an, Ij akweḷap ñan eok, kwōn likūt peōṃ iuṃwin ipiō Bible |
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. Bible | Im eḷaññe lio e jab kōṇaan ḷoor eok, innām ejjeḷọk ruōṃ kōn aṃ kanejne ñan eō; a men in wōt, kwōn jab bar āñinḷọk ḷeo nejū ñan ijo. Bible |
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. Bible | Im ḷeo karijeran ear likūt pein iuṃwin ipin Ebream, irooj eo an, i kalliṃur ñan e kōn men eo. Bible |
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. Bible | Im en waḷọk men in, bwe jiroñ eo inaaj ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok kwōn door laḷ aṃ kein itōk bwe in idaak, im enaaj ba, Kwōn idaak, i barāinwōt inaaj kaidaak kamel ko aṃ, eñin en lio Kwaar kāālōt ñan karijerō Aisak; im kōn men in inaaj jeḷā bwe Kwaar kwaḷọk jouj ñan aō karo. Bible |
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men’s feet that were with him. Bible | Im ḷeo ear deḷọñ ilowan ṃweo. Im ej jelate men ko ṃweien kamel k an ḷeo, im leḷọk wūjooj im ekkan kijen kamel ko an, im dān bwe en katutu neen kab neen ḷōṃaro rej pād ippān. Bible |
And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. Bible | Im Sera, lio pāleen irooj eo aō, ear keotak nejin eṃṃaan ñan aō iroo ke e lōḷḷap; im ñan ḷeo, ear leḷọk men ko otemjej an. Bible |
Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; Bible | Lo, ij jutak iturin unin dān eo, im en waḷọk men in, ñe jiroñ eo ej diwō bwe en itōk, im ij ba ñan e, Letok, ij akweḷap ñan eok, jidik dān jān aṃ kei itōk bwe in idaak, Bible |
Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. Bible | Innām Leban im Betuel raar uwaak im ba, Men in ej waḷọktok jā Jeova; kōm ban kōnono ñan eok nana ak eṃṃan. Bible |
And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. Bible | Im ri karijer eo ear kwaḷọk inōkan silver im gold, im nuknuk, im liḷọ ñan Rebeka; barāinwōt ej leḷọk ñan ḷeo jein im ñan jinen men ko re aorōk. Bible |
And the servant told Isaac all things that he had done. Bible | Im ri karijer eo ear kōnnaanōk Aisak men otemjej ear kōṃṃane. Bible |
And Abraham gave all that he had unto Isaac. Bible | Im Ebream ear leḷọk aolepen men ko otemjej an ñan Aisak. Bible |
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. Bible | Im niñniñ ro raar oktak ippān doon ilujen, im ear ba, Eḷaññe āinwōt etke men in ñan eō? Im ej ilen kajjitōk ippān Jeova. Bible |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. Bible | Im Iso ear ba ñan Jekob, Kwōn naajdik eō, ij akweḷap ñan eok, kō kijōṃ ṇe e būrōrō, bwe I kijeḷọk. Kōn men in rej likūt etan Idom. Bible |
That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. Bible | Bwe kwōn jab kọkkure kōm, āinwōt kōm ar jab uñūr eok, im āinwō ejjeḷọk men kōm ar kōṃṃan ñan eok, a eṃṃan wōt, im kōm ar jilkinḷọk eo ilo aenōṃṃan. Kiiō kwe ri jeraaṃṃan jān Jeova. Bible |
And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day. Bible | Im ej likūt etan Shiba; kōn men in, etan jikin kweilọk eo Bier-shiba ña rainin. Bible |
Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah. Bible | Im erro rej men in kabūroṃōj Aisak im Rebeka. Bible |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. Bible | Im kiiō, nejū, kwōn pokake ainikiō, āinwōt men eo ij jiroñ eok. Bible |
Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran; Bible | Innām, kōn men in, nejū, kwōn pokake ainikiō, im jutak im ko ña ippān Leban, jeiō, ñan Heran; Bible |
Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? Bible | Ñan iien illu an jeōṃ ej rọọl jān ippaṃ, im ej meḷọkḷọk men in kwaa kōṃṃan ñan e. Innām inaaj jilkinwōj, im pukot tok eok jān ijo. Im etke koṃir otemjej en jako jān eō ilo juon wōt raan? Bible |
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. Bible | Im lo, Ij pād ippaṃ, im Inaaj oṇake eok ijo ko otemjej kwōj ilọk ieḷọk im Inaaj bar āñintok eok ñan ānin; bwe I jāmin ilọk jān eok, ñan iien eṃōj A kōṃṃan men otemjej Iar kōnono ñan eok kake. Bible |
And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. Bible | Innām dekā in, eo iar kajuuri, enaaj iṃōn Anij; im jān men otemjej Kwō letok ñan eō, e ṃool inaaj lewōj juon ṃōttan joñoul. Bible |
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. Bible | Innām, ke Leban ej roñ bwebwenato kōn Jekob, nejin lio jatin, ej ettō in wōnṃae, im ej bọkwōj e, im mejenmaik e, im āñintok e ñan ṃweo iṃōn. Im ej kōnnaanōk Leban men kein otemjej. Bible |
And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing. Bible | Im ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kiiō inaaj wūjtak Jeova. Kōn men in ear ṇa etan Juda. Im eṃōj an neje. Bible |
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. Bible | Im Rejel ear ba, Anij ear ekajet kōn eō, im Ear barāinwōt roñjake ainikiō, im Ear letok nejū ṃaan ñan eō. Kōn men in, ear ṇa etan Dan. Bible |
And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son’s mandrakes. Bible | Im ear ba ñan e, E dik men in ke bwe kwaar bōk ḷeo pāleō jān eō? I kwōj kōṇaan bar bōk manrek ko an nejū ke? Im Rejel ear ba, Innām enaa babu ippaṃ boñin in kōn manrek ko an nejōṃ. Bible |
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock. Bible | Im ear ba, Ta eo in lewōj? Im Jekob ear ba, Kwō jāmin letok jabdewōt. Eḷaññe kwōnaaj kōṃṃan men in ñan eō, inaaj barāinwōt naajdik im lali kid ko aṃ: Bible |
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. Bible | Āindein, ilo iien ej itok, enaaj alikkar bwe iar ṃool, ñe kwō naaj ito kōn oṇeaō iṃaan mejōṃ. Jabdewōt iaan got ko re jab tiltil im luoe, ak kilmee iaan sip ko, enaaj āinwōt men in kọọt ippa. Bible |
And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s; and of that which was our father’s hath he gotten all this glory. Bible | Im ear roñ naan ko an ḷōṃaro nejin Leban, im raar ba, Jekob ear bō men ko otemjej kar an jemãd, im iaan men ko otemjej kar an jemãd ear jibade ṃweiuk kein. Bible |
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. Bible | Im Ear ba, Kwōn reiḷọk im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ ewor eoteir, im re tiltil, im re luoe; bwe Iar lo men ko otemjej Leban e kōṃanṃan ñan eok. Bible |
For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. Bible | Bwe ṃweiuk ko otemjej Anij ear bōki jān jemam, ṃweiuk kein amro im an ro nejemro. Innām kiiō, jabdewōt men eo Anij ear ba ñan eok, kwō kōṃṃane. Bible |
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. Bible | Āindein ear ko, im men ko otemjej an ippān; im ear jutak im eḷḷā jā River eo, im kaiokḷọk toḷ Giliad. Bible |
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. Bible | Jabdewōt eo kwōj lo anij ko aṃ ippān, en jab mour. Iṃaan mejān r jeed im jated kwōn pukot men eo aṃ ippa im bōk e ñan eok. Bwe Jekob ea jab jeḷā kōn an Rejel kọọti. Bible |
Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both. Bible | Ke kwaar tọḷūmi ilo aolepen men ko ṃweiō, ta eo kwaar lo iaan me ko ṃweiōṃ otemjej? Likūti ijin iṃaan mejān ro jeiō im jatū, im iṃaan mejā ro jeōṃ im jatōṃ, bwe ren ekajet ikōtarro. Bible |
And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? Bible | Im Leban ear uwaak im ba ñan Jekob, Liṃarein, nejū, im ajri rein, nejū im kidu kein, kidu ko aō im men otemjej kwōj loi, aō. Im ta eo I maroñ kōṃṃa rainin ñan liṃarein nejū, im ñan ajri ro nejir, im raar keotak er? Bible |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. Bible | Innām kiiō kwōn itok, jen kōṃṃan juon kalliṃur in aenōṃṃan, ña i kwe; im en men in kōnnaan ikōtarro. Bible |
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; Bible | Im Leban ear ba, Ejouj in men in kōnnaan ikōtarro rainin. Kōn me in raar ṇa etan Galied Bible |
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. Bible | Ña I patkake men eo e diktata iaan jouj ko otemjej im ṃool otemje Kwaar kwaḷọk ñan eō karijeraṃ; bwe kōn jokoṇaō iar eḷḷā jān Jordan in; i kiiō ruo aō jar. Bible |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; Bible | Im ear kiki juon boñ ijo, im ear bōk jān men ko rej pād ippān, men i leḷọk ñan Iso, jein: Bible |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? Bible | Im ear jiroñ ḷeo iṃaan im ba, Ñe Iso, jeiō ej wōnṃae eok, im ej kajjitō ippaṃ im ba, Doon wōn kwe, im kwōj wajikōt? Im an wōn men kein iṃaaṃ? Bible |
Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. Bible | Innām kwōn ba, An karijeraṃ Jekob; men in leḷọk ñan aō irooj Iso. I lo, ej pād ilikōm. Bible |
And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. Bible | Im koṃwin ba, Barāinwōt, lo, karijeraṃ, Jekob, ej ilikōm. Bwe ea ḷōmṇak, Inaaj medek e kōn men in leḷọk eo ej ilọk iṃaō, im tokālik inaaj l mejān; bōlen enaaj aenōṃṃan ippa. Bible |
So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. Bible | Āindein men in leḷọk eo ej eḷḷā iṃaan, im ej jiboñōn ippān jar eo. Bible |
And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. Bible | Im ear āñinḷọk er im jilkinḷọk er bwe ren eḷḷā jān river eo, innām e jilkinḷọk men ko ṃweien. Bible |
Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank. Bible | Kōn men in ro nejin Israel re jab ṃōñā eke eo i ipin, ñan rainin, kōnk ear uññūr ipin Jekob ṇa ilo eke eo. Bible |
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. Bible | Im Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake eō. Bible |
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. Bible | Im Jekob ear etal ñan Sōkkot, im ijo ear kalōk iṃōn, im kōṃṃan ṃō kōppād ñan kidu ko an; kōn men in rej ṇa etan Sōkkot. Bible |
And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter: which thing ought not to be done. Bible | Im ḷōṃaro nejin Jekob raar itok jān meḷaaj eo ke raar roñjake; im ḷōṃar raar būroṃōj, im re kanooj illu, bwe ear kōṃṃan bwebwe ilo Israel, ke ea babu ippān lio nejin Jekob; men eo e jakkar kōṃṃane. Bible |
And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. Bible | Im Shikem ear ba ñan jemān lio, im ñan ḷōṃaro jein lio, In lo jouj iṃaa mejemi, im men eo koṃij ba ñan eō inaaj lewōj. Bible |
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. Bible | Koṃwin kajjitōk ippa kitri kōn lio im men in lewōj jabdewōt aer ḷap im inaaj lewōj āinwōt koṃ naaj ba ñan eō; a letok ñan eō jiroñ eo bwe en pāleō. Bible |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: Bible | Im raar ba ñan er, Kōm ban kōṃṃan men in, im leḷọk lio jatim ña juon e jab ṃwijṃwij, bwe enaaj men in kajook kōm. Bible |
And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was more honourable than all the house of his father. Bible | Im likao eo ear jab ruṃwij in kōṃṃan men in, bwe ear yokwe lio neji Jekob; im e utiej jān ro nukun jemān otemjej. Bible |
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. Bible | A kōn men in wōt, armej ro renaaj eọroñ kōj, bwe ren jokwe ipped, bwe jen juon wōt bwij, ñe ṃaan ro otemjej ipped rej ṃwijṃwij, āinwōt ae ṃwijṃwij. Bible |
Shall not their cattle and their substance and every beast of their’s be our’s? only let us consent unto them, and they will dwell with us. Bible | Bwijin kidu ko aer, im men ko ṃweieir, im kidu ko otemjej ippaer, r jāmin adwōj ke? A men in wōt, jen eọroñ er im renaaj jokwe ipped. Bible |
They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, Bible | Raar bōk sip ko aer, im kau ko aer, im donkey ko aer, im men ko ilo jikin kweilọk kab men ko ilo jikin kallib; Bible |
And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. Bible | Im ṃweiuk ko ṃweieir otemjej, im ajri ro nejier otemjej, im liṃar pāleir, raar bōk er ri jipọkwe, im raar kọkkure men ko otemjej ilowan ṃo ko. Bible |
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no. Bible | Im raar jilkinḷọk kopā eo me elōñ color ie, im raar bōktok e ñan ippān jemaer im ba, Men in kōm ar loe; kwōn kakilen e, kopā an nejōṃ ke, jab ke. Bible |
And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. Bible | Im men in ear kōṃṃan ej kaillu Jeova; im Ear barāinwōt ṃan e. Bible |
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. Bible | Im ke eṃōj āñintok e, ear jilkinḷọk ñan jemān im ba, Kōn ḷeo an men kein ewor nejū. Im ear ba, Kwōn kakileni, ij akweḷap ñan eok, an wōñ me kein, kein sil in, im to in, kab jokoṇ. Bible |
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. Bible | Innām, ke ear nukuj pein, lo, jein ear ḷotak. Im lio ear ba, Ekōjkan a kar ḷotak? Kōn men in raar ṇa etan Periz. Bible |
And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. Bible | Im irooj eo an ear lo bwe Jeova ej pād ippān, im bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ilo pein men otemjej ear kōṃṃani. Bible |
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. Bible | Im Josep ear lo jouj iṃaan mejān, im ear jerbal ñan e; im ear likūt e ri lal ṃweo iṃōn, im aolepen men ko an ear likūt ilo pein. Bible |
And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. Bible | Innām, jān iien eo ear likūt e ri lale ṃweo iṃōn, im ioon men ko otemjej an, Jeova ear kajeraaṃṃan iṃōn ri Ijipt eo kōn Josep; im jeraaṃṃan an Jeov ear pād ioon aolepen men ko an, i ṃweo im ilo jikin kallib. Bible |
And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured. Bible | Im ear likūt wōt men otemjej ilo pein Josep; im e jaje jabdewōt men k an, a kijen wōt me ej ṃōñā. Im Josep e wūlio im eṃṃan kāān. Bible |
And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. Bible | Innām, ālikin men kein, lio pāleen irooj eo an ear kallimjeke Josep im ba Kwōn babu ippa. Bible |
But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; Bible | A e abwin, im ba ñan lio pāleen irooj eo an, Lo, aō karo e jaje kake me ko ippa ilowan ṃwin, im ear litok men otemjej an ilo peiō. Bible |
And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. Bible | Im ri lale jikin kalbuuj ear leḷọk ilo pein Josep, ri kalbuuj otemjej ro raa pād ilowan jikin kalbuuj; im jabdewōt men eo raar kōṃanṃan ijo, e eo e a kōṃṃane. Bible |
The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper. Bible | Ri lale jikin kalbuuj e jab lale jabdewōt men eo iuṃwin pein Josep; bw Jeova ear pād ippān, im men eo ear kōṃṃane Jeova ej kejeraaṃṃane. Bible |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. Bible | Innām, ālikin men kein, ri leḷọk kab ñan kiiñ in Ijipt, im ri kōmat, raa nana ippān irooj eo aer, kiiñ in Ijipt. Bible |
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. Bible | Bwe e ṃool raar kọọte eō jān āneen ri Hibru, im ijin barāinwōt ejjeḷọ men eo iar kōṃṃan bwe ren likūt eō ilowan jikin kalbuuj. Bible |
And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. Bible | Im uror ko re aidik raar kañi uror ko jiljilimjuon re kilep im reṃṃan. I Pero ear ruj, im lo, tōṇak men eo. Bible |
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. Bible | Im uror ko re aidik raar kañi uror ko reṃṃan. Im iar kwaḷọk men in ña ro ri kanpil, a ejjeḷọk e maroñ in kōmmeḷeḷeik eō. Bible |
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do. Bible | Im Josep ear ba ñan Pero, Tōṇak eo an Pero juon wōt; Anij ear kwaḷọ ñan Pero men eo E nañin kōṃṃane. Bible |
This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh. Bible | Eñeo iar ba ñan Pero: men eo Anij e nañin kōṃṃane Ej kwaḷọk ña Pero. Bible |
Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. Bible | Pero en kōṃṃan men in, im en likūt ri lale ilo āne, im en bōk juo ṃōttan ḷalem ilo āneen Ijipt iuṃwin iiō ko jiljilimjuon, im elōñ ṃōñā ie. Bible |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants. Bible | Im eṃṃan men eo iṃaan mejān Pero im iṃaan mejān ro doon otemjej. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Ke Anij ear kwaḷọk aolepen men in ñan eok ejjeḷọk en e jeḷāḷọkjeṇ im mālōtlōt āinwōt kwe. Bible |
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. Bible | Im ke e mat ekkan ilo aolepen āneen Ijipt, armej raṇ raar uññare Per kōn ṃōñā; im Pero ear ba ñan ri Ijipt otemjej, Koṃwin ilọk ñan ippān Josep; men eo ej ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃane. Bible |
And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: Bible | Im Josep ear ba ñan er, Eñin men eo iar kōnono ñan koṃ im ba, Ko ri wate. Bible |
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. Bible | Ilo men in inaaj māllejoñ koṃ: kōn an Pero mour, koṃ jāmin ilọk jā ijin, eḷaññe ḷeo jatimi e jab itok ñan ijin. Bible |
And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying, Bible | Im raar itok ñan ippān Jekob, jemaer, ñan āneen Kenean, im kōnnaanō e kōn men otemjej raar waḷọk ñan er, im ba Bible |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: Bible | Im ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ñan kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk. Bible |
And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. Bible | Im Jekob, jemaer, ear ba ñan er, Koṃ ar kaliaajlọḷ eō: Josep e jako, i Simeon e jako, im koṃ kōṇaan bōkḷọk Benjamin. Men kein otemjej rej juṃa eō. Bible |
And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: Bible | Im jemaer, Israel, ear ba ñan er, Eḷaññe eṃṃan āindein kiiō, koṃwi kōṃṃan men in: bōk leen eṃṃantata in ānin ilo jāpe ko ami, im bōklaḷḷọk je men in leḷọk ñan ḷeo, jidik ijur, im jidik hōnni, men ko re ñaj, im mōrr, kwōl ko, im amond ko. Bible |
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: Bible | Im bōk ruo alen oran ṃani ilo peōmi, im ṃani eo koṃ ar bar bōkto ilo mejān bag ko ami bar bōkiḷọk ilo peōmi; ñe kab bōd men eo. Bible |
And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. Bible | Im ḷōṃaro raar bōk men in leḷọk eo, im raar bōk kiōk ruo ṃani ilo peir im Benjamin; im jutak, im wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im jutak iṃaan mejān Josep. Bible |
And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. Bible | Im raar kapojak aer men in leḷọk ṃae an Josep itok ñe e raelep, bwe raa roñ bwe renaaj ṃōñā ijo. Bible |
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. Bible | Im ke Josep ear itok ñan ṃweo iṃōn, raar bōktok ñan e men in leḷọ eo ear pād ilo peir, ñan lowaan eṃ, im raar badikdik jān e ñan laḷ. Bible |
And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. Bible | Im raar kōṃṃan ṃōñā ñan e make iaan, im ñan er make iaer, im ña ri Ijipt ro rej ṃōñā ippān, make iaer; bwe ri Ijipt re jab ṃōñā ippān ri Hibru bwe men eo e nana ippān ri Ijipt. Bible |
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. Bible | Men in e jab eo aō irooj ej idaak ie ke, im kōn e barāinwōt ej bubu ke? Koṃ ar kōṃṃan nana ilo ami kōṃṃan āinwōt. Bible |
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? Bible | Im Josep ear ba ñan er, Ta men in koṃ ar kōṃṃan? Koṃ jaje ke bw juon āinwōt ña, e ṃool e maroñ bubu? Bible |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: Bible | Im kwōnaaj jokwe i āne Goshen, im kwōnaaj pād epaak ñan eō, kwe im ro nejōṃ, im ro nejin nejōṃ, im kidu ko aṃ, im bwij ko aṃ, im men ko a otemjej. Bible |
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty. Bible | Im ijo inaaj naajdik eok, bwe ṃōttan bar ḷalem iiō in ñūta; ñe ab kwe im ro nukwōṃ, im men ko aṃ otemjej jeraṃōl. Bible |
And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither. Bible | Im koṃ naaj kōnnaanōk jema kōn aolepen aiboojoj eo aō i Ijipt, im kōn men otemjej koṃ ar loi; im koṃ naaj kaiur koṃ, im āñinlaḷtok jema ñan ijin. Bible |
And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. Bible | Im raar roñ an men in buñbuñ ilo iṃōn Pero im ba, Ro jein im jatin Josep raar itok, im e buñbūruon Pero, kab ro doon. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan; Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Kwōn ba ñan ro jeōṃ im jatōṃ, Koṃwi kōṃṃan men in: koṃwin ektak ioon kidu ko ami, im etal, ilọk ñan ānee Kenean Bible |
And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. Bible | Im āñin jemami, im ro nukumi, im itok ñan ippa, im inaaj lewōj ña koṃ men ko reṃṃan in āneen Ijipt, im koṃ naaj ṃōñā orḷọk in ānin. Bible |
Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. Bible | Kiiō eṃōj jiroñ eok, Koṃwin kōṃṃan men in: bōkwōj wagon ko jā āneen Ijipt ñan ro nejōmi re dik, im liṃaro pāleōmi, im āñintok jemami, i itok. Bible |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your’s. Bible | Barāinwōt jab ḷōmṇak kōn men ko ṃweiemi, bwe men ko reṃṃan i aolepen āneen Ijipt, ami. Bible |
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āindein; im Josep ear leḷọk wagon k ñan er, āinwōt naan in jiroñ an Pero, im ear leḷọk men ko raar aikuji ilo aer etal. Bible |
And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. Bible | Im ñan jemān ear jilkinḷọk āindein: joñoul donkey rej ektak men ko reṃṃan in āneen Ijipt, im joñoul donkey kokōrā raar ektak grain, im pilawā im ekkan an jemān jotaltok. Bible |
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. Bible | Im Israel ear jino an ilọk, kab men ko otemjej an, im ear itok ñan Biershiba im katok ñan Anij an Aisak jemān. Bible |
And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. Bible | Im ḷōṃaro, seperd, bwe aer jerbal naajdik kidu; im raar āñintok bwiji kidu im bwijin sip ko aer, im men ko aer otemjej. Bible |
Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. Bible | Innām Josep ear item kōnnaanōk Pero im ba, Jema im ro jeiō im jatū im bwijin kidu ko, im bwijin sip ko aer, im men otemjej aer, raar itok jān ānee Kenean; im lo, rej pād i āneen Goshen. Bible |
Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. Bible | Āneen pris wōt ear jab wiaik e, bwe ewor ṃōttan an pris jān ippān Pero im rej ṃōñā ṃōttan eo Pero ear leḷọk ñan er. Kōn men in raar jab wiakake ān ko eneir. Bible |
And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. Bible | Innām, ālikin men kein, juon ear ba ñan Josep, Lo, jemaṃ e nañinmej. Im ear āñinḷọk ippānḷọk ḷōṃaro ruo nejin, Menassa im Ipreim. Bible |
And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. Bible | Im Jekob ear āñiñin ḷōṃaro nejin im ba, Koṃwin jiṃor kweilọk bw in kōnnaanōk koṃ men eo enaaj buñōt koṃ ilo raan ko tokālik. Bible |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. Bible | Simeon im Livai ro jemjān jemjatin; men in kaeñtaan, aer jāje. Bible |
Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? Bible | Juda, ej koon in laion; kwaar wanlōñḷọk jān men in rakim, nejū. E badikdik, ej kōppao āinwōt laion, im āinwōt laion e rūtto, wōn enaaj kọruj e? Bible |
Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. Bible | Benjamin enaaj lāj āinwōt wolf; ilo jibboñ enaaj kọkkure men in rakim im ñe e jota enaaj ajej men in rakimi. Bible |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. Bible | Im ke ro rej jokwe i āneo, ri Kenean, raar lo aer liaajlọḷ ilo jikin deñde wiit an Etad, raar ba, E in liaajlọḷ eḷap an ri Ijipt. Kōn men in, raar ṇa eta Ebel-mizraim, eo iturin Jordan. Bible |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. Bible | Kōn men in, raar likūt ioer elōñ ri lale aer jerbal, bwe ren kejorrāān e kōn inek ko aer. Im raar kalōk ñan Pero jikin kweilọk ko jikin ṃweiuk, Paito im Ramisis. Bible |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? Bible | Im kiiñ in Ijipt ear kūrtok ro ri kemour, im ear ba ñan er, Etke koṃ a kōṃṃan men in, im kōjparok ḷadik raṇ bwe ren mour? Bible |
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. Bible | Im ear ba, Wōn ear likūt eok irooj im ri ekajet ioom? Kwōj ḷōmṇak i ṃan eō āinwōt kwaar ṃan ri Ijipt eo ke? Im Moses e mijak, im ear ba, E ṃool re jeḷā men in. Bible |
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. Bible | Innām ke Pero ear roñjake men in, ear pukot bwe en ṃan Moses. Moses ear ko jān mejān Pero, im ear jokwe i āneen Midian, im ear jijet ituri juon aebōj. Bible |
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. Bible | Im Moses ear ba, Inaaj jeor kiiō, im alwōj men in bwilōñ in eḷap, etk wōjke eo e jab bwil. Bible |
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. Bible | Im Ear ba, E ṃool Inaaj pād ippaṃ, im men in enaaj kakōḷḷe ñan kw bwe Iar jilkinḷọk eok: ñe eṃōj aṃ āñintok armej raṇ jān Ijipt, koṃnaaj karije ñan Anij ilo toḷ in. Bible |
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. Bible | Im Anij ear barāinwōt ba ñan Moses, Āindein aṃ naaj ba ñan ro neji Israel, Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, Anij an Aisak, im Anij a Jekob, E ar jilkinwōj eō ñan koṃ. Eñin Eta ñan indeeo, im eñin Aō men i keememej ñan epepen otemjej. Bible |
Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: Bible | Kwōn ilem kọkweilọktok rūtto ro an Israel, im kwōn ba ñan er, Jeova Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, an Aisak, im an Jekob, Ear waḷọk ñan e im ba, E ṃool Iar lowōj koṃ, im lo men ko eṃōj kōṃṃani ñan koṃ i Ijipt. Bible |
And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. Bible | Innām Inaaj erḷọkwe peiō, im deñḷọke Ijipt kōn men in bwilōñ ko A otemjej, ko Inaaj kōṃṃane ilujen, im tokālik enaaj kōtḷọk koṃ. Bible |
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty. Bible | Im Inaaj leḷọk ñan armej rein jouj iṃaan mejān ro ri Ijipt, im enaa waḷọk, bwe, ñe koṃij ilọk, koṃ jāmin ilọk im ejjeḷọk men ippemi. Bible |
But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians. Bible | A jabdewōt kōrā enaaj kajjitōk ippān ri turin, im ippān eo ej pād il ṃweo iṃōn, men ko silver im gold, im nuknuk ko; im koṃnaaj likūti ioon r nejōmi ṃaan, im ioon ro nejōmi kōrā, im koṃnaaj rakimi ro ri Ijipt. Bible |
Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ña Jeova, Inaaj kadiwōjto koṃ jān iuṃwin inek ko an ro ri Ijipt, im Inaaj kōtḷọk koṃ jān aer kaṃakokoi koṃ, im Inaaj wiaik koṃ kōn Peiō eṃōj erḷọke, im kōn ekajet ko re ḷap. Bible |
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. Bible | Kwō naaj kōnono men otemjej Ij jiroñ eok kake, im Aron, jeōṃ, enaa ba ñan Pero bwe en kōtḷọk ro nejin Israel jān āneo an. Bible |
And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. Bible | Im Inaaj kapen būruon Pero, im korḷọk kakōḷḷe ko Aō im men in bwilō ko Aō ilo Ijipt. Bible |
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. Bible | Ñe Pero ej kōnono ñan koṃ im ba, Koṃwin kwaḷọk juon men in bwilō jān koṃro; kwōnaaj ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im joḷọk e ṇa iṃaa Pero, bwe en erom juon jedpānit. Bible |
Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. Bible | Innām Pero ear kūrtok ro ri mālōtlōt im ro ri ṃadṃōd; im barāinwōt ro ri ṃadṃōd in Ijipt, raar kōṃṃan ejjā men ko wōt kōn aer jerbal ko rettino. Bible |
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ilo men in kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova: lo, kōn joko eo ilo peiō inaaj deñḷọke dān ko ilo river, im renaaj erom bōtōktōk. Bible |
And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. Bible | Im Pero ear oktak im deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōn, im ear jab kajiṃw būruon kōn men in. Bible |
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. Bible | Im ro ri ṃadṃōd raar kajjioñ in kōṃṃan ejjā men eo wōt kōn aer jerba ko rettino, bwe ren bōktok kij ioon armej im ioon menninmour ko, a re bane; im ewor kij ioon armej im ioon menninmour ko. Bible |
And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? Bible | Im Moses ear ba, E jakkar amim kōṃṃan men in, bwe men ko kōmnaa katok kake ñan Jeova rej men ko ro ri Ijipt rej dike. Lo, eḷaññe kōmnaaj kato iṃaan mejān ro ri Ijipt kōn men ko rej dike, im re jāmin kade kōm kōn dek ke? Bible |
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children’s of Israel. Bible | Im Jeova enaaj kōjenolọk menninmour ko an ro ri Israel jān menninmour ko an ri Ijipt, im enaaj ejjeḷọk en e mej iaan men otemjej an ro nejin Israel. Bible |
And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. Bible | Im Jeova ear likūt juon iien im ba, Ilju Jeova enaaj kōṃṃan men in ilo āneōṃ. Bible |
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan men eo ke ilju, im menninmour ko otemjej in Ijip raar mej, a iaan menninmour ko an ri Israel, ejjeḷọk juon e mej. Bible |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. Bible | Bwe ilo iien in, Inaaj jilkinwōj men in kaeñtaan ko Aō otemjej iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon ro dooṃ, bwe kwōn jeḷā bwe ejjeḷọk juo āinwōt Ña, ilo aolepen laḷ. Bible |
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. Bible | Bōtab kōn men in Iar kōjparok eok, bwe In kwaḷọk ñan eok kajoor e Aō, im bwe ren kwaḷọk Eta ipeḷaakin aolepen laḷ. Bible |
Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. Bible | Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk im kadeḷọñtok ṃōkaj menninmour ko a im men otemjej aṃ ilo meḷaaj; bwe jabdewōt armej ak menninmour rej pā ilo meḷaaj, im re jab kadeḷọñtok er ñan jikier, ṃōttan ice ko renaaj buñōt er im renaaj mej. Bible |
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. Bible | Im bwe kwōn kōnnaan i lọjilñin nejōṃ ṃaan, im ḷeo nejin, men ko Ia jerbali ilo Ijipt, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃṃane ilo bwiljier, bwe koṃwin jeḷ bwe Ña Jeova. Bible |
Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence. Bible | En jab āindein! Koṃwin ilọk kiiō, koṃeo ṃaan raṇ, im karijer ña Jeova, bwe men in men eo koṃ kōṇaan. Im raar ubakeḷọk erro jān iṃaan Pero. Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ioon āneen Ijipt bw lokōs ko ren itok, bwe ren itok ioon āneen Ijipt, im kañi mar otemjej in āneo aet, aolepen men ko ice ear likūte. Bible |
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. Bible | Bwe raar kalibubu mejān aolepen laḷ, innām raar kamarok āneo, im raa kañi mar otemjej in āne, im aolepen leen wōjke me ṃōttan ice ko raar likūte im ejjeḷọk men eo e māroro ear pād wōt. Ejjeḷọk wōjke ak mar in meḷaaj iluje aolepen āneen Ijipt. Bible |
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God. Bible | Im Moses ear ba, Kwōn barāinwōt letok ilo peōm men in katok, i katok kijeek ko, bwe kōmin maroñ in katok ñan Jeova amwōj Anij. Bible |
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. Bible | Kau ko am im sip ko am renaaj ilọk ippem ḷọk; ejjeḷọk juon akki enaa pād wōt, bwe jān men kein eṃṃan kōmin bōk in karijer kake ñan Jeova amwō Anij. Im kōm jaje ta eo kōmnaaj karijer ñan Jeova kake, ṃae iien kōmnaaj tōpa ijo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Inaaj bōktok ṃōttan juon wōt men i kaeñtaan ṇae Pero im aolepen Ijipt. Ālikin men eo enaaj kōtḷọk koṃ jān ijin. Ñe enaaj kōtḷọk koṃ, e ṃool enaaj kanooj iunḷọk koṃ. Bible |
And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Pero e jāmin eọroñ eok, bwe men in bwilō ko Aō ren orḷọk ilo āneen Ijipt. Bible |
And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land. Bible | Im Moses im Aron raar kōṃṃan men in bwilōñ kein iṃaan Pero, i Jeova ear kapen būruon Pero, im ear jab kōtḷọk ro nejin Israel jān āneo an. Bible |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. Bible | Koṃwin jab ṃōñā ñe ukood, ak kōmat ilo dān; bōtab koṃwin uṃwin ilo kijeek, bōran, neen, im men ko lowaan. Bible |
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. Bible | Im bōtōktōk eo enaaj juon kakōḷḷe ioon ṃoko ijo koṃ pād ie, im ñe Ij lo bōtōktōk eo Inaaj kijoon koṃ,im ejjeḷọk men in kaeñtaan enaaj iomi bw en kọkkure koṃ, ñe Inaaj ṃan āneen Ijipt. Bible |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. Bible | Im raan in enaaj ñan koṃ men in keememej, im koṃnaaj kōjparok juon kwōjkwōj ñan Jeova; iuṃwin epepen ko ami, koṃwin lale juon kwōjkwō kōn kien ñan indeeo. Bible |
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. Bible | Im ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon juon kweilọk e kwōjarjar; ilo raan ko koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt jerbal, a men eo wōt im koṃ maroñ kōṃṃane ej kijen kajjojo armej. Bible |
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. Bible | Im koṃwin kōjparok kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; bwe ilo rainin Ia āñintok ami jarlepju jān āneen Ijipt; kōn men in, koṃwin lale raan in iuṃwi epepen ko ami kōn juon kien ñan indeeo. Bible |
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan renaaj lo ejjeḷọk yeast ilo ṃoko iṃwemi, bw jabdewōt armej ej ṃōñā men eo e uwe, renaaj joḷọk armej eo jān jar an ro r Israel, eḷaññe e ruwamāejet, ak juon ri āneo. Bible |
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. Bible | Koṃwin ṃōñā ejjeḷọk men eo e uwe; ilo ṃoko iṃwemi otemjej koṃwi ṃōñā pilawā e jab uwe. Bible |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. Bible | Innām Moses ear kūrtok rūtto ro otemjej in Israel, im ear ba ñan er Koṃwin ilọk, im bōk ñan koṃ lamb ko ekkar ñan ro nukumi, im ṃan men i kijoone eo. Bible |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. Bible | Im koṃwin lale men in kōn juon kien ñan kwe im ñan ro nejōṃ, ña indeeo. Bible |
That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. Bible | Koṃ naaj ba, Ej men in katok kijoone an Jeova, Eo ear kijoon ṃok iṃōn ro nejin Israel ilo Ijipt, ke Ear ṃan ro ri Ijipt, im kōtḷọk ṃoko iṃwem. Im armej raṇ raar badikdik im kabuñ. Bible |
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. Bible | Im Jeova ear leḷọk jouj ñan armej raṇ iṃaan mejān ro ri Ijipt, bwe raa leḷọk ñan er jabdewōt men ko raar kajjitōk kake. Im raar rakimi ro ri Ijipt. Bible |
And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Eñin kien men in kijoone: ejjeḷọk ruwamāejet enaaj ṃōñā jān e Bible |
All the congregation of Israel shall keep it. Bible | Aolepen jar an ro ri Israel renaaj kōjparok men in. Bible |
And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD’s law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. Bible | Im enaaj juon kakōḷḷe ñan eok ioon peōṃ, im kōn juon men in keememe ikōtan mejōṃ, bwe kien Jeova en i lọñōṃ; bwe kōn pein e kajoor Jeova ea āñintok eok jān Ijipt. Bible |
Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. Bible | Kōn men in, kwōn kōjparok kien in ilo iien eo an, jān iiō ñan iiō. Bible |
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: Bible | Im ñe nejōṃ ṃaan ej kajjitōk ippaṃ ilo iien ko rej itok im ba, T meḷeḷein men in? kwōnaaj ba ñan e, Kōn pein e kajoor, Jeova ear āñintok kō jān Ijipt jān ṃōn kaṃakoko eo. Bible |
And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. Bible | Im ke ear pen an Pero kōtḷọk kōm, Jeova ear ṃan ṃaanje otemjej il āneen Ijipt, ṃaanjien armej ro, im ṃaanjien menninmour ko; kōn men in, i katok ñan Jeova koṃaan otemjej me rej ḷotak ṃokta; a ṃaanje otemjej iaa ro nejū ṃaan, ij pinmuur ñan er. Bible |
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ in Ijipt kōn an armej ro ko, innām būruon Per im būruon ro ri karijeran rej āinjuon ñan armej ro, im raar ba, Ta men in jaa kōṃṃane, bwe jen kōtḷọk Israel jān aer jerbal ñan kōj? Bible |
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? Bible | Im raar ba ñan Moses, Ta, kwaar āñintok kōm bwe kōmin mej ilo ān jeṃaden kōnke ejjeḷọk lōb ilo Ijipt ke? Etke kwaar kōṃṃan men in ñan kōm im kadiwōjḷọk kōm jān Ijipt? Bible |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. Bible | Ri kōjdat eo ear ba, Inaaj lukwarkware; inaaj tōpare; inaaj ajej men i rakim; aō kōṇaan enaaj mat kōn er; inaaj nōōre jāje eo aō; peiō enaaj kọkkur er. Bible |
Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? Bible | Wōn ej āinwōt Kwe, O Jeova, iaan anij raṇ? Wōn ej āinwōt Kwe, aiboojoj ilo kwōjarjar, e kabwilōñlōñ Aṃ utiej, im ri kōṃṃan men in bwilō ko? Bible |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. Bible | Im ke raar tōpar Mera, re ban idaak jān dān ko in Mera, bwe re meọ; kōn men in, raar ṇa etan Mera. Bible |
And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. Bible | Im Ear ba, Eḷaññe koṃnaaj kanooj eọroñ ainikien Jeova ami Anij, i naaj kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejān, im naaj roñjake kien ko An, Inaa likūt iomi ejjeḷọk iaan nañinmej ko Iar likūt ioon ri Ijipt, bwe Ña Jeova eo e kājmour eok. Bible |
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. Bible | Im ke ṃōḷọwi eo e kar pād ioon āne e jako, lo, ioon mejān āne jeṃaden juon men e doulul im niñ, āinwōt froste mouj ioon bwidej. Bible |
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat. Bible | Im ke ro nejin Israel raar loe, raar ba ñan doon, Ta men in? Bwe r jaje ta eo. Im Moses ear ba ñan er, Men in pilawā eo Jeova ear lewōj kijōmi. Bible |
This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. Bible | Eñin men eo Jeova ear jiroñ. Jabdewōt armej en ae jān e joñan eo maroñ ṃōñā. Koṃwin bōk joñan eo ej juon omerñan jabdewōt armej me e pād ilo eṃ nuknuk eo an. Bible |
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. Bible | Im Moses ear ba, Koṃwin ṃōñā men in rainin, bwe rainin Sabat ña Jeova; rainin koṃ jāmin loe ilo meḷaaj. Bible |
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. Bible | Im ro nukun Israel raar ṇa etan men eo Manna, im ear āinwōt in koriander, e mouj; im nemān āinwōt kek ko iiōki kōn hōnni. Bible |
And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. Bible | Im Moses ear ba, Eñin men eo Jeova ear jiroñ, Koṃwin kanne juo omer jān e, im kōjparok e ñan epepen ko ami, bwe ren maroñ in lo pilawā e Iar naajdik koṃ kake i āne jeṃaden, ke Iar āñintok koṃ jān āneen Ijipt. Bible |
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. Bible | Āinwōt Jeova ear jiroñ Moses, āindein Aron ear likūt e iṃaan Men i Kōnnaan eo, bwe en kōjparok e. Bible |
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? Bible | Kōn men in, armej ro raar akwāāle Moses im ba, Kwōn letok dān bw kōmin idaak. Im Moses ear ba ñan er, Etke koṃij akwāāle eō? Etke koṃi māllejoñ Jeova? Bible |
And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje men in ilo juon bok, kōn me in keememej, im kwaḷọk e i lọjilñin Joshua, bwe Inaaj kanooj jeorḷọk ae keememej Amelek jān iuṃwin lañ ko. Bible |
When Jethro, the priest of Midian, Moses’ father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt; Bible | Im Jetro, pris in Midian, jemān lio pāleen Moses, ear roñ kōn men k otemjej Anij ear kōṃṃane ñan Moses, im ñan Israel armej ro doon, ekōjka Jeova ear āñintok Israel jān Ijipt. Bible |
And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. Bible | Im Moses ear kōnnaanōk jemān lio pāleen men ko otemjej Jeova ea kōṃṃani ñan Pero im ro ri Ijipt, kōn Israel, im aolepen jorrāān eo ear itok ioe ilo aer etal, im ekōjkan an Jeova kar lọmọọren er. Bible |
And Jethro, Moses’ father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father in law before God. Bible | Im Jetro, jemān ilo pāleen Moses, ear bōk juon katok kijeek, im men i katok ko ñan Anij, im Aron ear itok, im rūtto ro otemjej an Israel, bwe re ṃōñā ippān jemān lio pāleen Moses iṃaan Anij. Bible |
And when Moses’ father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? Bible | Im ke jemān lio pāleen Moses ear lo men otemjej ear kōṃṃane ña armej raṇ, ear ba, Ta men in kwōj kōṃṃane ñan armej ro? Etke kwōj jije make iaaṃ im armej otemjej rej jutak iturōṃ, jān jibboñ ñan jota? Bible |
When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. Bible | Ñe ewor aer kajjitōk, rej itok ñan ippa; innām ij ekajet ikōtan juon arme im ri turin, im ij kōjjeḷāik er kien ko an Anij, im men in kaiñi ko An. Bible |
And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. Bible | Im jemān lio pāleen Moses ear ba ñan e, Men eo kwōj kōṃṃane e ja eṃṃan. Bible |
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: Bible | Kwōn eọroñ ainikiō, inaaj katakin eok, im Anij en ippaṃ. Kwe kwō ikōtan armej ro im Anij, im kwōn bōktok men ko aer ñan Anij. Bible |
And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. Bible | Im rein ren ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re ḷap, ren bōkto ñan ippaṃ, a aolepen men ko re dik, er ren make ekajete. Āindein enaa pidodoḷọk ñan kwe, im renaaj jipañ eok inek eddo in. Bible |
If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. Bible | Eḷaññe kwōj kōṃṃan men in, im Anij ej jiroñ eok āinwōt, innā kwōnaaj maroñ in pād wōt, im armej rein otemjej renaaj barāinwōt ilọk ña jikir ilo aenōṃṃan. Bible |
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. Bible | Im raar ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re pen, raar bōktok ñan Moses, a men ko otemjej re dik, er rej make ekajeti. Bible |
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: Bible | Kōn men in, kiiō, eḷaññe koṃij eọroñ ainikiō im kōjparok bujen eo Aō innām koṃnaaj Aō ṃweiuk e aorōk, jān aelōñ ko otemjej, bwe aolepen laḷ Aō. Bible |
And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD. Bible | Im armej otemjej raar jiṃor uwaak im ba, Men otemjej Jeova ear kōnono kōmnaaj kōṃṃani. Im Moses ear kwaḷọk naan ko an armej ro ñan Jeova. Bible |
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. Bible | Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt men me e ilo wāween men ko ilōñ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ. Bible |
For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. Bible | Bwe ilo jiljino raan Jeova ear kōṃṃan lañ im laḷ, im lọjet, im men k otemjej ilo er, im Ear kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon; kōn men in Jeov ear koweeppān raan in Sabat im kokwōjarjar e. Bible |
Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s. Bible | Kwōn jab aṇokṇak ṃōn ri turuṃ, kwōn jab aṇokṇak lio pāleen ri turuṃ jab karijeran ṃaan, jab karijeran kōrā, jab an kau, jab an donkey, jab men e jabdewōt an ri turuṃ. Bible |
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. Bible | Im eḷaññe e jab kōṃṃan men kein jilu ñan e, innām enaaj diwōjḷọk im ejjeḷọk oṇean. Bible |
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. Bible | A eḷaññe ox eo e kar minene in dibōj ilo iien e mootḷọk, im raar kōnnaanō armej eo an ox eo kōn men in, im e jab dāpij e, a ear ṃan juon ṃaan a kōrā, ren kade ox eo kōn dekā, im barāinwōt ṃan armej eo e kar an ox eo, bw en mej. Bible |
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. Bible | Eo an rọñ eo enaaj kajiṃwe men in; enaaj leḷọk ṃani ñan armej a menninmour eo, im menninmour eo e mej enaaj an. Bible |
If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. Bible | Eḷaññe ej tak aḷ ioon, enaaj wor ruōn bōtōktōk kōn e; eṃṃan en pine jenkwan men eo, im eḷaññe ejjeḷọk ippān, innām ren wiakake kōn kọọt eo. Bible |
If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. Bible | Eḷaññe rej lo men in kọọt ilo pein im e mour wōt, eḷaññe kau, ak donkey ak sip, enaaj kōḷḷā oṇean ruo alen. Bible |
If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. Bible | Eḷaññe kijeek ej urur im tile kālōklōk ko, innām tūr in grain, ak grain r jañin bukwe, ak jikin kallib eo e bwil im jako, eo a kar kōjọ kijeek eo, e ṃoo en pinej jenkwan men ko. Bible |
For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. Bible | Kōn jabdewōt men in ālikinjepjep, eḷaññe kau, ak donkey, ak sip, a nuknuk ko, ak jabdewōt men eo e jako, im juon ej ba kake, Eñin men eo, naa an armej rein ruo enaaj waḷọk iṃaan ri ekajet ro; eo ri ekajet ro rej liaakḷọk e en kōḷḷā oṇean ruo alen ñan ri turin. Bible |
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. Bible | A eḷaññe eṃōj kọọte jān armej eo, innām en pinej jenkwan men eo ñan eo ear an. Bible |
If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. Bible | Eḷaññe eṃōj kekōl e, en bōktok e bwe en men in kōnnaan; e jāmin pinej jenkwan men eo eṃōj kekōl e. Bible |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. Bible | Im eḷaññe juon armej ej kōjerbal jabdewōt jān ri turin, innām e jorrāā ak mej, ke eo an e jab pād ippān, e ṃool en pinej jenkwan men eo. Bible |
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. Bible | Eḷaññe eo an ej pād ippān, e jāmin pinej jenkwan; eḷaññe men eo e juon men me raar kōḷḷā bwe ren kōjerbale, ear itok kōn oṇean jerbal eo an. Bible |
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. Bible | Eḷaññe kwōj leḷọk ṃani men in loan ñan jabdewōt iaan ro doō ippa eo e jeraṃōl, kwō jāmin āinwōt juon ri kaṃuri ñan e, im kwō jāmin bōk interes jān e. Bible |
If thou at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: Bible | Eḷaññe kwōj bōk nuknuk ko an ri turuṃ, men in kaṃool, kwōn kajepḷaa e ñan e ṃokta jān an tulọk aḷ Bible |
For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. Bible | Bwe men eo de eo kọọjen, ej nuknuk eo an; enaaj kiki ilo ta?Im ñe e kūr ñan Eō, Inaaj eọroñ e, bwe Ña jouj wōt. Bible |
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. Bible | Im koṃwin armej ro kwōjarjar ñan Eō; kōn men in, koṃwin jab ṃōñ jabdewōt kanniōk menninmour ko rawiia raar kekōle ilo meḷaaj; koṃwin leḷọ e ñan kidu rorror ko. Bible |
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. Bible | Im kwōn jab kalijekḷọk juon ri jeraṃōl ilo men in ekajet eo an. Bible |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. Bible | Kwōn jab kankeke ekajet eo an aṃ ri jeraṃōl ilo men in ekajet eo an. Bible |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. Bible | Im kwōn jab bōk jabdewōt men in wiaik bōro, bwe men in wiaik bōro e kapilo ro rej loḷọkjeṇ, im kankeke naan ko an rū wānōk. Bible |
But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. Bible | A iuṃwin iiō eo kein ka jiljilimjuon, kwōn likūt e bwe en kakkije im jab poktake, bwe ro ri jeraṃōl in armej ro aṃ ren ṃōñā, im jabdewōt men ko re likūte, menninmour e awiia enaaj ṃōñā. Āindein kwōn kōṃṃan kōn aṃ jiki kallip in grep im kōn aṃ jikin wōjke oliv. Bible |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. Bible | Im ilo men ko otemjej Iar kōnono kake ñan koṃ, koṃwin lale ṃōk, im koṃwin jab kōnono kōn etan anij ro jet, im ren jab roñ ami kōnono kake jā lọñōmi. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. Bible | Kwōn jab letok bōtōktōkin men in katok ko Aō ippān pilawā e uwe, i gris in kwōjkwōj eo Aō en jab pād iuṃwin boñ ñan raantak. Bible |
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. Bible | A eḷaññe kwōj eọroñ e wōt, im kōṃṃan men otemjej Ij kōnono kak innām Inaaj kōjdate ro rej kōjdate eok, im juṃae ro rej juṃae eok. Bible |
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. Bible | Inaaj jilkinḷọk Aō men in kaamijak iṃaaṃ, im Inaaj kejorrāān arme otemjej koṃnaaj ilọk ñan ippaer, im Inaaj kōṃṃan bwe ro rej kōjdate eok re oktak jān eok. Bible |
And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. Bible | Im ear bōk bok in bujen eo im kōnono ilowaan ke armej ro raar roñjake im raar ba, Men otemjej Jeova ear kōnono kake, kōm naaj kōṃṃani, im naa pokake. Bible |
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. Bible | Im raar lo Anij in Israel;im iuṃwin Neen, āinwōt men in kōṃanṃa eran jān dekā saffair, im āinwōt mejatoto wōt kōn an alikkar. Bible |
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. Bible | Ekkar ñan men otemjej Ij kwaḷọk ñan eok, joñak in ṃōn kōppād eo, i joñak in men ko otemjej ilowaan, āindein koṃwin kōṃanṃani. Bible |
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. Bible | Im ijo Inaaj iioon eok, im Inaaj kōṃṃao ippaṃ ilōñin jikin tūriaṃo ikōtan kerub ko ruo me rej pād ioon tōptōp in naan in kalliṃur, kōn men k otemjej inaaj lewōj ñan kwe, naan in kaiñi kōn ro nejin Israel. Bible |
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃani bar juon katiin jān blue, piolōt, būrōrō, im line edik iden bwe en kein pinej jikin deḷọñ an ṃōn kōppād eo. En juon men in ā e tiltil. Bible |
In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. Bible | Ilowan ṃōn kweilọk eo, tu likin katiin eo me ej iṃaan men in kalliṃur Aron im ḷōṃaro nejin ren lale lamp eo bwe en bwil wōt jān jota ñan jibbo iṃaan Jeova. En juon kien indeeo ñan ro nejin Israel iuṃwin aolep epepen k aer. Bible |
And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn kōnono ippān ro otemjej e mālōtlōt būrueir, ro Iar kobrak e kōn jetōb in mālōtlōt, bwe ren kōṃṃan nuknuk ko an Aron, men in kokwōjarja e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im nuknuk kein ren kōṃṃani: juon men in pinej ubōn, im epod, im kopā im kopā kōṃṃane kōn tiltil, im hat turban, im kañūr; im ren kōṃanṃan nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron, jeōṃ, im ñan ro nejin, bwe en karijer ñan Eō il jerbal an pris. Bible |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. Bible | Kōn jerbal an ri jekjek dekā, āinwōt men in ṇa wāween ilo kein sil, kwō jeke dekā ko ruo, ekkar ñan etan ro nejin Israel; kwōn likūti ilo kein dāpij k gold. Bible |
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. Bible | Im kwōn likūt dekā ko ruo ilo ṃōttan epod eo me ej pād aeran, bw ren dekā in kakememej ñan ro nejin Israel, im Aron en bōkḷọk etaer iṃaa Jeova ioon aeran ñan men in kakememej. Bible |
And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. Bible | Im kwōn kōṃṃane men in pinej ob in ekajet, jerbal an eo e kapeel; āinwōt men in kōṃṃan ilo epod eo kwōn kōṃṃane, jān gold, im blue, im piolōt im bōrōrō eddo, im linen edik iden, kwōn kōṃṃane. Bible |
And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. Bible | Im kwōn likūt dekā ko ilo jikeir ṇa ilo men in pinej ob eo, emān laajrak. Laajrak eo ṃokta: sardiōs, topaz, im carbuncle, en laajrak kein ka juon; Bible |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. Bible | Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo chain ko, āinwōt ekwaḷ, i re tiltil, jān gold erreo. Bible |
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. Bible | Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo ruo luko gold, kein totoike im renaaj likūt riiñ ko ruo ilo jabōn ko an men in pinej ob eo. Bible |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. Bible | Im kwōn likūt chain ko gold re tiltil, ilo riiñ ko i jabōn ko an men i pinej ob eo. Bible |
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. Bible | Im kwōn lukwōj men in pinej ob eo kōn riiñ ko an, ippān riiñ ko in epo eo, kōn to blue, bwe en pād ioon kañūr e tiltil an epod; im bwe men in pine ob eo en jab mejaḷ jān epod eo. Bible |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. Bible | Im Aron en bōkḷọk etan ro nejin Israel ilo men in pinej ob in ekajet eoioon ubōn ñe ej deḷọñ ilo jikin e kwōjarjar, bwe en men in kakememej iṃaa Jeova iien otemjej. Bible |
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. Bible | Im kwōn likūt Urim im Tummimilo men in pinej ob in ekajet eo, i ren pād ioon ubōn Aron ñe ej deḷọñ iṃaan Jeova, im Aron en bōkḷọk ekaje an ro nejin Israel ioon ubōn iṃaan Jeova iien otemjej. Bible |
And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. Bible | Im en pād i deṃan Aron, bwe Aron en ineek bōd an men ko re kwōjarjar ko ro nejin Israel rej kokwōjarjari, ilo joortak ko aer re kwōjarjar, im en pā ioon deṃan iien otemjej, bwe ren men in ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish, Bible | Im kwōn kōṃṃan men in ñan er im kokwōjarjar er, bwe ren karije ñan Eō ilo jerbal an pris: kwōn bōk juon kau koṃṃaan eṃṃan dettan, im ru sip koṃṃaan re weeppān Bible |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: Bible | Im kwōn bōk nuknuk ko, im kanuknuk Aron kōn kopā eo, im nuknu aetok in epod, kab epod eo, im men in pinej ob eo, im kwōn kañūrñūr e kō kañūr in epod e kārere color ko an; Bible |
But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. Bible | A kanniōken kau koṃṃaan eo, im kilin, im kubwe eo, kwōn tili kō kijeek ilikin kamp eo; ej men in leḷọk kōn jerọwiwi. Bible |
And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn tile aolepen sip koṃṃaan eo ioon lokatok eo. Ej men in kato kōn kijeek ñan Jeova. Ej bwin ennọ, men in leḷọk ñan Jeova kōn kijeek. Bible |
And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in joortak re tili, bwe en bwin ennọ iṃaan Jeova; ej men in joortak kōṃṃan kōn kijeek ña Jeova. Bible |
And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: Bible | Im kwōn kokwōjarjar ubōn joortak in eppālpāl, im ṃōttan eo ilōñi bukwe in neen men in leḷọk rej kotak e, eo rej kappaḷpaḷ e im kotak e jān si koṃṃaan kōn leḷọk, aet, jān men eo ñan Aron, im jān men eo ñan ro nejin. Bible |
And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. Bible | Im en an Aron im ro nejin, kōn juon kien ñan indeeo, jān ro nejin Israel bwe ej men in leḷọk rej kotak e, im enaaj men in leḷọk re kotak e jān ro neji Israel iaan men in katok ko, jān aer joortak in aenōṃṃan, aet, men in leḷọk k aer rej kotak e ñan Jeova. Bible |
And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. Bible | Im ren ṃōñā men kein raar kōllaajrak kake, bwe ren ajeḷọk i kokwōjarjari, a juon ruwamāejet en jab ṃōñā jān men ko, bwe re kwōjarjar. Bible |
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. Bible | Im eḷaññe jabdewōt ṃōttan kanniōken men eo kōn leḷọk, ak pilawā, e pād wōt ñan jibboñ, innām kwōn tili bween aer ṃōñā, kōn kijeek; ren jab ṃōñ men eo, bwe e kwōjarjar. Bible |
And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. Bible | Im raan otemjej, kwōn katok kōn kau koṃṃaan eo, men in katok kō jerọwiwi ñan kōllaajrak, im kwōn karreouk lokatok eo, ñe kwōj kōṃṃan kōllaajra ñan e, im kwōn kapit e im kokwōjarjar e. Bible |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. Bible | Ak eñin men eo kwōn katok ioon lokatok eo: ruo lamb dettaer juon iiō raan ñan raan, iien otemjej. Bible |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. Bible | Im ippān juon lamb, juon ṃōttan joñoul in epa in piḷawā kwidik, eṃō kāreike kōn juon ṃōttan emān hin in wain, ñan men in joortak idaak. Bible |
And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwōn katok kake ñe e jota, im kwōnaaj kōṃṃan ña e ekkar ñan men in joortak piḷawā ke e jibboñ, im ekkar ñan aṃ kōṃṃan me in joortak idaak, ñan bwiin ennọ, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. Bible | Koṃwin jab katok kōn kaijurjur e jakkar ioon, jab kōn men in kato kijeek, jab kōn men in katok pilawā, im koṃwin jab lutōkḷọk ioon jabdewō joortak idaak. Bible |
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. Bible | Im Aron en kōṃṃan kōllaajrak ioon doon ko an, juon alen ilo juon iiō; kōn bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi ko an kōllaajrak, juon alen ilo juo iiō en kōṃṃan kōllaajrak ioon, ilo epepen ko ami. E kwōjarjar otem kwōjarja ñan Jeova. Bible |
When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. Bible | Ñe kwōj pukot oran ro nejin Israel, ekkar ñan oraer, iien eo, jabdewō eṃṃaan enaaj leḷọk men in wiaik an ñan Jeova, ñe kwōj bwini er, bwe en ejjeḷọ nañinmej eḷap ippaer, ñe kwōj bwini er. Bible |
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. Bible | Men in ren leḷọk, jabdewōt eo ej eḷḷā ñan ippān ro eṃōj bwini er: jimatta in juon shekel, ekkar ñan shekel in jikin kwōjarjar, (juon shekel āinwōt 2 gira), jimattan in juon shekel men in leḷọk ñan Jeova. Bible |
And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. Bible | Im kwōn bōk ṃani in kōllaajrak eo jān ro nejin Israel, im kwōnaaj likūt ñan jerbal in ṃōn kweilọk eo bwe en men in kakememej ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak kōn ami. Bible |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. Bible | Im kwōn kōṃanṃan juon oil in kapit e kwōjarjar, men in ñaj eṃō kāreike ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃan men ko re ñaj; enaaj oil in kapit kwōjarjar. Bible |
Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. Bible | Ren jab lutōke ioon kanniōken armej, im koṃwin jab kōṃṃan jet bw ren āinwōt, ekkar ñan men ko kāre in; e kwōjarjar, im en kwōjarjar ñan koṃ. Bible |
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: Bible | Im kwōn kaijurjur kake, juon men e ñaj, ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃa men ko re ñaj, eṃōj iiōk e kōn jọọḷ, erreo im kwōjarjar. Bible |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; Bible | Im Ña, lo, Iar kōjenolọk Oholiab, nejin Ahisama, ṇa ippān, jān bwijin Dan, im ilo būruon ro otemjej e mālōtlōt būrueir, Iar likūt mālōtlōt, bwe re kōṃṃani men otemjej Iar jiroñ eok kake: Bible |
And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. Bible | Im oil in kapit, im kaijurjur jān spais ko re ñaj, ñan jikin kwōjarjar; ekka ñan men otemjej Iar jiroñ eok, āindein ren kōṃṃani. Bible |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. Bible | Kōn men in ro nejin Israel ren lale Sabat, im kōjparok Sabat eo il epepen ko aer, kōn bujen ñan indeeo. Bible |
And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. Bible | Im ke Aron ear lo men in, ear kōṃṃan lokatok iṃaan, im Aron ear kwaḷọ im ba, Ilju enaaj kwōjkwōj ñan Jeova. Bible |
And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. Bible | Im e jibboñ wōt aer jerkak ilju, im katok men in katok kijeek, im bōkto joortak in aenōṃṃan ko, im armej ro raar jijet im ṃōñā im idaak, im jutak i ikkure. Bible |
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. Bible | Im ke armej ro raar roñjake men kein re nana, raar jañ, im ejjeḷọk arme ear likūt inōkin ioon. Bible |
And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Inaaj barāinwōt kōṃṃan men in kwaa kōnono kake, bwe kwaar lo jouj iṃaan meja, im I jeḷā kajjiōṃ kōn etaṃ. Bible |
And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Bible | Im Jeova ear eḷḷā iṃaan mejān, im Ear kwaḷọk men in, Jeova, Jeova, juo Anij ej tūriaṃokake, im E jouj, e ruṃwij An illu, im eḷap An tūriaṃokake i ṃool; Bible |
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. Bible | Im Ear ba, Lo, Ij kōṃṃan juon bujen. Iṃaan ro ri aelōñ aṃ Inaa kōṃṃan men in bwilōñ ko, me re jañin kōṃṃan āinwōt ilo aolepen laḷ, ak il jabdewōt aelōñ, im ro ri aelōñ otemjej, kwōj pād eoḷapeir, renaaj lo jerbal a Jeova, bwe men in lōḷñọñ men eo Ij kōṃṃane ippami. Bible |
Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. Bible | Kwōn lale men eo Ij jiroñ eok rainin. Lo, Ij ubakeḷọk iṃaami ro ri Amor im ri Het, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus. Bible |
Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; Bible | Ñe ab kwōj kōṃṃan bujen ippān ro ri āne eo, im rej kōṃṃan ḷōñ i ḷoori anij ro aer, im katok ñan anij ro aer, im juon ej kūr eok, im kwōj ṃōñ jān men in katok eo an Bible |
Thou shalt make thee no molten gods. Bible | Kwōn jab kōṃanṃan ñan kwe anij ro kōn men ōnḷọk. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. Bible | Kwōn jab katok kōn bōtōktōkin Aō men in katok ippān pilawā e uwe im men in katok an kwōjkwōj in kijoone en jab pād wōt ñan jibboñ. Bible |
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. Bible | A ke Moses ear deḷọñḷọk ilo ṃōn Jeova, bwe en kōnono Ippān, ear utū veil eo, ṃae iien ear diwōjtok, im ear diwōjtok im kōnono ñan ro nejin Israe men ko eṃōj jiroñ e. Bible |
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, Bible | Koṃwin bōk jān ippami joortak ñan Jeova. Jabdewōt eo e ṃōṇōṇō bū- ruon, en bōktok men in letok ñan Jeova: gold, im silver, im bronze Bible |
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; Bible | Im jabdewōt armej ippāmi e mālōtlōt būruon, en itok im kōṃṃane men otemjej Jeova ear kaiñi: Bible |
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, Bible | Ṃōn kōppād eo, eṃ nuknuk eo an, kab men in kalibubu e, kāāj ko an, rā ko an, aḷaḷ ko an, joor ko an, im ḷoñtak ko aer; Bible |
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. Bible | Im raar itok, jabdewōt eo me ear ṃōṇōṇō būruon, im jabdewōt m jetōb eo an ear kōṃṃakūte, im raar bōktok aer men in leḷọk ñan Jeova, ña kōṃṃane ṃōn kweilọk eo, im ñan jerbal otemjej an, im ñan nuknuk ko r kwōjarjar. Bible |
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. Bible | Er otemjej raar leḷọk men in leḷọk silver im bronze, raar bōktok joorta an Jeova; im armej otemjej ewor an wōjke akesia ñan jabdewōt jerbal in karijer raar bōktok. Bible |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. Bible | Im kōrā otemjej e mālōtlōt būrueir, raar āj kōn peir, im bōktok men k eṃōj āji, blue, im piolōt, im būrōrō, im linen edik iden. Bible |
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, Bible | Im bwe en kine men in mejādik, im bwe en jerbal ilo gold, im ilo silver im ilo bronze Bible |
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. Bible | Ear kobrak erro kōn mālōtlōt in bōro, bwe ren kōṃṃan jabdewō wāween men in kōṃanṃan an ri jeje ilo dekā im an ri kōṃanṃan e mejādik im an ri tiltil, ilo blue, im piolōt, im būrōrō, im ilo linen edik iden, aet, an ro re kōṃṃan jabdewōt men in kōṃanṃan, im an ro rej kine men in kōṃṃan k re mejādik. Bible |
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. Bible | Im Bizalel im Oholiab ren jerbal, im armej otemjej re mālōtlōt, r Jeova ear likūt ippaer mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ, bwe ren jeḷā ekōjkan kōṃṃa men in kōṃṃan otemjej, ñan jerbal an jikin kwōjarjar, ekkar ñan men otemje Jeova ear kaiñi. Bible |
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. Bible | Im raar bōk jān Moses aolepen men in leḷọk eo ro nejin Israel raar bōkto ñan kōṃanṃan jerbal an jikin e kwōjarjar bwe ren kōṃṃane. Im raar bōkto wōt ñan ippān, joortak ko in ṃōṇōṇō jibboñōn otemjej. Bible |
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. Bible | Im Moses ear kaiñi, im raar kwaḷọk naan eo ilujen kamp eo im ba, Ejjeḷọ eṃṃaan ak kōrā en kōṃṃan jabdewōt bar jet jerbal an men in leḷọk ñan ṃō kwōjarjar eo. Āindein raar bōbrae armej ro jān aer bōktok. Bible |
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. Bible | Bwe men ko ippaer re bwe ñan jerbal otemjej in kōṃṃane, im eḷapḷọk. Bible |
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; Bible | Im ear kōṃṃan bar juon katiin ñan kōjām in eṃ nuknuk eo, jān blue im piolōt, im būrōrō, im linen aidik iden. Ear juon men in āj e tiltil; Bible |
Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. Bible | Ebbōl ko aer im ra ko aer rej jān juon wōt ṃōttan; aolepen juon wō men in kōṃṃan jān gold erreo eṃōj noe. Bible |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. Bible | Im ear kōṃṃan oil in kapit e kwōjarjar, im kaijurjur eo jān spais re tōñal ekkar ñan mālōtlōt an ri kapeel kōn men ko re ñaj. Bible |
And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. Bible | Im joor ko aer emān, im ḷoñtak ko aer emān, jān bronze; kāāj ko ae silver, im men in ṇa kilin jabōn ko aer ilōñ, im kainōknōk ko aer, silver. Bible |
This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. Bible | Eñin oran men ko ñan ṃōn kōppād eo, aet ṃōn kōppād in kōnnaan āinwōt raar bwini, ekkar ñan kien Moses, ñan jerbal an ro ri Livai, kōn pei Itamar, nejin Aron, pris eo. Bible |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. Bible | Im dekā ko rekkar ñan etan ro nejin Israel, joñoul ruo, ekkar ñan etaer; āinwōt jeje in men in sil, kajjojo iaer ekkar ñan etan, ñan bwij ko 12. Bible |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. Bible | Im raar kōṃṃan piliej an kūrawūn eo e kwōjarjar, jān gold erreo, i bukwe ioon āinwōt men in jeje ilo kein sil, E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA. Bible |
Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. Bible | Āindein eṃōj kōṃṃan aolepen jerbal an ṃōn kweilọk eo, im ro neji Israel raar kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, āindein ae kōṃṃan. Bible |
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. Bible | Ekkar ñan aolepen men ko Jeova ear jiroñ Moses, āindein ro nejin Israe raar kōṃṃan aolepen jerbal eo. Bible |
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. Bible | Im kwōn bōktok ilowaan tebōḷ eo im kōllaajrak men ko ioon, im kwō bōktok ilowaan jikin lamp im kabwil lamp ko an. Bible |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. Bible | Im kwōn bōk oil in kapit, im kapit kake ṃōn kōppād, im men ko otemje ilowaan, im kokwōjarjari, im kein jerbal ko otemjej an, innām enaaj kwōjarjar. Bible |
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he. Bible | Āindein an Moses kōṃṃan; ekkar ñan men otemjej Jeova ear kaiñi āindein an kōṃṃane. Bible |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: Bible | Im ear bōk men in kōnnaan eo im likūt e ilo tōptōp eo, im tōli aḷaḷ k ilo tōptōp eo, im likūt jikin tūriaṃo ioon tōptōp eo. Bible |
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear likūt lokatok in katok kijeek iturin kōjām in ṃōn kōppād an ṃō kweilọk eo, im ear katok ioon kōn men in katok kijeek, im men in joorta pilawā, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. Bible | Eḷaññe joortak eo juon men in katok kijeek jān kau ko, en letok kau koṃaan e weeppān. En letok iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en men i ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men eo men in katok kijeek, im enaaj tōpra bwe en juon men an armej eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan e. Bible |
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. Bible | Im en ākili men in katok kijeek eo, im en ṃwijiti ilo ṃōttan ko. Bible |
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | A en kwaḷe kōn dān men ko jān ilowaan im ne ko. Im pris eo en til aolepeir ioon lokaktok, bwe en juon katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijeek bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. Bible | Im eḷaññe men in joortak eo jān bwijin sip, ak got ko, ñan katok kijeek en bōktok juon koṃaan e weeppān. Bible |
But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | A men ko ilowaan im ne ko, en kwaḷe kōn dān. Im pris eo en katok kō aolepeir, im tili ioon lokatok eo. E juon katok kijeek, men in joortak kōṃṃan kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. Bible | Im eḷaññe joortak eo an ñan Jeova ej men in katok kijeek jān bao ko innām en letok joortak eo tōrtel dōv ko, ak ṃuḷe ko reṃṃan ded. Bible |
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: Bible | Im en bōk jān e turōk eo an im men ko kobban, im joḷọk e iturin lokato eo, i reeaar, ilo jikin bwidej in upaaj. Bible |
And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im en kekōle kōn pein, a en jab tūṃwi. Im pris eo en tile ioon lokato eo, ioon kane ej ilo kijeek eo; ej men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: Bible | Im ñe jabdewōt ej letok joortak, men in letok pilawā ñan Jeova, men i letok eo enaaj pilawā kwidik, im en lutōkḷọk oil ioon, im likūt ijur ioon. Bible |
And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: Bible | Im en bōktok e ñan ippān ḷōṃaro nejin Aron, pris ro; im en rọkuji pilaw eo juon alen, im jān oil eo, ippān aolepen ijur eo. Im pris eo en tile āinwōt me in kemem jān e ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And the remnant of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. Bible | Im bween pilawā eo enaaj an Aron im ḷōṃaro nejin; ej men eo e kanoo kwōjarjar iaan men in katok kijeek kōṃṃane ñan Jeova. Bible |
And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. Bible | Im ñe kwōj bōktok joortak, men in joortak pilawā eṃōj uṃwini, en ke ko re jab uwe, jān pilawā kwidik kāreiki kōn oil, ak kek ko re māni, ko re ja uwe, im kapiti kōn oil. Bible |
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. Bible | Im kwōn bōktok men in joortak pilawā rej kōṃṃane jān men kein ña Jeova, im naaj leḷọk e ñan pris eo, im en bōktok e ñan lokatok eo. Bible |
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im pris eo en bōk jān men in katok pilawā eo, men in kemem, im til ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And that which is left of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. Bible | Im men eo bween katok pilawā, enaaj an Aron im ḷōṃaro nejin; ej men eo e kanooj kwōjarjar iaan men in katok kijeek kōṃṃane ñan Jeova. Bible |
No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. Bible | Ejjeḷọk men in katok pilawā, eo koṃij bōktok ñan Jeova, naaj kōṃṃane kōn yeast; koṃ jāmin tile yeast ak hōnni, bwe en katok kijeek ñan Jeova. Bible |
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. Bible | Āinwōt joṃōkaj ko men in joortak koṃ naaj liḷọk ñan Jeova, a re jāmi wanlōñtok kōn bwiin ennọ ioon lokatok eo. Bible |
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. Bible | Im men in katok pilawā otemjej koṃwin kāreiki kōn jọọḷ, im koṃ jāmi likūt bwe jọọḷ in bujen aṃwōj Anij en jako jān ami men in katok pilawā; ippā men in joortak otemjej ami, koṃwin letok jọọḷ. Bible |
And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. Bible | Im eḷaññe kwōj katok ñan Jeova kōn men in joortak pilawā iaan joṃōka ko, kwōn bōktok joortak pilawā iaan joṃōkaj ko aṃ, grain ilo uror e jinkadool im grain eṃōj noe, jān uror ekāāl. Bible |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im pris eo en tile juon men in kemem jān e, ṃōttan grain noe, im ṃōttan oil eo, im ippān aolepen ijur eo an; ej men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. Bible | Im eḷaññe joortak eo an juon ej men in katok kōn aenōṃṃan; eḷaññe ej bōktok kidu, koṃaan ak kokōrā, en letok eo e weeppān iṃaan Jeova. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok eo, im ṃane iturin kōjām i ṃōn kweilọk, im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro, ren jọuni lokatok eo im iturin kō bōtōktōk. Bible |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im en letok jān joortak ko kōn aenōṃṃan, men in katok kijeek ñan Jeova; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko im aolepen kūriij ej ioer Bible |
And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im ḷōṃaro nejin Aron ren tile ioon lokatok eo, ioon katok kijeek eo, e ioon kane ilo kijeek eo; ej men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im bwiin enn ñan Jeova. Bible |
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. Bible | Im eḷaññe joortak eo an, men in katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, en bōktok jān kidu sip ko; koṃaan ak kokōrā, en letok e weeppān wōt. Bible |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im enaaj letok jān men in katok ko kōn aenōṃṃan, joortak kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova; kūriij eo an, aolepen ḷokwan e mātōk, enaaj bōke jā dilep eo; im kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ioon ṃajñal ko Bible |
And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im en letok jān men in joortak eo an, aet katok kijeek ñan Jeova; kūrii ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ioon ṃajñal ko Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt armej e jerọwiwi kōn an jaje, ilo jabdewōt men eo Jeova ear ba ren jab kōṃṃane, i ej kōṃṃan jabdewōt iaer Bible |
If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. Bible | Eḷaññe pris eo eṃōj kapite, ej jerọwiwi im ṇa ruōn armej raṇ, innām e letok kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake juon kau koṃaan, eṃṃan rūttōn im weeppān, ñan Jeova, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im aolepen kūriij an kau koṃaan eo, men in katok kōn jerọwiwi, en bō jān e; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ej ioon ṃajñal ko Bible |
As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. Bible | Āinwōt rej bōki jān kau koṃaan men in katok kōn aenōṃṃan; im pri eo en tili ioon lokatok in katok kijeek. Bible |
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; Bible | Im eḷaññe aolepen jar an Israel rej bōd, im men eo ej ettino jān mejā jar eo, im raar kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ bwe ren ja kōṃṃani, im ewor rueir; Bible |
When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. Bible | Ñe bōd eo raar bōd kake ej alikkar, innām jar eo en letok juon kau ko- ṃaan eṃṃan rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi, im renaaj bōktok e ñan iṃaa ṃōn kweilọk eo. Bible |
And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. Bible | Im en bōkḷọk kau koṃaan eo ilikin kamp eo, im en tile āinwōt ear tile kau koṃaan eo ṃokta; ej men in katok kōn jerọwiwi an jar eo. Bible |
When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; Bible | Ñe juon irooj ej jerọwiwi, im ej kōṃṃan ilo jaje jabdewōt iaan men ko otemjej Jeova an Anij ear jiroñ e bwe en jab kōṃṃane, im ewor ruōn Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran got eo, im ṃane ilo jikin ijo rej ṃan me in katok kijeek iṃaan Jeova; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok in katok kijeek. Bible |
And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. Bible | Im en tile aolepen kūriij ippān ioon lokatok eo, āinwōt kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn bō eo an, im enaaj jako ruōn. Bible |
And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty; Bible | Im eḷaññe jabdewōt iaan armej raṇ ej jerọwiwi kōn an jaje, ilo a kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ kake bwe ren jab kōṃṃane im ewor ruōn Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok kōn jerọwiwi, im en ṃan me in katok kōn jerọwiwi eo, ilo jikin katok kijeek. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij jān men in kato in aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, bwiin ennọ ñan Jeova; i pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak kōn e, im enaaj jako ruōn. Bible |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. Bible | Im eḷaññe ej bōktok lamb, joortak eo an, men in katok kōn jerọwiwi, en bōktok kokōrā e weeppān. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok kōn jerọwiwi eo, im en ṃan ñan men in katok kōn jerọwiwi, ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kijeek. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juo addiin pein, im en likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ aolepen bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij in lamb eo, jā men in katok kōn aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, ioon joorta ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan kōn jerọwiwi eo ear bōd kake, im enaaj jako ruōn. Bible |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi kōnke ear lo ak jeḷā kōn juon men im e jab kwaḷọke ke ej roñ aer kōjjeḷā bwe armej ren kwaḷọk, innām enaaj wo ruōn. Bible |
Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men e jab erreo, eḷaññe ubō kidu e jab erreo, ak ubōn kau ko re jab erreo, ak ubōn men ko rej tōbalbal r jab erreo, im ettino jān e, im armej eo e jab erreo kake, innām enaaj wor ruōn. Bible |
Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty. Bible | Ak eḷaññe ej uñūri men ko re jab erreo an armej, jabdewōt men eo e ja erreo, im e jab erreo kake, im ej ettino jān e; ñe e jeḷā, iien eo enaaj wor ruōn. Bible |
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein. Bible |
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing: Bible | Im enaaj āindein, ñe ewor ruōn kōn juon iaan men kein, en kwaḷọk me eo ear jerọwiwi kake Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. Bible | Im en bōktok ñan Jeova kōn men eo ear jerọwiwi kake, juon kokōrā jā bwij eo, lamb ak got, joortak kōn jerọwiwi; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan armej eo kōn bōd eo an. Bible |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan juon lamb, innām en bōkto joortak in bōd eo an kōn men eo ear bōd kake, ruo tōrtel dōv ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, ñan Jeova; juon iaer men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon me in katok kijeek. Bible |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. Bible | Im en kabūtūktūk kōn bōtōktōkin men in katok in jerọwiwi eo ilo turi lokatok eo; ṃōttan bōtōktōkin eo enaaj katọọrḷọk ilaḷ, iturin lokatok eo; e men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. Bible | Im en katok kōn eo kein ka ruo men in katok kijeek, ekkar ñan kien eo; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake, i enaaj jako ruōn. Bible |
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. Bible | A eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, innām en bōktok joortak eo an kōn men eo ear jerọwiwi kake juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik, juon men in katok kōn jerọwiwi; en likūt ejjeḷọk oil ioon, im en likūt ijur ioon; bwe ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en bōktok e ñan pris eo, im pris eo en rọklep juon alen jān e, me in kemem, im tile ioon lokatok eo, ioon joortak ko an Jeova, kōṃṃani kō kijeek; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering. Bible | Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo ear bōd kak ilo jabdewōt iaan men kein, im enaaj jako ruōn; im ṃōttan enaaj an pris e āinwōt joortak pilawā. Bible |
If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure kien im jerọwiwi ilo jaje kōn me ko re kwōjarjar an Jeova, innām en bōktok an joortak kōn jerọwiwi ñan Jeova juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan an watōke ilo silver kō shekel ko, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, men in katok kōn ruōn. Bible |
And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. Bible | Im en ṇa oṇean kōn men eo ear bōd kake ṃokta, ilo men eo e kwōjarjar im en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan pris eo; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in katok kōn ruōn, im enaa jako ruōn. Bible |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, im kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ bwe ren jab kōṃṃane, meñe e jaje kake, enaaj wor ruōn, i enaaj inek bōd eo an. Bible |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōktok juon sip koṃaan e weeppān, jān bwijin sip, ekkar ñan a watōke, men in katok kōn jerọwiwi, ñan pris eo; im pris eo enaaj kōṃṃa kōllaajrak ñan e, kōn men eo ear bōd kake im jaje, im enaaj jako ruōn. Bible |
It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD. Bible | Ej men in katok kōn jerọwiwi; e ṃool ewor ruōn iṃaan Jeova. Bible |
If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi im kọkkure kien Jeova, im kōṃṃa ṃoṇ ñan ri turin kōn men ko ear likūt ippān, ak kōn pepe in wia, ak kō kowadoñ, ak eḷaññe ear kaṃakokoik ri turin Bible |
Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: Bible | Ak eḷaññe ear lo men ko re kar jako, im kōṃṃan ṃoṇ kake, im kajje il riab ilo jabdewōt iaan men kein otemjej, im jerọwiwi; Bible |
Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, Bible | Im eḷaññe ear jerọwiwi im ewor ruōn, en bar leḷọk men eo e kar bōk kō kowadoñ, ak men eo ear bōk kōn kaṃakoko, ak men eo kar likūt e ṇa ippān ak men eo e kar jako im ear loe Bible |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. Bible | Ak jabdewōt men eo ear riab kake; en pinej jenkwõn wōt im en kaḷapḷọ kōn juon ṃōttan ḷalem; ñan armej eo an, en leḷọk ilo raan eo ear alikkar ruōn. Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: Bible | Im en bōktok men in katok kōn jerọwiwi eo an, ñan Jeova, juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan aṃ watōk, ñan pris eo; Bible |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. Bible | Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaan Jeova; im enaaj jak ruōn kōn men eo jabdewōt ej kōṃṃan im ewor ruōn kake. Bible |
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. Bible | Im pris eo en kōṇak nuknuk linen ko an, im ren likūt jedọujij linen eo an ioon kanniōken; im en kotake bwidej in upaaj eo kijeek ear tile jān men i katok kijeek ioon lokatok eo, im en likūt e iturin lokatok eo. Bible |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. Bible | Im kijeek ioon lokatok eo en urur wōt ijo, en jab kun; im pris eo en tile kane ioon, jibboñ otemjej; im en kōllaajrak men in katok kijeek ioon, im e tile kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko ṇa ioon. Bible |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. Bible | Im en rọklep jān e juon alen, jān pilawā kwidik jān joortak pilawā, i jān oil eo an, im aolepen ijur ioon joortak pilawā eo, im en tile ioon lokato eo, ej bwiin ennọ, men in kemem ñan Jeova. Bible |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. Bible | Im men eo bween, Aron im ḷōṃaro nejin renaaj ṃōñā. Ren kañe i ejjeḷọk yeast ilo juon jikin e kwōjarjar; ilowaan oror in ṃōn kweilọk eo, re kañe. Bible |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. Bible | Re jāmin likūt yeast ippān im uṃni. Iar leḷọk e ñan er, aer ṃōttan joorta ko Aō, kōṃṃan kōn kijeek; e kwōjarjar otem kwōjarjar, āinwōt men in kato kōn jerọwiwi, im āinwōt joortak kōn ruōn. Bible |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. Bible | Eñin joortak an Aron im an ḷōṃaro nejin, eo renaaj katok kake ña Jeova, raan eo ñe rej kapite: juon ṃōttan joñoul epa in pilawā kwidik, men i joortak pilawā indeeo, jimattan ñe e jibboñ, im jimattan ñe e jota. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien me in katok kōn jerọwiwi: ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ijo ren ṃa men in katok kōn jerọwiwi, iṃaan Jeova; e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. Bible | Jabdewōt eo ej uñūr kanniōken, enaaj kwōjarjar; im ñe eṃōj kabūtūktū jān bōtōktōkin ioon jabdewōt nuknuk, kwōn kwaḷe men eo eṃōj kabūtūktūk ilo juon jikin e kwōjarjar. Bible |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire. Bible | Im re jāmin ṃōñā jabdewōt men in katok kōn jerọwiwi, eḷaññe re bōktok jān bōtōktōkin ṇa ilo ṃōn kweilọk eo, bwe ren kōṃṃan kōllaajrak e ilo jikin kwōjarjar; ren tile kōn kijeek. Bible |
Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. Bible | Im eñin kien men in katok kōn ruōn; e kwōjarjar wōt. Bible |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. Bible | Ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ren ṃan men in katok kō ruōn, im en jọun lokatok eo im iturin kōn bōtōktōk. Bible |
And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. Bible | Im pris eo en tile ioon lokatok eo, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; ej men in katok kōn ruōn. Bible |
As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. Bible | Āinwōt men in katok kōn jerọwiwi, āindein men in katok kōn ruōn; juon wōt kieir. Enaaj an pris eo ej kōṃṃan kōllaajrak. Bible |
And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. Bible | Im pris eo ej katok kōn katok kijeek ñan jabdewōt armej, pris eo wō enaaj bōk ñan e, kilin men in katok kijeek eo ear katok kake. Bible |
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it. Bible | Im jabdewōt joortak pilawā rej uṃwini ilo uṃ, im aolepen men ko re kōmat ilo pan, im ilo pan in uṃuṃ, enaaj an pris eo ear katok kake. Bible |
And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. Bible | Im eñin kien men in katok kōn aenōṃṃan ko, eo armej ej katok kak ñan Jeova. Bible |
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. Bible | Eḷaññe ej katok kōn men in kaṃṃoolol, innām en letok ippān men i katok kōn kaṃṃoolol eo, kek ko re jab uwe, im kāreike kōn oil, im kek ko r māni kapite kōn oil, im kek ko kāreike kōn oil jān pilawā kwidik eṃōj poktake. Bible |
Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. Bible | Kōn kek in pilawā e uwe, en letok joortak eo an ippān men in katok kō aenōṃṃan ko an kōn kaṃṃoolol. Bible |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. Bible | Im jān e, en katok juon jān jabdewōt joortak, men in leḷọk ñan Jeova. Enaaj an pris eo ej jọuni men in katok in aenōṃṃan ko kōn bōtōktōk. Bible |
But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: Bible | A eḷaññe men in katok eo an ej men in kalliṃur, ak men in katok kō ṃōṇōṇō, ren ṃōñā raan eo ke ej katok; im ilju ren kañe ṃōttan eo ej pād wōt. Bible |
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. Bible | A ṃōttan kanniōken men in katok eo ej pād wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek. Bible |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe rej ṃōñā jabdewōt kanniōken joortak in aenōṃṃan ko il raan eo kein ka jilu, jāmin bōke ak watōke ñan eo ej katok kake; enaaj men i jōjōik, im armej eo ej ṃōñā jān e, enaaj inek bōd eo an. Bible |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. Bible | Im ren jab ṃōñā kanniōk eo ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo; ren tile kōn kijeek. Im kōn kanniōk eo, jabdewōt eo ej erreo, en ṃōñā jān e. Bible |
Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. Bible | Im ñe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo, ettoon a armej, ak kidu e jab erreo, ak jabdewōt men in jōjōik e jab erreo, innām ej ṃōñ kanniōken joortak ko in aenōṃṃan an Jeova, naaj bukweḷọk armej eo jān r aelōñ ro an. Bible |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. Bible | Bwe jabdewōt armej ej ṃōñā kūriij an kidu eo, armej rej katok jān men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, naaj bukwelok armej eo jān r aelōñ ro an. Bible |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. Bible | Pā ko pein wōt ren bōktok men in katok ko an Jeova kōṃṃane kō kijeek. En bōktok ippān ubōn, bwe ren kapālpāl ubōn eo, joortak in pālpe iṃaan Jeova. Bible |
For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. Bible | Bwe Iar bōk ubōn kapālpāl im wūnjān ne anmooṇ men in leḷọk, jān r nejin Israel, jān joortak in aenōṃṃan ko aer, im Iar leḷọk e ñan Aron pris, i ñan ḷōṃaro nejin, aer kij indeeo, jān ro nejin Israel. Bible |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office; Bible | Eñin kij eo an Aron, im kij eo an ḷōṃaro nejin, jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, ilo raan eo ke Ear leḷọk er bwe ren jerbal ñan Jeov ilo jerbal an pris. Bible |
Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. Bible | Men ko Jeova ej jiroñ bwe ren leḷọk ñan er, jān ro nejin Israel, ilo raa eo ke Ear kapit er. Ej aer kij iuṃwin epepen ko aer ñan indeeo. Bible |
This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; Bible | Eñin kien men in katok kōn kijeek, kien joortak pilawā, men in kato kōn bōd, men in katok kōn ruōn, im kōn leḷọk, im kōn joortak in aenōṃṃa ko. Bible |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. Bible | Im Moses ear ba ñan jar eo, Eñin men eo Jeova ear jiroñ bwe je kōṃṃane. Bible |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. Bible | Im Moses ear bōk oil in kapit, im kapit ṃōn kōppād eo, im men k otemjej ilowaan, im kokwōjarjari. Bible |
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. Bible | Im ear bōktok kau koṃaan eo, men in katok kōn bōd, im Aron im ḷōṃar nejin raar likūt peir ioon bōran kau koṃaan eo, men in katok kōn bōd. Bible |
And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. Bible | Im ear leḷọk sip koṃaan eo men in katok kijeek, im Aron im ḷōṃaro nejin raar likūt peir ioon bōran sip koṃaan eo. Bible |
And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im Moses ear bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in katok kijeek; rej men in kokwōjarjar ñan bwiin ennọ, juon katok kijeek ñan Jeova. Bible |
So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses. Bible | Im Aron im ḷōṃaro nejin raar kōṃṃan men otemjej Jeova ear jiro kōn pein Moses. Bible |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. Bible | Im ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon koon in kau, men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kōn kijeek, re weeppān, im kwō katok kake iṃaan Jeova. Bible |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; Bible | Im kwō naaj kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin bōk juon go koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi, im juon koon in kau, im juon lamb, err rūttaer wōt juon, juon iiō, re weeppān, men in katok kijeek Bible |
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. Bible | Im juon ox im juon sip koṃaan, men in katok ko kōn aenōṃṃan, ña katok kake iṃaan Jeova, im joortak pilawā kāreiki kōn oil; bwe rainin Jeova e waḷọk ñan koṃ. Bible |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. Bible | Im raar bōktok men ko Moses ear jiroñ, iṃaan ṃōn kweilọk eo, i aolepen jar eo raar ruwaaktok im jutak iṃaan Jeova. Bible |
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. Bible | Im Moses ear ba, Eñin men eo Jeova ear jiroñ, bwe koṃwin kōṃṃane im aiboojoj an Jeova enaaj waḷọk ñan koṃ. Bible |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ruwaaktok ñan lokatok eo, im kato aṃ men im katok kōn jerọwiwi, im kōn aṃ men in katok kijeek, im kōṃṃa kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an armej raṇ, i kōṃṃan kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an arme raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan er; āinwōt Jeova ear jiroñ. Bible |
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. Bible | Āindein Aron ear ruwaaktok ñan lokatok eo, im ñan koon in kau men i katok kōn jerọwiwi, eo ñan e make. Bible |
But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. Bible | A kūriij eo, im dekā in jibke ko, im ṃōttan aj eo e aetok jān men in kato kōn jerọwiwi, ear tile ioon lokatok eo, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. Bible | Im ear ṃan men in katok kijeek eo; im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọ ñan e bōtōktōkin, im ear jọuni lokatok eo im iturin. Bible |
And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. Bible | Im raar leḷọk men in katok kijeek ñan e kōn ṃōttan ko, kab bar, im ea tile ioon lokatok eo. Bible |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar. Bible | Im ear kwaḷe ṃajñal im ne ko, im tile ioon men in katok kijeek ioo lokatok eo. Bible |
And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. Bible | Im ear leḷọk joortak an jar eo, im ear bōk got eo men in katok kō jerọwiwi, eo ej ñan armej raṇ, im ṃane, im katok kake kōn jerọwiwi, āinwō eo ṃokta. Bible |
And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. Bible | Im ear leḷọk men in katok kijeek, im katok kake ekkar ñan kien eo. Bible |
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. Bible | Im ear leḷọk joortak pilawā, im kobrak pein jān e, im tile ioon lokato eo, e orḷọk jān men in katok kijeek ke e jibboñ. Bible |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, Bible | Barāinwōt, ear ṃan ox eo im sip koṃaan eo, men in katok kō aenōṃṃan ko, ko ñan armej raṇ; im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọk ñan bōtōktōkir, im ear jọuni lokatok eo im iturin Bible |
And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver: Bible | Im kūriij eo an ox eo, im an sip koṃaan eo, ḷokwan e mātōk, im men in kalibubu ṃajñal ko, im dekā in jibke ko, im jā ioon aj; Bible |
And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. Bible | Im Aron ear kotake pein ñan armej raṇ, im jare er; im ear wanlaḷtok jān an men in katok kōn jerọwiwi, im men in katok kijeek, im joortak in aenōṃṃa ko. Bible |
And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. Bible | Im ear waḷọk kijeek jān iṃaan Jeova, im ear tile men in katok kijeek i kūriij ioon lokatok eo; im ke armej otemjej raar loe, raar laṃōj, im buñpedo. Bible |
And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; Bible | Im bwe koṃwin likūt men ko re kwōjarjar āin juon jān men waan ko im erreo āin juon jān jab erreo Bible |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons’ due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. Bible | Im koṃwin kañe ilo juon jikin e kwōjarjar, bwe ej kij eo aṃ im an ḷōṃar nejōṃ, iaan men in katok ko kōṃṃane kōn kijeek; bwe āindein eṃōj jiro eok. Bible |
And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons’ due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. Bible | Im ubōn men in pālpel, im wūnjān ne men in leḷọk, koṃwin ṃōñā il jikin erreo, kwe im ro nejōṃ ṃaan, im ro nejōṃ kōrā ippaṃ; bwe eṃōj lewō er aṃ kij, im an ro nejōṃ, iaan men in katok ko an joortak in aenōṃṃan k an ro nejin Israel. Bible |
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons’ with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. Bible | Wūnjān ne men in leḷọk, im ubōn men in pālpel, ren bōktok ippā joortak ko kōṃṃani kōn kijeek an kūriij eo, bwe ren kapālpāli, joortak pālpe iṃaan Jeova; im enaaj aṃ im an ro nejōṃ ippaṃ, kij eo ami indeeo, āinwō Jeova ear jiroñ. Bible |
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, Bible | Im Moses ear kanooj kappukot got eo, men in katok kōn jerọwiwi, i lo, eṃōj tile! Im ear illu ippān Iliezar im ippān Itamar, ḷōṃaro nejin Aron re pād wōt, im ear ba Bible |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? Bible | Etke koṃ ar jab ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi ilowaan jikin kwōjarjar, bwe e kanooj kwōjarjar, im Ear lewōj ñan koṃ bwe koṃwin bōkḷọ bōd an jar eo, in kōṃṃan kōllaajrak ñan er iṃaan Jeova? Bible |
And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? Bible | Im Aron ear kōnono ñan Moses im ba, Lo, rainin raar letok aer me in katok kōn jerọwiwi, im aer men in katok kijeek, iṃaan Jeova; im raar waḷọ ñan eō men ko āindein, im eḷaññe iar ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi rainin enaaj kar men in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. Bible | Koṃwin kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Irkein men ko re mour mālim ami ṃōñā iaan kidu otemjej rej ioon laḷ. Bible |
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. Bible | Irkein e mālim ami ṃōñā iaan men otemjeḷọk rej ilo dān ko: jabdewō ewor peir im ruo kilin, i lọmeto, ak ilo river, irko koṃwin ṃōñā. Bible |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: Bible | Im aolepeir ejjeḷọk peir, ak juon wōt kilir, i lọmeto im ilo river ko, iaa men otemjej rej ṃakūtkūt ilo dān ko, im iaan menninmour otemjej rej pād il dān ko, rej men in jōjōik ñan koṃ Bible |
They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. Bible | Im ren men in jōjōik ñan koṃ; koṃwin jab ṃōñā kanniōkier, im koṃwi jōjōik ubeir. Bible |
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. Bible | Jabdewōt eo ejjeḷọk pein, ak juon wōt kilin, ilo dān ko, men eo ej me in jōjōik ñan koṃ. Bible |
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, Bible | Im irkein iaan bao ko renaaj men in jōjōik ñan koṃ; koṃwin jab ṃōñā rej men in jōjōik: igōl, im vulture, im buzzard Bible |
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. Bible | Jabdewōt eo ej ekkāke kab tōbalbal kōn emān neir, rej men in jōjōi ñan koṃ. Bible |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; Bible | Ijoke, irkein e mālim ami ṃōñā iaan men ko ewor pein bao, im rej tōbalba kōn emān neir, ewor unin ne ilōñin neir, bwe ren ettōr kake ioon laḷ. Bible |
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. Bible | A men in tōbalbal otemjej ewor pein bao, im rej etetal kōn emān neir re men in jōjōik ñan koṃ. Bible |
And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. Bible | Im kōn men kein koṃij jab erreo: jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota. Bible |
And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt men ej etal kōn lọpiden neen im pein, iaan kidu otemje rej etal kōn emān ne, re jab erreo ñan koṃ. Jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota. Bible |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. Bible | Im eo ej inek ubōn men kein, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erre ṃae jota; rein re jab erreo ñan koṃ. Bible |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, Bible | Im irkein re jab erreo ñan koṃ, iaan men in tōbalbal ko rej tōbalba ioon laḷ: wisel, im kijdik, im tokake ekkar ñan wāween Bible |
These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. Bible | Irkein re jab erreo ñan koṃ iaan men ko otemjej rej tōbalbal. Jabdewō eo ej uñūri ke e mej, e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. Bible | Im men eo jabdewōt ubeir ej buñōt e, en jab erreo; eḷaññe jabdewō jāpe wōjke, ak nuknuk ko, ak kil, ak bōjọ, jabdewōt jāpe rej kōṃṃan jerba kake, ren likūt e ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo. Bible |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. Bible | Im jabdewōt jāpe bwidej, ñe jabdewōt iaer enaaj buñ ilowaan, jabdewō men eo kobban en jab erreo, im koṃ naaj rupe jāpe eo. Bible |
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. Bible | Im jabdewōt men eo ṃōttan ubeir ej buñōte, en jab erreo; eḷaññe u ak kein kōmat kōn dān, ren tipdikdike; re jab erreo im ren jab erreo ñan koṃ. Bible |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. Bible | Im jabdewōt men in tōbalbal ej tōbalbalḷọk ioon laḷ, ej men in jōjōik; ren jab ṃōñā. Bible |
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. Bible | Jabdewōt eo ej etal kōn lọjien, im jabdewōt eo ej etal kōn emān ne, a jabdewōt eo elōñ neen, eokwe, men in tōbalbal ḷọk otemjej rej tōbalbal ḷọ ioon laḷ, irkein koṃwin jab ṃōñā; bwe rej men in jōjōik. Bible |
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. Bible | Koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik, kōn jabdewōt men i tōbalbal, eo ej tōbalbal ḷọk, im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ jab erreo kake bwe kōmin bwidejdej. Bible |
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. Bible | Bwe Ña Jeova ami Anij; kōn men in koṃwin make kokwōjarjar koṃ im koṃwin kwōjarjar; bwe Ña I kwōjarjar. Im koṃwin jab kabwidejdej ko kōn jabdewōt men in tōbalbal ej tōbalbal ioon laḷ. Bible |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: Bible | Eñin kien kidu, im bao, im jabdewōt menninmour ej ṃakūtkūt ilo dā ko, im kōn jabdewōt men in kōṃṃan ej tōbalbal ḷọk ioon laḷ; Bible |
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. Bible | Bwe en alikkar men ko rereo im men ko re jab erreo, im menninmou eo e mālim ñan ṃōñā, im menninmour eo e mọ ñan ṃōñā. Bible |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. Bible | Im lio en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 13 raan. En uñū ejjeḷọk men eo e kwōjarjar, im en jab deḷọñ ilowaan ṃōn e kwōjarjar, ṃae iie e jejjet raan ko raan in karreoik e. Bible |
And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: Bible | Im ñe e jejjet raan ko raan in karreoik e, kōn nejin eṃṃaan ak kōrā, e bōktok juon lamb, rūttōn juon iiō, men in katok kijeek, im juon ṃuḷe eṃṃa ded, ak tōrtel dōv, men in katok kōn jerọwiwi, ñan kōjām in ṃōn kweilọk, ña pris eo. Bible |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien e jab bwe ñan juon lamb, innām en bōk ru tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe eṃṃan ded; juon ñan men in katok kijeek, im eo juo ñan men in katok kōn jerọwiwi; im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e, i enaaj erreo. Bible |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; Bible | Im ilo jenkwōn wōt eo ewor ebbōj e mouj, ak juon men me e mouj i būrōrō, im elāmirmir, innām en kwaḷọk e ñan pris eo; Bible |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; Bible | Im ñe ippān kanniōk ilo kilin ewor bok in kijeek, im kanniōk ilo bok i kijeek eo ej erom juon men e mouj ippān būrōrō, ak mouj Bible |
Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; Bible | Eḷaññe ej pād ilo iden, nuknuk linen ak kooḷan sip; ak ilo kilin kidu, a ilo jabdewōt men eo kōṃṃane jān kilin kidu Bible |
And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: Bible | Eḷaññe nañinmej eo ej māroro ak kilmeej ilo nuknuk eo, ak ilo kili kidu, ak ilo iden, ak ilo jabdewōt men in kōṃṃan jān kilin kidu; ej nañinme in leper, im naaj kwaḷọk e ñan pris. Bible |
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: Bible | Im pris eo en kallimjek nañinmej eo, im en kil men eo nañinmej ippān iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more: Bible | Innām pris eo en jiroñ bwe ren kwaḷe men eo nañinmej ej ippān, im e kil e iuṃwin bar jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. Bible | Im pris eo en kalimjeke, ālikin aer kwaḷe nañinmej eo, im lo, eḷaññ nañinmej eo ear jab ukōt nemāmein, im nañinmej eo ear jab eddekḷọk, e ja erreo. Kwōn tile ilo kijeek; e juon men e kōt, eḷaññe jorrāān eo ilowaan ak ilikin. Bible |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. Bible | Im eḷaññe ej alikkar wōt ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kili kidu, ej waḷọk wōt; kwōn tile men eo nañinmej ippān, kōn kijeek. Bible |
And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. Bible | Im nuknuk eo, ak iden, ak jabdewōt men eo jān kilin kidu, eo kwō naa kwaḷe, eḷaññe e jako nañinmej jān e, innām renaaj bar kwaḷe alen kein ka ruo innām enaaj erreo. Bible |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. Bible | Im eo naaj karreoik e, en kwaḷe nuknuk ko an, im en eāl aolepen kooḷan im en tutu ilo dān, im enaaj erreo. Im ālikin men in enaaj deḷọñ ilo kamp eo, en jokwe ilikin ṃweo iṃōn iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: Bible | Im pris eo ej karreoik e, en likūt armej in karreo, im men ko, iṃaa Jeova, i kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: Bible | Im pris eo en bōk juon iaan lamb koṃaan ko, im leḷọk e men in kato kōn ruōn, im kab in oil eo, im en kapālpāli joortak in pālpel iṃaan Jeova. Bible |
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy: Bible | Im en ṃan lamb koṃaan eo ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kōn bō im men in katok kijeek ie, ilo jikin e kwōjarjar. Bwe āinwōt men in katok kō bōd an pris, āindein katok kōn ruōn; e kanooj kwōjarjar. Bible |
And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn ruōn, im pris eo e likūt e ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep i pein anmooṇ, im ioon addilep in neen anmooṇ. Bible |
And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: Bible | Im jān ṃōttan oil eo ej pād wōt ilō pein, pris eo en likūte ioon jabō lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, ioo bōtōktōkin men in katok kōn ruōn. Bible |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: Bible | Im pris eo en katok men in katok kōn jerọwiwi, im kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e jān an jab erreo. Im tokālik en ṃan men in katok kijeek. Bible |
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. Bible | Im pris eo en katok men in katok kijeek im joortak pilawā ioon lokato eo. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e, im enaaj erreo. Bible |
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; Bible | Im eḷaññe ḷeo e jeraṃōl, im e ban bōktok āinwōt, innām en bōk juo lamb koṃaan men in katok kōn ruōn, men in kapālpāl, ñan kōṃṃan kōllaajra kōn e, im juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, joorta pilawā, im juon kab in oil Bible |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. Bible | Im ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe reṃṃan ded, āinwōt ej maroñ in loi. Im juon enaaj men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek. Bible |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: Bible | Im pris eo en bōk lamb eo men in katok kōn ruōn, im juon ṃōttan jil in juon quart in oil, im pris eo en kapālpāli, joortak in pālpel, iṃaan Jeova. Bible |
And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: Bible | Im en ṃan lamb eo men in katok kōn ruōn; im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn ruōn, im likūt e ioon jabōn lọjilñin anmooṇō eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, im ioon addilep in nee anmooṇ. Bible |
And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: Bible | Im pris eo en likūt jān oil eo ilo pein ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn e naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, im ioon addilep in neen anmooṇ ioon bōtōktōkin men in katok kōn ruōn. Bible |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. Bible | Ekwe, āinwōt an maroñ in loe, juon men in katok kōn jerọwiwi, im e juon men in katok kijeek, ippān joortak pilawā. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e iṃaan Jeova. Bible |
This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. Bible | Eñin kien nañinmej in leper ñan eo e ban lo men ko rekkar ñan karreoi e. Bible |
Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: Bible | Im pris eo en jiroñ bwe ren kadiwōj jān kobban ṃweo, ṃokta jān a deḷọñ, bwe en lale nañinmej eo, bwe ren jab kōṃṃan men otemjej ilowaa ṃweo, jab erreo. Im tokālik pris eo en deḷọñ bwe en lale ṃweo. Bible |
And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: Bible | Im kōn ebbōj, im kōn men e mouj im būrōrō, im kōn tilpoki Bible |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. Bible | Im eñin an jab erreo ilo an tọọrḷọk: eḷaññe kanniōken ej ilọk ilo tọọrḷọ eo an, ak kanniōken e bōjrak jān an tọọrḷọk, men eo ippān e jab erreo. Bible |
Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. Bible | Jabdewōt kinien eo ewor tọọrḷọk ippān, ej babu ioon, e jab erreo; i jabdewōt men ej jijet ioon, e jab erreo. Bible |
And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im eo ej jijet ioon jabdewōt men, eo ewor tọọrḷọk ippān ear jijet ioon en kwaḷe nuknuk ko an, im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr jabdewōt eo e kar iuṃwin eo ewor tọọrḷọ ippān, e jāmin erreo ṃae jota. Im eo ej inek men kein, en kwaḷe nuknuk ko an im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt men eo, armej eo ewor tọọrḷọk ippān ej uñūri, im e jañi aṃwin pein ilo dān, en kwaḷe nuknuk ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erre ṃae jota. Bible |
And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. Bible | Im pris eo en katok kake, juon ñan men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon ñan men in katok kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaa Jeova kōn tọọrḷọk eo an. Bible |
And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. Bible | Im jabdewōt men eo ej babu ion ilo an jab erreo, e jab erreo; barāinwōt jabdewōt men ej jijet ion, e jab erreo. Bible |
And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr jabdewōt men lio ej jijet ioon, en kwaḷe nuknu ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe men eo ej pād ioon kinien lio, ak ioon jabdewōt men eo e jijet ioon, ke ej uñūri, e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor tọọrḷọk bōtōktōk iuṃwin elōñ raan jab ilo iien an bōk ṃantin, ak eḷaññe ewor an tọọrḷọk ālikin iien an bōk ṃantin; iuṃwin raan ko otemjej ke men eo e jab erreo ej tọọrḷọk, en āinwōt ilo raan k ke ear bōk ṃantin. E jab erreo. Bible |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. Bible | Kinien otemjej ear babu ioon, iuṃwin raan ko otemjej an wor tọọrḷọ ippān, renaaj ippān āinwōt kinien ke ej bōk ṃantin; im men otemjej ej jije ioon, re jab erreo, āinwōt aer jab erreo ke ear bōk ṃantin. Bible |
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr men ko, e jab erreo, im en kwaḷe nuknuk ko an im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn jerọwiwi, im e juon ñan men in katok kijeek. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan li iṃaan Jeova, kōn tọọrḷọk in jab erreo eo an. Bible |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. Bible | Men kein ren ippān Aron ñe ej deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan, me in katok kijeek. Bible |
And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. Bible | Im en bōk jān jar an ro nejin Israel, ruo got koṃaan men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kijeek. Bible |
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan make, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. Bible | Im Aron en jolaḷ ḷọk kein kōṃṃan pepe ko kōn got ko ruo, juon me ñan Jeova, im men eo juon ñan kōtḷọk. Bible |
And Aaron shall bring the goat upon which the LORD’s lot fell, and offer him for a sin offering. Bible | Im Aron en leḷọk got eo kakōḷḷe ear ba kajjien ñan Jeova, im katok kak men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej kō jerọwiwi ko an, im en kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn, i en ṃan kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan e make. Bible |
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: Bible | Im en likūt ijur eo ioon kijeek iṃaan Jeova, bwe kōdọ jān ijur en kalibub jikin tūriaṃo, eo ilōñin men in kalliṃur eo, bwe en jab mej. Bible |
Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: Bible | Innām en ṃan got eo men in katok kōn jerọwiwi, eo ñan armej raṇ, i bōktok bōtōktōkin ilowaan katiin eo, im en kōṃṃan kōn bōtōktōkin āinwō ear kōṃṃan kōn bōtōktōkin kau koṃaan eo, im kabūtūktūk ioon jikin tūriaṃo im iṃaan jikin tūriaṃo. Bible |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. Bible | Im en katutu kanniōken ilo dān, ilowaan juon jikin e kwōjarjar, im kōṇak nuknuk ko an, im diwōjtok im katok kōn men in katok kijeek eo an, im me in katok kijeek an armej raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan arme raṇ. Bible |
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. Bible | Im en tile kūriij an men in katok kōn jerọwiwi ioon lokatok eo. Bible |
And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. Bible | Im kau koṃaan eo men in katok kōn jerọwiwi, im got eo, men in kato kōn jerọwiwi, bōtōktōkier re kar bōktok in kōṃṃan kōllaajrak ilo jikin kwōjarjar, naaj bōkiḷọk ilikin kamp eo, im ren tili ilo kijeek, kilier, kanniōkier im kūbwe ko aer. Bible |
Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying, Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Eñin men eo Jeova ear jiroñ im ba Bible |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. Bible | Bwe ro nejin Israel ren bōktok men in katok ko aer rej katok kake il meḷaaj, aet, bwe ren bōkitok ñan Jeova, ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, ñan pri eo, im katok kake men in katok aenōṃṃan ñan Jeova. Bible |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, Bible | Im kwōn ba ñan er, Jabdewōt iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet re ito-itak ippaer, ej leḷọk men in katok kijeek ak men in joortak Bible |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. Bible | Bwe mour in kanniōk ej ilo bōtōktōkin, im Iar lewōj ñan koṃ ioo lokatok eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan ami, bwe bōtōktōk men eo e kōṃṃan kōllaajrak kōn mour. Bible |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. Bible | Kōn men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Ejjeḷọk juon iami en ṃōñ bōtōktōk, im ejjeḷọk ruwamāejet ej ito-itak ippemi en ṃōñā bōtōktōk. Bible |
For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. Bible | Bwe kōn mour an kanniōk otemjej, mour eo aer ej ilo bōtōktōkeir. Kō men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ṃōñā bōtōktōkin jabdewō wāween kanniōk; bwe mour an kanniōk otemjej bōtōktōkin; naaj bukweḷọ jabdewōt eo ej kañe. Bible |
And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. Bible | Im jabdewōt armej ej ṃōñā ubōn men eo ej mej in atabuñ, ak men e kidu rawiia raar kekōle, eḷaññe ej ruwainene ak ruwamāejet, en kwaḷe nuknu ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo. Bible |
Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin pokake kien ko Aō im ekajet ko Aō; eḷaññe arme ej kōṃṃan āindein, enaaj mour kōn er. Ña Jeova. Bible |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. Bible | Kwōn jab babu ippān eṃṃaan raṇ āinwōt ippān kōrā; ej men in jōjōik. Bible |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: Bible | Koṃwin jab kattoon koṃ kōn jabdewōt iaan men kein, bwe kōn me kein otemjej ro ri aelōñ ko rej ettoon, ro Iar joḷọk er jān iṃaami; Bible |
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. Bible | Im ettoon āneo; kōn men in Ij likūt an nana ioon, im āneo ej ṃōjaakeḷọ ro ri jokwe ie. Bible |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: Bible | Innām koṃwin pokake kien ko im ekajet ko Aō, im koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt iaan men in jōjōik kein; jab ri āneo ak ruwamāejet eo ej ippemi Bible |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) Bible | (Bwe ro ri āneo raar kōṃṃan men in jōjōik kein otemjej, ro raar pā ijo ṃokta jān koṃ, im eṃōj aer kananaik āneo) Bible |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt iaan men kein, men in jōjōik renaaj joḷọk armej ro rej kōṃanṃani jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. Bible | Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij. Bible |
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. Bible | Im ñe koṃij katok kōn men in katok aenōṃṃan ko ñan Jeova, koṃwi katok kake bwe In bōk koṃ. Bible |
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. Bible | Koṃ naaj kañ men eo raan eo im ilju, im eḷaññe jabdewōt ṃōttan ej pā wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek. Bible |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. Bible | Im eḷaññe rej ṃōñā men eo ilo raan eo kein ka jilu, ej men in jōjōik; I jāmi bōke; Bible |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. Bible | A jabdewōt eo ej ṃōñā men eo, enaaj inek bōd eo an, bwe ear kananaik men eo e kwōjarjar an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. Bible | Im ñe koṃij ṃadṃōd leen ilo jikin kallib ko ami, koṃwin jab kanoo ṃadṃōd ilo kona in jikin kallib ko ami, im koṃwin jab aini men in bwe eo ami. Bible |
Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. Bible | Koṃwin jab kọọt; barāinwōt koṃwin jab kōṃṃan men in ṃoṇ ak ria ñan doon. Bible |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. Bible | Kwōn jab kọọle ri roñ jaṃoṇ, im kwōn jab likūt men in latipñōl iṃaa ri pilo, a kwōn mijak aṃ Anij: Ña Jeova. Bible |
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. Bible | Kwōn jab dike ri turuṃ ilo būruōṃ; kwōn kauwe wōt ri turuṃ, ñe a en wor ruōṃ kōn men eo ej kōṃṃane. Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. Bible | Im ḷeo en bōktok men in katok kōn bōd eo an ñan Jeova, ñan kōjām i ṃōn kweilọk, aet, juon sip koṃaan men in katok kōn bōd. Bible |
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in kato kōn bōd, kōn jerọwiwi eo an, im naaj jeorḷọk jān e jerọwiwi eo ear bōd kake. Bible |
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. Bible | Im ñe koṃij deḷọñ ilowaan āneo, im naaj kalbwin wōjke wāween otemje ñan ṃōñā, innām koṃwin watōk leir āinwōt men e mọ in bōke. Iuṃwin jil iiō ren ippemi āinwōt aer jab ṃwijṃwij; koṃwin jab ṃōñā jāni. Bible |
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab oktak ñan ro tiṃoṇ rej pād ippaer, ak ro ri ṃadṃōd; koṃwin jab kappukot er in erom men in jōjōik kake: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. Bible | En ippemi kein bọun im men in bọun re wānōk, epae jiṃwe, im hine jiṃwe: Ña Jeova ami Anij, Eo Iar āñintok koṃ jān āne Ijipt. Bible |
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān lio pāleen nejin, renaaj ṃan erro; raar kōṃṃan men in jōjōik; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān eṃṃaan āinwōt ippān kōrā, err raar kōṃṃan men in jōjōik; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej pāleik juon kōrā kab jinen, ej men in jōjōik; ren tili erjil kōn kijeek, bwe en ejjeḷọk bōd ippemi. Bible |
And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk jein ak jatin kōrā nejin jemān ak nejin jinen, im lo an keelwaan, im lio ej lo an keelwaan; ej men in jook, im renaa joḷọk erro iṃaan mejān ro nejin ri aelōñ ro aer; ear ālōke nuknuk an jein i jatin kōrā; enaaj inek bōd eo an. Bible |
And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk lio pāleen jein im jatin, men in e jab erreo. Ear ālōke nuknuk an jein im jatin. Ren mej im ejjeḷọk nejir. Bible |
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. Bible | Im koṃwin jab etal ilo ṃantin ri aelōñ ko Ij joḷọk er jān iṃaami, bw raar kōṃṃan aolepen men kein, innām Iar jōjōik er. Bible |
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. Bible | Innām koṃwin ṇa kōtan kidu erreo im eo e jab erreo, im ṇa kōtan ba erreo im eo e jab erreo; im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik kō kidu, ak kōn bao, ak kōn jabdewōt men eo ej tōbalbal ḷọk ioon bwidej, eo Ia kōjenolọke jān koṃ āinwōt e jab erreo. Bible |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. Bible | En jab bōk kōrā eo e mej pāleen, ak juon ear joḷọk pāleen, ak kōrā e men in jōjōik, ak kōrā e kijoñ; a en bōk juon virgin jān ri aelōñ ro an bwe e pāleen. Bible |
No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. Bible | Ejjeḷọk eṃṃaan jān ineen Aron pris eo, e jab weeppān, en ruwaakto bwe en katok kōn men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; e ja weeppān; en jab ruwaaktok in letok pilawā an Anij eo an. Bible |
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. Bible | Men in wōt, e jāmin deḷọñ ñan katiin eo ak ruwaakḷọk ñan lokatok eo, kōnke e jab weeppān, bwe en jab kananaik jikin kwōjarjar eo Aō, bwe Ña Jeov eo ej kokwōjarjar er. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ñan Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova. Bible |
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. Bible | Kwōn ba ñan er, Jabdewōt eo jān aolepen ineōṃ ilo epepen ko ami e ruwaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar, men ko ro nejin Israel rej kokwōjarjar ñan Jeova, im e jab erreo, renaaj joḷọk armej eo jān iṃaō: Ña Jeova. Bible |
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; Bible | Jabdewōt eṃṃaan jān ineen Aron ej ri leper, ak ewor an tọọrḷọk; en ja ṃōñā jān men ko re kwōjarjar ṃae iien ej erreo. Im jabdewōt eo ej uñū jabdewōt men eo e jab erreo kōn juon ri mej, ak juon armej me ineen etọọrḷọ jān e Bible |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; Bible | Ak jabdewōt eo ej uñūr men eo e tōbalbal, men eo e maroñ kattoon e ak juon armej e maroñ in bōk ettoon jān e, jabdewōt ettoon ippān. Bible |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. Bible | Armej eo ej uñūr jabdewōt eo āindein, e jāmin erreo ṃae jota, im e jāmin ṃōñā jān men ko re kwōjarjar, eḷaññe e jab katutu ānbwinnen ilo dān. Bible |
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. Bible | Im ñe e tuḷọk aḷ, enaaj erreo, im tokālik enaaj ṃōñā jān men ko r kwōjarjar, bwe kijen. Bible |
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD. Bible | E jāmin ṃōñā men eo e make mej, ak men eo kidu ko raar kekōle, bw en kattoon e kake: Ña Jeova. Bible |
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them. Bible | Innām ren kōjparok naan in kaiñi eo Aō, ñe ab ren inek bōd kake, im me ilo men eo, eḷaññe rej kananaike: Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar er. Bible |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. Bible | Ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān men eo e kwōjarjar; juon ri ito-itak a pris eo, ak eo ej karijer kōn oṇean, en jab ṃōñā jān men eo e kwōjarjar. Bible |
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. Bible | A eḷaññe pris eo ej wiaik jabdewōt armej, men in wia kōn ṃani, enaaj ṃōñā jān e; im ro rej ḷotak ilo ṃweo iṃōn re naaj ṃōñā jān kijen. Bible |
If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. Bible | Im eḷaññe kōrā eo nejin pris ej pāleik juon ruwamāejet, en jab ṃōñ jān joortak in leḷọk iaan men ko re kwōjarjar. Bible |
And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej ṃōñā jān men eo e kwōjarjar im jaje kake innām en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im en leḷọk ñan pris men eo kwōjarjar. Bible |
And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; Bible | Im ren jab kananaik men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej katok kake ñan Jeova Bible |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. Bible | Im ilo men in, bwe ren kōṃṃan bwe ren inek bōd im en wor rueir kōn aer ṃōñā men ko aer re kwōjarjar, bwe Ña Jeova ej kokwōjarjari. Bible |
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek Bible |
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. Bible | A koṃwin jab katok kōn jabdewōt kidu e jab weeppān, bwe e jāmi men in ṃōṇōṇō kōn koṃ. Bible |
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. Bible | Im jabdewōt eo ej katok kōn men in katok aenōṃṃan ñan Jeova, bw en kaṃool juon ṃuri, ak men in leḷọk an ṃōṇōṇō, jān kau ko, ak sip,, ak go ko, en weeppān bwe en men in ṃōṇōṇō; en ejjeḷọk jorrāān ilo e. Bible |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. Bible | Eḷaññe e pilo, ak e bwilọk dien, ak e jako ṃōttan, ak ewor men e tọọ ḷọk jān e, ak eḷaññe ewor kinej ko, ak ebbōj ānbwinnen, koṃwin jab leḷọk me kein ñan Jeova ak kōṃṃan er men in katok kōn kijeek ioon lokatok ñan Jeova. Bible |
Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. Bible | Kau koṃaan ak lamb, ñe ewor jān oran eṃṃan ippān ak e jako ṃōttan men in kwōj maroñ in leḷọk joortak in ṃōṇōṇō; e jāmin bōke kōn men in ṃuri. Bible |
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. Bible | Eo im kwōle ko an re rup ak mao ak kinejnej ak eṃōj ṃwijiti, men i koṃwin jab leḷọk ñan Jeova; im koṃwin jab kōṃṃan āindein ilo āneo ami. Bible |
Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. Bible | Barāinwōt koṃwin jab leḷọk pilawā an ami Anij jān pein ruwamāeje iaan men kein otemjej. Bwe aer kōt ej ilo er, ewor jorrāān ilo er; jāmin bōk kōn koṃ. Bible |
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. Bible | Ñe e ḷotak kau koṃaan, ak sip, ak got, innām en pād ippān jinen iuṃwi jiljilimjuōn raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk im tokālik, naaj bōki, joortak i men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. Bible | Im ñe koṃij katok men in katok kōn kaṃṃoolol ñan Jeova, koṃwi katok kake bwe koṃwin kabuñbūruon. Bible |
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin pokake kien ko Aō im kōṃṃani: Ña Jeova. Bible |
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | A koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeov iuṃwin jiljilimjuōn raan. Ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn juon kweilọk kwōjarjar; koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. Bible | Im raan eo ñe koṃij kapālpāl tūr eo, koṃwin katok kōn lamb koṃaa e weeppān, rūttōn juon iiō, men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. Bible | Im joortak pilawā eo an en ruo ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, kōn bwiin ennọ; im men in katok idaak eo an, en juon ṃōttan emān in juon hin in wain. Bible |
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. Bible | Im koṃwin leḷọk ippān pilawā eo, jiljilimjuōn lamb re weeppān, rūttō juon iiō, im juon kau koṃaan eṃṃan ded, im ruo sip koṃaan. Ren men i katok kijeek ñan Jeova, ippān aer joortak pilawā, im aer joortak ko in idaak, ae men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im e bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. Bible | Im koṃwin katok kōn juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, im ruo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in joortak in aenōṃṃan. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en juon kakkije eḷap ñan koṃ, juon men i kemem kōn uk jilel ko, juon kweilọk e kwōjarjar. Bible |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer, im koṃwin katok kōn men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. Bible | A raan eo kein ka joñoul ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Raan in Kōllaajrak; eo en juon kweilọk e kwōjarjar ñan koṃ, im koṃwin kōttāik koṃ, i koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. Bible | Iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova. Raan eo kein ka ruwalitōk en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ, im koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; e juon kweilọk eḷap. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: Bible | Irkein kwōjkwōj ko Jeova ear kaiñi, im koṃwin kwaḷọki kweilọk ko r kwōjarjar, ñan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova, katok kijeek, i joortak pilawā, juon men in katok, im joortak idaak ko, kajjo iaer ilo raan e an Bible |
Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD. Bible | Barāinwōt Sabat ko an Jeova, im men in leḷọk ko ami, im men in ṃur ko ami, im joortak in ṃōṇōṇō ko ami, koṃwin leḷọk ñan Jeova. Bible |
And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. Bible | Im koṃwin lale e kwōjkwōj ñan Jeova, iuṃwin jiljilimjuōn raan ilo juo iiō. Ej kien ñan indeeo ilo epepen ko ami; koṃwin lale men eo ilo allōñ eo kei ka jiljilimjuōn. Bible |
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn likūt ijur erreo ioon kajjo iaan laajrak ko, bwe en ippān pilaw men in kemem, aet, men in katok kōṃṃane kōn kijeek iṃaan Jeova. Bible |
And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute. Bible | Im enaaj ñan Aron im ḷōṃaro nejin, im ren kañe ilo juon jikin e kwōjarjar; bwe e kanooj kwōjarjar ñan e iaan men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kō kijeek, ekkar ñan kien e jāmin jako. Bible |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. Bible | Iiō eo kein ka lemñoul en jubili ñan koṃ; koṃwin jab ekkat ak ṃadṃō men ko rej make eddek ilo iiō eo, ak aini grep ko jān vain ko ar jab jekjek. Bible |
Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. Bible | Kōn men in, koṃwin kōjparok kien ko Aō, im lale ekajet ko Aō i kōṃṃani; im koṃ naaj jokwe ilo āneo, im ejjeḷọk ami uwōta. Bible |
And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; Bible | Im eḷaññe ippān juon armej ejjeḷọk bwe en bar wiaik e, im ej ṃweiieḷọ im lo men ko re bwe ñan wiaik e Bible |
But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. Bible | A eḷaññe e jab maroñ in make bar bōke, innām men eo ear wiakake enaaj pād wōt ilo pein eo e kar wiaik e, ñan iiō in jubili. Im ilo iiō in jubili enaa ilọk jān e, im armej in enaaj jepḷaak ñan wāto eo an. Bible |
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. Bible | Im koṃ naaj ṃōñā ekkan etto an pād, im koṃ naaj kadiwōjtok men k etto aer pād, im ṇa jikin men ko re kāāl. Bible |
I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. Bible | Barāinwōt Ña, Inaaj kōṃṃan men in ñan koṃ: Inaaj likūt men in lōḷñọ iomi, kọkkure im bwil, eo enaaj kọkkure mejemi, im kōṃṃan bwe ami e ṃōḷọk. Im koṃ naaj ekkat pata ami āne, bwe ro rej kōjdate koṃ renaaj kañe. Bible |
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō kōn men kein, innām Inaaj bar kajei koṃ jiljilimjuōn alen kōn ami jerọwiwi. Bible |
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. Bible | Im eḷaññe koṃij etal wōt im juṃae Eō, im jab kōṇaan eọroñ Eō, Inaa jilkinwōj iomi jiljilimjuōn alen men in kaeñtaan ko, ekkar ñan jerọwiwi ko ami. Bible |
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; Bible | Im eḷaññe koṃij jab ukweḷọk ñan Eō meñe men kein rej waḷọk, a koṃij etal im juṃae Eō wōt Bible |
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō meñe aolepen men kein rej waḷọk, a koṃi etal im juṃae Eō Bible |
And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. Bible | Im Inaaj kọkkure jikōmi re utiej, im juoke ami men in e āinwōt al, i joḷọk ubōmi ioon ekjab ko ami, im Inaaj dike koṃ. Bible |
And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. Bible | Im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọk ko ami men in jeepepḷọk, im Inaa kọkkure jikin kwōjarjar ko ami, im I jāmin atbwin melu in men ko ami re ñaj. Bible |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. Bible | Mekarta, kōn aolepen men eo, ñe rej pād ilo āne an ro ri kōjdate er, jāmin joḷọk er wōt, ak jōjōik er, im kọkkure er wōt, im rupe Aō bujen ippaer; bwe Ña Jeova aer Anij. Bible |
And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. Bible | Im eḷaññe rūttōn 60 im men iiō; eḷaññe eṃṃaan innām aṃ watōk enaa 15 shekel, im kōn kōrā 10 shekel. Bible |
And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy. Bible | Im eḷaññe juon kidu, iaan men ko armej rej leḷọk joortak ñan Jeova jabdewōt eo armej rej leḷọk jān men eo, āinwōt ñan Jeova, enaaj kwōjarjar. Bible |
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD. Bible | Innām pris eo en watōk ñan e oṇean an watōke ñan iiō in jubili, im enaa leḷọk aṃ watōk ilo raan eo, juon men e kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. Bible | Ijoke, ejjeḷọk men in joortak, eo juon armej ej kokwōjarjare ñan Jeov jān aolepen men ko ippān, eḷaññe armej ak kidu, ak jikin kallib eo an, naa wiakake ak bar wiaik e; men in joortak otemjej re kanooj kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. Bible | A kwōn likūt ro ri Livai ioon ṃōn kōppād in kōnnaan, im ioon men k otemjej ilowaan, im ioon aolepen men ko an. Ren inek ṃōn kōppād eo, i men ko otemjej ilowaan; im ren jerbal ñan e, im renaaj pād iturin ṃōn kōppā eo. Bible |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. Bible | Āindein an ro nejin Israel kōṃṃan; ekkar ñan men otemjej Jeova ea jiroñ Moses, āindein aer kōṃṃane. Bible |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. Bible | Āindein ro nejin Israel raar kōṃṃan; ekkar ñan men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, āindein raar kajjuur eṃ ippān flag ko aer, im āindein raa wanṃaanḷọk, jabdewōt iaer ekkar ñan nukier, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. Bible | Im ren lale men ko an, im an aolepen jar eo iṃaan ṃōn kweilọk eo, bw ren kōṃṃan jerbal an ṃōn kōppād eo. Bible |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. Bible | Im ren kōjparok men ko otemjej an ṃōn kweilọk, im men ko an ro neji Israel, bwe ren kōṃṃan jerbal an ṃōn kōppād eo. Bible |
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: Bible | Eñin jerbal an ro nejin Kohat ilo ṃōn kweilọk, kōn men ko re kwōjarja wōt: Bible |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof. Bible | Im ren erḷọke ioon juon nuknuk būrōrō, im kalibubu men in kōn kilin raj, kein kalibubu, im renaaj tōli aḷaḷ ko an. Bible |
And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. Bible | Im ñe eṃōj an Aron im ro nejin kalibubu ṃōn kwōjarjar eo, im me ko otemjej an ṃōn kwōjarjar eo, ñe e pojōk in wanṃaanḷọk kamp eo; tokālik ro nejin Kohat ren iten ineki. A ren jab uññūri men ko re kwōjarjar, ñe rab mej. Men kein kuṇaan ro nejin Kohat ilo ṃōn kweilọk eo. Bible |
And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. Bible | Im kuṇaan Iliezar nejin Aron, pris eo, oil in meram, im ijur e ñaj, i joortak pilawā eo e jab jako, im oil in kapit, en lali aolepen ṃōn kōppād eo, i men ko otemjej ilowaan, aet, ṃōn kwōjarjar im men ko an. Bible |
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: Bible | A āindein koṃwin kōṃṃan ñan er, bwe ren mour, im jab mej, ñe re kepaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar wōt: Aron im ḷōṃaro nejin ren deḷọñ i leḷọk ñan jabdewōt iaer jerbal eo an im ine eo an. Bible |
And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers’ skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, Bible | Ren inek katiin ko an ṃōn kōppād, im ṃōn kweilọk eo, kein kalibub eo an, im men in kalibubu, kilin raj, im katiin in kōjām in ṃōn kweilọk eo Bible |
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. Bible | Im jālitak ko an oror eo, im katiin in kōjām an oror eo ej pād iturin ṃō kōppād im lokatok, im to ko aer, im kein jerbal in karijer ko aer, im jabdewō rej jerbal kaki; ilo men in ren karijer. Bible |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. Bible | Ekkar ñan naan in kaiñi an Aron im ḷōṃaro nejin, enaaj aolepen jerba an ḷōṃaro nejin ri Gershon, ilo aolepen aer inene, im ilo aolepen aer karijer im koṃ naaj likūt ñan er aolepen men ko kuṇaer. Bible |
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. Bible | Im joor ko an oror iturin, im ḷoñtaer, im dumej ko aer, im to ko ae ippān kein jerbal ko aer otemjej, im men in karijer ko aer otemjej; im kōn etae koṃwin bwini kein jerbal ko in karijer ilo ine ko aer. Bible |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. Bible | Innām en kwaḷọk jerọwiwi eo ear kōṃṃane, im en karọọl men eo ewo ruōn kake, im kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan eo ewor ruō ippān. Bible |
But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. Bible | A eḷaññe ejjeḷọk nukun armej eo bwe en leḷọk ñan e kōn bōd eo an il an karọọl men eo ewor ruōn kake, me rej kōṃṃan ñan Jeova, en an pris eo; barāinwōt sip koṃaan in kōllaajrak, ren kōllaajrak kake kōn e. Bible |
And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. Bible | Im jabdewōt joortak in leḷọk, iaan men ko re kwōjarjar otemjej an r nejin Israel, rej leḷọk ñan pris eo, ren an. Bible |
And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. Bible | Im men ko otemjej eṃōj aje an juon armej, renaaj an; men eo jabdewō armej ej leḷọk ñan pris eo, enaaj an. Bible |
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. Bible | Innām ḷeo en āñinḷọk lio pāleen ñan ippān pris eo, im en bōktok a joortak kōn lio, juon ṃōttan joñoul epa pilawā in barli. En jab lutōk oil ioon im en jab likūt ijur ioon; bwe joortak in pilawā kōn kaṃo, men in katok pilaw in kemem, ej kakememej bōd. Bible |
And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. Bible | Im pris eo en rọkuji juon alen jān joortak pilawā eo, āinwōt men i keememej kake, im naaj tile ioon lokatok eo, im tokālik enaaj kaidaak kōrā e kōn dān eo. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn bōd, im eo juo men in katok kijeek, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e, kōnke ear bōd kōn eo ri mej im naaj kokwōjarjar bōran raan eo wōt. Bible |
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. Bible | Im en kōjepel ñan Jeova, raan ko raan in kōjenolọk e, im en bōktok juo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in katok kōn ruōn; a raan ko ṃokta renaa raan pata, bwe ear kattoon an make kōjenolọk e. Bible |
And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, Bible | Im en leḷọk ñan Jeova joortak eo an, juon lamb koṃaan rūttōn juon ii im e weeppān, men in katok kijeek, im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō im weeppān, men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan e weeppān, men i katok kōn aenōṃṃan Bible |
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: Bible | Im pris eo en kwaḷọki iṃaan Jeova, im en katok kōn an men in kato kōn jerọwiwi im men in katok kijeek; Bible |
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. Bible | Im ri Nazerait eo en eāl bōran, men in kōjenolọk e, i aor in ṃōn kweilọ eo, im en bōk kooḷan bōran, men in kōjenolọk e, im likūte ioon kijeek eo e iuṃwin men in katok in aenōṃṃan. Bible |
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: Bible | Im pris eo en bōk aeran sip koṃaan eo, eṃōj kōmate ilo dān, im juo kek e jab uwe jān iep eo, im juon kek e māni e jab uwe, im naaj likūti ilo pei ri Nazerait, ālikin an eāl bōran, men in kōjenolọk e. Bible |
And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. Bible | Im pris eo enaaj kapālpāl men in katok pālpāl iṃaan Jeova. Eñin kwōjarjar im ñan pris eo, ippān ubōn pālpāl im ipin men in leḷọk; innām āliki men in, e mālim an ri Nazerait idaak wain. Bible |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. Bible | Eñin kien ri Nazerait eo ej kalliṃur, im kien joortak eo an ñan Jeova kōn an make kōjenolọk e, kab men eo e maroñ in bōke, āinwōt kalliṃur eo ea kalliṃur kake, āindein en kōṃṃan ekkar ñan kien make kōjenolọk e. Bible |
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; Bible | Im ilo raan eo ke Moses ear kaṃōjḷọk an kajutak ṃōn kōppād eo, im ea kapite im kokwōjarjare, im men ko otemjej an, im lokatok kab jāpe otemje an, im ear kapiti im kokwōjarjari; Bible |
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. Bible | Kwōn bōki jān er, bwe ren men in karijer ñan ṃōn kweilọk eo; im kw naaj liḷọk ñan ro ri Livai, ñan kajjo iaer ekkar ñan jerbal in karijer eo an. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaan rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷalem got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Nasho nejin Aminadab. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttōn juon iiō. Eñin joortak eo an Netane nejin Zuar. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaia nejin Hilon. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttōn juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaizu nejin Shedeur. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Shilumie nejin Zurishadai. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaiesa nejin Deuel. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Elishem nejin Amihud. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Gamelie nejin Pedazur. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Abida nejin Gideonai. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ahieza nejin Amishadai. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Pegie nejin Okran. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ehair nejin Inan. Bible |
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: Bible | Eñin men in leḷọk an lokatok eo, ilo raan eo ke raar kapite, jān irooj ro in Israel: 12 jāpe silver re ḷap, 12 jāpe silver, 12 pan gold; Bible |
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. Bible | Aolepen kau koṃaan ñan men in katok kijeek, 12 kau koṃaan, sip koṃaan ko 12, lamb koṃaan rūttaer juon iiō, 12, kab aer joortak pilawā; im go koṃaan ko men in katok kōn jerọwiwi, 12; Bible |
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. Bible | Im aolepen ox ko men in katok kōn aenōṃṃan, 24 kau koṃaan, si koṃaan 60, got koṃaan 60, lamb koṃaan rūttaer juon iiō 60. Eñin men i leḷọk an lokatok eo, ālikin aer kapite. Bible |
Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. Bible | Innām ren bōk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, im joortak pilawā e an, pilawā kwedik, kāreike kōn oil; im kwōn bōk bar juon kau koṃaan eṃṃa rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. Bible | Im Aron en leḷọk ro ri Livai iṃaan Jeova men in joortak pālpāl, kōn r nejin Israel, bwe en kuṇaer karijer ñan Jeova. Bible |
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. Bible | Im ro ri Livai ren likūt peir ioon bōran kau koṃaan ko; im kwōn leḷọ juon, men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek, ñan Jeova bwe kwōn kōṃṃan kōllaajrak ñan ro ri Livai. Bible |
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. Bible | Im kwōn kajutak ro ri Livai iṃaan Aron, im iṃaan ḷōṃaro nejin, i leḷọk er men in joortak pālpāl ñan Jeova. Bible |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. Bible | Ālikin men in, ro ri Livai renaaj deḷọñḷọk im kōṃṃan jerbal an ṃō kweilọk eo, im kwō naaj karreoik er im leḷọk er men in joortak pālpāl. Bible |
And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. Bible | Āindein an Moses im Aron im aolepen jar an ro nejin Israel kōṃṃa ñan ro ri Livai; āinwōt men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, kōn ro ri Livai āindein ro nejin Israel raar kōṃṃan ñan er. Bible |
And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. Bible | Im ro ri Livai raar make karreoik er jān jerọwiwi, im raar kwaḷe nuknu ko aer; im Aron ear leḷọk er men in joortak pālpāl iṃaan Jeova; im Aron ea kōṃṃan kōllaajrak ñan er bwe ren karreoik er. Bible |
This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: Bible | Āindein men eo kuṇaan ro ri Livai: jān rūttōn 25 iiō im jiṃa, renaa deḷọñḷọk bwe ren lale im karijer ilo jerbal in ṃōn kweilọk eo. Bible |
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. Bible | A renaaj karijer ippān ro jeir im jatir ilowaan ṃōn kweilọk eo, in kōjparo men ko rej lali, a re jāmin jerbal. Āindein kwōn kōṃṃan ñan ro ri Livai kō men ko kuṇaer. Bible |
Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. Bible | Barāinwōt ro nejin Israel ren lale men in kijoone ilo iien eo an. Bible |
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. Bible | Im Moses ear ba ñan ro nejin Israel bwe ren lale men in kijoone. Bible |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. Bible | Im raar lale men in kijoone ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñou emān, ke e jota, ilo āne jeṃaden in Sainai. Ekkar ñan men otemjej Jeova ea jiroñ Moses, āindein an ro nejin Israel kōṃṃane. Bible |
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: Bible | Im jet armej, raar jab erreo kōn ubōn juon armej e mej, innām re ban lale men in kijoone ilo raan eo. Im raar itok ñan iṃaan Moses im iṃaan Aron il raan eo. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt iaami a iaan epepen ko ami e jab erreo kōn ubōn juon e mej, ak ej pād ijo ettoḷọk, ijoke en lale men in kijoone an Jeova. Bible |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. Bible | Ren jab likūt jabdewōt ṃōttan ñan ilju, im ren jab ruji juon dien; ekka ñan aolepen kien men in kijoone, ren lale. Bible |
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. Bible | A armej eo ej erreo, im e jab pād ijo ettoḷọk, eḷaññe e jab lale men i kijoone, enaaj jako armej eo jān ri aelōñ ro an; bwe ear jab leḷọk joortak a Jeova ilo iien ekkar, armej eo enaaj inek jerọwiwi eo an. Bible |
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan lale men i kijoone ñan Jeova; āinwōt kien men in kijoone, im āinwōt men in kaiñi an raa eo, āindein en kōṃṃane. En ippemi juon wōt kien ñan ruwamāejet im ñan e ri āneo. Bible |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. Bible | Im jabdewōt iien ke kōdọ eo ear wanlōñḷọk jān ioon eṃ nuknuk eo innām ālikin men in, ro nejin Israel raar etal; im ilo jikin eo kōdọ eo ear bōjra ie, ijo ro nejin Israel raar kajjuur eṃ. Bible |
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. Bible | Im ke kōdọ eo ear pād wōt ioon ṃōn kōppād iuṃwin elōñ raan, innā ro nejin Israel raar lali men ko an Jeova, im re jab etal. Bible |
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. Bible | Ke Jeova ear jiroñ, raar kajjuur eṃ, im ke Jeova ear jiroñ, raar etal; raa lale men in kaiñi an Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses. Bible |
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. Bible | Barāinwōt ilo raan ko raan in ami lañlōñ, im ilo kwōjkwōj ko ami, i ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin uuk jilel ko ñe koṃij katok kōn katok kijee im katok kōn aenōṃṃan; im renaaj men in kemem ñan koṃ iṃaan ami Anij: Ña Jeova ami Anij. Bible |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. Bible | Im Inaaj wanlaḷwōj im kōnono ippaṃ ijo, im Inaaj bōk jān Jetōb eo e ippaṃ, im likūt E ioer; im renaaj inek men in eddo an armej raṇ ippaṃ, bw kwōn jab ineke make iaam. Bible |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. Bible | Im Aron ear ba ñan Moses, O aō irooj, kwōn jab likūt bōd iom, i akweḷap ñan eok kōn amiro kōṃṃan men in bwebwe, im kōn amiro jerọwiwi. Bible |
And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? Bible | Im etke Jeova ej āñintok kōm ñan āneen, bwe kōmin buñ kōn jāje? Kōr ro pāleōm im ajri ro nejem renaaj men in rakim. Etke e jab eṃṃanḷọk bw kōmin jepḷaak ñan Ijipt? Bible |
Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. Bible | Men in wōt, koṃwin jab juṃae Jeova, im koṃwin barāinwōt jab mija ro ri āneo; bwe rej kijed wōt. Aer men in jipañ e jako jān ippaer, im Jeova e ipped; koṃwin jab mijak er. Bible |
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. Bible | A ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, Inaaj kadeḷọñ er, im renaaj jeḷā āneo koṃ ar joḷọk e. Bible |
I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. Bible | Ña, Jeova, eṃōj Aō ba, e ṃool, Inaaj kōṃṃan men in ñan aolepen ja in e nana, ro raar kweilọktok ṇae Eō; ilo āne jeṃaden in renaaj jako, im renaa mej ie. Bible |
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. Bible | Bwe ijo iṃami ro ri Amelek im ro ri Kenan, im koṃ naaj mej kōn jāje; bwe koṃ ar oktaklik jān ami ḷoor Jeova, kōn men in Jeova e jāmin pād ippemi. Bible |
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock: Bible | Im koṃ kōṇaan kōṃṃan joortak kōn kijeek ñan Jeova, katok kijeek, a men in katok, bwe koṃwin kōṃṃan kalliṃur, ak joortak in kōṇaan, ak ilo am kwōjkwōj in kaiñi ko, bwe koṃwin kōṃṃan bwiin ennọ ñan Jeova, jān bwiji kau ak sip; Bible |
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: Bible | Im ñe kwōj kapoj kau koṃaan ñan katok kijeek, ak men in katok, ilo a kōṃṃan men in kalliṃur, ak joortak kōn aenōṃṃan ko ñan Jeova; Bible |
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Ro otemjej ri āneo ren kōṃṃan men kein ilo wāween in, ñe rej leḷọ joortak kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, ak jabdewōt eo ej ippem ilo epepen ko ami otemjej, im e kōṇaan leḷọk men in katok kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; āinwōt ami kōṃṃan, en āindein an kōṃṃan. Bible |
Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; Bible | Aet, men otemjej Jeova ear jiroñ koṃ kōn Moses, jān raan eo ke Jeov ear lewōj kien, im tokālik ilo epepen ko ami; Bible |
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. Bible | Innām en āindein, eḷaññe eṃōj kōṃṃane ilo jaje, im jar eo re jaje kake innām aolepen jar renaaj leḷọk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, men in kato kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova, im ippān joortak pilawā eo an, im joortak in idaa eo an, ekkar ñan kien, im juon got koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen jar an ro nejin Israel, im enaaj jako bōd eo aer; bwe raar bōd kake, im raar bōktok aer joortak, men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, im aer men in katok kōn jerọwiwi iṃaa Jeova, kōn aer kar jebwābwe. Bible |
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. Bible | Im eḷaññe juon armej ej bōd ilo jaje, innām en leḷọk got kokōrā rūttō juon iiō, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: Bible | Im enaaj ñan koṃ juon albok, bwe koṃwin kalimjeke, im keememe kien ko otemjej an Jeova, im pokake; im bwe koṃwin jab ḷoor mejemi i būruōmi, men ko koṃ kein ḷōñ kaki; Bible |
This do; Take you censers, Korah, and all his company; Bible | Koṃwin kōṃṃan men in: koṃwin bōk senser ko ami, Kora, im aolepe jar eo an; Bible |
Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? Bible | Ej juon men e dik ippemi ke, bwe Anij in Israel ear kōjenolọk koṃ jā jar an Israel, in karuwaaktok koṃ ñan Iturin, bwe koṃwin kōṃṃan jerbal i ṃōn kōppād an Jeova, im jutak iṃaan jar eo im karijer ñan er Bible |
For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him? Bible | Kōn men in, kwe, im aolepen jar eo am, koṃij kweilọktok juṃae Jeova; ak Aron ej āinwōt ta, bwe koṃij ellotaan ñan e? Bible |
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? Bible | Ej juon men e dik bwe kwaar āñintok kōm jān āneo e bwijleplep kō milk im hōnni, bwe kwōn ṃan kōm ilo āne jeṃaden, a kwōj make kōṃṃa eok juon irooj iom barāinwōt ke? Bible |
And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their’s, lest ye be consumed in all their sins. Bible | Im ear kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, jā ṃoko an armej rein re nana, im koṃwin jab uñūr jabdewōt iaan men ko aer ñe koṃ ab jako ilo jerọwiwi ko aer otemjej. Bible |
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. Bible | Im Moses ear ba, Ilo wāween in koṃ naaj jeḷā bwe Jeova ear jilkinwō eō bwe in kōṃṃan men kein otemjej, bwe Iar jab kōṃṃane kōn aō make pepe. Bible |
But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. Bible | A eḷaññe Jeova ej kōṃṃan juon men ekāāl, im laḷ ej waḷañi lọñin i orañḷọk er im aolepen men ko aer, im rej wanlaḷḷọk im mour ñan Hedis, innā koṃ naaj jeḷā bwe armej rein raar kajekdọọn Jeova. Bible |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. Bible | Im laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er, im ro nukier, im armej otemje ippān Kora, im men ko otemjej aer. Bible |
And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: Bible | Im Iliezar, pris eo, ear bōk senser bronze ko, men ko ro re jako kō kijeek raar liḷọk, im raar ṇoe er kein kalibubu lokatok eo Bible |
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. Bible | Bwe ren men in keememej ñan ro nejin Israel, bwe ejjeḷọk eo e jab pris eo e jab ineen Aron, en ruwaaktok bwe en tile ijur iṃaan Jeova; bwe en ja āinwōt Kora, im āinwōt jar eo ippān, āinwōt Jeova ear ba ñan e kōn Moses. Bible |
Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah. Bible | Ak ro raar mej kōn nañinmej eo, 14,700, barāinwōt ro raar mej kō men eo ruōn Kora. Bible |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. Bible | Im kwōn likūti ilowaan ṃōn kweilọk iṃaan men in kalliṃur eo, ijo I wanṃae eok ie. Bible |
And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. Bible | Im Moses ear likūt aḷaḷ ko iṃaan Jeova, ilowaan ṃōn men in kalliṃu eo. Bible |
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. Bible | Im raan eo ilju, Moses ear deḷọñḷọk ilowaan ṃōn men in kalliṃur eo, i lo, aḷaḷ eo an Aron jān ṃōn Livai ear ebbōl im kwaḷọk ebbōl ko an, im ut ko im almond ko re kalo. Bible |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. Bible | Im ro jeōṃ im jatōṃ barāinwōt, bwijin Livai, bwijin jemaṃ, kwō karuwaaktok er bwe ren koba ippaṃ im karijer ñan kwe; a kwe im ḷōṃar nejōṃ ippaṃ, koṃ naaj pād iṃaan iṃōn men in kalliṃur eo. Bible |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. Bible | Im ren lali men ko aṃ, im aolepen ṃweo, a ren jab kepaak ñan jāpe k an ṃōn kwōjarjar, ak ñan lokatok eo, bwe ren jab mej, er ak koṃ. Bible |
And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. Bible | Im Ña, lo, Ña, Iar bōk ro nejin jeōṃ im jatōṃ, ri Livai, jān ippān ro neji Israel. Rej men in leḷọk ñan koṃ, joortak ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan jerba an ṃōn kweilọk eo. Bible |
Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im kwe im ro nejōṃ ippaṃ, koṃwin kōjparok jerbal in pris, ñan men k otemjej an lokatok eo, im ñan men eo ilowaan katiin eo, im koṃ naaj karijer. Ij lewōj ñan koṃ jerbal in pris, men in karijer in letok; im armej eo e jab pri ej kepaaktok, en mej. Bible |
And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Im Ña wōt Iar lewōj jerbal in lali joortak i leḷọk ko Aō, aet, men ko re kwōjarjar otemjej an ro nejin Israel. Ñan kwe Ia liwōj, bwe eṃōj kapit eok, im ñan ro nejōṃ ṃaan, āinwōt ami kij ñan indeeo. Bible |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. Bible | Eñin en aṃ iaan men ko re kanooj kwōjarjar, kejenolọke jān kijeek eo: men in joortak otemjej aer, aet, joortak pilawā otemjej aer, im aolepen men i katok kōn jerọwiwi ko aer, im men in katok otemjej aer kōn ruōn, ko rej leto ñan Eō, renaaj kanooj kwōjarjar ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan. Bible |
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. Bible | Āinwōt men ko re kanooj kwōjarjar, kwō naaj ṃōñā jāni. Ṃaan r otemjej ren ṃōñā jāni; enaaj kwōjarjar ñan kwe. Bible |
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. Bible | Im eñin aṃ: joortak in leḷọk jān men in leḷọk eo aer, aet, joortak pālpā ko otemjej an ro nejin Israel. Iar liwōj ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōr ippaṃ, āinwōt ami kij ñan indeeo. Ro otemjej rereo ilowaan ṃweo imōṃ renaaj ṃōñā jān e. Bible |
And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. Bible | Joṃōkaj in leen re kalo an men otemjej ilo āneo aer, rej bōktok ña Jeova, renaaj aṃ. Ro otemjej rereo ilowaan ṃweo imōṃ renaaj ṃōñā jāne. Bible |
Every thing devoted in Israel shall be thine. Bible | Jabdewōt men in aje ñan Jeova ilo Israel, enaaj aṃ. Bible |
Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. Bible | Jabdewōt eo ej kapeḷḷọk lọji, jān kanniōk otemjej rej leḷọk ñan Jeova eḷaññe armej ak kidu, enaaj aṃ. Ijoke, ṃaanjien armej kwō naaj wiaik wōt, i men in ḷotak ṃokta an kidu re jab erreo, kwō naaj wiaik e. Bible |
And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. Bible | Im men ko men in wiaik iaer jān rūttōn juon allōñ, kwō naaj wiaiki ekkar ñan aṃ watōk, kōn ruo ounce, ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar (eñin 20 gira). Bible |
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. Bible | Im aolepen men in katok in leḷọk an men ko re kwōjarjar, ro nejin Israe rej liḷọk ñan Jeova, Iar lewōj ñan kwe, im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōrā ippaṃ āinwōt ami kij indeeo. Ej bujen jọọḷ ñan indeeo iṃaan Jeova ñan kwe im ña ro ineōṃ ippaṃ. Bible |
But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. Bible | Bwe ṃōttan eo kein ka joñoul an ro nejin Israel, rej letok joortak i leḷọk ñan Jeova, Iar leḷọk ñan ro ri Livai aer jolōt. Kōn men in, Iar ba ñan er enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. Bible | Jān men in leḷọk otemjej ñan koṃ, koṃwin leḷọk jabdewōt joortak i leḷọk ñan Jeova, jān men otemjej reṃṃantata iaer, aet, ṃōttan e kwōjarjar jā e. Bible |
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Ñe koṃij leḷọk ṃōttan eṃṃantata jān e innām naaj watōki ñan ro ri Livai āinwōt orḷọk an jikin deñdeñ, im āinwōt orḷọ an kein joniōk grep. Bible |
And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. Bible | Im koṃ naaj kañe ilo jabdewōt jikin, koṃ im ro nukumi, bwe ej oṇeami men in oṇeami kōn ami karijer ilo ṃōn kweilọk eo. Bible |
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. Bible | Im koṃ naaj inek ejjeḷọk jerọwiwi kake, ñe eṃōj ami leḷọk jān e ṃōtta eṃṃantata. Im koṃwin jab kattoon men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel bwe koṃwin jab mej. Bible |
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. Bible | Im juon armej erreo en aini bwidej in upaaj an kau eo, im likūte ilo jiki erreo ilikin kamp eo; im naaj kōjparok e ñan jar an ro nejin Israel, bwe en ña dān in jab erreo; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. Bible | Im eo ej aini bwidej in upaaj an kau eo, en kwaḷe nuknuk ko an, im jāmi erreo ṃae jota; im men in enaaj juon kien ñan indeeo ñan ro nejin Israel, i ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer. Bible |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: Bible | Im ñan ro ri jab erreo ren bōk jān bwidej in upaaj in men in katok kōn jerọwiwi eo raar tile, im ren likūt dān ej tọọrḷọk ippān ilo juon jāpe. Bible |
And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. Bible | Im jabdewōt men eo ri jab erreo ej uñūri, e jab erreo; im armej eo e uñūr men eo, e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan e, Kōm naaj wanlōñḷọk ilo iaḷ eḷap, i eḷaññe kōm naaj idaak jān dān eo aṃ, ña im kidu ko āo, innām inaaj lewō oṇean. Men in wōt, im kōm jāmin kōṃṃan jabdewōt bar jet, kwōn likūt bw in deblọk kōn neem. Bible |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him. Bible | Āindein Idōm ear abwin leḷọk ñan Israel juon iaḷ ilujen tōrerein eo an; kōn men in Israel ear jeorḷọk jān e. Bible |
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, Bible | Kōn men in eṃōj ba ilo Bok in Tariṇae ko an Jeova, Waheb ilo Supha im koṃlaḷ ko in Arnon eo Bible |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: Bible | Kōn men in, ro rej kōnono ilo jabōn kōnnaan rej ba, Koṃwin itok ña Heshbon, jikin kweilọk an Saihon, ren kalōk im kapen e. Bible |
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. Bible | Im Belak nejin Zippor ear lo men otemjej Israel ear kōṃṃan ñan ro r Amor. Bible |
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. Bible | Im Moab ear ba ñan rūtto ro an Midian, Kiiō jar in enaaj kañi men k otemjej itured, āinwōt juon ox ej kañi wūjooj in meḷaaj. Ak Belak nejin Zippo ej kiiñ in Moab iien eo. Bible |
And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. Bible | Im rūtto ro an Moab, im rūtto ro an Midian raar ilọk, im men ko oṇea anijnij ilo peir; im raar ilọk ñan ippān Beleam im ba ñan e naan ko an Belak. Bible |
And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: Bible | Im raar ilọk ñan ippān Beleam im ba ñan e, Āindein Belak, nejin Zippor ej ba, Ij akweḷap ñan eok bwe ejjeḷọk men en bōbrae aṃ itok ñan ippa Bible |
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. Bible | Im Anij ear itok ñan ippān Beleam ilo boñ im ba ñan e, Eḷaññe arme ro raar iten kūr eok, kwōn jutak im ilọk ippaerḷọk; a naan eo wōt Inaaj ba ña eok, men eo kwō naaj kōṃṃane. Bible |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn jutak iturin aṃ men in katok kijeek im inaaj ilọk. Bōlen Jeova enaaj iten wōnṃae eō, im jabdewōt men Ej kwaḷọ ñan eō, inaaj kōnnaanōk eok kake. Innām ear wanlōñḷọk ioon juon jabōn to e maajaj. Bible |
And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān, im lo, ej jutak iturin men in katok kijeek eo an e im aolepen irooj ro in Moab. Bible |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth? Bible | Im ear uwaak im ba, In jab lale bwe in kōnono men eo Jeova ej likūt lọñiō ke? Bible |
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. Bible | Im ear ba ñan Belak, Kwōn jutak ije iturin men in katok kijeek, ke i wōnṃae Jeova ijuweo. Bible |
And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? Bible | Im ear itok ñan ippān, im lo, ej jutak iturin men in katok kijeek eo an im ippān irooj ro in Moab. Im Belak ear ba, Ta eo Jeova ear kōnono? Bible |
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. Bible | Lo, armej ro rej jerkak āinwōt laion kokōrā, im āinwōt laion ej mak kotake; e jāmin babu ṃae iien ej kañi men in jibwe, im idaak bōtōktōkin r eṃōj ṃan er. Bible |
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? Bible | A Beleam ear uwaak im ba ñan Belak, Iar jab kōnnaanōk eok im ba Men otemjej Jeova ej kōnono, men eo eṃṃan in kōṃṃane ke? Bible |
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn ko ñan jikōṃ. I kar pepe in koutiej eok ilo nōba eḷap; a, lo, Jeova ear dāpij eok jān aṃ utiej. Bible |
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? Bible | Eḷaññe Belak e kōṇaan letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, ban eḷḷā jān naan in Jeova, bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan ak e nana ilo a pepe. Naan eo Jeova ej kōnono, eñeo inaaj ba ke? Bible |
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! Bible | Im ear kwaḷọk naan eo an im ba, Eokwe, wōn enaaj mour, ñe Anij enaa kōṃṃan men in? Bible |
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: Bible | Kōn men in kwōn ba, Lo, Ña Ij leḷọk ñan e, Aō bujen in aenōṃṃan Bible |
For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor’s sake. Bible | Bwe rej kejorrāān koṃ kōn ṃoṇ ko aer, raar ṃoṇe koṃ ilo men eo a Pior, im ilo men eo an Kozbai, nejin irooj in Midian, jatir kora, eo eṃōj ṃa e ilo raan eo raan in nañinmej kōn men eo i Pior. Bible |
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. Bible | Naaj ajej āneo ñan rein, men in jolōt ekkar ñan oran etaer. Bible |
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. Bible | Im eḷaññe ejjeḷọk jein im jatin jemān, innām koṃwin leḷọk jolōt eo an ñan nukun eo ej epaak ñan e, iaan ro nukun, im enaaj an; im men in enaaj kie ekajet ñan ro nejin Israel, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Aō joortak, kijiō, men in leto ko Aō kōṃṃani kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Eō, koṃwin lale im letok ilo iie ko aer. Bible |
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. Bible | Im kwōn ba ñan er, Eñin men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek, eo koṃ naa leḷọk ñan Jeova: lamb ko koṃaan rūttaer juon iiō im re weeppān, ruo ilo juo raan, men in katok kijeek, raan otemjej. Bible |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Ej men in katok kijeek iien otemjej, eo ar kaiñe ilo toḷ Sainai, bwiin ennọ joortak kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwō naaj katok kake ñe e jota. Āinwōt katok pilawā k e jibboñ, im āinwōt joortak idaak eo an, kwō naaj leḷọk, men in leḷọk kōṃṃan kōn kijeek, bwin ennọ ñan Jeova. Bible |
This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. Bible | Eñin men in katok kijeek ilo jabdewōt raan in Sabat, barāinwōt men i katok kijeek iien otemjej, im joortak idaak eo an. Bible |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; Bible | Im ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin katok kōn men in katok kijeek ña Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam koṃaan rūttaer juon iiō re weeppān; Bible |
And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Im juon ṃōttan joñoul pilawā kwedik, kāreike kōn oil, joortak pilaw ippān jabdewōt lamb; ñan men in katok kijeek, bwiin ennọ, men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. Bible | Im joortak idaak ko aer, ruo quart in wain, ippān juon kau koṃaan, i juon quart im jimattan ippān sip koṃaan eo, im juon juon quart ippān juo lamb; eñin men in katok kijeek ilo jabdewōt allōñ, ilo aolepen allōñ ko an ii eo. Bible |
And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi ñan Jeova; renaa barāinwōt leḷọk men in katok kijeek iien otemjej, im joortak idaak eo an. Bible |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: Bible | A koṃwin leḷọk joortak kōṃṃane kōn kijeek, men in katok kijeek ñan Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, im jiljilimjuo lamb koṃaan rūttaer juon iiō; im ren weeppān ñan koṃ. Bible |
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe koṃwin kōṃṃa kōllaajrak ñan koṃ. Bible |
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. Bible | Koṃwin leḷọk men kein, barāinwōt men in katok kijeek eo ñe e jibboñ eo ej katok kijeek iien otemjej. Bible |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. Bible | Āindein koṃwin leḷọk jabdewōt raan, iuṃwin raan ko jiljilimjuon, kije joortak eo kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; naaj leḷọk barāinwō men in katok kijeek eo iien otemjej, im joortak idaak eo an. Bible |
Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. Bible | Barāinwōt koṃwin liḷọk men in katok kijeek eo iien otemjej, im joortak pilawā eo an im joortak idaak ko. Ren weeppān wōt. Bible |
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: Bible | Im koṃwin leḷọk men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lamb koṃaan rūttae juon iiō im re weeppān; Bible |
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan koṃ. Bible |
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Barāinwōt men in katok kijeek an allōñ ekāāl, im joortak pilawā eo an men in katok kijeek eo ej iien otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaa ko aer, ekkar ñan kien eo aer, bwiin ennọ, joortak kōṃṃane kōn kijeek ña Jeova. Bible |
One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. Bible | Juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men in kato kōn jerọwiwi in kōllaajrak, im men in katok kijeek an raan otemjej, im joorta pilawā ko aer, im joortak idaak ko aer. Bible |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: Bible | Im koṃwin leḷọk men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijee bwiin ennọ ñan Jeova: 13 kau koṃaan eṃṃan rūttaer, ruo sip koṃaan, 1 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi; barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak ko aer. Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi; barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi; barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: Bible | A koṃwin leḷọk men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijeek bwiin ennọ ñan Jeova: juon kau koṃaan, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. Bible | Erkein koṃ naaj leḷọk ñan Jeova ilo ami kwōjkwōj in kaiñi, barāinwō ami kalliṃur ñan Anij, im ami joortak ko men in yokwe, ñan ami men in kato kijeek, im ami joortak pilawā ko, im ami joortak idaak ko, im joortak i aenōṃṃan ko. Bible |
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear kōnnaanōk ro nejin Israel, ekkar ñan men otemjej Jeov ear jiroñ Moses. Bible |
And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. Bible | Im Moses ear kōnono ñan jiōb ro an bwij ko an ro nejin Israel im ba Eñin men eo Jeova ear kaiñi. Bible |
But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. Bible | A kalliṃur an kōrā e jako pāleen, ak an kōrā eṃōj joḷọk pāleen, jabdewō men eo ear lukwōj an kake, enaaj pen ṇae e. Bible |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. Bible | Im raar bōk aolepen men in rakim, armej kab kidu. Bible |
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. Bible | Im raar bōktok ro ri jipọkwe, im men in rakim, ñan ippān Moses i Iliezar pris eo, im ñan jar an ro nejin Israel, ñan jikin kweilọk ko i āne eṃṃa pikin i Moab, iturin Jordan ikijjien Jeriko. Bible |
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. Bible | Kōn men in, koṃwin ṃan jabdewōt ḷaddik iaan ajri ro, im ṃan jabdewō kōrā ear jeḷā eṃṃaan kōn an babu ippān. Bible |
And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood. Bible | Im kōn jabdewōt nuknuk, im men ko raar kōṃṃan jān kilin kidu, im aolepen men in kōṃṃan jān kooḷan got, im men ko otemjej raar kōṃṃan jā wōjke, koṃwin karreo koṃ kaki. Bible |
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. Bible | Men otemjej re maroñ pād wōt ilo kijeek, koṃwin karreoiki kōn kijeek innām enaaj erreo; ijoke, ren karreoiki kōn dān eo ñan jab erreo. Im jabdewō eo e ban pād ilo kijeek, koṃ naaj karreoike kōn dān. Bible |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: Bible | Kwōn pukōt oran men in rakim raar bōktok, armej im kidu, kwe i Iliezar pris eo, im jiōb ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer an jar eo; Bible |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: Bible | Im koṃwin ajej men in rakim ko ilo ruo ṃōttan; ñan ṃaan ro raar jeḷ tariṇae, ro raar ilen tariṇae, im aolepen jar eo. Bible |
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, Bible | Ak men in rakim ko, ewor jān men in rakim ro ri tariṇae raar bōki 675,000 sip Bible |
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. Bible | Im kōm ar bōktok joortak ñan Jeova, jabdewōt men eo jabdewōt arme ear bōk, inek ko gold, pāāñkōḷ in ne ko, im pāāñkōḷ ko, kein sil ko, diede ko im ṃarṃar ko, bwe kōmin kōṃṃan kōllaajrak ñan am iṃaan Jeova. Bible |
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.) Bible | (Bwe ro ri tariṇae raar bōk men in rakim, jabdewōt armej ñan e make.) Bible |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. Bible | Im Moses im Iliezar pris eo, raar bōk gold jān kapen in tọujin ko, i bukwi ko, im bōktok e ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe en men in keme ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova. Bible |
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, Bible | Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe koṃij kōṃṃan men in, eḷaññe koṃi bōk kein tariṇae ko ami im ilọk iṃaan Jeova ñan tariṇae eo Bible |
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. Bible | Koṃwin kalōk jikin kweilọk ko ñan ajri ro nejōmi, im oror ko ñan si ko ami; im kōṃṃan men eo ear waḷọk jān lọñimi. Bible |
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: Bible | Innām koṃwin ubaakeḷọk ri āne otemjej iṃami, im kọkkure dekā ae otemjej men in e, im kọkkure men in e ko aer re ōnḷọk, im kọkkure jikin ko ae re utiej. Bible |
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. Bible | A eḷaññe koṃ jab kōṇaan ubaakeḷọk ro ri āneo jān iṃami, innām ro iae koṃij likūt er bwe ren pād wōt, renaaj āinwōt men ko rekōñ ilo mejemi, i āinwōt kālōklōk ko ilo katōmi, im renaaj kejorrāān koṃ ilowaan āneo ijo koṃi jokwe. Bible |
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them. Bible | Im men in enaaj waḷọk, āinwōt Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ñan er, āindei Inaaj kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. Bible | Im koṃ naaj joñe ilikin jikin kweilọk, ireeaar jilu tọujin ne, im irōk 3,00 ne, im i kabilũñ 3,000 ne, im eañ 3,000 ne, im jikin kweilọk eo eoḷap. Men i enaaj ñan er, wūjen jikin kweilọk ko. Bible |
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. Bible | Im kōn jikin kweilọk ko koṃij leḷọk jān ko an ro nejin Israel, jān ro re lōñ, koṃwin bōk elōñ, im jān ro re iiet, koṃwin bōk iiet; jabdewōt ekkar ña men in jolōt eo an, en leḷọk jān jikin kweilọk ko an ñan ro ri Livai. Bible |
So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. Bible | Im men kein renaaj kien ekajet ñan koṃ, ilo epepen ko ami ilo ṃok iṃwemi otemjej. Bible |
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. Bible | Im raar ba, Jeova ear jiroñ aō irooj bwe en leḷọk āneo ñan jolōt kō kakōḷḷe ñan ro nejin Israel, im Jeova ear jiroñ aō irooj bwe en leḷọk men in jolō an Zelopehad, jeim im jatem, ñan ro nejin kōrā. Bible |
This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. Bible | Eñin men eo Jeova ej jiroñ kōn kōrā ro nejin Zelopehad, im E ba, Re pāleik jabdewōt eo re kōṇaan, a ilo nukun bwijin jemeir wōt ren pālele. Bible |
And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. Bible | Im jabdewōt nejin kōrā, ewor an jolōt ilo jabdewōt bwijin ro nejin Israel, en pāleik juon jān nukun bwijin jemān, bwe men in jolōt an jiṃṃan en ippā jabdewōt eṃṃaan iaan ro nejin Israel. Bible |
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. Bible | Āindein ejjeḷọk jolōt en ilọk jān juon bwij ñan bar juon, bwe bwij ko a ro nejin Israel, jabdewōt iaer, en eddāp ñan men in jolōt eo an. Bible |
And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; Bible | Im ilo iiō eo kein ka eñoul, ilo allōñ eo kein ka joñoul juon, ilo raan e ṃokta in allōñ eo, Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel, ekkar ñan men k otemjej Jeova ear leḷọk ñan e, kien ko aer Bible |
And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do. Bible | Im koṃ ar uwaak eō im ba, Men eo kwaar kōnono kake, eṃṃan kōmi kōṃṃane. Bible |
And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. Bible | Im iar jiroñ ro ami ekajet ilo iien eo im ba, Koṃwin roñjake men k men in akwāāl ikōtan ro jeōmi im jatōmi, im koṃwin ekajet jiṃwe ikōtan juo armej im jein im jatin, im ruwamāejet eo ej pād ippān. Bible |
Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. Bible | Koṃwin jab kalijekḷọk armej ilo ekajet. Koṃwin roñjake ro re dik i ro re ḷap, āinwōt juon. Koṃwin jab mijak mejān armej, bwe an Anij ekajet eo. Im men in ekajet eo e pen ñan koṃ, koṃwin bōktok ñan eō, im inaaj roñjake. Bible |
And I commanded you at that time all the things which ye should do. Bible | Im iar jiroñ koṃ men ko otemjej eṃṃan koṃwin kōṃṃane. Bible |
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: Bible | Im men eo ear kabuñbūruō, im iar bōk 12 armej iami, juon armej jā kajjojo bwij. Bible |
Yet in this thing ye did not believe the LORD your God, Bible | Ijoke, ilo men in koṃ ar jab tōmak Jeova ami Anij Bible |
Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. Bible | Barāinwōt, ajri ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, im r nejōmi, ro re jaje eṃṃan ak nana rainin, renaaj deḷọñḷọk ijo, im ñan er Inaa leḷọk bwe en aer jolōt. Bible |
Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. Bible | Innām koṃ ar uwaak im ba ñan eō, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Kō naaj wanlōñḷọk im tariṇae, āinwōt men otemjej Jeova am Anij ear jiroñ kō kake. Im koṃ, jabdewōt iami, koṃ ar lukwōj ami kein tariṇae, im ṃōkadka in wanlōñḷọk ñan āneo e utiej. Bible |
Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; Bible | Kwō naaj wiakake ekkan kōn ṃani bwe in ṃōñā; im letok dān kō ṃani bwe in idaak. Men in wōt, in deblọk kōn neiō Bible |
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. Bible | Kidu ko wōt jaar bōk men in rakim ñan kōj, im ṃweiuk ko men in raki jān jikin kweilọk ko, jaar bōki. Bible |
Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. Bible | Men in wōt, koṃ ar jab kepaakḷọk ñan āneen ro nejin Amon; aole iturin river Jabbok, im jikin kweilọk ko ilo āne e utiej, im ijo jabdewōt Jeov ad Anij ear bōbrae kōj. Bible |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. Bible | A aolepen men in rakim jān jikin kweilọk ko, jaar bōk ñan kōj āinwōt men in rakim. Bible |
And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. Bible | Im iar jiroñ Joshua iien eo im ba, Mejōṃ raar lo men otemjej Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan kiiñ rein ruo. Āindein Jeova enaaj kōṃṃan ña aelōñ kein otemjej koṃij ilọk ñan i. Bible |
O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? Bible | O Jeova, Anij, Kwaar jino in kwaḷọk ñan karijerōṃ joñan Aṃ ḷap, i Peōṃ e kajoor; bwe anij rōt ej pād ilo lañ ak ilo laḷ, im ej maroñ in kōṃṃa jerbal ko im men ko re kajoor āinwōt men ko Aṃ? Bible |
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. Bible | A Jeova ear illu ippa kōn koṃ, im Ear jab eọroñ eō. Im Jeova ear ba ña eō, Eṃōj! Kwōn jab bar ba ñan Eō kōn men in. Bible |
Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. Bible | Innām koṃwin kōjparoki im kōṃṃani; bwe men in ami mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ iṃaan mejān ri aelōñ ko, ro renaaj roñjake kien kein, im renaaj ba E ṃool ri aelōñ in re lōñ, armej re mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons; Bible | Men in wōt, kwōn lale, im kanooj kōjparok aṃ, ñe kwō ab meḷọkḷọk me ko mejōṃ raar loi, im ñe rab jako jān būruōṃ raan ko otemjej in am mour; kwōn kwaḷọk ñan ro nejōṃ im ñan ro jibwōṃ; Bible |
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: Bible | Wāween jabdewōt men eo ej tōbalbal ioon bwidej, wāween jabdewō ek ej pād ilo dān eo iuṃwin laḷ. Bible |
Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee. Bible | Koṃwin kanooj kōjparok koṃ ñe koṃ ab meḷọkḷọk bujen an Jeova ami Anij, eo Ear kōṃṃan ippemi, im koṃij kōṃṃan ñan koṃ men in e jekjek il wāween jabdewōt men eo Jeova aṃ Anij ear bōbrae jān koṃ. Bible |
When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; Bible | Ñe koṃij pād ilo eñtaan, im men kein otemjej raar iwōj ioomi, ilo raa ko ālik koṃ naaj jepḷaak ñan Jeova ami Anij, im koṃ naaj eọroñ ainikien. Bible |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? Bible | Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake. Bible |
Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? Bible | A Anij ear kajjioñ in ilen bōk ñan E juon aelōñ jān bwiljin bar juon aelōñ kōn māllejoñ ko, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko, im kōn tariṇae, im kō pein e kajoor im erḷọk, im kōn kaeñtaan ko re ḷap, āinwōt aolepen men ko Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan koṃ ilo Ijipt iṃaan mejōṃ ke? Bible |
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. Bible | Eṃōj kwaḷọk men in ñan kwe, bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej Anij; i ejjeḷọk bar juon Ijellọkun. Bible |
Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: Bible | Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt ekjab wāwee men ko i lañ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ. Bible |
And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. Bible | Im kwōn keememej bwe kwaar ri karijer ilo āneen Ijipt, im Jeova a Anij ear kadiwōjtok eok jān ijo kōn pein e kajoor im erḷọk. Kōn men in Jeov aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwōn kōjparok raan in Sabat. Bible |
Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s. Bible | Im kwōn jab aṇokṇak pāleen ri turuṃ; im kwōn jab kōṇaan ṃōn r turuṃ, jikin kallib ko an, ak karijeran ṃaan, ak karijeran kōrā, ak ox eo an, a donkey eo an, ak men eo jabdewōt an ri turuṃ. Bible |
Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. Bible | Innām, kōn men in, etke kōmin mej? Bwe kijeek in eḷap enaaj kọkkur kōm. Eḷaññe kōmij bar roñjake ainikien Jeova am Anij, innām kōm naaj mej. Bible |
Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. Bible | Kweo kwōn kepaakḷọk im karoñjake jabdewōt men eo Jeova am Ani ej ba; innām kwōn kwaḷọk ñan kōm jabdewōt men eo Jeova am Anij ej kōnono im kōm naaj roñjake im kōṃṃane. Bible |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers. Bible | Im kwōn kōṃṃan men eo e jiṃwe im eṃṃan iṃaan mejān Jeova, bw kwōn jeraaṃṃan, im bwe kwōn deḷọñ im bōk āneo eṃṃan, eo Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ Bible |
And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: Bible | Im Jeova ear kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, re ḷap im reddo ioon Ijipt, ioon Pero, im ioon aolepen nukun iṃaan mejem. Bible |
And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us. Bible | Im enaaj men in wānōk ipped, eḷaññe jej pokakeaolepen kien in iṃaa Jeova ad Anij, āinwōt An jiroñ kōj. Bible |
Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; Bible | Kōn men in koṃwin jeḷā bwe Jeova aṃ Anij, E Anij, Anij e tiljek, Eo e kōjparok bujen im tūriaṃo ippān ro rej yokwe E im pokake kien ko An, ña juon tọujin epepen Bible |
Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. Bible | Kōn men in, kwōn pokake kien eo, im naan in kaiñi ko, im ekajet ko i jiroñ eok rainin, bwe kwōn kōṃṃani. Bible |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. Bible | Im kwōn kọkkure ro ri aelōñ otemjej Jeova aṃ Anij ej kōtḷọk ñan eok. Mejōṃ en jab tūriaṃokake, im kwōn jab karijer ñan anij ro aer, bwe men e enaaj juon aujiid ñan kwe. Bible |
The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. Bible | Māllejoñ ko re ḷap mejōṃ raar loi, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko im pein e kajoor im erḷọk, kōn eo Jeova aṃ Anij ear kadiwōjḷọk eok. Āindei Jeova aṃ Anij enaaj kōṃṃan ñan ri aelōñ ko otemjej kwōj mijak er. Bible |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God. Bible | Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij. Bible |
Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. Bible | Im kwōn jab bōktok ṇa ilo ṃweo iṃōṃ men in jōjōik, im erom me eo e mọ āinwōt e. Kwōn kanooj jōjōik e, im kwōn dike otem dike; bwe ej me e mọ in bōke. Bible |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. Bible | Im Ear kōttāik eok, im kōtḷọk eok ñan kwōle, im Ear naajdik eok kōn manna, eo kwaar jaje kake, im ro jiṃṃaṃ raar jaje kake; bwe En kōjjeḷāik eo bwe armej e jab mour kōn pilawā wōt, ak armej ej mour kōn men eo jabdewō ej waḷọk jān lọñin Jeova. Bible |
And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; Bible | Im kidu ko im bwij ko aṃ rej orḷọk, im elōñḷọk aṃ silver im gold, im orḷọk men otemjej ippaṃ. Bible |
Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; Bible | Eo ear tōl eok ilujen āne jeṃaden eo eḷap im men in lōḷñọñ, ijo ewo jedpānit kijeek im mādepep ko, im āne e ṃōrā ijo ejjeḷọk dān, Eo ear bōkto ñan kwe dān jān dekā e pen. Bible |
And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jutak im ṃōkaj laḷḷọk jān ijin, bwe arme ro dooṃ, ro kwaar āñintok er jān Ijipt, raar make kananaik er. Raar jeorḷọ ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃṃan ñan er men in e ōnḷọk. Bible |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. Bible | Im iar bōk ami men in jerọwiwi, koon in kau eo koṃ ar kōṃṃane, im tile ilo kijeek, im juuri, im kanooj noe, ṃae iien e kwedik āinwōt būñal; im ia joḷọk būñal eo ilo wea eo ear tọọrlaḷḷọk jān toḷ eo. Bible |
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. Bible | Im Ear jeje ilo tebōḷ ko āinwōt men in jeje ṃokta, kien ko joñoul, k Jeova ear kōnono ñan koṃ ilo toḷ eo, jān bwiljin kijeek eo ilo raan in kweilọk; im Jeova ear litok ñan eō. Bible |
Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk kij ak men in jolōt ippān Livai, ippān ro jein im jatin; Jeova an jolōt, āinwōt Jeova ami Anij ear ba ñan e.) Bible |
Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD’s thy God, the earth also, with all that therein is. Bible | Lo, an Jeova aṃ Anij lañ, im lañ in lañ ko, laḷ kab men otemjej ilowaan. Bible |
Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. Bible | Men in wōt, Jeova ear buñbūruon kōn ro jiṃṃami bwe En yokwe er im Ear kāālōt ineir ālikier, aet, koṃ, jān ro ri aelōñ otemjej, āinwōt rainin. Bible |
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. Bible | Kōn men in, koṃwin ṃwijṃwij kilin būruōmi,im en jab kijñeñ kōnwami. Bible |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. Bible | Ej aṃ men in nōbar, Ej aṃ Anij, Eo ear kōṃṃan kōn koṃ men kein r ḷap im men in lōḷñọñ ko mejōṃ raar loi. Bible |
Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. Bible | Kōn men in, kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im lale An men in lewōj, i pokake kien ko An, im ekajet ko An, im naan in kaiñi ko An, iien otemjej. Bible |
And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; Bible | Im kakōḷḷe ko An, im men in kōṃṃan ko An, ko Ear kōṃṃani iluje Ijipt ñan Pero kiiñ in Ijipt, im ñan aolepen āneen; Bible |
And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: Bible | Im ta eo Ear kōṃṃan ñan Detan im Ebairam, ro nejin Ilaiab, nejin Ruben; ekōjkan laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er, im ro nejir, im ṃoko iṃweir, i men ko otemjej re mour raar ḷoor er, i bwiljin ro nejin Israel otemjej. Bible |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; Bible | Kōn men in, koṃwin pokake aolepen kien in ij jiroñ eok rainin, bw koṃwin kajoor, im deḷọñ im bōk āneo koṃij eḷḷāḷọk in bōke; Bible |
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. Bible | Kōn men in koṃwin likūt naan kein aō ilo būruōmi im ilo ami; i koṃwin lukwōj e āinwōt kakōḷḷe ioon peōṃ, im ren pād ikōtan mejemi. Bible |
And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. Bible | Im koṃwin rupi laḷḷọk lokatok ko aer, im rupi ilo ṃōttan ko joor dek ko aer, im tile Ashira ko aer kōn kijeek. Im koṃwin juoke men in e jekjek a anij ro aer, im koṃwin kōṃṃan bwe en jako etaer jān jikin eo. Bible |
And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: Bible | Im ñan ijo koṃwin bōktok ami men in katok kijeek, im men in joorta ko ami, im ami ṃōttan joñoul ko, im joortak in jebōke an peōmi, im ami me in ṃuri, im ami men in leḷọk kōn ṃōṇōṇō, im ṃaanjien kau im sip ak got k ami. Bible |
And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee. Bible | Im ijo koṃwin ṃōñā iṃaan Jeova ami Anij, im koṃwin ṃōṇōṇō ilo me otemjej koṃij likūt peōmi ñan e, koṃ im ro nukumi, kōn men eo Jeova a Anij ear kajeraaṃṃan eok kake. Bible |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan āinwōt men otemjej jej kōṃṃane ije rainin jabdewōt armej āinwōt e jiṃwe ilo mejān; Bible |
For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you. Bible | Bwe koṃ jañin itok ñan kakkije eo im men in jolōt eo, eo Jeova aṃ Ani ej lewōj. Bible |
Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: Bible | Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova. Bible |
But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. Bible | A ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt e, ilo juon iaan bwijemi, ijo kwōn kato kōn aṃ men in katok kijeek, im ijo kwōn kōṃṃan men otemjej ij jiroñ eok. Bible |
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. Bible | Men in wōt, koṃwin jab ṃōñā bōtōktōk eo; kwōn lutōkḷọk e ioon la āinwōt dān. Bible |
Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: Bible | Kwōn jab ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, ṃōttan joñoul in aṃ grain, a aṃ wain ekāāl, ak aṃ oil, ak ṃaanje ko jān kau ko aṃ, ak jān sip ak got ko aṃ ak jabdewōt iaan kalliṃur ko aṃ kwōj kalliṃur kake, ak men in leḷọk kō ṃōṇōṇō, ak men in leḷọk in jebōke an peōṃ. Bible |
But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. Bible | A kwōn ṃōñā men kein iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Jeova aṃ Ani enaaj kāālōt e, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, im karijerōṃ ṃaan im kōrā, im r Livai eo ej pād ilo kōjām ko aṃ. Im kwōn ṃōṇōṇō iṃaan Jeova aṃ Anij, kō men otemjej kwōj likūt peōṃ ioon. Bible |
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. Bible | Men in wōt, kwōn lale im jab ṃōñā bōtōktōk, bwe bōtōktōk mour eo im kwōn jab ṃōñā mour eo ippān kanniōken. Bible |
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. Bible | Kwōn jab kañe, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ ñ kwōj kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova. Bible |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: Bible | Aṃ men ko re kwōjarjar wōt, im men in kalliṃur ko aṃ, kwōn bōki i ilọk ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōte. Bible |
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. Bible | Im kwōn katok kōn aṃ men in katok kijeek, kanniōk im bōtōktōk, ioo lokatok an Jeova aṃ Anij, im kwōn ṃōñā kanniōk eo. Bible |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God. Bible | Kwōn lale, im eọroñ naan kein otemjej ij jiroñ eok, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ indeeo ñe kwōj kōṃṃan men in eṃṃan i jiṃwe ilo mejān Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan āinwōt ñan Jeova aṃ Anij, bwe jabdewōt men i jōjōik ñan Jeova, men ko Ej dike, raar kōṃṃan ñan anij ro aer; bwe rej til barāinwōt ro nejir ṃaan im kōrā ilo kijeek ñan anij ro aer. Bible |
What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. Bible | Jabdewōt men eo ij jiroñ eok, men eo kwōn lale im kōṃṃane. Kwō jab kobaik ñan e, ak bōk jān e. Bible |
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, Bible | Eḷaññe ej waḷọk i bwiljōṃ juon ri kanaan ak juon ri tōṇak tōṇak ko im ej lewōj juon kakōḷḷe ak men in bwilōñ Bible |
And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; Bible | Im kakōḷḷe eo ak men in bwilōñ eo ej waḷọk, men eo ear kōnono kak ñan eok im ba, Jen ḷoor anij ro jet, ro kwaar jaje kake, im jen karijer ñan er, Bible |
Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; Bible | Innām kwōn kajjitōk, im kappukot, im kanooj kajjitōk. Im lo, eḷaññe ṃool im lukkuun alikkar bwe rej kōṃṃan men in jōjōik in i bwiljōṃ Bible |
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. Bible | Innām kwōn kanooj ṃan ro ri jikin kweilọk eo kōn mejān jāje, im tọrḷọ bok, im men otemjej rej pād ilowaan, im kidu ko, kōn mejān jāje. Bible |
And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. Bible | Im kwōn aini men in rakim ko an, eoḷapen iaḷ eo an, im kwōn kōḷọke jikin kweilọk eo, im aolepen men in rakim otemjeḷọk, ñan Jeova aṃ Anij. I enaaj juon ejouj ñan indeeo. Ren jab bar kalōke. Bible |
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; Bible | Im ejjeḷọk ṃōttan men in aje eo en eddāp ñan peōṃ, bwe Jeova e maroñ in oktak jān An illu e bwil, im tūriaṃokake eok, im kwaḷọk jouj ñan eok im korḷọk eok āinwōt Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ Bible |
When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God. Bible | Ṇe kwōj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, im pokake kien ko An otemjej ko ij jiroñ eok rainin, bwe kwōn kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova a Anij. Bible |
Thou shalt not eat any abominable thing. Bible | Kwōn jab ṃōñā jabdewōt men in kajōjō. Bible |
These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: Bible | Erkein koṃwin ṃōñā iaan men otemjej rej pād ilo dān ko: jabdewōt e ewor pein im ruo kilin, koṃ maroñ in ṃōñā; Bible |
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, Bible | A erkein men ko koṃwin jab ṃōñā: igōl, im gir igōl, im ospre Bible |
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. Bible | Im men otemjej rej kāke kab tōbalbal, re jab erreo ñan koṃ; koṃwi jab ṃōñā. Bible |
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt men eo ej mej in atabuñ.Koṃ maroñ i leḷọk ñan ruwamāejet eo ilowaan kōjām eo aṃ, bwe en ṃōñā; a kwō maroñ i wiakaki ñan juon ri aelōñ, bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōmat koon in got ilo dān in ittin jinen. Bible |
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, Bible | Im kwōn leḷọk ṃani eo, oṇean jabdewōt men eo kwō kōṇaan, ox, a sip, ak wain, ak dān e kajoor,ak jabdewōt eo aṃ ej kajjitōk ippaṃ kake; i kwōn ṃōñā ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, im kwōn lañlōñ, kwe im ro nukuṃ. Bible |
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’s release. Bible | Im eñin wāween kōtḷọk eo: jabdewōt ri kaṃuri en kōtḷọk men eo ea kaṃuri ri turin kake; en jab kajjitōk e jān ri turin ak jān jein ak jatin, bwe eṃō kwaḷọk kōtḷọk eo an Jeova. Bible |
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; Bible | Kwō maroñ in kajjitōk e jān ruwamāejet, a jabdewōt men eo aṃ ippā eo jeōṃ ak jatōṃ, peōṃ en kōtḷọk e. Bible |
Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it: Bible | Ijoke, enaaj ejjeḷọk ri jeraṃōl ippaṃ, (bwe e ṃool Jeova enaaj kajeraaṃṃan eok ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ) Bible |
Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day. Bible | Men in wōt, eḷaññe kwōj kanooj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwō pokake aolepen kien in ij jiroñ eok rainin. Bible |
Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. Bible | Kwōn leḷọk wōt ñan e, im būruōṃ en jab būroṃōj ñe kwōj leḷọk, bw kōn men in Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, ilo aṃ jerbal otemjej, i ilo jabdewōt eo kwōj likūt peōṃ ñan e. Bible |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. Bible | Bwe ro ri jeraṃōl re jāmin jako jān āneo aṃ; kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn erḷọke wōt peōṃ ñan eo jeōṃ im jatōṃ, ñan aṃ ri aikuj, im ña aṃ ri jeraṃōl, ilo āneo aṃ. Bible |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. Bible | Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo āneen Ijipt, im bw Jeova aṃ Anij ear wiaik eok; kōn men in ij jiroñ eok men in rainin. Bible |
It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. Bible | En jab āinwōt juon men e pen ñan kwe, ñe kwōj kōtḷọk e jān eok, bw ñan oṇean ruo aṃ ri jerbal ear karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; im Jeova a Anij enaaj kajeraaṃṃan eok ilo men otemjej kwōj kōṃṃane. Bible |
Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water. Bible | Men in wōt, kwōn jab ṃōñā bōtōktōkin; kwōn lutōkḷọk e ioon bwide āinwōt dān. Bible |
Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. Bible | Im kwōn katok kōn men in kijoone ñan Jeova aṃ Anij, kōn kau ko, ak sip, ak got ko, ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt bwe en likūt Etan ie. Bible |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: Bible | Kwōn jab katok kōn men in kijoone ilowaan jabdewōt kōjām ko aṃ, k Jeova aṃ Anij ej lewōj; Bible |
But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. Bible | A ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe En likūt Etan ie, ijo kwō katok kōn men in kijoone, ñe e jota, ñe e tuḷọk aḷ, iien eo ke kwaar diwōjto jān Ijipt. Bible |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Kwōn ḷoor men eo e wānōk wōt, bwe kwōn mour, im jolōt āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj. Bible |
Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth. Bible | Kwōn jab kajutak joor dekā; men eo Jeova aṃ Anij ej dike. Bible |
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab katok ñan Jeova aṃ Anij kōn juon ox ak sip e jab weeppān, bwe men in men in jōjōik ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, Bible | Eḷaññe rej lo i bwiljōṃ, ilowaan jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, Jeova a Anij ej lewōj, ṃaan ak kōrā, eo ej kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeov aṃ Anij, eo ej kọkkure bujen eo An Bible |
And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel: Bible | Im rej kōnnaanōk eok men in, im kwaar roñjake, innām kwōn kanoo kajjitōk kake. Im lo, eḷaññe e ṃool, im men eo e alikkar, bwe āindein kōṃṃa men in jōjōik ilo Israel Bible |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; Bible | Eḷaññe ej waḷọk ñan kwe men in ekajet e kanooj pen, ikōtan juon kai uror im bar juon, juon kain keej im bar juon, ak juon kain ṃanṃan im bar juon ak men ko men in akwāāl ilowaan kōjām ko aṃ; innām kwōn jutak im ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e. Bible |
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: Bible | Im kwōn kōṃṃan ekkar ñan naan in ekajet, eo rej kwaḷọk ñan eok jā jikin eo Jeova enaaj kāālōt e; im kwōn lale im kōṃṃan ekkar ñan men otemje rej katakin eok kake. Bible |
But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. Bible | Men in wōt, en jab korḷọk kidia ñan e make, ak kejepḷaak armej ro ñan Ijipt, bwe en korḷọk kidia ko; bwe Jeova ear ba ñan eok, Koṃ jāmin ba jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo. Bible |
And this shall be the priest’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. Bible | Im men in enaaj owōj ñan pris ro jān armej raṇ, jān ro rej katok, eḷaññ kōn ox ak sip, ren leḷọk ñan pris eo, aeran, im jāp ko ruo, im lọjien. Bible |
They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. Bible | Ren bōk kijeir joñan wōt juon, kab men ko ej bōki jān aer wiakake me ko kar an jeman. Bible |
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. Bible | Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab katak i kōṃṃan āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko. Bible |
For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in jōjōik ñan Jeova; im kōn men in jōjōik kein, Jeova aṃ Anij ej ubakeḷọk er iṃaṃ. Bible |
According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. Bible | Ekkar ñan men ko otemjej kwaar kōṇaan jān Jeova aṃ Anij i Horeb, il raan in kweilọk eo, im kwaar ba, In jab bar roñjake ainikien Jeova aō Anij, i in jab bar lo kijeek in eḷap, indeeo, bwe in jab mej. Bible |
And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Eṃṃan aer kōnono ilo men eo raar ba. Bible |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. Bible | Inaaj kajutak ñan er juon Ri Kanaan,jān ippān ro jeir im jatier, āinwōt kwe; im Inaaj likūt naan ko Aō i Lọñin, im Enaaj ba ñan er men otemjej Inaa jiroñ E kake. Bible |
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. Bible | Ñe juon ri kanaan ej kōnono ilo etan Jeova, eḷaññe naan eo e jab jejje ak waḷọk āindein, Jeova ear jab ba men eo. Ri kanaan eo ear make kōnono i ba. Kwōn jab mijak e. Bible |
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. Bible | Kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ña eok. Bible |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. Bible | Juon ri kōnnaan en jab jutak ṇae juon armej kōn jabdewōt nana ak kō jabdewōt jerọwiwi, ilo jabdewōt bōd ej bōd kake; i lọñin ruo ri kōnnaan, ak lọñin jilu ri kōnnaan, naaj kapen men eo. Bible |
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. Bible | A kōrā raṇ, im ajri, im kidu ko, im men otemjej ilowaan jikin kweilọ eo, aet, aolepen ṃweiuk ko an, kwōn bōk ñan kwe, āinwōt men in rakim; i kwōn ṃōñā jān men in rakim jān ro ri kōjdate eok, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj. Bible |
But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: Bible | A jān jikin kweilọk ko an ro ri aelōñ kein, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, kwōn jab kōjparok mour an jabdewōt men eo ej menono. Bible |
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. Bible | Bwe ren jab katakin eok bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan aolep men k aer re nana, ko raar kōṃṃani ñan anij ro aer, āindein koṃ naaj kar bōd ṇa Jeova ami Anij. Bible |
So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. Bible | Āindein kwōn kattoḷọk daan ejjeḷọk ruōn jān ilo bwiljōṃ, ñe kwōj kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan mejān Jeova. Bible |
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: Bible | Innām ilo raan eo ñe ej kōṃṃan bwe ro nejin ṃaan ren jolōt men k an, en jab kotak etan ḷeo nejin lio e jitōnbōro, jān ḷeo nejin lio e jab yokwe, e ṃaanje e ṃool. Bible |
But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. Bible | A en kaṃool nejin lio e jab yokwe, ṃaanje, im leḷọk ñan e ruo ṃōtta men otemjej ippān; bwe e jinoin an kajoor; men ko rekkar ñan ṃaanje, an wōt. Bible |
His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. Bible | Ubōn en jab pād ilo wōjke aolepen boñ, a kwōn kalbwin e raan eo wōt; bwe eo eṃōj totoik e, ej men in lia an Anij; bwe kwōn jab kananaik āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj aṃ jolōt. Bible |
In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. Bible | Enaaj āindein aṃ kōṃṃan kōn donkey eo an, enaaj āindein aṃ kōṃṃa kōn nuknuk ko an, āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn jabdewōt men eo e jako a jeōṃ im jatōṃ, ke e jako jān e, im kwaar loe. Kwōn jab tilekek jān e. Bible |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. Bible | Juon kōrā en jab kōṇak nuknuk an ṃaan raṇ, im ṃaan en jab kōṇak k an kōrā; bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in dike ippān Jeov aṃ Anij. Bible |
Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. Bible | Kwōn jab ekkat ruo wāween ine ilo aṃ jikin kallib in grep, ñe ab aolepen leen, koba ine eo kwaar ekkat im leen jikin kallib in grep, en men e mọ a kōjerbale. Bible |
And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: Bible | Im kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im kananaik etan im ba, I ar bō kōrā in, im ke iar kepaake, iar jab lo kakōḷḷe ko an virgin ippān. Bible |
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. Bible | Im lo, eṃōj an kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im ear ba, Iar jab l ippān nejōṃ kōrā kakōḷḷan virgin. Ak erkein kakōḷḷan virgin an lio nejem. I ren erḷọke nuknuk eo iṃaan rūtto ro in jikin kweilọk eo. Bible |
But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: Bible | A eḷaññe e ṃool men eo, im raar jab lo kakōḷḷan virgin ippān jiroñ eo Bible |
Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you. Bible | Innām ren āñinḷọk jiroñ eo ñan kōjām in ṃōn jemān, im ṃaan ro a jikin kweilọk eo ren kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kōṃṃan men i bwebwe ilo Israel, im ear kijoñ ilowaan ṃweo iṃōn jemān. Āindein kwōn joḷọ nana jān bwiljōṃ. Bible |
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. Bible | Ñe kwōj diwōjḷọk ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ṇae ro ri kōjdate eok, iie eo kwōn kōjparok eok jān men ko re nana otemjej. Bible |
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: Bible | Eḷaññe ej ippemi jabdewōt eṃṃaan, ej ettoon kōn men eo ej waḷọk jā e ilo boñ, innām en diwōjḷọk jān kamp eo. En jab deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ej etal ilo bwiljin kamp eo aṃ, bwe En lọmọọren eok, im ketak ro ri kōjdate eok iṃaṃ, kōn men in, kamp eo aṃ en kwōjarjar bwe En jab lo jabdewōt men e jokdād ippaṃ, innām jeor jān eok. Bible |
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab bōktok oṇean kōrā e kijoñ, ak oṇean kidu rorror,ṇa ilowaa ṃōn Jeova aṃ Anij, kōn jabdewōt kalliṃur bwe men kein ruo men in dike ña Jeova aṃ Anij. Bible |
Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. Bible | Kwō maroñ kaṃuri ruwamāejet kōn interest, a kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest, bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ñan e, ilo āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwōn bōke. Bible |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. Bible | Men eo ear waḷọk jān lọñōṃ, kwōn lale im kōṃṃane; āinwōt a kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, joortak in ṃōṇōṇō, eo kwaar kalliṃur kōn lọñōṃ. Bible |
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk kōrā, im pālele ippān, innām eḷaññe e ja ṃōṇōṇō kake, kōn an lo ilo e jabdewōt men eo e jakkar, im ej jeje ñan e naa in kōtḷọk,im leḷọk ṇa ilo pein, im kadiwōjḷọk e jān ṃweo iṃōn Bible |
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. Bible | Ḷeo pāleen ṃokta, eo ear joḷọk e, e ṃo an bar bōk e pāleen, ālikin kananai e; bwe men in men in jōjōik iṃaan Jeova, im kwōn jab kabōd āneo Jeova a Anij ej lewōj aṃ men in jolōt. Bible |
In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. Bible | E ṃool kwōn leḷọk ñan e kein kapen ṃuri eo ñe e tulọk aḷ, bwe en kik ilo nuknuk eo an im kajeraaṃṃan eok; im men in enaaj men in wānōk ippaṃ iṃaan Jeova aṃ Anij. Bible |
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. Bible | A kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo Ijipt, im Jeova aṃ Ani ear lọmọọren eok jān ijo; kōn men eo ij jiroñ eok in kōṃṃan men in. Bible |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. Bible | Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo āneen Ijipt; innām i jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan men in. Bible |
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. Bible | En jab wor men in bọun kajju wāweir ilo bōjọ eo aṃ, juon eḷap im juo e dik. Bible |
But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | En ippaṃ juon men in bọun e jiṃwe im e wānōk; en ippaṃ juon jāp joñak e jiṃwe im e wānōk; bwe raan ko aṃ ren aetokḷọk ilo āneo Jeova a Anij ej lewōj. Bible |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. Bible | Bwe ro otemjej rej kōṃṃan men rōt kein, aet, ro otemjej rej kōṃṃa jab wānōk, Jeova aṃ Anij ej dike er. Bible |
Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it. Bible | Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij lewōj kakkije jān ro ri kōjdat otemjej iturōṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ, iie eo kwōn jeorḷọk ememej Amelek jān iuṃwin lañ ko; kwōn jab meḷọkḷọk e. Bible |
And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; Bible | Im ñe eṃōj aṃ deḷọñ ṇa ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj aṃ men i jolōt, im kwōj bōke im jokwe ie Bible |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: Bible | Im Jeova ear kadiwōjtok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor im erḷọk, i kōn men in lōḷñọñ ko re ḷap wōt, im kōn kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko; Bible |
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them. Bible | Im kwōn ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Eṃōj aō kadiwōjḷọk men ko r kwōjarjar jān ṃweo iṃō, im barāinwōt iar leḷọk ñan ruwamāejet, ñan eo e jak jeman im jinen, im ñan lio e jako pāleen, ekkar ñan aolepen Aṃ kien, eo Kwaa jiroñ eō. Iar jab kọkkure jabdewōt iaan kien ko Aṃ, im iar jab meḷọkḷọki. Bible |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. Bible | Iar jab ṃōñā jāni ilo aō būroṃōj, im iar jab joḷọk jāni kōn aō jab erreo im iar jab leḷọk jabdewōt jāni kōn ro ri mej. Iar eọroñ ainikien Jeova aō Anij. Iar kōṃṃan āinwōt men otemjej Kwaar jiroñ eō. Bible |
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: Bible | Kwōn kalōk lokatok an Jeova aṃ Anij kōn dekā re jab jekjek; im kwō leḷọk ioon men in katok kijeek ko ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. Bible | Kōn men in, kwōn pokake ainikien Jeova aṃ Anij, im kōṃṃan kien k An, im ekajet ko An, ko ij jiroñ eok rainin. Bible |
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. Bible | En lia armej eo ej kōṃṃan ekjab jekjek ak ōnḷọk, men eo Jeova ej dike eḷtan pein ri kōṃanṃan, im kajutak e ilo etino. Im aolepen armej ren uwaa im ba, En āindein. Bible |
The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Jeova enaaj kajeraaṃṃan eok ilo iṃōn grain ko aṃ, im ilo men otemje kwōj kajjioñ in kōṃṃani, im Enaaj kajeraaṃṃan eok ilo āneo Jeova aṃ Ani ej lewōj. Bible |
The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. Bible | Jeova enaaj jilkinwōj ioṃ kejerata, jorrāān, im eṇọuk ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ioon bwe kwōn kōṃṃan, ṃae iien eṃōj kọkkure eok, im ña tōr eo kwōj jako ṃōkaj; kōn nana an kōṃṃan ko aṃ, kwaar ilọk jān Eō kake. Bible |
The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. Bible | Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren ṃan eok iṃaan ro ri kōjdate eok. Kw naaj diwōjḷọk ṇae er ilo juon iaḷ, im naaj ko ilo jiljilimjuon iaḷ jān iṃaer; im kw naaj men in bwilōñ ñan aelōñ otemjej in laḷ. Bible |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand. Bible | Renaaj bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā im liḷọk er ñan bar juon aelōñ, i mejōṃ renaaj ṃōk kōn aṃ reiḷọk im oñkake er, ak enaaj ejjeḷọk men kw maroñ kōṃṃane. Bible |
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. Bible | Innām kwō naaj wūdeakeak kōn men ko kwōj loi. Bible |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. Bible | Im kwōnaaj men in bwilōñ, im juon jabōn kōnnaan, im juon naan in kajjirere, ippān ro ri aelōñ otemjej, ijo Jeova enaaj āñinḷọk eok ñan e. Bible |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. Bible | Im renaaj ioṃ juon kakōḷḷe, im juon men in bwilōñ, im ion ineōṃ ña indeeo. Bible |
Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; Bible | Kōnke kwaar jab karijer ñan Jeova aṃ Anij ilo lañlōñ, ilo ṃōṇōṇō i būruōṃ, kōn men ko otemjej aṃ relōñḷọk. Bible |
Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. Bible | Kōn men in, kwōnaaj karijer ñan ro ri kōjdate eok, ro Jeova enaa jilkinḷọk er ṇae eok, ilo kwōle, im maro, im ilo keelwaan, im ilo aikuj k otemjeḷọk; im Enaaj likūt ine māālioon kōnwaṃ ṃae iien eṃōj An kajeepepḷọ eok. Bible |
So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. Bible | Innām e jāmin leḷọk ñan jabdewōt iaer ṃōttan kanniōken ro nejin m ej ṃōñā, bwe ejjeḷọk bar juon men ippān, ilo nitbwil eo im ilo jorrāān eo ro r kōjdate eok renaaj kejorrāān eok kaki, ilowaan kōjām ko aṃ otemjej. Bible |
And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. Bible | Im ñan niñniñ eo ineen lọjien, im ñan ro nejin enaaj keotak; bwe enaa kañi ilo ettino, kōn an aikuj men ko otemjej, ilo nitbwil eo im ilo jorrāān eo r kōjdate eok enaaj kejorrāān eok kake, ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. Bible | Innām Jeova enaaj kōṃṃan bwe nañinmej ko aṃ ren men in bwilōñ im nañinmej ko an ineōṃ, aet, nañinmej ko re ḷap, im etto aer pād, im nañinme ko re metak im ko eḷap aer nana. Bible |
In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. Bible | Im ñe e jibboñ kwōnaaj ba, Eṃṃan wōt eḷaññe e jota! Im ñe e jota kwōnaaj ba, Eṃṃan wōt eḷaññe e jibboñ! kōn mijak in būruōṃ kwōnaaj lōḷñọ kake, im kōn men eo mejōṃ renaaj loe. Bible |
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; Bible | Im Moses ear kūr ñan ri Israel otemjej im ba ñan er, Koṃ ar lo aolepe men ko Jeova ear kōṃṃan iṃaan mejōmi, ilo āneen Ijipt, ñan Pero im ro r karijeran otemjej, im ñan aolepen āneen; Bible |
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: Bible | Māllejoñ ko re ḷap mejōṃ raar loi, kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko r ḷap. Bible |
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. Bible | Im jaar bōk āneo aer, im leḷọk men in jolōt ñan ro ri Ruben, im ñan ro r Gad, im ñan jeblokwan bwijin Menassa. Bible |
Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do. Bible | Kōn men in, koṃwin pokake naan ko an bujen in im kōṃṃani, bw koṃwin jeraaṃṃan ilo men ko otemjej koṃij kōṃṃani. Bible |
And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) Bible | Im koṃ ar lo aer men e nana, im ekjab ko aer, wōjke im dekā, silver i gold, ko raar pād ippaer); Bible |
And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: Bible | Kōn men in, e bwil illu an Jeova ṇae ānin, bwe En bōktok ioon aolepe jerata eo eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. Bible | Men ko rettino rej an Jeova ad Anij; a men ko eṃōj kwaḷọki rej ad i an ro nejed ñan indeeo, bwe jen pokake naan ko otemjej an kien in. Bible |
And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, Bible | Im ñe eṃōj an men kein otemjej itok ioṃ, kejeraaṃṃan im kejerata, ko iar kwaḷọki ñan kwe, im kwōj kememeji ippān ri aelōñ ko jet, ijo Jeova a Anij ear ubakeḷọk eok ñan e Bible |
And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; Bible | Im kwōj jepḷaak ñan Jeova aṃ Anij, im naaj pokake ainikien ekkar ña men otemjej iar jiroñ eok rainin, kwe im ro nejōṃ, kōn aolepen būruōṃ, i kōn aolepen aṃ Bible |
If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul. Bible | Eḷaññe kwōj pokake ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwōn lale kien ko An im men in jiroñ ko An, eṃōj jeje ilo bok in kien in; eḷaññe kwōj oktak ñan Jeov aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ. Bible |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? Bible | Innām enaaj bwil Aō illu ṇae er ilo raan eo, im Inaaj ilọk jān ippaer, i Inaaj pinej Meja jān er, im naaj kañ er, im elōñ men ko re nana im jorrāān k renaaj itok ioer; āindein renaaj ba ilo raan eo, Men kein re nana re jab itok io kōnke ad Anij e jako ipped ke? Bible |
Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn je al in ñan koṃ, im katakin ro nejin Israel kake. Kwōn likūt e i lọñir, bwe al in en ri kōnnaan kōn Ña ṇae ro nejin Israel. Bible |
And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. Bible | Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake. Bible |
They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. Bible | Raar kōṃṃan men ko re nana ñan E, re jab nejin, men in aer bōd; e juon epepen e ankeke im bōt. Bible |
When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. Bible | Ke Eo e utiejtata Ear leḷọk ñan ro ri aelōñ ko aer men in jolōt, ke Ea kōjepel ro nejin armej jān doon, Ear likūt tōrerein ko an ro ri aelōñ ko ekka ñan oran ro nejin Israel. Bible |
And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. Bible | Im Jeova ear lo men in, im Ear dike er, kōn an ro nejin ṃaan im kōr kūtōtōkake E. Bible |
They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. Bible | Raar iuunḷọk Eō ñan kaṃo kōn men eo e jab anij; raar kaillu eō kō men ko aer re waan; im Inaaj kōṃṃan bwe ren ebbanban kōn ro re jab ri aelōñ; Inaaj kaillu er kōn ro ri aelōñ bwebwe. Bible |
They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. Bible | Renaaj ṃōḷọk kōn kwōle, im jako kōn bwil eḷap im kọkkure e meọ; Inaa jilkinḷọk ioer ñi ko ñin kidu awiia, kab uno kōn mej an men in tōbalbal ko a būñal. Bible |
Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. Bible | Bōtab Iar jab kōṇaan bwe ro ri kōjdat ren kakūtōtō, ñe ab e bōd an r ri kōjdate er ḷōmṇak im ren ba, Jaar anjọ! E jab Jeova eo ear kōṃṃan aolepe men kein. Bible |
O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! Bible | O, eṃṃan eḷaññe re mālōtlōt, eḷaññe re jeḷā men in, eḷaññe re kōṇaan kōḷmānḷọkjeṇ kōn jeṃḷọkeir! Bible |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? Bible | E jab ṃool ke bwe eṃōj likūt men in Ippa im sil e ippān men ko Aō r aorōk ke? Bible |
To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. Bible | Iden-oṇe Aō, im oṇean; juon iien neir enaaj jirilọk, bwe raan in ae jorrāān epaaktok, im enaaj ṃōkaj an waḷọk men kein ñan er. Bible |
Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. Bible | Eo ear ṃōñā grease an men in katok ko aer, im idaak wain, men i joortak idaak eo aer? Ren jutak im jipañ koṃ, ren juon jikin kōjparok koṃ jā jorrāān. Bible |
If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. Bible | Eḷaññe Ij jeme jāje eo Aō e jatōltōl, im Peiō ej dāpij men in ekajet; Inaa leḷọk iden-oṇe ñan ri kōjdate Eō, im ṇa oṇean ro rej dike Eō. Bible |
For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. Bible | Bwe e jab jatokjān men in ippemi; bwe ej ami mour, im kōn men i koṃ naaj kaetokḷọk raan ko ami ioon ānin, ijo koṃij eḷḷā jān Jordan bwe koṃwi bōke. Bible |
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. Bible | Im eñin naan in kajeraaṃṃan Juda, im ear ba, Kwōn roñjake, Jeova ainikien Juda, im āñintok e ñan ippān ro doon. Kōn pā ko pein ear oktak ña e make; im Kwōnaaj men in jipañ e ṇae ro ri kōjdate. Bible |
They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. Bible | Renaaj katakin Jekob ekajet ko Aṃ, im Israel kien eo Aṃ; renaaj likū kaijurjur Iṃaṃ, im men in katok kijeek reyu ioon lokatok eo Aṃ. Bible |
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. Bible | Kwōn kajeraaṃṃan, O Jeova, men ko an, im Kwōn ṃōṇōṇō kake jerba ko an pein. Kwōn opene ipin ro rej jutak ṇae e, im an ro ri kōjdate, bwe ren ja bar jerkak. Bible |
And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, Bible | Im kōn Josep ear ba, Āneen en jeraaṃṃan jān Jeova, kōn men in aorō ko jān lañ, kōn ṃōḷọwi, im kōn ṃwilaḷ eo ej pād iuṃwin Bible |
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, Bible | Im kōn men in aorōk ko an leen ko an leen aḷ, im kōn men in aorōk k an eddek in aelōñ ko Bible |
And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, Bible | Im kōn men ko reṃṃan an toḷ ko rej jān etto, im kōn men in aorōk k an toḷ ko rej ñan indeeo Bible |
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. Bible | Im kōn men ko re aorōk an laḷ im men ko e obrak kaki, im yokwe an E ear jokwe ilo wōjke eo. Jeraaṃṃan en itok ioon bōran Josep, im ioon mọñō eo ear jepel jān ro jein im jatin. Bible |
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. Bible | Renaaj kūrtok ro ri aelōñ ko ñan toḷ eo; renaaj katok kōn men in kato ro kwōjarjar; bwe renaaj jorome men eo lọmeto ej obrak kake, im men in aorō eo e ṇojak ilo bok. Bible |
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. Bible | Im ear kāālōt ṃōttan eo ṃokta ñan e make, bwe ijo eṃōj kōjparo ṃōttan an ri ekajet eo; im ear itok ippān ro ri utiej an armej raṇ; ear kōṃṃa men ko re jiṃwe an Jeova, im ekajet ko An ippān Israel. Bible |
Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. Bible | Kwe, O Israel, kwō jeraaṃṃan! Wōn eo āinwōt kwe, aelōñ eo Jeov ear lọmọọren, Eo ej likōpejñak in men in jipañ eok, im E jāje an aṃ eṃṃan! Im ro ri kōjdate eok renaaj badikdik jān kwe, im kwōnaaj juuri jikir re utiej. Bible |
In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, Bible | Ilo kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko otemjej, ko Jeova ear jilkinḷọk e bw en kōṃṃani ilo āneen Ijipt, ñan Pero, im ñan aolepen ro ri karijeran, im ña aolepen āneo an Bible |
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest. Bible | Men in wōt, kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōn lale im kōṃṃan ekkar ñan aolepen kien eo Moses karijera ear jiroñ eok kake. Kwōn jab jeerḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ, bwe kwōn jeraaṃṃan wōt, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ie ḷọk. Bible |
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. Bible | Book in, book in kien, en jab jako jān lọñōṃ, a kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn e, raan im boñ, bwe kwōn lali im kōṃṃan men ko otemjej eṃōj jeji ilowaan; innām kwōnaaj kōṃṃan bwe en eṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj jeraaṃṃan. Bible |
And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. Bible | Im raar uwaak Joshua im ba, Men otemjej kwaar jiroñ kōm, kōm naaj kōṃṃani, im ijo jabdewōt kwōj jilkinḷọk kōm ie, kōm naaj ilọk. Bible |
According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. Bible | Āinwōt kōm ar eọroñ Moses ilo men otemjej, āindein kōm naaj eọroñ eok. Men in wōt, Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ, āinwōt Ear pād ippān Moses. Bible |
Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. Bible | Jabdewōt eo ej kajekdọọn aṃ in naan, im e jab eọroñ naan ko aṃ ilo men otemjej kwōj jiroñ e kake, en mej; a kwōn kajoor im kanooj peran. Bible |
And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death. Bible | Im bwe koṃwin kōjparok mour an jema im jinō, im ro jeiō im jatū eṃṃaan im kōrā, im men ko otemjej ippaer, im lọmọọren kōm jān mej. Bible |
So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: Bible | Innām ḷōṃaro ruo raar jepḷaak, im raar wanlaḷḷọk jān toḷ eo, im eḷḷāḷọk, im itok ñan ippān Joshua nejin Nōn, im raar kōnnaanōk e men otemjej raar waḷọk ñan erro. Bible |
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃwin kokwōjarjar koṃ, bwe ilju Jeova enaaj kōṃṃan men in bwilōñ ko ippami. Bible |
And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. Bible | Im Joshua ear ba, Kōn men in, koṃ naaj jeḷā bwe Anij eo e mour ej ippami, im E ṃool enaaj ubaakeḷọk jān iṃaami ri Kenean, im ri Het, im ri Hiv, im ri Periz, im ri Girgas, im ri Amor, im ri Jibus. Bible |
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? Bible | Bwe men in en juon kakōḷḷe i bwiljemi, bwe, jabdewōt iien eo ro nejōmi rej kajjitōk ippami ilo iien ko rej itok, Ewi meḷeḷein dekā kein ippami? Bible |
Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. Bible | Innām koṃ naaj ba ñan er, Kōnke eṃōj kōjepel dān ko an Jordan iṃaan tōptōp in kalliṃur an Jeova; ke ear eḷḷā jān Jordan, dān ko an Jordan eṃōj kōjepeli. Im dekā ko renaaj men in keememej ñan ro nejin Israel ñan indeeo. Bible |
For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. Bible | Bwe pris ro raar ineek tōptōp eo raar jutak eoḷapin Jordan, ñan tōr eo eṃōj kōṃṃan men otemjej Jeova ear jiroñ Joshua bwe en ba ñan armej ro, ekkar ñan men otemjej Moses ear jiroñ Joshua. Im armej ro raar kaiur er im eḷḷāḷọk. Bible |
And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin eṃōj Ao kadāpilḷọk kinaak an Ijipt jān koṃ. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Gilgal ñan rainin. Bible |
And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. Bible | Im jikin kweilọk enaaj men in aje, e im men otemjej ilowaan, ñan Jeova. Rehab wōt, kōrā e kijoñ, en mour, e im ro otemjej ippān ilo ṃweo iṃōn, kōn an kar ṇooj ri iaroñroñ ro jar jilkinḷọk er. Bible |
And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. Bible | Im koṃeo, koṃwin kanooj kōjparok koṃ jān men in aje ko, ñe ab ṃōjin ami aje, koṃij bōk jān men in aje ko; āindein koṃ naaj kōṃṃan bwe kamp in Israel en men in jorrāān im bōktok jerata ioon. Bible |
And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. Bible | Im raar kōḷọk jikin kweilọk eo, im aolep in kobban. Ak silver, im gold, im jāpe bronze, im māāl, men kein wōt raar likūti ilowaan jikin ṃweiuk an iṃōn Jeova. Bible |
But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. Bible | A ro nejin Israel raar bōd kōn men in aje eo, bwe Ekan, nejin Karmi, nejin Zabdai, nejin Zira, jān bwijjin Juda, ear bōk jān men in aje eo. Innām e bwil illu an Jeova ṇae ro nejin Israel. Bible |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? Bible | Bwe enaaj buñbuñ men in ñan ro ri Kenan, im ro ri āne otemjej, im renaaj kōpooḷ kōm, im bukweḷọk Etaṃ jān laḷ. Im ta eo Kwōnaaj kōṃṃan kōn Etaṃ eḷap? Bible |
Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. Bible | Israel ear jerọwiwi, aet, raar kọkkure bujen eo Iar jiroñ er kake. Kab, raar bōk jān men in aje eo, raar barāinwōt kọọt, im raar riab; im raar likūte ippān ṃweiuk ko aer. Bible |
Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. Bible | Kōn men in, ro nejin Israel re ban jutak iṃaan ro ri kōjdate er. Rej jenlik im ko jān ro ri kōjdate er, bwe raar erom men in ḷia. I jāmin bar pād ippami eḷaññe koṃ jab kọkkure men in aje eo jān ippami. Bible |
Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. Bible | Kwōn jerkak, im kokwōjarjar armej ro im ba, Koṃwin kokwōjarjar koṃ ṃae ilju, bwe āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Ewor men in aje ippami, O Israel. Koṃ ban jutak iṃaan ro ri kōjdate koṃ, ṃae iien eṃōj ami joḷọk men in aje eo jān ippemi. Bible |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. Bible | Im eo renaaj lo men in aje eo ippān renaaj tile kōn kijeek, e im men otemjej ippān, kōnke ear kọkkure bujen eo an Jeova, im ear kōṃṃan men in bwebwe ilo Israel. Bible |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. Bible | Im Joshua, im ro ri Israel otemjej ippān, raar bōk Ekan nejin Zira, im silver eo, im nuknuk eo, im ṃōttan gold, im ro nejin eṃṃaan im kōrā, im kau ko an, im donkey ko an, im sip ko an, im eṃ nuknuk eo iṃōn, im men otemjej ippān; im raar bōkilōñḷọk ñan koṃlaḷ Ekor. Bible |
And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. Bible | Im raar kōṃṃan ioon juon ejouj eḷap, ñan rainin, im Jeova ear oktak jān bwil in illu eo An. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Koṃlaḷ in Ekor ñan rainin. Bible |
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. Bible | Im kwōn kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an; ak men in rakim ko an, im kidu ko an, koṃ naaj bōk men in rakim ñan koṃ. Kwōn likūt ri kōppao ñan jikin kweilọk eo, ālikin. Bible |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. Bible | Ijoke, kidu ko im men ko men in rakim an jikin kweilọk eo, ro ri Israel raar bōk ñan ippaer bwe ren aer, ekkar ñan naan eo Jeova ear jiroñ Joshua. Bible |
And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. Bible | Āindein Joshua ear kōḷọke Eai, im kōṃṃane juon ejouj ñan indeeo, aet, men in jeepepḷọk ñan rainin. Bible |
As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. Bible | Āinwōt Moses, karijeran Jeova ear jiroñ ro nejin Israel, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, lokatok in dekā ko raar jab jekjek, me ejjeḷọk armej ear jeki kōn kein jekjek kōṃṃan jān māāl. Im raar leḷọk ioon men in katok kijeek ñan Jeova, im ear katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Bible |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. Bible | Im tokālik ear kōnono naan otemjej ilo kien eo, naan in kajeraaṃṃan im naan in kalia, ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in kien. Bible |
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; Bible | Raar kōṃṃan men in ṃoṇ, im ilọk im etal āinwōt ro ri keeañ, im bōk pāāk ko re ṃor ioon donkey ko aer, im kilin kidu nien wain, re ṃor im potak im karpenpen, Bible |
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, Bible | Im raar ba ñan e, Kōm ri karijeraṃ, kōm ar itok jān juon āne e kanooj ettoḷọk kōn etan Jeova aṃ Anij; bwe kōm ar roñ An buñbuñ im men otemjej Ear kōṃṃan ilo Ijipt, Bible |
And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth. Bible | Im men otemjej Ear kōṃṃan ñan kiiñ ro ruo ri Amor, raar pād ireeaar in Jordan, ñan Saihon kiiñ in Heshbon, im ñan Og kiiñ in Beshan, eo ear pād i ashterat. Bible |
This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. Bible | Jen kōṃṃan men in ñan er, bwe ren mour, ñe ab illu en itok ioom, kōn kalliṃur eo kōm ar kalliṃur ñan er. Bible |
And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. Bible | Innām raar uwaak Joshua im ba, Kōnke raar kanooj kōnnaanōk kōm ri karijerōṃ ekōjkan Jeova ami Anij ear jiroñ Moses ri karijeran bwe en lewōj aolepen ānin, im bwe koṃwin kọkkure aolep ro rej jokwe ilo ānin jān iṃaami; kōn men in kōm ar kanooj lōḷñọñ kake koṃ kōn am mour, innām kōm ar kōṃṃan men in. Bible |
Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, Bible | Kōn men in, Adonai-zidek, kiiñ in Jerusalem, ear jilkinḷọk ñan Hoham kiiñ in Hibron, im ñan Pairam kiiñ in Jarmut, im ñan Jepia kiiñ in Lekish, im ñan Dibir kiiñ in Eglon im ba, Bible |
Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. Bible | Kōn men in, Joshua ear ṃōkajḷọk ṇae er, bwe ear wanlōñḷọk jān Gilgal iuṃwin aolep in boñ eo. Bible |
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. Bible | Im aḷ ear bōjrak, im allōñ ear pād wōt, ṃae iien jar eo raar iden-oṇe kōn er ioon ro ri kōjdate er. Raar jab jeje men in ilo bok in Jashar ke? Im aḷ ear bōjrak eoḷapen lañ ko, im ear jab ṃōkaj in tuḷọk, e nañin aolep in raan eo. Bible |
And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. Bible | Im Jeova ear leḷọk Lekish ṇa ilo pein Israel; im ear bōk e raan eo kein ka ruo, im ṃan e kōn mejān jāje, im ṃan aolep armej ie, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Libna. Bible |
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. Bible | Im raar bōk e raan eo im ṃan e kōn mejān jāje. Im e tọọrḷọk bok raan eo, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Lekish. Bible |
And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. Bible | Im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin, im armej otemjej ilo er. E tọọrḷọk bok, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Eglon, a ear kanooj kọkkure im tọọrḷọk bok. Bible |
So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. Bible | Āindein Joshua ear ṃan aolep in āne eo, āne e utiej, im āne i rak, im āne ettā, im āne ko re utiej jiddik, im kiiñ ro otemjej aer; ear tọọrḷọk bok, im ear kanooj kọkkure men otemjej rej menono, āinwōt Jeova, Anij in Israel, ear jiroñ e. Bible |
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. Bible | Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono. Bible |
As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. Bible | Āinwōt Jeova ear jiroñ Moses karijeran, āindein Moses ear jiroñ Joshua, im āindein an Joshua kōṃṃan. Ejjeḷọk juon men im ear jab kōṃṃani iaan men otemjeḷọk im Jeova ear jiroñ Moses kaki. Bible |
So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. Bible | Āindein Joshua ear bōk aolep in āne eo, ekkar ñan men otemjej Jeova ear ba ñan Moses, im Joshua ear leḷọk men in jolōt ñan Israel, ekkar ñan ṃōttaer ilo bwij ko. Im āne eo ear kakkije jān tariṇae. Bible |
All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. Bible | Ro otemjej rej jokwe ilo āne ko re utiej jān Lebanon ñan Mizrepot-meim, aaet, ro ri Saidon otemjej, Inaaj ubaakḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel; men in wōt, kwōn leḷọk ñan Israel aer men in jolōt, āinwōt Iar jiroñ eok. Bible |
Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, Bible | Innām kwōn ajej ānin men in jolōt ñan bwij ko ruwatimjuon, im jimattan in bwijjin Menassa. Bible |
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; Bible | Ro ri Ruben im ro ri Gad, raar bōk aer men in jolōt, eo Moses ear leḷọk ñan er, i Jordan jabuweo i reeaar, āinwōt Moses karijeran Jeova ear leḷọk ñan er: Bible |
Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. Bible | Ñan bwijin Livai wōt, ear leḷọk ejjeḷọk men in jolōt; joortak ko an Jeova, Anij in Israel, kōṃanṃane kōn kijeek, jolōt eo an, āinwōt Ear ba ñan e. Bible |
But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them. Bible | A ñan bwijjin Livai, Moses ear leḷọk ejjeḷọk aer jolōt; Jeova, Anij in Israel, aer men in jolōt, āinwōt Ear ba ñan er. Bible |
And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. Bible | Im er kein men in jolōt ko ro nejin Israel, ko raar bōki ilo āne in Kenean, im Iliezar pris, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, an bwij ko an Israel, raar ajejḷọk ñan er, Bible |
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. Bible | Bwe eṃōj an Moses leḷọk men in jolōt ñan bwij ko ruo im jimattan i reeaar in Jordan, a ear jab leḷọk men in jolōt ñan ro ri Livai ippaer. Bible |
Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea. Bible | Iien eo ro nejin Juda raar kepaakḷọk ñan Joshua i Gilgal, im Keleb nejin Jepunne ri Keniz, ear ba ñan e, Kwō jeḷā men eo Jeova ear ba ñan Moses armej an Anij kōn ña im kōn kwe i Kedesh-barnia. Bible |
And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children’s for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. Bible | Im Moses ear kalliṃur raan eo im ba, E ṃool ijo neōṃ ear jure, enaaj aṃ men in jolōt im an ro nejōṃ ñan indeeo, kōnke kwaar kanooj ḷoor Jeova aṃ Anij. Bible |
Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan eō ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. Bible | Im ear ba, Kwōn letok aō men in jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt eō ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Innām e ar leḷọk unin dān ko ilōñ kab unin dān ko ilaḷ. Bible |
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. Bible | Eñin men in jolōt an bwijjin ro nejin Juda ekkar ñan nukin ko. Bible |
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. Bible | Im ro nejin Josep, Menassa im Ipreim, raar bōk aer men in jolōt. Bible |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; Bible | Im tōrerein ro nejin Ipreim, ekkar ñan nukun ko, āindein: aet, tōrerein aer men in jolōt i reeaar in Aterot-adar, ñan Bet-horon e utiej, Bible |
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. Bible | Jān Tapua tōrerein eo ear ito ḷọk ñan river in Kena, im ear jeṃḷọk i loṃaḷo. Eñin men in jolōt an bwijjin ro nejin Ipreim ekkar ñan nukun ko, Bible |
There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. Bible | Im eñin kakōḷḷen bwijjin Menassa, bwe e ṃaanjien Josep. Mekir ṃaanjien Menassa, jemān Giliad, e ri tariṇae. Kōn men in, Giliad im Beshan an. Bible |
And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto? Bible | Im ro nejin Josep raar kōnono ñan Joshua im ba, Etke kwaar letok juon wōt men in kakōḷḷe im juon wōt men in jolōt, a ña juon bwij eḷap, bwe ñan iien in Jeova ear kajeraaṃṃan eō? Bible |
Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. Bible | Koṃwin kāālōt jilu eṃṃaan jān kajjojo bwij, innām inaaj jilkinḷọk er, im renaaj jutak im etetal ilujen āne eo im jeje wāween ekkar ñan aer men in jolōt; im renaaj bar itok ñan ippa. Bible |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. Bible | Jān ṃōttan ro nejin Juda, jolōt eo an ro nejin. Simeon eoḷapin jolōt eo aer, bwe ṃōttan eo an ro nejin Juda eḷap jān er; kōn men in ro nejin Simeon raar bōk jolōt eoḷapin jolōt eo aer. Bible |
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. Bible | Erkein jolōt ko Iliezar pris eo, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jān bwij ko bwijjin ro nejin Israel raar ajej kōn kein kōṃṃan pepe, aer men in jolōt, iṃaan Jeova, i Shailo, iturin kōjām an iṃōn kweilọk eo. Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo. Bible |
And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. Bible | Im en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein, im enaaj jutak i kōjām in jikin kweilọk eo, im kwaḷọk men eo ear kōṃṃan e i lọjliñin rūtto ro an jikin kweilọk eo; im renaaj kadeḷọñ e ilowaan jikin kweilọk eo ñan ippaer im ṇa jikin, bwe en jokwe ippaer. Bible |
And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. Bible | Im Jeova ear leḷọk ñan er kakkije jān aelōñ ko itureir, ekkar ñan aolep in men eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, im ejjeḷọk armej iaan ro otemjej ri kōjdate er ear jutak iṃaer; Jeova ear leḷọk ro otemjej ri kōjdate er ṇa ilo peir. Bible |
There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass. Bible | Ear jab likjab ñan jiddik jabdewōt men eo eṃṃan Jeova ear kōnono kake ñan iṃōn Israel; e aolep im jejjet. Bible |
And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar pokake aolep in men eo Moses karijeran Jeova ear jiroñ koṃ, im koṃ ar eọroñ ainikiō ilo men otemjej iar jiroñ koṃ. Bible |
And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. Bible | Im kiiō, Jeova ami Anij ear letok kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear kōnono ñan er; kōn men in, koṃwin oktak, im ilọk ñan ṃo ko iṃōmi, ñan āne in ami jolōt, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i Jordan jabuweo. Bible |
But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. Bible | Men in wōt, koṃwin kanooj lale bwe koṃwin kōṃṃan naan in jiroñ im kien eo, eo Moses karijeran Jeova ear jiroñ koṃ kake, im yokwe Jeova ami Anij, im etetal ilo iaḷ ko An otemjej, im lale kien ko An, im eddāp ñan E, im karijer ñan E kōn aolep in būruōmi im aolep in ami. Bible |
And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren. Bible | Im kōnono ñan er im ba, Koṃwin jepḷaak ñan ṃo ko iṃōmi, im en ippami elōñ ṃweiuk, im elōñ wōt kidu, im silver, im gold, im bronze, im māāl, im elōñ wōt nuknuk ko. Koṃwin ajej men in rakim jān ro ri kōjdate koṃ ippān ro jeōmi im jatōmi. Bible |
Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. Bible | Ekan nejin Zira, ear jab kōṃṃan juon bōd kōn men in aje eo, im illu ear buñ ioon aolep in jar an Israel ke? Im armej eo ear jab make iaan im jako ilo an bōd. Bible |
That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; Bible | Eḷaññe kōm ar kalōk ñan kōm juon lokatok in ilọk jān am ḷoor Jeova, ak eḷaññe kōm ar katok ioon kōn men in katok kijeek, ak katok pilawā, ak eḷaññe kōm ar katok kōn men in aenōṃṃan ioon, innām Jeova en make kajitūkin kake. Bible |
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Bible | Kōn men in kōm ar ba, Jen kapoj im kalōk ñan kōj juon lokatok, jab ñan katok kijeek, ak ñan katok ko jet, Bible |
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. Bible | A enaaj men in kōnnaan ikōtaad, im ikōtaan epepen ko ad tokālik, bwe kōmin kōṃṃan jerbal an Jeova iṃaan kōn katok kijeek ko am, im kōn am katok ko jet, im kōn katok in aenōṃṃan ko am, bwe ro nejōmi ren jab ba ñan ro nejem ilo iien ko rej itok, Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova. Bible |
Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. Bible | Kōn men in kōm ar ba, Ñe rej ba ñan kōm ak ñan epepen ko am ilo iien ko rej itok, innām kōm naaj ba, Lo, wāween lokatok an Jeova, eo ro jemam raar kōṃṃane, jab ñan katok kijeek, ak katok ko jet, a men in kōnnaan ikōtaad. Bible |
And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. Bible | Im men eo ear kabuñbūruon ro nejin Israel; im ro nejin Israel raar kaṃōṇōṇōik Anij, im raar jab bar kōnono kōn aer wanlōñḷọk ṇae er ilo tariṇae, bwe ren kọkkure āne eo ijo ro nejin Ruben im ro nejin Gad raar jokwe ie. Bible |
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. Bible | Im ro nejin Ruben, im ro nejin Gad raar ṇa etan lokatok eo Men in Kōnnaan; Bwe, raar ba, Ej men in kōnnaan ikotaad bwe Jeova ej Anij. Bible |
And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. Bible | Im koṃ ar lo men otemjej Jeova ami Anij ear kōṃṃan ñan ro ri aelōñ kein kōn koṃ, bwe Jeova ami Anij, Eo ear tariṇae ñan koṃ. Bible |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; Bible | Kōn men in, koṃwin kanooj peran im kōjparok im kōṃṃan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, bwe koṃwin jab jeerḷọk jāni ñan anmooṇ ak anmiiñ, Bible |
And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. Bible | Im lo, rainin ña ij ilọk ilo iaḷ an ro ri laḷ otemjej, im koṃ jeḷā ilo būruemi otemjej, im ilo ami otemjej, bwe ear jab likjab juon men iaan men ko reṃṃan Jeova ami Anij ear ba kōn koṃ. Men otemjej re jejjet ñan koṃ; ejjeḷọk juon iaer e ir. Bible |
Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. Bible | Im āinwōt men ko reṃṃan otemjej Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ raar waḷọk ñan koṃ, āindein Jeova enaaj bōktok ioomi men otemjej re nana, ṃae iien eṃōj An kọkkure koṃ jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj. Bible |
I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. Bible | Im Iar jilkinḷọk Moses im Aron, im Iar kaeñtaan Ijipt, ekkar ñan men otemjej Iar kōṃṃani ilujen, im tokālik Iar kadiwōjtok koṃ. Bible |
And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season. Bible | Im ke raar laṃōj ñan Jeova, Ear likūt marok ikōtaami im ro ri Ijipt, im Ear bōktok loṃaḷo ioeir, im kalibubu er; im mejami raar lo men ko Iar kōṃṃani ilo Ijipt. Im koṃ ar jokwe ilo āne jeṃaden iuṃwin elōñ raan. Bible |
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. Bible | A Iar jab kōṇaan roñjake Beleam. Kōn men in ear kajeraaṃṃan wōt koṃ. Āindein Iar kōtḷọk koṃ jān pein. Bible |
And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. Bible | Im Jeova e ar kako jān iṃaam ro ri aelōñ otemjej, aet, ro ri Amor ro raar jokwe i ānin. Kōn men in, kōm naaj jerbal ñan Jeova, bwe E am Anij. Bible |
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Lo, dekā in enaaj ri kōnnaan ṇae kōj, bwe ear roñjake naan otemjej Jeova ear ba ñan kōj. Kōn men in, enaaj ri kōnnaan ṇae koṃ, ñe ab koṃ kaarmejjete ami Anij. Bible |
And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. Bible | Im ālikin men kein, Joshua nejin Nōn, ri karijeran Jeova, ear mej, im rūttoun jibukwi joñoul iiō. Bible |
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. Bible | Kōn men in, Iar bar āinwōt ba, I jāmin ubakeḷọk er jān iṃaami; a renaaj āinwōt men ko re ekkañ ilo katimi, im anij ro aer renaaj allok ñan koṃ. Bible |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im raar jerbal ñan Beal ko; Bible |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im meḷọkḷọk Jeova aer Anij, im karijer ñan Beal im ashterat. Bible |
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. Bible | Kōn men in ear bwil illu an Jeova ṇae Israel, im ear wiakake er ṇa ilo peen Kushan-rishateim kiiñ in Mesopotemia; im ro nejin Israel raar karijer ñan Kushan-rishateim iuṃwin ruwalitōk iiō. Bible |
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; im Jeova ear kakajoor Eglon, kiiñ in Moab, ṇae Israel, kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. Bible | Im raar kattar ṃae iien re jook; im lo, ear jab kapeḷḷọk aur in ruuṃ eo; kōn men in raar bok ki eo im kapeḷḷọk e; im lo, aer irooj ear buñlaḷḷọk im e mej. Bible |
And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, ke e mej Ihud. Bible |
And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. Bible | Im lio ear ba, E ṃool, inaaj ilọk ippaṃ; ijoke, iaḷ eo kwōj etal ie e jāmin men in nōbar eok; bwe Jeova enaaj ketak Sisera ṇa ilo pein juon kōrā. Im Debora ear jutak, im ilọk ñan Kedesh. Bible |
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. Bible | Ainikien ro rej ajej bwij ko ilo jikin dān, ijo renaaj kwaḷọk men in kōṃṃan re wānōk ñan Jeova, men in kōṃṃan ko re wānōk ñan armej ro ilo Israel. Iien eo, armej ro an Jeova raar wanlaḷḷọk ñan kōjām ko. Bible |
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. Bible | Kiiñ ro raar item tariṇae; iien eo kiiñ ro in Kenan raar tariṇae, ilo Teanak iturin dān ko an Megido; raar jab bok ṃani men in jibadek. Bible |
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? Bible | Raar jab lo ke, raar jab ajej men in rakim ke? Juon jiroñ, ruo jiroñ ñan jabdewōt eṃṃaan; ñan Sisera men in rakim, nuknuk ko eṃōj wūnoki, men in rakim, nuknuk ko wūnoki im re tiltil, nuknuk ko, wūnoki im re tiltil im mejin wōt juon ioon kōnwan ri jipọkwe? Bible |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; innām Jeova ear ketak er ṇa ilo peen Midian iuṃwin jiljilimjuon iiō. Bible |
And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. Bible | Im raar kōṃṃan ṃōn kōppād ṇae er, im raar kọkkure men ko rej eddek jān laḷ, ṃae aṃ tōpar Geza, im raar likūt ejjeḷọk ekkan ilo Israel, ejjeḷọk sip, ak ox, ak donkey. Bible |
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. Bible | Im Gideon ear ba ñan E, O, aō irooj, eḷaññe Jeova ej ippem, etke aolepen men in ear waḷọk ñan kōm? Im ewi men in kōṃṃan im bwilōñ ko An, ko ro jiṃṃam raar bwebwenato ñan kōm, im ba, Jeova ear jab āñin tok kōj jān Ijipt ke? A kiiō Jeova ear joḷọk kōm im ketak kōm ṇa ilo peen ri Midian. Bible |
And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. Bible | Im kwōn kalōk juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij ioon jikin in e pen im kajoor, ilo wāween eṃṃan, im bōk kau koṃaan eo kein ka ruo, im kōṃṃan men in katok kijeek kōn aḷaḷ ko jān Ashera eo kwōj juoke. Bible |
And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. Bible | Im raar ba ñan doon, Wōn eo ear kōṃṃan men in? Im ke raar kajjitōk im pukot, raar ba, Gideon nejin Joash ear kōṃṃan men in. Bible |
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. Bible | Kōn men in, raan eo ear ṇa etan Jerubeal, im ba, Beal en akweḷap ṇae e, kōnke ear jolaḷḷọk lokatok eo an. Bible |
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. Bible | Kōn men in, kwōn ilọk im kwaḷọk i lọjilñin armej raṇ, im ba, Jabdewōt eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, en jepḷaak im ilọk jān toḷ Giliad. Innām roñoul ruo tọujin iaan armej ro raar jepḷaakḷọk; im raar pād wōt joñoul tọujin. Bible |
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Bible | Im ear ba ñan er, E jab e dik tokja jān koṃ ke? Men ko an Ipreim me rej bōk jān aer ṃadṃōd jikin kallib ko alen ruo, re jab eṃṃanḷọk jān aolep men ko rej ṃadṃōd ilo Ebaiizer ke? Bible |
And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. Bible | Im Gideon ear ba, Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova ketak Ziba im Zalmuna ṇa ilo peiō, innām inaaj kekōl kanniōkemi kōn kaliklik ko in āne jeṃaden, im kōn mar nana. Bible |
And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) Bible | Im Gideon ear ba ñan er, I kōṇaan kajjitōk ippemi juon naan in kajjitōk; koṃwin letok jabdewōt iami diede ko jān men in rakim eo an. (Bwe ippaer diede ko gold, bwe er ri Ishmael.) Bible |
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. Bible | Im raar uwaak, Kōm naaj ṃōṇōṇō in lewōj, im raar erḷọke juon kọọj, im jabdewōt eṃṃaan ear joḷọk ṇa ioon diede ko jān men in rakim eo an. Bible |
And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels’ necks. Bible | Im eddo in diede gold ko ear kajjitōk ippaer kake, eñoul jilu bọun gold; ewor jān diede ko, im men in toto ko, im nuknuk ko piolōt rar pād ioon kiiñ ro in Midian, im ewor jān to niner ko raar kōpooḷ kōnwan kamel ko aer. Bible |
And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. Bible | Im Gideon ear kōṃṃan jān i juon epod, im likūte ilo jikin kweilọk eo an, i Opra; im aolepen Israel raar ilọk im ḷōñ kōn men eo ijo, im ear erom allok ñan Gideon im ñan ro nukun. Bible |
And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. Bible | Im ke raar kōnnaanōk Jotam men in, ear ilem jutak ilo jabōn toḷ Gerizim, im kautiej ainikien, im laṃōj, im ba ñan er, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro ri Shekem, bwe Anij en roñjake koṃ. Bible |
Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; Bible | Kōn men in, Eḷaññe koṃ ar kōṃṃan ṃool im jiṃwe, ilo ami kōṃṃan Abimelek kiiñ, im eḷaññe koṃ ar kōṃṃan eṃṃan ñan Jerubeal im nukun, im koṃ ar kōṃṃan ñan e ekkar ñan kōṃṃan in pein, Bible |
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. Bible | Im Abimelek ear wanlōñḷọk ilo toḷ Zalṃan, e im armej otemjej ippān; im Abimelek ear bōk juon ūlūl ilo pein, im jek juon raan wōjke, im kotak e, im likūt e i aeran; im ear ba ñan armej ro ippān, Men eo koṃ ar lo aō kōṃṃane, koṃwin ṃōkaj, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeova, im jerbal ñan Beal, im ashterat, im anij ro an Seria, im anij ro an Saidon, im anij ro an Moab, im anij ro an ro nejin Amon, im anij ro an ro ri Pilistia; im raar ilọk jān Jeova, im jab bar jerbal ñan E. Bible |
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. Bible | Ijoke, koṃ ar ilọk jān Eō, im koṃ ar karijer ñan anij ro jet; kōn men in, I jāmin bar lọmọọremi. Bible |
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan Jeova, Kōm ar jerọwiwi; Kwōn kōṃṃan ñan kōm jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ; men in wōt, Kwōn lọmọọren kōm rainin, kōmij akweḷap ñan Eok. Bible |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. Bible | Im rūtto ro in Giliad raar ba ñan Jepta, Kōn men in kōm oktak ñan eok kiiō, bwe kwōn ilọk ippem ḷọk, im tariṇaek ro nejin Amon; im kwō naaj am irooj ioon ro ri Giliad otemjej. Bible |
And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. Bible | Im kiiñ eo an ro nejin Amon ear uwaak ro rū jelōk jān Jepta, Kōnke Israel ear bōk āne eo aō, ke ear wanlōñḷọk jān Ijipt, jān Arnon, aet, ñan Jabbok kab ñan Jordan; kōn men in kiiō, kwōn kajepḷaaktok āne ko ilo aenōṃṃan. Bible |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. Bible | Etke kwō jab bōk men eo Kōmosh aṃ anij ej lewōj bwe en aṃ? Āindein jabdewōt eo Jeova am Anij ear kadiwōjḷọk jān āne ko aer iṃaam, men kein kōmnaaj bōki. Bible |
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. Bible | Kōn men in, iar jab jerọwiwi ṇae eok, a kwōj kōṃṃan nana ṇae eō in tariṇaek eō; Jeova, ri Ekajet eo, En ekajet rainin ikōtaan ro nejin Israel im ro nejin Amon. Bible |
Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’s, and I will offer it up for a burnt offering. Bible | Innām jabdewōt eo enaaj diwōjtok jān kōjām in ṃweo iṃō bwe en wōnṃae eō, ñe inaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan jān ippān ro nejin Amon, enaaj an Jeova, im inaaj katok kake men in katok kijeek. Bible |
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. Bible | Im ear ba ñan jemān, Ren kōṃṃan men in kōn eō; in pād make iaō iuṃwin ruo allōñ, bwe in ito-itak ioon toḷ ko, im jañūt aō lejnono, ña, im jiroñ ro jera. Bible |
And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? Bible | Im ke iar lo bwe koṃ ar jab lọmọọr eō, iar likūt aō mour ilo peiō, im eḷḷāḷọk ṇae ro nejin Amon, im Jeova ear ketak er ṇa ilo peiō; kōn men in, etke koṃ ar wanlōñtak ṇae eō rainin, bwe koṃwin tariṇaek eō? Bible |
Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: Bible | Innām kwōn lale, ij kajjitōk ippaṃ, im jab idaak wain ak dān e kajoor, im kwōn jab ṃōñā jabdewōt men eo e jab erreo; Bible |
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. Bible | A ear ba ñan eō, Lo, kwōnaaj etta, im naaj keotak nejāṃ eṃṃaan; im kiiō kwōn jab idaak wain ak dān e kajoor, im jab ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ ñan raan eo enaaj mej. Bible |
And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. Bible | Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan Manoa, Lio en lale men otemjej Iar ba ñan e. Bible |
She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. Bible | En jab ṃōñā jabdewōt eo ṃōttan vain, im en jab idaak wain ak dān e kajoor, ak ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; en kōjparok men otemjej Iar jiroñ e. Bible |
And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. Bible | Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan Manoa, Meñe kwōj dāpij eō, I jāmin ṃōñā jān pilawā eo aṃ; im eḷaññe kwō koṇaan kōpooj men in katok kijeek, kwōn katok kake ñan Jeova. Bwe Manoa ear jaje bwe E Enjeḷ an Jeova. Bible |
And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? Bible | Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan e, Etke kwōj kajjitōk Eta, bwe ej men in bwilōñ? Bible |
So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on. Bible | Āindein Manoa e bōk koon in got eo im joortak pilawā, im katok kake ioon dekā eo ñan Jeova; im Enjeḷ eo ear kōṃṃan men in bwilōñ; im Manoa im lio pāleen raar lale. Bible |
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. Bible | A lio ear ba ñan e, Eḷaññe Jeova e kōṇaan ṃan kōjro, E jāmin kar bōk katok kijeek im joortak pilawā jān peōd, im E jāmin kar kwaḷọk ñan kōjro men kein otemjej, ak ilo iien in kōnnaanōk kōj men ko āinwōt men kein. Bible |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. Bible | A jemān im jinen raar jaje bwe men eo jān Jeova; bwe ear kappukot men in akwāāl ṇae ro ri Pilistia. Ak iien eo ro ri Pilistia raar irooj ioon Israel. Bible |
And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. Bible | Im Jetōb an Jeova ear kanooj itok ioon, im ear kekōl e āinwōt enaaj kar kekōl koon in got; im ejjeḷọk men ilo pein; a ear jab kōnnaanōk jemān ak jinen ta eo ear kōṃṃane. Bible |
But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. Bible | A ālikin men kein, ilo iien ṃadṃōd wit Samson ear loḷọk lio pāleen, im juon koon in got ippān; im ear ba, Inaaj deḷọñ ñan ippān lio pāleō ilo ruuṃ eo. A jemān lio ear bōbrae an deḷọñ. Bible |
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. Bible | Im jemān lio ear ba, E ṃool iar ḷōmṇak kwaar kanooj dike lio; kōn men in iar leḷọk e ñan ḷeo jeraṃ; lio jatin e jab deọ jān e ke? Kwōn bōk e, ij akweḷap ñan eok, bwe en pinej jenkwan lio juon. Bible |
Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. Bible | Innām ro ri Pilistia re ba, Wōn ear kōṃṃan men in? Im re ba, Samson, pāleen lio nejin ri Timna, kōnke ear bōk lio pāleen, im leḷọk e ñan ḷeo jerān. Innām ro ri Pilistia raar wanlōñtak im tile lio im jemān kōn kijeek. Bible |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. Bible | Im jilu tọujin ri Juda raar wōnlaḷlok ñan rọñ in dekā eo i Itam, im ba ñan Samson, Kwō jab jeḷā ke bwe ro ri Pilistia rej irooj ioed? Innām ta men in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ear ba ñan er, Āinwōt aer kōṃṃan ñan eō, āindein iar kōṃṃan ñan er. Bible |
And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. Bible | Im ke ear tōpar Lihai, ro ri Pilistia raar laṃōj ke raar wōnṃae e, im Jetōb an Jeova ear itok ioon kōn kajoor, im to ko ioon pein raar erom āinwōt flax eṃōj tile ilo kijeek, im men ko lukjān raar wōtlọk jān pein. Bible |
But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day. Bible | A Anij ear rupe rọñ eo i Lihai, im dān ear waḷọk jān e; im ke eṃōj an idaak, e kajoorḷọk, im e mour; kōn men in raar ṇa etan jikin eo En-hakore, eo i Lihai, ñan rainin. Bible |
And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. Bible | Im Dilaila ear ba ñan Samson, Ñan iien in kwaar kajjirere kake eō, im kōnnaanōk eō naan in riab ko; kwōn kōnnaanōk eō ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Im ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj āj jiljilimjuon ṃōttan ko jān kooḷan bōra ilo men in āj, innām inaaj ṃōjṇọ im āinwōt jabdewōt bar eṃṃan. Bible |
Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. Bible | Im irooj ro an ro ri Pilistia raar kweilọkḷọk in leḷọk men in katok eḷap ñan Degon aer anij, im bwe ren lañlōñ; bwe re ba, Ad anij ear ketak Samson ri kōjdate kōj ṇa ilo peōd. Bible |
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. Bible | Ilo raan ko, ejjeḷọk kiiñ ilo Israel; jabdewōt armej ear kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Bible |
When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth. Bible | Ñe koṃij ilọk, koṃ naaj lo jet armej re aenōṃṃan, im eḷap āne eo; bwe Anij ear lewōj ṇa ilo peōmi, jikin ijo re jab aikuj jabdewōt men ej ilo laḷ. Bible |
And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. Bible | Im raar wanlōñḷọk im kajoor aer kamp i Kiriat-jierim, i Juda. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Mehane-dan ñan rainin; lo, ej ilikin Kiriat-jierim. Bible |
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane. Bible |
And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. Bible | Im raar bōk men ko Maika ear kōṃanṃani, im pris eo e kar ippān, im itok ñan Leish, ñan armej ro re tōt im aenōṃṃan, im raar ṃan er kōn mejān jāje; im raar kōḷọke jikin eo. Bible |
And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. Bible | Im ḷōḷḷap eo ear ba, Kwōn aenōṃṃan; ijoke, aṃ aikuj otemjej ren pād ioō; men in wōt, kwōn jab jibboñōn ilo iaḷ. Bible |
And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. Bible | Im ḷeo, irooj in ṃweo, ear diwōjḷọk ñan ippāer, im ba ñan er, Jaab, ro jeiō im jatū; ij akweḷap, en jab āindein ami kōṃṃan nana, ke ḷeo ear deḷọñtok ilo ṃwiin iṃō, koṃwin jab kōṃṃan men in bwebwe in. Bible |
Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. Bible | Lo, ijin nejū jiroñ, im lio pālen ḷein; inaaj kadiwōjḷọk erro kiiō, im koṃwin kananaik er, im kōṃṃan ñan er āinwōt eṃṃan ippemi. A ñan ḷeo, armej in, koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt men in bwebwe āinwōt in. Bible |
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. Bible | Im iar bōk lio, im bukwe ilo ṃōttan ko, im jilkinḷọk ilujen aolepen ānin jolōt an Israel; bwe raar kōṃṃan ḷōñ im men in bwebwe ilo Israel. Bible |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; Bible | A men in men eo kōmnaaj kōṃṃan ñan Gibia: kōmnaaj wanlōñḷọk ṇae e, kōn kein kāālōt ko. Bible |
Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. Bible | Innām ro nejin Israel otemjej, im armej otemjej, raar wanlōñḷọk, im itok ñan Betel, im jañ, im jijet ie iṃaan Jeova, im jitlọk raan eo ṃae jota; im raar katok kōn men in katok kijeek im men in katok aenōṃṃan iṃaan Jeova. Bible |
Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. Bible | Kōn men in raar oktak iṃaan ro ri Israel ilo iaḷ ñan āne jeṃaden; a jorrāān ear lukwarkwar er; im ro raar itok jān jikin kweilọk ko raar ṃan er. Bible |
And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? Bible | Im raar ba, O Jeova, Anij in Israel, ta men in ear waḷọk ilo Israel, bwe en jako juon bwijin Israel rainin? Bible |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. Bible | Im ilju armej ro raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kōṃanṃan juon lokatok ijo, im leḷọk men in katok kijeek im men in katok kōn aenōṃṃan. Bible |
And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. Bible | Im koṃwin kōṃṃan men in: koṃwin ṃan wōt ṃaan otemjej kab kōrā otemjej raar babu ippān eṃṃaan. Bible |
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. Bible | Im ro nejin Israel raar ilọk iien eo, jabdewōt armej ñan bwijen, im ñan ro nukun, im raar iḷọk jabdewōt armej ñan men in jolōt eo an. Bible |
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin jab ṇa eta Neomi; koṃwin likūt eta Mera, bwe Eo E kajoor potata Ear kōṃṃan men eo e kanooj meọ ñan eō. Bible |
I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? Bible | Iar ilọk im obrak, ak Jeova ear āñintok eō ñan kapijukunō im ejjeḷọk men ippa. Etke koṃij likūt eta Neomi, ke Jeova ear kōnnaan ṇae eō, im Eo E kajoor potata Ear kejorrāān eō. Bible |
And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. Bible | Im Boaz ear uwaak im ba ñan e, Raar kanooj kōnnaan ñan eō, men otemjej kwaar kōṃṃane ñan jinōṃ ālikin an mej ḷeo pāleōṃ; im kōn aṃ kar ilọk jān jemōṃ im jinōṃ, im āneo aṃ, im kwaar itok ñan ri aelōñ ro kwaar jaje kake ṃokta. Bible |
So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. Bible | Āindein ear ṃadṃōd ilo jikin kallib eo ñan jota; innām ej deñḷọke men eo ear ṃadṃōde, im e nañin juon epa barli. Bible |
And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. Bible | Im ear kotake, im deḷọñḷọk ṇa ilo jikin kweilọk eo; im jinen ear lo men eo ear ṃadṃōde. Kab, Rut ear bōktok im leḷọk ñan e bween ṃōñā eo jān ke ear ṃōñā im mat. Bible |
And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do. Bible | Im ear ba, Inaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ eō. Bible |
And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. Bible | Im ear wanlaḷḷọk ñan jikin deñdeñ eo, im ear kōṃṃan ekkar ñan men otemjej jinen ear jiroñ e. Bible |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Bible | Im kiiō, nejū, kwōn jab mijak; inaaj kōṃṃan ñan eok aolepen men eo kwōj ba, bwe ro otemjej ri jikin kweilọk eo aō re jeḷā bwe kwe juon kōrā eṃṃan. Bible |
And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. Bible | Im ke lio ear itok ñan ippān jinen ear ba, Wōn kwe nejū? Im ear kōnnaanōk e men otemjej ḷeo ear kōṃṃan ñan e. Bible |
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. Bible | Im ear ba, Jiljino joñan barli kein, ear litok; bwe ear ba, Kwōn jab etal ñan ippān jinōṃ im ejjeḷọk men ippaṃ. Bible |
Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. Bible | Innām ear ba, Kwōn jijet im tōt, nejū, ṃae iien aṃ jeḷā ekōjkan men in enaaj waḷọk; bwe ḷeo e jāmin kakkije, ṃae iien an kaṃōjḷọk men eo rainin. Bible |
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. Bible | Ak eñin ṃanit ilo Israel ṃokta kōn wiaik im kōn jānij bwe ren kapen men otemjej: juon armej ej wutik an juj im leḷọk ñan ri turin; im eñin wāween kōnnaan ilo Israel. Bible |
And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. Bible | Im Boaz ear ba ñan rūtto ro im ñan armej otemjej, Koṃ ri kōnnaan rainin, bwe eṃōj aō wiaik men otemjej e kar an Elimelek, im men otemjej e kar an Kilion im Malon, jān pein Neomi. Bible |
And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. Bible | Im āindein an ḷeo kōṃṃan iiō otemjej ke ear wanlōñḷọk ñan iṃōn Anij, āindein an lio kakūtōtōik e; kōn men in ear jañ im jab ṃōñā. Bible |
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. Bible | Ak Hanna ear kōnono ilo būruon; ṃaan tien wōt raar ṃakūtkūt, a raar jab roñjake ainikien; kōn men in Ilai ear ḷōmṇak e kadek. Bible |
Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. Bible | Innām Ilai ear uwaak im ba, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, im Anij in Israel en lewōj men in kajjitōk eo kwaar kajjitōk Ippān. Bible |
And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. Bible | Im ḷeo pāleen, Elkena, ear wanlōñḷọk, kab ro nukun otemjej, bwe en katok ñan Jeova men in katok me ej aolep iiō, im bwe en kōḷḷā kalliṃur eo an. Bible |
And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. Bible | Im Elkena, ḷeo pāleen, ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan āinwōt eṃṃan ippaṃ; kwōn pād wōt ṃae iien e liktūt; men in wōt, Jeova en kapen An in naan. Āindein lio ear pād wōt im kaninnin nejin ṃae iien e liktūt. Bible |
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him: Bible | Kōn ajri in iar jar; im Jeova ear letok men in kajjitōk eo iar kajjitōk kake. Bible |
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. Bible | Kōn men in, ña iar barāinwōt leḷọk e ñan Jeova; toōn an mour eṃōj leḷọk e ñan Jeova. Im ajri eo ear kabuñ ñan Jeova ijo. Bible |
And the priest’s custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; Bible | Im ṃanit an pris ro ippān armej ro, e kar āindein, ke jabdewōt armej ear leḷọk men in katok, karijeran pris e kein itok, ke e buḷuḷḷuḷ kanniōk eo, im kāāj in kanniōk, ñiin jilu, ilo pein; Bible |
Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. Bible | Barāinwōt jinen ear kōṃanṃan ñan e juon kopā e dik, im bōktok ñan ippān iiō otemjej, ke ear wanlōñḷọk ippān ḷeo pāleen in katok kōn men in katok an iiō. Bible |
Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Innām Ilai e bwijwōlā; im ear roñjake men otemjej ḷōṃaro nejin raar kōṃṃani ñan Israel, im ekōjkan raar babu ippān kōrā raṇ raar karijer i kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. Bible | Im ear ba ñan er, Etke koṃij kōṃṃan men rōt kein? Bwe ij roñjake amiro kōṃṃan nana jān armej rein otemjej. Bible |
And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? Bible | Im Iar kōjenolọk e iaan bwij otemjej bwijin Israel, bwe en Aō pris, bwe en wanlōñḷọk ñan lokatok eo Aō, im tile kaijurjur, im kōṇak epod iṃaō ke? Im Iar leḷọk ñan ro nukun jemaṃ men in katok otemjej an ro nejin Israel, kōṃṃani kōn kijeek ke? Bible |
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? Bible | Etke koṃ jure men in katok eo Aō, im Aō joortak, eo eṃōj Aō jiroñ kake ilo ṃweo iṃō, im kwōj koutiej ḷōṃaro nejōṃ jān Ña, bwe koṃwin kakilepḷọk koṃ kōn men in katok ko reṃṃantata, jān Israel ro doō? Bible |
Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. Bible | Kōn men in, Jeova, Anij in Israel ej ba, E ṃool Iar ba ro nukuṃ im ro nukun jemaṃ, renaaj etal iṃaō ñan indeeo; a kiiō Jeova ej ba, En ettoḷọk jān Ña; bwe ro rej koutiej Eō Inaaj koutiej er, im ro rej kajekdọọn Eō, Inaaj kajekdọọn er. Bible |
And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. Bible | Im armej eo ṃōttaṃ, eo I jab bukweḷọk jān lokatok eo Aō, enaaj men in kọkkure mejōṃ, im kabūroṃōj būruōṃ; im aolepen orḷọk in ro nukuṃ renaaj mej ñe ṃaan kajoor. Bible |
And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. Bible | Im men in enaaj kakōḷḷe eo ñan kwe, eo enaaj itok ioon ḷōṃaro ruo nejōṃ, ioon Hopnai im Pinehas: ilo juon wōt raan erro naaj mej. Bible |
And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. Bible | Im Inaaj kajerkak ñan Eō juon pris e tiljek, eo enaaj kōṃṃan ekkar ñan men eo ilo būruō im ilo Aō ḷōmṇak; im Inaaj kalōk ñan e ṃweo iṃōn e pen; im enaaj etal iṃaan eo eṃōj Aō kapit e ñan indeeo. Bible |
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. Bible | Kōn men in, Ilai ear ba ñan Samuel, Kwōn ilen babu, innām eḷaññe Ej kūr eok, kwōn ba, Kwōn kōnono Jeova, bwe karijerōṃ ej roñ. Āindein Samuel ear ilen babu ilo jikin. Bible |
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Lo, Inaaj kōṃṃan juon men ilo Israel, lọjilñen jabdewōt eo ej roñjake renaaj tūññūḷọk kake. Bible |
In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. Bible | Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan ṇae Ilai, men otemjej Iar kōnono kōn nukun, jān jinoin, aet, ñan jeṃḷọkōn. Bible |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. Bible | Im kōn men in, Iar kalliṃur ñan nukun Ilai, bwe re jāmin joḷọk nana an nukun Ilai kōn katok ak joortak ñan indeeo. Bible |
And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. Bible | Im e ba, Ta men eo Jeova ear ba ñan eok? Ij akweḷap, kwōn jab ṇooje jān ña; en āindein an Anij kōṃṃan ñan eok, im kaḷapḷọk, eḷaññe kwōj ṇooj jabdewōt jān eō iaan men ko otemjej Ear ba ñan eok. Bible |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. Bible | Im Samuel ear kōnnaanōk e aolepen men otemjej, im ear jab ṇooj jabdewōt jān e. Im ear ba, Ej Jeova, En kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. Bible | Innām ro ri Pilistia re mijak, bwe raar ba, Anij ear deḷọñ ṇa ilo kamp eo. Im raar ba, Jerata ñan kōj! Bwe ejjeḷọk men im āinwōt ṃokta. Bible |
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. Bible | Wo ñan kōj! Wōn enaaj lọmọọren kōj jān pein armej rein re kajoor? Rein anij ro raar ṃan ri Ijipt kōn men in kaeñtaan ko elōñ wāweir ilo āne jeṃaden. Bible |
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? Bible | Im armej eo ear ba ñan Ilai, Ña eo ear itok rainin jān jar in tariṇae eo, im iar ko jān jar in tariṇae eo. Im e ba, Ekōjkan men eo, nejū? Bible |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. Bible | Kōn men in, pris ro an Degon, im jabdewōt ro rej deḷọñ ilowaan ṃōn Degon, re jāmin juur biten kōjām an Degon i Ashdod ñan rainin. Bible |
So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. Bible | Kōn men in, raar jilkinḷọk im kọkweilọktok irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im raar ba, Koṃwin jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, bwe en bar jepḷaak ñan jikin, bwe en jab ṃan kōj im ro ṃōttad. Bwe juon eñtaan eḷap ilujen aolepen jikin kweilọk eo; pein Anij ear kanooj eddo ijo. Bible |
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. Bible | Im raar ba, Eḷaññe koṃnaaj jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, koṃwin jab jilkinḷọk e im ejjeḷọk men in leḷọk ippān, a koṃwin kanooj jilkinḷọk joortak kōn bōd; innām koṃ naaj mour, im enaaj alikkar ippemi etke E jañin bōk Pein jān koṃ. Bible |
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. Bible | Kōn men in, koṃwin kōṃṃan kajjioñe in tumor ko ami, im kajjioñe in kijdik ko ami me rej kọkkure āne, im koṃwin leḷọk nōbar ñan Anij in Israel. Bōlen Enaaj kameraḷọk Pein jān iomi, im jān anij ro ami, im jān āneo ami. Bible |
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? Bible | Etke koṃij kapen būruōmi, āinwōt ro ri Ijipt im Pero raar kapen būrueir? Ke eṃōj An kōṃṃan men in bwilōñ ko ippaer, raar jab kōtḷọk er bwe ren ilọk innām raar ilọk ke? Bible |
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: Bible | Kōn men in, koṃwin bōk im kapojak juon wagon ekāāl, im ruo kau kūrae, ko ejjeḷọk ine ear pād ioer; im koṃwin lukwōj kau ko iṃaan wagon eo, im bōktok koon ko nejier jān er ñan jikir. Bible |
And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us. Bible | Im koṃwin lale; eḷaññe ej ilọk ilo iaḷ ñan Bet-shimesh, innām Ear kōṃṃan ñan kōj jorrāān in eḷap: a eḷaññe jab, jenaaj jeḷā bwe e jab Pein ej ṃan kōj; ear men bajjek ear itok ioed. Bible |
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. Bible | Im wagon eo ear itok ilo jikin kallib eo an Joshua ri Bet-shimesh, im bōjrak ijo, ijo juon dekā eḷap; im raar jekjek aḷaḷ ko an wagon eo, im katok kōn kau ko, men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. Bible | Im ro ri Livai raar doore tōptōp an Jeova, im alele in inōk ko gold e kar ippān, im likūte ioon dekā eo eḷap; im ro ri Bet-shimesh raar leḷọk joortak kijeek, im katok kōn men in katok ko raan eo ñan Jeova. Bible |
And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; Bible | Im erkein tumorōp ko gold ro ri Pilistia raar jilkinḷọk men in leḷọk kōn bōd ñan Jeova: kōn Ashdod juon, kōn Geza juon, kōn Ashkelon juon, kōn Gad juon, kōn Ekron juon. Bible |
And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. Bible | Im Samuel ear bōk juon lamb ej ninnin, im leḷọk e men in katok kijeek iio ñan Jeova; im Samuel ear kūr ñan Jeova kōn Israel, im Jeova e ar uwaak e. Bible |
And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. Bible | Im ke Samuel ej leḷọk men in katok kijeek eo, ro ri Pilistia raar ruwaaktok bwe ren tariṇaek Israel; a Jeova ear jourur kōn jourur eḷap, raan eo, ioon ro ri Pilistia, im kalōḷñọñ er; im eṃōj ṃan er iṃaan Israel. Bible |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. Bible | A men eo ear jab kabuñbūruon Samuel, ke raar ba, Kwōn letok juon kiiñ bwe en ekajete kōm. Im Samuel ear kūr ñan Jeova. Bible |
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikien armej ro ilo men otemjej rej ba ñan eok; bwe raar jab joḷọk eok, a raar joḷọk Eō, bwe In jab kiiñ ioer. Bible |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. Bible | Im ri karijer eo ear bar uwaak Saul im ba, Lo, ilo peiō juon ṃōttan joñoul in juon ounce in silver; inaaj leḷọk men in ñan armej eo in Anij, bwe en kōnnaanōk kōj arro iaḷ. Bible |
As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. Bible | Ñe koṃij deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, enaaj ṃōkaj ami loe, ṃokta jān an wanlōñḷọk ñan jikin e utiej bwe en ṃōñā; bwe armej re jāmin ṃōñā ṃokta jān an itok, bwe ej jare men in katok eo; im tokālik ro eṃōj kūr er rej ṃōñā. Innām koṃiro en wanlōñḷọk; bwe koṃ naaj loe kiiō. Bible |
And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. Bible | Im Samuel ear uwaak ñan Saul im ba, Ña ri lolo eo; kwōn wanlōñḷọk iṃaō ñan jikin eo e utiej, bwe kwōnaaj ṃōñā ippa rainin. Im ñe e jibboñ inaaj kōtḷọk eok, im inaaj kōnnaanōk eok men otemjej ilo būruōṃ. Bible |
And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. Bible | Im ri kōmat eo ear kotake ipin im men eo ioon, im likūt e iṃaan Saul. Im Samuel ear ba, Lo, men eo eṃōj kōjparoke! Kwōn likūte iṃaṃ im ṃōñā, bwe raar kōjparoke ṃae eok ñan iien eo e jejjet, bwe I kar ba, Eṃōj aō kūrtok armej raṇ. Āindein Saul ear ṃōñā ippān Samuel raan eo. Bible |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. Bible | Im en āindein, ñe kakōḷḷe kein rej itok ñan ippaṃ, kwōn kōṃṃan men eo peōṃ ej loe; bwe Anij ej ippaṃ. Bible |
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? Bible | Im ke ro otemjej, ro raar jeḷā kajjien, raar loe, lo, ear rūkanij ippān ro ri kanaan, innām armej ro raar ba ñan doon, Ta men in ear waḷọk ñan ḷeo nejin Kish? Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? Bible | Im juon jān jikin eo ear uwaak in ba, Ak wōn eo jemaer? Kōn men in ear waḷọk juon jabōn kōnnaan: Saul barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff. Bible | Kōn men in, raar bar kajjitōk ippān Jeova, Bar juon ṃaan en itok ke? Im Jeova ear uwaak, Lo, eṃōj an tilekek ilo ṃweiuk ko. Bible |
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace. Bible | A jet iaan ro ri nana raar ba, Ekōjkan armej in en lọmọọren kōj? Im raar kajekdọọn e, im ejjeḷọk men in leḷọk raar bōktok ñan e. A ej kejakḷọkjeṇ. Bible |
And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel. Bible | Im Nehash, ri Amon, ear ba ñan er, Āindein inaaj kōṃṃane ippemi, eḷaññe naaj itūk mejemi anmooṇ otemjej; innām inaaj likūte men in kinaak ioon ri Israel otemjej. Bible |
Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. Bible | Kōn men in, ro ri Jebesh raar ba, Ilju kōmnaaj diwōjḷọk ñan ippemi, im koṃnaaj kōṃṃan ñan kōm aolepen men eo eṃṃan ippemi. Bible |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. Bible | Im armej otemjej raar ilọk ñan Gilgal, im raar kairooj Saul iṃaan Jeova i Gilgal; im ijo raar katok kōn men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova, im Saul kab ro ri Israel otemjej raar kanooj ṃōṇōṇō. Bible |
And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. Bible | Im Samuel ear ba ñan ro ri Israel otemjej, Lo, iar eọroñ ainikiōmi ilo men otemjej koṃ ar ba ñan eō, im iar kairooj juon kiiñ iomi. Bible |
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. Bible | Innām kiiō koṃwin jutak im tōt, im lo men in eḷap Jeova enaaj kōṃṃane iṃaan mejōmi. Bible |
And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. Bible | Im koṃwin jab jeorḷọk; eḷaññe āindein koṃnaaj ḷoor men ko re waan, ko re ban jipañ ak lọmọọren koṃ, bwe re men pata. Bible |
Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. Bible | Men in wōt, koṃwin mijak Jeova, im jerbal ñan E ilo ṃool kōn aolepen būruōmi; im koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ewi rūttōn men ko re ḷap Ear kōṃṃani ñan koṃ. Bible |
And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin bōktok ñan ippa men in katok kijeek, im men in katok kōn aenōṃṃan. Im ear leḷọk katok kijeek eo. Bible |
Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. Bible | Kōn men in iar ba, Ro ri Pilistia renaaj wanlaḷtok ioō ñan Gilgal, im I jañin kajjitōk jouj jān Jeova; innām iar kate eō im leḷọk men in katok kijeek eo. Bible |
And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Kwaar kōṃṃan men in bwebwe; kwaar jab pokake kien Jeova aṃ Anij, eo Ear jiroñ eok; bwe kiiō Enaaj kar kapen aṃ kiiñ ioon Israel ñan indeeo. Bible |
But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. Bible | A kiiō aṃ kiiñ e jāmin etto; Jeova ear kappukot juon eṃṃaan ekkar ñan būruon, im Ear likūte irooj ioon armej ro doon, kōnke kwaar jab pokake men eo Jeova ear jiroñ eok. Bible |
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. Bible | Im Jonetan ear ba ñan likao ri inek kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri jab ṃwijṃwij raṇ; bōlen Jeova enaaj rājetak kōj; bwe ejjeḷọk men in bōbrae an Jeova lọmọọr kōn iiet ak kōn elōñ. Bible |
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. Bible | A eḷaññe āindein aer ba, Koṃwin itok ñan ippem; innām jenaaj wanlōñḷọk; bwe Jeova ear leḷọk er ṇa ilo peōd; im men in enaaj juon kakōḷḷe ñan kōjro. Bible |
And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. Bible | Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor eō; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel. Bible |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. Bible | A Jonetan ear jab roñjake ke jemān ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur; kōn men in, ear erḷọke jokoṇ eo ilo pein, im katuḷọke ilo nien hōnni, im likūt pein ñan lọñin; im e meramḷọk mejān. Bible |
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? Bible | Enaaj kar ḷapḷọk wōt, eḷaññe armej raar ṃōñā āinwōt aer kōṇaan jān men in rakim rej loi an ro ri kōjdate kōj. Bwe kiiō e jañin ḷap aer ṃan ro ri Pilistia. Bible |
And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. Bible | Im armej raar kelọk ioon men in rakim, im raar bōk sip ko, im ox ko, im koon in kau ko, im ṃani ioon bwidej; im armej ro raar kañi ippān bōtōktōkier. Bible |
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin jeplōklōk ippān armej ro, im ba ñan er, Jabdewōt armej en bōktok ñan ijin ox eo kijen, im jabdewōt armej sip eo kijen, im ṃani ijin im ṃōñā; im koṃwin jab jerọwiwi ṇae Jeova kōn ṃōñā men ko ilo bōtōktōkier. Im jabdewōt iaan armej otemjej ear bōktok ox eo kijen ippān boñin eo, im ṃane ijo. Bible |
And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. Bible | Im Saul ear ba, Jen wanlaḷḷọk im ḷoor ro ri Pilistia ilo boñ, im jen bōk men in rakim jān er ñan raantak, im ejjeḷọk iaer en ko. Im raar ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Innām pris eo ear ba, Jen ruwaaktok ijin ñan Anij. Bible |
Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. Bible | Innām ear ba ñan ri Israel otemjej, Koṃwin pād ilo juon jikin, im ña im Jonetan ḷeo nejū, kōmro naaj pād ilo juon jikin. Im armej raar ba ñan Saul, Kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. Bible | Kōn men in, Saul ear ba ñan Jeova, Anij in Israel, Kwōn kwaḷọk men eo e jiṃwe. Im kein kaalikkar eo ear ba kajjien Saul im Jonetan; a armej ro jab. Bible |
Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Jeova ear jilkinwōj eō bwe in kapit eok kiiñ ioon ro doon, ioon Israel; kōn men in, kwōn eọroñ ainikien naan ko An Jeova. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. Bible | Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar kile men eo Amelek ear kōṃṃani ñan Israel, ekōjkan ear juṃae e ilo iaḷ, ke ear wanlōñtok jān Ijipt. Bible |
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. Bible | A Saul im armej ro raar kōjparok Egag, im ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko re mātōk, im lam ko, im men ko otemjej reṃṃan, im re jab kōṇaan tọrḷọk bok; a jabdewōt eo e nana im ejjeḷọk tokjān, men kein raar kanooj kọkkure. Bible |
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. Bible | Im Samuel ear jerkak ke e jibboñ wōt, bwe en wōnṃae Saul; im raar kōnnaanōk Samuel im ba, Saul ear itok ñan Karmel, im lo, ear kajutak juon men bwe armej ren kememej e, im oktak, im etal, im wanlaḷḷọk ñan Gilgal. Bible |
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed. Bible | Im Saul ear ba, Raar āñintok er jān ippān ro ri Amelek; bwe armej ro raar kōjparok ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko, bwe ren katok kake ñan Jeova, aṃ Anij; men ko jet kōm ar kanooj kọkkure. Bible |
Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD? Bible | Kōn men in, etke kwaar jab pokake ainikien Jeova, a kwaar kelọk ioon men in rakim ko, im kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova? Bible |
But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal. Bible | A armej ro raar bōk iaan men in rakim ko, sip ko im ox ko, im ko reṃṃan tata iaan men in aje ko, bwe ren katok kake ñan Jeova aṃ Anij i Gilgal. Bible |
And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. Bible | Im Samuel ear ba, Jeova ej buñbūruon kōn men in katok kijeek, im men in katok ko, āinwōt ilo pokake ainikien Jeova ke? Lo, pokake eṃṃan jān katok, im eọroñ eṃṃan jān grease an sip koṃaan ko. Bible |
Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. Bible | Innām Samuel ear ba, Koṃwin āñintok ñan ippa, Egag kiiñ an ro ri Amelek. Im Egag ear ṃōṇōṇō in itok ñan ippān. Im Egag ear ba, E ṃool men eo e meọ an mej e jako. Bible |
And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably? Bible | Im Samuel ear kōṃṃan men eo Jeova ear ba im ilọk ñan Betleem. Im rūtto ro an jikin kweilọk eo raar iten wōnṃae e, im wūdiddid, im re ba, Kwōj itok ilo aenōṃṃan ke? Bible |
Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. Bible | Kōn men in, Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Jesse, im ba, Kwōn jilkintok Devid, ḷeo nejōṃ, eo ej ippān sip ko. Bible |
And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. Bible | Im Devid ear likūt men ko ej ineki ippān ri lale ṃweiuk ko, im ettōrḷọk ñan ippān jar in tariṇae eo, im yokyokwe ḷōṃaro jein. Bible |
And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? Bible | Im Devid ear kōnono ñan armej ro raar jutak iturin, im ba, Renaaj et ñan armej eo ej ṃan ri Pilistia en, im bōkḷọk men in kajookok eo jān Israel? Bwe wōn ri Pilistia in e jab ṃwijṃwij, bwe en kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour? Bible |
And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. Bible | Im Devid ear kañūrñūr jāje eo an ioon nuknuk ko an, im ear kajjioñ in ilọk; bwe e jañin māllejoñ e. Im Devid ear ba ñan Saul, I ban ilọk kake men kā; bwe I jañin māllejoñi. Im Devid ear utūki. Bible |
And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants. Bible | Im Devid ear diwōjḷọk ijoko jabdewōt Saul ear jilkinḷọk e, im ear pād im kōṃṃan ilo mālōtlōt; im Saul ear koutiej e ioon ri tariṇae ro, im men in eṃṃan iṃaan mejān armej otemjej, im barāinwōt mejān ro ri karijeran Saul. Bible |
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. Bible | Kōn men in, Saul ear kadiwōjḷọk e jān ippān, im likūte kapen ioon juon tọujin; im ear diwōj deḷọñ iṃaan armej ro. Bible |
And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon. Bible |
And Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. Bible | Im Maikal, lio nejin Saul, ear yokwe Devid; im raar kōnnaanōk Saul, im men in ear kabuñbūruon. Bible |
And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. Bible | Im Saul ej ba, Inaaj leḷọk lio ñan e, bwe en juon aujiid ñan e, im bwe pein ro ri Pilistia ren ṇae e. Kōn men in, Saul ear ba ñan Devid, Rainin kwōnaaj nejū alen kein ka ruo. Bible |
And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? Bible | Im ro ri karijeran Saul raar kōnono naan kein i lọjilñin Devid. Im Devid ear ba, E juon men e dik ippemi bwe in nejin kiiñ eo ke, bwe ña armej jeraṃōl, im ettā? Bible |
But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: Bible | Im Jonetan ear kaiñ Devid im ba, Saul, jema, ej pukot bwe en ṃan eok; kōn men in, ij akweḷap, kwōn lale ṃōk ñe e jibboñ, im pād wōt ilo jikin ettino, im tilekek. Bible |
And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. Bible | Im Jonetan ear kūrtok Devid, im Jonetan ear kwaḷọk ñan e men kein otemjej. Im Jonetan ear āñintok Devid ñan ippān Saul, im ej pād iṃaan mejān āinwōt ṃokta. Bible |
So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. Bible | Ak Devid ear ilọk im ko im itok ñan ippān Samuel i Rema im kōnnaanōk e men otemjej Saul ear kōṃṃan ñan e. Im erro Samuel raar ilọk im jokwe i Neiot. Bible |
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. Bible | Im ke raar kōnnaanōk Saul men in, ear jilkinḷọk bar jet rū jelōk, im raar barāinwōt rūkaanij. Im Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk alen kein ka jilu, im raar barāinwōt rūkaanij. Bible |
And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets? Bible | Im ear barāinwōt utūk an nuknuk, im barāinwōt ear rūkaanij iṃaan Samuel, im babu aolepen raan eo im aolepen boñin eo. Kōn men in rej ba, Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. Bible | Im ear ba ñan e, En jab eñin; kwō jāmin mej. Lo, jema e jab kōṃṃan men eo eḷap ak e dik, eḷaññe e jab kwaḷọk e ñan eō; im etke jema en ṇooj men in jān eō? E jab āinwōt. Bible |
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. Bible | Im Devid barāinwōt ear kanooj kōnono im ba, Jemōṃ e jeḷā wōt bwe ña iar lo jouj iṃaan mejōm; im ej ba, Jonetan en jab jeḷā men in ñe ab būroṃōj kake; a e ṃool, āinwōt Jeova ej mour, im āinwōt aṃ ej mour, juon wōt buñtōn neiō ikōtaō im mej. Bible |
Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. Bible | Innām Jonetan ear ba ñan Devid, Jabdewōt men eo kwōj kōṇaan, inaaj kōṃṃan ñan kwe. Bible |
Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? Bible | Kōn men in, kwōn kōṃṃan jouj ñan ña karijerōṃ; bwe kwaar āñintok eō karijerōṃ ilo bujen Jeova ippaṃ; a eḷaññe ewor nana ippa, kwe eo kwōn ṃan eō; bwe etke kwōn āñinḷọk eō ñan ippān jemōṃ? Bible |
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? Bible | Im Jonetan ear ba, Men in en ettoḷọk jān ña; bwe eḷaññe jiddik wōt aō jeḷā bwe e nana an jema pepe kōn kwe, in jab jiroñ eok ke? Bible |
And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. Bible | Im ñe eṃōj aṃ pād iuṃwin jilu raan, kwōn ṃōkaj laḷḷọk, im ilọk ñan jikin eo kwaar tilekek ie ke jaar pepe kōn men in, im kwōn pād iturin dekā Izel. Bible |
And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. Bible | Im inaaj lippọṇ kōn jilu ṃade iturōṃ, āinwōt eḷaññe ij lippọṇe juon men. Bible |
And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever. Bible | Im kōn men eo jaar kōnono kake, lo, Jeova ej ikōtarro ñan indeeo. Bible |
Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. Bible | Ijoke, Saul ear jab kōnono kōn jabdewōt raan eo; bwe ear ḷōmṇak, Jabdewōt men ear waḷọk ñan e, e jab erreo; e ṃool e jab erreo. Bible |
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table. Bible | Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ eō bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo. Bible |
For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. Bible | Bwe toōn an nejin Jesse mour ioon laḷ, kwō jāmin pen ak aelōñ eo aṃ. Kōn men in, kwōn jilkinḷọk im āñintok e ñan ippa, bwe e ṃool en mej. Bible |
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. Bible | Im Saul ear joḷọk ṃade eo an bwe en ṃan e; kōn men in, Jonetan ear jeḷā bwe pepe an jemān bwe en ṃan Devid. Bible |
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. Bible | A ḷadik eo e jab jeḷā jabdewōt; Jonetan im Devid erro wōt re jeḷā men eo. Bible |
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ eō kōn juon jerbal, im ear ba ñan eō, Kwōn jab kwaḷọk ñan jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im iar jilkinḷọk likao ro ñan juon jikin. Bible |
Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. Bible | Kōn men in, ta iuṃwin peōṃ? Kwōn letok ḷalem pilawā ilo peiō, ak jabdewōt eo e alikkar. Bible |
Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? Bible | Innām Ekish ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, koṃij kile bwe e wūdeakeak armej in; kōn men in, etke koṃ ar āñintok e ñan ippa? Bible |
David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him. Bible | Kōn men in Devid ear ilọk jān ijo, im e ko ñan rọñ eo Adulam. Im ke ro jein kab ro nukun otemjej raar roñjake, raar wanlaḷḷọk ñan ippān ijo. Bible |
Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. Bible | Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik. Bible |
Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. Bible | Kōn men in Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In ilen ṃan ri Pilistia rein ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn ilem ṃan ro ri Pilistia im lọmọọren Keila. Bible |
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe pein Saul jema e jāmin lo eok; im kwō naaj kiiñ ioon Israel, im ña inaaj ijellọkōṃ; im men in jema Saul ej barāinwōt jeḷā. Bible |
Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand. Bible | Kōn men in, O kiiñ, kwōn wanlaḷtok, ekkar ñan aolepen aṃ kōṇaan wanlaḷtok; im enaaj kuṇaam ketak e ṇa ilo pein kiiñ eo. Bible |
Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. Bible | Im Saul kab ro doon raar ilen kappukot e. Im raar kōnnaanōk Devid; kōn men in, ear wanlaḷtok ñan dekā eo, im jokwe ilo āne jeṃaden in Meon. Im ke Saul ear roñjake men in, ear lukwarkware Devid i āne jeṃaden in Meon. Bible |
Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth. Bible | Āindein Saul ear jepḷaaktok jān an lukwarkware Devid, im ear ilọk ṇae ro ri Pilistia; kōn men in raar ṇa etan jikin eo Dekā in ko. Bible |
And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD’s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. Bible | Im ear ba ñan ro doon, Jeova en bōbrae aō kōṃṃan men in ṇae aō irooj, eo Jeova ear kapite, bwe in kōteḷḷọk peiō ṇae e, bwe Jeova ear kapite. Bible |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. Bible | Ak eḷaññe juon eṃṃaan ej lo eo ri kōjdate, enaaj kōtḷọk an ilo eṃṃan ke? Kōn men in Jeova en ṇa wō oṇeaṃ ilo eṃṃan kōn men eo kwaar kōṃṃan ñan eō rainin. Bible |
Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house. Bible | Kōn men in, kwōn kalliṃur ñan eō kōn Jeova, bwe kwōn jab bukweḷọk ineō ālikiō, im bwe kwōn jab kọkkure eta jān nukun jema. Bible |
And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. Bible | Im kar juon eṃṃaan i Meon, men ko ṃweien i Karmel; im ḷeo e kanooj ṃweiie, im ippān jilu tọujin sip, im juon tọujin got, im ej ṃwijbar sip ko an i Karmel. Bible |
And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. Bible | Im āindein ami naaj ba ñan eo ej mour im jeban, Aenōṃṃan ñan eok, im aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ, im aenōṃṃan ñan men ko otemjej ippaṃ. Bible |
Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. Bible | Kwōn kajjitōk ippān likao ro aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok; kōn men in, likao rein ren lo jouj iṃaan mejōṃ; bwe kōmij iwōj ilo raan eṃṃan. Kwōn letok, ij akweḷap, jabdewōt e alikkar, ñan ro ri karijerōṃ, im ñan nejōṃ Devid. Bible |
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields: Bible | A ḷōṃaro raar kanooj jouj ñan kōm, im ejjeḷọk am jorrāān, im ejjeḷọk men ear jako jān ippem ke kōm ar etal ippaer, im ke kōm ar pād ilo meḷaaj ko; Bible |
Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. Bible | Innām kōn men in kwōn jeḷā im kōḷmānḷọkjeṇ ta eo kwōn kōṃṃane; bwe e nana aer pepe ṇae irooj eo am, im ṇae ro nukun otemjej; kōn an kanooj jatokjān, juon e ban kōnono ippān. Bible |
Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. Bible | A Devid ear ba, E ṃool ejjeḷọk tokjān aō kar kōjparok men ko otemjej an kijak in ilo āne jeṃaden, bwe en jab jako ṃōttan men ko an; im ear ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan. Bible |
And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. Bible | Im kiiō, men in lewōj in, ña karijerōṃ iar bōktok ñan kwe aō irooj, ren leḷọk ñan likao ro rej ḷoor aō irooj. Bible |
And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; Bible | Im ñe eṃōj an Jeova kōṃṃan ñan aō irooj ekkar ñan men otemjej reṃṃan Ear kōnono kōn kwe, im ñe Ej koutiej eok irooj ioon Israel, Bible |
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. Bible | E jāmin juon unin būroṃōj ippaṃ, ak men in kaeñtaan būruōṃ, bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōk ke ejjeḷọk unin, ak make iden-oṇe kōn eok. Im ñe Jeova ej kōṃṃan eṃṃan ñan aō irooj, kwōn keememej ña karijerōṃ. Bible |
So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. Bible | Āindein Devid ear bōk jān pein lio men ko ear bōktok ñan ippān; im ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ; lo, eṃōj aō eọroñ ainikiōṃ, im kwaar kabuñbūruō. Bible |
And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. Bible | Im Abigeil ear ilọk ñan ippān Nebal; im lo, ej kōṃṃan juon kwōjkwōj ilo ṃweo iṃōn, āinwōt kwōjkwōj in kiiñ; im būruon Nebal e kanooj ṃōṇōṇō, bwe e kanooj kadek. Kōn men in, ear jab kōnnaanōk e jabdewōt, e dik ak eḷap, ṃae iien raantak. Bible |
But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. Bible | Im ke e jibboñ, ke e jako wain jān Nebal, lio pāleen ear kōnnaanōk e men kein, im būruon ear mej ilowaan, im ej āinwōt dekā. Bible |
This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his bolster. Bible | Men in kwaar kōṃṃane e jab eṃṃan. Āinwōt Jeova e mour, koṃ dien mej, kōnke koṃ ar jab lale ami irooj, eo Jeova ear kapite. Im kiiō koṃwin lale ewi ṃade eo an kiiñ eo, im bato im dān e kar iturin bōran. Bible |
Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet. Bible |
Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn jeraaṃṃan, nejū Devid. Kwōnaaj kōṃṃan men ko re pen, im e ṃool kwōnaaj bōk anjọ. Āindein Devid ear etal, im Saul ear jepḷaak ñan jikin. Bible |
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day. Bible | Innām Ekish ear leḷọk ñan e Ziklag ilo raan eo; kōn men in, Ziklag ej an kiiñ ro an Juda ñan rainin. Bible |
And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, Innām kwōnaaj jeḷā ta eo ña ri karijerōṃ inaaj kōṃṃane. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kōn men in, inaaj kōṃṃan eok ri kōjparok bōra ñan indeeo. Bible |
And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. Bible | Im Saul ear kalliṃur ñan e kōn Jeova im ba, Āinwōt Jeova e mour, re jāmin kajeik eok kōn men in. Bible |
Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day. Bible | Kōnke kwaar jab pokake ainikien Jeova, im kwaar jab kōṃṃan illu eo An ioon Amelek, innām Jeova ear kōṃṃan men in ñan eok rainin. Bible |
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. Bible | Kōn men in, kwōn jepḷaak, im ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kwōn jab kaillu irooj ro an ri Pilistia. Bible |
Wherefore now rise up early in the morning with thy master’s servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. Bible | Kōn men in, kwōn jerkak ñe e jibboñ wōt, ippān ro ri karijeran aṃ irooj, ro raar itok ippaṃtok, im ñe eṃōj ami jerkak im ewor meram, koṃwin ilọk. Bible |
And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, Eḷaññe ij lukwarkwar jar en, in tobar e ke? Im Ear uwaak, Kwōn lukwarkwar e; bwe e ṃool kwōnaaj tōpar e, im naaj bōk men otemjej. Bible |
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. Bible | Im Devid ear bar bōk aolep men me ro ri Amelek raar bōki, im Devid ear lọmọọren liṃaro ruo pāleen. Bible |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. Bible | Im ejjeḷọk men e jako, men e dik ak eḷap, nejier ṃaan ak kōrā, ak rakim, ak jabdewōt raar bōk ñan ippaer; Devid ear kajepḷaak aolep. Bible |
And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David’s spoil. Bible | Im Devid ear bōk bwij ko otemjej kau im sip, im raar ubakeḷọk iṃaan kidu ko jet, im raar ba, Men kein rakim an Devid. Bible |
Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. Bible | Innām Devid ear ba, Koṃ jāmin kōṃṃan āinwōt, koṃeo ro jeiō im jatū, kōn men ko Jeova ear litok, Eo ear kōjparok kōj, im ketak ṇa ilo peōd jar eo ear itok ṇae kōj. Bible |
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. Bible | Im wōn eo enaaj eọroñ koṃ ilo men in? Bwe āinwōt kij an eo ej wanlaḷḷọk ñan tariṇae, enaaj āindein kij an eo ej pād wōt ippān ṃweiuk ko; kij eo aer enaaj joñan wōt juon. Bible |
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; Bible | Im ke Devid ear itok ñan Ziklag, ear jilkinḷọk jān men in rakim ñan rūtto ro an Juda, aet ñan ro jeran, im ba, Lo, juon men in leḷọk ñan koṃ jān men in rakim an ro ri kōjdate Jeova. Bible |
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute. Bible |
And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan an kar waḷọk men eo? Ij akweḷap bwe kwōn kōnnaanōk eō. Im ear uwaak, Armej ro raar ko jān tariṇae eo, im elōñ iaan armej re pedo im mej; im Saul im Jonatan ḷeo nejin re mej barāinwōt. Bible |
I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. Bible | Ij eñtaan kōn kwe, jeiō Jonatan; kwaar kanooj wōlbo ippa. Aṃ yokwe eō ear men in bwilōñ, eḷapḷọk jān yokwe an kōrā raṇ. Bible |
And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. Bible | Im ālikin men in, Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In wanlōñḷọk ñan jabdewōt iaan jikin kweilọk ko an Juda ke? Im Jeova ear ba, Kwōn wanlōñḷọk. Im Devid ear ba, In wanlōñḷọk ñan ia? Im Ear ba, Ñan Hibron. Bible |
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. Bible | Im kiiō Jeova en kwaḷọk jouj im ṃool ñan koṃ; im ña inaaj barāinwōt ṇa oṇeami kōn jouj in, kōn ami kar kōṃṃan men in. Bible |
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. Bible | Im kajjojo iaer ear dāde bōran doon, im wākare katin kōn jāje; āindein raar jiṃor buñ. Kōn men in, etan jikin eo Helkat-hazurim, eo i Gibeon. Bible |
And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul’s daughter, when thou comest to see my face. Bible | Im ear ba, Eṃṃan; inaaj kōṃṃan bujen ippaṃ; a ij kajjitōk juon men ippaṃ: eñin, kwō jāmin lo meja eḷaññe kwō jab āñintok ṃokta ñan ippa Maikal lio nejin Saul, ñe kwōnaaj iten lo meja. Bible |
And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. Bible | Im Abner ear barāinwōt kōnono i lọjilñin Benjamin, im Abner ear barāinwōt ilen kōnono i lọjilñin Devid i Hibron, men otemjej Israel im aolepen ṃōn Benjamin rej ḷōmṇak eṃṃan. Bible |
And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. Bible | Im lo, ro ri karijeran Devid im Joab, raar jepḷaak jān juon tariṇae in rakim, im raar bōktok ippaer men in rakim eḷap. A Abner e jako ippān Devid i Hibron; bwe eṃōj an jilkinḷọk e, im ear ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. Bible | Kwō jeḷā kajjien Abner nejin Ner, bwe ear iten ṃoṇe eok, im bwe en jeḷā aṃ diwōj deḷọñ, im men otemjej kwōj kōṃṃane. Bible |
And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people. Bible | Im armej otemjej raar kile, im ear kabuñbūrueir; āinwōt jabdewōt men eo kiiñ ear kōṃṃane ear kabuñbūruon armej otemjej. Bible |
And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David’s soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. Bible | Im raan eo Devid ear ba, Jabdewōt eo ej ṃan ro ri Jibus, en wanlōñḷọk ilo jikin dān eo, im ṃan ro ri kūrro im ro ri pilo, ro im Devid ej kōjdate er. Kōn men in rej ba, Ro ri pilo im ri kūrro re ban deḷọñ ilowaan ṃweo. Bible |
And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. Bible | Im Devid ear itok ñan Beal-perezim, im Devid ear ṃan er ijo; im ear ba, Jeova ear kọkkure ro ri kōjdate eō iṃaō, āinwōt ñe dān ko rej būttōk jān jikier. Kōn men in, ear ṇa etan jikin eo Beal-perezim. Bible |
And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness. Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ Devid im ba, Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom im men otemjej ippān, kōn tōptōp an Anij. Innām Devid ear ilen bōktok tōptōp an Anij jān ṃōn Obed-idom ñan ilowaan jikin kweilọk an Devid im lañlōñ. Bible |
And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. Bible | Im raar bōkḷọk tōptōp an Jeova im likūte ilo jikin, ilo eṃ nuknuk eo Devid ear kalōk ñan e; im Devid ear katok kōn men in katok kijeek ko, im men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova. Bible |
And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. Bible | Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko, ear kajeraaṃṃan armej ro ilo etan Jeova an inelep eo. Bible |
And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD. Bible | Im Devid ear ba ñan Maikal, E kar iṃaan mejān Jeova, eo ear kāālōt eō jān jemaṃ, im jān ro otemjej nukun, bwe En likūt eō irooj ioon ro doon Jeova, ioon Israel; kōn men in inaaj ikkure iṃaan Jeova. Bible |
And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee. Bible | Im Netan ear ba, Kwōn ilọk, im kōṃṃan aolepen men eo ilo būruōṃ; bwe Jeova ej ippaṃ. Bible |
And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD? Bible | Im eñin men e dik iṃaan mejōṃ, O Irooj Jeova; a Kwaar kōnono kōn ṃōn ña karijerōṃ ñan iien etto tokālik; im men in wōt ilo wāween armej, O Irooj Jeova! Bible |
For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. Bible | Kōn Aṃ in naan, im ekkar ñan būruōṃ, Kwaar kōṃanṃan aolepen men in eḷap, bwe Kwaar kōjjeḷāik ña karijerōṃ kake. Bible |
Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. Bible | Kōn men in, Kwe kwō utiej, O Jeova Anij, bwe ejjeḷọk āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon anij ijellọkōṃ, ekkar ñan aolepen men eo kōm ar roñjake kōn lọjilñem. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? Bible | Im aelōñ rōt ilo laḷ ej āinwōt ro dooṃ, āinwōt Israel, eo Anij ear ilen lọmọọren ñan E juon aelōñ, im bwe En kōṃṃan ñan E juon āt, im kōṃṃan men ko re ḷap ñan Kwe, im men ko men in lōḷñọñ ñan āneo Aṃ, iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er ñan Eok jān Ijipt, jān aelōñ ko kab anij ro aer? Bible |
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. Bible | Bwe Kwe, O Jeova an inelep eo, Anij in Israel, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ im ba, Inaaj kalōk ṃweo iṃōṃ ñan indeeo; kōn men in, ña karijerōṃ iar lo ilo būruō bwe in jar jar in ñan Kwe. Bible |
And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: Bible | Innām kiiō, O Irooj Jeova, Kwōj Anij, im naan ko Aṃ re ṃool, im Kwaar kalliṃur kōn men in eṃṃan ñan ña karijerōṃ. Bible |
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. Bible | Kōn men in, kiiō, en buñbūruōṃ in kajeraaṃṃan iṃōn ña karijerōṃ, bwe en pād wōt indeeo iṃaṃ; bwe Kwe O Irooj Jeova, Kwaar kōnono kake; im kōn Aṃ kajeraaṃṃan, ṃwin iṃōn karijerōṃ en jeraaṃṃan ñan indeeo. Bible |
Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. Bible | Jān Siria, im jān Moab, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia, im jān Amelek, im jān men in rakim jān Hadadizer, nejin Rihob, kiiñ in Zoba. Bible |
Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house. Bible | Im kiiñ eo ar kūr ñan Zaiba, ḷeo karijeran Saul, im ba ñan e, Men ko otemjej an Saul im ṃweo iṃōn, iar leḷọk ñan ḷeo nejin irooj eo aṃ. Bible |
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons. Bible | Innām Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Āinwōt men otemjej aō irooj kiiñ kwaar jiroñ eō, āindein inaaj kōṃṃane. Kōn Mipiboshet, kiiñ ej ba, enaaj ṃōñā ilo tebōḷ eo aō āinwōt juon iaan ḷōṃaro nejin kiiñ. Bible |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. Bible | Kwōn peran wōt, im jān kwaḷọk kōj ṃaan ro kōn aelōñ eo ad, im kōn jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. Bible | Im Uraia ear ba ñan Devid, Tōptōp eo, im Israel, im Juda, rej jokwe ilo iṃōn kōppād ko; im aō irooj Joab, im ro doon aō irooj, rej pād wōt ilo meḷaaj. Innām ña in deḷọñ ilo ṃweo iṃō, im ṃōñā im idaak, im babu ippān lio pāleō ke? Āinwōt kwōj mour, im aṃ ej mour, I jāmin kōṃṃan men in. Bible |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war; Bible | Innām Joab ear jilkinḷọk im kōnnaanōk Devid men otemjej kōn tariṇae eo. Bible |
And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, Bible | Im ear jiroñ rū jelōk eo im ba, Ñe eṃōj aṃ kōnnaanōk kiiñ eo men otemjej kōn tariṇae eo, Bible |
So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for. Bible | Āindein rū jelōk eo ear ilọk, im item kwaḷọk ñan Devid men otemjej Joab ear jilkinḷọk e kake. Bible |
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. Bible | Innām Devid ear ba ñan rū jelōk eo, Āindein aṃ naaj ba ñan Joab, Men in en jab kabūroṃōj eok, bwe jāje ej kañ juon āinwōt bar juon. Kwōn kapenḷọk aṃ tariṇaek jikin kweilọk eo im kajeepepḷọk e, im kwe kwōn rōjañ e. Bible |
And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD. Bible | Im ke e jeṃḷọk an liaajlọḷ, Devid ear jilkinḷọk im āñintok e ñan lowaan ṃweo iṃōn, im ej pāleen, im ear keotak ñan e nejin ṃaan. A men in Devid ear kōṃṃane ear kaillu Jeova. Bible |
But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. Bible | A ippān ri jeraṃōl eo, ejjeḷọk, a juon wōt lam kokōrā e dik, eo ear wiaik im lale. Im ear rūttoḷọk ippān im ippān ajri ro nejin. Ear ṃōñā men ko kijen, im idaak jān kab eo an, im babu i ubōn, im ej ñan e āinwōt nejin. Bible |
And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die: Bible | Im e kanooj bwil illu an Devid ṇae armej eo; im ear ba ñan Netan, Āinwōt Jeova ej mour, ḷeo ear kōṃṃan men in, ej dien mej. Bible |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity. Bible | Im en bar leḷọk lam eo emān alen, kōnke ear kōṃṃan men in, im bwe ejjeḷọk an tūriaṃo. Bible |
And I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. Bible | Im Iar lewōj ṃweo iṃōn irooj eo aṃ, im kōrā ro jān ṃōn irooj eo aṃ ñan ippaṃ, im Iar lewōj ṃōn Israel im Juda; im eḷaññe e jab bwe men kein, Inaaj kar lewōj men ko jet. Bible |
Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. Bible | Kōn men in, jāje e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōṃ, kōnke kwaar kajekdọọn Eō, im kwaar bōk lio pāleen Uraia ri Het bwe en pāleōṃ. Bible |
For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun. Bible | Bwe kwaar kōṃṃane ilo ettino, a Inaaj kōṃṃan men in iṃaan ri Israel otemjej im iuṃwin aḷ eo. Bible |
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die. Bible | Ijoke, kōn aṃ kōṃṃan men in, kwaar leḷọk ñan ro rej kōjdate Jeova unin kajjirere eḷap, e ṃool ajri in ear ḷotak ñan eok enaaj mej. Bible |
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. Bible | Kōn men in Devid ear akweḷap ñan Anij kōn ajri eo; im Devid ear jitlọk, im deḷọñḷọk, im babu aolepen boñ ioon bwidej. Bible |
Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. Bible | Innām ri karijeran raar ba ñan e, Ta men in kwaar kōṃṃane? Kwaar jitlọk im jañūt ajri eo ke ear mour, a ke e mej ajri eo, kwaar jerkak im ṃōñā. Bible |
And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. Bible | Im ear bōk kūrawūn jān kiiñ eo aer; im eddoōn 75 bọun gold, im ippān, dekā re aorōk; im raar likūte ioon bōran Devid. Im ear kadiwōjtok men in rakim an jikin kweilọk eo e kanooj lōñ. Bible |
And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. Bible | Im ālikin men in, juon kōrā jatin Absalom, nejin Devid, e deọ, etan Temar; im Amnon ḷeo nejin Devid ear yokwe e. Bible |
And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. Bible | Im Amnon ear ba ñan Temar, Kwōn bōktok men eo kijiō ñan loan ruuṃ in bwe in ṃōñā jān peōṃ. Im Temar ear bōk kek ko ear kōṃṃani, im bōkiḷọk ñan lowaan ruuṃ eo, ñan ippān Amnon jein. Bible |
And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly. Bible | Im ear uwaak e, Jaab, jeiō, kwōn jab kaṃakokoik eō, bwe e jab eṃṃan kōṃṃan men rōt in ilo Israel. Kwōn jab kōṃṃan men in bwebwe in. Bible |
But when king David heard of all these things, he was very wroth. Bible | A ke kiiñ Devid ear roñjake men kein otemjej, e kanooj illu. Bible |
And Jonadab, the son of Shimeah David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. Bible | Im Jonedab, nejin Shimea jein Devid, ear uwaak im ba, Aō irooj en jab ḷōmṇak raar ṃan likao ro otemjej nejin kiiñ eo, bwe Amnon wōt e mej. Bwe ilo pepe an Absalom ar kapen men in jān raan eo ke ear kaṃakokoik Temar jatin. Bible |
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead: for Amnon only is dead. Bible | Innām aō irooj, kiiñ, kwōn jab likūt men in ilo būruōṃ im ḷōmṇak bwe ro otemjej nejin kiiñ eo re mej, bwe Amnon wōt e mej. Bible |
Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. Bible | Innām bwe eṃōj aō iten kōnono naan in ñan aō irooj kiiñ, men in kōnke armej raar kaamijak eō. Im ña, karijerōṃ, iar ba, Kiiō inaaj kōnono ippān kiiñ eo; bōlen kiiñ eo enaaj kōṃṃan men in kajjitōk jān ña, karijeran. Bible |
And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: Bible | Im kiiñ eo ear ba, Pein Joab ej ippaṃ ilo aolepen men in ke? Im lio ear uwaak im ba, Āinwōt kwōj mour, ejjeḷọk e maroñ in jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ jān jabdewōt aō irooj kiiñ ear ba; bwe karijerōṃ Joab ear jiroñ eō, im ear likūt naan kein otemjej i lọñin ña, karijerōṃ. Bible |
To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. Bible | Joab ear kōṃṃan men in bwe en ukōt wāween men eo, im aō irooj e mālōtlōt, āinwōt mālōtlōt an juon enjeḷ an Anij, bwe en jeḷā men ko rej kōṃṃane i laḷ. Bible |
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, Lo, kiiō eṃōj kōṃṃan men in; innām kwōn ilen bar āñintok likao eo Absalom. Bible |
And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. Bible | Im Joab ear buñpedo, im koutiej e, im jare kiiñ eo. Im Joab ear ba, Rainin ña, karijerōṃ, I jeḷā bwe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, O kiiñ, bwe kiiñ eo ear kōṃṃan men in kajjitōk an karijeran. Bible |
Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire. Bible | Kōn men in, ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, jikin kallib an Joab epaak ñan jikin kallib eo aō, im ewor an barli ie. Koṃwin ilen tile. Im ro ri karijeran Absalom raar tile jikin kallib eo. Bible |
And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him. Bible | Im ālikin men in, Absalom ear kapojak ñan e jariot im kidia ko, im lemñoul armej bwe ren ettōr iṃaanḷọk. Bible |
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. Bible | Im Absalom ear kijoñ jerkake ke e jibboñ wōt im jutak iturin iaḷ in kōjām in jikin kweiḷọk eo. Im ke ewor men in ekajet ippān jabdewōt armej ej waḷọk iṃaan kiiñ eo bwe en ekajete, innām Absalom ej kūrtoke im ba, Ri ia kwe? Im ear ba, Ña karijerōṃ jān juon iaan bwij ko bwijin Israel. Bible |
And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. Bible | Im Absalom ear ba ñan e, Lo, men ko aṃ reṃṃan im re jiṃwe; a ejjeḷọk armej kiiñ ear kaalikkar e bwe en eọroñ eok. Bible |
Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice! Bible | Absalom ear barāinwōt ba, O enañin eṃṃan eḷaññe eṃōj kōṃṃan eō ri ekajet in ānin, bwe jabdewōt armej ewor men in ekajet ippān, ak men in kajjitōk ippān, e maroñ in itok ñan ippa, innām inaaj kar kōṃṃan jiṃwe ñan e! Bible |
And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. Bible | Im Absalom ear āñintok Ehitopel ri Gilo, ri pepe an Devid, aet jān Gilo, jikin kweilọk eo an, ke ear katok kōn men in katok ko. Im e pen bata eo; bwe e orḷọk wōt ro rej pād ippān Absalom. Bible |
And the king’s servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. Bible | Im ro doon kiiñ eo raar ba ñan kiiñ, Lo, kōm ri karijerōṃ; kōm pojak ñan men eo jabdewōt aō irooj kiiñ enaaj kāālōt e. Bible |
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Zedok, Kwōn kajepḷaak tōptōp in Anij ñan jikin kweilọk eo. Eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejān Jeova, Enaaj bar āñintok eō, im kwaḷọk ñan eō men eo kab ṃweo iṃōn. Bible |
Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: Bible | Im Devid ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj etal ippaḷọk, innām kwōnaaj men in apañ ñan eō. Bible |
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. Bible | Im Zedok im Ebaiatar pris ro re jab ijo ippaṃ ke? Innām enaaj āindein, jabdewōt men eo kwōj roñjake jān ṃweo iṃōn kiiñ eo, kwōnaaj kōnnaanōkḷọk Zedok im Ebaiatar pris ro. Bible |
Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear. Bible | Lo, ippaero, ruo nejir eṃṃaan, Ehimeaz, nejin Zedok, im Jonatan nejin Ebaiatar; im kōn erro kwōnaaj jilkintok ñan ippa men otemjej koṃij roñjake. Bible |
And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Zaiba, Kwōj et kōn men kein? Im Zaiba ear ba, Donkey ko, bwe ro nukun kiiñ ren uwe ioer; im pilawā im leen rak kijen likao ro; im wain eo limen ro rej kijeḷọk i āne jeṃaden. Bible |
Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Zaiba, Lo, aṃ men ko otemjej an Mipiboshet. Im Zaiba e ba, Ij koutiej eok; in lo loij iṃaan mejōṃ, aō irooj, O kiiñ. Bible |
But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. Bible | A armej ro raar ba, Kwō jāmin diwōjḷọk, bwe eḷaññe kōmij ko, renaaj kajekdọọn kōm; a eḷaññe jeblokwan iaam re mej, enaaj men in jekdọọn ippaer. A kwe eṃṃan jān joñoul tọujin iaam; kōn men in, eṃṃanḷọk kwōn pojak in jipañ kōm jān jikin kweilọk in. Bible |
And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan er, Inaaj kōṃṃan men eo eṃṃan ippemi. Im kiiñ eo ear jutak iturin kōjām ke armej otemjej raar diwōjḷọk kōn bukwi ko im tọujin ko. Bible |
Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me. Bible | Āindein, eḷaññe iar kōṃṃan ilo ṃoṇ ṇae mour eo an, (im ejjeḷọk men eo e ṇojak jān kiiñ eo), innām kwe make kwōnaaj kar juṃae eō. Bible |
Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. Bible | Innām Joab ear ba ñan ri Kush eo, Kwōn ilọk im kōnnaanōk kiiñ eo men ko kwaar loi. Im ri Kush ear badikdik jān Joab im ettōrḷọk. Bible |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? Bible | Innām Ehimeaz nejin Zedok ear ba ñan Joab, Jekdọọn men eo ej waḷọk, in barāinwōt ettōrḷọk, ij akweḷap, ilọkōn ri Kush eo. Im Joab ear ba, Etke kwō kōṇaan ettōr, nejū, bwe kwō jāmin bōk oṇean naan ko. Bible |
But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. Bible | A jekdọọn men eo ej waḷọk, e ba, ij ettōr. Innām ear ba ñan e, Kwōn ettōr. Innām Ehimeaz ear ettōrḷọk ilo iaḷ in āne eṃṃan pikin, im ear ṃōkaj jān ri Kush. Bible |
In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. Bible | Kōn aṃ yokwe ro rej kōjdate eok, im kōjdate ro rej yokwe eok. Bwe kwaar kaalikkar rainin bwe ejjeḷọk tokjān irooj ro im ro ri karijerōṃ ippaṃ. Bwe rainin ij lo, bwe eḷaññe Absalom ear mour wōt, im kōm otemjej ar mej rainin, men in enaaj kar kabuñbūruōṃ wōt. Bible |
Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. Bible | Innām kiiō, kwōn jerkak, kwōn diwōjḷọk, im kōnono naan in kaaenōṃṃan ro dooṃ; bwe ij kajje kōn Jeova, eḷaññe kwō jab diwōjḷọk, ejjeḷọk juon eṃṃaan enaaj pād ippaṃ boñin in; im men eo enaaj ḷapḷọk an nana ñan eok jān aolepen nana ear waḷọk ñan kwe jān iien aṃ inono ñan kiiō. Bible |
For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king. Bible | Bwe ña karijerōṃ I jeḷā bwe iar bōd; kōn men in, lo, I moottok rainin ṃokta iaan aolepen ro nukun Josep in wanlaḷtok bwe in iioon aō irooj kiiñ eo. Bible |
But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed? Bible | A Ebishai nejin Ziruaia ear uwaak im ba, Ren jab ṃan Shimeai kōn men in, kōnke ear kōpāle eo Jeova ear kapite ke? Bible |
And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? Bible | Im Devid ear ba, Ewor ke men im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia, bwe koṃwin juṃae eō rainin? Ren ṃan jabdewōt armej rainin ilo Israel ke? Bwe I jab jeḷā bwe ña kiiñ ioon Israel rainin ke? Bible |
And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Etke kwōj bar kōnono kōn men ko aṃ? Ij ba, koṃiro Zaiba, koṃwin ajej wāto eo ñan doon. Bible |
I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? Bible | Rainin rūttō ruwalitōkñoul iiō. I maroñ kile ikōtan eṃṃan im nana ke? Ña karijerōṃ I maroñ nemak men ko ij idaak ak ṃōñā ke? I maroñ in roñjake ainikien ro rej al ṃaan ak kōrā ke? Innām etke ña karijerōṃ in men in eddo aō irooj kiiñ? Bible |
Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee. Bible | Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in jepḷaak, bwe in mej ilo jikin kweilọk eo aō, iturin libōn jema im jinō. A lo, karijerōṃ Kimham; en ilọk ippān aō irooj; im kwōn kōṃṃan ñan e men eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee. Bible | Im kiiñ eo ear uwaak, Kimham enaaj eḷḷā ippaḷọk, im inaaj kōṃṃan ñan e men eo ej eṃṃan ippaṃ, im jabdewōt men eo kwōnaaj kajjitōk ippa, inaaj kōṃṃane ñan eok. Bible |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king’s cost? or hath he given us any gift? Bible | Im aolepen ri Juda raar uwaak ri Israel, Kōnke kiiñ eo erṃwem. Innām etke koṃij illu kōn men in? Kōm ar ṃōñā jabdewōt kijen kiiñ ke? Ak ear letok jabdewōt men ke? Bible |
So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him. Bible | Āindein Amasa ear ilen kọkweilọktok ro ri Juda, a ear kaetokḷọk iien jān men eo ear jiroñ e kake. Bible |
And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebishai, A kiiō, Shiba nejin Bikrai, enaaj kōṃṃan ñan kōj nana eḷapḷọk jān men eo Absalom ear kōṃṃane. Kwōn bōk ro doon aṃ irooj, im lukwarkwar e, ñe e ab deḷọñ ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror im ko jān mejed. Bible |
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter. Bible | Innām lio ear kōnono im ba, Juon jabōn kōnnaan, raar kōnono ilo iien ko re mootḷọk im ba, E ṃool renaaj kajjitōk pepe i Ebel; āindein rej kajeṃḷọk men eo. Bible |
I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? Bible | Ña juon iaan ro rej aenōṃṃan im tiljek ilo Israel. Kwōj kajjioñ in kọkkure juon jikin kweilọk im juon jinen ilo Israel. Etke kwō kōṇaan orañḷọk men in jolōt an Jeova? Bible |
The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. Bible | Men eo e jab āindein, a juon eṃṃaan jān āne utiej i Ipreim, Shiba nejin Bikrai etan, ear kotake pein ṇae kiiñ eo, aet, ṇae Devid. Kwōn ketak e wōt, innām inaaj ilọk jān jikin kweilọk in. Im kōrā eo ear ba ñan e, Lo, renaaj joḷọk bōran ñan eok jān oror in. Bible |
And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. Bible | Im ro ri Gibeon raar ba ñan e, Men eo ikōtam im Saul kab ro nukun, e jab oṇean silver ak gold; im e jab kuṇaam in ṃan jabdewōt armej ilo Israel. Im ear ba, Jabdewōt eo koṃij ba, inaaj kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land. Bible | Im raar kalbwin di ko dien Saul im dien Jonatan nejin ilo āneen Benjamin i Zila, ilo lōb eo libōn Kish jemān, im raar kōṃṃan men ko otemjej kiiñ eo ear jiroñ kake. Im ālikin men in, ke ewor aer akweḷap ñan Anij, Ear kajeraaṃṃan āneo. Bible |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. Bible | Im ālikin men in raar bar tariṇaek ro ri Pilistia i Gob. Iien eo Sibbekai ri Hushat ear ṃan Sap, eo iaan ro nejin ineea eo. Bible |
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. Bible | Anij, aō ejṃaan, im Eo ij ko ñan E; aō likōpejñak, im doon in lọmọọr eō, aō iṃōn bar e utiej, im aō jikin tilekek; aō Ri lọmọọr, Kwōj lọmọọr eō jān men in kọkkure. Bible |
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. Bible | Raar itok ioō ilo raan in aō jorrāān; a Jeova e kar aō men in ḷoñtake eō. Bible |
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. Bible | Kōn men in, Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ñan aō wānōk, ekkar ñan aō erreo iṃaan mejān. Bible |
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. Bible | Kōn men in, inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, i bwiljin ri aelōñ ko, im inaaj al im nōbar etaṃ. Bible |
Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. Bible | Ilo ṃool, e jab āindein ṃweo iṃō ippān Anij ke? Bwe Ear kōṃṃan ippa juon bujen indeeo, e laajrak ilo men otemjej, im e pen. Bwe ṃool ke E ban kōṃṃan bwe en tōprak aō lọmọọr im kōṇaan ko aō? Bible |
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: Bible | A ro ri nana, er otemjej renaaj āinwōt kaliklik ko men in joḷọk, bwe re ban jibwe kōn peir. Bible |
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. Bible | Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani. Bible |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. Bible | Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ewor bōnbōnin ippān jilu ro re kajoor. Bible |
And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? Bible | Im Joab ear ba ñan kiiñ eo, Kiiō Jeova aṃ Anij, en kobaik ñan armej ro, jabdewōt oraer kiiō, alen jibukwi; im mejān aō irooj kiiñ ren loi; a etke aō irooj ej ṃōṇōṇō kōn men in? Bible |
And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. Bible | Im ear lel bōklōkōt an Devid, ālikin an bwini armej ro, im Devid ear ba ñan Jeova, Eḷap aō jerọwiwi ilo men eo iar kōṃṃane; a kiiō, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn joḷọk nana an ri karijerōṃ; bwe e kanooj bwebwe aō kōṃṃan. Bible |
Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee. Bible | Kwōn ilen kōnono ñan Devid, Āindein an Jeova ba, Ij kwaḷọk men kein jilu; kwōn kāālōt juon iaer, bwe In kōṃṃane ñan eok. Bible |
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. Bible | Im Arauna ear ba ñan Devid, Aō irooj kiiñ, en bōk im katok kōn jabdewōt eo ej eṃṃan ippān; lo, ox ko ñan men in katok kijeek, im kein deñdeñ ko, im ine ko an ox ko ñan kane. Bible |
All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee. Bible | Men kein otemjej Arauna ej lewōj ñan kiiñ. Im Arauna ear ba ñan kiiñ eo, Jeova aṃ Anij en ṃōṇōṇō kōn kwe. Bible |
And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver. Bible |
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel. Bible | Im Devid ear kalōk juon lokatok ñan Jeova ijo, im ear katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko. Āindein eṃōj medek Jeova kōn āneo, im ar dāpij mej eo jān Israel. Bible |
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. Bible | Kōn men in, ro ri karijeran raar ba ñan e, Ren kappukot ñan aō irooj kiiñ, juon virgin eṃṃan ded, im en jutak iṃaan kiiñ, im lale; im en babu ilo ubōn bwe aō irooj kiiñ en māāṇāṇ. Bible |
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? Bible | Raar kōṃṃan men in kōn aō irooj kiiñ, im kwaar jab kwaḷọk ñan kōm karijerōṃ wōn eo enaaj jijet ioon tūroon eo an aō irooj kiiñ ālikin ke? Bible |
And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself: Bible | Im kwōn kōjparok naan in jiroñ an Jeova aṃ Anij, bwe kwōn etal ilo iaḷ ko An, im pokake kien ko an, im naan in kaiñi ko An, im naan in jiroñ ko An, im naan in kōnnaan ko An, ekkar ñan men ko ar je ilo kien Moses, bwe kwōn jeraaṃṃan ilo men ko otemjej kwōj kōṃṃani, im ijoko jabdewōt kwōj oktak ñan e; Bible |
Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. Bible | Innām kwōn jab likūt e ejjeḷọk ruōn, bwe kwe ri mālōtlōt; im kwōnaaj jeḷā men eo ekkar bwe kwōn kōṃṃan ñan e, im kwōnaaj āñinḷọk bōran e uwaṇ ñan Hedis ilo bōtōktōk. Bible |
Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. Bible | Im naan kōn men in ear itok ñan Joab, bwe Joab ear oktak ñan Adonaija, meñe ear jab oktak ñan Absalom. Im Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ear jibwe doon in lokatok eo. Bible |
The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; Bible | Barāinwōt kiiñ eo ear ba ñan Shimeai, Kwō jeḷā aolepen nana ej pād ilo būruōṃ, ta eo kwaar kōṃṃane ñan Devid. Kōn men in Jeova enaaj kajepḷaak aṃ nana ioon bōraṃ. Bible |
Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days. Bible | Men in wōt, armej raar katok ilo jikin ko re utiej kōnke ejjeḷọk eṃ eṃōj kalōk e ñan etan Jeova ñan raan ko. Bible |
And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. Bible | Im Solomon ear yokwe Jeova, im ear etetal ilo kien ko an Devid jemān. Men in wōt, ear katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. Bible | Im kiiñ eo ear ilọk ñan Gibeon bwe en katok ijo, bwe e jikin e utiej im buñbuñ. Juon tọujin men in katok kijeek Solomon ear katok kake ioon lokatok eo. Bible |
And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. Bible | Im naan eo ear kabuñbūruon Irooj, bwe Solomon ear kajjitōk men in. Bible |
And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; Bible | Im Anij ear ba ñan e, Kōn aṃ kar kajjitōk men in, im kwaar jab kajjitōk ñan eok mour e aetok, ak ṃweiuk ko ñan eok, ak bwe ro ri kōjdate eok ren mej, a kwaar kajjitōk ñan eok jeḷāḷọkjeṇ bwe kwōn kile wānōk; Bible |
And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days. Bible | Im barāinwōt Iar lewōj men ko kwaar jab kajjitōk kake, ṃweiuk im utiej, āindein enaaj ejjeḷọk iaan kiiñ ro āinwōt kwe, aolepen raan ko aṃ. Bible |
And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. Bible | Im Solomon ear ruj; im, lo, e juon tōṇak. Im ear itok ñan Jerusalem, im ear katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan aolepen ro doon. Bible |
And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. Bible | Im ear kōnono kōn wōjke ko, jān wōjke aik eo i Lebanon ñan hissōp eo ej eddek jān oror; ear barāinwōt kōnono kōn kidu ko, im kōn bao ko, im kōn men ko re tōbalbal, im kōn ek ko. Bible |
Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. Bible | Innām kwōn jiroñ bwe ren jekjek ñan eō wōjke aik jān Lebanon; im ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ; im inaaj lewōj oṇean jerbal kōn ro ri karijerōṃ ekkar ñan men otemjej kwōnaaj ba kake. Bwe kwō jeḷā ejjeḷọk juon iamwōj e jeḷā jekjek wōjke āinwōt ri Saidon. Bible |
My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household. Bible | Ro ri karijera renaaj bōkiḷọk jān Lebanon ñan lọjet, im inaaj kōṃṃani raft ko bwe ren aiki ñan jikin eo kwōnaaj ba ñan eō, im inaaj jeḷati ijo, im kwōnaaj bōki; im kwōnaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan kōn aṃ letok ekkan ñan ro ri ṃweo iṃō. Bible |
And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. Bible | Im ear eọr ioer pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl, im ear ṇa kilier kōn gold me ear joñan wōt juon mijelen ioon men kein. Bible |
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: Bible | Im ear kōṃanṃan ruo men bronze bwe en likūti ioon jabōn joor ko; juon jabōn ear 7 jimattan ne utiejen, im jabōn eo juon 7 jimattan ne. Bible |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. Bible | Im wāween kōṃṃan juon wil āinwōt wil in jariot. Axel ko, rim ko, kaidikdik ko, im hub ko raar men in ōnḷọk. Bible |
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. Bible | Im ioon jikin basin ko ear wor juon men e doulul me ear ruwatimjuon inch utiejen; im i lōñin jikin basin eo, kein dāpij ko im tōrerein ko raar ṃōttan wōt. Bible |
The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars; Bible | Joor ko ruo, im men bronze ko i jabōn joor ko; im ok ko ruo me raar kalibubu bowl ko ruo ioon men bronze ko ioon jabōn joor ko; Bible |
And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars; Bible | Im pōmgranet ko eabukwi ñan ok ko ruo; ruo laajrak ñan jabdewōt ok, bwe ren kalibubu ok ko ruo in men bronze ko me raar i jabōn joor ko; Bible |
And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. Bible | Im pot ko, im shovel ko, im bowl ko. Men kein otemjej Hairam ear kōṃanṃani ñan kiiñ Solomon, ilo ṃōn Jeova, jān bronze e jatōltōl. Bible |
So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD. Bible | Āindein aer kaṃōjḷọk aolepen jerbal eo Solomon kiiñ ear kōṃanṃane ilo ṃōn Jeova. Im Solomon ear kadeḷọñtok men ko otemjej jemān, Devid, ear aje, aet silver, im gold, im kein jerbal ko, im likūti ilo jikin ṃweiuk ko in ṃōn Jeova. Bible |
Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. Bible | Eo ear kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e; aet, Kwaar kōnono kōn lọñōṃ, im Kwaar kaṃool e kōn peōṃ, āinwōt rainin. Bible |
Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. Bible | Innām kiiō, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e, im Kwaar ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan iṃaan meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, men in wōt, eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, im etal iṃaō āinwōt kwaar etetal iṃaō. Bible |
If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; Bible | Eḷaññe ilo āneo ewor ñūta, ak nañinmej eḷap, ak ṃōṇakṇak ilo men in eddek, ak ṃōlowi, ak lokōs ak kūtañtañ; eḷaññe ro ri kōjdate er renaaj nitbwilli jikin kweilọk ko in āneo aer; ak jabdewōt nañinmej ie; Bible |
Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. Bible | Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im Kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ruwamāejet eo ej jar kake ñan Kwe; bwe ri aelōñ otemjej ilo laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok āinwōt ro ri Israel, im bwe ren jeḷā bwe ṃwin eṃōj aō kalōk e, ej ṇa etan kōn Etaṃ. Bible |
Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. Bible | Jen nōbar Jeova, eo ej letok kakkije ñan ro ri aelōñ in Israel, ekkar ñan aolepen men eo Ear kalliṃur kake; e jañin ir juon naan jān kalliṃur eṃṃan, eo Ear kalliṃur kake kōn Moses ri karijeran. Bible |
Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. Bible | Kōn men in, būruōmi ren weeppān ippān Jeova adwōj Anij, bwe koṃwin etal ilo kien ko An im kōjparok naan in kaiñi ko An, āinwōt rainin. Bible |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD. Bible | Im kiiñ eo, im aolepen ro ri Israel raar katok men in katok iṃaan Jeova. Bible |
And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD. Bible | Im Solomon ear katok ñan men in katok aenōṃṃan ko, ko ear katok ñan Jeova, 22,000 ox, im 120,000 sip. Āindein kiiñ eo im ro nejin Israel otemjej raar aje ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: Bible | A kōn kwe, eḷaññe kwōj etal iṃao āinwōt Devid jemaṃ ear etetal, ilo bōro e jiṃwe im wānōk, bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj Aō jiroñ eok, im kwōj kōjparok kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō; Bible |
And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil. Bible | Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok ro jiṃṃaer jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er im jerbal ñan er; kōn men in, Jeova ear bōktok aolepen nana in ioer. Bible |
And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion. Bible | Im jikin kweilọk otemjej in ṃweiuk an Solomon, im jikin kweilọk ko ñan jariot ko an, im jikin kweilọk ko ñan ro ri uwe ioon kidia ko, im men ko Solomon ear kōṇaan kalōk kōn an buñbūruon, ilo Jerusalem, im i Lebanon, im ilo aolepen āneo ear irooj ioon. Bible |
And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house. Bible | Im jilu alen ilo juon iiō Solomon ear katok kōn men in katok kijeek, im kōn men in katok aenōṃṃan ko ioon lokatok eo ear kalōk ñan Jeova, im ippaer ear tile kaijurjur, ioon lokatok eo e kar iṃaan Jeova. Āindein ear kaṃōjḷọk ṃweo. Bible |
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Bible | Im ear itok ñan Jerusalem, im elōñ armej ippān, im ewor kamel raar inektok spais ko, im elōñ gold, im dekā ko re aorōk, im ke ear itok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon. Bible |
And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. Bible | Im Solomon ear kōmmeḷeḷeik ñan e aolepen kajjitōk ko an; ejjeḷọk men e ṇojak jān kiiñ eo im ear jab kwaḷọk e. Bible |
And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. Bible | Im kiiñ Solomon ear leḷọk ñan lerooj in Shiba aolepen an kōṇaan, jabdewōt eo ej kajjitōk kake, eḷap jān men ko ear leḷọk ñan e jān jouj in an kiiñ. Āindein lio ear oktak, im ilọk ñan āneo an, e im ro ri karijeran. Bible |
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. Bible | Ewor jān men ko rū wia raar bōkitok, im men in wia an ro ri wiakake, im an kiiñ ro otemjej ioon ri aelōñ ko jabdewōt, im an irooj ro ioon āneo. Bible |
And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. Bible | Im aolepen kein idaak ko an kiiñ Solomon gold wōt, im jāpe ko otemjej ilo ṃōn wōjke ko jān Lebanon jān gold erreo. Ejjeḷọk iaer jān silver; ej men in jekdọọn ilo raan ko an Solomon. Bible |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. Bible | Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj, men in leḷọk eo an, men ko kōṃṃan jān silver im jān gold, nuknuk ko, kein tariṇae ko, spais ko, kidia ko, mul ko, juon joñak iiō otemjej. Bible |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. Bible | Bwe Solomon ear ḷoor ashterat, anij kōrā an ro ri Saidon, im ḷoor Milkōm, men in jōjōik eo an ro ri Amon. Bible |
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. Bible | Innām Solomon ear kōṃanṃan jikin e utiej ñan Kimosh, men in jōjōik eo an Moab, ilo toḷ eo iṃaan Jerusalem, im bar juon ñan Molek, men in jōjōik an ro nejin Amon. Bible |
And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. Bible | Im Ear jiroñ e kōn men in, bwe en jab ḷoor anij ro jet; a ear jab kōjparok naan in kaiñi eo an Jeova. Bible |
Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. Bible | Kōn men in, Jeova ear ba ñan Solomon, Kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab kōjparok Aō bujen, im kien ko Aō, ko I ar jiroñ eok, e ṃool Inaaj kekōl aṃ aelōñ jān kwe, im Inaaj leḷọk ñan ḷeo karijerōṃ. Bible |
Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kabuñ ñan ashterat, anij kōrā an ro ri Saidon, Kimosh anij in Moab, im Milkōm anij an ro nejin Amon; im raar jab etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe ren kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan meja, im bwe ren kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid jemān ear kōṃṃan. Bible |
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. Bible | Im Inaaj bōk eok, im kwōnaaj kiiñ ekkar ñan men ko otemjej būruōṃ e kōṇaan, im kwōnaaj kiiñ ioon Israel. Bible |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj eọroñ men otemjej Ij jiroñ eok, im etetal ilo iaḷ ko Aō, im kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan meja, im pokake kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid karijera ear kōṃṃane; innām Inaaj pād ippaṃ, im Inaaj kalōk ñan kwe juon eṃ e kajoor, āinwōt Iar kalōk ñan Devid, im Inaaj lewōj Israel ñan eok. Bible |
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. Bible | Im kōn men in, Inaaj kaeñtaan ineen Devid, a e jab ñan indeeo. Bible |
Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. Bible | Kōn men in, Solomon ear kajjioñ in ṃan Jeroboam; a Jeroboam ear jutak im ko ñan Ijipt, ñan Shaishak kiiñ in Ijipt, im ear pād i Ijipt ṃae iien Solomon e mej. Bible |
And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? Bible | A jerbal ko jet an Solomon, im men otemjej ear kōṃṃani, im mālōtlōt eo an, raar jab jeje ilo bok eo bok in jerbal ko an Solomon ke? Bible |
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. Bible | Jemaṃ ear kōṃṃan amwōj ine e kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe am karijer eḷap ñan jemaṃ, im ine eddo ear likūt iom, en meraḷọk, innām kōm naaj jerbal ñan eok. Bible |
Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. Bible | Āindein kiiñ ear jab eọroñ armej ro; bwe e juon men Jeova ear kōṃṃane bwe En kaṃool An in naan, eo Jeova ear kōnono kōn Ehaija, ri Shailon ñan Jeroboam nejin Nibat. Bible |
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi ro nejin Israel. Koṃwin jepḷaak jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan jān Jeova, im raar jepḷaak im etal ilo iaḷ ko aer, ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Bible | Eḷaññe armej rein rej wanlōñḷọk in katok men in katok ko ilo ṃōn Jeova i Jerusalem, innām būruon armej rein enaaj bar oktak ñan aer irooj, aet ñan Rihoboam kiiñ in Juda; im renaaj ṃan eō, im jepḷaak ñan ippān Rihoboam kiiñ in Juda. Bible |
Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Kōn men in, kiiñ eo ear pepe kake, im ear kōṃanṃan ruo koon in kau jān gold; im ear ba ñan er, Eḷap ami jerbal im wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Lo, ami anij, O Israel, ro raar āñintok koṃ jān Ijipt. Bible |
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. Bible | Im men in e kar juon jerọwiwi, bwe armej ro raar ilen kabuñ iṃaerro, aet ñan Dan. Bible |
Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. Bible | Im juon ri kanaan e ḷōḷḷap, ear jokwe i Betel; im juon iaan ḷōṃaro nejin ear item kōnnaanōk e men ko otemjej armej an Anij ear kōṃṃani raan eo i Betel, im naan ko ear kōnono ñan kiiñ eo, raar barāinwōt kōnnaanōk jemaer. Bible |
And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. Bible | Im ke ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e jān iaḷ ear roñjake, ear ba, Ej armej an Anij, eo ear kipiliia ñan lọñin Jeova. Kōn men in Ear leḷọk e ñan laion, eo ear kekōl e, im ṃan e, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear ba ñan e. Bible |
After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. Bible | Ālikin men in Jeroboam ear jab jepḷaak jān iaḷ eo e nana, a ear bar kōṃṃan iaan armej otemjej pris ro ñan jikin ko re utiej; jabdewōt eo e kōṇaan, ear likūt e, bwe en wor pris an jikin ko re utiej. Bible |
And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth. Bible | Im men in juon jerọwiwi ñan ṃōn Jeroboam, aet ñan bukweḷọk e, im ñan kọkkure jān mejān laḷ. Bible |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; Bible | Im Iar kekōl aelōñ eo jān iṃōn Devid im lewōj; ijoke, kwaar jab āinwōt karijera Devid, eo ear pokake kien ko Aō, im ear ḷoor Eō kōn aolepen būruon, im kōṃṃan men eo wōt e jiṃwe iṃaan meja. Bible |
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj bōktok nana ioon ṃōn Jeroboam, im Inaaj bukweḷọk jān ippān Jeroboam jabdewōt nejin eṃṃaan, eo ej ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Im Inaaj tile ṃōn Jeroboam āinwōt an armej tile kūbwe ṃae iien e jako. Bible |
Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. Bible | Eo an Jeroboam ej mej ilo jikin kweilọk, kidu rorror renaaj kañe, im eo ej mej ilo meḷaaj, bao in mejatoto renaaj kañe; bwe Jeova ear ba men in. Bible |
And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. Bible | Im aolepen ro ri Israel renaaj jañūt e im kalbwin e; bwe e wōt iaan nukun Jeroboam enaaj mej in atabuñ, kōnke ilo e eṃōj lo jabdewōt men eo eṃṃan ippān Jeova, Anij in Israel, ilo iṃōn Jeroboam. Bible |
Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. Bible | Barāinwōt Jeova enaaj kairooj ñan E juon kiiñ ioon Israel, eo enaaj bukweḷọk ṃōn Jeroboam, im men in enaaj waḷọk kiiō wōt. Bible |
And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im barāinwōt ear wor eṃṃaan re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko ilo āneo. Raar kōṃṃan ekkar ñan aolepen men in ettoon an ri aelōñ ko Jeova ear kadiwōjḷọk jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Rihoboam, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. Bible | Kōnke Devid ear kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejān Jeova, im ear jab jeorḷọk jān jabdewōt naan in kaiñi ko An, raan ko otemjej in an mour, a ilo men in wōt an Uraia ri Het. Bible |
Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. Bible | Im jerbal ko jet an Ebaijam, im men ko otemjej ear kōṃṃani ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Juda ke? Im e kar wor tariṇae ikōtan Ebaijam im Jeroboam. Bible |
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. Bible | Im Esa ear kōṃṃan men eō eṃṃan iṃaan mejān Jeova, āinwōt Devid jemān. Bible |
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. Bible | Im ear bōkitok ilo ṃōn Jeova men ko jemān ear aje, im men ko ear make aje, silver, im gold, im jāpe ko. Bible |
There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Ewor bujen ikōtarro, ikōtan jema im jemaṃ. Lo, iar jilkinwōj juon men in leḷọk, silver im gold; kwōn ilọk, im joḷọk aṃ bujen ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. Bible | Ak jerbal ko jet an Esa im aolepen an kajoor, im men ko otemjej ear kōṃṃani, im jikin kweilọk ko ear kalōki, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? A ke ear ḷōḷḷap ear nañinmej kōn neen. Bible |
Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Nedab, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Beasha, im men ko ear kōṃṃani, im kajoor eo an, re jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. Bible | Kōn jerọwiwi ko otemjej an Beasha, im jerọwiwi ko an Ila nejin, ko raar bōd kake, im raar kabōd Israel kake, in kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn men ko aer re waan. Bible |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Ila, im men ko otemjej ear kōṃṃan, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. Bible | Im armej ro raar pād im kamp raar roñjake aer ba, Zimrai ear kapata, im barāinwōt ear ṃan kiiñ eo. Kōn men in, ri Israel otemjej raar kōṃṃan Omrai, kapen an jar in tariṇae, kiiñ ioon Israel raan eo wōt ilo kamp eo. Bible |
And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. Bible | Im āinwōt eḷaññe an etetal ilo jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, men in jekdọọn, ear bōk ñan e pāleen, Jezebel lio nejin Ethbeal, kiiñ an ro ri Saidon, im ear ilem karijer ñan Beal, im kabuñ ñan e. Bible |
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. Bible | Im ālikin men kein, ḷadik eo nejin kōrā lerooj in ṃweo ear nañinmej; im kōn an kanooj dọlel e jako an menono. Bible |
And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. Bible | Im ear kōllaajrak kane, im kajidikdiki kau koṃaan eo, im likūte ṇa ioon kane. Innām ear ba, Koṃwin teñ emān jāpe re ḷap kōn dān, im lutōkḷọke ioon men in katok kijeek eo, im ioon kane. Bible |
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. Bible | Im ilo iien katok in jota, Ilaija ri kanaan eo, ear ruwaaktok im ba, O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel, ren jeḷā rainin, bwe Kwe Anij ilo Israel, im ña ri karijerōṃ, im bwe iar kōṃṃan men kein otemjej kōn Aṃ in naan. Bible |
Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. Bible | Innām kijeek jān Jeova ear buñ im tile men in katok kijeek eo, im kane, im dekā ko, im būñal, im jorome dān ilo jikur eo. Bible |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. Bible | Im Ehab ear kōnnaanōk Jezebel men ko otemjej Ilaija ear kōṃṃani, im ekōjkan ear ṃan ri kanaan otemjej an Beal kōn jāje. Bible |
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. Bible | Im ke ḷeo ear lo men in, ear jutak, im ko kōn an mour, im itok ñan Biershiba, eo an Juda, im ear likūt ḷeo karijeran ijo. Bible |
And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. Bible | Im kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Ekkar ñan aṃ in naan, aō irooj, O kiiñ; ña aṃ, im men otemjej ippa. Bible |
Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away. Bible | A inaaj jilkinwōj ro ri karijera ilju e nañin iien in, im renaaj okpej ilo ṃweo iṃōṃ im ṃoko iṃōn ro dooṃ. Innām enaaj āindein, jabdewōt men eo eṃṃan ilo mejeir, renaaj jibwe im bōkiḷọk. Bible |
And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. Bible | Im rūtto ro otemjej im armej otemjej raar ba ñan e, Kwōn jab eọroñ e ak kōṃṃan men ko ej ba. Bible |
Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. Bible | Kōn men in, ear ba ñan ro rū jelōk an Ben-hedad, Koṃwin kōnnaanōk aō irooj kiiñ eo, Men otemjej kwaar jilkintok ñan eō kake ṃokta, inaaj kōṃṃane; a men in I ban kōṃṃane. Im ro rū jelōk raar ilem bar bōkḷọk naan ñan ippān. Bible |
And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Bible | Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er. Bible |
And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms: Bible | Im kwōn kōṃṃan men in, kwōn bōk kiiñ ro, jabdewōt eṃṃaan jān jikin, im pinej jenkwaer kōn kapen ro. Bible |
And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. Bible | Ālikin men kein, ippān Nebot ri Jezriel, juon jikin kallib in grep, eo ilo Jezriel, im ear atartar i ṃweo iṃōn Ehab, kiiñ in Sameria. Bible |
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan men e lukkuun nana kōn an ḷoor ekjab ko, ekkar ñan men ko otemjej ro ri Amor raar kōṃṃani, ro Jeova ear joḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel.) Bible |
And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. Bible | Im Zedekaia nejin Keneana, ear kōṃanṃan ñan e doon māāl ko, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj iuunḷọk ro ri Siria ṃae iien re jako otem jako. Bible |
And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak. Bible | Im Maikeia ear ba, Āinwōt Jeova e mour, men eo Jeova ej ba ñan eō, naan eo inaaj kwaḷọk e. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān. Bible |
Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehab, im men otemjej ear kōṃṃani, im ṃweo iṃōn aivori ear kalōke, im jikin kweilọk otemjej ear kalōki, ar jab jeje kake ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. Bible | Im ear jerbal ñan Beal, im kabuñ ñan e, im ear kaillu Jeova, Anij in Israel, ekkar ñan aolepen men ko jemān ear kōṃṃane. Bible |
And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? Bible | Im e ba ñan er, Āin de et ṃaan eo ear iten wanṃae koṃ, im kōnnaanōk koṃ men kein? Bible |
And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im ear ba ñan e, Kōn aṃ jilkinḷọk ro rū jelōk bwe kwōn kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, men in bwe ejjeḷọk Anij in Israel bwe kwōn kajjitōk An in naan ke? Kōn men in, kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwōj babu ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. Bible | Im ear ba, Kwaar kajjitōk juon men e pen; ijoke, eḷaññe kwōj lo eō ñe naaj bōkḷọk eō jān ippaṃ, enaaj āindein ñan eok; a eḷaññe jaab, e jāmin āinwōt. Bible |
And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand. Bible | Im men in e mera iṃaan mejān Jeova; Enaaj barāinwōt ketak ro ri Moab ṇa ilo peōmi. Bible |
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. Bible | Innām ear iten kōnnaanōk armej an Anij. Im ear ba, Kwōn ilọk, wiakake oil eo, im kōḷḷā ṃuri eo aṃ, im kwe im ḷadik ro nejōṃ koṃwin bōk bween ami men in mour. Bible |
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. Bible | Im Gihezai ear ilọk iṃaerḷọk, im likūt jokoṇ eo ioon mejān ḷadik eo; a ejjeḷọk ainikien ak roñjake. Kōn men in ear jepḷaak im wanṃae ḷeo, im ear kōnnaanōk e im ba, Ḷadik eo e jañin ruj. Bible |
And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not. Bible | Im juon ear diwōjḷọk ilo jikin kallib in aine mar bajjek, im ear lo juon vain e awiia, im ear ain jān e leen awiia, im ear likūti ilo nuknuk eo an, im ear juḷọki ṇa ilo pot eo, ak raar jaje kōn men kaṇ. Bible |
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. Bible | Im ḷeo karijeran ear ba, Ta, in likūt men kein iṃaan jibukwi ṃaan ke? A ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro bwe ren ṃōñā, bwe āindein Jeova ej ba, Renaaj ṃōñā, im renaaj likūt bweir. Bible |
And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? Bible | Im ro ri karijeran raar ruwaaktok im kōnono ippān im ba, Jema, eḷaññe ri kanaan eo ear jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eḷap, kwō jāmin kar kōṃṃane ke? Etke e jab eṃṃanḷọk ke ear ba ñan eok, Kwōn tutu, im kwōnaaj erreo? Bible |
And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān armej an Anij, e im aolepen jar eo doon, im ear itok, im jutak iṃaan, im ear ba, Kiiō I jeḷā bwe ejjeḷọk Anij ilo aolepen laḷ, a ilo Israel wōt. Innām kiiō, ij akweḷap bwe kwōn bōk juon men in ṃōṇōṇō jān ña karijerōṃ. Bible |
And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules’ burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. Bible | Im Neaman ear ba, Eḷaññe jab, ijoke, ij akweḷap, ren letok ñan karijerōṃ bwidej joñan wōt ruo mul re maroñ bōke, bwe ña karijerōṃ I jāmin katok men in katok kijeek, ak men in katok ñan anij ro jet, a ñan Jeova wōt. Bible |
In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. Bible | A ilo men in Jeova en joḷọk bōd jān karijerōṃ: ñe aō irooj ej deḷọñ ilo ṃōn Rimmōn bwe en kabuñ, im ej atartar ioon peiō, ñe ij badikdik ilo ṃōn Rimmōn, Jeova en joḷọk bōd jān karijerōṃ, ilo men in. Bible |
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. Bible | A Gihezai, karijeran Ilaisha armej eo an Anij, ear ba, Lo, irooj eo aō ear tūriaṃo kake Neaman ri Siria, kōn an jab bōk jān pein men ko ear bōkitok. Āinwōt Jeova e mour, inaaj ettōr im ḷoore, im bōk jabdewōt jān e. Bible |
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? Bible | Āindein Gihezai ear ḷoor Neaman. Im ke Neaman ear lo juon ej ettōr ḷoore, ear to laḷ jān jariot eo an im wanṃae e, im e ba, Eṃṃan men otemjej ippaṃ ke? Bible |
The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow. Bible | Kōn men in, nañinmej in leper an Neaman enaaj eddāp ñan eok im ñan ineōṃ ñan indeeo. Im ear diwōjḷọk jān e juon leper e mouj āinwōt sno. Bible |
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? Bible | Im būruon kiiñ in Siria e kanooj liṃan kōn men in, im ear kūrtok ro ri karijeran im ba ñan er, Koṃ jab kōṇaan ba kajjien ñan eō wōn iad ej jipañ kiiñ in Israel ke? Bible |
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. Bible | Kōn men in, ear jilkinḷọk ñan ijo kidia ko, jariot ko, im juon jar in tariṇae eḷap, im raar itok ilo boñ im kōpooḷe jikin kweilọk eo. Bible |
And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. Bible | Im ālikin men in, Ben-hedad kiiñ in Siria ear kọkweilọktok aolepen an jar in tariṇae, im wanlōñḷọk im nitbwilli Sameria. Bible |
Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. Bible | Iien eo kapen eo kiiñ ej atartar ioon pein, ear uwaak armej eo an Anij im ba, Lo, eḷaññe Jeova ej kōṃṃan wūntō ko ilo lañ, men in e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Bible |
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. Bible | Kōn men in, raar jerkak im ko ilo jota eo, im likūt eṃ nuknuk ko aer, im kidia ko aer, im donkey ko aer, im kamp āinwōt an pād, im raar ko kōn aer mour. Bible |
And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. Bible | Im kapen eo ear uwaak armej an Anij im ba, Kiiō, lale ṃōk, eḷaññe Jeova enaaj kar kōṃṃan wūntō ko ilo lañ men eo āinwōt e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Lo, kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Bible |
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. Bible | Ak kiiñ eo e kar kōnono ippān Gihezai karijeran armej eo an Anij im ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij kajjitōk, aolepen men ko re ḷap Ilaisha ear kōṃṃani. Bible |
And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? Bible | Im kiiñ ear ba ñan Hazael, Kwōn bōk ilo peōṃ juon men in leḷọk, im ilem wanṃae armej eo an Anij, im kajjitōk ippān jān Jeova im ba, In mour jān nañinmej in ke? Bible |
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? Bible | Āindein Hazael ear ilen wanṃae e, im bōkḷọk juon men in leḷọk ippān, aet, men ko reṃṃan otemjej jān Damaskōs, joñan wōt eñoul kamel re maroñ bōke im item jutak iṃaan im ba, Nejōṃ, Ben-hedad kiiñ in Siria, ej jilkinwōj eō im ba, In mour jān nañinmej in ke? Bible |
And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria. Bible | Im Hazael ear ba, A ta karijerōṃ, eo juon kidu rorror wōt, bwe in kōṃṃan men in eḷap? Im Ilaisha ear uwaak, Jeova ear kwaḷọk ñan eō bwe kwōnaaj kiiñ ioon Siria. Bible |
And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Im jerbal ko jet an Joram, im men ko otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Juda ke? Bible |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. Bible | Innām Jihu ear diwōjtok ñan ippān ro ri karijeran irooj eo an, im juon ear ba ñan e, Eṃṃan men otemjej ke? Etke ri wūdeakeak en ear itok ñan ippaṃ? Im ear ba ñan er, Koṃ jeḷā armej eo, im ekōjkan an in naan. Bible |
But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel. Bible | A kiiñ Joram ear jepḷaak bwe ren kemour e i Jezriel jān kinej ko ear bōk jān ro ri Siria, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria.) Im Jihu ear ba, Eḷaññe āindein ami ḷōmṇak, innām ejjeḷọk en ko im diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, bwe en ilen kwaḷọk men in i Jezriel. Bible |
But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. Bible | A ke Ehazaia kiiñ in Juda ear lo men in, ear ko ilo iaḷ iturin ṃōn jikin kallib eo. Im Jihu ear lukwarkwar e im ba, Koṃwin ṃan e barāinwōt ilo jariot eo an, im rej ṃan e ilo iaḷ lōñḷọk in Gur, eo iturin Iblam. Im ear ko ñan Megido im e mej ijo. Bible |
And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. Bible | Im eo ej irooj ioon ṃweo, im eo ej irooj ioon jikin kweilọk eo, im rūtto ro barāinwōt, im ro raar kōkajririik er, raar jilkinḷọk ñan Jihu im ba, Kōm ro ri karijerōṃ, im kōmnaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ kōm. Kōm jāmin kairooj jabdewōt armej bwe en kiiñ. Kwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ. Bible |
Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah. Bible | Kiiō koṃwin jeḷā bwe enaaj ejjeḷọk eppeerir jān naan in Jeova, eo Jeova ear kōnono kōn ṃōn Ehab, bwe Jeova ear kōṃṃan men eo Ear ba kōn karijeran, Ilaija. Bible |
Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. Bible | Innām kiiō koṃwin kūrtok ñan ippa, ro ri kanaan otemjej an Beal, ro otemjej ri kabuñ ñan e, im aolepen pris ro an. Ejjeḷọk juon en jako, bwe ippa juon katok eḷap ñan Beal. Jabdewōt eo e jāmin itok, enaaj mej. A Jihu ear kōṃṃan men in kōn ṃoṇ, bwe en maroñ in ṃan ro rej kabuñ ñan Beal. Bible |
And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. Bible | Im raar deḷọñ im katok kōn men in katok ko, im katok kijeek ko. A Jihu ear kōjenolọk ruwalitōkñoul ṃaan i nabōj im ba, Eḷaññe jabdewōt iaan armej ro iar āñintok ṇa ilo peōmi ej ko, eo ej kōtḷọk e, an mour enaaj kōn mour eo an. Bible |
And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. Bible | Im ke ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek eo, Jihu ear ba ñan ro ri ebbaar im kapen ro, Koṃwin deḷọñ im ṃan er; ejjeḷọk en diwōjḷọk. Im raar ṃan er kōn mejān jāje, im ro ri ebbaar im kapen ro raar joḷọk er i nabōj, im raar ilọk ñan ruuṃ eo lowaan ilo ṃōn Beal. Bible |
And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Jihu, Kōn aṃ kōṃṃan eṃṃan ilo aṃ jerbale men eo e jiṃwe iṃaan meja, im kwaar kōṃṃan ñan ṃōn Ehab ekkar ñan men otemjej ilo būruō, ḷōṃaro nejōṃ ñan epepen eo kein kāāmen renaaj jijet ioon tūroon an Israel. Bible |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Jihu, im men otemjej ear kōṃṃani, im aolepen an kajoor, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king’s house; Bible | Im ear jiroñ er im ba, Eñin men eo koṃnaaj kōṃṃane: juon ṃōttan jilu iami, ro rej deḷọñ ilo raan in Sabat, renaaj ro ri lale ṃweo iṃōn kiiñ. Bible |
And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. Bible | Im kapen in bukwi ko raar kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jihoiada, pris eo, ear jiroñ er. Im raar bōk, jabdewōt iaer, armej ro doon, ro rej deḷọñtok ilo raan in Sabat, im ro rej diwōjḷọk ilo raan in Sabat, im raar itok ñan ippān Jihoiada pris eo. Bible |
And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD, Bible | Im Joash ear ba ñan pris ro, Aolepen ṃani jān men ko re kwōjarjar eṃōj bōktok ñan ṃōn Jeova, ṃani in wia, ṃani jān armej ro jabdewōt iaer ej owōj kake, im ṃani otemjej ej ilo būruon jabdewōt armej bwe en bōktok ilowaan iṃōn Jeova, Bible |
And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. Bible | Im ñan ro ri ekkal kōn dekā, im ñan ro rej jekjek dekā ko, im kōn wiaik wōjke im dekā eṃōj jeki ñan karpen rup ko ilo ṃōn Jeova, im kōn men otemjej raar kapojak ñan ṃweo in karpen e. Bible |
And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. Bible | Innām Joash kiiñ in Juda ear bōk men ko re kwōjarjar otemjej, ko Jihoshapat, im Jehoram, im Ehazaia, ro jiṃṃan, kiiñ ro in Juda raar aje, im men ko an re kwōjarjar, im aolepen gold raar loe ilo jikin ṃweiuk ko an iṃōn Jeova, im an ṃōn kiiñ, im ear jilkinḷọki ñan Hazael, kiiñ in Siria. Innām ear etal jān Jerusalem. Bible |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | A jerbal ko jet an Joash, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoahaz im men otemjej ear kōṃṃani, im an kajoor, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoash, im men otemjej ear kōṃṃani, im an kajoor ke ear tariṇaek Amazaia kiiñ in Juda, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. Bible | Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, a jab āinwōt Devid jemān. Ear kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Joash jemān ear kōṃṃani. Bible |
Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? Bible | E ṃool kwaar ṃan Idom, im būruōṃ ear koutiej eok. Kwōn kōmmejāje kake, im pād wōt i kapijukunōṃ, bwe etke kwōn kōṃṃan elōñ men ñan aṃ jorrāān, bwe koṃwin buñ, kwe im Juda ippaṃ? Bible |
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Jerbal ko jet an Jeroboam, im men otemjej ear kōṃṃani, im kajoor eo an, ekōjkan ear tariṇae, im ekōjkan ear bōk Damaskōs, im Hemat, e kar an Juda, ñan Israel, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done; Bible | Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej je- mān, Amazaia ear kōṃṃani. Bible |
And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Azaraia, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Menahem, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro an Israel ke? Bible |
And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Pekahaia, im men otemjej ear kōṃṃani, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Israel. Bible |
And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Pika, im men otemjej ear kōṃṃani, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. Bible | Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova; ear kōṃṃan ekkar ñan men otemjej jemān, Uzzaia ear kōṃṃani. Bible |
Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jotam, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. Bible | A ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro in Israel, aet, ear kōṃṃan bwe ḷadik eo nejin en dibuk kijeek eo, ekkar ñan men ko men in ettoon an ri aelōñ ko, ro Jeova ear kadiwōjḷọk iṃaan ro nejin Israel. Bible |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria. Bible | Im Ehaz ear bōk silver im gold eo ear loi ilo ṃōn Jeova, im ilo jikin ṃweiuk eo an ṃōn kiiñ, im jilkinḷọk juon men in wiaik būruon kiiñ in Assiria. Bible |
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. Bible | Im kiiñ Ehaz ear ilọk ñan Damaskōs bwe en wanṃae Tiglat-piliser kiiñ in Assiria, im ear lo lokatok eo ear pād i Damaskōs. Innām kiiñ Ehaz ear jilkinḷọk ñan Uraija, pris eo, wāween lokatok eo, im ekōjkan kōṃṃane, ekkar ñan aolepen men in kōṃanṃane. Bible |
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. Bible | Im Uraija pris eo ear kōṃanṃan juon lokatok; ekkar ñan aolepen men ko kiiñ Ehaz ear jilkinḷọk jān Damaskōs, im āindein Uraija pris eo ear kōṃṃane ñan iien an kiiñ Ehaz itok jān Damaskōs. Bible |
And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. Bible | Im ear tile an men in katok kijeek, im an joortak grain, im lutōkḷọk an katok idaak, im kabūtōktōk bōtōktōkin an men in katok aenōṃṃan ko, ioon lokatok eo. Bible |
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. Bible | Im kiiñ Ehaz ear jiroñ Uraija pris eo im ba, Ioon lokatok eo eḷap kwōn tile men in katok kijeek ilo jibboñ, im katok grain ilo jota, im men in katok kijeek an kiiñ, im joortak grain eo an, ippān katok kijeek an armej otemjej ri āneen, im aer joortak grain, im aer joortak idaak; im kwōn kabūtōktōk ioon, aolepen bōtōktōkin men in katok kijeek eo, im aolepen bōtōktōkin men in katok eo; a lokatok bronze enaaj aō kein kajjitōk. Bible |
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. Bible | Āindein an Uraija pris eo kōṃṃan, ekkar ñan men otemjej kiiñ Ehaz ear jiroñ e. Bible |
And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. Bible | Im kiiñ in Assiria ear lo kapata ippān Hoshia, bwe ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan So kiiñ in Ijipt, im ear jab owōjḷọk ñan kiiñ in Assiria, āinwōt e kar kōṃṃan iiō ko ṃokta. Kōn men in kiiñ in Assiria ear jibwe im lukwōje ilo jikin kalbuuj. Bible |
And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ilo etino men ko re jab jiṃwe ṇae Jeova aer Anij, im raar make kalōk ñan er jikin ko re utiej ilo aolepen jikin kweilọk ko aer, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaade ñan jikin kweilọk eo ewor an oror. Bible |
And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: Bible | Im raar kōkaijurjur ie ilo jikin ko otemjej re utiej, āinwōt ro ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk jān iṃaer, im raar kōṃṃan men ko re nana in kaillu Jeova kake. Bible |
For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. Bible | Im raar jerbal ñan ekjab, ko Jeova ear kōnono kake ñan er, Koṃwin jab kōṃṃane men in. Bible |
And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. Bible | Im raar joḷọk kien ko An, im bujen eo Ear kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer, im naan in kalliṃur ko Ear kwaḷọk ñan er, im raar ḷoor men waan, im raar erom armej waan, im ḷoore ri aelōñ ko iturir, kōn er Jeova ear jiroñ er bwe ren jab kōṃṃan āerwōt. Bible |
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. Bible | Kōn men kein, Jeova ear kanooj illu ippān Israel, im kaṃakūt er jān iṃaan mejān; ejjeḷọk ej pād wōt, a bwijin Juda wōt. Bible |
And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. Bible | Im āindein, ilo jinoin aer jokwe ijo, raar jab mijak Jeova. Kōn men in, Jeova ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im raar ṃan jet iaer. Bible |
Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. Bible | Innām raar kōnono ñan kiiñ in Assiria im ba, Ro ri aelōñ ko kwaar āñinḷọk er im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, re jaje kien anij in āneo; kōn men in, ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im lo, rej ṃan er, kōnke re jab jeḷā kien anij in āneo. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did. Bible | Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men eo Devid jemān ear kōṃṃane. Bible |
Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. Bible | Kōnke raar jab pokake ainikien Jeova aer Anij, a raar joḷọk bujen eo An, aet, men otemjej Moses, karijeran Jeova, ear jiroñ er, im raar jab kōṇaan eọroñ e ak kōṃṃane. Bible |
And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. Bible | Im Hezekaia kiiñ in Juda ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Assiria i Lekish im ba, Iar bōd. Kwōn oktak jān eō; men eo kwōj likūt ioō inaaj bōke. Im kiiñ in Assiria ear likūt ioon Hezekaia kiiñ in Juda 22,500 bọun in silver im 2,500 bọun in gold. Bible |
Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. Bible | Innām, kiiō, ij kajjitōk bwe kwōn letok men in kaṃool ñan irooj eo aō, kiiñ in Assiria, im inaaj lewōj ruo tọujin kidia, eḷaññe kwe kwō maroñ in likūt ro ri uwe ioer. Bible |
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. Bible | Im raar joḷọk ilo kijeek anij ro aer, kōnke re jab anij, a eḷtan pein armej, wōjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er. Bible |
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. Bible | Kōn men in, e dik kajoor ippān ro ri jokwe ie, raar lōḷñọñ im kor; raar āinwōt wūjooj in jikin kallib, im mar e māroro, im āinwōt wūjooj ioon jabōn ṃoko, im āinwōt wit ej ṃōṇakṇak ṃokta jān an rūttoḷọk. Bible |
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. Bible | Im men in enaaj kakōḷḷe eo ñan eok: koṃnaaj ṃōñā iiō in jān men ko rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo, jān men ko rej eddek jāni; im ilo iiō eo kein ka jilu, koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, im ṃōñā jān leir. Bible |
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. Bible | Bwe jān Jerusalem ṃōttaer renaaj diwōjḷọk, im jān toḷ Zaion ro rej ko; kijejeto an Jeova enaaj kōṃṃan men in. Bible |
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. Bible | Kōn men in, āindein Jeova ej ba kōn kiiñ in Assiria: E jāmin itok ñan jikin kweilọk in, ak lippọṇ juon ṃade ie, im e jāmin itok iṃaan kōn likōpejñak, ak kōṃṃan ejouj ṇae e. Bible |
In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. Bible | Ilo raan ko Hezekaia e nañinmej wōt jidik. Im Aiseia nejin Emoz ear itok ñan ippān im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn karōk men ko ilo ṃweo imōṃ, bwe kwōnaaj mej im jāmin mour. Bible |
I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. Bible | Kwōn keememej, O Jeova, ij akweḷap, ekōjkan iar etetal iṃaaṃ ilo ṃool im būruō e weeppān, im iar kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejōṃ. Bible |
And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees? Bible | Im Aiseia ear ba, Eñin enaaj kakōḷḷe eo ñan kwe jān Jeova, bwe Jeova Enaaj kōṃṃan men eo Ear kōnono kake: lor eo en wanṃaanḷọk joñoul jekāiro ke, ak en wanlikḷọk joñoul jekāiro? Bible |
And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees. Bible | Im Hezekaia ear uwaak, Men eo e dik eḷaññe lor eo ej wanṃaanḷọk joñoul jekāiro; jab, en jepḷaaktok joñoul jekāiro. Bible |
At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick. Bible | Iien eo Berodak-baledan, nejin Baledan kiiñ in Babilon, ear jilkinḷọk leta ko im juon men in leḷọk ñan Hezekaia, bwe ear roñjake bwe e kar nañinmej. Bible |
And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear roñjake er, im ear kwaḷọk ñan er aolepen ṃweo iṃōn, an men ko re aorōk, silver, im gold, im spais ko, im oil e aorōk, im ṃōn kein tariṇae ko an, im men otemjej ilo jikin ṃweiuk ko an. Ejjeḷọk men ilo ṃweo iṃōn, ak ilo aelōñ eo an ear jab kwaḷọki ñan er. Bible |
And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. Bible | Im ear ba, Ta eo raar loe ilo ṃweo imōṃ? Im Hezekaia e ba, Raar lo aolepen men ko ilo ṃweo iṃō. Ejjeḷọk iaan ṃweiuk ko ṃweiō iar jab kwaḷọk ñan er. Bible |
Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, ñe men otemjej rej pād ilo ṃweo iṃōṃ, im men ko ro jiṃṃaṃ raar kọkoṇe ilo jikir ñan rainin, naaj bōkiḷọk ñan Babilon; ejjeḷọk men enaaj pād wōt, Jeova ej ba. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in ettoon ko an ro ri aelōñ, ro Jeova ear joḷọk er iṃaan ro nejin Israel. Bible |
And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever: Bible | Im ear kajoor juon ekjab, men in jekjek, an Ashira, eo ear kōṃṃane, ilo ṃweo Jeova ear kōnono kake ñan Devid im ñan Solomon nejin, Ilo ṃwin im ilo Jerusalem eo Iar kāālōt iaan aolepen bwijin Israel, Inaaj likūt Eta ie ñan indeeo. Bible |
Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. Bible | Im I jāmin bar kejebwābweik neen Israel jān āneo Iar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, eḷaññe rej lale wōt im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Iar jiroñ er, im ekkar ñan aolepen kien eo Moses ri karijera ear jiroñ er. Bible |
Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: Bible | Kōn an Menassa kiiñ in Juda kōṃṃan men kein, men in ettoon ko, im kōṃṃan nana eḷap jān ro ri Amor, ro raar pād ṃokta jān e, im ear kabōd Juda barāinwōt kōn ekjab ko an; Bible |
Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. Bible | Kōn men in, āindein Jeova, Anij in Israel, Ej ba, Lo, Ij bōktok ioon Jerusalem im Juda, nana eo enaaj katūññūḷọk aolepen lọjilñin jabdewōt eo enaaj roñjake. Bible |
And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; Bible | Im Inaaj ilọk jān ro rej pād wōt iaan Aō jolōt, im ketak er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, im renaaj erom men in kọkkure im men in rakim ñan ro otemjej rej kōjdate er; Bible |
Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. Bible | Barāinwōt Menassa ear kanooj katọọrḷọk bōtōktōkin ro ejjeḷọk rueir, ṃae iien ear kalōñ Jerusalem kake jān juon jabōn ñan jabōn eo juon; eñin bar juon men me ej kobaḷọk ippān jerọwiwi eo an ear kabōd Juda kake, ilo aer kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak aolepen jerbal ko jet an Menassa, im men otemjej ear kōṃṃani, im jerọwiwi eo an ear bōd kake, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn armej ro, im kōn ri Juda otemjej, kōn naan ko ilo bok in eṃōj aō loe; bwe e bwil illu eḷap an Jeova ṇae kōj, kōnke ro jiṃṃad raar jab eọroñ naan ko ilo bok in, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ar jeje kōn kōj. Bible |
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kōkaijurjur ñan anij ro jet, im kaillu Eō kōn jerbal ko otemjej in peir, kōn men in, enaaj bwil Aō illu ṇae jikin kweilọk in, im e jāmin kun. Bible |
Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD. Bible | Kōnke e pidodo būruōṃ, im kwaar kōttāik eok iṃaan Jeova, ke kwaar roñjake ta eo I kar kōnono ṇae jikin in, im ṇae ro ri jokwe ie, bwe renaaj kanooj jorrāān im men in kakūtōtō, im kwaar kekōl nuknuk ko aṃ, im jañ iṃaō; barāinwōt Ña Iar roñjake eok, Jeova ej ba. Bible |
Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj ain eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im kwōnaaj ilọk ñan lōb eo aṃ ilo aenōṃṃan, im mejōṃ re jāmin lo jorrāān eo Inaaj bōktok ioon jikin kweilọk in. Im raar bar bōktok naan ñan kiiñ eo. Bible |
And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. Bible | Im jikin ko re utiej raar pād iṃaan Jerusalem, ko raar pād i anmooṇōn toḷ in ettoon, ko Solomon kiiñ in Israel ear kalōk ñan ashterat men in ettoon an ro nejin Saidon, im ñan Kimosh men in jōjōik an Moab, im ñan Milkom men in jōjōik an ro nejin Amon, kiiñ eo ear kattooni. Bible |
And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. Bible | Im ke Josaia ear oktak, ear lo lōb ko raar pād ijo ilo toḷ eo; im ear jilkinḷọk im bōk di ko jān lōb ko, im tili ioon lokatok eo, im kattoon e, ekkar ñan naan eo an Jeova, eo armej an Anij ear kwaḷọke, eo ear kwaḷọk men kein. Bible |
Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel. Bible | Innām ear ba, Ta kein kemem ṇe ij loe? Im armej in jikin kweilọk eo raar ba ñan e, Libōn armej an Anij eo ear itok jān Juda, im ear kwaḷọk men kein kwaar kōṃṃani ṇae lokatok in Betel. Bible |
And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel. Bible | Im ṃoko otemjej ilo jikin ko re utiej raar pād ilo jikin kweilọk ko in Sameria, ko kiiñ ro in Israel raar kōṃanṃani in kaillu Jeova, Josaia ear bōkiḷọk, im ear kōṃṃan ñan er ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃani i Betel. Bible |
Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. Bible | Barāinwōt ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ro ri ṃadṃōd, im ekjab ko, im men in jōjōik otemjej ar loi ilo ṃōn Juda, im i Jerusalem, Josaia ear juḷọki, bwe en kapen naan ko an kien eo eṃōj jeje ilo bok eo Hilkaia, pris eo, ear loe ilo ṃōn Jeova. Bible |
Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Josaia, im men ko otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova ekkar ñan men otemjej ro jiṃṃan raar kōṃṃane. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej ro jiṃṃan raar kōṃṃani. Bible |
Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; Bible | E ṃool, kōn kien Jeova, men in ear itok ioon Juda, im kaṃakūt er jān iṃaan Mejān, kōn bōd ko an Menassa, ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃani, Bible |
Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoiakim, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej jemān ear kōṃṃani. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej Jihoiakin ear kōṃṃani. Bible |
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. Bible | Joor ko ruo, juon lọmeto, im ḷoñtak ko Solomon ear kōṃanṃani ñan ṃōn Jeova, bronze an men kein otemjej, ejjeḷọk joñaer. Bible |
The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work. Bible | Utiejen juon joor 27 ne, im juon men bronze ioon; im utiejen men eo emān jimattan ne, im ewor ok im pōmgranet ioon men eo i peḷaakin, aolep bronze; im joor eo juon ear āinwōt men eo ṃokta, im ewor an ok. Bible |
And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. Bible | Im ro nejin Karmai: Ekan, eo ri kejorrāān Israel, eo ear bōd kōn men eo eṃōj leḷọk ñan Jeova. Bible |
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. Bible | Im Jebez ear kūr ñan Anij in Israel, im e ba, Eṃṃan Kwōn kajeraaṃṃan eō ilo ṃool, im kaḷapḷọk tōrerein eo aō, im bwe Peōṃ en ippa, im Kwōn kōjparok eō jān nana, bwe en jab kabūroṃōj eō. Im Anij ear leḷọk ñan e men eo ear kajjitōk kake. Bible |
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. Bible | A Aron im ro nejin raar katok ilo lokatok in katok kijeek, im ilo lokatok in kaijurjur, ñan aolepen jerbal an jikin kwōjarjar otem kwōjarjar im ñan kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, ekkar ñan aolepen men ko Moses karijeran Anij ear jiroñ er kake. Bible |
And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: Bible | Im men ko aer im ṃo ko iṃweir, Betel im jikin ko wūjin, im i reeaar Nearan, im i kapilōñ Gizer, im jikin ko wūjin; Shikem barāinwōt, im jikin ko wūjin, ñan Azza im jikin ko wūjin: Bible |
Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. Bible | Barāinwōt jet iaer raar lale men ko men in kōṃanṃan, im jāpe otemjej in ṃōn kwōjarjar, im pilawā kwidik, im wain, im oil, im kaijurjur, im spais ko. Bible |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. Bible | Im Mattitaia, juon ri Livai, eo ṃaanjien Shallum ri Kora, ippān jerbal in lōke bwe en lale men ko rej umum ilo pan ko. Bible |
Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon. Bible |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. Bible | Im raar rakimi men ko an, im bōk bōran, im kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan āneen ro ri Pilistia iturin, im kōnnaanōk ekjab ko aer, im armej ro. Bible |
And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul, Bible | Im ke ro ri Jebesh-giliad otemjej raar roñjake men otemjej ro ri Pilistia raar kōṃṃan ñan Saul, Bible |
And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. Bible | Im ear jab kajjitōk ippān Jeova; kōn men in Ear ṃan e, im ukōt aelōñ eo ñan Devid, nejin Jesse. Bible |
And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. Bible | Im Devid ear jokwe ilo jikin eo e kajoor; kōn men in raar ṇa etan jikin kweilọk an Devid. Bible |
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. Bible | Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani. Bible |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. Bible | Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ar likūt e juon iaan armej ro jilu re peran im kajoor. Bible |
Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. Bible | Bar juon, ro raar epaak ñan er, joñan toḷọkin wōt Issakar im Zebulun im Naptalai, raar bōktok ṃōñā ioon donkey ko, im ioon kamel ko, im ioon mul ko, im ioon ox ko, men in ṃōñā jān pilawā, kek in fig, uror in grep e ṃōrā, im wain, im oil, im ox ko, im sip ko re lōñ; bwe ewor lañlōñ ilo Israel. Bible |
And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people. Bible | Im aolepen jar eo raar ba renaaj kōṃṃan men in, bwe eṃṃan ilo mejān armej otemjej. Bible |
And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had. Bible | Im tōptōp an Anij ear pād wōt ippān ro nukun Obed-idom ilo ṃweo iṃōn iuṃwin jilu allōñ, im Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom, im men ko otemjej ippān. Bible |
So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. Bible | Āindein raar wanlōñtok ñan Beal-pirezim, im Devid ear ṃan er ijo. Im Devid ear ba, Anij ear rupi ro ri kōjdat eō kōn peiō, āinwōt an dān ko tọọrḷọk. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Beal-pirezim. Bible |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. Bible | Im Kenenaia, e utiejtata iaan ro ri Livai, ear bōk eddo kōn al im kōjañjañ ko, im ear katakin er, bwe ear kapeel ilo men kein. Bible |
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; Bible | Koṃwin keememej jerbal in bwilōñ ko An me Ear kōṃṃani, men in bwilōñ ko An im ekajet ko an loōn. Bible |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; Bible | Im E ba, Ñan kwe Inaaj leḷọk āne Kenean, kakōḷḷen ami men in jolōt. Bible |
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. Bible | Koṃwin ba kōn An aiboojoj ippān ro ri aelōñ ko, men in bwilōñ ko An ippān ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. Bible | Lọmeto en ñūrñūr, im an obrak; meḷaaj eo en juwaḷōñḷōñ, im men otemjej ilowaan; Bible |
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. Bible | Im Netan ear ba ñan Devid, Kwōn kōṃṃan aolepen men ko ilo būruōṃ, bwe Anij ej pād ippaṃ. Bible |
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: Bible | Kōn men in, āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar bōk eok jān jikin sip ko, jān aṃ ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō Israel. Bible |
And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. Bible | Im men in e dik i mejōṃ, O Anij; a Kwaar ba kōn ṃweo iṃōn ri karijerōṃ ilo iien ej itok im ettoḷọk wōt, im Kwaar lale eō āinwōt wāween juon armej e utiej, O Jeova Anij. Bible |
O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. Bible | O Jeova, kōn ña karijerōṃ, im ekkar ñan būruōṃ, Kwaar kōṃṃan aolepen utiej in eḷap, in kwaḷọk men kein otemjej re ḷap. Bible |
O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. Bible | O Jeova, ejjeḷọk juon āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon Anij ijellọkōṃ, ekkar ñan men otemjej kōm ar roñjake kōn lọjilñem. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt? Bible | Im aelōñ rōt juon ilo laḷ āinwōt Israel ri aelōñ ro Aṃ, ro Anij ear ilen lọmọọr er bwe ren ro ri aelōñ An, in kōṃṃan ñan Eok etan eḷap im men in lōḷñọñ, ilo Aṃ kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er jān Ijipt! Bible |
For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. Bible | Bwe Kwe, O aō Anij, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ bwe Kwōnaaj kalōk ñan e juon eṃ; kōn men in ri karijerōṃ ear lo ilo būruon bwe en jar iṃaṃ. Bible |
And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: Bible | Im kiiō, O Jeova, Kwe Anij, im Kwaar kalliṃur men in eṃṃan ñan ña karijerōṃ. Bible |
Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. Bible | Ālikin men in Devid ear ṃan ro ri Pilistia, im kōttāik er, im ear bōk Gat kab jikin kweilọk ko re dik an jān pein ro ri Pilistia. Bible |
He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. Bible | Ear jilkinḷọk Hadoram, nejin, ñan ippān kiiñ Devid, in yokyokwe e, im kajeraaṃṃan e, kōn an tariṇaek Hadadizer im ṃan e, (bwe Hadadizer e kar tariṇaek Tou); im ippān elōñ kain men kōṃṃan jān gold im silver im bronze. Bible |
Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. Bible | Men kein barāinwōt Devid ear leḷọk ñan Jeova ippān silver im gold eo ear bōktok jān aelōñ otemjej; jān Idom, im jān Moab, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia, im jān Amelek. Bible |
Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead. Bible | Im ālikin men in, Nehash, kiiñ an ro nejin Amon, ear mej, im ḷeo nejin ear pinej jenkwan im kiiñ. Bible |
And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah. Bible | Im ke ro nejin Amon raar lo bwe raar make kōṃṃan er men in jōjōik ñan Devid, Henun im ro nejin Amon raar jilkinḷọk 37.5 ton in silver, bwe ren kōjerbal jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, jān Mesopotemia, im jān Erammeaka, im jān Zoba. Bible |
And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. Bible | Im raar kōnnaanōk Devid men in, im ear kọkweilọktok aolepen Israel, im eḷḷāḷọk jān Jordan, im itok ṃae er, im kōllejar ṇae er. Innām ke Devid ear kōllejar ṇae ro ri Siria, raar tariṇaek e. Bible |
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. Bible | Im Devid ear bōk kūrawūn an kiiñ eo aer jān bōran, im lo an bọun 75 bọun gold, im ewor dekā re aorōk ioon, im ear likūt e ioon bōran Devid. Im ear bōktok elōñ wōt men in rakim jān jikin kweilọk eo. Bible |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. Bible | Im ālikin men in, ear waḷọk juon tariṇae i Gizer ippān ro ri Pilistia. Iien eo Sibbekai ri Hushat ear ṃan Sippai, iaan ro nejin ineea eo im kōttāik er. Bible |
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? Bible | Im Joab ear ba, Jeova en kōṃṃan bwe armej ro An ren orḷọk jibukwi alen; a kwe, aō irooj kiiñ, er otemjej re jab ri karijeran aō irooj ke? Etke aō irooj ej jiroñ kōn men in? Etke en unin ruōn ñan Israel? Bible |
Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. Bible | Ijoke, naan an kiiñ eo e kajoor jān Joab. Kōn men in Joab ear ilọk, im ear ito-itak ilo aolepen Israel, im ej itok ñan Jerusalem. Bible |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. Bible | Im Jeova ear illu kōn men in, im Ear ṃan Israel. Bible |
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. Bible | Im Devid ear ba, Eḷap aō bōd kōn aō kōṃṃan men in; a kiiō ij akweḷap, Kwōn joḷọk jerọwiwi an karijerōṃ; bwe men in iar kōṃṃan e, e kanooj bwebwe. Bible |
Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. Bible | Kwōn ilen kōnono ñan Devid im ba, Āindein an Jeova ba, Ij lewōj men ko jilu; kwōn kāālōt juon iaer bwe In kōṃṃane ñan eok. Bible |
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee Bible | Āindein Gad ear itok ñan ippān Devid, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn bōk men eo kwō kōṇaan: Bible |
Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. Bible | Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. Bible | Im Ornan ear ba ñan Devid, Kwōn bōke ñan kwe, im aō irooj en kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Lo, ij lewōj ox ko ñan katok kijeek, im kein deñdeñ ko ñan kane, im wit eo ñan men in leḷọk grain; ij lewōj aolepeir. Bible |
And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. Bible | Im kiiñ Devid ear ba ñan Ornan, Jaab, a inaaj wiaik e kōn aolepen oṇean, bwe I jab kōṇaan bōk men ko aṃ ñan Jeova, ak katok kōn katok kijeek ejjeḷọk oṇean. Bible |
And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. Bible | Im Devid ear ba, Solomon, nejū, ej ajri wōt im e jañin wor an minene, ak ṃweo ren kalōk ñan Jeova eṃṃan en kanooj ḷap an wūlio, im en buñbuñ kōn an aiboojoj ilo aelōñ ko otemjej; kōn men in, inaaj kapojak ñan e. Āindein Devid ear kanooj kapojak ṃokta jān an mej. Bible |
Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. Bible | Men in wōt, Jeova en lewōj mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ, im lewōj naan in jiroñ kōn Israel; bwe āindein kwōnaaj maroñ in pokake kien Jeova aṃ Anij. Bible |
Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD. Bible | Innām koṃwin likūt būruōmi im ami bwe ren pukot Jeova ami Anij. Kōn men in koṃwin jutak im kalōk ṃōn kwōjarjar an Jeova Anij, im bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova, im jāpe re kwōjarjar an Anij, ilowaan ṃweo naaj kalōk e ñan Jeova. Bible |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house. Bible | Im Jehat e utiej, im Ziza eo kein ka ruo: a e iiet ro nejin Jeush im Biraia eṃṃaan, kōn men in raar juon wōt bwij ilo ṃōn jemaer. Bible |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. Bible | Ro nejin Amram: Aron im Moses; im ar kōjenolọk Aron, bwe en kokwōjarjar men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, e im ro nejin, ñan indeeo, bwe ren tile kaijurjur iṃaan Jeova, in jerbal ñan E, im bwe ren kajeraaṃṃan ilo Etan, ñan indeeo. Bible |
Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; Bible | Bwe jerbal eo aer ear ñan jipañ ro nejin Aron ilo jerbal in ṃweo iṃōn Jeova, ilo oror ko, im ilo ruuṃ ko, im ilo kokwōjarjar men otemjej re kwōjarjar, im jabdewōt jerbal in karijer ilo ṃweo iṃōn Anij; Bible |
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; Bible | Kōn pilawā in kōllaajrak barāinwōt, kōn pilawā kwidik, ñan joortak in grain, kek ko re jab uwe, ak men ko rej uṃuṃ ilo juon pan, ak iiōk ko, im kōn jabdewōt kein joñak; Bible |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office. Bible | A Nedab im Ebaihu raar mej ṃokta jān jemaer, im ejjeḷọk nejir; kōn men in Iliezar im Itamar raar kōṃṃan jerbal in pris. Bible |
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. Bible | Im kakōḷḷe i reeaar ear waḷọk ñan Shelemaia. Innām raar kōjerbal kein kaalikkar ñan Zekeraia, nejin, eo ear juon ri pepe e mālōtlōt; im men eo an ear waḷọk ñan eañ. Bible |
Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. Bible | Shelomot in, im ro jein im jatin raar irooj ioon ṃweiuk ko men in leḷọk, ko Devid, kiiñ eo, im ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, kapen ro ioon tọujin ko im bukwi ko, im kapen ro an jar in tariṇae, raar leḷọk. Bible |
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. Bible | Jān men in rakim raar bōk ilo tariṇae ko, raar leḷọk men in kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. Bible | Im aolepen men ko Samuel ri lolo, im Saul nejin Kish, im Abner nejin Ner, im Joab nejin Ziruaia, raar leḷọk, ṃweiuk ko jabdewōt raar leḷọk, ear pād iuṃwin pein Shelomot, im pein ro jein im jatin. Bible |
And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. Bible | Im ro jein im jatin, armej re peran, 2,700, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ro Devid ear kōṃṃan er ri lale ioon ro ri Ruben, im ro ri Gad, im jeblokwan bwijin ro ri Menassa, ñan men ko jabdewōt kōn Anij, im ñan men ko an kiiñ eo. Bible |
Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. Bible | Ak ro nejin Israel kōn oraer, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im kapen ro an tọujin ko im bukwi ko, im ri kabōjrak ro aer raar karijeran kiiñ eo, ilo jabdewōt men ko an laajrak ko, raar deḷọñtok im diwōjḷọk allōñ ñan allōñ iuṃwin allōñ ko otemjej in iiō, ilo jabdewōt laajrak 24,000. Bible |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. Bible | Joab nejin Ziruaia ear jino in bwine er, a ear jab kaṃōjḷọk, im illu ear itok ioon Israel kōn men in, im ar jab likūt oraer ilo jeje in bwebwenato an kiiñ Devid. Bible |
And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David’s. Bible | Rein otemjej irooj ro ioon men ko an kiiñ Devid. Bible |
And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. Bible | Im Devid ear kọkweilọktok irooj ro otemjej an Israel, irooj in bwij ko, im kapen ro an jar ko raar jerbal ñan kiiñ eo ilo laajrak ko, im kapen ro an tọujin ko, im kapen ro an bukwi ko, im ro raar lale ṃweiuk im men ko an kiiñ im an ro nejin, im ro ri kabōjrak, im armej ro re kajoor, aet armej otemjej re peran im kajoor, ñan Jerusalem. Bible |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. Bible | Innām kōn men in, iṃaan mejān aolepen Israel, jar an Jeova, im ilo an adwōj Anij roñjake, koṃwin lale im pukot kien ko otemjej an Jeova ami Anij bwe koṃwin pād wōt ilo ānin eṃṃan, im likūte men in jolōt ñan ro nejōmi ālikōmi ñan indeeo. Bible |
And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: Bible | Im joñak ko ñan aolep men ekkar ñan wāween e kar ḷōmṇak kaki, ñan oror ko in iṃōn Jeova, im an ruuṃ otemjej iturin, an jikin ṃweiuk ko in ṃweo iṃōn Anij, im an jikin ṃweiuk ko ñan men ko men in leḷọk; Bible |
All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. Bible | Aolepen men in, Devid ear ba, Jeova ear kōjjeḷāik eō kōn jeje, aet, men in kōṃṃan otemjej an joñak in. Bible |
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. Bible | A ña iar kapojak āinwōt aō maroñ ñan ṃweo iṃōn aō Anij, gold eo ñan men ko gold, im silver ñan men ko silver, im bronze ñan men ko bronze, māāl eo ñan men ko māāl, im wōjke ko ñan men ko jān aḷaḷ; dekā ko onix, im dekā ko ñan jikin ḷoñtak, antimoni, dekā in elōñ kain color, im elōñ kain dekā ko re aorōk, im marble. Bible |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. Bible | Barāinwōt kōn aō kanooj yokwe ṃweo iṃōn aō Anij, im ewor gold im silver ippa, ij leḷọk ñan ṃweo iṃōn aō Anij, e orḷọk jān aolepen men ko iar kapojak ñan ṃweo e kwōjarjar, Bible |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? Bible | Gold ñan men ko an gold, im silver ñan men ko an silver, im ñan jabdewōt wāween ren kōṃṃane kōn pein ro ri kōṃanṃan. Innām wōn eo e ṃōṇōṇō in make leḷọk e ñan Jeova rainin? Bible |
Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. Bible | Kōn men in Devid ear nōbar Jeova iṃaan aolepen jar eo. Im Devid ear ba, Ren nōbar Kwe, O Jeova, Anij in Israel, jemem, ñan indeeo im indeeo. Bible |
Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. Bible | Aṃ, O Jeova, ḷapen, im kajoor, im maroñ, im aiboojoj, im anjọ, im utiejen; bwe aolepen men ko ilo lañ im ilo laḷ, Aṃ; Aṃ aelōñ eo, O Jeova, im Kwōj utiej im āinwōt bōran men otemjej. Bible |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. Bible | Ṃweiuk ko im nōbar rej jān Kwe, im Kwōj irooj ioon aolep. Ilo peōṃ kajoor im maroñ, im ilo peōṃ men in koutiej, im men in kakajoor armej otemjej. Bible |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. Bible | A wōn ña, im ta ri aelōñ eo aō, bwe kōmin maroñ in ṃōṇōṇō in leḷọk āinwōt in? Bwe men ko otemjej rej itok jān Kwe, im jān men ko Aṃ kōm ar lewōj ñan Kwe. Bible |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. Bible | O Jeova amwōj Anij, men kein otemjej kōm ar kapojak in kalōk ñan Kwe juon eṃ, ñan Etaṃ e kwōjarjar, rej itok jān peōṃ, im aolepeir Aṃ wōt. Bible |
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. Bible | Barāinwōt I jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō. Bible |
O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: Bible | O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel ro jemem, Kwōn dāpij men in ñan indeeo ilo pepe im ḷōmṇak ko an būruon ro Aṃ ri aelōñ, im kapojak būruer ñan Kwe. Bible |
And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. Bible | Im Kwōn leḷọk ñan Solomon, nejū, bōro e weeppān, bwe en pokake kien ko Aṃ, naan ko Aṃ, naan in kaiñ ko Aṃ, im kōṃṃan men kein otemjej, kab kalōk ṃweo eḷap eo iar kapojak ñan e. Bible |
And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: Bible | Im raan eo ilju raar katok kōn men in katok ñan Jeova, im leḷọk katok kijeek ñan Jeova, 1,000 kau koṃaan, 1,000 sip koṃaan, im 1,000 lam, kab joortak idaak, im elōñ men in katok kōn ri Israel otemjej. Bible |
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. Bible | Ilo boñ eo Anij ear waḷọk ñan Solomon im ba ñan e, Kwōn kajjitōk men rōt In lewōj ñan eok. Bible |
And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: Bible | Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer; Bible |
But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? Bible | A wōn e maroñ in kalōk ñan E juon eṃ, ke lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij E? Innām wōn ña bwe in kalōk ñan E juon eṃ, eḷaññe jab men in wōt bwe in tile kaijurjur iṃaan? Bible |
Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great. Bible | Bwe ren kapoj elōñ wōjke ñan eō; bwe ṃweo inaaj kalōk e, enaaj ḷap im men in bwilōñ. Bible |
The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. Bible | Nejin juon kōrā iaan kōrā ro nejin Dan, im jeman ri Tair. E ri ṃōkade in jerbale gold, im silver, im bronze, im māāl, im dekā, im wōjke ko, im piolet, im blue, im linen edik iden, im būrōrō, im barāinwōt jekjek jabdewōt wāween jeje, im ñan kōṃṃan jabdewōt men armej rej ḷōmṇak in leḷọk ñan e; bwe ren ṇa jikin ippān ro aṃ ri kapeel, im ippān ro an aō irooj, Devid, jemaṃ. Bible |
And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths. Bible | Im mijelen 3 inch, im tōrerein āinwōt tōrerein kab, āinwōt ebbōl in kieb. Kobban men eo 18,000 gallon. Bible |
He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. Bible | Barāinwōt ear kōṃanṃan joñoul pejin, im ear likūt ḷalem i anmooṇ, im ḷalem i anmiiñ, ñan kwaḷkoḷ ilowaan. Men ko an katok kijeek raar kwaḷe ilo er, a loṃaḷo eo bwe pris ro ren tutu ilowaan. Bible |
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. Bible | Āindein eṃōj aolepen jerbal ko Solomon ear kōṃanṃane ñan ṃweo iṃōn Jeova. Im Solomon ear kadeḷọñtok men ko Devid, jemān, e kar aje, silver eo, im gold eo, im kein jerbal otemjej, in likūti ilo jikin ṃweiuk ko an ṃōn Anij. Bible |
And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. Bible | Im raar bōklōñtok tōptōp eo im ṃōn kweilọk nuknuk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilowaan eṃ nuknuk eo; men kein pris ro, ri Livai, raar bōklōñtok. Bible |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. Bible | Ejjeḷọk men ilowaan tōptōp eo, a tebōḷ ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa i Horeb, ke Jeova ear kōṃṃan juon kalliṃur ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: Bible | A Jeova ear ba ñan Devid, jema, Kōn an kar pād ilo būruōṃ bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan Eta, eṃṃan wōt aṃ kōṃṃan bwe men in ear pād ilo būruōṃ Bible |
Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. Bible | Kweo kwaar kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e; aet, Kwaar kōnono kōn lọñōṃ, im Kwaar kajejet e kōn Peōṃ, āinwōt rainin. Bible |
Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. Bible | Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō. Bible |
If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: Bible | Eḷaññe ewor ñūta ilo āneo, eḷaññe juon mej e nana, eḷaññe ewor ṃōṇakṇak ak ṃōḷọwi, lokōs ak katerpilar; eḷaññe ro ri kōjdate er rej nitbwil er ilo āneen jikin kweilọk ko aer; jabdewōt men in kaeñtaan ak jabdewōt nañinmej ej ie; Bible |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jān jikōṃ, im kōṃṃan ekkar ñan aolepen men ko ruwamāejet eo ej kajjitōk Ippaṃ kake; bwe ro ri aelōñ otemjej i laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok, āinwōt ro dooṃ Israel, im bwe ren jeḷā kōn aer ṇa etan ṃwin, eṃōj aō kalōk e, ilo Etaṃ. Bible |
Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. Bible | Innām kiiō, O Jeova Anij, Kwōn jerkak ñan ilowaan jikin kakkije eo Aṃ, Kwe im tōptōp eo an Aṃ kajoor. Pris ro Aṃ, O Jeova Anij, ren kōṇak men in lọmọọr, im ro Aṃ re kwōjarjar ren lañlōñ ilo eṃṃan. Bible |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. Bible | A ke Solomon ear kaṃōjḷọk jar eo an, kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile katok kijeek im men in katok ko, im aiboojoj an Jeova ej kobrak ṃweo. Bible |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. Bible | Im kiiñ Solomon ear katok men in katok 22,000 ox, im 120,000 sip. Āindein kiiñ eo im armej otemjej raar ajeḷọk ṃweo iṃōn Anij. Bible |
And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. Bible | Im pris ro raar jutak ekkar ñan jerbal ko aer; barāinwōt ro ri Livai im ippaer kein kōjañjañ an Jeova, ko Devid kiiñ eo e kar kōṃanṃani in kaṃṃoolol Jeova kake (bwe An tūriaṃokake ej pād ñan indeeo), ke Devid ear nōbar Anij kōn men kein, im pris ro raar jilel ilo side eo juon; im aolepen Israel raar jutak. Bible |
Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected. Bible | Āindein Solomon ear kaṃōjḷọk ṃōn Jeova, im ṃōn kiiñ eo; im men ko otemjej raar deḷọñ ilo būruon Solomon bwe en kōṃanṃane ilo ṃōn Jeova, im ilo ṃweo iṃōn, ear jeraaṃṃan in kōṃṃani. Bible |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; Bible | Im kōn kwe, eḷaññe kwō naaj etetal iṃaō āinwōt Devid ear etetal, im kōṃṃan men otemjej āinwōt Iar jiroñ eok kake, im kwōnaaj pokake kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō; Bible |
And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them. Bible | Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er, im jerbal ñan er; kōn men in Ear bōktok aolepen jorrāān in ioer. Bible |
And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. Bible | Im raar jab ilọk jān kien kiiñ eo ñan pris ro im ro ri Livai kōn jabdewōt men, ak kōn jabdewōt ṃweiuk. Bible |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Bible | Im ke lerooj in Shiba ear roñjake buñbuñ an Solomon, ear iten māllejoñ Solomon kōn kajjitōk ko re pen i Jerusalem, im ippān elōñ armej, im kamel ko raar inek spais ko, im elōñ gold, im dekā re aorōk. Im ke e moottok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon. Bible |
And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not. Bible | Im Solomon ear kōnnaanōk e naan in kajjitōk otemjej an; ejjeḷọk men eo e ṇojak jān Solomon im ear jab kōnnaanōk e. Bible |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. Bible | Im kiiñ Solomon ear leḷọk ñan lerooj in Shiba men ko otemjej ear kōṇaan, jabdewōt eo ear kajjitōk kake, ewor jān men ko ear bōktok ñan kiiñ eo. Āindein e oktak, im ilọk ñan āneo an, e im ro ri karijeran. Bible |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. Bible | Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj eo an, men ko silver im gold, im nuknuk ko, im kein tōrak in tariṇae, im spais ko, kidia ko, im mul ko, im ewor joñan aolep iiō. Bible |
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. Bible | Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am inek en kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe karijer e nana an jemaṃ im inek eo an e eddo ear likūt iom en meraḷọk, innām kōmnaaj karijerōṃ. Bible |
So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. Bible | Āindein kiiñ eo ear jab eọroñ armej raṇ, bwe men eo jān Anij, bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn Ehaija ri Shailo ñan Jeroboam nejin Nibat. Bible |
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin jepḷaakḷọk jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan ko jān Jeova, im raar jepḷaak jān aer ilen tariṇaek Jeroboam. Bible |
For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD: Bible | Bwe ro ri Livai raar likūt wūjeir iturin jikin kweilọk ko, im men ko aer, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, bwe Jeroboam im ro nejin raar joḷọk er bwe ren jab kōṃṃan jerbal in pris ñan Jeova. Bible |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. Bible | Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak. Bible |
And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: Bible | Im Esa ear kōṃṃan men ko reṃṃan im jiṃwe iṃaan mejān Jeova Anij eo an, Bible |
And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. Bible | Im Esa im armej ro ippān raar lukwarkwar er ñan Girar, im raar pedo iaan ro ri Itiopia elōñ, innām re ban bar bōk aer kajoor, bwe eṃōj ṃan er iṃaan Jeova, iṃaan jar in tariṇae eo An; im raar bōkḷọk elōñ men in rakim. Bible |
And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them. Bible | Im raar ṃan jikin kweilọk otemjej iturin Girar, bwe mijak Jeova ear itok ioer, im raar rakimi jikin kweilọk otemjej, bwe elōñ men in rakim ilo er. Bible |
And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD. Bible | Im ke Esa ear roñjake naan kein, im rūkaanij an Oded ri kanaan eo, e peranḷọk, im ear joḷọk men in jōjōik ko jān aolepen āne Juda im Benjamin, im jān jikin kweilọk ko ear bōki jān āne e utiej in Ipreim, im ear kōkāāl lokatok an Jeova, eo iṃaan tōñaak an Jeova. Bible |
And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. Bible | Im raar katok ñan Jeova raan eo, jān men in rakim raar bōktok, 700 ox im 7,000 sip. Bible |
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. Bible | Im ear kadeḷọñtok ilo ṃōn Anij men ko jemān e kar aje, im men ko ear aje, silver im gold im kein jerbal ko. Bible |
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. Bible | Bwe mejān Jeova rej ettōrḷọk im ettōrtok ilo aolepen laḷ, im make kwaḷọk E kajoor in jipañ ro būrueir re weeppān ñan E. Ilo men in kwaar kōṃṃan men in bwebwe, bwe jān iien in enaaj wor tariṇae ippaṃ. Bible |
Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. Bible | Im Esa ear illu ippān ri lolo eo im likūt e ṇa ilo ṃōn kalbuuj, bwe ear kanooj illu ippān kōn men in. Im Esa ear kejorrāān jet iaan armej raṇ iien eo. Bible |
And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him. Bible | Im raar kalbwin e ilo lōb eo an, eo eṃōj an jekjek ñan e make ilo jikin kweilọk an Devid, im likūt e ilo juon bọọk e obrak kōn men ko re ñaj, im ewor wāween spais ko re pojak kōn kapeel an ri jerbal ilo men ko re ñaj; im raar kōṃṃan juon kijeek e kanooj ḷap ñan e. Bible |
Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. Bible | Kōn men in Jeova ear kakajoor aelōñ eo an ilo pein, im aolepen Juda raar bōktok owōj ñan Jihoshapat, im ippān elōñ ṃweiuk im nōbar. Bible |
And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. Bible | Im ilo jikin kweilọk ko an Juda ear likūt elōñ men in kōṃṃan, im armej ri tariṇae, ro re kajoor im peran ilo Jerusalem. Bible |
And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. Bible | Im Zedekaia nejin Keneana ear kōṃanṃan ñan e doon ko jān māāl, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj jipeḷḷọk ro ri Siria, ṃae iien re jako. Bible |
And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their’s, and speak thou good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeaia ear kōnono ñan e, im e ba, Lo naan ko an ro ri kanaan re ba eṃṃan ñan kiiñ eo kōn juon wōt un; kōn men in, ij akweḷap, aṃ in naan en āinwōt juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. Bible | Im āindein ke kapen ro an jariot ko raar lo Jihoshapat, raar ba, E kiiñ in Israel. Kōn men in raar oktak im tariṇaek e; a Jihoshapat ear laṃōj, im Jeova ear jipañ e, im Anij ear kareel er in ilọk jān e. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān. Bible |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. Bible | Im Jihu nejin Hanenai ri lolo eo, ear ilen wōnṃae, im e ba ñan kiiñ Jihoshapat, Eṃṃan ke aṃ jipañ ro re nana im yokwe ro rej kōjdate Jeova? Kōn men in illu ej ioṃ jān iṃaan Jeova. Bible |
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. Bible | Mekarta, eṃōj lo jet men ko reṃṃan ilo kwe, bwe kwaar joḷọk Ashira ko jān ānin, im kwaar lukkuun pepe in kappukot Anij. Bible |
Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. Bible | Kōn men in mijak Jeova en pād iomi; koṃwin lale ṃōk im kōṃṃane, bwe ejjeḷọk bōd ippān Jeova adwōj Anij, ak kalijekḷọk, ak bōk oṇean kōṃṃan nana. Bible |
Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. Bible | Bar juon, ilo Jerusalem Jihoshapat ear likūt jet iaan ro ri Livai im pris ro im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer an Israel, ñan ekajet men ko an Jeova, im kōn akwāāl ko. Im raar jepḷaaktok ñan Jerusalem. Bible |
And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. Bible | Im ñe jabdewōt akwāāl enaaj itok ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi rej jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, kōn katọọrḷọk bōtōktōk, im ikōtan kien im naan in jiroñ, naan in kaiñ im naan in kabuñjar ko, koṃnaaj kauwe er, bwe en ejjeḷọk rueir ñan Jeova, im illu en itok iomi im ioon ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin kōṃṃan men in im enaaj ejjeḷọk ruōmi. Bible |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. Bible | Im lo, Ameraia pris eḷap ej iomi ilo men ko otemjej an Jeova; im Zebadaia, nejin Ishmael, irooj eo jān ṃōn Juda ilo men otemjej an kiiñ; barāinwōt ro ri Livai renaaj ri kabōjrak iṃami. Koṃwin peran ilo ami kōṃṃane, im Jeova en pād ippān ro reṃṃan. Bible |
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle. Bible | Im ālikin men in ro nejin Moab, im ro nejin Amon, im ippaer jet iaan ro ri Amon, raar itok ṇae Jihoshapat in tariṇae. Bible |
Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. Bible | Kwōn lo ekōjkan rej ṇa oṇeam, im iten joḷọk kōm jān ānin Aṃ, eo Kwaar letok ñan kōm men in jolōt. Bible |
And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. Bible | Im ke Jihoshapat im ro doon raar item bōk men in rakim jān er, raar lo ippaer elōñ ṃweiuk, inōk ko re aorōk, ko raar rakimi ñan er make, elōñ jān aer maroñ bōkḷọk; im raar rakim wōt iuṃwin jilu raan, bwe elōñ. Bible |
And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. Bible | Im ilo raan eo kein kāāmen raar kweilọk i koṃlaḷ Beraka, bwe ijo raar koutiej Jeova; kōn men in etan jikin eo, koṃlaḷ im Beraka ñan rainin. Bible |
And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. Bible | Im ear etetal ilo iaḷ an Esa jemān, im ear jab jeorḷọk jān e im kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejān Jeova. Bible |
And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly: Bible | Im ālikin men in Jihoshapat kiiñ in Juda ear koba ippān Ehazaia kiiñ in Israel, eo ear kōṃṃan nana wōt. Bible |
Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. Bible | Innām Iliezar nejin Dodevahu jān Maresha ear rūkaanij ṇae Jihoshapat, im e ba, Kōn aṃ koba ippān Ehazaia, Jeova ear kọkkure men in kōṃṃan ko aṃ. Im e rup wa ko, āindein re jab maroñ in ilọk ñan Tarshish. Bible |
And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. Bible | Im eḷap an jemaer leḷọk ñan er silver, im gold, im men ko re aorōk, kab jikin kweilọk re pen i Juda; a aelōñ eo ear leḷọk ñan Jehoram bwe e ṃaanjien. Bible |
And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. Bible | Im ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro in Israel, āinwōt ri ṃōn Ehab, bwe lio pāleen nejin Ehab, im ear kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: Bible | Lo, Jeova enaaj deñḷọke ro dooṃ, ro nejōṃ, im liṃaro pāleōṃ, im men ko aṃ otemjej, kōn jorrāān eḷap. Bible |
And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. Bible | Im ālikin men kein otemjej Jeova ear ṃan e i lọjien kōn juon nañinmej e nana wōt. Bible |
This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; Bible | Eñin men eo koṃnaaj kōṃṃane: juon ṃōttan jilu iami, ro rej deḷọñ ilo raan in Sabat, iaan pris ro im ro ri Livai, renaaj ri lali kōjām ko. Bible |
And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest. Bible | Im Joash ear kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejān Jeova raan otemjej an Jihoiada pris. Bible |
And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. Bible | Im ālikin men in Joash ear ḷōmṇak en kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim. Bible | Bwe ro nejin Atalaia, kōrā eo e nana, raar rupe ṃōn Anij; im bar juon, raar leḷọk ñan Beal ko men otemjej men in leḷọk in ṃōn Jeova. Bible |
And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. Bible | Im āindein ilo jeṃḷọkōn iiō eo, jar in tariṇae an ro ri Siria raar wanlōñtok ṇae e, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, im raar ṃan irooj otemjej jān ippān armej ro, im jilkinḷọk men in rakim jān ippaer ñan kiiñ in Damaskōs. Bible |
And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. Bible | Im Amazaia ear ba ñan armej eo an Anij, A in et kōn jibukwi talent ko eṃōj aō leḷọk ñan jar in tariṇae an Israel? Im armej eo an Anij ear uwaak, Jeova e maroñ in lewōj e kanooj lōñ jān men kein. Bible |
Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. Bible | Innām Amazaia ear kōjenolọk jar in tariṇae eo ear itok ñan ippān jān Ipreim, bwe ren bar jepḷaakḷọk ñan jikir. Kōn men in e kanooj bwil aer illu ṇae Juda, im raar jepḷaakḷọk ñan jikir kōn illu eḷap. Bible |
But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. Bible | A ri tariṇae ro Amazaia ear kejepḷaaktok er bwe ren jab ilọk ippān ñan tariṇae eo, raar tariṇaek jikin kweilọk ko an Juda, jān Sameria ñan Bet-horon, im ṃan 3,000 iaer, im bōk elōñ men in rakim. Bible |
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ? Bible |
And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. Bible | Im āindein ke ear kōnono ippān, kiiñ eo ear ba ñan e, Kōm ar kōṃṃan eok ri pepe an kiiñ ke? Eṃōj; bwe etke ren ṃan juk? Innām ri kanaan eo ej ikōñ, im e ba, I jeḷā Anij ear pepe in ṃan eok, kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab eọroñ aō pepe. Bible |
But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. Bible | A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e, bwe men eo jān Anij, bwe En kōtḷọk er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, kōn aer kappukot anij ro an Idōm. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. Bible | Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men ko jemān, Amazaia, ear kōṃṃane. Bible |
And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. Bible | Im raar juṃae Uzzaia kiiñ eo, im re ba ñan e, E jab kuṇaaṃ kōkaijurjur ñan Jeova, Uzzaia, a kuṇaan pris ro nejin Aron, ro eṃōj kokwōjarjar er ñan kōkaijurjur. Kwōn diwōjḷọk jān jikin kwōjarjar eo, bwe kwō bōd, im e jāmin men in nōbar eok jān Jeova Anij. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. Bible | Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men eo Uzzaia jemān ear kōṃṃane. Mekarta, ear jab deḷọñ ilo tempel an Jeova. Im ri aelōñ eo raar kōṃṃan nana wōt. Bible |
Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: Bible | Ehaz ear rūttoun roñoul iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem, im ear jab kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, āinwōt Devid jemān. Bible |
Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. Bible | Bar juon, ear kōkaijurjur ilo koṃlaḷ in nejin Hinnom, im ear tili ro nejin ilo kijeek, ekkar ñan men in jōjōik an ro ri aelōñ ko Jeova e kar joḷọk jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. Bible | Kōn men in Jeova an Anij ear ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Siria, im raar ṃan e, im āñinḷọk iaan ro doon juon jar eḷap jaran ro ri jipọkwe, im bōktoke ñan Damaskōs. Im ar barāinwōt ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Israel, eo ear ṃan e, im eḷap aer ṃan e. Bible |
And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. Bible | Im ro nejin Israel raar āñinḷọk ro ri jipọkwe iaan ro jeir im jatir 200,000, kōrā ro, ro nejir ṃaan im kōrā, im barāinwōt bōkḷọk men in rakim eḷap jān ippaer, im raar bōktok men in rakim ko ñan Sameria. Bible |
And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. Bible | Im re ba ñan er, Koṃ jāmin bōktok ro ri jipọkwe ñan ijin, bwe men eo koṃij ḷōmṇak enaaj bōktok ioed juon bōd ṇae Jeova, im korḷọk jerọwiwi ko ad im bōd ko ad; bwe eḷap adwōj bōd, im ewor illu e bwil ioon Israel. Bible |
So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. Bible | Āindein ro ri tariṇae raar likūt ro ri jipọkwe im men in rakim eo iṃaan irooj raṇ im iṃaan aolepen jar eo. Bible |
And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. Bible | Im armej ro eṃōj kwaḷọk etaer raar jutak, im bōk ro ri jipọkwe, im kōn men in rakim raar kanuknuk er otemjej re keelwaan iaer. Im raar leḷọk ñan er nuknuk im sandal ko im leḷọk ñan er kijeir im limeir, im kapit er, im bōkḷọk ioon donkey ko ro otemjej re ṃōjṇọ iaer, im bōktok er ñan Jeriko, jikin kweilọk in wōjke pam ko, ñan ippān ro jeir im jatir, innām raar jepḷaak ñan Sameria. Bible |
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. Bible | Bwe ear katok ñan anij ro an Damaskōs, eo ear ṃan e. Im e ba, Kōn an anij ro an kiiñ ro in Siria jipañ er, kōn men in inaaj katok ñan er bwe ren jipañ eō. A raar kọkkure e im aolepen Israel. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. Bible | Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men ko Devid jemān ear kōṃṃani. Bible |
Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. Bible | Kōn men in illu an Jeova ear pād ioon Juda im Jerusalem, im Ear ketak er ñan joto jotak, im bwe ren men in bwilōñ, im men in dike, āinwōt koṃij lo kōn mejōmi. Bible |
For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. Bible | Bwe lo, ro jemōd raar buñ kōn jāje eo, im ro nejier ṃaan im kōrā rej ri jipọkwe kōn men in. Bible |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. Bible | Im aolepen jar eo raar kabuñ, im ro ri al raar al wōt, im ro ri jilel raar uk jilel; aolepen men kein raar etal wōt ṃae iien kaṃōjḷọk katok kijeek. Bible |
And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. Bible | Im men ko men in leḷọk, 600 ox im 3,000 sip. Bible |
But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. Bible | A pris ro re jab bwe, innām re ban joḷọk kilin men in katok kijeek otemjej. Kōn men in ro jeir im jatier, ri Livai, raar jipañ er, ṃae iien eṃōj jerbal eo, im ṃae iien an pris ro make kokwōjarjar er, bwe ri Livai raar wāppenḷọk ilo būrueir bwe ren make kokwōjarjar er jān pris ro. Bible |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly. Bible | Im Hezekaia ear lañlōñ, kab armej otemjej, kōn men ko Anij ear kapojak ñan armej ro, bwe e ṃōkaj aer kōṃṃan men in. Bible |
And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. Bible | Im Hezekaia ear jilkinḷọk ñan aolepen Israel im Juda, im ear jeje lōta ko barāinwōt ñan Ipreim im Menassa, bwe ren itok ñan ṃōn Jeova i Jerusalem ñan lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel. Bible |
For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. Bible | Bwe eṃōj an kiiñ eo, im irooj ro, im aolepen jar eo ilo Jerusalem, pepe bwe ren lale men in kijoone ilo allōñ eo kein ka ruo. Bible |
And the thing pleased the king and all the congregation. Bible | Im men in e jiṃwe iṃaan mejān kiiñ eo im aolepen jar eo. Bible |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. Bible | Āindein raar kōṃṃan juon kien in kwaḷọk naan eo ilo aolepen Israel, jān Bier-shiba ñan Dan, bwe ren iten lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel, i Jerusalem; bwe e jab lōñ ro raar lale āinwōt eṃōj jeje kake. Bible |
Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. Bible | Im raar ṃan men in kijoone ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo kein ka ruo. Im pris ro im ro ri Livai raar jook, im raar make kokwōjarjar er im bōktok katok kijeek ko ṇa ilo ṃōn Jeova. Bible |
For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. Bible | Bwe elōñ ilo jar eo re jañin make kokwōjarjar er; kōn men in ro ri Livai raar lale jerbal in ṃan men in kijoone ko ñan jabdewōt eo e jab erreo, bwe ren kokwōjarjar er ñan Jeova. Bible |
For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one Bible | Bwe elōñ iaan armej raṇ, aet elōñ ro ri Ipreim, im Menassa, im Issakar, im Zebulun, raar jab make karreoik er, ijoke raar ṃōñā men in kijoone āin juon jān eo eṃōj jeje kake. Bwe Hezekaia ear jar kōn er, im e ba, Jeova eo eṃṃan En joḷọk bōd an jabdewōt eo Bible |
And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. Bible | Im Hezekaia ear kōnono jouj ñan ri Livai otemjej eṃṃan aer jeḷā kōn jerbal ñan Jeova. Āindein raar ṃōñā ilo kwōjkwōj eo iuṃwin raan ko jiljilimjuon, im katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im kwaḷọk būrueir ñan Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. Bible | Bwe Hezekaia kiiñ in Juda ear leḷọk ñan jar eo men in katok ko, 1,000 kau koṃaan im 7,000 sip, im irooj ro raar leḷọk ñan jar eo 1,000 kau koṃaan im 10,000 sip, im elōñ iaan pris ro raar make kokwōjarjar er. Bible |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. Bible | A ke eṃōj an kōṃṃan aolepen men kein, ri Israel otemjej raar pād ijo, rej ilọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im ruprupi joor ko, im juoke Ashira ko, im ruplaḷḷọk jikin ko re utiej im lokatok ko i aolepen Juda im Benjamin, ilo Ipreim barāinwōt im Menassa, ṃae iien eṃōj aer kọkkure aolepeir. Innām ro nejin Israel otemjej raar jepḷaakḷọk, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. Bible | Im ke kien eo ear pādijoke, ro nejin Israel raar leḷọk elōñ an joṃōkaj in grain, wain ekāāl, im hōnni, im jān aolepen orḷọk an jikin kallib ko, im raar bōktok elōñ ṃōttan joñoul in men ko otemjej. Bible |
And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. Bible | Im ro nejin Israel im Juda me raar jokwe ilo jikin kweilọk ko in Juda, rej barāinwōt bōktok ṃōttan joñoul an ox ko im sip ko, im ṃōttan joñoul an men ko eṃōj leḷọk raar kokwōjarjar er ñan Jeova aer Anij, im raar likūti ilo ejouj ko. Bible |
And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store. Bible | Im Azaraia pris eo eḷap, jān ṃōn Zedok, ear uwaak e im ba, Jān iien eo ke armej raar jino in bōktok joortak ko ñan ilowaan ṃōn Jeova, kōm ar ṃōñā im mat, im elōñ ej pād wōt, bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ro ri aelōñ An; im men in eḷap, bween. Bible |
And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. Bible | Im raar bōktok ṇa ilowaan, joortak ko, im ṃōttan joñoul ko, im men ko men in leḷọk, im tiljek kake. Im Konenaia ri Livai ear irooj ioer, im ijellọkun Shimeai jatin, Bible |
And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. Bible | Im Kore nejin Imna ri Livai, ri lale kōjām eo i reeaar, ear ioon joortak ko kōn kōṇaan ñan Anij, bwe en kejeplōklōk joortak ko an Jeova, im men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: Bible | Im ro eṃōj bwini er kōn epepen in ro nejier, liṃaro pāleir, im ro nejir ṃaan im kōrā, ilo bwiljin aolepen jar eo; bwe ilo aer jerbale men in tiljek, raar make kokwōjarjar er ilo men in kwōjarjar. Bible |
And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God. Bible | Im āindein an Hezekaia kōṃṃan ilo aolepen Juda, im ear kōṃṃan men eo eṃṃan im jiṃwe im tiljek iṃaan Jeova an Anij. Bible |
After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. Bible | Ālikin men kein im tiljek in, Senakerib kiiñ in Assiria ear itok, im deḷọñ ilo Juda, im nitbwilli jikin kweilọk ko re pen, im ḷōmṇak enaaj bōki. Bible |
After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, Bible | Ālikin men in Senakerib kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk ro ri karijeran ñan Jerusalem, (kiiō ear pād iṃaan Lekish im aolepen kajoor eo an ippān), ñan ippān Hezekaia kiiñ in Juda, im ñan ri Juda otemjej re peran i Jerusalem, im e ba, Bible |
And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven. Bible | Im Hezekaia kiiñ eo, im Aiseia ri kanaan eo nejin Emoz, raar jar kōn men in, im kūr ñan lañ ko. Bible |
And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. Bible | Im elōñ raar bōktok joortak ko ñan Jeova ñan Jerusalem, im men ko re aorōk ñan Hezekaia kiiñ in Juda; innām ar koutiej e iṃaan mejān ro ri aelōñ otemjej jān iien eo. Bible |
But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. Bible | A Hezekaia ear jab bar leḷọk ekkar ñan men ko eṃōj jipañ e kake, bwe e utiej būruon; kōn men in ewor illu ear pād ioon im ioon Juda im Jerusalem. Bible |
Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. Bible | Ijoke, ilo men eo an ro ri keañ jān irooj ro i Babilon, raar jilkinḷọk ñan ippān bwe ren kajjitōk kōn men in bwilōñ eo eṃōj kōṃṃane ilo āneo, Anij ear likūt e, bwe En māllejoñ e, bwe En jeḷā aolepen men ko ilo būruon. Bible |
Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Hezekaia, im men ko reṃṃan ear kōṃṃani, lo eṃōj jeje ilo visōn an Aiseia nejin Emoz, ilo bok in kiiñ ro an Juda im Israel. Bible |
But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko Jeova e kar kadiwōjḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. Bible | Im I jāmin bar kaṃakūt neen Israel jān āneo Iar leḷọk ñan ro jiṃṃami, eḷaññe rej lale im kōṃṃan men ko otemjej Iar jiroñ er, aolepen kien eo im men in kaiñi ko im men in jiroñ ko eṃōj leḷọk kōn Moses. Bible |
Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. Bible | Kōn men in Jeova ear āñintok ioer kapen ro in jar an kiiñ in Assiria, ro raar bōk Menassa kōn kāāj ko, im lukwōj e kōn chain ko, im bōkḷọk e ñan Babilon. Bible |
Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. Bible | Ak ālikin men in ear kalōk juon oror ilikin jikin kweilọk an Devid, i kapilōñ jān Gaihon, i koṃlaḷ eo, aet ñan jikin deḷọñ in kōjām in ek ko; im ear kōpooḷ Opel kake, im kanooj koutiej e. Im ear likūt kapen re peran ilo jikin kweilọk otemjej in Juda eor aer oror. Bible |
And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. Bible | Im ear kalōk lokatok eo an Jeova, im ear katok ioon men in katok ko aenōṃṃan im kaṃṃoolol, im ear jiroñ Juda bwe ren karijer ñan Jeova Anij in Israel. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. Bible | Im ear kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan mejān Jeova, im ear etetal ilo iaḷ ko an Devid jemān, im jab jeorḷọk ñan anmooṇōn ak anmiiñin. Bible |
And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it. Bible | Im Shepan ear bōkḷọk bok eo ñan kiiñ eo, im barāinwōt kōnnaanōk kiiñ eo, im e ba, Aolepen men ko eṃōj leḷọk ñan ro ri karijerōṃ, rej kōṃṃan wōt. Bible |
Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. Bible | Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im kōkaijurjur ñan anij ro jet, bwe ren kaillu Eō kōn jerbal otemjej in peir. Kōn men in Ij lutōkḷọk Aō illu ioon jikin in im jāmin kune. Bible |
And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers. Bible | Im Josaia ear bōkḷọk men in jōjōik ko otemjej jān āne ko otemjej ippān ro nejin Israel, im ear kōṃṃan bwe er otemjej ar lo er ilo Israel ren karijer, aet karijer ñan Jeova aer Anij. Iuṃwin raan ko an otemjej raar jab ilọk jān aer ḷoore Jeova, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. Bible | Im Josaia ear lale juon men in kijoone ñan Jeova i Jerusalem, im raar ṃan men in kijoone eo ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ eo ṃokta. Bible |
So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. Bible | Im koṃwin ṃan men in kijoone, im make kokwōjarjar koṃ, im kapojak ñan ro jeōmi im jatōmi, im kōṃṃan ekkar ñan naan eo an Jeova kōn Moses. Bible |
And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. Bible | Im raar ṃan men in kijoone eo, im pris ro raar kabūtōktōk bōtōktōk eo raar bōk jān peir, im ro ri Livai raar joḷọk kilir. Bible |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. Bible | Im raar uṃuṃ men in kijoone eo kōn kijeek ekkar ñan kien: joortak re kwōjarjar raar kōmat ilo pot ko, im ilo ainbat ko, im ilo pan ko, im bōkḷọk ṃōkaj ñan armej otemjej. Bible |
And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. Bible | Im tokālik raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro, bwe pris ro nejin Aron raar ailparo in katok kōn katok kijeek ko im kūriij ñan boñ: kōn men in ro ri Livai raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro nejin Aron. Bible |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. Bible | Ālikin men in, ke eṃōj an Josaia kapojak tempel eo, Niko, kiiñ in Ijipt, ear wōnlōñlen tariṇae i Karkemish iturin Upretis, im Josaia e diwōjḷọk im juṃae e. Bible |
Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead. Bible | Ak kōṃṃan ko jet an Jihoiakim, im men in jōjōik ko ear kōṃṃani, im men eo eṃōj lo ṇae e, lo, eṃōj jeje ilo bok an kiiñ ro in Juda im Israel; im Jihoiakin nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. Bible | Bar juon, ro re utiej iaan pris ro, im armej ro, raar kanooj bōd āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko; im raar kattoon ṃweo iṃōn Jeova eo Ear kokwōjarjar e i Jerusalem. Bible |
But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. Bible | A rej kajjirere kake ro rū jelōk jān Anij, im kajekdọọn naan ko An, im kūtōtōkake ro An rū jelōk, ṃae iien illu an Jeova ear waḷọk ṇae ro doon, im ejjeḷọk men in jipañ er. Bible |
Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. Bible | Kōn men in Ear bōktok ioer kiiñ an ro ri Kaldi, eo ear ṃan ṃaan ro aer eṃṃan ded kōn jāje ilowaan ṃweo iṃweir e kwōjarjar, im ear jab tūriaṃokake aer ṃaan ak kōrā eṃṃan ded, ḷōḷḷap ak eo uwaṇ kooḷan bōran; Ear leḷọk er otemjej ṇa ilo pein. Bible |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. Bible | Im kein jerbal otemjej an ṃōn Anij, ko re ḷap im re dik, im ṃweiuk ko ṃweien ṃōn Jeova, ṃweien kiiñ eo, im an irooj ro an, men kein otemjej ear bōkḷọk ñan Babilon. Bible |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. Bible | Im ro ri turir otemjej raar kakajoor peir kōn kein jerbal ko silver im gold, kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, im kōn men ko re aorōk, eo e orḷọk jān aolepen aer kōṇaan. Bible |
All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem. Bible | Men otemjej gold im silver 4,500. Er kein otemjej Sheshbazar ear bōklōñtok, ke ear bōklōñtok ro ri jipọkwe jān Babilon ñan Jerusalem. Bible |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar kappukot aer jeje ippān ro eṃōj bwine er ekkar ñan epepen ko, a raar jab loi; kōn men in rej ḷōmṇak re jab kwōjarjar im raar joḷọk aer maroñ jān jerbal in pris. Bible |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im ippān Urim im Tumim. Bible |
Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. Bible | Innām e jutak Jeshua nejin Jozedak, im ro jein im jatin pris ro, im Zirubbabel nejin Shialtiel, im ro jein im jatin, im raar kalōk lokatok an Anij in Israel, in katok kōn men in katok ioon, āinwōt ar jeje ilo kien Moses armej an Anij. Bible |
They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. Bible | Raar barāinwōt leḷọk ṃani ñan ro ri jerbali dekā ko, im ñan ro ri jerbali aḷaḷ ko; im kijeir im limeir, im oil, ñan ro ri Saidon, im ñan ro ri Tair, bwe ren bōktok wōjke aik jān Lebanon ñan loṃaḷo eo, ñan Joppa, ekkar ñan men in leḷọk ippaer jān Sairōs kiiñ in Pōrsia. Bible |
Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. Bible | Kwe kiiñ, kwōn jeḷā kiiō, bwe, eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk in, im kaṃōjḷọk oror ko an, re jāmin owōjḷọk, ak lewōj kōḷḷā ko jet ñan kwe, im tokjān enaaj men in jorrāān ñan kiiñ ro. Bible |
Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king; Bible | Innām bwe kōmij ṃōñā jọọḷ jān ṃōn kiiñ ne, im e jab ekkar ñan kōm bwe kōmin lo men in kananaik kiiñ ne, kōn men in kōm ar jilkinwōj im kōjjeḷāik kiiñ ne; Bible |
That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. Bible | Bwe ren kapok ilo bok in jeje ko an ro jiṃṃaṃ, im jeḷā bwe jikin kweilọk in ej juon jikin kweilọk e kapata wōt, im ej kejorrāān kiiñ ro im bukwōn ko, im raar kapata ilowaan ilo iien ko ḷọk; kōn men eo ar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo. Bible |
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. Bible | Kōmij kōjjeḷāik kiiñ ne bwe eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk eo, im kaṃōjḷọk oror ko an, innām kōn men kein enaaj ejjeḷọk aṃ kij i River jab uweo. Bible |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. Bible | A mejān aer Anij ear pād ioon rūtto ro an ri Ju ro, im raar jab bōbrae er, ṃae iien men in enaaj itok ñan Daraiōs, im juon naan in uwaak enaaj jepḷaaktok ilo juon lōta. Bible |
Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. Bible | Innām eḷaññe men in eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren kappukot ilowaan ṃweo iṃōn ṃweiuk an kiiñ eo i Babilon, eḷaññe āindein ke jab ke, im Sairōs ear kōṃṃan kien in kalōk ṃwin iṃōn Anij i Jerusalem, im kiiñ ṇe en jilkintok ankilaan kōn men in. Bible |
In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; Bible | Ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ, Saisōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien: Kōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, ren kalōk ṃweo, ijo rej katok men in katok ie, im ren likūt ḷoñtōn ko re kajoor; utiejen en 90 ne im depakpakin 90 ne; Bible |
With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house: Bible | Kōn jilu laajrak in dekā re ḷap, im juon laajrak in aḷaḷ ko re kāāl; im ren leḷọk oṇean men kein jān ṃōn kiiñ. Bible |
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. Bible | Bar juon, ij kōṃṃan juon kien kōn ta eo koṃwin kōṃṃane ñan rūtto rein iaan ro ri Ju ñan kalōk ṃweo iṃōn Anij: jān ṃweiuk ko an kiiñ, jān men in owōj i River jab uweo, ren niknik in leḷọk ñan armej rein oṇean jerbal eo, bwe ren jab bōjrak. Bible |
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: Bible | Im men ko rej aikuj, kau koṃaan eṃṃan ded, im sip koṃaan ko, im lam ko, men in katok ñan Anij in lañ ko, barāinwōt wit, jọọḷ, wain im oil, ekkar ñan naan jān pris ro rej i Jerusalem, ren leḷọk men kein ñan er, raan im raan, im jāmin likjab kake; Bible |
That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. Bible | Bwe ren maroñ in katok men in katok ko ennọ nemaer ñan Anij in lañ ko, im jar kōn kiiñ eo im ro nejin bwe ren mour wōt. Bible |
Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. Bible | Barāinwōt eṃōj aō ṇa kien, bwe jabdewōt eo enaaj ukōt naan in, ren kōteep juon joor jān ṃweo iṃōn, im ren lelōñḷọk e im kapen e ṇa ioon, im ṃweo iṃōn en ejouj in menọknọk kōn men in. Bible |
And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. Bible | Im ro nejin jipọkwe raar lale men in kijoone ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ eo ṃokta. Bible |
For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. Bible | Bwe eṃōj an pris ro make kokwōjarjar er ippān doon; er otemjej rereo, im raar ṃan men in kijoone ñan ro nejin jipọkwe otemjej, im ñan pris ro im ro jeir im jatir im ñan er make. Bible |
Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, Bible | Ak ālikin men kein, ilo iien an Artaxerxes kiiñ in Pōrsia, Ezra nejin Sireaia, nejin Azaraia, nejin Hilkaia, Bible |
This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. Bible | Ezra in ear wanlōñḷọk jān Babilon. Im e juon ri jeje e kapeel ilo kien Moses, eo Jeova, Anij in Israel, ear letok. Im kiiñ eo ear leḷọk ñan e men otemjej ear kajjitōk kake, āinwōt pein Jeova an Anij ear pād ioon. Bible |
That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. Bible | Kōn men in kwōn kate eok im wiaik kōn ṃani in, kau koṃaan ko, sip koṃaan ko, lam ko, kab aer joortak grain im aer joortak in idaak, im kwōnaaj liḷọk ñan lokatok eo in ṃōn ami Anij eo i Jerusalem. Bible |
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. Bible | Im jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ im ippān ro jeōṃ in jatōṃ bwe koṃwin kōṃṃan kōn bwe en silver im gold eo, men in koṃwin kōṃṃane ekkar ñan ankilaan ami Anij. Bible |
Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: Bible | En wor nōbar ñan Jeova Anij an ro jiṃṃad, Eo ear likūt ṇa ilo būruon kiiñ eo men eo āinwōt in, bwe en kaiboojoj ṃōn Jeova ilo Jerusalem; Bible |
So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. Bible | Āindein kōm ar jitlọk im akweḷap ñan Anij kōn men in, im Ear kajeraaṃṃan kōm kake. Bible |
Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. Bible | A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor. Bible |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. Bible | Im ke iar roñ men in iar kekōl nuknuk ko im kopā eo aō, im tūṃwi kooḷan bōra im kwōdeak, im iar jijet im eḷap aō bwilōñ kake. Bible |
For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. Bible | Bwe kōm ri karijer; mekarta am Anij ear jab ilọk jān kōm ilo am jorrāān, a Ear kwaḷọk ñan kōm tūriaṃokake iṃaan mejān kiiñ ro in Pōrsia, bwe ren letok ñan kōm jiddik mour, bwe kōmin kajutak ṃweo iṃōn am Anij, im bwe kōmin kōkāāl men in jeepepḷọk ko an, im letok ñan kōm juon oror i Juda im Jerusalem. Bible |
And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, Bible | Im kiiō, O amwōj Anij, ta eo kōmin ba ālikin men in? Bwe kōm ar ilọk jān kien ko Aṃ, Bible |
Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. Bible | Ko Kwaar jiroñ kōn ro ri karijerōṃ ri kanaan im ba, Āneo koṃij ilọk ñan e bwe koṃwin bōk e, juon āne ettoon kōn ettoon an ri aelōñ ko, kōn aer men in jōjōik, ko raar kobrak e jān jabōn ñan jabōn kōn aer ettoon. Bible |
Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. Bible | Innām koṃwin jab leḷọk liṃaro nejōmi ñan ṃaan ro nejir, ak bōk kōrā ro nejir ñan ḷōṃaro nejōmi, im koṃwin jab pukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan ñan indeeo; bwe koṃwin kajoor, im bwe koṃwin ṃōñā men ko reṃṃan jān āneo, im likūt e men in jolōt ñan ro nejōmi ñan indeeo. Bible |
And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; Bible | Im ālikin aolepen men ko rej itok iom kōn kōṃṃan ko am re nana, im kōn ruem eḷap, bwe Kwe am Anij Kwaar kejorrāān kōm e dik jān ruōn bōd ko am, im Kwaar letok ñan kōm ṃōttan āinwōt in, Bible |
Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? Bible | Kōmin bar kọkkure kien ko Am, im pālele ippān ri aelōñ ro rej kōṃṃan men in jōjōik kein ke? Kwō jāmin illu ñan kōm, ñan tōr eo Kwaar kọkkure kōm, innām enaaj ejjeḷọk ṃōttan pād wōt, ak ro ri ko ke? Bible |
O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this. Bible | O Jeova, Anij in Israel, Kwe kwō wānōk wōt, bwe eṃōj likūt kōm juon ṃōttan ri ko, āinwōt rainin; lo kōmij iṃaṃ ilo am bōd, bwe ejjeḷọk e maroñ in jutak iṃaṃ kōn men in. Bible |
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. Bible | Im Shekenaia nejin Jehaiel, juon iaan ro nejin Ilam, ear uwaak im ba ñan Ezra, Kōm ar bōd ṇae amwōj Anij, im kōm ar pālele ippān kōrā ro re ruwamāejet iaan ro ri aelōñ in ānin; ijoke, ewor kōjatdikdik ñan Israel kōn men in. Bible |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. Bible | Innām kiiō kōmin kōṃṃan juon bujen ippān amwōj Anij in joḷọk liṃaro pāleōm otemjej, im ro eṃōj ḷotak jān er, ekkar ñan pepe an ad irooj, im an ro rej wūdiddid kōn kien amwōj Anij; im ren kōṃṃan men in ekkar ñan kien. Bible |
Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. Bible | Kwōn jerkak; bwe men in kuṇaaṃ, im kōmij ippaṃ; kwōn peran in kōṃṃane. Bible |
Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. Bible | Innām ro ri Juda im ro ri Benjamin otemjej raar kweilọktok ñan Jerusalem ilo raan ko jilu. E kar allōñ eo kein ka ruwatimjuon, im raan eo kein ka roñoul in allōñ eo. Im armej otemjej raar jijet ilo jikin eo e depakpak iṃaan iṃōn Anij, im rej wūdiddid kōn men in im kōn wōt eo eḷap. Bible |
Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. Bible | Kōn men in koṃwin ukeḷọk ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im kōṃṃan ankilaan, im koṃwin kōjepel koṃ jān armej ro ri aelōñ in, im jān kōrā ro ruwamāejet. Bible |
But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. Bible | A armej ro re lōñ wōt, im iien in iien elap wōt, im kōm ban jutak i nabōj, im men in a jab jerbal in juon im men raan, bwe eḷap am bōd kōn men in. Bible |
Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. Bible | Irooj ro am ren jutak kōn aolepen jar in, im ro rej pād ilo jikin kweilọk ko am im eṃōj aer pāleik kōrā ro ruwa ren itok ilo iien ko rej pepe kake, im ippaer rūtto ro an jabdewōt jikin kweilọk, im ro aer ri ekajet, ṃae iien illu e bwil an amwōj Anij e jeorḷọk jān kōm, ṃae iien e jeṃḷọk men in. Bible |
Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. Bible | Jonatan nejin Esahel wōt im Jazaia nejin Tikva raar jutak im juṃae men in, im Mishullam im Shabitai ri Livai raar jipañ er. Bible |
And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. Bible | Im āindein an ro nejin jipọkwe kōṃṃan. Im Ezra pris eo ear kāālōt armej, jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im er otemjej kōn etaer. Im raar jijet raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka joñoul bwe ren lale men in. Bible |
We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. Bible | Kōm ar kōṃṃan men ko re kanooj nana ṇae Eok, im kōm ar jab pokake kien ko, ak naan in kaiñi ko, ak katak ko, Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses kake. Bible |
Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan eō, Etke kwōj mejān būroṃōj bwe kwō jab nañinmej? Men in wōt būroṃōj ilo būruōṃ. Innām iar kanooj lōḷñọñ. Bible |
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? Bible | Im iar ba ñan kiiñ eo, Kiiñ eo en mour ñan indeeo; etke in jab būroṃōj ke jikin kweilọk eo, jikin lōb ko libōn ro jema, ej men in jeepepḷọk, im eṃōj tile aor ko an kōn kijeek? Bible |
Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. Bible | Innām iar ba ñan er, Koṃij lo wōt jerata eo ad, ekōjkan Jerusalem ej men in jeepepḷọk, im aor ko an re jako kōn kijeek. Koṃwin itok, jen kalōk oror an Jerusalem, bwe jen jab bar men in kinaak. Bible |
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? Bible | A ke Sanbalat ri Horon, im Tobaia ri karijer, ri Amon, im Gishem ri Arebia, raar roñjake, raar ettōñ im kajjirere kake kōm, im kajekdọọn kōm im ba, Ta men in koṃij kōṃṃane? Koṃij kapata ṇae kiiñ eo ke? Bible |
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. Bible | Innām iar uwaak er im ba ñan er, Anij in lañ ko, Enaaj kajeraaṃṃan kōm, kōn men in, kōm ro ri karijeran naaj jutak im kalōk; a ejjeḷọk ami kij, ak kuṇaami, ak men in ememej ilo Jerusalem. Bible |
Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. Bible | Im epaak ñan e Uzaiel nejin Harhaia, ri jerbali gold, ear kōkāāl. Im epaak ñan e Hanenaia juon iaan ro ri kōṃṃan men ko re ñaj ear kōkāāl, im raar kapen Jerusalem ñan oror eo e depakpak. Bible |
Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. Bible | Ak Tobaia ri Amon ear pād iturin, im ear ba, Men ko rej kalōki, eḷaññe juon kidu fox enaaj wanlōñḷọk enaaj ruplaḷḷọk aer oror dekā. Bible |
Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: Bible | Kwōn roñjake, O amwōj Anij, bwe rej kajekdọọn kōm, im Kwōn kejeorlik aer kinaak ioon bōraer, im leḷọk er men in rakim ilo āneen ri jipọkwe; Bible |
Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. Bible | Kōn men in iar likūt ilo jikin ko rettātata ālikin oror eo i jikin ko re alikkar, armej ro ekkar ñan ro nukir im ippaer jāje ko aer, im ṃade ko aer, im lippọṇ ko aer. Bible |
And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. Bible | Im ke ro ri kōjdate kōm raar roñjake bwe kōm jeḷā men eo, im Anij ear kōṃṃan aer pepe men in bwebwe, kōm ar jepḷaakḷọk, kōm otemjej ñan oror eo, jabdewōt ñan jerbal eo an. Bible |
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. Bible | Bar jet re barāinwōt ba, Kōmij leḷọk jikin kallib ko am men in kaṃool am ṃuri, im jikin kallib in grep ko am, im ṃo ko iṃwem bwe kōmin bōk grain, bwe iien ñūta. Bible |
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? Bible | Barāinwōt iar ba, Men eo koṃij kōṃṃane a jab eṃṃan. E jab eṃṃan ke bwe koṃwin etetal ilo mijak Anij eo ad, kōn kinaak eo an ro ri aelōñ ko me rej kōjdate kōj? Bible |
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. Bible | Ak men ko raar kapojak ñan juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ñan eō, im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein. Bible |
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people. Bible | O aō Anij kwōn keememej ñan eō, kōn eṃṃan, men ko otemjej iar kōṃṃani ñan armej rein. Bible |
Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. Bible | Im ilowan eṃōj jeje, Re ba ippān ro ri aelōñ ko, im Gashmu e ba, bwe kwe im ri Ju ro koṃij ḷōmṇak in kapata; kōn men in kwōj kalōk oror ṇe. Im kwō kōṇaan kiiñ ioer, ekkar ñan naan kein. Bible |
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. Bible | Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon. Bible |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. Bible | Innām iar jilkinḷọk ñan e im ba, Ar jab kōṃṃan men ko āinwōt kwaar ba, a kwōj kine jān būruōṃ wōt. Bible |
Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. Bible | Kōn men in ar kōjerbal e, bwe in mijak, im kōṃṃan āindein im bōd, im bwe en ippaer men ko ren maroñ in kōnono nana kake, im ren maroñ in kinaakḷọk eō. Bible |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar pukot aer jeje ippān ro raar bwine er kōn epepen, a raar jab loe; kōn men in rej ḷōmṇak re jab erreo im joḷọk er jān aer pris. Bible |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im Urim im Tumim ippān. Bible |
And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests’ garments. Bible | Im men in leḷọk an ro jet iaan armej raṇ 20,000 dakma gold, 2,500 bọun in silver, im 67 nuknuk in pris. Bible |
And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. Bible | Im Ezra, ri jeje eo, ear jutak ilo juon jikin e utiej raar kōṃanṃan jān ra ko ñan men in; im iturin, raar jutak Mattitaia, im Shima, im Aneia, im Uraia, im Hilkaia, im Measiaia, i anmooṇōn; im i anmiiñōn, Pedeia, im Misheel, im Malkaija, im Hashum, im Hashbadena, Zekaraia, im Mishullam. Bible |
Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. Bible | Innām ear ba ñan er, Koṃwin etal. Ṃōñā men ko rennọ, im idaak men ko re tōñal, im jilkinḷọk ṃōttan ko ñan eo ar jañin kapojak ñan e, bwe rainin e kwōjarjar ñan adwōj Anij. Im koṃwin jab būroṃōj, bwe lañlōñ in Jeova ej ami kajoor. Bible |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. Bible | Innām ro ri Livai, Jeshua, im Kadmaiel, im Benai, Hashabneia, Sherebaia, Hodaia, Shebenaia, im Petehaia, re ba, Koṃwin jutak im koutiej Jeova ami Anij jān indeeo ñan indeeo. En utiej wōt etaṃ e aiboojoj, im en utiej jān aolep men in utiej im nōbar. Bible |
Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. Bible | Kwe Jeova, aet, Kwe wōt. Kwaar kōṃanṃan lañ, lañ in lañ ko, im aolepen jar eo an, laḷ im men ko ioon, lọmeto ko im aolep ej ilo er, im Kwōj kōjparok er otemjej; im jaran lañ ej kabuñ ñan Kwe. Bible |
And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. Bible | Im Kwaar kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko ioon Pero, im ioon ro ri karijeran otemjej, im ioon armej otemjej ri āneo an, bwe Kwaar jeḷā aer kōṃṃan ṇae er kōn juwa, im Kwaar kabuñbuñ Etaṃ āinwōt ilo rainin. Bible |
And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. Bible | Im re ṃakoko in pokake, im re jab keememej men in bwilōñ ko Kwaar kōṃṃan ilo bwiljir, a re kakijñeñe kōnwaer, im ilo aer kapata raar kāālōt juon kapen bwe ren jepḷaakḷọk ñan aer jipọkwe. A Kwe juon Anij e ṃōṇōṇō in joḷọk bōd, Kwō jouj im tūriaṃokake, im ippaṃ elōñ yokwe, innām Kwaar jab ilọk jān ippaer. Bible |
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; Bible | Aet, ke raar kōṃanṃan ñan er juon koon in kau ōnḷọk im ba, Eñin aṃ Anij eo ear āñintok eok jān Ijipt, im eṃōj aer kōṃṃan men in kakūtōtō ko re ḷap; Bible |
Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. Bible | Bar juon, Kwaar leḷọk ñan er aelōñ in kiiñ ko im armej ro, men ko Kwaar ajejḷọk ñan er ekkar ñan bukwōn ko aer. Āindein raar bok āneen Zaion, aet, āneen kiiñ in Heshbon, im āneen Og kiiñ in Beshan. Bible |
And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. Bible | Im raar bōk jikin kweilọk ko re pen, im juon āne eṃṃan, im bōk ṃo ko re obrak kōn men otemjej reṃṃan, aebōj dekā ko eṃōj jeki, bwil in grep ko, oror in oliv ko, im elōñ wōjke ewor leir. Innām re ṃōñā im re mat, im re kilep, im raar lañlōñ wōt kōn Aṃ jouj eḷap. Bible |
Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. Bible | Ijoke, raar kipiliia, im kapata ṇae Eok, im joḷọk kien ko Aṃ, im ṃan ro Aṃ ri kanaan, ro raar kauwe er bwe ren bar ukōt er ñan Kwe, im raar kōṃṃan men ko men in kakūtōtō. Bible |
Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. Bible | Kōn men in Kwaar ketok er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, ro raar kejorrāān er, im ilo iien aer jorrāān, ke raar kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ ko; im ekkar ñan Aṃ tūriaṃokake re lōn Kwaar leḷọk ñan er ro ri lọmọọr, ro raar lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er. Bible |
But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; Bible | A ālikin aer lo kakkije, raar bar kōṃṃan nana iṃaṃ. Kōn men in Kwaar likūt er ṇa ilo pein ro aer ri kōjdat, innām raar irooj ioer. A ke raar jepḷaaktok im kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ, im elōñ alen Aṃ lọmọọr er ekkar ñan tūriaṃokake ko Aṃ. Bible |
Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. Bible | A iuṃwin elōñ iiō Kwaar kijenmej ippaer, im kwaḷọk ṇae er kōn Jetōb eo Aṃ ilo ri kanaan ro Aṃ, a re jab kōṇaan eọroñ. Kōn men in Kwaar ketak er ṇa ilo pein ro ri āne ko. Bible |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: Bible | Ijoke, Kwe eo kwōj wānōk ilo men otemjej ear itok iom, bwe Kwaar kōṃṃan ṃool, a kōm ar kōṃṃan nana. Bible |
Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: Bible | Lo, kōm ro ri karijer rainin, im kōn āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃam bwe ren ṃōñā leen im men ko an reṃṃan, lo kōm ri karijer ṇa ie. Bible |
And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it. Bible | Mekarta, kōn aolepen men in kōmij kōṃṃan juon bujen e ṃool, im jeje; im irooj ro am, ri Livai ro am, im pris ro am, rej sil e. Bible |
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. Bible | Ñan pilawā in an Anij pād, im ñan joortak in pilawā iien otemjej, im ñan katok kijeek iien otemjej, ñan Sabat ko, ñan allōñ ko re kāāl, ñan kwōjkwōj ko men in likūt, im ñan men ko re kwōjarjar, im ñan katok kōn bōd ko in kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, im ñan jerbal otemjej in ṃōn am Anij. Bible |
And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. Bible | Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in pilawā eo am, im men in leḷọk ko am, im leen jabdewōt wāween wōjke, wain ekāāl im oil, ñan pris ro, ilo ruuṃ ko in ṃōn am Anij; im ṃōttan joñoul ko jān bwidej eo am ñan ro ri Livai, bwe ro ri Livai rej bōk ṃōttan joñoul ko ilo jikin kweilọk otemjej ijo kōmij jerbal ie. Bible |
And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. Bible | Im ri Israel ro jet, iaan pris ro, ro ri Livai, rej pād ilo jikin kweilọk otemjej an Juda, jabdewōt ilo men in jolōt eo an. Bible |
For it was the king’s commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. Bible | Bwe juon kien jān kiiñ eo kōn er, im juon men in kapoj ñan ro ri al, ekkar ñan aikuj an jabdewōt raan. Bible |
And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king’s hand in all matters concerning the people. Bible | Im Petehaia nejin Meshizebel, iaan ro nejin Zira nejin Juda, ear jipañ kiiñ eo ilo men otemjej kōn armej ro. Bible |
Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. Bible | Im raar katok kōn men in katok ko relōñ raan eo, im raar lañlōñ, bwe Anij ear kōṃṃan bwe ren lañlōñ eḷap. Im kōrā ro barāinwōt im ro nejir raar lañlōñ; innām lañlōñ an Jerusalem raar roñjake ñan ijo ettoḷọk. Bible |
And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. Bible | Ear kapojak ñan a juon ruuṃ eḷap, ijo ilo iien ko ṃokta raar likūt joortak pilawā ko, kaijurjur, im kein jebal ko, im ṃōttan ko joñoul in grain, im wain ekāāl, im oil eo, men ko ekkar ñan kien raar liḷọk ñan ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im men in leḷọk ko ñan pris ro. Bible |
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber. Bible | Im men in ear kanooj kabūroṃōj eō; kōn men in iar joḷọk jān ruuṃ eo men ko otemjej an Tobaia ṃweien eṃ. Bible |
Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. Bible | Kwōn keememej eō, O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ñan ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an. Bible |
There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. Bible | Barāinwōt jet ri Tair re jokwe ilowan, raar bōktok ek, im men in wia kajju wāweir, im wiakake ilo raan in Sabat ñan ro nejin Juda, im ilo Jerusalem. Bible |
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. Bible | Im iar jiroñ ro ri Livai bwe ren make karreoik er, im ren item lale kōjām ko, in kokwōjarjar raan in Sabat. Kwōn keememej ñan eō, O aō Anij, men in barāinwōt, im tūriaṃokake eō ekkar ñan Aṃ jouj eḷap. Bible |
Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. Bible | Solomon kiiñ in Israel ear jab bōd kōn men kein ke? A ippān elōñ kiiñ ejjeḷọk iaer āinwōt, im Anij ear yokwe e, im Anij ear kōṃṃan e kiiñ ioon aolepen Israel; ijoke, kōrā ro ruwamāejet raar kọkkure. Bible |
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. Bible | Innām juon iaan ro nejin Joiada, nejin Ilaieshib pris eo eḷap, ear pāleik lio nejin Sanbalat ri Horon; kōn men in iar ka ko a jān ippa. Bible |
But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. Bible | Ke eunuch ro raar kwaḷọk naan in jiroñ an kiiñ eo ñan lerooj Vashtai, ear ṃakoko in deḷọñ. Kōn men in kiiñ eo ear kanooj in illu, im illu eo an ear bwil ilowaan. Bible |
For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. Bible | Bwe kōṃṃan in an lerooj eo enaaj buñbuñḷọk ñan kōrā otemjej. Kōn men in renaaj kajekdọọn ḷōṃaro pāleir, im renaaj ba, Kiiñ Ehasuirōs ear jiroñ Vashtai, lerooj, bwe ren kadeḷọñ e ñan iṃaan mejān, a ear jab itok. Bible |
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. Bible | Im rainin lerooj ro in Pōrsia im Midia, ro raar roñjake kōn men eo me lerooj eo ear kōṃṃane, enaaj āindein aer kōnono ñan irooj otemjej an kiiñ ṇe, im enaaj ḷap an kōrā ro kajekdọọn ḷōṃaro ippāer im enaaj ḷap pok. Bible |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. Bible | Ālikin men kein, ke e jako an kiiñ Ehasuirōs illu, ear keememej Vashtai, im men eo ear kōṃṃane im kien eo eṃōj kōṃṃane ṇae e. Bible |
And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. Bible | Im virgin eo ej kabuñbūruon kiiñ eo en lerooj im pinej jenkwan Vashtai. Im men eo ear eṃṃan ippān kiiñ eo, im āindein an kōṃṃane. Bible |
Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house. Bible | Innām āindein jiroñ eo ear deḷọñ ñan ippān kiiñ eo: jabdewōt men eo e kōṇaan, raar leḷọk ñan e bwe en bōkḷọk ippānḷọk jān iṃōn kōrā ro ñan iṃōn kiiñ. Bible |
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. Bible | Ak ke ear jejjet iien an Ester deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, ear jab kajjitōk eḷapḷọk jān men ko Higeai, ri lale kōrā ro, ear leḷọk. Im Ester ear kabuñbūruon aolep ro me raar loe. Ester ear nejin Abaiheil, aḷap an Mordikeai, eo me ear kajririik e. Bible |
Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. Bible | Innām kiiñ eo ear kōṃṃan juon kwōjkwōj eḷap ñan irooj ro an otemjej im ro ri karijeran. Kwōjkwōj in ear ñan Ester. Im ear kōṃṃan juon raan in kakkije ilo aolep bukwōn ko, im ear ajej men in leḷọk ko ekkar ñan maroñ eo an āinwōt juon kiiñ. Bible |
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. Bible | Im ke raar etale men in eḷaññe e ṃool ke jab, im raar lo bwe e ṃool, raar totouk ḷōṃaro ilo juon wōjke, im raar jeje ilo bok in bwebwenato iṃaan kiiñ eo. Bible |
After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. Bible | Ālikin men kein kiiñ Ehasuirōs ear koutiej Heman nejin Hamideta ri Egag, im leṃaanḷọk e, im likūt kein jijet eo an e utiej jān ko an irooj ro otemjej raar pād ippān. Bible |
Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew. Bible | A ke raar kōnono ñan e aolep raan, im ear jab eọroñ er, raar kōnnaanōk Heman, bwe ren lo eḷaññe men in an Mordikeai enaaj kar pen, bwe eṃōj an kōnnaanōk er bwe e ri Ju. Bible |
And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. Bible | A ear abwin bwe en likūt pein ioon Mordikeai wōt, kōnke raar kōjjeḷāik e kōn ro ri aelōñ an Mordikeai. Kōn men in ear kappukot bwe en kọkkure ro ri Ju otemjej me rej pād ilo aolepen aelōñ eo an Ehasuirōs, aet ro ri aelōñ an Mordikeai. Bible |
And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt. Bible |
Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo ṃokta, im raar jeje ekkar ñan men ko otemjej Heman ej jiroñ kake ñan irooj ro an kiiñ eo, im ñan irooj ilo aolep bukwōn ko, im ñan irooj ro an aolep ri aelōñ ko, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan kajjojo aelōñ ekkar ñan kajin eo an. Raar jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn kakōḷḷe eo an. Bible |
And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. Bible | Im ro rū jelōk raar bōkḷọk lōta ko ñan aolep bukwōn ko an kiiñ eo. Lōta kein raar jiroñ bwe armej ren kọkkure, ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolep ri Ju ro ilo juon wōt raan, ro reṃṃan ded im rūtto raṇ, ajri re dik im kōrā ro, ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, im men ko ṃweieir ren men in rakim. Bible |
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; Bible | A ke Mordikeai ear jeḷā men otemjej eṃōj kōṃṃani, ear kekōl nuknuk ko an im kōṇak nuknuk ko e kilep iden ippān melkwaarar, im etal ḷọk ilujen jikin kweilọk eo, im ear jañ kōn ainikien eḷap im būroṃōj; Bible |
Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. Bible | Innām Ester ear kūrtok Hetak, juon iaan ri lale bo an kiiñ eo, eo kiiñ eo ear likūt e bwe en lale Ester. Im Ester ear jiroñ e bwe en ilọk ñan ippān Mordikeai, im jeḷā ta men in, im etke āindein. Bible |
And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them. Bible | Im Mordikeai ear kōnnaanōk e men otemjej raar waḷọk ñan e, im oran ṃani eo Heman ear kalliṃur bwe en leḷọk ñan jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo kōn ri Ju ro bwe ren kọkkure er. Bible |
So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him. Bible | Āindein Mordikeai ear ilọk wōt im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Ester ear jiroñ e kake. Bible |
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said. Bible | Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān kiiñ ṇe, im eḷaññe kiiñ ṇe e ṃōṇōṇō in letok men eo ij kajjitōk kake, im kōṃṃan āinwōt I kōṇaan, kiiñ ṇe im Heman ren itok ñan juon kwōjkwōj me inaaj kōpooje ñan er, innām inaaj kōṃṃan ilju āinwōt kiiñ ṇe ear ba. Bible |
And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. Bible | Im Heman ear kōnnaanōk er kōn aiboojoj an ṃweiuk ko an im oran ro nejin, im men otemjej kiiñ eo ear koutiej e kake, im ekōjkan ear leṃaanḷọk e jān irooj ro im ro ri karijeran kiiñ. Bible |
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate. Bible | A ejjeḷọk tokjān ippa aolepen men kein toun wōt aō lo an Mordikeai ri Ju jijet ilo kōjām in kiiñ eo. Bible |
Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. Bible | Innām Ziresh lio pāleen im ro jeran otemjej re ba ñan e, Ren kōṃṃan juon joor, utiejen jiljilimjuonñoul ḷalem ne, im ñe e jibboñ kwōn kajjitōk ippān kiiñ eo bwe ren totook Mordikeai ioon; innām kwōn ilọk ippān kiiñ eo ñan kwōjkwōj eo im ṃōṇōṇō. Im men eo ear kabuñbūruon Heman, im ear ba bwe ren kōṃṃan joor eo. Bible |
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Raar koutiej ak nōbar Mordikeai kōn men in ke? Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar jerbal ñan e, re ba, Ejjeḷọk juon men im raar kōṃṃane ñan e. Bible |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. Bible | Innām kiiñ ear ba ñan Heman, Kwōn kaiur eok, im bōk nuknuk ko, im kidia eo, āinwōt kwaar ba, im kōṃṃan āindein ñan Mordikeai, ri Ju, eo ej jijet ilo kōjām an kiiñ. Kwōn jab likjab jān jabdewōt iaan men ko kwaar kōnono kaki. Bible |
And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. Bible | Innām Heman ear kwaḷọk ñan Ziresh lio pāleen, im aolep ro ṃōttan men ko otemjej raar waḷọk ñan e. Innām ro an ri mālōtlōt im Ziresh, lio pāleen, raar ba ñan e, Eḷaññe Mordikeai, armej eo im kwaar jino in buñ iṃaan, ej juon ri Ju, kwō ban bōk anjọ ioon, a e ṃool kwōnaaj buñ iṃaan. Bible |
And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces: Bible | Im ear ba, Eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān, im men eo e jiṃwe iṃaan mejān, ren jeje im kōjjeṃḷọk kūtien lōta ko an Heman, nejin Hamideta ri Egag, me ear ḷōmṇake im jeje bwe ren kọkkure ri Ju otemjej me rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ ṇe; Bible |
Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje an kiiñ iien eo, ilo allōñ eo kein kajilu, eo allōñ Sivan, ilo raan eo kein ka roñoul jilu, im raar jeje ekkar ñan men otemjej Mordikeai ear jiroñ ro ri Ju, im ñan irooj ro in bukwōn ko rej jān India ñan Itiopia, jibukwi roñoul jiljilimjuon bukwōn, ñan jabdewōt bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan jabdewōt aelōñ ekkar ñan kajin eo an, im ñan ro ri Ju ekkar ñan jeje eo aer im ekkar ñan kajin eo aer. Bible |
Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, Bible | Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim. Bible |
Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar. Bible | Im raan eo raar jitoñ e bwe ri Ju ro ren kōṃṃan men in ilo aolep bukwōn ko an kiiñ Ehasuirōs ej raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar. Bible |
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them. Bible | Im ro ri Ju raar ṃan ro ri kōjdate er otemjej kōn jāje. Raar ṃan im kọkkure er. Im raar kōṃṃan jabdewōt men eo raar kōṇaan kōṃṃane ñan ro ri kōjdate er. Bible |
The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand. Bible | Ḷōṃarein joñoul nejin Heman, nejin Hamideta, ri kōjdate ri Ju ro; a re jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows. Bible | Innām Ester ear ba, Eḷaññe e buñbūruon kiiñ ṇe, en kōtḷọk bwe ro ri Ju me rej pād i Shushan ren kōṃṃan ilju ejja men ko im kien ear kōtḷọk bwe ren kōṃṃani rainin, im ren totoik ḷōṃaro joñoul nejin Heman ilo joor ko. Bible |
For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand. Bible | Im ro ri Ju me raar pād i Shushan raar barāinwōt kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raar ṃan jilu bukwi armej i Shushan, a re jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
But the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, Bible | Im ri Ju ro jet ilo bukwōn ko an kiiñ raar kweilọktok, im jutak kōn aer mour, im bōk kakkije jān ro ri kōjdate er, im raar ṃan iaan ro rej dike er 75,000, a raar jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness. Bible | Men in ear waḷọk ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ Edar, im ilo raan eo kein ka joñoul emān raar kakkije, im kōṃṃan juon raan in kwōjkwōj im lañlōñ. Bible |
Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. Bible | Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon. Bible |
As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. Bible | Āinwōt raan ko me ri Ju ro raar kakkijeik er jān ro ri kōjdate er, im allōñ eo me aer būroṃōj ear oktak ñan lañlōñ ippaer, im jān liaajlọḷ ñan iien leṃōṇōṇō. Ear jejeḷọk ñan er bwe ren koutiej raan kein āinwōt raan ko in kwōjkwōj, im bwe ren jilkinḷọk gift ñan doon, im men in leḷọk ñan ri jeraṃōl. Bible |
And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; Bible | Im ri Ju ro raar wōnṃaanḷọk kaki men ko im raar jino in kōṃṃani, im raar kōṃṃani men ko me Mordikeai ear jejeḷọk ñan er. Bible |
But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. Bible | A ke raar kwaḷọk men in ñan kiiñ eo, ear jiroñ kōn lōta ko bwe pepe eo an e nana, me ear kōttōbalbale ṇae ro ri Ju, en oktak im buñōt bōran, im ren totoik e im ḷōṃaro nejin ilo joor ko. Bible |
Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, Bible | Kōn men in raar ṇa etan raan ko Purim. Raar bōk e jān naan in Pur. Barāinwōt, kōn naan otemjej in lōta in, im kōn men ko raar loi, im kōn men ko me raar waḷọk ñan er, Bible |
To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry. Bible | Bwe en kapen naan kein an Purim ilo iien ko eṃōj ba kajjieir, āinwōt Mordikeai ri Ju, im Ester, lerooj eo, raar jiroñ er, im āinwōt aer kaiñi ñan er make im ñan ro ineir, ikijjien men in jitlọk ko im laṃōj eo aer. Bible |
And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book. Bible | Im kien Ester ear kapen men kein an Purim, im eṃōj jeje ilo juon bok. Bible |
And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? Bible | Im men in kōṃṃan ko an, kajoor im maroñ eo an, im aolepen bwebwenato eo kōn utiejen Mordikeai, im wāween an kiiñ eo koutiej e, ta raar jab jeje ilo bok ko bok in bwebwenato an kiiñ ro in Midia im Pōrsia ke? Bible |
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Bible | A ke ej ḷōmṇak kōn men kein, lo, enjeḷ in Irooj ej weaak tok ñan e ilo tōṇak im ba, Josep, nejin Devid, kwōn jab mijak in bōk pāleoṃ Meri, bwe arọro kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Bible | Im eṃōj kōṃṃan aolepen men in bwe en kaṃool naan Irooj ear kōnonn ri kanaan eo, im ba, Bible |
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. Bible | Im e ba ñan E, Men kein otemjej Inaaj lewōj ñan Eok, eḷaññe Kwō naado im kabuñ ñan eō. Bible |
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. Bible | Bwe eṃool ij ba ñan koṃ, ñan tōr eo lañ im laḷ re jako, juon kakōḷḷik ak juon jabōn edik e jāmin jako jān kien, ñan tōr eo naaj kajejjet men kemjeḷọk. Bible |
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: Bible | Bar juon, koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab riab ilo aṃ kalliṃur, a kwōn kaṃool ñan Irooj men ko kwōj kalliṃur kaki. Bible |
But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: Bible | A ñe kwōj kōṃṃan am ṃweiien tūriaṃo, anmiiñōṃ en jab jeḷā men e anmooṇōṃ kōṃṃan; Bible |
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. Bible | Innām koṃwin jab kajjioñe er, bwe Jememwōj e jeḷā men ko koṃij aikukta jān ami kajjitōk ippān. Bible |
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, bwe an Solomōn wōj otemjej ilo an lōtlōt e jab āinwōt juon iaan men kein. Bible |
(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. Bible | Bwe ro ri aelōñ ko rej pukot men kein otemjej; bwe Jememwōj i lañ E jeḷā ami aikuj men kein otemjej. Bible |
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. Bible | A koṃwin pukot ṃokta aelōñ in Anij, im kwōjarjar eo An; im naaorḷọk men kein otemjej ñan koṃ. Bible |
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. Bible | Koṃwin jab leḷọk men eo ekwōjarjar ñan kidu rorror ko, im jab juḷọōr ko ami iṃaan piik ko, ñe re ab juuri kōn lọpiden neir, im oktak im kọkkurṃ. Bible |
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? Bible | Innām eḷaññe koṃ, ri nana, koṃ jeḷā leḷọk men ko reṃṃan ñan rjimi, ekōjkan e jab ḷapḷọk an Jememwōj i lañ leḷọk men ko reṃṃan ñan rj kajjitōk ippān ke? Bible |
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. Bible | Innām men otemjej jabdewōt koṃij kōṇaan bwe armej ren kōṃanṃan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan ñan er, bwe men in kien im ri kanaan ro. Bible |
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? Bible | Elōñ renaaj ba ñan Eō ilo raan eo, Irooj, Irooj, kōm ar jab rūkaanij kōaṃ ke, im kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Etaṃ ke, im kōṃanṃan elōñ men iilōñ kōn Etaṃ ke? Bible |
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān eō; im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ñan bar juon, Kwōn itok, im ej itok ñan ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. Bible | A koṃwin ilen katak rapeltan men in, I kōṇaan tūriaṃo im jab katok, bwe Iar jab itōn kūrtok ro reṃṃan, a ro ri jerọwiwi. Bible |
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. Bible | Ke Ej kōnono men kein ñan er, lo, juon irooj ej itok, im kabuñ ñan E im ba, Nejū ledik e mej kiiō, a Kwōn itok im likūt peōṃ ioon, im enaaj mour. Bible |
And the fame hereof went abroad into all that land. Bible | Im e buñbuñḷọk men in ilo aolepen āneo. Bible |
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. Bible | Im ke eṃōj An itok ilowan ṃweo, ro re pilo rej itok ñan Ippān, im Jisō ba ñan er, Koṃro tōmak bwe Ij maroñ kōṃanṃan men in ke? Re ba ña Aet, Irooj. Bible |
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. Bible | Im renaaj āñinḷọk koṃ ñan irooj ro im kiiñ ro kōn Ña, kōn men innaan ñan er im ri aelōñ ko. Bible |
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. Bible | A ñe rej ketak koṃ, koṃwin jab inepata būruemi ekōjkan ak ta koṃ naaj kōnono, bwe naaj lewōj ñan koṃ ilo awa eo men eo koṃ naaj ba. Bible |
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. Bible | Innām koṃwin jab mijak er, bwe ejjeḷọk men eo e libubu im e jāmiōkḷọk, im ṇooje im e jāmin waḷọk. Bible |
What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. Bible | Men eo Ij ba ñan koṃ ilo marok, koṃwin kōnono kake ilo meram, im men eo koṃij roñ ilo lọjilñemi, koṃwin kwaḷọk ioon kejenwan ko. Bible |
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin ilem kōnnaanōk Jon men ko koṃiñjake im loi: Bible |
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. Bible | Wo ñan kwe, Korezin! Wo ñan kwe, Betseida! Bwe eḷaññe I aṃanṃan men in bwilōñ ko ilo Tair im Saidon, āinwōt I ar kōṃanṃan ilṃro, renaaj kar ukeḷọk ippaer wōt eto ilo nuknuk ekilep iden im bwidej iaaj. Bible |
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. Bible | Im kwe Kaperneum, naaj koutiej eok ñan lañ ke? Kwō naaj wanlaḷ ḷọn Hedis; bwe eḷaññe men in bwilōñ ko I ar kōṃanṃan ilo eok, ar kōṃanṃao Sodōm enaaj kar pād ñan rainin. Bible |
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. Bible | Ilo iien eo Jisōs e uwaak im ba, Ij kaṃṃoolol Eok O Jema, Irooj in lañ im laḷ, bwe Kwaar ṇooj men kein jān ro ri mālōtlōt im ri jeḷāḷọkjeṇ, im Kwaaaḷọki ñan niñniñ raṇ. Bible |
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. Bible | Jema ear letok men otemjej ñan Eō, im ejjeḷọk en e jeḷā Nejin, a Jemt, im ejjeḷọk en e jeḷā Jema, a Nejin wōt, im jabdewōt eo Nejin e kōṇaaaḷọk E ñan e. Bible |
For my yoke is easy, and my burden is light. Bible | Bwe Aō ine ej eṃṃan, im men eo Ij ineke e ṃōrā. Bible |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; Bible | A Ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, men eo Devid ear kōṃṃa ear kwōle, im ro ippān; Bible |
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. Bible | Im eḷaññe Ña kōn Beelzebub Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro, kōn wōn eo ro nejimi rej kajutakḷọk er? Kōn men in renaaj ekajet koṃ. Bible |
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. Bible | Kōn men in Ij ba ñan koṃ, naaj jeorḷọk an armej jerọwiwi im blaspiemjej, a jāmin jeorḷọk blaspim ṇae Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. Bible | Im jabdewōt eo enaaj kōnono naan e nana ṇae Nejin armej, naaj jeorḷọ a jabdewōt enaaj kōnono ṇae Jetōb Kwōjarjar, jāmin jeorḷọk men in, jab ilḷ in, jab ilo eo enaaj itok. Bible |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. Bible | Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ej bōktok men ko reṃṃan, im armenana jān ṃweiuk e nana ej bōktok men ko re nana. Bible |
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; Bible | Im Ej kōnono elōñ men ko ñan er ilo būrabōḷ ko im ba, Lo, ri kallib een ekkat ine; Bible |
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. Bible | Bwe jabdewōt eo ewor ippān, naaj leḷọk ñan e im naaj elōñ ippān; bdewōt eo ejjeḷọk ippān, naaj bōkḷọk jān e men ko an. Bible |
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. Bible | Kōn men in Ij kōnono ñan er ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo, re jab lo, i rej roñ, re jab roñjake, im re jaje kake. Bible |
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Bible | Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im armej reṃṃan raar kōṇaa men kein koṃij loi, im raar jab loi, im roñ men kein koṃij roñjake, im raab roñjake. Bible |
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. Bible | Ke jabdewōt ej roñjake naan in aelōñ eo, im e jaje kake, ej itok eo rna im bōkḷọk men eo ar ekkat ṇa ilo būruen. E in eo eṃōj ekkat ṇa iturin iaḷ. Bible |
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? Bible | Ej ba ñan er, Ri kōjdat eo, e ar kōṃṃan men in. Ro ri karijeran re bn e, Innām kwōj kōṇaan bwe jen ilem aini er ke? Bible |
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: Bible | Men kein otemjej Jisōs ear kōnono ñan jar eo ilo būrabōḷ ko, im ejerabōḷ E jab kōnono ñan er; Bible |
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. Bible | Bwe En kaṃool men eo ri kanaan e ar kōnono im ba, Inaaj waḷañi lọñiō ilo būrabōḷ ko; I naaj kwaḷọk men ko ar ṇooji jān jinoin laḷ. Bible |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; Bible | Nejin armej enaaj jilkinḷọk enjeḷ ro An, im renaaj ainiḷọk jān aelōñ e men otemjej men in ḷatipñōl, im ro rej kōṃanṃan nana, Bible |
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. Bible | Ke ear lo juon bōōr im eḷap oṇean, ej ilọk im wiakaki men ko otemje im wiaik e. Bible |
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. Bible | Koṃ ar meḷeḷe men kein otemjej ke? Re ba ñan E, Aet. Bible |
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. Bible | Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien. Bible |
And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Bible | Im e ba ñan ro ri karijeran, E in Jon ri peptaij; ear jerkakpeje jān ro rj, im kōn men in jerbal ko reḷap rej waḷọk jān e. Bible |
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. Bible | Innām ej ba kōn an kalliṃur, bwe enaaj leḷọk ñan e jabdewōt men eo ejjitōk kake. Bible |
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. Bible | Im er otemjej rej ṃōñā im mat. Im rej āti men ko re bwe, elōñ joñou ruo iep. Bible |
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; Bible | A koṃij ba, Jabdewōt eo enaaj ba ñan jemen ak jinen, Men in joortakn eo aō in jipañ eok kake, Bible |
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. Bible | Jab men eo ej deḷọñ ilo lọñin ej kananaik armej, a men eo ej waḷọk jāñin, ej kananaik armej. Bible |
Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? Bible | Koṃ jab jeḷā ke, bwe jabdewōt men eo ej deḷọñ ilo lọñin ej ilọk ñajien im diwōjḷọk jān ānbwinnen? Bible |
But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. Bible | A men ko rej waḷọk jān lọñin rej itok jān būruon, im rej kananaik armej. Bible |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. Bible | Men kein rej kananaik armej; a ṃōñā kōn pā ar jab aṃwini, e jananaik armej. Bible |
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table. Bible | Im lio e ba, Aet, Irooj, a kidu ko redik rej attūkoko men ko re wōtḷọn tebōḷ eo an aer irooj. Bible |
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Bible | Im Inaaj lewōj ñan eok ki ko ki in aelōñ in lañ, im jabdewōt men eo kwō naaj liāpe ioon laḷ, naaj liāpe i lañ; im jabdewōt men eo kwō naaj kōtḷọk iooḷ, naaj kōtḷọke i lañ. Bible |
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Bible | Jān iien eo Jisōs e jino An kwaḷọk ñan ro rū kaḷoran, enaaj kōjkan Aọk ñan Jerusalem im eñtaan kōn men ko relōñ jān elder ro im pris reḷap iraib ro, im renaaj ṃan E, im Enaaj jerkakpeje ilo raan eo kein ka jilu. Bible |
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. Bible | Innām Piter ej jibwe im jino an kauwe E im ba, En etoḷọk jān Kweooj! Men in e jāmin pād Ippaṃ. Bible |
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Bible | A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ. Bible |
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. Bible | Im ke rej wanlaḷ jān toḷ eo, Jisōs ej kauwe er im ba, Koṃwin jab kōnnaanōmej kōn men in koṃ ar loe, ñan iien eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jā re mej. Bible |
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. Bible | A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar jaje kake, a raar kōṃṃan e jabdewōt men ko re kōṇaan. Im āindein renaaj barāinwōt kaeñtaan Nejimej. Bible |
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Kōn e dik ami tōmak; bwe eṃool Ij ba ñan koṃaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mustad, koṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn ruwaakḷọk ñan ijjuweo, im enaaj ilọk, im ejjeḷọk men ko koṃ naaj bane. Bible |
Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt men eo koṃ naaj liāpe ioon laḷ, naaāpe i lañ, im jabdewōt men eo koṃ naaj kōtḷọk e ioon laḷ, naaj kōtḷọk e i lañ. Bible |
Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. Bible | Bar juon Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ruo iaami ioon laḷ būrueir wōt juon kōbdewōt men eo rej kajjitōk kake, Jema ej pād i lañ Enaaj kōṃṃan ñan er. Bible |
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. Bible | Kōn men in, aelōñ in lañ ej āinwōt juon kiiñ, eo e kōṇaan watōk ṃweiiepān ro ri korijeran. Bible |
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Bible | A bwe ejjeḷọk ṃweiien bwe en kōḷḷā, an irooj ej jiroñ bwe ren wiakak im lio pāleen, im ro nejin, im men ko otemjej an, im kōḷḷā. Bible |
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. Bible | Innām ri karijeran eo ej badikdik im kabuñ ñan e im ba, Irooj, kwōjmijelaḷōṃ kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej. Bible |
But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. Bible | A ri karijer eo ej ilọk im lo juon iaan ro ri karijer ippān, eo ear ṃuri ippāo jibukwi silliñ; im ej jibwe e, im dāpij būruon im ba, Kwōn kōḷḷā men kaar ṃuri ñan eō. Bible |
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. Bible | Im eo, ri karijer ippān, ej badikdik iturin neen, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn jab kijer jidik kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej. Bible |
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. Bible | Im ke ro ri karijer ippān rej lo men eo e ar kōṃṃane, re kanooj tūriaṃo rej itok im kōnnaanōk aer irooj men otemjej ar kōṃṃan. Bible |
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. Bible | Im an irooj ear illu im ketak e ñan ippān ro ri kaeñtaan ñan iien eo enaaḷḷā men otemjej e kar ṃuri ñan e. Bible |
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? Bible | Im ba, Kōn men in ṃaan enaaj likūt jeman im jinen, im enaaj pād ippāo pāleen, im erro renaaj juon wōt kanniōk ke? Bible |
Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. Bible | Kōn men eo erro re jab ruo, a juon wōt kanniōk. Innām men eo Anij eabaik, armej en jab kōjepeli. Bible |
And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? Bible | Im lo, juon ear itok im ba ñan E, Ri Kaki, ewi men eo eṃṃan Inaaṃṃane bwe en aō mour indeeo? Bible |
And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. Bible | Im E ba ñan e, Etke kwōj kajjitōk kōn men eo eṃṃan? Juon Eo eṃṃaneḷaññe kwō kōṇaan deḷọñ ilowan mour, kwōn pokake kien ko. Bible |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? Bible | Likao eo e ba ñan E, Naan kein otemjej I ar pokake; ewi men eo I jañipare? Bible |
Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe kwō kōṇaan bwe kwōn weeppān, kwōn ilọ wiakaki men ko aṃ im leḷọk ñan ro re jeraṃōl, im enaaj wor ṃweiōṃ i lañ kwōn itok im ḷoor Eō. Bible |
But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. Bible | A Jisōs ej reiḷọk im ba ñan er, Armej re bane men in, a Anij enaaj maroñn otemjej. Bible |
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? Bible | Innām Piter e uwaak im ba ñan E, Lo, kōm ar ilọk jān men otemjej, ior Eok; kōn men in, ta eo enaaj am? Bible |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? Bible | E jab mālim ke ñan eō, bwe in kōṃanṃan jabdewōt men eo I kōṇaaṃṃan kōn men ko aō? Kwō banban bwe ña I ṃṃan ke? Bible |
Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. Bible | Iien eo jinen ro nejin Zebedi kab ro nejin rej itok ñan Ippān, im kabuñ ñan E, im kajjitōk Ippān kōn juon men. Bible |
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, Bible | Raar kōṃṃan men in bwe ren kaṃool naan eo ri kanaan ear kōnono i, Bible |
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased, Bible | A ke pris ro reḷap im skraib ro rej lo men in bwilōñ ko E ar kōṃṃani ajri rej laṃōj ilowan tempel im ba, Hosana ñan nejin Devid! eḷap aer illu, Bible |
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? Bible | Im re ba ñan E, Kwōj roñ ke men ko re ba? Im Jisōs ear ba ñan er, Aet; koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, Kwaar koweeppān nōbar jān lọñin niñniñ ro im ro rej ninnin? Bible |
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ewor ammak, im jab pere, koṃ naaj kōṃanṃan jab men in an wōjke fig wōt, a eḷaññṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep im pād i lọjet, enaaj āindein. Bible |
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. Bible | Im jabdewōt men ko otemjej koṃ naaj kajjitōk ilo ami jar, im tōmakṃ naaj bōki. Bible |
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Inaaj barāinwōt kajjitōk ippemi kōn juon naan, eḷaññe koṃ naaj kōnnaanōk Eō kōn naan eo, Inaaj barāinwōt kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein. Bible |
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. Bible | Im rej uwaak Jisōs im ba, Kōm jaje. Im Ej ba ñan er, I jāmin kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein. Bible |
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. Bible | Bwe Jon ear itok ñan koṃ ilo iaḷ in kwōjarjar, im koṃ ar jab tōmak e, ri tōl owōj im kōrā re kijoñ raar tōmak e. A koṃ, ke koṃ ar lo men in, koṃ ar jab ukeḷọk tokālik, bwe koṃwin tōmak e. Bible |
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Bible | Jisōs ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ke ilo Jeje ko, Ejṃaan eo ro rl raar joḷọke, E in ej deṃōn jabōn eṃ; men in an Irooj kōṃṃane, im men iilōñ ilo mejed? Bible |
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. Bible | Kōn men in, Ij ba ñan koṃ, naaj bōk aelōñ in Anij jān koṃ, im leḷọn ri aelōñ rej kōṃṃan leen kaki. Bible |
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. Bible | Ej bar jilkinḷọk bar jet ri karijeran im ba, Koṃwin ba ñan ro ar jiroñ er, Lo, eṃōj aō kapojak kwōjkwōj; kau koṃaan ko aō im kidu re matōk eṃōj aeni, im men otemjej re dedeḷọk; koṃwin itok ñan kwōjkwōj in pālele. Bible |
And he saith unto them, Whose is this image and superscription? Bible | Im E ba ñan er, An wōn men in kajjioñ im jeje in? Bible |
They say unto him, Caesar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s; and unto God the things that are God’s. Bible | Re ba ñan E, An Sizar. Im E ba ñan er, Innām koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko an Sizar, im ñan Anij men ko an Anij. Bible |
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. Bible | Innām men otemjej jabdewōt raar jiroñ koṃ, koṃwin kōjparoki iṃanṃani, a koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer jerbal; bwe rej ba im jaṃanṃan. Bible |
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! Bible | Wo ñan koṃ ri tōl pilo, koṃij ba, Jabdewōt eo enaaj kajje kōn tempelkdọọn; a jabdewōt eo enaaj kajje kōn goldin tempel, men in ej dāpij e. Bible |
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. Bible | Im, Jabdewōt eo enaaj kajje kōn lokatok, jekdọọn, a jabdewōt eo enaajje kōn men in joortak ioon, men in ej dāpij e. Bible |
Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? Bible | Koṃ bwebwe im pilo! Bwe ewi iaer eḷap, men in joortak, ak lokatok e kokwōjarjar men in joortak? Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Bible | Wo ñan koṃ, skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij owōj kōn kei joñoul an mint, im anis, im kōmmin, im koṃ ar joḷọk men ko reḷap an kienajet im tūriaṃo, im tōmak. Eṃṃan bwe koṃwin kar kōṃṃan men kein ib joḷọk kan jet. Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. Bible | Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij karreo ālikib im jāpe, a ilowan re lōñ kōn men in kowadoñ im nana. Bible |
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. Bible | Kwe Parisi e pilo! Kwōn karreo ṃokta men eo ilowan kab im jāpe, bwikin en barāinwōt erreo. Bible |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. Bible | Kōn men in koṃij make bakajjiemi, bwe koṃ nejin ro raar ṃan ro rnaan. Bible |
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, men kein otemjej renaaj itok ioon epepen in. Bible |
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Im Ej uwaak im ba ñan er, Koṃij jab lo men kein otemjej ke? Eṃool I ñan koṃ, ejjeḷọk juon ejṃaan enaaj pād ioon doon ijin im jāmin ebjak. Bible |
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? Bible | Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet, rū kaḷoran rej maketok ñan Ippān im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm ñāāt men kein re naaj waḷọk? Im ta eo kakōḷḷan Aṃ naaj itok im lọkōn laḷ? Bible |
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. Bible | Im koṃ naaj roñjake tariṇae ko, im naan kōn tariṇae ko. Lale bwe koṃwib lōḷñọñ, bwe men kein otemjej renaaj jejjet, a e jañin jeṃḷọkōn. Bible |
All these are the beginning of sorrows. Bible | Men kein otemjej rej jinoin eñtaan ko. Bible |
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. Bible | Im naaj kwaḷọk gospel in an aelōñ in lañ i aolepen laḷ kōn men innaan ñan aelōñ otemjeḷọk, ilo iien eo enaaj itok jeṃḷọkōn. Bible |
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) Bible | Innām ñe koṃ naaj lo men eo e kanooj nana im eḷap an kọkkure jutaowan jikin Kwōjarjar, eo Daniel ri kanaan e ar kōnono kake, (eo ej kōnono bok en meḷeḷe), Bible |
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. Bible | Bwe kraist waan renaaj waḷọk, im ro ri kanaan waan, im renaaj kōṃṃakōḷḷe ko reḷap im men in bwilōñ ko, bwe, eḷaññe re maroñ, ren kejebwābwei ri kāālōt. Bible |
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. Bible | Āindein koṃ barāinwōt, ñe koṃij lo men kein otemjej, koṃwin jeḷā bwe ej e paak, aet ilo kōjām ko. Bible |
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. Bible | A koṃwin jeḷā men in, eḷaññe ātōk in ṃweo ear jeḷā ilo mmej ōt ri kọọ itok, enaaj kar ekil, im jāmin kar kōtḷọk bwe en rupe iṃōn. Bible |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. Bible | Kōn men in koṃwin barāinwōt pojak, bwe ilo awa koṃij jab ḷōmṇakjin Armej ej itok. Bible |
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, enaaj kairooj e ioon men ko otemjeḷọk an. Bible |
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. Bible | Eo ear bōk ḷalem talent, e jab ruṃwij an ilem wia kōn men ko, iṃanṃan bar ḷalem talent. Bible |
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men ka re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men kaṇ re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. Bible | Bwe naaj leḷọk ñan jabdewōt eo ewor ippān, im enaaj lōñḷọk; a jān ejeḷọk ippān, naaj bōk ḷọk men ko an. Bible |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. Bible | Bwe jej maroñ kar wiakake men in kōn eḷap oṇān, im leḷọk ñan ro re jeral. Bible |
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, ijo jabdewōt renaaj kwaḷọk gospel in i aolepeḷ otemjej, barāinwōt men eo kōrā in ear kōṃṃane, Inaaj kōnono kake bwn keememej e. Bible |
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? Bible | Ilo raan eo ṃokta ilo kwōjkwōj in pilawā e jab yeast, rū kaḷoran rej iton ippān Jisōs im ba, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin kapojak bwe Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. Bible | Bwe men in daō da in kalliṃur, eo e tọọr ḷọk kōn elōñ ñan juurḷọrọwiwi ko. Bible |
And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Jera, kwōn kōṃṃan men eo kwaar itok kake. Innām rej itōm likūt peir ioon Jisōs im jibwe E. Bible |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. Bible | A men kein otemjej rej waḷọk bwe en kaṃool jeje ko an ri kanaan ro. Innām rū kaḷoran otemjej rej ilọk jān E im ko. Bible |
And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in. Bible | Im rej pepe im wiaik wāto an ri potter kōn men ko, bwe ren kalbwin rwamāejet ijo. Bible |
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. Bible | Kōn men eo rej likūt etan wāto eo Wāto in Bōtōktōk ñan raan in. Bible |
Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; Bible | Iien eo ar kaṃool naan eo ri kanaan Jeremaia ear kōnono im ba, Im rek ṃōttan silver ko jilñuul, men eo oṇān ḷeo, raar wiaik e, ro iaan ro nejirael; Bible |
Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? Bible | Im Pailat e ba ñan E, Kwō jab roñ ke men ko relōñ re ba ṇae Eok kaki? Bible |
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. Bible | Im ke senturiōn, im ro rej pād ippān im baare Jisōs, rej lo an laḷ ṃakūtkū men ko eṃōj kōṃṃani, eḷap aer lōḷñọñ, im rej ba, E ṃool E in Nejin Anij. Bible |
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. Bible | Im ke rej ilọk, lo, jet iaan ro ri baar rej itok ñan jikin kweilọk im kōnnaanōis ro reḷap men ko otemjej kōṃanṃani. Bible |
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. Bible | Im E ba ñan er, Jen ilọk ñan jikin kweilọk kaṇ repaak, bwe In barāinwōaḷọk ijo ko, bwe kōn men in I ar itok. Bible |
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im E ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, a kwōọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan pris eo im leḷọk men ko Moses ear jiroñ kōrreo eok, kōn kōnnaan ñan er. Bible |
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. Bible | A e diwōjḷọk im jino eḷap an kōnnaan im kabuñbuñḷọk men eo, kōn in Jisōs e ban deḷọñ alikkar ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād i āne jeṃade, im armej rej itok ñan E jān ijo ko otemjej Bible |
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? Bible | Im e ṃōkaj, ke Jisōs e jeḷā ilo An bwe āindein aer ḷōmṇak ilowaer, E ba ñan er, Etke koṃij ḷōmṇak men kein ilo būruemi? Bible |
And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful? Bible | Im Parisi ro re ba ñan E, Lo, etke rej kōṃṃan men eo e mọ ilo raabōt? Bible |
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. Bible | Im jān Jerusalem, im jān Aidumia, im jān reeaar in Jordan, im jān ituriir im Saidōn, jar eo e kanooj ḷap, ke eṃōj aer roñjake men ko reḷap Eaṃṃan, rej itok ñan Ippān. Bible |
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. Bible | Bwe Ear kemour elōñ, kōn men in ro re nañinmej rej kobajḷọk E bwn uññūr E. Bible |
No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. Bible | Ejjeḷọk armej e maroñ deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōn eo e kajoor im rakimi men ko ṃweiien, eḷaññe e jab lukwōj ḷeo e kajoor ṃokta, innām enaaj rakimeo iṃōn. Bible |
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, Bible | Im Ej katakin er men ko relōñ ilo būrabōḷ ko, im E ba ñan er ilo Atakin, Bible |
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: Bible | Im E ba ñan er, Eṃōj lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men eo ettin aelōñ in Anij, a ñan ro ālikin kōṃanṃan men ko otemjej ilo būrabōḷ ko. Bible |
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. Bible | Im inepata ko an laḷ in im ṃoṇ an ṃweiuk ko im ṃōṃkake men ko jetj deḷọñ im koutaṃweik naan, im e jab jebar leen. Bible |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. Bible | Bwe ejjeḷọk men in ṇojak, eḷaññe jab bwe en alikkar; ak ejjeḷọk men ilbubu a bwe en waḷọklọk. Bible |
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. Bible | A ñe ejjeḷọk būrabōḷ E jab kōnono ñan er; ñe rej make ḷọk iaer Emeḷeḷeik men otemjej ñan ro rū kaḷoran. Bible |
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. Bible | Im ro rej naajdik piik ko re ko im kōnnaanōk ro rej pād ilo jikin kweilọ im ilujen āne eo. Im rej ilọk bwe ren lo men eo eṃōj kōṃanṃane. Bible |
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee. Bible | Im Jisos ej bōbrae e, im E ba ñan e, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ ippā nukwuṃ im kōnnaanōk er men ko reḷap an Irooj kōṃṃan ñan eok, ijkan An tūriaṃokake eok. Bible |
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. Bible | Im ej ilọk im kabuñbuñḷọk i Dekapolis men ko reḷap Jisōs ear kōṃṃan e, im er otemjej re bwilōñ. Bible |
And he looked round about to see her that had done this thing. Bible | Im Ej reiḷọk bwe En lo lio ear kōṃṃan men in. Bible |
And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. Bible | Im eḷap An jiroñ er bwe ejjeḷọk armej en jeḷā men in, im Ej ba bwe reḷọk ñan e bwe en ṃōñā Bible |
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? Bible | Im ke Jabōt ej itok, Ej jino An katakin ilowaan iṃōn kweilọk, im elōñ rj roñjake re bwilōñ im ba, Jān ia men kein an armej in? Im ta mālōtlōt in aḷọk ñan E, im ekōjkan An kōṃanṃan men in bwilōñ kein kōn Pein? Bible |
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: Bible | Im jiroñ er bwe enjeḷḷọk men en rej bōk ippaer kōn aer etal, a jokoṇ wōtjeḷḷọk bōjọ, enjeḷḷọk pilawā, enjeḷḷọk ṃani ilo aer kañūr; Bible |
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. Bible | Im jabdewōt eo e jāmin bōk koṃ im jab roñjake koṃ, ñe koṃij ilọk jāo, koṃwin jojen būñalñal iuṃwin neimi bwe en men in kōnnaan ñan er. Bible |
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Bible | Im kiiñ Herod ej roñ kōn e; bwe e buñbuñ ḷọk etan; im e ba, Jon rptaij ear jerkakpeje jān ro re mej, im kōn men in kajoor kein rej jerbal ilo E. Bible |
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. Bible | Im ke nejin Herodias nejin kōrā ej deḷọñ im eb im kabuñbūruon Hero ro rej jibadek im ṃōñā ippān, kiiñ eo e ba ñan jiroñ eo, Kwōn kajjitōk ippbdewōt men eo kwō kōṇake, im I naaj lewōj ñan eok. Bible |
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. Bible | Im ri kaḷooran rej kweilọklọk ñan ippān Jisōs im kōnnaanōk E meemjej men ko raar kōṃṃan im men ko raar katakin. Bible |
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. Bible | Im Ej itok im lo jar eḷap, im Ej tūriaṃokake er, bwe er āinwōt sip ko ñjeḷọk aer seperd; im Ej jino An katakin er men ko relōñ. Bible |
And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. Bible | Im ke rej itok jān jikin wia, eḷaññe re jab tutu, re jab ṃōñā. Im bar elōñ men ko ippaer, men ko rej bōki im dāpij, āinwōt kwaḷe kab ko im pot ko ipe kōba ko. Bible |
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. Bible | A koṃ ba, Eḷaññe armej ej ba ñan jemen ak jinen, Men eo jabdewō bwe in jipañ eok, ej korban, āinwōt ba, men in joortak, Bible |
Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. Bible | Im koṃij kōṃṃan naan in Anij jekdọọn kōn ṃanit ko ami, men eṃ ar leḷọk; im elōñ men rot kein koṃij kōṃṃani. Bible |
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. Bible | Ejjeḷọk men eo ilikin armej, men eo ej deḷọñ ilowaan, ej maroñ inanaik e; a men ko rej waḷọktok jān ilowaan, men kein rej kananaik e. Bible |
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? Bible | Bwe e jab deḷọñ ilowaan būruon, a ilowaan lọjien im ej diwōjḷọk jābwinnen. Ej ba men in im likūt ekkan otemjej erreo. Bible |
And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. Bible | Im E ba, Men eo ej waḷọktok jān ilowaan armej, ej kananaik armej eo. Bible |
All these evil things come from within, and defile the man. Bible | Men kein otemjej renana rej itok jān ilowaan im kananaik armej. Bible |
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. Bible | Im e kanooj ḷap aer bwilōñ, im rej ba, Ear kōṃṃan men otemjej iṃṃan; Ej kōṃṃan bwe ro rej jaroñroñ ren roñḷọkjeṇ, im ro re jaje kōnonn kōnono. Bible |
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets. Bible | Im rej ṃōñā im mat; im rej āti men ko re bwe jiljilimjuon iep. Bible |
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. Bible | Ke I ar ruji ḷalem pilawā ñan limādep, jete iep ko relōñ kōn men ko re koṃ ar āti? Re ba ñan E, Joñoul im ruo. Bible |
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. Bible | Im ke jiljilimjuon ñan earap, jete iep ko re lōñ kōn men ko re bwe koṃ ar āti? Im re ba, Jiljilimjuon. Bible |
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly. Bible | Tokālik Ej bar likūt pein ṇa ioon mejān, im ej kallimjeke; im ej mour e alikkar an lo men otemjej. Bible |
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. Bible | Im Ej jino An katakin er, bwe Nejin armej enaaj eñtaan kōn men klōñ; elder ro, im pris ro reḷap, im skraib ro renaaj joḷọk E, im ṃan E, im ilọkōlu raan enaaj jerkakpeje. Bible |
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. Bible | Im ke eṃōj An oktak im reiḷọk ñan ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej. Bible |
For he wist not what to say; for they were sore afraid. Bible | Bwe e jaje ta men eo en uwaak; bwe re kanooj lōḷñọñ. Bible |
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. Bible | Im Ej kajjitōk ippān jemen, Ewi toōn an men in pād ippān? Im e ba, Jān ke ej niñniñ. Bible |
And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. Bible | Im E ba ñan er, Ejjeḷọk en e maroñ in kajutakḷọk men rot kein, a kōr wōt. Bible |
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. Bible | Im rej ilọk jān ijo im deblọk Galili, im E jab kōṇaan bwe jabdewōt arme jeḷā men in. Bible |
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; Bible | Kōn men in armej enaaj ilọk jān jemen im jinen, im e naaj eddāp ñan lileen; Bible |
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. Bible | Im erro renaaj juon wōt kanniōk; kōn men in re jab bar ruo, a juon wōnniōk. Bible |
What therefore God hath joined together, let not man put asunder. Bible | Innām men eo Anij ear kobaike, armej ren jab kōjepel e. Bible |
And in the house his disciples asked him again of the same matter. Bible | Im ilowaan eṃ rū kaḷoran rej bar kajjitōk Ippān kōn men in. Bible |
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. Bible | Im e uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, men kein otemjej I ar kōjparoki jān iien aō ajri. Bible |
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. Bible | Im Jisōs ej lale e im yokwe e, im E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikujōn ilọk im wiakaki men ko otemjej aṃ, im leḷọk ñan ro ri jeraṃōl, im enaar ṃweiōṃ i lañ; im itok, im ḷoor Eō. Bible |
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. Bible | Jisōs ej reiḷọk ñan er im ba, Armej re bane, a e jab āinwōt ippān Anije Anij ej maroñ kōn men otemjej. Bible |
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. Bible | Innām Piter ej jino an ba ñan E, Lo, kōm ar likūt men otemjej im ḷook. Bible |
And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, Bible | Im rej ilo iaḷ ke rej wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im Jisōs ej ilọk iṃaerḷọk rej bwilōñ, im ro rej ḷoore re mijak. Im E bar āñin joñoul im ruo, im jino annaanōk er men ko renaaj buñut E, im ba, Bible |
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. Bible | Im Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, rej itok ñan Ippān im ba, Ri Kakimro kōṇaan bwe Kwōn kōṃṃan ñan kōm men eo jabdewōt kōm naajjitōk kake. Bible |
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. Bible | Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep jako ṇa ilo lọjet, im e jab pere ilo būruon, a ej tōmak bwe men eo ej ba enaaḷọk, enaaj an. Bible |
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. Bible | Kōn men eo Ij ba ñan koṃ, men ko jabdewōt koṃij kajjitōk ilo ami jarṃwin tōmak bwe koṃij bōki, im renaaj ami. Bible |
And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? Bible | Im ba ñan E, Kōn maroñ rōt Kwōj kōṃṃan men kein, im wōn e awōj ñan Eok naan in, bwe Kwōn kōṃṃan men kein? Bible |
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. Bible | Im re uwaak im ba ñan Jisōs, Kōm jaje. Im Jisōs e ba ñan er, I jāminnaanōk koṃ naan eo Ij kōṃṃan men kein kake. Bible |
This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Bible | Men in jān Irooj, im men in bwilōñ ilo mejed? Bible |
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar’s. Bible | Im rej bōktok. Im Ej ba ñan er, Men in e im jeje in an wōn? Im re bn E, An Sizar. Bible |
And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko azar, im ñan Anij men ko an Anij. Im re kanooj bwilōñ kōn E. Bible |
And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃ jab bōd e kōn men in, bwe koṃ jaje Jeje ko, i Anij maroñ ke? Bible |
And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. Bible | Im eḷaññe armej ej yokwe E kōn aolepen būruen, im kōn aolepen ḷoḷātāt kōn aolepen an, im aolepen an kajoor, im eḷaññe ej yokwe ri turin im āinwō men in eḷap jān men ko re iio otemjej ej katok kaki im tile, im men in joorta. Bible |
For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. Bible | Bwe er otemjej raar āti wōt jet jān elōñ ṃweiieir; a lio kōn an jeraṃōr āti men ko an otemjej, aet aolepen men in mour an. Bible |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? Bible | Kwōn kōnnaanōk kōm, men kein renaaj itok ñāāt? Im ta kakōḷḷe ñe mein otemjej re nañin jejjet? Bible |
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. Bible | Im ñe koṃij roñjake tariṇae im naan in tariṇae ko, koṃwin jab lōḷñọñe e ṃool men kein renaaj itok, a jeṃḷọkōn e jañin itok. Bible |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. Bible | Bwe ri aelōñ renaaj jutak ṃae ri aelōñ, im aelōñ an kiiñ ṃae aelōñ aiñ, im ilo jet āne enaaj ṃakūtkūt laḷ, im enaaj wor ñūta; men kein jinoitaan. Bible |
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. Bible | A koṃwin kōjparok koṃ; bwe renaaj ketak koṃ ñan jar an ri pepe ko; im renaaj deñḷọke koṃ ilowaan iṃōn kweilọk ko; im koṃ naaj jutak iṃaajān irooj redik im ro reḷap kōn Ña, kōn men in kōnnaan ñan er. Bible |
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. Bible | Im ñe rej āñinḷọk im ketak koṃ, koṃwin jab inepata ṃokta ta eo koṃ naaj ba, a jabdewōt men eo naaj lewōj ñan koṃ ilo awa eo, men in koṃwinono kake, bwe e jab koṃeo koṃij kōnono, a Jetōb Kwōjarjar. Bible |
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: Bible | A ñe koṃ naaj lo men eo men in jōjōik im eḷap an kọkkure, im e jutao e mọ an pād ie, (eo ej kōnono ilo bok en jeḷā kake) innām ro rej pād i Judin ko ñan toḷ ko. Bible |
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. Bible | Bwe enaaj jutak ro ri Kraist waan, im ro ri kanaan waan, im renaaj kwaḷọkōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, bwe, eḷaññe re maroñ, ren kejebwābweik r kāālōt er. Bible |
But take ye heed: behold, I have foretold you all things. Bible | A koṃwin kōjparok koṃ; lo, I ar kōnnaanōk koṃ ṃokta men otemjej. Bible |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. Bible | Im iju i lañ renaaj wōtlọk, im men ko re kajoor i lañ re naaj ṃakūtkūt. Bible |
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. Bible | Barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein rej waḷọktok, koṃwin jeḷā, Eaak, aet iturin kōjām ko. Bible |
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, epepen in e jāmin jako ṃokta jān men keiemjej naaj itok. Bible |
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. Bible | Bwe raar maroñ in wiakake men eo im bōk oṇān eḷap jān jilubukwi silliñ, im leḷọk ñan ro re jeraṃōl. Im rej lotaan e. Bible |
And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? Bible | Im raan ṃokta iaan raan ko raan in pilawā e jab uwe, ke rej katok kōn in kijoone, rū kaḷoran rej ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin ilen kōppojake Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? Bible | Im ijo jabdewōt ej deḷọñ ie, koṃwin ba ñan irooj in ṃweo, Ri Kaki e, Ewi ṃōjabuweo ijo I naaj ṃōñā men in kijoone ippān ro rū kaḷora? Bible |
And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. Bible | Im rū kaḷoran rejro ilọk, im deḷọñ ñan lowaan jikin kweilọk eo, im lnwōt Ear ba ñan er; im rej kōppojak men in kijoone. Bible |
And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. Bible | Im ke rej ṃōñā, Jisōs ej bōk pilawā, im jar im ruje, im leḷọk ñan er i, Koṃwin bōk e; men in ānbwinniō. Bible |
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. Bible | Im E ba ñan er, Men in daō in kalliṃur, eo katọọrḷọk e ñan elōñ. Bible |
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. Bible | Im E ba, Abba, Jema, Kwō maroñe men otemjej; Kwōn bōkḷọk kab in Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ. Bible |
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. Bible | A ej kaarmejjete im ba, I jaje im jab meḷeḷe men eo kwōj ba. Im ewōjḷọk ñan tōñaak; im kako ikkūr. Bible |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. Bible | Im pris ro reḷap rej kinaakḷọk E kōn men ko re lōñ. Bible |
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee. Bible | Im Pailat ej bar kajjitōk Ippān im ba, Ejjeḷọk Aṃ uwaak ke? Lo e nañiñ men ko rej jarōkḷọk Eok kaki! Bible |
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. Bible | A Jisōs e jab bar uwaak ñan jiddik; kōn men in Pailat e bwilōñ. Bible |
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. Bible | Im rej debwāāl E, im ajej nuknuk ko An ilo juon kakōḷḷe ioer, bwe reḷā ewi men ko aer. Bible |
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him. Bible | Im ke e jeṃḷọk Jabōt, Meri Magdalini, im Meri jinen Jemes, im Selomear wiaik men ko re ñaj, bwe ren itōm kapit E. Bible |
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. Bible | Ālikin men kein, Ej weaaktok ilo bar juon wāween ñan ruo iaer, ke reọk ñan lujen āne. Bible |
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. Bible | Im rej ilọk, im kwaḷọk ijo ko otemjej, im Irooj ej jerbal ippaer, im Epen naan eo kōn men in bwilōñ ko raar kōṃanṃan. Amen.} Bible |
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, Bible | Bwe elōñ raar kajjioñ bwe ren kajiṃweḷọk bwebwenato kōn men ko rjjet ioḷaper, Bible |
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, Bible | Aō ḷōmṇak bar āinwōt eṃṃan ippa, kōn aō kanooj jeḷā men otemjej jānoin, bwe in jeje jiṃwewōt ñan kwe, Tiopilōs eṃṃan potata, Bible |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. Bible | Im Zakeraias ej ba ñan enjeḷ eo, Enaaj kōjkan aō jeḷā men in? Bwe ñḷḷap, im lio pāleō lōḷḷap. Bible |
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? Bible | Innām Meri ej ba ñan enjeḷ eo, Enaaj kōjkan men in, bwe I jab jeḷā ṃaan? Bible |
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Bible | Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan e, Jetōb Kwōjarjar enaaj itok ioṃ, ijoor an Eo Eutiejtata enaaj kallor eok, im kōn men in Eo Kwōjarjar enaatak naaj likūt etan Nejin Anij. Bible |
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? Bible | Im e jān ia men in ippa, bwe jinen aō Irooj ej itok ñan ippa? Bible |
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. Bible | Im e ṃōṇōṇō eo ear tōmak bwe enaaj jejjet men ko Irooj ear kōnonn e. Bible |
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. Bible | Bwe Eo e kajoor Ear kōṃanṃan men ko reḷap ñan eō, im Etan ōjarjar. Bible |
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. Bible | E ar kamat ro rej kwōle kōn men ko reṃṃan; im ro ri ṃweiie Ej jilkinḷọ ejjeḷọk ippaer. Bible |
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, Bible | Kōn eḷap tūriaṃo an ad Anij, ilo men ko raantak jān lañ e naaj waḷọn kōj, Bible |
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. Bible | Im men in kakōḷḷe ñan koṃ: koṃ naaj lo niñniñ eo eṃōj kirboke im ebu ilo menjer. Bible |
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. Bible | Im ke enjeḷ ro re mootḷọk jān er ñan lañ, seperd ro rej kōnono ñan doo ba, Kiiō jen ilọk ñan Betleem im lo men in ej waḷọk, eo Irooj ear kwaḷọn kōj. Bible |
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. Bible | Im ro otemjej rej roñjake re bwilōñ kōn men ko seperd raṇ raar kōnonn er. Bible |
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. Bible | A Meri ej dāpij men kein otemjej, im kōḷmānḷọkjeṇ kaki ilo būruon. Bible |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. Bible | Im seperd ro rej jepḷaak, im wūjtak im nōbar Anij kōn men ko otemjear roñjake im loi, āinwōt kōnono ñan er. Bible |
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. Bible | Im jemen im jinen rejro bwilōñ kōn men ko kōnono kōn E. Bible |
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. Bible | Im ke eṃōj aer kōṃṃan men otemjej ekkar ñan kien Irooj, rej jepḷaak ñan Galili, ñan Nazeret jikin kweilọk eo aer. Bible |
Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; Bible | Koṃlaḷ otemjej renaaj jeñak, im toḷ otemjej reḷap im redik renaaj ettā ḷọk, im men ko re ankeke renaaj jiṃwe, im ial ko re pedakilkil renaaj eoair wōon; Bible |
But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done, Bible | A bwe e kar eṇọuk Herod titrak eo kōn Herodias, lio pāleen jein iten, im kōn men ko otemjej re nana Herod ear kōṃṃan, Bible |
Added yet this above all, that he shut up John in prison. Bible | E ar koorḷọk men otemjej kōn men in, bwe ear kiil Jon ilowaan prisōn. Bible |
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. Bible | Innām eḷaññe Kwō naaj kabuñ ñan eō, enaaj Aṃ men kein otemjej. Bible |
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country. Bible | Im E ba ñan er, E ṃool koṃ naaj ba ñan Eō būrabōḷ in, Rū uno, Kwōke kemour Eok. Men ko jabdewōt kōm ar roñ ar kōṃṃan ilo Kaperneumōn kōṃṃan barāinwōt ijin ilo enin Aṃ. Bible |
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath, Bible | Im er otemjej ro rej ilo iṃōn kweilọk, ke rej roñjake men kein, rej obran illu, Bible |
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. Bible | Im Ej ba ñan er, Aet, In kwaḷọk naan eṃṃan an aelōñ in Anij ñan jikieilọk ko jet; bwe ar jilkintok Eō kōn men in. Bible |
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. Bible | Im ke eṃōj aer kōṃṃan men in rej kōpooḷi elōñ ek, im aer ok re nañip. Bible |
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. Bible | Im ke eṃōj aer tartok wa ko ñan āne, rej likūt men otemjej in ḷoor E. Bible |
And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. Bible | Im e ṃōkaj an jerkak iṃaan mejeir, im kotake men eo e kar babu ioon ilọk ñan ṃweo iṃōn im wūjtake Anij. Bible |
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. Bible | Im er otemjej rej bwilōñ, im rej wūjtake Anij, im re obrak kōn mijak i, Jaar lo men in bwilōñ ko rainin. Bible |
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. Bible | Im ālikin men kein, Ej ilọk, im lo juon ri tōl owōj etan Livai, e jijet i jikiōj; im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
And he left all, rose up, and followed him. Bible | Im ear likūt men otemjej im jutak, im ḷoor E. Bible |
And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? Bible | Im jet iaan Parisi ro rej ba, Etke koṃij kōṃṃan men eo e jab māliṃṃane ilo raan Sabat? Bible |
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; Bible | Im Jisōs e uwaak er im ba, Koṃ ar jab kōnono ilo bōk men in ke, men eo Devid ear kōṃṃane ke e kwōle im ro ippān; Bible |
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. Bible | Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ilo būruon ej kwaḷọk men eo eṃṃan; im armej e nana jān ṃweiuk e nana ilo būruon ej kwaḷọk men eo e nana; bwn e obrak bōro, lọñin ej kōnono. Bible |
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? Bible | Im etke koṃij likūt Eta, Irooj, Irooj, im jab kōṃanṃan men ko Ij bki? Bible |
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: Bible | Im ke rej itok ñan Jisōs, eḷap aer akweḷap ñan E im ba, E jab petkake bwōn kōṃṃan men in ñan e, Bible |
Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed. Bible | Kōn men in I ar ḷōmṇak ij patkake bwe in iwōj ñan Eok, a Kwōn ba naat im ri karijera enaaj mour. Bible |
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña barāinwōt juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae ettā jā, im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk; im ñan bar juon Kwōn itok, i itok; im ñan ri karijera, Kwōn kōṃṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel. Bible |
And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. Bible | Im men in kōn E ej buñbuñḷọk ilo aolepen Judia, im i āne otemjej iturin. Bible |
And the disciples of John shewed him of all these things. Bible | Im rū kaḷoran Jon rej kōnnaanōk e men kein otemjej. Bible |
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. Bible | Im e ṃōṇōṇō jabdewōt eo e jāmin lo men in ḷatipñōl ilo Eō. Bible |
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment, Bible | Im lo, juon kōrā ilo jikin kweilọk e ri jerọwiwi, ke e jeḷā bwe Jisōs ebadek im ṃōñā ilowaan iṃōn Parisi eo, ej bōktok nien alebaster men in kapit, Bible |
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? Bible | Ke ejjeḷọk ippaerro bwe ren kōrrā, ear jeorḷọk airro ṃuri. Kōn men inōn ba ñan Eō, wōn iaerro eḷap an yokwe e? Bible |
My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. Bible | Kwaar jab kapit bōra kōn oil, a kōrā in ear kapit neiō kōn men in kapit. Bible |
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. Bible | Kōn men in Ij ba ñan eok, jerọwiwi ko an, relōñ, eṃōj juḷọk; bwe eḷa yokwe. A ñan eo e dik an jako, e dik an yokwe. Bible |
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. Bible | Im jet re buñut ioon bwidej eṃṃan, im eddek, im jebar leen jibukwi kōon. Im ke eṃōj An ba men kein, Ej laṃōj, Eo ewor lọjilñin bwe en roñḷọkjeṇ roñjake! Bible |
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. Bible | Im E ba, Ar lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men ko rettino an aelōñ in Anij, a ñan ro jet ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo ren jab loe, im ro rej roñ rejeḷọkjeṇ. Bible |
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. Bible | Bwe ejjeḷọk men eo ettino jāmin kaalikkar e, im ejjeḷọk men eo rej kalbubjāmin jeḷā kake im kwaḷọk. Bible |
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. Bible | Innām koṃwin lale kōjkan ami roñjake, bwe jabdewōt eo ewor ippānaj leḷọk ñan e; im jabdewōt eo ejjeḷọk ippān, naaj bōk jān e men eo ej ḷōmṇa. Bible |
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) Bible | Bwe Ear jiroñ jetōb ettoon bwe en jutakḷọk jān armej eo. Bwe e ṃōka jibwe; im ar lukwōj e kōn chain ko im shackle ko, im ej rupe men in lukwōje tiṃoṇ ej ubaakeḷọk e ñan āne jeṃaden ko. Bible |
When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. Bible | Ke ro rej naajdik er rej lo men eo eṃōj kōṃṃane, rej ko im kōnnaan eo ilo jikin kweilọk im ilo āne eo. Bible |
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. Bible | Im ro raar lo men eo rej kōnnaanōk er, kōjkan eo tiṃoṇ e kar mọk ṇbwinnen ej mour. Bible |
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. Bible | Kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōṃ, im kwaḷọk men ko reḷap an Aniṃṃan ñan eok. Im ej ilọk im kwaḷọk ilo aolepen jikin kweilọk, men kḷap Jisōs ear kōṃṃan ñan e. Bible |
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, Bible | Im juon kōrā, ar tọọr ḷọk bōtōktōkin iuṃwin joñoul im ruo iiō, re mat men in mour ko an kōn rū uno raṇ, im ejjeḷọk juon ej maroñ in kemour e, Bible |
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. Bible | Im jemān im jinen re bwilōñ, a ej kauwe er bwe ren jab kōnnaanōbdewōt armej men in Bible |
And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin jab bōk men eo jabdewōt ñe koṃij etal, jakoṇ, jab bōjọ, jab pilawā, jab ṃani; jab kalen ruo ami kopā. Bible |
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. Bible | Im ro jabdewōt re jab bōk koṃ, ñe koṃij ilọk jān jikin kweilọk eo, koṃwiḷọk būñalñal jān neimi kōn men in kōnnaan ṇae er. Bible |
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; Bible | A Herod titrak ej roñ kōn men otemjej me raar waḷọk: im e pok, bwe je ba, Jon ear jerkakpeje jān ro re mej: Bible |
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. Bible | Im Herod e ba, Jon I ar jebbare; a wōn in kōn Eo ij roñ men rot kein? Im ej pukot bwe en lo E. Bible |
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. Bible | Im ro ri jelōk, ke rej jepḷaaktok, rej kōnnaanōk E men otemjej raaṃṃani. Im Ej āñinḷọk er, im make ḷọk iaer ilo jikin kweilọk etan Betseida. Bible |
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. Bible | Im E ba, Nejin armej enaaj eñtaan kōn men ko relōñ, im elder ro iis ro reḷap im skraib ro, renaaj joḷọk E, im ṃan e, im Enaaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu. Bible |
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. Bible | A Ij ba ñan koṃ, im e ṃool, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ men tōr eo rej lo aelōñ in Anij. Bible |
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. Bible | Ke ej kōnono men kein, juon kōdọ ej itok, im kallor er: im rej lōḷñọñ ke rej deḷọñ ilo kōdọ eo. Bible |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. Bible | Im ke ainikien e jako, rej lo Jisōs make. Im rej ṇooje, im jab kōnnaanōmej ilo raan ko men ko jabdewōt raar loi. Bible |
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, Bible | Im er otemjej re bwilōñ kōn an ḷap an Anij kajoor. A ke er otemjeḷọk rkjeṇaer kōn men ko otemjej Ear kōṃṃani, E ba ñan ro rū kaḷoran, Bible |
And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? Bible | A ke rū kaḷoran, Jemes im Jon, rejro lo men in, re ba, Irooj, kwō kōṇaae kōmin jiroñ bwe kijeek en itok jān lañ im tile er ke? Bible |
After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. Bible | Ālikin men kein Irooj ej likūt bar jiljilimjuonñoul, im jilkinḷọk eruoḷọk iṃaan mejān ilo jikin kweilọk im āne otemjej, ijo E naaj ilọk ie ḷọk. Bible |
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. Bible | Im koṃwin pād ilowaan ṃweo, im ṃōñā im idaak men ko rej lewōj: bw jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Koṃwin jab ilọk jān eṃ ñan eṃ. Bible |
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: Bible | Im ilo jabdewōt jikin kweilọk koṃij deḷọñ ie, im rej bōk koṃ, koṃwiñā jabdewōt men ko likūt iṃaami; Bible |
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. Bible | Lo, I ar lewōj ñan koṃ kajoor bwe koṃwin juur ioon jedpānit ko idepep ko, im ioon kajoor otemjej an eo ri kōjdat; im ejjeḷọk men eo enaakkure koṃ. Bible |
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. Bible | A koṃwin jab lañlōñ kōn men in, bwe jetōb raṇ rej pokake koṃ; ṃwin lañlōñ bwe eṃōj jeje etami ilo lañ. Bible |
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. Bible | Ilo awa eo Jisōs ej lañlōñ ilo Jetōb Kwōjarjar im ba, Koṃṃool, O Jemaooj in lañ im laḷ, bwe Kwaar ṇooj men kein jān ri mālōtlōt im ri jeḷāḷọkjeṇ Kwaar kwaḷọki ñan niñniñ ro: aet, O Jema, bwe eṃṃan āindein iṃaajōṃ. Bible |
All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. Bible | Jema ear letok men otemjej ñan Eō: im ejjeḷọk juon e jeḷā wōn eo NejinJema wōt; im wōn eo Jema, A Nejin wōt, im eo Nejin e kōṇaan kwaḷọk E ña Bible |
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: Bible | Im Ej oktaklik ñan ro rū kaḷoran im ba ñan er make, E ṃōṇōṇō mej ko rej lo men ko koṃij loi: Bible |
For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im kiiñ raar kōṇaan lo men ko koṃii, im raar jab loi; im roñjake men ko koṃij roñjake, im raar jab roñ. Bible |
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? Bible | Im lo, juon ri kien e jutak, im turbūruon im ba, Ri Kaki, ta men eo I naaj kōṃṃane, bwe in bōk aō jolōt mour indeeo? Bible |
He said unto him, What is written in the law? how readest thou? Bible | E ba ñan e, Ta men eo jeje ilo kien? Ekōjkan aṃ kōnono kake? Bible |
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. Bible | Im E ba ñan e, E jiṃwe aṃ uwaak; kwōn kōṃṃan men in, im kwō naaur. Bible |
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: Bible | A Jisōs ej uwaak im ba ñan e, Marta, Marta, kwōj inepata im abṇōṇō kōn elōñ men: Bible |
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her. Bible | A juon wōt men in aikuj, im Meri ear kāālōt ājinkōj eo eṃṃan, im jāmikḷọk e jān e. Bible |
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? Bible | Innām eḷaññe koṃeo ri nana, koṃ jeḷā kōjkan leḷọk men ko reṃṃan ro nejemi; ta, e jāmin ḷap an Jememwōj i lañ leḷọk Jetōb Kwōjarjar ñan remjej rej kajjitōk Ippān ke? Bible |
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. Bible | Im eḷaññe Ña kōn Beelzebub Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro, kōn wōn ro nejeman rej kajutakḷọk er? Kōn men in renaaj ami irooj in ekajet. Bible |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Bible | A ñe eo e kajoor jān e enaaj itok ñan e, im battōk e, ej bōk jān e keiriṇae ko an otemjej, men ko ej lōke wōt, im ajej men in rakimi ko an. Bible |
And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. Bible | Im ke Ej kōnono men kein, juon kōrā iaan jar eo, ej koutiej ainikien i ñan E, E ṃōṇōṇō lọjien eo ear keotak Eok, im ittūt ko Kwaar ninnini. Bible |
Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? Bible | Koṃ ri bwebwe, Eo ear kōṃṃan men eo ilikin, Ear jab kōṃṃan me ilowaan barāinwōt ke? Bible |
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. Bible | A koṃwin leḷọk men in tūriaṃo ko jān men ko ilowaan; im lo, meemjej rej erreo ñan koṃ. Bible |
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Bible | A wo ñan koṃ Parisi ro! Bwe koṃij kōṃṃan kein ka joñoul kōn min ru im mar otemjej, im kijoone ekajet im yokwe Anij: eṃṃan ami kōṃṃan ko, im jab likūt men kā. Bible |
And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. Bible | Im E ba, Wo ñan koṃ barāinwōt ro ri kien! Bwe koṃ joon armej kōn men ko eddo kōn aer bōki, im koṃ, koṃij jab uññūr men ko kōn juon iaadimi. Bible |
Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: Bible | Im kōn men in mālōtlōt an Anij ej ba, I naaj jilkinḷọk ñan er ro ri kanaa ro ri jelōk, im jet iaer, renaaj ṃan er im matōrtōr er: Bible |
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: Bible | Im ke eṃōj An diwōjḷọk jān ijo, skraib ro im Parisi ro re jino aer kanooj kamatōrtōre, im kakūtōtōik E bwe En kōnono kōn elōñ men ko: Bible |
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Bible | Ilo iien eo, ke e kanooj lōñ armej rej kweilọklọk, āinwōt bwe rej juuri doon, E jino An ba ñan ro rū kaḷoran ṃokta, Koṃwin kōjparok koṃ jān yeas Parisi ro, eo men in ṃoṇ. Bible |
For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. Bible | A ejjeḷọk men in kalbubu im e jāmin elōkḷọk; im e ṇojak im jāmin jeḷā kake. Bible |
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. Bible | Kōn men in jabdewōt men eo koṃ ar kōnono ilo marok renaaj roñjako meram: im men eo koṃ ar kōnono i lọjiliñ ijo ettino naaj kwaḷọk e ioorwaj in ṃo ko. Bible |
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān jabdewōt arōeiuk: bwe an armej mour e jab kōn an lōñ men ko an. Bible |
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. Bible | Im e ba, I naaj kōṃṃan men in; I naaj jeḷate ṃo ko iṃōn ekkan eo aō kalōk ko jet reḷapḷọk; im ilo er I naaj aini aō korn im ṃweiō otemjej. Bible |
But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? Bible | A Anij e ba ñan e, Kwō bwebwe, boñin in naaj kajjitōk ippaṃ kōn aṃnām enaaj an wōn men ko kwaar kōpooji? Bible |
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Kōn men eo Ij ba ñan koṃ, Koṃwin jaepata būruemi kōn mour, ta eo koṃ naaj ṃōñā; ak kōn ānbwinnemi ta eṃ naaj kōṇake. Bible |
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? Bible | Kōn men in eḷaññe koṃij jab maroñ in kōṃṃan men eo e diktata, etkṃij inepata kōn men ko jet? Bible |
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. Bible | Bwe ri aelōñ ko i laḷ rej pukot men kein otemjej: a Jememwōj e jeḷā bwor ami aikuj men kein. Bible |
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. Bible | A koṃwin pukot aelōñ eo An; im naaj koorḷọk ñan koṃ men keiemjej. Bible |
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. Bible | Koṃwin wiakaki men ko ami, im leḷọk men in tūriaṃo ko: koṃwiṃanṃan ñan koṃ bōjọ ko re jāmin ṃorḷọk, ṃweiuk i lañ ko eo e jāmin jakoo ejjeḷọk ri kọọt ej kepaak e, im ejjeḷọk babbub ej kọkkure. Bible |
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. Bible | A koṃwin jeḷā men in, bwe eḷaññe irooj in ṃweo ear jeḷā awa ōt rwadoñ enaaj itok, enaaj kar ekil, im jab likūt bwe en rup ṃweo iṃōn. Bible |
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, enaaj kairooj e ioon men otemjej men ko an. Bible |
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. Bible | A eo ear jaje, im ear kōṃṃan men ko ekkar ñan deñḷọke, enaaj iiet aler deñḷọke. Im jabdewōt eo eṃōj leḷọk elōñ ñan e, renaaj pukot elōñ jān e ñan eo raar likūt elōñ ippān, renaaj koorḷọk aer kajjitōk ippān. Bible |
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? Bible | Aet, im etke koṃ jab ekajet men eo e jiṃwe ilo ami? Bible |
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij ḷōmṇak bwe ri Galili rein rerọwiwi jān ri Galili otemjej, bwe raar eñtaan kōn men kein ke? Bible |
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. Bible | Im ke eṃōj An kōnono men kein, An ri kōjdat otemjej re jook: im jar ko otemjej rej lañlōñ kōn men in bwilōñ ko otemjej Ear kōṃṃani. Bible |
And they could not answer him again to these things. Bible | Im re ban uwaak E kōn men kein. Bible |
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. Bible | Im ke juon iaan ro rej jibadek im ṃōñā Ippān ej roñ men kein, e ba ña E ṃōṇōṇō eo ej ṃōñā ilo aelōñ in Anij. Bible |
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. Bible | Im ej jilkinḷọk ri karijeran ke awa in kejota, bwe en ba ñan ro ar jiroñ er, Koṃwin itok bwe ededeḷọk men otemjej. Bible |
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. Bible | Im bar juon e ba, I ar pāleek kōrā, im kōn men in I jab maroñ in itok. Bible |
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. Bible | Im ri karijeran eo ej itok im kōnnaanōk irooj eo an men kein. Innāooj in ṃweo, kōn an illu, ej ba ñan ri karijeran, Kwōn jab ruṃwij in ilọk ilḷ ko re ḷap im re dik ilo jikin kweilọk, im āñintok ñan ijin ro re jeraṃōl, im r jipikpik, im ro re ajjukub, im ro re pilo. Bible |
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. Bible | Ak eḷaññe jab āinwōt, ke eo juon ej ettoḷọk jān e, ej jilkinḷọk ri kōllaajrak kajjitōk kōn men in aenōṃṃan ko. Bible |
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. Bible | Im barāinwōt jabdewōt eo iaami e jab ilọk jān men otemjej an, e jāmi kaḷora. Bible |
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. Bible | Im eo e dik iaerro e ba ñan jemān, Jema, kwōn letok ṃōttan ṃweiu ṃweiōṃ enaaj aō jolōt. Im ej ajej ñan er an men in mour. Bible |
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. Bible | Im jab elōñ raan tokālik, nejin eo e dik ej aini men otemjej, im ilọk ñae ettoḷọk, im ijo ej jerwaani ṃweiuk ko an kōn an tūbḷotak e make. Bible |
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. Bible | Im ke e jako men otemjej, eḷap ñūta ej waḷọk i āne eo; im e jino an aikuj. Bible |
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. Bible | Im e ba ñan e, Nejū, iien otemjej kwōj pād ippa, im men otemjej aō aṃ. Bible |
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. Bible | Im ej kūrtok e im ba ñan e, Ta men in ij roñjake kōn eok? Kwōn kwaḷọk ṃōk aṃ kōṃṃan ñan eō; bwe kwō ban pād im ri kōmñe. Bible |
I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. Bible | Ij kab jeḷā men eo ij kōṃṃan, bwe, ñe joḷọk eō jān jerbal an ri kōmñen bōk eō ilo ṃo ko iṃweir. Bible |
He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. Bible | Eo ej tiljek ilo men eo e diktata, ej tiljek barāinwōt ilo men eo eḷap: i e jab wānōk ilo men eo e diktata, barāinwōt e jab wānōk ilo men eo eḷap. Bible |
And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own? Bible | Im eḷaññe koṃ ar jab tiljek kōn men eo an bar juon, wōn e naaj lewōn koṃ men eo ami? Bible |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. Bible | Im barāinwōt Parisi ro, rej arōk ṃani, rej roñjake men kein otemjej: ij kajjirere kake. Bible |
And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. Bible | Im E ba ñan er, Koṃ koṃij make kowānōk koṃ iṃaan mejān armejAnij e jeḷā būruemi; bwe men eo e utiej ippān armej, e men in jōjōik iṃaajān Anij. Bible |
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. Bible | A Ebream e ba, Nejū, kwōn keememej bwe kwe ilo aṃ mour kwaak aṃ men ko reṃṃan, im barāinwōt Lazerōs men ko re nana: a kiiō enōṃṃan ijin, im kwe kwōj eñtaan. Bible |
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. Bible | Im ewor jān men kein otemjej, ikōtaaṃ im kwe juon rọñ ej pād kanooap im e ṃwilaḷ: bwe ro re kōṇaan ilọk jān ijin ñan ippaṃ re bane; im ro rṇaan itok ñan kōm jān ijeṇe re bane. Bible |
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house: Bible | Innām e ba, Kōn men in ij akweḷap ñan eok, jema, bwe kwōn jilkinḷọñan iṃōn jema: Bible |
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. Bible | Ej ba koṃṃool ke ñan karijeran eo bwe ear kōṃṃan men ko ear jiroñ ki? Bible |
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. Bible | Im āindein barāinwōt koṃ, ñe koṃij kōṃṃan men ko otemjej jiroñ koṃ, koṃwin ba, Kōm ro ri karijer pat; kōm ar kōṃṃan kuṇaam wōt. Bible |
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. Bible | A ṃokta Enaaj eñtaan kōn elōñ men ko, im epepen in e naaj joḷọk E. Bible |
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. Bible | Ilo raan eo, eo enaaj pād ioon eṃ, im men ko an ilowaan ṃweo, en ja bwe en bōkḷọk: im eo ej ilo jikin kallib en jab jepḷaaklikḷọk. Bible |
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er kōn men in, bwe armej ren jar iieemjej, im jab ñate; Bible |
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. Bible | Ij jitlọk alen ruo ilo wiik, ij leḷọk kein ka joñoul iaan men otemjej ibadeki. Bible |
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikuj: kwōakaki men otemjej men ko aṃ, im ajej ñan ro ri jeraṃōl, im kwō naaj ṃweiio lañ: im kwōn itok im ḷoor Eō. Bible |
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. Bible | Im ke ej roñ men kein, eḷap an būroṃōj: bwe elōñ ṃweiien. Bible |
And he said, The things which are impossible with men are possible with God. Bible | Im E ba, Men ko armej re bani, Anij ej maroñ kaki. Bible |
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. Bible | Innām Piter e ba, Lo, kōm ar itok jān men ko am, im ḷoor Eok. Bible |
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. Bible | Eo e jāmin bōk elōñ alen men ko ilo iien in, im ilo laḷ e naaj itok, moudeeo. Bible |
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. Bible | Im Ej āñintok joñoul im ruo Ippān im ba ñan er, Lo, jej wanlōñḷọk ñarusalem, im men otemjej ro ri kanaan raar je kōn Nejin armej renaaj jejjet. Bible |
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. Bible | Im re jaje kake men kein: im e ṇojak naan in jān er, im re jab jeḷā mein kōnono kaki ñan er. Bible |
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. Bible | Im Zakkiōs e jutak im ba ñan Irooj, Lo, Irooj, jeblokwan ṃweiuk keiō ij leḷọk ñan ro ri jeraṃōl; im eḷaññe I ar bōk men eo jabdewōt jān armen naan in riab, ij leḷọk bar emān. Bible |
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. Bible | Im ke rej roñ men kein, Ej koorḷọk im kōnono būrabōḷ, bwe Ej kepaak ñan Jerusalem, im rej ḷōmṇak bwe aelōn in Anij enaaj ṃōkaj an waḷọk. Bible |
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. Bible | Kōn men in E ba, Juon ḷeātōktōk ej ilọk ñan juon āne ettoḷọk bwe ek aelōñ in kiiñ ñan e, im bar itok. Bible |
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. Bible | Im e ba ñan e, Eṃṃan kwe karijer e tiljek; bwe kwaar tiljek ilo men eo e diktata, kwōn bōk irooj ioon joñoul jikin kweilọk. Bible |
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. Bible | Bwe I ar mijak eok, bwe kwe juon armej e pen: kwōj kotake men eaar jab likūt e, im ṃadṃōd men eo kwaar jab kallib. Bible |
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: Bible | E ba ñan e, Jān lọñōṃ I naaj ekajet eok, kwe ri korijer e nana. Kwō jeḷā bwe ña juon armej e pen: kotake men eo I ar jab likūt, im ṃadṃōd men eo iab kallib: Bible |
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? Bible | Kōn men in etke kwaar jab leḷọk ṃani eo aō ilo iṃōn wia ṃani, bwen in ij itok, in bōk aō ṃani im jiṃaer? Bible |
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. Bible | Ij ba ñan koṃ, Ñan ro otemjej ewor ippaer naaj leḷọk ñan er; im jān ejeḷọk ippān, naaj bōk men eo an jān e. Bible |
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. Bible | Im ke eṃōj an kōnono men kein, Ej ilọk iṃaerḷọk im wanlōñ ñarusalem. Bible |
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. Bible | Im ba, Eḷaññe kweo kwaar jeḷā, ilo rainin, men ko men in aenōṃṃan! A kiiō re ṇojak jān mejōṃ. Bible |
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? Bible | Im kōnono ñan E im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, kōn an wōn naan Kwōṃṃan men kein? Ak wōn eo ear lewōj ñan Eok naan in? Bible |
And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? Bible | Im Ej kallimjek er im ba, Innām ta men in ar je, Ejṃaan eo ri kal raaḷọk, e in e deṃōn jabōn eṃ? Bible |
And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. Bible | Im rej mejeke im jilkinḷọk ro ri kōjjaad, ro rej arin ro rū wānōk, a ri jeḷā ṃoṇ, bwe ren lo ruōn ilo men ko Ej ba, bwe ren ketak E ñan kajoor im maroñ an ri kien eo. Bible |
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar’s. Bible | Koṃwin kwaḷọk ñan Eō juon denariōs. Men in e im jeje in, an wōn? Re uwaak im ba ñan E, An Sizar. Bible |
And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar’s, and unto God the things which be God’s. Bible | Im E ba ñan er, Kōn men in koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko an Sizar ñan Anij men ko an Anij. Bible |
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, Bible | Im ke jet rej kōnono kōn tempel, ekōjkan an lōtlōt kōn ejṃaan ko reṃṃa men in joortak ko, E ba, Bible |
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Men kein koṃij loe, raan ko renaaj itok ñe juon ejṃaan e jāmin pāon doon, im jab ebjak. Bible |
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? Bible | Im rej kajjitōk ippān im ba, Ri Kaki, innām ñāāt men kein renaaj pād? Im ta eo kakōḷḷen ñe men kein re nañin waḷọk? Bible |
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. Bible | Im enaaj ḷap an laḷ ṃakūtkūt, im ilo jet āne ewor ñūta, im nañinmej kḷap; men in kaamijak ko, im kakōḷḷe ko reḷap renaaj waḷọk jān lañ. Bible |
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake. Bible | A ṃokta jān men kein otemjej, renaaj likūt peir iomi, im matōrtōrṃ, im ketak koṃ ñan iṃōn kweilọk ko, im ṇa ilowaan prisōn ko, im āñintoṃ iṃaan mejān kiiñ ro im irooj ro kōn Eta. Bible |
And it shall turn to you for a testimony. Bible | Im enaaj men in kōnnaan ñan koṃ. Bible |
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. Bible | Bwe I naaj lewōj ñan koṃ lọñimi im mālōtlōt, men eo ami ri kōjdaemjej renaaj ban juṃae ak uwaak. Bible |
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. Bible | Bwe raan kein raan in joñan kọọtan, bwe ren kaṃool men otemjej aje. Bible |
Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. Bible | Būruon armej re addimejḷọk kōn lōḷñọñ, im kōn kōljake men ko renaaḷọk ioon laḷ; bwe kajoor ko an lañ naaj kaṃakūtkūt er. Bible |
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Bible | A ñe men kein re jino in waḷọk, innām koṃwin reilōñḷọk im jer: bwaaktok kōtḷọk koṃ. Bible |
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Bible | Im barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein re waḷọk, koṃwin jeḷā bwe aelōñ in Anij epaak. Bible |
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. Bible | A koṃwin ekil im jar iien otemjej, bwe koṃwin maroñ in ko jān meemjej men ko renaaj waḷọk, im bwe koṃwin jutak iṃaan mejān Nejin armej. Bible |
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. Bible | Im raan in pilawā e jab uwe ear itok, ke rej katok kōn men in kijoone. Bible |
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? Bible | Im koṃ naaj ba ñan irooj in ṃweo, Ri Kaki e ba ñan eok, Ewjabuweo ijo I naaj ṃōñā men in kijoone ippān ro rū kaḷora? Bible |
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. Bible | Im rej ilọk, im lo āinwōt Ear ba ñan er: im rej kōppojak men in kijoone. Bible |
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: Bible | Im E ba ñan er, Eḷap I ar kōṇaan ṃōñā men in kijoone in ippemi ṃoktn Aō eñtaan: Bible |
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, I jāmin bar ṃōñā men in, ñan iien eo kaṃoole illōñ in Anij. Bible |
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: Bible | Im Ej bōk kab, im jar im ba, Koṃwin bōk men in im ajej ñan koṃ: Bible |
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. Bible | Im Ej bōk pilawā im jar, im ruji, im leḷọk ñan er im ba, Men ibwinniō eo leḷọk kōn koṃ; koṃwin kōṃṃan men in ilo ememej Eō. Bible |
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. Bible | Im re jino aer kajjitōk ippān doon, wōn iaer enaaj kōṃṃan men in. Bible |
Ye are they which have continued with me in my temptations. Bible | A koṃeo, ro raar pād Ippa ilo men ko raar kapo Eō kaki. Bible |
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, bwe men in ar je en jejjet kōn Eō, Im raar bwin E ippān ro ri jerọwiwi: bwe men ko kōn Eō rej jejjet. Bible |
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, Koṃwin kajekdọọn men in. Im Ej uññūjilñin, im kemour e. Bible |
And many other things blasphemously spake they against him. Bible | Im bar elōñ men ko re nana raar kōnono ṇae E. Bible |
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth. Bible | Im re ba, Ewi ad bar aikuj men in kōnnaan? Bwe kōj, jaar roñjake jāñin. Bible |
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. Bible | Im ke Herod ej lo Jisōs, eḷap an lañlōñ; bwe e to an kōṇaan lo E, bwe eañ kōn E, im ej katmāne bwe enaaj lo jabdewōt men in bwilōñ Ej kōṃṃane. Bible |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki: Bible |
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. Bible | Im e ba ñan er alen kein ka jilu Etke? Ta eo e nana Ear kōṃṃane? I ab lo ruōn bwe En mej; kōn men in I naaj deñḷọk E, im kōtḷọk E. Bible |
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? Bible | Bwe eḷaññe rej kōṃṃan men kein ilo wōjke e mour, ta eo re naaṃṃan ilo eo e ṃōrā? Bible |
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs laṃōj kōn eḷap ainikien, E ba, Jema Ij lewōj Aō ilōṃ! Im ke eṃōj An ba men in E mej. Bible |
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. Bible | Im ke Senturiōn ej lo men eo kōṃṃane, ej wūjtake Anij im ba, E ṃoomej in E wānōk. Bible |
And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. Bible | Im armej otemjej ro rej kweilọklọk ñan men in, ke rej lo men kṃṃani, rej ubrare ubeir, im jepḷaakḷọk. Bible |
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. Bible | Im ro otemjej ro jeran, im kōrā ro rej ḷoor E jān Galili, rej jutak ettoḷọk lale men kein. Bible |
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment. Bible | Im re jepḷaak, im kapoj toḷaj ko im men in kapit ko; im rej kakkije iuṃwian Sabat, ekkar ñan kien Bible |
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. Bible | Im jepḷaak jān lōb eo, im kwaḷọk men kein otemjej ñan joñoul im juon ro jet otemjej. Bible |
It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles. Bible | Meri Magdalini, im Joanna, im Meri jinen Jemes, im bar jet kōrā ippaer raar kwaḷọk men kein ñan ro ri jelōk. Bible |
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. Bible | A Piter e jutak im ettōr ñan lōb eo: im ke ej jirḷọk, ej lo nuknuk line make iaer, im ej ilọk ñan jikin, im bwilōñ kōn men eo e ar waḷọk. Bible |
And they talked together of all these things which had happened. Bible | Im rejro kōnono ñan doon kōn men kein otemjej raar waḷọk. Bible |
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? Bible | Im E ba ñan er, Ta men ko koṃro kōnono ñan doon, ke koṃ etal? Im rej bōjrak im būroṃōj mejeir. Bible |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? Bible | Im juon iaer etan Kliopas, e uwaak im ba ñan E, Kwe ruwamāejet wōt ilo Jerusalem, im Kwaar jab jeḷā men ko re waḷọk ijo ilo raan kein ke? Bible |
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: Bible | Im E ba ñan er, Men rōt? Im re ba ñan E, Kōn Jisōs ri Nazeret, eo Ri Kanaan e kajoor ilo jerbal im naan iṃaan mejān Mejān Anij im armej otemjej: Bible |
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. Bible | A kōm ar katmāne bwe E eo Enaaj lọmọọren ri Israel. Aet, im bar jen men kein otemjej, rainin raan eo kein ka jilu jān iien eo men kein otemjeṃṃani. Bible |
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? Bible | E jab eṃṃan bwe ri Kraist en eñtaan kōn men kein, im deḷọñ ilo aiboojo An ke? Bible |
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. Bible | Im Ej jino ippān Moses im ri kanaan otemjej, im kameḷeḷeik ñan erro Jeje ko otemjej men ko kōn E make. Bible |
And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. Bible | Im rejro kōnnaanōk men ko rej waḷọk ñan er ilo iaḷ, im kōjkan aer kilkōn ruje pilawā. Bible |
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. Bible | Im ke rej kōnono men kein, Jisōs e make jutak eoḷapeir, im ba ñan er, Aenōṃṃan en ippemi. Bible |
And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet. Bible | Im ke eṃōj An kōnono men in, Ej kwaḷọk pein im neen ñan er. Bible |
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. Bible | Im E ba ñan er, Naan kein naan ko Aō I ar kōnono ñan kom, ke I kad ippemi, bwe eṃṃan ren jejjet men otemjej, men ko ar je ilo kien Moses ilo ri kanaan ro, im ilo Sam ko kōn Eō. Bible |
And ye are witnesses of these things. Bible | Im koṃ ri kōnnaan kōn men kein. Bible |
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. Bible | Ear kōṃṃan men otemjej, im ejjeḷọk men eo Ear jab kōṃṃane, men eōj kōṃanṃane. Bible |
He came unto his own, and his own received him not. Bible | E ar itok ñan men ko An, im ro doon raar jab bōk E. Bible |
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? Bible | Im men in Jon ej kōnnaan, ke ri Ju ro raar jilkinḷọk ñan e pris ro im r Livai jān Jerusalem bwe ren kajjitōk ippān, Wōn kwe? Bible |
These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. Bible | Eṃōj kōṃanṃan men kein ilo Betani i reeaar in Jordan, ijo Jon eaptaij ie. Bible |
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. Bible | Im iar jaje E, a bwe kōn kwaḷọk E ñan Israel, kōn men in ij itok im peptaio dān. Bible |
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. Bible | E ba ñan er, Itok im koṃ naaj loe. Kōn men in rej itok im lo ijo Ej pā, im pād Ippān ilo raan eo; bwe e nañin emān awa. Bible |
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. Bible | Im Natanael e ba ñan e, Jabdewōt men eo eṃṃan ej itok jān Nazere? Pilip e ba ñan e, Kwōn itok im lo e. Bible |
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Bwe Ij ba ñan eok, Iar lo eok iuṃwin wōjkg, kwōj tōmak ke? Kwō naaj lo men ko reḷap jān men kein. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kōrā, etke kwōj kajjitōk Ippa kōn men eo? Awa eo Aō e jañin itok. Bible |
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. Bible | Jinen e ba ñan ro ri karijer, Men eo jabdewōt Ej ba ñan koṃ, koṃwiṃanṃane. Bible |
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. Bible | Men in jinoin kakōḷḷe ko An, Jisōs ej kōṃṃane ilo Kena in Galili, iaḷọk An aiboojoj; im rū kaḷoran rej tōmak E. Bible |
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. Bible | Ālikin men in Ej wanlaḷtak ñan Kaperneum, E, im jinen, im ro jaten, i rū kaḷoran; im rej pād ijo jab elōñ raan. Bible |
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise. Bible | Im E ba ñan ro rej wiakake ṃuḷe ko, Koṃwin bōkḷọk men kā jān ijeṃwin jab kōṃṃan iṃōn Jema iṃōn wia. Bible |
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? Bible | Innām ri Ju ro re uwaak im ba ñan E, Ta kakōḷḷe eo Kwōj kwaḷọk ñan kōm bwe Kwōj kōṃṃan men kein? Bible |
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. Bible | Innām ke eṃōj An jerkakpeje jān ro re mej, rū kaḷoran rej keememer ba men in; im rej tōmak Jeje ko, im naan eo Jisōs ear ba kake. Bible |
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. Bible | Men eo ej ḷotak jān kanniōk e kanniōk, im men eo ej ḷotak jān Jetōb tōb. Bible |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? Bible | Nikodimōs ej uwaak im ba ñan E, Ekōjkan an maroñ men kein? Bible |
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwe ri kaki in Israel, im jab jeḷā men kei? Bible |
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, kōmij kōnono men eo kōm jeḷā, innaan men eo kōm ar loe, im koṃ jab bōk am kōnnaan. Bible |
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? Bible | Eḷaññe Iar kwaḷọk ñan koṃ men ko an laḷ, im koṃ jab tōmak, ekōjkai tōmak, eḷaññe Ij kwaḷọk ñan koṃ men ko an lañ? Bible |
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. Bible | Im men in ekajet eo, bwe meram e moottok ñan laḷ, im armej rej yokwrok eḷap jān meram, bwe jerbal ko aer re nana. Bible |
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. Bible | Ālikin men kein Jisōs im ro rū kaḷoran rej itok ñan āne Judia, im Ej pād ijo im peptaij. Bible |
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. Bible | Im men eo ear loe im roñjake, men in Ej kōnnaan kake, im ejjeḷọk armej ej bōk An kōnnaan. Bible |
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. Bible | Eo ear bōk An kōnnaan, ej sil men in bwe Anij e ṃool. Bible |
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. Bible | Jeman ej yokwe Nejin, im Ear letok men otemjej ilo Pein. Bible |
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe kwaar jeḷā men eo Anij ej letok, i ej ba ñan eok, Kwōn letok ñan Eō bwe In idaak; kwō naaj kar kajjitōpān, im Enaaj kar lewōj ñan eok dān in mour. Bible |
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. Bible | Bwe kar ḷalem ḷeo pāleōṃ; im eo ej pād ippaṃ kiiō e jab ḷeo pāleōṃo men in e ṃool aṃ ba. Bible |
Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. Bible | Koṃij kabuñ ñan men eo koṃ jaje kake: kōm jeḷā eo kōmij kabuñ ña bwe mour jān ri Ju ro. Bible |
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. Bible | Kōrā e ba ñan E, I jeḷā bwe Messaia ej itok (eo etan Kraist); ñe Ej itokaaj kwaḷọk men otemjej ñan kōm. Bible |
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? Bible | Koṃwin itok, im lo armej eo ear kwaḷọk ñan eō men otemjej iar kōṃṃani; e maroñ bwe E in ri Kraist ke? Bible |
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. Bible | A E ba ñan er, Kijiō bwe In ṃōñā, men eo koṃ jaje kake. Bible |
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? Bible | Kōn men in, rū kaḷoran re ba ñan doon, Jabdewōt armej e ar bōkton E bwe En ṃōñā ke? Bible |
And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. Bible | Bwe ilo men in e ṃool naan eo, Juon ej kallib, im bar juon ej ṃadṃōd. Bible |
And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. Bible | Im elōñ iaan ro ri Sameria ilo jikin kweilọk eo rej tōmak E kōn naan arā eo ear kōnnaan, Ear kwaḷọk ñan eō men otemjej iar kōṃṃani. Bible |
Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. Bible | Innām ke Ej itok ñan Galili, ri Galili rej bōk E, bwe raar lo men otemjej Ear kōṃṃani i Jerusalem ilo kwōjkwōj; bwe barāinwōt raar ilọk ñan kwōjkwōj. Bible |
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan e, Eḷaññe koṃ jab lo kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, koṃ jāmin tōmak. Bible |
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. Bible | Ālikin men kein juon kwōjkwōj an ri Ju ro; im Jisōs ej wanlōñḷọk ñarusalem. Bible |
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. Bible | Im kōn men eo ri Ju ro rej matōtōre Jisōs, bwe Ear kōṃṃan men keio Sabat. Bible |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. Bible | Innām kōn men in ri Ju ro eḷapḷọk aer pukot bwe ren ṃan E, bwe Eab kọkkure wōt raan Sabat, a barāinwōt Ej ba Anij e Jemān, im make kōṃṃaāinwōt Anij. Bible |
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Nejijab make maroñ kōṃanṃan jabdewōt, a men eo Ej lo Jemān kōṃṃane; bwn ko jabdewōt Ej kōṃṃani, men kein barāinwōt Nejin ej kōṃanṃanndein. Bible |
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. Bible | Bwe Jemān ej yokwe Nejin, im kwaḷọk ñan E men otemjej Ej makṃanṃani; im Enaaj kwaḷọk ñan E jerbal ko reḷap jān men kein, bwe koṃwiilōñ. Bible |
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eo ej roñjake Aō in naan, im lōke Er jilkintok Eō, an mour indeeo, im e jāmin itok ilo ekajet; a ear ilọk jān men lowaan mour. Bible |
And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. Bible | Koṃwin jab bwilōñ kōn men in; bwe awa ej itok, ilo eo ro otemjej red ilo lōb ko, renaaj roñ ainikien, Bible |
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. Bible | I jab make maroñ in kōṃanṃan men eo jabdewōt: āinwōt Ij roñ Iajete; im Aō ekajet e wānōk: bwe I jab pukot ankil Aō wōt, a ankilaan Jem Ear jilkintok Eō. Bible |
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth. Bible | A kōnnaan Ij bōke e jab jān armej: a Ij kōnono men kein bwe koṃwiur. Bible |
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? Bible | Ālikin men kein, Jisōs ej ilọk ñan loṃaḷo jab uweo, loṃaḷo in Galili, baon etan Taibiriōs. Bible |
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? Bible | Im E ba men in bwe En mālejjoñ e; bwe E make jeḷā men eo Enaaṃṃane. Bible |
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. Bible | Koṃwin jab jerbal kōn ṃōñā eo ej jako, a kōn ṃōñā e naaj pād wōt ñaur indeeo, men eo Nejin armej Enaaj lewōj ñan koṃ; bwe Anij Jema Eal E. Bible |
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Men in jerbal an Anij, bwe koṃwin lōk Ear jilkintok. Bible |
For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. Bible | Im men in ankilaan Jema, ear jilkintok Eō, bwe iaan ro otemjej Ear leton Eō ejjeḷọk juon en jako, a Inaaj kajerkakpeje e ilo raan eo āliktata. Bible |
And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. Bible | Im men in ankilaan Eo ear jilkintok Eō, bwe er otemjej rej lo Nejin, ike E, ren bōk mour indeeo; im I naaj kejerkak e ilo raan eo āliktata. Bible |
This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. Bible | Ña pilawā eo e mour ear wanlaḷtak jān lañ. Eḷaññe jabdewōt armej eñā jān pilawā in, enaaj mour indeeo; aet, im pilawā eo I naaj lewōj nniōkiō, men eo I naaj lewōj bwe en kemour laḷ. Bible |
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. Bible | Bwe kanniōkiō men in ṃōñā e ṃool, im bōtōktōkiō men in idaak ol. Bible |
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. Bible | Men in pilawā eo ear wanlaḷtak jān lañ: jab āinwōt ro jememi raar ṃōñā im re mej; eo ej ṃōñā pilawā in enaaj mour indeeo. Bible |
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. Bible | Men kein Ear ba ilowaan iṃōn kweilọk, ke Ear katakin ilo Kaperneum. Bible |
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? Bible | Ke Jisōs e make jeḷā bwe rū kaḷoran rej lotaan kōn men in, E ba ñan er, Men in ej ḷōkatipe koṃ ke? Bible |
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. Bible | Im E ba, Kōn men in Iar ba ñan koṃ, bwe ejjeḷọk armej e maroñ iton Ippa, eḷaññe Jema e jab leḷọk ñan e. Bible |
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve. Bible | Im ālikin men kein Jisōs ej etetal i Galili: bwe E jab kōṇaan etetal i Judia, bwe ri Ju ro rej pukot bwe ren ṃan E. Bible |
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. Bible | Bwe ejjeḷọk armej ej kōṃṃan jabdewōt men eo ijo ettino, im e makṇaan bwe en alikkar. Eḷaññe Kwōj kōṃṃan men kein, Kwōn kwaḷọk Eon laḷ. Bible |
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come. Bible | Ke eṃōj An ba men kein ñan er, Ej pād wōt i Galili. Bible |
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. Bible | Moses ear lewōj ñan koṃ ṃwijṃwij, (ak men eo e jab an Moses, a a jiṃṃad); im ilo raan in Sabat koṃij ṃwijṃwij armej. Bible |
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? Bible | Koṃwin jab ekajet kōn men eo ilikin, a koṃwin ekajete ekajet eo ol. Bible |
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. Bible | Im elōñ iaan jar eo rej tōmak E im ba, Ñe ri Kraist ej itok, Enaaṃanṃan kakōḷḷe ko elōñ jān men kein armej in Ej kōṃanṃani ke? Bible |
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? Bible | Parisi ro rej roñ bwe armej rej ñōrñōr kake men kein kōn E, im Paris im pris ro reḷap rej jilkinḷọk ri jelōk bwe ren jibwe E. Bible |
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. Bible | A Ej kōnono men in kōn Jetōb, Eo ro rej lōke E renaaj bōke; bwe añin letok Jetōb eo, bwe ar jañin kaiboojoj Jisōs. Bible |
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) Bible | Kien eo ar ej liaakḷọk armej ṃokta jān an roñ jān e, im jeḷā men eo eṃṃan ke? Bible |
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? Bible | Rej ba men in bwe ren kapo E, bwe en wor men in kinaakḷọk E ippaerJisōs e jirḷọk, im jeje kōn addiin ioon bwidej. Bible |
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. Bible | Elōñ men ko Ippa bwe In kōnono kaki, im ekajete kōn koṃ: a Eo ealkintok Eō e ṃool; im Ij kōnono ñan ro ri laḷ men ko Iar roñ jān E. Bible |
They understood not that he spake to them of the Father. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Ñe eṃōj ami lelōñḷọk Nejin armej, iien eṃ naaj jeḷā bwe Ña E, im ejjeḷọk Aō make kōṃanṃan; bwe āinwōt Jema eatakin Eō, men kein Ij kōnono. Bible |
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. Bible | Im Eo ear jilkintok Eō, Ej pād Ippa; Jema ear jab likūt Eō make iaaōe iien otemjej Ij kōṃṃan men ko rej kabuñbūruon. Bible |
I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. Bible | Ij kōnono men ko Iar lo ippān Jema; im koṃij barāinwōt kōṃanṃan ko koṃ ar roñjake ippān jememi. Bible |
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham. Bible | A kiiō koṃij pukot bwe koṃwin ṃan Eō, armej Eo ear kōnono ñam men in ṃool, men eo Iar roñ jān Anij; men in Ebream ear jab kōṃanṃane. Bible |
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. Bible | Koṃ jān jememi tepiḷ eo, im ṃōṃ ko an jememi kom kōṇaaṃanṃani; e ri uror jān jinoin, im e jab jutak ilo ṃool, bwe ejjeḷọk ṃool il Ke ej kōnono riab, ej kōnono jān men ko an; bwe e ri riab, im jemān riab. Bible |
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. Bible | A bwe Ij ba ñan koṃ men eo e ṃool, koṃ jab tōmak Eō. Bible |
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? Bible | Eo e jān Anij ej roñjake naan ko an Anij; kōn men in koṃ jab roñjake, bwe koṃ jab jān Anij. Bible |
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. Bible | Kōn men in jemān im jinen re ba, E rūtto; koṃwin kajjitōk ippān. Bible |
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. Bible | E uwaak im ba, I jaje E ri jerọwiwi ke, jab ke; juon men in I jeḷā, bw I kar pilo, kiiō ij loḷọkjeṇ. Bible |
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. Bible | Armej eo ej uwaak im ba ñan er, Ekwe men in juon men in bwilōñe koṃ jaje ijo E jān e, im Ear kapeḷḷọk meja. Bible |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. Bible | Būrabōḷ in Jisōs ej kōnono ñan er, a re jaje ta men ko Ej kōnono ñan eki. Bible |
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. Bible | Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e. Bible |
Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. Bible | Meri in eo ear kapit Irooj kōn men in kapit, im kōṃōrāik neen kōn koḷaran, jein im jaten ṃaan Lazerōs e nañinmej. Bible |
But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. Bible | Ej ba men kein, im tokālik Ej ba ñan er, Jerad Lazerōs ej kiki; a Ij ilọe In kọruj e jān kiki. Bible |
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. Bible | Im I jeḷā bwe kiiō, jabdewōt men eo Kwō naaj kajjitōk ippān Anij, Enaaj lewōj ñan Eok. Bible |
And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. Bible | Innām elōñ iaan ri Ju rej itok ñan ippān Meri, im lo men ko Jisōs eaṃṃani, rej tōmak E. Bible |
Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. Bible | A jet iaer rej ilọk ñan Parisi ro, im kōnnaanōk er men ko Jisōs eaṃṃani. Bible |
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. Bible | Im e make jab kōnono men in, a e pris eo eḷap ilo iiō in, ej rūkaanij bwsōs enaaj mej kōn bwij eo, Bible |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. Bible | Innām Meri ej bōk juon bọun nard erreo, men in kapit eḷap oṇān, im epit neen Jisōs im kōṃōrāik neen kōn koḷan bōran. Im ṃweo e obrak kōn ñan men in kapit eo. Bible |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him, Bible | Etke ar jab wiakake men in kapit in kōn jilubukwi silliñ, im leḷọk ñan r jeraṃōl? Bible |
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? Bible | Ej ba men in, jab bwe ej bōk ñan ro ri jeraṃōl, a bwe e ri kọọt, im bōjọ ippān, im ej bōk men ko ilowaan. Bible |
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. Bible | Innām Jisōs e ba, En pād wōt; ear kōjparok men in ṃae raan eo, raan ilbwin Eō. Bible |
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt. Bible | Men kein rū kaḷoran re jaje ṃokta, a ke eṃōj an Jisōs aiboojoj, reememej bwe ar jeje men kein kōn E, im bwe raar kōṃṃan men kein ñan E. Bible |
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. Bible | Barāinwōt kōn men in armej rej ilām ioon E, bwe rej roñ E ar kōṃṃakōḷḷe in. Bible |
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. Bible | Kiiō e pok būruō; im ta eo I naaj ba? Jema, kwōn lọmọọr Eō jān aw? A kōn men in Iar itok ñan awa in. Bible |
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. Bible | Ej kōnono men in, bwe En bakajjien wāween mej eo Enaaj mej kake. Bible |
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. Bible | Iien meram ej pād ippemi, koṃwin lōke meram, bwe koṃwin nejiram. Jisōs ej kōnono men kein im ilọk im tilekek jān er. Bible |
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? Bible | Kōn men eo re ban tōmak, bwe Aiseia e bar ba, Bible |
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. Bible | Men Kein Aiseia ear ba, bwe ear lo An aiboojoj im kōnono kōn E. Bible |
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. Bible | Eo ej joḷọk Eō im jab bōk naan ko Aō, juon ippān enaaj ekajete; naan eo Iar kōnono, men in enaaj ekajete ilo raan eo āliktata. Bible |
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. Bible | Bwe Iar jab make kōnono jān Eō, a Jema eo ear jilkintok Eō, Ear leton Eō kien, men eo In ba im men eo In kōnono kake. Bible |
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. Bible | Im I jeḷā bwe kien eo An ej mour indeeo. Innām men ko Ij kōnono kaki āinwōt Jema ear ba ñan Eō, āindein Aō kōnono. Bible |
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him; Bible | Jisōs e jeḷā bwe Jemān ear likūt men otemjej ilo pein, im bwe Ear itok jāij, im ilọk ñan Anij, Bible |
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Men eo Ij kōṃṃane kwō jaje kiiō, a kwō naaḷeḷe tokālik. Bible |
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. Bible | Bwe E jeḷā eo enaaj ketak E; kōn men in E ba, E jab koṃ otemjej erreo. Bible |
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. Bible | Innām ke eṃōj An kwaḷe neir, im bōk nuknuk ko An, im bar jibadekba ñan er, Koṃ jeḷā ke men eo Iar kōṃanṃan ñan koṃ? Bible |
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. Bible | Eḷaññe koṃ jeḷā men kein, koṃ ṃōṇōṇō eḷaññe koṃij kōṃanṃani. Bible |
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. Bible | Im ālikin ṃōttan kijen eo, Setan ej deḷọñ ilo e. Innām Jisōs e ba ñan e, Men eo kwōj kōṃṃan kwōn kōṃṃane ṃōkaj. Bible |
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. Bible | Ejjeḷọk iaan ro rej jibadek Ippān jeḷā en ta Ear kōnono men in ñan e. Bible |
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. Bible | Bwe jet iaer rej ḷōmṇak, kōn an bōjọ pād ippān Judas, bwe Jisōs ear bn e, Kwōn wiaik men ko jej aikuj ilo kwōjkwōj, ak bwe en leḷọk jabdewōn ro ri jeraṃōl. Bible |
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. Bible | Ilo men in armej otemjej renaaj jeḷā bwe koṃij rū kaḷora, eḷaññe koṃikwe doon. Bible |
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. Bible | Im jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ilo Eta, men in I naaṃanṃane, bwe Jema en aiboojoj ilo Nejin. Bible |
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. Bible | Eḷaññe koṃ naaj kajjitōk jabdewōt ilo Eta, men in I naaj kōṃṃane. Bible |
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ, ke Ij pād ippemi. Bible |
These things have I spoken unto you, being yet present with you. Bible | A Ri Kaaenōṃṃan, E Jetōb Kwōjarjar, Eo Jema enaaj jilkintok ilo Etaaaj katakin koṃ men otemjej, im kakeememej men otemjej ñan koṃ, me Iar ba ñan koṃ. Bible |
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. Bible | Tokālik I jāmin bar kōnono elōñ ippemi, bwe irooj in laḷ in ej itok, ijeḷọk men eo an ilo Ña. Bible |
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. Bible | Ilo men in Jema ej aiboojoj, bwe koṃij jebar elōñ leen; im āindein koaj rū kaḷora. Bible |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love. Bible | Men kein Ij kōnono ñan koṃ bwe Aō lañlōñ en pād ilo koṃ, im bwi lañlōñ en obrak. Bible |
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. Bible | Koṃ ro jera, eḷaññe koṃij kōṃṃan men ko Ij jiroñ koṃ. Bible |
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. Bible | I jāmin bar ṇaetami ri karijer, bwe ri karijer e jaje men eo irooj eo an eṃṃan; a Iar ṇaetami ro jera, bwe men otemjej Iar roñ jān Jema Iar kwaḷọn koṃ. Bible |
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. Bible | Koṃ ar jab kāālōt Eō, a Ña Iar kāālōt koṃ, im likūt koṃ bwe koṃwiọk im jebar leen, im bwe leen eo ami en pād wōt, bwe jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, En lewōj ñan koṃ. Bible |
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. Bible | Men kein Ij jiroñ koṃ, bwe koṃwin yokwe doon. Bible |
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. Bible | Eḷaññe koṃ an laḷ, laḷ enaaj kar yokwe men eo an; a bwe koṃ jab an laḷIar kāālōt koṃ jān laḷ, kōn men in laḷ ej kōjdate koṃ. Bible |
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. Bible | A men kein otemjej renaaj kōṃanṃan ṇae koṃ kōn Eta, bwe re jaje Eo ear jilkintok Eō. Bible |
But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. Bible | Eḷaññe Iar jab itok im kōnono ñan er, ejjeḷọk jerọwiwi enaaj kar ippaer, a kiiō ejjeḷọk men in kadikḷọk aer jerọwiwi. Bible |
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. Bible | A men in, bwe en jejjet naan eo jeje ilo kieir: Raar kōjdate Eō im ejjeḷọin. Bible |
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe koṃwin jab tipñōl. Bible |
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. Bible | Im men kein renaaj kōṃṃan ñan koṃ, bwe re jab jeḷā Jema ak Ña. Bible |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. Bible | A men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ñe ej itok aer awa koṃwiememej er, ekōjkan Iar kōnnaanōk koṃ. Im men kein Iar jab ba ñan koṃ jān jinoin, bwe Iar pād ippemi. Bible |
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? Bible | A bwe Iar ba men kein ñan koṃ, būroṃōj ear kobrak būruemi. Bible |
Of judgment, because the prince of this world is judged. Bible | Bar elōñ men ko Ippa bwe In ba ñan koṃ, a koṃ jab maroñ in bōki kiiō. Bible |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Bible | A ñe Eo Jetōb ōn ṃool Ej itok, enaaj tōl koṃ ñan lowaan ṃool otemjeje E jāmin kōnono jān E make, a jabdewōt men eo Enaaj roñjake, men iaaj kōnono, im Enaaj kwaḷọk ñan koṃ men ko renaaj itok. Bible |
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. Bible | E naaj kaiboojoj Ña, bwe Enaaj bōk jān men eo Aō, im E naaj kwaḷọk e ñan koṃ. Bible |
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. Bible | Men otemjej an Jema Aō; kōn men in Ij ba bwe Enaaj bōk jān men e, im Enaaj kwaḷọk e ñan koṃ. Bible |
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. Bible | Innām jet iaan ro rū kaḷoran re ba ñan doon, Ta men in Ej ba ñan kōj, Jidik wōt iien, im koṃ jab bar lo Eō, im bar jiddik wōt iien, im koṃ naaj l; im, Bwe Ij ilọk ñan Jema? Bible |
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? Bible | Innām re ba, Ta men in Ej ba, Jidik wōt iien? Je jaje ta eo Ej kōnono. Bible |
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. Bible | Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō? Bible |
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a iien ej itok, ñe I jāmin bar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a I naaj kwaḷọk ñan koṃ alikkan Jema. Bible |
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. Bible | Kiiō kōm jeḷā bwe Kwō jeḷā men otemjej, im Kwō jab aikuj bwe jabdewōmej en kajjitōk Ippaṃ; kōn men in kōmij tōmak bwe Kwaar itok jān Anij. Bible |
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ilo Ña koṃwin aenōṃṃan. Ilo laḷ koṃij eñtaan, a koṃwin ṃōṇōṇō; Ña Iar bōk anjọ ioon laḷ. Bible |
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. Bible | Im men in mour indeeo, bwe ren jeḷā Kwe juon wōt Anij e ṃool, im Jisōaist, eo Kwaar jilkintok. Bible |
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. Bible | Kiiō ro jeḷā bwe men otemjej jabdewōt Kwaar letok ñan Eō, jān Kwe. Bible |
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. Bible | Im men otemjej Aō Aṃ, im Aṃ Aō, im Ij aiboojoj ilo er. Bible |
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. Bible | A kiiō Ij iwōj ñan Eok, im men kein Ij kōnono ilo laḷ, bwe Aō lañlōñ erak ilo er. Bible |
Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. Bible | Innām Jisōs, bwe E jeḷā men otemjej ren itok ioon, Ej ilọk im ba ñan er, Wōn eo koṃij pukot e? Bible |
And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. Bible | Im Keiapas in, eo ear pepe ñan ri Ju ro bwe eṃṃan juon armej en men armej raṇ. Bible |
Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? Bible | Jisōs e uwaak, Kwōj ba men in jān kwe make, ak ro jet raar ba men in eok kōn Eō ke? Bible |
Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. Bible | Kōn men in Pailat ej ba ñan E, Innām Kwe kiiñ ke? Jisōs e uwaak, Kwōj ba wōt. Ña kiiñ. Kōn men in Iar ḷotak, im kōn men in Iar itok ñan laḷe In kōnnaan kōn ṃool. Er otemjej jān ṃool rej eọroñ ainikiō. Bible |
Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. Bible | Pailat e ba ñan E, Ta eo ṃool? Im ke eṃōj an ba men in, ej bar diwōn ri Ju ro im ba ñan er, Ij lo ejjeḷọk ruōn. Bible |
Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? Bible | Jisōs e uwaak e, Ejjeḷọk aṃ maroñ ṇae Eō, eḷaññe jab lewōj ñan eon lañ. Kōn men in eo ear ketak Eō ñan eok, eḷapḷọk an jerọwiwi. Bible |
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. Bible | Pailat e uwaak, Men eo iar jeje, eṃōj aō jeje. Bible |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. Bible | Innām re ba ñan doon, Jen jab kekōle, a kakōḷḷe bwe jen jeḷā an wōne en kaṃool jeje eo e ba, Raar kajuḷọk Aō nuknuk ippaer, im kōn nuknu Aō raar kōjerbal kein pepe. Innām ri tariṇae raar kōṃṃan men kein. Bible |
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home. Bible | Ālikin men in, Jisōs e jeḷā bwe ar kaṃōjḷọk men otemjej kiiō, bwe eṃool jeje, E ba, Ij maro. Bible |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. Bible | Bwe ar kōṃanṃan men kein, bwe en jejjet Jeje eo, Juon diin e jāmiruj. Bible |
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. Bible | Im ālikin men kein, Josep ri Arimetia, e rū kaḷoran Jisōs, a ilo ettino bwmijak ri Ju ro, ej kajjitōk ippān Pailat bwe en bōkḷọk ubōn Jisōs, im Pailat , Aet. Innām ej itok im bōkḷọk ubōn eo. Bible |
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. Bible | Meri Magdalini ej itok im ba ñan ro rū kaḷor, Iar lo Irooj, im ekōjkar kōnono men kein ñan e. Bible |
And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. Bible | Im ke eṃōj An ba men in, Ej uuki ioer im ba ñan er, Koṃwin bōk Jetōōjarjar. Bible |
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. Bible | A eṃōj je men kein bwe koṃwin tōmak bwe Jisōs e ri Kraist, Nejiij, im bwe kōn ami lōke, koṃwin bōk mour ilo etan Bible |
And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: Bible | Ālikin men kein Jisōs ej bar weaaktok ñan ro rū kaḷoran iturin loṃaḷ Taibiriōs, im e wāween de in An weaaktok. Bible |
He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. Bible | Ej ba ñan e alen kein ka jilu, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? Piter ej būroṃōj bwe E ba ñan e alen kein ka jilu, Kwōj yokwe Eō Ke? Im ñan E, Irooj, Kwō jeḷā men otemjej; Kwō jeḷā ij yokwe Eok. Jisōs E bn e, Kwōn naajdik Aō sip. Bible |
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. Bible | Ej kōnono men in bwe En bakajjien wāween mej eo enaaj kaiboojoij kake. Im ke eṃōj An kōnono men in, Ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? Bible | Innām naan in e buñbuñ ḷọk ippān jemjein jemjaten, bwe rū kaḷor in min mej; a Jisōs e jab ba ñan e, E jāmin mej; a, Eḷaññe I kōṇaan bwe ed wōt ṃae iien Ij itok, ta men in ippaṃ? Bible |
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. Bible | Rū kaḷor in eo ej kōnnaan men kein, im ar jeje men kein, im je jeḷā bw kōnnaan e ṃool. Bible |
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen. Bible | Im bar elōñ men ko Jisōs ear kōṃṃani, im eḷaññe rej jeje men ko otemjeḷọk, ij ḷōmṇak laḷ e jab maroñ in dāpij bok ko renaaj jeje kake. Bible |
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, Bible | Bok eo ṃokta iar kōṃanṃan, O Tiopilōs, kōn men otemjej Jisōs ear jin kōṃṃan im katakin. Bible |
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. Bible | Im ke eṃōj An kōnono men kein, ke rej kallimjeke, ar bōklōñḷọk E, im juon kōdọ ej bōk E jān mejeir. Bible |
That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. Bible | Bwe en bōk ṃōttan jerbal in im jerbal an ri jelōk, men eo Judas ear buñ jān e bwe en ilọk ñan jikin. Bible |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. Bible | Ri Krit im ri Arebia, jej roñ aer kōnono ilo ad in naan men ko re ḷap aij. Bible |
But this is that which was spoken by the prophet Joel; Bible | A men in men eo ri kanaan Joel ear kōnono kake: Bible |
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: Bible | Im I naaj kwaḷọk men in bwilōñ ko i lañ, im kakōḷḷe ko i laḷ; bōtōktōk kijeek, im tab im baat. Bible |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come: Bible | Aḷ enaaj erom marok, im allōñ erom bōtōktōk, ṃokta jān raan in Irooj ej itok, raan eo eḷap im men in bwilōñ. Bible |
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: Bible | Koṃ, armej in Israel, koṃwin roñjake naan kein; Jisōs ri Nazeret, juoṃaan Anij ear kakōḷḷen eṃṃan ñan koṃ kōn jerbal ko reḷap im men iilōñ ko im kakōḷḷe ko, men ko Anij ear kōṃanṃani kōn E eoḷapemi, āinwōi jeḷā; Bible |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. Bible | Ke ear lo men in ṃokta, ear kōnono kōn an Kraist jerkakpeje, bwe Eab pād ilowaan Hedis, im kanniōkin ear jab lo kōt. Bible |
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. Bible | Anij ear koutiej E kōn anmooṇōn, im Ear bōk jān Jemān kalliṃur kōtōb Kwōjarjar, innām Ear lutōk men in, men eo koṃij loe im roñjake. Bible |
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? Bible | Im ke rej roñjake men in, e lel būrueir, im rej ba ñan Piter im ri jelōk rt, Koṃ ro jeim im jatim, ta eo kōmin kōṃṃane? Bible |
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. Bible | Im mijak ej itok ioer otemjej, im rū jelōk rej kōṃanṃan elōñ men iilōñ ko im men in kakōḷḷe ko. Bible |
And all that believed were together, and had all things common; Bible | Im ro otemjej rej tōmak rej pād ippān doon, im men otemjej ippaerr. Bible |
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. Bible | Im rej wiakaki men ko im ṃweiuk ko ṃweiieir, im kajiṃwe aer ajej ña otemjej, āinwōt jabdewōt armej ej aikuj. Bible |
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. Bible | Im ej eọroñ erro, im ḷōmṇak enaaj bōk men eo jabdewōt jān er. Bible |
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. Bible | A Piter ej ba, Ejjeḷọk silver ak gold ippa, a men eo ewor ippa, ij lewōn eok. Ilo etan Jisōs, ri Nazeret, kwōn jutak im etal. Bible |
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. Bible | Im re kile bwe e eo e kar jijet kōn ṃweiien tūriaṃo iturin aor Wūlio in tempel, im rej obrak kōn bwilōñ im ḷọkjeṇaer kōn men eo ear itok ñan e. Bible |
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Bible | Im ke Piter ej lo men in, ej uwaak ñan jar eo, Koṃ, armej in Israel, etke koṃij bwilōñ kōn ḷe in? Ak etke koṃij kallimjek kōm, āinwōt eḷaññe kōmro aṃanṃan armej in, bwe en etetal kōn amro kajoor ak kwōjarjar? Bible |
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. Bible | Im kiiō ro jeiō im jatū, I jeḷā bwe koṃ ar kōṃṃan men in ilo ami jaje barāinwōt irooj ro ami. Bible |
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. Bible | A men ko, Anij ear kwaḷọk ṃokta kōn lọñin ri kanaan ro An otemjeje Kraist eo An Enaaj eñtaan, āindein An kajejjet. Bible |
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. Bible | Eo lañ en bōk E, ñan iien ko iien karōk men otemjej Anij ear kōnonki, kōn lọñin ri kanaan kwōjarjar ro An otemjej jān iien ṃoktata. Bible |
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. Bible | Bwe e ṃool an Moses ba, Juon Ri Kanaan, āinwōt ña, Irooj Anij enaajutak ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi; koṃ naaj eọroñ E kōn men otemjebdewōt Enaaj ba ñan koṃ. Bible |
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? Bible | Im ke eṃōj aer kajutak er eoḷōp, rej kajjitōk, Ilo an wōn kajoor, ak ilan wōn, koṃ ar kōṃṃan men in? Bible |
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; Bible | Eḷaññe koṃij kajjitōk ippem, iuṃwin raan in, kōn men eo eṃṃan kō kōṃṃane ñan armej e kūrro, ta eo ḷein ej mour kake; Bible |
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. Bible | Im kōn aer lo armej eo raar kemour e, ej jutak ippaerro, ejjeḷọk ippaee ren kōnono ṇae men in. Bible |
For we cannot but speak the things which we have seen and heard. Bible | Bwe kōm jab maroñ in jab kōnono men ko kōm ar loi im roñjake. Bible |
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. Bible | Im ke eṃōj aer bar kalōḷñọñ er, rej kōtḷọk er, bwe re jab lo ekōjkan aeñḷọke er, kōn armej raṇ; bwe armej otemjej rej wūjtake Anij kōn men eo raaṃṃane. Bible |
And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. Bible | Im ke ar kōtḷọk er rej ilọk ñan ro jeraer, im kwaḷọk men otemjej, pris r ḷap im elder ro raar ba ñan er. Bible |
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: Bible | Im ke eṃōj aer roñjake, rej jiṃor koutiej ainikier ñan Anij im ba, O Irooj, Kwe kwaar kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im men otemjej ilo er, Bible |
Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? Bible | Kwe kwaar ba kōn lọñin jiṃṃam Devid, ri karijeraṃ, Etke ri aelōñ kar būroñ, im armej ro rej lōkōm men ko men in jekdọọn? Bible |
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. Bible | Bwe ren kōṃanṃan men eo jabdewōt Peōṃ im Aṃ ḷōmṇak raar pepe ṃokta bwe ren waḷọk. Bible |
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. Bible | Ke Kwōj erḷọke Peōṃ bwe en kemour; im bwe ren kōṃanṃan men ikōḷḷe ko im men in bwilōñ ko ilo etan Jisōs, Ri Karijerōṃ e kwōjarjar. Bible |
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, Bible | Bwe ejjeḷọk iaer e aikuj, bwe ro ewor aer wāto ak iṃweir rej wiakaki, iktok oṇeān men ko, Bible |
Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. Bible | Ke ej pād e jab aṃ wōt ke? Im ālikin wiakake e jab ilo aṃ maroñ ke? Etkaar ḷōmṇak men in ilo būruōṃ? Kwaar jab riab ñan armej raṇ, a ñan Anij. Bible |
And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things. Bible | Im ke Anenaiōs ej roñ naan kein e buñ im mej. Im eḷap lōḷñọñ ej itoon ro otemjej rej roñ men kein. Bible |
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. Bible | Im awa ko jilu tokālik, lio ej itok, im e jaje men ko ar kōṃanṃani. Bible |
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. Bible | Im Piter e uwaak e, Kwōn ba ñan eō, koṃro ar wiakake wāto eo kōn in wōt ke? Im ej ba, Aet, kōn men in wōt. Bible |
And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. Bible | Im eḷap lōḷñọñ ej itok ioon ri eklejia otemjej, im ioon ro otemjej rej roñ men kein. Bible |
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch. Bible | Im kōn pein ro rū jelōk elōñ kakōḷḷe im men in bwilōñ ar kōṃanṃanpān armej raṇ; im er otemjej rej jiṃor ilo portiko an Solomōn būrueir wōon. Bible |
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow. Bible | Im ke irooj in tempel im pris ro re ḷap rej roñ men kein, re pere enaajkan men in. Bible |
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him. Bible | Im kōm ri kōnnaan kōn men kein; im barāinwōt Jetōb Kwōjarjar, eij ear leḷọk ñan ro rej pokake E. Bible |
When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. Bible | Ke rej roñ men kein, bukwe būrueir, im re kōṇaan ṃan er. Bible |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. Bible | Im Stipen, e obrak kōn jouj im kajoor, ej kōṃanṃan men in bwilōñ k ḷap im kakōḷḷe ko ippān armej raṇ. Bible |
Then said the high priest, Are these things so? Bible | Im pris eo eḷap e ba, Āindein men kein ke? Bible |
He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. Bible | Ḷein ej āñintok er ke eṃōj an kōṃanṃan men in bwilōñ ko im kakōḷḷ i āne Ijipt, im ilo Loṃaḷo e Būrōrō, im ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō. Bible |
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. Bible | Im rej kōṃṃan koon in kau ilo raan ko, im bōktok men in joortak ñajab eo, im lañlōñ ilo jerbal ko an peir wōt. Bible |
Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? Bible | A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade? Bible |
Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; Bible | Men eo ro jiṃṃad ālikir rej bōk im bōktok ippān Joshua ke rej deḷōñ ilowaan āne ko an ri aelōñ ko, ro Anij ear ubaakeḷọk er iṃaan mejān ro jiṃṃadn raan ko raan in Devid, Bible |
Hath not my hand made all these things? Bible | Peiō ear jab kōṃanṃan men kein otemjej ke? Bible |
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. Bible | Ke rej roñ men kein, bukwe būrueir, im rej kijdeken ñiir ñan e. Bible |
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. Bible | Im jar ko rej jiṃor eọroñ men ko Pilip ej kōnono kaki, ke rej roñjake i kakōḷḷe ko ej kōṃanṃan. Bible |
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. Bible | A Piter e ba ñan e, En jako aṃ silver im kwe, bwe kwaar ḷōmṇak iaik men in aorōk an Anij letok, kōn ṃani. Bible |
Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. Bible | Im Saimōn e uwaak im ba, Koṃwin jar ñan Irooj kōn eō bwe ejjeḷọan men kein koṃij kōnono kaki en itok ioō. Bible |
And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? Bible | Im Pilip ej tōr ñan e, im roñjake an kōnono ilo ri kaanan Aiseia, im e, Kwōj meḷeḷe ke men eo kwōj kōnono kake? Bible |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? Bible | Im eunōk ej uwaak Pilip im ba, Ij kajjitōk ippaṃ, kōn wōn an ri kaananono men in? Kōn e make ak kōn bar juon armej ke? Bible |
And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. Bible | A kwōn jerkak im deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk en, im juon enaaj kōnnaanōk men eo kwōn kōṃṃane. Bible |
For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake. Bible | Bwe I naaj kwaḷọk ñan e men ko relōñ enaaj eñtaan kaki kōn Eta. Bible |
And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. Bible | Im ke ej kallimjeke, ej lōḷñọñ im ba, Ta eo Irooj? Im e ba ñan e, Jar k, im ṃweiien tūriaṃo ko aṃ rej wanḷōñḷọk men in keememej iṃaan mejāij. Bible |
And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa. Bible | Im ke eṃōj an kōnnaanōk er men kein otemjej, ej jilkinḷọk er ñan Joppa. Bible |
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. Bible | Rej pād ilowaan kidu ko emān ne im men ko re tōbalbal i laḷ im bao kmejatoto wāweir wāween otemjej. Bible |
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. Bible | A Piter e ba, Irooj, en jab āindein, bwe iar jab ṃōñā men eo e mọ ib erreo. Bible |
And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. Bible | Im ainikien ej bar kōnono ñan e kein ka ruo, Men eo Anij ear karreoi kwōn jab kōṃṃane e mọ. Bible |
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. Bible | Men in ar kōṃanṃane alen jilu, im bar bōklōñḷọk jāpe eo ñan lañ. Bible |
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? Bible | Kōn men in ij ṃōkaj tok, ke kwaar jilkintok bwe in iwōj. Innām ijjitōk, etke koṃ ar jilkintok ñan eō? Bible |
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. Bible | Im ba, Korniliōs, eṃōj roñjake jar eo aṃ, im ṃweiien tūriaṃo ko aṃ re men in keememej iṃaan mejān Anij. Bible |
Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God. Bible | Innām e ṃōkaj aō jilkinwōj ñan eok, im eṃṃan aṃ kōṃanṃan bwaar itok. Innām kiiō kōm otemjej pād ijin iṃaan mejān Anij, bwe kōmin roñ men otemjej Anij ear jiroñ eok kaki. Bible |
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: Bible | Im kōm ri kōnnaan kōn men otemjej Ear kōṃṃani ilo āne an ri Ju ro ilowaan Jerusalem. Eo raar ṃane im totoike ilo wōjke, Bible |
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. Bible | Im ro ri ṃwijṃwij ro rej tōmak re bwilōñ, er otemjej rej itok ippān Pitek, bwe barāinwōt eṃōj lutōk men in aorōk an Jetōb Kwōjarjar ioon ri aelōñ ko. Bible |
But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, Bible | A Piter ej kwaḷọk men in, im kameḷeḷeik e jiṃwewōt ñan er jān jinoin ba, Bible |
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. Bible | Im ke iar kallimjeke, ij kōḷmānḷọkjeṇ, im lo kidu ko in laḷ emān ne, idu ko rawiia, im men ko re tōbalbal, im bao ko i mejatoto. Bible |
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. Bible | A iar ba, Irooj, en jab āindein; bwe ejjeḷọk men eo e mọ ak jab erreo eaḷọñ ilowaan lọñiō jabdewōt iien. Bible |
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. Bible | A ainikien ej bar uwaak eō jān lañ, Men eo Anij ear karreo, kwōn jaṃṃane e mọ. Bible |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. Bible | Im men in ar kōṃṃane alen jilu, im er otemjej bar tōbwe ñan lañ. Bible |
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? Bible | Innām eḷaññe Anij ear leḷọk ñan er men in aorōk eo āinwōt Ear leton kōjeo, ke jaar lōke Irooj Jisōs Kraist, wōn ña bwe in maroñ in juṃae Anij? Bible |
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. Bible | Ke rej roñ men kein rej ikōñ, im rej wūjtake Anij im ba, Innām Erāinwōt leḷọk ñan ro ri aelōñ ko ukeḷọk bwe ren mour. Bible |
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. Bible | Im raar kōṃṃan men in im jilkinḷọk e ñan elder ro kōn pein Barneba Saul Bible |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.) Bible | Im ke ej lo bwe men in ej kalañlōñ ru Ju ro, ej barāinwōt jibwe Piter. Ian ko raan in pilawā e jab uwe. Bible |
And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. Bible | Im ke eṃōj an kōḷmānḷọkjeṇ kōn men eo, ej itok ñan ṃweo iṃōn Mernen Jon āt eo juon Mark; ijo elōñ rej kweiḷọk ie im jar. Bible |
And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? Bible | Im ba, O kwō obrak kōn ṃoṇ otemjej im nana otemjej, nejin tepiḷ, rjdate men otemjej reṃṃan, kwō jāmin kaṃōjḷọk aṃ kankeke iaḷ ko re jiṃw Anij ke? Bible |
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. Bible | Innām prokonsōl eo, ke ej lo men eo kōṃanṃane, ej tōmak, im e bwilōñ kōn katak an Irooj. Bible |
And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet. Bible | Im ālikin men kein Ear leḷọk ñan er ro irooj in ekajet ñan iien eo amuel, ri kanaan. Bible |
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre. Bible | Im ke eṃōj aer kaṃool men otemjej ar jeje kōn E, rej door E jān wōjke likūt E ṇa ilowaan lōb. Bible |
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. Bible | Ekōjkan an Anij kaṃool men in ñan kōj ro nejir, kōn An kajerkakpejsōs, āinwōt jeje ilo Sam kein ka ruo, Kwe Nejū ṃaan, Iar keotak Eok rainin. Bible |
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. Bible | Im kōn An kajerkakpeje E jān ro re mej, im e jāmin bar jepḷaak ñan kōt, Ear ba naan kein, Inaaj lewōj ñan Eok men ko re kwōjarjar im re ṃool avid. Bible |
Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption. Bible | Kōn men eo, Ej barāinwōt ba ilo bar juon Sam, Kwō jāmin leḷọk Aṃ Ri Kwōjarjar bwe En lo kōt. Bible |
Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: Bible | Kōn men kein, koṃ jeiō im jatū, koṃwin jeḷā bwe kōn armej in kōaḷọk ñan koṃ juurḷọk jerọwiwi ko. Bible |
And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. Bible | Im kōn E, er otemjej rej tōmak, eṃōj kowānōk er jān men otemjej, me kien Moses e jab maroñ in kowānōk er kaki. Bible |
Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; Bible | Kōn men eo, koṃwin kōjparok koṃ ñe men eo ab itok iomi, men eo rnaan ro raar kōnono kaki: Bible |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. Bible | A ke ri Ju ro raar lo jar ko, re obrak kōn ban, im rej kōnono ṇae men kul ej kōnono kaki, im blaspim. Bible |
And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed. Bible | Im ke ri aelōñ ko rej roñjake men in, rej lañlōñ im wūjtake naan in Irooj ro jabdewōt ar likūt er bwe ren mour indeeo, rej tōmak. Bible |
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. Bible | Innām eto aer pād ijo, im re peran im kōnono ilo Irooj, eo Ej kōnnaan naan in jouj eo An im leḷọk kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko kōn peir. Bible |
And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. Bible | Im ke armej rej lo men eo Paul ear kōṃanṃane, rej koutiej ainikier i ilo kajin Laikeonia, Anij ro rej wanlaḷtak ñan kōj, im āinwōt wāween armej. Bible |
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: Bible | Im ba, Ḷōṃa, etke koṃij kōṃanṃan men kein? Kōmro armej wōt inwōt koṃ, im kōmij kwaḷọk ñan koṃ bwe koṃwin oktak jān men keikdọọn ñan Anij E ṃool, Eo ear kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im meemjej ilo er. Bible |
Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Bible | A Ear jab make likūt E im ejjeḷọk men in kōnnaan kake, bwe Eaṃanṃan eṃṃan, im lewōj ñan koṃ wōt jān lañ, im iien ko elōñ ekkan; Ebrak būruōmi kōn kijemi im lañlōñ. Bible |
When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. Bible | Im ke eḷap an Paul im Barnebas akwāāl er im aitwerōk ippaer, ar likūt bwe Paul im Barnebas, im bar jet iaer, ren wanlōñḷọk ñan Jerusalem, ñan ippā rū jelōk im elder ro kōn men in kajjitōk in. Bible |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. Bible | Im ke re moottok ñan Jerusalem, eklejia eo kab ro rū jelōk im elder roj bōk er, im rejro kōnnaanōk er men otemjej Anij ear kōṃanṃani kōn er. Bible |
And the apostles and elders came together for to consider of this matter. Bible | Im ro rū jelōk im elder ro rej kweilọklọk bwe ren pepe kōn men in. Bible |
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. Bible | Innām jar otemjej rej ikōñ, im karoñjake Barnebas im Paul, ke rejrebwenato kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko an Anij kōṃanṃan ippān rlōñ kōn erro. Bible |
And to this agree the words of the prophets; as it is written, Bible | Im ekkar ñan men in naan ko an ro ri kanaan, āinwōt ar je, Bible |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: Bible | Ālikin men in I naaj jepḷaak, im bar kalōk iṃōn kōppād an Devid, er buñ; im I naaj bar kalōk ṃweo e ṃor, im I naaj kajuuri, Bible |
Known unto God are all his works from the beginning of the world. Bible | Āindein Irooj ej ba, Eo ej kwaḷọk men kein jān iien ṃoktata. Bible |
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: Bible | Kōn men eo aō pepe bwe jen jab kaṃakoko ro jān iaan ri aelōñ rej oktak ñan Anij, Bible |
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. Bible | A jen jeje ñan er bwe ren kōjparok er jān men ko rettoon an ekjab ko jān ḷōñ, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān bōtōktōk. Bible |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. Bible | Innām kōm ar jilkinwōj Judas im Sailas, im renaaj barāinwōt kōnnaanōṃ men kein kōn aer in naan. Bible |
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; Bible | Bwe Jetōb Kwōjarjar im kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin jab likūmi men ko reḷap jān men kein reṃṃan: Bible |
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. Bible | Bwe koṃwin kōjparok koṃ jān men in katok ñan ekjab ko, im jātōktōk, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān ḷōñ; eḷaññe koṃijparok koṃ jān men kein, enaaj eṃṃan ippemi. Yokwe koṃ. Bible |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one’s bands were loosed. Bible | Im e ṃōkaj eḷap an laḷ ṃakūtkūt, āinwōt bwe foundesōn ko in ṃōlbuuj re ṃakūtkūt; im kiiōkiiō kōjām otemjej re peḷḷọk, im men ko lukwōjemej otemjej re mejaḷ. Bible |
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. Bible | Ḷōmarein reṃṃan jān ro i Tessalonika, bwe e ṃōkaj aer bōk naan iṇōṇō, im pukot ilo Jeje ko raan otemjej, bwe ren jeḷā men kein re ṃool kb ke. Bible |
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. Bible | Bwe kwōj bōk men ko re oktak ñan lọjilñōm; innām kōm kōṇaan jeḷā renaaj et men kein. Bible |
(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) Bible | (Bwe ri Atens otemjej, im ro ruwamāejet rej pād ijo, ejjeḷọk bar juor kōṃṃan, a rej pād wōt im kōnnaanōk ak roñjake jabdewōt men eo ekāāl.) Bible |
Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. Bible | Innām Paul ej jutak ilukwōn Areopegōs im ba, Koṃeo, ri Atens, ij lap ami lale men in kabuñ ko otemjej. Bible |
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; Bible | Anij eo Ear kōṃanṃan laḷ im men otemjej ilowaan, E Irooj in lañ iḷ, E jab jokwe ilowaan tempel pā ko rej kōṃanṃan; Bible |
Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Bible | Im ejjeḷọk an pein armej jerbal ñan E, āinwōt eḷaññe Ej aikuj men ebdewōt, bwe Ej leḷọk ñan otemjej mour, im menono, im men otemjeḷọk; Bible |
Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. Bible | Bwe Ear likūt juon raan, iuṃwin raan eo Enaaj ekajet ro ri laḷ ilo wānōn Armej eo Ear likūt E, im Ear leḷọk men in kareel ñan otemjej kōn Ajerkakpeje E jān ro re mej. Bible |
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. Bible | Im ke rej roñ kōn jerkakpeje jān ro re mej, jet rej kajjirere kake, im bat re ba, Kōm naaj bar roñ jān eok kōn men in. Bible |
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; Bible | Ālikin men kein Paul ej ilọk jān Atens, im itok ñan Korint. Bible |
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: Bible | Im ke Paul e nañin waḷañi lọñin bwe en kōnono, Gallio ej ba ñan ri J, Eḷaññe men in men eo e nana ak eḷap jerọwiwi, O ri Ju ro, eṃṃan bwe ianwōd ñan koṃ; Bible |
But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. Bible | A eḷaññe men kein men in kajjitōk kōn naan ko im āt ko im kiōmiṃwin make lale; bwe I jab kōṇaan ekajet kōn men ko. Bible |
Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. Bible | Innām er otemjej rej jibwe Sostenis, irooj an iṃōn kweilọk, im deñḷọkaan jikin ekajet. Im men kein men in jekdọọn ippān Gallio. Bible |
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. Bible | Im ālikin men in eto an Paul pād wōt ijo, innām ej likūt jemjein jemjaten jerak jān ijo ñan Siria, im Prisilla im Akula ippān; ear kapiḷōḷe bōran i Senkriae juon an ṃuri ñan Anij. Bible |
This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. Bible | Armej in ear katak kōn iaḷ in Irooj; im kōn an kijejeto, eḷap an kōnon katakin men ko an Irooj, e jeḷā peptaij an Jon wōt. Bible |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. Bible | Ke rej roñ men in, rej peptaij ilo etan Irooj Jisōs. Bible |
And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. Bible | Im ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk, im ej kōnono peran iuṃwin jilu allōñ kōmmeḷeḷeik im kareel kōn men ko an aelōñ in Anij. Bible |
And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. Bible | Im āin men in de in iuṃwin ruo iiō, innām er otemjej rej jokwe i Esij roñ naan in Irooj Jisōs, ri Ju ro im ro ri Grik. Bible |
And God wrought special miracles by the hands of Paul: Bible | Im Anij ej kōṃanṃan jet men in bwilōñ re ḷap kōn pein Paul, Bible |
And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. Bible | Im ri Ju ro otemjej, im barāinwōt ro ri Grik rej jokwe i Epesōs re jeḷā men in; im lōḷñọñ e buñ ioer otemjej, im etan Irooj Jisōs e buñbuñḷọk. Bible |
After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. Bible | Ke eṃōj men kein, Paul ej pepe ilo būruon, ṃōjen an deblọk Masedoni Akeia, en ilọk ñan Jerusalem, im e ba, Ālikin aō pād ijo, eṃṃan bwe irāinwōt lo Rom. Bible |
Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: Bible | Im koṃij lo im roñ, bwe jab ilo Epesōs wōt, a ilo e nañin aolepen Esiaul in ear kareel im kajeor elōñ armej, im ba men ko pā ko rej kōṃanṃani rb anij. Bible |
So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth. Bible | Im e jab ad jerbal wōt e nañin jako, a barāinwōt tempel an Diena, aniap, enaaj men in jekdọọn, im enaaj buñ jān wōj eo an, eo aolepen Esia im laḷ rej kabuñ ñan e. Bible |
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. Bible | Im ke rej roñjake men kein, rej obrak kōn illu, im rej laṃōj im ba, Eḷaena an ri Epesōs! Bible |
And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? Bible | Im ke eṃōj an ri jeje kōkejekḷọkjeṇ armej ro, e ba, Koṃeo, ri Epesōsn armej eo e jaje kōjkan jikin kweilọk an ri Epesōs e ri lale tempel an Dienap, im men in e eo ear buñ jān Jupiter? Bible |
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. Bible | Innām, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōnono ṇae men kein, eṃṃaṃwin kejekḷọkjeṇ, im jab kōṃṃan jabdewōt ṃokta jān ami ḷōmṇak kake. Bible |
Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another. Bible | Innām eḷaññe Demitriōs, im ro ri jerbal ippān, ewor men ko aer ṇabdewōt armej, e peḷḷọk jikin ekajet ko, im ewor prokonsōl; eṃṃan renaakḷọk doon. Bible |
But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly. Bible | A eḷaññe koṃij kajjitōk kōn men ko jet, renaaj kajiṃwe ilo jikin ekaje. Bible |
For we are in danger to be called in question for this day’s uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse. Bible | Bwe je naaj uwōta bwe ren kajjitōk ipped kōn men in keroro rainine ejjeḷọk unin, im kōn e je ban maroñ in uwaak kōn jar in. Bible |
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly. Bible | Im ke eṃōj an ba men kein, ej kōtḷọk jar eo Bible |
And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, Bible | Im ekōjkan iar jab dāpij jān koṃ jabdewōt men in kakajooror, a iaaḷọk ñan koṃ, im katakin koṃ ilo bwilij, im jān ṃweo ñan ṃweo, Bible |
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: Bible | Im kiiō, lo, eḷap kaiur eō bwe in ilọk ñan Jerusalem, im I jaje men knaaj waḷọk ñan eō ijo, Bible |
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. Bible | A ij ḷōmṇak aō mour men in jekdọọn im jab aorōk ippa, bwe in kaṃōjḷọḷ eo aō, im jerbal eo iar bōk jān Irooj Jisōs, bwe in kōnnaan gospel an jouj iij. Bible |
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. Bible | Kōn men in ij kōnnaan ñan koṃ rainin, bwe ña I rreo jān bōtōktōkimej otemjej. Bible |
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. Bible | Barāinwōt jet iaami renaaj jutak, im kōnono men ko re ankeke, bwe rereel ro rū kaḷor ilọkaer. Bible |
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. Bible | Kōn men in koṃwin ekil, im keememej, bwe iuṃwin jilu iiō, raan iñ ear jab ṃōj aō kauwe koṃ otemjej ilo dānnin kōmjaaḷaḷ ko. Bible |
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. Bible | Im iar lewōj ñan koṃ joñan kōn men otemjej, kōjkan kōn ami jerbalndein eṃṃan koṃwin jipañ ro re ṃōjṇọ, im keememej naan ko an Jisōsōjkan An ba, Ṃōṇōṇō in leḷọk eḷap jān bōk. Bible |
And when he was come unto us, he took Paul’s girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. Bible | Im ke ej itok ñan ippem, ej bōk kañūr eo an Paul, im ej make liāpe pei nein im ba, Jetōb Kwōjarjar e ba men in, Enaaj āindein an ri Ju ro liāpmej eo an kañūr in, im renaaj ketak e ñan pein ro ri aelōñ ko. Bible |
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. Bible | Im ke kōm roñjake men kein, kōm, im kab ro rej pād ijo, akweḷap ñabwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. Bible | Im ālikin raan ko kōm kotake men ko am, im wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. Bible | Im ke eṃōj an yokyokwe er ej bwebwenato kōn men otemjej an Anij kōṃanṃan ippān ri aelōñ ko kōn an jerbal. Bible |
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; Bible | Innām kwōn kōṃanṃan men in kōmij ba ñan eok. Emān armej ippem, naan in ṃuri ñan Anij ippaer; Bible |
Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. Bible | Kwōn bōk eriōñ, im karreo eok ippaer, im kōḷḷā oṇeamiōñ, bwe repiḷōḷe baraer; im er otemjej renaaj jeḷā bwe men ko raar roñ kōn eok, re jaol; a bwe kwe kwōj barāinwōt etal jiṃwe wōt, im pokake kien. Bible |
As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. Bible | A kōn ri aelōñ ro rej tōmak, kōm ar jejeḷọk im leḷọk am pepe bwe rejparok er jān men in katok ñan ekjab ko, im jān bōtōktōk, im jān men ko rj kōn kuul būrueir, im jān ḷōñ. Bible |
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. Bible | Innām Paul ej āñintok armej ro, im ilo raan eo ilju ej make karreo paer im deḷọñ ilowaan tempel, bwe en kwaḷọk bwe e jejjet raan ko an karren iien eo naaj katok kōn men in katok kōn er otemjej. Bible |
And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. Bible | Im iar ba, Irooj, ta eo in kōṃanṃane? Im Irooj e ba ñan eō, Kwōrkak, im ilọk ñan Damaskōs, im ijo kwōnaaj lo men ko otemjej eṃōj likūn eok bwe kwōn kōṃṃani. Bible |
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard. Bible | Bwe kwō naaj An ri kōnnaan ñan armej otemjej kōn men ko kwaar loi im roñjake. Bible |
When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. Bible | Ke senturiōn ej roñjake men in, ej ilọk im kōnnaanōk kapen eo eḷap i, Ta eo kwō nañin kōṃṃane? Bwe armej in ri Rom. Bible |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. Bible | Bwe Saddusi ro re ba ejjeḷọk jerkakpeje, im ejjeḷọk enjeḷ ak jetōb; a Paris rej kwaḷọk men kein ruo. Bible |
So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. Bible | Innām kapen eḷap ej kōtḷọk likao eo, im jiroñe, Kwōn jab kōnnaanōbdewōt armej kōn aṃ kwaḷọk men kein ñan eō. Bible |
And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: Bible | Im ke I kōṇaan jeḷā men eo raar kinaakḷọk e kake, I ar āñinḷọk e ñan aer pepe; Bible |
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall. Bible | E ba, I naaj roñ men ko jet kōn eok, ñe ri kinaakḷọk eok rej barāinwōok. Im e jiroñ bwe ren lale e ilowaan iṃōn Herod Bible |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. Bible | Kōmij bōk men in iien otemjej, im ijo ko otemjej O Filix eṃṃan potatan kaṃṃoolol otemjej. Bible |
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. Bible | Jān eo, kōn aṃ kajitūkun e, kwō naaj maroñ in jeḷā men kein otemjejm kinaakḷọk e kake. Bible |
And the Jews also assented, saying that these things were so. Bible | Im ri Ju rej koba ippān ilo aer juṃae e im ba āindein men kein otemjej. Bible |
Neither can they prove the things whereof they now accuse me. Bible | Im re jab maroñ in kaṃool ñan kwe men kein rej kinaakḷọk eō kaki kiiō. Bible |
But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets: Bible | A ij kwaḷọk men in ñan eok, bwe ilo Iaḷ eo re ba e bōd, āindein ij kabuñ ñan Anij an ro jiṃṃa, im tōmak men otemjej ekkar ñan kien ak jeje ilo ri kanaa, Bible |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. Bible | Im ij kōjatdikdik eō ilo Anij kōn men in, im barāinwōt er rej kōtmānee ro reṃṃan im ro re nana renaaj jerkakpeje. Bible |
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men. Bible | Im ilo men in ña ij barāinwōt kajjioñ bwe en aō bōklōkōt eṃṃan ijeḷọk ṇotaan ñan Anij im ñan armej iien otemjej. Bible |
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. Bible | Kiiō ālikin jet iiō iar itok bwe in bōktok ṃweiien tūriaṃo ñan ri aelōñ eo aō, im men in joortak. Bible |
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult. Bible | Ilo men kein jet ri Ju jān Esia raar lo eō I rreo ilowaan tempel, jab ippār, jab ilo iruj, Bible |
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. Bible | A Filix, bwe eḷapḷọk an jeḷā kajjien Iaḷ eo, ej bōbrae er im ba, Ñe Lisiōspen eḷap, ej wanlaḷtak, inaaj pepe kōn men ko ami. Bible |
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. Bible | Im ke e moottok, ri Ju ro, raar wanlaḷtak jān Jerusalem, rej jutak im kōpooḷ e, im rej bōktok elōñ im re pen naan in kinaakḷọk Paul, men ko re jab maroñ in kaṃooli, Bible |
But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? Bible | A Festōs, ke e kōṇaan kabuñbūruon ri Ju ro, e uwaak Paul im ba, Kwō kōṇaan wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im ekajet eok ijo kōn men kein iṃaō ke? Bible |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. Bible | Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō. Bible |
And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: Bible | Im ke raar pād ijo iuṃwin elōñ raan, Festōs ej kwaḷọk men ko an Paul ñan kiiñ eo im ba, Filix ear likūt juon armej ri kalbuuj; Bible |
To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. Bible | Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake. Bible |
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: Bible | Ke ri kinaakḷọk rej jutak, re jab bōktok naan in kinaakḷọk kōn men k nana iar ḷōmṇak kaki. Bible |
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. Bible | Im bwe iar jaje ekōjkan in kajjitōk kōn men kein, I ar ba eṃṃan ke kwōọk ñan Jerusalem im ekajet eok kōn men kein, ak jab. Bible |
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. Bible | Ejjeḷōk men eo e ṃool ippa bwe in jejeḷọk ñan aō irooj kōn e. Kōn me ij āñintok e iṃaami, im eḷaptata iṃaaṃ, O kiiñ Agrippa, bwe ñe eṃōjitūkun e, en wor men ko ippa bwe in jeje. Bible |
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. Bible | Bwe ij ḷōmṇak, e jab eṃṃan bwe in jilkinḷọk juon ri kalbuuj, im jaaḷọk men ko ar kinaakḷọk e kaki. Bible |
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. Bible | Eḷaptata bwe I jeḷā eḷap aṃ mālōtlōt kōn ṃanit otemjej, im naan in kajjitō ippān ri Ju ro; kōn men in ij akweḷap ñan eok bwe kwōn meanwōd im roñjakn eō. Bible |
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? Bible | Etke men in eḷap jān aṃ maroñ im tōmak e, eḷaññe Anij ej kajerkakpej re mej? Bible |
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. Bible | E ṃool iar ḷōmṇak ippa, eṃṃan in kōṃṃan elōñ men ko ṇae etan Jisō Nazaret. Bible |
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, Bible | Ilo men kein, ke iar ilọk ñan Damaskōs kōn naan im jeje jān pris rḷap, Bible |
And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. Bible | Im ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ. Bible |
But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; Bible | A kwōn jerkak, im jutak kōn neōṃ, bwe Ij weaaktok ñan eok kōn me, bwe In likūt eok ri kaki im ri kōnnaan kōn men kein kwaar loi, im kōn me I naaj weaaktok ñan eok kaki, Bible |
Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: Bible | Kōn men in, O kiiñ Agrippa, iar jab kipiliia ñan visiōn eo jān lañ. Bible |
For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. Bible | Kōn men kein, ru Ju ro, ke raar lo eō ilowaan tempel, rej kajjioñ bwn ṃan eō. Bible |
Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: Bible | Innām, kōn aō bōk jipañ jān Anij, ij jutak ñan rainin, im kōnnaan ña re dik im ro re ḷap, im ba men ko wōt ri kanaan ro im Moses raar ba enaaok: Bible |
For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. Bible | Bwe kiiñ ṇe e jeḷā men kein, ñan eo ij barāinwōt wūjlep im kōnonoe ij ḷōmṇak ejjeḷọk iaan men kein ettino jān e: bwe men in ar jab kōṃṃano ettino. Bible |
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. Bible | A senturiōn ej eọroñ kapen im armej eo waan wa eo, eḷap jān men kul ear kōnono kaki. Bible |
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. Bible | Ke eṃōj aer ektak e, rej kōṃanṃan men in jipañ ko, im ṃadṃōde wa bwe re mijak bwe renaaj itaak ilo bok etan Sirtis, rej doore kein kōṃṃajḷā ko, im āindein peḷọk. Bible |
And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. Bible | Im raan eo kein ka jilu raar joḷọk kōn peir men ko ṃweiien wa. Bible |
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. Bible | A ālikin an eto aer jitlọk, Paul e jutak eoḷapir im ba, Ḷōṃa, eṃṃaaññe koṃ ar pokake eō, im jab jerak jān Krit, im bōk nana in im men ko rko. Bible |
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. Bible | Kōn men in, Ḷōṃa, koṃwin peran; bwe ij lōke Anij, bwe enaaj waḷọnwōt ar ba ñan eō. Bible |
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. Bible | Kōn men in ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin bōk kijemi, bwe men in ami mour, bwe e jāmin jako juon koḷan bar jān jabdewōt iaami. Bible |
And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land. Bible | Im ro jet, jet ioon ra ko, im jet ioon men ko jet jān wa eo. Im āindein er otemjej rej ilọk ñan āne im mour Bible |
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: Bible | Ke eṃōj an kōṃanṃan men in, barāinwōt ro jet ilo aelōñ eo, ewoñinmej ippaer, rej itok, im ej kemour er. Bible |
Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. Bible | Er barāinwōt eḷap aer wūjtake kōm; im ke kōmij jerak, rej letok men kbdewōt kōm aikuj. Bible |
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. Bible | A ke ri Ju ro rej kōnono im juṃae men eo, iar ḷōmṇak eṃṃan in ba eajet eō Sizar; jab bwe jabdewōt ippa in kinaakḷọk kake aelōñ eo aō. Bible |
For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. Bible | Innām, kōn men in, eṃōj aō akweḷap bwe in lo koṃ im kōnono ippemie kōn kōjatdikdik an Israel chain in ej dāpij eō. Bible |
And some believed the things which were spoken, and some believed not. Bible | Im jet rej tōmak men ko ej kōnono kaki, im jet re jab tōmak. Bible |
Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. Bible | Im ej kwaḷọk aelōñ in Anij, im katakin men ko kōn Irooj Jisōs Kraistn eḷap peran, im ejjeḷọk en ej bōbrae. Bible |
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; Bible | Bwe eḷap aō kōṇaan lo koṃ, bwe in lewōj ñan koṃ jabdewōt men ikwe an Jetōb, bwe koṃwin pen; Bible |
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. Bible | Bwe men eo je maroñ jeḷā kōn Anij e alikkar ippaer, bwe Anij ear kwaḷọñan er. Bible |
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: Bible | Bwe men ko An im je ban loi, rej alikkar jān jinoin laḷ, bwe re jeḷā kajjiein men ko Ear kōṃṃani, aet, An kajoor indeeo im An Anij wōt; bwe ren jaroñ in uwaak. Bible |
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. Bible | Im ukōt aiboojoj an Anij e jab wabanban ñan wāween men in e an armewabanban, im bao ko, im kidu ko emān ne, im men ko re tōbalbal. Bible |
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: Bible | Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ettoon kōn ḷōñ ilo būrueir, bwe renanaik ānbwinneir ippān doon, Bible |
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. Bible | Ro raar ukōt ṃool an Anij kōn riab, im kabuñ im jerbal ñan men iṃṃan eḷap jān ñan Eo Ri Kōṃṃan, Eo e ṃōṇōṇō indeeo. Amen. Bible |
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: Bible | Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ṃōṃ ko re kajookok; aet bwe kōrā rar ukōt biktokeir ñan men eo ej ṇae biktokeir; Bible |
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. Bible | Im barāinwōt ṃaan ro, ke rej joḷọk biktoken kōrā, rej urur ilo aer mejkaiin doon, ṃaan ro ippān ṃaan ro rej kōṃanṃan men eo e jakkar, ij bōk ilo er oṇeān ekkar ñan aer nana. Bible |
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; Bible | Im āinwōt raar abwin bwe Anij en pād ilo aer jeḷā, Anij Ear kōtlọk bwe en ettoon ḷoḷātāt ko aer, bwe ren kōṃanṃan men ko re jakkar; Bible |
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, Bible | Ri ruruwe, ri kōjdate Anij, ri lāj, ri juwa, ri juwaḷōñḷōñ, ri kine men ko re nana, re kipiliia ñan ro jemeir im jineir, Bible |
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. Bible | Ro meñe re jeḷā wōt kien Anij, bwe ro rej kōṃṃan men rōt kein, er diej, re jab kōṃṃan men kein wōt, a rej ṃōṇōṇō ippān ro rej kōṃanṃan mein Bible |
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. Bible | Kōn men kein, kwō ban uwaak, O armej, jabdewōt kwe eo kwōj ekajete, bwe ilo men eo kwōj ekajet bar juon kake, kwōj make liaakḷọk eok, bwe kw kwōj ekajete kwōj kōṃṃan āindein. Bible |
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. Bible | Im je jeḷā bwe ekajet eo an Anij ekkar ñan ṃool ṇae ro rej kōṃṃan men rot kein. Bible |
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? Bible | Im kwōj ḷōmṇak men in, O armej, kwe eo kwōj ekajet ro rej kōṃṃan men rot kein, im kwōj kōṃṃan āindein, bwe kwō naaj ko jān ekajet an Ani? Bible |
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. Bible | Ilo raan eo ñe Anij enaaj ekajet men rettino an armej, ekkar ñan aō Gospel, kōn Jisōs Kraist. Bible |
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; Bible | Im kwō jeḷā ankilaan, im kwōj nōbar men ko reṃṃan, im eṃōj aṃ katao kien, Bible |
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? Bible | Im men eo e jab ṃwijṃwij kōn biktokin, eḷaññe ej kajejjet kien, e jāmiajet eok ke, kwe eo kwōj kọkkure kien ke leta im ṃwijṃwij ippaṃ? Bible |
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: Bible | Bwe e jab ri Ju eo ej juon ālikin, barāinwōt e jab ṃwijṃwij men eo ālikio kanniōk. Bible |
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. Bible | A e ri Ju eo ej juon ilowaan, im ṃwijṃwij men eo an bōro, ilo jetōb, ib ilo leta; im nōbar e, e jab jān armej raṇ a jān Anij Bible |
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? Bible | Innām ta men in kautiej an ri Ju? Ak ta an ṃwijṃwij kakajooror? Bible |
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. Bible | Eḷap ilo men otemjej. Ṃokta kōn men in, bwe ar leḷọk ñan er naan ko aij. Bible |
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. Bible | Kiiō je jeḷā bwe jabdewōt men ko kien e ba, e ba ñan ro rej iuṃwin kiene en kiil lọñir otemjej, im Anij en ekajete aolepen laḷ. Bible |
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Bible | Kōwānōk er, im ejjeḷọk oṇeān, ilo An jouj, kōn men in wiaik eo ej ilaist Jisōs, Bible |
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. Bible | Bwe ta an Jeje ko ba? Im Ebream ear tōmak Anij, im ar watōk men in e āinwōt wānōk. Bible |
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: Bible | Im ear bōk ṃwijṃwij juon kakōḷḷe, seal an wānōk in tōmak, eo eapān ilo jab ṃwijṃwij; bwe en jemān ro otemjej rej tōmak, rej jab ṃwijṃwije wānōk en men in watōk ñan er; Bible |
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, Bible | Kōn men in e jān tōmak, bwe en ekkar ñan jouj; bwe kalliṃur eo en ñan ine otemjej; jab ñan eo jān kien wōt, a barāinwōt ñan eo jān tōmak aream, eo jiṃṃad otemjej, Bible |
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Bible | (Āinwōt eṃōj je, Iar kōṃṃan eok jemān elōñ ri aelōñ ko) iṃaajān Eo ej lōke E, aet Anij eo Ej kemour ro re mej, im ṇaetan men ko re jad, āinwōt eḷaññe rej pād. Bible |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. Bible | Im e kanooj jeḷā, bwe men eo Ear kalliṃur kake, Ej barāinwōt maroñ in kōṃṃane. Bible |
And therefore it was imputed to him for righteousness. Bible | Kōn men in barāinwōt eṃōj watōk e ñan e āinwōt wānōk. Bible |
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; Bible | Kiiō ar jab je men in kōn e wōt, bwe eṃōj watōk e ñan e, Bible |
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. Bible | A Anij ej kwaḷọk kadkadin An yokwe ñan kōj ilo men in, ke jar ri jerọwiwiaist Ear mej kōn kōj. Bible |
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. Bible | Im jab men in wōt, a jej barāinwōt lañlōñ ilo Anij kōn ad Irooj Jisōaist, kōn Eo kiiō jaar bōk kōllaajrak. Bible |
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Bible | Kōn men in, āinwōt kōn juon armej, jerọwiwi ear deḷọñ ilo laḷ, im men jerọwiwi; im āindein mej ear itok ioon armej otemjej, bwe er otemjej raarọwiwi. Bible |
But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Bible | A jab āinwōt buñ, im barāinwōt men in jouj. Bwe eḷaññe kōn buñ aon, elōñ raar mej, eḷapḷọk an jouj an Anij, im men in letok ilo jouj, kōn juomej, Jisōs Kraist, orḷọk ñan elōñ. Bible |
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification. Bible | Im jab āinwōt kōn juon ri jerọwiwi āindein men in letok; bwe ekajet er itok kōn juon ñan liaakḷọk, a men in jouj ear itok kōn elōñ men in buñ ñawānōk. Bible |
For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) Bible | Bwe eḷaññe, kōn buñ an juon, mej ear irooj kōn juon; eḷapḷọk an ro ij bōk elōñ men in jouj im men in letok in wānōk, renaaj irooj ilo mour kōon, Jisōs Kraist. Bible |
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Bible | Innām, āinwōt kōn juon buñ, ekajet ej itok ñan armej otemjeḷọk ñaaakḷọk; barāinwōt kōn juon kōṃṃan in wānōk, men in jouj ear itok ñan armeemjeḷọk ñan kōwānōk in mour. Bible |
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. Bible | Im jej jeḷā men in, bwe eṃōj debwāāl ad armej e ṃor Ippān, bwe en jakbwinnen jerọwiwi, bwe tokālik jen jab karijer ñan jerọwiwi. Bible |
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. Bible | Innām leen rōt koṃ ar bōki iien eo jān men ko koṃij jook kaki kiiō? Bwe jeṃḷọkōn men ko, mej. Bible |
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. Bible | Bwe oṇeān jerọwiwi, mej; a men in jouj an Anij, mour indeeo ilo Kraissōs ad Irooj Bible |
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. Bible | A kiiō eṃōj kōtḷọk kōj jān kien, bwe jaar mej jān men eo e kar dāpij kōjnām jej jerbal ilo men eo ekāāl an Jetōb, im jab ilo men eo e ṃor an leta. Bible |
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. Bible | Im naan in kaiñi, men eo ñan mour, eñin I ar loe ñan mej. Bible |
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. Bible | Innām men eo eṃṃan ear kōṃṃan mej ñan eō ke? En jab eñin! A jerọwiwi, bwe en waḷọk jerọwiwi, kōn an kōṃṃan mej ilo ña kōn men eṃan; bwe jerọwiwi, kōn naan in kaiñi, en kanooj jerọwiwi. Bible |
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. Bible | Bwe je jeḷā bwe kien e men in Jetōb, a ña Ij kanniōk wōt, eṃōj wiakak iuṃwin jerọwiwi. Bible |
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. Bible | Bwe men eo ij kōṃanṃan I jaje kake; bwe jab men eo I kōṇaan, me ej kōṃṃane; a men eo ij kōjdate, men in ij kōṃṃane. Bible |
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. Bible | A eḷaññe men eo I jab kōṇaan, men in ij kōṃṃane, ij errā ippān kie bwe ej eṃṃan. Bible |
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. Bible | Bwe I jeḷā bwe ilo ña, ilo kanniōkiō, eṃṃan e jab jokwe; bwe kōṇaa pād ippa, a bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan e jab pād ippa. Bible |
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. Bible | Bwe men eo eṃṃan I kōṇaan, I jab kōṃṃane; a nana eo I jab kōṇaanin ij kōṃṃane. Bible |
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. Bible | A eḷaññe ij kōṃṃan men eo I jab kōṇaan, e jab ña ij kōṃṃane, rọwiwi eo ej jokwe ilo ña. Bible |
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Bible | Bwe men eo kien e jab maroñ in kōṃṃane, bwe e ṃōjṇọ kōn kanniōkij, ke Ear jilkintok Nejin ilo wāween kanniōk e jerọwiwi im kōn jerọwiwir liaakḷọk jerọwiwi ilo kanniōk, Bible |
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. Bible | Bwe ro rej ekkar ñan kanniōk rej ḷōmṇak men ko an kanniōk; a ro rej ekkar ñan Jetōb men ko an Jetōb. Bible |
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. Bible | Bwe men in kōṃanṃan ko rej kijejeto ñan iien kwaḷọk ro nejin Anij. Bible |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope, Bible | Bwe eṃōj kōttāik men in kōṃṃan ñan jekdọọn, jab ilo an pepe, a kō ej kōttāik e, ilo kōjatdikdik. Bible |
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. Bible | Bwe barāinwōt men in kōṃṃan enaaj mejaḷ jān kaṃakoko an wabanbann ilowaan anemkwōjan in aiboojoj an ro nejin Anij. Bible |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. Bible | Bwe jej jeḷā bwe aolepen men in kōṃṃan ej iññūr im eñtaan āinwōtaan in keotak ñan iien in. Bible |
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? Bible | Bwe eṃōj lọmọọren kōj ilo kōjatdikdik, a kōjatdikdik eo jej loe e jajatdikdik; bwe wōn ej kōjatdikdik e kōn men eo ej lo wōt? Bible |
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. Bible | A eḷaññe jej kōjatdikdik kōj kōn men eo jej jab loe, innām jej kijenme kattar e. Bible |
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. Bible | Im jej jeḷā bwe men otemjej rej jiṃor jerbale eṃṃan ñan ro rej yokwij, ñan ro Ear kūr er ekkar ñan An pepe. Bible |
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? Bible | Innām ta jenaaj ba ñan men kein? Eḷaññe Anij Ej pād ipped, wōn eṃae kōj? Bible |
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? Bible | Eo ear jab dāpij Nejin wōt jān eñtaan, a Ear ketak E kōn kōj otemjejōjkan E jāmin barāinwōt wūjleptok men otemjej Ippān ñan kōj ke? Bible |
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. Bible | Jaab, ilo men kein otemjej eḷap ad anjọ kōn Eo ear yokwe kōj. Bible |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, Bible | Bwe Ij ḷōmṇak e jab mej ak mour, e jab enjeḷ raan ak jetōb ro, e jab me kiiō ak men ko renaaj itok, e jab kajoor ko, Bible |
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. Bible | E jab utiej ak ṃwilaḷ, ak jabdewōt bar juon men in kōṃṃan, enaaj maroñ in kōjepel kōj jān yokwe an Anij, eo ilo Kraist Jisōs ad Irooj Bible |
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. Bible | Āinwōt men in, ro nejin kanniōk wōt, re jab nejin Anij; a ro nejin kalliṃuaj watōk er ineen. Bible |
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. Bible | Bwe Jeje eo ej ba ñan Pero, Aet, kōn men in I ar kautiej eok, bwe Iaḷọk Aō kajoor ilo kwe, im bwe Eta en buñbuñ i aolepen laḷ. Bible |
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? Bible | Jaab, O armej, a wōn kwe bwe kwōj uwaak im juṃae Anij? Ta, men iṃṃan en ba ke ñan eo ear kōṃṃan e, Etke kwaar kōṃṃan eō im āinwōt? Bible |
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! Bible | Im ekōjkan aer naaj kwaḷọk eḷaññe jab jilkinḷọk er? Āinwōt eṃōj je, E nañin wūlio neen ro rej bōktok Gospel in men ko reṃṃan! Bible |
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. Bible | Innām ta? Israel ear jab tōpare men eo ej pukot e; a ro kāālōt er raapare, im ro jet raar penḷọk. Bible |
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; Bible | A eḷaññe jet iaan ra ko re bwilọk, im kwe, wōjke oliv e awiia, eṃōj grafk eoḷōper, im kwaar bōk ṃōttan ippaer jān okran, im men in kaeo an wōjkiv, Bible |
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. Bible | Bwe, ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje men ettino in, ñe aṃwin mālōtlōt ilo ami make ḷōmṇak, bwe penawiia ej waḷọk ilo jimattan ri Israel ṃae iien obrak an ri aelōñ enaaj deḷọñtok. Bible |
For the gifts and calling of God are without repentance. Bible | Bwe men in leḷọk ko im kūr an Anij re jab ukukōt. Bible |
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen. Bible | Bwe jān E, im kōn E, im ñan E, men otemjeḷọk. Ñan E aiboojoj indeeoen Bible |
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. Bible | Innām ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, kōn tūriaṃokake ko aij, bwe koṃwin leḷọk ānbwinnōmi men in joortak e mour, e kwōjarjar, me kabuñbūruon Anij, eñin ami jerbal men in Jetōb. Bible |
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; Bible | Innām, bwe ewor men in letok ipped, im rej āinjuon jān doon ekkar ñauj eo eṃōj letok ñan kōj; eḷaññe rūkaanij, jen rūkaanij ekkar ñan joñan tōmak. Bible |
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. Bible | Yokwe en jab ankil riab. Koṃwin jōjōik men eo e nana; koṃwin eddāp ñan men eo eṃṃan. Bible |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. Bible | Koṃwin leḷọk ñan ro reṃṃan men ko rej aikuj kaki, koṃwin ḷoorḷọjijetarmej. Bible |
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Bible | En ami ḷōmṇak wōt juon ñan doon. Koṃwin jab ḷōmṇak kōn men k utiej, a koṃwin kōttāik koṃ ñan men ko rettā. Koṃwin jab mālōtlōt ilo amke ḷōmṇak. Bible |
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. Bible | Koṃwin jab bar leḷọk ñan jabdewōt armej nana kōn nana. Koṃwin ḷōmṇak kōn men ko reṃṃan iṃaan mejān armej otemjej. Bible |
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. Bible | A eḷaññe eo ej kōjdate eok e kwōle, kwōn naajdik e; eḷaññe e maroōn kaidaak e; bwe kōn aṃ kōṃṃan men in kwōnaaj ejouji mālle kijeek ṇon bōran. Bible |
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. Bible | Āindein eo ej juṃae eo e utiej ej juṃae men in kaiñi an Anij, im ro reṃae renaaj bōk liaakḷọk ñan er. Bible |
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Bible | Bwe irooj raṇ re jab kaammijak kōn jerbal eo eṃṃan, a kōn eo e nana. Innām kwō jab kōṇaan mijak eo e utiej ke? Kwōn kōṃṃan men eo eṃṃan iōnaaj bōk nōbar jān e. Bible |
For for this cause pay ye tribute also: for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing. Bible | Bwe kōn men in koṃij barāinwōt owōj, bwe er ri jerbal an Anij, im rele men in iien otemjej. Bible |
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. Bible | Koṃwin leḷọk ñan ro otemjej men ko rekkar ñan er, owōj ñan eo en bōōj, kwōjkwōj ñan eo kwōjkwōj ekkar, mijak ñan eo mijak ekkar, nōbar ña nōbar ekkar. Bible |
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. Bible | Yokwe e jab jerbale nana ñan ri turin; innām yokwe e men in kajejjeen. Bible |
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. Bible | Im men in, ke jej jeḷā iien, bwe awa in ruj jān kiki e moottok; bwe aur epaake kiiō jān ke jaar tōmak ṃokta. Bible |
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. Bible | Bwe juon ej tōmak en ṃōñā men otemjej, a eo e ṃōjṇọ ej ṃōñā leekin kallib wōt. Bible |
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. Bible | Bwe ñan men in Kraist ear mej im bar mour, bwe En Irooj ioon ro re meb ro re mour. Bible |
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother’s way. Bible | Innām jen jab bar ekajet doon, a eṃṃanḷọk koṃwin ekajet men in, bwjeḷọk armej en likūt ḷatipñōl ak ḷōkatip ilo iaḷ an eo jein im jaten. Bible |
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. Bible | I jeḷā, im eṃōj kareel eō ilo Irooj Jisōs, bwe ejjeḷọk men e make jareo, a ñan eo ej ḷōmṇak jabdewōt men eo e jab erreo, e jab erreo ñan e. Bible |
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. Bible | Bwe eo ej jerbal ñan Kraist ilo men kein, ej kabuñbūruon Anij, im iej ippān armej. Bible |
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. Bible | Innām jen ḷoor men in aenōṃṃan ko, im men ko je maroñ in kalōon kaki. Bible |
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. Bible | Kōn ṃōñā koṃwin jab kọkkure jerbal an Anij. Men ko otemjej rerreoe nana ippān armej eo ej ṃōñā kōn ḷatipñōl. Bible |
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. Bible | Tōmak eo aṃ en aṃ make iṃaan mejān Anij. E ṃōṇōṇō eo e jab make liaakḷọk e ilo men eo ej kamālim. Bible |
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. Bible | A eo ej pere ewor ruōn eḷaññe ej ṃōñā, bwe e jab jān tōmak; bwbdewōt men eo e jab jān tōmak e jerọwiwi Bible |
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. Bible | Bwe jabdewōt men ko ar jeje ṃokta, ar jeje kein katakin kōj, bwe kōj kōjenmej, im kōn aenōṃṃan jān Jeje ko, en wor ad kōjatdikdik. Bible |
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. Bible | Kōn men in koṃwin bōk doon, āinwōt Kraist Ear bōk koṃ ñan aiboojoj an Anij. Bible |
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. Bible | Im bwe ro ri aelōñ ko ren kaiboojoj Anij kōn An jouj; āinwōt eṃōj je, Kōn men in inaaj wūjtake Eok eoḷōpen ri aelōñ ko, im al ñan Etaṃ. Bible |
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. Bible | Bwe ña in ri jerbal an Kraist Jisōs ñan ri aelōñ ko, ke ij jerbal ilo Gospe Anij, bwe joortak kōn ro ri aelōñ ko en men in kabuñbūruon, ke e kwōjarjao Jetōb Kwōjarjar. Bible |
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. Bible | Innām ewor kōmmejāje ippa, ilo Kraist Jisōs, kōn men ko an Anij. Bible |
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, Bible | Bwe I jāmin peran in kōnono kōn jabdewōt, a men ko Kraist Ear jerbaln eō, bwe ri aelōñ ko ren kipiliie, kōn naan in jerbal, Bible |
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. Bible | Ilo kajoor in kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, ilo kajoor an Jetōōjarjar; bwe jān Jerusalem im ilo peḷaakin ñan Illirikōm I ar kanooj kwaḷọspel an Kraist. Bible |
For which cause also I have been much hindered from coming to you. Bible | Kōn men in barāinwōt ar bōbrae eō elōñ alen jān aō iwōj ñan ippami; Bible |
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. Bible | Raar ḷōmṇak eṃṃan, im er ri ṃuri ñan er. Bwe eḷaññe ro ri aelōñ rek ṃōttan aer men in jetōb, ekkar bwe ren jerbal ñan er ilo men in kanniōk. Bible |
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. Bible | Bwe ami kipiliie e buñbuñtok ñan armej otemjej. Innām ij lañlōñ kōn koṃ, a I kōṇaan koṃwin mālōtlōt ñan men eo eṃṃan, im bwebwe kōn nana. Bible |
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, Bible | Kiiō ñan Eo ej maroñ in kapen koṃ ekkar ñan aō Gospel, im kwaḷọan kōn Jisōs Kraist, ekkar ñan waḷọk in men eo ettino e kar ṇojak ilo iien kkta, Bible |
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; Bible | Bwe ilo men otemjej koṃ ar ṃweiie ilo E, ilo naan otemjej, im ilo jeḷā otemjej, Bible |
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: Bible | Āindein koṃ jab ettā jān ro jet ilo jabdewōt men in letok, ke koṃij katta itok ad Irooj Jisōs Kraist, Bible |
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. Bible | Kiiō ij ba men in, bwe jabdewōt iaami ej ba, Ña doon Paul, im Ñon Apollōs, im Ña doon Sipas, im Ña doon Kraist. Bible |
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; Bible | A Anij ear kāālōt men in bwebwe ko an laḷ bwe en kajook ro ri mālōtlōt Anij ear kāālōt men in ṃōjṇọ ko an laḷ bwe En kajook men ko re pen; Bible |
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: Bible | Im men ko rettā an laḷ, im men in jekdọọn, Anij ear kāālōti, aet, im me re jab pād bwe En kajettokjān men ko rej pād, Bible |
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. Bible | Im ña, ro jatū, ke iar iwōj ñan koṃ, iar jab iwōj kōn kōnono im mālōtlōkanooj eṃṃan, ke iar kwaḷọk ñan koṃ men eo ettino an Anij. Bible |
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: Bible | A kōm kōnono mālōtlōt an Anij ilo men eo ettino, aet, eo e ṇojak, eij ear pepe kake ṃokta jān laḷ ko ñan ad aiboojoj; Bible |
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. Bible | A āinwōt emōj jeje, Men ko mej ear jab loi, im lọjiliñ ear jab roñjake re jañin deḷọñ ilo būruon armej, men ko jabdewōt Anij e ar kapojak ñan rj yokwe E. Bible |
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. Bible | A Anij ear kwaḷọki ñan kōj kōn Jetōb; bwe Jetōb ej kappukot meemjej, aet, men ko re ṃwilaḷ an Anij. Bible |
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. Bible | Bwe wōn iaan armej e jeḷā men ko an armej, a jetōb ōn armej eo ej il Āindein men ko an Anij ejjeḷọk en e jeḷā kaki, a Jetōb ōn Anij wōt. Bible |
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. Bible | A jaar bōk, jab jetōb ōn laḷ, a Jetōb eo jān Anij; bwe jen jeḷā men ko Anir wūjleptok ñan kōj. Bible |
Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. Bible | Men ko kōm barāinwōt kōnono, jab ilo naan ko mālōtlōt an armej etakin, a naan ko Jetōb ej katakin, ke kobaik men ko an Jetōb ippān naan k Jetōb. Bible |
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. Bible | A armej kōn biktokin e jab bōk men ko an Jetōb an Anij, bwe re men in bwebwe ippān; im e jab maroñ in jeḷā, bwe re meḷeḷe kōn jetōb. Bible |
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. Bible | A eo jān jetōb ej ekajet men otemjej, a ejjeḷọk en ej ekajete. Bible |
For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building. Bible | Bwe kōm ri jerbal ippān Anij; koṃ jikin kallib an Anij, koṃ men in kalō Anij. Bible |
Therefore let no man glory in men. For all things are your’s; Bible | Innām ejjeḷọk armej en kōṃṃejāje kōn armej raṇ. Bwe men ko otemjei, Bible |
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your’s; Bible | Eḷaññe Paul, ak Apollōs, ak Sipas, ak laḷ, ak mour, ak mej, ak men kiō, ak men ko rej itok; otemjeḷọk ami, Bible |
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self. Bible | A men in e kanooj dik ippa bwe koṃij ekajet eō, ak kōn ekajet an armejt, I jab make ekajet eō. Bible |
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. Bible | Bwe I jab jeḷā jabdewōt ṇae eō make, bōtab men in e jab meḷeḷein ejjeḷọō; ak Eo enaaj ekajet eō ej Irooj. Bible |
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. Bible | Innām koṃwin jab ekajet jabdewōt ṃokta jān iien, ñan iien Irooj itok enaaj kameramḷọk men ko re ṇojak an marok, im kaalikkar pepe in bōr; im iien eo nōbar enaaj ippān jabdewōt armej jān Anij. Bible |
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. Bible | Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan eō kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon. Bible |
For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. Bible | Bwe, ij ḷōmṇak, Anij ear kwaḷọk kōm rū jelōk āliktata, āinwōt dien meje kōm men in alwōj ñan laḷ, im ñan enjel raṇ, im ñan armej raṇ Bible |
Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. Bible | Ke rej ruruwe kōm, kōm akweḷap; rej kōṃṃan kōm āinwōt menọknọ laḷ, im kwōpej in men otemjej, aet ñan iien in. Bible |
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. Bible | I jab jeje men kein bwe in keāliklik koṃ, a āinwōt ro nejiō jitōnbōro iuwe koṃ. Bible |
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. Bible | Kōn men in iar jilkinwōj ñan koṃ Timote, eo nejiō jitōnbōro im e tiljeo Irooj, eo enaaj kakememej koṃ kōn iaḷ ko aō ilo Kraist, āinwōt ij katakio ko otemjej ilo jabdewōt eklejia. Bible |
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. Bible | Im e utiej būruemi, im koṃ ar jab būromōj bwe en jako jān ippemi er kōṃṃan men in. Bible |
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, Bible | Bwe e ṃool ña, e jako ānbwinniō, a ij ippemi kōn aō, eṃōj aō ekajete, āinwōt ñe ij ippemi, eo āindein an kōṃṃan men in. Bible |
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Bible | Koṃwin karreoik koṃ jān yeast eo e ṃor bwe koṃwin juon iiōk ekāāl āinwōt ejjeḷọk ami yeast. Bwe eṃōj katok kōn men in kijoone eo ad, eaist. Bible |
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro reṃṃan re naaj ekajet laḷ? Im eḷaññe koṃ naaajet laḷ, koṃ patkake in ekajet men ko re diktata ke? Bible |
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? Bible | Koṃ jab jeḷā ke bwe je naaj ekajet enjel ro, im e nañin ḷapḷọk men ko aur in? Bible |
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. Bible | Innām eḷaññe ewor ami ekajet kōn men ko an mour in, koṃij likūt ke rkdọọn ilo eklejia bwe ren ekajet kaki? Bible |
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? Bible | Ij ba men in bwe in keāliklik koṃ. E ṃool ke re ban lo juon ri mālōtlōḷōpemi, eo enaaj maroñ in ekajet ikōtaan ro jein im jaten? Bible |
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. Bible | A ro jemjein jemjaten rej akwāāle doon ilo kien, im men in iṃaan ro rb tōmak. Bible |
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? Bible | Innām e bōd otem bōd ippemi, bwe koṃij akwāāle doon ilo kien. Etkjab eṃṃan ippemi bwe koṃwin jorrāān? Etke e jab eṃṃan ippemi bwe rek men ko ami ilo ṃoṇ? Bible |
Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. Bible | A koṃij kejorrāān, im bōk ilo ṃoṇ, im men in ñan ro jeōmi im jatōmi. Bible |
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. Bible | Men otemjej re mālim ñan eō, a jab men otemjej rej kakajooror. Men otemjej re mālim ñan eō, a jāmin kōttāik eō ilo maroñ an jabdewōt. Bible |
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. Bible | Kiiō kōn men ko koṃ ar jeje kaki, eṃṃan ñan armej bwe en jab uññūrā. Bible |
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. Bible | Ḷeo en leḷọk men eo ekkar ñan lio pāleen, im barāinwōt lio ñan ḷeo pāleen. Bible |
But I speak this by permission, and not of commandment. Bible | A ij ba men in āinwōt kamālim, im jab āinwōt kaiñi. Bible |
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. Bible | Ar kūr eok ke ri kaṃakoko? En jab men in liṃaṃ. A eḷaññe kwōj maroñ in anemkwōjaṃ, eṃṃan kōṃṃan āinwōt. Bible |
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. Bible | Ro jatū, jabdewōt armej, ilo men eo eṃōj kūr e ilowaan, ilo men in ed wōt ippān Anij. Bible |
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. Bible | Innām ij ḷōmṇak eṃṃan men in kōn jorrāān in ipped, aet, eṃṃan ñamej bwe en pād wōt āindein. Bible |
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; Bible | A ij ba men in, ro jatū, e kadu iien jān kiiō, bwe ro ewor kōrā pāleir renwōt ñe ejjeḷọk ippaer, Bible |
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Bible | A I kōṇaan bwe en ejjeḷọk men in kabōd koṃ. Ḷeo e jab pālele ej ḷōmṇan men ko an Irooj, ekōjkan an kabuñbūruon Irooj; Bible |
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. Bible | A ḷeo e pālele ej ḷōmṇak kōn men ko an laḷ, ekōjkan an kabuñbūruoo pāleen. Bible |
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. Bible | Im kōrā eo e pālele āinjuon jān virgin eo. Lio e jab pālele ej ḷōmṇak kōn ko an Irooj, bwe en kwōjarjar ilo ānbwinnen im ilo an; a lio e pālele emṇak kōn men ko an laḷ, ekōjkan en kabuñbūruon ḷeo pāleen. Bible |
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. Bible | Im ij kōnono men in bwe in kakajooror koṃ; jab bwe in kapañ koṃ, n men eo ekkar, im bwe koṃwin jerbal ñan Irooj im ejjeḷọk men in kabōd. Bible |
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. Bible | A eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e jab eṃṃan an kōṃṃan ñan virgin ejin, ñe eṃōj an le jān iien eṃṃan ded, im men in wōt eṃṃan, en kōṃṃan eo e kōṇaan, e jab jerọwiwi; ren pālele. Bible |
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. Bible | Ijoke eo ej jutak pen ilo būruon, im ejjeḷọk men in kabōd e, a ewor aroñ ioon ankilaan, im ear pepe ilo būruon bwe en kōjparok virgin eo nejin kōṃṃan eṃṃan. Bible |
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. Bible | Kiiō kōn men in katok ñan ekjab ko, je jeḷā bwe ewor jeḷā ipped otemjej. Jeḷā ej koutiej bōro, a yokwe ej kalōk. Bible |
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. Bible | Innām kōn ṃōñā men ko eṃōj leḷọk ñan ekjab ko ilo katok, je jeḷā bwjab e jekdọọn ilo laḷ, im bwe ejjeḷọk anij a Juon wōt. Bible |
But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. Bible | A ipped juon Anij, Jemed, jān E men ko otemjeḷọk, im kōj ilo E; im juoooj, Jisōs Kraist, kōn E men ko otemjeḷọk, im kōj kōn E. Bible |
Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. Bible | A jeḷā in e jab ippān armej otemjej; a jet, kōn aer minene kōn ekjab ñaen in, rej ṃōñā āinwōt men in katok ñan ekjab; im kananaik aer bōklōkōt jṇọ. Bible |
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol’s temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; Bible | Bwe eḷaññe juon armej ej lo eok, kweo kwō jeḷā, jibadek im ṃōñā ilmpel in ekjab, bōklōkōt an ḷeo e ṃōjṇọ e jāmin peran in ṃōñā men ko, me joortak ñan ekjab ke? Bible |
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? Bible | Bwe kōn aṃ jeḷā, e jako ri ṃōjṇọ, jemjein jemjaten eo Kraist ear men e. Bible |
Say I these things as a man? or saith not the law the same also? Bible | Ij kōnono men kein āinwōt armej ke? Ak kien e jab barāinwōt ba mein ke? Bible |
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? Bible | Eḷaññe kōm ar ekkat ñan koṃ men ko an Jetōb, men in eḷap ke eḷaññmij ṃadṃōd ilo ami men in kanniōk? Bible |
If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. Bible | Eḷaññe ro jet ewor aer maroñ iomi, e jab ḷapḷọk ippem ke? Ijoke kō jab kōṃṃan ilo maroñ in, a kōm eñtaan kake men ko otemjej bwe kōmib karuṃwij gospel an Kraist. Bible |
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? Bible | Koṃ jaje ke bwe ro rej jerbal kōn men ko re kwōjarjar rej ṃōñā jāmpel, im ro rej jerbal iturin lokatok rej bōk aer kōj ippān lokatok eo? Bible |
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. Bible | A I ar jab kōṃṃan kōn men kein, im I jab jeje men kein bwe en kōṃṃanwōt ñan eō; bwe eṃṃan ñan eō bwe in mej, jān bwe jabdewōt en kajettokjāin aō kōṃṃejāje. Bible |
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. Bible | Bwe eḷaññe ij kōṃṃan men in kōnke I kōṇaan, ewor aō jinōkjeej; aññe I ṃakoko, juon jerbal in kōmñe letok ñan eō. Bible |
And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with you. Bible | A men otemjej ij kōṃṃani kōn gospel, bwe in ri bōk ṃōttan eo ippā jet. Bible |
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. Bible | Im jabdewōt armej eo ej iāekwōj kōn mejānkajjik e jatōr ilo men otemjej rej kōṃṃan men in bwe ren jibadek rojenbōr e ṃor ṃōkaj, a kōj eo e jāmir. Bible |
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. Bible | Ak men kein joñak ñan kōj, bwe jen jab kanooj kōṇaan men ko re nana āinwōt er raar kanooj kōṇaan. Bible |
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. Bible | A men kein raar waḷọk ippaer ñan joñak; im eṃōj je er naan in kauwj, kōjeo jej mour ilo raan ko rāliktata. Bible |
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. Bible | Kōn men in, eo ej ḷōmṇak ej jutak, en lale bwe en jab buñ. Bible |
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. Bible | Ejjeḷọk men in kapo ear bōk koṃ, a eo armej rej maroñe; a Anij e tiljek, im E jāmin likūt bwe ren kapo koṃ eḷap jān ami maroñ; a ilo men in kapo Enaaṃṃan iaḷ in ko, bwe koṃwin maroñe. Bible |
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. Bible | Kōn men in, koṃ jitōnbōro ippa, koṃwin ko jān kabuñ ñan ekjab ko. Bible |
I speak as to wise men; judge ye what I say. Bible | Ij kōnono āinwōt ñan ri mālōtlōt; koṃwin ḷōmṇak kōn men eo ij ba. Bible |
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? Bible | Lale ri Israel rej ilo kanniōk; ro rej ṃōñā men in joortak ko re jab rṃṃao in lokatok ke? Bible |
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? Bible | Innām ta eo ij ba? Bwe men in joortak ñan ekjab e jab jekdọọn ke? Ae ekjab e jab jekdọọn ke? Bible |
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. Bible | A ij ba, bwe men ko ri pegan rej katok kaki rej katok ñan tiṃoṇ raṇ, ib ñan Anij; im I jab kōṇaan bwe koṃwin kōṃṃao ippān tiṃoṇ raṇ. Bible |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. Bible | Men otemjej re mālim, a jab men otemjej rej kakajooror. Men otemje mālim, a jab men otemjej rej kalōk. Bible |
Let no man seek his own, but every man another’s wealth. Bible | Ejjeḷọk armej en kappukot men eo ej jipañ e make, a men eo ej jipañ rrin. Bible |
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake: Bible | Men eo jabdewōt rej wiakake ilo jikin wia kanniōk, koṃwin ṃōñā, ib kajjitōk kake kōn bōklōkōt; Bible |
For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof. Bible | Bwe laḷ an Irooj, kab men ko ej obrak kaki. Bible |
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. Bible | Eḷaññe juon iaan ro re jab tōmak ej jiroñ koṃ kōn kwōjkwōj, im koṃ kōṇaan ilọk; men eo jabdewōt rej likūt iṃaami koṃwin ṃōñā, im jab kajjitōke kōn bōklōkōt. Bible |
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof: Bible | A eḷaññe juon armej ej ba ñan koṃ, Eṃōj katok kōn men in, koṃwib ṃōñā, kōn eo ear bakajjien, im kōn bōklōkōt; Bible |
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. Bible | Innām eḷaññe koṃij ṃōñā ak idaak ak kōṃṃan jabdewōt, koṃwiṃṃan men otemjej ñan aiboojoj an Anij. Bible |
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved. Bible | Āinwōt ña ij kabuñbūruon ro otemjej ilo men otemjej, im jab pukot aō men in kakajooror, a an ro relōñ bwe ren mour Bible |
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. Bible | A ij nōbar koṃ, ro jatū, bwe koṃij keememej eō ilo men otemjej, ipij katak ko, āinwōt I ar lewōj ñan koṃ. Bible |
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. Bible | A jabdewōt kōrā ej jar ak rūkaanij, im e jab libubu bōran, ej kajook bōrane men eo āinwōt eḷaññe e āl bōran. Bible |
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. Bible | Bwe eḷaññe kōrā e jab libubu, en barāinwōt ṃwijbar; a eḷaññe men iok ñan kōrā bwe en ṃwijbar ak e āl bōran, en libubu. Bible |
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. Bible | Kōn men in eṃṃan en wor kakōḷḷen kajoor ioon bōran kōrā kōn enjeḷ raṇ. Bible |
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. Bible | Bwe āinwōt kōrā e jān ṃaan, barāinwōt ṃaan kōn kōrā; a men otemjen Anij. Bible |
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? Bible | E jab make alikkar ñan koṃ ke, bwe eḷaññe juon eṃṃaan e aetok kooḷaran, e men in kajok e, Bible |
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. Bible | A eḷaññe e aetok kooḷan bōran juon kōrā, e men in kaiboojoj e? Bwōj leḷọk kooḷan bōran ñan e men in kalbubu. Bible |
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. Bible | A ilo aō jiroñ koṃ men in, I jab nōbar koṃ, bwe koṃij kweilọklọk jan eṃṃanḷọk a kōn nanaḷọk. Bible |
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. Bible | Bwe ṃokta jān men otemjej, ke koṃwin kweilọklọk ilo eklejia ij roñ bwe ewor jepel ko ippemi, im I nañin tōmak e. Bible |
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. Bible | Ta? E jab wor ke ṃo ko iṃwemi bwe koṃwin ṃōñā im idaak ie? Aṃij kajekdọọn eklejia an Anij ke, im kajook ro ejjeḷọk ippaer? Ta eo in bn koṃ? In nōbar koṃ ilo men in ke? I jab nōbar koṃ. Bible |
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: Bible | Bwe I ar bōk jān Irooj men eo I ar barāinwōt lewōj ñan koṃ, bwe Iroosōs boñ eo ar ketak E, Ear bōk pilawā, Bible |
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. Bible | Im ke eṃōj An jar, Ej ruje im ba, Eñin ānbwinniō ej ñan koṃ; koṃwiṃṃan men in ilo ememej Eō. Bible |
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. Bible | Im āindein barāinwōt Ej bōk kab, ālikin kejota, im ba, Kab in kalliṃu ekāāl ilo bōtōktōkiō; koṃwin kōṃṃan men in, iien otemjej koṃij idaak eo ememej Eō. Bible |
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. Bible | Kōn men in jabdewōt eo, e jab jiṃwe an ṃōñā pilawā ak idaak kab an Irooj, ewor ruōn kōn ānbwinnen im bōtōktōkin Irooj. Bible |
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. Bible | Kōn men in elōñ re ṃōjṇọ im nañinmej ippemi, im elōñ rej kiki. Bible |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. Bible | Kōn men in, ro jatū, ñe koṃij kweilọklọk in ṃōñā, koṃwin kattar doon. Bible |
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. Bible | Eḷaññe juon armej e kwōle, en ṃōñā i ṃweo iṃōn, bwe koṃwin jaeilọklọk ñan liaakḷọk. Im men ko jet I naaj kajiṃwe ñe ij iwōj Bible |
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. Bible | Kiiō kōn men ko an Jetōb litok, ro jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje. Bible |
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. Bible | Kōn men in ij kōjjeḷāik koṃ, bwe ejjeḷọk armej ej kōnono kōn Jetōb iij im ba, Anatema Jisōs, im ejjeḷọk e maroñ in ba, Jisōs e Irooj, a kōtōb Kwōjarjar. Bible |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. Bible | Kiiō men in letok ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Jetōb. Bible |
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: Bible | Im ñan bar juon kōṃanṃan men in bwilōñ ko, im ñan bar juon rūkaani, im ñan bar juon kile jetōb raṇ, im ñan bar juon kōnono kōn lo ko, im ñar juon kōmeḷeḷeik lo ko. Bible |
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. Bible | A ej ejja Jetōb wōt eo ej jerbale men kein otemjej, im ajej ñan jabdewōmej āinwōt E kōṇaan. Bible |
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. Bible | Im Anij ear likūt jet ilo eklejia, ṃokta rū jelōk, kein ka ruo ri kanaanin ka jilu ri kaki, innām men in bwilōñ ko, innām maroñ in kemour, jipañ ko, kaiñ ko, kōnono kōn lo ko. Bible |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? Bible | Ro otemjej rū jelōk ke? Ro otemjej ri kanaan ke? Ro otemjej ri kaki ke? Ro otemjej ri kōṃṃan men in bwilōñ ko ke? Bible |
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. Bible | A koṃwin kanooj kōṃaan men in letok ko reṃṃantata. Im ij kwaḷọn koṃ iaḷ eo eṃṃanḷọk Bible |
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. Bible | Im eḷaññe ewor ippa bwe in rūkaanij, im I jeḷā men ko rettino otemjejb mālōtlōt otemjej; im eḷaññe tōmak otemjej ippa, bwe in kōṃṃakūt toḷ koyokwe e jab ippa, ña jekdọọn. Bible |
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. Bible | Im eḷaññe ij leḷọk men ko ṃweiō otemjej in naajdik ri jeraṃōl, im eḷaññe ij leḷọk ānbwinniō bwe ren tile, a yokwe e jab ippa, ejjeḷọk an kakajooror eō. Bible |
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; Bible | E jab kōṃṃan men ko jakkar, e jab kappukot men ko an, re jab kaillu ejab ḷōmṇak nana; Bible |
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. Bible | Ej kijenmej ilo men otemjej, ej tōmak men otemjej, ej kōjatdikdik e kōn otemjej, ej niknik ilo men otemjej. Bible |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. Bible | A ñe men eo iio ej itok, men eo jimattan enaaj ḷotḷọk. Bible |
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. Bible | Ke iar ajri, iar kōnono āinwōt ajri, iar jeḷā āinwōt ajri, iar ḷōmṇak āinwōri; a kiiō bwe I rūtto eṃōj aō utūk men ko an ajri. Bible |
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. Bible | A kiiō e pād wōt tōmak, kōjatdikdik, im yokwe, men kein jilu; im eap iaer yokwe Bible |
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. Bible | Koṃwin ḷoor ḷọk yokwe, a kanooj kōṇaan men in letok ko an Jetōb, apḷọk bwe koṃwin rūkaanij. Bible |
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. Bible | Bwe eo ej kōnono kōn juon lo e jab kōnono ñan armej, a ñan Anij; bwjeḷọk armej ej meḷeḷe kake, ijoke ilo Jetōb ej kōnono men ko rettino. Bible |
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. Bible | A eo ej rūkaanij ej kōnono ñan armej men in kalōk, im kauwe, iaenōṃṃan. Bible |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? Bible | Āindein men ko re jab mour, im ewor ainikier, ñe paip ak arp, eḷaññe rb leḷọk ewor wāween ainikieir, ekōjkan jeḷā okōtōn rej kōjañjañ kōn paip ap? Bible |
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. Bible | Āindein koṃ, eḷaññe koṃ jab kōnono kōn lo naan e pidodo in meḷeḷeōjkan jeḷā men eo koṃij kōnono kake? Bwe koṃ naaj kōnono ñan kōto. Bible |
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. Bible | Barāinwōt koṃ, bwe koṃij kanooj kappukot men in letok an Jetōbṃwin pukot bwe ren orḷọk ñan koṃ ñan kalōk eklejia. Bible |
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. Bible | Kōn men in eo ej kōnono ilo juon lo, en jar bwe en maroñ in kōmeḷeḷeik. Bible |
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? Bible | Eḷaññe āinjuon, ñe eṃōj aṃ jar kōn aṃ jetōb, eo ej pād ilo jikin armean, enaaj kōjkan an ba Amen ñan aṃ kaṃṃoolol, ke e jab jeḷā men eōj ba? Bible |
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. Bible | Kōn men in lo ko rej juon kakōḷḷe, jab ñan ro rej tōmak, a ñan ro re jamak, a rūkaanij e jab ñan ro re jab tōmak a ñan ro rej tōmak. Bible |
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. Bible | Men ko rettino an būruon rej waḷọk, im āindein enaaj buñpedo ibuñ ñan Anij, im enaaj kōnnaan bwe e ṃool Anij ej eoḷōpemi. Bible |
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. Bible | Innām ekōjkan ro jatū? Ke koṃij jiṃor kweilọklọk, jabdewōt iaamor an sam, ewor an katak, ewor an revelesōn, ewor an lo, ewor an kōmeḷeḷeikṃwin kōṃṃan men otemjej ñan kalōk. Bible |
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. Bible | Im eḷaññe re kōṇaan katak jabdewōt, ren kajjitōk ippān ḷōṃaro pāleio ṃoko iṃweir, bwe men in kajook ñe juon kōrā ej kōnono ilo eklejia. Bible |
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak e ri kanaan, ak eṃṃan an mour itōb, en jeḷā men ko ij jeje ñan koṃ bwe er kien Irooj. Bible |
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. Bible | Kōn men in, ro jatū, koṃwin kanooj kōṇaan in rūkaanij, im jab bōbrae ren kōnono kōn lo ko. Bible |
Let all things be done decently and in order. Bible | A ren kōṃṃan men otemjej ekkar im ilo laajrak Bible |
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; Bible | Bwe I ar lewōj ñan koṃ ṃokta jān otemjej men eo iar barāinwōt bōkeōjkan Kraist ear mej kōn jerọwiwi ko ad ekkar ñan Jeje ko, Bible |
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. Bible | Ālikin men in Ear weaaktok ñan limabukwi jiṃa ro jemjein jemjaten ilon iien, elōñ iaer rej pād ñan rainin, a jet rej kiki; Bible |
After that, he was seen of James; then of all the apostles. Bible | Ālikin men in Ear weaaktok ñan Jemes; ālikin men in ñan ro rū jelōemjej; Bible |
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Bible | A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton eō e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa. Bible |
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. Bible | Bwe, Ear kōttāik men otemjej iuṃwin neen. A ke Ej ba, Eṃōj kōttāin otemjej ñan E, e alikkar bwe E jab juon iaer, Eo ear kōttāik men otemjen E. Bible |
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. Bible | Im ñe eṃōj kōttāik men otemjej ñan E, iien eo Nejin e naaj barāinwōke kōttāik E ñan Eo ear kōttāik men otemjej ñan E, bwe Anij en otemjej ilemjej. Bible |
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. Bible | Koṃwin ruj ñan wānōk, im jab jerọwiwi; bwe ejjeḷọk jeḷā Anij ippān jet. Ij kōnono men in bwe in kajook koṃ. Bible |
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: Bible | Kwe ri jajeḷọkjeṇ! Men eo kwōj kallib e jab eddek, eḷaññe e jab mej; Bible |
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: Bible | Im men eo kwōj kalbwin e, kwō jab kallib ānbwin enaaj an, a ine wōtlen wit, ak juon iaan ko jet. Bible |
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. Bible | Kiiō ij ba men in, ro jatū, bwe kanniōk im bōtōktōk re jab maroñ bōr jolōt aelōñ in Anij; im wabanban e jab bōk an jolōt ilo jabwabōnbōn. Bible |
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, Bible | Lo, ij kōnnaanōk koṃ juon men eo ettino; jab kōj otemjej je naaj kikikōj otemjej je naaj āinjuon, Bible |
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. Bible | A ñe eṃōj an wabanban in kōṇak jabwabōnbōn, im eṃōj an men in men in mej kōṇak banmej, innām enaaj jejjet naan eo eṃōj je, Mej e orañḷọo anjọ. Bible |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. Bible | Kiiō kōn aine men in leḷọk ñan ro reṃṃan, āinwōt I ar kaiñ eklejia kGaletia, āindein koṃwin barāinwōt kōṃṃan. Bible |
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. Bible | Im ñe ij iwōj, ro koṃ ḷōmṇak reṃṃan, im naaj nōbar er ilo lōta, inaalkin er ḷọk bwe ren bōkḷọk ami men in yokwe ñan Jerusalem. Bible |
Let all your things be done with charity. Bible | Men otemjej koṃij kōṃanṃan, koṃwin kōṃṃan ilo yokwe. Bible |
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. Bible | Ij ṃōṇōṇō kōn an itok Stipenas, im Fortuentōs im Akeikōs, bwe raaketok eō kōn men eo I kar aikuj jān koṃ. Bible |
And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. Bible | Bwe eḷaññe kōm jorrāān, ej ñan ami aenōṃṃan im mour; ak eḷaññe kōnōṃṃan, men in ñan ami aenōṃṃan, eo ej jerbal ilo kijenmej iuṃwin eñtaain kōmij barāinwōt eñtaan kaki. Bible |
Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf. Bible | Ke koṃij barāinwōt jiṃor jipañ kōm kōn ami jar, bwe, kōn men ikwe eṃōj letok ñan kōm kōn elōñ armej, elōñ renaaj kaṃṃoolol kōn kōm. Bible |
For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. Bible | Bwe am lañlōñ men in, kōnnaan in am bōklōkōt, bwe ilo kwōjarjar iol an Anij, jab ilo mālōtlōt in kanniōk, a ilo jouj an Anij, kōm ar etetal i laḷ elōñḷọk ippemi. Bible |
For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; Bible | Bwe kōm jab jejewōj men ko jet, a men ko koṃij kōnono ilo bok aaḷọk, im ij kōtmāne koṃ naaj kwaḷọki ñan jeṃḷọkōn; Bible |
As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our’s in the day of the Lord Jesus. Bible | Āinwōt koṃ ar bar kwaḷọk kōm ilo jimattan, bwe kōm ami men immejāje, āinwōt koṃ barāinwōt am, ilo raan in ad Irooj Jisōs. Bible |
And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit; Bible | Im ilo lōke in iar pepe in iwōj ṃokta ñan koṃ, bwe koṃwin bōk baon men in jouj, Bible |
When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? Bible | Ke āindein aō pepe, ear jab ḷap aō ḷōmṇak kake ke? Ak men ko ij pepe pepe ekkar ñan kanniōk ke, bwe ippa en ewor aet, aet, im jab, jab? Bible |
For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. Bible | Bwe ñe jabdewōt oran kalliṃur an Anij, ilo E aet eo; kōn men irāinwōt kōn E Amen eo, ñan aiboojoj an Anij kōn kōm. Bible |
Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. Bible | Eo ear sil kōj im letok Jetōb eo men in kaṃool ilo būrued. Bible |
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. Bible | Kōn men in ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin kapen ami yokwe e. Bible |
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. Bible | Bwe ñan men in iar barāinwōt jejewōj, bwe in jeḷā kajjiemi, eḷaññe koṃipiliie ilo men otemjej. Bible |
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: Bible | Bwe kōm men in ñaj eṃṃan an Kraist ñan Anij, ippān ro rej mour, im ippān ro rej jako, Bible |
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? Bible | Ñan rein kōm men in ñaj jān mej ñan mej, a ñan raṇ men in ñaj jāur ñan mour. Im wōn ej maroñe men kein? Bible |
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth. Bible | Bwe e ṃool eñeo, ar kaiboojoj e, ar jab kaiboojoj e ilo men in, kōboojoj eo eḷapḷọk. Bible |
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. Bible | Bwe eḷaññe men eo im jidik wōt an pād ear aiboojoj, eḷapḷọk men eo ed wōt ej ilo aiboojoj. Bible |
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: Bible | Im jab āinwōt an Moses likūt veil iṃaan mejān, bwe ro nejin Israel reb kallimjeke ñan jeṃḷọkōn men eo me jidik wōt an pād. Bible |
But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God. Bible | A kōm ar ilọk jān men ko rettino men in kajook, im jab etetal ilo ṃon jab kariab naan in Anij, a kōn kaalikkar ṃool, kōm kwaḷọk kadkadim ñaklōkōt an armej otemjej iṃaan mejān Anij. Bible |
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. Bible | A men in aorōk in ippem ej ilo jāpe bwidej ko, bwe maroñ eo e kanoop en jān Anij, im jab jān kōm; Bible |
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; Bible | A ke ej ippem jetōb eo in tōmak āinwōt men eo eṃōj jeje, Iar tōmaknām iar kōnono, kōm barāinwōt tōmak, innām barāinwōt kōmij kōnono, Bible |
For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. Bible | Bwe men otemjej ñan koṃ, bwe jouj eo, eṃōj kaḷapḷọk e kōn ro relōñ, en koorḷọk kaṃṃoolol ko ñan aiboojoj an Anij. Bible |
For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. Bible | Kōn men in kōm jab ebbeer, a meñe ānbwinnem e ḷotḷọk, ijoke kōkāā raan otemjej. Bible |
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. Bible | Ke kōm jab kallimjek men ko jej loi, a men ko je jab loi; bwe men ko jei jidik wōt aer pād, a men ko je jab loi rej indeeo Bible |
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: Bible | Bwe e ṃool ilo men in kōmij ñōr, im kanooj kōṇaan kōṇak ṃweo iṃwen lañ, Bible |
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. Bible | Aet, bwe ke kōmij pād ilo ṃōn kōppād in, kōmij ñūrñūr, bwe eddo men in, ijoke kōm jab kōṇaan utūk men in, a kanuknuk kōm ṇa ioon, bwe men ij eo en orañḷọk ilo mour. Bible |
Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. Bible | A Eo ear jerbale kōm ñan men in e Anij, eo ear letok ñan kōm Jetōb en in kein kaṃool. Bible |
Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. Bible | Kōn men in barāinwōt kōm kajjioñ bwe eḷaññe kōm jokwe ilo ānbwinne jako jān e, kōm kabuñbūruon. Bible |
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. Bible | Bwe kōj otemjej jenaaj waḷọk iṃaan kein jijet in ekajet an Kraist, bwbdewōt iad en bōk men ko kōṃanṃani ilo ānbwinnen, ekkar ñan kōṃṃa an eḷaññe eṃṃan ak e nana. Bible |
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. Bible | Kōn men in jān kiiō kōm jab jeḷā jabdewōt armej ekkar ñan kanniōkñe kōm ar jeḷā Kraist ekkar ñan kanniōk, a jān kiiō e jāmin āindein am jeḷā kajjien. Bible |
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. Bible | Innām eḷaññe jabdewōt armej ej pād ilo Kraist e men in kōṃanṃaāāl; men ko ṃokta re ḷotḷọk; lo, rej erom kāāl. Bible |
And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; Bible | A men otemjej rej jān Anij, eo Ear kōllaajrak kōj ñan E kōn Kraist, ir letok ñan kōm jerbal in kōllaajrak; Bible |
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, Bible | A ilo men otemjej kōm kwaḷọk kadkadim āinwōt ri jerbal an Anij, iljenmej eḷap, ilo eñtaan ko, ilo aikuj ko, ilo jorrāān ko, Bible |
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. Bible | Āinwōt būroṃōj, a kōm lañlōñ iien otemjej; āinwōt jeraṃōl, a kōm ṇa ṃweien elōñ; āinwōt ejjeḷọk ippem, im men ko otemjej ippem. Bible |
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you. Bible | Kōn men in koṃwin diwōjtok jān eoḷapeir, im kamakeḷọk iami, Iroo ba, im jab uññūr jabdewōt men eo e jab erreo; im Inaaj bōk koṃ, Bible |
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing. Bible | Kiiō ij ṃōṇōṇō, jab bwe ar kabūroṃōj koṃ, a bwe ar kabūroṃōj koṃ ñan ukeḷọk; bwe ar kabūroṃōj koṃ ilo men eo ekkar ñan Anij, bwe koṃwib bōk jabdewōt jorrāān jān kōm. Bible |
For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. Bible | Bwe lo, men in, ke ar kabūroṃōj koṃ ekkar ñan Anij, ewi āin niknir jerbale ilo koṃ, ak kowānōk koṃ, ak illu, ak mijak, ak oñkake, ak kijejeto iden-oṇe! Ilo men otemjej koṃ ar kaṃool bwe ejjeḷọk ṇotami ilo men in. Bible |
Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. Bible | Kōn men in eṃōj kaenōṃṃane kōm. Im ilo am aenōṃṃan ar koorḷọ lañlōñ kōn lañlōñ an Taitōs, bwe ear aeṃōḷoḷo kōn koṃ otemjej. Bible |
For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. Bible | Bwe eḷaññe iar kōmmejāje jabdewōt ñan e kōn koṃ, iar jab jook kakeāinwōt kōm ar kōnono men otemjej ñan koṃ ilo ṃool, āindein kōmmejāj am ñan Taitōs, barāinwōt ar loe e ṃool. Bible |
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things. Bible | Ij lañlōñ bwe ilo men otemjej ij peran kake koṃ Bible |
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. Bible | Im kōn elōñ akweḷap raar kajjitōk ippem kōn men in jouj in, im kōṃṃao jerbal ñan ro reṃṃan. Bible |
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. Bible | Āinwōt bwe kōm ar kauwe Taitōs, bwe en kajeṃḷọk men in jouj iowami, āinwōt eṃōj an jino ṃokta. Bible |
Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also. Bible | A āinwōt koṃij ḷe ilo men otemjej, ilo tōmak, im kōnono, im jeḷā, im iljejeto otemjej, im ilo ami yokwe kōm, lale bwe koṃwin barāinwōt ḷe ilo me jouj in. Bible |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. Bible | Im iar kwaḷọk aō pepe ilo men in; bwe men in ej ñan ami jeraaṃṃane juon iiō e mootḷọk, koṃ ar ṃokta in leḷọk im ṃokta ñan kōṇaan leḷọk. Bible |
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not. Bible | Bwe eḷaññe ededeḷọk ḷōmṇak, ej kabuñbōro ekkar ñan men ko ippāmej, jab ñan men ko ejjeḷọk ippān. Bible |
For I mean not that other men be eased, and ye burdened: Bible | Bwe I jab ba men in bwe armej ro jet ren jeraaṃṃan, im koṃ jorrāān; Bible |
And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: Bible | Jab men in wōt, a barāinwōt eklejia ko raar kāālōt e bwe en karwaam ilo men in jouj in, eo kōm jerbal kake, bwe kōmin kaiboojoj Irooj, iaḷọk am kōṇaan, Bible |
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: Bible | Ke kōm kōjparok men in ñe raab kinaakḷọk kōm ilo men in leḷọk in eḷa kōmij bōkḷọk. Bible |
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. Bible | Bwe kōm ḷōmṇak kōn men ko men in nōbar, jab iṃaan mejān Iroot, a barāinwōt iṃaan mejān armej. Bible |
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you. Bible | Im kōmij jilkinḷọk ippaerroḷọk jatōm eo elōñ alen am mālejjoñ an kijejeto men ko relōñ, a kiiō eḷapḷọk an kijejeto, kōn an ḷap an lōke koṃ. Bible |
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready: Bible | A iar jilkinwōj ro jatōm, bwe am kōmmejāje kōn kom en jab jatokjān ilo men in, bwe, āinwōt iar ba, koṃwin pojak; Bible |
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. Bible | Innām iar ḷōmṇak eṃṃan bwe in akweḷap ñan ro jatōm bwe ren iwōj ṃokta ñan koṃ, im kōṃanṃan ṃokta ami men in yokwe, eo eṃōj ṃuri kakkta, bwe en pojak āinwōt men in yokwe, im jab men in kowadoñ. Bible |
But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully. Bible | A ij ba men in, eo e dik an kallib enaaj dik an ṃadṃōd, im eo eḷap allib enaaj ḷap an ṃadṃōd im jeraaṃṃan. Bible |
And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work: Bible | Im Anij e maroñ in kōṃṃan bwe jouj otemjej en ḷe ñan koṃ, bwe ee ami aikuj ilo men otemjej, im koṃwin jeraaṃṃan ilo jerbal otemjeṃṃan. Bible |
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. Bible | Ke ṇa ṃweiiemi ilo men otemjej bwe en ḷap ami leḷọk, eo ej jerbale ilm kaṃṃoolol ñan Anij. Bible |
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; Bible | Bwe kōṃṃan jipañ in, ej oṇaake aikuj an ro reṃṃan, im jab men it, a ej ḷe barāinwōt ñan elōñ kaṃṃoolol Anij. Bible |
Thanks be unto God for his unspeakable gift. Bible | Kaṃṃoolol Anij kōn An men in letok eo eḷap jān maroñ in ba Bible |
Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; Bible | Ke kōm jolaḷḷọk kōlmanḷọkjeṇ ko, kab jabdewōt men eo e utiej, eṃōutiej e ṇae jeḷā an Anij, im kejipọkwe ḷōmṇak ko otemjej ñan pokake Kraist, Bible |
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s. Bible | Koṃij kallimjek men ko iṃaan mejemi. Eḷaññe jabdewōt armej ej lōko e make bwe e doon Kraist, en bar kōlmānḷọkjeṇ men in ippān, bwe āinwōdoon Kraist āindein barāinwōt kōm. Bible |
Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. Bible | Eo āinwōt, en ḷōmṇak men in, bwe āinwōt kōmij ilo naan kōn lōta k kōm jako, kōmij āindein ilo kōṃṃan ñe kōm pād ippemi. Bible |
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand. Bible | Bwe kōmin kwaḷọk gospel ñan ijoko rettoḷọk jān koṃ, bwe kōmin jammejāje kōn men ko ilo kuṇaan bar juon re pojak ñan peōm. Bible |
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things. Bible | A meñe I apeltak ilo kōnono, I jab āindein ilo jeḷā; aet, ilo men otemjem ar kaalikkar e ippān armej otemjej ñan koṃ. Bible |
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. Bible | Im ke iar pād ippemi im aikuj, koṃ ar jab aikuj in kōṃṃan aikuj ko aōe men ko iar aikuji, jemjein jemjaten raar itok jān Masedonia raar oṇaake ilo men otemjej iar kōjparok bwe in jab kajeraṃōl koṃ, im āindein inaajparok eō. Bible |
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. Bible | A men eo ij kōṃṃane, inaaj kōṃṃane bwe ro re kōṇaan kōmmejāj ba rej āinwōt kōm ren jab maroñ in kōṃṃane. Bible |
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. Bible | Men eo ij kōnono, I jab kōnono ekkar ñan Irooj, a āinwōt ilo bwebwe, ilo lōke in kōmmejāje in. Bible |
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. Bible | I jook in ba bwe kōm ar ṃōjṇọ im bane men eo. A ilo jabdewōt juon ej peran, (ij kōnono ilo bwebwe), ña I barāinwōt peran. Bible |
Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. Bible | A ewor jān bar men ko jet re waḷọk, men eo ej itok ioō raan otemjejrbal in lale eklejia otemjej. Bible |
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. Bible | Eḷaññe eṃṃan in kōmmejāje, inaaj kōmmejāje kōn men ko ilo aō ṃōjṇọ. Bible |
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. Bible | Eṃṃan bwe in kōmmejāje, meñe e jab men in kakajooror, a inaaj iton Visōn ko im revelesōn ko an Irooj. Bible |
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. Bible | Bwe meñe I kōṇaan kōmmejāje, I jāmin ri bwebwe, bwe I naaj kōnonol; a kiiō eṃōj, bwe jabdewōt armej en jab ḷōmṇak kōn ña eḷap jān men e lo ilo eō ak roñ jān eō. Bible |
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. Bible | Iar akweḷap ñan Irooj kōn men in alen jilu, bwe en jako jān eō. Bible |
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. Bible | E ṃool kakōḷḷe ko an rū jelōk ar kōṃṃan ilo bwiljimi ilo kijenmeemjej, kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, im jerbal ko re kajoor. Bible |
Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying. Bible | Etto ami kar ḷōmṇak bwe kōmij kajjioñ in kaṃool bwe ejjeḷọk amid. Kōm kōnono iṃaan mejān Anij ilo Kraist. A men otemjej, koṃ jitōnbōron kalōk koṃ. Bible |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. Bible | Innām ij jeje men kein ke I jako, bwe, ñe ij pād ippemi, en jab pen aō in naan, ekkar ñan kajoor eo Irooj ear letok ñan eō kōn kalōk, im jab kōlaḷḷọk. Bible |
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. Bible | Kiiō kōn men ko ij jejewōj ñan koṃ, lo, iṃaan mejān Anij, I jab riab. Bible |
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. Bible | A men in wōt rej roñjake, Eo ekkein matōrtōre kōj, kiiō ej kwaḷọspel eo e kar kọkkure. Bible |
And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage: Bible | Im men in kōn jemjein jemjaten riab, raar deḷọñ kōn ṃoṇ, ro raar ṇoor deḷọñ bwe ren kōjjaad anemkwōjad, eo ipped ilo Kraist Jisōs, bwe reṃakokoik kōj. Bible |
Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do. Bible | Men in wōt raar kōṇaan bwe kōmin keememej ro ri jeraṃōl, men er kijejeto in kōṃṃan. Bible |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. Bible | Bwe eḷaññe ij bar kalōk men ko iar kọkkure, ij kwaḷọk eō ri juuri kien. Bible |
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? Bible | Men in wōt I kōṇaan jeḷā jān koṃ: koṃ ar bōk Jetōb kōn jerbal in kie, ak kōn eọroñ in tōmak? Bible |
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. Bible | Ear jattokjān ami eñtaan kake men ko relōñ ke, eḷaññe e ṃool e jattokjān? Bible |
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? Bible | Innām Eo ej lewōj Jetōb ñan koṃ, im kōṃṃan men in bwilōñ kḷōpemi, Ej kōṃṃan kōn jerbal in kien ke, ak kōn eọroñ in tōmak? Bible |
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Bible | Bwe ro otemjej re jān jerbal in kien rej pād iuṃwin juon lia; bwe eṃō, Naaj kọọle jabdewōt eo e jab pād wōt ilo men ko otemjej jeje ilo bok ien bwe en kōṃanṃani. Bible |
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. Bible | Im kien e jab jān tōmak, a Eo ej kōṃanṃan men kein e naaj mour il. Bible |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Bible | Bwe men in ṃōṇōṇō an Ebream en itok ioon ri aelōñ ilo Kraist Jisōse jen bōk kalliṃur in Jetōb kōn tōmak. Bible |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. Bible | A ij ba men in: kalliṃur eo Anij ear kapen e ṃokta, kien, eo ear itoukwi im jilñuul iiō tokālik, e jab joḷọk, bwe en kajettokjān kalliṃur eo. Bible |
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. Bible | A Jeje eo ear kili men otemjej iuṃwin jerọwiwi, bwe en leḷọk kalliṃun lōke Jisōs Kraist ñan ro rej tōmak. Bible |
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; Bible | Kiiō ij ba, ri jolōt iien ke ej ajri, e jab oktak ilo jabdewōt jān karijeran, meñ irooj ioon men otemjej, Bible |
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. Bible | Im men in mālejjoñ koṃeo ilo kanniōkiō koṃ ar jab kajekdọọn ak joḷọkkoṃ ar bōk eō āinwōt juon enjeḷ an Anij, āinwōt Kraist Jisōs. Bible |
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. Bible | Men kein naan in waan joñak, bwe liṃarein ruo kalliṃur; juon jān toḷ Sainai, eo ej neje ñan men in kaṃakoko, liin Hegar. Bible |
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. Bible | Bwe koṃeo, ro jatū, ar kūr koṃ ñan anemkwōjami; men in wōt, koṃwib kōṃṃan bwe anemkwōjami en iien kajejjet kōṇaan ko an kanniōk, a kōkwe koṃwin karijer ñan doon. Bible |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. Bible | Bwe kanniōk ej juṃae Jetōb, im Jetōb ṇae kanniōk; bwe rein rej juṃaon; bwe koṃwin jab kōṃṃan men ko koṃ kōṇaan. Bible |
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. Bible | Juunṃaad ko, kadek, airuwaro ko, im men ko āierwōt, ij kōnnaanōṃ kaki āinwōt iar kōnnaanōk koṃ ṃokta, bwe ro rej kōṃṃan men rot kei jāmin bōk aer jolōt aelōñ in Anij. Bible |
Meekness, temperance: against such there is no law. Bible | Ineeṃṃan, jatōr; ejjeḷọk kien ṇae men rot kein. Bible |
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ. Bible | Koṃwin bōk men in eddo ko an doon, im āindein koṃwin kajejjet kieaist. Bible |
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. Bible | A eo ej ri katak ilo naan en jipañḷọk eo ri kaki ilo men otemjej reṃṃan. Bible |
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. Bible | Koṃwin jab bōd; Anij e jab likūt bwe ren kajjirere kake E, bwe jabdewō armej ej kalbwin e, men in enaaj barāinwōt ṃadṃōd e. Bible |
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. Bible | Bwe ṃwijṃwij e jekdọọn, kab jabṃwijṃwij, a men in kōṃṃan ekāāl. Bible |
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: Bible | Im Ear kōjjeḷāik kōj kōn men eo ettino in ankilaan, ekkar ñan An ḷōmṇaṃan eo Ear pepe ilo E, Bible |
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: Bible | Ñan jerbal an iien ko re jejjet, bwe En kobaik men ko otemjej ilo Kraistn ko i lañ, im men ko i laḷ. Bible |
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: Bible | Aet, ilo E, eṃōj kōṃṃan kōj barāinwōt An jolōt, ke eṃōj pepe kōn kōkta ekkar ñan ḷōmṇak an Eo ej jerbale men otemjej ilo pepe in ankilaan, Bible |
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, Bible | Kōn men in barāinwōt ña, ke eṃōj aō roñ kōn lōke Irooj Jisōs ej ippemi ami yokwe eo koṃij kwaḷọk ñan ro reṃṃan otemjej, Bible |
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, Bible | Im Ear kōttāik men otemjej iuṃwin neen, im Ear leḷọk E bōran ioon otemjej ñan eklejia, Bible |
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. Bible | Eo ānbwinnen, aet, obrak an Eo ej kobrak men otemjej ilo otemjeḷọk Bible |
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Bible | Bwe kōn jouj eṃōj lọmọọremi kōn tōmak; im men eo e jab jān koṃ make; e an Anij lewōj; Bible |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. Bible | Bwe kōj men in kōṃanṃan kōn pein, kōṃṃan ilo Kraist Jisōs ñan jerba reṃṃan, ko Anij ear kapojak ṃokta bwe jen etetal ilo er. Bible |
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; Bible | Kōn men in koṃwin keememej, bwe juon iien koṃ, ri aelōñ ilo kanniō ṇa etami Jabṃwijṃwij kōn ro eṃōj ṇaetaer ṃwijṃwij ilo kanniōk, pā kar kōṃṃane; Bible |
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: Bible | Ilo E men in kalōk otemjej eṃṃan aer karōk ñan doon, rej eddek ñaon tempel e kwōjarjar ilo Irooj, Bible |
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, Bible | Ekōjkan kōn revelesōn ar kōjjeḷāik eō kōn men eo ettino, āinwōt iar jejkta ilo naan ko re iiet, Bible |
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) Bible | Kōn eo, ñe koṃij kōnono ilo lōta eo, koṃ maroñ in jeḷā kake aō jeḷāḷọkjeṇ ilo men eo ettino an Kraist, Bible |
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; Bible | Men eo ilo epepen ko ṃokta ar jab kaalikkare ñan ro nejin armej, āinwōiō eṃōj kwaḷọk e ñan ro rū jelōkan re kwōjarjar, kab ro ri kanaan ilo Jetōb; Bible |
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. Bible | Eo ña ri jerbale, ekkar ñan men in jouj an Anij, eo ar letok ñan eō ekkan jerbal in kajoor eo An. Bible |
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: Bible | Im kaalikkar ñan armej otemjej kōn jerbal in men eo ettino, eo jān et eto ear ṇojak ilo Anij eo Ear kōṃanṃan men otemjej, Bible |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. Bible | Kōn men in ij kajjitōk bwe in jab kijeḷọk ilo eñtaan ko aō kōn koṃ, ki men in aiboojoj. Bible |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, Bible | Kiiō ñan Eo e maroñ in kōṃanṃan kōn men otemjej e kanooiejḷọktata jān ad kajjitōk ak ḷōmṇak, ekkar ñan kajoor eo ej jerbal ilo kōj, Bible |
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Bible | Kōn men in Ej ba, Ke Ear wanlōñḷọk ñan lañ, E ar kejipọkweik jipọkwe leḷọk men in yokwe ñan armej raṇ. Bible |
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? Bible | (Eñin, Ear wanlōñḷọk, ta meḷeḷein men in eḷaññe jab kōn An barāinwōnlaḷḷọk ñan ijo ko i ṃwilaḷtata i laḷ? Bible |
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) Bible | Eo ear wanlōñḷọk E in wōt Eo ear wanlōñḷọk ijo e utiej jān aolepen lañ ko, bwe En kobrak men otemjej.) Bible |
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; Bible | Bwe jān kiiō jen jab ajri, im jeplōklōk āinwōt ṇo ko, im ṃakūtkūt kōbdewōt kōto in katak, ilo jeḷā ṃoṇ an armej, ilo etao in kōṃṃan men ko rna; Bible |
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: Bible | A ke jej kōnono ṃool ilo yokwe, jen eddeklōñḷọk ñan ilo E ilo men otemjej, Eo ej bar, aet, Kraist, Bible |
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. Bible | Jān Eo aolepen ānbwin ke eṃōj karōk e im kobaik e, kōn men eo akwōj otemjej kake, ekkar ñan an jabdewōt ṃōttan jerbale ilo joñan eṃṃan ḷapḷọk ānbwin ñan an make kalōk e ilo yokwe. Bible |
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, Bible | Innām ij ba men in, im kōnnaan ilo Irooj, bwe koṃwin jab etetal jāiō āinwōt ri pegen rej etetal, ilo aer ḷōmṇak waan, Bible |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. Bible | Kōn men in, ke eṃōj ami joḷọk riab, koṃwin kōnono ṃool, kom otemjejn ri turumi, bwe kōj raan doon. Bible |
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. Bible | Im etetal ilo yokwe, āinwōt Kraist ear yokwe koṃ, im Ear make ketak E kōn kōj, men in joortak im katok ñan Anij kōn ñaj in bwiin mālu. Bible |
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Bible | Im ettoon im kōnono in bwebwe, ak kōjak nana, men ko re jakkar, ṃanḷọk kaṃṃoolol. Bible |
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. Bible | Bwe men in koṃ kanooj jeḷā, bwe ejjeḷọk ri ḷōñ ak ri ettoon ak ri aṇokṇak ej ri kabuñ ñan ekjab, ewor an jolōt ilo aelōñ an Kraist im an Anij. Bible |
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Bible | Ejjeḷọk armej en ṃoṇe koṃ kōn naan jekdọọn, bwe kōn men kein ill Anij ej itok ioon ro ri kipiliia. Bible |
Proving what is acceptable unto the Lord. Bible | Ke koṃij mālejjoñ men eo ej kabuñbūruon Irooj. Bible |
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. Bible | Bwe men ko rej kōṃanṃani ilo ettino e men in kajook ñe kōnono kaki. Bible |
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. Bible | A men otemjej ṃōjen eṇọuk er rej alikkar kōn meram, bwe men otemje eṃōj kaalikkari re meram. Bible |
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. Bible | Kōn men in Ej ba, Kwōn ruj, kweo kwōj kiki, im jerkak jān ro re mej Kraist enaaj rome eok. Bible |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. Bible | Kōn men in koṃwin jab bwebwe, a koṃwin jeḷāḷọkjeṇ ta eo ankilaaooj. Bible |
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; Bible | Im kaṃṃoolol iien otemjej kōn men otemjej ñan Anij e Jemed, ilo eta Irooj Jisōs Kraist, Bible |
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. Bible | Ijoke āinwōt eklejia ej ettā jān Kraist, en āindein barāinwōt liṃaro ñan ḷōṃaro pāleir ilo men otemjej. Bible |
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. Bible | Bwe En leḷọk eklejia ñan E make wōt e aiboojoj, im ejjeḷọk an mar, aktōktōk ak jabdewōt iaan men rot kein, a bwe en kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotaan. Bible |
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Bible | Men ettino in eḷap, a ij ba kōn Kraist im eklejia. Bible |
Children, obey your parents in the Lord: for this is right. Bible | Ajri raṇ, koṃwin pokake jememi im jinemi ilo Irooj, bwe men in e jiṃwe. Bible |
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Bible | Kōn men in koṃwin bōk ñan koṃ aolepen kein tariṇae an Anij, bwṃwin maroñ in juṃae ilo raan eo e nana, im ṃōjen kōṃṃan otemjej, jutak. Bible |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; Bible | Im kōn aolepen jar im akweḷap koṃwin jar ilo iien ko otemjej ilo Jetōb ekil ñan men in ilo niknik im jar otemjej kōn ro reṃṃan otemjej, Bible |
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, Bible | Im kōn ña, bwe En letok ñan eō naan ilo walōñi lọñiō, im peran iaḷọk men eo ettino in gospel, Bible |
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: Bible | A bwe koṃwin barāinwōt jeḷā men ko kōn ña, ekōjka, Tikikōs, jatū jitōnbōro ri jipañ e tiljek ilo Irooj, enaaj kōjjeḷāik koṃ kōn men ko otemjej. Bible |
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. Bible | Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko kōm, im bwe en kaenōṃṃane būruemi. Bible |
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: Bible | Ke ij tōmak men in wōt, bwe Eo ear jino jerbal eṃṃan ilo koṃ Enaaweeppānḷọk e ṃae raan eo an Jisōs Kraist. Bible |
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; Bible | Im ij jare men in, bwe ami yokwe en kanooj ḷapḷọk wōt ilo jeḷā im ilo kilemjej, Bible |
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ. Bible | Bwe koṃwin mālejjoñ men ko reṃṃan, bwe koṃwin erreo im ejjeḷọtami ñan raan eo an Kraist. Bible |
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; Bible | A I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā, ro jatū, bwe men ko raar waḷọk ñan eōkjāer bwe en diwōjḷọk gospel, Bible |
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Bible | Bwe I jeḷā bwe men in enaaj oktak ñan ami mour, kōn ami jar im kōpañ an Jetōb an Jisōs Kraist, Bible |
For to me to live is Christ, and to die is gain. Bible | Bwe ippa mour Kraist, im mej men in jibadek. Bible |
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. Bible | A eḷaññe ij mour ilo kanniōk, eḷaññe men in enaaj kōṃṃan leen jān aō jerbal, ta eo inaaj kāālōt I jaje. Bible |
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; Bible | Men in wōt, ami etetal en ekkar ñan gospel an Kraist, bwe, eḷaññe iōj im lo koṃ, ak eḷaññe I jako, in roñ kōn koṃ, bwe koṃij jutak ilo juon wōtōb, im kōn juon wōt ḷōmṇak koṃij jiṃor kate koṃ kōn tōmak eo in gospel; Bible |
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. Bible | Im ejjeḷọk ami lōḷñọñ kōn ro rej kōjdate koṃ, men eo ñan er kakōḷḷeaakḷọk e alikkar, a kakōḷḷen lọmọọremi, im men in jān Anij. Bible |
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. Bible | Im jabdewōt iaami en jab lale men ko an wōt, a barāinwōt men ko an rt. Bible |
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: Bible | Eo, ke Ej ilo wāween Anij, Ear jab ḷōmṇak An āinwōt Anij men in dāpiji, Bible |
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: Bible | Kōn men in barāinwōt Anij ear kanooj koutiej E, im leḷọk ñan E Āt eo iej jān āt otemjej, Bible |
Do all things without murmurings and disputings: Bible | Koṃwin kōṃanṃan men otemjej kōn ejjeḷọk lotaan ak akwāāl, Bible |
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. Bible | Im koṃwin dāpije naan in mour; bwe en wor aō men in kōmmejāje raan an Kraist, bwe iar jab ettōr kōn jekdọọn, ak jerbal kōn jekdọọn. Bible |
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. Bible | A ij katmāne ilo Irooj Jisōs bwe in ṃōkaj in jilkinwōj Timote ñan koṃe en men in rōjañ eō ñe I jeḷā ekōjkami. Bible |
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s. Bible | Bwe er otemjej rej pukot men ko aer make, jab men ko an Jisōs Kraist. Bible |
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. Bible | Innām ij katmāne bwe in jilkinwōj e kiiōkiiō ñe eṃōj aō jeḷā men knaaj waḷọk ñan eō, Bible |
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. Bible | A men ko men in jibadek ippa, men kein iar watōki jerata kōn Kraist. Bible |
Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, Bible | Aet, e ṃool, im ij watōki men otemjej jerata wōt, kōn an kanooj eṃṃa jeḷā Kraist Jisōs aō Irooj; kōn Eo men ko otemjej aō re jako, im ij watōkōpej, bwe in jibadek Kraist, Bible |
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. Bible | Jab āinwōt eṃōj aō jibadek kiiō, ak eṃōj aō weeppān kiiō, a ij kōttōparaññe I maroñ in bōk wōt men eo Jisōs Kraist ear barāinwōt bōk eō kake. Bible |
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, Bible | Ro jatū, I jab watōk eō eṃōj aō bōk; a juon aō kōṃṃan, ke ij meḷọkḷọn ko rej pād ilikiō, im ṃallọk ñan men ko rej pād iṃaō, Bible |
Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. Bible | Innām kōjeo je weeppān, jen ḷōmṇak āindein; im eḷaññe ilo jabdewōṃij ḷōmṇak āinjuon, Anij enaaj kwaḷọk men in ñan koṃ. Bible |
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. Bible | Men in wōt, ijo eṃōj ad tōpare, jen etal ilo iaḷ in. Bible |
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) Bible | Jeṃḷọkaer kọkkure er, aer anij lọjeir, im aer aiboojoj ilo aer jook, ro remṇak kōn men ko an laḷ. Bible |
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. Bible | Eo enaaj kōkāāl ānbwinned ettā bwe en erom āinwōt ānbwinnen boojoj, ekkar ñan jerbal eo, kōn e Ej maroñ in kōttāik men otemjej ñan E make Bible |
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. Bible | Koṃwin jab inepata kōn jabdewōt, a ilo men otemjej kōn jar im akweḷab kaṃṃoolol, kajjitōk ko ami ren waḷọk ñan Anij. Bible |
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. Bible | Āliktata, ro jatū, jabdewōt men ko re ṃool, jabdewōt men ko re jiṃwebdewōt men ko re wānōk, jabdewōt men ko re kwōjarjar, jabdewōt men k wōlbo, jabdewōt men ko eṃṃan aer buñbuñ; eḷaññe ewor eṃṃan, im eḷaññor nōbar, koṃwin ḷōmṇak kōn men kein. Bible |
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. Bible | Men ko koṃ ar katak, im bōki, im roñjaki, im lo ilo ña, koṃwiṃanṃan men kein, im Anij in aenōṃṃan enaaj pād ippemi. Bible |
I can do all things through Christ which strengtheneth me. Bible | I maroñ in kōṃṃan men otemjej ilo Eo ej kakajoor eō. Bible |
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. Bible | Jab bwe ij pukot juon men in letok, a ij pukote jet leen me renaaj watōkn koṃ. Bible |
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. Bible | A men otemjej ippa, im I jeraaṃṃan; ij obrak ṃōjen aō bōk jāaprodaitos men ko jān koṃ, juon bwiin e melu, juon joortak ekkar, im keibuñbūruon Anij. Bible |
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; Bible | Kōn men in kōm barāinwōt, jān raan eo kōm ar roñjake, e jab jokwō jar im kajjitōk kōn koṃ, im kōṇaan bwe koṃwin obrak kōn jeḷā ankilaao mālōtlōt otemjej im ḷoḷātāt jān Jetōb, Bible |
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; Bible | Bwe ami etetal en tōllọkōn Irooj im kabuñbūruon ilo men otemjej, ie koṃwin jebar leen ilo jerbal ko reṃṃan otemjej, im eddekḷọk ilo jeḷā Anij; Bible |
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: Bible | Eo ej ilo nemāmein Anij eo je ban lo E, im ḷotak ṃokta jān men iṃanṃan otemjej. Bible |
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: Bible | Bwe kōn E eṃōj kōṃṃan men ko otemjej, men ko i lañ kab men kon laḷ, ko jej loi im ko je jab loi, eḷaññe tūroon ko ak ri utiej ro ak irooj ro ajoor ko; eṃōj kōṃanṃan men otemjej kōn E im ñan E. Bible |
And he is before all things, and by him all things consist. Bible | Im Ej ṃokta jān men otemjej, im kōn E men otemjej rej pād. Bible |
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. Bible | Im Ej bōrān ānbwin, eklejia; im E jinoin, im ri ḷotak ṃoktata jān ro rj, bwe En utiejtata ilo men ko otemjeḷọk. Bible |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; Bible | Bwe e buñbūruon Anij bwe ilo E men otemjej reṃṃan potata ren pād, Bible |
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. Bible | Im bwe, ke eṃōj An kōṃṃan aenōṃṃan kōn bōtōktōkin debwāāl e, En kōllaajrak kōn E men ko otemjej ñan E make, aet kōn E eḷaññe rej me ioon laḷ ak men ko i lañ. Bible |
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: Bible | Aet, men eo ettino ear ṇojak jān iien ko im epepen ko, a ilo iien in eṃōaḷọk e ñan ro reṃṃan ro An, Bible |
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: Bible | Ñan ro Anij e buñbūruon in kwaḷọk ta ṃweiien aiboojoj in men eo ettin, eōḷapin ri aelōñ ko, eo Kraist ilowami kōjatdikdik kōn aiboojoj. Bible |
That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; Bible | Bwe būrueir ren aenōṃṃan, im ippān doon ilo yokwe, im bwe ren tōpalepen ṃweiien im obrak in jeḷāḷọkjeṇ bwe ren meḷeḷe men eo ettino an Anijt Kraist, Bible |
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. Bible | Ilo E re ṇojak men in aorōk ko otemjej an mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. Bible | Ak ij ba men in, bwe ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn naan in kareel ko. Bible |
For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. Bible | Bwe ilo E im wāween ānbwin, rej jokwe men otemjej an Anij wōt, Bible |
And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. Bible | Im ke eṃōj An kọkkure irooj raṇ im kajoor ko, Ear kaalwōjwōj er ik anjọ ioer ilo men in. Bible |
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. Bible | Men ko annañin men ko renaaj itok, a ānbwin eo ānbwinnen Kraist. Bible |
Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, Bible | Ejjeḷọk armej en kowadoñ koṃ kōn an kōṇaan make kōttāik e im kabuñ ñan enjeḷ raṇ, im kōnono kōn men ko ej ba ear loi, im kōmmejāje waan kōḷātāt in kanniōkin, Bible |
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? Bible | (Men ko otemjej renaaj jako kōn jerbal kaki), ko āinwōt kien ko itak ko an armej? Bible |
Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh. Bible | Men kein wāween mālōtlōt ippaer ilo kabuñ āinwōt kōṇaan ilo ettā ikkure ānbwin, a ejjeḷọk tokjeir ke juṃae pokake kanniōk Bible |
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Bible | Innām eḷaññe eṃōj kejerkak koṃ ippān Kraist, koṃwin pukot men ko ñ, ijo Kraist ej pād ie im jijet i anmooṇan Anij. Bible |
Set your affection on things above, not on things on the earth. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men ko i lañ, jab kōn men ko ioon laḷ. Bible |
For which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: Bible | Bwe kōn men kein illu an Anij ej itok ioon ro ri kipiliia, Bible |
In the which ye also walked some time, when ye lived in them. Bible | Ilo men ko koṃ barāinwōt ar etetal juon iien ke koṃ ar mour ilo er. Bible |
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. Bible | A kiiō koṃwin barāinwōt juḷọk men kein otemjej: illu, bōro kadu, illtok, kōnono ṇae, im naan ko rettoon jān loemi. Bible |
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. Bible | Ak ioon men kein otemjej koṃwin kōṇak yokwe, eo kein lukwōj ej koweeppami. Bible |
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. Bible | Im men ko jabdewōt koṃij kōṃanṃani, ilo naan ak ilo jerbal, koṃwiṃṃan otemjej ilo etan Irooj Jisōs, im kaṃṃoolol Anij Jemed kōn E. Bible |
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. Bible | Ajri, koṃwin kipiliie ñan ro jememi im ro jinemi ilo men otemjej, bwn in ej kabuñbūruon Irooj. Bible |
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God; Bible | Ro karijer, koṃwin pokake kōn men otemjej irooj ro ami ilo kanniōkb iṃaan mejeir wōt, āinwōt ro rej kabuñbūruon armej ro, a kōn jiṃwe iruemi im mijak Irooj. Bible |
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; Bible | Jabdewōt men eo koṃij kōṃṃane, koṃwin kōṃṃane kōn bōro, āinwōt ñan Irooj, im jab ñan armej, Bible |
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. Bible | Irooj ro, koṃwin leḷọk ñan ro karijerami men ko re wānōk im jiṃwe, bwe koṃ jeḷā bwe barāinwōt juon ami Karo i lañ. Bible |
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: Bible | Im ilo iien jar, koṃwin barāinwōt jar kōn kōm, bwe Anij en kapeḷḷọk ñam aor in naan, bwe kōmin kōnono men eo ettino an Kraist, kōn eo ña irāinwōt ilo chain ko; Bible |
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: Bible | Men otemjej aō, Tikikōs enaaj kwaḷọk ñan koṃ, eo ej jatū jitōnbōro ippa ri jerbal e tiljek im karijer ipped ilo Irooj; Bible |
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; Bible | Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko am, ie en kaenōṃṃan būruemi; Bible |
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. Bible | Im ej iwōj ippānwōj Onesimos, jatū e tiljek im jitōnbōro, eo juon iaaminaaj kōjjeḷāik koṃ men otemjej kōṃṃan ije. Bible |
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. Bible | Im kōn men in koṃ ar joñak ñan ro otemjej rej tōmak i Masedonia ieia. Bible |
For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing. Bible | Bwe jān koṃ naan in Irooj ear peddejake jab i Masedonia im Akeia wōtijoko otemjeḷọk ami lōke Anij eṃōj an ilọk ñan e, im kōn men in ejjeḷọk tokjā ba jabdewōt. Bible |
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. Bible | Im kōm ar jab pukot nōbar jān armej, jab jān koṃ, jab jān ro jet, ke kōr maroñ in men in eddo ñan koṃ bwe kōmij rū jelōk an Kraist. Bible |
For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. Bible | Bwe koṃij keememej, ro jatim, am jerbal im eñtaan; ke kōm ar jerbañ im raan, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōt iaami, im kwaḷọk ñaṃ gospel an Anij. Bible |
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. Bible | Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak. Bible |
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us. Bible | Kōn men in kōm ar kōṇaan iwōj ñan koṃ, aet, ña Paul, juon im baon iien; im Setan ear bōbrae kōm. Bible |
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; Bible | Kōn men in ke kōm bane am kōṇaanwōj, kōm ar ḷōmṇak eṃṃan bwe rekūt kōmro wōt i Atens, Bible |
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. Bible | Bwe ejeḷḷọk en inepata kōn jorrāān kein; bwe koṃij jeḷā wōt eṃōj likūm ñan men kein. Bible |
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. Bible | Bwe, e ṃool, ke kōm ar pād ippemi, kōm ar kōnnaanōk koṃ bwe je naaj eñtaan; innām e ja men eo wōt kōm ar ba, im koṃ jeḷā. Bible |
For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. Bible | Kōn men in ke I bane aō kōṇaanwōj, iar jilkinwōj bwe in jeḷā kake ammak, ñe ab ri kapo ear kapo koṃ im jerbal eo am e jerbal pata. Bible |
Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: Bible | Kōn men in, ro jatim, ami tōmak ear kaenōṃṃane kōm kōn koṃ, ilo ataan im jorrāān otemjej; Bible |
For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: Bible | Bwe men in ankilaan Anij, ami kwōjarjar bwe koṃwin kōjparok koṃ jāñ; Bible |
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. Bible | Bwe ejjeḷọk armej en eḷḷā im ṃoṇe jein im jaten ilo men eo, bwe Aniaaj Eo ej iden-oṇe ilo men kein otemjej, āinwōt kōm ar ba ṃokta im kaalikkan koṃ. Bible |
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more; Bible | Bwe e ṃool, āindein ami kōṃanṃan ñan jemjein jemjaten otemjej lepen Masedonia. A kōmij kauwe koṃ, ro jeim im jatim, bwe koṃwin lōñḷọt ilo men in, Bible |
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; Bible | Im bwe koṃwin katak im tōt wōt im lale men ko ami, im jerbal kōōmi, āinwōt kōm ar jiroñ koṃ, Bible |
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. Bible | Bwe kōm ba men in ñan koṃ ilo naan in Irooj, bwe kōjeo, ro jej mou pād wōt ṃae an Irooj itok, je jāmin ilọk ṃokta jān ro rej kiki. Bible |
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. Bible | Kōn men in, koṃwin kaenōṃṃane doon, im kalōk doon, āinwōt amṃanṃan. Bible |
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. Bible | Koṃwin lale bwe ejjeḷọk iaami en ṇa oṇeān nana kōn nana ñan jabdewōmej, a iien otemjej koṃwin ḷoor men ko reṃṃan ñan doon kab ñan armeemjeḷọk. Bible |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. Bible | Ilo men ko otemjej koṃwin kaṃṃoolol; bwe men in ej ankilaan Anio Kraist Jisōs kōn koṃ. Bible |
Prove all things; hold fast that which is good. Bible | Koṃwin mālejjoñ men ko otemjej; kōjparok wōt men ko reṃṃan. Bible |
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. Bible | Im E, Anij in aenōṃṃan, En kokwōjarjar aolepemi ilo men otemjej; im En kōjparok aolepen ami jetōb, im ami, kab ānbwinnemi, im enjeḷọk ṇotamo an ad Irooj Jisōs Kraist itok. Bible |
Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power: Bible | Ñan men in kōmij jar kōn koṃ iien otemjej, bwe ad Anij en likūt koṃ ekkar ñan An kūr koṃ, im kajejjet kōṇaan otemjeḷọk kōn eṃṃan, kab jerba tōmak ilo kajoor, Bible |
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Bible | Ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn men ko jabdewōt, bwe ṃokta jān raa, enaaj itok buñ eo, im armej in jerọwiwi, nejin mej, enaaj waḷọktok, Bible |
Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Bible | Eo ej juṃae im make koutiej e ṇae men otemjej rej ṇaetaer Anij, ak me im armej rej kabuñ ñan er, ekwe ej jijet āinwōt Anij ilo tempel an Anij, ike kwaḷọk bwe e Anij. Bible |
For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. Bible | Bwe men eo ettino im nana ej jerbal wōt; a juon ej bōbrae kiiō, ṃae iieōj bōkḷọk e. Bible |
Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, Bible | Ekwe, eo an waḷọktok ej ekkar ñan kōṃṃan an Setan, ilo kajoor otemjej kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko re riab, Bible |
And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: Bible | Im kōn men in, Anij ej jilkinḷọk ñan er bōd e kajoor bwe ren tōmak riab, Bible |
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. Bible | Innām, ro jatim, koṃwin jutak im pen im kōjparok men ko eṃōj katakiṃ kaki kōn naan ak lōta eo am. Bible |
Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: Bible | Im kōm ar jab ṃōñā pilawā jān jabdewōt armej im ejjeḷọk oṇān, a kō jerbal im eñtaan raan im boñ, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōami. Bible |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. Bible | Bwe ke kōm ar pād ippemi, kōm ar jiroñ kom men in: Eḷaññe jabdewōt e jab kōṇaan jerbal, en jab ṃōñā. Bible |
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. Bible | Im E, Irooj in aenōṃṃan, En lewōj ñan koṃ aenōṃṃan, iien otemjejn men otemjeḷọk. Irooj en pād ippemi otemjej. Bible |
From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; Bible | A jet raar ilọk jān men kein im jeorḷọk ñan kōnono pata, Bible |
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, Bible | Im je jeḷā bwe raar jab kōṃṃane kien ñan rū wānōk, a ñan ro rej kōtrāen im ro re kipiliia, ñan ro re nana im ro ri jerọwiwi, ñan ro rettoon ijekdọọn men ko an Anij, ñan ro rej ṃan jemaer im jineir, ñan ro rej uror, Bible |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; Bible | Ñan ro ri ḷōñ, im ñan eṃṃaan ro rej make kananaik er ippān eṃṃaann ro rej kọọt armej im ro ri riab, ñan ro e riab aer kalliṃur, im ro reṃanṃan men ko jet jabdewōt re jakkar ñan katak e jiṃwe, Bible |
Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. Bible | A kōn men in, Anij ear tūriaṃokake eō, bwe Kraist Jisōs en kwaḷọk il ṃokta meanwōd otemjej, kōn joñak ñan ro renaaj lōke E tokālik ñan moudeeo. Bible |
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; Bible | Bwe men in eṃṃan im men in yokwe iṃaan mejān Anij, eo Ej Rmọọren kōj, Bible |
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. Bible | Eo ear make leḷọk E bwe En pinmuur ñan armej otemjej, eo ej men iṃool kake ilo iien eo e jejjet; Bible |
Holding the mystery of the faith in a pure conscience. Bible | Im ren kōjparok men eo ettino an tōmak ilo bōklōkōt erreo. Bible |
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. Bible | Kōrā raṇ, āindein ren ṃwilin armej, ren jab ruruwe, ren jatōr, ren tiljen men ko otemjeḷọk. Bible |
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: Bible | Ij jejewōj men kein im katmāne bwe in iwōj ṃōkaj ñan eok; Bible |
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. Bible | Im, armej otemjej būrueir wōt juon, eḷap men eo ettino ilo jerbal iij: Eo ar kwaḷọk E ilo kanniōk, im Jetōb ear kaṃool E, im enjeḷ ro raar lo E kwaḷọk kōn E ñan ri aelōñ ko, ar lōke E ilo laḷ, eṃōj bōklōñḷọk E ilo aiboojoj Bible |
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: Bible | Bwe eṃṃan men otemjej Anij ear kōṃanṃani im ren jab abwin bōkbdewōt iaer, eḷaññe rej bōk im kaṃṃoolol Anij kōn e, Bible |
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. Bible | Eḷaññe kwōj keememejḷọk ñan jemjein jemjaten kōn men kein, kwō naaj ri jerbal eṃṃan an Jisōs Kraist, im naan in tōmak ko im katak e jiṃwe, kwaakake ñan iien in, renaaj naajdik im kaddekḷọk eok. Bible |
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. Bible | Bwe eḷaññe kwōj kammineneikḷọk ānbwinnōṃ wōt, enaaj jiddik wōt an kakajooror eok, a jerbal in Anij ej kakajooror eok kōn men otemjej, im ewo kalliṃur kōn mour in, kab mour eo enaaj itok. Bible |
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. Bible | Kōn men in kōmij jerbal, im kate kōm, bwe kōmij kōjatdikdik kōm kōij e mour, Eo ej kōṇaan lọmọọren armej otemjej, im Enaaj lọmọọren ro reke E. Bible |
These things command and teach. Bible | Men kein kwōn jiroñ im katakin er. Bible |
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. Bible | Kwōn jab kajekdọọn men in aorōk eo ilowaṃ, eo eṃōj lewōj ñan kwn rūkaanij kōn eok, im kōn likūt pein elder ro ioṃ. Bible |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. Bible | Kwōn owan ilo men kein, im make leḷọk eok ñan er, bwe aṃ wanṃaanḷọk en alikkar ñan ro otemjej. Bible |
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. Bible | Kwōn kōjparok eok, im men in katakin ko aṃ. Kwōn pād wōt ilo mein, bwe ilo aṃ kōṃṃan āindein, kwō naaj make lọmọọren eok, kab ro reñjake eok Bible |
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. Bible | A eḷaññe jabdewōt kōrā e jako pāleen, im ewor nejin ak jibwin ak jiṃṃann katak ṃokta kōn lale ro nukier, im ren eṃṃan ṃwilier kake, im ṇa oṇeā jemeir im jineir; bwe men in men in kabuñbūruon iṃaan mejān Anij. Bible |
And these things give in charge, that they may be blameless. Bible | Men kein kwōn barāinwōt jiroñ, bwe ren jab kōṃṃan ṇotaer. Bible |
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. Bible | Im barāinwōt rej katak im jowan im etetal bajjek, im ilọk jān eṃ ña, im jab jowan wōt, a rej ruruwe im kōnono kōn men ko an ro jet, im re ban ko re jakkar bajjek. Bible |
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. Bible | Eḷaññe jabdewōt kōrā ej tōmak, im ewor kōrā e jako pāleir ippān, en lale im jipañ er, im jab erom men in eddo ñan eklejia; bwe en maroñ in jipañ kōrā re jako pāleir im make iaer. Bible |
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid. Bible | Barāinwōt jerbal ko reṃṃan, jet iaer rej alikkar; im men ko re jaṃan, re ban ṇojak Bible |
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. Bible | Im ro rej karijer ñan ro ri tōmak, ren jab kajekdọọn er, bwe rej jeir im jatir; a ren karijer ñan er eṃṃanḷọk, bwe re tiljek im jitōnbōro ippaer, im aerbal ej kakajooror er. Men kein kwōn katakin im kauwe. Bible |
For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. Bible | Bwe arōk ṃani ej okran nana otemjej, eo ke jet raar arōk raar jebwābwn tōmak im make wie er kōn elōñ men in kabūroṃōj. Bible |
But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. Bible | A kwe, O armej doon Anij, kwōn ko jān men kein, im ḷoor eṃṃanōjarjar, tōmak, yokwe, kijenmej, im ineeṃṃan. Bible |
I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; Bible | Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, eo Ej kemour men otemjej, im Kraissōs, Eo ear kwaḷọk juon kwaḷọk eṃṃan iṃaan mejān Pontiōs Pailat, Bible |
Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; Bible | Kwōn kauwe ro ri ṃweiie kōn men ko an laḷ in, bwe ren jab kōjatdikdi kōn ṃweiuk ko me re maroñ ṃōkaj in jako, a kōn Anij, eo Ej wūjleptok ñaj men ko otemjej bwe jen ṃōṇōṇō kaki; Bible |
That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; Bible | Bwe ren kōṃanṃan eṃṃan, bwe ren ṃweiie kōn jerbal ko reṃṃan ren ṃool kab pojak in leḷọk men in tūriaṃo, Bible |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: Bible | O Timote, kwōn kōjparok men eo me eṃōj lewōj ñan eok, im ilọk jāebwenato waan, im men in juṃae an eo ṇa etan jeḷāḷọkjeṇ, ak e riab, Bible |
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. Bible | Kōn men in ij kakeememej eok bwe kwōn bar kenọkwōle men in lewō ej ilo kwe kōn aō likūt peiō ioṃ. Bible |
For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. Bible | Kōn men in, ij barāinwōt eñtaan ilo men kein, a I jab jook bwe I jeḷā Er lōke E, im e reel būruō bwe E maroñ in kōjparok men eo iar likūt e ñan Ee raan eo. Bible |
That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. Bible | Men eo eṃṃan, eṃōj likūt e ippaṃ, kwōn kōjparok e kōn Jetōōjarjar eo Ej jokwe ilo kōj. Bible |
This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. Bible | Kwō jeḷā men in, bwe aolepeir rej pād ilo Esia raar ilọk jān ña; etan ruer Paijelos im Hermojinis. Bible |
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. Bible | (Irooj en leḷọk ñan e bwe en bōk tūriaṃokake jān Irooj ilo raan eo); in jete men ko ear jipañ eō i Epesōs, kwō kanooj jeḷā Bible |
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. Bible | Im men ko kwaar roñ jān ña iṃaan mejān elōñ ri kōnnaan, men keiōn likūti ṇa ippān armej re tiljek, ro renaaj barāinwōt maroñ in katakin rt. Bible |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. Bible | Ejjeḷọk armej eo ej tariṇae ej make ṃadjake kōn men ko an mour in, bwe en kabuñbūruon eo ear kāālōt e bwe en ri tariṇae. Bible |
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. Bible | Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men kein, bwe Irooj enaaj kaḷoḷātāt eok ilo me otemjej. Bible |
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. Bible | Kwōn keememejḷọk er kōn men kein, im kauwe er iṃaan mejān Irooje ren jab akwāāl kōn naan waan ko, im ko rej kejebwābweik ro rej roñjaki. Bible |
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. Bible | Innām eḷaññe armej ej make karreo e jān men kein, enaaj jāpe ñan nōbar, e kwōjarjar im ekkar ñan an Irooj kōṃṃan kake, im pojak ñan jerbal reṃṃaemjej. Bible |
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. Bible | A kwōn abwin kajjitōk ko waan im men in jajeḷọkjeṇ ko, bwe kwō jeḷā rej keotak akwāāl ko. Bible |
This know also, that in the last days perilous times shall come. Bible | A kwōn jeḷā men in, bwe ilo raan ko āliktata, iien ko re nana renaaḷọktok. Bible |
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; Bible | Ro ri ketak, ro rej kōṃṃan jet men ṃokta jān aer ḷōmṇak kake, ro rmmejāje, im ro rej yokwe men in kabuñbūrueir eḷap jān aer yokwe Anij, Bible |
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. Bible | Matōrtōr ko, im eñtaan ko; men ko raar itok ñan eō i Antiok, i AikoniōmListra; matōrtōr rot iar niknik kaki, im jān er otemjej Irooj ear kōtḷọk eō. Bible |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; Bible | A kwōn pād wōt ilo men ko kwaar katak im reel būruōṃ kaki, bwe kwō jeḷā wōn eo kwaar katak ippān, Bible |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; Bible | Bwe iien enaaj itok ne renaaj dike katak eṃṃan, a kōn ṃōṃ ko aer renaaj koorḷọk ro ri kaki ñan er make, ro renaaj kwaḷọk men ko re kōṇaan roñ, Bible |
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. Bible | A kwōn jatōr ilo men ko otemjej; kwōn kijenmej ilo eñtaan ko; kwōn kōṃṃan jerbal an ri kwaḷọk gospel, kwōn kajejjet jerbal eo aṃ. Bible |
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. Bible | Bwe ña I nañin men in katok, im e moottok iien aō ilọk. Bible |
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: Bible | Alexander ri jerbale kōba ear kōṃṃan elōñ men ko re nana ñan eōooj enaaj ṇa oṇeān ekkar ñan jerbal ko an. Bible |
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. Bible | Ilo aō uwaak ṃokta ejjeḷọk armej ear jutak ippa, a ro otemjej raar ilọn eō; men in en jab likūt bwe en rueir. Bible |
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: Bible | Kōn men in iar likūt eok i Krit bwe kwōn kajiṃwe men ko re jañiṃwewōt, im likūt jet armej bwe ren elder ro ilo jikin kweilọk otemjej, āinwōkar jiroñ eok; Bible |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake. Bible | Eṃṃan pinej lọñir; armej rej ukōj aolepen ṃoko, im rej katakin men ko re jab jiṃwe kōn aer arōk taḷa. Bible |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. Bible | Men ko otemjej rerreo ñan ro rerreo, a ñan ro rettoon im re jab tōmak, ejjeḷọk men eo erreo; a aer ḷōmṇak im bōklōkōt rettoon. Bible |
But speak thou the things which become sound doctrine: Bible | A kwe kwōn kōnono men ko rej ekkar ñan katak eo e jiṃwe. Bible |
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; Bible | Bwe ro lōḷḷap barāinwōt ren ekkar ñan kwōjarjar ilo aer kōṃṃan, jab ri ruruwe, im jab ri kadek kōn wain, a ren ri katakin kōn men ko reṃṃan, Bible |
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, Bible | Im ilo men otemjej kwōn make kwaḷọk eok juon joñak in jerbal kṃṃan, ilo aṃ katak kwōn kwaḷọk kwōjarjar, kōmmaanwa, Bible |
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. Bible | Im naan e ṃool eo re ban kananaik e, bwe eo ej juṃae en jook im bw ejjeḷọk men eo e nana ippān me en kōnono ṇae kōj kake. Bible |
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; Bible | Kwōn kauwe ro ri kaṃakoko bwe ren kōttāik er ñan irooj ro aer ibuñbūrueir ilo men otemjej, im jab kōrraat, Bible |
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. Bible | Im ren jab kọọt jabdewōt, a ren kanooj tiljek, bwe ren kaiboojoj kata an Anij Ri Lọmọọred ilo men ko otemjeḷọk. Bible |
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; Bible | Im pukot men in kōjatdikdik im kaṃōṇōṇō, aet, weaaktok an aiboojo an Anij ḷapḷap im Ri Lọmọọred Jisōs Kraist, Bible |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. Bible | Men kein kwōn ba im kauwe im eṇọuk kaki kōn naan in kaiñi otemjejjeḷọk armej en kajekdọọn eok Bible |
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Bible | Bwe kōj barāinwōt juon iien, jaar jajeḷọkjeṇ, im kipiliia, im jebwābwe pokake jet kōṇaan im ṃōṃ ko, im pād ilo illu aetok im juunṃaad, men ike im ri kōjdate doon. Bible |
This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. Bible | E ṃool naan in, im I kōṇaan bwe kwōn ba wōt men kein, bwe ro raamak Anij, ren lale im kōṃṃan jerbal reṃṃan. Men kein reṃṃan im eḷakjāer ñan armej. Bible |
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. Bible | A kwōn kōjparok eok jān kajjitōk waan ko, im jān naan in epepen ko, iwāāl, im ire ko kōn kien; bwe rej men in jekdọọn im jatokjāer. Bible |
And let our’s also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. Bible | Im ro jerad ren katak kōn kōṃṃan jerbal ko reṃṃan kōn men ko armej aikuj, bwe en jab kain eo e jab kowa. Bible |
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. Bible | Bwe, kōn aṃ tōmak, en ḷap tokjān aṃ kōṃṃao kōn an ḷap aṃ jeḷā kōn men ko reṃṃan me rej ilo kwe ilo Kraist. Bible |
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, Bible | Kōn men eo, meñe ilo Kraist I maroñ peran in jiroñ eok kōn men ko rej ekkar, Bible |
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; Bible | Innām, bōlen kōn men in ear jepel jān kwe jiddik iien, bwe kwōn bak e ñan indeeo, Bible |
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; Bible | A eḷaññe ear kọkkure men ko aṃ, ak ewor an ṃuri ippaṃ, kwōn likūn kein aō ṃuri. Bible |
Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; Bible | Ilo jeṃḷọken raan kein Ear kōnono ñan kōj kōn Nejin, eo Ear likūt E rlōt an men ko otemjej, im kōn Eo barāinwōt E kar kōṃanṃan laḷ ko; Bible |
Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high: Bible | Eo ej jatōltōl an aiboojoj eo An, im āinwōt E ilo aolep wāween, im Eo epij men otemjej kōn An in naan e kajoor. Ke eṃōj An karreoḷọk jerọwiw, Ear jijet i lañ i anmooṇōn Anij ḷapḷap, Bible |
For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; Bible | Kōn men in, eṃṃan jen kaḷapḷọk ad kōjparok men kein jaar roñjaki ñe j eḷḷāḷọk jān er jabdewōt iien. Bible |
For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. Bible | Im Anij barāinwōt Ear kaṃool aer kōnnaan kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, im kōn maroñ ko rej kajju wāweir, im kōn letok Jetōb Kwōjarjarkar ñan ankilaan. Bible |
Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. Bible | Kwaar likūt e ettā jiddik jān enjeḷ raṇ, Kwaar kanuknuk E kōn aiboojo nōbar, im Kwaar kairooj e ioon men ko peiōṃ raar kōṃanṃan; Bible |
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Bible | Kwaar likūt men otemjej iuṃwin neen. Bwe kōn An likūt men otemjeṃwin, ejjeḷọk men eo ej pād im jab iuṃwin. A kiiō je jañin lo men ko otemjeōj likūti iuṃwin. Bible |
For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, Bible | Bwe ear ekkar ñan E, eo men otemjej jān E, im men otemjej kōn E, k bōktok elōñ ro nejin ñan aiboojoj, bwe En koweeppān kōn eñtaan ko, Rl in lọmọọr eo aer. Bible |
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. Bible | Bwe Eo ej kokwōjarjar er, im ro eṃōj An kokwōjarjar er, rej otemjej jāon; kōn men in E jab jook in ṇa etaer ro jaten, Bible |
And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Bible | Innām bwe ro nejin rej ri bōk ṃōttan kanniōk im bōtōktōk, barāinwōr bōk ṃōttan men kein, bwe kōn mej En kọkkure tepiḷ eo, kajoor in mepān, Bible |
For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. Bible | Innām ej ekkar ñan E bwe En āinwōt ro jatin ilo men otemjej, bwe Eis eḷap e tūriaṃo im e tiljek ilo men ko an Anij, bwe En Ri Medek kōn jerọwiw an armej raṇ. Bible |
And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; Bible | Bwe eṃ otemjej armej rej kalōki, a Eo ear kalōk men otemjej, E Anij. Bible |
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. Bible | Im Moses ear tiljek ilo aolepen ṃweo iṃōn āinwōt juon ri karijer, bw kōnnaan kōn men ko renaaj kōnono kaki tokālik, Bible |
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: Bible | Kōn men in, āinwōt Jetōb Kwōjarjar e ba, Rainin eḷaññe koṃij roñjaknikien, Bible |
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) Bible | Kōn men in Iar illu ippān epepen eo im ba, Rej bōd iien otemjej ilrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō. Bible |
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. Bible | Im ejjeḷọk men in kōṃṃan e jab alikkar ñan E, a men otemjej re keelwaa peḷḷọk iṃaan mejān Eo im jej aikuj leḷọk naan kōn kōj ñan E. Bible |
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Bible | Bwe ad Pris eḷap e jab juon ej ban tūriaṃokake ṃōjṇọ ko ad, a eṃōpo E kōn men ko otemjej, āinwōt kōj, ijoke ejjeḷọk jerọwiwi Ippān. Bible |
Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. Bible | Bwe jabdewōt pris eḷap jān armej, eṃōj likūt e ñan armej ilo men ko an Anij, bwe en leḷọk joortak ko im men in katok ko kōn jerọwiwi; Bible |
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. Bible | Im kōn men in, eṃṃan bwe en katok kōn jerọwiwi ko an armej, indein barāinwōt kōn jerọwiwi ko an. Bible |
And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; Bible | Meñe Nejin, Ear katak im pokake kōn men ko Ear eñtaan kaki. Bible |
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. Bible | Bwe ke, kōn iien eo, eṃṃan koṃwin ri kaki, ewor ami aikuj bwe retakin koṃ ta men ko ṃokta an naan in Anij, im eṃṃan ren naajdik kom kōlk im jab kōn ekkan ko re pen. Bible |
Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. Bible | Kōn men in jen likūt katak kōn men ko ṃokta an Kraist, im jibadbad ñan in weeppān, jen jab bar kōṃṃan foundesōn kōn ukeḷọk jān jerbal ko rj, im kōn tōmak Anij, Bible |
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, Bible | Im jenaaj kōṃṃan men in, eḷaññe Anij enaaj likūt e ñan kōj. Bible |
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, Bible | Bwe kōn ro eṃōj kameramḷọk er, im raar edjoñ men in letok eo jān lañ raar ri bōk ṃōttan Jetōb Kwōjarjar, Bible |
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. Bible | A eḷaññe ej kaddekḷọk kālōklōk ko im mar ko, rej likūt e im etal jān e, inañin men in kamatōr, im ilo jeṃḷọkōn renaaj tile. Bible |
For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. Bible | A koṃ, ro jitōnbōro, eṃōj kareel kōm bwe ej eṃṃanḷọk jān men in ñaṃ, im men ko an lọmọọr ippemi, meñe āindein am ba. Bible |
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. Bible | Innām, ke eṃōj an kijenmej wōt ear bōk men in kalliṃur eo. Bible |
That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: Bible | Kōn men in, ke Anij e kōṇaan kaḷapḷọk An kwaḷọk ñan ro ri jolōt illiṃur, bwe e pen pepe eo An, Ear kaṃool e kōn kalliṃur, Bible |
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; Bible | Bwe kōn ruo men ko re pen otem pen, im Anij e ban riab kaki, kaperakajoor en pād ipped, kōjeo jaar ko bwe jen dāpij kōjatdikdik eo, eṃōj likūt aad. Bible |
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. Bible | Innām eḷaññe men in weeppān ear kōn pris ro nejin Livai (bwe iuṃwiemej raar bōk kien eo), ewi tokjān bwe bar juon pris enaaj waḷọk, Eo ej āinwōlkizedek, im jab watōk E āinwōt ro nejin Arōn? Bible |
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. Bible | Bwe eo, eṃōj kōnono men kein kake, ej an bar juon bwij, im ejjeḷọmej jān e ear lale lokatok eo. Bible |
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. Bible | Im men in e kanooj alikkarḷọk eḷaññe bar juon pris ej waḷọk āinwōlkizedek, Bible |
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: Bible | Kōn men in barāinwōt Jisōs ej ri kōjparok bujen eṃṃanḷọk. Bible |
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Bible | Kōn men eo Ej maroñ in lọmọọrer wōt ro rej kepaak ñan Anij kōn Ee Ej mour indeeo im akweḷap ñan E kōn er. Bible |
A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. Bible | Im men in e bōran men ko kōm kōnono kaki: ewor ad Pris eḷap im āinwōped, Eo ear jijet i anmooṇōn tūroon in Kajoor potata i lañ ko, Bible |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: Bible | Bwe rej likūt jabdewōt pris eḷap bwe en katok kōn men in joortak itok ko; innām eṃṃan bwe en wor ippān armej in bwe En katok kake. Bible |
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. Bible | Ak eḷaññe Ear pād wōt i laḷ, E jāmin kar pris, bwe ewor pris ro rej katon men in katok ko ekkar ñan kien; Bible |
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. Bible | Ro rej jerbal ñan men eo men in kajjioñe im anañin men ko i lañ, āinwōij ear jiroñ Moses ke ear iten kōṃanṃan iṃōn kōppād eo; innām Ej ba, Kwōn lale bwe kwōn kōṃanṃan men otemjej āinwōt joñak eo eṃōj kwaḷọñan eok ilo toḷ eo. Bible |
Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. Bible | Ke Ej ba, Bujen ekāāl, Ear kōṃṃan bwe en jako tokjān men eo ṃokta. A jabdewōt eo e jako tokjān im ṃorḷọk e nañin jako Bible |
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. Bible | Im ioon, kerub ko an aiboojoj raar kallor jikin tūriaṃokake; men ko kōn kōnono im kameḷeḷeik kake ilo iien in. Bible |
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Bible | Innām ke āindein re pojak men kein, pris ro rej deḷọñ iien otemjej ilowaaōn kōppād iṃaan, im kōṃṃan jerbal in Anij. Bible |
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; Bible | Jetōb Kwōjarjar ej kwaḷọk men in, bwe deḷọñ ñan lowaan jikin kwōjarjaem kwōjarjar e jañin alikkar, ke iṃōn kōppād ṃokta ej pād wōt, Bible |
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. Bible | Eo ej men in waan joñak iuṃwin iien kein; im ekkar ñan e rej leḷọk me joortak im katok ko re ban koweeppān, ilo bōklōkōt, eo ej kōṃṃan jerba, Bible |
But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; Bible | Er kein (ilo men in ṃōñā ko, im men in idaak, im elōñ men in kwaḷkoḷ) rej men in kaiñi ekkar ñan kanniōk, men ko eṃōj likūti ñan tōr eo iien kōkāāl. Bible |
Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. Bible | A ke Kraist ear itok āinwōt Pris eḷap ñan men ko reṃṃan renaaj itokn iṃōn kōppād eḷapḷọk im weeppānḷọk, jab kōṃṃane kōn pein armej, āinwō, jab jān men in kōṃanṃan in, Bible |
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. Bible | Im kōn men in E Ri Kōllaajrak an bujen ekāāl, bwe kōn an juon men lọmọọr jān jerọwiwi ko kar kōṃṃan iuṃwin bujen ṃokta, ro eṃōj kūr en bōk kalliṃur an jolōt e indeeo. Bible |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. Bible | Im ilo kien eo rej karreo kōn bōtōktōk men ko otemjeḷọk, im eḷaññjeḷọk katọọrḷọk bōtōktōk innām ejjeḷọk jeorḷọk. Bible |
For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Bible | Innām eṃṃan bwe raar karreo men in kajjioñe ko an men ko i lañ kōn kein, bōtab men ko i lañ eṃōj karreouk er kōn men in katok ko reṃṃan men kein. Bible |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. Bible | Bwe kien eo, ke ilowaan anañin men ko renaaj itok, a e jab lukkuun men kan, e ban koweeppān ro rej kepaaktok ñan e kōn men in katok ko retok kaki iiō otemjej. Bible |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. Bible | Eḷaññe āindein, re jāmin kar kajeṃḷọk aer katok kōn men kein ke, bw ri kabuñ ñe eṃōj karreo er juon iien, ejjeḷọk aer bōklōkōt kōn jerọwiwi? Bible |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. Bible | A ilo men in katok ko ewor keememej kōn jerọwiwi iiō otemjej. Bible |
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. Bible | Kōn men in ke Ej deḷọñtok ilo laḷ E ba, Men in katok im men in joortaaar jab kōṇaan, a ānbwin Kwaar kapojak ñan Eō; Bible |
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. Bible | Men in katok ko re iio rej tile im men in katok ko kōn jerọwiwi, re jabuñbūruōṃ. Bible |
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. Bible | Ṃokta, ke E ba, Men in katok ko im men in leḷọk ko, im men in katok ko re iio rej tile, im ko kōn jerọwiwi Kwō jab kōṇaan, im ar jab buñbūruōṃ kaki (men ko rej leḷọk ekkar ñan kien), Bible |
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. Bible | A E, ke eṃōj An katok kōn juon men in katok kōn jerọwiwi ko indeeor jijet i anmooṇōn Anij, Bible |
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, Bible | Bwe kōn juon men in katok Ear koweeppān indeeo ro im Ej kokwōjarja. Bible |
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Bible | A ijo jeorḷọk kein ej pād, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ie. Bible |
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, Bible | Im jen jab likūt ad kweilọk im jar, āinwōt ṃanit an jet, a jen kauwe doo kaḷapḷọk ad kōṃṃan men in, bwe jej lo an raan eo epaaktok. Bible |
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. Bible | Bwe eḷaññe jej make pepe in wanṃaanḷọk in jerọwiwi ālikin ad jeḷā kōol, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ej pād wōt, Bible |
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. Bible | Ekōjkan ami ḷōmṇak? En jab nañin ḷapḷọk ke eñtaan renaaj likūt ekkan eo ear juuri Nejin Anij iuṃwin neen, im watōk bōtōktōk in bujen eo eṃō kokwōjarjar e kake āinwōt juon men e enana, im ear kōtrāe Jetōb in jouj? Bible |
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; Bible | Men in lōḷñọñ, po ilo pein Anij e mour. Bible |
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. Bible | Jimattan, ke koṃ ar men in kaalwōjwōj kōn kajjirere im kakūtōtōiṃ, im jimattan, ke koṃ ar kōṃṃao ippān ro āindein aer pād im eñtaan. Bible |
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. Bible | Bwe koṃ ar tūriaṃokake ro ri liāpe, im ṃōṇōṇō ilo rakimi ṃweiuk keiiemi, kōn ami jeḷā bwe ñan koṃ ilo jikin eṃṃan, men ko ami reṃṃanḷọ renaaj pād wōt. Bible |
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. Bible | Bwe eṃṃan koṃwin kijenmej bwe, ṃōjen ami kōṃanṃan ankilaaij, koṃwin bōk men in kalliṃur eo. Bible |
For by it the elders obtained a good report. Bible | A tōmak ej āinwōt lōke kōn men ko jej kōjatdikdik kōj kaki, im reerued kōn men ko je jab loi. Bible |
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. Bible | Bwe ilo men in rūtto raṇ raar jibadek buñbuñ eo eṃṃan. Bible |
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. Bible | Kōn tōmak je jeḷā bwe eṃōj kōṃanṃan laḷ ko kōn naan in Anij, innān ko jej loi ar jab kōṃṃan jān men ko re alikkar. Bible |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. Bible | Kōn tōmak Ebel ear katok ñan Anij kōn men in katok eṃṃan jān eo ain, kōn eo ear jibadek kōnnaan kōn an wānōk, bwe Anij ear kōnnaan kōortak ko an, im ḷeo e mej ej kōnono kōn e ñan iien in. Bible |
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. Bible | Kōn tōmak Noa, eṃōj an Anij kauwe e kōn men ko re jañin waḷọk, il mijak Anij ear kapojak wa eo ñan lọmọọren e im ro nukun; kōn eo ear liaakk laḷ, im jolōt kwōjarjar eo ekkar ñan tōmak. Bible |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. Bible | Kōn tōmak ear ruwamāejet ilo āne eo āne in kalliṃur, āinwōt ilo aelōñ e jab an, im jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ippān Aisak im Jekōb, ro barāinwōt rlōt kōn men in kalliṃur eo; Bible |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. Bible | Kōn men in barāinwōt jān juon, im eo rej watōk e āinwōt e mej, aotak elōñ āinwōt iju ko, im āinwōt bok ko i parijet, je ban bwini. Bible |
For they that say such things declare plainly that they seek a country. Bible | Rein otemjej raar mej ilo tōmak, ke raar jañin bōk men in kalliṃur koraar loi jān etoḷọk, im yokyokwe er, im kwaḷọk kōn aer ruwamāejet im ri itoitaon laḷ. Bible |
By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. Bible | Kōn tōmak Aisak ear jare Jekōb im Iso kōn men ko renaaj itok. Bible |
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days. Bible | Kōn tōmak raar etal eoḷōpin Loṃaḷo e Būrōrō āinwōt ioon āne e ṃōrā, im ro ri Ijipt ilo aer kajjioñe men in, raar maḷoñ. Bible |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. Bible | Ro kōn tōmak raar bōk anjọ ioon aelōñ ko, raar kōṃṃan men iōjarjar ko, raar bōk men in kalliṃur ko, raar pinej lọñin lion ko, Bible |
Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us, Bible | Im Anij ear kapojak ñan kōj jabdewōt men eo eṃṃan jān men ko aere ren jab weeppān makeḷọk iaer jān kōj Bible |
Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. Bible | Innām bwe ri kōnnaan, āinwōt kōdọ eḷap, rej kōpooḷ kōj, jen barāinwōḷọk men otemjej reddo, im jerọwiwi eo e nañin kōpooḷ kōj, im jen kijenme ettōr ilo iāekwōj eo eṃōj likūt e iṃaad, Bible |
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; Bible | Jabdewōt kaje, ilo iien in e jab men in ṃōṇōṇō, a men in būroṃōj; ijokkālik ej jebar leen kwōjarjar e aenōṃṃan ñan ro eṃōj kajeik er kake. Bible |
And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. Bible | Kōn men in koṃwin dāpij lōñḷọk pā ko rej toto im bukwien ko re ṃōjṇọ, Bible |
For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, Bible | Bwe koṃ jeḷā ekōjkan tokālik, ke ear kōṇaan jolōt men in jeraaṃṃan eo, eṃōj joḷọk e, bwe ear jab lo iien ukeḷọk, meñe ear kanooj kappukot e iñ. Bible |
But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, Bible | Im men ko raar weaaktok men in kalōḷñọñ er, innām Moses ej ba, Eḷap aō lōḷñọñ im wūdiddid. Bible |
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: Bible | Im naan in, Bar juon alen, ej bakajjien kōn An kaṃakūtḷọk men ko rkūtkūt, āinwōt men ko re jab ṃakūtkūt ren pād wōt. Bible |
For our God is a consuming fire. Bible | Kōn men eo bwe jej bōk aelōñ eo e ban ṃakūtkūt, en wor jouj ipped, bwe jen jerbal ñan Anij im kabuñbūruon kake kōn koutiej im mijak, Bible |
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. Bible | Koṃwin jab arōk taḷa; koṃwin jokwane kōn men ko ami, bwe Ear ba, I jāmin likūt eok, im I jāmin ilọk jān kwe indeeo. Bible |
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. Bible | Katak ko re kajju wāweir im bōd, ren jab kejebwābweik koṃ; bwe eṃṃae bōro en kajoorḷọk kōn jouj, im jab kōn men in ṃōñā ko, me raar jakajooror ro raar jerbal kaki. Bible |
For here have we no continuing city, but we seek one to come. Bible | Kōn men in jen diwōjḷọk ñan E ilikin jikin kōppād, im bōk kinaak e. Bible |
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. Bible | A koṃwin jab meḷọkḷọk kōn kōṃanṃan eṃṃan im leḷọk ñan ro jete kōn men in katok ko āierwōt Anij ej buñbūruon. Bible |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. Bible | Koṃwin pokake im kōttāik koṃ ñan ro rej tōl koṃ, bwe rej lale aminwōt ro renaaj kwaḷọk kōn aer kōṃṃan, bwe ren kwaḷọk im lañlōñ im jaroṃōj. Bwe men in e jab men in kakajooror koṃ. Bible |
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. Bible | Koṃwin jar kōn kōm, bwe kōmij reel bwe eṃṃan bōklōkōt eo am, im kōṇaan bwe am kōṃṃan en jiṃwe ilo men ko otemjej. Bible |
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, Bible | Im e kanooj ḷapḷọk aō akweḷap ñan koṃ kōn men in, bwe en ṃōkajḷọ jepḷaak ñan koṃ. Bible |
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. Bible | En koweeppān koṃ ilo men ko reṃṃan otemjej ñan kōṃanṃakilaan, im En make jerbale ilo kōj men in kabuñbūruon ko iṃaan mejānn Jisōs Kraist; ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; Bible | Ro jatū, koṃwin likūt e men in lañlōñ otemjej ñe māllejoñ kajju wāweij kōpooḷ koṃ, Bible |
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. Bible | Bwe koṃ jeḷā men in kaṃool ami tōmak ej jerbale kijenmej. Bible |
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: Bible | Ejjeḷọk armej en ba ñe kapo e, Anij ej kapo eō, bwe men ko re nan ban kapo Anij, im Ej kapo ejjeḷọk armej. Bible |
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. Bible | Men in letok eṃṃan im weeppān otemjeḷọk re jān lañ, im wanlaḷtan Jemān meram ko, im Ippān ejjeḷọk ṃakūtkūt ak wāween oktak. Bible |
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. Bible | Ear keotak kōj ilo ankilaan, kōn naan e ṃool, bwe jen āinwōt joṃōkan men in kōṃanṃan ko An. Bible |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: Bible | Koṃ jeḷā men in, ro jatū, jitōnbōro ippa. A jabdewōt armej en ṃōka roñjake, en ruṃwij an kōnono, en ruṃwij an illu; Bible |
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. Bible | Kōn men eo, koṃwin utūk ettoon otemjej im nana elōñḷọk, im bōk ileeṃṃan naan eo ar kallib e ilowami, im ej maroñ in lọmọọremi. Bible |
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak ewor men in kabuñ ippān, ke e japdāpije loen a ej make etaoik būruon, ejjeḷọk tokjān men in kabuñ eo ippān. Bible |
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. Bible | Men in kabuñ erreo im jab ettoon iṃaan mejān ad Anij im Jemed, eñine armej en loḷọk ro atajinemjen im kōrā e jako pāleir ilo aer jorrāān, im bw dāpij e im jab libbijinjin kōn laḷ in Bible |
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? Bible | Im juon iaami ej ba ñan er, Koṃwin ilọk ilo aenōṃṃan, koṃwin māāṇāṇ im mat, im e jab leḷọk ñan er men ko ānbwinneir rej aikuj, ewi tokjān? Bible |
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. Bible | Bwe ilo elōñ men ko jej otemjej tipñōl. Eḷaññe jabdewōt e jab tipñōl ilan, e in armej e weeppān im ej maroñ in dāpdāpije aolepen ānbwinnerāinwōt. Bible |
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. Bible | Im lo ej juon kijeek, aet, lo ej āinwōt juon laḷ in jerọwiwi ilo ra ko rad, ebwidejdej aolepen ānbwinned, im ej tile men in kōṃanṃan otemjej, im eṃōle e jān hell. Bible |
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: Bible | Bwe wāween kidu otemjej, im bao ko otemjej, im men ko rej tōbalbaemjej, im men ko ilowaan lọmeto otemjej, rej awiie im armej raar kawiieki, Bible |
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. Bible | Ejjeḷọk armej ej maroñ in kawiiek lo; ej juon men e kijerjer in kōṃṃana, im e obrak kōn paijin in mej. Bible |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. Bible | Kōn men eo jej nōbar Irooj im Jemed, im kōn men eo jej eọkkọọl armej eṃōj kōṃanṃan er ilo wāween Anij. Bible |
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Bible | Jān juon wōt lọñin ej waḷọktok jar ko im eọkkọọl. Ro jatū, e jab eṃṃae en āindein men kein. Bible |
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. Bible | Koṃij arōk im jab bōk. Koṃij uror, im aṇokṇak, im ban jibadek. Koṃij ire im tariṇae; men ko re jab ippemi bwe koṃ jab kajjitōk kaki. Bible |
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. Bible | Koṃij kajjitōk im jab bōk, bwe e nana ami kajjitōk, im koṃ kōṇaajejjet ṃōṃ ko ami kōn men ko koṃij bōki. Bible |
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. Bible | A Ej letok jouj eḷapḷọk. Kōn men in Jeje ej ba, Anij ej juṃae ro ri juwa, leḷọk jouj ñan ro ri ettā. Bible |
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. Bible | A eṃṃan koṃwin ba, Eḷaññe Anij e kōṇaan, kōmnaaj mour, iṃṃan men in ak men eo. Bible |
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. Bible | Innām eo e jeḷā kōn kōṃṃan eṃṃan, im jab kōṃṃane, men in jerọwiwn e Bible |
Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. Bible | Koṃwin lale ṃōk, koṃ ri ṃweiie, koṃwin jañ im liṃō kōn ami men ieñtaan ko renaaj itok iomi. Bible |
Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. Bible | Ami gold im silver re jo wōt, im jo eo enaaj men in kōnnaan ṇae koṃ enaaj kañi kanniōkemi āinwōt kijeek. Koṃ ar koorḷọk ṃweiiemi ilo raa āliktata. Bible |
But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. Bible | A eḷap jān men otemjej, ro jatū, koṃwin jab kajje, jab kōn lañ, jab kōḷ, im jab kōn men ko jet; a ami jaab en jaab wōt, im ami aet en aet wōt, bwṃwin jab buñ iuṃwin ekajet. Bible |
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: Bible | Im ilo e koṃij kanooj lañlōñ, meñe kiiō jidik iien, koṃ ar aikuj in eñtaan elōñ men in māllejoñ, Bible |
Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. Bible | Im eṃōj kwaḷọk ñan er, bwe jab ñan er make, a ñan koṃ, rej korijer ilo men ko ar ba ñan koṃ kaki kiiō kōn ro raar kwaḷọk gospel ñan koṃ ilo Jetōōjarjar jilkintok jān lañ; men ko enjeḷ raṇ rej kōṇaan liñōri. Bible |
Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; Bible | Kōn men in koṃwin kapojak būruemi, koṃwin jatōr im kōjatdikdik koṃ wōt kōn jouj eo naaj bōktok ñan koṃ ilo weaaktok an Jisōs Kraist. Bible |
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; Bible | Bwe koṃ jeḷā bwe men eo ear pinmuur ñan koṃ jān ami mour pata me koṃ ar jolōt jān ro jiṃṃami ear jab juon men me enaaj jakoḷọk, āinwōt silve gold, Bible |
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Bible | Barāinwōt koṃ, āinwōt ejṃaan re mour Ej kalōk koṃ juon eṃ ekkar ñatōb, bwe koṃwin pris re kwōjarjar, bwe koṃwin leḷọk men in katok ko rekkan Jetōb, im ko rej kabuñbūruon Anij kōn Jisōs Kraist. Bible |
Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, Bible | Innām ñan koṃeo koṃij tōmak, men in e aorōk. A ñan ro re jab tōmak, Ejṃaan eo me ri kalōk raar joḷọk e, eṃōj kōṃṃane bwe en bōran deṃōn eṃ, Bible |
And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. Bible | Im Dekā in ḷōkatip, kab ejṃaan in tipjek; bwe rej jepāppāp ilo naan aer jab pokake, men eo kar likūt er ñan e. Bible |
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light; Bible | A koṃ epepen eṃōj kāālōte, pris ro im irooj ro, ri aelōñ re kwōjarjarmej ro an Anij wōt, bwe koṃwin kōnnaanōkḷọk men ko reṃṃan an Eo e ar koṃ jān marok im ñan ilowaan meram eo An e men in bwilōñ; Bible |
As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. Bible | Koṃij anemkwōjami ak koṃwin jab likūt men in kein kalbubu jerọwiwikoṃwin ri korijeran Anij. Bible |
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. Bible | Bwe eñin men in kabuñbūruon, eḷaññe kōn bōklōkōt ñan Anij, armej ej kijenmej ilo eñtaan ko, ke rej kaeñtaan e ilo aer jab wānōk. Bible |
For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: Bible | Im eṃōj kūr kom ñan men in, bwe Kraist e ar eñtaan kōn koṃ, im likūñak ñan koṃ, bwe koṃwin anōke jenkwan ne ko neen. Bible |
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. Bible | A koṃwin make kalōtlōt koṃ ilo būruemi, kōn men eo e jāmin jako, kōtōb e ineeṃṃan im jouj wōt, eo e kanooj aorōk iṃaan mejān Anij. Bible |
Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. Bible | Āindein, ḷōṃaro, koṃwin jokwe ippān pāleemi kōn jeḷāḷọkjeṇ, im koutierā raṇ, āinwōt jāpe re ṃōjṇọ jān koṃ, im ro ri jolōt ippemi kōn jouj in mour, bwe en ejjeḷọk men in bōbrae jar ko ami. Bible |
Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. Bible | Koṃwin jab leḷọk nana kōn nana, ak kajjirere kōn kajjirere, a āinjuonr; bwe eṃōj kūr koṃ ñan men in, bwe koṃwin jolōt jeraaṃṃan. Bible |
And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good? Bible | Im wōn eo enaaj kọkkure koṃ, eḷaññe koṃij kijejeto ilo men kṃṃan? Bible |
Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. Bible | Im en ippemi bōklōkōt eṃṃan; bwe, kōn men eo rej kajjirere koṃ kaken jook ro rej kōnono ṇae ami etetal eṃṃan ilo Kraist. Bible |
The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Bible | Im barāinwōt men in, ilo wāween men in kajjion e ṃool, ej lọmọọreṃ, aet peptaij, jab ami joḷọk bwidejdej an ānbwinnemi, a kajitūkun bōklōkōṃan ñan Anij, kōn jerkakpeje eo an Jisōs Kraist, Bible |
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: Bible | Kōnke e bwe iien eo ke koṃ ar mour āinwōt ro ri aelōñ ko, im etetapaer ilo ḷōñ, ṃōṃ ko renana, idaak wain, airuwaro ko, kadek ko, im kabuñ ñan ekjab ko, re men in dike. Bible |
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: Bible | Im rej ḷōmṇak e men in bwilōñ, bwe koṃ jab ettōr ippaer ñan tōr e kanoop āinwōt aer, im kōnono ṇae koṃ kake; Bible |
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. Bible | Bwe ñan men in eṃōj kwaḷọk gospel ñan ro im re mej, bwe en ekajet enwōt armej ilo kanniōk, a bwe ren mour ekkar ñan Anij ilo Jetōb. Bible |
But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. Bible | A jeṃḷọkōn men otemjej ej epaaktok; innām en jiṃwe ami ḷōmṇak, im koṃwin jatōr bwe koṃwin maroñ in jar. Bible |
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. Bible | Im eḷap jān men otemjej, koṃwin kanooj yokwe doon, bwe yokwe elbubu elōñ jerọwiwi. Bible |
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. Bible | Āinwōt jabdewōt iaami ear bōk men in lewōj, en jipañ doon kake, āinwō kōmñe reṃṃan an jouj an Anij eo ej itok ilo elōñ wāween; Bible |
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: Bible | Koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin jab bwilōñ kōn men in kijeek enaaj itok bwe en māllejoñ koṃ, āinwōt eḷaññe men eo ekāāl ej waḷọk ñan koṃ. Bible |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters. Bible | A enjeḷḷọk iaami en eñtaan kōn an ri uror, ak ri kọọt, ak ri kōṃṃan nana ri kōnono kōn men ko an armej ro jet. Bible |
According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: Bible | Bwe An kajoor āinwōt an Anij, ear letok ñan kōj men ko otemjej rekkan mour im kōṃṃan e kwōjarjar, kōn jeḷā Eo ear kūr kōj ilo An aiboojoj iroñ, Bible |
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Bible | Kōn men ko Ear letok ñan kōj kalliṃur ko An reḷaptata im aorōk, bwo er koṃwin āinwōt Anij ilo ṃwilōmi, ke eṃōj ami ko jān kōt eo ej pād ilḷ kōn ṃōṃ ko re nana. Bible |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; Bible | Aet, im kōn men in koṃwin kanooj kate koṃ, im ñan ami tōmak koṃwibaik eṃṃan; im ilo ami eṃṃan, jeḷāḷọkjeṇ; Bible |
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe eḷaññe men kein rej ami im lōñḷọk, rej kōṃṃan bwe koṃwin jawan im en jab dik ami tōprak ñan jeḷā ad Irooj Jisōs Kraist. Bible |
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. Bible | Bwe eo, men kein re jab ippān, e pilo, im ej lo men eo wōt ej epaak, i meḷọkḷọk kōn karreo e jān jerọwiwi ko an ṃokta. Bible |
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: Bible | Kōn men eo, ro jatū, en ḷapḷọk ami kate koṃ im kaṃool An kūr iālōt koṃ, bwe eḷaññe koṃij kōṃṃan men kein koṃ jāmin tipñōl; Bible |
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth. Bible | Kōn men eo, iien otemjej inaaj pojak in kakeememej koṃ kōn mein, meñe koṃ jeḷā kajjieir, im koṃij pen wōt ilo ṃool eo. Bible |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. Bible | Im koṃ jeḷā men in ṃokta, bwe ejjeḷọk naan in rūkaanij an Jeje ko en an armej ro make ḷōmṇak. Bible |
The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: Bible | Anij e jeḷā kōjkan An kōtḷọk ro reṃṃan jān men in kapo, im dāpij ro re nana ilo kaje ñan raan in ekajet, Bible |
But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; Bible | A rein, āinwōt kidu ko re bwebwe me re ḷotak bwe armej ren jibwe im ṃan er, rej kōnono nana kōn men ko re jaje kaki, im renaaj jako ilo aer kōt, Bible |
And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; Bible | Im renaaj eñtaan oṇeān aer kōṃṃan nana. Rej likūt kōṃṃan nana ilan men in ṃōṇōṇō. Rej māār ko im būrar ko ke rej ṃōṇōṇō kake ṃanit kr re nana ilo iien aer kwōjkwōj ippemi. Bible |
While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. Bible | Rej kalliṃur ñan er bwe renaaj anemkwōj ke er make rej ri kaṃakok men ko re kōt; bwe jabdewōt men eo ej bōk anjọ ioon armej, men in eṃakokoik e. Bible |
Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, Bible | Im koṃ jeḷā men in ṃokta, bwe ilo raan ko āliktata, ewor ri kajjirernaaj itok im kajjirere, im etetal ilo ṃōṃ ko aer, im ba, Bible |
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. Bible | Ej pād ia kalliṃur eo kōn An itok? Bwe, jān raan eo ke ro jiṃṃad raaki, men ko otemjej raar pād wōt āinwōt aer pād jān jinoin iien kōṃanṃaḷ in. Bible |
For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: Bible | Bwe rej kōṇaan meḷọkḷọk men in, bwe lañ ko raar pād jān iien ko rotḷọk, kab laḷ eo eṃōj kapene jān dān im kōn dān, kōn naan in Anij, Bible |
Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: Bible | Im kōn men kein laḷ eo ilo kar iien eo ear jako kōn an dān kalbubuki. Bible |
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. Bible | A koṃwin jab meḷọkḷọk men in, koṃeo jitōnbōro, bwe ippān Irooj juoan ej āinwōt juon tọujin iiō, im juon tọujin iiō āinwōt juon raan. Bible |
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. Bible | A raan in Irooj enaaj itok āinwōt ri kọọt, im ilo e lañ ko renaaj jakoḷọn ñūrñūr eḷap, im men ko ilo e renaaj ōnḷọk kōn bwil eḷap, im laḷ kab me kōṃṃan ko ilo e, renaaj kanooj bwil. Bible |
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, Bible | Innām, bwe enaaj āindein an men kein otemjej ōnḷọk, en āin de et amur ilo kōṃṃan wānōk im ṃwilin kwōjarjar, Bible |
Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? Bible | Ke koṃij katmāne im lipjerjer an raan in Irooj itok, kōn eo lañ ko renaako ilo kijeek, im men ko ilowaan renaaj ōnḷọk kōn bwil eḷap? Bible |
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. Bible | Kōn men in, ro jitōnbōro, ke koṃij katmāne kōn men kein, koṃwite koṃ bwe En lo koṃ ilo aenōṃṃan im ejjeḷọk ami māār ak ṇotami iṃaajān, Bible |
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Bible | Āindein barāinwōt ilo aolep lōta ko an, ej ba ilo er kōn men kein. Jeer re pen in meḷeḷe, im ro ri jajeḷọkjeṇ im jab pen ilo ḷōmṇak ko aer rej kankek, im barāinwōt Jeje ko jet, ñan kọkkure er make. Bible |
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. Bible | Innām koṃeo, ro jitōnbōro, bwe koṃ jeḷā ṃokta kōn men kein, koṃwile ñe ab bōk ḷọk koṃ kōn bōd an ro re nana, im koṃ buñ jān ami pen. Bible |
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; Bible | Men eo ear jān jinoin, eo kōm ar roñjake, eo kōm ar loe kōn mejem, eo kōm ar kallimjeke, im peōm raar uññūri kōn Naan in mour; Bible |
That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. Bible | Men eo kōm ar loe im roñjake kōm kwaḷọk e ñan koṃ barāinwōt, bwi kōṃṃao en barāinwōt ippem; aet, im am kōṃṃao ej ippān Jemed ipān Nejin, Jisōs Kraist. Bible |
And these things write we unto you, that your joy may be full. Bible | Im kōm jeje men kein, bwe ad lañlōñ en obrak. Bible |
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Bible | Ajri ro nejiō, ij jejewōj men kein ñan koṃ, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, juon ad Ri Jojomar ippān Jemed, Jisōaist Rū Wānōk; Bible |
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. Bible | Im ilo men in je jeḷā bwe jej jeḷā E, eḷaññe jej kōjparok kien ko An. Bible |
But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. Bible | A jabdewōt eo ej kōjparok An in Naan, e ṃool ar koweeppān yokwe Anio e. Ilo men in je jeḷā bwe jej ilo E: Bible |
Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. Bible | Bar juon, ij jejewōj ñan koṃ kien ekāāl, men eo e ṃool ilo E im ilo koṃe marok e jakoḷọk im meram e ṃool ej romaak kiiō. Bible |
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. Bible | Koṃwin jab yokwe laḷ ak men ko ilo laḷ. Eḷaññe jabdewōt armej ej yokwḷ, yokwe Jemed e jab ilo e. Bible |
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. Bible | Bwe men ko otemjej ilo laḷ, ṃōṃ an kanniōk, ṃōṃ an mej ko im wōan an mour in, re jab an Jemed a rej an laḷ. Bible |
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. Bible | Ajri raṇ, ej awa āliktata; im āinwōt koṃ ar roñ bwe ri juṃae Kraist eok, iien in elōñ ri juṃae Kraist raar waḷọk. Kōn men in je jeḷā bwe ej awiktata. Bible |
But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. Bible | Im ewor ami kapit jān Ri Kwōjarjar eo, im koṃ jeḷā men otemjej. Bible |
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. Bible | Koṃeo, men eo koṃ ar roñjake jān jinoin en pād wōt ilo koṃ. Eḷaññ pād wōt ilo koṃ men eo koṃ ar roñjake jān jinoin, koṃnaaj pād wōt iljin im ilo Jemed. Bible |
These things have I written unto you concerning them that seduce you. Bible | Eṃōj aō jejewōj ñan koṃ men kein kōn ro rej kejebwābweik koṃ. Bible |
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. Bible | Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E. Bible |
Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. Bible | Koṃwin lale wāween ōt yokwe Jemed ear letok ñan kōj, bwe jen etṇakjin Anij; im kōj āindein. Kōn men in laḷ e jab jeḷā kōj bwe ear jab jeḷā E. Bible |
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Bible | Eo ej kōṃṃan jerọwiwi ej an tepiḷ, bwe tepiḷ ej jerọwiwi jān jinoin. Ijin Anij e ar waḷọk kōn men in, bwe En kọkkure jerbal ko an tepiḷ. Bible |
In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. Bible | Ro nejin Anij, im ro nejin tepiḷ, rej alikkar ilo men in: jabdewōt eo b kōṃṃan wānōk, e jab jān Anij, barāinwōt eo e jab yokwe jein im jaten. Bible |
Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. Bible | Ilo men in je jeḷā yokwe, bwe Ear likūt mour eo An kōn kōj; im eṃṃan likūt ad mour kōn ro jeed im jated. Bible |
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. Bible | Ilo men in jenaaj jeḷā bwe kōj jān ṃool, im jenaaj kareel būrued iṃaajān, Bible |
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. Bible | Im jabdewōt men eo jej kajjitōk Ippān jej bōk jān E, bwe jej kōjparoen ko An, im kōṃṃan men ko rej men in ṃōṇōṇō iṃaan mejān. Bible |
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. Bible | Im eo ej kōjparok kien ko An ej pād wōt ilo E, im E ilo e. Im ilo men i jeḷā bwe Ej pād wōt ilo kōj kōn Jetōb eo Ear letok ñan kōj Bible |
Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: Bible | Ilo men in koṃwin kile Jetōb an Anij: jetōb otemjej rej kwaḷọk kōn asōs Kraist ar itok ilo kanniōk, re jān Anij, Bible |
We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. Bible | Kōjeo jej jān Anij; eo ej jeḷā Anij e roñjake kōj; eo ej jab jān Anij e jañjake kōj. Ilo men in je jeḷā Jetōb in ṃool, im jetōb in bōd. Bible |
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. Bible | Ilo men in eṃōj kwaḷọk ilo kōj an Anij yokwe, bwe Ear jilkintok ilo laḷ Juon wōt Ear keotak, bwe jen mour kōn E. Bible |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. Bible | Yokwe ej ilo men in, jab bwe jaar yokwe Anij, a bwe Ear yokwe kōj, ilkintok Nejin, bwe En kein medek kōn jerọwiwi ko ad. Bible |
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. Bible | Ilo men in je jeḷā bwe jej pād ilo E, im E ilo kōj, bwe Ear letok ñan kōtōb eo An. Bible |
Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. Bible | Ilo men in yokwe ej weeppānḷọk ipped, bwe jen peran ilo raan in ekaje; bwe āinwōt E, āindein kōj ilo laḷ in. Bible |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. Bible | Ilo men in je jeḷā bwe jej yokwe ro nejin Anij, ke jej yokwe Anij, iṃanṃan kien ko An. Bible |
For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. Bible | Bwe jabdewōt men eo Anij ej keotak e, ej bōk anjọ ioon laḷ. Im eñin anjọ eo jaar anjọ kake ioon laḷ, ad tōmak. Bible |
These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. Bible | Iar jejewōj ñan koṃ men kein bwe koṃwin jeḷā bwe mour indeepemi, aet, ñan koṃ koṃij tōmak ilo etan Nejin Anij. Bible |
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: Bible | Im eñin peran eo ipped ñan E, bwe eḷaññe jej kajjitōk Ippān kōbdewōt men eo ekkar ñan ankilaan, Ej roñjake kōj. Bible |
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. Bible | Im eḷaññe je jeḷā bwe Ej roñjake kōj kōn jabdewōt ad kajjitōk Ippānnām je jeḷā bwe rej ipped men in kajjitōk ko, jaar kajjitōk Ippān kaki. Bible |
Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. Bible | Koṃwin lale ṃōk bwe en jab jako jān koṃ men ko kōm ar kōṃanṃanbwe koṃwin bōk jinōkjeej eḷap. Bible |
Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. Bible | Elōñ men ko ippa bwe in jejewōj ñan koṃ, a I jab kōṇaan jeje er kōba im ink; a ij katmāne bwe in iwōj ñan koṃ, im kōnono ippemi jelṃaon, bwe ami lañlōñ en obrak. Bible |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. Bible | Kwe jitōnbōro, ij jar bwe kwōn jeban kōn men ko otemjej im mournwōt aṃ ej jeban. Bible |
Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; Bible | Kwe jitōnbōro, kwōj kōṃṃan jerbal e tiljek ilo jabdewōt men eo kwōṃṃane ñan ro rej jemjein jemjaten im ruwamāejet; Bible |
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. Bible | Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia. Bible |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: Bible | Elōñ men ko raar ippa bwe in jejewōj ñan kwe, a I jab kōṇaan jeje kōk im pen; Bible |
Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. Bible | Koṃ jitōnbōro, ke iar kaiur eō bwe in jejewōj ñan koṃ kōn men imọọred, ear waḷọk ñan eō bwe eṃṃan in jejewōj im kauwe koṃ, bwe koṃwite koṃ kōn tōmak eo eṃōj leḷọk ñan ro re kwōjarjar alen wōt juon kōemjej. Bible |
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe jet armej raar deḷọñtok ilo ettino, im jān eto eṃōj pepe bwe renaad ilo liaakḷọk in, ro re nana, rej ukōt jouj an ad Anij ñan men ko rettoon, iarmejjete juon wōt ad Karo im Irooj, Jisōs Kraist. Bible |
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. Bible | Ak I kōṇaan kakeememej koṃ, meñe koṃ jeḷā men otemjej alen wōon kōn aolep, ekōjkan an Irooj, ke Ear lọmọọren armej raṇ jān Ijipt, akkure ro raar jab tōmak. Bible |
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. Bible | A rein rej kajjirere ṇae men ko jabdewōt re jaje kaki; im jabdewōt me re jeḷā kōn aer pād im mour, āinwōt kidu ko re bwebwe, men kein rej kọkkur. Bible |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. Bible | Ṇo ōn lọmeto re lāj rej lijeṃōrṃōr men in aer jook; iju ko rej jebwābw eṃōj likūt ñan er kapin marok indeeo. Bible |
To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. Bible | Bwe En kōṃṃan ekajet ñan ro otemjej, im ṇa ruōn ro ri nana otemjejn aolep jerbal ko re nana me raar kōṃanṃan ilo nana, im kōn men ko otemje lāj me ri jerọwiwi re nana raar kōnono ṇae E kaki. Bible |
These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. Bible | Er rej ri kōjepel, ro rej ḷoor men ko an kanniōk, im Jetōb e jab ippaer. Bible |
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Bible | Revelesōn jān Jisōs Kraist, eo Anij ear leḷọk ñan E bwe En kwaḷọk e ña karijeran, aet men ko renaaj ṃōkajtok; im Ear jilkinḷọk im bakajjien e kōjeḷ eo An ñan Jon karijeran, Bible |
Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Bible | Eo ear kōnnaan kōn Naan in Anij im kōn kōnnaan an Jisōs Kraist, men ko otemjej ear loi. Bible |
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Bible | E ṃōṇōṇō eo ej kōnono ilo bok in im ro rej roñjake naan ko an kūr in kōjparok men ko eṃōj jeji ilo e; bwe epaaktok iien eo. Bible |
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; Bible | Innām kwōn jeje men ko kwaar loi, im men ko rej kiiō, im men ko renaaḷọk tokālik. Bible |
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. Bible | Men eo ettino an jiljilimjuon iju ko kwaar loi ilo pein anmooṇō, iljilimjuon jikin ḷaaṃ ko gold. Jiljilimjuon iju ko rej enjeḷ ro an jiljilimjuolejia ko; im jiljilimjuon jikin ḷaaṃ ko rej jiljilimjuon eklejia Bible |
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. Bible | A men in Ippa ej ṇotaṃ, bwe kwaar ilọk jān aṃ yokwe ṃokta. Bible |
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. Bible | Ijoke, men in ippaṃ bwe kwōj dike jerbal ko an ro doon Nikolas, me Ij barāinwōt jōjōiki. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ej bōjọ, Inaaj leḷọk ñan e bwe en ṃōñā jān leen wōjke in mour, eo ej ilo Paredais an Anij. Bible |
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Smōrna kwōn jeje: Eo ej ṃoktata im āliktata e kar mej im Ear bar mour, Ej ba men kein: Bible |
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Bible | Kwōn jab lōḷñọñ kōn men ko kwōnaaj eñtaan kaki. Lo, tepiḷ enaaj joḷọt iaami ṇa ilowaan prisōn bwe en māllejoñ koṃ, im jorrāān enaaj ippemṃwin joñoul raan. Kwōn tiljek ñan mej im Inaaj lewōj ñan kwe pāllin ellin mour. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, mej kein ka ruo e jāmin kọkkure. Bible |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Pergemōm, kwōn jeje: Eo, jāje eo ruo mejā ekkañ Ippān, Ej ba men kein: Bible |
But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. Bible | Ijoke e iiet men ko Ippa rej ṇotaṃ, bwe ippemi ro rej dāpij katak aleōm, eo ear katakin Belak bwe en likūt ḷōkatip iṃaan mejān ro nejin Israele ren ṃōñā men in katok ñan ekjab ko, im bwe ren ḷōñ. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, Inaaj leḷọk ñan e jān manna ettino, im Inaaj leḷọk ñan e dekā e mouj ilo dekā eo eṃōj jeje āt ekāāl, eo ejjeḷọk en e jeḷā a eo wōt ej bōk e. Bible |
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Thaietaira, kwōn jeje: Nejin Anij, eo mejān renwōt urur in kijeek, im neen āinwōt bronze e jatōltōl, Ej ba men kein: Bible |
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. Bible | A men in Ippa ej ṇotaṃ, bwe kwōj likūt kōrā eo, Jezebel, eo ej make ṇan ri kanaan, im ej katakin im ṃoṇi ro ri karijera bwe ren ḷōñ im ṃōñā me katok ñan ekjab ko. Bible |
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. Bible | A Ij ba ñan koṃ, ñan ro jet iaami i Thaietaira, ro jabdewōt katak in b ippaer, im raar jab jeḷā ṃwilaḷ ko an Setan, āinwōt aer ba, I jab jowōj iomr juon men eo eddo. Bible |
But that which ye have already hold fast till I come. Bible | A men eo ippemi, koṃwin dāpije ṃae iien eo Inaaj iwōj. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Sardis, kwōn jeje: Eo jiljilimjuon Jetōb an Anipān, im jiljilimjuon iju ko, Ej ba men kein: I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe e buñbuñ bwe kwōj mour, im kwōj mej. Bible |
Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Bible | Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Philadelphia, kwōn jeje: Eo e kwōjarjar, Eo ol, Eo ki an Devid Ippān, Eo ej kapeḷḷọk im ejjeḷọk en e naaj kili, im Ej kili ejjeḷọk en ej kapeḷḷọk, Ej ba men kein: Bible |
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. Bible | Ij iwōj ṃōkaj; kwōn dāpij men eo ippaṃ, bwe ejjeḷọk juon en bōlliōṃ. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Leodisia, kwōn jeje: Eo ej Amen, Ri Kōnnaatiljek im e ṃool, im Eo ej Irooj ioon men in kōṃanṃan an Anij, Ej ba mein: Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān, en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. Bible | Ālikin men kein iar kallimjeke, im lo kōjām e peḷḷọk ilo lañ, im ainikien ekta, iar roñjake āinwōt jilel ke ej kōnono ippa, ej ba, Kwōn wanlōñtok ij Inaaj bakajjien ñan eok men ko renaaj waḷọk tokālik. Bible |
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created. Bible | Ekkar ñan Kwe, O Irooj im am Anij, bwe Kwōn bōk aiboojoj im nōba kajoor; bwe Kwaar kōṃanṃan men ko otemjej im kōn ankil Aṃ raar pā eṃōj kōṃanṃan. Bible |
And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. Bible | Im men ko otemjej, men in kōṃanṃan ko ilo lañ, im ioon laḷ, im iuṃwiḷ, im ioon lọmeto, im men ko otemjej ilowaer, iar roñjaki im rej ba, Ñan E jijet ioon tūroon eo im ñan Lamb eo, en wūjtak im nōbar im aiboojoj ijoor indeeo im indeeo. Bible |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. Bible | Im e jako lañ āinwōt men in jeje ke eṃōj lemleme, im toḷ otemjej ilōñ otemjej eṃōj kaṃakūti jān jikier. Bible |
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. Bible | Ālikin men in iar lo emān enjeḷ im rej jutak ioon emān jabōn laḷ, im rej dāpij emān kōto ko an laḷ, bwe kōto en jab uuki ioon āne ak ioon lọmeto, aon jabdewōt wōjke. Bible |
After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; Bible | Ālikin men kein iar lale, im lo, jar eḷap, eo ejjeḷọk armej ej maroñ in bwinirn aolep kain armej, bwij, aelōñ, im kajin, rej jutak iṃaan tūroon eo im iṃaajān Lamb, im eṃōj aer kōṇak nuknuk ko re mouj, im pam ko ilo peir, Bible |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. Bible | Kōn men in rej iṃaan tūroon an Anij, im rej karijer ñan E raan im boñ ilo tempel eo An; im Eo ej jijet ioon tūroon Enaaj erḷọke ṃōn kōppād eo Aer. Bible |
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. Bible | Im juon ṃōttan jilu iaan men in kōṃanṃan ko me rej mour im rej ilmeto raar mej, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu wa ko. Bible |
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. Bible | Im ṇa etan iju eo Men e ṃeo, im juon ṃōttan jilu dān ko rej eroo, im elōñ armej raar mej kōn dān ko, bwe re meọ. Bible |
By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. Bible | Kōn men in kaeñtaan kein jilu ar ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ, kōjeek im baat im brimston, rej ilọk jān lọñir. Bible |
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: Bible | Im armej ro jet, men in kaeñtaan ko raar jab ṃan er, raar jab ukeḷọpaer jān jerbal ko an peir, bwe ren jab kabuñ ñan tiṃoṇ raṇ, im ekjab kld, im silver, im bronze, im dekā, im wōjke re ban lo ak roñ ak etetal. Bible |
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Bible | Im ke jourur ko jiljilimjuon raar kōnono, I nañin jeji, im iar roñ ainikien lañ ej ba, Kwōn sil men ko jourur ko jiljilimjuon raar ba im jab jeji. Bible |
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: Bible | Im ear kalliṃur kōn Eo ej mour indeeo im indeeo, Eo ear kōṃanṃañ kab men ko ilowaan, im laḷ kab men ko ilowaan, im lọmeto kab men kowaan, bwe e jāmin bar wor kattar, Bible |
These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. Bible | Ippaer maroñ in kili lañ bwe en jab wōt iuṃwin raan ko an rūkaanij er, im maroñ ippaer ioon dān ko, bwe ren kōṃṃan bwe ren erom bōtōktōk bwe ren ṃan laḷ kōn jabdewōt men in kaeñtaan, e makijkij āinwōt aeṇaan. Bible |
Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. Bible | Kōn men in koṃwin lañlōñ, O lañ ko, im koṃeo koṃij jokwe ilowaer ñan āne im lọmeto, bwe tepiḷ ear wanlaḷwōj ñan koṃ, im eḷap an illu, bwjeḷā jiddik wōt iien ippān. Bible |
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, Bible | Im ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap, im ej kōṃṃan bwe kijeek enlaḷtak jān lañ ñan laḷ iṃaan mejān armej raṇ. Bible |
And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. Bible | Im ej ṃoṇi ro rej jokwe ioon laḷ kōn men in bwilōñ ko, eṃōj leḷọk ñabwe en kōṃṃan iṃaan mejān kidu eo. Im ej ba ñan ro rej jokwe ioon laḷ bwn kōṃṃan juon ekjab ñan kidu eo eṃōj ṃan e kōn jāje im ej mour. Bible |
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. Bible | Im iar lo ilo lañ bar juon kakōḷḷe eḷap im men in bwilōñ; jiljilimjuon enjeḷ, im ippaer jiljilimjuon men in kaeñtaan ko āliktata, bwe ilo er kajeṃḷọlu an Anij. Bible |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Bible | Im rej al kōn al in Moses ri karijeran Anij, im kōn al in Lamb eo im ba, Re ḷap im men in bwilōñ ko, men in kōṃṃan ko Aṃ, O Irooj, Anij e kajooem kajoor. Re wānōk im re ṃool iaḷ ko Aṃ, Kweo Kiiñ in aelōñ ko. Bible |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: Bible | Im ālikin men kein iar lo, im eṃōj kapeḷḷọk tempel in ṃōn kōnnaan ilñ, Bible |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. Bible | Bwe raar katọọrḷọk bōtōktōkin ro reṃṃan im ro ri kanaan, im Kwaaḷọk ñan er bōtōktōk bwe ren ilimi; ekkar men in. Bible |
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. Bible | Im eṃōj kabwil armej ro kōn bwil eḷap, im raar blaspim etan Anij, epān ewor maroñ ioon men in kaeñtaan kein; im raar jab ukeḷọk ippaer bwn leḷọk aiboojoj ñan E. Bible |
For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. Bible | Bwe rej jetōb in tiṃoṇ ro rej kōṃṃan men in bwilōñ ko, im rej ilọk ñapān kiiñ ro an aolepen laḷ, bwe ren kokweilọklọk er ñan tariṇae in raan eḷapan in Anij e kajoor otem kajoor. Bible |
And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. Bible | Im ice jān lañ, re ḷap im tarrin jibukwi bọun eddoer, rar wōtlọk jān lañ ioon armej raṇ; im armej raar blaspim Anij kōn men in kaeñtaan an ice jān lañe men in kaeñtaan eo an e kanooj ḷap Bible |
And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: Bible | Im kōrā eo ej kōṇak nuknuk ko piolōt im būrōrō, im e lōtlōt kōn gold, im dekā aorōk, im bōōr ko, im ilo pein juon kab gold e booḷ kōn men in dik, im men ko rettoon in ḷōñ eo an, Bible |
And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. Bible | Im ioon deṃan eṃōj jeje etan, eo men ettino, BABULŌN EḶAP, JINEN KŌRĀ RE KIJOÑ IM MEN IN JŌJŌIK KO AN LAḶ. Bible |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. Bible | Ālikin men kein, iar lo bar juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im maroñ eḷap ippān, im laḷ ear meramḷọk kōn an aiboojoj. Bible |
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Bible | Bwe ri aelōñ otemjej raar buñ kōn aer idaak jān wain in illu an ḷōñ eo an kiiñ ro an laḷ raar ḷōñ ippān, im ro rū wia in laḷ raar ṃweiieḷọk kōn an lōñ men in aorōk ko an. Bible |
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Bible | Im iar roñ bar juon ainikien jān lañ ej ba, Koṃwin diwōjtok jān e, arme Aō, bwe koṃwin jab bōk ṃōttan jerọwiwi ko an, im bwe koṃwin jab bōn men in kaeñtaan ko an; Bible |
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Bible | Āinwōt ear kaiboojoj e make im tūbḷotak e make, āindein koṃwin leḷọn e eñtaan im būroṃōj, bwe ej ba ilo būruon, Ij jijet lerooj im jab lio e jakleen, im I jāmin lo men in būroṃōj. Bible |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. Bible | Kōn men in, ilo juon raan, men ko men in kaeñtaan e, mej, būroṃōj, ita renaaj itok, im renaaj kanooj tile kōn kijeek. Bwe e kajoor Irooj Anij er ekajete. Bible |
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. Bible | Im re jutak etoḷọk jān e kōn aer lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo eḷap, Babilon, jikin kweilọk eo e kajoor, bwe ilo juoa aṃ ekajet ear itok. Bible |
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. Bible | Im sinnemon im spais, im kaijurjur, im men in kapit, im frankinsens, im wain, im oil, im pilawā kwidik, im wit, im kidu ko rawiie, im sip ko, im kidi, im jariōt ko, im ānbwinnen im an armej. Bible |
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. Bible | Im leen ko, aṃ ej ṃōṃkaki, re mootḷọk jān kwe, im men ko aṃ otemje matōk im re wūlio, re jako jān kwe, im armej re jāmin bar loi. Bible |
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, Bible | Ro rū wia kōn men kein, ro raar ṃweiieḷọk jān e, renaaj jutak ettoḷọke rej lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e, im renaaj jañ im liaajlọḷ, Bible |
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: Bible | Ālikin men kein iar roñ āinwōt ainikien e ḷap an jar e ḷap ilo lañ, rej ba, Alleluya! Lọmọọr, im aiboojoj, im kajoor rej an amwōj Anij, Bible |
And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. Bible | Im ar jibwe kidu eo, im ippān, ri kanaan riab eo ear kōṃṃan men iilōñ ko iṃaan mejān, im kōn er ear ṃoṇi ro re kar bōk kakōḷḷen kidu eo, i raar kabuñ ñan ekjab eo an. Im ar joḷọk erro re mour ṇa ilo loṃaḷo in kijee urur kōn brimston. Bible |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Bible | Im iar lo tūroon ko, im rej jijet ioer, im eṃōj leḷọk ekajet ñan er. Im ia jetōb an ro eṃōj jebbare er kōn aer kōnnaan kōn Jisōs, im kōn Naan in Anij ro jabdewōt raar jab kabuñ ñan kidu eo ak men in e an, im raar jab bōkōḷḷen ioon deṃaer, ak ioon pein anmooṇier; im raar mour im kiiñ ippāaist iuṃwin juon tọujin iiō. Bible |
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. Bible | Im iar lo ro re mej, ro re ḷap im ro re dik rej jutak iṃaan tūroon eo, iar kapeḷḷọk bok ko; im raar kapeḷḷọk bar juon bok, eo ej bok in mour; im raaajet ro re mej jān men ko eṃōj jeje ilo bok ko, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. Bible | Im Enaaj kōṃōrāik jān mejeir dānnin kōmjaaḷaḷ otemjej, im enaaj ejjeḷọr mej, im re jāmin bar liaajlọḷ, ak jañ, ak eñtaan; bwe men ko ṃokta re jako. Bible |
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. Bible | Im Eo ej jijet ioon tūroon eo Ej ba, Lo, Ij kōṃṃan men otemjej bwn e kāāl. Im Ej ba, Kwōn jeje, bwe naan kein re tiljek im re ṃool. Bible |
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. Bible | Eo ej bōk anjọ enaaj jolōt men kein, im Inaaj an Anij, im enaaj nejiō. Bible |
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife. Bible | Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, me kar ippaer jiljilimjuon bowl relōñ kōn men in kaeñtaan ko jiljilimjuon reliktata, ear itok ñan eō im kōnono ipp ba, Kwōn itok ije, im inaaj bakajjien ñan eok kōrā lio pāleen Lamb eo. Bible |
And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life. Bible | Im e jāmin deḷọñ ilo e men ko rettoon, ak eo ej kōṃṃan men in nanap, ak riab; a ro wōt eṃōj jeje er ilo bok im mour an Lamb Bible |
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. Bible | Im ña Jon iar roñ im lo men kein. Im ke iar roñjaki im loi, iar buñ bwe in kabuñ iṃaan neen enjeḷ eo ear kwaḷọk ñan eō men kein. Bible |
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. Bible | Ña Jisōs Iar jilkinḷọk aō enjeḷ bwe en kōnnaan wōj men kein ñan ekleji. Ña Ij okran im nejin Devid, iju raan e rabōlbōl. Bible |
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej enaaj ikūr jān naan ko an bok in rūkaanij inij enaaj ikūrḷọk ājinkōj eo an jān wōjke in mour, im jān jikin kweilọk ōjarjar, men ko eṃōj jeji ilo bok in. Bible |
He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. Bible | Eo ej kōnnaan men kein, Ej ba, Aet, Ij iwōj ṃōkaj. Amen. Kwōn itokooj Jisōs. Bible |
His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. Bible | Men ko ṃweien, jiljilimjuon tọujin sip, im jilu tọujin kamel, im limabukwi koon in ox ko, im limabukwi donkey kokōrā, im ro ilo ṃweo iṃōn e kanooj lōñ; innām armej in elaptata iaan aolep eṃṃaan ro jān reeaar. Bible |
Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. Bible | Ta, kwaar jab likūt juon oror in kōpooḷ e, im ṃweo iṃōn, im men ko otemjej ippān, ijo ko otemjej ke? Kwaar kōjeraaṃṃan jerbal ko an pein, im e lōñḷọk men ko an ilo āne eo. Bible |
But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. Bible | A Kwōn erḷọke peōṃ kiiō, im uñūri men otemjej an, innām enaaj kaarmejjete Eok iṃaan mejōṃ. Bible |
And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe men otemjej ippān; men in wōt, kwōn jab likūt peōṃ ioon. Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova. Bible |
In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. Bible | Ilo aolepen men in Job ear jab bōd, ak ṇa ruōn Anij kōn bwebwe. Bible |
And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. Bible | Im Setan ear uwaak Jeova, im e ba, Kil wōt kil, aet, men otemjej ippān juon armej enaaj leḷọk kōn an mour. Bible |
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe kōn e; men in wōt, kwōn kōjparok mour eo an. Bible |
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. Bible | A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien. Bible |
After this opened Job his mouth, and cursed his day. Bible | Ālikin men kein Job ear waḷañi lọñin, im ear kọọle raan eo an. Bible |
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. Bible | Marok im annañin mej ren bōk e bwe en aer; juon kōdọ en kalbubuik e; men otemjej me rej kamarok raan ren kaamijak e. Bible |
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. Bible | Bwe men eo ij mijak e ej itok ioō, im eo ij lōḷñọñ kake ej itok ñan ippa. Bible |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? Bible | Ta, aṃ mijak Anij e jab unin aṃ lōke ke? Im wānōk in iaḷ ko aṃ e jab men in kōjatdikdik ippaṃ ke? Bible |
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? Bible | Kwōn ṃōk keememej men in, wōn ear jako im ejjeḷọk ruōn? Ak ia eo im raar bukweḷọk ro ri wānōk ie? Bible |
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: Bible | A kōn ña I kōṇaan kappukot Anij, im ñan Anij I kōṇaan leḷọk men ko aō; Bible |
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: Bible | Eo ej kōṃṃan men ko re ḷap im ettino jān maroñ in pukot e, men in bwilōñ ko ejjeḷọk oraer. Bible |
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: Bible | Lo, e ṃōṇōṇō armej eo Anij ej kauweik e; kōn men in kwōn jab kajekdọọn kaje an Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. Bible | Lo, men in kōm ar kappukot e, im ej āindein; kwōn roñjake, im jeḷā kake bwe en eṃṃan ippaṃ. Bible |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. Bible | Innām kiiō enaaj kar eddo jān bok in lọmeto ko; kōn men in naan ko aō re kar naan in jajeḷọkjeṇ. Bible |
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? Bible | Donkey awiia ej jañ ñe ewor wūjooj ippān ke? Ak ox ej jañ ñe elōñ men ko kijen ke? Bible |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? Bible | Re maroñ ke ṃōñā juon men e aebōjbōj ñe ejjeḷọk jọọḷ? Ak ewor ke nemen ilo mede in lep? Bible |
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. Bible | Aō ej abwin in uññūr men kein; rej āinwōt ekkan e nana ñan eō. Bible |
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! Bible | O bwe in bōk aō men in kajjitōk, im bwe Anij en letok men eo ij oñkake! Bible |
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. Bible | Men in enaaj kar men in kaaenōṃṃan eō, aet, aō lañlōñ ilo eñtaan eo me e jab kōtḷọk eō, bwe iar jab kaarmejjete naan ko an Eo e Kwōjarjar. Bible |
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. Bible | Aindein, koṃij men in jekdọọn wōt; koṃij lo juon men in kalōḷñọñ, im koṃ mijak. Bible |
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? Bible | Ta, iar ba ke, Koṃwin letok ñan eō? ak, Koṃwin letok juon joortak jān men ko ami? Bible |
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. Bible | Koṃwin katakin eō, innām inaaj kejakḷọkjeṇ; im kōṃṃan bwe in meḷeḷe men eo iar bōd kake. Bible |
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. Bible | Aet, koṃ kōṇaan kōjerbal kein kōṃṃan pepe ioon ro ejjeḷọk jemaer, im kōṃṃan eo jerami āinwōt men in wia. Bible |
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? Bible | Ewor ke jab wānōk i lọñiō? Ta loō e ban edjoñ men ko re nana ke? Bible |
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. Bible | Eṃōj kanuknuk kanniōkō kōn likaakrak ko im ṃōttan bwidej re ñūñ; kilō e rup im ej āinwōt men in jōjōik. Bible |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. Bible | Kōn men in I ban dāpij lọñiō; inaaj kōnono ilo eñtaan in aō; inaaj ellotaan ilo meọ in aō. Bible |
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints; Bible | Ke ij ba, Kiniō enaaj kaaenōṃṃan eō, kiniō enaaj kadikḷọk aō men in ellotaan; Bible |
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? Bible | Eḷaññe iar bōd, innām ta eo iar kōṃṃane ñan Kwe, O Kwe ri lale armej? Etke Kwaar likūt eō juon kein kōjjerọro ñan Kwe? Etke ña ij juon men eddo ñan Kwe? Bible |
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? Bible | Ewi toun aṃ naaj kōnono men kein? Im ewi toun naan ko jān lọñiōṃ renaaj āinwōt kōto e kajoor? Bible |
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? Bible | Anij ej kankeke men eo e jiṃwe ke? Ak Eo e Kajoor Bōtata ej kankeke wānōk ke? Bible |
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: Bible | Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn kajjitōk ippān iien ko ṃokta, im katak men eo ro jiṃṃaer raar kappukot wōt. Bible |
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. Bible | Eo ej kōṃṃan men ko re ḷap im ettino jān maroñ in pukoti, aet, men in bwilōñ ko ejjeḷọk oraer. Bible |
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? Bible | Kōn men in naaj ewi wāween aō uwaak E, im kāālōt naan ko aō iṃaan? Bible |
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. Bible | Ej āinwōt juon; kōn men in ij ba, Ej kọkkure ro ri weeppān im ro ri nana. Bible |
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. Bible | Eṃōj aer ilọk wōt āinwōt wa ko re ṃōkaj; āinwōt juon igōl ej kālaḷḷọk ioon men in jibwe. Bible |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. Bible | Ij mijak men in būroṃōj ko aō otemjej, I jeḷā Kwō jāmin tōmak bwe ejjeḷọk ruō. Bible |
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. Bible | Ijoke, men kein Kwaar ṇooje ilo būruōṃ; I jeḷā bwe men in ej Ippaṃ. Bible |
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. Bible | Im kwaḷọk ñan kwe men ko rettino an mālōtlōt! Bwe elōñ ruo ṃwiañin jeḷāḷọkjeṇ. Innām kwōn jeḷā bwe Anij ear kōṃṃan bwe En meḷọkḷọk jimattan aṃ bōd. Bible |
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? Bible | Men in e utiej āinwōt lañ ko; kwō maroñ in et? E ṃwilaḷ jān Sheol, ta eo kwō maroñ in jeḷā? Bible |
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? Bible | A ña, ewor jeḷāḷọkjeṇ ippa āinwōt bar koṃ; I jab likjab jān koṃ, aet, wōn eo e jaje kake men ko āinwōt men kein? Bible |
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. Bible | Ña ij āinwōt juon eo me ri turin rej ettōñkake. Meñe ña iar kūr ñan Anij, im ear uwaak; meñe ij wānōk im weeppān, ij men in ettōñkake. Bible |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. Bible | Ilo ḷōmṇak an eo ej aenōṃṃan, jorrāān ej juon men in jekdọọn; ej juon men eṃōj kōpooje ñan ro im neir rej jiriḷọk. Bible |
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? Bible | Wōn iaan men kein otemjej e jab jeḷā bwe pein Jeova ear kōṃṃan men in? Bible |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. Bible | Im bwe jetōb an jabdewōt men eo me ej mour ej pād ilo Pein, kab menono an aolep armej? Bible |
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. Bible | Ej kwaḷọk men ko re ṃwilaḷ jān ilowaan marok, im kadiwōjtok men ko re pād ilo marok jilōñlōñ ñan meram. Bible |
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. Bible | Lo, meja ear lo aolepen men in, lọjilñō ear roñjake im meḷeḷe. Bible |
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. Bible | Men eo koṃij jeḷā, ña ij barāinwōt jeḷā, I jab likjab jān koṃ. Bible |
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. Bible | O eṃṃan eḷaññe koṃnaaj kejakḷọkjeṇ! Men in enaaj ami mālōtlōt. Bible |
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. Bible | Koṃwin kejakḷọkjeṇ, im kōtḷọk bwe ña in kōnono, innām men eo jabdewōt en itok ioō. Bible |
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. Bible | Men in barāinwōt enaaj lọmọọren eō, kōnke juon armej e nana e jāmin itok iṃaan. Bible |
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. Bible | Men kein wōt ruo Kwōn jab kōṃṃan ñan eō; innām I jāmin tilekek jān mejōṃ: Bible |
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. Bible | Bwe Kwōj jeje men ko re meọ ṇae eō, im kōṃṃan bwe in jolōt bōd ko aō jān ke iar dik. Bible |
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. Bible | Armej ej āinwōt juon men e ṃorḷọk im kōt, āinwōt juon nuknuk kūtañtañ ear kañe. Bible |
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. Bible | Wōn e maroñ in bōktok juon men erreo jān eo ettoon? Ejjeḷọk juon. Bible |
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. Bible | Eḷaññe Kwōnaaj kūr, innām inaaj uwaak Eok; Kwōnaaj kōṇaan men in kōṃṃan an Peōṃ. Bible |
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? Bible | Ta, men in kaaenōṃṃan ko jān Anij im naan ko re mera re dik ippaṃ ke? Bible |
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Bible | E nañin dikḷọk armej me ej men in jōjōik im ettoon, juon armej ej idaak jab wānōk āinwōt dān! Bible |
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; Bible | Inaaj kwaḷọk ñan kwe; kwōn roñjake ñan eō, im men eo iar lo inaaj ba kake: Bible |
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. Bible | Im ear jokwe ilo jikin kweilọk ko make iaan, im ṃo ko ejjeḷọk armej ej pād ie, im re nañin men in jeepepḷọk. Bible |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. Bible | E jāmin ri ṃweiie, im ṃweien e jāmin pād wōt, im men ko aer re jāmin ererak ioon laḷ. Bible |
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. Bible | En jab lōke men bata im make ṃoṇ e, bwe men waan enaaj oṇean. Bible |
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Bible | Rej ettaik nana im keotak jab wānōk, im būrueir ej kōppojak men in ṃoṇ. Bible |
I have heard many such things: miserable comforters are ye all. Bible | Eṃōj aō roñjake elōñ men ko āinwōt men kein, koṃ otemjej ri kaaenōṃṃan re nana. Bible |
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. Bible | Im Kwaar jibwe eō, men in ej kōnnaan ṇae eō, im aō ṃō ej jutak iṃaan meja im kōnnaan ṇae eō. Bible |
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. Bible | Kiiō wōt, lo, aō men in kōnnaan ej ilo lañ ko, im Eo ej kaṃool eō E utiej. Bible |
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? Bible | Kwōn kapen e kiiō! Kwe, kwōn men in kaṃool ikōtaarro. Wōn eo e kōṇaan kalliṃur ippa? Bible |
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. Bible | Bwe eṃōj Aṃ pinej būrueir jān jeḷāḷọkjeṇ; kōn men in, Kwō jāmin koutiej er. Bible |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. Bible | Armej re jiṃwe rej bwilōñ kōn men in, im eo ejjeḷọk ruōn enaaj make poktak e ṇae ro ri nana. Bible |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. Bible | Buñtōn neen kajoor eo an enaaj apañ, im pepe eo an enaaj men in jolaḷḷọk e. Bible |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: Bible | Eḷaññe e ṃool koṃnaaj koutiej koṃ ṇae eō, im kwaḷọk ṇae eō aō men in kinaak; Bible |
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body. Bible | Aō menono ej men in jōjōik ñan lio pāleō, im akweḷap ko aō ñan ro nejū. Bible |
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. Bible | Eo ña, aet ña, inaaj loe kōn ña make, im meja renaaj loe, im jab āinwōt juon ruwamāejet. E nañin ḷap aō oñkake men in. Bible |
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? Bible | Eḷaññe koṃ ba, Ekōjkan ad naaj matōrtōr e! im Eṃōj lo okran men eo ilo e; Bible |
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. Bible | Kōn men in, ḷōmṇak ko aō rej kōṃṃan bwe in uwaak, kōn kijooror eo ej ilo ña. Bible |
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, Bible | Ta, Kwaar jab jeḷā men in jān etto bwe jān ke eṃōj likūt armej ioon laḷ in, Bible |
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. Bible | Enaaj aikuj karọọli men ko me ear jibwi, im e ban maroñ in orañḷọk e. Ikijjien ṃweiuk ko ear bōki, e ban ṃōṇōṇō kaki. Bible |
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. Bible | Kōn an jab jeḷā aenōṃṃan ilowaan, e jāmin kaorōk jabdewōt iaan men ko ej ṃōṇōṇō kake. Bible |
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. Bible | Ejjeḷọk bwe in men ko ear kañi; kōn men in, jeraaṃṃan eo an e jāmin pād wōt. Bible |
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. Bible | Eṃōj kōppojak aolepen marok ñan ṃweiuk ko ṃweien; juon kijeek me armej ear jab uuki enaaj tile; enaaj tile men eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōn. Bible |
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. Bible | Eñin kij eo an juon armej e jab wānōk jān Anij, im men in jolōt eṃōj likūt e ñan e jān Anij. Bible |
Hear diligently my speech, and let this be your consolations. Bible | Koṃwin kanooj eọroñ aō kōnono, im men in en wāween ami kaaenōṃṃan koṃ. Bible |
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. Bible | Lo, jeraaṃṃan eo aer e jab ilo peir, kōn men in pepe ko an ro re jab wānōk rettoḷọk jān ña. Bible |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. Bible | Mejān ren lo men in kọkkure e, im en idaak jān illu an Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. Bible | Bar juon e mej ilo an meọ, im e jañin edjoñ men eo eṃṃan. Bible |
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. Bible | Lo, I jeḷā ḷōmṇak ko ami, im men in kine ko koṃ kōṇaan ṃoṇ eō kake. Bible |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? Bible | Wōn enaaj kwaḷọk iaḷ eo an iṃaan mejān? Im wōn enaaj ṇa oṇean kōn men eo ear kōṃṃane? Bible |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? Bible | Ta, aṃ wānōk ej men in kabuñbūruon Eo e Kajoor Bōtata ke? Ta, eḷap tōprak Ippān ñe kwōj kaweeppān iaḷ ko aṃ ke? Bible |
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; Bible | Kōn men in, allok ko rej kōpooḷ eok, im enaaj ṃōkaj an mijak kalōlñọñ eok. Bible |
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. Bible | Ijoke, Ear kobrak ṃo ko iṃweir kōn men ko reṃṃan. Kōn men in pepe an ro re nana ej ettoḷọk jān nā. Bible |
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. Bible | Im re ba, E ṃool eṃōj ṃan ro raar jutak ṇae kōm, im kijeek ear kọkkure men ko ṃweieir. Bible |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. Bible | Kwōn errā Ippān im pād ilo aenōṃṃan, innām men eo eṃṃan enaaj iwōj ñan ippaṃ. Bible |
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. Bible | Kwōnaaj jar ñan E, im Enaaj eọroñ eok; im kwōnaaj kōṃṃani men ko kwaar kalliṃur kaki. Bible |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. Bible | Kwōnaaj barāinwōt pepeik juon men, im naaj kapen e ñan eok, im meram enaaj romak ilo iaḷ ko aṃ. Bible |
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. Bible | Rainin wōt aō ellotaan ej men in kapata; men in ubrare eō eddo wōt meñe ij iññūr. Bible |
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. Bible | A ejjeḷọk uwaan. Wōn e maroñ in ukōt E? Im jabdewōt men eo būruon e kōṇaan, eñin Ej kōṃṃane. Bible |
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. Bible | Bwe Ej kōṃṃan men eo eṃōj likūte ñan ña, im elōñ men ko aerwōt rej ippān. Bible |
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. Bible | Kōn men in ij lōḷñọñ kōn An pād ippa; ke ij kōḷmānḷọkjeṇ kake, ij mijak E. Bible |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge. Bible | Rej āñinḷọk donkey an ro ejjeḷọk jemaer; rej bōk ox eo nejin kōrā eo e jako pāleen bwe en men in kalliṃur. Bible |
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. Bible | Bwe ñan rein aolep jibboñ ej āinwōt marok jilōñlōñ, bwe rej jeran men in kalōḷñọñ ko an kapen marok. Bible |
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. Bible | E ṃōkaj aer ilọk ioon mejān dān ko; aer jolōt men in jerata ilo laḷ; re jab jeorḷọk ilo iaḷ in jikin kallib in grep ko. Bible |
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. Bible | Ej erḷọke eañ ilōñin ijo ejjeḷọk kobban, im totoik laḷ ioon ejjeḷọk men. Bible |
Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? Bible | Lo, men kein tōrerein wōt iaḷ ko An, im e nañin dik wūnojidikdik eo im jej roñ kōn E! Wōñ e maroñ im meḷeḷe kōn jourur in kajoor eo An? Bible |
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. Bible | Tiiō re jāmin kwaḷọk jab wānōk, im loō e jāmin kwaḷọk men in ṃoṇ. Bible |
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. Bible | Inaaj katakin koṃ kōn pein Anij; men eo ippān Anij I jāmin ṇooje. Bible |
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. Bible | Eñin kij an juon armej e nana jān Anij, im men in jolōt an ro ri kōṃakokoik, eo rej bōk jān Ri Kajoor Bōtata: Bible |
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. Bible | Ej jeke iaḷ ko i bwiljin dekā ko; im mejān ej lo jabdewōt men eo e aorōk. Bible |
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. Bible | Ej pinej river ko bwe ren jab tọọrḷọk, im ej kadiwōjḷọk men eo e ṇojak ñan meram. Bible |
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. Bible | Iar kōṇak wānōk, innām ear kalibubuuk eō; aō men in ekajet jiṃwe, ear āinwōt juon kopā im juon kūrawūn. Bible |
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. Bible | Eṃōj ukōttok men in lōḷñọñ ioō; rej lukwarkwar aō aiboojoj āinwōt kōto, im aō jeraaṃṃan e jakoḷọk āinwōt juon kōdọ. Bible |
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. Bible | Kōn men in iar ukōt ainikien harp eo aō ñan liaajlọḷ, im paip eo aō ñan ainikien ro rej jañ. Bible |
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? Bible | Bwe ta kij eo jān Anij ilañ, im men in jolōt jān Eo e Kajoor Bōtata im E utiej? Bible |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? Bible | E jab jorrāān ñan ro re jab wānōk, im men in jorrāān ñan ro rej kōṃṃan nana ke? Bible |
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. Bible | Innām ña in ekkat, im bar juon en ṃōñā; aet, ren totaki men ko rej eddek ilo aō jikin kallib. Bible |
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. Bible | Bwe men in juon bōd eḷap im kanooj nana; aet, ej juon bōd ekkar ñan kaje ippān ro ri ekajet; Bible |
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. Bible | Bwe jorrāān jān Anij ej men in kalōḷñọñ eō, im I bane aiboojoj eo An e utiej. Bible |
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; Bible | Eḷaññe iar kōṃṃan bwe gold en aō men in kōjatdikdik, im iar ba ñan gold eo eṃṃan, Kwe aō men in katmāne; Bible |
If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; Bible | Eḷaññe iar ṃōṇōṇō bwe elōñ men ko ṃweiō, im bwe peiō ear jibwi elōñ men; Bible |
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. Bible | Men in barāinwōt ej juon bōd me ro ri ekajet ren kajeik e; bwe inaaj kar kaarmejjete Anij eo ilañ. Bible |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. Bible | Im Ilaihu nejin Barekel ri Buz, ear uwaak im ba, Ña ḷaddik im koṃ rūtto ro; kōn men in iar lōḷñọñ im mijak in kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. Bible | Kōn men in iar ba, Koṃwin roñjake eō; ña inaaj barāinwōt kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. Bible | Naan ko aō renaaj kwaḷọk wānōk an būruō, im men ko tiiō re jeḷā, renaaj kōnono ilo ṃool. Bible |
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. Bible | Lo, inaaj uwaak ñan kwe. Ilo men in kwō jab jiṃwe, bwe Anij eḷap jān armej. Bible |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. Bible | Etke kwōj akwāāle E kōn An jab kōmmeḷeḷeik eok kōn jabdewōt iaan men ko Ej kōṃṃani? Bible |
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. Bible | Im e jouj ñan e, im ej ba, Kōtḷọk e jān an wanlaḷḷọk ñan rọñ eo! Ña iar lo juon men in pinmuur; Bible |
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; Bible | Enaaj al iṃaan armej ro im ba, Ña iar bōd, im iar kankeke men eo e jiṃwe, im ear jab kakajooror eō. Bible |
Lo, all these things worketh God oftentimes with man, Bible | Lo, Anij ej jerbali men kein otemjej, ruo alen, aet jilu alen ippān juon armej, Bible |
If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. Bible | Eḷaññe ewor jabdewōt men im kwō kōṇaan ba, kwōn kōnono, bwe I kōṇaan kowānōk eok. Bible |
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. Bible | Jen kāālōt ñan kōj men eo e jiṃwe; jen jeḷā ippān doon ta eo eṃṃan. Bible |
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. Bible | Bwe Job ear ba, Ña I wānōk, im Anij ear bōkḷọk men ko re kar aō wōt; Bible |
Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. Bible | Kōn men in koṃwin eọroñ eō, koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk. Bible |
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. Bible | Kiiō eḷaññe ippaṃ jeḷāḷọkjeṇ, kwōn roñjake men in; kwōn eọroñ naan ko aō. Bible |
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. Bible | Kōn men in E jeḷā kōn jerbal ko aer, im Ej ukōj er ilo boñ, innām re jako. Bible |
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. Bible | Men eo I jab loe Kwōn katakin eō; eḷaññe iar kōṃṃan jab wānōk, I jāmin bar kōṃṃane? Bible |
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. Bible | Enaaj ṇa oṇeaṃ ekkar ñan aṃ kōṇaan kōnke kwaar abwin bōke ke? Kwōj aikuj in kāālōt, en jab ña! Kōn men in, kwōn baj kwaḷọktok men ko im kwō jeḷā. Bible |
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? Bible | E jiṃwe ke aṃ ba, Ewi wāween bwe men in en kakajoor Kwe? im, Ewi tōprak eo kōn aō jab jerọwiwi? Bible |
By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. Bible | Unin aer laṃōj ej kōnke e kanooj ḷap men in kaṃakoko ko; rej kūr bwe elōñ ren lọmọọren er jān pein ri kajoor. Bible |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. Bible | E jab kōjparok mour an ro re nana, a Ej liḷọk ñan ro ri eñtaan men ko rekkar ñan er. Bible |
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. Bible | Aet, Enaaj kar kareel eok jān eñtaan ñan ilowan juon jikin e depakpak ijo e jab koobob, im men ko rej likūte ioon tebōḷ eo aṃ enaaj obrak kōn ṃōñā ko rennọ. Bible |
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. Bible | Lale bwe illu en kōṃṃan bwe kwōn kakūtōtō. Lale bwe men in wiaik būruōṃ en kareel eok. Bible |
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. Bible | Kwōn kōjparok eok jān aṃ oktak ñan nana, bwe kwaar ḷōmṇak in kāālōt men in jān aṃ kāālōt eñtaan. Bible |
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? Bible | Lo, Anij ej kōṃṃan men ko re utiej ilo An kajoor; ewi juon ri kaki āinwōt E? Bible |
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. Bible | Bwe kōn men kein Ej ekajet ro ri aelōñ ko, im Ej wūjlepḷọk kijeir. Bible |
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. Bible | Aet, būruō ej wūdiddid kōn men in, im eṃōj kaṃakūt e jān jikin. Bible |
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. Bible | Anij ej jourur kōn ainikien eḷap otem ḷap; Ej kōṃṃani men ko re ḷap me je ban meḷeḷe kaki. Bible |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. Bible | Rej oktak im rọọl ekkar ñan pepe ko an, bwe ren kōṃṃan jabdewōt men Ej jiroñ er kake, ioon mejān laḷ ijo armej rej pād ie; Bible |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. Bible | Ej kōṃṃan men kein bwe ren kein kaje, kein kwaḷọk An yokwe, ak kōnke An āne eo. Bible |
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. Bible | Kwōn roñjake men in, O Job; kwōn bōjrak im ḷōmṇak kōn jerbal ko an Anij re kabwilōñlōñ. Bible |
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. Bible | Jān eañ ej itok jatōltōl wāween wōt gold; wūj an Anij men in lōḷñọñ. Bible |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. Bible | Kōn men in armej rej mijak E. E jab reiḷọk ñan ro me rej make ḷōmṇak bwe re mālōtlōt. Bible |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. Bible | Ej ito-itak ioon toḷ ko bwe en lo jikin an ṃōñā, im ej kappukot jabdewōt men eo e māroro. Bible |
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. Bible | Jān ijo ej kile men in jibwe eo an; mejān rej loe ke ettoḷọk jān e. Bible |
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. Bible | Ej men eo eṃṃan tata iaan wāween ko an Anij. Ri Kōṃanṃan eo an wōt e maroñ in kepaakḷọk kōn jāje eo An. Bible |
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? Bible | Lo, aṃ katmāne bwe kwōnaaj kōttāik e ej men waan. Kōn wōt aṃ kallimjek e kwōnaaj kūrañ. Bible |
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. Bible | Wōn ear letok ñan Eō ṃokta, bwe In ṇa oṇean? Jabdewōt men eo iuṃwin aolepen lañ ej Aō wōt. Bible |
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. Bible | Wōn e maroñ in kapeḷḷọk kōjām ko in lọñin? Ñi ko ñiin i peḷaakin lọñin rej men in kalōḷñọñ. Bible |
His scales are his pride, shut up together as with a close seal. Bible | Wūnin re kajoor rej men in juwalōñlōñ ippān, re koṇ āinwōt kōn sil e pen. Bible |
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. Bible | Ej alwōj jabdewōt men eo e utiej; ej kiiñ ioon ro nejin juwa otemjej. Bible |
I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. Bible | I jeḷā bwe Kwō maroñ in kōṃṃan men otemjej, im ejjeḷọk e maroñ deṃake jabdewōt iaan pepe ko Aṃ. Bible |
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. Bible | Kwaar ba, Wōn in ej ṇooje pepe im ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ? Kōn men in iar kōnono men eo iar jab meḷeḷe, im men in bwilōñ ko i bani, im i jaje kake. Bible |
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. Bible | Kōn men in ij make jōjōik eō, im ukeḷọk ilo būñal im bwidej in wūpaaj. Bible |
And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. Bible | Im āindein, ālikin an Jeova kōnono naan kein ñan Job, Jeova ear ba ñan Elipaz ri Timan, E bwil Aō illu ṇae eok, im ṇae ḷōṃaro ruo jerōṃ, bwe koṃjil ar jab kōnono men eo e jiṃwe kōn Ña, āinwōt ri karijera Job. Bible |
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. Bible | Innām kiiō, koṃwin bōk ñan ippami jiljilimjuon kau koṃṃaan im jiljilimjuon sip koṃṃaan, im koṃwin ilọk ñan ippān karijera Job, im katok ñan koṃ juon katok kijeek; im karijera Job enaaj jar kōn koṃjil, bwe Inaaj eọroñ e bwe In jab kōṃṃan ñan koṃ ekkar ñan ami bwebwe; bwe koṃ ar jab ba men eo e jiṃwe kōn Ña āinwōt karijera Job. Bible |
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. Bible | Im Jeova ear karọọli men ko ṃweien Job, ke ear jar kōn ro jeran, im Jeova ear leḷọk ñan Job ruo alen jān men ko an ṃokta. Bible |
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. Bible | Ejjeḷọk ear lo juon kōrā ilo aolepen āne eo me ear deọ joñan wōt liṃaro nejin Job, im jemaer ear leḷọk ñan er men in jolōt ippān ro jeir im jatier eṃṃaan. Bible |
After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations. Bible | Im ālikin men in Job ear mour iuṃwin jibukwi eñoul iiō, im ear lo ro nejin, im ro jibwin ḷọk ñan emān epepen. Bible |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. Bible | Enaaj āinwōt wōjke eo eṃōj kallibe iturin river in dān, eo ej jebar leen ilo iien eo an, im bwilikōn e jāmin ṃōrā, im enaaj jeraaṃṃan kōn men otemjej ej kōṃṃani. Bible |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. Bible | Kōn men in ro ri jerọwiwi re jāmin jutak ilo ekajet eo, ak ri nana ilo jar an ro rū wānōk. Bible |
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? Bible | ETKE ri aelōñ ko rej aoḷ, im armej raṇ rej ḷōmṇak kōn men eo ejjeḷọk kobban? Bible |
O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. Bible | O koṃ nejin armej, ewi toun ami ukōt aō aiboojoj ñan jook? Ewi toun ami yokwe men eo ejjeḷọk tokjān, im kappukot riab? Sela. Bible |
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. Bible | Koṃwin katok men in katok ko reṃṃan im lōke Jeova. Bible |
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; Bible | O Jeova aō Anij, eḷaññe iar kōṃṃan men in, eḷaññe ewor nana ilo peiō; Bible |
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: Bible | Kwaar kairooj e ioon jerbal ko an peōṃ! Kwaar likūt men otemjej iuṃwin neen. Bible |
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. Bible | Bao ko i mejatoto, im ek ko i lọjet, im jabdewōt men eo ej ito-itak ilo iaḷ ko in lọjet. Bible |
The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: Bible | Jeova enaaj kọkkure tieir etaō otemjej, im lo eo ej kōnono men ko re ḷap. Bible |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? Bible | Ro raar ba, Kōn loem kōmnaaj bōk anjọ; aō wōt pepe men ko I kōṇaan ba; wōn enaaj irooj iom? Bible |
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. Bible | Eo e jab bōk interest eḷap kōn ṃani ear leḷọk, im e jab bōk ṃani in wiaik bōro ṇae eo ejjeḷọk ruōn. Eo ej kōṃanṃan men kein e jāmin ṃakūtkūt. Bible |
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. Bible | Ro rej kaiur er ñan bar juon anij, eñtaan ko aer renaaj orḷọk. I jāmin lutōkḷọk men in katok bōtōktōk ko aer; I jāmin kōnono etaer kōn tiō. Bible |
The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. Bible | Jeova e aō jolōt im aō kab. Kwōnaaj koorḷọk aō men in jolōt. Bible |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. Bible | Jikin ko eṃōj litok ñan eō reṃṃan. Aet e kanooj eṃṃan aō men in jolōt. Bible |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. Bible | Kōn men in būruō e ṃōṇōṇō im aō ej lañlōñ; kanniōkū barāinwōt enaaj pād im jab uwōta. Bible |
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. Bible | Kwōnaaj ba kajjien ñan eō iaḷ in mour. Ippaṃ lañlōñ eḷaptata; i anmooṇōṃ men ko men in ṃōṇōṇō ñan indeeo. Bible |
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. Bible | Aō ekajet en waḷọk jān iṃaṃ. Mejaṃ ren lo men ko re jiṃwe. Bible |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. Bible | Re men in yokwe eṃṃan jān gold, im jān elōñ gold e kanooj aorōk; im re tōñal jān hōnni im piliñliñ re wōtlọk jān nien hōnni. Bible |
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; Bible | En jilkinwōj men in jipañ jān ṃweo iṃōn, im kakajoor eok jān Zaiōn. Bible |
Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. Bible | En keememej men in leḷọk ko aṃ otemjej, im bōk katok kijeek ko aṃ. Sela. Bible |
Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. Bible | Kwaar leḷọk ñan e an būruon kōṇaan, im Kwaar jab dāpij jān e men in kajjitōk an loen. Sela. Bible |
For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. Bible | Bwe Kwōj wōnṃae e kōn men in ṃōṇōṇō ko an eṃṃan; Kwōj likūt ioon bōran kraun in gold eṃṃan. Bible |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. Bible | Bwe raar pepe kōn nana ṇae Eok; raar ḷōmṇak kōn men ko re nana re jab maroñ kake. Bible |
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. Bible | Jān Kwe aō men in nōbar ilowaan jar eo eḷap; inaaj kōḷḷā aō naan in kalliṃur iṃaan mejān ro rej mijak E. Bible |
He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. Bible | Enaaj bōk men in ṃōṇōṇō jān Jeova, im wānōk jān Anij an lọmọọr eo an. Bible |
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. Bible | Eokwe, ejjeḷọk juon iaan ro rej kattar Eok enaaj jook. Renaaj jook ro rej kōṃṃan men in ṃoṇ im ejjeḷọk unin. Bible |
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. Bible | O Jeova kwōn keememej Aṃ men in tūriaṃokake, im Aṃ jouj im ṃool ko, bwe men kein jān indeeo. Bible |
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. Bible | Bwe in kwaḷọk kōn ainikien kaṃṃoolol, im kōnnaanōk jerbal ko Aṃ otemjej re men in bwilōñ. Bible |
One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. Bible | Juon aō kar kajjitōk ippān Jeova, men in inaaj kappukot: bwe in jokwe ilo ṃōn Jeova raan ko otemjej ñe ij mour, bwe in lo wūlio an Jeova, im bwe in kajjitōk ilo tempel eo An. Bible |
And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. Bible | Im kiiō bōra enaaj utiej jān ro rej juṃae im kōpooḷ eō; im inaaj katok ilowaan ṃōn kōppād eo An men in katok in lañlōñ; inaaj al, aet, inaaj al im nōbar Jeova. Bible |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. Bible | Bwe re jab kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal ko an Jeova, ak men ko Ear kōṃṃan kōn pein; Enaaj kọkkure er im jab kalōk er. Bible |
The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. Bible | Jeova aō kajoor, im aō likōpejñak, būruō ear lōke E, im eṃōj jipañ eō; kōn men in būruō eḷap an lañlōñ, im kōn aō al inaaj nōbar E. Bible |
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. Bible | Ainiken Jeova ej kōṃṃan bwe dir kokōrā ren keotak, ej joḷọk bwilikōn wōjke ko; im ilo tempel eo An men ko otemjej re ba, Koṃwin wūjtak. Bible |
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. Bible | Kōn ro otemjej rej kōjdate eō, iar men in kinaak, aet, ñan ro ri turū e kanooj ḷapḷọk im men in lōḷñọñ ñan ro re jeḷā eō. Ro raar lo eō i nabōj raar ko jān eō. Bible |
Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. Bible | Nōbar Jeova, bwe Ear kwaḷọk ñan eō An jouj e men in bwilōñ ke iar ilo juon jikin kweilọk me raar nitbwilli. Bible |
For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. Bible | Kōn men in ro dooṃ otemjej ren jar ñan Kwe ilo iien eo ñe re maroñ in lo Eok. E ṃool, ñe dān ko re ḷap re lōñḷọk re jāmin tōpar e. Bible |
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. Bible | Kōn naan in Jeova, ar kōṃanṃan lañ ko, im aolep men ko ilañ kōn menono eo An. Bible |
An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. Bible | Juon kidia men in jekdọọn kōn lọmọọr, im e jāmin lọmọọren jabdewōt armej kōn kajoor eo an eḷap. Bible |
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. Bible | Koon in laiōn rej aikuj im kwōle, a ro rej pukot Jeova re jāmin aikuj jabdewōt men eṃṃan. Bible |
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. Bible | Ro ri kōnnaan im re jab jiṃwe rej jutak; rej kajjitōk ippa kōn men ko I jaje kake. Bible |
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. Bible | Kwōn ruj, Kwōn ruj ñan aō ekajet; aet ñan men ko aō, aō Anij im aō Irooj. Bible |
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. Bible | Ren laṃōj kōn lañlōñ, im ren ṃōṇōṇō wōt, ro rej yokwe men ko aō reṃṃan, aet, ren ba iien otemjej, Ren koutiej Jeova eo E ṃōṇōṇō kōn jeraaṃṃan añ karijeran. Bible |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. Bible | Renaaj mat kōn men ko re lōñ ilo ṃweo iṃōṃ; im Kwōnaaj kaidaak er kōn river eo river in ṃōṇōṇō ko Aṃ. Bible |
Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. Bible | Kwōn barāinwōt lañlōñ ilo Jeova, im Enaaj lewōj men in kajjitōk ko an būruōṃ. Bible |
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. Bible | Barāinwōt ro rej kappukot aō mej rej kōṃṃan jān ko ṇae eō, im ro re kappukot aō jorrāān re kōnono men in kọkkure eō, im kine etaō ko iuṃwin aolepen raan. Bible |
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. Bible | Barāinwōt ro rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan, rej ri juṃae eō, bwe I ḷoore men eo eṃṃan. Bible |
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. Bible | E ṃool jabdewōt armej ej etal āinwōt annañin juon men. E ṃool re ṃakūtkūt im ejjeḷọk tokjān; ej koorḷọk ṃweiuk ko im e jaje wōn eo e naaj aini. Bible |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. Bible | Kwōn lọmọọr eō jān bōd ko aō otemjej; Kwōn jab kōṃṃan eō bwe in men in kajook an ri bwebwe. Bible |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. Bible | Ke Kwōj kajeik juon armej kōn eṇọuk ko bwe e ri jerọwiwi, Kwōj kōṃṃan bwe en jako men ko re aorōk ippān āinwōt an menādik kōṃṃane; e ṃool armej otemjej āinwōt men in wan. Bible |
Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. Bible | O Jeova aō Anij, Kwaar kōṃṃan elōñ men in bwilōñ, im ḷōmṇak ko Aṃ kōn kōm re lōñ wōt; ejjeḷọk ej āinwōt Kwe. Eḷaññe inaaj kōṇaan kwaḷọk im kōnono kaki, re lōñ jān maroñ in bwini. Bible |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. Bible | Joortak im men in katok, Kwō jab lañlōñ kaki; lọjilñiō Kwaar kapeḷḷọk. Men in katok ko rej tili, im men in katok kōn jerọwiwi, Kwaar jab kajjitōk. Bible |
For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. Bible | Bwe men ko re nana re lōñ jān maroñ in bwinir, raar kōpooḷ eō. Bōd ko aō raar lukwarkwar eō im bōk eō, innām I ban reilōñḷọk. Relōñ jān kọọl ko kooḷan bōra, im būruō ear kijeḷọk. Bible |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. Bible | Ro otemjej ri kōjdat eō rej wūnojidikdik ippān doon ṇae eō; ṇae eō rej kine men ko men in kọkkure eō. Bible |
By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. Bible | Kōn men in I jeḷā Kwōj lañlōñ ilo ña, bwe eo ej kōjdat eō e jab juwaḷōñḷōñ ioō. Bible |
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. Bible | Men kein ij keememej ke ij lutōkḷọk aō, ekōjkan aō kar ilọk ippān jar eo im tōlḷọk er ñan ṃōn Anij ke kōm ar lañlōñ im kaṃṃoolol ke kōm ar lale kwōjkwōj ko. Bible |
O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. Bible | O aō Anij, eṃōj jolaḷḷọk aō ilo ña; kōn men in Ij keememej Eok jān āne in Jordan, im jān Hermōn im toḷ Maizar. Bible |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. Bible | Kwe aō Kiiñ, O Anij, Kwōn kaiñi men in lọmọọr ñan Jekōb. Bible |
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. Bible | Kwōj kōṃṃan bwe kōmin men in kinaak ippān ro ri turum, men in kajekdọọn im kūtōtōkake ñan ro rej kōpooḷ kōm. Bible |
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. Bible | Kwōj kōṃṃan bwe kōmin naan in kinaak ippān ro ri aelōñ ko; juon men in jeboulul bōraer ippān jar in armej raṇ. Bible |
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. Bible | Aolepen men in ear itok iom, a kōm ar jab meḷọkḷọk Eok; im kōm ar jab kōṃṃan men in riab ilo bujen eo Aṃ. Bible |
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. Bible | Anij e jāmin kappukot men in ke? Bwe E jeḷā men ko rettino in bōro. Bible |
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. Bible | BŪRUŌ e lōñ mājidjid kōn men eo eṃṃan. Ij kwaḷọk ñan kiiñ eo men ko iar kōpooji; loō ej āinwōt pen an juon armej e minene in jeje. Bible |
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. Bible | Im ilo Aṃ utiej Kwōn uwe ṃaanḷọk im anjọ, kōn ṃool im ineeṃṃan im wānōk; im peōṃ anmooṇ enaaj katakin Eok men ko re ḷap. Bible |
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe epepen otemjej ren kememej etaṃ; kōn men in ro ri aelōñ ko renaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo im indeeo. Bible |
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. Bible | Anij e ilowaan, e jāmin ṃakūtkūt; Anij enaaj jipañ e, im men in ñe e raantak. Bible |
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. Bible | Ej kāālōt amwōj jolōt ñan kōm, men eo eṃṃan potata an Jekōb, eo Ear yokwe. Sela. Bible |
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. Bible | E wūlio kōn An utiej, men in lañlōñ in aolepen laḷ, toḷ Zaiōn ilo jikin ko rettoḷọk tata i eāñ, jikin kweilọk an Kiiñ eo eḷap. Bible |
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: Bible | KOṂWIN roñjake men in, koṃ ro ri aelōñ ko otemjej; koṃwin eọroñ, koṃ otemjej koṃ ri jokwe ilo laḷ. Bible |
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. Bible | Eñin, aer iaḷ, e men in bwebwe ippaer, ak ālikier armej rej nōbar aer in naan. Sela. Bible |
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. Bible | Amwōj Anij enaaj itok im E jāmin kejakḷọkjeṇ; juon kijeek ej tile aolep men iṃaan, im ewor juon lañ iturin. Bible |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. Bible | I jāmin kauwe eok kōn katok ko ami; im men in katok ko ami re tile, rej iṃaō iien otemjej. Bible |
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. Bible | I jeḷā bao ko otemjej ilo toḷ ko re utiej, im aolep men ko me rej ṃakūtkūt ilo meḷaaj rej Aō. Bible |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. Bible | Eḷaññe I kwōle, I jāmin kōnnaanōk eok, bwe laḷ ej Aō kab men ko e obrak kake. Bible |
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: Bible | Koṃwin leḷọk ñan Anij joortak in kaṃṃoolol, im kōḷḷā ñan Eo e utiejtata men ko Kwaar kalliṃur kaki. Bible |
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Bible | Kwaar kōṃṃan men kein im Iar kejakḷọkjeṇ; Kwaar ḷōmṇak Ña kanooj āinwōt eok, a Ña Inaaj eṇọuk eok, im kōllaajrak bōd ko aṃ iṃaan mejōṃ. Bible |
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. Bible | Innām koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in, koṃeo koṃij meḷọkḷọk Anij, ñe I ab kekōl koṃ, im ejjeḷọk ri lọmọọr. Bible |
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. Bible | Ṇae Eok, ṇae Eok wōt iar bōd, im iar kōṃṃan men in e nana iṃaan mejōṃ, bwe ren kowānōk Eok ne Kwōj kōnono, im en ejjeḷọk ruōṃ ñe Kwōj ekajet. Bible |
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. Bible | Bwe Kwō jab bunbūruōṃ kōn katok, ak inaaj kar lewōj; Kwō jab ṃōṇōṇō kōn men in katok rej tile. Bible |
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. Bible | Innām Kwōnaaj ṃōṇōṇō kōn men in katok ko re jiṃwe; kōn men in katok ko re tile, ko re tile im jab kajidikdiki. Innām renaaj katok kōn kau koṃaan ko ilo lokatok eo Aṃ. Bible |
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. Bible | Kwōn joḷọk men in eddo ko aṃ ioon Jeova, im Enaaj bọur eok; E jāmin likūt ro reṃṃan bwe ren ṃakūtkūt. Bible |
When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. Bible | Iien eo ro ri kōjdat eō renaaj rọọl ilo raan eo ñe inaaj kūr; men in I jeḷā bwe Anij e ñan eō. Bible |
Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. Bible | Ij aikuj kōṃṃan men ko iar kalliṃur ñan Eok, O Anij; inaaj lewōj men in katok in kaṃṃoolol Kwe. Bible |
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. Bible | Inaaj kūr ñan Anij e utiejtata, ñan Anij eo Ej kōṃanṃan men otemjej ñan eō. Bible |
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? Bible | KOṂ irooj ro, koṃij kwaḷọk men ko re jiṃwwe ke? Koṃ ekajet ilo wānōk ke, O koṃeo ro nejin armej? Bible |
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. Bible | Kwaar kwaḷọk ñan ro dooṃ men ko re pen; Kwaar kaidaak kōm wain eo ear kōṃṃan bwe kōmin jebwāālel. Bible |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. Bible | Armej rettā re men in jekdọọn, im armej re utiej men in riab; ilo kein bọun renaaj wanlōñḷọk; re jiṃor e mera jān waan. Bible |
God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. Bible | Anij ear kōnono juon alen, ruo alen iar roñjake men in: bwe kajoor ippān Anij. Bible |
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: Bible | Kōn men ko men in lōḷñọñ Kwōnaaj uwaak kōm ilo wānōk, O Anij in am lọmọọr; Kwō men in lōke an jeṃḷọkōn laḷ in otemjej, im ro otemjej ettoḷọk i lọmeto. Bible |
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. Bible | Kwō kanooj wōtdikdik jikur ko an, Kwō kōttāik ṃōttan ko re utiej, Kwō kapidodoki kōn wōt ko, Kwō kajeraaṃṃan men ko rej eddek. Bible |
Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. Bible | Koṃwin ba ñan Anij, e nañin men in lōḷñọñ jerbal ko Aṃ! Kōn Aṃ kajoor eḷap ro rej kōjdate Eok renaaj make kōttāik er ñan Kwe. Bible |
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. Bible | Koṃwin item lo jerbal ko an Anij, E men in lōḷñọñ ilo An kōṃṃan nōn ro nejin armej. Bible |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, Bible | Inaaj iwōj ñan ṃweo iṃōṃ kōn men in katok re tile; inaaj kōṃṃan men ko iar kalliṃur kaki, Bible |
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. Bible | Kiiñ ro an jar in tariṇae ko re ko, re ko. Im lio me ej pād wōt ṃweo iṃōn ej ajej men in rakimi. Bible |
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. Bible | Amwōj Anij ear kaiñi am kajoor; Kwōn kakajoor, O Anij, men eo eṃōj Aṃ kōṃanṃane ñan kōm, Bible |
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. Bible | Ro rej kōjdat eō im ejjeḷọk unin, re lōñḷọk jān kooḷ ko kooḷan bōra; ro re kōṇaan kọkkure eō, ri kōjdat eō im ri waan, re kajoor wōt; innām ij aikuj leḷọk men ko me iar jab kọọti. Bible |
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. Bible | Aer tebōḷ iṃaer en juon jen; im ñe re aenōṃṃan men in en juon aujiid. Bible |
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. Bible | Im men in enaaj kabuñbūruon Jeova eḷap jān kau, ak jān kau koṃaan ewor an doon im akki. Bible |
For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. Bible | Bwe Kwe aō kōjatdikdik, O Irooj Anij, im aō men in lōke jān ke iar ajri. Bible |
I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. Bible | Ña men in bwilōñ ñan elōñ; a Kwe Ri kōjparok eō e kajoor. Bible |
O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. Bible | O Anij Kwaar katakin eō jān ke iar ajri, im ñan iien in iar kwaḷọk kōṃṃan ko Aṃ, re men in bwilōñ. Bible |
Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! Bible | Aṃ wānōk barāinwōt O Anij, e kanooj utiej; Kwaar kōṃṃan men ko re ḷap, O Anij, wōn eo ej āinwōt Kwe? Bible |
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. Bible | Kiiñ ro an Tarsis im an aelōñ ko renaaj bōktok men in leḷọk ko; kiiñ ro an Siba im Shiba renaaj leḷọk joortak ko. Bible |
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. Bible | Nōbar Jeova Anij, Anij in Israel, eo wōt Ej kōṃṃan men in bwilōñ ko. Bible |
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. Bible | Eḷaññe iar ba, Enaaj āindein aō kōnono, lo inaaj kar kōṃṃan men in ṃoṇ ñan epepen in ro nejōṃ. Bible |
When I thought to know this, it was too painful for me; Bible | Ke iar ḷōmṇak, ekōjkan inaaj maroñ in jeḷakake men in, ear men in jorrāān ilo meja, Bible |
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. Bible | Enañin ṃōkaj aer jeepeplok; re jako otem jako kōn men ko men in kalōḷñọñ er. Bible |
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. Bible | Kanniōkō im būruō re kijeḷọk, a Anij e kajoor in būruō, im aō men in jolōt ñan indeeo. Bible |
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. Bible | Kwōn jeorḷọk im lale men ko im eḷap aer jeepepḷọk, aolepen nana in ri kōjdat eo ear kōṃṃan ilo jikin kwōjarjar. Bible |
Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. Bible | Kwōn keememej men in, O Jeova, bwe ro ri kōjdat raar kūtōtōkake, im jar an ri bwebwe raar kajekdọọn etaṃ. Bible |
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. Bible | Kwōn jerkak O Anij, Kwōn aitwerōk kōn men ko Aṃ; Kwōn keememej ekōjkan ri bwebwe eo ej kūtōtōkake Eok iuṃwin aolepen raan. Bible |
Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. Bible | KŌM kaṃṃoolol Eok O Anij, kōm kaṃṃoolol, bwe epaak etaṃ; armej rej kōnnaan kōn jerbal ko Aṃ me rej men in bwilōñ. Bible |
Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. Bible | Koṃwin kalliṃur im kaṃool e ñan Jeova ami Anij; ro otemjej rej pād iturin ren bōktok men in leḷọk ñan Eo im eṃṃan ren mijak E. Bible |
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. Bible | Inaaj kōnono kōn jerbal ko an Jeova, inaaj keememej men in bwilōñ ko Aṃ jān iien ko re mootḷọk. Bible |
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. Bible | Kwe Anij eo Ej kōṃṃan men in bwilōñ ko; Kwaar kwaḷọk Aṃ kajoor ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. Bible | Kōm jāmin ṇooje jān ro nejōd, ak kōmnaaj kōnnaanōk ñan epepen enaaj itok nōbar ko an Jeova, im An kajoor, im men in bwilōñ ko Ear kōṃanṃani. Bible |
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: Bible | Bwe Ear letok juon men in kōnnaan ilo Jekōb, im likūt kien ñan Israel, eo Ear kaiñi ñan ro jiṃṃam, bwe ren kōjjeḷāik ro nejier kaki. Bible |
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. Bible | Im raar meḷọkḷọk kōṃṃan ko An, im jerbal ko men in bwilōñ Ear kwaḷọk ñan er. Bible |
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. Bible | Ear kōṃṃan men in bwilōñ ko iṃaan mejān ro jiṃṃaer, ilo āne Ijipt, ilo meḷaaj eo an Zoan. Bible |
Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; Bible | Kōn men in, ke Jeova ear oñ, Ear illu; eṃōj kejọ kijeek ṇae Jekōb, im illu ear wañlōñḷọk ṇae Israel. Bible |
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; Bible | Āindein raar ṃōñā im re mat, im Ear leḷọk ñan er men ko raar kanooj oñkaki. Bible |
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. Bible | A jekdọọn men kein otemjej, re jerọwiwi wōt, im jab tōmak men in bwilōñ ko An. Bible |
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. Bible | Kōn men in Ear kōṃṃan bwe raan ko aer raar jeṃḷọk ilo waan, im iiō ko aer ilo lōḷñọñ. Bible |
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan. Bible | Ekōjkan Ear likūt kakōḷḷe ko An ilo Ijipt, im men in bwilōñ ko An ilo āne Zoan. Bible |
When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: Bible | Ke Anij ear roñjake men in, Ear illu, im Ear joḷọk Israel. Bible |
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. Bible | Kōm ar erōm men in kinaakḷọk ñan ro ri turum; men in kajook im kūtōtōkake ñan ro rej pād iturum. Bible |
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. Bible | Kwōj kōṃṃan bwe kōmin men in akwāāl ippān ro ri turum; im ro ri kōjdate kōm rej tōñkake ippān doon. Bible |
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. Bible | Im Kwōn lale men eo peōṃ anmooṇ ear kalbwin e, im ra eo Kwaar kakajoor ñan Kwe make. Bible |
How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! Bible | ENAÑIN men in yokwe ṃōn kōppād ko Aṃ, O Jeova in jar in tariṇae ko. Bible |
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. Bible | Bwe Jeova Anij juon aḷ im likōpejñak; Jeova enaaj letok jouj im aiboojoj; Enaaj dāpij ejjeḷọk men eo eṃṃan jān ro rej etal ilo wānōk. Bible |
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. Bible | Inaaj roñjake ta eo Jeova Anij enaaj ba; bwe Enaaj kōnono kōn aenōṃṃan ñan ro doon, im ñan ro reṃṃan An, a ren jab bar oktak ñan men in bwebwe. Bible |
Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. Bible | Aet, Jeova enaaj letok men eo eṃṃan, im āne in am enaaj letok an orḷọk. Bible |
For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. Bible | Bwe Kwe kwō ḷapḷap, im Kwōj kōṃṃan men in bwilōñ ko; Kwe wōt kwō Anij. Bible |
Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. Bible | Re kōnono kake men ko men in aiboojoj kōn Kwe, O jikin kweilọk an Anij. Sela. Bible |
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. Bible | Kwaar likūt ro re jeḷā ña bwe ren ettoḷọk, Kwaar kōṃṃan eō men in jōjōik ippaer; eṃōj kiili eō im I ban diwōjḷọk. Bible |
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. Bible | Kwōnaaj kwaḷọk men in bwilōñ ko ñan ro re mej ke? Ro re jako renaaj jerkak im nōbar Eok ke? Bible |
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? Bible | Men in bwilōñ ko Aṃ renaaj jeḷā ilo marok ke? Im Aṃ wānōk ilo āne in meḷọkḷọk ke? Bible |
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. Bible | Im lañ ko renaaj nōbar men in bwilōñ ko Aṃ, O Jeova, barāinwōt Aṃ tiljek ilo jar ko an ro reṃṃan. Bible |
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. Bible | Lañ ko Aṃ, āne barāinwōt Aṃ, laḷ im men ko e obrak kaki, Kwaar likūt ḷoñtak ko aer. Bible |
If they break my statutes, and keep not my commandments; Bible | Eḷaññe re kajekdọọn naan ko Aō, im jab pokake Aō men in kaiñi; Bible |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. Bible | I jāmin rupe bujen eo Aō, im I jāmin ukōt men eo ear ilọk jān tiō. Bible |
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. Bible | Ro otemjej rej eḷḷā re rakimi e; ear erom men in kajekdọọn ñan ro ri turin. Bible |
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? Bible | O Kwōn keememej bwe e kadu aō pād. Ñan men in jekdọọn rōt Kwaar kōṃanṃan ro nejin armej otemjej? Bible |
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; Bible | Kwō jāmin mijak kōn men in kalōḷñọñ ilo boñ, ak kōn ṃade ej kelọk ilo raan, Bible |
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. Bible | Ejjeḷọk nana enaaj iwōj ioṃ, ak ejjeḷọk men in kọkkure enaaj kepaak ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
It is a good thing to give thanks unto the Lord, and to sing praises unto thy name, O most High: Bible | MEN eo eṃṃan in leḷọk kaṃṃoolol ñan Jeova im al im nōbar etaṃ, O Kwe kwō utiejtata. Bible |
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. Bible | Armej awiia e jab jeḷā, im ri bwebwe e jab meḷeḷe men in. Bible |
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: Bible | Ke ro ri jerọwiwi rej eddek āinwōt wūjooj, im ke ro otemjej rej kōṃṃan nana re jeban, men in bwe ren jako ilo kọkkure ñan indeeo. Bible |
For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. Bible | Bwe Jeova e jāmin joḷọk ri aelōñ ro An, im E jāmin ilọk jān An men in jolōt. Bible |
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. Bible | Bwe ekajet enaaj bar men in wānōk, im ro otemjej e jiṃwe būrueir renaaj ḷoore. Bible |
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? Bible | Juon tūroon in jerọwiwi enaaj kōṃṃao ippaṃ ke, eo ej kōṃṃan men in kejorrāān kōn kien? Bible |
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. Bible | Kōn men Iar kalliṃur ilo Aō illu, Re jāmin deḷọñ ilowaan Aō kakkije. Bible |
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. Bible | Koṃwin ba kōn An aiboojoj ippān ro ri aelōñ ko, jerbal ko An, men in bwilōñ ippān ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice Bible | Meḷaaj eo en juwaḷōñḷōñ im men otemjej ilowaan; innām wōjke otemjej in jikin wōjke ren al ilo lañlōñ, Bible |
O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. Bible | O KOṂWIN al ñan Jeova juon al ekāāl, bwe Ear kōṃṃan men in bwilōñ ko; anmooṇ in pein e kwōjarjar ear kōṃanṃan lọmọọr ñan E. Bible |
Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. Bible | Ren nōbar etaṃ eḷap im men in lōḷñọñ; E kwōjarjar. Bible |
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. Bible | I jāmin likūt iṃaan meja jabdewōt men e nana. I dike jerbal an ro rej jeorḷọk jān ṃool; e jāmin eddāp ñan eō. Bible |
But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. Bible | A Kwe O Jeova, Kwōnaaj pād ñan indeeo, im Am men in keememej ñan epepen ko otemjej. Bible |
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. Bible | Ren je men in ñan epepen eo ej itok, bwe armej me jañin kōṃanṃan er ren nōbar Jeova. Bible |
Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. Bible | KWŌN nōbar Jeova, O aō, im men otemjej iloō ren nōbar etan e kwōjarjar. Bible |
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: Bible | Kwōn nōbar Jeova O aō, im jab meḷọkḷọk kōn men in kajeraaṃṃan ko An otemjej, Bible |
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s. Bible | Eo ej kamat lọñōṃ kōn men ko reṃṃan, innām kōkāāl aṃ inono āinwōt igōl eo. Bible |
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. Bible | Jeova ej kōṃanṃan men ko re wānōk; im ekajet jiṃwe ñan er otemjej re matōrtōr er. Bible |
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. Bible | Koṃwin nōbar Jeova, men in kōṃanṃan ko An otemjej ilo jikin ko otemjej me Ej irooj ioer; kwōn nōbar Jeova, O aō. Bible |
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; Bible | Ej kaddekḷọk wūjooj ñan kidu ko, im men in eddek bwe armej en lale bwe en wor kijen jān laḷ, Bible |
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. Bible | Laiōn ko eṃṃan rūttoer re rorror kōn men ko re kōṇaan jibwe, im pukot kijeir jān Anij. Bible |
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. Bible | Ijuweo lọmeto eḷap im e depakpak, im ilowaan elōñ men ko rej pād, je ban bwinir, menninmour ko re dik im re ḷap. Bible |
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Bible | Men ko Kwōj liḷọk ñan er rej aini; Kwōj erḷọke peōṃ, re mat kōn eṃṃan. Bible |
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; Bible | Koṃwin keememej jerbal in bwilōñ ko An Ear kōṃṃani; men in bwilōñ ko An im ekajet ko an lọñin; Bible |
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. Bible | Erro raar kōṃṃan ippaer kakōḷḷe ko An, im men in bwilōñ ko ilo āne inn Ham. Bible |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. Bible | Ro jiṃṃam raar jab meḷeḷe men in bwilōñ ko Aṃ i Ijipt; raar jab keememej yokwe eo Aṃ eḷap; a raar juṃae Eok i loṃaḷo, aet loṃaḷo e būrōrō. Bible |
And he gave them their request; but sent leanness into their soul. Bible | Im Ear leḷọk ñan er men eo raar kajjitōk Ippān kaki, a Ear jilkinḷọk ñan ippaer ṃō ilo aer. Bible |
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; Bible | Raar meḷọkḷọk Anij aer Ri lọmọọr, eo Ear kōṃṃan men ko re ḷap i Ijipt, Bible |
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. Bible | Men in bwilōñ ko ilo āne in Ham, men ko re kappaḷpaḷiturin loṃaḷo e būrōrō. Bible |
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. Bible | Kōn men in Ear ba Enaaj kọkkure er, ak Moses, ri kāālōt eo An, ear jutak ikōtaer im kajeor An illu bwe En jab kọkkure er. Bible |
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. Bible | Raar kobaik er ñan Bael Peor, im ṃōñā men in katok ko an ro re mej. Bible |
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. Bible | Innām Anij ear watōk men in ñan e kōn wānōk ñan epepen otemjej ñan indeeo. Bible |
And they served their idols: which were a snare unto them. Bible | Im raar karijer ñan ekjab ko aer; men ko raar āinwōt aujiid ñan er. Bible |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. Bible | Kōn men in, illu an Jeova e jọ ṇae ri aelōñ eo An, im Ear dike jolōt eo An. Bible |
He made them also to be pitied of all those that carried them captives. Bible | Ear kōṃṃan bwe ren men in tūriaṃokake ippān er otemjeḷọk raar kajipọkweik er. Bible |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. Bible | Raar jebwābwe ilo āne jeṃaden ilo iaḷ ijo ejjeḷọk men ko rej eddek; raar lo ejjeḷọk jikin kweilọk in jokwe. Bible |
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. Bible | Kōn men in Ear kōttāik būrueir kōn jerbal; raar buñ im ejjeḷọk aer ri jipañ. Bible |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. Bible | Ear jilkinḷọk An in naan im kāejmour er, im kōtḷọk er jān men ko re kọkkure er. Bible |
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. Bible | Im ren katok kōn men in katok ko in kaṃṃoolol, im kwaḷọk jerbal ko An kōn al ko. Bible |
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. Bible | Rein rej lo jerbal ko an Jeova, im men in bwilōñ ko An ilo ṃwilaḷ ko. Bible |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. Bible | Jabdewōt eo e mālōtlōt enaaj lale men kein, im naaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn tūriaṃo ko an Jeova. Bible |
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. Bible | Ej eo ṃuri ippān en jibwe men otemjej an, im ro ruwamāejet ren rakimi tokjān jerbal ko an. Bible |
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. Bible | Eṃṃan ippān kọọle armej, im jerata ko raar waḷọk ñan e make, im ear jab ṃōṇōṇō in kajeraaṃṃan, innām men in ettoḷọk jān e. Bible |
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. Bible | Men in en oṇean ro ri kōjdat eō, jān Jeova, im oṇean ro re kōnono nana ṇae eō. Bible |
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. Bible | I barāinwōt men in kinaak ippaer; ke rej lo eō rej jiboulul bōraer. Bible |
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. Bible | Bwe ren jeḷā bwe men in peōṃ wōt, bwe Kwe Jeova Kwaar kōṃṃane. Bible |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. Bible | Enaaj idaak jān river e dik eo; kōn men in Enaaj koutiej bōran. Bible |
His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. Bible | Jerbal eo An men in wūjtak im utiejen; im An wānōk ej pād ñan indeeo. Bible |
He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. Bible | Ear jilkintok lọmọọr ñan ro doon; Ear kaiñi bujen ñan indeeo; e kwōjarjar im men in lōḷñọñ etan. Bible |
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! Bible | Eo ej make kōttāik E bwe en lo men ko i lañ kab ilo laḷ? Bible |
Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. Bible | Juda ear jikin kwōjarjar eo An, Israel An men in irooj. Bible |
But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. Bible | A amwōj Anij ej ilo lañ ko; Ear kōṃṃan men ko jabdewōt Ear kōṇaan. Bible |
What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? Bible | Ta eo inaaj leḷọk ñan Jeova kōn men ko otemjej Ear letok ñan eō? Bible |
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. Bible | Inaaj kōḷḷā men ko iar kalliṃur kaki ñan Jeova; aet iṃaan mejān ro doon otemjej. Bible |
Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. Bible | Men in aorōk iṃaan mejān Jeova, mej an ro reṃṃan An. Bible |
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. Bible | Inaaj lewōj ñan Kwe men in katok ko in kaṃṃoolol, im inaaj kūr ñan etan Jeova. Bible |
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. Bible | Inaaj kōḷḷā ñan Jeova men ko iar kalliṃur kaki, aet iṃaan mejān ro doon otemjej, Bible |
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. Bible | Jeova e ñan ña ippān ro rej jipañ eō; kōn men in inaaj lo aō kōṇaan ioon ro rej kōjdat eō. Bible |
This is the LORD’s doing; it is marvellous in our eyes. Bible | Men in Jeova ear kōṃṃan e, im e men in bwilōñ ilo mejem. Bible |
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. Bible | Kwōn kapeḷḷọk meja, bwe in lo men in bwilōñ ko ilo kien ko Aṃ. Bible |
Thy testimonies also are my delight and my counsellors. Bible | Naan in kōnnaan ko Aṃ men in ṃōṇōṇō ippa, im rej ri pepe ro aō. Bible |
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. Bible | Eñin aō men in kaaenōṃṃan ilo aō jorrāān, bwe naan eo Aṃ ear kāejmour eō. Bible |
This I had, because I kept thy precepts. Bible | Men in e kar ippa kōn aō kōjparok naan in katak ko Aṃ. Bible |
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. Bible | Tūriaṃokake ko Aṃ ren itok ñan ippa bwe in mour, bwe kien ko Aṃ men in lañlōñ ippa. Bible |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. Bible | Ro ri juwa ren jook, bwe raar kōṃṃan nana ñan eō ilo jab wānōk; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in katak ko Aṃ. Bible |
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. Bible | Rej pād rainin kōn ekajet ko Aṃ; bwe men otemjej an ro ri karijerōṃ. Bible |
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. Bible | Eḷaññe kien ko Aṃ ear jab men in lañlōñ ippa, inaaj kar jako ilo aō jorrāān. Bible |
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. Bible | Ij akweḷap ñan Eok O Jeova, Kwōn bōk men in joortak ko in lọñō me I kōṇaan lewōj, im katakin eō ekajet ko Aṃ. Bible |
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. Bible | Iar bōk naan in kōnnaan ko Aṃ men in jolōt ippa ñan indeeo, bwe re men in lañlōñ an būruō. Bible |
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. Bible | Kwō joḷọk ro ri nana otemjej in laḷ āinwōt o, kōn men in ij yokwe naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. Bible | Kōn men in ij yokwe kien eo Aṃ eḷap jān gold, aet eḷap jān gold erreo. Bible |
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. Bible | Kōn men in ij ḷōmṇak bwe naan in katak ko Aṃ otemjej kōn men ko otemjeḷọk re jiṃwe, im I dike iaḷ ko otemjej, iaḷ in riab. Bible |
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. Bible | Naan in kōnnaan ko Aṃ re men in bwilōñ; kōn men in aō ej pokake. Bible |
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. Bible | Aṃ in naan e kanooj erreo; kōn men in ña karijerōṃ ij yokwe. Bible |
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. Bible | Jorrāān im eñtaan raar waḷọk ñan eō, a kien ko Aṃ men in ṃōṇōṇō ippa. Bible |
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. Bible | I lañlōñ kōn Aṃ in naan āinwōt eo ej lo elōñ men in rakim. Bible |
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. Bible | Iar oñkake Aṃ lọmọọr O Jeova, im kien ko Aṃ men in lañlōñ ippa. Bible |
Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. Bible | Nōbar Jeova eo Ear jab leḷọk kōm, āinwōt men in jibwe, ñan ñi ko ñiir. Bible |
When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. Bible | KE Jeova ear ukōt men in jipọkwe an Zaiōn, kōm ar āinwōt ro rej ettōṇak. Bible |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. Bible | Iien eo loñem ear obrak kōn ettōñ im loem kōn al ko; iien eo raar ba ilo aelōñ ko, Jeova ear kōṃṃan men ko re ḷap ñan er. Bible |
The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. Bible | Jeova ear kōṃṃan men ko re ḷap ñan kōm, kōmij ṃōṇōṇō kaki. Bible |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. Bible | Men in jatokjān ñan koṃ ñe koṃij jerkak ñe e raantak, im babu ñe e boñ, im ṃōñā pilawā in aṃ eñtaan; bwe āindein Ej leḷọk kiki ñan ro ri jitōnbōro Ippān. Bible |
Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. Bible | Lo ajri raṇ men in jolōt jān Jeova, im leen lọjien kōrā men in letok jān E. Bible |
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. Bible | Im kōn men kein ri jepjep wūjooj e jab kobrak pein, ak eo ej lukwōj tūr ko ubōn. Bible |
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. Bible | JEOVA, būruō e jab juwa, im meja re jab utiejḷọk, im I jab etetal ilo men ko re ḷap, ak ilo men ko men in bwilōñ jān aō maroñ kake. Bible |
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! Bible | LO enañin eṃṃan im men in ṃōṇōṇō, ñe ro jemjein im jemjatin rej pād ippān doon ilo bōro juon. Bible |
Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. Bible | Koṃwin nōbar Jeova, bwe Jeova eṃṃan; koṃwin al im nōbar etan, bwe men in men in ṃōṇōṇō. Bible |
For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. Bible | Bwe Jeova ear kāālōt Jekōb ñan E make, im Israel ñan men in aorōk eo An. Bible |
Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. Bible | Men ko jabdewōt Jeova e kōṇaan Ej kōṃṃane ilo lañ im ilo laḷ, ilo loṃaḷo ko im ilo ṃwilaḷ ko otemjej. Bible |
Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. Bible | Ear jilkinḷọk kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko ñan eoḷapōṃ, O Ijipt, ioon Pero im ioon ro ri karijeran otemjej. Bible |
And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. Bible | Im leḷọk āne ko aer bwe en men in jolōt, men in jolōt ñan Israel ri aelōñ eo An. Bible |
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. Bible | Ñan Eo ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap make iaan, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: Bible | Im Ear leḷọk āne ko aer men in jolōt, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. Bible | Men in jolōt wōt ñan Israel ri karijeran, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. Bible | O Jeova, Kwōn keememej ṇae ro nejin Idōm men eo kōn raan in Jerusalem ke raar ba, Koṃwin kọkkure, koṃwin kọkkure, aet ñan ḷoñtak ko an. Bible |
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. Bible | Jeova enaaj kaṃōjḷọk men eo aō; Aṃ tūriaṃo, O Jeova, ñan indeeo; Kwōn jab ilọk jān jerbal ko in pā ko peōṃ. Bible |
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb. Bible | Bwe Kwaar kōṃanṃan men ko ilo ānbwinnō; Kwaar kalibubu eō ke iar pād i lọjien jinō. Bible |
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok, bwe Aṃ kōṃanṃan eō men in lōḷñọñ im bwilōñ; jerbal ko Aṃ men in bwilōñ, im men in, I kanooj jeḷā kake. Bible |
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. Bible | Ro rej ḷōmṇak kōn men ko re nana ilo būrueir; iien otemjej re kweilọklọk ñan doon kōn tariṇae. Bible |
Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. Bible | O Jeova, Kwōn jab leḷọk ñan ro ri nana men ko re kōṇaan; Kwōn jab jipañ e ilo an pepe e nana, ñe rab make koutiej er. Sela. Bible |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. Bible | Aō jar en āinwōt kaijurjur iṃaṃ; aō kotake peiō en āinwōt men in katok ke e jota. Bible |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. Bible | Kwōn jab ukōt būruō ñan jabdewōt men e nana, bwe in kōṃṃan men ko re nana ippān ro ri kōṃṃan nana, im in jab ṃōñā ekkan ennọ ko aer. Bible |
Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. Bible | Ro rū wānōk ren ubrare eō, enaaj men in yokwe; im en kauwe eō, enaaj āinwōt oil ilo bōra; bōra en jab abwin e, bwe ij jar wōt ṇae kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. Bible | Innām aō e kijeḷọk ilo ña; būruō ilo ña e men in jeepepḷọk. Bible |
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. Bible | I keememej raan ko ṃokta; I kōḷmānḷọkjeṇ kōn men ko Kwaar kōṃanṃani; ij ḷōmṇak kōn jerbal ko an peōṃ. Bible |
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. Bible | Armej ej āinwōt men in jekdọọn; raan ko an āinwōt annañ e jakoḷọk. Bible |
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: Bible | Ro nejim ṃaan ren āinwōt men in eddek ko re ḷap, im ro nejim kōrā ren āinwōt joor ko ilo kona me eṃōj jeki im rej ilo ṃōn irooj ro. Bible |
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. Bible | Juon epepen enaaj nōbar jerbal ko Aṃ ñan bar juon, im naaj kwaḷọk men ko re kajoor Kwaar kōṃanṃani. Bible |
I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. Bible | Inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn joñan an eṃṃan im utiej aiboojoj eo Aṃ, im kōn men in bwilōñ ko Kwaar jerbali. Bible |
And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. Bible | Im armej renaaj kōnono kōn kajoor potata in men in lōḷñọñ ko Kwaar kōṃṃani, im inaaj kwaḷọk joñan Aṃ ḷap. Bible |
The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. Bible | Jeova eṃṃan ñan ro otemjej, im men in jouj ko An ilōñin men ko otemjej Ear kōṃanṃani. Bible |
To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. Bible | Bwe ren kwaḷọk ñan ro nejin armej men ko re kajoor Ear kōṃanṃani, im aiboojoj in utiej eo An. Bible |
Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Bible | Kwōj erḷọke peōṃ im kamat aer kōṇaan ñan men otemjej re mour. Bible |
Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: Bible | Eo ear kōṃanṃan lañ im laḷ, lọmeto im men ko otemjej ilo er, Eo ej kōjparok ṃool ñan indeeo. Bible |
Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova; bwe eṃṃan al im nōbar amwōj Anij, bwe e men in ṃōṇōṇō im nōbar e wūlio. Bible |
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: Bible | Kidu rawiia im kau ko otemjej; men ko re tōbalbal im bao ko re kāke. Bible |
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. Bible | Im Ear lelōñḷọk doon in ri aelōñ eo An, men in nōbar in ro reṃṃan otemjej An; ro nejin Israel wōt, juon aelōñ epaak ñan E. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD. Bible | In kōṃṃan ñan er ekajet eo eṃōj jeje kake; men in ej men in utiej ippān ro reṃṃan otemjej An. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD. Bible | Men otemjej ewor aer menono ren nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: Bible | Jenaaj lo elōñ men ko re aorōk; jenaaj kobrak ṃo ko iṃwed kōn men in rakim. Bible |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. Bible | Āindein iaḷ ko an jabdewōt eo e kanooj arōk ṃweiuk; ej kọkkure mour an ro raar bōki men kaṇ. Bible |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. Bible | Kōn men in renaaj ṃōñā leen iaḷ eo aer, im renaaj mat kōn men in kine ko aer. Bible |
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; Bible | Bwe mālōtlōt enaaj deḷọñ ṇa ilo būruōṃ, im jeḷāḷọkjeṇ enaaj men in ṃōṇōṇō ilo aṃ. Bible |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; Bible | Bwe en lọmọọrōṃ jān iaḷ e nana, jān armej me rej kōnono men ko rettoon; Bible |
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: Bible | Kwōn kaiboojoj Jeova kōn ṃweiōṃ, im kōn joṃōkaj in aṃ men in orḷọk. Bible |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. Bible | Āindein ṃo ko iṃōn ṃweiuk ko aṃ renaaj obrak kōn men in orḷọk, im nien dān ko aṃ renaaj obrak kōn wain ekāāl. Bible |
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. Bible | E aorōk jān dekā rubi ko, im ejjeḷọk iaan men ko kwō maroñ in kōṇaan, ren keide ippān. Bible |
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: Bible | Nejū, men kein ren jab ilọk jān mejōṃ; kwōn dāpij ḷōmṇak eṃṃan im ḷōmṇak jiṃwe. Bible |
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. Bible | Āindein renaaj āinwōt mour ñan aṃ, im men in kainōknōk ñan kōnwaṃ. Bible |
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. Bible | Bwe Jeova Enaaj aṃ men in lōke, im Enaaj kōjparok neōṃ jān aer jibwe. Bible |
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. Bible | Kwōn jab ba ñan ri turōṃ, Kwōn ilọk im bar itok, im ilju inaaj lewōj, ñe men eo ej ippaṃ. Bible |
For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. Bible | Bwe eo ri bōt ej men in jōjōik ñan Jeova, a Ej jeraik eo rū wānōk. Bible |
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. Bible | Mālōtlōt ej men eo e aorōktata, innām kwōn bōk mālōtlōt; aet, ilo aolep men kwōj jibadeke, kwōn jibadek jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. Bible | Enaaj ejjeḷọk men in apañ ñan eok ñe kwōj etetal, im eḷaññe kwōj ettōr, kwō ban tūbbọk. Bible |
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. Bible | Kwōn kanooj kōjparok būruōṃ eḷap jān men otemjej, bwe jān e ej waḷọk men ko men in mour. Bible |
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. Bible | Kwōn jab jeor ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ; kwōn kaṃakūt neōṃ jān men ko re nana. Bible |
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. Bible | Kōn men in, nejū, kwōn eọroñ eō, im kwōn jab ilọk jān naan ko an lọñiō. Bible |
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: Bible | Ñe ab kwōn leḷọk aṃ men in nōbar ñan bar jet, im iiō ko aṃ ñan ro ri lāj; Bible |
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. Bible | Enaaj mej kōn an ejjeḷọk naan in katak, im ilo ḷapen men in bwebwe eo an, enaaj jebwābwe wōt. Bible |
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. Bible | Kwōn kōṃṃan men in kiiō, nejū, im make lọmọọrōṃ, bwe eṃōj aṃ itok iuṃwin pein ri turōṃ: kwōn ilọk, kwōn make kōttāik eok, im akweḷap ñan ri turōṃ. Bible |
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. Bible | Kōn men in jorrāān eo an enaaj jarōbṃokajtok; ilo jidimkij enaaj jorrāān, im enaaj ejjeḷọk men in jipañ. Bible |
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: Bible | Jiljino men Jeova ej dike; aet, jiljilimjuon rej men in jōjōik Ippān: Bible |
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. Bible | Juon ri kōnnaan waan me ej kōnono naan in riab, im eo ej kōṃṃan men in kōjepel jemjein jemjatin. Bible |
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. Bible | Kinej ko im men in kananaik, enaaj bōki, im jāmin jeorḷọk jān e jook eo an. Bible |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. Bible | E jāmin ḷōmṇak kōn jabdewōt pinmuur, im e jāmin jokōne, meñe kwōj leḷọk ñan e elōñ men in kaenōṃṃane. Bible |
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. Bible | Men in katok in aenōṃṃan ippa; rainin eṃōj aō kōḷḷā naan in kalliṃur ko aō. Bible |
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. Bible | Kōn men in iar diwōjtok in wōnṃae eok, bwe in kanooj kappukot turin mejōṃ, innām iar lo eok. Bible |
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. Bible | Ṃae iien an juon ṃade wie ajin; āinwōt juon bao in mejatoto ej jarōbḷọk ñan allok eo, im e jaje bwe men eo ej ñan mour eo an. Bible |
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. Bible | Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ eō, im kanooj ḷōmṇak kōn naan ko jān lọñō. Bible |
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. Bible | Koṃwin eọroñ, bwe inaaj kōnono men ko reṃṃan; men ko re jiṃwe renaaj waḷọk jān tiō. Bible |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. Bible | Bwe lọñiō enaaj kwaḷọk ṃool, in nana ej men in jōjōik ñan tiō. Bible |
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. Bible | Naan ko otemjej jān lọñō rej wānōk; ejjeḷọk men eo ej ankeke ak bōt ilo er. Bible |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. Bible | Bwe mālōtlōt eṃṃan jān dekā rubi ko, im men otemjej kwōj maroñ in kōṇaan, re ban keidi ippān. Bible |
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. Bible | Mijak Jeova ej dike men ko re nana: juwa, im aplep, im iaḷ eo e nana im lọñin e ankeke, ña ij dike. Bible |
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. Bible | Men ko leiō reṃṃan jān gold, aet, eṃṃan jān gold erreo; im men in orḷọk ippa reṃṃan jān silver e aorōk. Bible |
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. Bible | Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ eō; bwe re ṃōṇōṇō wōt ro rej kōjparok iaḷ ko aō. Bible |
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. Bible | Eo ej kauwe juon ri kajjirere, ej roñ naan in kajekdọọn, im eo ej eṇọuk juon armej e nana, ej lo men in jook. Bible |
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. Bible | Kwōn katakin juon ri mālōtlōt, im enaaj jeḷāḷọk; kwōn katakin juon rū wānōk, im enaaj orḷọk ilo men in katak. Bible |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. Bible | Dān ko dān in kọọt re tōñal, im ekkan ko rej ṃōñā ilo ettino, ej men in ṃōṇōṇō. Bible |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. Bible | Juon nejin e mālōtlōt, ej kaṃōṇōṇōik jemān; a juon nejin e ri bwebwe, ej men in eddo ñan jinen. Bible |
He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. Bible | Eo ej aine ilo iien māāṇāṇ, ej nejin e mālōtlōt; a eo ej kiki ilo iien ṃadṃōd, e men in kajookok. Bible |
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. Bible | Jeraaṃṃan ko rej ioon bōran rū wānōk; a lọñin eo e nana ej ṇooje men in lāj. Bible |
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. Bible | Ememej in ro rū wānōk ej men in ṃōṇōṇō; a etan eo e nana enaaj jakoḷọk. Bible |
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. Bible | Lọñin eo rū wānōk ej unin mour; a lọñin eo e nana e ṇooje men in lāj. Bible |
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. Bible | Men in kakūtōtō ej poktake akwāāl ko; a yokwe ej kalibubu bōd ko otemjej. Bible |
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. Bible | Armej ri mālōtlōt rej wūnōknōk men in jeḷā; a lọñin ri bwebwe eo, ej kwaḷọk men in kọkkure. Bible |
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. Bible | Jerbal an ro rū wānōk, ej men in mour; orḷọk an ro ri nana, ej men in bōd. Bible |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. Bible | E men in ikkure ñan juon ri bwebwe, bwe en kōṃṃan nana; im āindein mālōtlōt, ñan juon armej in jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. Bible | Kōjatdikdik an ro rū wānōk enaaj men in ṃōṇōṇō; a katmāne an ro ri nana, enaaj jako. Bible |
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. Bible | Juon kein bọun waan ej men in jōjōik ñan Jeova; a kein bọun e jiṃwe ej men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. Bible | Eo ej etetal bajjek im ruruwe, ej kwaḷọk men ko rettino; a eo e tiljek, ej ṇooje men eo. Bible |
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. Bible | Eo ej ri kaṃool ippān juon ruwamāejet, enaaj jorrāān kake; a eo ej dike men in kaṃool, enaaj jeraaṃṃan. Bible |
They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. Bible | Ro rej ankeke ilo būrueir, re men in jōjōik ñan Jeova; a ro re weeppān ilo aer etal, re men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. Bible | Eo ej dāpij grain, armej renaaj kọọle; a men in jeraaṃṃan enaaj ioon bōran eo ej wiakake. Bible |
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. Bible | Eo ej kanooj kappukot men eṃṃan, ej pukot jouj; a eo ej kappukot men e nana, enaaj itok ñan ippān. Bible |
A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. Bible | Juon armej eṃṃan, enaaj jibadek jouj an Jeova; a juon armej ej kine men ko re nana, Enaaj liaakḷọk e. Bible |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. Bible | Juon kōrā eṃṃan ej rojen bōran ḷeo pāleen; a eo ej kōṃṃan men in jook, ej āinwōt kōt ilo di ko dien ḷeo. Bible |
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. Bible | Ḷōmṇak ko an rū wānōk, re jiṃwe wōt; a pepe ko an ro ri nana, rej men in ṃoṇ. Bible |
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. Bible | Eo e nana e kōṇaan bōk men in rakim an ro jet re nana; a okran ro reṃṃan ej jebar leen. Bible |
A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. Bible | Illu an juon ri bwebwe, e ṃōkaj an waḷọk; a juon armej e mālōtlōt, ej ṇooj men in jook. Bible |
He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. Bible | Eo ej kōnono ṃool, ej kwaḷọk men in wānōk; a juon ri kōnnaan riab, ej kwaḷọk ṃoṇ. Bible |
Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. Bible | Tien riab, rej men in dike ñan Jeova; a ro rej kōṃṃan ṃool, rej kabuñbūruon. Bible |
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. Bible | Ri jowan e jab kōmate men eo e kar jibwe ilo iien kakidudu; a men in aorōk an armej raṇ, ej ñan ro re owan. Bible |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. Bible | Ri jowan eo e kōṇaan elōñ men, ak ejjeḷọk men ej bōke, ak e tōprak kōṇaan ko an ri owan eo. Bible |
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. Bible | Katmāne, ñe e ruṃwij an tōprak, ej kōṃṃan bwe būruon e nañinmej; a ñe men in kōṇaan ej waḷọktok, ej wōjke in mour. Bible |
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. Bible | Juon rū jelōk e nana, ej buñḷọk ilo bōd; a juon ri keañ e tiljek, ej men in mour. Bible |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. Bible | Ñe eṃōj kōṃṃan men in kōṇaan, ej men in tōñal ñan an; a ro ri bwebwe rej dike in ilọk jān nana. Bible |
A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. Bible | Juon armej eṃṃan ej likūt men in jolōt ñan ro jibwin; ak eṃōj kọkōne ṃweiuk ko an ri nana bwe ren an rū wānōk. Bible |
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. Bible | Mālōtlōt an ri jeḷāḷọkjeṇ, bwe en jeḷā wōt iaḷ eo an; a bwebwe an ri jajeḷọkjeṇ, men in ṃoṇ. Bible |
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. Bible | Ilo iien ettōñ, būruon armej e maroñ būroṃōj; im jeṃḷọkōn lañlōñ e maroñ men eddo. Bible |
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. Bible | Juon armej e mālōtlōt ej mijak im ilọk jān nana; a ri bwebwe eo, ej kōṃṃan men in kajekdọọn im e utiej būruon. Bible |
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. Bible | Ri bōro kadu enaaj kōṃṃan men in bwebwe; im juon armej ej kine men ko re nana, rej kōjdate. Bible |
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. Bible | Ro ri jajeḷọkjeṇ, rej jolōt men in bwebwe; a ro ri jeḷāḷọkjeṇ, rej kapālpel er kōn jeḷā. Bible |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. Bible | Re jab bōd, ro rej kine men ko re nana ke? A tūriaṃokake im ṃool, renaaj ñan ro rej kine men eṃṃan. Bible |
A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. Bible | Juon ri kōnnaan e ṃool, ej lọmọọren armej; a eo ej kōnono riab, ej kōṃṃan men in ṃoṇ. Bible |
In the multitude of people is the king’s honour: but in the want of people is the destruction of the prince. Bible | Elōñ armej, men in aiboojoj ñan kiiñ eo; a ilo an aikuj ro ri kajoor, men in kọkkure ñan irooj eo. Bible |
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. Bible | Eo e ruṃwij an illu, jeḷāḷọkjeṇ eḷap ippān; a eo e ṃōkaj an illu, ej koutiej men in bwebwe. Bible |
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. Bible | Men in wānōk ej koutiej juon aelōñ; a jerọwiwi, men in kinaakḷọk ñan jabdewōt aelōñ. Bible |
The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. Bible | Loen ri mālōtlōt, e jiṃwe an kwalōk jeḷāḷọkjeṇ; a loen ro ri jajeḷọkjeṇ, ej katọọrḷọk men in bwebwe. Bible |
A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. Bible | Lo eo e jouj, juon wōjke in mour; ak ñe e nana, ej men in rupe būruon. Bible |
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. Bible | Ilo ṃweo iṃōn rū wānōk, elōñ ṃweiuk; a ilo men in jibadek ko an ro ri nana, ewor jorrāān. Bible |
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. Bible | Katok ko an ro ri nana, men in dike ñan Jeova; a jar an eo rū wānōk, men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. Bible | Iaḷ eo an ri nana, men in dike ñan Jeova; a Ej yokwe eo ej ḷoore men in wānōk. Bible |
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. Bible | Būruon eo e jeḷāḷọkjeṇ, ej kappukot men in jeḷā; a lọñin ro ri bwebwe, ej ṃōñā men in bwebwe. Bible |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. Bible | Men in bwebwe, āinwōt ṃōṇōṇō ñan eo ejjeḷọk mālōtlōt ippān; a juon armej in jeḷāḷọkjeṇ, ej kajiṃwe an etetal. Bible |
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. Bible | Men in kine re nana, men in dike ñan Jeova; a naan ko naan in ṃōṇōṇō, rerreo. Bible |
He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. Bible | Eo ej arōk ṃweiuk ko, ej kejorrāān ṃweo iṃōn; a eo ej dike men in wiaik bōro enaaj mour wōt. Bible |
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. Bible | Būruon rū wānōk, ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn an uwaak; a lọñin eo e nana, ej katọọrḷọk men ko re nana. Bible |
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. Bible | Jeova ear kōṃṃan men eo jabdewōt ñan tokjān; aet, ro ri nana ñan raan in jorrāān. Bible |
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. Bible | Jabdewōt eo e utiej būruon ej men in dike ñan Jeova; kwōn jeḷā bwe ilo ṃool enaaj wor an kaje. Bible |
A just weight and balance are the LORD’s: all the weights of the bag are his work. Bible | Kein bọun ko re jiṃwe, an Jeova; men in bọun otemjej ilo bōjọ, jerbal eo An. Bible |
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. Bible | E men in dike ñan kiiñ ro ñe rej kōṃṃan bōd, bwe kapen tūroon eo kōn wānōk. Bible |
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. Bible | Tien wānōk, re men in aenōṃṃan ippān kiiñ ro; im rej yokwe eo ej kōnono jiṃwe. Bible |
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. Bible | Bōro ettā ippān ro ri jeraṃōl, eṃṃanḷọk jān ajej men in rakim ippān ro ri juwa. Bible |
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. Bible | Eo ej lale naan eo, enaaj lo men eṃṃan; im eo ej lōke Jeova, e jeraaṃṃan. Bible |
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. Bible | Eo e mālōtlōt ilo būruon, armej renaaj ṇa etan ri jeḷāḷọkjeṇ; im tōñal in tien, ej korḷọk men in katak. Bible |
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. Bible | Jeḷāḷọkjeṇ ej aebōj in mour ñan eo ej ippān; a men in kajeik ro ri bwebwe, bwebwe eo aer. Bible |
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. Bible | Būruon ri mālōtlōt ej katakin lọñin; im ej korḷọk men in katak ñan tien. Bible |
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. Bible | Naan ko naan in jouj rej āinwōt men eo nien hōnni, re tōñal ñan an, im ājmour ñan di ko. Bible |
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. Bible | Kwōle an juon ri jerbal ej jerbal ñan e; bwe lọñin ej kakijooror e ñan men in. Bible |
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. Bible | Eo ej rom kōn mejān bwe en kine men ko re nana, eo ej kiili tien, ej kōṃṃan men ko re nana. Bible |
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. Bible | Juon men in wiaik bōro ej āinwōt juon men in jeraaṃṃan ñan eo ej ippān; ijoko jabdewōt ej ukōt ie, e jeraaṃṃan. Bible |
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. Bible | Eo ej joḷọk juon bōd, ej pukot yokwe; a eo ej kwaḷọk juon men ej kōjepel ro rej jemjeran. Bible |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. Bible | Eo ej kowānōk ri nana, im eo ej liaakḷọk rū wānōk, erro re jiṃor men in dike ñan Jeova. Bible |
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? Bible | Etke ewor men in wiaik mālōtlōt ilo pein ri bwebwe, bwe ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān? Bible |
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. Bible | Juon armej ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān, ej kalliṃur in jipañ kōn juon ṃuri, im ej men in kapen pepe ko iṃaan mejān ri turin. Bible |
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. Bible | Juon nejin e bwebwe, e men in būroṃōj ñan jemān im men e meọ ñan lio ear keotak e. Bible |
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. Bible | Juon ri bwebwe e jab ṃōṇōṇō ilo jeḷāḷọkjeṇ, a men in wōt bwe būruon en kwaḷọk e make. Bible |
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. Bible | Ñe ri jerọwiwi rej itok, ej itok barāinwōt kajekdọọn; im ippān men in kajook, ej itok kinaakḷọk. Bible |
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. Bible | Lọñin ri bwebwe ej men in kọkkure ñan e, im tien, allok ñan būruon. Bible |
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. Bible | Eo ej uwaak ṃokta jān an roñjake, eñin men in bwebwe im kajook ñan e. Bible |
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men. Bible | Men in leḷọk an juon armej, ej ṇa jikin im āñinḷọk e ṇa ippān armej re utiej. Bible |
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. Bible | Mej im mour, rejro ilo maroñ in lo; im ro rej yokwe men in, renaaj ṃōñā leen. Bible |
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. Bible | Jabdewōt eo ej lo juon kōrā pāleen, ej lo juon men eṃṃan, im ej jibadek jouj jān Jeova. Bible |
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. Bible | Eo ej jeraik elōñ, ej kōṃṃan men in ñan an jorrāān; a ewor juon jera ej eddāp wōt jān juon jein im jatin. Bible |
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. Bible | Elōñ renaaj kajjitōk men ko ippān armej eo e jouj; im armej otemjej rej jeraik eo ej leḷọk ṃweiuk ko. Bible |
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. Bible | Jeḷāḷọkjeṇ an juon armej ej kōṃṃan bwe en ruṃwij an illu; im ej men in kaiboojoj ñan e bwe en kajekdọọn juon bōd. Bible |
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. Bible | Juon nejin e bwebwe, ej men in jorrāān ñan jemān; im akwāāl ko an lio ñan ḷeo pāleen, rej āinwōt piliñliñ eo ejjeḷọk jeṃḷọkōn. Bible |
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. Bible | Ṃweo im ṃweiuk ko, men in jolōt jān ro jemeir; a juon kōrā pāleen im e jeḷāḷọkjeṇ, jān Jeova. Bible |
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. Bible | Men eo eṃṃan ilo juon armej ej bwe en juon eo ej yokwe ilo ṃool; im juon ri jeraṃōl, eṃṃan jān ri riab. Bible |
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. Bible | Mijak Jeova ej jipañ mour, im eo men in ippān, enaaj pād im jokōne, im jorrāān ko re jāmin itok ioon. Bible |
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. Bible | Eo ej ṃan jemān im ubakeḷọk jinen, e juon nejin kajookok im kōṃṃan men in kinaakḷọk. Bible |
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. Bible | Men in kalōḷñọñ jān juon kiiñ, āinwōt ñūrñūr in laion; eo ej kaillu e, ej kouwōtata kōn mour eo an. Bible |
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. Bible | Men in nōbar ñan juon armej, bwe en make kōjparok e jān akwāāl; a ro ri bwebwe otemjej renaaj akwāāl wōt. Bible |
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. Bible | Ri jowan e jab kōṇaan poktake bwidej bwe iien ṃōḷo; kōn men in, enaaj owar ilo iien ṃadṃōd, im ejjeḷọk ippān. Bible |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. Bible | Kein bọun ko kab joñak ko kajju wāweir, erro otemjej men in dike ippān Jeova. Bible |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. Bible | Eo ej etal bajjek im kwaḷọk naan ko, ej kaalikkar men ko rettino; innām kwōn jab kōṃṃao ippān eo e ruruwe. Bible |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. Bible | Juon e maroñ in ṃōkaj im bōk jolōt ilo jinoin; a jeṃḷọkōn e jāmin men in kajeraaṃṃan. Bible |
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. Bible | Men in bọun ko kajju wāweir, re men in dike ñan Jeova; im kein bọun e riab, e jab eṃṃan. Bible |
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. Bible | An juon armej ej lamp an Jeova, im Ej kappukot men ko otemjej ilowaan. Bible |
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. Bible | Aiboojoj an likao ro, kajoor eo aer; im men in nōbar an ḷōḷḷap ro, bōraer re uwaṇ. Bible |
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. Bible | Kōṃṃan wānōk im ekajet jiṃwe, eḷapḷọk an kabuñbūruon Jeova jān men in katok. Bible |
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. Bible | Ḷōmṇak ko an ri owan, re men in jeraaṃṃan; a jabdewōt eo e iur ilo pepe, ej jarōbḷọk ñan aikuj. Bible |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. Bible | Kowadoñ an ro ri nana enaaj iperḷọk er, kōn aer jab kōṇaan kōṃṃan men ko re wānōk. Bible |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. Bible | Juon men in leḷọk ilo ettino, ej kaaenōṃṃan illu; im men in leḷọk ilo ubōn, ej kaaenōṃṃan illu aetok. Bible |
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. Bible | Men in lañlōñ ñan eo rū wānōk, bwe en kōṃṃan ekajet jiṃwe; a ej men in kọkkure ñan ro ri kōṃṃan nana. Bible |
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. Bible | Eo ej yokwe men in kaṃōṇōṇōik e, enaaj ri jeraṃōl wōt; eo ej yokwe wain im oil, e jāmin ri ṃweiie. Bible |
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. Bible | Ri nana eo ej men in pinmuur ñan rū wānōk; im ri kōṃṃan ṃoṇ, ej bōk jikin eo e jiṃwe. Bible |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? Bible | Men in katok an ri jerọwiwi, ej men in dike; e nañin ḷapḷọk ke ej bōktok im e nana būruon. Bible |
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. Bible | E lukjōk men in bwebwe ilo būruon juon ajri; a aḷaḷ in kaje enaaj ubakeḷọk ettoḷọk jān e. Bible |
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. Bible | Eo ej kaṃakokoik ri jeraṃōl bwe en korḷọk men ko an, im eo ej leḷọk ñan ro ri ṃweiie, renaaj aikuj wōt. Bible |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. Bible | Bwe e men in ṃōṇōṇō eḷaññe kwōj dāpiji ilowaṃ, eḷaññe rej pen ippān doon ioon tiōṃ. Bible |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, Bible | Iar jab jejewōj men ko reṃṃan wōt, kōn pepe ko im jeḷāḷọkjeṇ ke? Bible |
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. Bible | Bwe Jeova enaaj kajjitōk kōn men ko aer, im rakimi mour an ro rej rakimi er. Bible |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: Bible | Ñe kwōj jijet in ṃōñā ippān juon irooj, kwōn kanooj ḷōmṇak kōn men eo ej pād iṃaṃ; Bible |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōṃ kake men ko an rennọ; bwe re men in ṃōñā im etaoik wōt. Bible |
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. Bible | Kwō kōṇaan kallimjek men eo e jab pād ke? Bwe e ṃool ṃweiuk ko rej kōṃṃan ñan er pein bao, āinwōt juon igōl ej kālok ñan lañ. Bible |
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. Bible | Bwe e kajoor aer Ri Lọmọọr; Enaaj kwaḷọk men ko aer ṇae eok. Bible |
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. Bible | Kwōn leḷọk būruōṃ ñan men in katak, im lọjilñōṃ ñan naan ko naan in mālōtlōt. Bible |
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. Bible | Aet, būruō enaaj ṃōṇōṇō, ñe tiōṃ renaaj kōnono men ko re jiṃwe. Bible |
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. Bible | Kwōn wiaik men in ṃool, im jab wiakake; aet, mālōtlōt, im katak, im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. Bible | Mejōṃ renaaj lo men in bwilōñ, im būruōṃ enaaj kōnono naan ko re nana. Bible |
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. Bible | Bwe būrueir ej katak men in kaṃakoko, im tier rej kōnono kōn kōṃṃan nana. Bible |
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. Bible | Ḷōmṇak bwebwe, e jerọwiwi; im ri kajjirere eo, e men in dike ñan armej ro. Bible |
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? Bible | Eḷaññe kwōj ba, Lo, kōm ar jab jeḷā kake men in; Eo e joñe bōro ko, E jab ḷōmṇak kake ke? Im Eo ej kōjparok aṃ, E jab jeḷā ke, im E jāmin leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan kōṃṃan ko an ke? Bible |
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: Bible | Nejū, kwōn ṃōñā hōnni, bwe eṃṃan wōt; im men in wōtlọk ko jān men eo nien hōnni, rej tōñal ñan aṃ nemak e. Bible |
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. Bible | A ñan ro rej kauwe e, enaaj wor lañlōñ kake, im men in kajeraaṃṃan eṃṃan enaaj itok ioer. Bible |
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. Bible | Innām iar reiḷọk im kōḷmānḷọkjeṇ kake; iar loe, im iar bōk men in katak. Bible |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. Bible | Aiboojoj an Anij bwe en ṇooje juon men; a aiboojoj an kiiñ ro bwe ren kappukot men eo. Bible |
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. Bible | Kwōn bōk o eo jān silver, innām e waḷọktok juon men erreo me ri kōṃṃan nien ṃweiuk e maroñ kōjerbale. Bible |
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: Bible | Kwōn kajiṃwe men in jepel eo amiro ri turōṃ, im kwōn jab kwaḷọk men eo ettino an bar juon; Bible |
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. Bible | Āinwōt kōdọ ko im kōto ñe ejjeḷọk wōt, āindein eo ej juwaḷōñḷōñ im riab kōn men in leḷọk ko an. Bible |
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. Bible | E jab eṃṃan ṃōñā elōñ hōnni; āindein e nana ñe armej rej kappukot men in make kaiboojoj er. Bible |
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. Bible | Kwōn jab uwaak ri bwebwe ekkar ñan men in bwebwe eo an, ñe kwō ab āinwōt e. Bible |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. Bible | Kwōn uwaak juon ri bwebwe ekkar ñan men in bwebwe eo an, ñe e ab mālōtlōt ilo ḷōmṇak ko an. Bible |
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. Bible | Āinwōt juon kidu roror ej jepḷaak ñan ṃōj eo ṃōjen, āindein juon ri bwebwe eo ej ālij men in bwebwe eo an. Bible |
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. Bible | Ñe ej kōnono eṃṃan, kwōn jab tōmak e; bwe jiljilimjun men in dike ilo būruon. Bible |
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both. Bible | E eddo juon dekā, barāinwōt bōk; a illu an ri bwebwe eddoḷọk jān men kein. Bible |
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. Bible | Armej ñe e mat, ej dike hōnni; a ippān juon e kwōle, men ko re meọ otemjej re tōñal. Bible |
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. Bible | Eo ej kajeraaṃṃan jeran kōn ainikien eḷap, im e ṃōkaj an ruj kake ñe e jibboñ, renaaj likūt e men in jerata ñan e. Bible |
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. Bible | Meñe kwōnaaj noe juon ri bwebwe ilo bowl kōn dekā ippān grain, ijoke, men in bwebwe eo an e jāmin ilọk jān e. Bible |
And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. Bible | Im enaaj wor milk in got e bwe ñan kijōṃ, im kijen ro nukuṃ, im men in naajdik liṃaro karijerōṃ. Bible |
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. Bible | Armej re nana re jab meḷeḷe ekajet jiṃwe; a ro rej pukot Jeova rej meḷeḷe men otemjej. Bible |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. Bible | Eo ej kajaḷḷọk lọjilñen jān eọroñ kien eo, jar eo an ej men in dike wōt. Bible |
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. Bible | Eo ej kōṃṃan bwe rū wānōk en jebwābwe ilo juon iaḷ e nana, enaaj make buñ ilo rọñ eo an; a ri weeppān eo enaaj jolōt men eo eṃṃan. Bible |
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. Bible | Ri ṃweiie ej mālōtlōt ilo an make ḷōmṇak; a ri jeraṃōl e jeḷāḷọkjeṇ ej kile men eo ej kōṃṃane. Bible |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. Bible | Elōñ men in jeraaṃṃan naaj ippān armej ri tiljek; a eo ej kate e bwe en ṃweiie, enaaj bōk kaje. Bible |
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. Bible | Eo ej leḷọk ñan ro ri jeraṃōl, e jāmin aikuj; a eo ej pinej mejān, elōñ men in jerata renaaj ippān. Bible |
He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. Bible | Eo ej kakijñeñe kōnwan, ñe eṃōj kauwe e elōñ alen, enaaj ṃōkaj an jako, im ejjeḷọk men in bōbrae. Bible |
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. Bible | Kiiñ eo, kōn ekajet jiṃwe, ej kapen aelōñ eo an; a eo ej kajjitōk wōt kōn men in leḷọk ko, ej jolaḷḷọk e. Bible |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. Bible | Rū wānōk eo e jeḷā kake men ko an ro ri jeraṃōl; ippān ro ri jab wānōk ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ bwe ren loi. Bible |
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Bible | Ijo ejjeḷọk visōn ie, armej rej joḷọk men in dāpij er; a eo ej pokake kien, e ṃōṇōṇō wōt. Bible |
Two things have I required of thee; deny me them not before I die: Bible | Men ko ruo eṃōj aō kajjitōk ippaṃ kake; Kwōn jab abwin litok ṃokta jān aō mej: Bible |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: Bible | Kwōn kattoḷọk jān ña men in ṃoṇ im riab ko; Kwōn jab letok jeraṃōl ak elōñ ṃweiuk; Kwōn naajdik eō e bwe ñan ña; Bible |
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: Bible | Ruo kōrā nejin leech eo, rej laṃōj, Kwōn letok, kwōn letok. Jilu men re jāmin mat, aet, emān ko re jab ba, E bwe. Bible |
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: Bible | Jilu men ko re nañin men in bwilōñ ippa, aet, emān ko I jaje kake: Bible |
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: Bible | Kōn jilu men laḷ ej wūdiddid, im kōn emān e bane: Bible |
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. Bible | Kōn juon kōrā e bōt ñe eṃōj an pālele; im juon karijer kōrā ñe ej jolōt men ko an lerooj eo an. Bible |
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: Bible | Emān men ko re dik ioon laḷ in, a re kanooj mālōtlōt: Bible |
There be three things which go well, yea, four are comely in going: Bible | Jilu men ko rej etetal ilo wāween ri juwa, aet, emān rej āinwōt ri utiej ilo wāween aer ilọk: Bible |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. Bible | Eḷaññe eṃōj aṃ kōṃṃan men in bwebwe im make koutiej eok, ak eḷaññe e nana aṃ kōḷmānḷọkjeṇ, innām kwōn likūt peōṃ ioon lọñōṃ. Bible |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. Bible | Kwōn jab leḷọk kajoor eo aṃ ñan kōrā raṇ, ak iaḷ ko aṃ ñan men eo ej kọkkure kiiñ ro. Bible |
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. Bible | Kwōn kapeḷḷọk lọñōṃ kōn eo e ban kōnono, ilo men eo an ro otemjej eṃōj likūt er dien jako. Bible |
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. Bible | Kwōn kapeḷḷọk lọñōṃ, kwōn ekajet jiṃwe, im kwōn kōṃṃan men ko re wānōk ñan ro re jeraṃōl im aikuj. Bible |
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. Bible | Ej lo bwe eṃṃan oṇean men eo ej wiakake, lamp eo an e ban kun ilo boñ. Bible |
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. Bible | Jouj e men in ṃoṇ, im deọ men waan, a juon kōrā ej mijak Jeova, renaaj nōbar e. Bible |
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. Bible | Men pata otem pata, Ri Kaki eo ej ba; men pata otem pata, men otemjej rej men pata. Bible |
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. Bible | Men otemjej re obrak kōn ṃōk, armej re ban kwaḷọk e; mej e jab mat kōn lo, ak lọjiliñ e jab obrak kōn roñjake. Bible |
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Bible | Men eo e kar pād, men in eo enaaj pād; im men eo eṃōj kōṃṃane, ej men eo renaaj kōṃṃane; im ejjeḷọk men eo ekāāl iuṃwin aḷ. Bible |
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. Bible | Ewor ke men re maroñ in ba kake, Lo, men in ekāāl? E kar pād jān etto, ilo iiō ko ṃokta jān kōj. Bible |
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. Bible | Im iar likūt būruō bwe en kappukot im lo kōn mālōtlōt men otemjej eṃōj kōṃanṃani iuṃwin lañ ko. Eḷap jerbal in eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake. Bible |
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. Bible | Iar lo jerbal otemjej eṃōj kōṃṃani iuṃwin aḷ; im lo, aolepeir rej men pata, āinwōt kañ kōto. Bible |
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. Bible | Men eo e ip re ban kajiṃwe; im re ban bwini men ko men in aikuj. Bible |
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. Bible | Im iar likūt būruō ñan jeḷā mālōtlōt, im bwe en jeḷā kōn wūdeakeak im men in bwebwe. Iar lo men in barāinwōt bwe ej āinwōt kañ kōto. Bible |
I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. Bible | Iar ba ilo būruō, Kwōn lale kiiō, inaaj māllejoñ eok kōn ṃōṇōṇō; innām kwōn ṃōṇōṇō wōt; im, lo, men in barāinwōt men pata. Bible |
I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? Bible | Iar ba kōn ettōñ, Ej wūdeakeak; im kōn men in ṃōṇōṇō, Ej et? Bible |
I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. Bible | Iar kappukot ilo būruō ekōjkan in kaṃōṇōṇōik kanniōkō kōn wain, ke būruō ej tōl ḷọk eō kōn mālōtlōt, im ekōjkan jibwe men in bwebwe, ṃae iien aō maroñ in lo ta eo eṃṃan ñan ro nejin armej, bwe ren kōṃṃane iuṃwin lañ ko, raan ko otemjej rej mour. Bible |
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. Bible | Iar barāinwōt ainitok ñan ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ñan ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir. Bible |
And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. Bible | Im jabdewōt kōṇaan an meja, iar jab dāpij jāni; iar jab dāpij būruō jān jabdewōt men in lañlōñ, bwe būruō ear ṃōṇōṇō kōn aolepen aō jerbal, im men in aō kij jān aolepen aō jerbal. Bible |
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. Bible | Innām iar reiḷọk ñan jerbal otemjej peiō raar kōṃṃani, im ñan jerbal eo iar jerbal in kōṃṃane; im lo, aolepeir men pata im āinwōt kañ kōto, im ejjeḷọk tokjān iuṃwin aḷ. Bible |
And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. Bible | Im iar oktak bwe in lo mālōtlōt, im wūdeakeak, im men in bwebwe; bwe ta eo armej eo e maroñ in kōṃṃane ñe ej itok ālikin kiiñ eo, a men eo wōt eṃōj kōṃṃane e to? Bible |
The wise man’s eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. Bible | Mejān ri mālōtlōt eo rej ilo bōran, im ri bwebwe ej etal ilo marok; ijoke, iar kile bwe juon wōt men eo ej itok ñan er otemjej. Bible |
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. Bible | Innām iar ba ilo būruō, Āinwōt ej walōktok ñan ri bwebwe, āindein enaaj waḷọktok ñan ña; innām etke eḷapḷọk aō mālōtlōt jān e? Innām iar ba ilo būruō bwe men in barāinwōt men pata. Bible |
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. Bible | Āindein iar dike mour, bwe jerbal eo eṃōj jerbale iuṃwin aḷ ej kabūroṃōj eō; bwe aolepen ej men pata āinwōt kañ kōto. Bible |
And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. Bible | Im wōn e jeḷā kōn an naaj mālōtlōt ak bwebwe? Ijoke, enaaj irooj ioon aolepen aō jerbal iar jerbal kake, im ilo er iar kwaḷọk aō mālōtlōt iuṃwin aḷ. Men in barāinwōt men pata. Bible |
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. Bible | Kōn men in iar oktak im kōṃṃan bwe būruō en ebeer kōn aolepen jerbal eo iar jerbal kake iuṃwin aḷ. Bible |
For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. Bible | Bwe ewor armej, im jerbal eo an kōn mālōtlōt, im kōn jeḷāḷọkjeṇ, im kōn kapeel; ijoke, enaaj likūte men in jolōt ñan juon armej e jañin jerbal kake. Men in barāinwōt men pata, im nana eḷap. Bible |
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. Bible | Bwe raan otemjej an rej men in būroṃōj wōt, im eñtaan eo an ej men in būroṃōj; aet ilo boñ būruon e jab lo kakkije. Men in barāinwōt men pata. Bible |
There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. Bible | Ejjeḷọk men eṃṃan ñan juon armej jān an ṃōñā im idaak, im kōṃṃan bwe an en ṃōṇōṇō kōn eṃṃan ilo jerbal eo an. Men in barāinwōt iar lo, bwe ej jān pein Anij. Bible |
For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit. Bible | Bwe ñan armej eo ej kabuñbūruon Anij, Ej leḷọk mālōtlōt im jeḷā, im lañlōñ; a ñan ri bōd eo, Ej leḷọk eñtaan, bwe en aini men ko, bwe En maroñ in leḷọk ñan eo ej kabuñbūruon Anij. Men in barāinwōt men pata im kañ kōto. Bible |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: Bible | Ewor iien ñan jabdewōt men, im ewor iien ñan ḷōmṇak otemjej iuṃwin lañ ko: Bible |
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; Bible | Juon iien ḷotak, im juon iien mej; juon iien kallib, im juon iien tūṃwi men eo eṃōj kallib e; Bible |
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? Bible | Ewi tokjān ippān jabdewōt eo ej jerbal ilo men eo ej jerbale? Bible |
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. Bible | Ear kōṃṃan jabdewōt men eo e aiboojoj ilo iien eo an; barāinwōt Ear likūt iien indeeo ilo būrueir, ak armej re jab maroñ in lo men eo Anij ear kōṃṃane jān jinoin im ñan jeṃḷọkōn. Bible |
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. Bible | Ña I jeḷā bwe ejjeḷọk men eṃṃanḷọk ñan er, jān bwe ren ṃōṇōṇō, im bwe ren kōṃṃan eṃṃan toun wōt aer mour. Bible |
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. Bible | Im barāinwōt, bwe jabdewōt armej en ṃōñā im idaak im lañlōñ ilo tokjān aolepen jerbal eo an, eñin men in leḷọk jān Anij. Bible |
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. Bible | Men eo ej pād, ear pād ṃokta; im men eo enaaj pād, e kar pād ilo iien ṃoktata; im Anij ej bar pukot men eo e jako. Bible |
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. Bible | Bwe men eo ej waḷọk ñan ro nejin armej, ej waḷọk ñan menninmour ko; juon wōt men eo ej waḷọk ñan er; āinwōt juon iaer e mej, āindein e mej eo juon; aet, ippaer otemjej juon wōt menono; im ippān armej ro, ejjeḷọk utiej jān menninmour ko, bwe men otemjej men pata. Bible |
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? Bible | Kōn men in iar lo bwe ejjeḷọk eṃṃan jān an juon armej lañlōñ kōn men in kōṃṃan ko an, bwe eñeo kij eo an; bwe wōn eo enaaj jipañ e bwe en lo ta eo enaaj waḷọk ālikin? Bible |
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. Bible | Innām iar jepḷaak im lo men in kejorrāān otemjej eṃōj kōṃṃani iuṃwin aḷ, im, lo, dānnin kōmjaaḷaḷ an ro eṃōj kejorrāān er, im ejjeḷọk ri kaaenōṃṃan; im ippān ro ri kejorrāān er ewor kajoor; a ejjeḷọk ri kaaenōṃṃan er. Bible |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Bible | Kōn men in eḷapḷọk aō nōbar ro etto ke raar mej, jān ro rej mour; Bible |
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Bible | Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ. Bible |
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. Bible | Innām iar lo bwe aolep jerbal im tōprak rej waḷọk wōt jān an armej bane ri turin. Men in barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto. Bible |
Then I returned, and I saw vanity under the sun. Bible | Innām iar jepḷaaktok im lo men pata iuṃwin aḷ. Bible |
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. Bible | Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana. Bible |
There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit. Bible | Ejjeḷọk jeṃḷọkōn armej otemjej, ro ear irooj ioer; ijoke, ro renaaj itok ālikin re jāmin ṃōṇōṇō kōn e. E ṃool men in men pata, im āinwōt kañ kōto. Bible |
Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. Bible | Kwōn lale neōṃ ñe kwōj ilọk ñan ṃōn Anij; bwe kepaaktok ñan roñjake eṃṃan jān leḷọk men in katok an ro ri bwebwe, bwe re jaje kake aer kōṃṃan nana. Bible |
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōkaj kōn lọñōṃ, im būruōṃ en jab jarōbṃōkaj in kōnono jabdewōt iṃaan mejān Anij, bwe Anij ej pād ilo lañ, im kwe ioon laḷ; kōn men in naan ko aṃ ren iiet. Bible |
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. Bible | Ñe kwōj kalliṃur ñan Anij, kwōn jab ruṃwij ilo aṃ kōḷḷā, bwe E jab yokwe ro ri bwebwe; kwōn kōḷḷā men eo kwōj kalliṃur kake. Bible |
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? Bible | Kwōn jab likūt bwe lọñōṃ en kajerọwiwik eok; im kwōn jab ba iṃaan rū jelōk an Anij bwe juon bōd bajjek; etke Anij en illu kōn ainikiōṃ im kọkkure men in kōṃṃan an peōṃ? Bible |
For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. Bible | Bwe ilo elōñ tōṇak, ewor men pata, im ilo elōñ naan ko; a kwe kwōn mijak Anij. Bible |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. Bible | Eḷaññe kwōj lo aer kaṃakokoik ro ri jeraṃōl, im aer kọkkure men in wānōk im jiṃwe ilo juon aelōñ, kwōn jab bwilōñ kake; bwe juon e utiej jān ri utiej ro, ej lale; im ewor re utiej jān er. Bible |
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. Bible | Eo ej yokwe silver, e jāmin mat kōn silver, ak eo ej yokwe elōñ ṃweiuk kōn orḷọk; men in barāinwōt men pata. Bible |
When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? Bible | Ñe ṃweiuk ej orḷọk, e orḷọk ro re kōṇaan bōki; im ewi tokjān ñan eo rej an, a men in wōt, bwe ej reiḷọk ñani? Bible |
There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. Bible | Juon men e kanooj nana im eṃōj aō loe iuṃwin aḷ, eñin, ṃweiuk ko me juon armej ej dāpiji rej kọkkure e; Bible |
But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. Bible | Im ṃweiuk ko raar jakoḷọk kōn juon men e nana me ear waḷọk; innām eṃōj an keotak juon nejin, ak ear ejjeḷọk ilo pein. Bible |
And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? Bible | Im men in barāinwōt e kanooj nana, bwe ilo men otemjej āinwōt ear itok, āindein enaaj ilọk; im ewi tokjān an jerbal kōn kōto wōt? Bible |
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. Bible | Lo, men eo iar lale bwe eṃṃan im ekkar, bwe juon en ṃōñā im idaak im ṃōṇōṇō kake eṃṃan ilo jerbal otemjej an ej jerbal kake iuṃwin aḷ, raan ko otemjej in mour eo Anij ear leḷọk ñan e; bwe men in kij eo an. Bible |
Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. Bible | Jabdewōt armej eo Anij ear leḷọk ñan e ṃweiuk ko im ṃani, im Ear leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, im bōk kij eo an, im ṃōṇōṇō kake jerbal eo an; eñin men in letok jān Anij. Bible |
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: Bible | Ewor men e nana iar loe iuṃwin aḷ, im e kanooj eddo ioon armej ro: Bible |
A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. Bible | Juon eṃṃaan im Anij ej leḷọk ñan e ṃweiuk ko, elōñ ṃani, im utiej, innām ej aikuj ejjeḷọk ñan an, iaan men otemjej e kōṇaan; ijoke, Anij e jab leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, a juon ruwamāejet ej kañ e; eñin men pata, im e juon nañinmej e nana. Bible |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. Bible | Men eo armej rej loe eṃṃanḷọk jān men ko re kōṇaan; eñin barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto. Bible |
Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? Bible | Ke elōñ naan, e orḷọk men pata, im ewi wāween an eṃṃanḷọk armej kake? Bible |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. Bible | Bwe āinwōt kane ko rej urur iuṃwin juon pot, āindein ettōñ an ri bwebwe eo; eñin barāinwōt men pata. Bible |
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. Bible | Jeṃḷọkōn juon men eṃṃan jān jinoin, im eo ej kijenmej ilo būruon, eṃṃan jān eo e utiej būruon. Bible |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. Bible | Kwōn jab ba, Etke raan ko ṃoktata reṃṃan jān raan kein? bwe kwō jab mālōtlōt in kajjitōk kōn men in. Bible |
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. Bible | Mālōtlōt, eṃṃan āinwōt men in jolōt; aet, eṃṃanḷọk ñan ro rej lo aḷ. Bible |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. Bible | Bwe mālōtlōt e juon men in kouk, āinwōt ṃani ej kōṃṃan bwe kwōn jab aikuj; a tokjān jeḷāḷọkjeṇ, eñin, mālōtlōt ej lọmọọren eo ej pād ippān. Bible |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? Bible | Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃan an Anij, bwe wōn e maroñ in kajiṃwe men eo Ear kankeke? Bible |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. Bible | Ilo raan in jeraaṃṃan, kwōn lañlōñ; im ilo raan in jorrāān, kwōn kōḷmānḷọkjeṇ; aet, Anij ear kōṃṃan erro ippān doon ñan men in, bwe armej en jab pukot jabdewōt men eo enaaj waḷọk ālikin. Bible |
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. Bible | Aolepen men in eṃōj aō loe ilo raan ko aō re waan; ewor rū wānōk im e jako ilo an wānōk, im ewor ri nana im ej kaetokḷọk an nana ilo aolepen an mour. Bible |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. Bible | Eṃṃan kwōn dāpij men in; aet barāinwōt kwōn jab bōk peōṃ jān e; bwe eo ej mijak Anij enaaj diwōjtok jān er otemjej. Bible |
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. Bible | Aolepen men in iar kaṃool ilo mālōtlōt; iar ba, Ña inaaj mālōtlōt; a ear ettoḷọk jān eō. Bible |
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: Bible | Iar kōṃṃan bwe būruō en kajjioñ in jeḷā im kapok im pukot mālōtlōt im unin men ko, im bwe in jeḷā bwe nana ej men in bwebwe, im bwe men in bwebwe ej wūdeakeak. Bible |
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: Bible | Lo, men in iar loe, Ri Kaki eo ej ba, ke ij keide juon men ippān bar juon, in lo tokjāer; Bible |
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. Bible | Men eo aō ej pukot wōt, a iar jab loe; juon eṃṃaan iaan juon tọujin iar loe; a juon kōrā iaan rein otemjej, I jañin lo. Bible |
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. Bible | Lo, men in wōt iar loe, bwe Anij ear kōṃanṃan armej jiṃwe; a raar kappukot elōñ wāween kōṃṃan nana. Bible |
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. Bible | Wōn eo āinwōt ri mālōtlōt? Im wōn e jeḷā meḷeḷein juon men? Mālōtlōt an juon armej ej kejatōltōl turin mejān, im eṃōj ukōt pen an turin mejān. Bible |
I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God. Bible | Ña ij ba ñan eok, Kwōn pokake kien kiiñ eo, im men in kōn an kalliṃur ñan Anij. Bible |
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. Bible | Kwōn jab kijooror in ilọk jān iṃaan mejān; kwōn jab koba ilo juon men e nana, bwe ej kōṃṃan jabdewōt men eo e kōṇaan. Bible |
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment. Bible | Jabdewōt eo ej pokake kien, e jāmin jeḷā men e nana; im būruon armej ri mālōtlōt, ej kile iien, im men in ekajet; Bible |
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. Bible | Aolepen men in iar loe, im iar leḷọk būruō ñan jerbal otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; ewor iien ñe juon armej ewor an maroñ ioon bar juon bwe en kejorrāān e. Bible |
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. Bible | Āindein iar lo aer kalbwin ro ri nana, im raar itok ñan lōb eo, im ro raar kōṃṃan eṃṃan raar ilọk jān jikin e kwōjarjar im raar meḷọkḷọk er ilo jikin kweilọk eo; eñin barāinwōt men pata. Bible |
There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. Bible | Juon men pata rej kōṃṃane ioon laḷ, bwe ewor rū wānōk, im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro ri nana; bar juon, ewor armej ri nana im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro rū wānōk; iar ba men in barāinwōt men pata. Bible |
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. Bible | Innām iar nōbar men in ettōñ, bwe ippān juon armej ejjeḷọk iuṃwin aḷ eṃṃanḷọk jān bwe en ṃōñā, im idaak, im ṃōṇōṇō; bwe men eo enaaj pād ippān ilo an jerbal raan otemjej in mour eo an me Anij ear leḷọk ñan e iuṃwin aḷ. Bible |
Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. Bible | Innām iar reiḷọk ñan aolepen men in kōṃṃan an Anij, bwe armej e ban kappukot jerbal eo eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; bwe jekdọọn joñan an juon armej jerbal bwe en loe, a e jāmin loe; aet, bar juon, meñe juon ri mālōtlōt ej ḷōmṇak en jeḷā kake, e jāmin maroñ in loe. Bible |
For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. Bible | Bwe aolepen men in iar likūt ṇa ilo būruō, in kappukot aolepen; bwe ro rū wānōk, im ro ri mālōtlōt, im jerbal ko aer, rej ilo pein Anij; eḷaññe yokwe ak kōjdat, armej e jaje kake; aolep ej iṃaer. Bible |
All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. Bible | Men otemjej re waḷọk im āinwōt juon ñan otemjej; juon wōt men ej waḷọk ñan ro rū wānōk im ro ri nana; ñan ro reṃṃan, ñan ro rerreo im ñan ro re jab erreo; ñan eo ej katok, im ñan eo e jab katok; āinwōt eo eṃṃan, āindein eo e nana; im eo ej kajje, āinwōt eo e mijak juon kajje. Bible |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. Bible | Eñin juon men e nana ilo men otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ, bwe juon men ñan aolep; aet, barāinwōt būruon ro nejin armej e obrak kōn nana, im wūdeakeak ej ilo būrueir ke rej mour wōt, im tokālik rej ilọk ñan ippān ro re mej. Bible |
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. Bible | Bwe ro re mour re jeḷā bwe renaaj mej; a ro re mej ejjeḷọk aer jeḷā, im e bar ejjeḷọk men in leḷọk ñan er; re jab ememej er. Bible |
Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. Bible | Aer yokwe, im barāinwōt aer kōjdat im ebbanban, re jako etto; im ejjeḷọk aer kij ñan indeeo ilo jabdewōt men eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ. Bible |
Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. Bible | Kwōn ṃōṇōṇō im mour ippān lio pāleōṃ eo kwōj yokwe raan otemjej in mour waan eo aṃ, eo Ear lewōj ñan eok iuṃwin aḷ; bwe men in aṃ kij ilo mour, im ilo jerbal eo aṃ kwōj jerbal kake iuṃwin aḷ. Bible |
Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. Bible | Jabdewōt eo peōṃ ej loe bwe en kōṃṃane, kwōn kōṃṃane kōn aṃ maroñ; bwe ejjeḷọk jerbal, ak men in ḷōmṇak, ak jeḷā, ak mālōtlōt, ilo Sheol, ijo kwōj ilọk ñan e. Bible |
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. Bible | Iar jepḷaaktok, im reiḷọk iuṃwin aḷ, bwe iāekwōj e jab ñan eo e ṃōkaj wōt, ak ire ñan eo e kajoor wōt, ak barāinwōt ekkan ñan ro ri mālōtlōt wōt, ak ṃweiuk ko ñan armej in jeḷāḷọkjeṇ wōt, ak jouj ñan armej re kapeel wōt; a iien im men in waḷọk rej itok ñan er otemjej. Bible |
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. Bible | Ḷọñ ko re mej rej kōṃṃan bwe oil an ri kōṃṃan ñaj en ekkōōrōr; āindein men in bwebwe e dik, eddo jān mālōtlōt im men in nōbar. Bible |
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: Bible | Juon men e nana iar loe iuṃwin aḷ, āinwōt juon bōd ej waḷọktok jān irooj eo: Bible |
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. Bible | Eṃōj likūt men in bwebwe ilo utiej eḷap, im ro ri ṃweiie rej jijet ilo jikier rettā. Bible |
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. Bible | Jinoin naan ko jān lọñin, e men in bwebwe; im jeṃḷọkōn an kōnono wūdeakeak, men in kejorrāān. Bible |
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. Bible | Rej kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan ettōñ, im wain ej kalañlōñ mour eo, im ṃani e bwe ñan men otemjej. Bible |
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. Bible | Kwōn jab kajjirere kiiñ eo, jab ilo aṃ ḷōmṇak; im kwōn jab kajjirere ro ri ṃweiie ilo ruuṃ in kiki eo aṃ, bwe juon bao in mejatoto enaaj bōkḷọk ainikiōṃ, im eo ewor pein bao, enaaj kōnnaan men eo. Bible |
As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. Bible | Āinwōt kwō jab jeḷā iaḷ an kōto eo, ak ekōjkan di ko rej eddek ilo lọjien eo e bōrọro, āindein kwō jaje kake jerbal an Anij, eo ej kōṃṃan men otemjej. Bible |
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: Bible | E ṃool eṃṃan meram, im e men in ṃōṇōṇō ñe mej ko rej lo aḷ. Bible |
But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. Bible | Aet, eḷaññe juon armej ej mour iuṃwin elōñ iiō, en lañlōñ ilo er otemjej; a en keememej raan ko in marok, bwe renaaj lōñ. Aolepen men ko rej itok men pata. Bible |
Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. Bible | Kwōn ṃōṇōṇō, O likao, ilo iien ṇe aṃ, im būruōṃ en kalañlōñ eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, im kwōn etetal ilo iaḷ ko in būruōṃ im ilo iaḷ ko an mejōṃ; a kwōn jeḷā wōt bwe kōn men kein otemjej Anij enaaj ekajet eok. Bible |
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. Bible | Kōn men in kwōn kadiwōj būroṃōj jān būruōṃ, im kwōn joḷọk nana jān kanniōkōṃ; bwe iien ñe eṃṃan rūttōn, im raantak in mour rej men pata. Bible |
Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: Bible | Aet, renaaj mijak kōn jikin ko re utiej, im men in kalōḷñọñ renaaj ilo iaḷ eo, im wōjke in almond enaaj ebbōl, im jeḷo enaaj juon men eddo, im ṃōṃ enaaj likjab; bwe armej eo ej ilọk ñan kapijukunen indeeo, im ro ri jañ rej etetal ilo iaḷ ko. Bible |
Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity. Bible | Men pata otem pata, Ri Kaki eo ej ba; men otemjej rej men pata. Bible |
And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. Bible | Im bar juon, nejū, kwōn kōjparok eok jān men ko jet; ejjeḷọk jeṃḷọkōn aer kōṃṃan elōñ bok; im katak eḷap ej men in kaṃōk kanniōk. Bible |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. Bible | Eñin tokjān men eo, eṃōj roñjake aolepen: kwōn mijak Anij, im pokake kien ko An; bwe eñin aolepen kōṃṃan eṃṃan an armej ro. Bible |
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. Bible | Ippān oil ko aṃ, ewor ñaj eṃṃan wōt; etaṃ āinwōt oil rej katọọrḷọke, kōn men in virgin ro rej yokwe eok. Bible |
Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? Bible | Wōn in ej itok jān āne jeṃaden āinwōt joor baat, e ñaj kōn mōr im kōn frankinsens, kōn men in ñaj ko otemjej an rū wia? Bible |
They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. Bible | Er otemjej rej minene kōn jāje eo, im ri kapeel ilo tariṇae; jabdewōt armej jāje eo an i ipin, kōn men in mijak ilo boñ. Bible |
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. Bible | Iar jerkak bwe in kapeḷḷọk ñan eo im ij yokwe e; im peiō raar kapiliñliñ mōr, im addiin peiō kōn mōr āinwōt dān, ioon men in jibwe ko an kein kapen kōjām eo. Bible |
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. Bible | Pā ko pein rej āinwōt men aetok kōṃṃan jān gold kaiboojoje kōn beril; ānbwinnen āinwōt men in kōṃṃan jān aivori e libubu kōn saffair ko. Bible |
His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. Bible | Lọñin e kanooj tōñal; aet, e men in yokwe eṃṃan otem eṃṃan. E in ḷeo me ij yokwe e, im e in jera, O liṃaro nejin Jerusalem. Bible |
How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. Bible | E nañin aiboojoj neōṃ ilo sandal ko, O lio nejin irooj! Kōōb ko an ipōṃ rej āinwōt dekā ko re aorōk, men in kōṃṃan an juon ri jerbal e kapeel. Bible |
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! Bible | E nañin deọ im nañin men in ṃōṇōṇō kwe, O lio jera, kōn men in lañlōñ ko! Bible |
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. Bible | Ewi tokjān Ippa ami men in katok relōñ? Jeova ej ba. I ñate katojeek ko koṃij kōṃṃani kōn sip koṃṃaan ko, im kūriij jān kidu eṃōj tāāpi I jab ṃōṇōṇō kake bōtōktōkōn kau koṃṃaan ko, ak lamb ko, ak goṃṃaan ko. Bible |
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? Bible | Ke koṃ itōn pād Iṃaō, wōn ear kajitūkōn men in jān peōmi bwṃwin jujuuri jikin ko Aō eṃōj orori? Bible |
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Bible | Koṃwin jab bar bōktok joortak ko re waan; Ami kaijurjur ej men ijōik Ippa. Allōñ ko re kāāl im raan in Sabat, ami naan in jiroñ ñan kweilọ; I bani er aolep bwe kweilọk ko ami re nana. Bible |
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: Bible | Eḷaññe koṃij ṃōṇōṇō in pokake, koṃnaaj ṃōñā men ko reṃṃan jān āne eo. Bible |
But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. Bible | A eḷaññe koṃij juṃae im kapata, jāje eo enaaj kajeepepḷọk koṃ. Bwōj an lọñin Jeova kōnono men kein. Bible |
Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. Bible | Irooj ro aṃ rej ri kapata im ro jeran ri kọọt raṇ. Er otemjej rej yokwean wiaik būrueir, im rej ḷoore men in letok ko. Re jab kōṃṃan ekajet jiṃwn ro ejjeḷọk jemaer, im keej eo an lio e jako pāleen e jab itok iṃaaer. Bible |
Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: Bible | Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Eo e Kajoor Bōtata in Israel ba, A, Inaaj kakkijeik Eō jān ro rej juṃae Eō, im Inaaj iden-oṇeik ro rjdate Eō. Bible |
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: Bible | Āne eo aer e barāinwōt obrak kōn ekjab ko; rej kabuñ ñan men eo eḷtair, men eo addiin peir raar kōṃanṃane. Bible |
And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. Bible | Im armej renaaj deḷọñḷọk ṇa ilo rọñ ko in dekā, im ilo rọñ ko ilo laḷ, jāaan men in kalōḷñọñ an Jeova, im jān wuj in Utiejān, ñe Ej jerkak in tūñtūñ in kōṃṃakūt laḷ. Bible |
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. Bible | Bwe ren deḷọñḷọk ilo rọñ in dekā ko im ilo ikōk ko in dekā ko ijo e rut, jān iṃaan men in kalōḷñọñ an Jeova, im jān wūj in An utiej, ñe Ej jerkae en kōṃṃakūt laḷ. Bible |
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. Bible | Jerata ñan ri nana eo! Jorrāān enaaj ippān, bwe men eo pā ko pein raar kōṃṃane, naaj kōṃṃan ñan e. Bible |
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. Bible | Jeova enaaj jino An ekajete rūtto ro an ro ri aelōñ An im irooj ro an: Koṃ eo koṃ ar kañi jikin kallib in grep eo; men in rakim jān ro ri jeraṃōl eo ṃo ko iṃōmi. Bible |
Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. Bible | Kōn men in, Irooj eo Enaaj kōṃṃan bwe en bakkeke bōran liṃarjin Zaion, im Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren piḷōḷ. Bible |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, Bible | Ilo raan eo Jeova enaaj bōk jān er men ko aer re aiboojoj: pāāñkōḷ ko ir, pālieir, im ṃarṃar ko aer wāween wōt crescent; Bible |
The chains, and the bracelets, and the mufflers, Bible | Men ko re aiboojoj me rej toto ilo ṃarṃar ko aer, im pāāñkōḷ ko i peir nuknuk ko re māni kein pinej mejaer; Bible |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. Bible | Innām jiljilimjuon kōrā renaaj jibwe juon eṃṃaan ilo raan eo im ba, Kōaj ṃōñā men ko kijim make, im kōṇak nuknuk ko am make; men in wōtōn kōtḷọk bwe ren āñiñin kōm kōn etaṃ; kwōn bōkḷọk jook jān kōm. Bible |
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan ilōñin aolepen jikin jokwe an toḷ in Zaion, iōñin jar ko An, juon kōdọ im baat ilo raan, im meram in kijeek e urur ilo boñaaj erḷọke aiboojoj eo bwe en kein kalibubuuk aolep men. Bible |
For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. Bible | Bwe jikin kallib in grep an Jeova in inelep eo ej ṃweo iṃōn Israel, imej in Juda jikin kallib eṃṃan eo An; im Ear pukot ekajet jiṃwe, ijoke ea wōt aer katọọrḷọk bōtōktōk. Ear pukot men ko re jiṃwe, a Ear roñ wōaañañ. Bible |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. Bible | Im arp im lute, tamborin eo im paip, im wain, rej ilo kwōjkwōj ko aer; a re jab lale jerbal in Jeova, im raar jañin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃa Pein. Bible |
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ Aō raar ilọk ñan jipọkwe kōn an jab bwe aer jeḷā. Ri utiej ro aer renaaj mej kōn aer kwōle, im jar ko aer re ḷap renaaj kanoo maro. Bible |
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. Bible | Iien eo koon in sip renaaj ṃōñā ie kōtan ñe rej ṃōñā ilo meḷaaj eo aer make, im lamb ko renaaj ṃōñā i buḷōn men ko re jorrāān an ro ri ṃweiie. Bible |
Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. Bible | Kōn men in, āinwōt urur in kijeek ej tile menọknọk, im āinwōt wūjooj e ṃōrā ej jakoḷọk ilo kijeek eo, āindein okraer renaaj kōt, im ut ko leir renaanlōñḷọk āinwōt būñal; kōn aer joḷọk kien Jeova in inelep eo, im kōtrae naan Ri Kwōjarjar eo an Israel. Bible |
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae ro ri aelōñ An, im Ear erḷọke peie er, im Ear ṃan er; im toḷ ko re wūdiddid, im ānbwinnen ro ri mej rej āinwōnọknọk i bwiljin iaḷ ko. Meñe eṃōj an kōṃṃani aolepen men kein, E jañijeor illu eo An, a Ej erḷọke wōt Pein. Bible |
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. Bible | Im ear likūt e ioon loō, im e ba, Lale ṃōk, men in ear uñūr tiōṃ; innāōj bōkḷọk aṃ jab wānōk, im joḷọk bōd eo aṃ. Bible |
Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, Bible | Innām iar ba, Irooj ewi toun? Im Ear uwaak, ṃae iien eṃōj kọkkurkin kweilọk ko im ejjeḷọk ri jokwe ilowaer, im ṃo ko bwe en ejjeḷọk armej ie āne eo en jorrāān im men waan, Bible |
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. Bible | Kōn men in Irooj eo make Enaaj lewōj juon kakōḷḷe: lale ṃōk, juorgin enaaj etta, im enaaj keotak juon ḷaddik, im naaj ṇa etan Immanuel. Bible |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings. Bible | Bwe ṃokta jān an ajri in jeḷā dike nana im kāālōt eṃṃan, āne eo an kiiñ ro ruo me kwōj mijak er enaaj erom men in jekdọọn. Bible |
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. Bible | Bwe ṃokta jān an niñniñ eo jeḷā ba, Jema ak Jinō, kiiñ in Assiria enaakḷọk ṃweiuk ko an Damaskōs im men in rakim an Sameria. Bible |
Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Bible | Koṃwin jab tōmak bwe armej rej kōttōbalbal nana kōn wōt an ro je, im koṃwin jab mijak men ko im rej mijaki, im koṃwin jab lōḷñọñ. Bible |
Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. Bible | Jeova in inelep eo, E eo im koṃwin kokwōjarjar E. Im En ami men ijak, im En ami men in lōḷñọñ. Bible |
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. Bible | Lale ṃōk, ña im ro nejū, ro Jeova ear letok er ñan eō, kōm kakōḷḷe k men in bwilōñ ko ilo Israel jān Jeova in inelep eo, Eo ej jokwe ilo toḷ Zaion. Bible |
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. Bible | Kwaar korḷọk aelōñ eo, Kwaar kalōñḷọk aer lañlōñ; rej lañlōñ Iṃaaṃ āinwōt lañlōñ ilo iien ṃadṃōd, āinwōt armej rej lañlōñ ke rej ajej men in rakim. Bible |
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. Bible | Enaaj ejjeḷọk jeṃḷọken orḷọk in men in irooj eo An im ineeṃṃan, iooroon eo an Devid, im ioon men in kiiñ eo an bwe En kapen e, im bwe Epañ e kōn ekajet jiṃwe im wānōk jān iien in im ñan indeeo. Kijejeto an Jeov inelep eo enaaj kōṃṃan men in. Bible |
Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; Bible | Kōn men in Jeova enaaj koutiej ro ri kōjdate Rizin ṇae e, im naaj poktak ri juṃae e, Bible |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Ro ri Siria i reeaar, im ro ri Pilistia i kapilōñ; im renaaj waḷañi wōt iñ Israel. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolep in men kein, e jañin jeor ill An, a Ej erḷọke wōt Pein. Bible |
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. Bible | Kōn men in, Jeova enaaj bukweḷọk bōran im ḷokwan Israel, kimej ijke palm in koba jiṃor, ilo juon wōt raan. Bible |
Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in, Irooj eo e ban buñ būruon kōn likao ro aer, im E bariaṃo kake ro atajinemjen im kōrā ro e jako pāleir, bwe jabdewōt iaer e rtrāe kien im ri kōṃṃan nana, im lọñin otemjej rej kōnono pata. Bōtab meñōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeor illu eo An, a Ej kotak wōin. Bible |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Menassa enaaj kañe Ipreim, im Ipreim enaaj kañe Menassa, im errnaaj jiṃor ṇae Juda. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolep in men kein, ñin jeor illu eo An, a Ej kotak wōt Pein Bible |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! Bible | Bwe ren kajeor ro ri aikuj jān ekajet jiṃwe, im bwe ren rakimi ro ri jeraṃōan ro ri aelōñ Aō, im bōk men ko aer, bwe liṃaro e jako pāleir ren men ikim eo aer, im kōṃṃan bwe ro e jako jemaer ren aer men in jibwe! Bible |
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Ejjeḷọk bar juon men im koṃnaaj maroñ in kōṃṃane ijellọkun wōt bwṃwin badikdik iuṃwin ro ri jipọkwe, im bwe koṃwin buñ ilo bwiljin rōj ṃan er. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeolu eo An, a Ej kotak wōt Pein. Bible |
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. Bible | Inaaj jilkinḷọk e ṇae juon aelōñ e nana, im ṇae ro ri aelōñ me Ij illu ippaeraaj jiroñ e bwe en bōk men in rakim, im bwe en bōk men in jibwe, im bw jure er āinwōt pedkat ilo iaḷ ko. Bible |
Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. Bible | Kōn men in enaaj āindein, ñe eṃōj an Irooj kōṃṃan aolepen jerbal e ioon toḷ Zaion im ioon Jerusalem, Inaaj ṃan kiiñ in Assiria kōn an utieruon, im kōn an loṃaan. Bible |
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. Bible | Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj jilkinḷọk juon nañinmen ippān ri tariṇae an ro re peñpeñ bwe ren ṃō ḷọk, im iuṃwin juwaḷōñḷōñ eo an enaaj kōjọ juon kijeek me enaaj ḷap an urur. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova in inelep eo Ej ba, O, ro ri aelōñ Aō rej jokwe ilo Zaion, koṃwin jab mijak ri Assiria, meñe ej ṃan eok kōn aḷaḷ e kotak jokoṇ ṇae eok, wāween wōt Ijipt. Bible |
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. Bible | Im ilo raan eo, men in eddo eo an enaaj jako jān aeraṃ, im ine eo an jān kōnwaṃ, im ine i aeraṃ enaaj rup kōn aṃ etal im kilep. Bible |
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: Bible | Im Enaaj lañlōñ ilo mijak Jeova, im E jāmin ekajet kōn wōt men ko im mejān rej loi, ak pepe kōn wōt men ko im lọjilñin rej roñ. Bible |
Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. Bible | Lale ṃōk, Anij ej aō men in lọmọọr; inaaj lōke E, im I jāmin mijak, bwova, aet Jeova, Ej aō kajoor im aō al, im Ej aō men in lọmọọr. Bible |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. Bible | Kōn men in, koṃnaaj itōk dān jān aebōj in lọmọọr. Bible |
Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. Bible | Koṃwin al ñan Jeova, bwe Ear kōṃṃan men ko reṃṃan; ren jeḷā me ilo aolepen laḷ in. Bible |
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt: Bible | Kōn men in, pā otemjej renaaj ṃōjṇọ, im būruon kajjojo armej enaaj ōnḷọk. Bible |
Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. Bible | Reitok ṃōk, raan in Jeova ej itok, e lāj, im ippān illu im illu e bwil, bwe En kōṃṃan āne eo men in kọkkure, im bwe En kọkkure ro ri jerọwiwi jān e. Bible |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. Bible | Im Babilon, aiboojoj in aelōñ ko, men in wūlio im juwa an ri Kaldiaaaj āinwōt ke Anij ear kọkkure Sodom im Gomora. Bible |
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. Bible | Eṃōj bōklōlḷọk aṃ men in aiboojoj ñan Sheol, im ainikien arp ko aṃōj erḷọke likaakrak iuṃwiṃ, im likaakrōk ko rej kalibubuuk eok. Bible |
That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. Bible | Inaaj ruji ri Assiria ilo āne eo Aō, im ioon toḷ ko Aō Inaaj juuri iuṃwieō; innām kein inene eo an eddo enaaj jako jān iooeir, im men in eddo e jān aereir. Bible |
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. Bible | Bwe dān ko in Nimrim renaaj maatḷọk; im wūjooj ej aemedḷọk, e jakoḷọr eo, ejjeḷọk men e maroro. Bible |
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. Bible | Kōn men in, ṃweiuk ko relōñ ke raar bōki, im men eo raar wūnōknōke, ro jet renaaj bōkiḷọk im eḷḷā jān river in Willow ko. Bible |
For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. Bible | Bwe dān ko an Daimon re obrak kōn bōtōktōk, ak Inaaj bōktok wōt elōñ men ko ṇae Daimon, juon laion ṇae ro ri Moab im rej ko, im ṇae ro im rej pāt ilo āne eo Bible |
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. Bible | Kōn men in, Moab enaaj jañūt Moab. Aolep er im naaj jañ. Koṃwiḷọk kōn kek raisin ko in Kūr-hareset im liaajlọḷ. Bible |
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. Bible | Kōn men in, inaaj jañ āinwōt Jezer ej jañ kōn vain in Sibma; inaaj jọunk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ eo aō, O Heshbon, im Iliela, bwe ioon leen ko leeen māāṇāṇ, im ioon jonikōn eo am, laṃōj in tariṇae ear buñḷọk. Bible |
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. Bible | Im eṃōj bōkḷọk men in ṃōṇōṇō im lañlōñ jān ilowaan jikin kallib wa, im ilo jikin kallib in grep enaaj ejjeḷọk al ak ainikien lañlōñ; ejjeḷọk ruri enaaj juur wain ilo kein joniak wain ko. Iar kōṃṃan bwe en jeṃḷọk aeṃōj ilo iien aini grep ko. Bible |
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. Bible | Kōn men in būruō ej jañ kōn Moab āinwōt juon arp, im men ko ilo ñn Kūr-heres. Bible |
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. Bible | Naan eo an Jeova ṇae Damaskōs. Lale ṃōk, eṃōj bōkḷọk Damaskōe en jab juon jikin kweilọk; enaaj juon ejouj in men ko re jorrāān. Bible |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. Bible | Im re jāmin reiḷọk ñan lokatok ko, men in kōṃanṃan kōn peir; im rmin reiḷọk ñan men eo addiin peir raar kōṃanṃani, ak ñan Ashira, ak lokato in ijur. Bible |
Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: Bible | Kōnke kwaar meḷọkḷọk Anij in aṃ lọmọọr, im kwaar jab ḷōmṇak kōkā in aṃ kajoor. Kōn men in, meñe kwōj ekkat keinikkan reṃṃan tata i jān laḷ ko jet, Bible |
And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. Bible | Ñe e jota, lo, men in kaamijak, im ṃokta jān jibboñ, re jako wōt. Eñiinkōj an ro rej rakimi kōj, im kij an ro rej kowadoñe kōj Bible |
Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? Bible | Irooj ro in Zoan re bwebwe wōt; pepe eo an ro ri kapilōklōk an Pero enwōt men in bwebwe: ekōjkan ami ba ñan Pero, Ña nejin ri mālōtlōt, nejiiñ ro ṃoktata? Bible |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. Bible | Im ejjeḷọk juon men im Ijipt e maroñ in kōṃṃane: bōran, ḷokwan, kime palm eo an, ak koba eo an. Bible |
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe aolep ilo Ijipt ren jeḷā E, im ro ri Ijipt renaaj jeḷā Jeova ilo raan eo; aet, renaaj kabuñ kōn men in katok im men in katọọrḷọk renaaj kwaḷọk elōñ kalliṃur ko ñan Jeova, im renaaj kōṃṃani. Bible |
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: Bible | Ilo raan eo Israel, aelōñ eo kein kajilu, enaaj utiejin wōt Ijipt im Assiriain jilu renaaj juon men in kejeraaṃṃan ilo aolepen laḷ, Bible |
Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance. Bible | Kōn an Jeova in inelep eo kejeraaṃṃan er, im ba, En jeraaṃṃan Ijipt ro ri aelōñ Aō, im Assiria men in kōṃṃan an pā ko peiō, im Israel Aō men ilōt. Bible |
And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; Bible | Im Jeova ear ba, Āinwōt Aiseia, ri karijera, ear etetal im keelwaan ijeḷọk an juuj iuṃwin jilu iio, bwe en juon kakōḷḷe im men in bwilōñ ṇae Ijip Itiopia; Bible |
And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape? Bible | Im ro ri jokwe iturin lọjet ilo ānin, renaaj ba ilo raan eo, Lale ta eo eaḷọk ñan eo im jaar kōjatdikdik kake, eo jaar ko ñan e bwe en jipañ, im bw lọmọọred jān kiiñ in Assiria. Kōn men in, enaaj ewi wāween ad joor? Bible |
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. Bible | Juon in naan ikijjien āne jeṃaden i lọmeto. Āinwōt aire ko i rak, rej deblọk, rej itok jān āne jeṃaden eo, jān āne e men in kaamijak wōt. Bible |
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. Bible | Eṃōj kwaḷọk ñan eō juon visōn e men in kabūroṃōjṃōj; armej eo rṇ ej ṃoṇ wōt, im ri kọkkure eo ej kọkkure wōt. Kwōn wanlōñḷọk, O Ilamōn nitbwil, O Midia. Inaaj kajeṃḷọk aolep iññūr ko me raar waḷọk kōn er. Bible |
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. Bible | Kōn men in ipō rej obrak kōn eñtaan; eñtaan ko raar jibwe eō, āinwōtaan ko an juon kōrā me ej kōḷo. Ij metak innām I ban roñjake; ij eñtaanām I ban lo. Bible |
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. Bible | Būruō ej jepāppāp, men eo e kaamijak e kōṃṃan bwe in wūdiddid. Jot iar oñkake ear erom juon iien lōḷñọñ ñan eō. Bible |
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. Bible | O ro doō me eṃōj deñōt er im jolōñḷọk er ilo kōto āinwōt wit! Men er roñ jān Jeova in inelep eo, Anij in Israel, ij kwaḷọk e ñan eok. Bible |
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. Bible | Kōn men in, iar ba, Kwōn reiḷọk jān ña; inaaj kanooj jañ; kwōn jajjioñ in kaaenōṃṃan eō bwe eṃōj kọkkure lio nejin ro ri aelōñ aō. Bible |
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. Bible | Im ear joḷọk men in kalibubuuk Juda, im kwaar reiḷọk ilo raan eo ñain tariṇae ko ilo ṃweo iṃōn wōjke ko. Bible |
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. Bible | Koṃ ar barāinwōt kōṃṃan juon jikin dān ikōtaan oror ko ruo, ñan dān ḷwe in etto eo. A koṃ ar jab reiḷọk ñan Eo ear kōṃṃan men in, im koṃ ab ḷōmṇak kōn Eo ear pepe kake men in ilo iien e mootḷọk. Bible |
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. Bible | Im Inaaj kanuknuk e kōn kopā ṇe aṃ, im kañūrñūr e kōn kañūr eo aṃ, im Inaaj likūt aṃ men in irooj ṇa ilo pein; im enaaj juon jemān ñan ro rrusalem, im ñan ṃweo iṃōn Juda. Bible |
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it. Bible | Ilo raan eo, Jeova in inelep eo ej ba, dila eo eṃōj kapen e ilo juon jikipen, enaaj teep; im renaaj jeke im enaaj buñ; im renaaj ṃwijit men eo edd ear toto ilo e. Eṃōj an Jeova ba men in Bible |
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? Bible | Wōn eo ear pepe kake men in ṇae Tair, eo ej ajej kūrawūn ko, me ri wi an rej irooj, im ri wia ro an rej ri utiej an laḷ in? Bible |
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Bible | Jeova in inelep eo ear pepe men in, bwe En kōttāik juwa in aiboojoemjej, bwe En kajekdọọn ro otemjej re utiej in laḷ in. Bible |
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Bible | Kwōn deblọk āne eo aṃ āinwōt Nile ej deblọk e, O lio nejin Tarshishe ejjeḷọk bar juon men in bōbrae. Bible |
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Bible | Koṃwin kallimjek āne in ro ri Kaldia; ro ri aelōñ in rej men in jekdọọn Assiria raar kōṃṃan bwe en juon jikin jokwe an menninmour ko re awiiaar tower in ebbaar ko; raar kajeepepḷọk ṃo ko iṃōn irooj ro an; raar kọkkur Bible |
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing. Bible | Im ṃweiuk ko an im kōḷḷā ko an renaaj men in ajeḷọk ñan Jeova; re jāmikūti ilo kein kōjparok ko aer; bwe ṃweiuk ko an renaaj ñan ro rej jokwe iṃaaova, bwe ren ṃōñā im mat, im en wor nuknuk ko reṃṃan ippaer Bible |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. Bible | Kōn men in, juon men in kejerata eo ear kañ laḷ, im ro rej jokwe ilowaa ḷia. Kōn men in eṃōj tile ro rej jokwe i laḷ, im iiet wōt armej im rej pād wōt. Bible |
Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. Bible | Kōn men in, koṃwin kaiboojoj Jeova i reeaar, aet, etan Jeova, Anij irael, ilo aelōñ in lọmeto. Bible |
O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. Bible | O Jeova, Kwe aō Anij; inaaj koutiej eok, inaaj nōbar Etaṃ, bwe Kwaar kōṃṃan men in bwilōñ ko, pepe ko ilo iien e mootḷọk, ilo tiljek im ṃool. Bible |
For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. Bible | Bwe Kwaar kōṃṃan juon jikin kweilọk bwe en juon ejouj, juon jikin kweilọk e pen men in kọkkure, juon ṃōn irooj an ruwamāejet, bwe en ejjeḷọkin kweilọk, re jāmin bar kalōk e. Bible |
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ re kajoor, renaaj kaiboojoj Eok; juon jikin kweilọ ro ri aelōñ ko re lāj, renaaj mijak Eok. Bible |
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. Bible | Im ilo toḷ in Jeova in inelep eo, Enaaj kōṃṃan ñan ro ri aelōñ ko otemjejon kwōjkwōj in men ko re matōk, im juon kwōjkwōj in wain eo etto an pād men ko re matōk re obrak kōn ṇoṇṇoṇmeej, in wain eo etto an pād iṃan aer likliki. Bible |
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. Bible | Ilo raan eo renaaj al al in ilo āne in Juda: juon jikin kweilọk e kajooped; Enaaj likūt men in lọmọọr āinwōt oror ko im me ko. Bible |
Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. Bible | Aet, ilo iaḷ in ekajet ko Aṃ, O Jeova, kōm ar kattar eok; Etaṃ im men iememej Aṃ, būruōṃ raar kōṇaan. Bible |
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Bible | Kōn būruō iar oñkake Eok ilo boñ, aet, kōn aō ilo ña inaaj kanooj kappukok, bwe ñe ekajet ko Aṃ rej ilo laḷ, ro ri laḷ renaaj katak men in wānōk. Bible |
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. Bible | Kōm ar bōrọro, kōm ar eñtaan, kōm ar āinwōt keotak kōto; kōm ar jab kōṃṃan jabdewōt men in lọmọọr ilo laḷ; im ro ri jokwe ilaḷ raar jab ḷotak. Bible |
By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Bible | Innām kōn men in Inaaj joḷọk jerọwiwi jān Jekob, im eñin aolepen leekḷọk bōd eo an, bwe dekā otemjej in lokatok eo āinwōt dekā jalk ko repedakilkili, innām Ashira im men in ekjab ko in aḷ re jāmin bar jerkak. Bible |
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. Bible | Ñe ra ko rej aemedḷọk, naaj ruji; kōrā ro renaaj itok im tili, bwe rej rlōñ e jajeḷọkjeṇ; kōn men in, Eo ear kōṃanṃan er E jāmin tūriaṃokake er Eo ear ṇa wāweir E jāmin kwaḷọk jouj ñan er. Bible |
But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Bible | Kōn men in naan jān Jeova enaaj ñan er naan in kaiñi im bar naan iiñi, naan in kaiñi im bar naan in kaiñi; lain im bar lain, lain im bar lain; jidiin, jidik ijuweo; bwe ren ilọk, im jānlikḷọk, im make ruje er, im naaj ane er, ibwe er. Bible |
Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake naan jān Jeova, koṃ eo ri kajjirere, ro reooj ioon ro ri aelōñ in i Jerusalem. Bible |
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Bible | Bwe koṃ ar ba, Kōm ar kōṃṃan juon bujen ippān mej, im pepe ippāeol; ñe men in kọkkure e jiebḷọk enaaj deblọk wōt, e jāmin kepaaktok ñam; bwe kōm ar kōṃṃan bwe riab en am jikin koone, im kōm ar tilekeṃwin etao. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova ej ba, Lo, Ij likūt ilo Zaion juon dekā ñan ḷoñtak dekā eṃōj mālejjoñe, dekā in deṃan eṃ e aorōk ñan ḷoñtak e pen ej tōmak e jāmin inepata. Bible |
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Bible | Im naaj kajettokjān bujen eo ami ippān mej, im ami pepe ippān Sheojāmin pen; ñe men in kọkkure e jiebḷọk enaaj deblọk wōt, enaaj juuri koṃ ñan laḷ. Bible |
For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. Bible | Bwe Jeova enaaj jerkak āinwōt ioon toḷ Pirezim, Enaaj illu āinwōt ṃlaḷ i Gibeon; bwe En kōṃṃan jerbal eo An, jerbal eo An men in bwilōñ kajejjet kōṃṃan eo An, kōṃṃan eo men in bwilōñ. Bible |
Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. Bible | Rej irir wit bwe en kein aer kōṃṃan pilawā. Kōn men in, re jab iri ñadeeo. Im meñe wil in kart eo an kidia ko an rej kajeplōklōk e, e jab iri wōt. Bible |
This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working. Bible | Men in barāinwōt ej itok jān Jeova in inelep eo. Eo e kabwilōñlōñ pepe ko An, im eṃṃantata ilo mālōtlōt Bible |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj jerbale juon men in bwilōñ ñan ro ri aelōñ in, aeton jerbal men in bwilōñ; im mālōtlōt an ro ri jeḷāḷọkjeṇ ippaer enaaj jako, iḷātāt an ro ri ḷoḷātāt ippaer enaaj penjak. Bible |
Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Bible | Koṃij ukōt men ko! Ren ḷōmṇak ri potter āinwōt kle; bwe men iṃṃan en ba ñan eo ear kōṃṃan e, Ear jab kōṃanṃan eō, a men in ṇween en ba ñan eo ear ṇa wāween e, Ejjeḷọk jeḷā ippān ke? Bible |
That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. Bible | Ro rej likūt juon armej ri bōd kōn juon naan, im kōṃṃan jān ñan eo euwe ilo kōjām, im kajeor ro rū wānōk kōn juon men pata. Bible |
Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. Bible | Kōn men in, āindein Jeova, Eo ear lọmọọren Ebream, Ej ba kōn iṃōkob, Iien in Jekob e jāmin jook, im turin mejān e jāmin oo. Bible |
But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. Bible | A ñe ej lo ro nejin, men in kōṃṃan an Peiō, ilo bwiljin, renaakwōjarjar Eta; aet, renaaj kokwōjarjar Eo Ri Kwōjarjar an Jekob, im renaajak Anij in Israel. Bible |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. Bible | Kōn men in, kajoor an Pero enaaj ami men in jook, im jikin ko ilo loriipt ami airuwaro. Bible |
They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. Bible | Er otemjej renaaj jook kōn ro jān juon aelōñ re ban jipañ er, rej ejjeḷọn in jipañ im ejjeḷọk tokjān, a juon men in kajook im barāinwōt men in kabwilọklọj. Bible |
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. Bible | Juon in naan ikijjien kidu ko in Rak. Ilujān āne in jorrāān im eñtaan, im jān eo ej itok laion kokōrā im laion, vaiper im jedpānit kijeek ej kāke, rej ineekḷọeieir ioon donkey ko eṃṃan dettaer, im men in aorōk ko aer ilikōn kame ñan ro ri aelōñ re jāmin jipañ er. Bible |
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. Bible | Bwe Ijipt ej jipañ pata, im ejjeḷọk tokjān; kōn men in Iar ṇa etan, Rehab, eo ej jijet im tōt. Bible |
Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Bible | Rej ba ñan ro ri lo, Koṃwin jab lo im ñan ro ri kanaan, Koṃwin jakaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeoṃwin rūkaanij men in ṃoṇ ko, Bible |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: Bible | Kōn men eo, āindein Eo Ri Kwōjarjar in Israel ej ba, Kōn ami kajekdọọan in, im lōke kaṃakoko im bōt, im atartar ioeir; Bible |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. Bible | Kōn men in, nana in enaaj ñan koṃ āinwōt kōk in dekā im e nañin rōṃ ilo juon oror e utiej, e idiñ an naaj rup. Bible |
But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. Bible | A koṃ ar ba, Jaab, bwe kōmnaaj ko ioon kidia ko. Kōn men in koṃ naaj ko; im, Kōmnaaj uwe ioon kidu ko re ṃōkaj innām ro rej lukwarkwarṃ renaaj ṃōkaj. Bible |
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. Bible | Im kōn men in Jeova enaaj kattar, bwe En maroñ in jouj ñan koṃ; in men in Enaaj utiej, bwe En maroñ in tūriaṃokake koṃ; bwe Jeova juoij in ekajet jiṃwe; re ṃōṇōṇō ro otemjej rej kattar E. Bible |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. Bible | Im koṃnaaj kananaik kilin ekjab ko ami jekjek jān silver, im men ilibubuuk ami men in ōnḷọk ko gold; koṃnaaj joḷọk er āinwōt juon metoon; kwōnaaj ba ñan e, Kwōn etal jān ijin. Bible |
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! Bible | Jerata ñan Ijipt kōn men in jipañ, im lōke kidia ko, im lōke jariot kn aer lōñ, im ro ri uwe ioon kidia ko bwe re kanooj kajoor, a re jab reiḷọk ña Ri Kwōjarjar in Israel, im jab kappukot Jeova! Bible |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. Bible | A E barāinwōt mālōtlōt, im Enaaj bōktok jorrāān, im E jāmin bar karọọ in naan, a Enaaj jerkak ṇae ṃōn ro ri kōṃṃan nana, im ṇae men in jipañ jān ro rej jerbali jab wānōk. Bible |
For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. Bible | Bwe āindein an Jeova ba ñan eō, Āinwōt juon laion im koon in laion eñūrñūr ioon men in jibwe eo an, eḷaññe rej kūrtok elōñ ri lale sip ṇae e, e jāmiḷñọñ kōn ainikieir, ak make kōttāik e kōn aer keroro; āindein Jeova in inele enaaj wanlaḷtak in tariṇae ioon toḷ Zaion im ioon toḷ eo e dik an. Bible |
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. Bible | A ro reṃṃan rej kine men ko reṃṃan, im ilo men ko reṃṃan renaaj pād wōt. Bible |
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; Bible | Bwe renaaj ilọk jān ṃōn irooj; ilo jikin eo e kar lōñ armej ie, enaaj ejjeḷọk. Toḷ eo im ṃōn ebbaar eo renaaj rọñ in kidu ñan indeeo, im men in lañlōñ ankey ko rawiia, juon jikin ṃōñā ñan bwij ko; Bible |
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. Bible | Jerata ñan kwe kwōj kọkkure, im raar jab kọkkure eok; im kwōṃṃan men in ṃoṇ, im raar jab kōṃṃan men in ṃoṇ ippaṃ! Ne eṃōj aṃ kọkkure, naaj kọkkure eok; im ñe kwōnaaj kajeṃḷọk aṃ kōṃṃan men in ṃoṇnaaj kōṃṃan men in ṃoṇ ippaṃ. Bible |
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. Bible | Im renaaj ain ami men in rakim āinwōt kūtañtañ ej aini; āinwōt lokōs kj kāḷọk, āindein armej renaaj kāḷọk ioon. Bible |
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. Bible | Im enaaj wor kein kapen ilo iien ko aṃ, elōñ men in lọmọọr, mālōtlōt jeḷā; mijak Jeova ej men in aorōk ippaṃ. Bible |
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. Bible | Eṃōj jeḷate to ko aṃ; kaju eo aṃ e jab koṇ, kwo jañin jerake wōjḷā eonām eṃōj ajejḷọk men in rakim eḷap; ro ri kūrro raar bōk men in rakim eo. Bible |
Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. Bible | Koṃwin ruwaaktok, koṃ ri aelōñ ko, bwe koṃwin roñjake, im koṃwiroñ wōt, koṃ armej ro; laḷ en roñjake, im an obrak, laḷ im men otemjej reḷọk jān e. Bible |
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. Bible | Im kidu ko rawiia jān āne jeṃaden renaaj wōnṃae wolf ko, im got awiiaaj kūr ñan jeran; aet, kidu ko in boñ men in lōḷñọñ renaaj pād ie, im naaj lon jikin kakkije ñan i. Bible |
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God. Bible | Enaaj kanooj ebbōl, im lañlōñ kōn al in lañlōñ; naaj leḷọk ñan e aiboojo Lebanon, men eṃṃan bōtata in Karmel im Sheron; renaaj lo aiboojoj aova, men eṃṃan pōtata an adwōj Anij. Bible |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. Bible | Innām kwōn letok men in kaṃool ñan aō irooj kiiñ in Assiria, im inaawōj ruo tọujin kidia, eḷaññe kwe kwō maroñ in likūt ro ri uwe ioeir. Bible |
It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. Bible | Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko jān Rabshake, eo kiiñ isiria ear jilkintok e bwe en kajjirere kake Anij eo e mour, im Enaaj eṇọuan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; kōn men in, kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn r re jañin mej. Bible |
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. Bible | im raar joḷọk ṇa ilo kijeek anij ro aer, bwe re jab anij, a eḷtan pein armejjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er. Bible |
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. Bible | Kwaar jab roñ ke ekōjkan I kar kōṃṃane ṃoktata, im ṇa wāween ilen ko re mootḷọk? Kiiō Iar kōṃṃan men in, bwe en kunaaṃ ukōtḷọk jikieilọk ko ewor aer oror ñan ejouj in dekā ko. Bible |
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. Bible | Kōn men in ro ri jokwe ie, e dik aer kajoor, raar lōḷñọñ im jook; raanwōt wūjooj in meḷaaj, im āinwōt mar e maroro, āinwōt wūjooj ioon juorwaj, im āinwōt juon jikin kallib in wit ṃokta jān an eddeklōñḷọk. Bible |
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. Bible | Im eñin naaj kakōḷḷe ñan kwe: iiō in koṃnaaj ṃōñā wōt men ko im rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo jān men eo ej eddek jān ineen; im ilo iiō eo kein ka jilu koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, iñā jān leen. Bible |
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. Bible | Bwe jān Jerusalem enaaj diwōjḷọk juon ṃōttan, im jān toḷ Zaion ro rej ko. Kijejeto an Jeova in inelep eo enaaj kōṃṃan men in. Bible |
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. Bible | Im ba, Kwōn keememej kiiō, O Jeova, ij akweḷap, ekōjkan aō kar etetaaaṃ ilo ṃool im bōro e weeppān, im iar kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaajaṃ. Im Hezekaia e kanooj jañ. Bible |
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. Bible | O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt. Bible |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. Bible | Lale ṃōk! Aō meọ eḷap ear men in jipañ ñan eō, a kōn Aṃ yokwe aōaar lọmọọren jān rọñ in ettoon, bwe Kwaar joḷọk bōd otemjej aō ṇa ilikōṃ. Bible |
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. Bible | Jeova e dedeḷọk in lọmọọren eō; kōn men in kōmnaaj al al ko aō kōin kōjañjañ ko ewor aer to, iuṃwin raan ko am otemjej ilo ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. Bible | Ilo iien eo Mirodak-baledan, Kiiñ in Babilon, ear jilkintok lōta ko im juon men in leḷọk ñan Hezekaia, bwe ear roñ kōn an nañinmej im bar ājmour. Bible |
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear ṃōṇōṇō kake er, im ear kwaḷọk ñan er ṃweo iṃōn ijn ko re aorōk re pād ie, silver, im gold, im spais, im oil e aorōk, im aolepeeo iṃōn kein tariṇae ko, im aolepen men in aorōk ko an; ejjeḷọk ilo ṃweōn, ak ilo aolepen āne eo an, im Hezekaia ear jab kwaḷọk e. Bible |
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. Bible | Innām ear ba, Ta eo raar alwōj ilo ṃweo iṃōṃ? Im Hezekaia ear uwaak, Raar alwōj men otemjej ilo ṃwiin iṃō; ejjeḷọk iaan men in aorōk ko ippa iab kwaḷọk ñan er. Bible |
Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok ñe renaaj bōkḷọk ñan Babilon men ko otemjej ileo iṃōṃ, im men eo ro jiṃṃaṃ raar kọkoṇi ñan rainin; ejjeḷọk enaaj pāt, Jeova ej ba. Bible |
Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. Bible | Lo, Irooj, Jeova enaaj itok āinwōt juon e kajoor bōtata, im pein enaaooj kōn E; lo, oṇean ej Ippān, im men in leḷọk iṃaan. Bible |
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. Bible | Lo, ro ri aelōñ ko rej āinwōt piliñliñ in juon bakōj, im likūt er āinwōñal ilo juon kein bọun; lo, Ej kotake aelōñ ko āinwōt juon men jidikdik. Bible |
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej rej āinwōt ejjeḷọk iṃaan mejān; Ej likūt er e din ejjeḷọk, im men pata. Bible |
He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. Bible | Eo ej bane wāween in kōn an jeraṃōl, ej kāālōt juon wōjke me e bat; ej kappukot ñan e juon ri jerbal e mejādik bwe en kōppoojak juon men ikjek, eo jāmin kōṃṃakūte. Bible |
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. Bible | Ej kajettokjān irooj ro im kōṃṃan ro ri ekajete laḷ āinwōt men pata. Bible |
Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. Bible | Koṃwin reilōñḷọk, im lo wōn eo ear kōṃanṃan men kein, eo ediwōjḷọk er kōn oraer; Ej āñiñin er otemjej; kōn An kajoor eḷap, im kōn An ilo maroñ pōtata, ejjeḷọk juon ej likjab. Bible |
Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? Bible | Etke kwō ba, O Jekob, im kōnono, O Israel, E ṇojak aō iaḷ jān Jeova men in ekajete eō jiṃwe e jako jān aō Anij? Bible |
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. Bible | Āindein ri jerbale wōjke ej kaperan eo ej jerbale gold, im eo ej kametaltōn aṃa, eo ej noe jin eo, im ba kōn men in kobaik, Eṃṃan, im ej kapenn dila ko, bwe en jab ṃakūtkūt. Bible |
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. Bible | Kwōnaaj kappukot er, im jāmin lo er, ro rej akwāāle eok; ro rej tariṇaek eok renaaj āinwōt ejjeḷọk, im men pata. Bible |
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. Bible | Bwe ren lo, im jeḷā, im kōḷmānḷọkjeṇ kake, im jiṃor meḷeḷe, bwe pein Jeova ear kōṃṃan men in, im Eo Ri Kwōjarjar in Israel ear kōṃanṃane. Bible |
Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. Bible | Ren bōktok, im kwaḷọk ñan kōm ta eo enaaj waḷọk; koṃwin kōnnaan men ko ṃokta, ta jein, bwe kōmin maroñ in ḷōmṇak kake, im jeḷā tokjaer kwaḷọk ñan kōm men ko ren itok. Bible |
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. Bible | Koṃwin kwaḷọk men ko renaaj waḷọk tokālik, bwe kōmin jeḷā bwe koṃ anij ro; aet, koṃwin kōṃṃan eṃṃan, ak kōṃṃan nana, bwe kōmin jook iṃor loe. Bible |
Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. Bible | Lo, koṃij jān ejjeḷọk, im ami jerbal ejjeḷọk tokjān; ej men in jōjōik e kāālōt koṃ. Bible |
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion. Bible | Lo, er otemjej, jerbal ko aer re waan im ejjeḷọk tokjaer; aer ekjab mar kaōnḷọke rej kōto im men in no Bible |
Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: Bible | Āindein Jeova ej ba, Eo ear kōṃanṃan lañ ko, im erḷọke er, Eo ear erḷọkḷ im men eo ej waḷọktok jān e; Eo ej leḷọk menono ñan armej ro ioon, itōb ñan ro rej etetal ilowaan: Bible |
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. Bible | Ña Jeova, eñin Eta; im Aō wōj I jāmin leḷọk ñan bar juon, ak Aō nōban ekjab ko men in jekjek. Bible |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. Bible | Lo, men ko ṃokta raar jejjet, im men ko re kāāl Ij kwaḷọki; ṃokta jān aeḷọk Ij kōnnaanōk eok kake. Bible |
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. Bible | Koṃwin al ñan Jeova juon al ekāāl, im An nōbar jān jeṃḷọken laḷ; koṃeṃij wanlaḷḷọk ñan lọmeto, im men otemjej ilowaan, aelōñ ko re dik, im rj jokwe ie. Bible |
And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. Bible | Im Inaaj āñinḷọk ro ri pilo ilo juon iaḷ re jaje kake; ilo iaḷ ko re jaje kakaaj tōlḷọk er; Inaaj kōṃṃan marok meram iṃaaer, im kajiṃwe jikin ko rkeke. Inaaj kōṃṃan men kein, im I jāmin ilọk jān ippaer. Bible |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. Bible | Naaj kejepḷaakḷọk er, naaj kanooj kajook er, ro rej lōke ekjab ko men ikjek, rej ba ñan ekjab ko re ōnḷọk, Koṃ anij ro am. Bible |
Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. Bible | Kwōj lo men ko relōñ, a kwō jab kallimjeke; lọjilñin re peḷḷọk, a e jab roñ. Bible |
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. Bible | A eñin juon ri aelōñ eṃōj kowadoñ im rakimi er; eṃōj jibwe er otemjej ilo rọñ ko, im re tilekek ilo ṃo ko ṃōn kalbuuj; rej men in jibwe, im ejjeḷọk emọọren er; men in rakim im ejjeḷọk ej ba, Koṃwin kajepḷaak. Bible |
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? Bible | Wōn eo ippami enaaj letok lọjilñin ñan men in? Enaaj roñjake im eọroñ ñan iien ej itok ke? Bible |
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. Bible | Wōn eo ear leḷọk Jekob men in rakim, im Israel ñan ro ri kowadoñ? E jab Jeova ke? Eo jaar jerọwiwi ṇae E, im ilo iaḷ ko An re jab kōṇaan etetal, iar jab pokake kien ko An. Bible |
Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. Bible | Kōn men in Ear katọọrḷọk ioeir lāj im illu eo An, im kajoor in tariṇae eo, im Ear tile ijo ko otemjej, ijoke, e jaje kake; im ear bwil kōn men kein, a b ḷōmṇak kake Bible |
For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. Bible | Bwe Ña Jeova aṃ Anij, eo Ri Kwōjarjar in Israel, aṃ Ri Lọmọọr; Iar leḷọipt men in pinmuur ñan eok, im Itiopia im Siba bwe ren pinej jenkwaṃ. Bible |
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej ren kweilọktok, im ro rūwainene ren ippān doonn eo iaer e maroñ in kwaḷọk men in, im jiroñ kōm men ko ṃokta? Reintok aer ri kōnnaan, bwe ren kowãnõk er; ak ren roñjake im ba, E ṃoon in! Bible |
I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. Bible | Eṃōj Aō kōnnaan, im lọmọọr, im kwaḷọk, im ear ejjeḷọk bar anij ippemin men in, koṃ ri kōnnaan ro Aō, Jeova e ba, im Ña Anij. Bible |
Remember ye not the former things, neither consider the things of old. Bible | Koṃij jab keememej ke men ko ṃokta, ak kōḷmānḷọkjeṇ kōn men kto? Bible |
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan juon men ekāāl; kiiō enaaj waḷọktok; koṃ jāmin jeḷā kake ke? Inaaj kōṃṃan juon iaḷ ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden. Bible |
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. Bible | Kwaar jab bōktok jān sip ko aṃ ñan katok kijeek ko, im kwaar jaiboojoj Eō kōn men in katok ko aṃ. Iar jab kapañ eok kōn joortak ko, aṃōk eok kōn frankōnsens. Bible |
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. Bible | Kwaar jab wiaik ñan Eō tọ e tōñal kōn ṃani, ak kōṃṃan bwe In man kūriij in men in katok ko aṃ; a kwaar kabṇōṇōik Eō kōn jerọwiwi ko aṃ kaṃōk Eō kōn aṃ kōṃṃan men ko re jab wānōk. Bible |
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. Bible | Kōn men in, Inaaj kajekdọọn irooj ro an ṃweo e kwōjarjar; im Inaaṃṃan Jekob men in jerata, im Israel men in kajjirere. Bible |
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: Bible | Bwe Inaaj lutōk dān ioon eo e maro, im river ko ipon bwidej e ṃōrāaaj lutōkḷọk Aō Jetōb ioon ineōṃ, im Aō men in jeraaṃṃan ioon ro nejōṃ; Bible |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. Bible | Im wōn eo āinwōt Ña, enaaj kūrtok, im naaj kwaḷọk e, im kōllaajrak n Ña, ālikin Aō kar kapen ri aelōñ ro ṃoktata? Im men ko re naaj waḷọk, iaj pād, ren kwaḷọki. Bible |
They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. Bible | Ro rej ṇa wāween juon ekjab men in jekjek, er otemjej re men waan; im men ko re ṃōṇōṇō kake, ejjeḷọk tokjāer, im ri kōnnaan ro aer re jab lo, ak jeḷā bwe ren jook kake. Bible |
Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. Bible | Innām enaaj ñan juon armej bwe en tile, im ej bōk jān e, im rōñrōñ; aet, ej kejọ kijeek kake, im kōmat pilawā; aet, ej kōṃanṃan juon anij im kabuñ ña ej kōṃanṃan juon ekjab men in jekjek im buñbedo ñan e. Bible |
And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. Bible | Im jān bween ej kōṃṃan juon anij kake, an men in jekjek; ej buñped kabuñ ñan e, im jar ñan e, im e ba, Kwōn lọmọọr eō; bwe kwe aō anij. Bible |
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? Bible | Im ejjeḷọk juon ej keememejḷọk im ejjeḷọk jeḷā ak mālōtlōt bwe en ba, Iar tile jimattan ilo kijeek; aet, barāinwōt iar kōmat pilawā ioon mālle eo anr kōmat kanniōk im kañi, im in kōṃanṃan ṃōttan eo juon men in jōjōik ke? In buñpedo ñan kān wōjke ke? Bible |
Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. Bible | Kwōn keememej men kein, O Jekob, im Israel; bwe kwe ri karijera; Ia wāween eok; kwe karijera. O Israel, I jāmin meḷọkḷọk eok. Bible |
Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; Bible | Āindein Jeova, aṃ Ri Lọmọọr, im Eo ear ṇa wāween eok jān lọje, Ej ba Jeova, eo ej kōṃanṃan men otemjej; eo Ej make erḷọke lañ ko; eo Ej erḷọkḷ, (wōn eo ej Ippa?); Bible |
And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. Bible | Inaaj lewōj men ko re aorōk in marok, im ṃweiuk ko eṃōj ṇooje ilo jiki rettino, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, eo Ej kūr eok kōn etaṃ, aet, Anij irael. Bible |
I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. Bible | Ña ij kōṃṃan meram eo, im Ij kōṃanṃan marok; Ij kōṃṃan aenōṃṃan kōṃanṃan jorrāān; Ña Jeova eo ej kōṃṃan men kein otemjej. Bible |
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. Bible | Koṃwin wōtlọk, O lañ ko, jān ilōñ, mejatoto en katọọrlaḷḷọk wānōk; laḷ en peḷḷọk, bwe en kadiwōjtok men in lọmọọr, im en kōṃṃan bwe wānōk edeklōñḷọk ippān; Ña Jeova Iar kōṃṃan e. Bible |
Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? Bible | Wo ñan eo ej akwāāle eo Ri Kōṃanṃane! Juon ṃōttan jāpe iaan ṃōttape ko in laḷ! Kle eo en ba ñan eo ej ṇa wāween ke, Ta eo kwōj kōṃṃane? Ak men in kōṃṃan eo aṃ en ba, Ejjeḷọk pein? Bible |
Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. Bible | Āindein Jeova, eo Ri Kwōjarjar in Israel im Ri Kōṃanṃane Ej ba; Koṃwin kajjitōk Ippa kōn men ko renaaj itok; kōn ro nejū, im kōn men iṃṃan an Peiō, koṃwin jiroñ Eō. Bible |
I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. Bible | Iar jab kōnono ilo ettino, ilo juon jikin ilo āneen marok eo; Iar jab bn ineen Jekob, Ejjeḷọk tokjān ami kappukot Eō. Ña Jeova Ij kōnono wānōk kwaḷọk men ko re jiṃwe. Bible |
Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. Bible | Koṃwin kweilọktok im itok; koṃwin jiṃor kepaaktok, koṃeo ri ko a ri aelōñ ko; re jaje wōt, ro rej inek aḷaḷ an men in jekjek, im jar ñan juon aniban lọmọọr. Bible |
Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. Bible | Koṃwin kwaḷọke, im bōktok; aet, ren pepe ippān doon; wōn ear bjjien men in jān iien etto? Wōn eo ear kwaḷọke jān iien ṃokta? E jab Ñaova ke? Im ejjeḷọk Anij ewor jān Ña, juon Anij e wānōk, im juon Ri Lọmọọrbar ejjeḷọk jān Ña. Bible |
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. Bible | Bel ej badikdik, Nibo ej kumwil; ekjab ko aer rej ioon kidu ko, im ioon kau ko; men ko koṃ ar bōkto bōktak rej kein kaṃōk kidu eo. Bible |
Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. Bible | Koṃwin keememej men in, im make kwaḷọk koṃ eṃṃaan; koṃwin bamṇak kake, O koṃ ri bōd, Bible |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, Bible | Koṃwin keememej men ko ṃoktata jān indeeo, bwe Ña Anij, im ejjeḷọr juon; Ña Anij, im ejjeḷọk āinwōt. Bible |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: Bible | Im Ij kwaḷọk jeṃḷọken jān jinoin, im jān iien ṃoktata, men ko jañiṃṃane; im Ij ba, Aō pepe enaaj jutak, im Inaaj kōṃṃan aolepen kōṇaa Aō; Bible |
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. Bible | Inaaj kepaaktok Aō wānōk, e jāmin ettoḷọk, im Aō men in lọmọọr e jāmittar, im Inaaj likūt lọmọọr ilo Zaion ñan Israel Aō aiboojoj Bible |
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. Bible | I kar illu ippān ri aelōñ ro Aō, Iar kajekdọọn Aō men in jolōt, im liwōj ṇo peōṃ; kwaar jab tūriaṃokake er; ioon ro re bwijwoḷā kwaar likūt aṃ ine nooj eddo. Bible |
And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. Bible | Im kwaar ba, Inaaj lerooj ñan indeeo; innām kwaar jab likūt men kei ilo būruōṃ, im kwaar jab keememej jeṃḷọken men in. Bible |
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: Bible | Kōn men in kiiō kwōn roñjake men in, kwe ri pukot men ko men iṇōṇō, kwōj jijet im ejjeḷọk uwōta, kwōj ba ilo būruōṃ, Ña wōt, im ejjeḷọellọkiō; I jāmin jijet āinwōt juon kōrā e jako pāleen, im ejjeḷọk nejū enaaj. Bible |
But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. Bible | A men kein ruo renaaj itok ioṃ ilo jidik iien ilo juon wōt raan, enaaj jak nejōṃ im ḷeo pāleōṃ; renaaj kanooj itok ioṃ, ilo ṃadṃōd ko am relōñ, io anijnij ko am re kanooj lōñ. Bible |
Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. Bible | Kōn men in nana enaaj itok ioṃ; kwō jāmin jeḷā ekōjkan aṃ kajeor e jorrāān enaaj buñ ioṃ; kwō jāmin marōn in katoane; im kọkkure eo kwō jaje kake enaaj idiñ an itok ioṃ. Bible |
Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee. Bible | Āindein men ko kwaar jerbal kake renaaj ñan kwe; ro raar wia ippaṃ jān iien aṃ jiroñ, renaaj jebwābwe jabdewōt ñan jikin; enaaj ejjeḷọk ri lọmọọrek Bible |
Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. Bible | Koṃwin karoñjake men in, O ṃōn Jekob, ro eṃōj ṇa etaer kōn etan Israel, im raar diwōjtok jān dān ko in Juda; ro rej kajje kōn etan Jeova, inono kōn Anij in Israel, a jab ilo ṃool, ak ilo wānōk, Bible |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. Bible | Eṃōj Aō kwaḷọk men ko ṃokta jān iien etto; aet, raar diwōjḷọk jān lọñō Iar kwaḷọki: idiñ Iar kōṃṃani innām raar waḷọk. Bible |
I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. Bible | Kōn men in Iar kwaḷọk ñan kwe jān iien ṃokta; Iar kwaḷọke ñan kwe ṃokta jān an pād; ñe kwō ab ba, Ekjab eo aō ear kōṃṃane, im aō men ikjek, im aō men in ōnḷọk, ear jiroñi. Bible |
Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. Bible | Kwaar roñjake; kwōn lo aolepen men in; im koṃeo, koṃ jāmin kōnnaa- nōk kake ke? Iar kwaḷọk ñan kwe men ko re kāāl jān iien in, im men ko re tiljekaar jañin jeḷā kake. Bible |
All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. Bible | Koṃwin kweilọktok, koṃ otemjej, im roñjake; wōn eo ippaer eannaan kōn men kein? Eo Jeova ej yokwe enaaj kōṃṃan An kōṇaan ioobilon, im pein enaaj ioon ro ri Kaldia. Bible |
Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. Bible | Koṃwin ruwaaktok ñan ippa, koṃwin roñjake men in; jān jinoin Iab kōnono ilo ettino; jān iien an pād, Ña ijo, im kiiō Irooj Jeova ear jilkinto, im Jetōb eo An. Bible |
Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. Bible | Koṃwin diwōjḷọk jān Babilon, koṃwin ko jān ro ri Kaldia; kōn ainikie koṃwin kwaḷọk e, koṃwin kōnnaan men in, kōnono kake ñan jeṃḷọken laḷṃwin ba, Jeova ear lọmọọren Jekob, karijeran. Bible |
And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Bible | Aet, Ej ba, Ej juon men e dik bwe Kwōn ri karijera in kajutak bwij kijin Jekob, im bwe kwōn aini ro eṃōj kōjparok er in Israel; Inaaj barāinwōḷọk Eok juon meram ñan ro ri aelōñ ko, bwe Aō lọmọọr en etal ñan jeṃḷọkeḷ. Bible |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? Bible | Naaj bōk men in jibwe jān ro re kajoor, ak kōtḷọk ro ri jipọkwe an wānō? Bible |
But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. Bible | A āindein Jeova ej ba, Naaj bōkḷọk ri jipọkwe an ro re kajoor, im naatḷọk men in jibwe an ro rej kalōḷñọñ; bwe Inaaj akwāāle eo ej akwāāle eok Inaaj lọmọọren ro nejōṃ. Bible |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. Bible | Ij kanuknuk lañ ko kōn kilmeej, im kōṃṃan nuknuk e kilep iden men in kalibubu er. Bible |
For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. Bible | Bwe Irooj Jeova enaaj jipañ Eō; kōn men in I jāmin jook; kōn men in Iakūt turin meja āinwōt dekā e pen, im I jeḷā bwe jāmin kajook Eō. Bible |
Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow. Bible | Lo, koṃ otemjej ro koṃij kejọ juon kijeek, koṃij kōpooḷ koṃ kōn aḷaḷ ko re urur; koṃwin etetal ilo urur in kijeek eo ami, im ilo aḷaḷ ko rej urur mṃ ar kejọ er. Men in koṃ naaj bōk jān Peiō; koṃnaaj babu ilo būroṃōj Bible |
Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. Bible | Koṃwin reiḷọk ñan lañ ko, im lale laḷ iuṃwin; bwe lañ ko renaaj jaknwōt baat, im laḷ enaaj ṃorḷọk āinwōt juon nuknuk, im ro rej jokwe ie renaaj āinwōt; a Aō men in lọmọọr enaaj ñan indeeo, im Aō wānōk e jāmin jako. Bible |
For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. Bible | Bwe dile eo enaaj kañ er āinwōt juon nuknuk, im likaakrak enaaj kañ enwōt kooḷan sip; a Aō wānōk enaaj ñan indeeo, im Aō men in lọmọọr ñaepen otemjej. Bible |
These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? Bible | Men kein ruo rej itok ioṃ; wōn enaaj jañūt eok? Kọkkure im jorrāān ñūta im jāje; ekōjkan Aō naaj kaaenōṃṃan eok? Bible |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn roñjake men in, kwe ri jorrāān im kadek, a jan wain; Bible |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. Bible | Kōn men in ro Aō ri aelōñ renaaj jeḷā Eta; kōn men in renaaj jeḷā ilo raa bwe Ña eo ej kōnono; lo, Ña e. Bible |
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Bible | Re nañin wūlio ilo toḷ ko neen eo ej bōktok naan eṃṃan, ej kwaḷọnōṃṃan, ej kōnnaantok kōn eṃṃan, ej kwaḷọk men in lọmọọr, ej ba ñaion, Aṃ Anij ej Kiiñ! Bible |
The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. Bible | Jeova ear kakeelwaan pein e kwōjarjar iṃaan mejān ro ri aelōñ kemjej; im jeṃḷọken otemjej jeṃḷọken laḷ, raar lo men in lọmọọr an adwōij. Bible |
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin ilọk, koṃwin diwōjḷọk jān ijo, koṃwin jab uñūrbdewōt men ettoon; koṃwin diwōjḷọk jān e; koṃwin make karreoik koṃṃeo rej inek jāpe ko an Jeova. Bible |
So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider. Bible | Āindein Enaaj wōtdikdik elōñ ri aelōñ ko; kiiñ ro re naaj kiil lọñir kō bwe renaaj lo men eo jañin kōnnaanōk er kake, im renaaj meḷeḷe men eo rñin roñjake Bible |
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. Bible | Im raar kōṃṃan libōn ippān ro ri nana, im ippān juon ri ṃweiie ilo Aj; meñe E jañin kōṃṃan men in lāj, im ejjeḷọk ṃoṇ ilo lọñin. Bible |
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Bible | A Jeova e buñbūruon in kaeñtaan E; Ear kabūroṃōj E; ñe kwōnaaṃṃan An men in katok kōn jerọwiwi, Enaaj lo ineen, Enaaj kaetokḷọk raa An, im men in ṃōṇōṇō an Jeova enaaj jeraaṃṃan ilo pein. Bible |
Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. Bible | Kōn men in, Inaaj je An kij ippān ro re ḷap, im Enaaj ajej men in rakipān ro re kajoor; kōnke Ear lutōkḷọk an ñan mej, im ar bwini E ippān ro rd. A Ear inekḷọk jerọwiwi an elōñ, im Ear kōṃṃan men in medek kōn ro rd Bible |
In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. Bible | Ilo wānōk naaj kapen eok; kwōnaaj ettoḷọk jān men in kaṃakoko, bwe kwō jāmin mijak; im jān lōḷñọñ, bwe e jāmin kepaak eok. Bible |
Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. Bible | Etke koṃij joḷọk ṃani kōn men eo e jab ekkan? Im ami jerbal kōn me e jab ju būruōmi kake? Koṃwin kanooj eọroñ Eō, im ṃōñā men eo eṃṃan ami en ṃōṇōṇō kōn kūriij. Bible |
Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. Bible | Koṃwin kajaḷtok lọjilñemi, im itok ñan Ippa; koṃwin roñjake, innāi enaaj mour, im Inaaj kōṃṃan ippemi juon bujen ñan indeeo, aet, men iriaṃo re ṃool an Devid. Bible |
So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. Bible | Enaaj āindein naan eo ej waḷọktok jān lọñō; e jāmin jepḷaaktok ñan ipp ejjeḷọk tokjān, a enaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan, im enaaj jeraaṃṃan iln eo Ij jilkinḷọk e kake. Bible |
Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin lale ekajet jiṃwe, im kōṃṃan wānōke Aō men in lọmọọr e nañin itok, im Aō wānōk e nañin waḷọk. Bible |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej kōṃṃan men in, im nejin armej eo ej dāpije; i kōjparok raan in Sabat jān kọkkure, im ej dāpij pein jān an kōṃṃan jabdewōna. Bible |
For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; Bible | Bwe āindein Jeova ej ba ñan eunōk ro rej lale raan in Sabat ko Aō, iālōt men ko rej kabuñbūruō, im dāpij wōt bujen eo Aō. Bible |
Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. Bible | Ñan er Inaaj leḷọk ilo ṃweo iṃō im ilowaan oror ko Aō, juon men imem im āt eṃṃan jān ñe e kar wor nejir ṃaan im kōrā. Inaaj leḷọk ñan eon āt ñan indeeo, im jāmin joḷọk e. Bible |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. Bible | Rein Inaaj āñinḷọk er ñan toḷ eo Aō e kwōjarjar, im kaṃōṇōṇōik er iln jar eo Aō; aer joortak kijeek ko, im aer men in katok ko, renaaj men ibuñbūruō ioon lokatok eo Aō, bwe naaj ṇa etan ṃweo iṃō juon ṃōn jan ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? Bible | I bwiljin dekā ko re metaltōl ilo koṃlaḷ eo, kij eo aṃ; er rej aṃ men ilōt. Ñan er wōt kwaar lutōkḷọk juon joortak in idaak, kwaar leḷọk men itok. Ren kaaenōṃṃan Eō kōn men kein ke? Bible |
Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. Bible | Im ilikōn kōjām ko im joor ko kwaar kajoor aṃ men in kemem; bwaar kaalikkar eok ñan bar juon jān Ña, im kwaar wanlōñḷọk; kwaar kaḷapḷọd eo aṃ, im kōṃṃan juon bujen ippaer; kwaar ṃōṃ kake bed eo aer kaar loe. Bible |
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. Bible | Im kwaar ilọk ñan ippān kiiñ eo, im ewor oil ippaṃ, im kwaar kalōñḷọ men in ñaj, im kwaar jilkinḷọk am ri keañ ñan ettoḷọk, im kwaar maknanaik eok ñan Sheol. Bible |
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. Bible | Kwaar ṃōk kōn an aetok iaḷ eo aṃ; a kwaar jab ba, Ej men pata; kwaa bwe kwōj kajoorḷọk, innām kwaar jab kijeḷọk. Bible |
Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. Bible | Kōn men rōt kōm ar jitlọk, re ba, im Kwō jab loe? Kōn men rōt kō kejorrāān am, im Kwō jaje kake? Lo, ilo raan in ami jitlọk koṃij lo amṇōṇō, im kaṃakokoik ami ri jerbal otemjej. Bible |
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? Bible | Eñin men in jitlọk eo Iar kāālōte ke? Raan eo ñe eṃṃan bwe juon arme kaeñtaan an ke? Unin an juon jitlọk, bwe en ṃajid bōran āinwōt juon wūjoosh, im erḷọke iuṃwin, nuknuk e kilep iden, im bwidej in upaaj ke? Kwō naa etan men in juon jitlọk, im juon raan in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day: Bible | Im eḷaññe kwōj leḷọk ñan ro ri kwōle men eo aṃ ear kōṇaan, im kamāt eo eṃōj kaeñtaan e; innām aṃ meram enaaj tak ilo marok, im aṃ marok enaanwōt ke aḷ ej pād eoḷap; Bible |
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. Bible | Im ro renaaj jān kwe renaaj kalōk jikin ko raar jeepepḷọk; kwōnaalōñḷọk ḷoñtak ko an elōñ epepen; im naaj ṇa etaṃ Ri bar kalōk men in jorrāān karōk iaḷ ko bwe ren jokwe ie. Bible |
If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: Bible | Eḷaññe kwōj kajeor neōṃ jān raan in Sabat, jān kōṃṃan aṃ kōṇaao raan eo Aō e kwōjarjar, im ṇa etan Sabat men in lañlōñ, men e kwōjarjar aova e utiej; im naaj koutiej e, im jab kōṃṃan iaḷ ko aṃ, ak lo aṃ men iṇōṇō ak kōnono kake naan ko aṃ; Bible |
Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it. Bible | Innām kwōnaaj kalañlōñ eok ilo Jeova; im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn uwe ioon jikin ko re utiej an laḷ, im Inaaj naajdik eok kōn men in jolōt an Jekomaṃ, bwe lọñin Jeova ear kōnono kake. Bible |
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. Bible | Ejjeḷọk ej kūrtok ekajet jiṃwe, im ejjeḷọk ej akwāāl kōn ṃool; rej lōke men waan, im kōnono riab ko; rej ettaik men in kejorrāān, im keotak jab wānōk. Bible |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. Bible | To in kauḷaḷo ko aer re jāmin nuknuk ko, im re jāmin make kalibubu er kōn jerbal ko aer; jerbal ko aer, jerbal in jab wānōk. Im kōṃṃan men in lāj eo peir. Bible |
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. Bible | Kōn men in, ekajet jiṃwe ej ettoḷọk jān kōj, im wānōk e jab tōpar kōj; jej pukot bwe jen lo meram, a marok wōt; im jatōltōl, a jej etal ilo marok. Bible |
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. Bible | Jej otemjej ñūr āinwōt baer ko, im je kanooj jañ āinwōt ṃuḷe ko; jekot bwe jen lo ekajet jiṃwe, a ejjeḷọk; men in lọmọọr, a ettoḷọk jān kōj. Bible |
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. Bible | Im ekajet jiṃwe eṃōj kajepḷaake, im wānōk ej jutak ettoḷọk; bwe ṃoor buñ ilo iaḷ eo, men eo e jiṃwe e ban deḷọñ. Bible |
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment. Bible | Aet, rej aikuj ṃool, im eo ej ilọk jān nana ej make kōṃṃan e men ikim. Im Jeova ear loe, im E illu bwe ejjeḷọk ekajet jiṃwe. Bible |
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. Bible | Im Ear lo bwe ejjeḷọk armej, im bwilōñ kōn an ejjeḷọk armej ñan kajjitōn er; kōn men in, pein wōt ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippān; im Anōk ear dāpij E. Bible |
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. Bible | Bwijin kidu otemjej jān Kidar naaj kokweilọktoki ñan ippaṃ, sip koṃaa jān Nebaiot naaj karijer ñan kwe; renaaj wanlōñtok men in kabuñbūruō ioon lokatok eo Aō, im Inaaj kaiboojoj ṃweo iṃōn Aō aiboojoj. Bible |
Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. Bible | Ke raar ilọk jān eok im dike eok, āinwōt bwe ejjeḷọk armej ear deblọk, Inaaj kōṃṃan eok juon men eṃṃan bōtata ñan indeeo, men in lañlōñ ñan elōñ epepen. Bible |
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. Bible | Jāmin roñjake kōn kōṃṃan lāj ilo āneōṃ, jeepepḷọk ak kọkkure ilo tō- rerein ko, a kwōnaaj ṇa etan oror ko aṃ, Men in lọmọọr, im kōjām ko am, Men in nōbar. Bible |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. Bible | Im renaaj kalōk jikin ko raar jeepepḷọk ṃokta, renaaj koutiej men ko akkure ṃokta, im renaaj bar kalōk jikin kweilọk ko eṃōj kamweoñeoñḷọkin in kọkkure an elōñ epepen. Bible |
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. Bible | Ñan pinej jenkwan jook eo ami, naaj ruo alen men ko ṃokta ippemi; in pinej jenkwan kananaik, renaaj lañlōñ kake kij eo aer; kōn men in, ilo ānr, ruo alen enaaj ippaer; lañlōñ indeeo enaaj ioer. Bible |
For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. Bible | Kōn Zaion I jāmin kejakḷọkjeṇ, im kōn Jerusalem I jāmin kakkije, ṃaen an wānōk eo an diwōjḷọk āinwōt rabōlbōl, im an men in lọmọọr āinwōon lamp ej urur. Bible |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, Bible | Iar likūt ro ri ekil ioon oror ko aṃ, O Jerusalem; re jāmin kejakḷọkjeṇ raan ak boñ; koṃeo koṃij men in kemem an Jeova, koṃwin jab kakkije, Bible |
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. Bible | Im koṃwin jab kakkijeik E, ṇae iien Ej kapen, im ṃae iien Ej kōṃṃarusalem men in nōbar ilo laḷ. Bible |
Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. Bible | Lo, Jeova ear kōnnaan ñan jeṃḷọken laḷ, Koṃwin ba ñan lio nejin Zaion, Lo, men in lọmọọrōṃ ej itok; lo, oṇean eo ej Ippān, im jerbal eo an iṃaan. Bible |
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. Bible | Im renaaj ṇa etaer, Armej ro ri kwōjarjar, Ro Jeova ej lọmọọr er, inaaj ṇa etaṃ, Men in aintok, juon jikin kweilọk e jab jako. Bible |
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. Bible | Im Iar reiḷọk, im ejjeḷọk bwe en jipañ; im Iar bwilōñ bwe ejjeḷọk bwe ejparok; kōn men in, Peiō ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippa, Aō illu eapañ Eō. Bible |
I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. Bible | Inaaj kōnono kōn tūriaṃo kake ko an Jeova, im nōbar ko an Jeova, ekkan aolepen men ko Jeova ear wūjleptok ñan kōj, im jouj eḷap ñan ṃōn Israel Ear wūjlepḷọk ñan er ekkar ñan tūriaṃo kake ko An, im ekkar ñan men iuj ko An relōñ. Bible |
But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. Bible | A raar kapata, im kabūroṃōj Jetōb Kwōjarjar eo An; kōn men in, Eatak bwe En juṃae er, im Ear make tariṇaek er. Bible |
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. Bible | Ke Kwaar kōṃṃan men ko men in lōḷñọñ, kōm ar jab reiḷọk kake, Kwaanlaḷtok; toḷ ko raar ṃakūtkūt iṃaan mejōṃ. Bible |
But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. Bible | Bwe kōm otemjej kōmij āinwōt juon eo ettoon, im men in wānōk ko aj āinwōt juon nuknuk e bwidejdej; im kōm otemjej kōmij aemedḷọk āinwōon bōlōk; im jerọwiwi ko am, āinwōt kōto, rej bōkḷọk kōm. Bible |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. Bible | Ṃweo iṃwem e kwōjarjar im wūlio, ijo ro jiṃṃam raar nōbar Eokōj tile kōn kijeek; im eṃōj kajeepepḷọk jikem otemjej rej men in ṃōṇōṇō. Bible |
Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? Bible | Kwōnaaj make dāpij Eok, O Jeova, kōn men kein ke? Kwōnaaj ikōñ, inooj kejorrāān kōm ke? Bible |
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; Bible | Ro rej jokwe eoḷōpen wuliej, im jokwe ilo jikin ko rettino; ro rej kañ kanniōken piik, im dān in men ko re mọ ej pād ilo nien ṃōñā ko aer; Bible |
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. Bible | Jerọwiwi ko otemjej ami, im ko an jememi, Jeova ej ba; bwe koṃ ar tilur ioon toḷ ko, im kamatōrtōr Eō ioon toḷ ko re dik. Kōn men in Inaaj joñrbal ko aer ṃokta ilo ubeir. Bible |
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. Bible | Inaaj likūt koṃ dien mej kōn jāje, im koṃ otemjej naaj badikdik ñakkure, kōnke koṃ ar jab uwaak Aō kūr; ke Iar kōnono, koṃ ar jab eọroñ; ṃ ar kōṃṃan men eo e nana ilo meja, im kāālōt men eo I jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova ej ba, Lo, ro ri karijera renaaj ṃōñā, a koṃnaaj kwōle; lo, ro ri karijera renaaj idaak, a koṃnaaj maro; lo, ro ri karijernaaj lañlōñ, a koṃnaaj jook; Bible |
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: Bible | Im koṃnaaj likūt etami men in lia ñan ro Ij kāālōt er, im Irooj Jeova enaaj ṃan eok, im Enaaj bar āñiñin ro ri karijeran kōn bar juon āt. Bible |
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. Bible | Āinwōt bwe eo ej make kejeraaṃṃan e ilo laḷ, enaaj kejeraaṃṃan e kōn Anij in ṃool; im eo ej kajje ilo laḷ, enaaj kajje kōn Anij in ṃool; kōnkōj meḷọkḷọk men ko ṃokta, im re penjak jān meja. Bible |
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. Bible | Bwe lo, Ij kōṃṃan lan ko re kāāl im laḷ ekāāl; im jāmin keememej men ko ṃokta. Bible |
But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. Bible | A koṃwin ṃōṇōṇō im lañlōñ indeeo kōn men ko Ij kōṃṃani; bwe lo kōṃṃan Jerusalem men in ṃōṇōṇō, im armej ro an bwe ren lañlōñ. Bible |
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. Bible | Bwe Peiō ear kōṃṃane aolepen men kein, im wāween de in an aolepen kein pād, Jeova ej ba. A Inaaj reiḷọk ñan armej in, aet, ñan eo e jeraṃōl itā būruon, im eo ej wūdiddid kōn naan ko Aō. Bible |
He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. Bible | Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer. Bible |
I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. Bible | Inaaj barāinwōt kāālōt ḷōmṇak waan ko aer, im bōktok aer mijak ioere ke Iar kūr, ejjeḷọk eṇ ear uwaak. Ke Iar kōnono, raar jab roñjake, a raaṃṃan men eo e nana ilo meja, im raar kāālōt men eo Iar jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. Bible | Ro rej make kokwōjarjar er im karreoik er ilo jikin kallib ko, ilikin juon wōjke, bwe ren ṃōñā kanniōken piik, im men in jōjōik, im kijdik, renaaj jiṃoṃḷọk ippān doon, Jeova ej ba. Bible |
And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. Bible | Im renaaj bōktok aolepen ro jeōmi im jatōmi jān aelōñ otemjej, bwn men in leḷọk ñan Jeova, ioon kidia ko, im ilo jariot ko, im ioon wa ko mmej rej kotaki, im ioon mul ko, im ioon kamel ko, ñan Jerusalem, toḷ eo Aō e kwōjarjar, Jeova ej ba, āinwōt ro nejin Israel rej bōktok aer men in leḷọk ilpe erreo, ñan ṃōn Jeova. Bible |
But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab ba, ña ḷaddik wōt, bwe aolep ijo Ij jilkinḷọk eok ñan e kwōnaaj etal ie, im kwōnaaj ba aolep men ij jiroñ eok. Bible |
For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. Bible | Inaaj kwaḷọk ekajet ko Aō ioer kōn aolep nana ko aer, bwe raar ilọk jā, im raar katok ñan anij ro jet, im raar kabuñ ñan men in kōṃanṃan ko air. Bible |
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. Bible | Innām kiiō kwōn pojak! Im jutak im ba ñan er aolep men ko Ña Ij jiroñ eok. Kwōn jab lōḷñọñ iṃaer ñe ab In kaḷōḷñọñ eok iṃaer. Bible |
Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel: Bible | Āindein an Jeova ba, Ewi bōd eo ro jememi raar lo ilo Ña bwe ren etatoḷọk jān Eō, im raar ḷoor men waan, im raar oktak im armej waan. Bible |
Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? Bible | Im Iar bōkḷọk koṃ ñan juon āne e kowa ñan ṃōñā leen im eṃṃan e. Im koṃ ar deḷọñ im kattoon āneō, im koṃ ar kōṃṃan Aō jolōt men ijjōjō. Bible |
The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. Bible | Kōn men in Inaaj keeje koṃ wōt, Jeova ej ba, im Inaaj keeje ro nejijōmi. Bible |
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead. Bible | Bwe koṃwin eḷḷa jān tōrerein āneen Kittim im lale, im koṃwin jilkinḷọn Kedar im lukkuun kōḷmānḷọkjeṇ, im lale eḷaññe ekar wor āinwōt men in. Bible |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. Bible | Eṃōj ke an juon aelōñ ukōte anij ro an meñe re jab anij? Ak ro doō raaōt aer aiboojoj kōn men eo e jab jipañ. Bible |
Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. Bible | Koṃwin bwilōñ kōn men in, O lañ ko, im koṃwin kor im lukkuurrāān, Jeova ej ba. Bible |
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. Bible | Israel ej juon ri karijer ke? Juon ri kaṃakoko jān iien ḷōtak ke? Etke eaom men in rakim? Bible |
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. Bible | Kwaar jab make kōṃṃane men in ñan eok ke? Kwaar ilọk jān Jeova aṃ Anij ke Ear tōl eok ilo iaḷ eo. Bible |
Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. Bible | Kwō nañin lukkuun jeḷā kilen pukot yokwe! Kōn men in kwaarāinwōt katakin kōrā ro re nana iaḷ ko aṃ. Bible |
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? Bible | Enaaj dāpij illu ñan indeeo ke? Ak Enaaj illu aolep iien ke? Lo, āindei kōnono, ak kwaar kōṃṃani men ko re nana joñan wōt aṃ maroñ. Bible |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō ilo raan ko an Kiiñ Josaia, Kwaar ke lo men erael, eo e jab tiljek, ear kōṃṃane? Ear wanlōñḷọk ñan aolep toḷ ko re utiej in iuṃwin aolep wōjke ko re maroro im ear kōṃṃan ḷōñ ie. Bible |
The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. Bible | Innām Iar ba, Alikin an kar kōṃṃani aolepen men kein, enaaj oktak ña, ak ear jab oktak. Im jein eo e nana, Juda, ear loe. Bible |
And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. Bible | Im kōn an watōk an ḷōñ juon men e dik, ear kattoon āne eo, im ear ḷōñ ippān dekā im aḷaḷ. Bible |
And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. Bible | Ak meñe āindein aolepen men kein, jein eo e nana, Juda, ear jab oktan Eo kōn aolepen būruon ak ilo ṃōn wōt, Jeova ej ba. Bible |
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. Bible | Ilo raan ko ṃōn Juda enaaj etetal ippān ṃōn Israel, im renaaj jiṃor iton āne eo eañ, ñan āne eo Iar leḷọk men in jolōt ñan ro jemami. Bible |
Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. Bible | Ilo ṃool, keroro ioon bat ko im toḷ ko rej men in ṃoṇ; ilo ṃool lọmọọ an Israel ej ilo Jeova ad Anij. Bible |
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. Bible | Ak men in kajookok ear kañ jerbal ko an jemad jān ke jaar dik: bwijip ko aer im bwijin kau ko aer, ro nejier ṃaan im ro nejier kōrā. Bible |
We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God. Bible | Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, O Israel, Jeova ej ba, jepḷaaktok ñan Eō, im eḷaññe kwōnaaj joḷọk aṃ men in kajjōjō jān iṃaan meja, im kwō ban ṃakūtkūt, Bible |
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. Bible | Juon laion ear diwōj jān i buḷōn mar, juon eo ej kọkkure aelōñ ko eaḷọk; eṃōj an diwōj jān jikin ñan kōṃṃan āneōṃ juon men in kọkkure, iṃṃan bwe jikin kweilọk ko aṃ ren jorrāān im ejjeḷọk ri jokwe ie. Bible |
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. Bible | Kōn men in, koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden, liaajlọḷ, im jañ; bwe illap an Jeova e jañin jeorḷọk jān kōj. Bible |
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, Bible | Juon kōto e kajoor jān men kein, ej itok jān Eō. Kiiō barāinwōt Ña Inaaaḷọk ekajet ko aer. Bible |
As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. Bible | Iaḷ ko aṃ im kōṃṃan ko aṃ raar bōkwōj men in ṇae eok. Men in e nana, e nañin meọ. Ear tōpar būruōṃ. Bible |
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. Bible | Kōn men in laḷ in enaaj jañ, im lañ ko i lōñ renaaj marok, bwe Iar kōnonor pepe, im I ban ukeḷọk, im I ban oktak jān men in. Bible |
Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. Bible | Im meñe rej ba, Āinwōt Jeova ej mour, aer kajje ej men in riab. Bible |
Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. Bible | Ña inaaj etal ñan ri utiej ro im inaaj kōnono ippaer, bwe re jeḷā iaḷ eo aova im ekajet eo an aer Anij. Ak raar barāinwōt jiṃor ruji ine eo, im raaijiti men in lukwōj er. Bible |
I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. Bible | Kōn men in, juon laiōn jān bukwōn wōjke enaaj ṃan er; juon kidu woln āne jeṃaden enaaj kọkkure er; juon kidu leopard ej apāde jikin kweilọk kr. Jabdewōt eo ej diwōjḷọk, enaaj kekōl e, bwe bōd ko aer re lōñ; e booḷ pirḷọ aer. Bible |
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. Bible | In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab iden-oṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD’s. Bible | Bwe ṃōn Israel im ṃōn Juda raar lukkuun kōṃṃan men in ṃoṇ ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep eo, ba, Kōn ami ba naan in, innām Inaaj likūt Naan ko Aō ilo lọñōṃ āinwōt juon kijeek, im armej reinaaj āinwōt aḷaḷ, im enaaj tile er. Bible |
And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not your’s. Bible | Kwōn ba men in ñan ṃōn Jekob im kwaḷọk e ilo Juda im ba, Bible |
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, Bible | Kiiō koṃwin roñjake ñan men in, koṃ armej re bwebwe im jajeḷọkjeṇōñ mejemi ak koṃij jab lo, elōñ lọjilñemi ak koṃij jab roñjake. Bible |
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Bible | Bōd ko ami raar kajeor men kein, im jerọwiwi ko ami raar dāpij eṃṃan koṃ. Bible |
For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. Bible | Āinwōt juon oror e obrak kōn bao, āindein e obrak ṃoko iṃweir kōṇ; kōn men in raar ḷapḷọk im ṃweiie. Bible |
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Bible | Ta, In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab idenoṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Juon men in bwilōñ im nana eḷap ear waḷọk ilo āne eo. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. Bible | In kōnono ippān wōn im kauwe er bwe ren roñjake? Lo, lọjilñier re jaijṃwij im re jab maroñ in eọroñ; lo Naan in Jeova ej ñan er āinwōt men ijjirere, re jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook kōn aer kōṃṃan men ko re kajjōjō ke? Raar jab jook ñan jiddik, im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in renaaj buñ ippān ro rej buñ; ilen eo ñe ij kajeik er renaaj tūbbọk, Jeova ej ba. Bible |
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake, koṃ aelōñ ko, im kwōn jeḷā, jar eo, me enaaj waḷọk ñan er. Bible |
To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. Bible | Kōn men in āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj likūt juon men in tipñōaan armej rein, im jemaer im likao ro nejier renaaj jiṃor tipñōl; ri turier ittaer renaaj mej. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Bible | Koṃwin jab lōke naan in riab ko rej ba, Tempel in Jeova, tempel iova, tempel in Jeova men in! Bible |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; Bible | Innām koṃij itok im jutak iṃaō ilo ṃwiin me eṃōj ṇa etan kōn Eta i, Ejjeḷọk uwōta ñan kōm; eñin bwe koṃwin kōṃṃane men in kajjōjō keiemjej. Bible |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin etal kiiō ñan jikiō ilo Shailo ijo Iar likūt Eta ie ilnoin, im koṃwin lale ta eo Iar kōṃṃane ñan e kōn nana an ro doō Israel. Bible |
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. Bible | Im kiiō kōn ami kōṃṃani men kein otemjej, Jeova ej ba, im Iannaan ñan koṃ, im Iar jerkak ke e jibboñ wōt im kōnnaan, ak koṃ ar jaroñ, im Iar kūr koṃ, ak koṃ ar jab uwaak, Bible |
Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo Aō illu im Aō illu e bwinaaj lutōk ḷọk ṇae jikin in, ioon armej im menninmour im wōjke ilo meḷaa ioon leen bwidej, im enaaj bwil im e ban kun. Bible |
For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: Bible | Ak Iar jiroñ er kōn men in im ba, Koṃwin pokake ainikiō, im Inaaj amij im koṃnaaj armej ro doō, im koṃnaaj etal ilo iaḷ otemjej Ij jiroñ koṃ bw eṃṃan ippemi. Bible |
Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. Bible | Bwe ro nejin Juda raar kōṃṃan nana iṃaan meja, Jeova ej ba. Raakūt men in jōjōik ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇa etan kōn Eta bwe ren kattoon e. Bible |
And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe re ban bar ba Topet ak Koṃlaḷ an nejin Hinōm ak renaaj ba Koṃlaḷ in ṃanṃan, im renaaj kallio Topet ṃae iien ejjeḷọk jikin. Bible |
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? Bible | Kōn men in Inaaj leḷọk liṃaro pāleir ñan bar jet im meḷan ko aer ña renaaj bōki, bwe jān eo ediktata ñan eo eḷaptata, er otemjej rej lukkuuokṇak; jān ri kanaan ñan pris er otemjej rej kōṃṃan ṃoṇ. Bible |
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook ke kōn aer kar kōṃṃane men in kajjōjō? Raar jab jook ñadik im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in, renaaj buñ ippān ro rej buñ ilo iie aer kaje; renaaj tipñōl, Jeova ej ba. Bible |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. Bible | Inaaj bōkḷọk leir, Jeova ej ba. E ban wor grep ioon vain ko, im e bar fig ioon wōjke fig ko, im bōlōk renaaj wōtlọk, im men eo Iar leḷọk ñan eaaj jako. Bible |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. Bible | Lo, ainikien laṃōj an jiroñ eo nejin armej ro doō jān juon āne ettoḷọk: Jeova e jab i Zaion ke? Kiiñ eo an e jab ilo e ke? Etke rej kaillu Eō kōn ekja aer, kōn men ko jet re waan? Bible |
Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Inaaj karreoik er im māllejoñ er, bwe ta eo I maroñ in kōṃṃane kōn jiroñ eo nejin armej ro doō? Bible |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. Bible | In jab kajeik er kōn men in ke? Jeova ej ba. Aō en jab iden-oṇe iooon aelōñ āinwōt in ke? Bible |
And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. Bible | Wōn ej juon armej e mālōtlōt im e meḷeḷe men in? Im wōn eo lọñiova ear kōnono ñan e bwe en kwaḷọk? Etke āne eo e jorrāān im jeepepḷọnwōt juon āne jeṃaden eo ejjeḷọk ej deblọke? Bible |
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Inaaajdik armej rein kōn wormwud, im Inaaj kaidaak er kōn dān e meọ. Bible |
Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: Bible | Ak eo ej kōmmejāje en kōmmejāje ilo men in, bwe e meḷeḷe im e jeḷā Eō bwe Ña Jeova eo ej kōṃṃan jouj, jiṃwe, im wānōk ilo laḷ in, kōnke Iṇōṇō kake men kein, Jeova ej ba. Bible |
Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab katak iaḷ an ro ri aelōñ ko, im koṃwib inepata kōn kakōḷḷe ko ilo lañ ko, bwe ri aelōñ ko rej inepata kōn men kaṇ. Bible |
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. Bible | Bwe ṃanit ko an armej ro re waan; bwe rej jekjek wōjke jān bukwōjke, men in kōṃṃan kōn ūlūl an pein juon ri kapeel. Bible |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. Bible | Re jiṃor bwebwe im jajeḷọkjeṇ; katak waan men eṇ, bwe ej jān aḷaḷ. Bible |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. Bible | Rej bōktok silver eṃōj noe jān Tarjij im gold jān Upaz; men in kōṃṃa juon ri kapeel, im an pein ri jerbale silver im gold; nuknuk ko aer re blue iolōt, rej aolep men in kōṃṃan an ro ri mālōtlōt. Bible |
Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. Bible | Rej men waan im men in kajjirere; ilo iien kajeik er renaaj jako. Bible |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. Bible | Ājenkōj eo an Jekob e jab āinwōt er, bwe E Ri Kōṃanṃan men otemjej Israel ej bwij in jolōt eo An, im Jeova in inelep eo, Etan. Bible |
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. Bible | Wo ñan ña kōn jorrāān eo aō, kinej eo aō e ban mo; ilo ṃool men i nañinmej eo aō im ij aikuj ineeki. Bible |
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. Bible | Kōnke seperd ro re bwebwe, im re jab pukot Jeova; kōn men in, raar jab jeraaṃṃan, im bwij ko aer otemjej re jeplōklōk. Bible |
For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. Bible | Lo ainikien juon naan ej itok, aet, juon airuwaro eḷap jān āne eo eañn kōṃṃan jikin kweilọk ko in Juda men in jeepepḷọk, juon jikin jokwe adu jakōl. Bible |
And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, Bible | Ko Iar jiroñ ro jemami ilo raan eo Iar kadiwōj er jān āne in Ijipt jān ubaāl im ba, Koṃwin pokake ainikiō im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Iaroñ koṃ, innām koṃnaaj armej ro doō im Ña Inaaj ami Anij, Bible |
They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj bōktok jorrāān ioer eo rn maroñ in ilọk jān e, im renaaj laṃōj ñan Eō, ak I ban eọroñ er. Bible |
Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. Bible | Bwe anij ro aṃ rej oran wōt jikin kweilọk ko aṃ, O Juda; im koṃ ajutak lokatok ko ñan men in jook eo oran wōt iaḷ ko an Jerusalem, lokato ñan kōkaijurjur ñan Bael. Bible |
But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn armej in Anatot ro rej pukot aṃ mour im ba, Kwōn jab rūkaanij ilo etan Jeova bwe kwōn jab mej kōn peōd; Bible |
Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep eo ba, Lo, Inaaj kajeik er. Lika aer renaaj mej kōn jāje, im ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik renaaj men ñūta. Bible |
If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? Bible | Bwe barāinwōt ḷadik ro jemjeiṃ jemjatōṃ im ṃōn jemōṃ raar ṃoṇ eok eḷap aer kar kūr ñan eok. Kwōn jab lōke er meñe rej ba men ko reṃṃan eok. Bible |
I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. Bible | Jolōt eo Aō ej ñan Eō āinwōt juon laion ilo bukwōn wōjke; ej rorror ṇae Eō, kōn men in, Ij dike e. Bible |
This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. Bible | Bwe āinwōt kañūr eo ej eddāp ñan ipin armej, āindein Iar kaddālepen ṃōn Israel im aolepen ṃōn Juda ñan Eō, Jeova ej ba, bwe ren ña juon jar in armej im juon āt im juon men in nōbar im aiboojoj; ak raar jakake. Bible |
What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? Bible | Im eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Etke men kein rej waḷọk ñan eō?, eṃōōkḷọk likko eo aṃ im eṃōj kọkkure jiṃwen neōṃ kōn an lōñ jerọwiwi k. Bible |
Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. Bible | Aṃ ḷōñ im aṃ mejkaiie, aṃ ḷōmṇak ko rettoon; Iar lo men in kajjōjō ko aṃ ioon bat ko an meḷaaj. Wo ñan eok Jerusalem! Ewi toun aṃ naaj pād ilb erreo wōt? Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ri kanaan ro rej rūkaanij riab ilo Eta; Iar jalkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er, im Iar jab kōnnaan ñan er. Rej rūkaanij ñan koṃ visōn ko re riab, im anijnij, im men waan, im ṃoṇ jān būrueir. Bible |
Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej rūkaanij ilo Eta (ak Ña Iar jab jilkinḷọk er, ak lo, rej ba jāje im ñūta re ban waḷọk ilo ānin), Rnaan raṇ renaaj jako kōn jāje im kōn ñūta. Bible |
Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. Bible | E wor ke iaan ekjab waan ko an ri aelōñ ko me re maroñ kōṃṃan bw wōt? Im lañ ko rej make letok wōt mejiljil ke? E jab Kwe eo Jeova am Anij? Innām kōmnaaj kōjatdikdik ilo Eok, bwe Kwe eo ear kōṃṃan men kein otemjej Bible |
And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. Bible | Im Inaaj likūt ioir emān men, Jeova ej ba, Jāje eo bwe en ṃan, im kid bwe ren ipepḷọk, im bao in mejatoto im menninmour in laḷ bwe ren kañ ikkure er. Bible |
And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren men in lōḷñọñ ñan aelōñ ko otemjej an laḷ in men ko Menasa nejin Hezekaia kiiñ in Juda ear kōṃṃani ilo Jerusalem. Bible |
Shall iron break the northern iron and the steel? Bible | Aṃ kajoor im aṃ ṃweiuk Inaaj leḷọk bwe ren men in rakim, im ejjeḷọean, kōn aolepen jerọwiwi ko aṃ ilo aolep tōrerein ko aṃ. Bible |
O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. Bible | Eṃōj lo naan ko Aṃ im iar kañi, im naan ko Aṃ raar ñan eō men iṇōṇō im lañlōñ an būruō, bwe eṃōj ṇaeta kōn Etaṃ, O Jeova Anij in inelep. Bible |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, innām Inaajepḷaak eok; kwōnaaj jutak iṃaō; im eḷaññe kwōnaaj kōjenolọk men eo ewokjān jān men eo ejjeḷọk tokjān kwōnaaj Aō ri kōnnaan. Er ren jepḷaak ñak, ak kwe, kwōn jab jepḷaak ñan er. Bible |
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Āinwōova ej mour Eo ear kadiwōjḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt. Bible |
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. Bible | Ṃokta Inaaj ṇa oṇean er alen ruo kōn nana ko aer im jerọwiwi ko aen aer kar kattoon āneo āneō; raar kobrak jolōt eo Aō kōn ekjab ko aer re jaur im men in jōjōik ko aer. Bible |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. Bible | Jeova aō kajoor im aō eṃ epen im aō jikin tilekek ilo raan in jorrāānlōñ ko renaaj iwōj ñan Kwe jān jeṃḷọken laḷ, im renaaj ba, Ṃool, ro jemāar jolōt ṃoṇ im men waan ko me ejjeḷọk tokjāer. Bible |
Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? Bible | Kōn men in, lo, Inaaj kōṃṃan bwe ren jeḷā ilo iien in, Inaaj kōṃṃae ren jeḷā peiō im Aō kajoor; im renaaj jeḷā bwe eta in Jeova. Bible |
Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. Bible | Aō toḷ ilo meḷaaj, aṃ kajoor, im aolep ṃweiuk ko aṃ Inaaj leḷọk men ikim; kab aṃ jikin ko re utiej im aṃ jerọwiwi ilo tōrerein ko aṃ otemjej. Bible |
For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. Bible | Ak e jeraaṃṃan eo ej lōke Jeova, im Jeova enaaj an men in lōke. Bible |
For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. Bible | Bōro e jeḷā ṃoṇ jān men otemjej, im ewor an nañinmej re ban kemouren emaroñ in meḷeḷe kōn e? Bible |
O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. Bible | Kwōn kemour eō, O Jeova, im inaaj mour; Kwōn lọmọọren eō, im enaar aō lọmọọr; bwe Kwe aō men in nōbar. Bible |
Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. Bible | Im ña, iar jab ṃōkaj in ilọk jān aō jerbal in seperd kōn Kwe, im iar jakot raan in liaajlọḷ; Kwe, Kwō jeḷā bwe men eo ear waḷọk jān tiō ear iṃaaṃ. Bible |
As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. Bible | Kwōn jab men in lōḷñọñ ñan eō; Kwe aō jikin tilekek ilo raan in jorrāān. Bible |
And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin kōjparok koṃ make, im koṃwin jaeek juon men eddo ilo raan in Sabat, im jab kadeḷọñ e ilo kōjām ko arusalem. Bible |
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; Bible | Im koṃwin jab ineek ḷọk juon men eddo jān ṃoko iṃwemi ilo raan ibat, im koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal; ak koṃwin kokwōjarjar raa Sabat āinwōt Iar jiroñ ro jemami. Bible |
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe koṃnaaj lukkuun pokake Eō, Jeova ej ba, iṃij jab kadeḷọñ jabdewōt men eddo ilo kōjām ko an jikin kweilọk in ilo raa Sabat, im koṃij kokwōjarjar raan in Sabat bwe koṃwin jab kōṃṃabdewōt jerbal ilo e, Bible |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. Bible | Im eḷaññe koṃ ban pokake Eō bwe koṃwin kokwōjarjar raan in Sabatn ami jab ineek jabdewōt men eddo ak kadeḷọñ e ilo kōjām ko an Jerusaleo raan in Sabat, innām Inaaj kōjọ juon kijeek ilo kōjām ko an, im enaaj kañ ṃoko ṃōn irooj an Jerusalem im ejjeḷọk enaaj kune. Bible |
Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. Bible | Ak rej ba, Ej men pata; bwe kōmnaaj ḷoor ḷōmṇak ko amim, im kōmnaaṃṃan, kajjojo iaam, ekkar ñan būruon e nana im penawiia. Bible |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃwin kajjitōk ṃōk ippān ri aelōñ ko: Wōn ear roñ juon men āinwōt in? Virjin eo an Israel ej kōṃṃan juon meap an nana. Bible |
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? Bible | Ak armej ro doō rej meḷọkḷọk Eō; rej katok ñan men waan me retūbbọk er ilo iaḷ ko aer, iaḷ ko in etto, ñan etal ilo juon iaḷ e dik, jab juon iaḷ leplep. Bible |
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; Bible | Ñan kōṃṃan āne eo āneir men in jeepepḷọk, men in kajjirere indeeobdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj bwilōñ im enaaj jeboulul. Bible |
Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. Bible | Kōn men in, Kwōn leḷọk ro nejier ñan ñūta, im bwe ren mej kōn kajoo jāje. Im liṃaro pāleir en ejjeḷọk nejier im en jako ḷōṃaro pāleir. Ren ṃaṃaan ro aer bwe ren mej; likao ro aer ren mej kōn jāje ilo tariṇae. Bible |
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. Bible | Im kiiō, Jeova, Kwō jeḷā aolep pepe ko aer ṇae eō bwe ren ṃan eō. Kwōb joḷọk nana ko aer, im Kwōn jab jeorḷọk jerọwiwi ko aer jān iṃaaṃ; ak rebbọk iṃaaṃ. Kwōn kōṃṃan men in ñan er ilo iien in Aṃ illu. Bible |
Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Bael bwe ren tile ro nejier kōn kijeenwōt men in katok kijeek ñan Bael; men in Iar jab jiroñ, im Iar jab ba, im eab itok ilo būruō. Bible |
They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban ṇa etan jikin ipet ak koṃlaḷ an Ben-Hinnom, ak renaaj ṇa etan koṃlaḷ in ṃanṃan. Bible |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Im Inaaj likūt jikin kweilọk in bwe en men in jorrāān im kajjirerebdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words. Bible | Im Pashur, nejin Imer rū kanaan eo im eo ej irooj e utiej ilo ṃōn Jeovar roñ bwe Jeremaia ear rūkaanij men kein. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Lo inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kalōḷñọñ ñan kwe make im ñan ro ṃōttaṃ, im renaaj buñ kōn jāje an ri kōjdat ro aer mejōṃ renaaj loe. Inaaj leḷọk aolepen Juda ṇa ilo pein kiiñ in Babilon, iaaj bōk er ri jipọkwe ñan Babilon, im enaaj ṃan er kōn jāje. Bible |
For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. Bible | Im Inaaj leḷọk aolep ṃweiuk an jikin kweilọk in im aolepen tokjān jerba an im aolepen men in aorōk ko an, im aolepen ṃweiuk ko an kiiñ ro in Judaaj leḷọk ṇa ilo peen ri kōjdat ro aer; im renaaj rakimi, im renaaj bōki, inaaj bōkḷọk ñan Babilon. Bible |
And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. Bible | O Jeova, Kwaar kareel eō, im iar reel. Kwaar kajoor jān eō im Kwaajọ; Ij men in ettōñ kake aolep raan; aolep rej kajjirere kake eō. Bible |
O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. Bible | Bwe ke ij kōnnaan, ij laṃōj im ba, kowadoñ im kọkkure; bwe naan iova ear ñan eō āinwōt men in bōktok kajjirere im ettōñ kake raan otemjej. Bible |
For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. Bible | Ak Jeova ej ippa āinwōt juon Eo eḷap im kajoor. Kōn men in ro rematōrtōr eō renaaj tipñōl im re ban anjọ; renaaj lukkuun jook bwe ear japrak pepe ko aer; re ban meḷọkḷọk aer jook ñan indeeo. Bible |
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, Bible | Jouj im kajjitōk ippān Jeova kōn kōm, bwe Nebukadnezar Kiiñ in Babilo tariṇaek kōm. Bōlen Jeova enaaj kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan aolep men ibwilōñlōñ ko An, bwe en ilọk jān kōm. Bible |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. Bible | Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er. Bible |
Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? Bible | Im Inaaj kajeik koṃ ekkar ñan leen kōṃṃan ko ami Jeova ej ba, Iaaj kōjọ juon kijeek ilo bukwōn wōjke eo an, im enaaj kañ aolep men ḷaakin. Bible |
Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. Bible | Bwe eḷaññe koṃnaaj kōṃṃan men in ilo ṃool, innām renaaj deḷọñ iljām ko an ṃwiin, kiiñ ro rej jijet ioon tūroon an Devid, ro rej uwe ilo jario im ioon kidia ko, er im ro ri karijeraer im ro doer. Bible |
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him? Bible | Ear jojomar akweḷap eo an eo e jeraṃōl im eo e aikuj, innām ear eṃṃapān. E jab men in jeḷā Eō ke? Jeova ej ba. Bible |
But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn Jehoiakim, nejin Josaia, Kiiñ ida, Re ban jañūti im ba O ḷeo jeiō ak O ḷio jeiō. Re ban jañūti, O irooj, ak O an aiboojoj. Bible |
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba. Bible |
In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Bible | Kōn men in, Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Jeov mour, Eo Ear bōklōñḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt. Bible |
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. Bible | Kōn men in, iaḷ eo aer enaaj ñan er āinwōt jikin ijjir ilo marok; im naaun er, im renaaj buñ ilo e, bwe Inaaj bōktok nana ioer ilo iiō in aer kaje, Jeova ej ba. Bible |
I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba kōn ri kanaan ro, Lo, Inaaajdik er kōn wormwud im Inaaj kaidaak er kōn dān e ṃeo; bwe ettoon eaḷọk jān ri kanaan ro an Jerusalem ñan aolepen āne eo. Bible |
Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. Bible | Illu an Jeova e ban jeor ṃae iien Ej kōṃṃan im kajejjet kōttōpar ko aruon; ilo raan ko āliktata koṃnaaj lukkuun kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in. Bible |
Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. Bible | Iar roñ men eo ri kanaan ro rej ba, ro rej rūkaanij riab ilo Eta im ba, Iar ettōṇak, iar ettōṇak! Bible |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. Bible | Ewi toun? Ewor ke jabdewōt men ilo būruon ro ri kanaan me rej rūkaaniab im me rej rū kaanij ilo ṃoṇ eo an būrueir? Bible |
Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? Bible | Kōn men in, Lo, Ij ṇae ri kanaan ro, Jeova ej ba, ro rej kọọt naan ko Aō jān ri turin. Bible |
Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. Bible | Lo, Ij ṇae ro rej rūkaanij tōṇak ko re riab, Jeova ej ba, im rej kwaḷọk rej kejabwābweik armej ro doō kōn riab ko aer im kōn men waan ko aer Ña Iar jab jilkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er im re jab jipañ armej rein ñan jiddik, Jeova ej ba. Bible |
But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; Bible | Kōn men in, Lo, Ña Inaaj meḷọkḷọk koṃ; im Inaaj ilọk jān koṃ im jikieilọk in, eo Iar leḷọk ñan koṃ im ñan ro jemami iṃaan meja. Bible |
And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: Bible | Im Inaaj kōṃṃan er bwe ren men in kalōḷñọñ im nana ñan aelōñ otemje laḷ, im men in kajjirere, im juon jabōn kōnnaan, im naan in jekdọọn, me lia ilo aolep jikin ko ijo Iar joḷọk er ie. Bible |
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba, Kōn aṃi kar jab eọroñ naa Aō, Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, Bible | Lo, Inaaj āñiñintok aolep bwij ko jān eañ, Jeova ej ba, im Nebukadnezaiñ in Babilon, ri karijer eo Aō; im Inaaj bōktok er ṇae āne in, im ñan ro rekwe ie, im ṇae aelōñ kein otemjej iturin; im Inaaj kajeepepḷọk er im Inaaṃṃan bwe ren men in lōḷñọñ, im men in bwilōñ, im jorrāān ñan indeeo. Bible |
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. Bible | Im aolepen āne in enaaj jorrāān in men in jōjōik, im aelōñ kein renaarbal ñan Kiiñ in Babilon iuṃwin 70 iiō. Bible |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. Bible | Im Inaaj bōk ṇae āneen aolep men ko me Iar kōnono ṇae e, aolep me eṃōj jeje ilo bōk in, ko Jeremaia ear rūkaanij ṇae aelōñ ko otemjej. Bible |
To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; Bible | Jerusalem, im jikin kweilọk ko in Juda, im kiiñ ro an, im irooj ro an; ñaṃṃan bwe ren men in jeepepḷọk, men in lōḷñọñ, men in jōjōik, im men ia āinwōt ej rainin; Bible |
Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. Bible | Innām Inaaj kōṃṃan bwe ṃwiin en āinwōt Shailo, im Inaaj kōṃṃae jikin kweilọk in en men in lia ñan aelōñ otemjej an laḷ. Bible |
Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die. Bible | Im ke eṃōj an Jeremaia kwaḷọk men ko otemjej Jeova ear jiroñ e bwe eaḷọki ñan aolep armej ro, innām pris ro, im ri kanaan ro, im aolep armej raabwe e im ba, Ilo ṃool kwōnaaj mej. Bible |
Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. Bible | Im koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro rej kwaḷọk ñan koṃ i, Koṃ jāmin jerbal ñan Kiiñ in Babilon, bwe e riab men eo rej rūkaanij ñaṃ. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij joḷọk eok jān mejān laḷ in; iiō in kwōnaaj mej, bwe kwaar kwaḷọk bōd kōn Jeova. Bible |
(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;) Bible | Men in ear ālikin an Kiiñ Jekonaia, im lerooj eo, im eunok ro, im iroo in Juda im Jerusalem, im ri jerbale māāl, im ri kapeel kar etal jān Jerusalem. Bible |
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: Bible | Im Inaaj lukwarkwar er kōn jāje im ñūta, im nañinmej; im Inaaj kōṃṃae ren men in lōḷñọñ ñan aelōñ in laḷ otemjej, im ren men in lia im paḷ ijjirere im kinaak ilo aelōñ otemjej ijo Iar juḷọk er ie. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD. Bible | Kōn men in āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj kajeik Shemaia ri Nehele ro ineen; enaaj ejjeḷọk doon ibwiljin armej rein, im e ban lo eṃṃan eo Inaaṃṃan ñan ro doō, Jeova ej ba, kōnke ear kwaḷọk juṃae ṇae Jeova. Bible |
Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey. Bible | Bōtab ro otemjej rej kañ eok, naaj kañ er; im ri kōjdat ro aṃ otemjenaaj etal ñan jipọkwe; ro rej rakimi eok renaaj men in rakim, im aolep ro rekkure eok Inaaj kọkkure er. Bible |
The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it. Bible | E ban jako illu e bwil an Jeova ṃae iien Ej kōṃṃan men kein im ṃaen e tōprak kōṇaan ko an būruon; ilo raan ko ālik koṃnaaj meḷeḷe men in Bible |
The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. Bible | Jān juon jikin ettoḷọk, Jeova ear waḷọk ñan eō im ba, Iar yokwe eok kōon yokwe indeeo; kōn men in Iar ipertok eok kōn yokwe eo e ṃool. Bible |
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. Bible | Bwe ṃōjen aō rọọltok, iar ukeḷọk; im ṃōjen katakin eō, iar deñōt ipiōr jook im barāinwōt eppaḷ bwe e nana aō mour kōn men ko iar kōṃṃani ilen in aō kar eṃṃan ded. Bible |
Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. Bible | Epraiem e jab nejū jitōnbōro ke? E jab juon ajri ej kaṃōṇōṇōik Eō ke? Bwe toun wōt Aō kar kōnnaan ṇae e, Iar kanooj keememej e wōt. Kōn men inpok būruō kōn e; ilo ṃool Inaaj tūriaṃo kake e, Jeova ej ba. Bible |
How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man. Bible | Ewi toun aṃ naaj apaproro, kwe nejū leddik e jab tiljek? Bwe Jeova eṃṃan juon men e kāāl ilo laḷ: juon kōrā enaaj kōpooḷ juon eṃṃaan. Bible |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. Bible | Eḷaññe men kein re jako jān iṃaō, Jeova ej ba, innām barāinwōt enaako an ineen Israel pād āinwōt juon aelōñ iṃaō iien otemjej. Bible |
Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe re maroñ joñe lañ ko ilōñ im kappukoñtakin laḷ in ilaḷ, innām barāinwōt Ña, Inaaj joḷọk aolepen ineen Israel kōlep men ko raar kōṃṃani, Jeova ej ba. Bible |
So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. Bible | Im Hanamel, nejin wūllepa, ear itok ñan eō ekkar ñan naan in Jeova, ke iar pād ilo oror in ṃōn ri lale eo, im ear ba ñan eō, Kwōn wiaik ṃōk bukwō aō eo ej ilo Anatot ilo āne in Benjamin, bwe ej ḷāṃorōṃ im kuṇaaṃ in wia. Innām iar jeḷā bwe men in Naan an Jeova. Bible |
Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: Bible | A, Irooj Jeova, lo, Kwe eo Kwaar kōṃanṃan lañ ko im laḷ kōn Aṃ kajoor eḷap im kōn peōṃ erḷọke. Ejjeḷọk men Kwō bane. Bible |
Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; Bible | Kwaar kōṃṃan kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ko ilo āne in Ijipte rainin wōt ilo Israel im ibwiljin armej; im Kwaar kabuñbuñḷọk Etaṃ āinwō pād ñan rainin. Bible |
And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror; Bible | Im Kwaar kadiwōjḷọk ro dooṃ Israel jān āne in Ijipt kōn kakōḷḷe ko in in kabwilōñlōñ ko im kōn Peōṃ e kajoor im Peōṃ erḷọke im men ilōḷñọñ re ḷap. Bible |
And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: Bible | Im raar deḷọñ im bōk e, ak raar jab eọroñ ainikiōṃ, im raar jab etal ilen ko Aṃ, im aolep men Kwaar jiroñ er bwe ren kōṃṃani raar jab kōṃṃaninām Kwaar leḷọk jorrāān kein otemjej ñan er. Bible |
Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. Bible | Lo, ejouj ko rej tōpar jikin kweilọk eo bwe ren bōk e; im naaj leḷọk jikieilọk in ṇa ilo pein ro ri Kaldia ro rej tariṇaek e kōn jāje im ñūta, im nañinmej men eo Kwaar ba, ej waḷọk; im lo, Kwōj lo e. Bible |
Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me? Bible | Lo Ña Jeova, Anij in kanniōk otemjej; ewor ke jabdewōt men I bane? Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it: Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pei ri Kaldia im ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon bwe en bōk e. Bible |
For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, Bible | Bwe jikin kweilọk in ear men in kaillu Eō kōn illu e bwil jān raan ear kalōk e ñan rainin, bwe In joḷọk e jān iṃaō; Bible |
And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej ñan Bael ilo koṃlaḷ in Ben Hinnom bwn kōṃṃan bwe ro nejier ḷaddik im leddik ren deblọke kijeek eo ñan Molekn in Iar jab jiroñ er, im Iar jab ḷōmṇak kake bwe ren kōṃṃan men in kajjōjō in bwe ren kajerọwiwik Juda. Bible |
And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; Bible | Im kiiō, kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba kōn jikin kweilọ kōn eo koṃij ba, Renaaj leḷọk e ilo pein Kiiñ in Babilon kōn jāje im kōj ñūt kōn nañinmej, Bible |
Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. Bible | Kwōn kūr ñan Eō im Inaaj uwaak eok, im Inaaj kwaḷọk ñan eok men k ḷap im ettino me kwō jañin jeḷā kaki. Bible |
But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. Bible | Kwōnaaj mej ilo aenōṃṃan, im renaaj kōṃṃan kijeek kōn eok āinwōt raar kōṃṃan kijeek kōn ro jiṃṃaṃ, kiiñ ro ilo jinoin ro raar ṃokta jān eok renaaj liaajlọḷ kōn eok im ba, Aia, irooj! bwe Iar ba men in, Jeova ej ba. Bible |
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: Bible | Im kiiō koṃ ar oktak im koṃ ar kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan meje koṃwin kwaḷọk anemkwōj, jabdewōt armej ñan ri turin; im koṃ aṃṃan juon bujen iṃaō ilo ṃweo me rej ṇaetan kōn Eta. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ñan jemjein jemjatin im ñan ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ñan koṃ, Jeova ej ba, ñan jāje, ñan nañinmej, im ñan ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ñan aelōñ otemjej ioon laḷ. Bible |
Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; Bible | Im kōm ar pokake ainikien Jonadab nejin Rekab, jemām, ilo men otemjer jiroñ kōm, bwe kōmin jab idaak wain raan ko ad otemjej, kōm, liṃarleem, ro nejim ḷaddik, im ro nejim leddik; Bible |
Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ikḷọk ioon Juda im ioon ro otemjej rej jokwe ilo Jerusalem aolepen jorrāā Iar kōnono ṇae er, bwe Iar kōnnaan ñan er ak raar jab roñjake, im Iar kū, ak raar jab uwaak. Bible |
And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you: Bible | Innām Jeremaia ear ba ñan ro ri Rekab, Āindein an Jeova in inelepij in Israel, ba, Kōn ami kar pokake kien eo an Jonedab jememi, im koṃ akake aolep kien ko an, im koṃ ar kōṃṃan men otemjej Ear jiroñ koṃ, Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever. Bible | Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, E ban likjae en wor juon armej jān Jonedab nejin Rekab bwe en jutak iṃaō iieemjej. Bible |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’s house. Bible | Im Baruk nejin Niraia ear kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jeremaia rnaan eo ear jiroñ e, bwe en kōnono jān bok eo naan ko an Jeova ilo ṃōova. Bible |
Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba ikijjien Jehoiakim Kiiñ in Juda: Enaajeḷọk nukun ñan jijet ioon tūroon eo an Devid, im renaaj joḷọk ānbwinnen j ñan māāṇāṇ in raan im ṃōḷo in boñ. Bible |
Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. Bible | Ak Jeremaia ear ba, Riab men in! I jab etal ñan ippān ro ri Kaldia. Ar jab eọroñ e, innām Irejaia ear jakōḷ Jeremaia, im ear bōkḷọk e ñan irooj ro. Bible |
Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. Bible | Āindein an Jeova ba, eo ej pād wōt ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōje, kōn ñūta, im kōn nañinmej, ak eo ej diwōjḷọk ñan ro ri Kaldia enaaj mour mour eo an enaaj āinwōt men in rakim, im enaaj mour. Bible |
My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. Bible | Aō Irooj, Kiiñ, armej rein raar kōṃṃan nana ilo aolep men ko raar kōṃṃani ñan Jeremaia, ri kanaan eo, eo raar joḷọk e ilo rọñ eo, im enaaj me kōn kwōle, bwe e maat pilawā ilo jikin kweilọk eo. Bible |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān eō. Bible |
For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD. Bible | Bwe ilo ṃool Inaaj lọmọọreṃ, im kwō ban buñ kōn jāje, ak aṃ mouaaj āinwōt men in rakim ñan eok, bwe kwaar lōke Eō, Jeova ej ba. Bible |
Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you. Bible | Im Jeova ear kajejjete im kōṃṃane āinwōt An kar ba, bwe koṃ arọwiwi ṇae Jeova, im koṃ ar jab eọroñ ainikien; innām men in ear waḷọk ñaṃ. Bible |
Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. Bible | Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e. Bible |
But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael. Bible | Im Gedalaia nejin Ahikam ear ba ñan Johanaan nejin Kareh, Kwōb kōṃṃan men in, bwe e riab men eo kwōj ba kōn Ishmael. Bible |
Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. Bible | Im rọñ eo, ijo Ishmael ear joḷọk aolep ubōn armej ro ie me ear ṃan en Gedalaia, ej men eo Kiiñ Esa ear kōṃṃane kōn Baasha, Kiiñ in Israelhmael, nejin Netenaia ear kobrak e kōn ānbwinnen armej re mej. Bible |
Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan er, Ij roñ koṃ. Ekwe, Inaaj jar ñaova ami Anij ekkar ñan naan ko ami, im men otemjej Jeova ej uwaak koṃaaj kwaḷọki ñan koṃ; I ban dāpij jabdewōt jān koṃ. Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Āinwōt ar lutōkḷọ illu im illu ebwil ioon ro ri jokwe in Jerusalem, āindein naaj lutōkḷọk Aō illmi ke koṃij etal ñan Ijipt; im koṃnaaj men in kanejnej, im eppal, im men iḷñọñ , im kajirere; im koṃ ban bar lo jikin in. Bible |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. Bible | Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk eō ñan Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ñan Jeova ad Anij, im ekkar ñan men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ñan kōm, im kōmnaaj pokake. Bible |
And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. Bible | Im iar kwaḷọk ñan koṃ rainin, ak koṃ ar jab pokake ainikien Jeova amij ilo aolep men Ear jilkinwōj eō ñan koṃ kake. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein, Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃ ar make lo aolerrāān eo Iar bōktok ioon Jerusalem im ioon aolep jikin kweilọk ko in Juda kiiō re men in jeepepḷọk rainin im ejjeḷọk ej jokwe ilo er, Bible |
Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. Bible | Im Iar jilkinwōj ñan koṃ aolep ro ri karijera, ri kanaan ro, ke Iar tiljek ilkinwōj er im ba, Jouj im jab kōṃṃane men in kajjōjō in me Ij dike. Bible |
Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. Bible | Innām Aō illu im illu ebwil ear lutōkḷọk im bwil ilo jikin kweilọk ko ida im ilo iaḷ ko in Jerusalem, im ear erom men in kajjōjō im jeepepḷọk āinwō rainin. Bible |
In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? Bible | Im ñan kaillu Eō kōn men in kōṃanṃan ko an peōmi, im ñan katok ñaij ro jet ilo āne in Ijipt ijo koṃ are deḷọñ in jokwe ie; bwe koṃwin jako ie koṃwin erom men in kajjirere im kajjōjō ilo aolep aelōñ ko ilo āne eo? Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah. Bible | Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ekwe Inaalṃae eok kōn nana ñan joḷọk aolepen Juda. Bible |
And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach. Bible | Im Inaaj bōk ro rej pād wōt in Juda ro raar pepe in etal ñan āne in Ijipe ren jokwe ie. Im renaaj aolep jako ilo āne in Ijipt, im renaaj buñ kōn jāj jako kōn ñūta; jān eo e diktata ñan ḷaptata renaaj mej kōn jāje im ñūta; inaaj erom men in kajjirere im kanejnej im eppaḷ im lōḷñọñ. Bible |
But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. Bible | Ak kōmnaaj kanooj kōṃṃan men otemjej ej diwōj jān lọñōm ñan katon lerooj in lañ, im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e, āinwōt kōm ar kōṃṃanem, im ro jemem, im kiiñ ro am, im irooj ro am ilo jikin kweilọk ko in Jud ilo iaḷ ko in Jerusalem; bwe ilo iien eo kōm ar mat kōn pilawā, im ear eṃṃa mour, im ejjeḷọk jorrāān kōm ar loe. Bible |
But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine. Bible | Im jān iien eo ke kōm ar likūt am katok ñan lerooj in lañ im am lutōkḷọtok idaak ñan e, kōm ar aikuj men otemjej; kab jāje im ñūta raar kajeepepḷọm. Bible |
So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. Bible | Im Jeova ear ñate men eo, kōn an nana kōṃṃan ko ami im kōn men ijjōjō ko koṃ ar kōṃṃani, im āne eo ami ear erom men in kajjirere im jeepepḷọ eppaḷ, im ejjeḷọk ej jokwe ie, āinwōt ej āindein rainin. Bible |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. Bible | Men in ej kōnke koṃ ar katok im koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova im koṃ ar jab pokake ainikien Jeova; im koṃ ar jab etal ilo kien ko An, naan in kaiñ An, im naan in kōnnaan ko An; im kōn men in, jorrāān in ear waḷọk ñaṃ āinwōt ej āindein rainin. Bible |
Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. Bible | Kōn men in, koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej ro rekwe ilo āne in Ijipt. Lo, Ij kalliṃur kōn Eta eḷap, Jeova ej ba, ilo ṃoobdewōt armej in Juda eo ej ilo aolepen āne in Ijipt, re ban bar kwaḷọk Eta kōñin im ba, Āinwōt Jeova ej mour. Bible |
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. Bible | Āindein aṃ naaj ba ñan e, Āindein an Jeova ba, Lo, men eo Iar kalōkeaaj jolaḷḷọk e, im men eo Iar ekkat, Inaaj tūṃwi, aet, aolepen āne in. Bible |
And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. Bible | Im kwe, kwōj pukot men ko reḷap ñan kwe ke? Kwōn jab pukoti! Bwe Iktok jorrāān ioon kanniōk otemjej, Jeova ej ba, im Inaaj lewōj aṃ mounwōt juon men in rakim ijoko otemjej kwōj etal ñan ie. Bible |
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. Bible | Ta men in ij loe? Re lōḷñọñ; rej jepḷaak likḷọk. Eṃōj bōk anjọ ioon rjoor ro aer, im rej etal ilo iaḷ in ko im re jab reilikḷọk. Lōḷñọñ ej kapooḷ er, Jeova ej ba. Bible |
Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. Bible | Lelọk pein bao ñan Moab bwe en kāḷọk; innām jikin kweilọk ko an renaaj erom men in lōḷñọñ, im ejjeḷọk enaaj jokwe ilo er. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinḷọk ñan rej kaokjak kab ko, im renaaj kaokjak i, im renaaj lutōkḷọk nien ko an ipe jāpe ko an. Bible |
Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. Bible | Koṃwin kakadek e bwe ear make koutiej e ṇae Jeova, im Moab enaapilpil ilo eṃṃōj eo an, im enaaj barāinwōt erom men in ettōñkake. Bible |
For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. Bible | Bwe Israel ear jab men in ettōñkake ñan eok ke? Ak eṃōj lo e ippān r kọọt ke? Bwe ke kwaar kōnono kōn e, kwaar jeboulul. Bible |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. Bible | Kōn men in, Inaaj jañ kōn Moab, im Inaaj liṃō kōn aolepen Moabaaj liaajlọḷ kōn armej in Kirheres. Bible |
Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished. Bible | Kōn men in, būruō enaaj jañ kōn Moab āinwōt ainikien flute ko; im būruō enaaj jañ kōn armej in Kirheres āinwōt flute ko; bwe ṃweiuk ko me earḷọke re jako. Bible |
They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. Bible | Enañin ḷap an rup! Rej laṃōj! Enañin oktaklik! Moab e jook! Im Moar erom men in ettōñkake im jorrāān ñan aolep ro rej i peḷaakin. Bible |
And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. Bible | Ak ālikin men kein, Inaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an ro nejin Amon, Jeova ej ba. Bible |
For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. Bible | Bwe Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe Bozra enaaj men iepepḷọk im kajjirere im jorrāān im lia, im aolep jikin kweilọk ko an renaarrāān ñan indeeo. Bible |
Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova me Ear kōṃṃane ṇae Ido ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo Teman. Ilo ṃool renaaerḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikin jokwe er en jeepepḷọk kōn er. Bible |
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. Bible | Kōn men in, likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolemej in tariṇae ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba. Bible |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. Bible | Im kamel ko aer renaaj men in jibwe, im bwijin kau ko aer renaaj me rakim, im Inaaj kejeplōklōk ñan kōto otemjej ro rej ṃwijit kona ko an kwōdea aer, im Inaaj bōktok aer jorrāān jān ijoko otemjej, Jeova ej ba. Bible |
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD. Bible | Im Kaldia enaaj men in rakim; aolep ro rej rakimi renaaj mat, Jeova e. Bible |
Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. Bible | Koṃwin kwaḷọk iruij ṇae e i peḷaakin; ej jatōptōp; e buñ joor ko anōj okjak oror ko an, bwe iden-oṇe an Jeova men in; koṃwin iden-oṇieik eṃwin kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃane. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Inaajeik Kiiñ in Babilon im āne eo āinwōt Iar kajeik Kiiñ in Assiria. Bible |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! Bible | Lale joñan an bwilọk im rup aṃa in aolepen laḷ! Lale, bwe Babilon eaom men in lōḷñọñ ibwiljin aelōñ ko. Bible |
The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. Bible | Jeova ear kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ kein tariṇae ko An, im ear kadiwōjḷọk kein tariṇae in An illu, bwe men in ej jerbal an Irooj, Jeova in inelep, ilo ānee ri Kaldia. Bible |
Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ṇae e jān tōrerein eo ettoḷọktata; koṃwin kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ ekkan ko an; koṃwin ejaake āinwōt juon ejouj im lukkuujeepepḷọk e. Ejjeḷọk men en pād wōt ñan e. Bible |
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel. Bible | Koṃwin kokweilọktok ri lippọṇ ṇae Babilon, aolep ro rej kiele lippọṇṃwin nitbwilli i peḷaakin. Ejjeḷọk en ko. Koṃwin ṇa-oṇean ekkar ñaṃṃan ko an; ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃane, āindein koṃwiṃṃani ñan e, bwe ear juwa ṇae Jeova, ṇae Ri Kwōjarjar an Israel. Bible |
Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. Bible | Kōn men in likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolep ri tariṇae ro an ilo raan eo, Jeova ej ba. Bible |
Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. Bible | Kōn men in, menninmour ko rawiia an āne jeṃaden renaaj jokwe ipān jakōl ko, im ostrich ko renaaj jokwe ie barāinwōt; im ejjeḷọk armej enaar jokwe ijo, im ejjeḷọk enaaj pād ie jān epepen ñan epepen. Bible |
Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova eo Ear kōṃṃane ṇabilon, im ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo āne in Kaldia. Ilol renaaj iperḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikikwe eo aer en jeepepḷọk kōn er. Bible |
Babylon hath been a golden cup in the LORD’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. Bible | Babilon ej juon kab gold ilo pein Jeova me ear kakadek aolepen laḷ. Aelōñ ko raar idaak jān wain eo an, im kōn men in raar bwebwe. Bible |
Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. Bible | Koṃwin kōjjatōltōli ṃade ko; bōktok likōpejñak ko. Jeova ear kọruj būruon kiiñ ro in Midia, bwe pepe eo An ej ṇae Babilon bwe En kọkkure ee men in ej iden-oṇe an Jeova, iden-oṇe in tempel eo An. Bible |
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. Bible | Rej men waan im men in kajjirere; ilo iien kajeik er renaaj jako. Bible |
The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name. Bible | Ājenkōj eo an Jekob e jab āinwōt er, bwe E Ri Kōṃanṃan men otemjej, im Israel ej bwij in jolōt eo An, im Jeova in inelep eo, etan. Bible |
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. Bible | Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kañ eō im kọkkure eō; ear likūt eō āinwōt juon jāpe ejjeḷọk kobban; āinwōt juon kidu awiia in lọjet, ear orañḷọ; ear kōmat lọjien kōn men ko aō rennọ innām joḷọk eō. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj keej kōn kwe im iden-oṇn kwe, im Inaaj kōṃōrāik lọjet eo an im unin dān eo an. Bible |
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. Bible | Innām Babilon enaaj erom juon ejouj, juon jikin jokwe an jakol ko, juon in jeepepḷọk im men in jōjōik ijo ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! Bible | Lale! Eṃōj bōk Sesak im eṃōj jibwe men in nōbar an aolepen laḷ! Lale! Babilon ej erom men in kor ibwiljin ri aelōñ ko. Bible |
Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. Bible | Jikin kweilọk ko an raar erom men in kor, juon āne e ṃōrā im ānṃaden, juon āne ijo ejjeḷọk armej ej jokwe ie im ijo ejjeḷọk nejin armej eblọke. Bible |
And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. Bible | Im Inaaj ekajet Bel ilo Babilon, im Inaaj kadiwōj jān lọñin men eo eaañḷọk; im aelōñ ko re ban bar tọọrḷọk ñan e; aet, oror in Babilon ear okjak. Bible |
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok ñe Inaaj ekajet ekjab ko an Babilon, ilepen āne eo an enaaj jook, im aolep ro eṃōj ṃan er renaaj buñ ilowan. Bible |
Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj ekajet ekjab k, im ilo aolepen āneen, ro ri kinejnej renaaj iññūr. Bible |
And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova āinwōt ñan men otemjej Jehoiakim ear kōṃṃani. Bible |
For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. Bible | Innām kōn an Jeova illu, men kein raar waḷọk ilo Jerusalem im Juda, ṃae iien An kadiwōjḷọk er jān iṃaan mejān. Im Zedekaia ear kapata ṇae Kiiñ ibilon. Bible |
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. Bible | Joor ko ruo, juon lọmeto, im kau koṃaan ko joñoul ruo re bronzṃwin, im ḷoñtak ko, me Kiiñ Solomon ear kōṃanṃani ñan ṃōn Jeova, bronz men kein otemjej, ejjeḷọk joñaer. Bible |
Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. Bible | Eḷap an Jerusalem kar jerọwiwi, kōn men in, ear erom juon men e jokdādlep ro raar koutiej e rej kajekdọọn e, bwe raar lo an keelwaan. Barāinwōt e ñūrñūr im oktak likḷọk. Bible |
The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. Bible | Ri juṃae eo ej erḷọke pein ioon aolep men ko an reṃṃan. Ear lo an rlōñ ko deḷọñ ilo jikin kwōjarjar eo an, ak Kwar jiroñ bwe ren jab deḷọñ ilo ja Aṃ. Bible |
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. Bible | Armej ro an otemjej rej ñūrñūr im pukot pilawā. Raar leḷọk men ko aeṃṃan kōn ṃōñā bwe ren mour. O Jeova, Kwōn reitok im kōḷmānḷọkjeṇ kake, bwe ña men in kajekdọọn. Bible |
Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. Bible | Ta, men in ej juon men in kajekdọọn ippemi, koṃeo koṃij eḷḷā jān iji? Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kake im lo eḷaññe eṃōj an wor eñtaan āinwōt aō eñtaan eo eṃōj kọkkure eō kake, eo Jeova ear kabūroṃōj eō kake ilo raan i illu e bwil. Bible |
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. Bible | Ij jañ kōn men kein. Eḷap an meja tọọr kōn dān, bwe ri kaaenōṃṃa me enaaj kar kājmour eō ej ettoḷọk jān eō. Ro nejū re jeepepḷọk bwe ri kōjdar anjọ. Bible |
Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. Bible | Zaion ej erḷọke pein, ak ejjeḷọk juon ñan kaaenōṃṃane. Jeova ear jiroñ bwe ro i peḷaakin Jekob ren ri juṃae ro an. Jerusalem ej erom juon men ettoon er. Bible |
He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. Bible | Ilo An illu e bwil Ear jeke kajoor otemjej an Israel. Ear kekaake Peimooṇōn iṃaan ri kōjdat eo, im Ear bwil ilo Jekob āinwōt juon kijeek e uru ej tile aolep men i peḷaaken. Bible |
Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment. Bible | Ri kanaan ro aṃ raar lo men ko re waan im bwebwe, im raar jab kwaḷọrọwiwi ko aṃ bwe ren kōjparok eok jān jipọkwe; im raar kwaḷọk ñan eon ko re waan im men ko rej kejebwābweik eok. Bible |
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? Bible | Aolep ro rej eḷḷā rej kabbokbok ṇae eok. Re bwilōñ im jeboulul ṇae jiroñ eo nejin Jerusalem im ba, Eñin jikin kweilọk eo me armej raar kōnono kak ba, E aiboojoj tata im men in lañlōñ an aolepen laḷ ke? Bible |
The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries. Bible | Jeova ear kōṃṃan men eo Ear pepe kake. Ear kajejjet Naan eo An mr jiroñ jān etto. Ear jolaḷḷọk im jab tūriaṃokake, im Ear kalañlōñ ri kōjdaṃ; ear koutiej doon an ri juṃae eo aṃ. Bible |
Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord? Bible | Kwōn lale, Jeova, im ḷōmṇak. Ñan wōn eṃōj Aṃ kōṃṃan men rōin? Kōrā ro ren kañ ro nejeir, ajri ro raar keotaki ke? Ak ren ṃan pris im rnaan ilo jikin kwōjarjar an Irooj ke? Bible |
I was a derision to all my people; and their song all the day. Bible | Iar men in ettōñ kake ñan aolep armej ro doō; raar kajjirere kake eō kōn al aolepen raan. Bible |
This I recall to my mind, therefore have I hope. Bible | Ij kememej men in, innām ewor aō kōjatdikdik. Bible |
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. Bible | Aō ej ba, Jeova aō kij, kōn men in inaaj kōjatdikdik ilo E. Bible |
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. Bible | En jijet make iaan im tōt wōt, bwe Ear likūt men in ioon. Bible |
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not. Bible | Ñan kabōd juon armej ilo keej eo an – e nana men kein ippān Irooj. Bible |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? Bible | Armej, ro rej mour, rej ri jerọwiwi. Kōn men in, etke rej ellotaan? Bible |
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. Bible | Men ko ij loi rej kametak aō kōn jiroñ ro nejin jikin kweilọk eo aō. Bible |
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! Bible | Ro nejin Zaion re jitōnbōro raar āinwōt gold erreo. Ak kiiō eṃōj watō āinwōt jāpe bwidej, men in kōṃṃan an juon ri kōṃṃan jāpe. Bible |
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. Bible | Kōn men in, e ṃōjṇọ būruem; kōn men kein e tab mejem, Bible |
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man. Bible | Im eoḷapen ear āinwōt emān men ko me rej mour. Im āindein wāweirar āinwōt armej. Bible |
As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four. Bible | Im tōrerein wil ko raar utiej im men in kaamijak; im tōrereir raar obran mej i peḷaakereañ. Bible |
And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. Bible | Im jān ilōñin mejatoto eo me ear ilōñin bōraer, ear wor juon men āinwōon tūroon im ear āinwōt dekā sapair; im ioon tūroon eo ilōñ, ear wor juo ear āinwōt juon armej. Bible |
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. Bible | Im iar lo bwe jān ipin im lōñḷọk ear wor juon men āinwōt māāl e bwi āinwōt kijeek ilowaan, im jān ipin im laḷḷọk ear āinwōt juon kijeek, im ear meram eḷap i peḷaakin. Bible |
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn roñjake men eo Ij kōnono ñan eok. Kwōb kapata āinwōt jar eo e kapata. Kwōn waḷañi lọñōṃ im kañe men eo Ij lewōn eok. Bible |
Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn kañe men eo kwōj loe; kañe bo, innām etal im kōnono ñan ṃōn Israel. Bible |
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. Bible | Im eḷaññe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, im Ij likūt juon men in tipñōl iṃaan, enaaj mej. Kōn aṃ kar jab kakkōl e, enaaj ilo jerọwiwi eo an, im re ban keememej men in wānōk ko an e kaṃṃane, im enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọk bōtōktōkeir. Bible |
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. Bible | Im ñe eṃōj men in, kwōnaaj babu ioon katōṃ tu anmooṇ barāinwōt, iōnaaj ineek ruōn ṃōn Juda. Iar lewōj 40 raan, juon raan kōn juon iiō. Bible |
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth. Bible | Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, I jañin ettoon, bwe I jañin ṃōñā me ear make mej ak men eṃōj kekōle jān ke iar dik ñan kiiō, im ejjeḷọk kanniōtoon ear deḷọñ ilo lọñō. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōtrāe eḷap jān aelōñ ko i peḷaakōmi, im koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im koṃ ar jaṃṃan ekajet ko Aō, im koṃ ar jab kōṃṃan ekajet ko an aelōñ ko rej ḷaakōmi, Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ña, aet Ña Ij juṃae eok Inaaj kōṃṃan ekajet ko i bwiljōṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko. Bible |
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. Bible | Im kōn aolep men in kajjōjō ko aṃ, Inaaj kōṃṃan ṇae eok men ko I jañin kar kōṃṃani, im I ban bar kōṃṃan āinwōt men kein. Bible |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. Bible | Kōn men in, jemeir renaaj ṃōñā nejier i bwiljōṃ im nejier renaaj ṃōñā jemeir. Im Inaaj kōṃṃan ekajet ko Aō ṇae eok, im Inaaj kejeplōklōk aolep rj pād wōt ñan kōto ko. Bible |
Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn aṃ kar kattookin kwōjarjar eo Aō kōn aolep men in kajjōjō im ettoon ko aṃ, innām I babrae, im Meja e ban tūriaṃokake, im I ban būroṃōj. Bible |
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk im men in kajjirere eoḷapelōñ ko rej i peḷaakōṃ im iṃaan mejān ro rej eḷḷā. Bible |
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. Bible | Innām enaaj men in kajjirere, kakūtōtō, kakkōl im men in lōḷñọñ ñalōñ ko i peḷaakōṃ ñe Ij kōṃṃan ekajet ṇae eok ilo illu im illu e bwil im kauwpen. Ña Jeova Iar kōnnaan. Bible |
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. Bible | Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn kaitaak peōṃ im eṃṃūṇṃūṇ neōṃ im ba, Yokwe; kōn aolep men in kajjōjō ko re nana an ṃōn Israel, bwe renaañ kōn jāje im ñūta im nañinmej. Bible |
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. Bible | Kiiō e moottok jeṃḷọkōṃ, im Inaaj jilkinwōj Aō illu, im Inaaj ekajet eokar ñan kōṃṃan ko aṃ, im Inaaj lewōj ekkar ñan aolep men in kajjōjō k. Bible |
And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im meja re ban tūriaṃokake eok, im I ban būroṃōj, bwe Inaaj lewōj ekkar ñan kōṃṃan ko aṃ, im men in kajjōjō ko aṃ renaaj pād eoḷapōṃ; innāṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. Bible | Im meja re ban tūriaṃokake eok, im I ban būroṃōj, bwe Inaaj lewōkar ñan kōṃṃan ko aṃ, im men in kajjōjō ko aṃ renaaj pād eoḷapōṃ, innāṃnaaj jeḷā bwe Ña, Jeova, Eo ej ṃanṃan. Bible |
For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. Bible | Bwe ri wiakake e ban bar bōk men eo eṃōj wia toun wōt aer mour; bwban oktak visōn eo ikijjien aolepen jar eo, im ejjeḷọk iaer enaaj kōjparok aur kōn nana ko an. Bible |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. Bible | Meñe rej uuki jilel im kōpooji aolep men, ejjeḷọk ej etal ñan tariṇae eoe Aō illu e bwil ej ioon aolepen jar eo. Bible |
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. Bible | Renaaj joḷọk silver ko aer ilo iaḷ ko, im aer gold enaaj juon men e jokdādr silver im gold re ban maroñ lọmọọren er ilo raan in illu an Jeova. Re bamaat aer ak kobrak lọjier, bwe aer jerọwiwi ear men in ḷōkatip. Bible |
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. Bible | Im raar kōjerbale inōken re aiboojoj ilo aer juwa, im raar kōṃṃan jānjab ko re kajjōjō im ettoon. Kōn men in Inaaj kōṃṃane bwe en men itoon ñan er. Bible |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. Bible | Im Inaaj lilọk i ilo pein ruwamāejet ro ñan men in rakim im ñan ri nan laḷ ñan men in jibwe, im renaaj kattoon i. Bible |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, juon men āinwōt juon armej, im jān ipin im laḷḷọr āinwōt kijeek, im jān ipin lōñḷọk āinwōt meram im māāl e bwil. Bible |
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. Bible | Innām ear erḷọke juon men āinwōt juon pā, im ear jibwe eō kōn kooḷ ira; im Jetōb eo ear kotak eō kōtaan laḷ im lañ, im Ear āñinḷọk eō ilo visōn iij ñan Jerusalem ñan jikin deḷọñ an kōjām eo lowaan me ej jaḷḷọk ñan eaño ekjab in kaṃo, eo ej kōṃṃan kaṃo, e pād ie. Bible |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. Bible | Im lo, aiboojoj an Anij in Israel ear pād ie, āinwōt men eo iar loe ilo ān pikin wōt juon. Bible |
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt. Bible |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im lo men in kajjōjō ko re nana reṃṃani ijo. Bible |
So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. Bible | Innām iar deḷọñ im iar reiḷọk, im lo, eṃōj eọki i peḷaakin ioon kiin ṃwelep wāween men in tōbalbal im menninmour ko rettoon im aolep ekjab k ṃōn Israel. Bible |
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt me reṃṃani. Bible |
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk jān men kein. Bible |
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ej juon men e dik kn ṃōn Juda bwe rej kōṃṃani men in kajjōjō ko rej kōṃṃani ijin, bwe rerāinwōt kobrak āne eo kōn kowadoñ, innām rej rọọltok bwe ren kaillu Eō? Im lo, rej likūt ra eo ilo bọtier. Bible |
Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Bible | Kōn men in, Inaaj kōṃṃan ñan er ilo illu. Meja re ban tūriaṃokake er I ban būroṃōj. Im renaaj kūr ilo lọjilñiō kōn ainikien eḷap, ak I ban eọroñ er. Bible |
Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, juon men ilo mejatoto ilōñin bōran kerub ko eanwōt dekā sapair, im ear ilo wāween juon tūroon, im ear waḷọk ilōñer. Bible |
And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings. Bible | Im ear waḷọk juon men āinwōt pein armej iuṃwin pein bao ko an keru. Bible |
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae er. Kwōn rūkaanij, nejin armej! Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Bible | Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ami ri mej me koṃ ar likūtḷapen, rein rej jālele im jikin kweilọk in ej ainbat eo, ak Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen. Bible |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. Bible | Kōn men in kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Meñe iar kattoḷọk ebwiljin aelōñ ko im meñe Iar kejeplōklōk er ilo āne ko, Iar ñan er āinwōt juokin e kwōjarjar iuṃwin jidik iien ilo āne ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj āñintok koṃ jān aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jān āne ko eṃōj kejeplōklōk koṃ ñan ie. Im Inaaj lewōj āne in Israel. Bible |
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. Bible | Im renaaj deḷọñ ie, im renaaj joḷọk aolep men in ettoon im men in kajjōjō ko jān e. Bible |
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. Bible | Ak ñan ro im būrueir rej ḷoor men in ettoon im men in kajjōjō ko aeraaj kajeir er kōn kōṃṃan ko aer, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me. Bible | Innām iar kwaḷọk ñan ri jipọkwe ro aolep men Jeova ear kwaḷọk ña Bible |
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. Bible | Im irooj eo i bwiljōmi enaaj kotake ṃweien ioon aeran ñe e marok, iaaj diwōjḷọk; renaaj rupe ṃōttan oror eo bwe ren kadiwōj men kan ie. Enaalbubu mejān bwe en jab maroñ lo āne kōn mejān. Bible |
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. Bible | Ak Inaaj kōjparok jet armej jān jāje im ñūta im nañinmej bwe ren kwaḷọn aolep men in kajjōjō ko aer ilo aelōñ ko rej deḷọñ ie, innām renaaj jeḷā bw Jeova. Bible |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej. Bible |
For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD. Bible | Bwe Ña Jeova, Inaaj kōnono, im men eo Ij ba enaaj waḷọk, im e baṃwij an jejjet kūtien; bwe ilo raan ko ami, O ṃōn ri juṃae, Inaaj kōnonan eo im enaaj waḷọk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, E ban ruṃwi jejjet kūtien naan ko Aō otemjej; men eo Iar kwaḷọke enaaj waḷọk, Jeova e. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan ri kanaan ro re bwebwe ro rej ḷootōb ro aer make, im ejjeḷọk men rej loe. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōnono waan im lsōn ko re riab, innām Inaaj juṃae koṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. Bible | Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ilo Aō illu Inaaj jilkintok juoto eḷap, im enaaj wōt mijeljel ilo Aō illu, im enaaj wor ṃōttan ice jān lañ ñajeepepḷọk e ilo Aō illu. Bible |
And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? Bible | Im koṃij kowaan Eō ñan armej ro doō kōn jidik wōt barli im jet ṃōttalawā bwe koṃwin ṃan ro im ren kar jab mej, im bwe koṃwin kōjparok jee ren mour, ro ren kar jab mour, men in ej kōn ami riab ñan armej ro doō ro rej eọroñ riab. Bible |
Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj juṃae kein ekkōpal k koṃij kọkkure armej kaki āinwōt ri kōppao; im Inaaj tūṃwi jān peimi, iaaj kōtḷọk ro im koṃ ar kọkkure er bwe ren keḷọk. Bible |
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Kōn men in, koṃ ban bar lo visōn waan ak kōṃṃan bubu; ak Inaamọọren ro doō jān peimi, innām koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; Bible | Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ, Bible |
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwieḷọk im oktak jān ekjab ko ami, im koṃwin jaḷḷọk jān aolep men in kajjōjō ko ami. Bible |
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. Bible | Im eḷaññe eṃōj kareel ri kanaan eo bwe en kwaḷọk juon men, Ña Jeova, Iar kareel ri kanaan eo, im Inaaj erḷọke peiō ṇae e im joḷọk e jān Israel, ri aelōñ ro Aō. Bible |
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. Bible | Ak, lo, enaaj wor jet ro rej pād wōt ilo e, im renaaj āñintok er, nejiean im kōrā. Lo, renaaj diwōjḷọk ñan koṃ, im koṃnaaj lo iaḷ ko aer im ṃani aer, innām koṃnaaj jokwane kōn jorrāān eo Ij kōṃṃane ñan Jerusalemt, aolep men ko Ij kōṃṃani ṇae e. Bible |
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD. Bible | Aet, koṃ naaj jokwane ñe koṃij lo iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer, innāṃnaaj jeḷā bwe Iar jab kōṃṃan aolep men kein ṇae e kōn ejjeḷọk unin, Irooova ej ba Bible |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? Bible | Eṃōj bōk aḷaḷ jān e ke bwe ren kōṃṃan jabdewōt men kake? Ak re maroñ ke kōṃṃan jān e juon kein katotoik jabdewōt kein jerbal? Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Iar leḷọk aḷaḷ in vain jājke ko ilo bukwōn wōjke, ñan kane in kijeek, āindein Iar kōṃṃane ñan rj jokwe ilo Jerusalem. Bible |
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, Bible | Nejin armej, kwōn kōjjeḷāik Jerusalem kōn men in kajjōjō ko an. Bible |
None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born. Bible | Ejjeḷọk ear reiwōj ilo tūriaṃo bwe en kōṃṃan jabdewōt iaan men kei tūriaṃokake eok. Ak raar joḷọk eok ilo meḷaaj, bwe raar kajekdọọn eok ilan eo kwaar ḷotak. Bible |
I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. Bible | Iar kōṃṃan bwe kwōn eddekḷọk āinwōt men in eddek ko ilo meḷaaj, iaar rūttoḷọk im eddekḷọk, im kwaar āinwōt inōk ko re aorōk. Eṃōj an bwā ittōṃ im eddekḷọk kooḷ in bōraṃ, ak kwaar keelwaan im koḷeiaat wōt. Bible |
And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so. Bible | Im kwaar bōk nuknuk ko aṃ, im kwaar kōṃṃane ñan eok jikin ko riej e kārere color in, im kwaar kōṃṃan ḷōñ ioer; men in en kar jab waḷọk ñadik. Bible |
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood. Bible | Ilo men in kajjōjō ko im ḷōñ ko aṃ otemjej kwaar jab keememej raa ke kwaar dik, ke kwaar keelwaan im koḷeiaat, im kwaar dāpilpil ilo aṃ bōtōktōk. Bible |
Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith. Bible | Im kwaar korḷọk ḷōñ ko aṃ ñan āneen ro ri wia, Babilon; ak ear jab maṇaan ko aṃ kōn men in. Bible |
They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom. Bible | Rej leḷọk men in leḷọk ñan aolep kōrā re kijoñ, ak kwōj leḷọk men iḷọk ñan aolep ro jeraṃ, im kwōj kōḷḷā oṇeaer bwe ren deḷọñ ñan ippaṃ jālep jikin bwe ren ḷōñ ippaṃ. Bible |
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. Bible | Ak kwō oktak jān kōrā ro jet ilo aṃ kōṃṃan ḷōñ, im ejjeḷọk ej pukok bwe en ḷōñ ippaṃ. Kwōj leḷọk jāān, ak re jab lewōj jāān; kōn men in kwō oktak. Bible |
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD: Bible | Kōn men in, kweo kwōj ḷōñ, kwōn roñjake naan in Jeova. Bible |
Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness. Bible | Kōn men in, lo Inaaj kokweilọktok ro ri jeraṃ otemjej ro kwaar ṃōṇōṇō ippaer — ro otemjej kwaar yokwe er kab ro otemjej kwaar dike er. Im Inaakweilọktok er ṇae eok jān i peḷaakōṃ, im Inaaj kwaḷọk aṃ keelwaan ñan er renaaj lo aolepen aṃ keelwaan. Bible |
Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations. Bible | Kōn aṃ jab keememej raan ko ke kwaar dik, ak kwaar kaillu Eō kōlepen men kein, innām Inaaj bōktok iaḷ ko aṃ ioon bōraṃ, Irooj Jeova e, im kwō ban kōṃṃan ettoon koba ippān aolep men in kajjōjō ko aṃ. Bible |
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. Bible | Kwaar jab etetal ilo iaḷ ko aer ak kōṃṃan ekkar ñan men in kajjōjō kr. Ak āinwōt eḷaññe men kein re dik wōt, kwaar nana jān er ilo aolep iaḷ k. Bible |
Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. Bible | Lo, men in ruōn jeōṃ Sodom: e im ro nejin ear utiej būrueir, ear lōñ kijeir, im raar tōt wōt, ak raar jab kakajoor pein ro ri jeraṃōl im ri aikuj. Bible |
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good. Bible | Raar juwa, im raar kōṃṃan men in kajjōjō iṃaō. Innām Iar joḷọk er kr loe. Bible |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. Bible | Im Sameria ear jab kōṃṃan jimmetan jerọwiwi ko kwaar kōṃṃani kwaar korḷọk men in kajjōjō ko aṃ jān er; im kōn aolep men in kajjōjō k, kwaar kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatōṃ ren āinwōt rū wānōk. Bible |
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. Bible | Bwe kwōn bōk eddo kōn aṃ nana im kwōn jook kōn aolep men ko kwaar kōṃṃani ke kwaar kaenōṃṃan er. Bible |
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. Bible | Ṃokta jān aer kwaḷọk aṃ nana. Im kiiō kwōj men in kajjirere an liṃarjin Idom, im aolep ro rej i peḷaakin, im liṃaro nejin ri Pilistia — ro otemjen i peḷaakin ro raar kōjdat eok . Bible |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. Bible | Kwaar bōk eddo kōn nana ko aṃ im men in kajjōjō ko aṃ, Jeova ej ba. Bible |
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD. Bible | Bwe kwōn keememej, im jook, im jab bar kapeḷḷọk lọñōṃ kōn aṃ jook Ij pinmuur ñan eok jān men otemjej kwaar kōṃṃani, Irooj Jeova ej ba Bible |
Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon; Bible | Kwōn ba kiiō ñan jar eo e juṃae, Koṃij jab jeḷā ta men kein ke? Ekweiñ in Babilon ear itok ñan Jerusalem im bōk kiiñ eo an im irooj ro an, im eainḷọk er ñan e ilo Babilon. Bible |
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? Bible | Ak ear juṃae e ilo an jilkinḷọk ri jelōk ro an ñan Ijipt bwe ren leḷọk ñakidia im elōñ armej. Enaaj jeraaṃṃan ke? Eo ej kōṃṃan men kein enaaj joo? E maroñ rupe bujen eo im joor ke? Bible |
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. Bible | Im ear kajekdọọn kalliṃur eo kōn an rupe bujen eo, ak lale ṃōk, eaḷọk pein im kōṃṃan aolepen men kein; e ban joor. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Ij mour, Ilo ṃool kōr kar kajekdọọn Aō kalliṃur, im rupe Aō bujen, Inaaj kajeik er. Bible |
And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it. Bible | Im aolep jar in tariṇae ko an ro rej ko renaaj buñ kōj jāje, im ro redwōt renaaj jeplōklōk ñan kōto ko otemjej; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova Iar ba men in. Bible |
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, Bible | Eḷaññe ej keotak juon nejin e lāj eo ej katọọrḷọk bōtōktōk ak ej kōṃṃanbdewōt iaan men kein, Bible |
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife, Bible | (Ak e make ear jab kōṃṃan aolepen men kein), āinwōt ej ṃōñā ilkin ekjab ko ioon toḷ ko, ak ej kattoon lio pāleen ri turin; Bible |
Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, Bible | Ej kọkkure ri jeraṃōl im ri aikuj; ej kejorrāān; e jab kajepḷaak keiṃuri eo, im ej reiḷọk ñan ekjab ko; ej kōṃṃan men in kajjōjō; Bible |
Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. Bible | Ej leḷọk kōn interest im bōk orḷọk. Enaaj mour ke? E ban mour. Eaṃṃan men in kajjōjō kein otemjej. Eṃool enaaj mej; enaaj make bōk eddn ruōn. Bible |
As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. Bible | Ak jeman enaaj mej kōn bōd ko an kōnke ear kowadoñ im kọọt jāmjein jemjaten im kōṃṃan men ko re jab eṃṃan i bwiljin armej ro doon. Bible |
But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. Bible | Im ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk ko an im ej kōṃṃan nannwōt aolep men in kajjōjō ko ri nana eo ear kōṃṃani, enaaj mour ke? Rn keememej aolep wānōk ko an ko ear kōṃṃani kōn bōd eo an eo eaṃṃane im kōn jerọwiwi eo an eo ear kōṃṃani; enaaj mej kōn men kein. Bible |
Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. Bible | Kōn men in, Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iami ekkar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin ukeḷọk im oktak jān aolep nana ki, innām jerọwiwi e ban ḷōkatipe koṃ. Bible |
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. Bible | Im ear lale juon iaan koon ko nejin, im ear erom juon laion e kajoor, ir katak kilen kekōl men in jibwe ko an, im ear kañ armej. Bible |
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. Bible | Innām meñe ear kattar, ear lo bwe e jako kōjatdikdik eo an; kōn men ir bōk bar juon iaan koon ko nejin im kōṃṃan e bwe en juon laion e kajoor. Bible |
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. Bible | Im ear ito-itak i bwiljin laion ko, im ear erom juon laion e kajoor. Im eatak kilen kekōl men in jibwe ko an; ear kañ armej. Bible |
And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. Bible | Im kijeek ear waḷọk jān juon iaan ra ko raan, im ear tile leen. Im ejjeḷọan e pen ñan jokoṇon irooj. Men in ej juon liaajlọḷ kiiō, im enaaj juon liaajlọḷ wōt Bible |
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers: Bible | Kwōnaaj ekajet er ke? Kwōnaaj ekajet er ke, nejin armej? Kwōn kaalikkan er men in kajjōjō ko an ro jemaer. Bible |
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Im Iar ba ñan er, Jabdewōt iami en joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im koṃwin jab make kattoon koṃ kōn ekjab ko an Ijipt. Ña Jeova amij. Bible |
But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. Bible | Ak raar juṃae Eō, im raar jab kōṇaan eọroñ Eō. Jabdewōt iaer ear jab joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im raar jab iḷọk jān ekjab ko an Ijiptnām Iar ba Inaaj lutōkḷọk Aō illu e bwil ioer ñan kamat Aō illu ioer eoḷapee in Ijipt. Bible |
Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. Bible | Kōn men in, kwōn kōnono ñan ṃōn Israel, nejin armej, im kwōn bn er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo men in ro jememi raar blaspim ṇae Eō ilo aer kōṃṃan bōd. Bible |
Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ naaj kattoon koṃ ilo iaḷ ko an ro jememi ke? Im koṃnaaj ḷōñ kake men ijjōjō ko aer ke? Bible |
For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. Bible | Im ñe kwōj liḷọk men in leḷọk ko ami im ñe koṃij kōṃṃan bwe rjōmi ren deblọk kijeek, koṃij make kattoon koṃ kōn ekjab ko ami ñan rainit. Ta, In likūt bwe koṃwin kajjitōk Ippa ke? Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova e, I ban likūt bwe koṃwin kajjitōk Ippa. Bible |
And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. Bible | Im men eo kwōj ḷōmṇak kake e ban waḷọk, ñe koṃij ba, Kōmnaanwōt ri aelōñ ko, āinwōt bwij ko an āne ko, ñan karijer ñan aḷaḷ im dekā. Bible |
As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Jabdewōt iami en ḷoor im jerbal ñan ekjab ko an, ak tokālik ilo ṃool koṃnaaj eọroñ Eō. Im koṃ ban bar kananaik Eta ōjarjar kōn men in lilọk ko ami im ekjab ko ami. Bible |
For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. Bible | Bwe ioon toḷ eo Aō e kwōjarjar, toḷ eo e utiej an Israel, aolepen ṃōrael, aolepeir, renaaj jerbal ñan Eō ilo āne eo, Irooj Jeova ej ba. Ijo Inaaj bōṃ, im ijo Inaaj pukot joortak ko ami im men in letok ko ami reṃṃantatpān aolep men in kwōjarjar ko ami. Bible |
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. Bible | Kōn men in nejin armej, kwōn ñūrñūr. Kwōn ñūrñūr āinwōt juon eo p būruon im meọ iṃaan mejeir. Bible |
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. Bible | Kwōn jañ im laṃōj, nejin armej, bwe men in ej ṇae ro doō im aoleooj ro an Israel. Renaaj leḷọk er ñan jāje ippān ro doō; kōn men in, kwōrare katiṃ. Bible |
I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. Bible | Iar likūt jāje in ṃanṃan iturin kōjām ko aer otemjej bwe būrueir reḷọk im bwe en orḷọk men in tipñōl ko. Yokwe! Eṃōj kōṃṃane bwe en jatōltōnwōt jarom im pojak ñan ṃanṃan. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar kōṃṃan bwe reememej nana ko ami. E alikkar bōd ko ami kōnke e waḷọk ami jerọwiwi illep kōṃṃan ko ami. Kōn aer keememej ami nana, renaaj jibwe koṃ kōir. Bible |
Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōnaaj ekajet e ke? Kwōnaaj ekajet jikieilọk in bōtōktōk ke? Innām kwōn kaalikkar ñan e aolep men in kajjōjō k. Bible |
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. Bible | Ewor ruōṃ kōn bōtōktōk eo kwaar katọọrḷọke, im kwō ttoon kōn ekja kwaar kōṃanṃani, im kwōj kaṃōkajtok raan eo aṃ im bōktok iiō eo aṃn men in Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kinaak ñan āelōñ ko im men ijjirere ñan āne otemjej. Bible |
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. Bible | Kwaar kajekdọọn men ko Aō re kwōjarjar, im kwaar kowaan Sabat k. Bible |
In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. Bible | Armej re ruruwe rej ilo eok bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im rej ṃōñā ioon toḷ ko ilo kwe, im rej kōṃṃan men ko rettoon eoḷapeṃ. Bible |
And one hath committed abomination with his neighbour’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter. Bible | Im juon armej ej kōṃṃan men in kajjōjō ippān lio pāleen ri turin, ion ej kattoon lio pāleen ḷeo nejin ilo ḷōñ, im ilo eok juon ej kōttāik lio jemjeimjatin eo ej nejin jeman. Bible |
Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. Bible | Būruōṃ e maroñ pen wōt im peōṃ re maroñ kajoor ilo raan eo ñe Iṃṃan men in ṇae eok ke? Ña Jeova Iar kōnono im Inaaj kōṃṃane. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami aolep erom oo, Inaakweilọktok koṃ ilo eoḷapen Jerusalem. Bible |
There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. Bible | Ri kanaan ro an rej pepe nana ilowaan. Rej āinwōt juon laion e ñūrñū ej kekōl men in jibwe eo an. Raar kañ armej; raar bōk ṃweiuk im men k aorōk; raar korḷọk kōrā e jako pāleir ilowaan. Bible |
Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. Bible | Pris ro an raar kọkkure kien ko Aō, im raar kananaik men in kwōjarja Aō. Raar jab kōjepel men eo e kwōjarjar jān men waan, im raar jab kaalikataan ettoon im erreo. Kab raar pinej mejeir jān Sabat ko Aō, im eṃōj kananai eoḷapeir. Bible |
Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. Bible | Irooj ro an i bwiljin rej āinwōt kidu wolf ko rej kekōl men in jibwe. Retọọrḷọk bōtōktōk im ṃan armej bwe ren korḷọk ṃweiuk ilo jab wānōk. Bible |
Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. Bible | Kōn men in Inaaj leḷọk er ṇa ilo pein ro jeran, ilo pein ro nejin Assiria ear ṃōm kake er. Bible |
Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side; Bible | Kōn men in, Oholiba, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kajerkak rraṃ ṇae eok, aet, ro kwaar kōṇaan ilọk jān er. Im Inaaj bōkwōj er ṇae eok jāpeḷaakōṃ: Bible |
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. Bible | Men kein renaaj waḷọk ñan eok kōn aṃ kar ḷōñ ippān ri aelōñ ko ike kananaik eok kōn ekjab ko aer. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister’s cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōnaaj ilimi kab eo e ṃwilaḷ im depakpa lio jeōṃ. Kwōnaaj erom juon men in ettōñ kake im kajjirere. Eḷap kobban. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar meḷọkḷọk Eō iḷọk Eō ilikōṃ, innām kwōn make inek leen nana ko im ḷōñ ko aṃ. Bible |
The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōnaaj ekajet Ohola ioliba ke? Innām kwōn kwaḷọk men in kajjōjō ko aer ñan er. Bible |
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths. Bible | Kab, raar kōṃṃan men in ñan Eō: raar kattoon jikin kwōjarjar eo Aō im ilo raan eo wōt raar kọkkure Sabat ko Aō. Bible |
For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled. Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj āñintok juon jar ṇae er im kōṃṃae ren men in lōḷñọñ im men in rakim. Bible |
Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk, ñan ainbat eo ejjo, im ejañin jako an ḷōjo. Kwōn bōttan ko jān e im jabdetakwōt. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk; barāinwōt Ña Inaaj kaḷapḷọk ejouj in kane. Bible |
In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. Bible | Ilo aṃ ettoon ewor nana. Meñe Iar karreoik eok, kwaar jab erreo jā ettoon; kōn men in, I ban bar karreoik eok ṃae iien e jakoḷọk Aō illu ṇak. Bible |
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. Bible | Kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kattookin kwōjarjar eo Aō, jikin kajoor eo koṃij juwa kake, men eo mejōmi rṇōṇō kake, im men eo koṃij yokwe. Im ro nejōmi ṃaan im kōrā ro koṃiọk jān er, renaaj buñ kōn jāje. Bible |
Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im Ezekiel enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ñan koṃ. Aolep men ko eaṃṃani, koṃnaaj kōṃṃani. Ñe men kein rej waḷọk koṃnaaj jeḷā bwe Ñooj Jeova. Bible |
Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, Bible | Im kōn kwe, nejin armej, e ban āindein ke bwe ilo raan eo ñe Ij bōk jā ṃweo e pen eo aer, men eo e aiboojoj me rej lañlōñ kake, men eo mejeir rṇōṇō kake, im men eo raar kanooj ḷōmṇak kake, kab ro nejier ṃaan im kōrā, Bible |
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj leḷọk eok ñan ro nejin reeaar bwe kwōn aer, inaaj likūt kamp ko aer ilo eok, im renaaj kōṃṃan jikin jokwe ko aer ilo eoknaaj kañ leōṃ im renaaj idaak aṃ milk. Bible |
Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj erḷọke Peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in rakim an ri aelōñ ko, im Inaaj bukwe eok jān armej, im Inaaj kōṃṃae kwōn jako jān āneo. Inaaj ṃan eok, innām kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim, Bible | Lo, Inaaj kọkkure jikin kweilọk ko an tōrerein Moab, aet, jikin kweilọ an ilo jabōn āne eo, ko re men in aiboojoj an āneo: Bethjeshimoth, Bañalon, im Kiriatamon. Bible |
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. Bible | Inaaj leḷọk e, ippān ro ri Amon, ñan ro nejin reeaar āinwōt men in rakie ren jab keememej ro ri Amon ippān ri aelōñ ko. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj juṃae eok, Tair. Iaaj bōklōñḷọk elōñ aelōñ ṇae eok āinwōt lọjet ej bōklōñḷọk ṇo ko an. Bible |
And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. Bible | Im renaaj kọkkure oror ko an Tair, im renaaj rupelaḷḷọk ṃoko iṃōn riej. Innām Inaaj rakij menọknọk eo an jān e, im Inaaj kōṃṃan bwe en juokā me ejjeḷọk men ioon. Bible |
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. Bible | Ilo lọjet enaaj juon jikin erḷọke ok, bwe Ña Iar kōnnaan, Irooj Jeova e. Im enaaj men in rakim ñan ri aelōñ ko. Bible |
And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. Bible | Im renaaj rakimi men ko aṃ re aorōk im bōkḷọk ṃweiuk ko aṃ, inaaj rupelaḷḷọk oror ko aṃ im jolaḷḷọk ṃoko iṃōm reṃṃan. Im renaaj joḷọkā, aḷaḷ, im menọknọk ko aṃ ilo lọjet. Bible |
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon dekā me ejjeḷọk men ioon; kwōnaaon jikin ñan erḷọke ok ko; re ban bar kalōk eok, bwe Ña Jeova, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. Bible | Inaaj kōṃṃan eok juon men in lōḷñọñ, im kwō ban bar pād. Meñnaaj pukot eok, re ban bar lo eok ñan indeeo, Irooj Jeova ej ba Bible |
Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. Bible | Aram ear wia ippaṃ kōn an lōñ men ko aṃ. Ear kōḷḷā kōn emeraldknuk piolōt, nuknuk ko re tiltil, linen e dik iden, koral, im rubi. Bible |
Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. Bible | Juda im āne in Israel raar ri wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn wiit in Minit, im men in kōmat ko rennọ, im ōne, im oil, im ijūr. Bible |
Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. Bible | Damaskōs ear ri wia ippaṃ kōn an lōñ men ko aṃ im kōn an ḷap aṃ ṃweiie; raar kōḷḷā kōn wain in Helbone im wool mouj. Bible |
The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. Bible | Ri wia in Sheba im Raama raar wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn men ko reṃṃantata iaan aolep kain spice im dekā ko re aorō kooḷ. Bible |
These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. Bible | Rein raar wia ippaṃ aolep kain men: nuknuk blue, nuknuk tiltil, karpe elōñ color, im to ko re aidik, ko raar iaan ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Bible |
Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. Bible | Aṃ ṃweiie, ṃweiōk ko ṃweiōṃ, men in wia ko aṃ, jeḷa ro aṃ, kape aṃ, ro ri karpen ettal ko aṃ, im ro rej wiakaki ṃweiōk ko ṃweiōṃ im aole tariṇae ro rej ilowaṃ im aolep jar eo aṃ eo ej ilo eok, renaaj wōtlọk eoḷapeṃaḷo ilo raan in aṃ jorrāān. Bible |
When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. Bible | Ke ṃweiuk ko ṃweiōṃ raar ilọk ioon loṃaḷo ko, kwaar kamat elōñ armej; kwaar ṇa ṃweiien kiiñ ro an laḷ kōn an lōñ men ko aṃ re aorōk ieiuk ko ṃweiōṃ. Bible |
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: Bible | Ekwe, kwō mālōtlōt jān Daniel! Ejjeḷọk men ettino re maroñ ṇooje jāk. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar kōṃṃan būruōṃ āinwōt būruon juon anij, Bible |
By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. Bible | Kōn an ḷap aṃ wia im wiakake kwaar obrak kōn kowadoñ, im kwaarọwiwi. Innām Iar joḷọk eok āinwōt juon men ettoon jān toḷ eo an Anij jān iljin dekā in kijeek, im Iar kọkkure eok, kwe kerub in kōjparok. Bible |
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. Bible | Aolep ro raar jeḷā eok re bwilōñ kōn eok. Kwaar erom men in kalōḷñọñ im kwō ban bar pād. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij bokwōj ṇae eok juon jāje Inaaj joḷọk jān eok armej im menninmour. Bible |
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. Bible | Kōn men in, Lo, Inaaj juṃae eok im river ko aṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe in Ijipt en kanooj jorrāān im jeepepḷọk jān Migdol ñan Sewene im ñan tōrereish. Bible |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im re ban bar men in lōke ñan ṃōn Israel, ak enaaj men in kakememekōn jerọwiwi ko an ilo an kar jaḷḷọk ñan e. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Irooova. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj leḷọk āne in Ijipt ñabukadnezar, Kiiñ in Babilon. Im enaaj bōk ṃweiuk ko an im jibwe men iraaṃṃan ko an im bōk men in rakim ko an, im renaaj oṇean jar in tariṇae e. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae Pero Kiiñ in Ijipt Inaaj bwilọk pā ko pein, pā eo e kajoor kab pā eo eṃōj an bwilọk, im Inaaṃṃan bwe jāje eo en wōtlọk jān pein. Bible |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. Bible | Kōn men in ear utiej jān aolep wōjke in meḷaaj. Im kōn an lōñ dān, ra k raar orḷọk im aetokḷọk. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an kar lukkuun utiej, ibōn ear i buḷōn kōdọ ko, im e utiej būruon ilo an utiej, Bible |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk bar wōjke iturin dān enaaj make koutiej e ilo awa, im re ban leḷọk jabōn ko aer ñan i buḷōn kōdọ ko. Im ko re kajoor iōj wōtdikdik er re ban jutak ilo aer utiej, bwe eṃōj leḷọk aolepeir ñan mejn ṃōttan ko ettātata in laḷ, i bwiljin ro nejin armej, ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. Bible | Ñe Ij kōṃṃan āne in Ijipt juon men in jeepepḷọk, im joḷọk jān āne elep kobban; ñe Ij ṃan aolep ro rej jokwe ilo e, innām renaaj jeḷā bwe Ñova. Bible |
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. Bible | Eḷaññe ri nana eo ej kajepḷaak kein kaṃool eo, im ej bar leḷọk men er kọọte, im ej etetal ilo naan in jiroñ ko rej kemour, im e jab kōṃṃan nanaaaj mour im jab mej. Bible |
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar ṃōñā jālele ippān bōtōktōk, im koṃ ar reiḷọk ñan ekjab ko, im koṃ ar katọọrḷọtōktōk. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke? Bible |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land? Bible | Koṃij kōjatdikdik kake jāje ko ami; koṃij kōṃṃan men in kajjōjō, ibdewōt iami ej kattoon lio pāleen ri turin. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke? Bible |
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kōṃṃan bwe āne eo en jeepepḷọk irrāān kōn aolep men in kajjōjō ko aer ko raar kōṃṃani. Bible |
Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD; Bible | Kōn men in, seperd ro, koṃwin roñjake naan in Jeova. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn an sip ko Aō erom men in rakim sip ko Aō raar kijen aolep menninmour an meḷaaj kōn an ejjeḷọk aer seperd seperd ro Aō raar jab pukot sip ko aō, ak seperd ro raar naajdik er make ib naajdik sip ko Aō, Bible |
Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD; Bible | Kōn men in, seperd ro, koṃwin roñjake naan in Jeova. Bible |
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? Bible | Ej juon men e dik ippemi bwe koṃwin ṃōñā jān meḷaaj eo eṃṃan ke? Innām koṃij aikuj juuri kōn neōmi ṃōttan eo ej pādwōt ke? Ak ke koṃij idaan dān e lur, koṃij aikuj kaliṃ kōn neōmi ijo ko jet ke? Bible |
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. Bible | Im bwij eo Aō, rej ṃōñā men ko eṃōj juuri kōn neōmi, im rej idaak ijōj kaliṃe kōn neōmi. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba ñan er, Lo Ña, Inaaj ekajeōtaan sip ko re kilep im sip ko re ṃō. Bible |
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. Bible | Ak Inaaj lọmọọren bwij eo Aō, im re ban bar men in jibwe, im Inaaajet ikōtaan sip im sip. Bible |
And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe er im ijo i peḷaakin toḷ eo Aō ren men ijeraaṃṃan. Im Inaaj kowōtlọk wōt ko ilo iien ko aer; enaaj wor wōt ijeraaṃṃan. Bible |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. Bible | Im re ban bar men in rakim ñan ri aelōñ ko, im menninmour ko an ān re ban kañ er, ak renaaj jokwe ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamija. Bible |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan bwe retọọrḷọk bōtōktōkōṃ, im katọọrḷọk bōtōktōk enaaj lukwarkwar eok; kōn aṃ kar jab dike katọọrḷọk bōtōktōk, katọọrḷọk bōtōktōk enaaj lukwarkwar eok. Bible |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan ñan eokar ñan aṃ illu im aṃ kaṃo eo kwaar kwaḷọki ilo aṃ kar dike er. Innām Inaaṃṃan bwe ren jeḷā Eō ñe Ij ekajet eok. Bible |
Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ke aolepen laḷ ej lañlōñ, Inaaj kōṃṃan eoon men in jeepepḷọk. Bible |
As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD. Bible | Āinwōt kwaar lañlōñ kōn jolōt eo an ṃōn Israel ke ear jeepepḷọk, āindein Inaaj kōṃṃan ñan eok. Kwōnaaj men in jeepepḷọk, toḷ Sir im aolepen Idomt, aolepen. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer kajeepepḷọk im juuri koṃ jān i peḷaakin bwe kwōn men in jolōt an aelōñ ko jet, im raar kōnono kōn koṃ im kananaik koṃ, Bible |
Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; Bible | Kōn men in, toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Irooj Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko, bat ko, wea ko, koṃlaḷ ko, āne jeṃaden ko re jeepepḷọk ñan jikin kweilọk ko eṃōj an armej ilọk jāni, ko raar erom men ikim im kajjirere ñan aelōñ ko jet i peḷaakin; Bible |
Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel, im kwōn ba ñan toḷ ko, ba, wea ko im koṃlaḷ ko, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, ilo Aō kaṃo im Aō illr kōnono, kōnke ro ri aelōñ ko raar kajirere kake koṃ. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Ña Iar kalliṃur bwe ilo ṃool r aelōñ ko i peḷaakōmi renaaj make ineek rueir kōn aer kar kajjirere kake koṃ. Bible |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, koṃ ban bar kañ armej ak kōṃṃan bwe en jako ajri rjin ri aelōñ ko, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie. Bible |
Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. Bible | Koṃwin jeḷā bwe I jab kōṃṃan men kein kōn koṃ, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin jook im āliklik kōn iaḷ ko ami, ṃōn Israel. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj likūt bwe ṃōn Israel ren kajjitōk Ippe in kōṃṃan men in ñan er; Inaaj korḷọk armej ro aer āinwōt juon bwij ip. Bible |
Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba armej ro doō, Inaaj kapeḷḷọk lōb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āne in Israel. Bible |
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Bible | Im ñe ro nejin armej ro doōṃ rej kōnono ñan eok im ba, Kwō jammeḷeḷeik kōm kōn men kein ke?, Bible |
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. Bible | Im re ban bar make kattoon er kōn ekjab ko aer im men in kajjōjō kr im kōn aolep bōd ko aer. Ak Inaaj lọmọọren er jān aolep pirḷọk ko aer kar jerọwiwi kaki; im Inaaj karreoik er, im renaaj armej ro doō, im Inaaj aeij. Bible |
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. Bible | Ñan bōk men in jibwe im men in rakim, ñan kotak peōṃ ṇae jikin ko re jeepepḷọk ijo elōñ rej jokwe ie kiiō, im ṇae armej ro eṃōj aer kweilọktok jālōñ ko, ro raar bōk kau ko im ṃweiuk ko, im ro rej jokwe eoḷapen āneo. Bible |
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? Bible | Shiba, im Didan, im ri wia ro an Tarshish, im aolep jikin kweilọk ko annaaj ba ñan eok, Kwōj itok bwe kwōn bōk men in rakim ke? Kwaakweilọktok jar ko aṃ bwe kwōn rakim ke, im bwe kwōn bōkḷọk silver ild im bōk kau ko im ṃweiuk ko, im bwe kwōn bōk men in jibwe ko relōñ ke? Bible |
Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij, nejin armej, im kwōn ba ñan Gog, Āindei Irooj Jeova ba, Ilo raan eo ñe armej ro doō Israel rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtaō ban jeḷā kake ke? Bible |
So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. Bible | Im ek ko in lọjet, im bao in mejatoto, im menninmour an meḷaaj, ilep men in tōbalbal me rej tōbalbal ioon laḷ, im aolep armej ro rej pād ioojān laḷ renaaj wūdiddid iṃaō. Im toḷ ko renaaj wōtlọk ñan laḷ, im jikin ko rrūṃle renaaj wōtlọk, im oror otemjej renaaj buñ ñan laḷ. Bible |
Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. Bible | Im aolep armej in āneo renaaj kalbwin er, im enaaj juon men e buñbuñ ñan er ilo raan eo ñe Ij kaiboojoj Eō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. Bible | Koṃnaaj ṃōñā kanniōk an ro re kajoor im idaak bōtōktōken irooj r laḷ āinwōt rej ram, lam, got, im kau koṃaan, aoleper men ko re matōk ashan. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kiiō Inaaj kajepḷaak jeraaṃṃa an Jekob, im Inaaj tūriaṃokake aolepen ṃōn Israel, im Inaaj iden-oṇe kōa e kwōjarjar. Bible |
And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. Bible | Im ḷeo ear kōnono ñan eō, Nejin armej, kwōn lo kōn mejōṃ im roñjakn lọjilñōṃ, im likūt ilo būruōṃ aolep men ko ij kwaḷọk ñan eok, bwe eṃōintok eok ñan ijin bwe in kwaḷọk ñan eok; kwōn kwaḷọk aolep men kwōj lon ṃōn Israel. Bible |
And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; Bible | Im ear āñinḷọk eō ñan oror eo lowaan kōn kōjām eo i rak, im ear joñjām eo rak, im ear joñan wōt men ko jet. Bible |
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. Bible | Im ruuṃ ko, joor ko, im tōñaak ko an raar joñan wōt men ko jet, im ear wūnto ko im tōñaak ko i peḷaakin. Ear 87 jimattan ne aetokan im 43 3/4 ne depakpakin. Bible |
And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. Bible | Im ear āñinḷọk eō ñan oror eo lowaan ñan ijo reeaar, im ear joñe kōjā, im ear joñan wōt men ko jet. Bible |
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. Bible | Im ruuṃ ko, joor ko, im tōñaak ko an raar joñan wōt men ko jet, im ear wūnto ko im tōñaak ko i peḷaakin. Ear 87 jimattan ne aetokan im 43 3/4 ne depakpakin. Bible |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; Bible | Im ear āñinḷọk eō ñan kōjām eo eañ, im ear joñe e joñan wōt men kt, Bible |
And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. Bible | Im bar juon ruuṃ im kōjām eo an ear iturin joor ko ilo kōjām ko. Ijar kwaḷe men in katok kijeek ko. Bible |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. Bible | Im ilo tōñaak eo an kōjām eo ear wor ruo tebōḷ ilo rājet im ruo tebōḷ ilo rājet eo juon bwe ren ṃan ioer men in katok kijeek im katok kōn jerọwiw katok in bōd. Bible |
Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices. Bible | Emān tebōḷ ijin im emān tebōl i rājet iturin kōjām eo; ewor ruwalitōbōḷ ijo raar ṃan men ko ioer. Bible |
For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. Bible | Bwe raar ilo jilu dek im ear ejjeḷọk aer joor āinwōt joor ko an oror kon men in raar dikḷọk jān ruuṃ ko iḷal im eoḷap. Bible |
Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. Bible | Im ear ba ñan eō, Ruuṃ ko eañ im ruuṃ ko rak rej ruuṃ ko re kwōjarjao pris ro renaaj ṃōñā men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Pris rein rej ro repaak ñan Jeova. Ruuṃ kein rej iṃaan jikin eo e jenoḷọk. Ilo ruuṃ kein, renaakūti men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar im joortak pilawā ko im joortak kōrọwiwi ko im joortak kōn bōd ko, bwe e kwōjarjar jikin eo. Bible |
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. Bible | Raar likūt biten kōjām eo aer iturin biten kōjām eo Aō, im joor in kōjā aer iturin joor in kōjām eo Aō, im juon kiin eṃ wōt ear kōtaō im er. Raananaik Eta e kwōjarjar kōn men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Innār kọkkure er ilo Aō illu. Bible |
And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. Bible | Im eḷaññe re jook kōn aolep men ko raar kōṃṃani, kwōn kaalikkar ña wāween ṃweo, im joñak eo an, im jikin diwōj im deḷọñ ko an, im aoleween ko an, im aolep naan in kaiñi ko an, im aolep kien ko an. Innām kwō men kein iṃaan mejeir bwe ren ḷoor aolep wāween im naan in kaiñi ko a kōṃṃani. Bible |
And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. Bible | Im Jeova ear ba, Im kwōn leḷọk ñan pris ro, ro rej jān ineen Zedok, rj kepaak ñan Eō bwe ren korijer ñan Eō, juon kau koṃaan eṃṃan dettae en juon men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD. Bible | Im kwōn katok kaki iṃaan Jeova, im pris ro renaaj joḷọk jọọḷ ioer, in katok kaki men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan, kwōn kōpooji raan otemjej juon got men itok kōn jerọwiwi; barāinwōt ren kōpooji juon kau koṃaan eṃṃan detta juon ram e weeppān jān bwij eo. Bible |
And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn lukkuun ḷōmṇak kaki iōn reiḷọk kōn mejōṃ im roñjake kōn lọjilñōṃ aolep men ko Inaaj kōnonn eok kōn aolep naan in kaiñi an ṃōn Jeova im aolep kien ko an. Im kwōnooj ḷōmṇak kōn jikin deḷọñ ko an ṃweo im aolep jikin diwōj an ṃweo ōjarjar. Bible |
And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, Bible | Innām kwōn ba ñan ro rej juṃae, aet, ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooova ba, En jeṃḷọk aolep men in kajjōjō ko ami, ṃōn Israel! Bible |
In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. Bible | Ijellọkun aolep men in kajjōjō ko ami, koṃ ar barāinwōt kadeḷọñ ileo iṃō ruwamāejet ro raar jab ṃwijṃwij ilo būrueir im ilo ānbwinnier bwn pād ilo jikin kwōjarjar eo Aō im kananaik ṃweo iṃō. Im ejja iien eo, koṃ ar letok ṃōñā, kūriij, im bōtōktōk; ak raar kọkkure bujen eo Aō. Bible |
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. Bible | Im koṃ ar jab loloorjake men ko Aō re kwōjarjar; bōtab, koṃ ar likūt rt bwe ren loloorjake ṃweo e kwōjarjar eo Aō kōn koṃ. Bible |
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. Bible | Ak renaaj ro ri karijer ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar im lale kōjām ko aeo im karijer ilo ṃweo. Er renaaj ṃan men in katok kijeek im men in katon armej ro, im er renaaj jutak iṃaer bwe ren karijer ñan er. Bible |
And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. Bible | Im re ban kepaak ñan Eō bwe ren pris ñan Eō ak kepaak ñan jabdewōan men ko re kwōjarjar ko Aō, ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, ak renaaj ineeok eo aer im men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Bible |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren loloorjake ṃweo ilo aolep jerbal ko an io aolep men rej aikuj kōṃṃani ilowaan. Bible |
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. Bible | Enaar wor turban jān linen ioon bōraer im linen jedọujij ioon ipeir. Ren jab kōṇak jabdewōt men eo ej kōṃṃan bwe ren menokadu. Bible |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. Bible | Barāinwōt ren katakin armej ro doō oktak eo kōtaan men ko re kwōjarja men waan, im ren kōjjeḷāik er kōn oktak an men ko rettoon im men krreo. Bible |
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. Bible | Innām ilo raan eo ej deḷọñ ilo ṃweo e kwōjarjar, ñan oror eo lowaane en karijer ilo ṃweo e kwōjarjar, en leḷọk men in katok kōn jerọwiwi, Irooova ej ba. Bible |
They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. Bible | Renaaj ṃōñā katok pilawā, katok kōn jerọwiwi, im katok kōn ruōn, ilep men in aje ilo Israel renaaj aer. Bible |
And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest’s: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. Bible | Im men ko ṃokta jān aolep joṃōkaj an men otemjej, im aolep joorta an men otemjej jān aolep joortak ko ami renaaj an pris ro. Kab, koṃwiḷọk ñan pris ro ṃōttan eo ṃokta jān iiōk in pilawā ko ami bwe jeraaṃṃa ioon ṃweo iṃōṃ. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. Bible | Innām pris eo en bōk jān bōtōktōken men in katok kōn jerọwiwi, i likūti ioon jurōn ṃweo im ioon jabōn ko emān an ledge in lokatok eo, ion jurōn kōjām eo an oror lowaan. Bible |
Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’; it shall be their possession by inheritance. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Eḷaññe irooj eo ej leḷọk juon men in leḷọn jolōt eo an ñan jabdewōt iaan ro nejin ṃaan, enaaj an nejin; enaaj ḷāṃora an ekkar ñan jolōt. Bible |
But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them. Bible | Ak eḷaññe ej leḷọk juon men in leḷọk jān jolōt eo an ñan juon iaan ro rrijeran, enaaj an ṃae iiō in anemkwōj, innām enaaj jepḷaak ñan irooj eotab jolōt eo an enaaj an ro nejin. Bible |
In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. Bible | Ilo kona ko emān an oror eo ear wor oror ko re kilōk; raar 70 ne aetoka 52 jimattan ne depakpakin. Men kein emān ilo kona ko raar joñan wōt juon. Bible |
And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. Bible | Im ear wor ledge ko ilo er i peḷaakin men kein emān, im ear wor jikimat eṃōj kōṃṃani iuṃwin ledge kein i peḷaakin. Bible |
And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. Bible | Im aolep menninmour ko rej ṃakūtkūt ilo aolep jikin river eo ej etal ienaaj mour. Im enaaj wor kanooj lōñ ek, bwe dān kein rej iḷọk ie, im dān jọọḷ renaaj kāāl, im aolep men ijo river ej etal ie renaaj mour. Bible |
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. Bible | Im koṃnaaj ajej e bwe en ami jolōt jọñan wōt juon ñan aolep, bwe Ialliṃur bwe In lewōje ñan ro jemami. Ānin enaaj ami men in jolōt. Bible |
Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. Bible | Erkein etan bwij ko: jān jabōn eañ ñan tōrerein iaḷ in Hetlon ñan jikiḷọñ an Hemat, ñan Hezorhinon i tōrerein Damaskōs, eañ ñan tōrerein Hemat men in enaaj juon kij ñan Dan jān tōrerein reeaar ñan kapilōñ. Bible |
And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. Bible | Im ṃōttan eo ej pādwōt enaaj an irooj eo; enaaj i rāejet ko ruo aortak eo e kwōjarjar im ṃōttan eo an jikin kweilọk eo. Enaaj iṃaan joorta me ej 8 1/4 ṃaiḷ i reeaar; im tu-rilik, enaaj iṃaan jikin eo ej 8 1/4 ṃaiḷ i tōrereipilōñ. Men in ej kij eo an irooj eo. Im enaaj juon joortak e kwōjarjar ṃweo e kwōjarjar enaaj eoḷapen. Bible |
Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. Bible | Likao ro me ejjeḷọk jorrāān ilo ānbwinneir, im re wūlio, im re kapeel illep kain mālōtlōt, im eḷap aer jeḷāḷọkjeṇ, im rej meḷeḷe elōñ men, im ro ewor maroñ in jutak ilo ṃōn kiiñ eo. En katakin er bok ko im kajin ro ri Kaldia. Bible |
So he consented to them in this matter, and proved them ten days. Bible | Innām ear eọroñ er ilo men in, im ear māllejoñ er iuṃwin joñoul raan. Bible |
But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof. Bible | Ak eḷaññe koṃij kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein, koṃnaaj bōk jān eō me lewōj im oṇeami im utiej eḷap. Kōn men in, koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇa im meḷeḷein. Bible |
But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. Bible | Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. Bible | Innām ro ri Kaldia raar uwaak kiiñ eo im ba, Ejjeḷọk armej ioon laḷ roñ kwaḷọk men in ñan kiiñ eo; im e jañin wor juon kiiñ eḷap im e utiej er kajjitōk men rōt in ippān jabdewōt ri ṃadṃōd, ri anijnij, ak ri ekkōpal. Bible |
And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. Bible | Kab men in kiiñ eo ear kajjitōk kake e pen, im ejjeḷọk bar juon e maroñ kwaḷọke ñan kiiñ ṇe ijellọkun anij ro, im jikin jokwe eo aer e jab ippān kanniōk. Bible |
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. Bible | Kōn men in, kiiñ eo ear paḷ im kanooj illu, im ear ba bwe ren ṃan aole mālōtlōt ro ilo Babilon. Bible |
He answered and said to Arioch the king’s captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel. Bible | Im ear uwaak ñan Ariok, irooj eo an kiiñ eo, Etke enañin lāj kien en kiiñ eo? Innām Ariok ear kwaḷọk men eo ñan Daniel. Bible |
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: Bible | Innām Daniel ear etal ñan ṃweo iṃōn im kwaḷọk men eo ñan Hananaiashael, im Azaraia, Bible |
That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. Bible | Bwe ren kajjitōk tūriaṃo jān Anij in lañ kōn men in ettino in bwe Danie ro ṃōttan ren jab jako ippān ri mālōtlōt ro jet an Babilon. Bible |
Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. Bible | Innām ar kwaḷọk men in ettino in ñan Daniel ilo juon visōn ilo boñnām Daniel ear nōbar Anij in lañ. Bible |
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. Bible | E eo Ej kwaḷọk men ko re ṃwilaḷ im rettino; E jeḷā ta eo ej ilo marok meram ej jokwe Ippān. Bible |
I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter. Bible | Ij kaṃṃoolol im nōbar Eok, O Anij an ro jiṃṃa, bwe Kwaar letok ña mālōtlōt im maroñ, im kiiō Kwaar kwaḷọk ñan eō men eo kōm ar kajjitōpaṃ, bwe Kwaar kwaḷọk ñan kōm men eo an kiiñ eo. Bible |
Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. Bible | Kōn men in Daniel ear etal ñan ippān Ariok, eo kiiñ eo ear kāālōte bw ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Im ear deḷọñ im kōnono ippān āindein: Kwōn jab ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Kwōn āñinḷọk eō iṃaan kiiñ eo, iaaj kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo. Bible |
Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; Bible | Daniel ear uwaak iṃaan kiiñ eo im ba, Ejjeḷọk ri mālōtlōt ak ri anijni ri ṃadṃōd ak ri bubu e maroñ kōmmeḷeḷeik ñan kiiñ eo men in ettino eiñ eo ear kajjitōk kake. Bible |
But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; Bible | Bōtab, ewor juon Anij i lañ eo ej kwaḷọk men ko rettino, im Ear kwaḷọn Kiiñ Nebukadnezar ta eo enaaj waḷọk ilo raan ko rej itok. Tōṇak eo aṃ isōn ko ilo ḷōmṇak ko aṃ ke kwaar ioon kiniōṃ raar āindein: Bible |
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. Bible | Kōn kwe, O kiiñ, ke kwaar ioon kiniōṃ kwaar jino in ḷōmṇak kōn me renaaj waḷọk tokālik. Im Eo ej kaalikkar men ko rettino ear kwaḷọk ñan eo eo enaaj waḷọk. Bible |
And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. Bible | Im aelōñ eo kein ka emān enaaj kajoor āinwōt māāl, bwe māāl ej rup kapedakilkile aolep men; im āinwōt māāl ej iṃaajaj, enaaj rupe im iṃaajalep men. Bible |
The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. Bible | Kiiñ eo ear uwaak Daniel im ba, Ilo ṃool, Anij eo aṃ ej Anij in aniṇ im Irooj in kiiñ ro im Ej kwaḷọk men ko rettino, bwe kwaar maroñ in kwaḷọtino in. Bible |
Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. Bible | Innām kiiñ eo ear koutiej Daniel im liḷọk ñan e elōñ men in leḷọṃṃan, im ear kōṃṃan e irooj ioon aolepen bukwōn in Babilon im ri tōl eḷaon aolep ri mālōtlōt ro in Babilon. Bible |
Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. Bible | Kōn men in, ke aolep armej raar roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp aolep kain kein kōjañjañ, aolep armej im ro ri aelōñ ko im ruwamāejet rar buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo me Kiiñ Nebukadnezar e kar kajutake. Bible |
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. Bible | Shadrak, Meshak, im Abednego raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Nebukadnezar, kōmij jab aikuj in uwaak kōn men in. Bible |
Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. Bible | Kōn men in, kōn an kanooj ṃōkaj naan eo an kiiñ eo, im upaaj eo ear kanooj bwil, urur in kijeek eo ear ṃan ḷōṃaro ro raar kotak Shadrak, Meshak Abednego. Bible |
I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. Bible | Eṃṃan ippa bwe in kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ko mij E utiejtata ear kōṃṃan ñan eō. Bible |
How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. Bible | Enañin ḷap kakōḷḷe ko An im kajoor men in kabwilōñlōñ ko An. Aelōñ eo An ej juon aelōñ ñan indeeo, im Enaaj Irooj jān epepen ñan epepen. Bible |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. Bible | Kōn men in iar jiroñ bwe ren āñintok iṃāo aolep ri mālōtlōt ro an Babiloe ren kaalikar ñan eō meḷeḷein tōṇak eo. Bible |
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Bible | Belteshazar, irooj an ro ri ṃadṃōd, I jeḷā bwe jetōb an anij ro re kwōjarja ilo eok im ejjeḷọk men in ettino e pen ñan eok. Kwōn ba ñan eō visōn an tōṇa iar loe kab meḷeḷein. Bible |
And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule. Bible | Im bwe raar ba bwe ren likūt dāpin im okran wōjke eo, aelōñ eo aṃ enaaj jepḷaakwōj ñe eṃōj aṃ jeḷā bwe aelōñ an Anij ej irooj ioon aolep men. Bible |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. Bible | Kōn men in O kiiñ, naan in kapilōk eo aō en eṃṃan ippaṃ, im kwōọk jān jerọwiwi ko aṃ kōn aṃ kōṃṃan wānōk, im jān nana ko aṃ kōn aṃ tūriaṃokake ro re jeraṃōl, bwe bōlen e maroñ to wōt aṃ jeraaṃṃan. Bible |
All this came upon the king Nebuchadnezzar. Bible | Aolepen men kein raar waḷọk ñan Kiiñ Nebukadnezar. Bible |
The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? Bible | Kiiñ eo ear kōnono im ba, Men in e jab Babilon eḷap ke me ña iar kalōk ñan jikin jokwe an irooj kōn aō kajoor eḷap im ñan koutiej aō aiboojoj? Bible |
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. Bible | Innām Daniel ear uwaak im ba iṃaan kiiñ eo, Men in letok ko ren aṃ wōt, im kwōn leḷọk oṇeaō ñan bar juon. Ijoke, inaaj kōnono jeje eo ñan kiiñ eo im kwaḷọk meḷeḷein ñan e. Bible |
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; Bible | Ak kwe nejin, Belshazzar, kwaar jab kōttāik būruōṃ meñe kwaar jeḷā aolepen men kein. Bible |
This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. Bible | Eñin meḷeḷein men eo: MENE, Anij ear bwini iien in aṃ irooj im Ejeṃḷọke. Bible |
And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. Bible | Im ear wor jilu irooj reḷap ioer, im Daniel ear juon iaer. Men in ej bwtrap ro ren uwaak ñan er ñe ab jabdewōt jorrāān en jelōt kiiñ eo. Bible |
All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. Bible | Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn. Bible |
Wherefore king Darius signed the writing and the decree. Bible | Kōn men in, Kiiñ Darius ear signi jeje eo, aet, kien eo. Bible |
Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. Bible | Innām raar kepaak kiiñ eo im kōnono ñan e kōn kien eo. O kiiñ, kwaab signi juon kien ke bwe jabdewōt armej eo ej kajjitōk jān jabdewōt anij amej iuṃwin jilñuul raan ijellọkōṃ, O Kiiñ, bwe renaaj joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn? Kiiñ eo ear uwaak im ba, E ṃool men in, im ekkar ñan kien an ro rd im ri Persia, e jab maroñ oktak. Bible |
Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. Bible | Innām kiiñ eo, ke ear roñ men in, ear kanooj būroṃōj, im ear kate e en kōtḷọk Daniel. Im ṃae iien e tulọk aḷ ear kajjioñ in lọmọọren e. Bible |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. Bible | Im raar bōktok juon dekā im likūte ioon mejān rọñ eo. Im kiiñ eo eal i kōn riiñ eo an im riiñ ko an irooj ro bwe men eo ikijjien Daniel en jab oktak. Bible |
He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions. Bible | Ej lọmọọr im kōtḷọk im Ej kōṃṃan kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ilo lañ im ioon laḷ. E eo Ear lọmọọren Daniel jān kajoor an laion ko. Bible |
After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. Bible | Im ālikin men in iar reiḷọk wōt, im lo, ear wor bar juon menninmounwōt juon leopard, im ear wor emān pein bao ioon likin, im elōñ emān bōran eṃōj leḷọk ñan e bwe en irooj. Bible |
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. Bible | Im ālikin men in iar reiḷọk wōt ilo visōn ko ilo boñ, im lo, ear waḷọk menninmour eo kein ka emān. Ear kaamijak im kalōḷñọñ im kanooj dipen, iōñ ñiin māāl kilep. Ear ṃōñā im kwōjkwōje, im ro raar pād wōt ear juuri kōen. Im ear oktak jān aolep menninmour ko raar ṃokta jān e, im elōñ joñouon. Bible |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. Bible | Innām iar kepaak juon iaan ro raar jutak, im iar kajjitōk ippān kōn lukkuuḷeḷein aolepen men in. Im ear kōnono ippa im kōmmeḷeḷeik eō kōn ko. Bible |
And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. Bible | Im iar kōṇaan jeḷā kōn doon ko joñoul, ko raar ioon bōran, im kōn doon eo juon, eo ear eddekḷọk im jilu raar buñ iṃaan. Im elōñ mejān doon eṇ ion lọñin eo ear kōnono men ko reḷap, im ear kilepḷọk jān ko jet. Bible |
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. Bible | Eñin jeṃḷọken men eo. Ak kōn ña, Daniel, ḷōmṇak ko aō raar kanooinepataik eō, im meja ear oktak, ak iar kōjparok men eo ilo būruō Bible |
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an Kiiñ Belshazzar irooj, juon visōn ear waḷọk ña, aet ñan eo, Daniel, ālikin men eo ear waḷọk ñan eō ṃokta. Bible |
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Bible | Im ear ba, Lo, inaaj kōmmeḷeḷeik eok kōn men eo enaaj waḷọk ilo iielu āliktata, bwe ej kōn iien eo ejejjet ilo jeṃḷọken. Bible |
Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power. Bible | Im ke men eo ear bwilọk, emān raar jutak iuṃwin; rej emān kiiñ jālōñ eo an rej jutak, ak re jab kajoor joñan wōt e. Bible |
And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. Bible | Im ilo jeṃḷọken iien aer irooj, ñe ro ri juṃae re mat ilo aer juṃae, juoiñ enaaj jutak eo e lāj im eo ej meḷeḷe men ko re pen. Bible |
As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. Bible | Ekkar ñan men ko eṃōj je ilo kien Moses, aolepen naan in ear waḷọn kōm. Ak kōm ar jab pukot mejān Jeova am Anij bwe kōmin oktak jān nan am im eḷḷọk ñan ṃool ko Aṃ. Bible |
Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. Bible | Innām Jeova ear kōpooji jorrāān eo im bōktok iom; bwe Jeova am Aniwānōk ilo aolep men ko Ej kōṃṃani, ak kōm ar jab eọroñ ainikien. Bible |
At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Bible | Ilo jinoin aṃ jar, naan eo ear diwōjḷọk, im ña, iar itok bwe in kōnnaanōk, bwe kwe juon armej eṃṃan. Kōn men in, kwōn ḷōmṇak kōn naan eo iḷeḷe visōn eo. Bible |
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Bible | Eṃōj pepe kōn jiljilimjuonñoul jiljilimjuon ko ioon armej ro doom ion jikin kweiḷọk eo aṃ e kwōjarjar bwe en kajeṃḷọk nana im jerọwiwi iṃṃan men in medek kōn bōd im kadeḷọñ wānōk eo ej ñan indeeo, im bw kiili visōn eo im rūkaanij eo im bwe en kapit Eo e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an Sairōs, Kiiñ in Persia, eṃōj kaalikkar juon naan Daniel, eo raar etṇake Belteshazar. Im men eo ear ṃool, im ear ikijjieon tariṇae eḷap, im ear meḷeḷe men eo, im ear meḷeḷe kōn visōn eo. Bible |
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Bible | Kiiō eṃōj aō iwōj bwe in kōmmeḷeḷeik eok kōn men ko renaaj waḷọn armej ro dooṃ ilo raan ko re lik, bwe visōn eo ej ñan raan ko rej itok. Bible |
But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Bible | Bōtab inaaj kwaḷọk ñan eok men eo eṃōj je ilo jeje eo e ṃool. Ak ejjeḷọ ej jutak ippa ilo men kein ijellọkun wōt Maikōl irooj eo ami. Bible |
And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. Bible | Im enaaj barāinwōt bōk men kein, āinwōt men in jipọkwe, ñan Ijipt: ani aer ippān ekjab jekjek ko aer, im jāpe ko reṃṃan silver im gold, im iuṃwit iiō e ban kabṇōṇō kiiñ eo an eañ. Bible |
He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Bible | Im enaaj itok ilo bukwōn ko reṃṃantata ñe re aenōṃṃan, im enaaṃṃan men eo jemān im ro jiṃṃan raar jab kōṃṃane. Enaaj ajej men ikim im men in jibwe im ṃweiuk ippaer, im enaaj kōttōbalbal ṇae ṃoko rn, ak ñan juon iien wōt. Bible |
Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. Bible | Innām enaaj jepḷaak ñan āneo an im enaaj lōñ ṃweiuk ko ippān, aruon enaaj ṇae bujen eo e kwōjarjar. Im enaaj kōṃṃan jet men innām rọọn āneo an. Bible |
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. Bible | Bwe waan lọjet ko jān Kittim renaaj itok ṇae e. Innām enaaj būroṃō rọọl im illu ṇae bujen eo e kwōjarjar im naaj kōṃṃan jet men. Innām enaaọl im kwaḷọk jouj ñan ro rej ilọk jān bujen eo e kwōjarjar. Bible |
And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. Bible | Im kōn naan in etao ko enaaj kattoon ro rej kọkkure bujen eo. Ak arme re jeḷā aer Anij renaaj kajoor im kōṃṃan elōñ men. Bible |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Bible | Ro re meḷeḷe iaan armej ro renaaj katakin elōñ. Ak renaaj buñ kōn jāj kijeek, im renaaj jipọkwe im men in rakim iuṃwin jet raan. Bible |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Bible | Im kiiñ eo enaaj kōṃṃan ankilaan, im enaaj make koutiej e im kaḷapḷọṇae anij otemjej, im enaaj kōnono men ko re kabwilōñlōñ ṇae Anij in aniṇ. Im enaaj jeraaṃṃan ṃae iien e jeṃḷọk illu eo, bwe men eo eṃōj pepke enaaj waḷọk. Bible |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. Bible | Im elōñ iaan ro rej kiki ilo būñal an āne renaaj ruj, jet ñan mour indee jet ñan jook im men in jōjōik indeeo. Bible |
And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? Bible | Im juon ear ba ñan ḷeo me ear kōṇak nuknuk linen im eo ear ilōñin dā river eo, Ewi toun ṃae iien men in kabwilōñlōñ kein renaaj jeṃḷọk? Bible |
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Bible | Innām iar roñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen eo me ear ilōñin dān iver eo ke ear kotak pein anmooṇ im pein anmiiñ ñan lañ, im ear kajje kōn E mour indeeo bwe enaaj ñan iien, im iien ko, im jimattan iien; im ñe eṃōkkure kajoor an armej ro re kwōjarjar, enaaj jeṃḷọk men kein otemjej. Bible |
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? Bible | Im kōn ña, iar roñjake, ak iar jab meḷeḷe. Innām iar ba, O irooj, ta eaaj waḷọk ālikin men kein? Bible |
For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. Bible | Bwe jineir ear ḷōñ; eo ear ettaik er ear kōṃṃan men in kajookok. Ear ba, Inaaj etal im ḷoore ro jera ro rej litok aō pilawā im aebōj, aō kooḷan sip im linen oil im dān in idaak. Bible |
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. Bible | Kōn men in Inaaj orore iaḷ eo an kōn kālōklōk ko, im Inaaj kiili bwe eb maroñ lo iaḷ eo an. Bible |
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. Bible | Kōn men in Inaaj bar bōk Aō grain ilo iien eo an im Aō wain ekāāl ilen eo ekkar; im Inaaj bōkḷọk Aō kooḷan sip im linen, eo ear kein kalbubu aelwaan. Bible |
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. Bible | Im Inaaj kọkkure vain ko an im wōjke fig ko an, ko ear ba kake, Erkeieaō me ro jera raar litok ñan eō. Ak Inaaj kōṃṃan men kaṇ juon bukwōjke, im menninmour ko an meḷaaj renaaj kañi. Bible |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj kareel e im āñinḷọk e ñan āne jeṃaden eo, iaaj kōnono jouj ñan e. Bible |
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. Bible | Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan juon bujen ippān menninmour ko an meḷaa bao ko in mejatoto im men in tōbalbal ko ioon laḷ kōn er. Im Inaaj joḷọppọọn im jāje im tariṇae jān āneo, im Inaaj kōbbabu er ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. Bible | Kōn men in, āneo ej liaajlọḷ, im aolep ro rej jokwe ilo e re ṃōjṇọḷọk koba menninmour ko an meḷaaj, im bao in mejatoto; im barāinwōt ek in loṃaḷo rkoḷọk. Bible |
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. Bible | Rej katok ioon jabōn toḷ ko, im ioon bat ko rej kaijurjur iuṃwin wōjk, poplar, im terebinth, bwe eṃṃan loreir. Kōn men in liṃaro nejōmi renaajoñ im liṃaro pāleemi renaaj ḷōñ. Bible |
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. Bible | Koṃwin roñjake men in, pris ro; im koṃwin eḷtok, ṃōn Israel, ijeortok lọjilñōmi ṃōn kiiñ, bwe ewor ekajet ñan koṃ; bwe koṃ ar juon aujiin Mizpa im juon ok eṃōj erḷọke ioon Tebor. Bible |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. Bible | Ipreim enaaj jeepepḷọk ilo raan in kauwe eo; Ij kōjjeḷā kōn men eo ekkuun in ṃool i bwiljin bwij ko an Israel. Bible |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. Bible | Kōn men in Iar bukwe er kōn ri kanaan ro Aō; Iar ṃan er kōn naan k lọñō; im ekajet ko ṇae eok rej āinwōt meram eo ej waḷọk. Bible |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. Bible | Im juwa an Israel ej kōnnaan ṇae e; ak kōn aolepen men kein, re jañiọl ñan Jeova aer Anij ak pukot E. Bible |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. Bible | Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt. Bible |
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him. Bible | Israel ear abwin men eo eṃṃan; ri kōjdat eo enaaj lukwarkwar e. Bible |
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. Bible | Bwe men in ej jān Israel! Juon ri jerbal ear kōṃṃane, im jab Anij. Ilol, koon in kau eo an Sameria enaaj pedakilkil. Bible |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. Bible | Iar je ñan e elōñ men kōn kien ko Aō, ak eṃōj watōki āinwōt juon melukkuun oktak. Bible |
They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. Bible | Re ban pād wōt ilo āne in Jeova, ak renaaj rọọl ñan Ijipt, im ilo Assirinaaj ṃōñā men ko rettoon. Bible |
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. Bible | Ke Iar lo Israel, ear āinwōt grep ko ilo āne jeṃaden; Iar lo ro jememnwōt leen ṃokta an wōjke fig ko ilo jinoin. Ak rar etal ñan Beal-Pior im makeḷọk er ñan men in kajookok, im raar erom āinwōt men in kajjōjō eo me raakwe e. Bible |
It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. Bible | Renaaj bōkḷọk e ñan Assiria āinwōt juon men in leḷọk ñan Kiiñ Jareb; Ipreim e bwilọk māj; Israel e jook kōn pepe ko an. Bible |
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. Bible | Im kiiō rej kaḷapḷọk aer jerọwiwi, im rej kōṃṃan ñan er men in ōnḷọ, ekjab ko kōṃṃan kōn kapeel jān silver ko aer, im ro ri jerbale silver raaṃṃani aolepeir. Rej ba kōn men kan, Armej ro rej katok ren uṃaik koo kau ko! Bible |
Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. Bible | Kōn men in renaaj āinwōt kōdọ in jibboñ im ṃōḷọwi eo enaaj jako ilantak; āinwōt kilin wiit eo kōto ej bōkiḷọk jān jikin deñdeñ eo im āinwōt baan juon upaaj. Bible |
Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. Bible | Koṃwin bōk ippemi naan ko im rọọl ñan ippān Jeova; koṃwin ba ñan E, Kwōn joḷọk aolepen ruōm, im bōk men eo eṃṃan, bwe kōmin lewōj leeem. Bible |
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. Bible | Assiria e ban lọmọọrem; kōm ban uwe ioon kidia, im kōm ban bar bnij ko amim ñan men in kōṃanṃan ko an peōm; bwe ilo Kwe ro re atajinemjej lo tūriaṃo. Bible |
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. Bible | Inaaj āinwōt ṃōḷọwi ñan Israel; enaaj ebbōl āinwōt juon kieb, im okraanaaj eddek āinwōt men ko an Lebanon. Bible |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. Bible | Juḷ ko an renaaj eddek, im an aiboojoj enaaj āinwōt eo an juon wōjkiv, im neman āinwōt men ko an Lebanon. Bible |
Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein. Bible | Wōn e mālōtlōt? Enaaj meḷeḷe men kein. Eo e jeḷāḷọkjeṇ, enaaj jeḷā mein. Bwe iaḷ ko an Jeova re jiṃwe, im ro rū wānōk rej etetal ilo er, ak ro re nannaaj tūbbọk ilo er. Bible |
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? Bible | Koṃwin roñjake men in, koṃ ḷōḷḷap ro, im eḷtok, aolep ro rej jokwe ilo āne eo. Eṃōj ke an men rōt in waḷọk ilo raan ko ami ak ilo raan ko an ro jemami? Bible |
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. Bible | Men eo lokōs ko raar likūti, lokōs ko jet raar kañi, im men ko lokōs kt raar likūti, lokōs ko re dik raar kañi, im men ko lokōs ko re dik raar likūtitañtañ in lokōs raar kañi. Bible |
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: Bible | Innām Jeova enaaj uwaak im ba ñan armej ro doon, Lo, Inaaj jilkinwōn koṃ grain, im wain ekāāl im oil, im koṃ naaj mat kake; im I ban baṃṃan bwe koṃwin juon men in kajjirere i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things. Bible | Im Inaaj jipeḷḷọk jar eo eañ jān koṃ im iunḷọk e ñan juon āne e ṃōrā im jeepepḷọk, ṃaanin ñan loṃaḷo reeaar im lokwan ñan loṃaḷo kapilōñ. Imān e nana enaaj wanlōñḷọk, im bwiin puwaḷ eo an enaaj wanlōñḷọk, bwr kōṃṃan men ko reḷap. Bible |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. Bible | O āneo, kwōn jab mijak; kwōn ṃōṇōṇō im lañlōñ, bwe Jeova eaṃṃan men ko re ḷap. Bible |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. Bible | Innām koṃnaaj kanooj ṃōñā im mat, im koṃnaaj nōbar etan Jeovi Anij eo ear kōṃṃan men in bwilōñ ko kōn koṃ. Im armej ro doō re bar jook. Bible |
And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: Bible | Innām ālikin men in, Inaaj lutōkḷọk Aō Jetōb ioon kanniōk otemjej, i nejōmi ṃaan im kōrā renaaj rūkaanij; ḷōḷḷap ro ami renaaj ettōṇak tōṇak kokao ro ami renaaj lo visōn ko. Bible |
Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: Bible | Koṃwin kwaḷọk men in ipeḷaakin ri aelōñ ko: Kokwōjarjar juon tariṇae! Kairuj ro re kajoor! Aolep armej in tariṇae ren kepaak; ren wanlōñḷọk! Bible |
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. Bible | Koṃ wōt Iar jeḷā iaan aolep bwij ko an laḷ; kōn men in, Inaaj kajeik koṃ kōn aolep bōd ko ami. Bible |
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? Bible | Ta, juon laion enaaj ñūrñūr ilo bukwōn wōjke eḷaññe ejjeḷọk an men ibwe ke? Ak, ta, juon koon in laion ej rorror jān jikin eḷaññe ejjeḷọk men eake ke? Bible |
Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? Bible | Ta, juon bao ej wōtlọk ilo juon ok ioon laḷ ñe ejjeḷọk anan ie ke? Ak, taon ok ej make kilōk eḷaññe ejjeḷọk men ñan jiddik lowaan ke? Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba: Juon ri kōjdat enaaj kōpooḷ āne eo, im enaaj jolaḷḷọk kajoor eo aṃ jān eok im kajeepepḷọk oror ko aṃ. Bible |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃwin katok kōn katok in kaṃṃoolol jān men eo ewor yeast ie, iṃwin kwaḷọk im kōjjeḷā kōn men in katok kōn ṃōṇōṇō; bwe men keiṃṃan ippemi, ro nejin Israel, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. Bible | Kōn men in, āindein Aō naaj kōṃṃan ñan eok, Israel; kōn Aō naaṃṃan men in ñan eok, kwōn pojak in wōnṃae aṃ Anij, O Israel. Bible |
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. Bible | Kōn men in, kōn ami juuri ro ri jeraṃōl, im bōk owōj in grain jān ernām meñe koṃ ar kalōk ṃoko jān dekā, koṃ ban jokwe ilo er. Koṃ ar ekkakin kallib in grep reṃṃan, ak koṃ ban idaak wain jān e. Bible |
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. Bible | Bwe I jeḷā bwe nana ko ami re lōñ, im jerọwiwi ko ami re ḷap. Koṃimatōrtōr ro re wānōk, bōk men in wiaik bōro, im kajeor ro ri jeraṃōl iljām ko. Bible |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. Bible | Kōn men in, eo e mālōtlōt ej ikōñ ilo iien rōt in, bwe iien rōt in e nana. Bible |
Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. Bible | Kōn men in, Āindein an Jeova, Anij in inelep, Irooj, ba, Enaaj wor liṃō ilo aolep jikin ko re depakpak, im ilo aolep iaḷ renaaj ba, Jerata, jerata! Inaaj kūr ñan ri kallib eo bwe en jañ im ro re jeḷā liaajlọḷ bwe ren liṃō. Bible |
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. Bible | Meñe koṃij katok ñan Eō kōn katok kijeek im katok pilawā ko ami, I ban bōki, im I ban reilọk ñan kidu ko re matōk, men in katok kōn aenōṃṃa ami. Bible |
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed. Bible | Kōn men in koṃnaaj etal ṃokta ñan jipọkwe, im kwōjkwōj an ro rebu enaaj jeṃḷọk. Bible |
Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings. Bible | Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Ear kapoji elōñ lokōs ke e jino in waḷọk leen jikin kallib jān iien ekkat kein ka ruo. Im lo, iieen kein ka ruo ear ālikin iien ṃadṃōd an kiiñ eo. Bible |
And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. Bible | Im ke eṃōj aer kañ men in eddek ko an āneo, iar ba, Irooj Jeova, jou joḷọk bōd! Ewi wāween an Jekob maroñ jutak, bwe e dik? Bible |
The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. Bible | Jeova ear ukōt An ḷōmṇak kōn men in. Jeova ear ba, E ban waḷọk. Bible |
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. Bible | Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Irooj Jeova ear bwe En ekajet kōn kijeek. Im ear tile loṃaḷo, im ear tile ṃōttan āneo. Bible |
The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD. Bible | Jeova ear ukōt ḷōmṇak eo An kōn men in. Barāinwōt men in e ban waḷọk, Irooj Jeova ear ba. Bible |
Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. Bible | Innām Ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Irooj ear jutak iturin juon kii e ju, im ear wor ilo Pein juon kein kōṃṃan bwe juon men en ju. Bible |
And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta in kwōj loe, Amos? Im ear ba, Juon keiṃṃan bwe juon men en ju. Im Irooj ear ba, Lo, Ij likūt juon kein kōṃṃa eoḷapan ro doō Israel. I ban bar kajekdọọn bōd ko aer. Bible |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. Bible | Bwe Amos ej ba men in: Jeroboam enaaj mej kōn jāje, im ilo ṃoorael enaaj jipọkwe jān āneo āneen. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lio pāleōṃ enaaj juon kōrā e kijoñ ilo jikin kweilọk eo, im ro nejōṃ ṃaan im kōrā renaaj buñ kōn jāje, im renaaej āneōṃ kōn juon to in joñe, im kwe, kwōnaaj mej ilo juon āne ettoon. Io ṃool Israel enaaj jipọkwe jān āneo āneen. Bible |
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit. Bible | Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, juon iep in leeen māāṇāṇ. Bible |
Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, Bible | Koṃwin roñjake men in, koṃeo koṃij juuri ro rej aikuj im ṃan ro ri jeraṃō āneo, Bible |
The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. Bible | Jeova ear kalliṃur kōn men in aorōk eo an Jekob, I ban meḷọkḷọbdewōt iaan kōṃṃan ko aer. Bible |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. Bible | Ta, āneo e ban wūdiddid kōn men in ke? Im aolep ro rej jokwe ilo e rn liaajlọḷ ke? Im aolepen enaaj ibwijḷọk āinwōt River eo im naaj liṃaajṇoṇonām enaaj pāātḷọk āinwōt River eo an Ijipt. Bible |
That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. Bible | Bwe ren bōk ro rej pād wōt an Idom im aolep aelōñ ko, ro eṃōj etṇak kōn Eta, Jeova, Eo ej kōṃṃan men in, ej ba. Bible |
How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up! Bible | Jerata, bwe renaaj rakimi Isọ; renaaj kwaḷọk men in aorōk ko an rettino! Bible |
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. Bible | Ak enaaj wor lọmọọr ilo toḷ Zaion, im enaaj kwōjarjar. Im ṃōn Jekoaaj bōk men in jolōt ko aer. Bible |
Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. Bible | Innām ḷōṃaro raar kanooj mijak, im raar ba ñan e, Ta men in kwaaṃṃane? Bwe ḷōṃaro raar jeḷā bwe ear ko jān iṃaan Jeova, bwe e kar kōnnaanō. Bible |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. Bible | Ak Inaaj katok ñan Eok kōn kaṃṃoolol. Men eo iar kalliṃur inaaṃṃane. Lọmọọr ej jān Jeova. Bible |
But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. Bible | Ak men eo ear kanooj kabūroṃōj Jona, im ear illu. Bible |
And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. Bible | Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān. Bible |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? Bible | Men kein otemjej rej kōn bōd eo an Jekob im jerọwiwi ko an ṃōn Israel. Ta bōd eo an Jekob? E jab Sameria ke? Im ta jikin eo e utiej an Juda? E jarusalem ke? Bible |
Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. Bible | Kōn men in inaaj liṃō im jañ; inaaj jintōb im keelwaan; im liṃō āinwōon jakol im liaajlọḷ āinwōt juon ostrich. Bible |
Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. Bible | Kōn men in, kwōnaaj liḷọk men in leḷọk ko ñan Moresheth Gath; ṃoko ilo Akzib renaaj men in ṃoṇ ñan kiiñ ro in Israel. Bible |
And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. Bible | Rej aṇokṇak jikin kallib ko im bōki, im rej bōk eṃ ko. Kab rej ālikinjepjeon eṃṃaan bwe en jako ṃweo iṃōn, im men in jolōt jān juon armej. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij kine jorrāān ṇae baaṃle in, me koṃij jab maroñ ko jān e; im koṃ ban etal ilo juwa bwe enaaj juon iien na. Bible |
Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. Bible | Kōn men in, enaaj ejjeḷọk ilo jar eo an Jeova eo enaaj erḷọke juon to ñañe bwidej. Bible |
Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. Bible | Koṃwin jab rūkaanij, ri kanaan ro rej rūkaanij im ba. Eḷaññe re jab rūkaanin men kein; jook eo e ban jako. Bible |
O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? Bible | O ṃōn Jekob, ṃool ke rej ba, Jetōb in Jeova ej illu ke? Men kein kōṃṃa An ke? Naan ko Aō re jab kōṃṃan eṃṃan ñan eo e jiṃwe an etetal ke? Bible |
Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. Bible | Innām renaaj kūr ñan Jeova, ak E ban uwaak er. Im Enaaj ṇooj turijān jān er ilo iien eo kōnke raar kōṃṃan men ko re nana. Bible |
Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. Bible | Kōn men in, enaaj boñ ak e ban wor ami visōn, im marok ak ejjeḷọdṃōd. Im aḷ eo enaaj tulọk ioon ri kanaan ro, im raan eo enaaj erom maroer. Bible |
Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. Bible | Kiiō, koṃwin roñjake men in, koṃeo ri tōl ro an ṃōn Jekob im irooj r ṃōn Israel, ro rej jōjōik ekajet jiṃwe im kankeke men eo e jiṃwe, Bible |
The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. Bible | Ri tōl ro an rej ekajet kōn men in wiaik bōro, im pris ro, ewor oṇean aetakin armej, im ri kanaan ro an rej ṃadṃōd kōn ṃani. Ak rej ba rej lōkova im ba, Jeova e jab i bwilijōd ke? Ejjeḷọk jorrāān enaaj itok iod. Bible |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. Bible | Kōn men in, kōn ami bōd renaaj poktake Zaion āinwōt bwidej an juokin kallib, im Jerusalem enaaj juon ejouj, im toḷ in ṃweo enaaj juon jikin iej ijo elōñ bukwōn wōjke ie Bible |
Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. Bible | Kōn men in, Enaaj likūt er ṃae iien lio e bōrọro ej keotak. Innām ro jean jemjein jemjaten renaaj rọọl ñan ro nejin Israel. Bible |
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. Bible | Im Inaaj bukwe ekjab ko aṃ im joor dekā ko aṃ jān eoḷapaṃ. Im kwō ban bar kabuñ ñan men in kōṃanṃan an peōṃ. Bible |
Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. Bible | Kiiō koṃwin roñjake men eo Jeova ej ba: Kwōn jutak; kwōn kwaḷọk kee aṃ iṃaan toḷ ko, im bat ko ren roñ ainikiōṃ. Bible |
The LORD’s voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it. Bible | Ainikien Jeova enaaj kūr ñan jikin kweilọk eo; im mijak Etaṃ ej men ilōtlōt. Kwōn kallimjek jokoṇ eo im Eo ear likūt e. Bible |
Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. Bible | Kwōnaaj ṃōñā, ak kwō ban mat. Im enaaj ejjeḷọk kobban lọjieṃ. Iōnaaj kọkōne ak ban kōjparok, im men eo kwaar kōjparoke Inaaj leḷọk ña enaaj itok kōn juon jāje. Bible |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. Bible | Naan in kaiñi ko an Omri im aolep kōṃṃan ko an ṃōn Ehab rejparoki; im koṃij etetal ilo pepe ko aer. Kōn men in, Inaaj kōṃṃan bwōn jeepepḷọk, im ro rej jokwe ilo eok renaaj jorrāān, im koṃnaaj ineek joo armej ro doō. Bible |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. Bible | Renaaj daṃdeṃ būñal āinwōt juon jedpānit, āinwōt men in tōbalba laḷ. Renaaj diwōjtok im wūdiddid jān ṃoko re pen ko aer. Renaaj etal ilḷñọñ ñan Jeova ad Anij im naaj mijak eok. Bible |
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. Bible | Jabdewōt men eo koṃij pepe ṇae Jeova, Enaaj kowaan e. Jorrāān e bar waḷọk. Bible |
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. Bible | Koṃwin rakimi silver! Koṃwin rakimi gold! Ejjeḷọk joñan ṃweiuk k jeraaṃṃan jān aolep men ko an re aorōk. Bible |
Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid? Bible | Ewi rọñ in laion ko im jikin ṃōñā an koon in laion ko, ijo laion eo, laio kokōrā, im koon in laion ko raar etal, im ejjeḷọk men ear kalōḷñọñ er? Bible |
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. Bible | Laion eo ear kekōl joñan eo e bwe ñan koon ko nejin, im ear ṃan kōioñ kokōrā ko an. Im ear kobrak rọñ eo an kōn men ko ear jibwi, im jikin kōn ko ear ṃani. Bible |
Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. Bible | Lo, Ij juṃae eok, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj kattil jariot ko aṃ ilo baat, im jāje enaaj ṃan koon in laion ko aṃ. Im Inaaj joḷọk aṃ men in jibwn āneo, im re ban bar roñ ainikien rū jelōk ro aṃ. Bible |
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; Bible | Jerata ñan jikin kweilọk eo e bōtōktōk! Aolepen e obrak kōn riab im rakim. Aolep iien ewor men in jibwe ippān. Bible |
Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. Bible | Men kein rej kōn ḷōñ ko relōñ an lio e kijoñ, eo e buñbuñ, lio me edṃōd, eo ej wiakake aelōñ ko kōn an ḷōñ, im baaṃle ko kōn ṃadṃōd k. Bible |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. Bible | Im Inaaj joḷọk men ko re jokdād ioṃ im akkōjdate eok. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon men in alwōj. Bible |
There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually? Bible | Ejjeḷọk men in kadikḷọk aṃ jorrāān; re jab maroñ kemour kinej eo aṃlep ro rej roñ naan eo kōn eok renaaj kabbokbok, bwe wōn eo im lāj eo aṃ ear jab kọkkure aolep iien? Bible |
Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. Bible | Kōn men in kien eo e ṃōjṇọ, im ejjeḷọk ekajet jiṃwe. Bwe ro re nana repooḷ ro rū wānōk; kōn men in rej kankeke ekajet. Bible |
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. Bible | Rej kajjirere kake ro rej kiiñ, im ro rej irooj rej men in ettōñ ñan er. Retōñ kōn aolep ṃōn ebbaar re kajoor; rej ejaake bwidej im bōke. Bible |
Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? Bible | Joñan an rreo Mejaṃ, re jab maroñ reiḷọk ñan nana. Im Kwō bane lald. Etke Kwōj likūt ro rej kōṃṃan men in ṃoṇ bwe ren pād, im Kwōj ikōñ ke ro re nana rej orañḷọk ro re wānōk jān er? Bible |
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? Bible | Kwar kōṃṃan bwe armej ren āinwōt ek ilo lọjet, āinwōt men in tōbalba ejjeḷọk irooj ioon. Bible |
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. Bible | Ro ri Kaldia rej tōbwetok aolepier kōn kāāj ko; rej kōkọjek er kōn o aer im kobaik er ilo ok aetok ko aer. Kōn men in, rej lañlōñ im ṃōṇōṇō. Bible |
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. Bible | Kōn men in, rej katok ñan ok ko aer, im rej kakaijurjur ñan ok aetok kr. Bwe kōn men kein eḷap kuṇaer im elōñ kijeir. Bible |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! Bible | Aolepeir re ban kwaḷọk juon jabōn kōnnaan ṇae e ke im juon al in kajjirern kakūtōtōik e? Im renaaj ba, Jerata ñan eo ej korḷọk men ko re jab an i ṇa ṃweien e make kōn an kaṃuri! Men in enaaj ñan ñāāt? Bible |
Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them? Bible | E ban ṃōkaj an ro rej kaṃuri eok jutak ke, im ruj ro rej kōṃṃan bwōn wūdiddid? Innām kwōnaaj men in rakim ñan er. Bible |
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. Bible | Kōn aṃ kar rakimi elōñ aelōñ, ro rej pādwōt iaan armej ro renaaj rakik; men in ej kōn aṃ kar katọọrḷọk bōtōktōken armej im kowadoñe āneokin kweilọk ko, im aolep ro rej jokwe ie. Bible |
Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. Bible | Kōn aṃ kar kọkkure elōñ armej, pepe ko aṃ raar men in kajookok ñaeo iṃōṃ; kwōj jerọwiwi ṇae aṃ. Bible |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? Bible | Ta ṃool ke, e jab jān Jeova in inelep bwe armej rej jerbal ñan men knaaj bwil im aelōñ ko re ṃōk kōn men waan? Bible |
What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? Bible | Ewi tokjān juon ekjab, bwe juon ri kōṃanṃan ear kōṃṃan e? Ak juojab ōnḷọk eo ej katakin riab? Bwe ri kōṃanṃan eo ej lōke men in kōṃanṃa an, juon ekjab eo e ban kōnono! Bible |
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. Bible | Jerata ñan eo ej ba ñan juon aḷaḷ, Kwōn ruj! im ñan juon dekā e banono, Kwōn mour! Men eo ej rū kaki eo aṃ ke? Lo, e libobo kōn gold ilver, im ejjeḷọk menono ilo e! Bible |
I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. Bible | Inaaj kanooj joḷọk aolep men jān mejān āneo, Jeova ej ba. Bible |
I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD. Bible | Inaaj joḷọk armej im menninmour. Inaaj joḷọk bao ko in mejatoto, i ko in lọjet, im men in ḷatipñōḷ ippān ro ri nana. Im Inaaj joḷọk armej jājān laḷ, Jeova ej ba. Bible |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. Bible | Kwōn ikōñ iṃaan Irooj Jeova, bwe raan in Jeova e paak; bwe Jeova eapooji juon men in katok; Ear kokwōjarjar ro eṃōj kūr er. Bible |
Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. Bible | Im ṃweiuk ko ṃweier renaaj erom men in rakim, im ṃoko iṃweir me jeepepḷọk. Im renaaj ekkal eṃ, ak re ban jokwe ilo er. Im renaaj ekkat jikillib in vain, ak re ban idaak wain jān i. Bible |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. Bible | Im inaaj kaliaajlọḷ armej, im renaaj etetal āinwōt armej re pilo, bwe raarọwiwi ṇae Jeova. Naaj lutōkḷọk bōtōktōkeir āinwōt būñal, im kanniōkeinwōt men e jokdād. Bible |
Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Moaaaj āinwōt Sodom im ro nejin Amon āinwōt Gomora: juon jikin wūjooan, im rọñ in jọọḷ, im jeepepḷọk indeeo. Ro rej pād wōt iaan ro doō renaakim er, im ro rej mour wōt iaan aelōñ eo Aō renaaj jolōt jikier. Bible |
The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. Bible | Jeova enaaj men in kaamijak ñan er, bwe Enaaj kọkkure aolep anij r laḷ. Im aolep aelōñ ko, jabdewōt armej ilo jikin, renaaj kabuñ ñan E. Bible |
And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work. Bible | Elōñ bwij renaaj babu eoḷapan. Aolep menninmour ilo jar ko aer, kalikan eo im kidu porkupain eo, renaaj kiki ilo jabōn joor ko an. Bao ko renaa ilo wūnto ko; enaaj menọknọk laḷin kōjām ko, bwe Ear kakeelwaan men kj kōṃṃan jān aik. Bible |
Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. Bible | Kōn men in, koṃwin kattar Eō, Jeova ej ba, ñan raan eo ñe Inaaj jerkan rakim. Aet, Aō pepe ej bwe In āñintok ri aelōñ ko im kọkweilọktok aelōñ in kiiñ ko bwe In lutōkḷọk Aō kwi ioer, aolepen Aō illu e bwil. Bwe naaj tillepen laḷ kōn kijeek in Aō kaṃo. Bible |
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. Bible | Inaaj āñintok ro rej būroṃōj kōn aer kar jab maroñ lale kweilọk koj jān eok, O Israel. Kweilọk ko raar men in eddo im kajjirere ñan er. Bible |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. Bible | Kōn men in, kōn koṃ, lañ ej dāpij an ṃōḷọwi, im laḷ ej dāpij leen. Bible |
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. Bible | Im Iar kūrtok juon iien jọwōtwōt ioon āneo, im toḷ ko, im grain, im waiāāl, im oil, im ioon men ko bwidej ej kwaḷọki, im ioon armej, im menninmour aolep jerbal ko an peōmi. Bible |
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. Bible | Men in ej kalliṃur eo Iar kōṃṃan ippemi ke koṃ ar diwōjḷọk jān Ijipt Jetōb ej i bwiljōmi. Koṃwin jab mijak! Bible |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kaṃakūtkūt aolep aelōñ ko, im renaaj itok ippān men ko rrōk an aolep aelōñ ko. Im Inaaj kobrak ṃwin kōn aiboojoj, Jeova in inele ba. Bible |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. Bible | Im Haggeai ear ba, Eḷaññe juon eo ettoon kōn ānbwinnen juon ri me uñūr jabdewōt iaan men kein, men eo enaaj ettoon ke? Im pris ro raar uwaa ba, Enaaj ettoon. Bible |
Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. Bible | Innām Haggeai ear uwaak im ba, Āindein armej rein, im āindein aelōñ in iṃaō, Jeova ej ba. Im āindein aolep jerbal ko an peir; im men ko rej leḷọo re ttoon. Bible |
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. Bible | Innām iar ba, Aō irooj, ta meḷeḷein men kein? Im enjeḷ eo me ear kōnonpa ear ba ñan eō, Inaaj kwaḷọk ñan eok ta men kein. Bible |
Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Inaaj rọọl ñan Jerusalem kōn tūriaṃonaaj kalōk ṃweo iṃō ie, Jeova in inelep ej ba, im naaj erḷọke juon to ioorusalem. Bible |
And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. Bible | Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein? Im ear ba ñan eō, Erkein doon ko raar kejeplōklōk Juda, Israel, im Jerusalem. Bible |
Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. Bible | Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e. Bible |
For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. Bible | Bwe lo, Peiō enaaj juṃae er, im renaaj men in rakim ñan ri karijeraernām koṃnaaj jeḷā bwe Jeova in inelep ear jilkintok eō. Bible |
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Bible | Im enjeḷ eo ear kōnono ippa ear uwaak im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā tḷeḷein men kein ke? Im iar ba, Jaab, aō irooj. Bible |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. Bible | Bwe wōn ej kajekdọọn raan in men ko re dik? Ak renaaj lañlōñ ñe re kein kōṃṃan ju ilo pein Zirubbabel; rein jiljilimjuon rej mejān Jeova mj reito reitak ilo aolepen laḷ. Bible |
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Bible | Im ear kōnono im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā ke ta men kein ke? Im ia, Jaab, aō irooj. Bible |
Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. Bible | Innām enjeḷ eo ear kōnono ippa ear itok. Im ear ba ñan eō, Kwōn reiḷọ lale. Ta men in eo ej diwōjḷọk? Bible |
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. Bible | Im iar ba, Ta men in? Im ear ba, Eñin iep eo ej diwōjḷọk. Im ear ba, Eñin juon waan joñak kōn er ilo aolepen laḷ. Bible |
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? Bible | Innām iar kōnono im ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein, aō irooj? Bible |
Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; Bible | Kwōn bōk juon men in letok jān ri jipọkwe ro, jān Heldai, Tobaija, idaia. Im kwōn etal ilo raan eo wōt im deḷọñ ilo ṃōn Josaia, nejin Zepanaiao raar itok ñan e jān Babilon. Bible |
Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. Bible | Aet, Enaaj kalōk tempel in Jeova, im Enaaj bōk nōbar. Im Enaaj jijet iooj ioon tūroon eo An. Im Enaaj pris ioon tūroon eo An, im enaaj wonōṃṃan ikōtaan men kein ruo. Bible |
And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God. Bible | Im ro rej ettoḷọk renaaj itok im kalōk tempel an Jeova. Innām koṃnaaḷā bwe Jeova in inelep ear jilkinwōj Eō ñan koṃ. Im men in enaaj waḷọk eḷaññṃnaaj kanooj pokake ainikien Jeova ami Anij. Bible |
But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. Bible | Kōn men in, Iar ubakeḷọk er kōn juon kōto i peḷaakin aolep aelōñ kar jaje kajjier. Im āneo ear jeepepḷọk ālikier, im ejjeḷọk ear itok ak etal. Im rakūt bwe āne eo eṃṃan en jeepepḷọk. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe e kabwilōñlōñ men in iṃaan mejān armej rein rej pād wōt ilo raan ko, enaaj kabwilōñlōñ iṃaan Meja ke? Jeov inelep ej ba. Bible |
For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. Bible | Bwe enaaj jeraaṃṃan ine, vain enaaj jebar leen, im laḷ enaaj kwaḷọ orḷọk, im lañ enaaj kwaḷọk ṃōḷọwi. Im Inaaj kōṃṃan bwe armej rein mj pād wōt ren jolōt men kein otemjej. Bible |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. Bible | Im āinwōt koṃ ar juon men in kalia i bwiljen ri aelōñ ko, O ṃōn Jud ṃōn Israel, āindein Inaaj lọmọọren koṃ, im koṃnaaj men in kejeraaṃṃanṃwin jab mijak; en kajoor peōmi. Bible |
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: Bible | Erkein men ko koṃwin kōṃṃani: koṃwin kōnono ṃool, jabdewōpān eo juon; im koṃwin ekajet ilo ṃool im jiṃwe bwe en wor aenōṃṃao kōjām ko ami. Bible |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. Bible | Im ejjeḷọk en kine nana ilo būruon ṇae bar juon, im koṃwin jab yokwab, bwe Ij dike aolepen men kein, Jeova ej ba. Bible |
And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. Bible | Im Inaaj joḷọk bōtōktōk jān lọñier, im men in kajjōjō ko jān ikōtaan ñiernām renaaj armej rej pād wōt ñan ad Anij, im āinwōt ro ri tōl ilo Juda, iron enaaj āinwōt ro ri Jibus. Bible |
Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. Bible | Koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn wōt ilo iien wōt āliktata. Ej Jeova Eo ej kōṃṃan kōdọ in wōt. Im Enaaj leḷọk ñan er wōt mijeljel, im men in eddeo meḷaaj ñan jabdewōt armej. Bible |
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. Bible | Bwe ekjab ko rej kwaḷọk nana, im ro ri ṃadṃōd rej lo men ko re riab, ij kwaḷọk tōṇak ko re bōd. Ejjeḷọk tokjān aer kaaenōṃṃan. Kōn men in, rebwābwe āinwōt sip, eṃōj kaṃatōrtōr er bwe ejjeḷọk seperd. Bible |
Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. Bible | Lo, raan in Jeova ej itok ñe renaaj ajej eoḷapemi men in rakim eo raake jān eok. Bible |
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: Bible | Im ilo raan eo, enaaj ejjeḷọk meram; men ko re aiboojoj renaaj marok. Bible |
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. Bible | Koṃij letok ṃōñā ko rettoon ioon lokatok eo Aō. Ak koṃij ba, Ewween am kattoon Eok? Kōn ami ba, Tebōḷ an Jeova ej men in jekdọọn. Bible |
And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. Bible | Ñe koṃij bōktok menninmour ko re pilo ñan katok, e jab nana ke? I koṃij bōktok men ko re kūrro im nañinmej, e jab nana ke? Koṃwin leḷọiō ñan irooj eo ami. Enaaj ṃōṇōṇō kake koṃ ke? Ak enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. Bible | Yokwe bwe en wor juon iami eo enaaj kiili kōjām ko bwe koṃwin jattil kijeek ioon lokatok eo Aō ilo ejjeḷọk tokjān! I jab ṃōṇōṇō kake koṃ, Jeova in inelep ej ba, im I ban bōk juon men in letok jān peōmi. Bible |
Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. Bible | Im koṃij ba, Lo, enañin kaṃōkṃōk!, im koṃij kajekdọọn e, Jeov inelep ej ba. Im koṃij bōktok men ko eṃōj kekōl er, im ko re kūrro, im k nañinmej, im kwōj bōktok er āinwōt men in joortak! Eṃṃan ke bwe in bō jān peōmi? Jeova ej ba. Bible |
Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. Bible | Juda ear kōṃṃan ṃoṇ, im eṃōj kōṃṃan men in kajjōjō ilo Israel. Bwda ear kananaik ṃweo e kwōjarjar an Jeova me Ej yokwe e, im ear pālelpān jiroñ eo nejin juon anij ruwa. Bible |
And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. Bible | Im eñin bar juon men: koṃij joone lokatok an Jeova kōn dānnin kōmjaaḷaḷ koṃij jañ im liṃō, bwe E jab bar reiḷọk ñan joortak eo ak bōk e jāōmi. Bible |
For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. Bible | Bwe Ij dike jepel, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, im eo ej kanoowadoñ ilo men in, Jeova in inelep ej ba. Innām koṃwin kōjparok koṃ ib kọkkure. Bible |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. Bible | Im joortak an Juda im Jerusalem enaaj men in ṃōṇōṇō ippān Jeova. Iaaj āinwōt ilo raan ko ṃokta im iiō ko re mootḷọk. Bible |
Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. Bible | Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko. Bible |
Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. Bible | Koṃwin bōktok aolepen ṃōttan joñoul eo ñan ṃōn kakoṇkoṇ eo bw wor ṃōñā ilo ṃweo Iṃō; im koṃwin māllejoñ Eō kiiō ilo men in, Jeov inelep ej ba, eḷaññe I jab kapeḷḷọk wūnto ko an lañ im lutōkḷọk jeraaṃṃan koṃ ṃae iien enaaj ejjeḷọk aikuj. Bible |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts. Bible | Im koṃnaaj juuri ro ri nana, bwe renaaj āinwōt melkwaarar iuṃwiōmi ilo raan eo ñe Ij kōṃṃan men kein, Jeova in inelep ej ba. Bible |