The Dictionary at Marshallese.org

You searched for mejān.


Naan Dictionary
ijuun mejān
his/her/its eye-color phrase
the light of his/her/its eyes
kūbwe in mejān
(colloquial English only) sleep in your eyes; dried mucus that accumulates at the tear ducts of the eyes n.
mejān
his/her/its eyes phrase
his/her/its face
mejān ~
(for power tools) a ~ bit phrase
mejān ~
a ~ face, a face like ~ idiom
~ eyes, eyes like ~
turun mejān
his/her/its face phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
In the presence of a loving Heavenly Father, you trained and prepared to come to earth for a brief moment and, well, perform.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo iṃaan mejān Jemedwōj Ilañ ej iakwe, kwar kaminene im kōppopo ñan itok ñan laḷ in iuṃwin juon iien ekadu im eṃṃan, kōṃṃane.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Our sweet little boy looked me in the eye and said, I’ve been praying and praying, Mom.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ḷaddik in nejūṃ ejitōn bōro eaar reitok kōn mejān im ba, Emōj aō jar im bar jar, ṃaṃa.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I looked over at President Benson and saw tears streaming down his face.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar reilọk ñan Būreejtōn Benson im lo dān in kōmjaḷaaḷ ej wanlaḷḷọk iturin mejān.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I also testify that our Father in Heaven wants us to return to His presence and has provided the means for us to do so by giving His Only Begotten Son and the gift of the Holy Ghost.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij barāinwōt kaṃool bwe Jemād ilo Lañ ekōṇaan bwe jen rọọlḷọk ñan iṃaan Mejān im Eaar kōpooj jeraṃṃan ko ñan kōj jen letok Nejin Jitōñ Bōro im menin letok eo an Jetōb Kwojarjar.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Family commitments and expectations should be at the top of our priorities to protect our divine destiny.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kalliṃur ko an baaṃḷe im kōtmene ko rej aikuj ilōñ tata in kōttōpar ko ad ñan kōjparok mejān kajjik kwojarjar eo ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In light of what we know about our eternal destiny, is it any wonder that whenever we face the bitter endings of life, they seem unacceptable to us?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo meram in ta eo jejeḷā kōn mejān kajjik eo ad indeeo, ej jabdewōt kabwilōñlōñ ko jej jelṃae rej kōmweoik jeṃḷọk ko an mour, rej āinwōt jekkar ñan kōj?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Endings are not our destiny.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jeṃḷọk ko rej jab mejān kajjik eo ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And we look forward to hearing, upon entering our Heavenly Father’s presence, Well done, thou good and faithful servant:… enter… into the joy of thy lord.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im jej reiṃaanḷọk ñan roñjake, ilo ad deḷọñeḷọk iṃaan mejān Jemedwōj Ilañ, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan im tiljek:… deḷọñ… ilo lañlōñ an aṃ irooj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Physical death will be temporary, and even spiritual death has an end, in that all come back into the presence of God, at least temporarily, to be judged.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Mej ilo kanniōk enaaj jidik wōt iien, im mej ilo kanniōk ewōr jeṃḷọkin, ilo jekjek in aolep ej rọọlḷọk ilo iṃaan mejān Anij, mekarta jidik wōt iien, ñan ekajet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Under the glance of His all-seeing eye, I stand myself as a witness that Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iumwin erre in Mejān reḷọkjeṇ, ij jutak āinwōt juōn ri kaṃool bwe Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to!

Marshallese-English Online Dictionary

Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to!

Marshallese-English Online Dictionary

The clothing she is wearing is thin.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kōṇak juon nuknuk emmaroro mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

She is wearing a greenish dress.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kōṇak juon nuknuk ebbūḷuḷu mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

Close that clam.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kimij mejān mejānwōd ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

The skin diseases on his face make him look ugly.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiito kaṇ turin mejān rekōjepaik ḷadik eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Help him get his eyes open.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jipañe kabūrōrōik mejān

Marshallese-English Online Dictionary

I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking.

Marshallese-English Online Dictionary

Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s eyes shine at night.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kabōlbōl mejān ilo boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Help him get his eyes open.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jipañe kabūrōrōik mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

Her granddaughter is the apple of her eye.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej likūt ledik eṇ jibwin tōṃa in mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

The sharp edge of the machete is turned up.

Marshallese-English Online Dictionary

Jāje eo ej jitlōñ ḷọk mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you pluck out the fish’s eyes and bring them here.

Marshallese-English Online Dictionary

Itūki tok mejān ek ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

They plucked out Samson’s eyes.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar itūk(i) mejān Jaṃjen.

Marshallese-English Online Dictionary

They plucked out eyes of the fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ititūki mejān ek ko.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re a marvel in the eyes of the irooj.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōaiboojoj iṃaan mejān irooj eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

The seed sprouted.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejuḷ mejān ine eo

Marshallese-English Online Dictionary

They’re a marvel in the eyes of the irooj

Marshallese-English Online Dictionary

Rōaiboojoj iṃaan mejān irooj eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

She is wearing a whitish and reddish dress.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kōṇak juon nuknuk memoujuj (emmoujuj) im būbrōrō (ibbūrōrō) mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

He gave him short, quick punches to the face.

Marshallese-English Online Dictionary

Etūraṃe mejān

Marshallese-English Online Dictionary

The blade of the knife was chipped in several places.

Marshallese-English Online Dictionary

Ettāṃoṇṃoṇ mejān ṇaib eo.

Marshallese-English Online Dictionary

I saw a black bird and its eyes were shimmering like those of a short-eared owl.

Marshallese-English Online Dictionary

Ikar lo juon bao kilmeej im mejān ej errobōlbōl āinwōt lijeṃao.

Marshallese-English Online Dictionary

Maybe we should start unloading some of this lumber into the water so that we’ll be ready when there’s enough light for the Engineer to see and start fixing the engine, the Captain said.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōlen eṃṃan ñe kōjjel jino ākto aḷaḷ kiin ṇa i lọjet im pojak ñan ñe eraan im merame mejān Injinia ñan an ṃadṃōde injin ṇe, Kapen eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

The top of the cooking pot is covered.

Marshallese-English Online Dictionary

Epenjak mejān ainbat eo.

Marshallese-English Online Dictionary

That was a small-meshed net.

Marshallese-English Online Dictionary

Eokkwidikdik mejān ok eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Sew up the mouth of that bag for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Enneoke tok mejān pāāk ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

She is wearing a greenish dress.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kōṇak juon nuknuk emmaroro mejān

Marshallese-English Online Dictionary

I looked at my friend’s face and thought back to when we first became friends.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ij rōre lọk im lale turin mejān, ibar ememej tok iien eo jinoin aṃro kar jerā.

Marshallese-English Online Dictionary

The old man’s face had lots of wrinkles.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷḷoktōktōk mejān ḷōḷḷap eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Just as I reached him he opened his eyes and looked at me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij epaake wōt ak ekōpāḷḷọke mejān im erre tok.

Marshallese-English Online Dictionary

Her dress is grayish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkūrere mejān nuknuk eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

The woman scratched his face with her razor-sharp finger nails.

Marshallese-English Online Dictionary

Lio eraakutake turin mejān ḷeo kōn akkiin pein kōkañkōñ (ekkañkōñ).

Marshallese-English Online Dictionary

He had on a multicolored brownish shirt.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkaadade mejān jōōt eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

The sack’s been sewn.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekijek mejān pāāk eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The measles made his face all spotted.

Marshallese-English Online Dictionary

Bok eo ekabbwijinjin mejān

Marshallese-English Online Dictionary

His face looks horrible.

Marshallese-English Online Dictionary

Turin mejān ekaammijak.

Marshallese-English Online Dictionary

Her face was covered with regret.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekaajjḷọkḷọk turin mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

The seed sprouted.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejuḷ mejān ine eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The center of the wound on your arm is starting to heal shut.

Marshallese-English Online Dictionary

Eiktok mejān kinej ṇe peiṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Her dress is yellowish.

Marshallese-English Online Dictionary

Eiaḷoḷo mejān nuknuk eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

The color of his shirt is fading.

Marshallese-English Online Dictionary

Eeor mejān joōt eṇ an.

Marshallese-English Online Dictionary

He stepped out and urinated right in front of the door.

Marshallese-English Online Dictionary

Eduoj ḷọk wōt im kōmmatōr iturun mejān kōjām eo.

Marshallese-English Online Dictionary

She has a lot of birthmarks on her face.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebuwake turun mejān lieṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

His face was covered all over with beads of sweat.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebūḷuuddiki turun mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

The clothes he wears have brownish colors.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebbūrawūnwūn mejān nuknuk eo ej kōṇake.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s wearing a bluish dress.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kōṇak juon nuknuk ebbūḷuḷu mejān

Marshallese-English Online Dictionary

He’s got a sty on his eye.

Marshallese-English Online Dictionary

Eātbwe mejān

Marshallese-English Online Dictionary

He has slanted eyes.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaidik mejān

Marshallese-English Online Dictionary

The current flowing into the lagoon is strongest at the mouth of the channel.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaewaar tata mejān to eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Please take these things (usually food items) and enjoy. (This is traditionally uttered by a ri-jerbal to his aḷap or an aḷap to his irooj to please the receiver.)

Marshallese-English Online Dictionary

Jaaki waj ko bōk mejān dọuki.

Marshallese-English Online Dictionary

He wears dark glasses because he’s cross-eyed.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej mejān det bwe ealjet.

Marshallese-English Online Dictionary

He was so excited that he got really wide-eyed.

Marshallese-English Online Dictionary

Ded mejān wōt ke ej kabūrōrō.

Marshallese-English Online Dictionary

The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely.

Marshallese-English Online Dictionary

Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu.

Marshallese-English Online Dictionary

She is wearing a whitish and reddish dress.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kōṇak juon nuknuk memoujuj (emmoujuj) im būbrōrō (ibbūrōrō)(mejān).

Marshallese-English Online Dictionary

She is wearing a reddish dress.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kōṇak juon nuknuk būbrōrō (ibbūrōrō) mejān

Marshallese-English Online Dictionary

He feels the blood pressure on his face.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaerin bōtōktōk turin mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

They capped the bottle.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar bọrōke mejān bato eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Throw sand at it’s eyes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bore mejān

Marshallese-English Online Dictionary

Put a cork in that bottle so it doesn’t spill.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bọọrōk mejān bato ṇe bwe en jab lutōk.

Marshallese-English Online Dictionary

The measles made his face all spotted.

Marshallese-English Online Dictionary

Bok eo ekabbwijinjin mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

Make a garland with buds so when they bloom they’ll fit closer together.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Protect him from the sun.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn barōke mejān jān aḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

He had such a hurt expression on his face when the girl said no.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ledik eo ej ba jaab joñan an mejān balu.

Marshallese-English Online Dictionary

Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone.

Marshallese-English Online Dictionary

He pulled the cork out of the bottle.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear wōm mejān bato eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Sew the sack closed with mālwe

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn mālweiki mejān pāāk ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

He has slanted eyes.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaidik mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

The blade of the knife was chipped in several places.

Marshallese-English Online Dictionary

Ettāṃoṇṃoṇ mejān ṇaib eo

Marshallese-English Online Dictionary

His face was pale from lying down for so long.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o.

Marshallese-English Online Dictionary

The water is down just a little from the top of the cistern.

Marshallese-English Online Dictionary

Jidik wōt an pir dān eo jān mejān aebōj eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He plucked out the fish’s eyes.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear tuññūli mejān ek eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He feels the blood pressure on his face.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaerin bōtōktōk turin mejān

Marshallese-English Online Dictionary

His face was covered all over with beads of sweat.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebūḷuuddiki turun mejān

Marshallese-English Online Dictionary

And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

Bible

Im laḷ ejjeḷọk wāween, im ejjeḷọk kobban, im e marok ioon mejān lọmeto, im Jetōb an Anij ej pedowane mejān dān ko.

Bible

And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.

Bible

Im Anij ear ba, En lōñ an dān ko kemour menninmour ko, im bao k ren kāke ioon laḷ, ilo mejān mejatoto in lañ.

Bible

And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

Bible

Im Anij ear ba, Lo, Iar liwōj ñan koṃ mar otemjej rej jebar ine, ioo mejān aolepen laḷ, im wōjke otemjej, leen wōjke ilowan im ej jebar ine, enaa kijemi.

Bible

But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

Bible

A juon tab ear wanlōñḷọk jān laḷ, im kammourur mejān aolepen āne.

Bible

And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.

Bible

Im ke lio ear lo bwe eṃṃan leen wōjke eo ñan ṃōñā, im wūlio ñan mejān, im juon wōjke eṃṃan bwe en kamālōtlōt, ear bōk jān leen, im ṃōñā; im ea barāinwōt leḷọk ñan ḷeo pāleen ippān, im ear ṃōñā.

Bible

And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.

Bible

Im raar roñ ainikien Jeova Anij etetal ilo jikin kallib eo ke ear aemedḷọk, im ḷeo kab lio pāleen raar tilekek jān iṃaan mejān Jeova Anij i bwiljin wōjk ko ilo jikin kallib eo.

Bible

But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

Bible

A kōn Kein, im joortak eo an, Ear jab buñbūruon. Im Kein ear kanoo illu, im e mejān jememe.

Bible

Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.

Bible

Lo, Kwaar kadiwōjḷọk eō jān mejān laḷ iuṃwin rainin, im inaaj jako jā Mejōṃ, im inaaj juon ri ito-itak im ruwamāejet i laḷ, innām jabdewōt eo ej l eō e naaj ṃan eō.

Bible

And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Bible

Im Kein ear diwōj jān iṃaan mejān Jeova, im ej jokwe i āneen Nod, reeaar in Iden.

Bible

And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

Bible

Im ilo raan ko, ke armej raar jino orḷọk ioon mejān laḷ, im raar keotak nejie kōrā

Bible

And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

Bible

Im Jeova ear ba, Inaaj jeorḷọk armej ro Iar kōṃanṃan jān mejān laḷ armej, im kidu, im men in tōbalbal, kab bao in mejatoto; bwe Ij būroṃōj kō Aō kar kōṃanṃan er.

Bible

But Noah found grace in the eyes of the LORD.

Bible

A Noa ear lo jouj iṃaan mejān Jeova.

Bible

The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

Bible

Im laḷ ettoon iṃaan mejān Amij, im laḷ e obrak kōn kowadoñ.

Bible

Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

Bible

Barāinwōt jān bao in mejatoto ka jiljilimjuon, koṃaan im kokōrā, bw ine en mour ioon mejān aolepen laḷ.

Bible

For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.

Bible

Bwe ṃōttan jiljilimjuon raan, im Inaaj kowōt ioon laḷ iuṃwin eñoul raa im eñoul boñ, im menninmour otemjej Iar kōṃanṃani, Inaaj kọkkure jān ioo mejān laḷ.

Bible

And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

Bible

Im dān ko re wanlōñḷọk wōt, im eḷap aer orḷọk ioon laḷ, im wa eo ej eppep ioon mejān dān ko.

Bible

And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

Bible

Im e jako menninmour otemjej ioon mejān āne, armej, kidu awiie, me ko rej tōbalbal, kab bao in lañ; im re jako jān laḷ. Im Noa wōt ej pād, im ro ippā ilowan wa eo.

Bible

And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

Bible

Im ear kōkālọk juon reven, eo ej kāto-kātak ñan iien eo dān ko re jak jān mejān laḷ.

Bible

Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

Bible

Im ear kōkālọk juon ṃuḷe jān e, bwe en jeḷā eḷaññe dān ko re jako jā mejān āne.

Bible

But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.

Bible

A ṃuḷe eo ear jab lo jikin lọpiden neen, im ear jepḷaaktok ñan e ilowa wa eo; bwe dān ko raar pād ioon mejān aolepen laḷ. Innām e ar kōteḷḷọk pei im kapjere im kadeḷọñtok e ippān ñan ilowan wa eo.

Bible

And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.

Bible

Innām, ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi juon, ilo allōñ eo ṃokta, im raa eo ṃokta in allōñ eo, dān ko re jako jān ioon laḷ, im Noa ear kapeḷḷọk penjā wa eo, im ej reiḷọk, im lo, mejān āne e ṃōrā.

Bible

He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

Bible

E juon ri kakidudu e kajoor iṃaan mejān Jeova; kōn men in rej ba Āinwōt Nimrod ri kakidudu e kajoor iṃaan mejān Jeova.

Bible

And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

Bible

Im raar ba, Itok, jen kalōk ad jikin kweilọk, im juon eṃ e utiej ñan lañ im jen kabuñbuñ etad, bwe jen jab jeplōklōk ioon mejān aolepen laḷ.

Bible

So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

Bible

Āindein Jeova ear kajeplōklōk er jān ijo ioon aolepen mejān laḷ, im e jako aer kalōk jikin kweilọk eo.

Bible

Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.

Bible

Kōn men in raar likūt etan Bebel, bwe ijo Jeova ear kajjo aer kōnono aolepen laḷ; im jān ijo Jeova ear kajeplōklōk er ioon aolepen mejān laḷ.

Bible

But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.

Bible

A ri Sodom raar nana, im ri jerọwiwi eḷap iṃaan mejān Jeova.

Bible

But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.

Bible

A Ebram ear ba ñan Serai, Lo, lio karijerōṃ ej pād ilo peōṃ; kwō kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ. Im Serai ear kaeñtaan e, im ear k jān iṃaan mejān.

Bible

And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,

Bible

Im ear bōk mejān im reiḷọk, im lo, jilu armej raar jutak ikijjien; im ke e lo er, ear ettōr ṃae er jān kōjām in ṃōn kōppād eo, im ear make badikdik ña laḷ

Bible

And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.

Bible

Im ḷōṃaro raar oktak jān ijo, im kaiokḷọk Sodom, a Ebream ej jutak wō iṃaan mejān Jeova.

Bible

And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;

Bible

Im enjeḷ ro ruo raar itok ñan Sodom ke e jota, im Lot ej jijet ilo kōjā in Sodom. Im ke Lot ear lo er, ej jutak bwe en wōnṃae er, im ej make badikdi mejān ñan laḷ

Bible

For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.

Bible

Bwe kōm naaj kọkkure jikin kweilọk in, bwe aer laṃōj e kanooj ḷa iṃaan mejān Jeova, im Jeova ear jilkintok kōmro bwe kōmin kọkkure.

Bible

And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.

Bible

Im ear ba ñan Sera, Lo, iar leḷọk ñan jeōṃ juon tọujin ṃōttan silver; enaaj men in pinej mej ko, ñan ro otemjej ippaṃ, im iṃaan mejān armej otemje eṃōj kowānōk eok.

Bible

And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son.

Bible

Im men in eddo iṃaan mejān Ebream, kōn ḷadik eo nejin.

Bible

And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

Bible

Im Anij ear kapeḷḷọk mejān lio, im ej lo juon aebōj in dān; im ear ilọk im etteiñ bato eo kōn dān, im kaidaak ḷadik eo.

Bible

Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.

Bible

Jaab, aō irooj, kwōn eọroñ eō:; ij lewōj bukwōn eo, im rọñ eo ej pā ie, ij lewōj ñan eok. Iṃaan mejān ḷōṃaro nejin armej ro doō, ij lewōj; kwō kalbwin eo aṃ ri mej.

Bible

And Abraham bowed down himself before the people of the land.

Bible

Im Ebream ear badikdik iṃaan mejān armej in āneo.

Bible

Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.

Bible

Ñan Ebream bwe en an, iṃaan mejān ro nejin Het, iṃaer otemjej re deḷọñ ilo kōjām in jikin kweilọk eo an.

Bible

And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.

Bible

Im raar likūt kijen iṃaan mejān ḷeo bwe en ṃōñā, a ej ba, I jāmin ṃōñ ñan iien eo ij kwaḷọk unin aō itok. Im ej ba, Kwaḷọk mōk.

Bible

And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house:

Bible

Im ear ba ñan eō, Jeova, Eo ij etal iṃaan mejān, Enaaj jilkinḷọk An enje ippaṃḷọk, im kajeraaṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj pukōt juon pāleen ḷeo nej iaan bwij eo aō, im iaan iṃōn jema.

Bible

And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.

Bible

Im raar jokwe jān Havila ñan Shur, eo iṃaan Ijipt, ñe kwōj ilọk ña Assiria; im ear jokwe iṃaan mejān ro jein im jatin otemjej.

Bible

And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.

Bible

Innām, ke Aisak e bwijwoḷā, im e tab mejān, bwe e jab loḷọkjeṇ, ej kūr Iso ṃaanjien im ba ñan e, Nejū. Im ej ba ñan e, Ña e.

Bible

Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

Bible

Bōktok ñan eō ekkan, im kōmat kijiō ennọ, bwe in ṃōñā, im jare eo iṃaan mejān Jeova ṃokta jān aō mej.

Bible

And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.

Bible

Innām, ke Aisak ej kab kaṃōjḷọk an jare Jekob, im ke Jekob ej ka diwōjḷọk jān iṃaan mejān Aisak, jemān, Iso jein ej itok jān ke ear kakidudu.

Bible

And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well’s mouth.

Bible

Im ear reiḷọk im lo juon aebōj i āneo, im lo, jilu bwijin sip raar babu iturin; bwe rej kaidaak sip ko jān aebōj eo. Im juon dekā eḷap ej pād ioon mejān aebō eo.

Bible

And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well’s mouth in his place.

Bible

Im rej āñintok bwij ko otemjej ñan ijo, innām rej kaddāpilọk dekā eo jā mejān aebōj eo, im kaidaak sip ko, im bar kajepḷaak dekā eo ñan jikin ṇa ioo mejān aebōj eo.

Bible

And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.

Bible

Im rej ba, Kōm bane, ñan iien eo eṃōj kọkweilọktok bwij ko otemjej im rej kaddāpilọk dekā eo jān mejān aebōj eo; innām kōmij kaidaak sip ko.

Bible

And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.

Bible

Innām, ke Jekob ear lo Rejel nejin Leban, jein jinen, im sip ko an Leban jein jinen, Jekob ej kepaak im kaddāpilọk dekā eo jān mejān aebōj eo, im e kaidaak bwijin sip an Leban, jein jinen.

Bible

Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.

Bible

E ṃōjṇọ mejān Lia, a Rejel e deọ im eṃṃan kāān.

Bible

And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.

Bible

Im ear likūt ra ko ear ākili iṃaan mejān bwij ko an iturin jikin idaak ko ijo bwij ko rej iten idaak; im raar kaine ke rej iten idaak.

Bible

And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle.

Bible

Im Jekob ear kōjepel koon ko, im kaju jaḷḷọk mejān bwij ko ewor lai ko ippaer, im ko otemjej re kilmeej, ilo bwij ko an Leban; im ear kōjenolọk iae bwij ko an, im ear jab likūti ippān kidu ko an Leban.

Bible

And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.

Bible

Im Jekob ear lale mejān Leban, im lo, e jab āinwōt ṃokta ñan e.

Bible

And said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

Bible

Im ba ñan er, Ij lo mejān jemamiro, bwe e jab āinwōt ṃokta ñan eō. A Anij an jema ear pād ippa.

Bible

With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

Bible

Jabdewōt eo kwōj lo anij ko aṃ ippān, en jab mour. Iṃaan mejān r jeed im jated kwōn pukot men eo aṃ ippa im bōk e ñan eok. Bwe Jekob ea jab jeḷā kōn an Rejel kọọti.

Bible

Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.

Bible

Ke kwaar tọḷūmi ilo aolepen men ko ṃweiō, ta eo kwaar lo iaan me ko ṃweiōṃ otemjej? Likūti ijin iṃaan mejān ro jeiō im jatū, im iṃaan mejā ro jeōṃ im jatōṃ, bwe ren ekajet ikōtarro.

Bible

And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.

Bible

Im koṃwin ba, Barāinwōt, lo, karijeraṃ, Jekob, ej ilikōm. Bwe ea ḷōmṇak, Inaaj medek e kōn men in leḷọk eo ej ilọk iṃaō, im tokālik inaaj l mejān; bōlen enaaj aenōṃṃan ippa.

Bible

And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.

Bible

Im ear ba, En ta aolepen bwij eo iar ioon e? Im ear ba, Bwe in lo jou iṃaan mejān aō irooj.

Bible

And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.

Bible

Im Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake eō.

Bible

And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.

Bible

Im Iso ear ba, Kiiō in likūt ṇa ippaṃ jet iaan armej raṇ doō. Im ea ba, En ta? In lo jouj iṃaan mejān aō irooj.

Bible

And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

Bible

Im Anij ear ba ñan Jekob, Kwōn jutak, wanlōñḷọk ñan Betel, im jokwe ijo; im kwōn kōṃṃan ijo juon lokatok ñan Anij eo ear waḷọk ñan eok ke kwaa ko jān iṃaan mejān Iso jeōṃ.

Bible

And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

Bible

Im ear kalōk juon lokatok ijo, im ear ṇa etan ijo El-betel,kōnke ijo Anij e kar waḷọk ñan e, ke ear ko jān iṃaan mejān jein.

Bible

And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

Bible

Im Er, ṃaanjien Juda, e nana iṃaan mejān Jeova, im Jeova e ar ṃan e.

Bible

When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.

Bible

Im ke Juda ear lo e, ear ḷōmṇak e juon kōrā e kijoñ, bwe ear kalibub mejān.

Bible

And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

Bible

Im Josep ear lo jouj iṃaan mejān, im ear jerbal ñan e; im ear likūt e ri lal ṃweo iṃōn, im aolepen men ko an ear likūt ilo pein.

Bible

But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.

Bible

A Jeova ear pād ippān Josep, im tūriaṃo kake, im leḷọk jouj ñan e iṃaa mejān ri lale jikin kalbuuj eo.

Bible

And he asked Pharaoh’s officers that were with him in the ward of his lord’s house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

Bible

Im ear kajjitōk ippān ro ri karijeran Pero, ro raar pād ippān ilowan iṃō irooj eo an, im ba, Etke koṃro mejān būroṃōj rainin?

Bible

And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

Bible

Im eṃṃan men eo iṃaan mejān Pero im iṃaan mejān ro doon otemjej.

Bible

And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

Bible

Im rūttōn Josep jilñuul iiō ke ear jutak iṃaan mejān Pero. Im Josep ea diwōjḷọk jān iṃaan mejān Pero, im ear ilọk ilujen aolepen āneen Ijipt.

Bible

And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.

Bible

Im Josep ear irooj ion āneo; im eo ej wiakake ñan ri āneo. Im ḷōṃaro jei Josep raar itok, im make badikdik ñan laḷ iṃaan mejān.

Bible

And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack’s mouth.

Bible

Im ke juon iaer ear jeḷate bag eo an ilo ṃōn ruwamāejet bwe en naajdi donkey eo an, ej lo an ṃani; im lo, ear pād ilo mejān bag eo an.

Bible

And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

Bible

Im bōk ruo alen oran ṃani ilo peōmi, im ṃani eo koṃ ar bar bōkto ilo mejān bag ko ami bar bōkiḷọk ilo peōmi; ñe kab bōd men eo.

Bible

And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.

Bible

Im Anij ḷapḷap en lewōj jouj iṃaan mejān ḷeo bwe en bar jilkintok ḷe jeōmi im jatōmi, kab Benjamin. Im eḷaññe e jako ro nejū, re jako.

Bible

And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

Bible

Im ḷōṃaro raar bōk men in leḷọk eo, im raar bōk kiōk ruo ṃani ilo peir im Benjamin; im jutak, im wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im jutak iṃaan mejān Josep.

Bible

And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

Bible

Innām, ke kōm ar itok ñan iṃōn ruwamāejet, kōm ar jeḷate bag ko am im lo, ṃani ko an armej otemjej rej jiṃor pād ilo mejān bag ko aer, am ṃani ja rūttōn wōt. Im kōm ar bar bōkitok ilo peōm.

Bible

And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.

Bible

Im ear kwaḷe mejān, im diwōjtok, im ear kate e im ba, Kōṃṃan to ṃōñā.

Bible

And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.

Bible

Im raar jijet iṃaan mejān, ḷeo ṃaanje āinwōt an ṃaanje, im ḷeo e dik āinwōt an dik, im ḷōṃaro raar bwilōñ ippān doon.

Bible

And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of their’s. And they drank, and were merry with him.

Bible

Im ear bōk kij ko im jilkinḷọk ñan er jān iṃaan mejān, a kij eo a Benjamin ḷalem alen juon iaan kij ko aer. Im raar idaak im ṃōṇōṇō ippān.

Bible

And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.

Bible

Im kwōn likūt kab eo aō, kab silver eo, ilo mejān bag eo an ḷeo e diktata kab oṇean grain eo an. Im ear kōṃṃan āinwōt naan eo Josep ear jiroñ e.

Bible

Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?

Bible

Lo, ṃani eo, me kōm ar loe i mejān bag ko am, kōm ar bar bōkitok ña eok jān āneen Kenean. Innām enaaj kōjkan am kọọt silver ak gold jān ṃōn a karo?

Bible

And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.

Bible

Im Juda im ro jein im jatin raar itok ñan iṃōn Josep, bwe ej pād wōt ijo, im raar buñ iṃaan mejān ioon laḷ.

Bible

And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man’s face, except our youngest brother be with us.

Bible

Im kōm ar ba, Kōm ban wanlaḷḷọk. Eḷaññe jatōm ej pād ippem, innā kōm naaj wanlaḷḷọk; bwe kōm jāmin lo mejān ḷeo, eḷaññe jatōm e jab pā ippem.

Bible

Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.

Bible

Innām Josep ear ban dāpij e iṃaan mejān ro otemjej raar jutak ippān im ear laṃōj, Koṃwin kadiwōjḷọk armej otemjej jān ippa! Innām ejjeḷọ armej ear jutak ippān ke Josep ear make kwaḷọk e ñan ro jein im jatin.

Bible

And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.

Bible

Im lo, mejemi rej lo, kab mejān jatū Benjamin, bwe lọñiō e ej kōnon ñan koṃ.

Bible

And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.

Bible

Im ear jilkinḷọk Juda iṃaan mejān ñan ippān Josep, bwe en jiniete ña Goshen, im rej itok ñan āneen Goshen.

Bible

And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

Bible

Im Josep ear kadeḷọñtok Jekob jemān, im likūt e iṃaan mejān Pero, i Jekob ear jare Pero.

Bible

And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.

Bible

Im Jekob ear jare Pero im diwōjḷọk jān iṃaan mejān Pero.

Bible

When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:

Bible

Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm.

Bible

And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.

Bible

Im raar ba, Kwaar lọmọọren kōm jān mej! Kōmin lo jouj ilo mejān a irooj, im kōm naaj karijeran Pero.

Bible

Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.

Bible

Kiiō mejān Israel re tab kōn an bwijwoḷā, innām e ban lo. Im ej āñintok er ñan iturin, im ej mejenmaik er, im jiburlep er.

Bible

And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,

Bible

Im ear jare Josep im ba, Anij, eo ro jema Ebream im Aisak raar eteta iṃaan mejān, Anij eo ear naajdik eō iien otemjej in aō mour ñan rainin

Bible

His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

Bible

Enaaj bōrōrō mejān kōn wain, im e mouj ñiin kōn milk.

Bible

And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him.

Bible

Im Josep ear buñ ioon mejān jemān, im jañ ioon, im mejenmaik e.

Bible

And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.

Bible

Im ḷōṃaro jein raar barāinwōt ilọk im buñ iṃaan mejān, im rej ba, Lo kōm ro karijerōṃ.

Bible

Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.

Bible

Innām ke Pero ear roñjake men in, ear pukot bwe en ṃan Moses. Moses ear ko jān mejān Pero, im ear jokwe i āneen Midian, im ear jijet ituri juon aebōj.

Bible

Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

Bible

Barāinwōt Ear ba, Ña Anij an jemaṃ, Anij an Ebream, Anij an Aisak im Anij an Jekob. Im Moses ear ṇooj turin mejān, bwe ej lōḷñọñ in lo Anij.

Bible

And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.

Bible

Im Inaaj leḷọk ñan armej rein jouj iṃaan mejān ro ri Ijipt, im enaa waḷọk, bwe, ñe koṃij ilọk, koṃ jāmin ilọk im ejjeḷọk men ippemi.

Bible

And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

Bible

Im Aron ear kwaḷọk naan otemjej Jeova ear kōnono ñan Moses, im ear kōṃṃan kakōḷḷe ko iṃaan mejān armej raṇ.

Bible

And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?

Bible

Im Moses ear kōnono iṃaan mejān Jeova im ba, Lo, ro nejin Israe raar jab eọroñ eō, innām ekōjkan Pero en eọroñ eō, im tiō re jañin ṃwijṃwij?

Bible

And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

Bible

Im āindein an Moses im Aron kōṃṃan, āinwōt Jeova ear jiroñ er, i ear kotake jokoṇ eo, im deñḷọke dān ko raar pād ilo river eo, iṃaan mejān Pero im iṃaan mejān ro karijeran; im dān ko otemjej ilo river raar erom bōtōktōk.

Bible

And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?

Bible

Im Moses ear ba, E jakkar amim kōṃṃan men in, bwe men ko kōmnaa katok kake ñan Jeova rej men ko ro ri Ijipt rej dike. Lo, eḷaññe kōmnaaj kato iṃaan mejān ro ri Ijipt kōn men ko rej dike, im re jāmin kade kōm kōn dek ke?

Bible

And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Koṃwin rọklep ñan koṃ bwidej in upaaj, im Moses en jolōñḷọk e iṃaan mejān Pero.

Bible

And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:

Bible

Im renaaj kalibubu mejān laḷ, bwe armej ren jab maroñ lo āne, im renaa kañ ṃōttan ko, ko rej pād wōt ñan koṃ jān ṃōttan ice ko, im renaaj kañ wōjk otemjej rej eddek ñan koṃ jān meḷaaj.

Bible

For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.

Bible

Bwe raar kalibubu mejān aolepen laḷ, innām raar kamarok āneo, im raa kañi mar otemjej in āne, im aolepen leen wōjke me ṃōttan ice ko raar likūte im ejjeḷọk men eo e māroro ear pād wōt. Ejjeḷọk wōjke ak mar in meḷaaj iluje aolepen āneen Ijipt.

Bible

And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.

Bible

Im Jeova ear leḷọk ñan armej raṇ jouj iṃaan mejān ro ri Ijipt. Barāinwōt ḷeo Moses, ear kanooj utiej ilo āneen Ijipt kab iṃaan ro ri karijeran Pero, i iṃaan armej ro.

Bible

And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.

Bible

Im rein otemjej ri karijerōṃ renaaj wanlaḷtok ñan ippa, im badikdik iṃa im ba, Kwōn diwōjḷọk, im armej otemjej rej ḷoor eok. Innām tokālik inaa diwōjḷọk. Im ear bwil an illu ke ear diwōjḷọk jān mejān Pero.

Bible

And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.

Bible

Im Jeova ear leḷọk jouj ñan armej raṇ iṃaan mejān ro ri Ijipt, bwe raa leḷọk ñan er jabdewōt men ko raar kajjitōk kake. Im raar rakimi ro ri Ijipt.

Bible

And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.

Bible

Im Ear joḷọk wil jān jariot ko aer, im e nañin pen aer kowanṃaanḷọk er. Āindein ro ri Ijipt raar ba, Jen ko jān mejān Israel, bwe Jeova ej ire ñan er ṇa ro ri Ijipt.

Bible

And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.

Bible

Im Ear ba, Eḷaññe koṃnaaj kanooj eọroñ ainikien Jeova ami Anij, i naaj kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejān, im naaj roñjake kien ko An, Inaa likūt iomi ejjeḷọk iaan nañinmej ko Iar likūt ioon ri Ijipt, bwe Ña Jeova eo e kājmour eok.

Bible

And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.

Bible

Im ke ṃōḷọwi eo e kar pād ioon āne e jako, lo, ioon mejān āne jeṃaden juon men e doulul im niñ, āinwōt froste mouj ioon bwidej.

Bible

Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

Bible

Lo, Inaaj jutak iṃaaṃ ijo, ioon dekā eo ilo Horeb, im kwōnaaj deñḷọk dekā eo, im dān enaaj waḷọk jān e, bwe armej ro ren idaak. Im āindein a Moses kōṃṃan iṃaan mejān rūtto ro in Israel.

Bible

And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

Bible

Im Joshua ear bōk anjọ jān Amelek im armej ro doon, kōn mejān jāje.

Bible

And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.

Bible

Im ren pojōk ṃae raan eo kein ka jilu, bwe ilo raan eo kein ka jilu, Jeov enaaj wanlaḷtok iṃaan mejān armej otemjej ilo toḷ Sainai.

Bible

And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.

Bible

Im eḷaññe juon armej ej deñḷọke mejān karijeran ṃaan ak kōrā, innā e jako, en ṇa anemkwōjan kōn mejān.

Bible

And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

Bible

Im wāween aiboojoj an Jeova āinwōt kijeek ej urur ioon jeban toḷ eo ilo mejān ro nejin Israel.

Bible

And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

Bible

Im kerub ko ren erḷọke peir pein bao ilōñin bwe ren kalibubuik jiki tūriaṃo eo kōn peir, im ren jelṃae doon; turin mejān kerub ko ren jujaḷḷọ ñan jikin tūriaṃo eo.

Bible

And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

Bible

Im kwōn likūt jikin tūriaṃo eo ioon mejān tōptōp eo; im ilowaan tōptō eo kwōn likūt naan in kalliṃur eo Ij lewōj.

Bible

Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

Bible

Etke ro ri Ijipt ren kōnono im ba, Ear kadiwōjḷọk er kōn nana, bwe E ṃan er ilo toḷ ko, im bwe En kọkkure er jān mejān laḷ? Kwōn oktak jān A illu e bwil, im ukeḷọk jān kọkkure in ṇae ri aelōñ ro Aṃ.

Bible

For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.

Bible

Im kōn ta ren maroñ in jeḷā kiiō, bwe iar lo jouj iṃaan Mejōṃ, ña i armej ro dooṃ? E jab kōn Aṃ ilọk ippām ḷọk, bwe kōmin jenolọk, ña im arme ro Dooṃ, jān ri aelōñ ko otemjej rej pād ioon mejān laḷ ke?

Bible

And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,

Bible

Im Jeova ear eḷḷā iṃaan mejān, im Ear kwaḷọk men in, Jeova, Jeova, juo Anij ej tūriaṃokake, im E jouj, e ruṃwij An illu, im eḷap An tūriaṃokake i ṃool;

Bible

And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.

Bible

Im ke Moses ear wanlaḷtok jān toḷ Sainai, im tebōḷ in kōnnaan ko ru ilo pein Moses, ke ear wanlaḷtok jān toḷ eo, Moses ear jaje bwe e jatōltōl kili turin mejān, kōn An kōnono Ippān.

Bible

And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

Bible

Im ke Aron im ro nejin Israel otemjej raar kallimjek Moses, lo, kili turin mejān e jatōltōl, im re lōḷñọñ in kepaak ñan e.

Bible

And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.

Bible

Im ke Moses ear kaṃōjḷọk an kōnono ippaer, ear likūt veil ioon turi mejān.

Bible

And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

Bible

Im ro nejin Israel raar lo turin mejān Moses, bwe e jatōltōl kilin turi mejān, im Moses ear bar likūt veil ioon turin mejān, ṃae iien an deḷọñ i kōnono Ippān.

Bible

For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

Bible

Bwe kōdọ eo an Jeova ear pād ioon ṃōn kōppād ilo raan, im ewor kijee ie ilo boñ, ilo mejān aolepen ṃōn Israel, ilo etetal ko aer otemjej.

Bible

And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity.

Bible

Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk jein ak jatin kōrā nejin jemān ak nejin jinen, im lo an keelwaan, im lio ej lo an keelwaan; ej men in jook, im renaa joḷọk erro iṃaan mejān ro nejin ri aelōñ ro aer; ear ālōke nuknuk an jein i jatin kōrā; enaaj inek bōd eo an.

Bible

Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;

Bible

Ak eo e ip dien, e wūnniñ, e jab weeppān mejān, e koko ak elle ānbwinnen, ak e rup kwōle ko an.

Bible

But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.

Bible

A kōn er Inaaj keememej bujen an ro jiṃṃaer, ro Iar kadiwōjtok jā āneen Ijipt iṃaan mejān aelōñ ko otemjej, bwe In aer Anij: Ña Jeova.

Bible

And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father.

Bible

Im Nedab im Ebaihu raar mej iṃaan Jeova, ke raar katok kōn kijeek waa iṃaan Jeova, ilo āne jeṃaden in Sainai, im ejjeḷọk nejier. Im Iliezar im Itama raar jerbal ilo jerbal an pris iṃaan mejān Aron, jemeir.

Bible

And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;

Bible

Im juon eṃṃaan ej babu ippān ilo ḷōñ, im ettino jān mejān ḷeo pāleen im re kanooj ṇooje, im eṃōj kananaik lio, im ejjeḷọk ri kōnnaan ṇae e, im r jab lo an kōṃṃan nana

Bible

The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:

Bible

Jeova en kōṃṃan bwe turin mejān en romak iooṃ, im En jouj ñan eok;

Bible

(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)

Bible

Ak armej eo, Moses, e kanooj ineeṃṃan jān armej otemjej rej pād ioo mejān laḷ.

Bible

And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Eḷaññe jemān ear iyeloke mejān, e jāmi jook kake iuṃwin jiljilimjuon raan ke? Ren kil e ilikin kamp eo iuṃwi jiljilimjuon raan, im tokālik ren bar kadeḷọñ e.

Bible

Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.

Bible

Bar juon, kwaar jab āñintok kōm ñan lowaan juon āne e bwijleplep kō milk im hōnni, im kwaar jab letok ñan kōm jolōt in jikin kallib ko, im jiki kallib in grep ko. Kwō naaj itūki mejān armej rein ke? Kōm jāmin wanlōñwōj!

Bible

And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

Bible

Im koṃwin leḷọk e ñan Iliezar, pris eo, im en āñinḷọk e ñan ilikin kam eo, im juon enaaj ṃan e iṃaan mejān.

Bible

And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:

Bible

Im juon en tile kau eo iṃaan mejān; kilin, im kanniōken, im bōtōktōkin im kubwe eo an, en tile.

Bible

And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.

Bible

Im jabdewōt jāpe ejjeḷọk mejān, eḷaññe jañin lukwōj mejān ioon e ja erreo.

Bible

And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Kōn amiro jab tōmak Eō, bw koṃwin kokwōjarjar Eō ilo mejān ro nejin Israel, innām koṃiro jāmin āñinḷọ jar in ñan lowaan āneo Iar leḷọk ñan er.

Bible

And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

Bible

Im Moses ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ e; im raar wanlōñḷọk ioo toḷ Hor iṃaan mejān aolepen jar eo.

Bible

And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

Bible

Im Israel ear ṃan e kōn mejān jāje, im bōk āneo an jān Arnon ña Jabbok, aet, ñan ro nejin Amon; bwe tōrerein ro nejin Amon e pen.

Bible

He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

Bible

Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Beleam nejin Bior, ñan Pitor, e iturin River eo, ñan āne an ro nejin armej ro ṃōttan, im kūrtok e, im re ba, Lo juon jarlipju ear itok jān Ijipt; lo, rej kalibubu mejān laḷ, im rej pād wōt ikijjiō.

Bible

Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

Bible

Lo, armej ro re moottok jān Ijipt, rej kalibubu mejān laḷ, innām kwō iten kọọle er jān eō. Bōlen inaaj maroñ in tariṇaek er im inaaj ka ko er.

Bible

Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.

Bible

Innām Jeova ear kapeḷḷọk mejān Beleam, im ear lo enjeḷ ōn Jeova e jutak ilo iaḷ, im ilo pein jāje eṃōj nōōre, im ear ṃajid im buñpedo.

Bible

And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

Bible

Im ear kwaḷọk naan eo an im ba, Beleam nejin Bior ej ba, im ḷeo ear kili mejān, ej ba

Bible

He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

Bible

Ej ba, eo ej roñjake naan ko an Anij, eo ej lo visōn an eo E kajoor potata ej buñ, ak e peḷḷọk wōt mejān.

Bible

And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

Bible

Im ear kwaḷọk naan eo an im ba, Beleam nejin Bior ej ba, im armej e e peḷḷọk mejān ej ba

Bible

He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

Bible

E ba, eo ej roñjake naan ko an Anij, im e jeḷā mālōtlōt an Eo Eutiejtata eo ej lo visōn an Eo E kajoor potata, ej buñ, ak e peḷḷọk wōt mejān.

Bible

And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im lo, juon iaan ro nejin Israel ear itok im āñintok ñan ippān ro jein i jatin, juon kōrā ri Midian iṃaan mejān Moses, im iṃaan mejān aolepen jar e an ro nejin Israel, ke raar jañ iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And the LORD’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

Bible

Im ear bwil illu an Jeova ṇae Israel, im Ear kōṃṃan bwe ren jebwābw im ito-itak ilo āne jeṃaden iuṃwin 40 iiō, ṃae iien aolepen epepen eo, ro raa kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, re jako.

Bible

And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

Bible

Im raar etal jān Ramisis ilo allōñ eo ṃokta, raan eo kein ka joñoul ḷale an allōñ eo; raan eo ilju ālikin kwōjkwōj in kijoone, ro nejin Israel raar diwōjḷọ kōn pā e utiej, iṃaan mejān ri Ijipt otemjej

Bible

Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

Bible

Koṃwin jab kalijekḷọk armej ilo ekajet. Koṃwin roñjake ro re dik i ro re ḷap, āinwōt juon. Koṃwin jab mijak mejān armej, bwe an Anij ekajet eo. Im men in ekajet eo e pen ñan koṃ, koṃwin bōktok ñan eō, im inaaj roñjake.

Bible

Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

Bible

Innām koṃwin kōjparoki im kōṃṃani; bwe men in ami mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ iṃaan mejān ri aelōñ ko, ro renaaj roñjake kien kein, im renaaj ba E ṃool ri aelōñ in re lōñ, armej re mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

Bible

Ñe kwōj keotak ro nejōṃ, kab ro jibwōṃ, im etto ami pād ilo āneo i koṃij make kananaik koṃ, im kōṃṃan ekjab ilo wāween jabdewōt, im kōṃṃa nana iṃaan mejān Jeova ami Anij in kakūtōtōik E

Bible

(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

Bible

Bwe Jeova aṃ Anij ilo bwiljōṃ Ej Anij e kaṃo; ñe ab illu an Jeova a Anij en bwil ṇae eok, im En kọkkure eok jān mejān laḷ.

Bible

And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers.

Bible

Im kwōn kōṃṃan men eo e jiṃwe im eṃṃan iṃaan mejān Jeova, bw kwōn jeraaṃṃan, im bwe kwōn deḷọñ im bōk āneo eṃṃan, eo Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ

Bible

For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.

Bible

Bwe kwe ri aelōñ re kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij; Jeova aṃ Anij ea kāālōt eok bwe kwōn armej re aorōk ñan E wōt, jān ri aelōñ ko otemjej rej ioo mejān laḷ.

Bible

And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.

Bible

Im Ej ṇa oṇean ro rej kōjdate iṃaan mejeir, bwe En kọkkure er. E jāmi ruṃwij in ṇa oṇean eo ej kōjdate, a Enaaj kōḷḷā oṇean iṃaan mejān.

Bible

And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Im iar buñpedo iṃaan Jeova, āinwōt ṃokta, 40 raan im 40 boñ. Iar ja ṃōñā ak idaak dān, kōn aolepen ami jerọwiwi koṃ ar jerọwiwi kake, ilo am kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, in kakūtōtōik E ñan illu.

Bible

And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọk iṃaan mejān arme ro, im ren deḷọñḷọk im bōk āneo, eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer bwe I leḷọk ñan er.

Bible

A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.

Bible

Juon āne e aorōk ippān Jeova aṃ Anij. Mejān Jeova aṃ Anij ej lale iie otemjej, jān jinoin iiō im ñan jeṃḷọkōn iiō.

Bible

Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

Bible

Koṃwin jab kōṃṃan āinwōt men otemjej jej kōṃṃane ije rainin jabdewōt armej āinwōt e jiṃwe ilo mejān;

Bible

Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

Bible

Kwōn jab kañe, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ ñ kwōj kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova.

Bible

Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.

Bible

Kwōn lale, im eọroñ naan kein otemjej ij jiroñ eok, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ indeeo ñe kwōj kōṃṃan men in eṃṃan i jiṃwe ilo mejān Jeova aṃ Anij.

Bible

Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

Bible

Innām kwōn kanooj ṃan ro ri jikin kweilọk eo kōn mejān jāje, im tọrḷọ bok, im men otemjej rej pād ilowaan, im kidu ko, kōn mejān jāje.

Bible

When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.

Bible

Ṇe kwōj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, im pokake kien ko An otemjej ko ij jiroñ eok rainin, bwe kwōn kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova a Anij.

Bible

For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.

Bible

Bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij, im Jeova ear kāālōt eok bwe kwōn juon aelōñ ñan E wōt, iaan aelōñ otemjej ioon mejān laḷ.

Bible

Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

Bible

Kwōn jab kankeke ekajet. Kwōn jab kalijekḷọk. Kwōn jab bōk oṇea wiaik bōro im ukōt ekajet, bwe oṇean ej kapilo mejān ro ri mālōtlōt, im kankek naan ko an ro re wānōk.

Bible

If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

Bible

Eḷaññe rej lo i bwiljōṃ, ilowaan jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, Jeova a Anij ej lewōj, ṃaan ak kōrā, eo ej kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeov aṃ Anij, eo ej kọkkure bujen eo An

Bible

And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:

Bible

Im ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij ketak e ilo peōṃ, kwōn ṃan jabdewō eṃṃaan ilowaan kōn mejān jāje.

Bible

So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

Bible

Āindein kwōn kattoḷọk daan ejjeḷọk ruōn jān ilo bwiljōṃ, ñe kwōj kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan mejān Jeova.

Bible

And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.

Bible

Im eḷaññe eo ri nana ewor ruōn ñan deñḷọk, ri ekajet eo en kababu e, i ren deñḷọke iṃaan mejān, ekkar ñan nana eo an, im ren bwini.

Bible

Then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house.

Bible

Innām lio pāleen jein im jatin en itok ñan ippān, iṃaan mejān rūtto raṇ, im jeḷate juj jān neen, im en kaploki turin mejān; im en uwaak im ba, Āindei ren kōṃṃan ñan armej eo e jab kōṇaan kalōk ṃweo iṃōn jein im jatin.

Bible

So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

Bible

Ṃaan eo ippemi ej pidodo im kijoñ jouj ñan armej, mejān enaaj nan ñan jein im jatin, im ñan lio pāleen me yokwe, im ñan ro nejin re jañin jako

Bible

The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

Bible

Kōrā eo ippemi e pidodo im kijoñ jouj, eo e jab kōṇaan likūt lọpide neen ioon bwidej kōn an pidodo im jouj, mejān enaaj nana ñan ḷeo pāleen e ej yokwe, im ñan nejin ṃaan im kōrā

Bible

Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,

Bible

Koṃ otemjej, koṃij jutak rainin, iṃaan mejān Jeova ami Anij: irooj r ami, bwij ko ami, rūtto ro ami, im ri utiej ro ami, aet, ṃaan ro otemjej in Israel

Bible

For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

Bible

Bwe I jeḷā bwe ālikin aō mej koṃ naaj make kananaik koṃ, im jeorḷọk jān iaḷ eo iar jiroñ koṃ kake. Im nana enaaj iwōj iomi ilo raan ko tokālik, bw koṃ naaj kōṇaan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kūtōtōkake E ñan illu kōn jerbal ko an peōmi.

Bible

He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.

Bible

Ear loe ilo āne jeṃaden, im ilo āne ejjeḷọk kobban im ainikien eḷap; Ea kōpooḷe, Ear lale, im kōjparok e āinwōt iju in Mejān.

Bible

And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

Bible

Im rūttōn Moses 120 iiō ke e mej; e jañin tab mejān, ak e dikḷọk an kajoor.

Bible

And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.

Bible

Im aolepen pein e kajoor, im ilo aolepen kalōḷñọñ eḷap, eo Moses ea kōṃṃane iṃaan mejān aolepen Israel.

Bible

And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin inaaj jino kautiej eok iṃaan mejān aolep in Israel, bwe ren jeḷā, bwe āinwōt Iar pād ippān Moses, enaaj āindein Aō pād ippaṃ.

Bible

And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

Bible

Im ke eṃōj an armej otemjej eḷḷāḷọk jān e, tōptōp an Jeova ear eḷḷāḷọk, im pris ro, iṃaan mejān armej raṇ.

Bible

On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

Bible

Raan eo Jeova ear kautiej Joshua iṃaan mejān aolep in Israel, im raar mijak e, āinwōt raar mijak Moses, iuṃwin raan ko otemjej in an mour.

Bible

And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.

Bible

Im raar tọọrḷọk bok ilo jikin kweilọk eo, eṃṃaan im kōrā, im ox im sip, im donkey, kōn mejān jāje.

Bible

And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

Bible

Im ke ro ri Israel raar kaṃōjḷọk aer ṃan ro ri Eai otemjej ilo meḷaaj, ilo āne jeṃaden ijo raar lukwarkwar er, im er otemjej raar buñ kōn mejān jāje ṃae iien re maat, ro ri Israel otemjej raar jepḷaak ñan Eai im kọkkure kōn mejān jāje.

Bible

And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.

Bible

Im ijo ear jeje ilo dekā ko kien Moses, eo ear jeje, iṃaan mejān ro nejin Israel.

Bible

Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.

Bible

Innām Joshua ear ba ñan Jeova raan eo ke Jeova ear leḷọk ro ri Amor ṇa ilo peen ro nejin Israel, im ear ba iṃaan mejān ro ri Israel, Aḷ, kwōn bōjrak ilōñin Gibeon, im kwe, allōñ, ilo koṃlaḷ in Aijalon.

Bible

And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:

Bible

Im Joshua ear ba, Koṃwin kadāpilḷọk dekā re kilep ñan mejān rọñ eo, im likūt armej ro ijo bwe ren bar er.

Bible

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.

Bible

Innām Joshua ear ba, Koṃwin kapeḷḷọk mejān rọñ eo im kadiwōjtok kiiñ ro ḷalem ñan ippa jān rọñ eo.

Bible

And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave’s mouth, which remain until this very day.

Bible

Im ke e tulok aḷ, Joshua ear jiroñ, im raar doorlaḷḷọk er jān wōjke ko im joḷọk er ṇa ilo rọñ eo, ijo raar tilekek, im raar likūt dekā re kilep ioon mejān rọñ eo, ñan rainin.

Bible

And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.

Bible

Im Joshua ear bōk Makida raan eo, im ear ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an. E tọọrḷọk bok; ear likūt ejjeḷọk juon; im ear kōṃṃan ñan kiiñ in Makida, āinwōt ear kōṃṃan ñan kiiñ in Jeriko.

Bible

And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.

Bible

Im Jeova ear leḷọk e barāinwōt im kiiñ eo an ṇa ilo pein Israel, im ear ṃan e kōn mejān jāje, im armej otemjej ilowaan; e tọọrḷọk bok. Im ear kōṃṃan ñan kiiñ eo an āinwōt e kar kōṃṃan ñan kiiñ in Jeriko.

Bible

And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.

Bible

Im Jeova ear leḷọk Lekish ṇa ilo pein Israel; im ear bōk e raan eo kein ka ruo, im ṃan e kōn mejān jāje, im ṃan aolep armej ie, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Libna.

Bible

And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.

Bible

Im raar bōk e raan eo im ṃan e kōn mejān jāje. Im e tọọrḷọk bok raan eo, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Lekish.

Bible

And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.

Bible

Im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin, im armej otemjej ilo er. E tọọrḷọk bok, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Eglon, a ear kanooj kọkkure im tọọrḷọk bok.

Bible

And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.

Bible

Im ear bōk e, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin; im raar ṃan e kōn mejān jāje, im kanooj kọkkure armej otemjej raar pād ilo er; e tọọrḷọk bok, āinwōt an kōṃṃan ñan Hibron, āindein ear kōṃṃan ñan Dibir im ñan kiiñ eo an, āinwōt ear kōṃṃan barāinwōt ñan Libna im ñan kiiñ eo an.

Bible

And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.

Bible

Im raar ṃan armej otemjej ie kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; ejjeḷọk juon me ej menono ear pād wōt. Im ear tile Hezor kōn kijeek.

Bible

And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.

Bible

Im aolepen jikin kweilọk an kiiñ rein, kab kiiñ ro, Joshua ear bōki, im ear ṃan er kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; āinwōt Moses karijeran Jeova ear jiroñ.

Bible

And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

Bible

Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono.

Bible

And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

Bible

Im tōrerein ro nejin Dan ear debḷọk ettoḷọk jān er, bwe ro nejin Dan raar wanlōñḷọk im tariṇaek ri Lishem, im bōke, im ṃan e kōn mejān jāje, im dāpij e, im jokwe ilowaan, im raar ṇa etan Lishem Dan, āinwōt etan Dan jemaer.

Bible

Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.

Bible

Im ro nejin Juda raar tariṇaek Jerusalem, im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im tile kōn kijeek.

Bible

And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

Bible

Im ear ba kajjien ñan er jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo; im raar ṃan jikin kweilọk eo kōn mejān jāje; a raar kōtḷọk armej eo kab ro nukun otemjej.

Bible

And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im raar jerbal ñan Beal ko;

Bible

And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im meḷọkḷọk Jeova aer Anij, im karijer ñan Beal im ashterat.

Bible

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; im Jeova ear kakajoor Eglon, kiiñ in Moab, ṇae Israel, kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.

Bible

Im Ihud ear make kōṃanṃan ñan e juon jāje ruo mejān, aetoken joñoul ruwalitōk inch; im ear kañūrñūr e iuṃwin nuknuk eo an ilo unin neen anmooṇen.

Bible

And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.

Bible

Im jurōn ear ḷoor mejān jāje eo im deḷọñ ilowaan lọjien; im gris eo ear pinej e, bwe ear jab kekake jāje eo jān lọjien; im ear pejlọk ilikōn.

Bible

And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, ke e mej Ihud.

Bible

And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.

Bible

Im Jeova ear kejorrāān Sisera, im jariot ko an otemjej, im jar in tariṇae eo an, kōn mejān jāje iṃaan Berak; im Sisera ear to jān jariot eo an, im ear etal im ko.

Bible

But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.

Bible

A Berak ear lukwarkwar jariot ko, im jar in tariṇae eo, ñan Haroshet an ro ri aelōñ ko; im aolepen jar in tariṇae an Sisera raar buñ kōn mejān jāje; ejjeḷọk juon ṃaan ear pād wōt.

Bible

The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.

Bible

Toḷ ko raar wūdiddid iṃaan mejān Jeova, Sainai eo iṃaan mejān Jeova, Anij in Israel.

Bible

And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; innām Jeova ear ketak er ṇa ilo peen Midian iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight.

Bible

Innām Enjeḷ in Jeova ear kōtōlḷọk jabōn jokoṇan ej ilo pein, im uñūr kanniōk eo im cake ko re jab uwe; im kijeek ear waḷọk lōñḷọk jān dekā eo, im tile kanniōk eo im cake ko re jab uwe; im Enjeḷ in Jeova ear ilọk jān iṃaan mejān.

Bible

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeova, im jerbal ñan Beal, im ashterat, im anij ro an Seria, im anij ro an Saidon, im anij ro an Moab, im anij ro an ro nejin Amon, im anij ro an ro ri Pilistia; im raar ilọk jān Jeova, im jab bar jerbal ñan E.

Bible

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; innām Jeova ear ketak er ṇa ilo peen ro ri Pilistia iuṃwin eñoul iiō.

Bible

Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

Bible

Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan eō etan.

Bible

But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.

Bible

Im ro ri Pilistia raar jibwe, im itūki mejān; im raar āñinlaḷḷọk e ñan Geza, im liāpe kōn to bronze; im ear irir ñan er ilowaan ṃōn kalbuuj eo.

Bible

In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.

Bible

Ilo raan ko, ejjeḷọk kiiñ ilo Israel; jabdewōt armej ear kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān.

Bible

And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.

Bible

Im raar bōk men ko Maika ear kōṃanṃani, im pris eo e kar ippān, im itok ñan Leish, ñan armej ro re tōt im aenōṃṃan, im raar ṃan er kōn mejān jāje; im raar kōḷọke jikin eo.

Bible

And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.

Bible

Im ro ri kōppao raar kaiur er, im ibebtok ñan Gibia; im ro ri kōppao raar wanṃaanḷọk, im ṃan aolepen jikin kweilọk eo kōn mejān jāje.

Bible

And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.

Bible

Im ro ri Israel raar bar oktak ñan ro nejin Benjamin, im ṃan er kōn mejān jāje, aolepen jikin kweilọk kab kidu ko, im ro otemjej raar lo er; barāinwōt jikin kweilọk otemjej raar loi, raar tili.

Bible

And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.

Bible

Im jaar eo raar jilkinḷọk ñan er 12,000 armej, iaan ro re peran tata, im jiroñ er, im ba, Koṃwin ilem ṃan ro ri Jebesh-giliad kōn mejān jāje, kab kōrā ro im ajri.

Bible

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

Bible

Ilo raan ko ejjeḷọk kiiñ in Israel; jabdewōt armej ear kōṃṃan āinwōt eṃṃan ilo mejān.

Bible

And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

Bible

Im Rut ri Moab ear ba ñan Neomi, Kiiō in ilọk ñan jikin kallib, im ṃadṃōde uror grain ilọkōn eo inaaj lo jouj iṃaan mejān. Im ear ba ñan e, Kwōn ilọk, nejū.

Bible

And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

Bible

Im ear ba, Karijerōṃ en lo jouj iṃaan mejōṃ. Āindein lio ear etal im ear ṃōñā; im turin mejān ear jab bar būroṃōj.

Bible

And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;

Bible

Im iien eo ke Ilai ear babu i jikin, (ak e tab mejān, āinwōt bwe e ban lo),

Bible

Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.

Bible

Ak rūttōn Ilai ruwatimjuonñoul ruwalitōk iiō; im e pen mejān, im e ban lo.

Bible

Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.

Bible

E jab iien ṃadṃōde wit rainin ke? Inaaj kūr ñan Jeova bwe En jilkintok jourur im wōt; im koṃ naaj jeḷā im lo bwe eḷap ami bōd, eo koṃ ar kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, ke koṃ ar kajjitōk juon kiiñ.

Bible

But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.

Bible

A Jonetan ear jab roñjake ke jemān ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur; kōn men in, ear erḷọke jokoṇ eo ilo pein, im katuḷọke ilo nien hōnni, im likūt pein ñan lọñin; im e meramḷọk mejān.

Bible

And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

Bible

Im ear jibwe Egag kiiñ an ro ri Amelek ke ej mour, im ear kanooj kọkkure armej ro kōn mejān jāje.

Bible

Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?

Bible

Kōn men in, etke kwaar jab pokake ainikien Jeova, a kwaar kelọk ioon men in rakim ko, im kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova?

Bible

But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.

Bible

A Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn jab lale turin mejān ak aetokōn, bwe Iar joḷọk e; bwe Jeova e jab lo āinwōt armej ej lo; bwe armej ej lale ālikin armej, a Jeova ej lale būruon.

Bible

And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.

Bible

Im ear jilkinḷọk im āñintok e. Ak ear mejān ājmour, im eṃṃan turin mejān, im wūlio ilo aer lale. Im Jeova ear ba, Kwōn jutak im kapite, bwe e in.

Bible

And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.

Bible

Im ke ri Pilistia ear rei bajjek im lo Devid, ej kajekdọọn e; bwe e likao wōt, im mejān ājmour, im wūlio turin mejān.

Bible

And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.

Bible

Im Devid ear diwōjḷọk ijoko jabdewōt Saul ear jilkinḷọk e, im ear pād im kōṃṃan ilo mālōtlōt; im Saul ear koutiej e ioon ri tariṇae ro, im men in eṃṃan iṃaan mejān armej otemjej, im barāinwōt mejān ro ri karijeran Saul.

Bible

And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.

Bible

Im Saul ear joḷọk ṃade eo; bwe ear ba, Inaaj wākari Devid ñan turin eṃ. Im Devid ear oktak jān iṃaan mejān ruo alen.

Bible

And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.

Bible

Im Jonetan ear kūrtok Devid, im Jonetan ear kwaḷọk ñan e men kein otemjej. Im Jonetan ear āñintok Devid ñan ippān Saul, im ej pād iṃaan mejān āinwōt ṃokta.

Bible

And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?

Bible

Im Devid ear ko jān Neiot i Rema im itok im ba iṃaan Jonetan, Iar it? Ta aō bōd? Im jerọwiwi rōt iar kōṃṃan iṃaan mejān jemōṃ bwe ej pukot aō mour?

Bible

But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.

Bible

A barāinwōt kwōn jab kajeṃḷọk aṃ jouj ñan ro nukū ñan indeeo; jab, ñe eṃōj an Jeova bukweḷọk ro ri kōjdate Devid, jabdewōt iaer jān mejān laḷ.

Bible

And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

Bible

Im ear tọrḷọk bok i Nob, jikin kweilọk an pris ro, kōn mejān jāje, ṃaan im kōrā, ajri im niñniñ ro, ox ko, im donkey ko, im sip ko, kōn mejān jāje.

Bible

Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.

Bible

Ak etan armej eo Nebal; im etan ilo pāleen Abigeil; im lio e jeḷāḷọkjeṇ, im turin mejān e deọ; a ḷeo e jememe im ankeke ilo kōṃṃan ko an; im e jān nukun Keleb.

Bible

And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.

Bible

Im lo, āinwōt aṃ mour ear aorōk i meja rainin, āindein aō mour en aorōk ilo mejān Jeova, im En lọmọọr eō jān jorrāān otemjej.

Bible

Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!

Bible

Innām Devid ear jepḷaak im kajeraaṃṃan ro nukun. Im Maikal lio nejin Saul ear diwōjtok im iioon Devid, im e ba, E nañin aiboojoj kiiñ in Israel rainin, eo ear make ālōkḷọk e iṃaan mejān ro ri karijeran kōrā ro an, āinwōt juon iaan armej re waan ej ālōkḷọke!

Bible

And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

Bible

Im Devid ear ba ñan Maikal, E kar iṃaan mejān Jeova, eo ear kāālōt eō jān jemaṃ, im jān ro otemjej nukun, bwe En likūt eō irooj ioon ro doon Jeova, ioon Israel; kōn men in inaaj ikkure iṃaan Jeova.

Bible

Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

Bible

Etke kwaar kajekdọọn naan ko an Jeova, im kōṃṃan nana iṃaan mejān? Kwaar ṃan Uraia ri Het kōn jāje, im kwaar bōk lio pāleen bwe en pāleōṃ, im kwaar ṃan ḷeo kōn jāje an ro nejin Amon.

Bible

Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj kajutak nana ṇae eok jān ṃweo iṃōṃ, im Inaaj bōk liṃaro pāleōṃ iṃaan mejōṃ, im liḷọk ñan ri turōṃ, im enaaj babu ippān liṃaro pāleōṃ iṃaan mejān aḷ eo.

Bible

So Tamar went to her brother Amnon’s house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.

Bible

Āindein Temar ear ilọk ñan ṃweo iṃōn Amnon jein; im ej babu wōt. Im lio ear bōk pilawā, im iiōki, im ear kōṃṃan kek ko iṃaan mejān, im ear kōmat kek ko.

Bible

And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

Bible

Im iṃaan mejān ear bōki pilawā ko jān ioon paan eo; a e abwin ṃōñā. Innām Amnon ear ba, Armej otemjej ren diwōjḷọk jān ippa. Im armej otemjej raar diwōjḷọk jān ippān.

Bible

And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.

Bible

Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ.

Bible

And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king’s face.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, En jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, a en jab lo meja. Āindein Absalom ear jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, im ear jab lo mejān kiiñ eo.

Bible

So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king’s face.

Bible

Im Absalom ear jokwe i Jerusalem iuṃwin ruo iiō reiio, im ear jab lo mejān kiiñ eo.

Bible

And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.

Bible

Im Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ñan eok im ba, Kwōn itok ñan ippa, bwe in jilkinḷọk eok ñan ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan eō.

Bible

And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.

Bible

Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje.

Bible

And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Zedok, Kwōn kajepḷaak tōptōp in Anij ñan jikin kweilọk eo. Eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejān Jeova, Enaaj bar āñintok eō, im kwaḷọk ñan eō men eo kab ṃweo iṃōn.

Bible

And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.

Bible

Im bar juon, wōn eo in jerbal ñan e? Etke in jab karijer iṃaan mejān ḷeo nejin? Āinwōt iar karijer iṃaan mejān jemaṃ, āindein inaaj karijer iṃaan mejōṃ.

Bible

So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father’s concubines in the sight of all Israel.

Bible

Āindein raar erḷọke juon eṃ nuknuk ṇa ioon ṃweo; im Absalom ear deḷọñ im babu ippān liṃaro konkubain ro an jemān, iṃaan mejān ri Israel otemjej.

Bible

And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.

Bible

Im juon kōrā ear erḷọke nuknuk ioon mejān aebōj eo im likūt grain eṃōj noe ioon, innām ejjeḷọk aer jeḷā kake.

Bible

For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.

Bible

Bwe raar kōllejar tariṇae eo ilo mejān aolepen āneo; im elōñ re mej kōn aer pād ilo bukwōn wōjke jān ro raar mej kōn jāje.

Bible

But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

Bible

Im kiiñ eo ear kalbubu mejān, im kiiñ ej laṃōj im eḷap ainikien, O nejū, Absalom, O Absalom, nejū, nejū!

Bible

And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;

Bible

Im Joab ear deḷọñ ilo ṃweo ñan ippān kiiñ eo im ba, Kwaar kajook rainin mejān ro dooṃ otemjej, ro raar lọmọọren aṃ mour rainin, im mour an ro nejōṃ ṃaan im kōrā, im mour an liṃaro pāleōṃ otemjej;

Bible

And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king.

Bible

Im ippān juon tọujin ri Benjamin, im Zaiba karijeran nukun Saul, im ippān ḷōṃaro joñoul ḷalem nejin, im ri karijeran roñoul; im raar tuwaak im eḷḷā jān Jordan iṃaan mejān kiiñ eo.

Bible

Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites.

Bible

Im e kar juon ñūta ilo raan ko an Devid iuṃwin jiljilimjuōn iiō, im Devid ear kappukot mejān Jeova. Im Jeova ear ba, Eñin kōn Saul im kōn iṃōn e bōtōktōk, bwe ear ṃan ro ri Gibeon.

Bible

Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.

Bible

Kōn men in, Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ñan aō wānōk, ekkar ñan aō erreo iṃaan mejān.

Bible

And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?

Bible

Im Joab ear ba ñan kiiñ eo, Kiiō Jeova aṃ Anij, en kobaik ñan armej ro, jabdewōt oraer kiiō, alen jibukwi; im mejān aō irooj kiiñ ren loi; a etke aō irooj ej ṃōṇōṇō kōn men in?

Bible

Notwithstanding the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.

Bible

Ijoke, naan an kiiñ eo ear anjọ jān Joab im jān kapen ro, irooj in jar in tariṇae. Im Joab im kapen ro an jar in tariṇae eo raar diwōjḷọk jān mejān kiiñ eo, bwe ren bwini ro ri Israel.

Bible

And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

Bible

Im kwe, aō irooj kiiñ, mejān ri Israel rej ñan kwe, bwe kwōn kōnnaanōk er wōn eo enaaj jijet ioon tūroon eo an aō irooj, im pinej jenkwōṃ.

Bible

And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.

Bible

Im Jeova enaaj kajepḷaak ioon bōran bōtōktōk eo an, bwe ear ṃan ruo armej re weeppān im reṃṃan jān e, im ṃan er kōn mejān jāje, im jema Devid ear jaje kake, Abner nejin Ner, kapen jar an tariṇae in Israel, im Amasa nejin Jiter, kapen jar an tariṇae in Juda.

Bible

And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.

Bible

Im ewor mejān jikin basin eo, im ear 18 inch depakpakin. Ear doulul im āinwōt joor jidikdik 27 inch utiejen. Ear wor pija ko ioon, im kein dāpije ear square im jab doulul.

Bible

And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.

Bible

Im Solomon ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear jab kanooj ḷoor Jeova, āinwōt Devid jemān.

Bible

And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)

Bible

Im ke Jeroboam nejin Nibat ear roñjake, (bwe ear pād wōt i Ijipt, ijo ear ko ñan e jān mejān kiiñ Solomon, im Jeroboam ear jokwe i Ijipt).

Bible

And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.

Bible

Im men in juon jerọwiwi ñan ṃōn Jeroboam, aet ñan bukweḷọk e, im ñan kọkkure jān mejān laḷ.

Bible

And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.

Bible

Im Juda ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im raar kakūtōktōik E bwe en kaṃo kōn jerọwiwi ko raar kōṃṃani, e ḷapḷọk jān ro jiṃṃaer otemjej raar kōṃṃani.

Bible

Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

Bible

Kōnke Devid ear kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejān Jeova, im ear jab jeorḷọk jān jabdewōt naan in kaiñi ko An, raan ko otemjej in an mour, a ilo men in wōt an Uraia ri Het.

Bible

And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.

Bible

Im Esa ear kōṃṃan men eō eṃṃan iṃaan mejān Jeova, āinwōt Devid jemān.

Bible

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear etetal ilo iaḷ an jemān, im ilo jerọwiwi eo an ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear etetal ilo iaḷ an Jeroboam, im ilo jerọwiwi eo an ear kabōd Israel kake.

Bible

And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.

Bible

Im barāinwōt kōn ri kanaan Jihu nejin Hanenai, naan jān Jeova ear itok ṇae Beasha, im ṇae ṃweo iṃōn, kōn nana eo ear kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E kōn jerbal an pein, im bwe ear āinwōt ṃōn Jeroboam, im kōn an ṃaṇ e.

Bible

For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.

Bible

Kōn jerọwiwi ko an ear bōd kake, ke ej kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im ilo jerọwiwi eo ear kōṃṃane in kabōd Israel.

Bible

But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.

Bible

Im Omrai ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im eḷapḷọk an kōṃṃan jerọwiwi jān ro otemjej ṃokta jān e.

Bible

And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.

Bible

Im Ehab nejin Omrai eḷapḷọk an kar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova jān ro otemjej ṃokta jān e.

Bible

So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,

Bible

Āindein Ehab ear wanlōñlen ṃōñā im idaak. Im Ilaija ear wanlōñḷọk ñan jabōn Karmel, im ear pijlōlō imi likūt mejān ikōtaan bukwien.

Bible

And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?

Bible

Im āindein ke Ilaija ear roñjake, ear pinej mejān kōn liboror eo an, im ear diwōjḷọk im jutak iṃaan mejān rọñ eo. Im lo, juon ainikien ear itok ñan e im ba, Kwōj et ijin, Ilaija?

Bible

So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.

Bible

Āindein ri kanaan eo ear ilọk, im kattar kiiñ eo ilo iaḷ, im make kōjakkōlkōl e kōn kein kūtimi bōran ioon mejān.

Bible

And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.

Bible

Im ear ṃōkaj im bōk nuknuk eo jān mejān, im kiiñ in Israel ear kile bwe e juon iaan ro ri kanaan.

Bible

And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.

Bible

Im Ehab ear deḷọñ ilo ṃweo iṃōn, eddo būruon im illu kōn naan eo Nebot ri Jezriel ear ba ñan e; bwe eṃōj an ba, I jāmin lewōj ḷāṃoran jān ro jiṃṃaō. Innām ear babu ioon bed eo an, im ear ukōtḷọk mejān, im ear ṃakoko in ṃōñā.

Bible

And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.

Bible

Im Ehab ear ba ñan Ilaija, Kwaar lo eō ke, O kwe ri kōjdate eō? Im ear uwaak, Eṃōj aō lo eok, kōnke kwaar make wiakake eok bwe kwōn kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.

Bible

(A ejjeḷọk juon āinwōt Ehab, eo ear make wiakake e bwe en kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, eo Jezebel lio pāleen ear kareel e.

Bible

And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.

Bible

Im ear etetal ilo aolepen iaḷ an Esa jemān; ear jab jeorḷọk jān e, im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova. Ijoke, raar jab joḷọk jikin ko re utiej; armej ro rej katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej.

Bible

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo iaḷ an jemān, im ilo iaḷ an jinen, im ilo iaḷ an Jeroboam nejin Nibat, eo ear kabōd Israel kake.

Bible

And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a e jab āinwōt kar jemān ak āinwōt jinen; bwe ear joḷọk jurōn Beal eo jemān ear kōṃanṃane.

Bible

And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.

Bible

Im men in e mera iṃaan mejān Jeova; Enaaj barāinwōt ketak ro ri Moab ṇa ilo peōmi.

Bible

Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.

Bible

Innām ḷeo ear ba ñan Gihezai, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk jokoṇa ilo peōṃ, im etal wōt. Eḷaññe kwōj wanṃae jabdewōt armej, kwōn jab yokyokwe e; im eḷaññe jabdewōt ej yokyokwe eok, kwōn jab uwaak e; im likūt jokoṇa ioon mejān ḷadik eo.

Bible

And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.

Bible

Im Gihezai ear ilọk iṃaerḷọk, im likūt jokoṇ eo ioon mejān ḷadik eo; a ejjeḷọk ainikien ak roñjake. Kōn men in ear jepḷaak im wanṃae ḷeo, im ear kōnnaanōk e im ba, Ḷadik eo e jañin ruj.

Bible

And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.

Bible

Im ear pedowane ḷadik eo, im likūt lọñin ioon lọñin, im mejān ioon mejān, im pein ioon pein ḷadik eo; im ear kankan ioon, im kanniōken ḷadik eo e māāṇāṇḷọk.

Bible

Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

Bible

Innām ear jepḷaak im ito-itak ilo ṃweo juon alen; im ear wanlōñḷọk im kankan ioon ḷadik eo; im ḷadik eo ear ṃaje jiljilimjuon alen, im ḷadik eo ear kapeḷḷọk mejān.

Bible

And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

Bible

Im Ilaisha ear jar im ba, Jeova, ij akweḷap, Kwōn kapeḷḷọk mejān ḷein, bwe en loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejān likao eo, im ear loḷọkjeṇ. Im lo, toḷ eo e obrak kōn kidia ko im jariot kijeek ko rej kōpooḷ Ilaisha.

Bible

And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.

Bible

Im ke raar itok ñan Sameria, Ilaisha ear ba, Jeova, kwōn kapeḷḷọk mejān armej rein, bwe ren loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejeir, im raar loḷọkjeṇ; im lo, raar pād ilujen Sameria.

Bible

And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.

Bible

Im ilju, ear bōk kọọj eo, im kattuḷọke ilo dān, im erḷọke ioon turin mejān, innām e mej. Im Hazael ear pinej jenkwan im kiiñ.

Bible

And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.

Bible

Im ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro an Israel, āinwōt ro ri ṃōn Ehab, bwe lio pāleen, nejin Ehab, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.

Bible

Im ear etetal ilo iaḷ an ṃōn Ehab, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ro ri ṃōn Ehab, bwe e nejin ṃōn Ehab ekkar ñan pālele.

Bible

And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.

Bible

Im ke Jihu ear itok ñan Jezriel, Jezebel ear roñjake, im ear wūnook turin mejān, im kalitlit bōran, im reiḷọk ilo juon wūntō.

Bible

And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.

Bible

Im ubōn Jezebel enaaj āinwōt kubwe ioon mejān jikin kallib ilo bukwōn in Jezriel, innām re jāmin ba, E in Jezebel.

Bible

And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.

Bible

Im ke ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek eo, Jihu ear ba ñan ro ri ebbaar im kapen ro, Koṃwin deḷọñ im ṃan er; ejjeḷọk en diwōjḷọk. Im raar ṃan er kōn mejān jāje, im ro ri ebbaar im kapen ro raar joḷọk er i nabōj, im raar ilọk ñan ruuṃ eo lowaan ilo ṃōn Beal.

Bible

And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.

Bible

Im Joash ear kōṃṃan jiṃwe ilo mejān Jeova raan ko an otemjej ke Jihoiada pris ear katakin e.

Bible

But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.

Bible

A Jihoiada ear bōk juon tōptōp, im ear kōṃṃan juon rọñ ilo mejān, im ear likūte iturin lokatok eo, i anmooṇōn ñe juon ej deḷọñ ilo iṃōn Jeova. Im pris ro rej lale kōjām raar likūt ilowaan ṃani otemjej ar bōktok ilo ṃōn Jeova.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear ḷoor jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake; ear jab ilọk jāni.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko otemjej an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake, a ear etetal ilo er.

Bible

And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.

Bible

A Jeova ear jouj ñan er, im tūriaṃokake er, im lale er, kōn bujen eo An ippān Ebream, Aisak, im Jekob; im E jab kōṇaan ṃan er, im Ear jab joḷọk er jān iṃaan mejān iien eo.

Bible

And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.

Bible

Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, a jab āinwōt Devid jemān. Ear kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Joash jemān ear kōṃṃani.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān aolepen jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;

Bible

Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej je- mān, Amazaia ear kōṃṃani.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ro jiṃṃan raar kōṃṃane; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk ilo raan ko an otemjej jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

Bible

Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova; ear kōṃṃan ekkar ñan men otemjej jemān, Uzzaia ear kōṃṃani.

Bible

Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.

Bible

Ehaz rūttōn roñoul iiō ke ear jino an irooj, im ear irooj iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem, im ear jab kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova an Anij āinwōt Devid jemān.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a jab āinwōt kiiñ ro in Israel re kar ṃokta jān e.

Bible

And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Im raar kōṃṃan bwe ḷadik im ledik ro nejir ren dibuk kijeek eo, im raar bubu im anijnij, im wiakake er ñan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kaillu E.

Bible

Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

Bible

Kōn men kein, Jeova ear kanooj illu ippān Israel, im kaṃakūt er jān iṃaan mejān; ejjeḷọk ej pād wōt, a bwijin Juda wōt.

Bible

And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.

Bible

Im Jeova ear joḷọk aolepen ineen Israel, im kaeñtaan er, im ketak er ṇa ilo pein ro ri rakim, ṃae iien An joḷọk er jān iṃaan mejān.

Bible

Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.

Bible

Ṃae iien an Jeova kaṃakūt Israel jān iṃaan mejān, āinwōt Ear kōnono kōn ro ri karijeran otemjej, ro ri kanaan. Āindein Ear āñinḷọk Israel jān āneo aer ñan Assiria ñan rainin.

Bible

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.

Bible

Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men eo Devid jemān ear kōṃṃane.

Bible

How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

Bible

Innām ekōjkan aṃ maroñ in kajeor mejān juon kapen iaan ro re dik, ri karijeran irooj eo aō, im lōke Ijipt kōn jariot ko im kōn ri uwe ioon kidia ko?

Bible

Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,

Bible

Innām ear ukōt mejān ñan turin ṃweo, im jar ñan Jeova im ba,

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in ettoon ko an ro ri aelōñ, ro Jeova ear joḷọk er iṃaan ro nejin Israel.

Bible

And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Im ear kōṃṃan bwe ḷadik eo nejin en dibuk kijeek eo, im ear ṃadṃōd, im bubu, im etal ippān ro rej kōṃṃao ippān jetōb ettoon im ippān ro rej ekkōpāl. Ear kōṃṃan nana eḷap iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E wōt.

Bible

Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.

Bible

Barāinwōt Menassa ear kanooj katọọrḷọk bōtōktōkin ro ejjeḷọk rueir, ṃae iien ear kalōñ Jerusalem kake jān juon jabōn ñan jabōn eo juon; eñin bar juon men me ej kobaḷọk ippān jerọwiwi eo an ear kabōd Juda kake, ilo aer kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt Menassa jemān.

Bible

And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.

Bible

Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo aolepen iaḷ an Devid jemān; ear jab jeorḷọk ñan anmooṇōn ak anmiiñin.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova ekkar ñan men otemjej ro jiṃṃan raar kōṃṃane.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej ro jiṃṃan raar kōṃṃani.

Bible

Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;

Bible

E ṃool, kōn kien Jeova, men in ear itok ioon Juda, im kaṃakūt er jān iṃaan Mejān, kōn bōd ko an Menassa, ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃani,

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej jemān ear kōṃṃani.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan men otemjej Jihoiakin ear kōṃṃani.

Bible

For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

Bible

Bwe kōn illu an Jeova, ear waḷọk im āindein ilo Jerusalem im Juda, ṃae iien An kadiwōjḷọk er jān iṃaan mejān. Im Zedekaia ear juṃae kiiñ in Babilon.

Bible

And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.

Bible

Im raar ṃan ḷōṃaro nejin Zedekaia iṃaan mejān, itūki mejān, im lukwōje kōn chain ko, im bōkḷọk e ñan Babilon.

Bible

And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.

Bible

Im ear ukōt nuknuk ko an, nuknuk in kalbuuj. Im Jihoiakin ear ṃōñā iṃaan mejān iien otemjej, raan ko otemjej in an mour.

Bible

The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.

Bible

Ro nejin Juda: Er, im Onan, im Shila; erjil raar ḷotak ñan e jān lio nejin Shua, ri Kenean. Im Er ṃaanjien Juda ear nana iṃaan mejān Jeova, innām Ear ṃan e.

Bible

And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

Bible

Im iaan ro ri Gad raar make kajenolọk er ñan Devid, ñan ṃweo e kajoor ilo āne jeṃaden, armej re kajoor im peran, armej eṃōj katakin er kōn tariṇae, re ṃōkade kōn ṃade im likōpejñak, turin mejeir āinwōt turin mejān laion, im re ṃōkaj āinwōt kidu deer ko ioon toḷ ko:

Bible

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

Bible

Im aolepen jar eo raar ba renaaj kōṃṃan men in, bwe eṃṃan ilo mejān armej otemjej.

Bible

And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.

Bible

Im Devid im ri Israel otemjej raar kōjañjañ iṃaan mejān Anij kōn aolepen aer kajoor, kōn al ko, im kōn lyre ko, im arp ko, im tamborin ko, im simbal ko, im jilel ko.

Bible

Seek the LORD and his strength, seek his face continually.

Bible

Koṃwin pukot Jeova im An kajoor; koṃwin pukot mejān ñan indeeo.

Bible

And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.

Bible

Im Ornan ear ba ñan Devid, Kwōn bōke ñan kwe, im aō irooj en kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Lo, ij lewōj ox ko ñan katok kijeek, im kein deñdeñ ko ñan kane, im wit eo ñan men in leḷọk grain; ij lewōj aolepeir.

Bible

These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.

Bible

Rein āindein aer kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko āinwōt ro jeir im jatir, ro nejin Aron, iṃaan mejān Devid kiiñ eo, im Zedok, im Ehimelek, im ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, an pris ro im ro ri Livai; ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an eo e utiej āinwōt an ro jatin.

Bible

Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.

Bible

Innām kōn men in, iṃaan mejān aolepen Israel, jar an Jeova, im ilo an adwōj Anij roñjake, koṃwin lale im pukot kien ko otemjej an Jeova ami Anij bwe koṃwin pād wōt ilo ānin eṃṃan, im likūte men in jolōt ñan ro nejōmi ālikōmi ñan indeeo.

Bible

Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.

Bible

Lo, ña, I nañin kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, aō Anij, bwe in leḷọk ñan E, bwe in tile kaijurjur an spais ko re tōñal iṃaan mejān, im ñan pilawā me eṃōj kōllaajrake raan otemjej, im ñan katok kijeek jibboñ im jota, ilo Sabat ko, im allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in kaiñi ko an Jeova am Anij. Eñin juon kien indeeo ñan Israel.

Bible

And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:

Bible

Im ear jutak iṃaan lokatok an Jeova iṃaan mejān aolepen jar an Israel, im ear erḷọke pein,

Bible

And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.

Bible

Im kiiñ ro otemjej an laḷ raar pukot mejān Solomon in roñjake mālōtlōt eo an, eo Anij ear likūt ilo būruon.

Bible

And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.

Bible

Im āindein ke Jeroboam, nejin Nibat, ear roñjake, (bwe ear pād ilo Ijipt, ijo ear ko ñan e jān mejān kiiñ Solomon), innām Jeroboam ear jepḷaaktok jān Ijipt.

Bible

And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:

Bible

Im Esa ear kōṃṃan men ko reṃṃan im jiṃwe iṃaan mejān Jeova Anij eo an,

Bible

For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.

Bible

Bwe mejān Jeova rej ettōrḷọk im ettōrtok ilo aolepen laḷ, im make kwaḷọk E kajoor in jipañ ro būrueir re weeppān ñan E. Ilo men in kwaar kōṃṃan men in bwebwe, bwe jān iien in enaaj wor tariṇae ippaṃ.

Bible

And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

Bible

Im ear etetal ilo iaḷ an Esa jemān, im ear jab jeorḷọk jān e im kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejān Jeova.

Bible

And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.

Bible

Im ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro in Israel, āinwōt ri ṃōn Ehab, bwe lio pāleen nejin Ehab, im ear kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ṃōn Ehab, bwe er an ri pepe ālikin an jemān mej, ñan kọkkure e.

Bible

And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.

Bible

Im Joash ear kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejān Jeova raan otemjej an Jihoiada pris.

Bible

And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.

Bible

Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, a jab kōn an weeppān būruon.

Bible

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.

Bible

Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men ko jemān, Amazaia, ear kōṃṃane.

Bible

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.

Bible

Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men eo Uzzaia jemān ear kōṃṃane. Mekarta, ear jab deḷọñ ilo tempel an Jeova. Im ri aelōñ eo raar kōṃṃan nana wōt.

Bible

Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father:

Bible

Ehaz ear rūttoun roñoul iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem, im ear jab kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, āinwōt Devid jemān.

Bible

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.

Bible

Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men ko Devid jemān ear kōṃṃani.

Bible

For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.

Bible

Bwe ro jemōd raar bōd, im raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova adwōj Anij, im raar ilọk jān E, im raar jeorḷọk mejeir jān jikin jokwe an Jeova, im oktaklik jān E.

Bible

And the thing pleased the king and all the congregation.

Bible

Im men in e jiṃwe iṃaan mejān kiiñ eo im aolepen jar eo.

Bible

For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ bar oktak ñan Jeova, ro jeōmi im jatōmi im ro nejōmi renaaj lo tūriaṃo iṃaan ro raar kejipọkweik er, im renaaj jepḷaaktok ilo ānin, bwe Jeova ami Anij e jouj im Ej tūriaṃokake, im E jāmin kejeorḷọk mejān jān koṃ, eḷaññe koṃij bar jepḷaakḷọk ñan E.

Bible

And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.

Bible

Im elōñ raar bōktok joortak ko ñan Jeova ñan Jerusalem, im men ko re aorōk ñan Hezekaia kiiñ in Juda; innām ar koutiej e iṃaan mejān ro ri aelōñ otemjej jān iien eo.

Bible

But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko Jeova e kar kadiwōjḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel.

Bible

Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.

Bible

Im ear kalōk lokatok ko iṃaan mejān Jeova, ijo Jeova e kar ba kake, Ilo Jerusalem Eta enaaj pād ñan indeeo.

Bible

And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Ear barāinwōt kōṃṃan bwe ro nejin ren dibuk kijeek eo ilo koṃlaḷ in nejin Hinnom, im ear ṃadṃōd, im bubu, im anijnij, im etal ippān ro raar kōṃṃao ippān tiṃoṇ ro im ippān ro re mej. Ear kōṃṃan elōñ nana iṃaan mejān Jeova im kaillu E.

Bible

But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt Menassa jemān, im Amon ear katok ñan ekjab jekjek otemjej Menassa jemān e kar kōṃanṃani, im ear karijer ñan er.

Bible

And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.

Bible

Im ear kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan mejān Jeova, im ear etetal ilo iaḷ ko an Devid jemān, im jab jeorḷọk ñan anmooṇōn ak anmiiñin.

Bible

And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.

Bible

Im raar rupilaḷḷọk lokatok ko an Beal ro iṃaan mejān, im ekjab āinwōt aḷ raar pād ilōñir ear juoki; im Ashira ko im ekjab ko jekjek im ekjab ko raar kaōnḷọk, ear rupi, im kapedakilkili, im jeore ioon lōb ko libōn ro raar katok ñan er.

Bible

Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

Bible

Ijoke, Josaia e jab kōṇaan kajeor mejān jān e, a ear make kōjakkōlkōl e, bwe en tariṇaek e, im jab eọroñ naan ko an Niko jān lọñin Anij, im ear iten tariṇaek e ilo koṃlaḷ in Megiddo.

Bible

Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.

Bible

Rūttoun Jihoiakim roñoul ḷalem iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij.

Bible

Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD.

Bible

Rūttoun Jihoiakin ruwalitōk iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin jilu allōñ im joñoul raan i Jerusalem, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij; ear jab make kōttāik e iṃaan Jeremaia ri kanaan eo ej kōnono jān lọñin Jeova.

Bible

But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

Bible

A mejān aer Anij ear pād ioon rūtto ro an ri Ju ro, im raar jab bōbrae er, ṃae iien men in enaaj itok ñan Daraiōs, im juon naan in uwaak enaaj jepḷaaktok ilo juon lōta.

Bible

For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.

Bible

Bwe kōm ri karijer; mekarta am Anij ear jab ilọk jān kōm ilo am jorrāān, a Ear kwaḷọk ñan kōm tūriaṃokake iṃaan mejān kiiñ ro in Pōrsia, bwe ren letok ñan kōm jiddik mour, bwe kōmin kajutak ṃweo iṃōn am Anij, im bwe kōmin kōkāāl men in jeepepḷọk ko an, im letok ñan kōm juon oror i Juda im Jerusalem.

Bible

And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

Bible

Im ke eṃōj aō roñjake naan kein, iar jijet im jañ, im iar liaajlọḷ iuṃwin jet raan, im iar jitlọk im jar iṃaan mejān Anij in lañ ko,

Bible

O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer.

Bible

O Irooj, ij akweḷap ñan Eok, lọjilñōṃ en roñjake jar an ri karijerōṃ, im barāinwōt jar an ro jet ri karijerōṃ, ro rej ṃōṇōṇō in mijak Etaṃ, im ij akweḷap bwe Kwōn kajeraaṃṃan ña karijerōṃ rainin, im leḷọk ñan eō jouj iṃaan mejān armej in. Ak ña iar ri leḷọk limen kiiñ eo.

Bible

And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.

Bible

Im ilo allōñ Nisan , ilo iiō eo kein ka roñoul an Artaxerxes kiiñ, ke ewor wain iṃaan, iar kotake wain eo im leḷọk ñan kiiñ eo. Ak ṃokta I kein jab būroṃōj iṃaan mejān.

Bible

Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan eō, Etke kwōj mejān būroṃōj bwe kwō jab nañinmej? Men in wōt būroṃōj ilo būruōṃ. Innām iar kanooj lōḷñọñ.

Bible

And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.

Bible

Im ear kōnono ilowan iṃaan jikin eo e depakpak eo iṃaan kōjām in dān, jān jibboñ ñan raelip, iṃaan mejān ṃaan ro im kōrā ro, im ro otemjej re maroñ in meḷeḷe; im armej otemjej raar kanooj roñjake ñan bok in kien eo.

Bible

And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:

Bible

Im Ezra ear kapeḷḷọk bok eo iṃaan mejān armej otemjej, (bwe e utiej jān armej otemjej); im ke ear kapeḷḷọk e, armej otemjej raar jutak.

Bible

And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king’s face, and which sat the first in the kingdom;)

Bible

Ro me raar epaak tata ñan kiiñ eo: Karshina, Shitar, Admeta, Tarshish, Mires, Marsina, im Mimukan, irooj ro jiljilimjuon in Midia im Pōrsia, ro me raar kijoñ lo mejān kiiñ im pād ṃaan tata ilo aelōñ eo).

Bible

For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.

Bible

Bwe kōṃṃan in an lerooj eo enaaj buñbuñḷọk ñan kōrā otemjej. Kōn men in renaaj kajekdọọn ḷōṃaro pāleir, im renaaj ba, Kiiñ Ehasuirōs ear jiroñ Vashtai, lerooj, bwe ren kadeḷọñ e ñan iṃaan mejān, a ear jab itok.

Bible

If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.

Bible

Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, en waḷọk juon kien in kiiñ jān e, im ren jeje ippān kien ko an ro ri Pōrsia im ri Midia, bwe ren jab ukōt e, bwe Vashtai en jab bar itok iṃaan mejān kiiñ Ehasuirōs, im kiiñ ṇe en leḷọk jikin lerooj eo an ñan bar juon eṃṃan jān e.

Bible

Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)

Bible

Ṃokta jān an jejjet iien an juon jiroñ deḷọñ ñan ippān Ehasuirōs, ear aikuj kōjerbal elōñ kein ekkapit iuṃwin joñoul ruo allōñ ekkar ñan kien ko ikijjien kōrā raṇ (jiljino allōñ kōn oil im mōrr, im jiljino allōñ kōn kañajñaj ko im kōn kein kōṃṃane mejān kōrā),

Bible

And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.

Bible

Im kiiñ eo ear yokwe Ester jān kōrā otemjej, im eḷapḷọk an bōk jouj im ṃool iṃaan mejān jān virgin ro jet; innām ear likūt kūrawūn eo ioon bōran, im kōṃṃan e lerooj bwe en pinej jenkwan Vashtai.

Bible

In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar.

Bible

Ilo allōñ eo ṃokta, eo allōñ in Nisan, ilo iiō eo kein ka joñoul ruo an kiiñ Ehasuirōs, raar kōṃṃan Pur, āinwōt ba, kein kōṃṃan pepe, iṃaan mejān Heman. Raar kōṃṃane ñan kajjojo raan im ñan kajjojo allōñ, ḷọk ñan ñe e jejjete allōñ eo kein ka ruo, eñin allōñ in Edar.

Bible

And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.

Bible

Im āindein, ke kiiñ eo ear lo Ester, lerooj eo, ke ej jutak ilo oror eo, lio ear lo jouj iṃaan mejān, im kiiñ eo ear erḷọke septer gold eo me ej pād ilo pein. Āindein Ester ear kepaakḷọk im uññūr jabōn septer eo.

Bible

If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.

Bible

Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān kiiñ ṇe, im eḷaññe kiiñ ṇe e ṃōṇōṇō in letok men eo ij kajjitōk kake, im kōṃṃan āinwōt I kōṇaan, kiiñ ṇe im Heman ren itok ñan juon kwōjkwōj me inaaj kōpooje ñan er, innām inaaj kōṃṃan ilju āinwōt kiiñ ṇe ear ba.

Bible

Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.

Bible

Innām Heman ear diwōjḷọk raan eo, im ear lañlōñ im e ṃōṇōṇō būruon. A ke Heman ear lo Mordikeai ilo kōjām in kiiñ, im bwe ear jab jutak ak mijak iṃaan mejān, ear obrak kōn illu ṇae Mordikeai.

Bible

Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king’s mouth, they covered Haman’s face.

Bible

Innām ke kiiñ eo ear jepḷaaktok jān jikin kallib an ṃweo ñan jikin aer daak wain ie, eṃōj an Heman buñ ioon būtoñ ijo Ester ear jijet ie. Innām kiiñ eo ear ba, Ta, enaaj kananaik lerooj eo iṃaaō ilowaan ṃwiin ke? Ke naan in ear ilọk jān lọñin kiiñ eo, raar kalbubuuk turin mejān Heman.

Bible

On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews’ enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.

Bible

Ilo raan eo kiiñ Ehasuirōs ear leḷọk ṃōn Heman ri kōjdate ri Ju ro, ñan Ester, lerooj eo. Im Mordikeai ear itok ñan iṃaan mejān kiiñ, bwe Ester ear kwaḷọk wāween aerro nukun doon.

Bible

Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,

Bible

Innām kiiñ eo ear erḷọke septer gold eo ñan Ester. Āindein Ester ear jerkak im jutak iṃaan mejān kiiñ eo.

Bible

And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces:

Bible

Im ear ba, Eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān, im men eo e jiṃwe iṃaan mejān, ren jeje im kōjjeṃḷọk kūtien lōta ko an Heman, nejin Hamideta ri Egag, me ear ḷōmṇake im jeje bwe ren kọkkure ri Ju otemjej me rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ ṇe;

Bible

Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

Bible

Innām Josep pāleen, bwe eṃṃan ṃwilin, im e jab kōṇaan kajook e iṃaan mejān armej, ej ḷōmṇak bwe en ṇooj an joḷọk e.

Bible

Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

Bible

Āindein en romaak ami meram iṃaan mejān armej, bwe ren lo amrbal ko reṃṃan, im nōbar Jememi i lañ.

Bible

Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

Bible

Kōjparok bwe koṃwin jab kōṃanṃan ami kwōjarjar iṃaan mejān armee ren lo koṃ; eḷaññe jab āinwōt, ejjeḷọk oṇeami ippān Jememwōj i lañ.

Bible

And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

Bible

Im etke kwōj kallimjek pelọk edik ilowan mejān jeōṃ im jatūṃ a jamṇak kōn wōjke ilowan mejōṃ?

Bible

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.

Bible

Kwe ri jeḷā ṃoṇ, kwōn joḷọk wōjke eo jān mejōṃ ṃokta, innām kwō naaḷọkjeṇ im joḷọk pelọk edik jān mejān jeoṃ im jatūṃ.

Bible

Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

Bible

Innām ro otemjej renaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōaḷọk er iṃaan mejān Jema ej pād i lañ.

Bible

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

Bible

A jabdewōt eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōarmejjete iṃaan mejān Jema ej pād i lañ.

Bible

And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

Bible

Im Ej kōjakkōlkōl iṃaan mejeir, im turin mejān e rabōlbōl āinwōt aḷ, iknuk ko An re mouj im āinwōt meram.

Bible

Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

Bible

Koṃwin kōjparok bwe koṃwin jab kajekdọọn juon iaan rein redik, bw ba ñan koṃ, iien otemjej i lañ enjeḷ ro aer rej lo wōt turin mejān Jema ej pālañ.

Bible

And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

Bible

Im naaj kokweilọktok ri aelōñ otemjej iṃaan mejān, im Enaaj kōjepe jān doon, āinwōt seperd ej kōjepel sip ko jān got ko.

Bible

Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,

Bible

Iien eo re iyeloki mejān im jekanunok E; im bar jet re ubrare E,

Bible

And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

Bible

Im ke eṃōj aer pirōk pāllin kālōklōk, rej likūt e ṇa ioon bōran im kobpein anmooṇan; im rej bukwelōlō iṃaan Mejān im kajjirere kake im ba, Yokwe Eok! Kiiñ an ri Ju ro.

Bible

And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

Bible

Im jetōb ettoon ro ke rej lo E, re buñ iṃaan Mejān, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Anij!

Bible

But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

Bible

A kōrā eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, bwe e jeḷā ta eo eṃōj kōṃṃanowaan, ej itok im buñ iṃaan mejān im ba ñan E aolepen ṃool.

Bible

And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.

Bible

Im Ej kabwijere pein ḷeo e pilo, im āñinḷọk e jān jikin kweilọk; im kōj An kapiloki mejān im likūt pein ioon, Ej kajjitōk ippān, Ewor ta en kwōe?

Bible

After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.

Bible

Tokālik Ej bar likūt pein ṇa ioon mejān, im ej kallimjeke; im ej mour e alikkar an lo men otemjej.

Bible

And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.

Bible

A e kōmmeñ mejān kōn naan eo, im ej ilọk im būroṃōj; bwe elōñ ṃweiien.

Bible

It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Bible

E pidodo an kamel deḷọñ ilo mejān needle jān ri ṃweiie deḷọñ ilowaalōñ in Anij!

Bible

And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.

Bible

Im jet rej jino aer kapilok E, im pinej mejān, im baiti E, im ba ñan E, Kwōn rūkaanij! Im ri kabōjrak rej ubrare kōn lọpiden peir.

Bible

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

Bible

Im erro eṃṃan ṃwilir iṃaan mejān Anij, im rej etetal ilo kien ko otemjej naan in kaiñi ko an Irooj, im ejjeḷọk ṇotaer.

Bible

And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,

Bible

Im ke ej kōṃṃan jerbal eo an pris iṃaan mejān Anij ilo raan ko an,

Bible

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.

Bible

Bwe enaaj ḷap iṃaan mejān Irooj; im e jāmin idaak wain ak dān e kajoor enaaj obrak kōn Jetōb Kwōjarjar jān lọjien jinen.

Bible

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

Bible

Ilo kwōjarjar im wānōk iṃaan mejān iuṃwin raan otemjej ad.

Bible

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

Bible

Aet, im kwe, O ajri, naaj likūt etaṃ Ri kanaan an Eo Eutiejtata bwe kwō naaj ilọk iṃaan mejān Irooj, bwe kwōn kōppojak iaḷ ko An;

Bible

Which thou hast prepared before the face of all people;

Bible

Eo Kwaar kōppojak iṃaan mejān armej otemjej,

Bible

And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.

Bible

Im kōn jar eo re jab lo ijo ren kadeḷọñ e, im rej wanlōñḷọk ioon ṃweo kaṃakūt tile ko im lelaḷḷọk e ioon kinien eoḷap iṃaan mejān Jisōs.

Bible

And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?

Bible

Im etke kwōj lale pelọk ilo mejān jeoṃ im jatōṃ, a kwō jab jeḷā kajjiejke ilo mejōṃ?

Bible

Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye.

Bible

Ak ekōjkan aṃ maroñ ba ñan jeoṃ im jatōṃ, Jeiō im jatū, eṃṃan in joḷọk pelọk ṇe ilo mejōṃ, ñe kwe kwō jab lo wōjke ilo mejōṃ? Kwe ri jeḷā ṃoṇ, ṃokta kwōn joḷọk wōjke ṇe jān mejōṃ, innām kwō naaj lo alikkar iḷọk pelọk jān mejān jeoṃ im jatōṃ.

Bible

When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

Bible

Im ke ej lo Jisōs, ej laṃōj, im buñ iṃaan mejān, im kōn eḷap ainikien , Ta eo Ippaṃ im ippa, Jisōs Kwe Nejin Anij e utiejtata? Ij akweḷap ñan Eokōn jab kaeñtaan eō!

Bible

And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

Bible

Im ke kōrā eo ej lo e jab tilekek, ej itok im wūdiddid, im buñ iṃaan, iaḷọk iṃaan mejān armej otemjej, kōn unin an uññūr E, im kōjkan e ṃōka mour.

Bible

And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

Bible

Im ke ej jar, wāween turin mejān juon im nuknuk ko An re mouj im ja- tōltōl.

Bible

And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

Bible

Im Ej jilkinḷọk ro rū jelōk iṃaan mejān: im rej ilọk, im deḷọñ ilo jikieilọk e dik an ri Sameria, bwe ren kōppojak ṃae E.

Bible

And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

Bible

Im raar jab bōk E, bwe mejān āinwōt Ej ilọk ñan Jerusalem,

Bible

After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

Bible

Ālikin men kein Irooj ej likūt bar jiljilimjuonñoul, im jilkinḷọk eruoḷọk iṃaan mejān ilo jikin kweilọk im āne otemjej, ijo E naaj ilọk ie ḷọk.

Bible

Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

Bible

Re jab wiakaki ḷalem sparro kōn ruo penni ke? Im ejjeḷọk juon iaeḷọkḷọke iṃaan mejān Anij.

Bible

Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej raṇjin armej enaaj barāinwōt kwaḷọk e iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij:

Bible

But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

Bible

A eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj kaarmejjet e iṃaajān enjeḷ ro an Anij.

Bible

And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

Bible

Im ñe rej āñintok koṃ iṃaan ro ilo iṃōn kweilọk ko, iṃaan mejān irooṇ, koṃwin jab inepata būruemi kōjkan ak ta eo koṃ naaj uwaak, ak ta eṃ naaj kōnono:

Bible

Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

Bible

Koṃ, ri jeḷā ṃoṇ, koṃij jeḷā mejān lañ im laḷ: a etke koṃ jab jeḷā kajjieen in?

Bible

Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

Bible

Āindein, Ij ba ñan koṃ, ewor lañlōñ iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij kōon ri jerọwiwi eo ej ukeḷọk ippān.

Bible

And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ koṃij make kowānōk koṃ iṃaan mejān armejAnij e jeḷā būruemi; bwe men eo e utiej ippān armej, e men in jōjōik iṃaajān Anij.

Bible

And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

Bible

Im ilo Hedis ej reilōñ mejān ilo eñtaan ko, im lo Ebream ettoḷọk jān e Lazerōs ilo ubōn.

Bible

And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.

Bible

A ri tōl owōj, e jutak ettoḷọk, e jab kōṇaan reiḷọk mejān ñan lañ, a ej ubrare ubōn im ba, O Anij, kwōn tūriaṃokake eō ri jerọwiwi.

Bible

For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Bible

Bwe enaaj pidodo an kidu kamel deḷọñ ilo mejān juon needle jān juo ṃweiie deḷọñ ilo aelōñ in Anij.

Bible

And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.

Bible

Im re jab maroñ in jibwe An in naan iṃaan mejān armej: im re bwilōñ kōn An uwaak, im rej ikōñ.

Bible

But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.

Bible

A ṃokta jān men kein otemjej, renaaj likūt peir iomi, im matōrtōrṃ, im ketak koṃ ñan iṃōn kweilọk ko, im ṇa ilowaan prisōn ko, im āñintoṃ iṃaan mejān kiiñ ro im irooj ro kōn Eta.

Bible

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

Bible

Im renaaj buñ kōn mejān jāje, im naaj āñinḷọk er ṃōttan ire ñan aelōñ otemjej; im ri aelōñ ko renaaj juuri Jerusalem, ñan iien ko an ri aelōñ ko rjjet.

Bible

For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

Bible

Bwe āindein enaaj itok ioon ro otemjej rej jokwe ioon mejān aolepeḷ.

Bible

Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

Bible

A koṃwin ekil im jar iien otemjej, bwe koṃwin maroñ in ko jān meemjej men ko renaaj waḷọk, im bwe koṃwin jutak iṃaan mejān Nejin armej.

Bible

And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?

Bible

Im ke eṃōj aer pinej mejān, rej kajjitōk Ippān im ba, Kwōn rūkaanijn eo ear ubrare Eok?

Bible

And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

Bible

Im E ba ñan er, Men rōt? Im re ba ñan E, Kōn Jisōs ri Nazeret, eo Ri Kanaan e kajoor ilo jerbal im naan iṃaan mejān Mejān Anij im armej otemjej:

Bible

As long as I am in the world, I am the light of the world.

Bible

Ke eṃōj An kōnono āinwōt, E kapilo ioon bwidej, im iiōki bwidej kōdatōltōl, im ej kapit mejān armej eo e pilo kōn bwidej eo,

Bible

They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

Bible

Im raan eo, ke Jisōs ear iiōki bwidej im kapeḷḷọk mejān, raan Sabat.

Bible

His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

Bible

A ekōjkan an loḷọkjeṇ kiiō kōm jaje; ak wōn eo ear kapeḷḷọk mejān kōje. E rūtto, koṃwin kajjitōk ippān, enaaj make kōnono kōn e.

Bible

And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.

Bible

Im bar elōñ kakōḷḷe Jisōs ej kōṃṃani iṃaan mejān ro rū kaḷoran, ar ja er ilo bok in.

Bible

The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

Bible

Anij an Ebream, im Aisak, im Jekōb, Anij an ro jiṃṃad, Ear kaiboojojin, Jisōs; eo koṃ ar ketak E im kaarmejjete iṃaan mejān Pailat, ke eamṇak bwe en kōtḷọk E.

Bible

Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.

Bible

Innām koṃwin ukeḷọk ippemi, im bar oktak, bwe en jeorḷọk jerọwiw ami, im bwe en waḷọk iien aeṃōḷoḷo ko jān iṃaan mejān Irooj;

Bible

But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

Bible

A Piter im Jon re uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ejiṃwe iṃaan mejān Anie kōmin eọroñ koṃ eḷap jān Anij, koṃwin ekajete.

Bible

And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,

Bible

Im ke eṃōj aer āñintok er, rej kajutak er iṃaan mejān ro ri pepe; iis eo eḷap ej kajjitōk ippaer,

Bible

And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

Bible

Im rej ilọk jān iṃaan mejān ro ri pepe, im lañlōñ bwe eṃōj likūt er illọkōn kōn aer eñtaan kōn Āt eo.

Bible

And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.

Bible

Im er otemjej rej jijet ijo, ri pepe, rej kallimjeke, im lo turin mejānnwōt turin mejān enjeḷ

Bible

And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.

Bible

Im lọmọọren e jān eñtaan otemjej an, im leḷọk ñan e jouj im mālōtlōaan mejān Pero, kiiñ in Ijipt, im ej likūte bwe en irooj ioon Ijipt, im ioolepen ṃweo iṃōn.

Bible

Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;

Bible

Men eo ro jiṃṃad ālikir rej bōk im bōktok ippān Joshua ke rej deḷōñ ilowaan āne ko an ri aelōñ ko, ro Anij ear ubaakeḷọk er iṃaan mejān ro jiṃṃadn raan ko raan in Devid,

Bible

Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

Bible

Eo ej lo jouj iṃaan mejān Anij, im kajjitōk bwe en lo juon ṃweo iṃōij an Jekōb.

Bible

And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

Bible

Im Saul ej jerkak jān bwidej, im ke e peḷḷọk mejān, e jab lo jabdewōt; ij tōl e kōn pein, im āñinḷọk e ñan Damaskōs.

Bible

But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:

Bible

A Irooj e ba ñan e, Kwōn ilọk, bwe e juon Aō jāpe eo Ij kāālōt e, bw bōkḷọk Eta iṃaan mejān ri aelōñ ko, im kiiñ ro, im ro nejin Israel.

Bible

And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

Bible

Im kiiō kiiō re buñ jān mejān āinwōt wūnin ek, im ej loḷọkjeṇ; im etak im peptaij.

Bible

But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

Bible

A Piter ej kadiwōjḷọk er otemjej, im bukwelōlō, im jar; im ej oktak ñaōn im ba, Tabita, kwōn jerkak. Im e peḷḷọk mejān; im ke ej lo Piter, erkak.

Bible

And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

Bible

Im ba, Korniliōs, eṃōj roñjake jar eo aṃ, im ṃweiien tūriaṃo ko aṃ re men in keememej iṃaan mejān Anij.

Bible

Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.

Bible

Innām e ṃōkaj aō jilkinwōj ñan eok, im eṃṃan aṃ kōṃanṃan bwaar itok. Innām kiiō kōm otemjej pād ijin iṃaan mejān Anij, bwe kōmin roñ men otemjej Anij ear jiroñ eok kaki.

Bible

Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,

Bible

Innām ej kūrtok romaak ko, im kālọk lowaan, im e wūdiddid, im buñ iṃaan mejān Paul im Sailas,

Bible

Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

Bible

Im elōñ iaan ro raar anijnij rej aini bok ko aer, im tile iṃaan mejān armeemjej; im rej bwini oṇāer, im lo e lemñoul tọujin ṃōttan silver.

Bible

Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

Bible

Ak, rein rej pād ijin, eṃṃan ren ba kōṃṃan rōt e nana rej lo, ke iatak iṃaan mejān pepe eo.

Bible

Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

Bible

Im e ba, Paul, kwōn jab mijak; kwō naaj jutak iṃaan mejān Sizar; i, Anij ear lewōj ñan eok er otemjej rej jerak ippaṃ.

Bible

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

Bible

Bwe jab ro rej roñjake kien rej wānōk iṃaan mejān Anij, a ro rej pokaken naaj kōwānōk er.

Bible

Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

Bible

Bwe ejjeḷọk kanniōk enaaj wānōk iṃaan mejān kōn jerbal ko an kiene je jeḷā jerọwiwi kōn kien.

Bible

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

Bible

Bwe eḷaññe Ebream ear wānōk kōn jerbal ko an, ewor unin kōmmejājpān; a jab iṃaan mejān Anij.

Bible

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

Bible

Koṃwin jab bar leḷọk ñan jabdewōt armej nana kōn nana. Koṃwin ḷōmṇak kōn men ko reṃṃan iṃaan mejān armej otemjej.

Bible

Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

Bible

Tōmak eo aṃ en aṃ make iṃaan mejān Anij. E ṃōṇōṇō eo e jab make liaakḷọk e ilo men eo ej kamālim.

Bible

That no flesh should glory in his presence.

Bible

Bwe ejjeḷọk kanniōk en kōṃṃejāje iṃaan mejān Anij.

Bible

But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

Bible

A ekkan e jāmin kalijekḷọk kōj iṃaan mejān Anij; bwe eḷaññe je jab ṃōñā je jab nanaḷọk; ak eḷaññe jej ṃōñā je jab eṃṃanḷọk.

Bible

To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;

Bible

A jabdewōt eo koṃij joḷọk an nana, bar āinwōt ña; bwe eḷaññe iar joḷọk jabdewōt nana, iar joḷọk nana eo kōn koṃ, āinwōt iṃaan mejān Kraist,

Bible

For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

Bible

Bwe kōm jab āinwōt elōñ, ro rej korḷọk ṃweiuk kōn naan in Anij, a āinwōt jān ṃool, a āinwōt jān Anij, iṃaan mejān Anij, kōmij kōnono ilo Kraist

Bible

But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:

Bible

A eḷaññe jerbal in mej, eo ilo lōta, im bukwe ilo dekā ko, ear waḷọk ilboojoj, āinwōt bwe ro nejin Israel raar jab maroñ in kallimjek mejān Mosen an aiboojoj turin mejān, eo jidik wōt an pād,

Bible

And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

Bible

Im jab āinwōt an Moses likūt veil iṃaan mejān, bwe ro nejin Israel reb kallimjeke ñan jeṃḷọkōn men eo me jidik wōt an pād.

Bible

But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

Bible

A kōm ar ilọk jān men ko rettino men in kajook, im jab etetal ilo ṃon jab kariab naan in Anij, a kōn kaalikkar ṃool, kōm kwaḷọk kadkadim ñaklōkōt an armej otemjej iṃaan mejān Anij.

Bible

For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

Bible

Bwe Anij, eo Ear ba, Jān marok en romaak meram, Ear romaak ilruem, bwe En letok meram in jeḷā aiboojoj an Anij ilo mejān Jisōs Kraist.

Bible

Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

Bible

Bwe kōm ḷōmṇak kōn men ko men in nōbar, jab iṃaan mejān Iroot, a barāinwōt iṃaan mejān armej.

Bible

Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

Bible

Innām koṃwin kwaḷọk ñan er kein kaṃool ami yokwe, im am kōmme- jāje kōn koṃ, iṃaan mejān eklejia ko

Bible

Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.

Bible

Etto ami kar ḷōmṇak bwe kōmij kajjioñ in kaṃool bwe ejjeḷọk amid. Kōm kōnono iṃaan mejān Anij ilo Kraist. A men otemjej, koṃ jitōnbōron kalōk koṃ.

Bible

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

Bible

Kiiō kōn men ko ij jejewōj ñan koṃ, lo, iṃaan mejān Anij, I jab riab.

Bible

And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.

Bible

Im iar wanlōñḷọk ekkar ñan revelesōn, im iar kōnnaanōk er kōn Gospel eo ij kwaḷọk e ñan ro ri aelōñ ko, a makeḷọk iaam iṃaan mejān ro re buñbuñ I ab ettōr, ak iar ettōr kōn jettokjān.

Bible

But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

Bible

A ke Sipas ear itok ñan Antiok, iar juṃae iṃaan mejān, bwe ewor ruōn.

Bible

But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

Bible

A e alikkar bwe ejjeḷọk armej e wānōk ilo kien iṃaan mejān Anij, bwe, Eo rū wānōk enaaj mour kōn tōmak.

Bible

According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

Bible

Āinwōt An kāālōt kōj ilo E ṃokta jān jinoin laḷ, bwe jen kwōjarjar ijeḷọk ṇotad iṃaan mejān ilo yokwe,

Bible

The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

Bible

Ke e meramḷọk mejān būruemi, bwe koṃwin jeḷā ta eo kōjatdikdik i kūr, ta eo ṃweiien aiboojoj in jolōt eo An ilo ro reṃṃan,

Bible

In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

Bible

Ilo iien in eṃōj An kōllaajrak koṃ ilo ānbwinnen kanniōkin kōn meje En kwaḷọk koṃ kwōjarjar im jiṃwewōt im ejjeḷọk ṇotami iṃaan mejān;

Bible

Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;

Bible

Im e jab jokwōd am keememej ami jerbal in tōmak kab yokwe, im amjenmej in kōjatdikdik ilo ad Irooj Jisōs Kraist, iṃaan mejān Anij eo Jemed,

Bible

For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?

Bible

Bwe ta am kōjatdikdik, ak lañlōñ, ak pāllin kōmmejāje, eḷaññe jab koṃ wōt iṃaan mejān ad Irooj Jisōs ilo An weaaktok?

Bible

For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;

Bible

Innām ewi kaṃṃoolol eo kōm maroñ in ba ñan Anij kōn koṃ, kōlepen lañlōñ kōmij lañlōñ kake kōn koṃ iṃaan mejān ad Anij,

Bible

That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.

Bible

Bwe en ekkar ami etetal iṃaan mejān ro re jab tōmak, im bwe koṃwib aikuj jabdewōt.

Bible

Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

Bible

Er renaaj eñtaan ilo kọkkure indeeo im jako jān mejān Irooj, im jān wō kajoor eo An,

Bible

For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

Bible

Bwe men in eṃṃan im men in yokwe iṃaan mejān Anij, eo Ej Rmọọren kōj,

Bible

But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

Bible

A eḷaññe jabdewōt kōrā e jako pāleen, im ewor nejin ak jibwin ak jiṃṃann katak ṃokta kōn lale ro nukier, im ren eṃṃan ṃwilier kake, im ṇa oṇeā jemeir im jineir; bwe men in men in kabuñbūruon iṃaan mejān Anij.

Bible

Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

Bible

Kwōn kauwe ro rej jerọwiwi, iṃaan mejān armej otemjej, bwe ro jen barāinwōt mijak.

Bible

I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

Bible

Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, im enjeḷ raṇ Ear kāālōt er, bwe kwōn kōjparok naan kein, im jab ekajete ṃokta, im jab kōṃṃabdewōt kōn kabwilọklọk māj.

Bible

Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.

Bible

Kwōn tariṇae tariṇae eṃṃan eo an tōmak, im dāpij mour indeeo, eōj kūr eok ñan e, im eṃṃan aṃ kar kwaḷọk kake iṃaan mejān elōñ rnnaan.

Bible

I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;

Bible

Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, eo Ej kemour men otemjej, im Kraissōs, Eo ear kwaḷọk juon kwaḷọk eṃṃan iṃaan mejān Pontiōs Pailat,

Bible

And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

Bible

Im men ko kwaar roñ jān ña iṃaan mejān elōñ ri kōnnaan, men keiōn likūti ṇa ippān armej re tiljek, ro renaaj barāinwōt maroñ in katakin rt.

Bible

Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.

Bible

Kwōn keememejḷọk er kōn men kein, im kauwe er iṃaan mejān Irooje ren jab akwāāl kōn naan waan ko, im ko rej kejebwābweik ro rej roñjaki.

Bible

I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

Bible

Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, Eo enaaj ekajet ro re mou ro re mej, im kōn An weaaktok im An aelōñ:

Bible

Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

Bible

Im ejjeḷọk men in kōṃṃan e jab alikkar ñan E, a men otemjej re keelwaa peḷḷọk iṃaan mejān Eo im jej aikuj leḷọk naan kōn kōj ñan E.

Bible

Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;

Bible

Bwe Kraist ear jab deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar, kōṃṃane kōn pā kon in kajjioñe eo e ṃool, a ilowaan lañ eo bwe En waḷọk iṃaan mejān Anin kōj;

Bible

Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

Bible

Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejān jāje, ar kakajoor er jān aejṇọ, raar peranḷọk ilo tariṇae, raar ka ko jar an tariṇae ko an ri aelōñ ko jet.

Bible

For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

Bible

Bwe eḷaññe jabdewōt armej ej ri roñjake naan, im jab ri kōṃṃane, enwōt armej eo ej lo mejān ilo glass.

Bible

Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

Bible

Men in kabuñ erreo im jab ettoon iṃaan mejān ad Anij im Jemed, eñine armej en loḷọk ro atajinemjen im kōrā e jako pāleir ilo aer jorrāān, im bw dāpij e im jab libbijinjin kōn laḷ in

Bible

Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

Bible

Koṃwin kōttāik koṃ iṃaan mejān Irooj, im Enaaj koutiej koṃ.

Bible

But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

Bible

A koṃwin make kalōtlōt koṃ ilo būruemi, kōn men eo e jāmin jako, kōtōb e ineeṃṃan im jouj wōt, eo e kanooj aorōk iṃaan mejān Anij.

Bible

For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

Bible

Bwe mejān Irooj rej lale ro reṃṃan, im lọjilñin rej ñan jar ko aer; a turijān Irooj ej ioon ro rej kōṃṃan nana.

Bible

Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.

Bible

Ijoke enjeḷ raṇ, meñe re ḷap jān er ilo kajoor im maroñ, re jab bōktok kinaakḷọk in kajjirere ṇae er, iṃaan mejān Irooj.

Bible

But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.

Bible

A eo ej kōjdate jein im jatin ej ilo marok, im ej etetal ilo marok, im je ijo ej ilọk ie ḷọk, bwe eṃōj an marok kapilo mejān.

Bible

And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.

Bible

Im kiiō, ajri ro nejiō, koṃwin pād wōt ilo E, bwe eḷaññe Enaaj weaaktokn peran im jab āliklik iṃaan mejān ñe Ej itok.

Bible

And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

Bible

Im jabdewōt men eo jej kajjitōk Ippān jej bōk jān E, bwe jej kōjparoen ko An, im kōṃṃan men ko rej men in ṃōṇōṇō iṃaan mejān.

Bible

Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

Bible

Ro raar kōnnaan kōn aṃ yokwe iṃaan mejān eklejia, im eḷaññe kwōwanṃaanḷọk er ilo aer etal ekkar ñan Anij, enaaj eṃṃan aṃ kōṃṃan.

Bible

His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

Bible

Im bōran kab kooḷan bōran re mouj āinwōt kooḷan sip e mouj āinwōo, im mejān rej āinwōt urur in kijeek;

Bible

And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.

Bible

Im ilo pein anmooṇōn Ej jibwe jiljilimjuon iju, im jān lọñin jāje ekkañ im ruo mejān ej ilọk, im turin mejān āinwōt aḷ ke ej romaak ilo an kajoor.

Bible

But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.

Bible

Ijoke e iiet men ko Ippa rej ṇotaṃ, bwe ippemi ro rej dāpij katak aleōm, eo ear katakin Belak bwe en likūt ḷōkatip iṃaan mejān ro nejin Israele ren ṃōñā men in katok ñan ekjab ko, im bwe ren ḷōñ.

Bible

And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Thaietaira, kwōn jeje: Nejin Anij, eo mejān renwōt urur in kijeek, im neen āinwōt bronze e jatōltōl, Ej ba men kein:

Bible

Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

Bible

Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij.

Bible

He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

Bible

Eo ej bok anjọ enaaj kōṇak nuknuk ko re mouj, im I jāmin jeorḷọk etan bōk in mour, im Inaaj kwaḷọk etan iṃaan mejān Jema, im iṃaan mejājeḷ ro An.

Bible

And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.

Bible

Im menninmour eo kein ka juon ej āinwōt lion; im menninmour kei ruo āinwōt koon kau; im menninmour kein ka jilu, turin mejān āinwōt armej menninmour kein ka emān āinwōt igōl ej kaki.

Bible

The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,

Bible

Innām elder roñoul im emān renaaj buñ iṃaan mejān Eo ej jijet iooroon eo, im naaj kabuñ ñan Eo ej mour indeeo im indeeo, im naaj joḷọllier iṃaan tūroon, im ba,

Bible

And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

Bible

Im iar lo eoḷōpin tūroon eo im menninmour ko emān, im eoḷōpin eldeṇ, juon Lamb eo ej jutak im āinwōt eṃōj kar ṃan E, im Ippān jiljilimjuoon, im jiljilimjuon mejān, rej jiljilimjuon Jetōb in Anij, jilkinḷọk er ilowaalepen laḷ,

Bible

And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.

Bible

Im ke Ear bōk bok eo, menninmour ko emān im elder ro roñoul im emāar buñ iṃaan mejān Lamb eo, im ippaer kajjo arp im jāpe ko gold re obran kaijurjur, rej jar ko an ro reṃṃan.

Bible

And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

Bible

Im rej ba ñan toḷ ko im ñan dekā ko, Koṃwin buñ iom im ṇooj kōn mejān Eo ej jijet ioon tūroon eo, im jān illu an Lamb eo,

Bible

And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.

Bible

Im ej wanlōñḷọk baat in kaijurjur ippān jar ko an ro reṃṃan kōn pein enjeḷ eo iṃaan mejān Anij.

Bible

And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

Bible

Im wāween lokōs ko ej āinwōt kidia ko eṃōj kapoj er ñan tariṇae, im ioon bōraer āinwōt pāllier gold, im turin mejeir āinwōt turin mejān armej.

Bible

And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

Bible

Im enjeḷ kein ka jiljino ear jilel, im iar roñ juon ainikien jān doon ko akatok gold, eo ej iṃaan mejān Anij,

Bible

And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:

Bible

Im iar lo bar juon enjeḷ e kajoor ej wanlaḷtak jān lañ, im nuknuk ko adọ, im iia ioon bōran, im turin mejān āinwōt aḷ, im neen āinwōt jurōn kijee.

Bible

These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.

Bible

Rein rej ruo wōjke oliv, im ruo jikin ḷaaṃ rej jutak iṃaan mejān Irooj iḷ.

Bible

And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

Bible

Im ej kōṃṃan kōn aolepen maroñ in kidu ṃokta iṃaan mejān. Im eṃṃan bwe laḷ im ro rej jokwe ioon ren kabuñ ñan kidu ṃokta, eo e kar moun kinej in mej eo an.

Bible

And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

Bible

Im ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap, im ej kōṃṃan bwe kijeek enlaḷtak jān lañ ñan laḷ iṃaan mejān armej raṇ.

Bible

And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

Bible

Im ej ṃoṇi ro rej jokwe ioon laḷ kōn men in bwilōñ ko, eṃōj leḷọk ñabwe en kōṃṃan iṃaan mejān kidu eo. Im ej ba ñan ro rej jokwe ioon laḷ bwn kōṃṃan juon ekjab ñan kidu eo eṃōj ṃan e kōn jāje im ej mour.

Bible

The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

Bible

Enaaj idaak wain in illu an Anij eṃōj kapoj im jab kāreike ilo kab in ill An, im renaaj kaeñtaan e kōn kijeek im brimston iṃaan mejān enjeḷ ro, iaan mejān Lamb.

Bible

His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

Bible

Im mejān rej urur in kijeek, im ioon bōran elōñ kūrawūn, im Ippān etaōj jeje, eo ejjeḷọk en e jeḷā, a E wōt.

Bible

And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

Bible

Im ar jibwe kidu eo, im ippān, ri kanaan riab eo ear kōṃṃan men iilōñ ko iṃaan mejān, im kōn er ear ṃoṇi ro re kar bōk kakōḷḷen kidu eo, i raar kabuñ ñan ekjab eo an. Im ar joḷọk erro re mour ṇa ilo loṃaḷo in kijee urur kōn brimston.

Bible

And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.

Bible

Im iar lo tūroon e ḷap im mouj im Eo ej jijet ioon, jān turin mejān raa laḷ im lañ, im jab bar lo jikier.

Bible

And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.

Bible

Im renaaj lo turin mejān, im etan enaaj ioon deṃaer.

Bible

Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

Bible

Ak ilo raan eo ke ro nejin Anij raar iten make kwaḷọk er iṃaan mejān Jeova, Setan ear barāinwōt itok ippaer.

Bible

And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe men otemjej ippān; men in wōt, kwōn jab likūt peōṃ ioon. Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova.

Bible

And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

Bible

Im ro ri Sebia raar buñḷọk ioeir im bōkḷọk er; aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok.

Bible

While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

Bible

Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro ri Kaldia raar kōṃṃan jilu jar, im raar buñ ioon kamel ko, im raar bōkḷọk er, aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok.

Bible

Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

Bible

Bar juon iien, ilo raan eo ke ro nejin Anij raar iten make kwaḷọk er iṃaan mejān Jeova, innām Setan ear itok ippaer tok, im make kwaḷọk e iṃaan mejān Jeova.

Bible

So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.

Bible

Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova, im ear kaeñtaan Job kōn wōt ko re metak jān lọpiden neen ñan mọñin.

Bible

The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

Bible

Mejān eo ej lo eō e jāmin bar lo eō; mejōṃ renaaj pukot eō, a ña inaaj jako.

Bible

The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

Bible

Eṃōj leḷọk laḷ ṇa ilo pein ro ri nana; Ej pinej turin mejān ro an ri ekajet; eḷaññe e jab E, innām wōn eo?

Bible

If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

Bible

Eḷaññe ij ba, Inaaj meḷọkḷọk aō ellotaan, inaaj utūk mejān būroṃōj im ṃōṇōṇō wōt,

Bible

Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

Bible

Mej ko mejān kanniōk Ippaṃ ke? Aṃ loḷọkjeṇ āinwōt bar armej ke?

Bible

Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!

Bible

Innām etke Kwaar kadiwōjtok eō jān lọje? Inaaj kar kōtḷọk aō, im ejjeḷọk mejān armej enaaj kar lo eō.

Bible

But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

Bible

A mejān ro ri nana renaaj tabḷọk, im enaaj ejjeḷọk aer iaḷ in ko, im aer katmāne enaaj ilo kōtḷọk aer.

Bible

Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

Bible

Meñe e maroñ ṃan eō, inaaj kōjatdikdik wōt kōn E; ijoke, inaaj kaṃool iaḷ ko aō iṃaan Mejān.

Bible

Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

Bible

Lo, E jab lōke ro An ro kwōjarjar; aet, lañ ko re jab erreo iṃaan mejān.

Bible

Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

Bible

Bwe ear etal im kilep turin mejān, im lọjien ear maḷūttōk;

Bible

He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

Bible

Eṃōj An kekōl eō ilo An illu im matōrtōr eō. Ear kaōrōr ñiin ṇae eō, ri kōjdate eō e kūtōtō mejān ṇae eō.

Bible

He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

Bible

Eo ej kinaakḷọk ro jeran ñan ro ri rakim, mejān ro nejin renaaj tabḷọk.

Bible

His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

Bible

Mejān ren lo men in kọkkure e, im en idaak jān illu an Eo e Kajoor Bōtata.

Bible

Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?

Bible

Wōn enaaj kwaḷọk iaḷ eo an iṃaan mejān? Im wōn enaaj ṇa oṇean kōn men eo ear kōṃṃane?

Bible

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

Bible

Mejān ḷeo ri ḷōñ ej kattar jota, im ej ba, Ejjeḷọk mej enaaj lo eō, im ej kōjakkōlkōl turin mejān.

Bible

He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

Bible

E ṃōkaj aer ilọk ioon mejān dān ko; aer jolōt men in jerata ilo laḷ; re jab jeorḷọk ilo iaḷ in jikin kallib in grep ko.

Bible

Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

Bible

Anij ej leḷọk ñan er bwe ren tōt wōt, im rej atartar ioon, im Mejān rej pād ioon iaḷ ko aer.

Bible

Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.

Bible

Lo, im allōñ eo ejjeḷọk an jatōltōl, im iju ko re jab erreo iṃaan Mejān.

Bible

He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

Bible

Ej pinej mejān allōñ eo, im Ej erḷọke kōdọ eo An ioon.

Bible

He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

Bible

Ear likūt juon kakōḷḷe ioon mejān lọjet i kapin lañ ñan kōjepel meram jān marok.

Bible

The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.

Bible

Ej babu im ṃweiie, a e jāmin pād ippān ro jiṃṃan; ej kapeḷḷọk mejān, innām e jako.

Bible

There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:

Bible

Ejjeḷọk bao e lāj e jeḷā kake iaḷ eo, im mejān igōl ear jab loe.

Bible

He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

Bible

Ej jeke iaḷ ko i bwiljin dekā ko; im mejān ej lo jabdewōt men eo e aorōk.

Bible

Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

Bible

Bwe eṃōj ṇooje jān mejān ri mour otemjeḷọk, im kanooj kōjparoke jān bao ko in mejatoto.

Bible

I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

Bible

Iar mejān ñan eo ri pilo, im iar neen ñan eo ri kūrro.

Bible

If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

Bible

Eḷaññe iar dāpij ro ri jeraṃōl jān aer kōṇaan, ak iar kōṃṃan bwe mejān lio e jako pāleen en tabḷọk,

Bible

Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.

Bible

Lo, iṃaan mejān Anij ña ij joñan wōt kwe; ña barāinwōt, eṃōj kōṃṃan eō jān kle.

Bible

He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

Bible

Enaaj jar ñan Anij, im enaaj buñ būruon kōn e; āindein enaaj lo Mejān im ṃōṇōṇō, im Enaaj karọọl ñan armej in wānōk eo an.

Bible

How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

Bible

Eo e jab kalijekḷọk kōn mejān irooj ro, ak yokwe ro ri ṃweiie jān ri jeraṃōl, bwe er otemjej jerbal an pā ko Pein.

Bible

For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.

Bible

Bwe Mejān rej ioon iaḷ ko an juon armej, im Ej lo etetal ko an otemjej.

Bible

When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

Bible

Ke Ej leḷọk ineeṃṃan, wōn e maroñ in liaakḷọk? Im ke Ej pinej mejān, innām wōn e maroñ in lo E? Āinwōt juon ñe Ej kōṃṃane ñan aelōñ ak ñan armej;

Bible

Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God’s?

Bible

Ta, kwōj ḷōmṇak ke bwe e jiṃwe aṃ ba, Ij wānōk iṃaan mejān Anij?

Bible

And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

Bible

Rej oktak im rọọl ekkar ñan pepe ko an, bwe ren kōṃṃan jabdewōt men Ej jiroñ er kake, ioon mejān laḷ ijo armej rej pād ie;

Bible

From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

Bible

Jān ijo ej kile men in jibwe eo an; mejān rej loe ke ettoḷọk jān e.

Bible

By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

Bible

Ñe e ṃaje e joraṃraṃ, im mejān rej āinwōt koonaḷ ke ej raantak.

Bible

He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

Bible

Ear ba ilo būruon, Anij ear meḷọkḷọk; Ear pinej mejān; E jāmin lo indeeo.

Bible

The LORD is in his holy temple, the LORD’s throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

Bible

Jeova ej pād ilo tempel eo An e kwōjarjar; tūroon an Jeova ilo lañ; mejān ej lale, kilin mejān ej māllejoñ ro nejin armej.

Bible

For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.

Bible

Bwe e wānōk Jeova; Ej yokwe wānōk; ro re jiṃwe renaaj lo mejān.

Bible

In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

Bible

Ilo mejān e nana armej ettoon, a ej koutiej ro rej mijak Jeova. Ej kōjparok kalliṃur ko an meñe e maroñ make jorrāān, im e jab oktak jān e.

Bible

Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

Bible

Innām Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ñan aō wānōk, im ekkar ñan peiō erreo iṃaan mejān.

Bible

For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

Bible

Bwe Kwōnaaj lọmọọren armej ro re jorrāān; a mejān ro re juwa Kwōnaaj jolaḷḷọk.

Bible

For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

Bible

Bwe Ear jab kajekdọọn ak dike eñtaan an ro rej eñtaan, im Ear jab ṇooje mejān jān e, a ke ear kūr ñan E, ear roñjake.

Bible

My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

Bible

Jān Kwe aō men in nōbar ilowaan jar eo eḷap; inaaj kōḷḷā aō naan in kalliṃur iṃaan mejān ro rej mijak E.

Bible

All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

Bible

Ro otemjej re jeraaṃṃan ioon laḷ renaaj ṃōñā im kabuñ. Ro otemjej rej wanlaḷḷọk ñan būñal renaaj badikdik iṃaan mejān, aet, eo e ban kōjparok an ilo mour.

Bible

Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

Bible

Kwōj kapoj juon tebōḷ imaō iṃaan mejān ro rej kōjdat eō. Kwaar kapit bōra kōn oil; aō kōp ej lōñ mājidjid.

Bible

Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

Bible

Lo mejān Jeova ioon ro rej mijak E, im ro rej kattar An tūriaṃokake er.

Bible

The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

Bible

Mejān Jeova ñan ro reṃṃan, im lọjilñin re peḷḷọk ñan aer kūr.

Bible

The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

Bible

Turin mejān Jeova e ṇae ro rej kōṃṃan nana, bwe En kọkkure ememej er jān laḷ.

Bible

The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.

Bible

EWOR naan ilo būruō kōn bōd eo an ri nana: Ejjeḷọk mijak Jeova iṃaan mejān.

Bible

For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

Bible

Bwe ej etaōk e make iṃaan mejān, bwe ren jab lo nana eo an im kōjdate.

Bible

My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?

Bible

Aō e maro kōn Anij, kōn Anij eo ej mour. Ñāāt inaaj iwōj im waḷọk iṃaan mejān Anij?

Bible

He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

Bible

E kiiñ indeeo kōn An kajoor; mejān rej lale ro ri aelōñ ko; ro ri kapata ren jab koutiejḷọk er make. Sela.

Bible

God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

Bible

ANIJ en tūriaṃokake kōm, im kajeraaṃṃan kōm, im kōṃṃan bwe mejān en romaak iom. Sela.

Bible

The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

Bible

Laḷ ear wūdiddid; lañ ko raar wōt iṃaan mejān Anij, aet Sainai eo ear wūdiddid iṃaan mejān Anij, Anij in Israel.

Bible

He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.

Bible

Enaaj wiaik aer jān matōrtōr im kọkkure, im enaaj aorōk bōtōktōkir iṃaan mejān.

Bible

Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

Bible

Ear kōṃṃan men in bwilōñ ko iṃaan mejān ro jiṃṃaer, ilo āne Ijipt, ilo meḷaaj eo an Zoan.

Bible

Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.

Bible

Kwōn lo, O Anij amwōj likōpejñak, im reiḷọk ñan mejān Aṃ ri kapit.

Bible

Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.

Bible

Aet Kwō ukōtlikḷọk mejān jāje eo an, im Kwaar jab kōṃṃan bwe en jutak ilo tariṇae.

Bible

Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.

Bible

Jen itok iṃaan mejān kōn kaṃṃoolol; jen laṃōj ñan E ōn Sam ko.

Bible

The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.

Bible

Jeova ear kōjjeḷāik kōn An lọmọọr; Ear kwaḷọk alikkar an wānōk iṃaan mejān ro ri aelōñ ko.

Bible

Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.

Bible

Jabdewōt eo ej riab ṇae ri turin ilo ettino, inaaj kọkkure. I ban kijenmej ippān eo e utiej mejān im e juwa būruon.

Bible

And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.

Bible

Im wain eo ej kaṃōṇōṇō būruon armej, im oil in kejatōltōl turin mejān, im pilawā eo ej kakajoor būruon armej.

Bible

Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.

Bible

Kwōj jilkinḷọk Jetōb eo Aṃ, innām eṃōj kōṃanṃan er; im Kwōj kōkāāl mejān laḷ.

Bible

Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.

Bible

Koṃwin pukot Jeova im An kajoor; koṃwin pukōt mejān iien otemjej.

Bible

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

Bible

Kwōn wūdiddid, kwe laḷ, iṃaan mejān Jeova, iṃaan mejān Anij in Jekōb.

Bible

I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

Bible

Inaaj kōḷḷā men ko iar kalliṃur kaki ñan Jeova; aet iṃaan mejān ro doon otemjej.

Bible

Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

Bible

Men in aorōk iṃaan mejān Jeova, mej an ro reṃṃan An.

Bible

I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

Bible

Inaaj kōḷḷā ñan Jeova men ko iar kalliṃur kaki, aet iṃaan mejān ro doon otemjej,

Bible

Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

Bible

Lo āinwōt mejān ro ri karijeran re reiḷọk ñan pein irooj eo aer, im āinwōt mejān karijeran leddik re reiḷọk ñan pein lerooj eo an, āindein mejem rej reiḷọk ñan Jeova amwōj Anij ṃae iien Ej tūriaṃokake kōm.

Bible

For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed.

Bible

Kōn Devid, ri karijerōṃ, Kwōn jab kejeor mejān Aṃ Ri kāālōt.

Bible

The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:

Bible

Jeova ej kapeḷḷọk mejān ro re pilo; Jeova ej kajutak ro rej jillọk; Jeova ej yokwe ro rū wānōk.

Bible

Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;

Bible

Nebar ko re utiej an Anij ren ilo lọñir, im juon jāje ruo mejān ilo peir;

Bible

Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

Bible

E ṃool ejjeḷọk tokjān likūt allok eo iṃaan mejān jabdewōt bao in mejatoto.

Bible

So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

Bible

Āindein kwōnaaj lo jouj im jeḷāḷọkjeṇ eṃṃan iṃaan mejān Anij im armej ro.

Bible

But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

Bible

A ilo jeṃḷọkōn ej meọ jān kabwijlōñ, ekkañ āinwōt juon jāje ruo mejān.

Bible

For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

Bible

Bwe etetal ko an juon armej rej iṃaan mejān Jeova, im Ej lale wōt iaḷ ko an otemjej.

Bible

He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

Bible

Eo ej rom kōn mejān, ej kōṃṃan kakōḷḷe ko kōn neen im pein;

Bible

A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

Bible

Ñe e alikkar jān mejān armej bwe e utiej būruon, lo ej riab, im pā ko rej katọọrḷọk bōtōktōk im ejjeḷọk ruōn;

Bible

Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.

Bible

Kwōn jab mejkaiie an deọ ilo būruōṃ, im kwōn jab po kōn kilin mejān.

Bible

So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

Bible

Āindein ear jibwe ḷeo, im mejenmaik e, im ke e jab mejān jook ear ba ñan e:

Bible

He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.

Bible

Eo ej rome kōn mejān, ej kōṃṃan nen in būroṃōj; a ri bwebwe eo ej kōnono waan, enaaj buñ.

Bible

As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.

Bible

Āinwōt dān e meñ ñan ñiin, im āinwōt baat ñan mejān, āindein eo ri jowan ñan ro rej jilkinḷọk e.

Bible

The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.

Bible

Iaḷ an juon ri bwebwe, e jiṃwe ilo mejān; a eo e mālōtlōt, ej eọroñ pepe.

Bible

The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.

Bible

Mejān Jeova rej pād ijoko otemjej, im rej lale ro reṃṃan im ro re nana.

Bible

Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?

Bible

Sheol im abaddon rej iṃaan mejān Jeova; innām e nañin ḷapḷọk bōro ko būruon ro nejin armej.

Bible

A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.

Bible

Juon bōro e ṃōṇōṇō, ej kaṃōṇōṇōik turin mejān; a kōn būroṃōj in būruon, eṃōj rupe an.

Bible

All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

Bible

Iaḷ ko otemjej an juon armej rerreo ilo mejān; a Jeova ej joñe jetōb ro.

Bible

In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

Bible

Ilo meram jān mejān kiiñ eo, mour; im an jouj ej āinwōt kōdọ in wōt āliktata.

Bible

He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

Bible

Eo ej rom kōn mejān bwe en kine men ko re nana, eo ej kiili tien, ej kōṃṃan men ko re nana.

Bible

A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.

Bible

Juon armej ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān, ej kalliṃur in jipañ kōn juon ṃuri, im ej men in kapen pepe ko iṃaan mejān ri turin.

Bible

Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

Bible

Mālōtlōt ej iṃaan mejān eo jeḷāḷọkjeṇ ippān; a mejān juon ri bwebwe ej reiḷọk wōt ñan jabōn laḷ.

Bible

A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.

Bible

Juon kiiñ ej jijet ioon tūroon in ekajet, ej kejeplōklōk nana otemjej kōn mejān.

Bible

Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.

Bible

Iaḷ otemjej an juon armej re jiṃwe ilo mejān; a Jeova ej joñe bōro ko.

Bible

The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

Bible

Ri jerọwiwi eo e kōṇaan nana; ri turin e jāmin lo jouj iṃaan mejān.

Bible

The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.

Bible

Mejān Jeova rej kōjparok eo ewor jeḷā ippān; a Ej ukōje naan ko an ri kōṃṃan ṃoṇ.

Bible

Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

Bible

Kwōj lo juon armej e owan ilo jerbal eo an ke? Enaaj jutak iṃaan kiiñ ro; e jāmin jutak iṃaan mejān armej re waan.

Bible

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

Bible

Kwōn jab ṃōñā ekkan an eo e nana mejān, im kwōn jab kōṇaan ṃōñā ko rennọ jān e;

Bible

Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?

Bible

Wōn eo e jorrāān? Wōn eo e būroṃōj? Wōn eo ewor akwāāl ippān? Wōn eo lotaan ko ippān? Wōn eo ewor kinjen im ejjeḷọk unin? Wōn eo e būrōrō mejān?

Bible

For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

Bible

Bwe eṃṃanḷọk bwe ren ba ñan eok, Kwōn wanlōñtok ñan ijin, jān aer kōttāik eok ṇa iṃaan mejān irooj eo, eo mejōṃ raar reiḷọk ñan e.

Bible

The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.

Bible

Kōto jān eañ ej bōktok wōt, āindein lo eo ej ruruwe juon ej bōktok mejān illu.

Bible

Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

Bible

Māāl ej jeme māāl, āindein juon armej ej jeme turin mejān jeran.

Bible

Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

Bible

Sheol im abaddon re jāmin mat; im mejān armej re jāmin mat.

Bible

He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.

Bible

Eo e nana mejān ej kijooror in bōk ṃweiuk ko, im e jaje bwe aikuj enaaj itok ioon.

Bible

He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

Bible

Eo ej leḷọk ñan ro ri jeraṃōl, e jāmin aikuj; a eo ej pinej mejān, elōñ men in jerata renaaj ippān.

Bible

There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

Bible

Ewor epepen, ñi ko ñiir āinwōt jāje ko, im ñiir re ḷap āinwōt bakbōk ko, bwe ren kañi ro ri jeraṃōl jān mejān laḷ, im ro ri aikuj jān bwiljin armej.

Bible

The wise man’s eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.

Bible

Mejān ri mālōtlōt eo rej ilo bōran, im ri bwebwe ej etal ilo marok; ijoke, iar kile bwe juon wōt men eo ej itok ñan er otemjej.

Bible

There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.

Bible

Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana.

Bible

Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

Bible

Kwōn jab kanooj ṃōkaj kōn lọñōṃ, im būruōṃ en jab jarōbṃōkaj in kōnono jabdewōt iṃaan mejān Anij, bwe Anij ej pād ilo lañ, im kwe ioon laḷ; kōn men in naan ko aṃ ren iiet.

Bible

Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

Bible

Būroṃōj eṃṃan jān ettōñ, bwe kōn mejān būroṃōj būruon eṃṃanḷọk.

Bible

Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

Bible

Wōn eo āinwōt ri mālōtlōt? Im wōn e jeḷā meḷeḷein juon men? Mālōtlōt an juon armej ej kejatōltōl turin mejān, im eṃōj ukōt pen an turin mejān.

Bible

Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

Bible

Kwōn jab kijooror in ilọk jān iṃaan mejān; kwōn jab koba ilo juon men e nana, bwe ej kōṃṃan jabdewōt men eo e kōṇaan.

Bible

Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:

Bible

Meñe juon ri nana ej kōṃṃan nana jibukwi alen, im e aetokḷọk raan ko an, ijoke, I kanooj jeḷā bwe enaaj eṃṃan ippān ro rej mijak Anij, ro re mijak iṃaan mejān.

Bible

But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.

Bible

A e jāmin eṃṃan ippān eo ri nana, im e jāmin kaetokḷọk raan ko an, ko rej āinwōt juon ellor, kōn an jab mijak iṃaan mejān Anij.

Bible

When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes🙂

Bible

Ke iar leḷọk būruō ñan jeḷā mālōtlōt, im bwe in lo jerbal eo eṃōj kōṃṃane ioon laḷ, (bwe ewor e jab kiil mejān raan ak boñ),

Bible

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.

Bible

Lo, kwe kwōj deọ, lio jera; kwōj deọ; mejōṃ rej āinwōt mejān mule ko.

Bible

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.

Bible

Lo, kwōj deọ, lio jera; lo, kwōj deọ; mejōṃ rej āinwōt mejān ṃuḷe iuṃwin veil eo aṃ. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, ko rej babu iturin toḷ Giliad.

Bible

My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

Bible

Ḷeo me ij yokwe e, e mouj im e būrōrō turin mejān, eo eṃṃan tata iaan joñoul tọujin.

Bible

His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.

Bible

Mejān rej āinwōt ṃuḷe ko iturin river ko, eṃōj katutu er kōn milk, im eṃṃan aer pād.

Bible

I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.

Bible

Ña iar juon oror, im ittō raar āinwōt juon eṃ e utiej; iien eo ña iṃaan mejān āinwōt juon ear lo aenōṃṃan.

Bible

What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.

Bible

Eita bwe koṃij kapedakilkili ri aelōñ ro Aō, im kọkkure turin mejān r jeraṃōl? Irooj eo ej ba, Jeova in jar in tariṇae ko.

Bible

And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:

Bible

Im armej ettā ej badikdik, im eṃōj kōttāik eo e utiej, im mejān ro e utierueir.

Bible

Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

Bible

Ilōñin rej jutak serap ro; ippān kajjojo iaaer jiljino pein bao; kōn ruo eanej turin mejān, kōn ruo ear kalibubuuk neen, im kōn ruo ear ekkāke.

Bible

And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.

Bible

Im inaaj kattar Jeova, Eo ej pinej turin Mejān jān ṃōn Jekob, im inaakot E.

Bible

And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

Bible

Im Enaaj lañlōñ ilo mijak Jeova, im E jāmin ekajet kōn wōt men ko im mejān rej loi, ak pepe kōn wōt men ko im lọjilñin rej roñ.

Bible

Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.

Bible

Koṃwin kōppoojak ro nejin ñan mej kōn bōd ko an ro jemaer, bwe reb jerkak im bōk laḷ, im kobrak mejān laḷ kōn jikin kweilọk ko.

Bible

Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

Bible

Kōtḷọk bwe ro iaan Moab me raar ko ren pād ippaṃ. Kwōn kōjparok en mejān ri kọkkure eo. Bwe ri kaeñtaan eo e jako, iien kọkkure enaaj jeṃḷọk juṃae eo enaaj jako jān ilo āne eo.

Bible

And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

Bible

Im ālikin jiljilimjuonñoul iiō, Jeova enaaj loḷọk Tair, im lio enaaj rọọ bōk oṇean an jerbal āinwōt kōrā eo e kijoñ, im enaaj kōṃṃan nana ippāiñ otemjej in āne ko ioon mejān laḷ.

Bible

He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.

Bible

Ilo raan ko rej itok, Jekob enaaj kōṃṃan okran; Israel enaaj ebbōl im kōṃṃan juḷ; im naaj kobrak mejān laḷ kōn leen.

Bible

Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

Bible

Kōn men in, āindein Jeova, Eo ear lọmọọren Ebream, Ej ba kōn iṃōkob, Iien in Jekob e jāmin jook, im turin mejān e jāmin oo.

Bible

And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

Bible

Im mejān ro rej loe re jāmin kilōk, im lọjilñin ro rej roñjake renaaj eọroñ.

Bible

He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;

Bible

Eo ej etetal ilo wānōk, im eo ej kōnono jiṃwe; eo ej kajekdọọn oṇeaṃakokoik, eo ej dāpij pein jān bōk juon oṇean kōṃṃan nana, eo ej pinejilñin jān an roñ aer katọọrḷọk bōtōktōk, im ej kiili mejān jān an reiḷọk ñana.

Bible

Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

Bible

Innām mejān ro re pilo renaaj peḷḷọk, im naaj kapeḷḷọk lọjilñin ro rñjamōn.

Bible

How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

Bible

Innām ekōjkan aṃ maroñ in kejeorḷọk mejān juon kapen ediktata iaa ri karijeran irooj eo aō, im lōke Ijipt kōn jariot ko im ro ri uwe ioon kidia?

Bible

Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,

Bible

Innām Hezekaia ear jelḷọk mejān ñan turin eṃ, im ear jar ñan Jeova,

Bible

All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.

Bible

Ro ri aelōñ ko otemjej rej āinwōt ejjeḷọk iṃaan mejān; Ej likūt er e din ejjeḷọk, im men pata.

Bible

And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.

Bible

Im kiiō Jeova, eo ear ṇa wāweō jān lọje bwe in ri karijeran, bwe in baintok Jekob ñan Ippān, im bwe ren kokweilọklọk Israel ñan Ippān (bwe ñutiej ilo mejān Jeova, im aō Anij ej aō kajoor);

Bible

The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

Bible

Jeova ear kakeelwaan pein e kwōjarjar iṃaan mejān ro ri aelōñ kemjej; im jeṃḷọken otemjej jeṃḷọken laḷ, raar lo men in lọmọọr an adwōij.

Bible

As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

Bible

Āinwōt elōñ raar bwilōñ kake Eok, (eḷap an jorrāān turin mejān jābdewōt armej, im ānbwinnen jān ro nejin armej),

Bible

But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

Bible

A ami kōṃṃan ko re nana raar kōjepel koṃ jān ami Anij, im jerọwiwi ko ami raar pinej turin mejān jān koṃ, innām E jab kōṇaan roñ.

Bible

Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan eō bar juon alen, im Ear ba, Ta ṇe kwōj loe? Im iar ba, Ij lo juon ainbat e buḷuḷḷuḷ, im mejān ej jaḷḷọk jān eañ.

Bible

For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;

Bible

Renaaj mej jān nañinmej ko re nana, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er, ijeḷọk enaaj kalbwin er. Ak renaaj āinwōt kūbwe ioon mejān āne eo; im jāj im ñūta renaaj kọkkure er, im ānbwinner renaaj ñan kijen bao ko in mejatot menninmour ko an laḷ.

Bible

Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

Bible

Im jāpe eo kōṃṃan jān kle ear jorrāān ilo pein ri kōṃṃan jāpe eo, innār kōṃṃan jān e bar juon jāpe, bwe en kōṃṃane āinwōt eṃṃan ilo mejān.

Bible

And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.

Bible

Innām kwōn rupe jāpe eo iṃaan mejān armej ro rej etal ippaṃ.

Bible

And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

Bible

Im renaaj ilimi, im renaaj wūdiddid im wūdeakeak iṃaan mejān jāje e jilkinḷọk ibwiljier.

Bible

And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

Bible

Im kiiñ ro otemjej jān eañ, ro re paak im ro rettoḷọk, juon im bar juon aelōñ ko otemjej an āne ko me rej pād ioon mejān laḷ in, im kiiñ in Sisaaaj idaak ālikeir.

Bible

Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.

Bible

Hezekaia Kiiñ in Juda im aolepen Juda raar ṃan e ke? Ear jab mijaova im pukot mejān Jeova ke? Innām Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo Eanono ṇae er kake. Im kōj, jej bōktok jorrāān eḷap iod.

Bible

I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

Bible

Ña Iar kōṃṃan laḷ im armej im menninmour ko re pād ioon mejān laḷ kōn Aō kajoor eḷap im kōn peiō erḷọk; im Inaaj leḷọk e ñan eo e jiṃwe iṃaaja.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij joḷọk eok jān mejān laḷ in; iiō in kwōnaaj mej, bwe kwaar kwaḷọk bōd kōn Jeova.

Bible

And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle’s son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison.

Bible

Im iar leḷọk peba in wia eo ñan Baruk, nejin Neria, nejin Mahseia, iṃaajān Hanamel nejin wūllepa im iṃaan mejān ri kaṃool ro raar je etaer ilpa in wia eo, im iṃaan mejān ro ri Juda ro raar jijet ilo oror in ri lale ro.

Bible

And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.

Bible

Im kwō ban ko jān pein, bwe ilo ṃool renaaj jibwe eok im leḷọk eok ṇo pein; im mejōṃ renaaj lo mejān Kiiñ in Babilon im lọñōṃ enaaj kōnonpān, im kwōnaaj etal ñan Babilon.

Bible

Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.

Bible

Im Kiiñ in Babilon ear ṃan aolep ro nejin Zedekaia iṃaan mejān ilblath; barāinwōt Kiiñ in Babilon ear ṃan aolep ro re utiej in Juda.

Bible

Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.

Bible

Innām ear itūki mejān Zedekaia, im ear lukwōje kōn chain ko re bronze en āñinḷọk e ñan Babilon.

Bible

Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

Bible

Kwōn bōk jet dekā reḷap ilo peōṃ im ṇooj i ilo kle eo ilo jikin brik eaan kōjām in ṃōn Pero ilo Tapanes iṃaan mejān armej in Juda.

Bible

And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova āinwōt ñan men otemjej Jehoiakim ear kōṃṃani.

Bible

For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

Bible

Innām kōn an Jeova illu, men kein raar waḷọk ilo Jerusalem im Juda, ṃae iien An kadiwōjḷọk er jān iṃaan mejān. Im Zedekaia ear kapata ṇae Kiiñ ibilon.

Bible

And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.

Bible

Im kiiñ in Babilon ear ṃan ḷōmaro nejin Zedekaia iṃaan mejān, kar ṃan aolep irooj ro an Juda ilo Ribla.

Bible

Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

Bible

Innām ear kapilo mejān Zedekaia, im ear lukwōje kōn jakōḷ ko, im kiiñ in Babilon ear āñinḷọk e ñan Babilon, im ear likūt e ilo ṃōn kalbuuj ṃae raa an mej.

Bible

He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri tōl an ri tariṇae, eo ear likūt on armej ri tariṇae; im jiljilimjuon eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo eo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, captain in jar in tariṇae, eo ej tōḷḷọk armej r āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.

Bible

Im ear ukōt nuknuk in kalbuuj ko an, im ear ṃōñā pilawā iṃaan mejān iien otemjej, raan ko otemjej in an mour.

Bible

Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.

Bible

Kwōn jerkak! Laṃōj ilo boñ ilo jinoin emmej. Kwōn lutōkḷọk būruōṃ āinwōt dān iṃaan mejān Irooj. Kwōn kotak peōṃ ñan E kōn mour an ajri rjōṃ ro rej ḷotḷọk kōn kwōle ilo jabōn iaḷ ko otemjej.

Bible

To turn aside the right of a man before the face of the most High,

Bible

Ñan dāpij ekajet jiṃwe jān juon eṃṃaan iṃaan mejān Eo E utiejtata,

Bible

The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

Bible

Mejān Jeova ear kajeplōklōk er. E ban bar lale er. Raar jab koutiej pri ak jouj ñan elder ro.

Bible

As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.

Bible

Im wāween mejeir kajjojo āinwōt mejān juon eṃṃaan, im mejān juoion tu-anmooṇ, im mejān juon ox tu-anmiiñ, im mej eo lik, igōl. Āindeieañ aolep.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ña, aet Ña Ij juṃae eok Inaaj kōṃṃan ekajet ko i bwiljōṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko.

Bible

Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk im men in kajjirere eoḷapelōñ ko rej i peḷaakōṃ im iṃaan mejān ro rej eḷḷā.

Bible

And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

Bible

Im jabdewōt iaer elōñ emān mejān. Mej eo ṃokta ear mejān kerub, ij eo kein ka ruo ear mejān armej, im eo kein ka jilu ear mejān laion, im ein ka emān ear mejān igōl.

Bible

Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

Bible

Im jabdewōt iaer elōñ emān mejān im emān pein bao. Im ear wor juon āinwōt pein armej iuṃwin pein bao ko aer.

Bible

And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.

Bible

Im irooj eo i bwiljōmi enaaj kotake ṃweien ioon aeran ñe e marok, iaaj diwōjḷọk; renaaj rupe ṃōttan oror eo bwe ren kadiwōj men kan ie. Enaalbubu mejān bwe en jab maroñ lo āne kōn mejān.

Bible

Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;

Bible

Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ,

Bible

And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.

Bible

Im renaaj tile ṃoko iṃōṃ kōn kijeek im ekajet eok iṃaan mejān elōñ kōrā. Innām Inaaj kabōjrak ḷōñ ko aṃ, im kwō ban bar kōḷḷā oṇean ro jeraṃ.

Bible

Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Im Iar ba ñan er, Jabdewōt iami en joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im koṃwin jab make kattoon koṃ kōn ekjab ko an Ijipt. Ña Jeova amij.

Bible

But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

Bible

Ak raar juṃae Eō, im raar jab kōṇaan eọroñ Eō. Jabdewōt iaer ear jab joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im raar jab iḷọk jān ekjab ko an Ijiptnām Iar ba Inaaj lutōkḷọk Aō illu e bwil ioer ñan kamat Aō illu ioer eoḷapee in Ijipt.

Bible

But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

Bible

Ak kōn Eta Iar jerbal bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko me raad ibwiljir, im iṃaan mejeir Iar kwaḷọk Ña make ñan er ke Iar kadiwōjḷọk en ānin Ijipt.

Bible

But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

Bible

Ak Iar jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko ro Iadiwōjḷọk er iṃaer.

Bible

I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.

Bible

Inaaj bōk koṃ āinwōt juon kaijurjur eñaj ñe Ij kadiwōjḷọk koṃ jān arme im kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōj kajeplōklōk koṃ ie. Innām Inaaaḷọk Aō kwōjarjar ilo koṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko.

Bible

And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.

Bible

Im kwōnaaj kananaik eok make iṃaan mejān ro ri aelōñ ko; innāṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Ij kokweilọktok ṃōn Israel jān armej rbwiljin ro eṃōj kejeplōklōk er ie, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eaan mejān ro ri aelōñ ko. Im renaaj jokwe ilo āne eo Iar leḷọk ñan korijerkob.

Bible

My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.

Bible

Sip ko Aō raar jebwābwe ioon aolep toḷ im ioon aolep bat re utiej, im eṃōj kejeplōklōk sip ko Aō ioon aolepen mejān laḷ, im ejjeḷọk ear pukot er.

Bible

And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.

Bible

Im renaaj poktake bwidej in āne eo ear āne jeṃaden, im e ban bar juon in jeepepḷọk iṃaan mejān aolep ro rej eḷḷā jān e.

Bible

And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.

Bible

Im renaaj kajenoḷọk jet armej ro renaaj deblọk āneo aolep iien, im jen eḷḷā im kalbwin ro rej pādwōt ioon mejān laḷ, bwe ren karreoiki. Ālikiljilimjuon allōñ renaaj jino in kapok.

Bible

When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;

Bible

Ñe ij karọọltok er jān armej ro im kokweilọktok er jān āne ko āneen r kōjdat er, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo er iṃaan mejān elōñ aelōñ.

Bible

And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;

Bible

Eṃōj kāinōknōki kōn kerub ko im wōjke palm. Im juon wōjke palr ikōtaan ruo kerub, im elōñ ruo mejān jabdewōt kerub.

Bible

So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

Bible

Juon mej, eo ear mejān armej, ear jaḷḷọk ñan wōjke palm i rājet, im me juon, mejān juon laion e dik, ear jaḷḷọk ñan wōjke palm i rājet eo juon; eṃōinōknōki aolepen ṃweo i peḷaakin.

Bible

Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.

Bible

Im Anij e kar leḷọk ñan Daniel jouj im tūriaṃo ilo mejān irooj in ri jerba.

Bible

Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.

Bible

Innām kwōn lale mejem kab mejān likao ro rej ṃōñā jān kijen kiiñ eo kwōn kōṃṃan ippān ro ri karijeraṃ ekkar ñan aṃ lale.

Bible

Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.

Bible

Innām Nebukadnezar ear obrak kōn illu, im turin mejān ear oktak ṇaadrak, Meshak, in Abednego. Ear kōnono im ba bwe ren kamāāṇāṇ upaa jiljilimjuon alen jān joñan eo re kijoñ in kōṃṃane.

Bible

Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.

Bible

Innām turin mejān kiiñ eo ear oktak, im ear kor, im ear booḷoḷ mọkwō an ipin, im bukween neen raar itaak ippān doon.

Bible

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

Bible

Innām Kiiñ Belshazzar ear kanooj lōḷñọñ, im ear oktak turin mejān, iooj ro an raar pok.

Bible

And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.

Bible

Im kōn kajoor eo Ear leḷọk ñan e, aolep armej ro, aelōñ ko, im armej ilep kajin raar wūdiddid im mijak iṃaan mejān. Jabdewōt eo ear kōṇaan eane, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear likūt bwe en mour, im jabdewōt eo eaṇaan ear koutiej e, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear kōttāik e.

Bible

And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

Bible

Im raar bōktok juon dekā im likūte ioon mejān rọñ eo. Im kiiñ eo eal i kōn riiñ eo an im riiñ ko an irooj ro bwe men eo ikijjien Daniel en jab oktak.

Bible

My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

Bible

Anij eo aō ear jilkintok enjeḷ eo An, im ear kiili lọñin laion ko, im raab kọkkure eō, kōnke Ear jab lo ruō iṃaan mejān; kab I jañin kōṃṃan bōn kwe, O kiiñ.

Bible

I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

Bible

Ke iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn doon ko, lo, bar juon doon, e dik, ear wanlōñḷọwiljier, im eṃōj tūṃwi jilu iaan doon ko ṃokta iṃaan. Im lo, ilo doon inōñ mejān āinwōt mejān armej, im elōñ lọñin eo ear kōnono ilo juwa.

Bible

And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.

Bible

Im iar kōṇaan jeḷā kōn doon ko joñoul, ko raar ioon bōran, im kōn doon eo juon, eo ear eddekḷọk im jilu raar buñ iṃaan. Im elōñ mejān doon eṇ ion lọñin eo ear kōnono men ko reḷap, im ear kilepḷọk jān ko jet.

Bible

As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.

Bible

Ekkar ñan men ko eṃōj je ilo kien Moses, aolepen naan in ear waḷọn kōm. Ak kōm ar jab pukot mejān Jeova am Anij bwe kōmin oktak jān nan am im eḷḷọk ñan ṃool ko Aṃ.

Bible

His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

Bible

Im ānbwinnen ear āinwōt beril, im turin mejān āinwōt jarom, im mejānwōt pāle ko re urur, im pein im neen āinwōt bronze e jatōltōl. Im ainikiean ko an ear āinwōt ainikien juon jar eḷap.

Bible

Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.

Bible

Innām enaaj ukōt mejān ñan ṃoko re pen an āneo an, ak enaaj tūbbọ buñ, im re ban lo e.

Bible

And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

Bible

Im kiiō Inaaj kaalikkar an ettoon iṃaan mejān ro jeran; im ejjeḷọk enaamọọren e jān peiō.

Bible

As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.

Bible

Ikijjien Sameria, kiiñ eo an enaaj jako āinwōt juon aḷaḷ ioon mejān dā.

Bible

Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:

Bible

Eo ear kōṃanṃan Jebrọ im Jeljel-im-Kouj, im Eo ej ukōt marok jilōñlōñ ñan jibboñ, im Ej kamarok raan bwe en boñ; Eo ej kūr kōn dān ko an lọmet Ej lutōkḷọki ioon mejān laḷ; etan in Jeova.

Bible

It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name.

Bible

Eo ej kalōk ṃweo e utiej eo An ilo lañ ko im Ej likūt bōrwaj eo An iooḷ; Eo ej kūrtok dān ko an lọmeto im lutōkḷọki ioon mejān laḷ; Etan in Jeova.

Bible

Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.

Bible

Lo, Irooj Jeova ej lo aelōñ eo e jerọwiwi. Inaaj joḷọk e jān mejān laḷ; ijokban kanooj joḷọk ṃōn Jekob, Jeova ej ba.

Bible

But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.

Bible

Ak Jona ear ko jān iṃaan Jeova ñan Tarshish. Im ear wanlaḷḷọk ñan Jopp lo juon wa eo ear ilen jerak ñan Tarshish, im ear kōḷḷā oṇean im uwe bw etal ippaer ñan Tarshish jān mejān Jeova.

Bible

I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.

Bible

Inaaj kanooj joḷọk aolep men jān mejān āneo, Jeova ej ba.

Bible

For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Bwe En aiboojoj, Ear jilkinḷọk eō ṇalōñ ko raar rakimi koṃ, bwe eo ej uñūr koṃ ej uñūr iju in Mejān.

Bible

For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.

Bible

Bwe wōn ej kajekdọọn raan in men ko re dik? Ak renaaj lañlōñ ñe re kein kōṃṃan ju ilo pein Zirubbabel; rein jiljilimjuon rej mejān Jeova mj reito reitak ilo aolepen laḷ.

Bible

Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it.

Bible

Im ear ba ñan eō, Eñin lia eo ej diwōjḷọk ioon mejān aolepen laḷ. Ekkan jeje eo ilo rājet, renaaj joḷọk jabdewōt eo ej kọọt; im ekkar ñan jeje eo iljet eo juon, renaaj joḷọk jabdewōt eo ej kanejnej.

Bible

And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.

Bible

Innām lo, raar kotak mejān iep eo kōṃṃan jān lead, im juon kōrā ear jijeo iep eo.

Bible

And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.

Bible

Im ear ba, Eñin nana! Innām ear iuunḷọk e ñan lowaan iep eo, im eakūt mejān lead eo ioon iep eo.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe e kabwilōñlōñ men in iṃaan mejān armej rein rej pād wōt ilo raan ko, enaaj kabwilōñlōñ iṃaan Meja ke? Jeov inelep ej ba.

Bible

Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

Bible

Jerata ñan seperd waan eo ej ilọk jān bwij eo. Juon jāje en jeke pein, ikkure mejān anmooṇ. Pein en kanooj ṃōrāḷọk, im mejān anmooṇ en kanoorok!

Bible